summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-pt
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2012-08-20 20:02:39 +0200
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2012-08-20 20:02:39 +0200
commite2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2 (patch)
treeccbc5b26503151ec4eeb450a3b4498924ad7cb55 /koffice-i18n-pt
downloadkoffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.tar.gz
koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.zip
Initial import of extracted tarballs
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-pt')
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/acinclude.m45972
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/aclocal.m4587
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/configure.files1
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/configure.in81
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/data/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/karbon/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/karbon/index.docbook97
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kchart/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kchart/index.docbook1641
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/basics.docbook540
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/building.docbook312
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/comparing.docbook120
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/configuration.docbook182
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/credits.docbook101
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/database.docbook780
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/designingforms.docbook1701
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/enteringdataintotables.docbook157
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/enteringdatausingforms.docbook31
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/index.docbook152
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/intro.docbook61
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/menus.docbook1289
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/querydesigning.docbook153
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kformula/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kformula/index.docbook2084
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/credits.docbook103
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/index.docbook94
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/introduction.docbook65
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/usage.docbook560
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/working.docbook585
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/koffice/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/koffice/index.docbook919
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/koshell/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/koshell/index.docbook787
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/commands.docbook1031
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/definitions.docbook198
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/index.docbook194
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/mainwindow.docbook79
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/options.docbook584
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/wbs.docbook190
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/a11y.docbook519
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/faq.docbook79
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/great-presentations.docbook93
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/guides.docbook727
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/index.docbook320
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/menus.docbook2671
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/options.docbook2033
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/screen.docbook68
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/tutorial.docbook654
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands-dialogs.docbook1974
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands-menus.docbook4111
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands-palettes.docbook1268
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands-toolbars.docbook1213
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands.docbook7
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/credits.docbook138
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/developers-plugins.docbook1551
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/developers-scripting.docbook1132
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/developers.docbook8
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/faq.docbook22
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/index.docbook173
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/installation.docbook78
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/introduction.docbook118
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/scripting.docbook1132
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/settings.docbook310
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial-quick-starts.docbook280
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial-select-layer.docbook400
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial-starting.docbook135
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial-tablet.docbook148
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial.docbook9
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-colorspaces.docbook100
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-filters.docbook1137
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-images.docbook102
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-layers.docbook759
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-selections.docbook220
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-views.docbook260
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/a11y.docbook517
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/advanced.docbook1266
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/basics.docbook929
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/commands.docbook2727
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/config.docbook228
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/configdialog.docbook634
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/faq.docbook78
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/format.docbook1143
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/importexport.docbook181
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/index.docbook319
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/datadtd.docbook90
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/dataref.docbook162
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/designer.docbook679
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/index.docbook197
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/progguide.docbook669
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/starting.docbook100
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/template-elements.docbook3577
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/template.docbook515
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/templatedtd.docbook522
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/tutorial.docbook380
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/a11y.docbook596
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/basics.docbook322
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/bookmarks.docbook138
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/chapnumb.docbook36
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/columns.docbook99
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/doccomments.docbook129
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/doclinks.docbook155
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/docstruct.docbook254
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/docvariables.docbook1224
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/editing.docbook3385
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/expressions.docbook192
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/footendnotes.docbook388
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/formatchar.docbook751
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/formatframes.docbook899
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/formatpara.docbook648
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/formulas.docbook136
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/frames.docbook671
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/fundimentals.docbook211
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/graphics.docbook511
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/headerfooter.docbook103
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/index.docbook3469
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/insertfile.docbook54
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/kparts.docbook102
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/lists.docbook289
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/mailmerge.docbook942
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/mbtb.docbook4654
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/migrating.docbook36
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/opt.docbook1099
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/pageformat.docbook407
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/storeprint.docbook753
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/styles.docbook596
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/table.docbook1193
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/tabstops.docbook529
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/techinfo.docbook411
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/templatecreation.docbook218
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/toc.docbook165
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/tutorial.docbook686
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/thesaurus/Makefile.am4
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/docs/koffice/thesaurus/index.docbook223
-rwxr-xr-xkoffice-i18n-pt/install-sh401
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/Makefile.am3
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/Makefile.am3
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/desktop_koffice.po2237
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/example.po35
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/karbon.po1860
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/kchart.po1934
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/kexi.po5976
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/kfile_abiword.po30
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/kfile_gnumeric.po30
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/kfile_koffice.po31
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/kfile_ooo.po131
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/kformdesigner.po1697
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/kformula.po239
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/kivio.po6260
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/koconverter.po80
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/koffice.po5228
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/kofficefilters.po2345
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/koproperty.po272
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/koshell.po98
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/kounavail.po31
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/kplato.po2004
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/kpresenter.po4470
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/krita.po7200
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/kscan_plugin.po23
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po231
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/kspread.po18407
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/kspreadcalc_calc.po88
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po199
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/kthesaurus.po39
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/kugar.po723
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/kword.po4761
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/thesaurus_tool.po161
-rwxr-xr-xkoffice-i18n-pt/missing353
-rwxr-xr-xkoffice-i18n-pt/mkinstalldirs158
179 files changed, 154777 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-pt/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..96c5d242
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+#created by autogen.sh
+SUBDIRS = data docs messages
+AUTOMAKE_OPTIONS = foreign
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/acinclude.m4 b/koffice-i18n-pt/acinclude.m4
new file mode 100644
index 00000000..27476d4f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/acinclude.m4
@@ -0,0 +1,5972 @@
+## -*- autoconf -*-
+
+dnl This file is part of the KDE libraries/packages
+dnl Copyright (C) 1997 Janos Farkas (chexum@shadow.banki.hu)
+dnl (C) 1997,98,99 Stephan Kulow (coolo@kde.org)
+
+dnl This file is free software; you can redistribute it and/or
+dnl modify it under the terms of the GNU Library General Public
+dnl License as published by the Free Software Foundation; either
+dnl version 2 of the License, or (at your option) any later version.
+
+dnl This library is distributed in the hope that it will be useful,
+dnl but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+dnl MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+dnl Library General Public License for more details.
+
+dnl You should have received a copy of the GNU Library General Public License
+dnl along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to
+dnl the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
+dnl Boston, MA 02110-1301, USA.
+
+dnl IMPORTANT NOTE:
+dnl Please do not modify this file unless you expect your modifications to be
+dnl carried into every other module in the repository.
+dnl
+dnl Single-module modifications are best placed in configure.in for kdelibs
+dnl and kdebase or configure.in.in if present.
+
+# KDE_PATH_X_DIRECT
+dnl Internal subroutine of AC_PATH_X.
+dnl Set ac_x_includes and/or ac_x_libraries.
+AC_DEFUN([KDE_PATH_X_DIRECT],
+[
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIB64])
+
+if test "$ac_x_includes" = NO; then
+ # Guess where to find include files, by looking for this one X11 .h file.
+ test -z "$x_direct_test_include" && x_direct_test_include=X11/Intrinsic.h
+
+ # First, try using that file with no special directory specified.
+AC_TRY_CPP([#include <$x_direct_test_include>],
+[# We can compile using X headers with no special include directory.
+ac_x_includes=],
+[# Look for the header file in a standard set of common directories.
+# Check X11 before X11Rn because it is often a symlink to the current release.
+ for ac_dir in \
+ /usr/X11/include \
+ /usr/X11R6/include \
+ /usr/X11R5/include \
+ /usr/X11R4/include \
+ \
+ /usr/include/X11 \
+ /usr/include/X11R6 \
+ /usr/include/X11R5 \
+ /usr/include/X11R4 \
+ \
+ /usr/local/X11/include \
+ /usr/local/X11R6/include \
+ /usr/local/X11R5/include \
+ /usr/local/X11R4/include \
+ \
+ /usr/local/include/X11 \
+ /usr/local/include/X11R6 \
+ /usr/local/include/X11R5 \
+ /usr/local/include/X11R4 \
+ \
+ /usr/X386/include \
+ /usr/x386/include \
+ /usr/XFree86/include/X11 \
+ \
+ /usr/include \
+ /usr/local/include \
+ /usr/unsupported/include \
+ /usr/athena/include \
+ /usr/local/x11r5/include \
+ /usr/lpp/Xamples/include \
+ \
+ /usr/openwin/include \
+ /usr/openwin/share/include \
+ ; \
+ do
+ if test -r "$ac_dir/$x_direct_test_include"; then
+ ac_x_includes=$ac_dir
+ break
+ fi
+ done])
+fi # $ac_x_includes = NO
+
+if test "$ac_x_libraries" = NO; then
+ # Check for the libraries.
+
+ test -z "$x_direct_test_library" && x_direct_test_library=Xt
+ test -z "$x_direct_test_function" && x_direct_test_function=XtMalloc
+
+ # See if we find them without any special options.
+ # Don't add to $LIBS permanently.
+ ac_save_LIBS="$LIBS"
+ LIBS="-l$x_direct_test_library $LIBS"
+AC_TRY_LINK([#include <X11/Intrinsic.h>], [${x_direct_test_function}(1)],
+[LIBS="$ac_save_LIBS"
+# We can link X programs with no special library path.
+ac_x_libraries=],
+[LIBS="$ac_save_LIBS"
+# First see if replacing the include by lib works.
+# Check X11 before X11Rn because it is often a symlink to the current release.
+for ac_dir in `echo "$ac_x_includes" | sed s/include/lib${kdelibsuff}/` \
+ /usr/X11/lib${kdelibsuff} \
+ /usr/X11R6/lib${kdelibsuff} \
+ /usr/X11R5/lib${kdelibsuff} \
+ /usr/X11R4/lib${kdelibsuff} \
+ \
+ /usr/lib${kdelibsuff}/X11 \
+ /usr/lib${kdelibsuff}/X11R6 \
+ /usr/lib${kdelibsuff}/X11R5 \
+ /usr/lib${kdelibsuff}/X11R4 \
+ \
+ /usr/local/X11/lib${kdelibsuff} \
+ /usr/local/X11R6/lib${kdelibsuff} \
+ /usr/local/X11R5/lib${kdelibsuff} \
+ /usr/local/X11R4/lib${kdelibsuff} \
+ \
+ /usr/local/lib${kdelibsuff}/X11 \
+ /usr/local/lib${kdelibsuff}/X11R6 \
+ /usr/local/lib${kdelibsuff}/X11R5 \
+ /usr/local/lib${kdelibsuff}/X11R4 \
+ \
+ /usr/X386/lib${kdelibsuff} \
+ /usr/x386/lib${kdelibsuff} \
+ /usr/XFree86/lib${kdelibsuff}/X11 \
+ \
+ /usr/lib${kdelibsuff} \
+ /usr/local/lib${kdelibsuff} \
+ /usr/unsupported/lib${kdelibsuff} \
+ /usr/athena/lib${kdelibsuff} \
+ /usr/local/x11r5/lib${kdelibsuff} \
+ /usr/lpp/Xamples/lib${kdelibsuff} \
+ /lib/usr/lib${kdelibsuff}/X11 \
+ \
+ /usr/openwin/lib${kdelibsuff} \
+ /usr/openwin/share/lib${kdelibsuff} \
+ ; \
+do
+dnl Don't even attempt the hair of trying to link an X program!
+ for ac_extension in a so sl; do
+ if test -r $ac_dir/lib${x_direct_test_library}.$ac_extension; then
+ ac_x_libraries=$ac_dir
+ break 2
+ fi
+ done
+done])
+fi # $ac_x_libraries = NO
+])
+
+
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl Find a file (or one of more files in a list of dirs)
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl
+AC_DEFUN([AC_FIND_FILE],
+[
+$3=NO
+for i in $2;
+do
+ for j in $1;
+ do
+ echo "configure: __oline__: $i/$j" >&AC_FD_CC
+ if test -r "$i/$j"; then
+ echo "taking that" >&AC_FD_CC
+ $3=$i
+ break 2
+ fi
+ done
+done
+])
+
+dnl KDE_FIND_PATH(program-name, variable-name, list-of-dirs,
+dnl if-not-found, test-parameter, prepend-path)
+dnl
+dnl Look for program-name in list-of-dirs+$PATH.
+dnl If prepend-path is set, look in $PATH+list-of-dirs instead.
+dnl If found, $variable-name is set. If not, if-not-found is evaluated.
+dnl test-parameter: if set, the program is executed with this arg,
+dnl and only a successful exit code is required.
+AC_DEFUN([KDE_FIND_PATH],
+[
+ AC_MSG_CHECKING([for $1])
+ if test -n "$$2"; then
+ kde_cv_path="$$2";
+ else
+ kde_cache=`echo $1 | sed 'y%./+-%__p_%'`
+
+ AC_CACHE_VAL(kde_cv_path_$kde_cache,
+ [
+ kde_cv_path="NONE"
+ kde_save_IFS=$IFS
+ IFS=':'
+ dirs=""
+ for dir in $PATH; do
+ dirs="$dirs $dir"
+ done
+ if test -z "$6"; then dnl Append dirs in PATH (default)
+ dirs="$3 $dirs"
+ else dnl Prepend dirs in PATH (if 6th arg is set)
+ dirs="$dirs $3"
+ fi
+ IFS=$kde_save_IFS
+
+ for dir in $dirs; do
+ if test -x "$dir/$1"; then
+ if test -n "$5"
+ then
+ evalstr="$dir/$1 $5 2>&1 "
+ if eval $evalstr; then
+ kde_cv_path="$dir/$1"
+ break
+ fi
+ else
+ kde_cv_path="$dir/$1"
+ break
+ fi
+ fi
+ done
+
+ eval "kde_cv_path_$kde_cache=$kde_cv_path"
+
+ ])
+
+ eval "kde_cv_path=\"`echo '$kde_cv_path_'$kde_cache`\""
+
+ fi
+
+ if test -z "$kde_cv_path" || test "$kde_cv_path" = NONE; then
+ AC_MSG_RESULT(not found)
+ $4
+ else
+ AC_MSG_RESULT($kde_cv_path)
+ $2=$kde_cv_path
+
+ fi
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_MOC_ERROR_MESSAGE],
+[
+ AC_MSG_ERROR([No Qt meta object compiler (moc) found!
+Please check whether you installed Qt correctly.
+You need to have a running moc binary.
+configure tried to run $ac_cv_path_moc and the test didn't
+succeed. If configure shouldn't have tried this one, set
+the environment variable MOC to the right one before running
+configure.
+])
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_UIC_ERROR_MESSAGE],
+[
+ AC_MSG_WARN([No Qt ui compiler (uic) found!
+Please check whether you installed Qt correctly.
+You need to have a running uic binary.
+configure tried to run $ac_cv_path_uic and the test didn't
+succeed. If configure shouldn't have tried this one, set
+the environment variable UIC to the right one before running
+configure.
+])
+])
+
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_UIC_FLAG],
+[
+ AC_MSG_CHECKING([whether uic supports -$1 ])
+ kde_cache=`echo $1 | sed 'y% .=/+-%____p_%'`
+ AC_CACHE_VAL(kde_cv_prog_uic_$kde_cache,
+ [
+ cat >conftest.ui <<EOT
+ <!DOCTYPE UI><UI version="3" stdsetdef="1"></UI>
+EOT
+ ac_uic_testrun="$UIC_PATH -$1 $2 conftest.ui >/dev/null"
+ if AC_TRY_EVAL(ac_uic_testrun); then
+ eval "kde_cv_prog_uic_$kde_cache=yes"
+ else
+ eval "kde_cv_prog_uic_$kde_cache=no"
+ fi
+ rm -f conftest*
+ ])
+
+ if eval "test \"`echo '$kde_cv_prog_uic_'$kde_cache`\" = yes"; then
+ AC_MSG_RESULT([yes])
+ :
+ $3
+ else
+ AC_MSG_RESULT([no])
+ :
+ $4
+ fi
+])
+
+
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl Find the meta object compiler and the ui compiler in the PATH,
+dnl in $QTDIR/bin, and some more usual places
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl
+AC_DEFUN([AC_PATH_QT_MOC_UIC],
+[
+ AC_REQUIRE([KDE_CHECK_PERL])
+ qt_bindirs=""
+ for dir in $kde_qt_dirs; do
+ qt_bindirs="$qt_bindirs $dir/bin $dir/src/moc"
+ done
+ qt_bindirs="$qt_bindirs /usr/bin /usr/X11R6/bin /usr/local/qt/bin"
+ if test ! "$ac_qt_bindir" = "NO"; then
+ qt_bindirs="$ac_qt_bindir $qt_bindirs"
+ fi
+
+ KDE_FIND_PATH(moc, MOC, [$qt_bindirs], [KDE_MOC_ERROR_MESSAGE])
+ if test -z "$UIC_NOT_NEEDED"; then
+ KDE_FIND_PATH(uic, UIC_PATH, [$qt_bindirs], [UIC_PATH=""])
+ if test -z "$UIC_PATH" ; then
+ KDE_UIC_ERROR_MESSAGE
+ exit 1
+ else
+ UIC=$UIC_PATH
+
+ if test $kde_qtver = 3; then
+ KDE_CHECK_UIC_FLAG(L,[/nonexistent],ac_uic_supports_libpath=yes,ac_uic_supports_libpath=no)
+ KDE_CHECK_UIC_FLAG(nounload,,ac_uic_supports_nounload=yes,ac_uic_supports_nounload=no)
+
+ if test x$ac_uic_supports_libpath = xyes; then
+ UIC="$UIC -L \$(kde_widgetdir)"
+ fi
+ if test x$ac_uic_supports_nounload = xyes; then
+ UIC="$UIC -nounload"
+ fi
+ fi
+ fi
+ else
+ UIC="echo uic not available: "
+ fi
+
+ AC_SUBST(MOC)
+ AC_SUBST(UIC)
+
+ UIC_TR="i18n"
+ if test $kde_qtver = 3; then
+ UIC_TR="tr2i18n"
+ fi
+
+ AC_SUBST(UIC_TR)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_1_CHECK_PATHS],
+[
+ KDE_1_CHECK_PATH_HEADERS
+
+ KDE_TEST_RPATH=
+
+ if test -n "$USE_RPATH"; then
+
+ if test -n "$kde_libraries"; then
+ KDE_TEST_RPATH="-R $kde_libraries"
+ fi
+
+ if test -n "$qt_libraries"; then
+ KDE_TEST_RPATH="$KDE_TEST_RPATH -R $qt_libraries"
+ fi
+
+ if test -n "$x_libraries"; then
+ KDE_TEST_RPATH="$KDE_TEST_RPATH -R $x_libraries"
+ fi
+
+ KDE_TEST_RPATH="$KDE_TEST_RPATH $KDE_EXTRA_RPATH"
+ fi
+
+AC_MSG_CHECKING([for KDE libraries installed])
+ac_link='$LIBTOOL_SHELL --silent --mode=link ${CXX-g++} -o conftest $CXXFLAGS $all_includes $CPPFLAGS $LDFLAGS $all_libraries conftest.$ac_ext $LIBS -lkdecore $LIBQT $KDE_TEST_RPATH 1>&5'
+
+if AC_TRY_EVAL(ac_link) && test -s conftest; then
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+else
+ AC_MSG_ERROR([your system fails at linking a small KDE application!
+Check, if your compiler is installed correctly and if you have used the
+same compiler to compile Qt and kdelibs as you did use now.
+For more details about this problem, look at the end of config.log.])
+fi
+
+if eval `KDEDIR= ./conftest 2>&5`; then
+ kde_result=done
+else
+ kde_result=problems
+fi
+
+KDEDIR= ./conftest 2> /dev/null >&5 # make an echo for config.log
+kde_have_all_paths=yes
+
+KDE_SET_PATHS($kde_result)
+
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_SET_PATHS],
+[
+ kde_cv_all_paths="kde_have_all_paths=\"yes\" \
+ kde_htmldir=\"$kde_htmldir\" \
+ kde_appsdir=\"$kde_appsdir\" \
+ kde_icondir=\"$kde_icondir\" \
+ kde_sounddir=\"$kde_sounddir\" \
+ kde_datadir=\"$kde_datadir\" \
+ kde_locale=\"$kde_locale\" \
+ kde_cgidir=\"$kde_cgidir\" \
+ kde_confdir=\"$kde_confdir\" \
+ kde_kcfgdir=\"$kde_kcfgdir\" \
+ kde_mimedir=\"$kde_mimedir\" \
+ kde_toolbardir=\"$kde_toolbardir\" \
+ kde_wallpaperdir=\"$kde_wallpaperdir\" \
+ kde_templatesdir=\"$kde_templatesdir\" \
+ kde_bindir=\"$kde_bindir\" \
+ kde_servicesdir=\"$kde_servicesdir\" \
+ kde_servicetypesdir=\"$kde_servicetypesdir\" \
+ kde_moduledir=\"$kde_moduledir\" \
+ kde_styledir=\"$kde_styledir\" \
+ kde_widgetdir=\"$kde_widgetdir\" \
+ xdg_appsdir=\"$xdg_appsdir\" \
+ xdg_menudir=\"$xdg_menudir\" \
+ xdg_directorydir=\"$xdg_directorydir\" \
+ kde_result=$1"
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_SET_DEFAULT_PATHS],
+[
+if test "$1" = "default"; then
+
+ if test -z "$kde_htmldir"; then
+ kde_htmldir='\${datadir}/doc/HTML'
+ fi
+ if test -z "$kde_appsdir"; then
+ kde_appsdir='\${datadir}/applnk'
+ fi
+ if test -z "$kde_icondir"; then
+ kde_icondir='\${datadir}/icons'
+ fi
+ if test -z "$kde_sounddir"; then
+ kde_sounddir='\${datadir}/sounds'
+ fi
+ if test -z "$kde_datadir"; then
+ kde_datadir='\${datadir}/apps'
+ fi
+ if test -z "$kde_locale"; then
+ kde_locale='\${datadir}/locale'
+ fi
+ if test -z "$kde_cgidir"; then
+ kde_cgidir='\${exec_prefix}/cgi-bin'
+ fi
+ if test -z "$kde_confdir"; then
+ kde_confdir='\${datadir}/config'
+ fi
+ if test -z "$kde_kcfgdir"; then
+ kde_kcfgdir='\${datadir}/config.kcfg'
+ fi
+ if test -z "$kde_mimedir"; then
+ kde_mimedir='\${datadir}/mimelnk'
+ fi
+ if test -z "$kde_toolbardir"; then
+ kde_toolbardir='\${datadir}/toolbar'
+ fi
+ if test -z "$kde_wallpaperdir"; then
+ kde_wallpaperdir='\${datadir}/wallpapers'
+ fi
+ if test -z "$kde_templatesdir"; then
+ kde_templatesdir='\${datadir}/templates'
+ fi
+ if test -z "$kde_bindir"; then
+ kde_bindir='\${exec_prefix}/bin'
+ fi
+ if test -z "$kde_servicesdir"; then
+ kde_servicesdir='\${datadir}/services'
+ fi
+ if test -z "$kde_servicetypesdir"; then
+ kde_servicetypesdir='\${datadir}/servicetypes'
+ fi
+ if test -z "$kde_moduledir"; then
+ if test "$kde_qtver" = "2"; then
+ kde_moduledir='\${libdir}/kde2'
+ else
+ kde_moduledir='\${libdir}/kde3'
+ fi
+ fi
+ if test -z "$kde_styledir"; then
+ kde_styledir='\${libdir}/kde3/plugins/styles'
+ fi
+ if test -z "$kde_widgetdir"; then
+ kde_widgetdir='\${libdir}/kde3/plugins/designer'
+ fi
+ if test -z "$xdg_appsdir"; then
+ xdg_appsdir='\${datadir}/applications/kde'
+ fi
+ if test -z "$xdg_menudir"; then
+ xdg_menudir='\${sysconfdir}/xdg/menus'
+ fi
+ if test -z "$xdg_directorydir"; then
+ xdg_directorydir='\${datadir}/desktop-directories'
+ fi
+
+ KDE_SET_PATHS(defaults)
+
+else
+
+ if test $kde_qtver = 1; then
+ AC_MSG_RESULT([compiling])
+ KDE_1_CHECK_PATHS
+ else
+ AC_MSG_ERROR([path checking not yet supported for KDE 2])
+ fi
+
+fi
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_PATHS_FOR_COMPLETENESS],
+[ if test -z "$kde_htmldir" || test -z "$kde_appsdir" ||
+ test -z "$kde_icondir" || test -z "$kde_sounddir" ||
+ test -z "$kde_datadir" || test -z "$kde_locale" ||
+ test -z "$kde_cgidir" || test -z "$kde_confdir" ||
+ test -z "$kde_kcfgdir" ||
+ test -z "$kde_mimedir" || test -z "$kde_toolbardir" ||
+ test -z "$kde_wallpaperdir" || test -z "$kde_templatesdir" ||
+ test -z "$kde_bindir" || test -z "$kde_servicesdir" ||
+ test -z "$kde_servicetypesdir" || test -z "$kde_moduledir" ||
+ test -z "$kde_styledir" || test -z "kde_widgetdir" ||
+ test -z "$xdg_appsdir" || test -z "$xdg_menudir" || test -z "$xdg_directorydir" ||
+ test "x$kde_have_all_paths" != "xyes"; then
+ kde_have_all_paths=no
+ fi
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_MISSING_PROG_ERROR],
+[
+ AC_MSG_ERROR([The important program $1 was not found!
+Please check whether you installed KDE correctly.
+])
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_MISSING_ARTS_ERROR],
+[
+ AC_MSG_ERROR([The important program $1 was not found!
+Please check whether you installed aRts correctly or use
+--without-arts to compile without aRts support (this will remove functionality).
+])
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_SET_DEFAULT_BINDIRS],
+[
+ kde_default_bindirs="/usr/bin /usr/local/bin /opt/local/bin /usr/X11R6/bin /opt/kde/bin /opt/kde3/bin /usr/kde/bin /usr/local/kde/bin"
+ test -n "$KDEDIR" && kde_default_bindirs="$KDEDIR/bin $kde_default_bindirs"
+ if test -n "$KDEDIRS"; then
+ kde_save_IFS=$IFS
+ IFS=:
+ for dir in $KDEDIRS; do
+ kde_default_bindirs="$dir/bin $kde_default_bindirs "
+ done
+ IFS=$kde_save_IFS
+ fi
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_SUBST_PROGRAMS],
+[
+ AC_ARG_WITH(arts,
+ AC_HELP_STRING([--without-arts],[build without aRts [default=no]]),
+ [build_arts=$withval],
+ [build_arts=yes]
+ )
+ AM_CONDITIONAL(include_ARTS, test "$build_arts" '!=' "no")
+ if test "$build_arts" = "no"; then
+ AC_DEFINE(WITHOUT_ARTS, 1, [Defined if compiling without arts])
+ fi
+
+ KDE_SET_DEFAULT_BINDIRS
+ kde_default_bindirs="$exec_prefix/bin $prefix/bin $kde_libs_prefix/bin $kde_default_bindirs"
+ KDE_FIND_PATH(dcopidl, DCOPIDL, [$kde_default_bindirs], [KDE_MISSING_PROG_ERROR(dcopidl)])
+ KDE_FIND_PATH(dcopidl2cpp, DCOPIDL2CPP, [$kde_default_bindirs], [KDE_MISSING_PROG_ERROR(dcopidl2cpp)])
+ if test "$build_arts" '!=' "no"; then
+ KDE_FIND_PATH(mcopidl, MCOPIDL, [$kde_default_bindirs], [KDE_MISSING_ARTS_ERROR(mcopidl)])
+ KDE_FIND_PATH(artsc-config, ARTSCCONFIG, [$kde_default_bindirs], [KDE_MISSING_ARTS_ERROR(artsc-config)])
+ fi
+ KDE_FIND_PATH(meinproc, MEINPROC, [$kde_default_bindirs])
+
+ kde32ornewer=1
+ kde33ornewer=1
+ if test -n "$kde_qtver" && test "$kde_qtver" -lt 3; then
+ kde32ornewer=
+ kde33ornewer=
+ else
+ if test "$kde_qtver" = "3"; then
+ if test "$kde_qtsubver" -le 1; then
+ kde32ornewer=
+ fi
+ if test "$kde_qtsubver" -le 2; then
+ kde33ornewer=
+ fi
+ if test "$KDECONFIG" != "compiled"; then
+ if test `$KDECONFIG --version | grep KDE | sed 's/KDE: \(...\).*/\1/'` = 3.2; then
+ kde33ornewer=
+ fi
+ fi
+ fi
+ fi
+
+ if test -n "$kde32ornewer"; then
+ KDE_FIND_PATH(kconfig_compiler, KCONFIG_COMPILER, [$kde_default_bindirs], [KDE_MISSING_PROG_ERROR(kconfig_compiler)])
+ KDE_FIND_PATH(dcopidlng, DCOPIDLNG, [$kde_default_bindirs], [KDE_MISSING_PROG_ERROR(dcopidlng)])
+ fi
+ if test -n "$kde33ornewer"; then
+ KDE_FIND_PATH(makekdewidgets, MAKEKDEWIDGETS, [$kde_default_bindirs], [KDE_MISSING_PROG_ERROR(makekdewidgets)])
+ AC_SUBST(MAKEKDEWIDGETS)
+ fi
+ KDE_FIND_PATH(xmllint, XMLLINT, [${prefix}/bin ${exec_prefix}/bin], [XMLLINT=""])
+
+ if test -n "$MEINPROC" -a "$MEINPROC" != "compiled"; then
+ kde_sharedirs="/usr/share/kde /usr/local/share /usr/share /opt/kde3/share /opt/kde/share $prefix/share"
+ test -n "$KDEDIR" && kde_sharedirs="$KDEDIR/share $kde_sharedirs"
+ AC_FIND_FILE(apps/ksgmltools2/customization/kde-chunk.xsl, $kde_sharedirs, KDE_XSL_STYLESHEET)
+ if test "$KDE_XSL_STYLESHEET" = "NO"; then
+ KDE_XSL_STYLESHEET=""
+ else
+ KDE_XSL_STYLESHEET="$KDE_XSL_STYLESHEET/apps/ksgmltools2/customization/kde-chunk.xsl"
+ fi
+ fi
+
+ DCOP_DEPENDENCIES='$(DCOPIDL)'
+ if test -n "$kde32ornewer"; then
+ KCFG_DEPENDENCIES='$(KCONFIG_COMPILER)'
+ DCOP_DEPENDENCIES='$(DCOPIDL) $(DCOPIDLNG)'
+ AC_SUBST(KCONFIG_COMPILER)
+ AC_SUBST(KCFG_DEPENDENCIES)
+ AC_SUBST(DCOPIDLNG)
+ fi
+ AC_SUBST(DCOPIDL)
+ AC_SUBST(DCOPIDL2CPP)
+ AC_SUBST(DCOP_DEPENDENCIES)
+ AC_SUBST(MCOPIDL)
+ AC_SUBST(ARTSCCONFIG)
+ AC_SUBST(MEINPROC)
+ AC_SUBST(KDE_XSL_STYLESHEET)
+ AC_SUBST(XMLLINT)
+])dnl
+
+AC_DEFUN([AC_CREATE_KFSSTND],
+[
+AC_REQUIRE([AC_CHECK_RPATH])
+
+AC_MSG_CHECKING([for KDE paths])
+kde_result=""
+kde_cached_paths=yes
+AC_CACHE_VAL(kde_cv_all_paths,
+[
+ KDE_SET_DEFAULT_PATHS($1)
+ kde_cached_paths=no
+])
+eval "$kde_cv_all_paths"
+KDE_CHECK_PATHS_FOR_COMPLETENESS
+if test "$kde_have_all_paths" = "no" && test "$kde_cached_paths" = "yes"; then
+ # wrong values were cached, may be, we can set better ones
+ kde_result=
+ kde_htmldir= kde_appsdir= kde_icondir= kde_sounddir=
+ kde_datadir= kde_locale= kde_cgidir= kde_confdir= kde_kcfgdir=
+ kde_mimedir= kde_toolbardir= kde_wallpaperdir= kde_templatesdir=
+ kde_bindir= kde_servicesdir= kde_servicetypesdir= kde_moduledir=
+ kde_have_all_paths=
+ kde_styledir=
+ kde_widgetdir=
+ xdg_appsdir = xdg_menudir= xdg_directorydir=
+ KDE_SET_DEFAULT_PATHS($1)
+ eval "$kde_cv_all_paths"
+ KDE_CHECK_PATHS_FOR_COMPLETENESS
+ kde_result="$kde_result (cache overridden)"
+fi
+if test "$kde_have_all_paths" = "no"; then
+ AC_MSG_ERROR([configure could not run a little KDE program to test the environment.
+Since it had compiled and linked before, it must be a strange problem on your system.
+Look at config.log for details. If you are not able to fix this, look at
+http://www.kde.org/faq/installation.html or any www.kde.org mirror.
+(If you're using an egcs version on Linux, you may update binutils!)
+])
+else
+ rm -f conftest*
+ AC_MSG_RESULT($kde_result)
+fi
+
+bindir=$kde_bindir
+
+KDE_SUBST_PROGRAMS
+
+])
+
+AC_DEFUN([AC_SUBST_KFSSTND],
+[
+AC_SUBST(kde_htmldir)
+AC_SUBST(kde_appsdir)
+AC_SUBST(kde_icondir)
+AC_SUBST(kde_sounddir)
+AC_SUBST(kde_datadir)
+AC_SUBST(kde_locale)
+AC_SUBST(kde_confdir)
+AC_SUBST(kde_kcfgdir)
+AC_SUBST(kde_mimedir)
+AC_SUBST(kde_wallpaperdir)
+AC_SUBST(kde_bindir)
+dnl X Desktop Group standards
+AC_SUBST(xdg_appsdir)
+AC_SUBST(xdg_menudir)
+AC_SUBST(xdg_directorydir)
+dnl for KDE 2
+AC_SUBST(kde_templatesdir)
+AC_SUBST(kde_servicesdir)
+AC_SUBST(kde_servicetypesdir)
+AC_SUBST(kde_moduledir)
+AC_SUBST(kdeinitdir, '$(kde_moduledir)')
+AC_SUBST(kde_styledir)
+AC_SUBST(kde_widgetdir)
+if test "$kde_qtver" = 1; then
+ kde_minidir="$kde_icondir/mini"
+else
+# for KDE 1 - this breaks KDE2 apps using minidir, but
+# that's the plan ;-/
+ kde_minidir="/dev/null"
+fi
+dnl AC_SUBST(kde_minidir)
+dnl AC_SUBST(kde_cgidir)
+dnl AC_SUBST(kde_toolbardir)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_MISC_TESTS],
+[
+ dnl Checks for libraries.
+ AC_CHECK_LIB(util, main, [LIBUTIL="-lutil"]) dnl for *BSD
+ AC_SUBST(LIBUTIL)
+ AC_CHECK_LIB(compat, main, [LIBCOMPAT="-lcompat"]) dnl for *BSD
+ AC_SUBST(LIBCOMPAT)
+ kde_have_crypt=
+ AC_CHECK_LIB(crypt, crypt, [LIBCRYPT="-lcrypt"; kde_have_crypt=yes],
+ AC_CHECK_LIB(c, crypt, [kde_have_crypt=yes], [
+ AC_MSG_WARN([you have no crypt in either libcrypt or libc.
+You should install libcrypt from another source or configure with PAM
+support])
+ kde_have_crypt=no
+ ]))
+ AC_SUBST(LIBCRYPT)
+ if test $kde_have_crypt = yes; then
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_CRYPT, 1, [Defines if your system has the crypt function])
+ fi
+ AC_CHECK_SOCKLEN_T
+ AC_CHECK_LIB(dnet, dnet_ntoa, [X_EXTRA_LIBS="$X_EXTRA_LIBS -ldnet"])
+ if test $ac_cv_lib_dnet_dnet_ntoa = no; then
+ AC_CHECK_LIB(dnet_stub, dnet_ntoa,
+ [X_EXTRA_LIBS="$X_EXTRA_LIBS -ldnet_stub"])
+ fi
+ AC_CHECK_FUNC(inet_ntoa)
+ if test $ac_cv_func_inet_ntoa = no; then
+ AC_CHECK_LIB(nsl, inet_ntoa, X_EXTRA_LIBS="$X_EXTRA_LIBS -lnsl")
+ fi
+ AC_CHECK_FUNC(connect)
+ if test $ac_cv_func_connect = no; then
+ AC_CHECK_LIB(socket, connect, X_EXTRA_LIBS="-lsocket $X_EXTRA_LIBS", ,
+ $X_EXTRA_LIBS)
+ fi
+
+ AC_CHECK_FUNC(remove)
+ if test $ac_cv_func_remove = no; then
+ AC_CHECK_LIB(posix, remove, X_EXTRA_LIBS="$X_EXTRA_LIBS -lposix")
+ fi
+
+ # BSDI BSD/OS 2.1 needs -lipc for XOpenDisplay.
+ AC_CHECK_FUNC(shmat, ,
+ AC_CHECK_LIB(ipc, shmat, X_EXTRA_LIBS="$X_EXTRA_LIBS -lipc"))
+
+ # more headers that need to be explicitly included on darwin
+ AC_CHECK_HEADERS(sys/types.h stdint.h)
+
+ # sys/bitypes.h is needed for uint32_t and friends on Tru64
+ AC_CHECK_HEADERS(sys/bitypes.h)
+
+ # darwin requires a poll emulation library
+ AC_CHECK_LIB(poll, poll, LIB_POLL="-lpoll")
+
+ # for some image handling on Mac OS X
+ AC_CHECK_HEADERS(Carbon/Carbon.h)
+
+ # CoreAudio framework
+ AC_CHECK_HEADER(CoreAudio/CoreAudio.h, [
+ AC_DEFINE(HAVE_COREAUDIO, 1, [Define if you have the CoreAudio API])
+ FRAMEWORK_COREAUDIO="-Wl,-framework,CoreAudio"
+ ])
+
+ AC_CHECK_RES_INIT
+ AC_SUBST(LIB_POLL)
+ AC_SUBST(FRAMEWORK_COREAUDIO)
+ LIBSOCKET="$X_EXTRA_LIBS"
+ AC_SUBST(LIBSOCKET)
+ AC_SUBST(X_EXTRA_LIBS)
+ AC_CHECK_LIB(ucb, killpg, [LIBUCB="-lucb"]) dnl for Solaris2.4
+ AC_SUBST(LIBUCB)
+
+ case $host in dnl this *is* LynxOS specific
+ *-*-lynxos* )
+ AC_MSG_CHECKING([LynxOS header file wrappers])
+ [CFLAGS="$CFLAGS -D__NO_INCLUDE_WARN__"]
+ AC_MSG_RESULT(disabled)
+ AC_CHECK_LIB(bsd, gethostbyname, [LIBSOCKET="-lbsd"]) dnl for LynxOS
+ ;;
+ esac
+
+ KDE_CHECK_TYPES
+ KDE_CHECK_LIBDL
+ KDE_CHECK_STRLCPY
+ KDE_CHECK_PIE_SUPPORT
+
+# darwin needs this to initialize the environment
+AC_CHECK_HEADERS(crt_externs.h)
+AC_CHECK_FUNC(_NSGetEnviron, [AC_DEFINE(HAVE_NSGETENVIRON, 1, [Define if your system needs _NSGetEnviron to set up the environment])])
+
+AH_VERBATIM(_DARWIN_ENVIRON,
+[
+#if defined(HAVE_NSGETENVIRON) && defined(HAVE_CRT_EXTERNS_H)
+# include <sys/time.h>
+# include <crt_externs.h>
+# define environ (*_NSGetEnviron())
+#endif
+])
+
+AH_VERBATIM(_AIX_STRINGS_H_BZERO,
+[
+/*
+ * AIX defines FD_SET in terms of bzero, but fails to include <strings.h>
+ * that defines bzero.
+ */
+
+#if defined(_AIX)
+#include <strings.h>
+#endif
+])
+
+AC_CHECK_FUNCS([vsnprintf snprintf])
+
+AH_VERBATIM(_TRU64,[
+/*
+ * On HP-UX, the declaration of vsnprintf() is needed every time !
+ */
+
+#if !defined(HAVE_VSNPRINTF) || defined(hpux)
+#if __STDC__
+#include <stdarg.h>
+#include <stdlib.h>
+#else
+#include <varargs.h>
+#endif
+#ifdef __cplusplus
+extern "C"
+#endif
+int vsnprintf(char *str, size_t n, char const *fmt, va_list ap);
+#ifdef __cplusplus
+extern "C"
+#endif
+int snprintf(char *str, size_t n, char const *fmt, ...);
+#endif
+])
+
+])
+
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl Find the header files and libraries for X-Windows. Extended the
+dnl macro AC_PATH_X
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl
+AC_DEFUN([K_PATH_X],
+[
+AC_REQUIRE([KDE_MISC_TESTS])dnl
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIB64])
+
+AC_ARG_ENABLE(
+ embedded,
+ AC_HELP_STRING([--enable-embedded],[link to Qt-embedded, don't use X]),
+ kde_use_qt_emb=$enableval,
+ kde_use_qt_emb=no
+)
+
+AC_ARG_ENABLE(
+ qtopia,
+ AC_HELP_STRING([--enable-qtopia],[link to Qt-embedded, link to the Qtopia Environment]),
+ kde_use_qt_emb_palm=$enableval,
+ kde_use_qt_emb_palm=no
+)
+
+AC_ARG_ENABLE(
+ mac,
+ AC_HELP_STRING([--enable-mac],[link to Qt/Mac (don't use X)]),
+ kde_use_qt_mac=$enableval,
+ kde_use_qt_mac=no
+)
+
+# used to disable x11-specific stuff on special platforms
+AM_CONDITIONAL(include_x11, test "$kde_use_qt_emb" = "no" && test "$kde_use_qt_mac" = "no")
+
+if test "$kde_use_qt_emb" = "no" && test "$kde_use_qt_mac" = "no"; then
+
+AC_MSG_CHECKING(for X)
+
+AC_CACHE_VAL(kde_cv_have_x,
+[# One or both of the vars are not set, and there is no cached value.
+if test "{$x_includes+set}" = set || test "$x_includes" = NONE; then
+ kde_x_includes=NO
+else
+ kde_x_includes=$x_includes
+fi
+if test "{$x_libraries+set}" = set || test "$x_libraries" = NONE; then
+ kde_x_libraries=NO
+else
+ kde_x_libraries=$x_libraries
+fi
+
+# below we use the standard autoconf calls
+ac_x_libraries=$kde_x_libraries
+ac_x_includes=$kde_x_includes
+
+KDE_PATH_X_DIRECT
+dnl AC_PATH_X_XMKMF picks /usr/lib as the path for the X libraries.
+dnl Unfortunately, if compiling with the N32 ABI, this is not the correct
+dnl location. The correct location is /usr/lib32 or an undefined value
+dnl (the linker is smart enough to pick the correct default library).
+dnl Things work just fine if you use just AC_PATH_X_DIRECT.
+dnl Solaris has a similar problem. AC_PATH_X_XMKMF forces x_includes to
+dnl /usr/openwin/include, which doesn't work. /usr/include does work, so
+dnl x_includes should be left alone.
+case "$host" in
+mips-sgi-irix6*)
+ ;;
+*-*-solaris*)
+ ;;
+*)
+ _AC_PATH_X_XMKMF
+ if test -z "$ac_x_includes"; then
+ ac_x_includes="."
+ fi
+ if test -z "$ac_x_libraries"; then
+ ac_x_libraries="/usr/lib${kdelibsuff}"
+ fi
+esac
+#from now on we use our own again
+
+# when the user already gave --x-includes, we ignore
+# what the standard autoconf macros told us.
+if test "$kde_x_includes" = NO; then
+ kde_x_includes=$ac_x_includes
+fi
+
+# for --x-libraries too
+if test "$kde_x_libraries" = NO; then
+ kde_x_libraries=$ac_x_libraries
+fi
+
+if test "$kde_x_includes" = NO; then
+ AC_MSG_ERROR([Can't find X includes. Please check your installation and add the correct paths!])
+fi
+
+if test "$kde_x_libraries" = NO; then
+ AC_MSG_ERROR([Can't find X libraries. Please check your installation and add the correct paths!])
+fi
+
+# Record where we found X for the cache.
+kde_cv_have_x="have_x=yes \
+ kde_x_includes=$kde_x_includes kde_x_libraries=$kde_x_libraries"
+])dnl
+
+eval "$kde_cv_have_x"
+
+if test "$have_x" != yes; then
+ AC_MSG_RESULT($have_x)
+ no_x=yes
+else
+ AC_MSG_RESULT([libraries $kde_x_libraries, headers $kde_x_includes])
+fi
+
+if test -z "$kde_x_includes" || test "x$kde_x_includes" = xNONE; then
+ X_INCLUDES=""
+ x_includes="."; dnl better than nothing :-
+ else
+ x_includes=$kde_x_includes
+ X_INCLUDES="-I$x_includes"
+fi
+
+if test -z "$kde_x_libraries" || test "x$kde_x_libraries" = xNONE || test "$kde_x_libraries" = "/usr/lib"; then
+ X_LDFLAGS=""
+ x_libraries="/usr/lib"; dnl better than nothing :-
+ else
+ x_libraries=$kde_x_libraries
+ X_LDFLAGS="-L$x_libraries"
+fi
+all_includes="$X_INCLUDES"
+all_libraries="$X_LDFLAGS $LDFLAGS_AS_NEEDED $LDFLAGS_NEW_DTAGS"
+
+# Check for libraries that X11R6 Xt/Xaw programs need.
+ac_save_LDFLAGS="$LDFLAGS"
+LDFLAGS="$LDFLAGS $X_LDFLAGS"
+# SM needs ICE to (dynamically) link under SunOS 4.x (so we have to
+# check for ICE first), but we must link in the order -lSM -lICE or
+# we get undefined symbols. So assume we have SM if we have ICE.
+# These have to be linked with before -lX11, unlike the other
+# libraries we check for below, so use a different variable.
+# --interran@uluru.Stanford.EDU, kb@cs.umb.edu.
+AC_CHECK_LIB(ICE, IceConnectionNumber,
+ [LIBSM="-lSM -lICE"], , $X_EXTRA_LIBS)
+LDFLAGS="$ac_save_LDFLAGS"
+
+LIB_X11='-lX11 $(LIBSOCKET)'
+
+AC_MSG_CHECKING(for libXext)
+AC_CACHE_VAL(kde_cv_have_libXext,
+[
+kde_ldflags_safe="$LDFLAGS"
+kde_libs_safe="$LIBS"
+
+LDFLAGS="$LDFLAGS $X_LDFLAGS $USER_LDFLAGS"
+LIBS="-lXext -lX11 $LIBSOCKET"
+
+AC_TRY_LINK([
+#include <stdio.h>
+#ifdef STDC_HEADERS
+# include <stdlib.h>
+#endif
+],
+[
+printf("hello Xext\n");
+],
+kde_cv_have_libXext=yes,
+kde_cv_have_libXext=no
+)
+
+LDFLAGS=$kde_ldflags_safe
+LIBS=$kde_libs_safe
+])
+
+AC_MSG_RESULT($kde_cv_have_libXext)
+
+if test "$kde_cv_have_libXext" = "no"; then
+ AC_MSG_ERROR([We need a working libXext to proceed. Since configure
+can't find it itself, we stop here assuming that make wouldn't find
+them either.])
+fi
+
+LIB_XEXT="-lXext"
+QTE_NORTTI=""
+
+elif test "$kde_use_qt_emb" = "yes"; then
+ dnl We're using QT Embedded
+ CPPFLAGS=-DQWS
+ CXXFLAGS="$CXXFLAGS -fno-rtti"
+ QTE_NORTTI="-fno-rtti -DQWS"
+ X_PRE_LIBS=""
+ LIB_X11=""
+ LIB_XEXT=""
+ LIB_XRENDER=""
+ LIBSM=""
+ X_INCLUDES=""
+ X_LDFLAGS=""
+ x_includes=""
+ x_libraries=""
+elif test "$kde_use_qt_mac" = "yes"; then
+ dnl We're using QT/Mac (I use QT_MAC so that qglobal.h doesn't *have* to
+ dnl be included to get the information) --Sam
+ CXXFLAGS="$CXXFLAGS -DQT_MAC -no-cpp-precomp"
+ CFLAGS="$CFLAGS -DQT_MAC -no-cpp-precomp"
+ X_PRE_LIBS=""
+ LIB_X11=""
+ LIB_XEXT=""
+ LIB_XRENDER=""
+ LIBSM=""
+ X_INCLUDES=""
+ X_LDFLAGS=""
+ x_includes=""
+ x_libraries=""
+fi
+AC_SUBST(X_PRE_LIBS)
+AC_SUBST(LIB_X11)
+AC_SUBST(LIB_XRENDER)
+AC_SUBST(LIBSM)
+AC_SUBST(X_INCLUDES)
+AC_SUBST(X_LDFLAGS)
+AC_SUBST(x_includes)
+AC_SUBST(x_libraries)
+AC_SUBST(QTE_NORTTI)
+AC_SUBST(LIB_XEXT)
+
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_PRINT_QT_PROGRAM],
+[
+AC_REQUIRE([KDE_USE_QT])
+cat > conftest.$ac_ext <<EOF
+#include "confdefs.h"
+#include <qglobal.h>
+#include <qapplication.h>
+EOF
+if test "$kde_qtver" = "2"; then
+cat >> conftest.$ac_ext <<EOF
+#include <qevent.h>
+#include <qstring.h>
+#include <qstyle.h>
+EOF
+
+if test $kde_qtsubver -gt 0; then
+cat >> conftest.$ac_ext <<EOF
+#if QT_VERSION < 210
+#error 1
+#endif
+EOF
+fi
+fi
+
+if test "$kde_qtver" = "3"; then
+cat >> conftest.$ac_ext <<EOF
+#include <qcursor.h>
+#include <qstylefactory.h>
+#include <private/qucomextra_p.h>
+EOF
+fi
+
+echo "#if ! ($kde_qt_verstring)" >> conftest.$ac_ext
+cat >> conftest.$ac_ext <<EOF
+#error 1
+#endif
+
+int main() {
+EOF
+if test "$kde_qtver" = "2"; then
+cat >> conftest.$ac_ext <<EOF
+ QStringList *t = new QStringList();
+ Q_UNUSED(t);
+EOF
+if test $kde_qtsubver -gt 0; then
+cat >> conftest.$ac_ext <<EOF
+ QString s;
+ s.setLatin1("Elvis is alive", 14);
+EOF
+fi
+fi
+if test "$kde_qtver" = "3"; then
+cat >> conftest.$ac_ext <<EOF
+ (void)QStyleFactory::create(QString::null);
+ QCursor c(Qt::WhatsThisCursor);
+EOF
+fi
+cat >> conftest.$ac_ext <<EOF
+ return 0;
+}
+EOF
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_USE_QT],
+[
+if test -z "$1"; then
+ # Current default Qt version: 3.3
+ kde_qtver=3
+ kde_qtsubver=3
+else
+ kde_qtsubver=`echo "$1" | sed -e 's#[0-9][0-9]*\.\([0-9][0-9]*\).*#\1#'`
+ # following is the check if subversion isnt found in passed argument
+ if test "$kde_qtsubver" = "$1"; then
+ kde_qtsubver=1
+ fi
+ kde_qtver=`echo "$1" | sed -e 's#^\([0-9][0-9]*\)\..*#\1#'`
+ if test "$kde_qtver" = "1"; then
+ kde_qtsubver=42
+ fi
+fi
+
+if test -z "$2"; then
+ if test "$kde_qtver" = "2"; then
+ if test $kde_qtsubver -gt 0; then
+ kde_qt_minversion=">= Qt 2.2.2"
+ else
+ kde_qt_minversion=">= Qt 2.0.2"
+ fi
+ fi
+ if test "$kde_qtver" = "3"; then
+ if test $kde_qtsubver -gt 0; then
+ if test $kde_qtsubver -gt 1; then
+ if test $kde_qtsubver -gt 2; then
+ kde_qt_minversion=">= Qt 3.3 and < 4.0"
+ else
+ kde_qt_minversion=">= Qt 3.2 and < 4.0"
+ fi
+ else
+ kde_qt_minversion=">= Qt 3.1 (20021021) and < 4.0"
+ fi
+ else
+ kde_qt_minversion=">= Qt 3.0 and < 4.0"
+ fi
+ fi
+ if test "$kde_qtver" = "1"; then
+ kde_qt_minversion=">= 1.42 and < 2.0"
+ fi
+else
+ kde_qt_minversion="$2"
+fi
+
+if test -z "$3"; then
+ if test $kde_qtver = 3; then
+ if test $kde_qtsubver -gt 0; then
+ kde_qt_verstring="QT_VERSION >= 0x03@VER@00 && QT_VERSION < 0x040000"
+ qtsubver=`echo "00$kde_qtsubver" | sed -e 's,.*\(..\)$,\1,'`
+ kde_qt_verstring=`echo $kde_qt_verstring | sed -e "s,@VER@,$qtsubver,"`
+ else
+ kde_qt_verstring="QT_VERSION >= 300 && QT_VERSION < 0x040000"
+ fi
+ fi
+ if test $kde_qtver = 2; then
+ if test $kde_qtsubver -gt 0; then
+ kde_qt_verstring="QT_VERSION >= 222"
+ else
+ kde_qt_verstring="QT_VERSION >= 200"
+ fi
+ fi
+ if test $kde_qtver = 1; then
+ kde_qt_verstring="QT_VERSION >= 142 && QT_VERSION < 200"
+ fi
+else
+ kde_qt_verstring="$3"
+fi
+
+if test $kde_qtver = 4; then
+ kde_qt_dirs="$QTDIR /usr/lib/qt4 /usr/lib/qt /usr/share/qt4"
+fi
+if test $kde_qtver = 3; then
+ kde_qt_dirs="$QTDIR /usr/lib/qt3 /usr/lib/qt /usr/share/qt3"
+fi
+if test $kde_qtver = 2; then
+ kde_qt_dirs="$QTDIR /usr/lib/qt2 /usr/lib/qt"
+fi
+if test $kde_qtver = 1; then
+ kde_qt_dirs="$QTDIR /usr/lib/qt"
+fi
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_QT_DIRECT],
+[
+AC_REQUIRE([KDE_USE_QT])
+AC_MSG_CHECKING([if Qt compiles without flags])
+AC_CACHE_VAL(kde_cv_qt_direct,
+[
+AC_LANG_SAVE
+AC_LANG_CPLUSPLUS
+ac_LD_LIBRARY_PATH_safe=$LD_LIBRARY_PATH
+ac_LIBRARY_PATH="$LIBRARY_PATH"
+ac_cxxflags_safe="$CXXFLAGS"
+ac_ldflags_safe="$LDFLAGS"
+ac_libs_safe="$LIBS"
+
+CXXFLAGS="$CXXFLAGS -I$qt_includes"
+LDFLAGS="$LDFLAGS $X_LDFLAGS"
+if test "x$kde_use_qt_emb" != "xyes" && test "x$kde_use_qt_mac" != "xyes"; then
+LIBS="$LIBQT -lXext -lX11 $LIBSOCKET"
+else
+LIBS="$LIBQT $LIBSOCKET"
+fi
+LD_LIBRARY_PATH=
+export LD_LIBRARY_PATH
+LIBRARY_PATH=
+export LIBRARY_PATH
+
+KDE_PRINT_QT_PROGRAM
+
+if AC_TRY_EVAL(ac_link) && test -s conftest; then
+ kde_cv_qt_direct="yes"
+else
+ kde_cv_qt_direct="no"
+ echo "configure: failed program was:" >&AC_FD_CC
+ cat conftest.$ac_ext >&AC_FD_CC
+fi
+
+rm -f conftest*
+CXXFLAGS="$ac_cxxflags_safe"
+LDFLAGS="$ac_ldflags_safe"
+LIBS="$ac_libs_safe"
+
+LD_LIBRARY_PATH="$ac_LD_LIBRARY_PATH_safe"
+export LD_LIBRARY_PATH
+LIBRARY_PATH="$ac_LIBRARY_PATH"
+export LIBRARY_PATH
+AC_LANG_RESTORE
+])
+
+if test "$kde_cv_qt_direct" = "yes"; then
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ $1
+else
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ $2
+fi
+])
+
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl Try to find the Qt headers and libraries.
+dnl $(QT_LDFLAGS) will be -Lqtliblocation (if needed)
+dnl and $(QT_INCLUDES) will be -Iqthdrlocation (if needed)
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl
+AC_DEFUN([AC_PATH_QT_1_3],
+[
+AC_REQUIRE([K_PATH_X])
+AC_REQUIRE([KDE_USE_QT])
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIB64])
+
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl Add configure flag to enable linking to MT version of Qt library.
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+
+AC_ARG_ENABLE(
+ mt,
+ AC_HELP_STRING([--disable-mt],[link to non-threaded Qt (deprecated)]),
+ kde_use_qt_mt=$enableval,
+ [
+ if test $kde_qtver = 3; then
+ kde_use_qt_mt=yes
+ else
+ kde_use_qt_mt=no
+ fi
+ ]
+)
+
+USING_QT_MT=""
+
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl If we not get --disable-qt-mt then adjust some vars for the host.
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+
+KDE_MT_LDFLAGS=
+KDE_MT_LIBS=
+if test "x$kde_use_qt_mt" = "xyes"; then
+ KDE_CHECK_THREADING
+ if test "x$kde_use_threading" = "xyes"; then
+ CPPFLAGS="$USE_THREADS -DQT_THREAD_SUPPORT $CPPFLAGS"
+ KDE_MT_LDFLAGS="$USE_THREADS"
+ KDE_MT_LIBS="$LIBPTHREAD"
+ else
+ kde_use_qt_mt=no
+ fi
+fi
+AC_SUBST(KDE_MT_LDFLAGS)
+AC_SUBST(KDE_MT_LIBS)
+
+kde_qt_was_given=yes
+
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl If we haven't been told how to link to Qt, we work it out for ourselves.
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+if test -z "$LIBQT_GLOB"; then
+ if test "x$kde_use_qt_emb" = "xyes"; then
+ LIBQT_GLOB="libqte.*"
+ else
+ LIBQT_GLOB="libqt.*"
+ fi
+fi
+
+dnl ------------------------------------------------------------
+dnl If we got --enable-embedded then adjust the Qt library name.
+dnl ------------------------------------------------------------
+if test "x$kde_use_qt_emb" = "xyes"; then
+ qtlib="qte"
+else
+ qtlib="qt"
+fi
+
+kde_int_qt="-l$qtlib"
+
+if test -z "$LIBQPE"; then
+dnl ------------------------------------------------------------
+dnl If we got --enable-palmtop then add -lqpe to the link line
+dnl ------------------------------------------------------------
+ if test "x$kde_use_qt_emb" = "xyes"; then
+ if test "x$kde_use_qt_emb_palm" = "xyes"; then
+ LIB_QPE="-lqpe"
+ else
+ LIB_QPE=""
+ fi
+ else
+ LIB_QPE=""
+ fi
+fi
+
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl If we got --enable-qt-mt then adjust the Qt library name for the host.
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+
+if test "x$kde_use_qt_mt" = "xyes"; then
+ LIBQT="-l$qtlib-mt"
+ kde_int_qt="-l$qtlib-mt"
+ LIBQT_GLOB="lib$qtlib-mt.*"
+ USING_QT_MT="using -mt"
+else
+ LIBQT="-l$qtlib"
+fi
+
+if test $kde_qtver != 1; then
+
+ AC_REQUIRE([AC_FIND_PNG])
+ AC_REQUIRE([AC_FIND_JPEG])
+ LIBQT="$LIBQT $LIBPNG $LIBJPEG"
+fi
+
+if test $kde_qtver = 3; then
+ AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIBDL])
+ LIBQT="$LIBQT $LIBDL"
+fi
+
+AC_MSG_CHECKING([for Qt])
+
+if test "x$kde_use_qt_emb" != "xyes" && test "x$kde_use_qt_mac" != "xyes"; then
+LIBQT="$LIBQT $X_PRE_LIBS -lXext -lX11 $LIBSM $LIBSOCKET"
+fi
+ac_qt_includes=NO ac_qt_libraries=NO ac_qt_bindir=NO
+qt_libraries=""
+qt_includes=""
+AC_ARG_WITH(qt-dir,
+ AC_HELP_STRING([--with-qt-dir=DIR],[where the root of Qt is installed ]),
+ [ ac_qt_includes="$withval"/include
+ ac_qt_libraries="$withval"/lib${kdelibsuff}
+ ac_qt_bindir="$withval"/bin
+ ])
+
+AC_ARG_WITH(qt-includes,
+ AC_HELP_STRING([--with-qt-includes=DIR],[where the Qt includes are. ]),
+ [
+ ac_qt_includes="$withval"
+ ])
+
+kde_qt_libs_given=no
+
+AC_ARG_WITH(qt-libraries,
+ AC_HELP_STRING([--with-qt-libraries=DIR],[where the Qt library is installed.]),
+ [ ac_qt_libraries="$withval"
+ kde_qt_libs_given=yes
+ ])
+
+AC_CACHE_VAL(ac_cv_have_qt,
+[#try to guess Qt locations
+
+qt_incdirs=""
+for dir in $kde_qt_dirs; do
+ qt_incdirs="$qt_incdirs $dir/include $dir"
+done
+qt_incdirs="$QTINC $qt_incdirs /usr/local/qt/include /usr/include/qt /usr/include /usr/X11R6/include/X11/qt /usr/X11R6/include/qt /usr/X11R6/include/qt2 /usr/include/qt3 $x_includes"
+if test ! "$ac_qt_includes" = "NO"; then
+ qt_incdirs="$ac_qt_includes $qt_incdirs"
+fi
+
+if test "$kde_qtver" != "1"; then
+ kde_qt_header=qstyle.h
+else
+ kde_qt_header=qglobal.h
+fi
+
+AC_FIND_FILE($kde_qt_header, $qt_incdirs, qt_incdir)
+ac_qt_includes="$qt_incdir"
+
+qt_libdirs=""
+for dir in $kde_qt_dirs; do
+ qt_libdirs="$qt_libdirs $dir/lib${kdelibsuff} $dir"
+done
+qt_libdirs="$QTLIB $qt_libdirs /usr/X11R6/lib /usr/lib /usr/local/qt/lib $x_libraries"
+if test ! "$ac_qt_libraries" = "NO"; then
+ qt_libdir=$ac_qt_libraries
+else
+ qt_libdirs="$ac_qt_libraries $qt_libdirs"
+ # if the Qt was given, the chance is too big that libqt.* doesn't exist
+ qt_libdir=NONE
+ for dir in $qt_libdirs; do
+ try="ls -1 $dir/${LIBQT_GLOB}"
+ if test -n "`$try 2> /dev/null`"; then qt_libdir=$dir; break; else echo "tried $dir" >&AC_FD_CC ; fi
+ done
+fi
+for a in $qt_libdir/lib`echo ${kde_int_qt} | sed 's,^-l,,'`_incremental.*; do
+ if test -e "$a"; then
+ LIBQT="$LIBQT ${kde_int_qt}_incremental"
+ break
+ fi
+done
+
+ac_qt_libraries="$qt_libdir"
+
+AC_LANG_SAVE
+AC_LANG_CPLUSPLUS
+
+ac_cxxflags_safe="$CXXFLAGS"
+ac_ldflags_safe="$LDFLAGS"
+ac_libs_safe="$LIBS"
+
+CXXFLAGS="$CXXFLAGS -I$qt_incdir $all_includes"
+LDFLAGS="$LDFLAGS -L$qt_libdir $all_libraries $USER_LDFLAGS $KDE_MT_LDFLAGS"
+LIBS="$LIBS $LIBQT $KDE_MT_LIBS"
+
+KDE_PRINT_QT_PROGRAM
+
+if AC_TRY_EVAL(ac_link) && test -s conftest; then
+ rm -f conftest*
+else
+ echo "configure: failed program was:" >&AC_FD_CC
+ cat conftest.$ac_ext >&AC_FD_CC
+ ac_qt_libraries="NO"
+fi
+rm -f conftest*
+CXXFLAGS="$ac_cxxflags_safe"
+LDFLAGS="$ac_ldflags_safe"
+LIBS="$ac_libs_safe"
+
+AC_LANG_RESTORE
+if test "$ac_qt_includes" = NO || test "$ac_qt_libraries" = NO; then
+ ac_cv_have_qt="have_qt=no"
+ ac_qt_notfound=""
+ missing_qt_mt=""
+ if test "$ac_qt_includes" = NO; then
+ if test "$ac_qt_libraries" = NO; then
+ ac_qt_notfound="(headers and libraries)";
+ else
+ ac_qt_notfound="(headers)";
+ fi
+ else
+ if test "x$kde_use_qt_mt" = "xyes"; then
+ missing_qt_mt="
+Make sure that you have compiled Qt with thread support!"
+ ac_qt_notfound="(library $qtlib-mt)";
+ else
+ ac_qt_notfound="(library $qtlib)";
+ fi
+ fi
+
+ AC_MSG_ERROR([Qt ($kde_qt_minversion) $ac_qt_notfound not found. Please check your installation!
+For more details about this problem, look at the end of config.log.$missing_qt_mt])
+else
+ have_qt="yes"
+fi
+])
+
+eval "$ac_cv_have_qt"
+
+if test "$have_qt" != yes; then
+ AC_MSG_RESULT([$have_qt]);
+else
+ ac_cv_have_qt="have_qt=yes \
+ ac_qt_includes=$ac_qt_includes ac_qt_libraries=$ac_qt_libraries"
+ AC_MSG_RESULT([libraries $ac_qt_libraries, headers $ac_qt_includes $USING_QT_MT])
+
+ qt_libraries="$ac_qt_libraries"
+ qt_includes="$ac_qt_includes"
+fi
+
+if test ! "$kde_qt_libs_given" = "yes" && test ! "$kde_qtver" = 3; then
+ KDE_CHECK_QT_DIRECT(qt_libraries= ,[])
+fi
+
+AC_SUBST(qt_libraries)
+AC_SUBST(qt_includes)
+
+if test "$qt_includes" = "$x_includes" || test -z "$qt_includes"; then
+ QT_INCLUDES=""
+else
+ QT_INCLUDES="-I$qt_includes"
+ all_includes="$QT_INCLUDES $all_includes"
+fi
+
+if test "$qt_libraries" = "$x_libraries" || test -z "$qt_libraries"; then
+ QT_LDFLAGS=""
+else
+ QT_LDFLAGS="-L$qt_libraries"
+ all_libraries="$QT_LDFLAGS $all_libraries"
+fi
+test -z "$KDE_MT_LDFLAGS" || all_libraries="$all_libraries $KDE_MT_LDFLAGS"
+
+AC_SUBST(QT_INCLUDES)
+AC_SUBST(QT_LDFLAGS)
+AC_PATH_QT_MOC_UIC
+
+KDE_CHECK_QT_JPEG
+
+if test "x$kde_use_qt_emb" != "xyes" && test "x$kde_use_qt_mac" != "xyes"; then
+LIB_QT="$kde_int_qt $LIBJPEG_QT "'$(LIBZ) $(LIBPNG) -lXext $(LIB_X11) $(LIBSM)'
+else
+LIB_QT="$kde_int_qt $LIBJPEG_QT "'$(LIBZ) $(LIBPNG)'
+fi
+test -z "$KDE_MT_LIBS" || LIB_QT="$LIB_QT $KDE_MT_LIBS"
+for a in $qt_libdir/lib`echo ${kde_int_qt} | sed 's,^-l,,'`_incremental.*; do
+ if test -e "$a"; then
+ LIB_QT="$LIB_QT ${kde_int_qt}_incremental"
+ break
+ fi
+done
+
+AC_SUBST(LIB_QT)
+AC_SUBST(LIB_QPE)
+
+AC_SUBST(kde_qtver)
+])
+
+AC_DEFUN([AC_PATH_QT],
+[
+AC_PATH_QT_1_3
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_UIC_PLUGINS],
+[
+AC_REQUIRE([AC_PATH_QT_MOC_UIC])
+
+if test x$ac_uic_supports_libpath = xyes; then
+
+AC_MSG_CHECKING([if UIC has KDE plugins available])
+AC_CACHE_VAL(kde_cv_uic_plugins,
+[
+cat > actest.ui << EOF
+<!DOCTYPE UI><UI version="3.0" stdsetdef="1">
+<class>NewConnectionDialog</class>
+<widget class="QDialog">
+ <widget class="KLineEdit">
+ <property name="name">
+ <cstring>testInput</cstring>
+ </property>
+ </widget>
+</widget>
+</UI>
+EOF
+
+
+
+kde_cv_uic_plugins=no
+kde_line="$UIC_PATH -L $kde_widgetdir"
+if test x$ac_uic_supports_nounload = xyes; then
+ kde_line="$kde_line -nounload"
+fi
+kde_line="$kde_line -impl actest.h actest.ui > actest.cpp"
+if AC_TRY_EVAL(kde_line); then
+ # if you're trying to debug this check and think it's incorrect,
+ # better check your installation. The check _is_ correct - your
+ # installation is not.
+ if test -f actest.cpp && grep klineedit actest.cpp > /dev/null; then
+ kde_cv_uic_plugins=yes
+ fi
+fi
+rm -f actest.ui actest.cpp
+])
+
+AC_MSG_RESULT([$kde_cv_uic_plugins])
+if test "$kde_cv_uic_plugins" != yes; then
+ AC_MSG_ERROR([
+you need to install kdelibs first.
+
+If you did install kdelibs, then the Qt version that is picked up by
+this configure is not the same version you used to compile kdelibs.
+The Qt Plugin installed by kdelibs is *ONLY* loadable if it is the
+_same Qt version_, compiled with the _same compiler_ and the same Qt
+configuration settings.
+])
+fi
+fi
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_FINAL],
+[
+ AC_ARG_ENABLE(final,
+ AC_HELP_STRING([--enable-final],
+ [build size optimized apps (experimental - needs lots of memory)]),
+ kde_use_final=$enableval, kde_use_final=no)
+
+ if test "x$kde_use_final" = "xyes"; then
+ KDE_USE_FINAL_TRUE=""
+ KDE_USE_FINAL_FALSE="#"
+ else
+ KDE_USE_FINAL_TRUE="#"
+ KDE_USE_FINAL_FALSE=""
+ fi
+ AC_SUBST(KDE_USE_FINAL_TRUE)
+ AC_SUBST(KDE_USE_FINAL_FALSE)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_CLOSURE],
+[
+ AC_ARG_ENABLE(closure,
+ AC_HELP_STRING([--enable-closure],[delay template instantiation]),
+ kde_use_closure=$enableval, kde_use_closure=no)
+
+ KDE_NO_UNDEFINED=""
+ if test "x$kde_use_closure" = "xyes"; then
+ KDE_USE_CLOSURE_TRUE=""
+ KDE_USE_CLOSURE_FALSE="#"
+# CXXFLAGS="$CXXFLAGS $REPO"
+ else
+ KDE_USE_CLOSURE_TRUE="#"
+ KDE_USE_CLOSURE_FALSE=""
+ KDE_NO_UNDEFINED=""
+ case $host in
+ *-*-linux-gnu)
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG([Wl,--no-undefined],
+ [KDE_CHECK_COMPILER_FLAG([Wl,--allow-shlib-undefined],
+ [KDE_NO_UNDEFINED="-Wl,--no-undefined -Wl,--allow-shlib-undefined"],
+ [KDE_NO_UNDEFINED=""])],
+ [KDE_NO_UNDEFINED=""])
+ ;;
+ esac
+ fi
+ AC_SUBST(KDE_USE_CLOSURE_TRUE)
+ AC_SUBST(KDE_USE_CLOSURE_FALSE)
+ AC_SUBST(KDE_NO_UNDEFINED)
+])
+
+dnl Check if the linker supports --enable-new-dtags and --as-needed
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_NEW_LDFLAGS],
+[
+ AC_ARG_ENABLE(new_ldflags,
+ AC_HELP_STRING([--enable-new-ldflags],
+ [enable the new linker flags]),
+ kde_use_new_ldflags=$enableval,
+ kde_use_new_ldflags=no)
+
+ LDFLAGS_AS_NEEDED=""
+ LDFLAGS_NEW_DTAGS=""
+ if test "x$kde_use_new_ldflags" = "xyes"; then
+ LDFLAGS_NEW_DTAGS=""
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG([Wl,--enable-new-dtags],
+ [LDFLAGS_NEW_DTAGS="-Wl,--enable-new-dtags"],)
+
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG([Wl,--as-needed],
+ [LDFLAGS_AS_NEEDED="-Wl,--as-needed"],)
+ fi
+ AC_SUBST(LDFLAGS_AS_NEEDED)
+ AC_SUBST(LDFLAGS_NEW_DTAGS)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_NMCHECK],
+[
+ AC_ARG_ENABLE(nmcheck,AC_HELP_STRING([--enable-nmcheck],[enable automatic namespace cleanness check]),
+ kde_use_nmcheck=$enableval, kde_use_nmcheck=no)
+
+ if test "$kde_use_nmcheck" = "yes"; then
+ KDE_USE_NMCHECK_TRUE=""
+ KDE_USE_NMCHECK_FALSE="#"
+ else
+ KDE_USE_NMCHECK_TRUE="#"
+ KDE_USE_NMCHECK_FALSE=""
+ fi
+ AC_SUBST(KDE_USE_NMCHECK_TRUE)
+ AC_SUBST(KDE_USE_NMCHECK_FALSE)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_EXPAND_MAKEVAR], [
+savex=$exec_prefix
+test "x$exec_prefix" = xNONE && exec_prefix=$prefix
+tmp=$$2
+while $1=`eval echo "$tmp"`; test "x$$1" != "x$tmp"; do tmp=$$1; done
+exec_prefix=$savex
+])
+
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl Now, the same with KDE
+dnl $(KDE_LDFLAGS) will be the kdeliblocation (if needed)
+dnl and $(kde_includes) will be the kdehdrlocation (if needed)
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl
+AC_DEFUN([AC_BASE_PATH_KDE],
+[
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_STL])
+AC_REQUIRE([AC_PATH_QT])dnl
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIB64])
+
+AC_CHECK_RPATH
+AC_MSG_CHECKING([for KDE])
+
+if test "${prefix}" != NONE; then
+ kde_includes=${includedir}
+ KDE_EXPAND_MAKEVAR(ac_kde_includes, includedir)
+
+ kde_libraries=${libdir}
+ KDE_EXPAND_MAKEVAR(ac_kde_libraries, libdir)
+
+else
+ ac_kde_includes=
+ ac_kde_libraries=
+ kde_libraries=""
+ kde_includes=""
+fi
+
+AC_CACHE_VAL(ac_cv_have_kde,
+[#try to guess kde locations
+
+if test "$kde_qtver" = 1; then
+ kde_check_header="ksock.h"
+ kde_check_lib="libkdecore.la"
+else
+ kde_check_header="ksharedptr.h"
+ kde_check_lib="libkio.la"
+fi
+
+if test -z "$1"; then
+
+kde_incdirs="$kde_libs_prefix/include /usr/lib/kde/include /usr/local/kde/include /usr/local/include /usr/kde/include /usr/include/kde /usr/include /opt/kde3/include /opt/kde/include $x_includes $qt_includes"
+test -n "$KDEDIR" && kde_incdirs="$KDEDIR/include $KDEDIR/include/kde $KDEDIR $kde_incdirs"
+kde_incdirs="$ac_kde_includes $kde_incdirs"
+AC_FIND_FILE($kde_check_header, $kde_incdirs, kde_incdir)
+ac_kde_includes="$kde_incdir"
+
+if test -n "$ac_kde_includes" && test ! -r "$ac_kde_includes/$kde_check_header"; then
+ AC_MSG_ERROR([
+in the prefix, you've chosen, are no KDE headers installed. This will fail.
+So, check this please and use another prefix!])
+fi
+
+kde_libdirs="$kde_libs_prefix/lib${kdelibsuff} /usr/lib/kde/lib${kdelibsuff} /usr/local/kde/lib${kdelibsuff} /usr/kde/lib${kdelibsuff} /usr/lib${kdelibsuff}/kde /usr/lib${kdelibsuff}/kde3 /usr/lib${kdelibsuff} /usr/X11R6/lib${kdelibsuff} /usr/local/lib${kdelibsuff} /opt/kde3/lib${kdelibsuff} /opt/kde/lib${kdelibsuff} /usr/X11R6/kde/lib${kdelibsuff}"
+test -n "$KDEDIR" && kde_libdirs="$KDEDIR/lib${kdelibsuff} $KDEDIR $kde_libdirs"
+kde_libdirs="$ac_kde_libraries $libdir $kde_libdirs"
+AC_FIND_FILE($kde_check_lib, $kde_libdirs, kde_libdir)
+ac_kde_libraries="$kde_libdir"
+
+kde_widgetdir=NO
+dnl this might be somewhere else
+AC_FIND_FILE("kde3/plugins/designer/kdewidgets.la", $kde_libdirs, kde_widgetdir)
+
+if test -n "$ac_kde_libraries" && test ! -r "$ac_kde_libraries/$kde_check_lib"; then
+AC_MSG_ERROR([
+in the prefix, you've chosen, are no KDE libraries installed. This will fail.
+So, check this please and use another prefix!])
+fi
+
+if test -n "$kde_widgetdir" && test ! -r "$kde_widgetdir/kde3/plugins/designer/kdewidgets.la"; then
+AC_MSG_ERROR([
+I can't find the designer plugins. These are required and should have been installed
+by kdelibs])
+fi
+
+if test -n "$kde_widgetdir"; then
+ kde_widgetdir="$kde_widgetdir/kde3/plugins/designer"
+fi
+
+
+if test "$ac_kde_includes" = NO || test "$ac_kde_libraries" = NO || test "$kde_widgetdir" = NO; then
+ ac_cv_have_kde="have_kde=no"
+else
+ ac_cv_have_kde="have_kde=yes \
+ ac_kde_includes=$ac_kde_includes ac_kde_libraries=$ac_kde_libraries"
+fi
+
+else dnl test -z $1, e.g. from kdelibs
+
+ ac_cv_have_kde="have_kde=no"
+
+fi
+])dnl
+
+eval "$ac_cv_have_kde"
+
+if test "$have_kde" != "yes"; then
+ if test "${prefix}" = NONE; then
+ ac_kde_prefix="$ac_default_prefix"
+ else
+ ac_kde_prefix="$prefix"
+ fi
+ if test "$exec_prefix" = NONE; then
+ ac_kde_exec_prefix="$ac_kde_prefix"
+ AC_MSG_RESULT([will be installed in $ac_kde_prefix])
+ else
+ ac_kde_exec_prefix="$exec_prefix"
+ AC_MSG_RESULT([will be installed in $ac_kde_prefix and $ac_kde_exec_prefix])
+ fi
+
+ kde_libraries="${libdir}"
+ kde_includes="${includedir}"
+
+else
+ ac_cv_have_kde="have_kde=yes \
+ ac_kde_includes=$ac_kde_includes ac_kde_libraries=$ac_kde_libraries"
+ AC_MSG_RESULT([libraries $ac_kde_libraries, headers $ac_kde_includes])
+
+ kde_libraries="$ac_kde_libraries"
+ kde_includes="$ac_kde_includes"
+fi
+AC_SUBST(kde_libraries)
+AC_SUBST(kde_includes)
+
+if test "$kde_includes" = "$x_includes" || test "$kde_includes" = "$qt_includes" || test "$kde_includes" = "/usr/include"; then
+ KDE_INCLUDES=""
+else
+ KDE_INCLUDES="-I$kde_includes"
+ all_includes="$KDE_INCLUDES $all_includes"
+fi
+
+KDE_DEFAULT_CXXFLAGS="-DQT_CLEAN_NAMESPACE -DQT_NO_ASCII_CAST -DQT_NO_STL -DQT_NO_COMPAT -DQT_NO_TRANSLATION"
+
+KDE_LDFLAGS="-L$kde_libraries"
+if test ! "$kde_libraries" = "$x_libraries" && test ! "$kde_libraries" = "$qt_libraries" ; then
+ all_libraries="$KDE_LDFLAGS $all_libraries"
+fi
+
+AC_SUBST(KDE_LDFLAGS)
+AC_SUBST(KDE_INCLUDES)
+
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS])
+
+all_libraries="$all_libraries $USER_LDFLAGS"
+all_includes="$all_includes $USER_INCLUDES"
+AC_SUBST(all_includes)
+AC_SUBST(all_libraries)
+
+if test -z "$1"; then
+KDE_CHECK_UIC_PLUGINS
+fi
+
+ac_kde_libraries="$kde_libdir"
+
+AC_SUBST(AUTODIRS)
+
+
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS],
+[
+AC_MSG_CHECKING(for extra includes)
+AC_ARG_WITH(extra-includes,AC_HELP_STRING([--with-extra-includes=DIR],[adds non standard include paths]),
+ kde_use_extra_includes="$withval",
+ kde_use_extra_includes=NONE
+)
+kde_extra_includes=
+if test -n "$kde_use_extra_includes" && \
+ test "$kde_use_extra_includes" != "NONE"; then
+
+ ac_save_ifs=$IFS
+ IFS=':'
+ for dir in $kde_use_extra_includes; do
+ kde_extra_includes="$kde_extra_includes $dir"
+ USER_INCLUDES="$USER_INCLUDES -I$dir"
+ done
+ IFS=$ac_save_ifs
+ kde_use_extra_includes="added"
+else
+ kde_use_extra_includes="no"
+fi
+AC_SUBST(USER_INCLUDES)
+
+AC_MSG_RESULT($kde_use_extra_includes)
+
+kde_extra_libs=
+AC_MSG_CHECKING(for extra libs)
+AC_ARG_WITH(extra-libs,AC_HELP_STRING([--with-extra-libs=DIR],[adds non standard library paths]),
+ kde_use_extra_libs=$withval,
+ kde_use_extra_libs=NONE
+)
+if test -n "$kde_use_extra_libs" && \
+ test "$kde_use_extra_libs" != "NONE"; then
+
+ ac_save_ifs=$IFS
+ IFS=':'
+ for dir in $kde_use_extra_libs; do
+ kde_extra_libs="$kde_extra_libs $dir"
+ KDE_EXTRA_RPATH="$KDE_EXTRA_RPATH -R $dir"
+ USER_LDFLAGS="$USER_LDFLAGS -L$dir"
+ done
+ IFS=$ac_save_ifs
+ kde_use_extra_libs="added"
+else
+ kde_use_extra_libs="no"
+fi
+
+AC_SUBST(USER_LDFLAGS)
+
+AC_MSG_RESULT($kde_use_extra_libs)
+
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_1_CHECK_PATH_HEADERS],
+[
+ AC_MSG_CHECKING([for KDE headers installed])
+ AC_LANG_SAVE
+ AC_LANG_CPLUSPLUS
+cat > conftest.$ac_ext <<EOF
+#ifdef STDC_HEADERS
+# include <stdlib.h>
+#endif
+#include <stdio.h>
+#include "confdefs.h"
+#include <kapp.h>
+
+int main() {
+ printf("kde_htmldir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_htmldir().data());
+ printf("kde_appsdir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_appsdir().data());
+ printf("kde_icondir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_icondir().data());
+ printf("kde_sounddir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_sounddir().data());
+ printf("kde_datadir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_datadir().data());
+ printf("kde_locale=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_localedir().data());
+ printf("kde_cgidir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_cgidir().data());
+ printf("kde_confdir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_configdir().data());
+ printf("kde_mimedir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_mimedir().data());
+ printf("kde_toolbardir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_toolbardir().data());
+ printf("kde_wallpaperdir=\\"%s\\"\n",
+ KApplication::kde_wallpaperdir().data());
+ printf("kde_bindir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_bindir().data());
+ printf("kde_partsdir=\\"%s\\"\n", KApplication::kde_partsdir().data());
+ printf("kde_servicesdir=\\"/tmp/dummy\\"\n");
+ printf("kde_servicetypesdir=\\"/tmp/dummy\\"\n");
+ printf("kde_moduledir=\\"/tmp/dummy\\"\n");
+ printf("kde_styledir=\\"/tmp/dummy\\"\n");
+ printf("kde_widgetdir=\\"/tmp/dummy\\"\n");
+ printf("xdg_appsdir=\\"/tmp/dummy\\"\n");
+ printf("xdg_menudir=\\"/tmp/dummy\\"\n");
+ printf("xdg_directorydir=\\"/tmp/dummy\\"\n");
+ printf("kde_kcfgdir=\\"/tmp/dummy\\"\n");
+ return 0;
+ }
+EOF
+
+ ac_save_CPPFLAGS=$CPPFLAGS
+ CPPFLAGS="$all_includes $CPPFLAGS"
+ if AC_TRY_EVAL(ac_compile); then
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ else
+ AC_MSG_ERROR([your system is not able to compile a small KDE application!
+Check, if you installed the KDE header files correctly.
+For more details about this problem, look at the end of config.log.])
+ fi
+ CPPFLAGS=$ac_save_CPPFLAGS
+
+ AC_LANG_RESTORE
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_KDEQTADDON],
+[
+AC_MSG_CHECKING(for kde-qt-addon)
+AC_CACHE_VAL(kde_cv_have_kdeqtaddon,
+[
+ kde_ldflags_safe="$LDFLAGS"
+ kde_libs_safe="$LIBS"
+ kde_cxxflags_safe="$CXXFLAGS"
+
+ LIBS="-lkde-qt-addon $LIBQT $LIBS"
+ CXXFLAGS="$CXXFLAGS -I$prefix/include -I$prefix/include/kde $all_includes"
+ LDFLAGS="$LDFLAGS $all_libraries $USER_LDFLAGS"
+
+ AC_TRY_LINK([
+ #include <qdom.h>
+ ],
+ [
+ QDomDocument doc;
+ ],
+ kde_cv_have_kdeqtaddon=yes,
+ kde_cv_have_kdeqtaddon=no
+ )
+
+ LDFLAGS=$kde_ldflags_safe
+ LIBS=$kde_libs_safe
+ CXXFLAGS=$kde_cxxflags_safe
+])
+
+AC_MSG_RESULT($kde_cv_have_kdeqtaddon)
+
+if test "$kde_cv_have_kdeqtaddon" = "no"; then
+ AC_MSG_ERROR([Can't find libkde-qt-addon. You need to install it first.
+It is a separate package (and CVS module) named kde-qt-addon.])
+fi
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CREATE_LIBS_ALIASES],
+[
+ AC_REQUIRE([KDE_MISC_TESTS])
+ AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIBDL])
+ AC_REQUIRE([K_PATH_X])
+
+if test $kde_qtver = 3; then
+ case $host in
+ *cygwin*) lib_kded="-lkdeinit_kded" ;;
+ *) lib_kded="" ;;
+ esac
+ AC_SUBST(LIB_KDED, $lib_kded)
+ AC_SUBST(LIB_KDECORE, "-lkdecore")
+ AC_SUBST(LIB_KDEUI, "-lkdeui")
+ AC_SUBST(LIB_KIO, "-lkio")
+ AC_SUBST(LIB_KJS, "-lkjs")
+ AC_SUBST(LIB_SMB, "-lsmb")
+ AC_SUBST(LIB_KAB, "-lkab")
+ AC_SUBST(LIB_KABC, "-lkabc")
+ AC_SUBST(LIB_KHTML, "-lkhtml")
+ AC_SUBST(LIB_KSPELL, "-lkspell")
+ AC_SUBST(LIB_KPARTS, "-lkparts")
+ AC_SUBST(LIB_KDEPRINT, "-lkdeprint")
+ AC_SUBST(LIB_KUTILS, "-lkutils")
+ AC_SUBST(LIB_KDEPIM, "-lkdepim")
+ AC_SUBST(LIB_KIMPROXY, "-lkimproxy")
+ AC_SUBST(LIB_KNEWSTUFF, "-lknewstuff")
+ AC_SUBST(LIB_KDNSSD, "-lkdnssd")
+ AC_SUBST(LIB_KUNITTEST, "-lkunittest")
+# these are for backward compatibility
+ AC_SUBST(LIB_KSYCOCA, "-lkio")
+ AC_SUBST(LIB_KFILE, "-lkio")
+elif test $kde_qtver = 2; then
+ AC_SUBST(LIB_KDECORE, "-lkdecore")
+ AC_SUBST(LIB_KDEUI, "-lkdeui")
+ AC_SUBST(LIB_KIO, "-lkio")
+ AC_SUBST(LIB_KSYCOCA, "-lksycoca")
+ AC_SUBST(LIB_SMB, "-lsmb")
+ AC_SUBST(LIB_KFILE, "-lkfile")
+ AC_SUBST(LIB_KAB, "-lkab")
+ AC_SUBST(LIB_KHTML, "-lkhtml")
+ AC_SUBST(LIB_KSPELL, "-lkspell")
+ AC_SUBST(LIB_KPARTS, "-lkparts")
+ AC_SUBST(LIB_KDEPRINT, "-lkdeprint")
+else
+ AC_SUBST(LIB_KDECORE, "-lkdecore -lXext $(LIB_QT)")
+ AC_SUBST(LIB_KDEUI, "-lkdeui $(LIB_KDECORE)")
+ AC_SUBST(LIB_KFM, "-lkfm $(LIB_KDECORE)")
+ AC_SUBST(LIB_KFILE, "-lkfile $(LIB_KFM) $(LIB_KDEUI)")
+ AC_SUBST(LIB_KAB, "-lkab $(LIB_KIMGIO) $(LIB_KDECORE)")
+fi
+])
+
+AC_DEFUN([AC_PATH_KDE],
+[
+ AC_BASE_PATH_KDE
+ AC_ARG_ENABLE(path-check,AC_HELP_STRING([--disable-path-check],[don't try to find out, where to install]),
+ [
+ if test "$enableval" = "no";
+ then ac_use_path_checking="default"
+ else ac_use_path_checking=""
+ fi
+ ],
+ [
+ if test "$kde_qtver" = 1;
+ then ac_use_path_checking=""
+ else ac_use_path_checking="default"
+ fi
+ ]
+ )
+
+ AC_CREATE_KFSSTND($ac_use_path_checking)
+
+ AC_SUBST_KFSSTND
+ KDE_CREATE_LIBS_ALIASES
+])
+
+dnl KDE_CHECK_FUNC_EXT(<func>, [headers], [sample-use], [C prototype], [autoheader define], [call if found])
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_FUNC_EXT],
+[
+AC_MSG_CHECKING(for $1)
+AC_CACHE_VAL(kde_cv_func_$1,
+[
+AC_LANG_SAVE
+AC_LANG_CPLUSPLUS
+save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS"
+kde_safe_LIBS="$LIBS"
+LIBS="$LIBS $X_EXTRA_LIBS"
+if test "$GXX" = "yes"; then
+CXXFLAGS="$CXXFLAGS -pedantic-errors"
+fi
+AC_TRY_COMPILE([
+$2
+],
+[
+$3
+],
+kde_cv_func_$1=yes,
+kde_cv_func_$1=no)
+CXXFLAGS="$save_CXXFLAGS"
+LIBS="$kde_safe_LIBS"
+AC_LANG_RESTORE
+])
+
+AC_MSG_RESULT($kde_cv_func_$1)
+
+AC_MSG_CHECKING([if $1 needs custom prototype])
+AC_CACHE_VAL(kde_cv_proto_$1,
+[
+if test "x$kde_cv_func_$1" = xyes; then
+ kde_cv_proto_$1=no
+else
+ case "$1" in
+ setenv|unsetenv|usleep|random|srandom|seteuid|mkstemps|mkstemp|revoke|vsnprintf|strlcpy|strlcat)
+ kde_cv_proto_$1="yes - in libkdefakes"
+ ;;
+ *)
+ kde_cv_proto_$1=unknown
+ ;;
+ esac
+fi
+
+if test "x$kde_cv_proto_$1" = xunknown; then
+
+AC_LANG_SAVE
+AC_LANG_CPLUSPLUS
+ kde_safe_libs=$LIBS
+ LIBS="$LIBS $X_EXTRA_LIBS"
+ AC_TRY_LINK([
+$2
+
+extern "C" $4;
+],
+[
+$3
+],
+[ kde_cv_func_$1=yes
+ kde_cv_proto_$1=yes ],
+ [kde_cv_proto_$1="$1 unavailable"]
+)
+LIBS=$kde_safe_libs
+AC_LANG_RESTORE
+fi
+])
+AC_MSG_RESULT($kde_cv_proto_$1)
+
+if test "x$kde_cv_func_$1" = xyes; then
+ AC_DEFINE(HAVE_$5, 1, [Define if you have $1])
+ $6
+fi
+if test "x$kde_cv_proto_$1" = xno; then
+ AC_DEFINE(HAVE_$5_PROTO, 1,
+ [Define if you have the $1 prototype])
+fi
+
+AH_VERBATIM([_HAVE_$5_PROTO],
+[
+#if !defined(HAVE_$5_PROTO)
+#ifdef __cplusplus
+extern "C" {
+#endif
+$4;
+#ifdef __cplusplus
+}
+#endif
+#endif
+])
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_SETENV],
+[
+ KDE_CHECK_FUNC_EXT(setenv, [
+#include <stdlib.h>
+],
+ [setenv("VAR", "VALUE", 1);],
+ [int setenv (const char *, const char *, int)],
+ [SETENV])
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_UNSETENV],
+[
+ KDE_CHECK_FUNC_EXT(unsetenv, [
+#include <stdlib.h>
+],
+ [unsetenv("VAR");],
+ [void unsetenv (const char *)],
+ [UNSETENV])
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_GETDOMAINNAME],
+[
+ KDE_CHECK_FUNC_EXT(getdomainname, [
+#include <stdlib.h>
+#include <unistd.h>
+#include <netdb.h>
+],
+ [
+char buffer[200];
+getdomainname(buffer, 200);
+],
+ [#include <sys/types.h>
+ int getdomainname (char *, size_t)],
+ [GETDOMAINNAME])
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_GETHOSTNAME],
+[
+ KDE_CHECK_FUNC_EXT(gethostname, [
+#include <stdlib.h>
+#include <unistd.h>
+],
+ [
+char buffer[200];
+gethostname(buffer, 200);
+],
+ [int gethostname (char *, unsigned int)],
+ [GETHOSTNAME])
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_USLEEP],
+[
+ KDE_CHECK_FUNC_EXT(usleep, [
+#include <unistd.h>
+],
+ [
+usleep(200);
+],
+ [int usleep (unsigned int)],
+ [USLEEP])
+])
+
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_RANDOM],
+[
+ KDE_CHECK_FUNC_EXT(random, [
+#include <stdlib.h>
+],
+ [
+random();
+],
+ [long int random(void)],
+ [RANDOM])
+
+ KDE_CHECK_FUNC_EXT(srandom, [
+#include <stdlib.h>
+],
+ [
+srandom(27);
+],
+ [void srandom(unsigned int)],
+ [SRANDOM])
+
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_INITGROUPS],
+[
+ KDE_CHECK_FUNC_EXT(initgroups, [
+#include <sys/types.h>
+#include <unistd.h>
+#include <grp.h>
+],
+ [
+char buffer[200];
+initgroups(buffer, 27);
+],
+ [int initgroups(const char *, gid_t)],
+ [INITGROUPS])
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_MKSTEMPS],
+[
+ KDE_CHECK_FUNC_EXT(mkstemps, [
+#include <stdlib.h>
+#include <unistd.h>
+],
+ [
+mkstemps("/tmp/aaaXXXXXX", 6);
+],
+ [int mkstemps(char *, int)],
+ [MKSTEMPS])
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_MKSTEMP],
+[
+ KDE_CHECK_FUNC_EXT(mkstemp, [
+#include <stdlib.h>
+#include <unistd.h>
+],
+ [
+mkstemp("/tmp/aaaXXXXXX");
+],
+ [int mkstemp(char *)],
+ [MKSTEMP])
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_MKDTEMP],
+[
+ KDE_CHECK_FUNC_EXT(mkdtemp, [
+#include <stdlib.h>
+#include <unistd.h>
+],
+ [
+mkdtemp("/tmp/aaaXXXXXX");
+],
+ [char *mkdtemp(char *)],
+ [MKDTEMP])
+])
+
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_RES_INIT],
+[
+ AC_MSG_CHECKING([if res_init needs -lresolv])
+ kde_libs_safe="$LIBS"
+ LIBS="$LIBS $X_EXTRA_LIBS -lresolv"
+ AC_TRY_LINK(
+ [
+#include <sys/types.h>
+#include <netinet/in.h>
+#include <arpa/nameser.h>
+#include <resolv.h>
+ ],
+ [
+ res_init();
+ ],
+ [
+ LIBRESOLV="-lresolv"
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ AC_DEFINE(HAVE_RES_INIT, 1, [Define if you have the res_init function])
+ ],
+ [ AC_MSG_RESULT(no) ]
+ )
+ LIBS=$kde_libs_safe
+ AC_SUBST(LIBRESOLV)
+
+ KDE_CHECK_FUNC_EXT(res_init,
+ [
+#include <sys/types.h>
+#include <netinet/in.h>
+#include <arpa/nameser.h>
+#include <resolv.h>
+ ],
+ [res_init()],
+ [int res_init(void)],
+ [RES_INIT])
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_STRLCPY],
+[
+ KDE_CHECK_FUNC_EXT(strlcpy, [
+#include <string.h>
+],
+[ char buf[20];
+ strlcpy(buf, "KDE function test", sizeof(buf));
+],
+ [unsigned long strlcpy(char*, const char*, unsigned long)],
+ [STRLCPY])
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_STRLCAT],
+[
+ KDE_CHECK_FUNC_EXT(strlcat, [
+#include <string.h>
+],
+[ char buf[20];
+ buf[0]='\0';
+ strlcat(buf, "KDE function test", sizeof(buf));
+],
+ [unsigned long strlcat(char*, const char*, unsigned long)],
+ [STRLCAT])
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_RES_QUERY],
+[
+ KDE_CHECK_FUNC_EXT(res_query, [
+#include <sys/types.h>
+#include <netinet/in.h>
+#include <arpa/nameser.h>
+#include <resolv.h>
+#include <netdb.h>
+],
+[
+res_query(NULL, 0, 0, NULL, 0);
+],
+ [int res_query(const char *, int, int, unsigned char *, int)],
+ [RES_QUERY])
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_DN_SKIPNAME],
+[
+ KDE_CHECK_FUNC_EXT(dn_skipname, [
+#include <sys/types.h>
+#include <netinet/in.h>
+#include <arpa/nameser.h>
+#include <resolv.h>
+],
+[
+dn_skipname (NULL, NULL);
+],
+ [int dn_skipname (unsigned char *, unsigned char *)],
+ [DN_SKIPNAME])
+])
+
+
+AC_DEFUN([AC_FIND_GIF],
+ [AC_MSG_CHECKING([for giflib])
+AC_CACHE_VAL(ac_cv_lib_gif,
+[ac_save_LIBS="$LIBS"
+if test "x$kde_use_qt_emb" != "xyes" && test "x$kde_use_qt_mac" != "xyes"; then
+LIBS="$all_libraries -lgif -lX11 $LIBSOCKET"
+else
+LIBS="$all_libraries -lgif"
+fi
+AC_TRY_LINK(dnl
+[
+#ifdef __cplusplus
+extern "C" {
+#endif
+int GifLastError(void);
+#ifdef __cplusplus
+}
+#endif
+/* We use char because int might match the return type of a gcc2
+ builtin and then its argument prototype would still apply. */
+],
+ [return GifLastError();],
+ eval "ac_cv_lib_gif=yes",
+ eval "ac_cv_lib_gif=no")
+LIBS="$ac_save_LIBS"
+])dnl
+if eval "test \"`echo $ac_cv_lib_gif`\" = yes"; then
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_LIBGIF, 1, [Define if you have libgif])
+else
+ AC_MSG_ERROR(You need giflib30. Please install the kdesupport package)
+fi
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_FIND_JPEG_HELPER],
+[
+AC_MSG_CHECKING([for libjpeg$2])
+AC_CACHE_VAL(ac_cv_lib_jpeg_$1,
+[
+ac_save_LIBS="$LIBS"
+LIBS="$all_libraries $USER_LDFLAGS -ljpeg$2 -lm"
+ac_save_CFLAGS="$CFLAGS"
+CFLAGS="$CFLAGS $all_includes $USER_INCLUDES"
+AC_TRY_LINK(
+[
+#ifdef __cplusplus
+extern "C" {
+#endif
+void jpeg_CreateDecompress();
+#ifdef __cplusplus
+}
+#endif
+],
+[jpeg_CreateDecompress();],
+ eval "ac_cv_lib_jpeg_$1=-ljpeg$2",
+ eval "ac_cv_lib_jpeg_$1=no")
+LIBS="$ac_save_LIBS"
+CFLAGS="$ac_save_CFLAGS"
+])
+
+if eval "test ! \"`echo $ac_cv_lib_jpeg_$1`\" = no"; then
+ LIBJPEG="$ac_cv_lib_jpeg_$1"
+ AC_MSG_RESULT($ac_cv_lib_jpeg_$1)
+else
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ $3
+fi
+
+])
+
+AC_DEFUN([AC_FIND_JPEG],
+[
+dnl first look for libraries
+KDE_FIND_JPEG_HELPER(6b, 6b,
+ KDE_FIND_JPEG_HELPER(normal, [],
+ [
+ LIBJPEG=
+ ]
+ )
+)
+
+dnl then search the headers (can't use simply AC_TRY_xxx, as jpeglib.h
+dnl requires system dependent includes loaded before it)
+jpeg_incdirs="$includedir /usr/include /usr/local/include $kde_extra_includes"
+AC_FIND_FILE(jpeglib.h, $jpeg_incdirs, jpeg_incdir)
+test "x$jpeg_incdir" = xNO && jpeg_incdir=
+
+dnl if headers _and_ libraries are missing, this is no error, and we
+dnl continue with a warning (the user will get no jpeg support in khtml)
+dnl if only one is missing, it means a configuration error, but we still
+dnl only warn
+if test -n "$jpeg_incdir" && test -n "$LIBJPEG" ; then
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_LIBJPEG, 1, [Define if you have libjpeg])
+else
+ if test -n "$jpeg_incdir" || test -n "$LIBJPEG" ; then
+ AC_MSG_WARN([
+There is an installation error in jpeg support. You seem to have only one
+of either the headers _or_ the libraries installed. You may need to either
+provide correct --with-extra-... options, or the development package of
+libjpeg6b. You can get a source package of libjpeg from http://www.ijg.org/
+Disabling JPEG support.
+])
+ else
+ AC_MSG_WARN([libjpeg not found. disable JPEG support.])
+ fi
+ jpeg_incdir=
+ LIBJPEG=
+fi
+
+AC_SUBST(LIBJPEG)
+AH_VERBATIM(_AC_CHECK_JPEG,
+[/*
+ * jpeg.h needs HAVE_BOOLEAN, when the system uses boolean in system
+ * headers and I'm too lazy to write a configure test as long as only
+ * unixware is related
+ */
+#ifdef _UNIXWARE
+#define HAVE_BOOLEAN
+#endif
+])
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_QT_JPEG],
+[
+if test -n "$LIBJPEG"; then
+AC_MSG_CHECKING([if Qt needs $LIBJPEG])
+AC_CACHE_VAL(kde_cv_qt_jpeg,
+[
+AC_LANG_SAVE
+AC_LANG_CPLUSPLUS
+ac_save_LIBS="$LIBS"
+LIBS="$all_libraries $USER_LDFLAGS $LIBQT"
+LIBS=`echo $LIBS | sed "s/$LIBJPEG//"`
+ac_save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS"
+CXXFLAGS="$CXXFLAGS $all_includes $USER_INCLUDES"
+AC_TRY_LINK(
+[#include <qapplication.h>],
+ [
+ int argc;
+ char** argv;
+ QApplication app(argc, argv);],
+ eval "kde_cv_qt_jpeg=no",
+ eval "kde_cv_qt_jpeg=yes")
+LIBS="$ac_save_LIBS"
+CXXFLAGS="$ac_save_CXXFLAGS"
+AC_LANG_RESTORE
+fi
+])
+
+if eval "test ! \"`echo $kde_cv_qt_jpeg`\" = no"; then
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ LIBJPEG_QT='$(LIBJPEG)'
+else
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ LIBJPEG_QT=
+fi
+
+])
+
+AC_DEFUN([AC_FIND_ZLIB],
+[
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS])
+AC_MSG_CHECKING([for libz])
+AC_CACHE_VAL(ac_cv_lib_z,
+[
+kde_save_LIBS="$LIBS"
+LIBS="$all_libraries $USER_LDFLAGS -lz $LIBSOCKET"
+kde_save_CFLAGS="$CFLAGS"
+CFLAGS="$CFLAGS $all_includes $USER_INCLUDES"
+AC_TRY_LINK(dnl
+[
+#include<zlib.h>
+],
+[
+ char buf[42];
+ gzFile f = (gzFile) 0;
+ /* this would segfault.. but we only link, don't run */
+ (void) gzgets(f, buf, sizeof(buf));
+
+ return (zlibVersion() == ZLIB_VERSION);
+],
+ eval "ac_cv_lib_z='-lz'",
+ eval "ac_cv_lib_z=no")
+LIBS="$kde_save_LIBS"
+CFLAGS="$kde_save_CFLAGS"
+])dnl
+if test ! "$ac_cv_lib_z" = no; then
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_LIBZ, 1, [Define if you have libz])
+ LIBZ="$ac_cv_lib_z"
+ AC_MSG_RESULT($ac_cv_lib_z)
+else
+ AC_MSG_ERROR(not found.
+ Possibly configure picks up an outdated version
+ installed by XFree86. Remove it from your system.
+
+ Check your installation and look into config.log)
+ LIBZ=""
+fi
+AC_SUBST(LIBZ)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_TRY_TIFFLIB],
+[
+AC_MSG_CHECKING([for libtiff $1])
+
+AC_CACHE_VAL(kde_cv_libtiff_$1,
+[
+AC_LANG_SAVE
+AC_LANG_CPLUSPLUS
+kde_save_LIBS="$LIBS"
+if test "x$kde_use_qt_emb" != "xyes" && test "x$kde_use_qt_mac" != "xyes"; then
+LIBS="$all_libraries $USER_LDFLAGS -l$1 $LIBJPEG $LIBZ -lX11 $LIBSOCKET -lm"
+else
+LIBS="$all_libraries $USER_LDFLAGS -l$1 $LIBJPEG $LIBZ -lm"
+fi
+kde_save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS"
+CXXFLAGS="$CXXFLAGS $all_includes $USER_INCLUDES"
+
+AC_TRY_LINK(dnl
+[
+#include<tiffio.h>
+],
+ [return (TIFFOpen( "", "r") == 0); ],
+[
+ kde_cv_libtiff_$1="-l$1 $LIBJPEG $LIBZ"
+], [
+ kde_cv_libtiff_$1=no
+])
+
+LIBS="$kde_save_LIBS"
+CXXFLAGS="$kde_save_CXXFLAGS"
+AC_LANG_RESTORE
+])
+
+if test "$kde_cv_libtiff_$1" = "no"; then
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ LIBTIFF=""
+ $3
+else
+ LIBTIFF="$kde_cv_libtiff_$1"
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_LIBTIFF, 1, [Define if you have libtiff])
+ $2
+fi
+
+])
+
+AC_DEFUN([AC_FIND_TIFF],
+[
+AC_REQUIRE([K_PATH_X])
+AC_REQUIRE([AC_FIND_ZLIB])
+AC_REQUIRE([AC_FIND_JPEG])
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS])
+
+KDE_TRY_TIFFLIB(tiff, [],
+ KDE_TRY_TIFFLIB(tiff34))
+
+AC_SUBST(LIBTIFF)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_FIND_LIBEXR],
+[
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS])
+AC_REQUIRE([AC_FIND_ZLIB])
+AC_CACHE_VAL(ac_cv_libexr,
+[
+ if test -z "$PKG_CONFIG"; then
+ AC_PATH_PROG(PKG_CONFIG, pkg-config, no)
+ fi
+
+ AC_MSG_CHECKING([for OpenEXR libraries])
+
+ if test "$PKG_CONFIG" = "no" ; then
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ echo "*** The pkg-config script could not be found. Make sure it is"
+ echo "*** in your path, or set the PKG_CONFIG environment variable"
+ echo "*** to the full path to pkg-config."
+ echo "*** Or see http://www.freedesktop.org/software/pkgconfig to get pkg-config."
+ else
+ if !(`$PKG_CONFIG --exists OpenEXR`) ; then
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ EXRSTATUS=no
+ else
+ if !(`$PKG_CONFIG --atleast-version="1.1.1" OpenEXR`) ; then
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ EXRSTATUS=old
+ else
+ kde_save_LIBS="$LIBS"
+ LIBS="$LIBS $all_libraries $USER_LDFLAGS `pkg-config --libs OpenEXR` $LIBZ"
+ AC_LANG_SAVE
+ AC_LANG_CPLUSPLUS
+ kde_save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS"
+ EXR_FLAGS=`$PKG_CONFIG --cflags OpenEXR`
+ CXXFLAGS="$CXXFLAGS $all_includes $USER_INCLUDES $EXR_FLAGS"
+
+ AC_TRY_LINK(dnl
+ [
+ #include <ImfRgbaFile.h>
+ ],
+ [
+ using namespace Imf;
+ RgbaInputFile file ("dummy");
+ return 0;
+ ],
+ eval "ac_cv_libexr='`pkg-config --libs OpenEXR`'",
+ eval "ac_cv_libexr=no"
+ )
+ LIBS="$kde_save_LIBS"
+ CXXFLAGS="$kde_save_CXXFLAGS"
+ AC_LANG_RESTORE
+ ])dnl
+ if eval "test ! \"`echo $ac_cv_libexr`\" = no"; then
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_EXR, 1, [Define if you have OpenEXR])
+ LIB_EXR="$ac_cv_libexr"
+ AC_MSG_RESULT($ac_cv_libexr)
+ else
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ LIB_EXR=""
+ fi
+ fi
+ fi
+ fi
+ AC_SUBST(LIB_EXR)
+ AC_SUBST(EXR_FLAGS)
+])
+
+
+
+AC_DEFUN([AC_FIND_PNG],
+[
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS])
+AC_REQUIRE([AC_FIND_ZLIB])
+AC_MSG_CHECKING([for libpng])
+AC_CACHE_VAL(ac_cv_lib_png,
+[
+kde_save_LIBS="$LIBS"
+if test "x$kde_use_qt_emb" != "xyes" && test "x$kde_use_qt_mac" != "xyes"; then
+LIBS="$LIBS $all_libraries $USER_LDFLAGS -lpng $LIBZ -lm -lX11 $LIBSOCKET"
+else
+LIBS="$LIBS $all_libraries $USER_LDFLAGS -lpng $LIBZ -lm"
+fi
+kde_save_CFLAGS="$CFLAGS"
+CFLAGS="$CFLAGS $all_includes $USER_INCLUDES"
+
+AC_TRY_LINK(dnl
+ [
+ #include<png.h>
+ ],
+ [
+ png_structp png_ptr = png_create_read_struct( /* image ptr */
+ PNG_LIBPNG_VER_STRING, 0, 0, 0 );
+ return( png_ptr != 0 );
+ ],
+ eval "ac_cv_lib_png='-lpng $LIBZ -lm'",
+ eval "ac_cv_lib_png=no"
+)
+LIBS="$kde_save_LIBS"
+CFLAGS="$kde_save_CFLAGS"
+])dnl
+if eval "test ! \"`echo $ac_cv_lib_png`\" = no"; then
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_LIBPNG, 1, [Define if you have libpng])
+ LIBPNG="$ac_cv_lib_png"
+ AC_SUBST(LIBPNG)
+ AC_MSG_RESULT($ac_cv_lib_png)
+else
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ LIBPNG=""
+ AC_SUBST(LIBPNG)
+fi
+])
+
+
+AC_DEFUN([AC_FIND_JASPER],
+[
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS])
+AC_REQUIRE([AC_FIND_JPEG])
+AC_MSG_CHECKING([for jasper])
+AC_CACHE_VAL(ac_cv_jasper,
+[
+kde_save_LIBS="$LIBS"
+LIBS="$LIBS $all_libraries $USER_LDFLAGS -ljasper $LIBJPEG -lm"
+kde_save_CFLAGS="$CFLAGS"
+CFLAGS="$CFLAGS $all_includes $USER_INCLUDES"
+
+AC_TRY_LINK(dnl
+ [
+ #include<jasper/jasper.h>
+ ],
+ [
+ return( jas_init() );
+ ],
+ eval "ac_cv_jasper='-ljasper $LIBJPEG -lm'",
+ eval "ac_cv_jasper=no"
+)
+LIBS="$kde_save_LIBS"
+CFLAGS="$kde_save_CFLAGS"
+])dnl
+if eval "test ! \"`echo $ac_cv_jasper`\" = no"; then
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_JASPER, 1, [Define if you have jasper])
+ LIB_JASPER="$ac_cv_jasper"
+ AC_MSG_RESULT($ac_cv_jasper)
+else
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ LIB_JASPER=""
+fi
+AC_SUBST(LIB_JASPER)
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_BOOL],
+[
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_BOOL, 1, [You _must_ have bool])
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_GNU_EXTENSIONS],
+[
+AC_MSG_CHECKING(if you need GNU extensions)
+AC_CACHE_VAL(ac_cv_gnu_extensions,
+[
+cat > conftest.c << EOF
+#include <features.h>
+
+#ifdef __GNU_LIBRARY__
+yes
+#endif
+EOF
+
+if (eval "$ac_cpp conftest.c") 2>&5 |
+ egrep "yes" >/dev/null 2>&1; then
+ rm -rf conftest*
+ ac_cv_gnu_extensions=yes
+else
+ ac_cv_gnu_extensions=no
+fi
+])
+
+AC_MSG_RESULT($ac_cv_gnu_extensions)
+if test "$ac_cv_gnu_extensions" = "yes"; then
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(_GNU_SOURCE, 1, [Define if you need to use the GNU extensions])
+fi
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_COMPILER_FLAG],
+[
+AC_MSG_CHECKING([whether $CXX supports -$1])
+kde_cache=`echo $1 | sed 'y% .=/+-,%____p__%'`
+AC_CACHE_VAL(kde_cv_prog_cxx_$kde_cache,
+[
+ AC_LANG_SAVE
+ AC_LANG_CPLUSPLUS
+ save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS"
+ CXXFLAGS="$CXXFLAGS -$1"
+ AC_TRY_LINK([],[ return 0; ], [eval "kde_cv_prog_cxx_$kde_cache=yes"], [])
+ CXXFLAGS="$save_CXXFLAGS"
+ AC_LANG_RESTORE
+])
+if eval "test \"`echo '$kde_cv_prog_cxx_'$kde_cache`\" = yes"; then
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ :
+ $2
+else
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ :
+ $3
+fi
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_C_COMPILER_FLAG],
+[
+AC_MSG_CHECKING([whether $CC supports -$1])
+kde_cache=`echo $1 | sed 'y% .=/+-,%____p__%'`
+AC_CACHE_VAL(kde_cv_prog_cc_$kde_cache,
+[
+ AC_LANG_SAVE
+ AC_LANG_C
+ save_CFLAGS="$CFLAGS"
+ CFLAGS="$CFLAGS -$1"
+ AC_TRY_LINK([],[ return 0; ], [eval "kde_cv_prog_cc_$kde_cache=yes"], [])
+ CFLAGS="$save_CFLAGS"
+ AC_LANG_RESTORE
+])
+if eval "test \"`echo '$kde_cv_prog_cc_'$kde_cache`\" = yes"; then
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ :
+ $2
+else
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ :
+ $3
+fi
+])
+
+
+dnl AC_REMOVE_FORBIDDEN removes forbidden arguments from variables
+dnl use: AC_REMOVE_FORBIDDEN(CC, [-forbid -bad-option whatever])
+dnl it's all white-space separated
+AC_DEFUN([AC_REMOVE_FORBIDDEN],
+[ __val=$$1
+ __forbid=" $2 "
+ if test -n "$__val"; then
+ __new=""
+ ac_save_IFS=$IFS
+ IFS=" "
+ for i in $__val; do
+ case "$__forbid" in
+ *" $i "*) AC_MSG_WARN([found forbidden $i in $1, removing it]) ;;
+ *) # Careful to not add spaces, where there were none, because otherwise
+ # libtool gets confused, if we change e.g. CXX
+ if test -z "$__new" ; then __new=$i ; else __new="$__new $i" ; fi ;;
+ esac
+ done
+ IFS=$ac_save_IFS
+ $1=$__new
+ fi
+])
+
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_FOR_BAD_COMPILER],
+[
+ AC_MSG_CHECKING([whether $CC is blacklisted])
+
+ dnl In theory we have tu run this test against $CC and $CXX
+ dnl in C and in C++ mode, because its perfectly legal for
+ dnl the user to mix compiler versions, since C has a defined
+ dnl ABI.
+ dnl
+ dnl For now, we assume the user is not on crack.
+
+ AC_TRY_COMPILE([
+#ifdef __GNUC__
+#if __GNUC__ == 4 && __GNUC_MINOR__ == 0 && __GNUC_PATCHLEVEL__ == 0
+choke me
+#endif
+#endif
+], ,
+ kde_bad_compiler=no,
+ kde_bad_compiler=yes
+)
+
+ AC_MSG_RESULT($kde_bad_compiler)
+
+if test "$kde_bad_compiler" = "yes"; then
+ AC_MSG_ERROR([
+
+This particular compiler version is blacklisted because it
+is known to miscompile KDE. Please use a newer version, or
+if that is not yet available, choose an older version.
+
+Please do not report a bug or bother us reporting this
+configure error. We know about it, and we introduced
+it by intention to avoid untraceable bugs or crashes in KDE.
+
+])
+fi
+
+])
+
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_FOR_OPT_NOINLINE_MATCH],
+[
+ AC_CACHE_CHECK([whether system headers can cope with -O2 -fno-inline],
+ kde_cv_opt_noinline_match,
+ [
+ kde_cv_opt_noinline_match=irrelevant
+ dnl if we don't use both -O2 and -fno-inline, this check is moot
+ if echo "$CFLAGS" | grep -e -O2 >/dev/null 2>/dev/null \
+ && echo "$CFLAGS" | grep -e -fno-inline >/dev/null 2>/dev/null ; then
+
+ ac_cflags_save="$CFLAGS"
+ CFLAGS="$CFLAGS -D_USE_GNU"
+
+ AC_TRY_LINK([
+ #include <string.h>
+], [ const char *pt, *et;
+ et = __extension__ ({ char __a0, __a1, __a2; (__builtin_constant_p ( ";," ) && ((size_t)(const void *)(( ";," )+ 1) - (size_t)(const void *)( ";," ) == 1) ? ((__a0 =((__const char *) ( ";," ))[0], __a0 == '\0') ? ((void) ( pt ),((void *)0) ) : ((__a1 = ((__const char *) ( ";," ))[1], __a1== '\0') ? (__extension__ (__builtin_constant_p ( __a0 ) && ( __a0 ) == '\0' ? (char *) __rawmemchr ( pt , __a0) : strchr( pt , __a0 ))) : ((__a2 = ((__const char *) ( ";," ))[2], __a2 == '\0') ? __strpbrk_c2 ( pt , __a0, __a1) :(((__const char *) ( ";," ))[3] == '\0' ? __strpbrk_c3 ( pt ,__a0, __a1, __a2): strpbrk ( pt , ";," ))))) : strpbrk ( pt , ";," )); }) ;
+],
+ kde_cv_opt_noinline_match=yes,
+ kde_cv_opt_noinline_match=no
+ )
+
+ CFLAGS="$ac_cflags_save"
+ fi
+ ])
+])
+
+
+dnl AC_VALIDIFY_CXXFLAGS checks for forbidden flags the user may have given
+AC_DEFUN([AC_VALIDIFY_CXXFLAGS],
+[dnl
+if test "x$kde_use_qt_emb" != "xyes"; then
+ AC_REMOVE_FORBIDDEN(CXX, [-fno-rtti -rpath])
+ AC_REMOVE_FORBIDDEN(CXXFLAGS, [-fno-rtti -rpath])
+else
+ AC_REMOVE_FORBIDDEN(CXX, [-rpath])
+ AC_REMOVE_FORBIDDEN(CXXFLAGS, [-rpath])
+fi
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_COMPILERS],
+[
+ AC_ARG_ENABLE(debug,
+ AC_HELP_STRING([--enable-debug=ARG],[enables debug symbols (yes|no|full) [default=no]]),
+ [
+ case $enableval in
+ yes)
+ kde_use_debug_code="yes"
+ kde_use_debug_define=no
+ ;;
+ full)
+ kde_use_debug_code="full"
+ kde_use_debug_define=no
+ ;;
+ *)
+ kde_use_debug_code="no"
+ kde_use_debug_define=yes
+ ;;
+ esac
+ ],
+ [kde_use_debug_code="no"
+ kde_use_debug_define=no
+ ])
+
+ dnl Just for configure --help
+ AC_ARG_ENABLE(dummyoption,
+ AC_HELP_STRING([--disable-debug],
+ [disables debug output and debug symbols [default=no]]),
+ [],[])
+
+ AC_ARG_ENABLE(strict,
+ AC_HELP_STRING([--enable-strict],
+ [compiles with strict compiler options (may not work!)]),
+ [
+ if test $enableval = "no"; then
+ kde_use_strict_options="no"
+ else
+ kde_use_strict_options="yes"
+ fi
+ ], [kde_use_strict_options="no"])
+
+ AC_ARG_ENABLE(warnings,AC_HELP_STRING([--disable-warnings],[disables compilation with -Wall and similar]),
+ [
+ if test $enableval = "no"; then
+ kde_use_warnings="no"
+ else
+ kde_use_warnings="yes"
+ fi
+ ], [kde_use_warnings="yes"])
+
+ dnl enable warnings for debug build
+ if test "$kde_use_debug_code" != "no"; then
+ kde_use_warnings=yes
+ fi
+
+ AC_ARG_ENABLE(profile,AC_HELP_STRING([--enable-profile],[creates profiling infos [default=no]]),
+ [kde_use_profiling=$enableval],
+ [kde_use_profiling="no"]
+ )
+
+ dnl this prevents stupid AC_PROG_CC to add "-g" to the default CFLAGS
+ CFLAGS=" $CFLAGS"
+
+ AC_PROG_CC
+
+ AC_PROG_CPP
+
+ if test "$GCC" = "yes"; then
+ if test "$kde_use_debug_code" != "no"; then
+ if test $kde_use_debug_code = "full"; then
+ CFLAGS="-g3 -fno-inline $CFLAGS"
+ else
+ CFLAGS="-g -O2 -fno-schedule-insns -fno-inline $CFLAGS"
+ fi
+ else
+ CFLAGS="-O2 $CFLAGS"
+ fi
+ fi
+
+ if test "$kde_use_debug_define" = "yes"; then
+ CFLAGS="-DNDEBUG $CFLAGS"
+ fi
+
+
+ case "$host" in
+ *-*-sysv4.2uw*) CFLAGS="-D_UNIXWARE $CFLAGS";;
+ *-*-sysv5uw7*) CFLAGS="-D_UNIXWARE7 $CFLAGS";;
+ esac
+
+ if test -z "$LDFLAGS" && test "$kde_use_debug_code" = "no" && test "$GCC" = "yes"; then
+ LDFLAGS=""
+ fi
+
+ CXXFLAGS=" $CXXFLAGS"
+
+ AC_PROG_CXX
+
+ KDE_CHECK_FOR_BAD_COMPILER
+
+ if test "$GXX" = "yes" || test "$CXX" = "KCC"; then
+ if test "$kde_use_debug_code" != "no"; then
+ if test "$CXX" = "KCC"; then
+ CXXFLAGS="+K0 -Wall -pedantic -W -Wpointer-arith -Wwrite-strings $CXXFLAGS"
+ else
+ if test "$kde_use_debug_code" = "full"; then
+ CXXFLAGS="-g3 -fno-inline $CXXFLAGS"
+ else
+ CXXFLAGS="-g -O2 -fno-schedule-insns -fno-inline $CXXFLAGS"
+ fi
+ fi
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(fno-builtin,[CXXFLAGS="-fno-builtin $CXXFLAGS"])
+
+ dnl convenience compiler flags
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(Woverloaded-virtual, [WOVERLOADED_VIRTUAL="-Woverloaded-virtual"], [WOVERLOADED_VRITUAL=""])
+ AC_SUBST(WOVERLOADED_VIRTUAL)
+ else
+ if test "$CXX" = "KCC"; then
+ CXXFLAGS="+K3 $CXXFLAGS"
+ else
+ CXXFLAGS="-O2 $CXXFLAGS"
+ fi
+ fi
+ fi
+
+ if test "$kde_use_debug_define" = "yes"; then
+ CXXFLAGS="-DNDEBUG -DNO_DEBUG $CXXFLAGS"
+ fi
+
+ if test "$kde_use_profiling" = "yes"; then
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(pg,
+ [
+ CFLAGS="-pg $CFLAGS"
+ CXXFLAGS="-pg $CXXFLAGS"
+ ])
+ fi
+
+ if test "$kde_use_warnings" = "yes"; then
+ if test "$GCC" = "yes"; then
+ CXXFLAGS="-Wall -W -Wpointer-arith $CXXFLAGS"
+ case $host in
+ *-*-linux-gnu)
+ CFLAGS="-std=iso9899:1990 -W -Wall -Wchar-subscripts -Wshadow -Wpointer-arith -Wmissing-prototypes -Wwrite-strings -D_XOPEN_SOURCE=500 -D_BSD_SOURCE $CFLAGS"
+ CXXFLAGS="-ansi -D_XOPEN_SOURCE=500 -D_BSD_SOURCE -Wcast-align -Wchar-subscripts $CXXFLAGS"
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(Wmissing-format-attribute, [CXXFLAGS="$CXXFLAGS -Wformat-security -Wmissing-format-attribute"])
+ KDE_CHECK_C_COMPILER_FLAG(Wmissing-format-attribute, [CFLAGS="$CFLAGS -Wformat-security -Wmissing-format-attribute"])
+ ;;
+ esac
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(Wundef,[CXXFLAGS="-Wundef $CXXFLAGS"])
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(Wno-long-long,[CXXFLAGS="-Wno-long-long $CXXFLAGS"])
+ dnl ### FIXME: revert for KDE 4
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(Wno-non-virtual-dtor,[CXXFLAGS="$CXXFLAGS -Wno-non-virtual-dtor"])
+ fi
+ fi
+
+ if test "$GXX" = "yes" && test "$kde_use_strict_options" = "yes"; then
+ CXXFLAGS="-Wcast-qual -Wshadow -Wcast-align $CXXFLAGS"
+ fi
+
+ AC_ARG_ENABLE(pch,
+ AC_HELP_STRING([--enable-pch],
+ [enables precompiled header support (currently only KCC or gcc >=3.4+unsermake) [default=no]]),
+ [ kde_use_pch=$enableval ],[ kde_use_pch=no ])
+
+ HAVE_GCC_VISIBILITY=0
+ AC_SUBST([HAVE_GCC_VISIBILITY])
+
+ if test "$GXX" = "yes"; then
+ gcc_no_reorder_blocks=NO
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(fno-reorder-blocks,[gcc_no_reorder_blocks=YES])
+ if test $kde_use_debug_code != "no" && \
+ test $kde_use_debug_code != "full" && \
+ test "YES" = "$gcc_no_reorder_blocks" ; then
+ CXXFLAGS="$CXXFLAGS -fno-reorder-blocks"
+ CFLAGS="$CFLAGS -fno-reorder-blocks"
+ fi
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(fno-exceptions,[CXXFLAGS="$CXXFLAGS -fno-exceptions"])
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(fno-check-new, [CXXFLAGS="$CXXFLAGS -fno-check-new"])
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(fno-common, [CXXFLAGS="$CXXFLAGS -fno-common"])
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(fexceptions, [USE_EXCEPTIONS="-fexceptions"], USE_EXCEPTIONS= )
+ ENABLE_PERMISSIVE_FLAG="-fpermissive"
+
+ if test "$kde_use_pch" = "yes"; then
+ AC_MSG_CHECKING(whether gcc supports precompiling c header files)
+ echo >conftest.h
+ if $CC -x c-header conftest.h >/dev/null 2>/dev/null; then
+ kde_gcc_supports_pch=yes
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ else
+ kde_gcc_supports_pch=no
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ fi
+ if test "$kde_gcc_supports_pch" = "yes"; then
+ AC_MSG_CHECKING(whether gcc supports precompiling c++ header files)
+ if $CXX -x c++-header conftest.h >/dev/null 2>/dev/null; then
+ kde_gcc_supports_pch=yes
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ else
+ kde_gcc_supports_pch=no
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ fi
+ fi
+ rm -f conftest.h conftest.h.gch
+ fi
+
+ KDE_CHECK_FOR_OPT_NOINLINE_MATCH
+ if test "x$kde_cv_opt_noinline_match" = "xno" ; then
+ CFLAGS="`echo "$CFLAGS" | sed "s/ -fno-inline//"`"
+ fi
+ fi
+ AM_CONDITIONAL(unsermake_enable_pch, test "$kde_use_pch" = "yes" && test "$kde_gcc_supports_pch" = "yes")
+ if test "$CXX" = "KCC"; then
+ dnl unfortunately we currently cannot disable exception support in KCC
+ dnl because doing so is binary incompatible and Qt by default links with exceptions :-(
+ dnl KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(-no_exceptions,[CXXFLAGS="$CXXFLAGS --no_exceptions"])
+ dnl KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(-exceptions, [USE_EXCEPTIONS="--exceptions"], USE_EXCEPTIONS= )
+
+ if test "$kde_use_pch" = "yes"; then
+ dnl TODO: support --pch-dir!
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(-pch,[CXXFLAGS="$CXXFLAGS --pch"])
+ dnl the below works (but the dir must exist), but it's
+ dnl useless for a whole package.
+ dnl The are precompiled headers for each source file, so when compiling
+ dnl from scratch, it doesn't make a difference, and they take up
+ dnl around ~5Mb _per_ sourcefile.
+ dnl KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(-pch_dir /tmp,
+ dnl [CXXFLAGS="$CXXFLAGS --pch_dir `pwd`/pcheaders"])
+ fi
+ dnl this flag controls inlining. by default KCC inlines in optimisation mode
+ dnl all implementations that are defined inside the class {} declaration.
+ dnl because of templates-compatibility with broken gcc compilers, this
+ dnl can cause excessive inlining. This flag limits it to a sane level
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(-inline_keyword_space_time=6,[CXXFLAGS="$CXXFLAGS --inline_keyword_space_time=6"])
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(-inline_auto_space_time=2,[CXXFLAGS="$CXXFLAGS --inline_auto_space_time=2"])
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(-inline_implicit_space_time=2.0,[CXXFLAGS="$CXXFLAGS --inline_implicit_space_time=2.0"])
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(-inline_generated_space_time=2.0,[CXXFLAGS="$CXXFLAGS --inline_generated_space_time=2.0"])
+ dnl Some source files are shared between multiple executables
+ dnl (or libraries) and some of those need template instantiations.
+ dnl In that case KCC needs to compile those sources with
+ dnl --one_instantiation_per_object. To make it easy for us we compile
+ dnl _all_ objects with that flag (--one_per is a shorthand).
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(-one_per, [CXXFLAGS="$CXXFLAGS --one_per"])
+ fi
+ AC_SUBST(USE_EXCEPTIONS)
+ dnl obsolete macro - provided to keep things going
+ USE_RTTI=
+ AC_SUBST(USE_RTTI)
+
+ case "$host" in
+ *-*-irix*) test "$GXX" = yes && CXXFLAGS="-D_LANGUAGE_C_PLUS_PLUS -D__LANGUAGE_C_PLUS_PLUS $CXXFLAGS" ;;
+ *-*-sysv4.2uw*) CXXFLAGS="-D_UNIXWARE $CXXFLAGS";;
+ *-*-sysv5uw7*) CXXFLAGS="-D_UNIXWARE7 $CXXFLAGS";;
+ *-*-solaris*)
+ if test "$GXX" = yes; then
+ libstdcpp=`$CXX -print-file-name=libstdc++.so`
+ if test ! -f $libstdcpp; then
+ AC_MSG_ERROR([You've compiled gcc without --enable-shared. This doesn't work with KDE. Please recompile gcc with --enable-shared to receive a libstdc++.so])
+ fi
+ fi
+ ;;
+ esac
+
+ AC_VALIDIFY_CXXFLAGS
+
+ AC_PROG_CXXCPP
+
+ if test "$GCC" = yes; then
+ NOOPT_CFLAGS=-O0
+ fi
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(O0,[NOOPT_CXXFLAGS=-O0])
+
+ AC_ARG_ENABLE(coverage,
+ AC_HELP_STRING([--enable-coverage],[use gcc coverage testing]), [
+ if test "$am_cv_CC_dependencies_compiler_type" = "gcc3"; then
+ ac_coverage_compiler="-fprofile-arcs -ftest-coverage"
+ ac_coverage_linker="-lgcc"
+ elif test "$am_cv_CC_dependencies_compiler_type" = "gcc"; then
+ ac_coverage_compiler="-fprofile-arcs -ftest-coverage"
+ ac_coverage_linker=""
+ else
+ AC_MSG_ERROR([coverage with your compiler is not supported])
+ fi
+ CFLAGS="$CFLAGS $ac_coverage_compiler"
+ CXXFLAGS="$CXXFLAGS $ac_coverage_compiler"
+ LDFLAGS="$LDFLAGS $ac_coverage_linker"
+ ])
+
+ AC_SUBST(NOOPT_CXXFLAGS)
+ AC_SUBST(NOOPT_CFLAGS)
+ AC_SUBST(ENABLE_PERMISSIVE_FLAG)
+
+ KDE_CHECK_NEW_LDFLAGS
+ KDE_CHECK_FINAL
+ KDE_CHECK_CLOSURE
+ KDE_CHECK_NMCHECK
+
+ ifdef([AM_DEPENDENCIES], AC_REQUIRE([KDE_ADD_DEPENDENCIES]), [])
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_VISIBILITY_GCC_BUG],
+ [
+ AC_CACHE_CHECK([for gcc -fvisibility-inlines-hidden bug], kde_cv_val_gcc_visibility_bug,
+ [
+ AC_LANG_SAVE
+ AC_LANG_CPLUSPLUS
+
+ safe_CXXFLAGS=$CXXFLAGS
+ safe_LDFLAGS=$LDFLAGS
+ CXXFLAGS="$CXXFLAGS -fPIC -fvisibility-inlines-hidden -O0"
+ LDFLAGS="$LDFLAGS -shared -fPIC"
+
+ AC_TRY_LINK(
+ [
+ /* http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=19664 */
+ #include <string>
+ int some_function( void ) __attribute__ ((visibility("default")));
+ int some_function( void )
+ {
+ std::string s("blafasel");
+ return 0;
+ }
+ ], [/* elvis is alive */],
+ kde_cv_val_gcc_visibility_bug=no, kde_cv_val_gcc_visibility_bug=yes)
+
+ CXXFLAGS=$safe_CXXFLAGS
+ LDFLAGS=$safe_LDFLAGS
+ AC_LANG_RESTORE
+ ]
+ )
+
+ if test x$kde_cv_val_gcc_visibility_bug = xno; then
+ CXXFLAGS="$CXXFLAGS -fvisibility-inlines-hidden"
+ fi
+ ]
+)
+
+AC_DEFUN([KDE_ENABLE_HIDDEN_VISIBILITY],
+[
+ AC_BEFORE([AC_PATH_QT_1_3], [KDE_ENABLE_HIDDEN_VISIBILITY])
+
+ AC_MSG_CHECKING([grepping for visibility push/pop in headers])
+
+ if test "x$GXX" = "xyes"; then
+ AC_LANG_SAVE
+ AC_LANG_CPLUSPLUS
+ AC_EGREP_CPP(
+ [GCC visibility push],
+ [ #include <exception>
+ ],
+ [
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ kde_stdc_visibility_patched=yes ],
+ [
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ AC_MSG_WARN([Your libstdc++ doesn't appear to be patched for
+ visibility support. Disabling -fvisibility=hidden])
+
+ kde_stdc_visibility_patched=no ])
+
+ AC_LANG_RESTORE
+
+ kde_have_gcc_visibility=no
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(fvisibility=hidden,
+ [
+ kde_have_gcc_visibility=yes
+ dnl the whole toolchain is just a mess, gcc is just too buggy
+ dnl to handle STL with visibility enabled. Lets reconsider
+ dnl when gcc 4.2 is out or when things get fixed in the compiler.
+ dnl Contact mueller@kde.org for details.
+ AC_ARG_ENABLE(gcc-hidden-visibility,
+ AC_HELP_STRING([--enable-gcc-hidden-visibility],[toolchain hidden visibility [default=no]]),
+ [kde_have_gcc_visibility=$enableval],
+ [kde_have_gcc_visibility=no])
+
+ AC_CACHE_CHECK([if Qt is patched for -fvisibility], kde_cv_val_qt_gcc_visibility_patched,
+ [
+ AC_LANG_SAVE
+ AC_LANG_CPLUSPLUS
+
+ safe_CXXFLAGS=$CXXFLAGS
+ CXXFLAGS="$CXXFLAGS $all_includes"
+
+ AC_TRY_COMPILE(
+ [
+#include <qglobal.h>
+#if Q_EXPORT - 0 != 0
+/* if this compiles, then Q_EXPORT is undefined */
+/* if Q_EXPORT is nonempty, this will break compilation */
+#endif
+ ], [/* elvis is alive */],
+ kde_cv_val_qt_gcc_visibility_patched=no, kde_cv_val_qt_gcc_visibility_patched=yes)
+
+ CXXFLAGS=$safe_CXXFLAGS
+ AC_LANG_RESTORE
+ ]
+ )
+
+ if test x$kde_have_gcc_visibility = "xyes" && test x$kde_stdc_visibility_patched = "xyes" && test x$kde_cv_val_qt_gcc_visibility_patched = "xyes"; then
+ CXXFLAGS="$CXXFLAGS -fvisibility=hidden"
+ KDE_CHECK_VISIBILITY_GCC_BUG
+ HAVE_GCC_VISIBILITY=1
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(__KDE_HAVE_GCC_VISIBILITY, "$HAVE_GCC_VISIBILITY", [define to 1 if -fvisibility is supported])
+ fi
+ ])
+ fi
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_ADD_DEPENDENCIES],
+[
+ [A]M_DEPENDENCIES(CC)
+ [A]M_DEPENDENCIES(CXX)
+])
+
+dnl just a wrapper to clean up configure.in
+AC_DEFUN([KDE_PROG_LIBTOOL],
+[
+AC_REQUIRE([AC_CHECK_COMPILERS])
+AC_REQUIRE([AC_ENABLE_SHARED])
+AC_REQUIRE([AC_ENABLE_STATIC])
+
+AC_REQUIRE([AC_LIBTOOL_DLOPEN])
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIB64])
+
+AC_OBJEXT
+AC_EXEEXT
+
+AM_PROG_LIBTOOL
+AC_LIBTOOL_CXX
+
+LIBTOOL_SHELL="/bin/sh ./libtool"
+# LIBTOOL="$LIBTOOL --silent"
+KDE_PLUGIN="-avoid-version -module -no-undefined \$(KDE_NO_UNDEFINED) \$(KDE_RPATH) \$(KDE_MT_LDFLAGS)"
+AC_SUBST(KDE_PLUGIN)
+
+# This hack ensures that libtool creates shared libs for kunittest plugins. By default check_LTLIBRARIES makes static libs.
+KDE_CHECK_PLUGIN="\$(KDE_PLUGIN) -rpath \$(libdir)"
+AC_SUBST(KDE_CHECK_PLUGIN)
+
+# we patch configure quite some so we better keep that consistent for incremental runs
+AC_SUBST(AUTOCONF,'$(SHELL) $(top_srcdir)/admin/cvs.sh configure || touch configure')
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_LIB64],
+[
+ AC_ARG_ENABLE(libsuffix,
+ AC_HELP_STRING([--enable-libsuffix],
+ [/lib directory suffix (64,32,none,auto[=default])]),
+ kdelibsuff=$enableval, kdelibsuff="auto")
+
+ if test "$kdelibsuff" = "auto"; then
+
+cat > conftest.c << EOF
+#include <stdio.h>
+int main() {
+ return 0;
+}
+EOF
+ kdelibsuff=`$CC conftest.c -o conftest.out; ldd conftest.out |sed -ne '/libc.so/{
+ s,.*/lib\([[^\/]]*\)/.*,\1,
+ p
+}'`
+ rm -rf conftest.*
+ fi
+
+ if test "$kdelibsuff" = "no" || test "$kdelibsuff" = "none"; then
+ kdelibsuff=
+ fi
+ if test -z "$kdelibsuff"; then
+ AC_MSG_RESULT([not using lib directory suffix])
+ AC_DEFINE(KDELIBSUFF, [""], Suffix for lib directories)
+ else
+ if test "$libdir" = '${exec_prefix}/lib'; then
+ libdir="$libdir${kdelibsuff}"
+ AC_SUBST([libdir], ["$libdir"]) dnl ugly hack for lib64 platforms
+ fi
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(KDELIBSUFF, ["${kdelibsuff}"], Suffix for lib directories)
+ AC_MSG_RESULT([using lib directory suffix $kdelibsuff])
+ fi
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_TYPES],
+[ AC_CHECK_SIZEOF(int, 4)dnl
+ AC_CHECK_SIZEOF(short)dnl
+ AC_CHECK_SIZEOF(long, 4)dnl
+ AC_CHECK_SIZEOF(char *, 4)dnl
+])dnl
+
+dnl Not used - kept for compat only?
+AC_DEFUN([KDE_DO_IT_ALL],
+[
+AC_CANONICAL_SYSTEM
+AC_ARG_PROGRAM
+AM_INIT_AUTOMAKE($1, $2)
+AM_DISABLE_LIBRARIES
+AC_PREFIX_DEFAULT(${KDEDIR:-/usr/local/kde})
+AC_CHECK_COMPILERS
+KDE_PROG_LIBTOOL
+AM_KDE_WITH_NLS
+AC_PATH_KDE
+])
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_RPATH],
+[
+AC_MSG_CHECKING(for rpath)
+AC_ARG_ENABLE(rpath,
+ AC_HELP_STRING([--disable-rpath],[do not use the rpath feature of ld]),
+ USE_RPATH=$enableval, USE_RPATH=yes)
+
+if test -z "$KDE_RPATH" && test "$USE_RPATH" = "yes"; then
+
+ KDE_RPATH="-R \$(libdir)"
+
+ if test "$kde_libraries" != "$libdir"; then
+ KDE_RPATH="$KDE_RPATH -R \$(kde_libraries)"
+ fi
+
+ if test -n "$qt_libraries"; then
+ KDE_RPATH="$KDE_RPATH -R \$(qt_libraries)"
+ fi
+ dnl $x_libraries is set to /usr/lib in case
+ if test -n "$X_LDFLAGS"; then
+ X_RPATH="-R \$(x_libraries)"
+ KDE_RPATH="$KDE_RPATH $X_RPATH"
+ fi
+ if test -n "$KDE_EXTRA_RPATH"; then
+ KDE_RPATH="$KDE_RPATH \$(KDE_EXTRA_RPATH)"
+ fi
+fi
+AC_SUBST(KDE_EXTRA_RPATH)
+AC_SUBST(KDE_RPATH)
+AC_SUBST(X_RPATH)
+AC_MSG_RESULT($USE_RPATH)
+])
+
+dnl Check for the type of the third argument of getsockname
+AC_DEFUN([AC_CHECK_SOCKLEN_T],
+[
+ AC_MSG_CHECKING(for socklen_t)
+ AC_CACHE_VAL(kde_cv_socklen_t,
+ [
+ AC_LANG_PUSH(C++)
+ kde_cv_socklen_t=no
+ AC_TRY_COMPILE([
+ #include <sys/types.h>
+ #include <sys/socket.h>
+ ],
+ [
+ socklen_t len;
+ getpeername(0,0,&len);
+ ],
+ [
+ kde_cv_socklen_t=yes
+ kde_cv_socklen_t_equiv=socklen_t
+ ])
+ AC_LANG_POP(C++)
+ ])
+ AC_MSG_RESULT($kde_cv_socklen_t)
+ if test $kde_cv_socklen_t = no; then
+ AC_MSG_CHECKING([for socklen_t equivalent for socket functions])
+ AC_CACHE_VAL(kde_cv_socklen_t_equiv,
+ [
+ kde_cv_socklen_t_equiv=int
+ AC_LANG_PUSH(C++)
+ for t in int size_t unsigned long "unsigned long"; do
+ AC_TRY_COMPILE([
+ #include <sys/types.h>
+ #include <sys/socket.h>
+ ],
+ [
+ $t len;
+ getpeername(0,0,&len);
+ ],
+ [
+ kde_cv_socklen_t_equiv="$t"
+ break
+ ])
+ done
+ AC_LANG_POP(C++)
+ ])
+ AC_MSG_RESULT($kde_cv_socklen_t_equiv)
+ fi
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(kde_socklen_t, $kde_cv_socklen_t_equiv,
+ [type to use in place of socklen_t if not defined])
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(ksize_t, $kde_cv_socklen_t_equiv,
+ [type to use in place of socklen_t if not defined (deprecated, use kde_socklen_t)])
+])
+
+dnl This is a merge of some macros out of the gettext aclocal.m4
+dnl since we don't need anything, I took the things we need
+dnl the copyright for them is:
+dnl >
+dnl Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
+dnl This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+dnl gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+dnl with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+dnl This program is distributed in the hope that it will be useful,
+dnl but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+dnl even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+dnl PARTICULAR PURPOSE.
+dnl >
+dnl for this file it is relicensed under LGPL
+
+AC_DEFUN([AM_KDE_WITH_NLS],
+ [
+ dnl If we use NLS figure out what method
+
+ AM_PATH_PROG_WITH_TEST_KDE(MSGFMT, msgfmt,
+ [test -n "`$ac_dir/$ac_word --version 2>&1 | grep 'GNU gettext'`"], msgfmt)
+ AC_PATH_PROG(GMSGFMT, gmsgfmt, $MSGFMT)
+
+ if test -z "`$GMSGFMT --version 2>&1 | grep 'GNU gettext'`"; then
+ AC_MSG_RESULT([found msgfmt program is not GNU msgfmt; ignore it])
+ GMSGFMT=":"
+ fi
+ MSGFMT=$GMSGFMT
+ AC_SUBST(GMSGFMT)
+ AC_SUBST(MSGFMT)
+
+ AM_PATH_PROG_WITH_TEST_KDE(XGETTEXT, xgettext,
+ [test -z "`$ac_dir/$ac_word -h 2>&1 | grep '(HELP)'`"], :)
+
+ dnl Test whether we really found GNU xgettext.
+ if test "$XGETTEXT" != ":"; then
+ dnl If it is no GNU xgettext we define it as : so that the
+ dnl Makefiles still can work.
+ if $XGETTEXT --omit-header /dev/null 2> /dev/null; then
+ : ;
+ else
+ AC_MSG_RESULT(
+ [found xgettext programs is not GNU xgettext; ignore it])
+ XGETTEXT=":"
+ fi
+ fi
+ AC_SUBST(XGETTEXT)
+
+ ])
+
+# Search path for a program which passes the given test.
+# Ulrich Drepper <drepper@cygnus.com>, 1996.
+
+# serial 1
+# Stephan Kulow: I appended a _KDE against name conflicts
+
+dnl AM_PATH_PROG_WITH_TEST_KDE(VARIABLE, PROG-TO-CHECK-FOR,
+dnl TEST-PERFORMED-ON-FOUND_PROGRAM [, VALUE-IF-NOT-FOUND [, PATH]])
+AC_DEFUN([AM_PATH_PROG_WITH_TEST_KDE],
+[# Extract the first word of "$2", so it can be a program name with args.
+set dummy $2; ac_word=[$]2
+AC_MSG_CHECKING([for $ac_word])
+AC_CACHE_VAL(ac_cv_path_$1,
+[case "[$]$1" in
+ /*)
+ ac_cv_path_$1="[$]$1" # Let the user override the test with a path.
+ ;;
+ *)
+ IFS="${IFS= }"; ac_save_ifs="$IFS"; IFS="${IFS}:"
+ for ac_dir in ifelse([$5], , $PATH, [$5]); do
+ test -z "$ac_dir" && ac_dir=.
+ if test -f $ac_dir/$ac_word; then
+ if [$3]; then
+ ac_cv_path_$1="$ac_dir/$ac_word"
+ break
+ fi
+ fi
+ done
+ IFS="$ac_save_ifs"
+dnl If no 4th arg is given, leave the cache variable unset,
+dnl so AC_PATH_PROGS will keep looking.
+ifelse([$4], , , [ test -z "[$]ac_cv_path_$1" && ac_cv_path_$1="$4"
+])dnl
+ ;;
+esac])dnl
+$1="$ac_cv_path_$1"
+if test -n "[$]$1"; then
+ AC_MSG_RESULT([$]$1)
+else
+ AC_MSG_RESULT(no)
+fi
+AC_SUBST($1)dnl
+])
+
+
+# Check whether LC_MESSAGES is available in <locale.h>.
+# Ulrich Drepper <drepper@cygnus.com>, 1995.
+
+# serial 1
+
+AC_DEFUN([AM_LC_MESSAGES],
+ [if test $ac_cv_header_locale_h = yes; then
+ AC_CACHE_CHECK([for LC_MESSAGES], am_cv_val_LC_MESSAGES,
+ [AC_TRY_LINK([#include <locale.h>], [return LC_MESSAGES],
+ am_cv_val_LC_MESSAGES=yes, am_cv_val_LC_MESSAGES=no)])
+ if test $am_cv_val_LC_MESSAGES = yes; then
+ AC_DEFINE(HAVE_LC_MESSAGES, 1, [Define if your locale.h file contains LC_MESSAGES])
+ fi
+ fi])
+
+dnl From Jim Meyering.
+dnl FIXME: migrate into libit.
+
+AC_DEFUN([AM_FUNC_OBSTACK],
+[AC_CACHE_CHECK([for obstacks], am_cv_func_obstack,
+ [AC_TRY_LINK([#include "obstack.h"],
+ [struct obstack *mem;obstack_free(mem,(char *) 0)],
+ am_cv_func_obstack=yes,
+ am_cv_func_obstack=no)])
+ if test $am_cv_func_obstack = yes; then
+ AC_DEFINE(HAVE_OBSTACK)
+ else
+ LIBOBJS="$LIBOBJS obstack.o"
+ fi
+])
+
+dnl From Jim Meyering. Use this if you use the GNU error.[ch].
+dnl FIXME: Migrate into libit
+
+AC_DEFUN([AM_FUNC_ERROR_AT_LINE],
+[AC_CACHE_CHECK([for error_at_line], am_cv_lib_error_at_line,
+ [AC_TRY_LINK([],[error_at_line(0, 0, "", 0, "");],
+ am_cv_lib_error_at_line=yes,
+ am_cv_lib_error_at_line=no)])
+ if test $am_cv_lib_error_at_line = no; then
+ LIBOBJS="$LIBOBJS error.o"
+ fi
+ AC_SUBST(LIBOBJS)dnl
+])
+
+# Macro to add for using GNU gettext.
+# Ulrich Drepper <drepper@cygnus.com>, 1995.
+
+# serial 1
+# Stephan Kulow: I put a KDE in it to avoid name conflicts
+
+AC_DEFUN([AM_KDE_GNU_GETTEXT],
+ [AC_REQUIRE([AC_PROG_MAKE_SET])dnl
+ AC_REQUIRE([AC_PROG_RANLIB])dnl
+ AC_REQUIRE([AC_HEADER_STDC])dnl
+ AC_REQUIRE([AC_TYPE_OFF_T])dnl
+ AC_REQUIRE([AC_TYPE_SIZE_T])dnl
+ AC_REQUIRE([AC_FUNC_ALLOCA])dnl
+ AC_REQUIRE([AC_FUNC_MMAP])dnl
+ AC_REQUIRE([AM_KDE_WITH_NLS])dnl
+ AC_CHECK_HEADERS([limits.h locale.h nl_types.h string.h values.h alloca.h])
+ AC_CHECK_FUNCS([getcwd munmap putenv setlocale strchr strcasecmp \
+__argz_count __argz_stringify __argz_next])
+
+ AC_MSG_CHECKING(for stpcpy)
+ AC_CACHE_VAL(kde_cv_func_stpcpy,
+ [
+ kde_safe_cxxflags=$CXXFLAGS
+ CXXFLAGS="-Werror"
+ AC_LANG_SAVE
+ AC_LANG_CPLUSPLUS
+ AC_TRY_COMPILE([
+ #include <string.h>
+ ],
+ [
+ char buffer[200];
+ stpcpy(buffer, buffer);
+ ],
+ kde_cv_func_stpcpy=yes,
+ kde_cv_func_stpcpy=no)
+ AC_LANG_RESTORE
+ CXXFLAGS=$kde_safe_cxxflags
+ ])
+ AC_MSG_RESULT($kde_cv_func_stpcpy)
+ if eval "test \"`echo $kde_cv_func_stpcpy`\" = yes"; then
+ AC_DEFINE(HAVE_STPCPY, 1, [Define if you have stpcpy])
+ fi
+
+ AM_LC_MESSAGES
+
+ if test "x$CATOBJEXT" != "x"; then
+ if test "x$ALL_LINGUAS" = "x"; then
+ LINGUAS=
+ else
+ AC_MSG_CHECKING(for catalogs to be installed)
+ NEW_LINGUAS=
+ for lang in ${LINGUAS=$ALL_LINGUAS}; do
+ case "$ALL_LINGUAS" in
+ *$lang*) NEW_LINGUAS="$NEW_LINGUAS $lang" ;;
+ esac
+ done
+ LINGUAS=$NEW_LINGUAS
+ AC_MSG_RESULT($LINGUAS)
+ fi
+
+ dnl Construct list of names of catalog files to be constructed.
+ if test -n "$LINGUAS"; then
+ for lang in $LINGUAS; do CATALOGS="$CATALOGS $lang$CATOBJEXT"; done
+ fi
+ fi
+
+ ])
+
+AC_DEFUN([AC_HAVE_XPM],
+ [AC_REQUIRE_CPP()dnl
+ AC_REQUIRE([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS])
+
+ test -z "$XPM_LDFLAGS" && XPM_LDFLAGS=
+ test -z "$XPM_INCLUDE" && XPM_INCLUDE=
+
+ AC_ARG_WITH(xpm,AC_HELP_STRING([--without-xpm],[disable color pixmap XPM tests]),
+ xpm_test=$withval, xpm_test="yes")
+ if test "x$xpm_test" = xno; then
+ ac_cv_have_xpm=no
+ else
+ AC_MSG_CHECKING(for XPM)
+ AC_CACHE_VAL(ac_cv_have_xpm,
+ [
+ ac_save_ldflags="$LDFLAGS"
+ ac_save_cflags="$CFLAGS"
+ if test "x$kde_use_qt_emb" != "xyes" && test "x$kde_use_qt_mac" != "xyes"; then
+ LDFLAGS="$LDFLAGS $X_LDFLAGS $USER_LDFLAGS $LDFLAGS $XPM_LDFLAGS $all_libraries -lXpm -lX11 -lXext $LIBZ $LIBSOCKET"
+ else
+ LDFLAGS="$LDFLAGS $X_LDFLAGS $USER_LDFLAGS $LDFLAGS $XPM_LDFLAGS $all_libraries -lXpm $LIBZ $LIBSOCKET"
+ fi
+ CFLAGS="$CFLAGS $X_INCLUDES $USER_INCLUDES"
+ test -n "$XPM_INCLUDE" && CFLAGS="-I$XPM_INCLUDE $CFLAGS"
+ AC_TRY_LINK([#include <X11/xpm.h>],[],
+ ac_cv_have_xpm="yes",ac_cv_have_xpm="no")
+ LDFLAGS="$ac_save_ldflags"
+ CFLAGS="$ac_save_cflags"
+ ])dnl
+
+ if test "$ac_cv_have_xpm" = no; then
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ XPM_LDFLAGS=""
+ XPMINC=""
+ $2
+ else
+ AC_DEFINE(HAVE_XPM, 1, [Define if you have XPM support])
+ if test "$XPM_LDFLAGS" = ""; then
+ XPMLIB='-lXpm $(LIB_X11)'
+ else
+ XPMLIB="-L$XPM_LDFLAGS -lXpm "'$(LIB_X11)'
+ fi
+ if test "$XPM_INCLUDE" = ""; then
+ XPMINC=""
+ else
+ XPMINC="-I$XPM_INCLUDE"
+ fi
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ $1
+ fi
+ fi
+ AC_SUBST(XPMINC)
+ AC_SUBST(XPMLIB)
+])
+
+AC_DEFUN([AC_HAVE_DPMS],
+ [AC_REQUIRE_CPP()dnl
+ AC_REQUIRE([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS])
+
+ test -z "$DPMS_LDFLAGS" && DPMS_LDFLAGS=
+ test -z "$DPMS_INCLUDE" && DPMS_INCLUDE=
+ DPMS_LIB=
+
+ AC_ARG_WITH(dpms,AC_HELP_STRING([--without-dpms],[disable DPMS power saving]),
+ dpms_test=$withval, dpms_test="yes")
+ if test "x$dpms_test" = xno; then
+ ac_cv_have_dpms=no
+ else
+ AC_MSG_CHECKING(for DPMS)
+ dnl Note: ac_cv_have_dpms can be no, yes, or -lXdpms.
+ dnl 'yes' means DPMS_LIB="", '-lXdpms' means DPMS_LIB="-lXdpms".
+ AC_CACHE_VAL(ac_cv_have_dpms,
+ [
+ if test "x$kde_use_qt_emb" = "xyes" || test "x$kde_use_qt_mac" = "xyes"; then
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ ac_cv_have_dpms="no"
+ else
+ ac_save_ldflags="$LDFLAGS"
+ ac_save_cflags="$CFLAGS"
+ ac_save_libs="$LIBS"
+ LDFLAGS="$LDFLAGS $DPMS_LDFLAGS $all_libraries"
+ LIBS="-lX11 -lXext $LIBSOCKET"
+ CFLAGS="$CFLAGS $X_INCLUDES"
+ test -n "$DPMS_INCLUDE" && CFLAGS="-I$DPMS_INCLUDE $CFLAGS"
+ AC_TRY_LINK([
+ #include <X11/Xproto.h>
+ #include <X11/X.h>
+ #include <X11/Xlib.h>
+ #include <X11/extensions/dpms.h>
+ int foo_test_dpms()
+ { return DPMSSetTimeouts( 0, 0, 0, 0 ); }],[],
+ ac_cv_have_dpms="yes", [
+ LIBS="-lXdpms $LIBS"
+ AC_TRY_LINK([
+ #include <X11/Xproto.h>
+ #include <X11/X.h>
+ #include <X11/Xlib.h>
+ #include <X11/extensions/dpms.h>
+ int foo_test_dpms()
+ { return DPMSSetTimeouts( 0, 0, 0, 0 ); }],[],
+ [
+ ac_cv_have_dpms="-lXdpms"
+ ],ac_cv_have_dpms="no")
+ ])
+ LDFLAGS="$ac_save_ldflags"
+ CFLAGS="$ac_save_cflags"
+ LIBS="$ac_save_libs"
+ fi
+ ])dnl
+
+ if test "$ac_cv_have_dpms" = no; then
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ DPMS_LDFLAGS=""
+ DPMSINC=""
+ $2
+ else
+ AC_DEFINE(HAVE_DPMS, 1, [Define if you have DPMS support])
+ if test "$ac_cv_have_dpms" = "-lXdpms"; then
+ DPMS_LIB="-lXdpms"
+ fi
+ if test "$DPMS_LDFLAGS" = ""; then
+ DPMSLIB="$DPMS_LIB "'$(LIB_X11)'
+ else
+ DPMSLIB="$DPMS_LDFLAGS $DPMS_LIB "'$(LIB_X11)'
+ fi
+ if test "$DPMS_INCLUDE" = ""; then
+ DPMSINC=""
+ else
+ DPMSINC="-I$DPMS_INCLUDE"
+ fi
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ $1
+ fi
+ fi
+ ac_save_cflags="$CFLAGS"
+ CFLAGS="$CFLAGS $X_INCLUDES"
+ test -n "$DPMS_INCLUDE" && CFLAGS="-I$DPMS_INCLUDE $CFLAGS"
+ AH_TEMPLATE(HAVE_DPMSCAPABLE_PROTO,
+ [Define if you have the DPMSCapable prototype in <X11/extensions/dpms.h>])
+ AC_CHECK_DECL(DPMSCapable,
+ AC_DEFINE(HAVE_DPMSCAPABLE_PROTO),,
+ [#include <X11/Xlib.h>
+ #include <X11/extensions/dpms.h>])
+ AH_TEMPLATE(HAVE_DPMSINFO_PROTO,
+ [Define if you have the DPMSInfo prototype in <X11/extensions/dpms.h>])
+ AC_CHECK_DECL(DPMSInfo,
+ AC_DEFINE(HAVE_DPMSINFO_PROTO),,
+ [#include <X11/Xlib.h>
+ #include <X11/extensions/dpms.h>])
+ CFLAGS="$ac_save_cflags"
+ AC_SUBST(DPMSINC)
+ AC_SUBST(DPMSLIB)
+])
+
+AC_DEFUN([AC_HAVE_GL],
+ [AC_REQUIRE_CPP()dnl
+ AC_REQUIRE([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS])
+
+ test -z "$GL_LDFLAGS" && GL_LDFLAGS=
+ test -z "$GL_INCLUDE" && GL_INCLUDE=
+
+ AC_ARG_WITH(gl,AC_HELP_STRING([--without-gl],[disable 3D GL modes]),
+ gl_test=$withval, gl_test="yes")
+ if test "x$kde_use_qt_emb" = "xyes"; then
+ # GL and Qt Embedded is a no-go for now.
+ ac_cv_have_gl=no
+ elif test "x$gl_test" = xno; then
+ ac_cv_have_gl=no
+ else
+ AC_MSG_CHECKING(for GL)
+ AC_CACHE_VAL(ac_cv_have_gl,
+ [
+ AC_LANG_SAVE
+ AC_LANG_CPLUSPLUS
+ ac_save_ldflags=$LDFLAGS
+ ac_save_cxxflags=$CXXFLAGS
+ ac_save_libs=$LIBS
+ LDFLAGS="$LDFLAGS $GL_LDFLAGS $X_LDFLAGS $all_libraries"
+ LIBS="$LIBS -lGL -lGLU"
+ test "x$kde_use_qt_mac" != xyes && test "x$kde_use_qt_emb" != xyes && LIBS="$LIBS -lX11"
+ LIBS="$LIBS $LIB_XEXT -lm $LIBSOCKET"
+ CXXFLAGS="$CFLAGS $X_INCLUDES"
+ test -n "$GL_INCLUDE" && CFLAGS="-I$GL_INCLUDE $CFLAGS"
+ AC_TRY_LINK([#include <GL/gl.h>
+#include <GL/glu.h>
+], [],
+ ac_cv_have_gl="yes", ac_cv_have_gl="no")
+ AC_LANG_RESTORE
+ LDFLAGS=$ac_save_ldflags
+ CXXFLAGS=$ac_save_cxxflags
+ LIBS=$ac_save_libs
+ ])dnl
+
+ if test "$ac_cv_have_gl" = "no"; then
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ GL_LDFLAGS=""
+ GLINC=""
+ $2
+ else
+ AC_DEFINE(HAVE_GL, 1, [Defines if you have GL (Mesa, OpenGL, ...)])
+ if test "$GL_LDFLAGS" = ""; then
+ GLLIB='-lGLU -lGL $(LIB_X11)'
+ else
+ GLLIB="$GL_LDFLAGS -lGLU -lGL "'$(LIB_X11)'
+ fi
+ if test "$GL_INCLUDE" = ""; then
+ GLINC=""
+ else
+ GLINC="-I$GL_INCLUDE"
+ fi
+ AC_MSG_RESULT($ac_cv_have_gl)
+ $1
+ fi
+ fi
+ AC_SUBST(GLINC)
+ AC_SUBST(GLLIB)
+])
+
+
+ dnl shadow password and PAM magic - maintained by ossi@kde.org
+
+AC_DEFUN([KDE_PAM], [
+ AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIBDL])
+
+ want_pam=
+ AC_ARG_WITH(pam,
+ AC_HELP_STRING([--with-pam[=ARG]],[enable support for PAM: ARG=[yes|no|service name]]),
+ [ if test "x$withval" = "xyes"; then
+ want_pam=yes
+ pam_service=kde
+ elif test "x$withval" = "xno"; then
+ want_pam=no
+ else
+ want_pam=yes
+ pam_service=$withval
+ fi
+ ], [ pam_service=kde ])
+
+ use_pam=
+ PAMLIBS=
+ if test "x$want_pam" != xno; then
+ AC_CHECK_LIB(pam, pam_start, [
+ AC_CHECK_HEADER(security/pam_appl.h,
+ [ pam_header=security/pam_appl.h ],
+ [ AC_CHECK_HEADER(pam/pam_appl.h,
+ [ pam_header=pam/pam_appl.h ],
+ [
+ AC_MSG_WARN([PAM detected, but no headers found!
+Make sure you have the necessary development packages installed.])
+ ]
+ )
+ ]
+ )
+ ], , $LIBDL)
+ if test -z "$pam_header"; then
+ if test "x$want_pam" = xyes; then
+ AC_MSG_ERROR([--with-pam was specified, but cannot compile with PAM!])
+ fi
+ else
+ AC_DEFINE(HAVE_PAM, 1, [Defines if you have PAM (Pluggable Authentication Modules)])
+ PAMLIBS="$PAM_MISC_LIB -lpam $LIBDL"
+ use_pam=yes
+
+ dnl darwin claims to be something special
+ if test "$pam_header" = "pam/pam_appl.h"; then
+ AC_DEFINE(HAVE_PAM_PAM_APPL_H, 1, [Define if your PAM headers are in pam/ instead of security/])
+ fi
+
+ dnl test whether struct pam_message is const (Linux) or not (Sun)
+ AC_MSG_CHECKING(for const pam_message)
+ AC_EGREP_HEADER([struct pam_message], $pam_header,
+ [ AC_EGREP_HEADER([const struct pam_message], $pam_header,
+ [AC_MSG_RESULT([const: Linux-type PAM])],
+ [AC_MSG_RESULT([nonconst: Sun-type PAM])
+ AC_DEFINE(PAM_MESSAGE_NONCONST, 1, [Define if your PAM support takes non-const arguments (Solaris)])]
+ )],
+ [AC_MSG_RESULT([not found - assume const, Linux-type PAM])])
+ fi
+ fi
+
+ AC_SUBST(PAMLIBS)
+])
+
+dnl DEF_PAM_SERVICE(arg name, full name, define name)
+AC_DEFUN([DEF_PAM_SERVICE], [
+ AC_ARG_WITH($1-pam,
+ AC_HELP_STRING([--with-$1-pam=[val]],[override PAM service from --with-pam for $2]),
+ [ if test "x$use_pam" = xyes; then
+ $3_PAM_SERVICE=$withval
+ else
+ AC_MSG_ERROR([Cannot use use --with-$1-pam, as no PAM was detected.
+You may want to enforce it by using --with-pam.])
+ fi
+ ],
+ [ if test "x$use_pam" = xyes; then
+ $3_PAM_SERVICE="$pam_service"
+ fi
+ ])
+ if test -n "$$3_PAM_SERVICE"; then
+ AC_MSG_RESULT([The PAM service used by $2 will be $$3_PAM_SERVICE])
+ AC_DEFINE_UNQUOTED($3_PAM_SERVICE, "$$3_PAM_SERVICE", [The PAM service to be used by $2])
+ fi
+ AC_SUBST($3_PAM_SERVICE)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_SHADOWPASSWD], [
+ AC_REQUIRE([KDE_PAM])
+
+ AC_CHECK_LIB(shadow, getspent,
+ [ LIBSHADOW="-lshadow"
+ ac_use_shadow=yes
+ ],
+ [ dnl for UnixWare
+ AC_CHECK_LIB(gen, getspent,
+ [ LIBGEN="-lgen"
+ ac_use_shadow=yes
+ ],
+ [ AC_CHECK_FUNC(getspent,
+ [ ac_use_shadow=yes ],
+ [ ac_use_shadow=no ])
+ ])
+ ])
+ AC_SUBST(LIBSHADOW)
+ AC_SUBST(LIBGEN)
+
+ AC_MSG_CHECKING([for shadow passwords])
+
+ AC_ARG_WITH(shadow,
+ AC_HELP_STRING([--with-shadow],[If you want shadow password support]),
+ [ if test "x$withval" != "xno"; then
+ use_shadow=yes
+ else
+ use_shadow=no
+ fi
+ ], [
+ use_shadow="$ac_use_shadow"
+ ])
+
+ if test "x$use_shadow" = xyes; then
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ AC_DEFINE(HAVE_SHADOW, 1, [Define if you use shadow passwords])
+ else
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ LIBSHADOW=
+ LIBGEN=
+ fi
+
+ dnl finally make the relevant binaries setuid root, if we have shadow passwds.
+ dnl this still applies, if we could use it indirectly through pam.
+ if test "x$use_shadow" = xyes ||
+ ( test "x$use_pam" = xyes && test "x$ac_use_shadow" = xyes ); then
+ case $host in
+ *-*-freebsd* | *-*-netbsd* | *-*-openbsd*)
+ SETUIDFLAGS="-m 4755 -o root";;
+ *)
+ SETUIDFLAGS="-m 4755";;
+ esac
+ fi
+ AC_SUBST(SETUIDFLAGS)
+
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_PASSWDLIBS], [
+ AC_REQUIRE([KDE_MISC_TESTS]) dnl for LIBCRYPT
+ AC_REQUIRE([KDE_PAM])
+ AC_REQUIRE([KDE_SHADOWPASSWD])
+
+ if test "x$use_pam" = "xyes"; then
+ PASSWDLIBS="$PAMLIBS"
+ else
+ PASSWDLIBS="$LIBCRYPT $LIBSHADOW $LIBGEN"
+ fi
+
+ dnl FreeBSD uses a shadow-like setup, where /etc/passwd holds the users, but
+ dnl /etc/master.passwd holds the actual passwords. /etc/master.passwd requires
+ dnl root to read, so kcheckpass needs to be root (even when using pam, since pam
+ dnl may need to read /etc/master.passwd).
+ case $host in
+ *-*-freebsd*)
+ SETUIDFLAGS="-m 4755 -o root"
+ ;;
+ *)
+ ;;
+ esac
+
+ AC_SUBST(PASSWDLIBS)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_LIBDL],
+[
+AC_CHECK_LIB(dl, dlopen, [
+LIBDL="-ldl"
+ac_cv_have_dlfcn=yes
+])
+
+AC_CHECK_LIB(dld, shl_unload, [
+LIBDL="-ldld"
+ac_cv_have_shload=yes
+])
+
+AC_SUBST(LIBDL)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_DLOPEN],
+[
+KDE_CHECK_LIBDL
+AC_CHECK_HEADERS(dlfcn.h dl.h)
+if test "$ac_cv_header_dlfcn_h" = "no"; then
+ ac_cv_have_dlfcn=no
+fi
+
+if test "$ac_cv_header_dl_h" = "no"; then
+ ac_cv_have_shload=no
+fi
+
+dnl XXX why change enable_dlopen? its already set by autoconf's AC_ARG_ENABLE
+dnl (MM)
+AC_ARG_ENABLE(dlopen,
+AC_HELP_STRING([--disable-dlopen],[link statically [default=no]]),
+enable_dlopen=$enableval,
+enable_dlopen=yes)
+
+# override the user's opinion, if we know it better ;)
+if test "$ac_cv_have_dlfcn" = "no" && test "$ac_cv_have_shload" = "no"; then
+ enable_dlopen=no
+fi
+
+if test "$ac_cv_have_dlfcn" = "yes"; then
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_DLFCN, 1, [Define if you have dlfcn])
+fi
+
+if test "$ac_cv_have_shload" = "yes"; then
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_SHLOAD, 1, [Define if you have shload])
+fi
+
+if test "$enable_dlopen" = no ; then
+ test -n "$1" && eval $1
+else
+ test -n "$2" && eval $2
+fi
+
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_DYNAMIC_LOADING],
+[
+KDE_CHECK_DLOPEN(libtool_enable_shared=yes, libtool_enable_static=no)
+KDE_PROG_LIBTOOL
+AC_MSG_CHECKING([dynamic loading])
+eval "`egrep '^build_libtool_libs=' libtool`"
+if test "$build_libtool_libs" = "yes" && test "$enable_dlopen" = "yes"; then
+ dynamic_loading=yes
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_DYNAMIC_LOADING)
+else
+ dynamic_loading=no
+fi
+AC_MSG_RESULT($dynamic_loading)
+if test "$dynamic_loading" = "yes"; then
+ $1
+else
+ $2
+fi
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_ADD_INCLUDES],
+[
+if test -z "$1"; then
+ test_include="Pix.h"
+else
+ test_include="$1"
+fi
+
+AC_MSG_CHECKING([for libg++ ($test_include)])
+
+AC_CACHE_VAL(kde_cv_libgpp_includes,
+[
+kde_cv_libgpp_includes=no
+
+ for ac_dir in \
+ \
+ /usr/include/g++ \
+ /usr/include \
+ /usr/unsupported/include \
+ /opt/include \
+ $extra_include \
+ ; \
+ do
+ if test -r "$ac_dir/$test_include"; then
+ kde_cv_libgpp_includes=$ac_dir
+ break
+ fi
+ done
+])
+
+AC_MSG_RESULT($kde_cv_libgpp_includes)
+if test "$kde_cv_libgpp_includes" != "no"; then
+ all_includes="-I$kde_cv_libgpp_includes $all_includes $USER_INCLUDES"
+fi
+])
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_LIBPTHREAD],
+[
+ dnl This code is here specifically to handle the
+ dnl various flavors of threading library on FreeBSD
+ dnl 4-, 5-, and 6-, and the (weird) rules around it.
+ dnl There may be an environment PTHREAD_LIBS that
+ dnl specifies what to use; otherwise, search for it.
+ dnl -pthread is special cased and unsets LIBPTHREAD
+ dnl below if found.
+ LIBPTHREAD=""
+
+ if test -n "$PTHREAD_LIBS"; then
+ if test "x$PTHREAD_LIBS" = "x-pthread" ; then
+ LIBPTHREAD="PTHREAD"
+ else
+ PTHREAD_LIBS_save="$PTHREAD_LIBS"
+ PTHREAD_LIBS=`echo "$PTHREAD_LIBS_save" | sed -e 's,^-l,,g'`
+ AC_MSG_CHECKING([for pthread_create in $PTHREAD_LIBS])
+ KDE_CHECK_LIB($PTHREAD_LIBS, pthread_create, [
+ LIBPTHREAD="$PTHREAD_LIBS_save"])
+ PTHREAD_LIBS="$PTHREAD_LIBS_save"
+ fi
+ fi
+
+ dnl Is this test really needed, in the face of the Tru64 test below?
+ if test -z "$LIBPTHREAD"; then
+ AC_CHECK_LIB(pthread, pthread_create, [LIBPTHREAD="-lpthread"])
+ fi
+
+ dnl This is a special Tru64 check, see BR 76171 issue #18.
+ if test -z "$LIBPTHREAD" ; then
+ AC_MSG_CHECKING([for pthread_create in -lpthread])
+ kde_safe_libs=$LIBS
+ LIBS="$LIBS -lpthread"
+ AC_TRY_LINK([#include <pthread.h>],[(void)pthread_create(0,0,0,0);],[
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ LIBPTHREAD="-lpthread"],[
+ AC_MSG_RESULT(no)])
+ LIBS=$kde_safe_libs
+ fi
+
+ dnl Un-special-case for FreeBSD.
+ if test "x$LIBPTHREAD" = "xPTHREAD" ; then
+ LIBPTHREAD=""
+ fi
+
+ AC_SUBST(LIBPTHREAD)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_PTHREAD_OPTION],
+[
+ USE_THREADS=""
+ if test -z "$LIBPTHREAD"; then
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(pthread, [USE_THREADS="-D_THREAD_SAFE -pthread"])
+ fi
+
+ AH_VERBATIM(__svr_define, [
+#if defined(__SVR4) && !defined(__svr4__)
+#define __svr4__ 1
+#endif
+])
+ case $host_os in
+ solaris*)
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(mt, [USE_THREADS="-mt"])
+ CPPFLAGS="$CPPFLAGS -D_REENTRANT -D_POSIX_PTHREAD_SEMANTICS -DUSE_SOLARIS -DSVR4"
+ ;;
+ freebsd*)
+ CPPFLAGS="$CPPFLAGS -D_THREAD_SAFE $PTHREAD_CFLAGS"
+ ;;
+ aix*)
+ CPPFLAGS="$CPPFLAGS -D_THREAD_SAFE"
+ LIBPTHREAD="$LIBPTHREAD -lc_r"
+ ;;
+ linux*) CPPFLAGS="$CPPFLAGS -D_REENTRANT"
+ if test "$CXX" = "KCC"; then
+ CXXFLAGS="$CXXFLAGS --thread_safe"
+ NOOPT_CXXFLAGS="$NOOPT_CXXFLAGS --thread_safe"
+ fi
+ ;;
+ *)
+ ;;
+ esac
+ AC_SUBST(USE_THREADS)
+ AC_SUBST(LIBPTHREAD)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_THREADING],
+[
+ AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIBPTHREAD])
+ AC_REQUIRE([KDE_CHECK_PTHREAD_OPTION])
+ dnl default is yes if libpthread is found and no if no libpthread is available
+ if test -z "$LIBPTHREAD"; then
+ if test -z "$USE_THREADS"; then
+ kde_check_threading_default=no
+ else
+ kde_check_threading_default=yes
+ fi
+ else
+ kde_check_threading_default=yes
+ fi
+ AC_ARG_ENABLE(threading,AC_HELP_STRING([--disable-threading],[disables threading even if libpthread found]),
+ kde_use_threading=$enableval, kde_use_threading=$kde_check_threading_default)
+ if test "x$kde_use_threading" = "xyes"; then
+ AC_DEFINE(HAVE_LIBPTHREAD, 1, [Define if you have a working libpthread (will enable threaded code)])
+ fi
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_TRY_LINK_PYTHON],
+[
+if test "$kde_python_link_found" = no; then
+
+if test "$1" = normal; then
+ AC_MSG_CHECKING(if a Python application links)
+else
+ AC_MSG_CHECKING(if Python depends on $2)
+fi
+
+AC_CACHE_VAL(kde_cv_try_link_python_$1,
+[
+kde_save_cflags="$CFLAGS"
+CFLAGS="$CFLAGS $PYTHONINC"
+kde_save_libs="$LIBS"
+LIBS="$LIBS $LIBPYTHON $2 $LIBDL $LIBSOCKET"
+kde_save_ldflags="$LDFLAGS"
+LDFLAGS="$LDFLAGS $PYTHONLIB"
+
+AC_TRY_LINK(
+[
+#include <Python.h>
+],[
+ PySys_SetArgv(1, 0);
+],
+ [kde_cv_try_link_python_$1=yes],
+ [kde_cv_try_link_python_$1=no]
+)
+CFLAGS="$kde_save_cflags"
+LIBS="$kde_save_libs"
+LDFLAGS="$kde_save_ldflags"
+])
+
+if test "$kde_cv_try_link_python_$1" = "yes"; then
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ kde_python_link_found=yes
+ if test ! "$1" = normal; then
+ LIBPYTHON="$LIBPYTHON $2"
+ fi
+ $3
+else
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ $4
+fi
+
+fi
+
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_PYTHON_DIR],
+[
+AC_MSG_CHECKING([for Python directory])
+
+AC_CACHE_VAL(kde_cv_pythondir,
+[
+ if test -z "$PYTHONDIR"; then
+ kde_cv_pythondir=/usr/local
+ else
+ kde_cv_pythondir="$PYTHONDIR"
+ fi
+])
+
+AC_ARG_WITH(pythondir,
+AC_HELP_STRING([--with-pythondir=pythondir],[use python installed in pythondir]),
+[
+ ac_python_dir=$withval
+], ac_python_dir=$kde_cv_pythondir
+)
+
+AC_MSG_RESULT($ac_python_dir)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_PYTHON_INTERN],
+[
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIBDL])
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIBPTHREAD])
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_PYTHON_DIR])
+
+if test -z "$1"; then
+ version="1.5"
+else
+ version="$1"
+fi
+
+AC_MSG_CHECKING([for Python$version])
+
+python_incdirs="$ac_python_dir/include /usr/include /usr/local/include/ $kde_extra_includes"
+AC_FIND_FILE(Python.h, $python_incdirs, python_incdir)
+if test ! -r $python_incdir/Python.h; then
+ AC_FIND_FILE(python$version/Python.h, $python_incdirs, python_incdir)
+ python_incdir=$python_incdir/python$version
+ if test ! -r $python_incdir/Python.h; then
+ python_incdir=no
+ fi
+fi
+
+PYTHONINC=-I$python_incdir
+
+python_libdirs="$ac_python_dir/lib$kdelibsuff /usr/lib$kdelibsuff /usr/local /usr/lib$kdelibsuff $kde_extra_libs"
+AC_FIND_FILE(libpython$version.so, $python_libdirs, python_libdir)
+if test ! -r $python_libdir/libpython$version.so; then
+ AC_FIND_FILE(libpython$version.a, $python_libdirs, python_libdir)
+ if test ! -r $python_libdir/libpython$version.a; then
+ AC_FIND_FILE(python$version/config/libpython$version.a, $python_libdirs, python_libdir)
+ python_libdir=$python_libdir/python$version/config
+ if test ! -r $python_libdir/libpython$version.a; then
+ python_libdir=no
+ fi
+ fi
+fi
+
+PYTHONLIB=-L$python_libdir
+kde_orig_LIBPYTHON=$LIBPYTHON
+if test -z "$LIBPYTHON"; then
+ LIBPYTHON=-lpython$version
+fi
+
+AC_FIND_FILE(python$version/copy.py, $python_libdirs, python_moddir)
+python_moddir=$python_moddir/python$version
+if test ! -r $python_moddir/copy.py; then
+ python_moddir=no
+fi
+
+PYTHONMODDIR=$python_moddir
+
+AC_MSG_RESULT(header $python_incdir library $python_libdir modules $python_moddir)
+
+if test x$python_incdir = xno || test x$python_libdir = xno || test x$python_moddir = xno; then
+ LIBPYTHON=$kde_orig_LIBPYTHON
+ test "x$PYTHONLIB" = "x-Lno" && PYTHONLIB=""
+ test "x$PYTHONINC" = "x-Ino" && PYTHONINC=""
+ $2
+else
+ dnl Note: this test is very weak
+ kde_python_link_found=no
+ KDE_TRY_LINK_PYTHON(normal)
+ KDE_TRY_LINK_PYTHON(m, -lm)
+ KDE_TRY_LINK_PYTHON(pthread, $LIBPTHREAD)
+ KDE_TRY_LINK_PYTHON(tcl, -ltcl)
+ KDE_TRY_LINK_PYTHON(db2, -ldb2)
+ KDE_TRY_LINK_PYTHON(m_and_thread, [$LIBPTHREAD -lm])
+ KDE_TRY_LINK_PYTHON(m_and_thread_and_util, [$LIBPTHREAD -lm -lutil])
+ KDE_TRY_LINK_PYTHON(m_and_thread_and_db3, [$LIBPTHREAD -lm -ldb-3 -lutil])
+ KDE_TRY_LINK_PYTHON(pthread_and_db3, [$LIBPTHREAD -ldb-3])
+ KDE_TRY_LINK_PYTHON(m_and_thread_and_db, [$LIBPTHREAD -lm -ldb -ltermcap -lutil])
+ KDE_TRY_LINK_PYTHON(pthread_and_dl, [$LIBPTHREAD $LIBDL -lutil -lreadline -lncurses -lm])
+ KDE_TRY_LINK_PYTHON(pthread_and_panel_curses, [$LIBPTHREAD $LIBDL -lm -lpanel -lcurses])
+ KDE_TRY_LINK_PYTHON(m_and_thread_and_db_special, [$LIBPTHREAD -lm -ldb -lutil], [],
+ [AC_MSG_WARN([it seems, Python depends on another library.
+ Please set LIBPYTHON to '-lpython$version -lotherlib' before calling configure to fix this
+ and contact the authors to let them know about this problem])
+ ])
+
+ LIBPYTHON="$LIBPYTHON $LIBDL $LIBSOCKET"
+ AC_SUBST(PYTHONINC)
+ AC_SUBST(PYTHONLIB)
+ AC_SUBST(LIBPYTHON)
+ AC_SUBST(PYTHONMODDIR)
+ AC_DEFINE(HAVE_PYTHON, 1, [Define if you have the development files for python])
+fi
+
+])
+
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_PYTHON],
+[
+ KDE_CHECK_PYTHON_INTERN("2.5",
+ [KDE_CHECK_PYTHON_INTERN("2.4",
+ [KDE_CHECK_PYTHON_INTERN("2.3",
+ [KDE_CHECK_PYTHON_INTERN("2.2",
+ [KDE_CHECK_PYTHON_INTERN("2.1",
+ [KDE_CHECK_PYTHON_INTERN("2.0",
+ [KDE_CHECK_PYTHON_INTERN($1, $2) ])
+ ])
+ ])
+ ])
+ ])
+ ])
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_STL],
+[
+ AC_LANG_SAVE
+ AC_LANG_CPLUSPLUS
+ ac_save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS"
+ CXXFLAGS="`echo $CXXFLAGS | sed s/-fno-exceptions//`"
+
+ AC_MSG_CHECKING([if C++ programs can be compiled])
+ AC_CACHE_VAL(kde_cv_stl_works,
+ [
+ AC_TRY_COMPILE([
+#include <string>
+using namespace std;
+],[
+ string astring="Hallo Welt.";
+ astring.erase(0, 6); // now astring is "Welt"
+ return 0;
+], kde_cv_stl_works=yes,
+ kde_cv_stl_works=no)
+])
+
+ AC_MSG_RESULT($kde_cv_stl_works)
+
+ if test "$kde_cv_stl_works" = "yes"; then
+ # back compatible
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_SGI_STL, 1, [Define if you have a STL implementation by SGI])
+ else
+ AC_MSG_ERROR([Your Installation isn't able to compile simple C++ programs.
+Check config.log for details - if you're using a Linux distribution you might miss
+a package named similar to libstdc++-dev.])
+ fi
+
+ CXXFLAGS="$ac_save_CXXFLAGS"
+ AC_LANG_RESTORE
+])
+
+AC_DEFUN([AC_FIND_QIMGIO],
+ [AC_REQUIRE([AC_FIND_JPEG])
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_EXTRA_LIBS])
+AC_MSG_CHECKING([for qimgio])
+AC_CACHE_VAL(ac_cv_lib_qimgio,
+[
+AC_LANG_SAVE
+AC_LANG_CPLUSPLUS
+ac_save_LIBS="$LIBS"
+ac_save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS"
+LIBS="$all_libraries -lqimgio -lpng -lz $LIBJPEG $LIBQT"
+CXXFLAGS="$CXXFLAGS -I$qt_incdir $all_includes"
+AC_TRY_RUN(dnl
+[
+#include <qimageio.h>
+#include <qstring.h>
+int main() {
+ QString t = "hallo";
+ t.fill('t');
+ qInitImageIO();
+}
+],
+ ac_cv_lib_qimgio=yes,
+ ac_cv_lib_qimgio=no,
+ ac_cv_lib_qimgio=no)
+LIBS="$ac_save_LIBS"
+CXXFLAGS="$ac_save_CXXFLAGS"
+AC_LANG_RESTORE
+])dnl
+if eval "test \"`echo $ac_cv_lib_qimgio`\" = yes"; then
+ LIBQIMGIO="-lqimgio -lpng -lz $LIBJPEG"
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_QIMGIO, 1, [Define if you have the Qt extension qimgio available])
+ AC_SUBST(LIBQIMGIO)
+else
+ AC_MSG_RESULT(not found)
+fi
+])
+
+AC_DEFUN([AM_DISABLE_LIBRARIES],
+[
+ AC_PROVIDE([AM_ENABLE_STATIC])
+ AC_PROVIDE([AM_ENABLE_SHARED])
+ enable_static=no
+ enable_shared=yes
+])
+
+
+AC_DEFUN([AC_CHECK_UTMP_FILE],
+[
+ AC_MSG_CHECKING([for utmp file])
+
+ AC_CACHE_VAL(kde_cv_utmp_file,
+ [
+ kde_cv_utmp_file=no
+
+ for ac_file in \
+ \
+ /var/run/utmp \
+ /var/adm/utmp \
+ /etc/utmp \
+ ; \
+ do
+ if test -r "$ac_file"; then
+ kde_cv_utmp_file=$ac_file
+ break
+ fi
+ done
+ ])
+
+ if test "$kde_cv_utmp_file" != "no"; then
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(UTMP, "$kde_cv_utmp_file", [Define the file for utmp entries])
+ $1
+ AC_MSG_RESULT($kde_cv_utmp_file)
+ else
+ $2
+ AC_MSG_RESULT([non found])
+ fi
+])
+
+
+AC_DEFUN([KDE_CREATE_SUBDIRSLIST],
+[
+
+DO_NOT_COMPILE="$DO_NOT_COMPILE CVS debian bsd-port admin"
+TOPSUBDIRS=""
+
+if test ! -s $srcdir/subdirs; then
+ dnl Note: Makefile.common creates subdirs, so this is just a fallback
+ files=`cd $srcdir && ls -1`
+ dirs=`for i in $files; do if test -d $i; then echo $i; fi; done`
+ for i in $dirs; do
+ echo $i >> $srcdir/subdirs
+ done
+fi
+
+ac_topsubdirs=
+if test -s $srcdir/inst-apps; then
+ ac_topsubdirs="`cat $srcdir/inst-apps`"
+elif test -s $srcdir/subdirs; then
+ ac_topsubdirs="`cat $srcdir/subdirs`"
+fi
+
+for i in $ac_topsubdirs; do
+ AC_MSG_CHECKING([if $i should be compiled])
+ if test -d $srcdir/$i; then
+ install_it="yes"
+ for j in $DO_NOT_COMPILE; do
+ if test $i = $j; then
+ install_it="no"
+ fi
+ done
+ else
+ install_it="no"
+ fi
+ AC_MSG_RESULT($install_it)
+ vari=`echo $i | sed -e 's,[[-+.@]],_,g'`
+ if test $install_it = "yes"; then
+ TOPSUBDIRS="$TOPSUBDIRS $i"
+ eval "$vari""_SUBDIR_included=yes"
+ else
+ eval "$vari""_SUBDIR_included=no"
+ fi
+done
+
+AC_SUBST(TOPSUBDIRS)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_NAMESPACES],
+[
+AC_MSG_CHECKING(whether C++ compiler supports namespaces)
+AC_LANG_SAVE
+AC_LANG_CPLUSPLUS
+AC_TRY_COMPILE([
+],
+[
+namespace Foo {
+ extern int i;
+ namespace Bar {
+ extern int i;
+ }
+}
+
+int Foo::i = 0;
+int Foo::Bar::i = 1;
+],[
+ AC_MSG_RESULT(yes)
+ AC_DEFINE(HAVE_NAMESPACES)
+], [
+AC_MSG_RESULT(no)
+])
+AC_LANG_RESTORE
+])
+
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl Check for S_ISSOCK macro. Doesn't exist on Unix SCO. faure@kde.org
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl
+AC_DEFUN([AC_CHECK_S_ISSOCK],
+[
+AC_MSG_CHECKING(for S_ISSOCK)
+AC_CACHE_VAL(ac_cv_have_s_issock,
+[
+AC_TRY_LINK(
+[
+#include <sys/stat.h>
+],
+[
+struct stat buff;
+int b = S_ISSOCK( buff.st_mode );
+],
+ac_cv_have_s_issock=yes,
+ac_cv_have_s_issock=no)
+])
+AC_MSG_RESULT($ac_cv_have_s_issock)
+if test "$ac_cv_have_s_issock" = "yes"; then
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_S_ISSOCK, 1, [Define if sys/stat.h declares S_ISSOCK.])
+fi
+
+AH_VERBATIM(_ISSOCK,
+[
+#ifndef HAVE_S_ISSOCK
+#define HAVE_S_ISSOCK
+#define S_ISSOCK(mode) (1==0)
+#endif
+])
+
+])
+
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl Check for MAXPATHLEN macro, defines KDEMAXPATHLEN. faure@kde.org
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl
+AC_DEFUN([AC_CHECK_KDEMAXPATHLEN],
+[
+AC_MSG_CHECKING(for MAXPATHLEN)
+AC_CACHE_VAL(ac_cv_maxpathlen,
+[
+cat > conftest.$ac_ext <<EOF
+#ifdef STDC_HEADERS
+# include <stdlib.h>
+#endif
+#include <stdio.h>
+#include <sys/param.h>
+#ifndef MAXPATHLEN
+#define MAXPATHLEN 1024
+#endif
+
+KDE_HELLO MAXPATHLEN
+
+EOF
+
+ac_try="$ac_cpp conftest.$ac_ext 2>/dev/null | grep '^KDE_HELLO' >conftest.out"
+
+if AC_TRY_EVAL(ac_try) && test -s conftest.out; then
+ ac_cv_maxpathlen=`sed 's#KDE_HELLO ##' conftest.out`
+else
+ ac_cv_maxpathlen=1024
+fi
+
+rm conftest.*
+
+])
+AC_MSG_RESULT($ac_cv_maxpathlen)
+AC_DEFINE_UNQUOTED(KDEMAXPATHLEN,$ac_cv_maxpathlen, [Define a safe value for MAXPATHLEN] )
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_HEADER],
+[
+ kde_safe_cppflags=$CPPFLAGS
+ CPPFLAGS="$CPPFLAGS $all_includes"
+ AC_LANG_SAVE
+ AC_LANG_CPLUSPLUS
+ AC_CHECK_HEADER([$1], [$2], [$3], [$4])
+ AC_LANG_RESTORE
+ CPPFLAGS=$kde_safe_cppflags
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_HEADERS],
+[
+ AH_CHECK_HEADERS([$1])
+ AC_LANG_SAVE
+ kde_safe_cppflags=$CPPFLAGS
+ CPPFLAGS="$CPPFLAGS $all_includes"
+ AC_LANG_CPLUSPLUS
+ AC_CHECK_HEADERS([$1], [$2], [$3], [$4])
+ CPPFLAGS=$kde_safe_cppflags
+ AC_LANG_RESTORE
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_FAST_CONFIGURE],
+[
+ dnl makes configure fast (needs perl)
+ AC_ARG_ENABLE(fast-perl, AC_HELP_STRING([--disable-fast-perl],[disable fast Makefile generation (needs perl)]),
+ with_fast_perl=$enableval, with_fast_perl=yes)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CONF_FILES],
+[
+ val=
+ if test -f $srcdir/configure.files ; then
+ val=`sed -e 's%^%\$(top_srcdir)/%' $srcdir/configure.files`
+ fi
+ CONF_FILES=
+ if test -n "$val" ; then
+ for i in $val ; do
+ CONF_FILES="$CONF_FILES $i"
+ done
+ fi
+ AC_SUBST(CONF_FILES)
+])dnl
+
+dnl This sets the prefix, for arts and kdelibs
+dnl Do NOT use in any other module.
+dnl It only looks at --prefix, KDEDIR and falls back to /usr/local/kde
+AC_DEFUN([KDE_SET_PREFIX_CORE],
+[
+ unset CDPATH
+ dnl make $KDEDIR the default for the installation
+ AC_PREFIX_DEFAULT(${KDEDIR:-/usr/local/kde})
+
+ if test "x$prefix" = "xNONE"; then
+ prefix=$ac_default_prefix
+ ac_configure_args="$ac_configure_args --prefix=$prefix"
+ fi
+ # And delete superfluous '/' to make compares easier
+ prefix=`echo "$prefix" | sed 's,//*,/,g' | sed -e 's,/$,,'`
+ exec_prefix=`echo "$exec_prefix" | sed 's,//*,/,g' | sed -e 's,/$,,'`
+
+ kde_libs_prefix='$(prefix)'
+ kde_libs_htmldir='$(kde_htmldir)'
+ AC_SUBST(kde_libs_prefix)
+ AC_SUBST(kde_libs_htmldir)
+ KDE_FAST_CONFIGURE
+ KDE_CONF_FILES
+])
+
+
+AC_DEFUN([KDE_SET_PREFIX],
+[
+ unset CDPATH
+ dnl We can't give real code to that macro, only a value.
+ dnl It only matters for --help, since we set the prefix in this function anyway.
+ AC_PREFIX_DEFAULT(${KDEDIR:-the kde prefix})
+
+ KDE_SET_DEFAULT_BINDIRS
+ if test "x$prefix" = "xNONE"; then
+ dnl no prefix given: look for kde-config in the PATH and deduce the prefix from it
+ KDE_FIND_PATH(kde-config, KDECONFIG, [$kde_default_bindirs], [KDE_MISSING_PROG_ERROR(kde-config)], [], prepend)
+ else
+ dnl prefix given: look for kde-config, preferrably in prefix, otherwise in PATH
+ kde_save_PATH="$PATH"
+ PATH="$exec_prefix/bin:$prefix/bin:$PATH"
+ KDE_FIND_PATH(kde-config, KDECONFIG, [$kde_default_bindirs], [KDE_MISSING_PROG_ERROR(kde-config)], [], prepend)
+ PATH="$kde_save_PATH"
+ fi
+
+ kde_libs_prefix=`$KDECONFIG --prefix`
+ if test -z "$kde_libs_prefix" || test ! -x "$kde_libs_prefix"; then
+ AC_MSG_ERROR([$KDECONFIG --prefix outputed the non existant prefix '$kde_libs_prefix' for kdelibs.
+ This means it has been moved since you installed it.
+ This won't work. Please recompile kdelibs for the new prefix.
+ ])
+ fi
+ kde_libs_htmldir=`$KDECONFIG --install html --expandvars`
+
+ AC_MSG_CHECKING([where to install])
+ if test "x$prefix" = "xNONE"; then
+ prefix=$kde_libs_prefix
+ AC_MSG_RESULT([$prefix (as returned by kde-config)])
+ else
+ dnl --prefix was given. Compare prefixes and warn (in configure.in.bot.end) if different
+ given_prefix=$prefix
+ AC_MSG_RESULT([$prefix (as requested)])
+ fi
+
+ # And delete superfluous '/' to make compares easier
+ prefix=`echo "$prefix" | sed 's,//*,/,g' | sed -e 's,/$,,'`
+ exec_prefix=`echo "$exec_prefix" | sed 's,//*,/,g' | sed -e 's,/$,,'`
+ given_prefix=`echo "$given_prefix" | sed 's,//*,/,g' | sed -e 's,/$,,'`
+
+ AC_SUBST(KDECONFIG)
+ AC_SUBST(kde_libs_prefix)
+ AC_SUBST(kde_libs_htmldir)
+
+ KDE_FAST_CONFIGURE
+ KDE_CONF_FILES
+])
+
+pushdef([AC_PROG_INSTALL],
+[
+ dnl our own version, testing for a -p flag
+ popdef([AC_PROG_INSTALL])
+ dnl as AC_PROG_INSTALL works as it works we first have
+ dnl to save if the user didn't specify INSTALL, as the
+ dnl autoconf one overwrites INSTALL and we have no chance to find
+ dnl out afterwards
+ test -n "$INSTALL" && kde_save_INSTALL_given=$INSTALL
+ test -n "$INSTALL_PROGRAM" && kde_save_INSTALL_PROGRAM_given=$INSTALL_PROGRAM
+ test -n "$INSTALL_SCRIPT" && kde_save_INSTALL_SCRIPT_given=$INSTALL_SCRIPT
+ AC_PROG_INSTALL
+
+ if test -z "$kde_save_INSTALL_given" ; then
+ # OK, user hasn't given any INSTALL, autoconf found one for us
+ # now we test, if it supports the -p flag
+ AC_MSG_CHECKING(for -p flag to install)
+ rm -f confinst.$$.* > /dev/null 2>&1
+ echo "Testtest" > confinst.$$.orig
+ ac_res=no
+ if ${INSTALL} -p confinst.$$.orig confinst.$$.new > /dev/null 2>&1 ; then
+ if test -f confinst.$$.new ; then
+ # OK, -p seems to do no harm to install
+ INSTALL="${INSTALL} -p"
+ ac_res=yes
+ fi
+ fi
+ rm -f confinst.$$.*
+ AC_MSG_RESULT($ac_res)
+ fi
+ dnl the following tries to resolve some signs and wonders coming up
+ dnl with different autoconf/automake versions
+ dnl e.g.:
+ dnl *automake 1.4 install-strip sets A_M_INSTALL_PROGRAM_FLAGS to -s
+ dnl and has INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ $(A_M_INSTALL_PROGRAM_FLAGS)
+ dnl it header-vars.am, so there the actual INSTALL_PROGRAM gets the -s
+ dnl *automake 1.4a (and above) use INSTALL_STRIP_FLAG and only has
+ dnl INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ there, but changes the
+ dnl install-@DIR@PROGRAMS targets to explicitly use that flag
+ dnl *autoconf 2.13 is dumb, and thinks it can use INSTALL_PROGRAM as
+ dnl INSTALL_SCRIPT, which breaks with automake <= 1.4
+ dnl *autoconf >2.13 (since 10.Apr 1999) has not that failure
+ dnl *sometimes KDE does not use the install-@DIR@PROGRAM targets from
+ dnl automake (due to broken Makefile.am or whatever) to install programs,
+ dnl and so does not see the -s flag in automake > 1.4
+ dnl to clean up that mess we:
+ dnl +set INSTALL_PROGRAM to use INSTALL_STRIP_FLAG
+ dnl which cleans KDE's program with automake > 1.4;
+ dnl +set INSTALL_SCRIPT to only use INSTALL, to clean up autoconf's problems
+ dnl with automake<=1.4
+ dnl note that dues to this sometimes two '-s' flags are used (if KDE
+ dnl properly uses install-@DIR@PROGRAMS, but I don't care
+ dnl
+ dnl And to all this comes, that I even can't write in comments variable
+ dnl names used by automake, because it is so stupid to think I wanted to
+ dnl _use_ them, therefor I have written A_M_... instead of AM_
+ dnl hmm, I wanted to say something ... ahh yes: Arghhh.
+
+ if test -z "$kde_save_INSTALL_PROGRAM_given" ; then
+ INSTALL_PROGRAM='${INSTALL} $(INSTALL_STRIP_FLAG)'
+ fi
+ if test -z "$kde_save_INSTALL_SCRIPT_given" ; then
+ INSTALL_SCRIPT='${INSTALL}'
+ fi
+])dnl
+
+AC_DEFUN([KDE_LANG_CPLUSPLUS],
+[AC_LANG_CPLUSPLUS
+ac_link='rm -rf SunWS_cache; ${CXX-g++} -o conftest${ac_exeext} $CXXFLAGS $CPPFLAGS $LDFLAGS conftest.$ac_ext $LIBS 1>&AC_FD_CC'
+pushdef([AC_LANG_CPLUSPLUS], [popdef([AC_LANG_CPLUSPLUS]) KDE_LANG_CPLUSPLUS])
+])
+
+pushdef([AC_LANG_CPLUSPLUS],
+[popdef([AC_LANG_CPLUSPLUS])
+KDE_LANG_CPLUSPLUS
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_LONG_LONG],
+[
+AC_MSG_CHECKING(for long long)
+AC_CACHE_VAL(kde_cv_c_long_long,
+[
+ AC_LANG_SAVE
+ AC_LANG_CPLUSPLUS
+ AC_TRY_LINK([], [
+ long long foo = 0;
+ foo = foo+1;
+ ],
+ kde_cv_c_long_long=yes, kde_cv_c_long_long=no)
+ AC_LANG_RESTORE
+])
+AC_MSG_RESULT($kde_cv_c_long_long)
+if test "$kde_cv_c_long_long" = yes; then
+ AC_DEFINE(HAVE_LONG_LONG, 1, [Define if you have long long as datatype])
+fi
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_LIB],
+[
+ kde_save_LDFLAGS="$LDFLAGS"
+ dnl AC_CHECK_LIB modifies LIBS, so save it here
+ kde_save_LIBS="$LIBS"
+ LDFLAGS="$LDFLAGS $all_libraries"
+ case $host_os in
+ aix*) LDFLAGS="-brtl $LDFLAGS"
+ test "$GCC" = yes && LDFLAGS="-Wl,$LDFLAGS"
+ ;;
+ esac
+ AC_CHECK_LIB($1, $2, $3, $4, $5)
+ LDFLAGS="$kde_save_LDFLAGS"
+ LIBS="$kde_save_LIBS"
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_JAVA_PREFIX],
+[
+ dir=`dirname "$1"`
+ base=`basename "$1"`
+ list=`ls -1 $dir 2> /dev/null`
+ for entry in $list; do
+ if test -d $dir/$entry/bin; then
+ case $entry in
+ $base)
+ javadirs="$javadirs $dir/$entry/bin"
+ ;;
+ esac
+ elif test -d $dir/$entry/jre/bin; then
+ case $entry in
+ $base)
+ javadirs="$javadirs $dir/$entry/jre/bin"
+ ;;
+ esac
+ fi
+ done
+])
+
+dnl KDE_CHEC_JAVA_DIR(onlyjre)
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_JAVA_DIR],
+[
+
+AC_ARG_WITH(java,
+AC_HELP_STRING([--with-java=javadir],[use java installed in javadir, --without-java disables]),
+[ ac_java_dir=$withval
+], ac_java_dir=""
+)
+
+AC_MSG_CHECKING([for Java])
+
+dnl at this point ac_java_dir is either a dir, 'no' to disable, or '' to say look in $PATH
+if test "x$ac_java_dir" = "xno"; then
+ kde_java_bindir=no
+ kde_java_includedir=no
+ kde_java_libjvmdir=no
+ kde_java_libgcjdir=no
+ kde_java_libhpidir=no
+else
+ if test "x$ac_java_dir" = "x"; then
+
+
+ dnl No option set -> collect list of candidate paths
+ if test -n "$JAVA_HOME"; then
+ KDE_JAVA_PREFIX($JAVA_HOME)
+ fi
+ KDE_JAVA_PREFIX(/usr/j2se)
+ KDE_JAVA_PREFIX(/usr/lib/j2se)
+ KDE_JAVA_PREFIX(/usr/j*dk*)
+ KDE_JAVA_PREFIX(/usr/lib/j*dk*)
+ KDE_JAVA_PREFIX(/opt/j*sdk*)
+ KDE_JAVA_PREFIX(/usr/lib/java*)
+ KDE_JAVA_PREFIX(/usr/java*)
+ KDE_JAVA_PREFIX(/usr/java/j*dk*)
+ KDE_JAVA_PREFIX(/usr/java/j*re*)
+ KDE_JAVA_PREFIX(/usr/lib/SunJava2*)
+ KDE_JAVA_PREFIX(/usr/lib/SunJava*)
+ KDE_JAVA_PREFIX(/usr/lib/IBMJava2*)
+ KDE_JAVA_PREFIX(/usr/lib/IBMJava*)
+ KDE_JAVA_PREFIX(/opt/java*)
+
+ kde_cv_path="NONE"
+ kde_save_IFS=$IFS
+ IFS=':'
+ for dir in $PATH; do
+ if test -d "$dir"; then
+ javadirs="$javadirs $dir"
+ fi
+ done
+ IFS=$kde_save_IFS
+ jredirs=
+
+ dnl Now javadirs contains a list of paths that exist, all ending with bin/
+ for dir in $javadirs; do
+ dnl Check for the java executable
+ if test -x "$dir/java"; then
+ sane_path=$(cd $dir; /bin/pwd)
+ dnl And also check for a libjvm.so somewhere under there
+ dnl Since we have to go to the parent dir, /usr/bin is excluded, /usr is too big.
+ if test "$sane_path" != "/usr/bin"; then
+ libjvmdir=`find $dir/.. -name libjvm.so | sed 's,libjvm.so,,'|head -n 1`
+ if test ! -f $libjvmdir/libjvm.so; then continue; fi
+ jredirs="$jredirs $dir"
+ fi
+ fi
+ done
+
+ dnl Now jredirs contains a reduced list, of paths where both java and ../**/libjvm.so was found
+ JAVAC=
+ JAVA=
+ kde_java_bindir=no
+ for dir in $jredirs; do
+ JAVA="$dir/java"
+ kde_java_bindir=$dir
+ if test -x "$dir/javac"; then
+ JAVAC="$dir/javac"
+ break
+ fi
+ done
+
+ if test -n "$JAVAC"; then
+ dnl this substitution might not work - well, we test for jni.h below
+ kde_java_includedir=`echo $JAVAC | sed -e 's,bin/javac$,include/,'`
+ else
+ kde_java_includedir=no
+ fi
+ else
+ dnl config option set
+ kde_java_bindir=$ac_java_dir/bin
+ if test -x $ac_java_dir/bin/java && test ! -x $ac_java_dir/bin/javac; then
+ kde_java_includedir=no
+ else
+ kde_java_includedir=$ac_java_dir/include
+ fi
+ fi
+fi
+
+dnl At this point kde_java_bindir and kde_java_includedir are either set or "no"
+if test "x$kde_java_bindir" != "xno"; then
+
+ dnl Look for libjvm.so
+ kde_java_libjvmdir=`find $kde_java_bindir/.. -name libjvm.so | sed 's,libjvm.so,,'|head -n 1`
+ dnl Look for libgcj.so
+ kde_java_libgcjdir=`find $kde_java_bindir/.. -name libgcj.so | sed 's,libgcj.so,,'|head -n 1`
+ dnl Look for libhpi.so and avoid green threads
+ kde_java_libhpidir=`find $kde_java_bindir/.. -name libhpi.so | grep -v green | sed 's,libhpi.so,,' | head -n 1`
+
+ dnl Now check everything's fine under there
+ dnl the include dir is our flag for having the JDK
+ if test -d "$kde_java_includedir"; then
+ if test ! -x "$kde_java_bindir/javac"; then
+ AC_MSG_ERROR([javac not found under $kde_java_bindir - it seems you passed a wrong --with-java.])
+ fi
+ if test ! -x "$kde_java_bindir/javah"; then
+ AC_MSG_ERROR([javah not found under $kde_java_bindir. javac was found though! Use --with-java or --without-java.])
+ fi
+ if test ! -x "$kde_java_bindir/jar"; then
+ AC_MSG_ERROR([jar not found under $kde_java_bindir. javac was found though! Use --with-java or --without-java.])
+ fi
+ if test ! -r "$kde_java_includedir/jni.h"; then
+ AC_MSG_ERROR([jni.h not found under $kde_java_includedir. Use --with-java or --without-java.])
+ fi
+
+ jni_includes="-I$kde_java_includedir"
+ dnl Strange thing, jni.h requires jni_md.h which is under genunix here..
+ dnl and under linux here..
+
+ dnl not needed for gcj
+
+ if test "x$kde_java_libgcjdir" = "x"; then
+ test -d "$kde_java_includedir/linux" && jni_includes="$jni_includes -I$kde_java_includedir/linux"
+ test -d "$kde_java_includedir/solaris" && jni_includes="$jni_includes -I$kde_java_includedir/solaris"
+ test -d "$kde_java_includedir/genunix" && jni_includes="$jni_includes -I$kde_java_includedir/genunix"
+ fi
+
+ else
+ JAVAC=
+ jni_includes=
+ fi
+
+ if test "x$kde_java_libgcjdir" = "x"; then
+ if test ! -r "$kde_java_libjvmdir/libjvm.so"; then
+ AC_MSG_ERROR([libjvm.so not found under $kde_java_libjvmdir. Use --without-java.])
+ fi
+ else
+ if test ! -r "$kde_java_libgcjdir/libgcj.so"; then
+ AC_MSG_ERROR([libgcj.so not found under $kde_java_libgcjdir. Use --without-java.])
+ fi
+ fi
+
+ if test ! -x "$kde_java_bindir/java"; then
+ AC_MSG_ERROR([java not found under $kde_java_bindir. javac was found though! Use --with-java or --without-java.])
+ fi
+
+ dnl not needed for gcj compile
+
+ if test "x$kde_java_libgcjdir" = "x"; then
+ if test ! -r "$kde_java_libhpidir/libhpi.so"; then
+ AC_MSG_ERROR([libhpi.so not found under $kde_java_libhpidir. Use --without-java.])
+ fi
+ fi
+
+ if test -n "$jni_includes"; then
+ dnl Check for JNI version
+ AC_LANG_SAVE
+ AC_LANG_CPLUSPLUS
+ ac_cxxflags_safe="$CXXFLAGS"
+ CXXFLAGS="$CXXFLAGS $all_includes $jni_includes"
+
+ AC_TRY_COMPILE([
+ #include <jni.h>
+ ],
+ [
+ #ifndef JNI_VERSION_1_2
+ Syntax Error
+ #endif
+ ],[ kde_jni_works=yes ],
+ [ kde_jni_works=no ])
+
+ if test $kde_jni_works = no; then
+ AC_MSG_ERROR([Incorrect version of $kde_java_includedir/jni.h.
+ You need to have Java Development Kit (JDK) version 1.2.
+
+ Use --with-java to specify another location.
+ Use --without-java to configure without java support.
+ Or download a newer JDK and try again.
+ See e.g. http://java.sun.com/products/jdk/1.2 ])
+ fi
+
+ CXXFLAGS="$ac_cxxflags_safe"
+ AC_LANG_RESTORE
+
+ dnl All tests ok, inform and subst the variables
+
+ JAVAC=$kde_java_bindir/javac
+ JAVAH=$kde_java_bindir/javah
+ JAR=$kde_java_bindir/jar
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(PATH_JAVA, "$kde_java_bindir/java", [Define where your java executable is])
+ if test "x$kde_java_libgcjdir" = "x"; then
+ JVMLIBS="-L$kde_java_libjvmdir -ljvm -L$kde_java_libhpidir -lhpi"
+ else
+ JVMLIBS="-L$kde_java_libgcjdir -lgcj"
+ fi
+ AC_MSG_RESULT([java JDK in $kde_java_bindir])
+
+ else
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(PATH_JAVA, "$kde_java_bindir/java", [Define where your java executable is])
+ AC_MSG_RESULT([java JRE in $kde_java_bindir])
+ fi
+elif test -d "/Library/Java/Home"; then
+ kde_java_bindir="/Library/Java/Home/bin"
+ jni_includes="-I/Library/Java/Home/include"
+
+ JAVAC=$kde_java_bindir/javac
+ JAVAH=$kde_java_bindir/javah
+ JAR=$kde_java_bindir/jar
+ JVMLIBS="-Wl,-framework,JavaVM"
+
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(PATH_JAVA, "$kde_java_bindir/java", [Define where your java executable is])
+ AC_MSG_RESULT([Apple Java Framework])
+else
+ AC_MSG_RESULT([none found])
+fi
+
+AC_SUBST(JAVAC)
+AC_SUBST(JAVAH)
+AC_SUBST(JAR)
+AC_SUBST(JVMLIBS)
+AC_SUBST(jni_includes)
+
+# for backward compat
+kde_cv_java_includedir=$kde_java_includedir
+kde_cv_java_bindir=$kde_java_bindir
+])
+
+dnl this is a redefinition of autoconf 2.5x's AC_FOREACH.
+dnl When the argument list becomes big, as in KDE for AC_OUTPUT in
+dnl big packages, m4_foreach is dog-slow. So use our own version of
+dnl it. (matz@kde.org)
+m4_define([mm_foreach],
+[m4_pushdef([$1])_mm_foreach($@)m4_popdef([$1])])
+m4_define([mm_car], [[$1]])
+m4_define([mm_car2], [[$@]])
+m4_define([_mm_foreach],
+[m4_if(m4_quote($2), [], [],
+ [m4_define([$1], mm_car($2))$3[]_mm_foreach([$1],
+ mm_car2(m4_shift($2)),
+ [$3])])])
+m4_define([AC_FOREACH],
+[mm_foreach([$1], m4_split(m4_normalize([$2])), [$3])])
+
+AC_DEFUN([KDE_NEED_FLEX],
+[
+kde_libs_safe=$LIBS
+LIBS="$LIBS $USER_LDFLAGS"
+AM_PROG_LEX
+LIBS=$kde_libs_safe
+if test -z "$LEXLIB"; then
+ AC_MSG_ERROR([You need to have flex installed.])
+fi
+AC_SUBST(LEXLIB)
+])
+
+AC_DEFUN([AC_PATH_QTOPIA],
+[
+ dnl TODO: use AC_CACHE_VAL
+
+ if test -z "$1"; then
+ qtopia_minver_maj=1
+ qtopia_minver_min=5
+ qtopia_minver_pat=0
+ else
+ qtopia_minver_maj=`echo "$1" | sed -e "s/^\(.*\)\..*\..*$/\1/"`
+ qtopia_minver_min=`echo "$1" | sed -e "s/^.*\.\(.*\)\..*$/\1/"`
+ qtopia_minver_pat=`echo "$1" | sed -e "s/^.*\..*\.\(.*\)$/\1/"`
+ fi
+
+ qtopia_minver="$qtopia_minver_maj$qtopia_minver_min$qtopia_minver_pat"
+ qtopia_minverstr="$qtopia_minver_maj.$qtopia_minver_min.$qtopia_minver_pat"
+
+ AC_REQUIRE([AC_PATH_QT])
+
+ AC_MSG_CHECKING([for Qtopia])
+
+ LIB_QTOPIA="-lqpe"
+ AC_SUBST(LIB_QTOPIA)
+
+ kde_qtopia_dirs="$QPEDIR /opt/Qtopia"
+
+ ac_qtopia_incdir=NO
+
+ AC_ARG_WITH(qtopia-dir,
+ AC_HELP_STRING([--with-qtopia-dir=DIR],[where the root of Qtopia is installed]),
+ [ ac_qtopia_incdir="$withval"/include] )
+
+ qtopia_incdirs=""
+ for dir in $kde_qtopia_dirs; do
+ qtopia_incdirs="$qtopia_incdirs $dir/include"
+ done
+
+ if test ! "$ac_qtopia_incdir" = "NO"; then
+ qtopia_incdirs="$ac_qtopia_incdir $qtopia_incdirs"
+ fi
+
+ qtopia_incdir=""
+ AC_FIND_FILE(qpe/qpeapplication.h, $qtopia_incdirs, qtopia_incdir)
+ ac_qtopia_incdir="$qtopia_incdir"
+
+ if test -z "$qtopia_incdir"; then
+ AC_MSG_ERROR([Cannot find Qtopia headers. Please check your installation.])
+ fi
+
+ qtopia_ver_maj=`cat $qtopia_incdir/qpe/version.h | sed -n -e 's,.*QPE_VERSION "\(.*\)\..*\..*".*,\1,p'`;
+ qtopia_ver_min=`cat $qtopia_incdir/qpe/version.h | sed -n -e 's,.*QPE_VERSION ".*\.\(.*\)\..*".*,\1,p'`;
+ qtopia_ver_pat=`cat $qtopia_incdir/qpe/version.h | sed -n -e 's,.*QPE_VERSION ".*\..*\.\(.*\)".*,\1,p'`;
+
+ qtopia_ver="$qtopia_ver_maj$qtopia_ver_min$qtopia_ver_pat"
+ qtopia_verstr="$qtopia_ver_maj.$qtopia_ver_min.$qtopia_ver_pat"
+ if test "$qtopia_ver" -lt "$qtopia_minver"; then
+ AC_MSG_ERROR([found Qtopia version $qtopia_verstr but version $qtopia_minverstr
+is required.])
+ fi
+
+ AC_LANG_SAVE
+ AC_LANG_CPLUSPLUS
+
+ ac_cxxflags_safe="$CXXFLAGS"
+ ac_ldflags_safe="$LDFLAGS"
+ ac_libs_safe="$LIBS"
+
+ CXXFLAGS="$CXXFLAGS -I$qtopia_incdir $all_includes"
+ LDFLAGS="$LDFLAGS $QT_LDFLAGS $all_libraries $USER_LDFLAGS $KDE_MT_LDFLAGS"
+ LIBS="$LIBS $LIB_QTOPIA $LIBQT"
+
+ cat > conftest.$ac_ext <<EOF
+#include "confdefs.h"
+#include <qpe/qpeapplication.h>
+#include <qpe/version.h>
+
+int main( int argc, char **argv )
+{
+ QPEApplication app( argc, argv );
+ return 0;
+}
+EOF
+
+ if AC_TRY_EVAL(ac_link) && test -s conftest; then
+ rm -f conftest*
+ else
+ rm -f conftest*
+ AC_MSG_ERROR([Cannot link small Qtopia Application. For more details look at
+the end of config.log])
+ fi
+
+ CXXFLAGS="$ac_cxxflags_safe"
+ LDFLAGS="$ac_ldflags_safe"
+ LIBS="$ac_libs_safe"
+
+ AC_LANG_RESTORE
+
+ QTOPIA_INCLUDES="-I$qtopia_incdir"
+ AC_SUBST(QTOPIA_INCLUDES)
+
+ AC_MSG_RESULT([found version $qtopia_verstr with headers at $qtopia_incdir])
+])
+
+
+AC_DEFUN([KDE_INIT_DOXYGEN],
+[
+AC_MSG_CHECKING([for Qt docs])
+kde_qtdir=
+if test "${with_qt_dir+set}" = set; then
+ kde_qtdir="$with_qt_dir"
+fi
+
+AC_FIND_FILE(qsql.html, [ $kde_qtdir/doc/html $QTDIR/doc/html /usr/share/doc/packages/qt3/html /usr/lib/qt/doc /usr/lib/qt3/doc /usr/lib/qt3/doc/html /usr/doc/qt3/html /usr/doc/qt3 /usr/share/doc/qt3-doc /usr/share/qt3/doc/html /usr/X11R6/share/doc/qt/html ], QTDOCDIR)
+AC_MSG_RESULT($QTDOCDIR)
+
+AC_SUBST(QTDOCDIR)
+
+KDE_FIND_PATH(dot, DOT, [], [])
+if test -n "$DOT"; then
+ KDE_HAVE_DOT="YES"
+else
+ KDE_HAVE_DOT="NO"
+fi
+AC_SUBST(KDE_HAVE_DOT)
+KDE_FIND_PATH(doxygen, DOXYGEN, [], [])
+AC_SUBST(DOXYGEN)
+
+DOXYGEN_PROJECT_NAME="$1"
+DOXYGEN_PROJECT_NUMBER="$2"
+AC_SUBST(DOXYGEN_PROJECT_NAME)
+AC_SUBST(DOXYGEN_PROJECT_NUMBER)
+
+KDE_HAS_DOXYGEN=no
+if test -n "$DOXYGEN" && test -x "$DOXYGEN" && test -f $QTDOCDIR/qsql.html; then
+ KDE_HAS_DOXYGEN=yes
+fi
+AC_SUBST(KDE_HAS_DOXYGEN)
+
+])
+
+
+AC_DEFUN([AC_FIND_BZIP2],
+[
+AC_MSG_CHECKING([for bzDecompress in libbz2])
+AC_CACHE_VAL(ac_cv_lib_bzip2,
+[
+AC_LANG_SAVE
+AC_LANG_CPLUSPLUS
+kde_save_LIBS="$LIBS"
+LIBS="$all_libraries $USER_LDFLAGS -lbz2 $LIBSOCKET"
+kde_save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS"
+CXXFLAGS="$CXXFLAGS $all_includes $USER_INCLUDES"
+AC_TRY_LINK(dnl
+[
+#define BZ_NO_STDIO
+#include<bzlib.h>
+],
+ [ bz_stream s; (void) bzDecompress(&s); ],
+ eval "ac_cv_lib_bzip2='-lbz2'",
+ eval "ac_cv_lib_bzip2=no")
+LIBS="$kde_save_LIBS"
+CXXFLAGS="$kde_save_CXXFLAGS"
+AC_LANG_RESTORE
+])dnl
+AC_MSG_RESULT($ac_cv_lib_bzip2)
+
+if test ! "$ac_cv_lib_bzip2" = no; then
+ BZIP2DIR=bzip2
+
+ LIBBZ2="$ac_cv_lib_bzip2"
+ AC_SUBST(LIBBZ2)
+
+else
+
+ cxx_shared_flag=
+ ld_shared_flag=
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(shared, [
+ ld_shared_flag="-shared"
+ ])
+ KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(fPIC, [
+ cxx_shared_flag="-fPIC"
+ ])
+
+ AC_MSG_CHECKING([for BZ2_bzDecompress in (shared) libbz2])
+ AC_CACHE_VAL(ac_cv_lib_bzip2_prefix,
+ [
+ AC_LANG_SAVE
+ AC_LANG_CPLUSPLUS
+ kde_save_LIBS="$LIBS"
+ LIBS="$all_libraries $USER_LDFLAGS $ld_shared_flag -lbz2 $LIBSOCKET"
+ kde_save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS"
+ CXXFLAGS="$CFLAGS $cxx_shared_flag $all_includes $USER_INCLUDES"
+
+ AC_TRY_LINK(dnl
+ [
+ #define BZ_NO_STDIO
+ #include<bzlib.h>
+ ],
+ [ bz_stream s; (void) BZ2_bzDecompress(&s); ],
+ eval "ac_cv_lib_bzip2_prefix='-lbz2'",
+ eval "ac_cv_lib_bzip2_prefix=no")
+ LIBS="$kde_save_LIBS"
+ CXXFLAGS="$kde_save_CXXFLAGS"
+ AC_LANG_RESTORE
+ ])dnl
+
+ AC_MSG_RESULT($ac_cv_lib_bzip2_prefix)
+
+ if test ! "$ac_cv_lib_bzip2_prefix" = no; then
+ BZIP2DIR=bzip2
+
+ LIBBZ2="$ac_cv_lib_bzip2_prefix"
+ AC_SUBST(LIBBZ2)
+
+ AC_DEFINE(NEED_BZ2_PREFIX, 1, [Define if the libbz2 functions need the BZ2_ prefix])
+ dnl else, we just ignore this
+ fi
+
+fi
+AM_CONDITIONAL(include_BZIP2, test -n "$BZIP2DIR")
+])
+
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl Try to find the SSL headers and libraries.
+dnl $(SSL_LDFLAGS) will be -Lsslliblocation (if needed)
+dnl and $(SSL_INCLUDES) will be -Isslhdrlocation (if needed)
+dnl ------------------------------------------------------------------------
+dnl
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_SSL],
+[
+LIBSSL="-lssl -lcrypto"
+AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIB64])
+
+ac_ssl_includes=NO ac_ssl_libraries=NO
+ssl_libraries=""
+ssl_includes=""
+AC_ARG_WITH(ssl-dir,
+ AC_HELP_STRING([--with-ssl-dir=DIR],[where the root of OpenSSL is installed]),
+ [ ac_ssl_includes="$withval"/include
+ ac_ssl_libraries="$withval"/lib$kdelibsuff
+ ])
+
+want_ssl=yes
+AC_ARG_WITH(ssl,
+ AC_HELP_STRING([--without-ssl],[disable SSL checks]),
+ [want_ssl=$withval])
+
+if test $want_ssl = yes; then
+
+AC_MSG_CHECKING(for OpenSSL)
+
+AC_CACHE_VAL(ac_cv_have_ssl,
+[#try to guess OpenSSL locations
+
+ ssl_incdirs="/usr/include /usr/local/include /usr/ssl/include /usr/local/ssl/include $prefix/include $kde_extra_includes"
+ ssl_incdirs="$ac_ssl_includes $ssl_incdirs"
+ AC_FIND_FILE(openssl/ssl.h, $ssl_incdirs, ssl_incdir)
+ ac_ssl_includes="$ssl_incdir"
+
+ ssl_libdirs="/usr/lib$kdelibsuff /usr/local/lib$kdelibsuff /usr/ssl/lib$kdelibsuff /usr/local/ssl/lib$kdelibsuff $libdir $prefix/lib$kdelibsuff $exec_prefix/lib$kdelibsuff $kde_extra_libs"
+ if test ! "$ac_ssl_libraries" = "NO"; then
+ ssl_libdirs="$ac_ssl_libraries $ssl_libdirs"
+ fi
+
+ test=NONE
+ ssl_libdir=NONE
+ for dir in $ssl_libdirs; do
+ try="ls -1 $dir/libssl*"
+ if test=`eval $try 2> /dev/null`; then ssl_libdir=$dir; break; else echo "tried $dir" >&AC_FD_CC ; fi
+ done
+
+ ac_ssl_libraries="$ssl_libdir"
+
+ ac_ldflags_safe="$LDFLAGS"
+ ac_libs_safe="$LIBS"
+
+ LDFLAGS="$LDFLAGS -L$ssl_libdir $all_libraries"
+ LIBS="$LIBS $LIBSSL -lRSAglue -lrsaref"
+
+ AC_TRY_LINK(,void RSAPrivateEncrypt(void);RSAPrivateEncrypt();,
+ ac_ssl_rsaref="yes"
+ ,
+ ac_ssl_rsaref="no"
+ )
+
+ LDFLAGS="$ac_ldflags_safe"
+ LIBS="$ac_libs_safe"
+
+ if test "$ac_ssl_includes" = NO || test "$ac_ssl_libraries" = NO; then
+ have_ssl=no
+ else
+ have_ssl=yes;
+ fi
+
+ ])
+
+ eval "$ac_cv_have_ssl"
+
+ AC_MSG_RESULT([libraries $ac_ssl_libraries, headers $ac_ssl_includes])
+
+ AC_MSG_CHECKING([whether OpenSSL uses rsaref])
+ AC_MSG_RESULT($ac_ssl_rsaref)
+
+ AC_MSG_CHECKING([for easter eggs])
+ AC_MSG_RESULT([none found])
+
+else
+ have_ssl=no
+fi
+
+if test "$have_ssl" = yes; then
+ AC_MSG_CHECKING(for OpenSSL version)
+ dnl Check for SSL version
+ AC_CACHE_VAL(ac_cv_ssl_version,
+ [
+
+ cat >conftest.$ac_ext <<EOF
+#include <openssl/opensslv.h>
+#include <stdio.h>
+ int main() {
+
+#ifndef OPENSSL_VERSION_NUMBER
+ printf("ssl_version=\\"error\\"\n");
+#else
+ if (OPENSSL_VERSION_NUMBER < 0x00906000)
+ printf("ssl_version=\\"old\\"\n");
+ else
+ printf("ssl_version=\\"ok\\"\n");
+#endif
+ return (0);
+ }
+EOF
+
+ ac_save_CPPFLAGS=$CPPFLAGS
+ if test "$ac_ssl_includes" != "/usr/include"; then
+ CPPFLAGS="$CPPFLAGS -I$ac_ssl_includes"
+ fi
+
+ if AC_TRY_EVAL(ac_link); then
+
+ if eval `./conftest 2>&5`; then
+ if test $ssl_version = error; then
+ AC_MSG_ERROR([$ssl_incdir/openssl/opensslv.h doesn't define OPENSSL_VERSION_NUMBER !])
+ else
+ if test $ssl_version = old; then
+ AC_MSG_WARN([OpenSSL version too old. Upgrade to 0.9.6 at least, see http://www.openssl.org. SSL support disabled.])
+ have_ssl=no
+ fi
+ fi
+ ac_cv_ssl_version="ssl_version=$ssl_version"
+ else
+ AC_MSG_ERROR([Your system couldn't run a small SSL test program.
+ Check config.log, and if you can't figure it out, send a mail to
+ David Faure <faure@kde.org>, attaching your config.log])
+ fi
+
+ else
+ AC_MSG_ERROR([Your system couldn't link a small SSL test program.
+ Check config.log, and if you can't figure it out, send a mail to
+ David Faure <faure@kde.org>, attaching your config.log])
+ fi
+ CPPFLAGS=$ac_save_CPPFLAGS
+
+ ])
+
+ eval "$ac_cv_ssl_version"
+ AC_MSG_RESULT($ssl_version)
+fi
+
+if test "$have_ssl" != yes; then
+ LIBSSL="";
+else
+ AC_DEFINE(HAVE_SSL, 1, [If we are going to use OpenSSL])
+ ac_cv_have_ssl="have_ssl=yes \
+ ac_ssl_includes=$ac_ssl_includes ac_ssl_libraries=$ac_ssl_libraries ac_ssl_rsaref=$ac_ssl_rsaref"
+
+
+ ssl_libraries="$ac_ssl_libraries"
+ ssl_includes="$ac_ssl_includes"
+
+ if test "$ac_ssl_rsaref" = yes; then
+ LIBSSL="-lssl -lcrypto -lRSAglue -lrsaref"
+ fi
+
+ if test $ssl_version = "old"; then
+ AC_DEFINE(HAVE_OLD_SSL_API, 1, [Define if you have OpenSSL < 0.9.6])
+ fi
+fi
+
+SSL_INCLUDES=
+
+if test "$ssl_includes" = "/usr/include"; then
+ if test -f /usr/kerberos/include/krb5.h; then
+ SSL_INCLUDES="-I/usr/kerberos/include"
+ fi
+elif test "$ssl_includes" != "/usr/local/include" && test -n "$ssl_includes"; then
+ SSL_INCLUDES="-I$ssl_includes"
+fi
+
+if test "$ssl_libraries" = "/usr/lib" || test "$ssl_libraries" = "/usr/local/lib" || test -z "$ssl_libraries" || test "$ssl_libraries" = "NONE"; then
+ SSL_LDFLAGS=""
+else
+ SSL_LDFLAGS="-L$ssl_libraries -R$ssl_libraries"
+fi
+
+AC_SUBST(SSL_INCLUDES)
+AC_SUBST(SSL_LDFLAGS)
+AC_SUBST(LIBSSL)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_STRLCPY],
+[
+ AC_REQUIRE([AC_CHECK_STRLCAT])
+ AC_REQUIRE([AC_CHECK_STRLCPY])
+ AC_CHECK_SIZEOF(size_t)
+ AC_CHECK_SIZEOF(unsigned long)
+
+ AC_MSG_CHECKING([sizeof size_t == sizeof unsigned long])
+ AC_TRY_COMPILE(,[
+ #if SIZEOF_SIZE_T != SIZEOF_UNSIGNED_LONG
+ choke me
+ #endif
+ ],AC_MSG_RESULT([yes]),[
+ AC_MSG_RESULT(no)
+ AC_MSG_ERROR([
+ Apparently on your system our assumption sizeof size_t == sizeof unsigned long
+ does not apply. Please mail kde-devel@kde.org with a description of your system!
+ ])
+ ])
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_BINUTILS],
+[
+ AC_MSG_CHECKING([if ld supports unversioned version maps])
+
+ kde_save_LDFLAGS="$LDFLAGS"
+ LDFLAGS="$LDFLAGS -Wl,--version-script=conftest.map"
+ echo "{ local: extern \"C++\" { foo }; };" > conftest.map
+ AC_TRY_LINK([int foo;],
+[
+#ifdef __INTEL_COMPILER
+icc apparently does not support libtools version-info and version-script
+at the same time. Dunno where the bug is, but until somebody figured out,
+better disable the optional version scripts.
+#endif
+
+ foo = 42;
+], kde_supports_versionmaps=yes, kde_supports_versionmaps=no)
+ LDFLAGS="$kde_save_LDFLAGS"
+ rm -f conftest.map
+ AM_CONDITIONAL(include_VERSION_SCRIPT,
+ [test "$kde_supports_versionmaps" = "yes" && test "$kde_use_debug_code" = "no"])
+
+ AC_MSG_RESULT($kde_supports_versionmaps)
+])
+
+AC_DEFUN([AM_PROG_OBJC],[
+AC_CHECK_PROGS(OBJC, gcc, gcc)
+test -z "$OBJC" && AC_MSG_ERROR([no acceptable objective-c gcc found in \$PATH])
+if test "x${OBJCFLAGS-unset}" = xunset; then
+ OBJCFLAGS="-g -O2"
+fi
+AC_SUBST(OBJCFLAGS)
+_AM_IF_OPTION([no-dependencies],, [_AM_DEPENDENCIES(OBJC)])
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_PERL],
+[
+ KDE_FIND_PATH(perl, PERL, [$bindir $exec_prefix/bin $prefix/bin], [
+ AC_MSG_ERROR([No Perl found in your $PATH.
+We need perl to generate some code.])
+ ])
+ AC_SUBST(PERL)
+])
+
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_LARGEFILE],
+[
+AC_SYS_LARGEFILE
+if test "$ac_cv_sys_file_offset_bits" != no; then
+ CPPFLAGS="$CPPFLAGS -D_FILE_OFFSET_BITS=$ac_cv_sys_file_offset_bits"
+fi
+
+if test "x$ac_cv_sys_large_files" != "xno"; then
+ CPPFLAGS="$CPPFLAGS -D_LARGE_FILES=1"
+fi
+
+])
+
+dnl A small extension to PKG_CHECK_MODULES (defined in pkg.m4.in)
+dnl which allows to search for libs that get installed into the KDE prefix.
+dnl
+dnl Syntax: KDE_PKG_CHECK_MODULES(KSTUFF, libkexif >= 0.2 glib = 1.3.4, action-if, action-not)
+dnl defines KSTUFF_LIBS, KSTUFF_CFLAGS, see pkg-config man page
+dnl also defines KSTUFF_PKG_ERRORS on error
+AC_DEFUN([KDE_PKG_CHECK_MODULES], [
+
+ PKG_CONFIG_PATH="$prefix/lib${kdelibsuff}/pkgconfig:$PKG_CONFIG_PATH"
+ if test "$prefix" != "$kde_libs_prefix"; then
+ PKG_CONFIG_PATH="$kde_libs_prefix/lib${kdelibsuff}/pkgconfig:$PKG_CONFIG_PATH"
+ fi
+ export PKG_CONFIG_PATH
+ PKG_CHECK_MODULES([$1],[$2],[$3],[$4])
+])
+
+
+dnl Check for PIE support in the compiler and linker
+AC_DEFUN([KDE_CHECK_PIE_SUPPORT],
+[
+ AC_CACHE_CHECK([for PIE support], kde_cv_val_pie_support,
+ [
+ AC_LANG_SAVE
+ AC_LANG_CPLUSPLUS
+ safe_CXXFLAGS=$CXXFLAGS
+ safe_LDFLAGS=$LDFLAGS
+ CXXFLAGS="$CXXFLAGS -fPIE"
+ LDFLAGS="$LDFLAGS -pie"
+
+ AC_TRY_LINK([int foo;], [], [kde_cv_val_pie_support=yes], [kde_cv_val_pie_support=no])
+
+ CXXFLAGS=$safe_CXXFLAGS
+ LDFLAGS=$safe_LDFLAGS
+ AC_LANG_RESTORE
+ ])
+
+ AC_MSG_CHECKING(if enabling -pie/fPIE support)
+
+ AC_ARG_ENABLE(pie,
+ AC_HELP_STRING([--enable-pie],[platform supports PIE linking [default=detect]]),
+ [kde_has_pie_support=$enableval],
+ [kde_has_pie_support=detect])
+
+ if test "$kde_has_pie_support" = "detect"; then
+ kde_has_pie_support=$kde_cv_val_pie_support
+ fi
+
+ AC_MSG_RESULT([$kde_has_pie_support])
+
+ KDE_USE_FPIE=""
+ KDE_USE_PIE=""
+
+ AC_SUBST([KDE_USE_FPIE])
+ AC_SUBST([KDE_USE_PIE])
+
+ if test "$kde_has_pie_support" = "yes"; then
+ KDE_USE_FPIE="-fPIE"
+ KDE_USE_PIE="-pie"
+ fi
+])
diff --git a/koffice-i18n-pt/aclocal.m4 b/koffice-i18n-pt/aclocal.m4
new file mode 100644
index 00000000..9b5f4ffe
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/aclocal.m4
@@ -0,0 +1,587 @@
+# generated automatically by aclocal 1.9.6 -*- Autoconf -*-
+
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+# 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# This file is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# AM_AUTOMAKE_VERSION(VERSION)
+# ----------------------------
+# Automake X.Y traces this macro to ensure aclocal.m4 has been
+# generated from the m4 files accompanying Automake X.Y.
+AC_DEFUN([AM_AUTOMAKE_VERSION], [am__api_version="1.9"])
+
+# AM_SET_CURRENT_AUTOMAKE_VERSION
+# -------------------------------
+# Call AM_AUTOMAKE_VERSION so it can be traced.
+# This function is AC_REQUIREd by AC_INIT_AUTOMAKE.
+AC_DEFUN([AM_SET_CURRENT_AUTOMAKE_VERSION],
+ [AM_AUTOMAKE_VERSION([1.9.6])])
+
+# AM_AUX_DIR_EXPAND -*- Autoconf -*-
+
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# This file is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# For projects using AC_CONFIG_AUX_DIR([foo]), Autoconf sets
+# $ac_aux_dir to `$srcdir/foo'. In other projects, it is set to
+# `$srcdir', `$srcdir/..', or `$srcdir/../..'.
+#
+# Of course, Automake must honor this variable whenever it calls a
+# tool from the auxiliary directory. The problem is that $srcdir (and
+# therefore $ac_aux_dir as well) can be either absolute or relative,
+# depending on how configure is run. This is pretty annoying, since
+# it makes $ac_aux_dir quite unusable in subdirectories: in the top
+# source directory, any form will work fine, but in subdirectories a
+# relative path needs to be adjusted first.
+#
+# $ac_aux_dir/missing
+# fails when called from a subdirectory if $ac_aux_dir is relative
+# $top_srcdir/$ac_aux_dir/missing
+# fails if $ac_aux_dir is absolute,
+# fails when called from a subdirectory in a VPATH build with
+# a relative $ac_aux_dir
+#
+# The reason of the latter failure is that $top_srcdir and $ac_aux_dir
+# are both prefixed by $srcdir. In an in-source build this is usually
+# harmless because $srcdir is `.', but things will broke when you
+# start a VPATH build or use an absolute $srcdir.
+#
+# So we could use something similar to $top_srcdir/$ac_aux_dir/missing,
+# iff we strip the leading $srcdir from $ac_aux_dir. That would be:
+# am_aux_dir='\$(top_srcdir)/'`expr "$ac_aux_dir" : "$srcdir//*\(.*\)"`
+# and then we would define $MISSING as
+# MISSING="\${SHELL} $am_aux_dir/missing"
+# This will work as long as MISSING is not called from configure, because
+# unfortunately $(top_srcdir) has no meaning in configure.
+# However there are other variables, like CC, which are often used in
+# configure, and could therefore not use this "fixed" $ac_aux_dir.
+#
+# Another solution, used here, is to always expand $ac_aux_dir to an
+# absolute PATH. The drawback is that using absolute paths prevent a
+# configured tree to be moved without reconfiguration.
+
+AC_DEFUN([AM_AUX_DIR_EXPAND],
+[dnl Rely on autoconf to set up CDPATH properly.
+AC_PREREQ([2.50])dnl
+# expand $ac_aux_dir to an absolute path
+am_aux_dir=`cd $ac_aux_dir && pwd`
+])
+
+# AM_CONDITIONAL -*- Autoconf -*-
+
+# Copyright (C) 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2005
+# Free Software Foundation, Inc.
+#
+# This file is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# serial 7
+
+# AM_CONDITIONAL(NAME, SHELL-CONDITION)
+# -------------------------------------
+# Define a conditional.
+AC_DEFUN([AM_CONDITIONAL],
+[AC_PREREQ(2.52)dnl
+ ifelse([$1], [TRUE], [AC_FATAL([$0: invalid condition: $1])],
+ [$1], [FALSE], [AC_FATAL([$0: invalid condition: $1])])dnl
+AC_SUBST([$1_TRUE])
+AC_SUBST([$1_FALSE])
+if $2; then
+ $1_TRUE=
+ $1_FALSE='#'
+else
+ $1_TRUE='#'
+ $1_FALSE=
+fi
+AC_CONFIG_COMMANDS_PRE(
+[if test -z "${$1_TRUE}" && test -z "${$1_FALSE}"; then
+ AC_MSG_ERROR([[conditional "$1" was never defined.
+Usually this means the macro was only invoked conditionally.]])
+fi])])
+
+# Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2005
+# Free Software Foundation, Inc.
+#
+# This file is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# serial 8
+
+# AM_CONFIG_HEADER is obsolete. It has been replaced by AC_CONFIG_HEADERS.
+AU_DEFUN([AM_CONFIG_HEADER], [AC_CONFIG_HEADERS($@)])
+
+# Do all the work for Automake. -*- Autoconf -*-
+
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
+# Free Software Foundation, Inc.
+#
+# This file is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# serial 12
+
+# This macro actually does too much. Some checks are only needed if
+# your package does certain things. But this isn't really a big deal.
+
+# AM_INIT_AUTOMAKE(PACKAGE, VERSION, [NO-DEFINE])
+# AM_INIT_AUTOMAKE([OPTIONS])
+# -----------------------------------------------
+# The call with PACKAGE and VERSION arguments is the old style
+# call (pre autoconf-2.50), which is being phased out. PACKAGE
+# and VERSION should now be passed to AC_INIT and removed from
+# the call to AM_INIT_AUTOMAKE.
+# We support both call styles for the transition. After
+# the next Automake release, Autoconf can make the AC_INIT
+# arguments mandatory, and then we can depend on a new Autoconf
+# release and drop the old call support.
+AC_DEFUN([AM_INIT_AUTOMAKE],
+[AC_PREREQ([2.58])dnl
+dnl Autoconf wants to disallow AM_ names. We explicitly allow
+dnl the ones we care about.
+m4_pattern_allow([^AM_[A-Z]+FLAGS$])dnl
+AC_REQUIRE([AM_SET_CURRENT_AUTOMAKE_VERSION])dnl
+AC_REQUIRE([AC_PROG_INSTALL])dnl
+# test to see if srcdir already configured
+if test "`cd $srcdir && pwd`" != "`pwd`" &&
+ test -f $srcdir/config.status; then
+ AC_MSG_ERROR([source directory already configured; run "make distclean" there first])
+fi
+
+# test whether we have cygpath
+if test -z "$CYGPATH_W"; then
+ if (cygpath --version) >/dev/null 2>/dev/null; then
+ CYGPATH_W='cygpath -w'
+ else
+ CYGPATH_W=echo
+ fi
+fi
+AC_SUBST([CYGPATH_W])
+
+# Define the identity of the package.
+dnl Distinguish between old-style and new-style calls.
+m4_ifval([$2],
+[m4_ifval([$3], [_AM_SET_OPTION([no-define])])dnl
+ AC_SUBST([PACKAGE], [$1])dnl
+ AC_SUBST([VERSION], [$2])],
+[_AM_SET_OPTIONS([$1])dnl
+ AC_SUBST([PACKAGE], ['AC_PACKAGE_TARNAME'])dnl
+ AC_SUBST([VERSION], ['AC_PACKAGE_VERSION'])])dnl
+
+_AM_IF_OPTION([no-define],,
+[AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE, "$PACKAGE", [Name of package])
+ AC_DEFINE_UNQUOTED(VERSION, "$VERSION", [Version number of package])])dnl
+
+# Some tools Automake needs.
+AC_REQUIRE([AM_SANITY_CHECK])dnl
+AC_REQUIRE([AC_ARG_PROGRAM])dnl
+AM_MISSING_PROG(ACLOCAL, aclocal-${am__api_version})
+AM_MISSING_PROG(AUTOCONF, autoconf)
+AM_MISSING_PROG(AUTOMAKE, automake-${am__api_version})
+AM_MISSING_PROG(AUTOHEADER, autoheader)
+AM_MISSING_PROG(MAKEINFO, makeinfo)
+AM_PROG_INSTALL_SH
+AM_PROG_INSTALL_STRIP
+AC_REQUIRE([AM_PROG_MKDIR_P])dnl
+# We need awk for the "check" target. The system "awk" is bad on
+# some platforms.
+AC_REQUIRE([AC_PROG_AWK])dnl
+AC_REQUIRE([AC_PROG_MAKE_SET])dnl
+AC_REQUIRE([AM_SET_LEADING_DOT])dnl
+_AM_IF_OPTION([tar-ustar], [_AM_PROG_TAR([ustar])],
+ [_AM_IF_OPTION([tar-pax], [_AM_PROG_TAR([pax])],
+ [_AM_PROG_TAR([v7])])])
+_AM_IF_OPTION([no-dependencies],,
+[AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_CC],
+ [_AM_DEPENDENCIES(CC)],
+ [define([AC_PROG_CC],
+ defn([AC_PROG_CC])[_AM_DEPENDENCIES(CC)])])dnl
+AC_PROVIDE_IFELSE([AC_PROG_CXX],
+ [_AM_DEPENDENCIES(CXX)],
+ [define([AC_PROG_CXX],
+ defn([AC_PROG_CXX])[_AM_DEPENDENCIES(CXX)])])dnl
+])
+])
+
+
+# When config.status generates a header, we must update the stamp-h file.
+# This file resides in the same directory as the config header
+# that is generated. The stamp files are numbered to have different names.
+
+# Autoconf calls _AC_AM_CONFIG_HEADER_HOOK (when defined) in the
+# loop where config.status creates the headers, so we can generate
+# our stamp files there.
+AC_DEFUN([_AC_AM_CONFIG_HEADER_HOOK],
+[# Compute $1's index in $config_headers.
+_am_stamp_count=1
+for _am_header in $config_headers :; do
+ case $_am_header in
+ $1 | $1:* )
+ break ;;
+ * )
+ _am_stamp_count=`expr $_am_stamp_count + 1` ;;
+ esac
+done
+echo "timestamp for $1" >`AS_DIRNAME([$1])`/stamp-h[]$_am_stamp_count])
+
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# This file is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# AM_PROG_INSTALL_SH
+# ------------------
+# Define $install_sh.
+AC_DEFUN([AM_PROG_INSTALL_SH],
+[AC_REQUIRE([AM_AUX_DIR_EXPAND])dnl
+install_sh=${install_sh-"$am_aux_dir/install-sh"}
+AC_SUBST(install_sh)])
+
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# This file is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# serial 2
+
+# Check whether the underlying file-system supports filenames
+# with a leading dot. For instance MS-DOS doesn't.
+AC_DEFUN([AM_SET_LEADING_DOT],
+[rm -rf .tst 2>/dev/null
+mkdir .tst 2>/dev/null
+if test -d .tst; then
+ am__leading_dot=.
+else
+ am__leading_dot=_
+fi
+rmdir .tst 2>/dev/null
+AC_SUBST([am__leading_dot])])
+
+# Fake the existence of programs that GNU maintainers use. -*- Autoconf -*-
+
+# Copyright (C) 1997, 1999, 2000, 2001, 2003, 2005
+# Free Software Foundation, Inc.
+#
+# This file is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# serial 4
+
+# AM_MISSING_PROG(NAME, PROGRAM)
+# ------------------------------
+AC_DEFUN([AM_MISSING_PROG],
+[AC_REQUIRE([AM_MISSING_HAS_RUN])
+$1=${$1-"${am_missing_run}$2"}
+AC_SUBST($1)])
+
+
+# AM_MISSING_HAS_RUN
+# ------------------
+# Define MISSING if not defined so far and test if it supports --run.
+# If it does, set am_missing_run to use it, otherwise, to nothing.
+AC_DEFUN([AM_MISSING_HAS_RUN],
+[AC_REQUIRE([AM_AUX_DIR_EXPAND])dnl
+test x"${MISSING+set}" = xset || MISSING="\${SHELL} $am_aux_dir/missing"
+# Use eval to expand $SHELL
+if eval "$MISSING --run true"; then
+ am_missing_run="$MISSING --run "
+else
+ am_missing_run=
+ AC_MSG_WARN([`missing' script is too old or missing])
+fi
+])
+
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# This file is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# AM_PROG_MKDIR_P
+# ---------------
+# Check whether `mkdir -p' is supported, fallback to mkinstalldirs otherwise.
+#
+# Automake 1.8 used `mkdir -m 0755 -p --' to ensure that directories
+# created by `make install' are always world readable, even if the
+# installer happens to have an overly restrictive umask (e.g. 077).
+# This was a mistake. There are at least two reasons why we must not
+# use `-m 0755':
+# - it causes special bits like SGID to be ignored,
+# - it may be too restrictive (some setups expect 775 directories).
+#
+# Do not use -m 0755 and let people choose whatever they expect by
+# setting umask.
+#
+# We cannot accept any implementation of `mkdir' that recognizes `-p'.
+# Some implementations (such as Solaris 8's) are not thread-safe: if a
+# parallel make tries to run `mkdir -p a/b' and `mkdir -p a/c'
+# concurrently, both version can detect that a/ is missing, but only
+# one can create it and the other will error out. Consequently we
+# restrict ourselves to GNU make (using the --version option ensures
+# this.)
+AC_DEFUN([AM_PROG_MKDIR_P],
+[if mkdir -p --version . >/dev/null 2>&1 && test ! -d ./--version; then
+ # We used to keeping the `.' as first argument, in order to
+ # allow $(mkdir_p) to be used without argument. As in
+ # $(mkdir_p) $(somedir)
+ # where $(somedir) is conditionally defined. However this is wrong
+ # for two reasons:
+ # 1. if the package is installed by a user who cannot write `.'
+ # make install will fail,
+ # 2. the above comment should most certainly read
+ # $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(somedir)
+ # so it does not work when $(somedir) is undefined and
+ # $(DESTDIR) is not.
+ # To support the latter case, we have to write
+ # test -z "$(somedir)" || $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(somedir),
+ # so the `.' trick is pointless.
+ mkdir_p='mkdir -p --'
+else
+ # On NextStep and OpenStep, the `mkdir' command does not
+ # recognize any option. It will interpret all options as
+ # directories to create, and then abort because `.' already
+ # exists.
+ for d in ./-p ./--version;
+ do
+ test -d $d && rmdir $d
+ done
+ # $(mkinstalldirs) is defined by Automake if mkinstalldirs exists.
+ if test -f "$ac_aux_dir/mkinstalldirs"; then
+ mkdir_p='$(mkinstalldirs)'
+ else
+ mkdir_p='$(install_sh) -d'
+ fi
+fi
+AC_SUBST([mkdir_p])])
+
+# Helper functions for option handling. -*- Autoconf -*-
+
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# This file is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# serial 3
+
+# _AM_MANGLE_OPTION(NAME)
+# -----------------------
+AC_DEFUN([_AM_MANGLE_OPTION],
+[[_AM_OPTION_]m4_bpatsubst($1, [[^a-zA-Z0-9_]], [_])])
+
+# _AM_SET_OPTION(NAME)
+# ------------------------------
+# Set option NAME. Presently that only means defining a flag for this option.
+AC_DEFUN([_AM_SET_OPTION],
+[m4_define(_AM_MANGLE_OPTION([$1]), 1)])
+
+# _AM_SET_OPTIONS(OPTIONS)
+# ----------------------------------
+# OPTIONS is a space-separated list of Automake options.
+AC_DEFUN([_AM_SET_OPTIONS],
+[AC_FOREACH([_AM_Option], [$1], [_AM_SET_OPTION(_AM_Option)])])
+
+# _AM_IF_OPTION(OPTION, IF-SET, [IF-NOT-SET])
+# -------------------------------------------
+# Execute IF-SET if OPTION is set, IF-NOT-SET otherwise.
+AC_DEFUN([_AM_IF_OPTION],
+[m4_ifset(_AM_MANGLE_OPTION([$1]), [$2], [$3])])
+
+# Check to make sure that the build environment is sane. -*- Autoconf -*-
+
+# Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2005
+# Free Software Foundation, Inc.
+#
+# This file is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# serial 4
+
+# AM_SANITY_CHECK
+# ---------------
+AC_DEFUN([AM_SANITY_CHECK],
+[AC_MSG_CHECKING([whether build environment is sane])
+# Just in case
+sleep 1
+echo timestamp > conftest.file
+# Do `set' in a subshell so we don't clobber the current shell's
+# arguments. Must try -L first in case configure is actually a
+# symlink; some systems play weird games with the mod time of symlinks
+# (eg FreeBSD returns the mod time of the symlink's containing
+# directory).
+if (
+ set X `ls -Lt $srcdir/configure conftest.file 2> /dev/null`
+ if test "$[*]" = "X"; then
+ # -L didn't work.
+ set X `ls -t $srcdir/configure conftest.file`
+ fi
+ rm -f conftest.file
+ if test "$[*]" != "X $srcdir/configure conftest.file" \
+ && test "$[*]" != "X conftest.file $srcdir/configure"; then
+
+ # If neither matched, then we have a broken ls. This can happen
+ # if, for instance, CONFIG_SHELL is bash and it inherits a
+ # broken ls alias from the environment. This has actually
+ # happened. Such a system could not be considered "sane".
+ AC_MSG_ERROR([ls -t appears to fail. Make sure there is not a broken
+alias in your environment])
+ fi
+
+ test "$[2]" = conftest.file
+ )
+then
+ # Ok.
+ :
+else
+ AC_MSG_ERROR([newly created file is older than distributed files!
+Check your system clock])
+fi
+AC_MSG_RESULT(yes)])
+
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# This file is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# AM_PROG_INSTALL_STRIP
+# ---------------------
+# One issue with vendor `install' (even GNU) is that you can't
+# specify the program used to strip binaries. This is especially
+# annoying in cross-compiling environments, where the build's strip
+# is unlikely to handle the host's binaries.
+# Fortunately install-sh will honor a STRIPPROG variable, so we
+# always use install-sh in `make install-strip', and initialize
+# STRIPPROG with the value of the STRIP variable (set by the user).
+AC_DEFUN([AM_PROG_INSTALL_STRIP],
+[AC_REQUIRE([AM_PROG_INSTALL_SH])dnl
+# Installed binaries are usually stripped using `strip' when the user
+# run `make install-strip'. However `strip' might not be the right
+# tool to use in cross-compilation environments, therefore Automake
+# will honor the `STRIP' environment variable to overrule this program.
+dnl Don't test for $cross_compiling = yes, because it might be `maybe'.
+if test "$cross_compiling" != no; then
+ AC_CHECK_TOOL([STRIP], [strip], :)
+fi
+INSTALL_STRIP_PROGRAM="\${SHELL} \$(install_sh) -c -s"
+AC_SUBST([INSTALL_STRIP_PROGRAM])])
+
+# Check how to create a tarball. -*- Autoconf -*-
+
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# This file is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# serial 2
+
+# _AM_PROG_TAR(FORMAT)
+# --------------------
+# Check how to create a tarball in format FORMAT.
+# FORMAT should be one of `v7', `ustar', or `pax'.
+#
+# Substitute a variable $(am__tar) that is a command
+# writing to stdout a FORMAT-tarball containing the directory
+# $tardir.
+# tardir=directory && $(am__tar) > result.tar
+#
+# Substitute a variable $(am__untar) that extract such
+# a tarball read from stdin.
+# $(am__untar) < result.tar
+AC_DEFUN([_AM_PROG_TAR],
+[# Always define AMTAR for backward compatibility.
+AM_MISSING_PROG([AMTAR], [tar])
+m4_if([$1], [v7],
+ [am__tar='${AMTAR} chof - "$$tardir"'; am__untar='${AMTAR} xf -'],
+ [m4_case([$1], [ustar],, [pax],,
+ [m4_fatal([Unknown tar format])])
+AC_MSG_CHECKING([how to create a $1 tar archive])
+# Loop over all known methods to create a tar archive until one works.
+_am_tools='gnutar m4_if([$1], [ustar], [plaintar]) pax cpio none'
+_am_tools=${am_cv_prog_tar_$1-$_am_tools}
+# Do not fold the above two line into one, because Tru64 sh and
+# Solaris sh will not grok spaces in the rhs of `-'.
+for _am_tool in $_am_tools
+do
+ case $_am_tool in
+ gnutar)
+ for _am_tar in tar gnutar gtar;
+ do
+ AM_RUN_LOG([$_am_tar --version]) && break
+ done
+ am__tar="$_am_tar --format=m4_if([$1], [pax], [posix], [$1]) -chf - "'"$$tardir"'
+ am__tar_="$_am_tar --format=m4_if([$1], [pax], [posix], [$1]) -chf - "'"$tardir"'
+ am__untar="$_am_tar -xf -"
+ ;;
+ plaintar)
+ # Must skip GNU tar: if it does not support --format= it doesn't create
+ # ustar tarball either.
+ (tar --version) >/dev/null 2>&1 && continue
+ am__tar='tar chf - "$$tardir"'
+ am__tar_='tar chf - "$tardir"'
+ am__untar='tar xf -'
+ ;;
+ pax)
+ am__tar='pax -L -x $1 -w "$$tardir"'
+ am__tar_='pax -L -x $1 -w "$tardir"'
+ am__untar='pax -r'
+ ;;
+ cpio)
+ am__tar='find "$$tardir" -print | cpio -o -H $1 -L'
+ am__tar_='find "$tardir" -print | cpio -o -H $1 -L'
+ am__untar='cpio -i -H $1 -d'
+ ;;
+ none)
+ am__tar=false
+ am__tar_=false
+ am__untar=false
+ ;;
+ esac
+
+ # If the value was cached, stop now. We just wanted to have am__tar
+ # and am__untar set.
+ test -n "${am_cv_prog_tar_$1}" && break
+
+ # tar/untar a dummy directory, and stop if the command works
+ rm -rf conftest.dir
+ mkdir conftest.dir
+ echo GrepMe > conftest.dir/file
+ AM_RUN_LOG([tardir=conftest.dir && eval $am__tar_ >conftest.tar])
+ rm -rf conftest.dir
+ if test -s conftest.tar; then
+ AM_RUN_LOG([$am__untar <conftest.tar])
+ grep GrepMe conftest.dir/file >/dev/null 2>&1 && break
+ fi
+done
+rm -rf conftest.dir
+
+AC_CACHE_VAL([am_cv_prog_tar_$1], [am_cv_prog_tar_$1=$_am_tool])
+AC_MSG_RESULT([$am_cv_prog_tar_$1])])
+AC_SUBST([am__tar])
+AC_SUBST([am__untar])
+]) # _AM_PROG_TAR
+
+m4_include([acinclude.m4])
diff --git a/koffice-i18n-pt/configure.files b/koffice-i18n-pt/configure.files
new file mode 100644
index 00000000..1083352b
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/configure.files
@@ -0,0 +1 @@
+configure.in.in
diff --git a/koffice-i18n-pt/configure.in b/koffice-i18n-pt/configure.in
new file mode 100644
index 00000000..1b281cea
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/configure.in
@@ -0,0 +1,81 @@
+dnl =======================================================
+dnl FILE: configure.in.in
+dnl =======================================================
+
+AC_INIT(messages/Makefile.am)
+AM_INIT_AUTOMAKE(kde-i18n-pt, "3.5.7")
+AM_CONFIG_HEADER(config.h)
+AC_SUBST(AUTODIRS)
+AM_KDE_WITH_NLS
+AC_CREATE_KFSSTND(default)
+KDE_SET_PREFIX
+AC_SUBST_KFSSTND
+AC_PROG_INSTALL
+AC_PROG_LN_S
+KDE_CREATE_SUBDIRSLIST
+AC_CONFIG_FILES([ Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ data/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ docs/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/karbon/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/kchart/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/kexi/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/kformula/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/kivio/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/koffice/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/koshell/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/kplato/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/kpresenter/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/krita/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/kspread/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/kugar/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/kword/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ docs/koffice/thesaurus/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ messages/Makefile ])
+AC_CONFIG_FILES([ messages/koffice/Makefile ])
+AC_OUTPUT
+# Check if KDE_SET_PREFIX was called, and --prefix was passed to configure
+if test -n "$kde_libs_prefix" -a -n "$given_prefix"; then
+ # And if so, warn when they don't match
+ if test "$kde_libs_prefix" != "$given_prefix"; then
+ # And if kde doesn't know about the prefix yet
+ echo ":"`kde-config --path exe`":" | grep ":$given_prefix/bin/:" 2>&1 >/dev/null
+ if test $? -ne 0; then
+ echo ""
+ echo "Warning: you chose to install this package in $given_prefix,"
+ echo "but KDE was found in $kde_libs_prefix."
+ echo "For this to work, you will need to tell KDE about the new prefix, by ensuring"
+ echo "that KDEDIRS contains it, e.g. export KDEDIRS=$given_prefix:$kde_libs_prefix"
+ echo "Then restart KDE."
+ echo ""
+ fi
+ fi
+fi
+
+if test x$GXX = "xyes" -a x$kde_have_gcc_visibility = "xyes" -a x$kde_cv_val_qt_gcc_visibility_patched = "xno"; then
+ echo ""
+ echo "Your GCC supports symbol visibility, but the patch for Qt supporting visibility"
+ echo "was not included. Therefore, GCC symbol visibility support remains disabled."
+ echo ""
+ echo "For better performance, consider including the Qt visibility supporting patch"
+ echo "located at:"
+ echo ""
+ echo "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=109386"
+ echo ""
+ echo "and recompile all of Qt and KDE. Note, this is entirely optional and"
+ echo "everything will continue to work just fine without it."
+ echo ""
+fi
+
+if test "$all_tests" = "bad"; then
+ if test ! "$cache_file" = "/dev/null"; then
+ echo ""
+ echo "Please remove the file $cache_file after changing your setup"
+ echo "so that configure will find the changes next time."
+ echo ""
+ fi
+else
+ echo ""
+ echo "Good - your configure finished. Start make now"
+ echo ""
+fi
diff --git a/koffice-i18n-pt/data/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/data/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..151d7e04
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/data/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+
+TOPLEVEL_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/docs/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..6869837a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..6869837a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/karbon/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/karbon/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..6869837a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/karbon/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/karbon/index.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/karbon/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..8bd768d4
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/karbon/index.docbook
@@ -0,0 +1,97 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&karbon14;">
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE">
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &karbon14;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+></firstname
+> <othername
+></othername
+> <surname
+></surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+></email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<!-- Date and version information of the documentation
+Don't forget to include this last date and this last revision number, we
+need them for translation coordination !
+Please respect the format of the date (DD/MM/YYYY) and of the version
+(Major.minor.lesser), it could be used by automation scripts -->
+
+<date
+>2005-09-04</date>
+<releaseinfo
+>0.1.0</releaseinfo>
+
+<!-- Abstract about this handbook -->
+
+<abstract>
+<para
+>O &karbon14; é um editor de Gráficos Escaláveis (Vectoriais) para o &kde;. </para>
+</abstract>
+
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>Karbon14</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction"
+> <title
+>Introdução</title
+> <para
+>A documentação do &kappname; não estava terminada quando o &kde; foi instalado neste computador.</para
+> <para
+>Se necessitar de ajuda, procure na <ulink url="http://www.kde.org"
+>Página Web do &kde;</ulink
+> actualizações a este documento ou para envie as suas dúvidas para a <ulink url="mailto:kde-user@kde.org"
+>Lista de Utilizadores do &kde;</ulink
+>.</para
+> <para
+><emphasis
+>A Equipa do &kde;</emphasis
+></para
+> &underFDL; </chapter>
+
+&documentation.index;
+</book>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kchart/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kchart/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..6869837a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kchart/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kchart/index.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kchart/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..89895c64
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kchart/index.docbook
@@ -0,0 +1,1641 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&kchart;">
+ <!ENTITY package "koffice"
+>
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE">
+ <!ENTITY dataeditor "Data Editor">
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &kchart;</title>
+
+<!-- CURRENTLY MAINTAINED BY RAPHAEL LANGERHORST -->
+
+<authorgroup>
+<author
+>&Jonathan.Drews; &Jonathan.Drews.mail; </author>
+<author
+><firstname
+>Raphael</firstname
+> <surname
+>Langerhorst</surname
+> <email
+>raphael.langerhorst@kdemail.net</email
+> </author>
+<!--
+<othercredit role="developer">
+&Matthias.Kalle.Dalheimer; &Matthias.Kalle.Dalheimer.mail;
+<contrib
+>Developer</contrib>
+</othercredit>
+-->
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>morais@kde.org</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<date
+>2006-01-30</date>
+<releaseinfo
+>1.5.0</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para
+>O &kchart; é uma aplicação para visualizar dados numéricos. Tem vários tipos de gráficos disponíveis, como os gráficos de barras, de linhas, circulares, em anel, entre outros. </para>
+<para
+>O &kchart; é um componente do &koffice; e está muito bem integrado com o &kspread; para permitir a visualização dos dados da folha de cálculo. Mas também é possível usar o &kchart; como uma aplicação autónoma ou mesmo integrada noutras aplicações do &koffice;. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>kdeutils</keyword>
+<keyword
+>Kchart</keyword>
+<keyword
+>gráfico</keyword>
+<keyword
+>gráfico</keyword>
+<keyword
+>traçar</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+
+<title
+>Introdução</title>
+
+<para
+>O &kchart; é uma ferramenta para visualizar dados numéricos. Pode ser usado como uma aplicação autónoma com um &dataeditor; simples. Porém, como um componente do &koffice;, oferece uma integração muito flexível. O &kspread; usa o componente do &kchart; para os gráficos e diagramas. O &kspread; pode ser visto como um fornecedor de dados muito poderoso para o &kchart;. </para>
+<para
+>Mas a incorporação não está limitada ao &kspread;. Um gráfico do &kchart; pode ser incorporado em vários componentes do &koffice;, como o &kword;, o &kpresenter; ou o &kivio;. </para>
+<para
+>Para começar, vejamos a interface de utilizador do &kchart; e como é que poderá ser usado como uma aplicação autónoma. Quando estiver familiarizado com o &kchart;, irá investigar as capacidades de geração de gráficos que ele oferece, em conjunto com o &kspread;. </para>
+</chapter>
+
+<chapter id="userinterface">
+<title
+>A Interface de Utilizador</title>
+<sect1 id="mainuserinterface">
+<title
+>A Interface Principal da Aplicação</title>
+<para
+>Vejamos um exemplo simples para conhecer o &kchart;. Ao longo do percurso, discutir-se-á também a interface do utilizador, de modo a que o utilizador aprenda muitos detalhes do componente. </para>
+<para
+>Quando você iniciar o &kchart; como uma aplicação autónoma, irá obter a janela normal de arranque, onde poderá escolher entre vários modelos ou carregar os documentos de gráficos existentes. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Janela Inicial do &kchart;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-startupdialog.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Poderá escolher entre várias maneiras de iniciar o &kchart;. No cimo da janela, poderá ver três páginas de opções: os <guilabel
+>Documentos Recentes</guilabel
+>, os modelos de <guilabel
+>Gráficos</guilabel
+> e o <guilabel
+>Abrir um Documento Existente...</guilabel
+>. A primeira serve para criar um novo gráfico a partir de vários modelos, a segunda para abrir um gráfico existente com uma janela de ficheiros e a última permite-lhe escolher entre os gráficos abertos recentemente. </para>
+<para
+>Por agora, iremos começar com o modelo predefinido. Seleccione os <guilabel
+>Gráficos</guilabel
+> na área da esquerda e, finalmente, seleccione o <guilabel
+>Gráfico de Barras</guilabel
+> na área principal do modelo. Normalmente, este modelo já deverá estar seleccionado após escolher os <guilabel
+>Gráficos</guilabel
+>. </para>
+<para
+>Se optar por iniciar o &kchart; com um modelo seleccionado por omissão, poderá também seleccionar esta opção no fundo da janela. </para>
+<para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Usar Este Modelo</guibutton
+> à direita, sob a antevisão do modelo. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Interface de Utilizador do &kchart;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-default.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Como poderá ver, já existem alguns dados de exemplo presentes. O &kchart; oferece a barra de ferramentas predefinida para criar um novo gráfico, gravar, carregar e imprimir o gráfico. A segunda barra de ferramentas oferece ícones para editar os dados, configurar o gráfico ou usar um assistente de configuração. Poderá também mudar de tipos de gráficos com os restantes ícones. Repare que alguns destes tipos têm sub-tipos. </para>
+<para
+>O menu oferece todos os itens normais, incluindo a configuração de atalhos e da barra de ferramentas, assim como da formatação da página para a impressão. </para>
+<para
+>Lembre-se que a edição de dados não está disponível, se você usar o &kchart; dentro do &kspread;, dado que todos os dados são fornecidos pela folha de cálculo. Como uma aplicação autónoma, o &dataeditor; é uma componente importante da aplicação. </para>
+</sect1>
+<sect1 id="wizard">
+<title
+>Assistente do Gráfico</title>
+<para
+>O assistente é, de momento, uma parte bastante útil do &kchart; para configurar rapidamente algumas opções básicas, como o tipo de gráfico e a legendagem do mesmo, em alguns passos simples. </para>
+<para
+>Poderá correr o assistente em qualquer altura; este irá sempre preservar os seus dados e as outras opções. Também poderá alterar cada uma das configurações que fizer, posteriormente, com o assistente, sem que perca nada. De facto, o assistente é apenas uma forma de definir algumas opções básicas e importantes de uma vez. </para>
+<para
+>Para iniciar o assistente, basta carregar no ícone <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="cr22-action-wizard.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> da barra de ferramentas. </para>
+
+<sect2 id="wizard-data">
+<title
+>Passo 0 - Escolher a Fonte de Dados</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Passo 0 do Assistente - Fonte de dados</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-wizard0.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>O primeiro passo do assistente é escolher de facto a fonte de dados. Se a área de dados seleccionada não corresponder aos dados que deseja, seleccione-os agora.</para>
+<para
+>Inclua as células que desejar usar como legendas para as linhas e colunas, se as desejar no gráfico.</para>
+<para
+>Poderá então ir para o passo seguinte com o botão <guibutton
+>Seguinte &gt;</guibutton
+>. Poderá também optar por <guibutton
+>Terminar</guibutton
+>, em qualquer altura, se já se identificar com a configuração feita até então. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="wizard-charttype">
+<title
+>Passo 1 - Escolher o Tipo de Gráfico</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Passo 1 do Assistente - Tipo de Gráfico</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-wizard1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>O próximo passo do assistente é escolher, de facto, o tipo primário do gráfico. Esta selecção tem o impacto mais importante na forma como os seus dados serão apresentados. Como tal, deverá ser bem escolhida. Poderá alterar o tipo do gráfico com os ícones na barra de ferramentas, sem que perca quaisquer dados ou configurações a seguir. De facto, até é considerado normal testar todos os vários tipos de gráficos para descobrir a melhor opção. </para>
+<para
+>Neste exemplo, será escolhido o tipo de <guilabel
+>Linhas</guilabel
+>. Dependendo do tipo de gráfico escolhido, ficarão disponíveis diferentes opções nos passos seguintes. </para>
+<para
+>Depois de ter escolhido o tipo, poderá passar ao próximo passo com o botão <guibutton
+>Seguinte &gt;</guibutton
+>. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="wizard-chartsubtype">
+<title
+>Passo 2 - Escolher o Sub-Tipo</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Passo 2 do Assistente - Sub-Tipo do Gráfico</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-wizard2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>No caso de o tipo de gráfico escolhido ter vários sub-tipos, poderá escolher o pretendido no segundo passo. Se o tipo de gráfico não tiver sub-tipos, este passo será avançado automaticamente. </para>
+<para
+>Se decidir alterar o sub-tipo mais tarde, podê-lo-á fazer na janela de configuração apropriada, que será mostrada posteriormente. </para>
+<para
+>Poderá simplesmente deixar a selecção predefinida e passar ao próximo passo. Obviamente, poderá escolher outro sub-tipo que desejar. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="wizard-labelsandlegend">
+<title
+>Passo 3 - Legenda, Tipos de Letra</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Passo 3 do Assistente - Legenda</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-wizard3.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>No terceiro passo, poderá definir o texto do título do gráfico, os eixos e a legenda. Poderá também configurar o tipo de letra desejado, em detalhe, para cada um deles. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="wizard-axes">
+<title
+>Passo 4 - Eixos</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Passo 4 do Assistente - Eixos</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-wizard4.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>O último passo do assistente permite-lhe definir várias opções para os eixos e outras opções, dependendo do tipo de gráfico. </para>
+<para
+>Poderá tanto optar por <guibutton
+>Terminar</guibutton
+>, para aceitar as opções do seu gráfico, <guibutton
+>&lt; Recuar</guibutton
+> e mudar várias opções ou, simplesmente, esquecer todas as opções do assistente, carregando para tal em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>. </para>
+<para
+>Se escolher <guibutton
+>Terminar</guibutton
+>, todas as suas opções do assistente serão integradas no gráfico e poderá continuar a introduzir alguns dados, assim como fazer algum ajuste pormenorizado das várias opções. </para>
+<para
+>Lembre-se que a janela de configuração do gráfico tem muitas mais opções disponíveis, as quais serão discutidas posteriormente. </para>
+</sect2>
+</sect1>
+<sect1 id="dataeditorinterface">
+<title
+>O &dataeditor;</title>
+<para
+>O &dataeditor; poderá ser acedido se seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Editar os Dados...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> do menu ou se carregar no ícone <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="cr22-action-data.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> da barra de ferramentas. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O &dataeditor; em modo independente</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-dataeditor.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>O &dataeditor; pode ser usado para definir todos os valores. Poderá também definir o número de linhas e colunas. </para>
+<para
+>Dependendo do tipo de gráfico, as linhas e colunas têm representações diferentes. Cada linha poderá ser considerada, de um modo geral, como uma série ou conjunto de dados, enquanto cada coluna representa os valores de todos os conjuntos de dados numa dada localização. </para>
+<para
+>O nome de um conjunto de dados poderá ser alterado se carregar no cabeçalho da linha (à esquerda da primeira coluna com valores). O nome de uma coluna poderá ser alterado se carregar no cabeçalho da coluna (acima da primeira linha). </para>
+<para
+>O número de linhas e colunas poderá ser ajustado de acordo com as necessidades. Desde a versão 1.4, a restrição de 16 linhas e 16 colunas foi eliminada. </para>
+</sect1>
+<sect1 id="configurationinterface">
+<title
+>Configuração do Gráfico</title>
+<para
+>O &kchart; oferece várias opções de configuração do gráfico. Estas estão disponíveis no modo autónomo e quando está incorporado no &kspread; </para>
+<para
+>Dependendo do tipo de gráfico que tiver seleccionado, as opções disponíveis serão ligeiramente diferentes. Tentemos o tipo de gráfico de linhas, carregando para tal no ícone <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="cr22-action-chart_line.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> da barra de ferramentas. </para>
+<para
+>Para ir para a janela de configuração do gráfico, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Gráfico...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu ou carregue no ícone <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="cr22-action-options.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> da barra de ferramentas. Poderá ter de carregar na seta esquerda ou direita no cimo da janela, para obter todas as páginas desta, no caso de a largura da janela ser demasiado estreita.</para>
+<sect2 id="config-rowcol">
+<title
+>Troca de Linhas e Colunas</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Passo 1 da configuração - troca das linhas/colunas</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-config1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A primeira página de configuração poderá ser usada para trocar a interpretação das linhas e colunas. Por omissão, uma linha é considerada como sendo um conjunto de dados e cada coluna contém os valores individuais da série de dados. Aqui poderá optar por ter cada coluna com um conjunto de dados. Repare que os valores não estão realmente trocados, somente a sua interpretação é que está. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="config-subtype">
+<title
+>Sub-Tipo de Gráfico</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Página 2 da configuração - Sub-Tipo do Gráfico</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-config2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A segunda página pode ser usada para seleccionar o sub-tipo de gráfico desejado. Os sub-tipos disponíveis dependem do tipo de gráfico, sendo neste caso o gráfico de linhas. Alguns tipos de gráficos não têm qualquer sub-tipo de todo onde, nesse caso, esta página de configuração não é mostrada. Poderá também obter uma antevisão de cada tipo. </para>
+<para
+>Lembre-se que o tipo de gráfico poderá ser escolhido na barra de ferramentas, enquanto o sub-tipo poderá ser definido com esta janela de configuração. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="config-titlefooter">
+<title
+>Cabeçalho e Rodapé</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Passo 3 da configuração - Título e Rodapé</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-config3.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Na terceira página, poderá definir o título, o sub-título e o rodapé do gráfico, tendo cada um deles configurações de tipo de letra diferentes. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="config-legend">
+<title
+>Legenda</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Página 4 da configuração - Legenda</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-config4.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A página de configuração da legenda permite-lhe definir todos os aspectos da legenda. Esta contém os nomes de todos os conjuntos de dados, com as respectivas cores; isto é importante para identificar os dados no gráfico. </para>
+<para
+>A área <guilabel
+>Geral</guilabel
+> contém o título da legenda, que é mostrado no topo da área da legenda. A área de <guilabel
+>Posição</guilabel
+> pode ser usada para colocar a legenda em vários pontos do gráfico. Use o botão central para esconder a legenda. </para>
+<para
+>A área do <guilabel
+>Tipo de Letra</guilabel
+> poderá ser usada para definir tipos de letra diferentes para o título da legenda e para os itens individuais. Adicionalmente, poderá definir cores diferentes na área de <guilabel
+>Cor</guilabel
+>. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="config-axes">
+<title
+>Eixos</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Página 5 da configuração - Eixos</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-config5.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A página de <guilabel
+>Eixos</guilabel
+> contém a configuração dos eixos do gráfico. Esta página depende em grande medida do tipo de gráfico escolhido. Para o gráfico de linhas, poderá definir escalas logarítmicas e lineares e activar ou desactivar a grelha. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="config-colors">
+<title
+>Cores</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Página 6 da configuração - Cores</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-config6.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Na página de <guilabel
+>Cores</guilabel
+>, poderá escolher as <guilabel
+>Cores</guilabel
+> para os conjuntos de dados individuais. Poderá também definir as cores para algumas partes de gráficos, como a <guilabel
+>Cor da linha</guilabel
+> e a <guilabel
+>Cor da grelha</guilabel
+> dos eixos. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="config-font">
+<title
+>Tipo de Letra</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Página 7 da configuração - Tipo de Letra</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-config7.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A página do <guilabel
+>Tipo de letra</guilabel
+> pode ser usada para configurar vários tipos de letra, como os dos títulos, das legendas dos eixos, e assim por diante. Alguns destes tipos de letra poderão ser definidos noutras páginas, só que na página do tipo de letra, tê-los-á a todos num único sítio. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="config-background">
+<title
+>Fundo</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Página 8 da configuração - Fundo </screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-config8.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Na página do <guilabel
+>Fundo</guilabel
+>, poderá encontrar várias opções para afinar a configuração do fundo do gráfico. Poderá tanto escolher várias cores diferentes, assim como uma imagem, para o fundo. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="config-more">
+<title
+>Mais...</title>
+<para
+>Esta introdução geral às opções de configuração deu-lhe uma introdução às possibilidades de configuração do seu gráfico, o que não quer dizer que esteja de forma alguma completa. Os diferentes tipos de gráficos, como os de <guilabel
+>Barras</guilabel
+>, <guilabel
+>Linhas</guilabel
+> e <guilabel
+>Circulares</guilabel
+> têm páginas de configuração especializadas e você está convidado a experimentá-las; tente os vários tipos de gráficos e veja as possibilidades de configuração. Use as dicas e leia a ajuda O Que É Isto?. Para usar esse tipo de ajuda, basta carregar no ponto de interrogação na decoração da janela e depois carregar na área da página de configuração onde deseja obter mais informações. </para>
+</sect2>
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="kchartstandalone">
+<title
+>O &kchart; como uma aplicação autónoma</title>
+<para
+>O capítulo anterior descreveu a interface do utilizador, várias opções de configuração, a edição de dados e o assistente em detalhe. </para>
+<para
+>Este capítulo dá exemplos da vida real para explicar como usar o &kchart; em várias situações como uma aplicação autónoma. O intuito é dar-lhe algumas ideias sobre a forma como o &kchart; funciona e como é que as várias partes se relacionam entre si. </para>
+<sect1 id="kchartexample-profit">
+<title
+>Apresentar Imagens de Vendas</title>
+<sect2>
+<title
+>Aquecimento</title>
+<para
+>Este primeiro exemplo, que poderá ser encontrado com frequência na vida real, serve para apresentar imagens das vendas ou, neste caso em particular, o lucro. </para>
+<para
+>Imagine que possui uma companhia que tem três categorias principais de negócio: vendas, suporte e formação, e que gostaria de apresentar os lucros destas categorias ao longo de alguns anos. Fazer uma estatística gráfica é, certamente, uma boa ideia. O &kchart; podê-lo-á ajudar aqui. </para>
+</sect2>
+<sect2>
+<title
+>Introdução</title>
+<para
+>Execute o &kchart; e seleccione a <guilabel
+>Folha de Trabalho em Branco</guilabel
+>. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Iniciar com um gráfico em branco</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-example1-1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Usar Este Modelo</guibutton
+> para começar. O &kchart; apresentar-lhe-á um documento completamente vazio. Isso é bom, dado que apenas é necessário introduzir alguns dados e fazer algumas configurações básicas para obter um gráfico bonito. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Um gráfico em branco</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-example1-2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+</sect2>
+<sect2>
+<title
+>Introduzir os números</title>
+<para
+>O primeiro passo e, provavelmente, o mais importante, é introduzir os dados verdadeiros no gráfico. Isto poderá ser feito facilmente com o &dataeditor;. Como de costume, poderá aceder ao editor de dados se carregar no ícone <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="cr22-action-data.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> da barra de ferramentas. </para>
+<para
+>Irá notar que não estão quaisquer dados presentes. Repare também que o número de linhas e colunas de dados é igual ao mínimo, que é 1. </para>
+<para
+>Agora, basta introduzir os dados que vê na imagem seguinte. Repare que poderá aumentar o número de linhas e colunas no canto inferior esquerdo. Os nomes das linhas e colunas poderão ser alterados, quando carregar neles. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Os Dados</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-example1-3.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Basta carregar no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+> quando tiver terminado. Isso apresentar-lhe-á um gráfico de barras simples. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Gráfico simples, sem ajustes</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-example1-4.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Continue a ler para fazer alguns ajustes! </para>
+</sect2>
+<sect2>
+<title
+>Ajustes de Pormenor</title>
+<para
+>Agora, serão feitos alguns pequenos ajustes e será atribuído um título ao gráfico, Será também adicionado um efeito 3D bonito às barras. </para>
+<para
+>Inicie a janela de configuração, carregando para tal no ícone <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="cr22-action-options.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> da barra de ferramentas. </para>
+<sect3>
+<title
+>Título</title>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Opções - Título</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-example1-5.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Comecemos com a legendagem. Vá à página de <guimenu
+>Cabeçalho/Rodapé</guimenu
+> e introduza o texto, tal como aparece na imagem acima. </para>
+</sect3>
+<sect3>
+<title
+>Configuração do Tipo de Letra do Eixo dos X</title>
+<para
+>O próximo passo é tornar o tipo de letra do eixo dos X um pouco maior. Podê-lo-á fazer com a página <guimenu
+>Tipo de Letra</guimenu
+>. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Opções - Tipos de Letra</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-example1-6.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Escolha o item <guilabel
+>Eixo dos X</guilabel
+> e carregue no botão <guibutton
+>Tipo de Letra...</guibutton
+>. Escolha um tipo de letra um pouco maior, tal como aparece na imagem seguinte. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Opções - Tipo de Letra do Eixo dos X</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-example1-7.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Repare como o tipo de letra está configurado como <guilabel
+>Relativo</guilabel
+>. Isto significa que o tipo de letra é dimensionado automaticamente, de acordo com o tamanho global do gráfico. Isso é bastante útil e, na maior parte dos casos, é o que o utilizador médio pretende. </para>
+</sect3>
+<sect3>
+<title
+>Dar-lhe um aspecto 3D</title>
+<para
+>Muitos dos tipos de gráfico, como o de <guilabel
+>Barras</guilabel
+> e o <guilabel
+>Circular</guilabel
+>, têm uma página de configuração adicional. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Opções - Parâmetros 3D</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-example1-8.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Para obter um efeito 3D no gráfico, basta ir à página <guilabel
+>Barra</guilabel
+> e activar a opção <guimenu
+>barras 3D</guimenu
+>. </para>
+<para
+>Isto é tudo o que é necessário para um gráfico com aspecto razoável. Repare que muita desta configuração poderá também ter sido obtida com o assistente. É apenas uma questão de gosto o que pretender usar. Os utilizadores mais experientes poderão querer usar a janela de opções completa, tal como aconteceu neste exemplo. </para>
+<para
+>Basta aceitar as opções, carregando para tal no botão <guimenu
+>OK</guimenu
+>. </para>
+</sect3>
+</sect2>
+<sect2>
+<title
+>Resultado final</title>
+<para
+>O gráfico final irá ficar como a imagem seguinte demonstra. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Gráfico Final</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-example1-9.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Poderá querer aumentar a janela da aplicação para ver o gráfico com o tamanho completo. Repare como os tipos de letra ficam maiores, em relação ao tamanho do gráfico. </para>
+<para
+>Existem certamente alguns aspectos a melhorar ainda mais, de acordo com o seu gosto pessoal. Por exemplo, tente tornar o tipo de letra do título ainda maior. Continue a experimentar; dessa forma, irá passar a conhecer muito a aplicação &kchart;. </para>
+<para
+>Finalmente, poderá gravar a aplicação no menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> e sair do &kchart; com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice
+> </para>
+</sect2>
+<sect2>
+<title
+>Exportação para os Formatos Gráficos: SVG, PNG, JPG, &krita;, &karbon14;, Gimp, entre outros</title>
+<para
+>Para um processamento posterior, o gráfico também poderá ser exportado como um ficheiro gráfico. Estão disponíveis vários formatos. A utilização de um dos formatos PNG, SVG, JPG ou do &krita; poderá produzir o melhor resultado. </para>
+<para
+>Para exportar o seu gráfico actual, basta escolher a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Exportar...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu e seleccionar o formato de ficheiro desejado, a partir da lista. </para>
+</sect2>
+</sect1>
+</chapter>
+
+
+<!-- HANDBOOK REWRITTEN UP TO HERE BY RAPHAEL LANGERHORST -->
+
+<!-- HANDBOOK WRITTEN FROM HERE BY JONATHAN DREWS -->
+<!-- HANDBOOK UPDATED FROM HERE BY RAPHAEL LANGERHORST -->
+
+
+<chapter id="kchartinkspread">
+
+<title
+>Utilizar o &kchart; no &kspread;</title>
+
+<para
+>Para além de uma operação autónoma, o &kchart; está desenhado para ser usado com o &kspread;. Este capítulo descreve como criar e manipular os gráficos dentro do &kspread;. </para>
+<para
+>Lembre-se que a incorporação do &kchart; no &kspread; é uma forma muito comum e bem implementada de utilização, pelo que os exemplos deste capítulo deverão pô-lo a par sem problemas. </para>
+<para
+>Assim que tenha criado um gráfico no &kspread;, poderá tirar um partido completo de todas as funcionalidades do &kchart;, fazendo um duplo-click na área do gráfico. Isto é necessário para obter todas as opções de configuração avançadas. Tenha em mente que o editor de dados não está disponível quando o &kchart; está incorporado dentro do &kspread;. Isto é óbvio, dado que o &kspread; serve, do ponto de vista do &kchart;, como um fornecedor de dados poderoso. </para>
+<para
+>A troca do X e do Y é de particular interesse, ao trabalhar com o &kspread;. Poderá trocar a interpretação do eixo dos X e dos Y no &kchart;, na configuração do Formato dos Dados, o que poderá ser acedido através do menu Editar ou no menu de contexto, quando carregar com o botão direito no gráfico em si. Como foi visto acima, é necessário estar dentro do componente do &kchart; para aceder a estas opções, o que poderá ser acontecer se fizer duplo-click no gráfico incorporado na sua folha de cálculo. </para>
+
+<sect1 id="main_window">
+<title
+>Criar gráficos com o &kchart;</title>
+<para
+>Para criar um gráfico com o &kchart;, quando embebido no &kspread;, faça o seguinte:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de barras de ferramentas</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-kspread.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a segunda fila de números. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Em seguida carregue no botão <guilabel
+>Gráfico</guilabel
+> <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="frame_chart.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> para criar o gráfico. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Seleccione as opções que desejar do assistente de gráficos. O Assistente de Gráficos aparece depois de inserir o gráfico.</para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Os dados completos também podiam ser variados se usasse duas colunas, em vez de duas linhas. Se, utilizar as colunas, poderá também querer trocar o eixo dos X e Y na configuração do &kchart;, tal como descrito acima. </para>
+
+<para
+>Para criar um gráfico de barras para itens individuais, coloque os número numa coluna, como se mostra em baixo.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de barras de ferramentas</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kchart-kspread-bar.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A orientação dos números determina a forma como o gráfico será feito. </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Uma fila de número define as ordenadas de um gráfico. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Uma coluna de números define as alturas de cada barra, num gráfico de barras. Também determina o tamanho das fatias num gráfico circular. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="commands">
+<title
+>Referência de Comandos</title>
+
+<sect1 id="kchart-menus">
+<title
+>A Janela Principal do &kchart;</title>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria um novo documento</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre um documento</action
+></para
+></listitem>
+
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Abrir um Recente</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra uma lista com os documentos abertos recentemente</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava o documento no ficheiro actual.</action
+> Se o gráfico ainda não tiver sido gravado, é mostrada a janela de ficheiros.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava o documento, sendo usada a janela de selecção de ficheiros.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recarregar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Volta a carregar o documento.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre um documento em qualquer formato suportado. O documento original não será modificado.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Exportar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava um documento em qualquer formato suportado.</action
+> O documento não se torna o ficheiro exportado. Poderá também escolher entre vários formatos de imagem, como o PNG, o SVG, o do &krita;, o do Gimp ou o JPG. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Enviar por E-Mail...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Envia o gráfico como um anexo de e-mail.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar Dados...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Importa os valores em CSV (Comma Separated Values - Valores Separados por Vírgulas) de um ficheiro, tal como acontece na importação em CSV do &kspread;. Lembre-se que poderá indicar várias opções e separadores diferentes (não apenas as vírgulas).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Criar um Modelo a Partir do Documento...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Cria um modelo do &kchart;, baseado neste documento. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Imprime o documento</action
+></para>
+<important
+><para
+>Verifique que seleccionou o sistema de impressão correcto na secção <guilabel
+>Sistema de impressão em uso:</guilabel
+>. Esta opção pode ser vista depois de carregar no botão <guibutton
+>Opções &gt;&gt;</guibutton
+>.</para
+></important
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Antevisão da Impressão...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra uma antevisão do aspecto do documento, depois de impresso.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre uma janela</action
+> pode pode inserir informações acerca do se gráfico.</para>
+<note
+><para
+>Este dados do documento serão mostrados no gestor de ficheiros &konqueror; como uma dica. As dicas são pequenas janela que mostram o conteúdo de um ficheiro para passa o rato por cima do ícone do ficheiro.</para
+></note
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fecha o gráfico actual.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Sai</action
+> do &kchart;</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar Dados...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre o &dataeditor;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Formato</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gráfico...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre</action
+> a janela de <link linkend="configurationinterface"
+>Configuração do &kchart;</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<sect3>
+<title
+>As Páginas de Configuração</title>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Formato dos Dados...</guimenu>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Trocar as linhas e colunas (inversão X/Y).</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Sub-Tipo do Gráfico...</guimenu>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda a disposição de gráficos de barras.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Cabeçalho &amp; Rodapé...</guimenu>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Indique aqui os títulos que deseja para o seu gráfico.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Cores...</guimenu>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Seleccione aqui as cores do gráfico</action
+>, as cores da grelha e as cores do título e das legendas dos eixos.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Tipo de Letra...</guimenu>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Seleccione aqui o estilo e tamanho do tipo de letra</action
+>. Também podem ser aqui seleccionadas as cores das séries. As séries referem-se ao gráficos individuais; cada conjunto de dados no gráfico é uma série.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Fundo...</guimenu>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Seleccione uma cor ou papel de parede</action
+> como fundo para o seu gráfico.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Legenda...</guimenu>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda o título, o tipo de letra e a localização das legendas</action
+>. A cor da caixa das legendas também pode ser aqui alterada.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Disposição da Página...</guimenu>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configure as <guilabel
+>Margens</guilabel
+> da página</action
+> aqui.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Configuração</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra/esconde as várias barras de ferramentas</action
+> (<guimenuitem
+>Ficheiro</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Acções</guimenuitem
+> e <guimenuitem
+>Tipos</guimenuitem
+>).</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configura os atalhos de teclado do &kchart;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configura as barras de ferramentas do &kchart;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Configurar os Atalhos</title>
+
+<para
+>A opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
+></menuchoice
+> permite-lhe alterar as atribuições de teclas.</para>
+
+
+<para
+>Segue-se um exemplo de como configurar um atalho para abrir o assistente de gráficos.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de atalhos</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="shortcut.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Carregue em <guibutton
+>Personalizado</guibutton
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>De seguida, carregue no botão <guilabel
+>Atalho primário:</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Carregue em <userinput
+><keycombo action="seq"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+></userinput
+> e a janela deve desaparecer. A associação de tecla está realizada. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Agora, ao carregar nas teclas <userinput
+><keycombo action="seq"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+></userinput
+> abre o assistente.</para>
+</sect2>
+
+
+<sect2>
+<title
+>Configurar as Barras de Ferramentas</title>
+<para
+>A opção de menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> é utilizada para adicionar botões às barras de ferramentas.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de barras de ferramentas</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="toolbars.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para
+>Para adicionar um botão à barra de ferramentas dos Ficheiros, </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de barras de ferramentas</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="file-toolbar.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>verifique que aparece na caixa de selecção no topo <guilabel
+>Ficheiro &lt;KOfficeShell&gt;</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Carregue em um dos itens do painel do lado esquerdo. Este item passa a ficar realçado, o que mostra que foi seleccionado. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Em seguida carregue no botão <keysym
+>Seta direita</keysym
+> para o colocar no painel da direita. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Carregue em <userinput
+><guilabel
+>Aplicar</guilabel
+></userinput
+> e depois carregue em <userinput
+><guilabel
+>OK</guilabel
+></userinput
+>. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+<para
+>O novo item deverá aparecer na barra de ferramentas. <inlinemediaobject
+><imageobject>
+ <imagedata fileref="file-toolbar2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="credits">
+<title
+>Créditos e Licença</title>
+
+<para
+>&kchart; </para>
+<para
+>Programa copyright 1998-2005 a Equipa do &kchart; </para>
+<para
+>Autores Originais: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>&Matthias.Kalle.Dalheimer; &Matthias.Kalle.Dalheimer.mail; </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Torben Weis <email
+>weis@kde.org</email
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>Contribuições: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Laurent Montel <email
+>lmontel@mandrakesoft.com</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Karl-Heinz Zimmer <email
+>khz@kde.org</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Inge Wallin <email
+>inge@lysator.liu.se</email
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Documentação copyright 2002 &Jonathan.Drews; &Jonathan.Drews.mail; </para>
+<para
+>Documentação copyright 2005 Raphael Langerhorst <email
+>raphael.langerhorst@kdemail.net</email
+> </para>
+
+<para
+>Tradução de Pedro Morais <email
+>morais@kde.org</email
+></para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+&documentation.index;
+</book>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+
+-->
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..6869837a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/basics.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/basics.docbook
new file mode 100644
index 00000000..b807c26f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/basics.docbook
@@ -0,0 +1,540 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+ -->
+
+<chapter id="basics">
+ <title
+>Bases do &kexi; </title>
+
+ <sect1 id="doc-vs-project">
+ <title
+>Bases de Dados do &kexi; </title>
+ <para
+>Muitas aplicações, como o OpenOffice.org ou o Microsoft Excel criam ficheiros chamados <firstterm
+>documentos</firstterm
+>. O &kexi; também cria ficheiros, só que normalmente refere-se a eles como sendo <firstterm
+>ficheiros de bases de dados do &kexi;</firstterm
+> ou simplesmente <firstterm
+>ficheiros de bases de dados</firstterm
+> aqui. Os ficheiros de bases de dados do &kexi; têm normalmente a extensão <filename
+>.kexi</filename
+>. </para>
+
+<!-- TODO: Picture of Kexi database icon? -->
+
+ <para
+>Para além de gravar as suas bases de dados nos ficheiros respectivos, o &kexi; pode também usar as bases de dados em <firstterm
+>servidores dedicados</firstterm
+>, razão pela qual se referiu anteriormente aos <emphasis
+>ficheiros de bases de dados</emphasis
+> e não somente <emphasis
+>bases de dados</emphasis
+>. </para>
+
+ <para
+>O termo <firstterm
+>projecto do &kexi;</firstterm
+>, ou simplesmente <firstterm
+>projecto</firstterm
+>, também é usado para se referir a uma base de dados do &kexi;, independentemente se é gravado num ficheiro ou num servidor de bases de dados. </para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="new-database">
+ <title
+>Criar um Novo Ficheiro de Base de Dados </title>
+
+ <procedure>
+ <step>
+ <para
+>Execute o &kexi; ou, se já estiver a correr, use a opção <menuchoice
+> <shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Carregue no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+> para confirmar a criação do projecto. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Indique um nome para o seu projecto e carregue em <guibutton
+>Próximo</guibutton
+>. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Use o navegador de ficheiros para escolher a pasta onde deseja gravar o seu ficheiro de base de dados. Poderá alterar o nome do ficheiro no campo de <guilabel
+>Localização:</guilabel
+>, se não gostar do que é sugerido. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Carregue em <guibutton
+>Criar</guibutton
+>. </para>
+ </step>
+ </procedure>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="main-window">
+ <title
+>A Janela Principal do &kexi; </title>
+ <para
+>O <guilabel
+>Navegador do Projecto</guilabel
+> e o <guilabel
+>Editor de Propriedades</guilabel
+> são mostrados em áreas bem definidas de cada lado da janela-filha. Estes podem ser dimensionados ou escondidos de acordo com a necessidade. Uma área poderá ser escondida se carregar na pequena cruz no cimo da área (logo por baixo da barra de ferramentas). </para>
+ <para
+>Os objectos da base de dados (tabelas, pesquisas, etc.) listados no <guilabel
+>Navegador do Projecto</guilabel
+> podem ser abertos se carregar (ou fizer duplo-click, dependendo da configuração global do &kde;) nos seus nomes. </para>
+
+<sect2 id="main-application-elements">
+<title
+>Elementos principais da aplicação </title>
+<!--
+<br
+><img src="img/04_06_00_main_window.png">
+<br
+>Kexi's main window<br
+><br>
+-->
+<itemizedlist>
+<title
+>Os elementos principais da janela da aplicação &kexi; são: </title>
+<listitem>
+<para
+><emphasis
+>Barra de Menu</emphasis
+></para>
+<para
+>contém os comandos disponíveis para a aplicação. Irá encontrar uma descrição detalhada dos vários comandos no apêndice. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><emphasis
+>Barra de ferramentas</emphasis
+></para>
+<para
+>contém os comandos usados com maior frequência. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<!-- @todo: link to the various chapters from the listitems -->
+<para
+><emphasis
+>Área do <guilabel
+>Navegador do Projecto</guilabel
+></emphasis
+></para>
+<para
+>contém uma lista com os vários objectos (tabelas, pesquisas, formulários, ...) criado dentro do projecto actualmente aberto. O navegador também contém uma pequena barra de ferramentas com os comandos mais usados, relacionados com os objectos da base de dados. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+><emphasis
+>Área dos <guilabel
+>Objectos da base de dados aberta</guilabel
+></emphasis
+></para>
+<para
+>uma área central da aplicação que ocupa a maior parte do espaço no ecrã. No caso do modo de interface IDEAl, contém páginas seleccionáveis que estão sempre maximizadas. No modo de janelas-filhas, contém janelas flutuantes. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+><emphasis
+>Área de <guilabel
+>Propriedades</guilabel
+></emphasis
+></para>
+<para
+>contém uma lista das propriedades do objecto activo de momento na base de dados. Para alguns objectos (&eg;, itens gráficos do formulário), poderá consistir em várias páginas. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+><emphasis
+>Barra de tarefas</emphasis
+></para>
+<para
+>contém uma lista das janelas abertas de momento com objectos da base de dados. Para o modo de interface IDEAl, está disponível como um conjunto de páginas. Para o modo de interface com janelas-filhas, está disponível como um conjunto de botões que se comportam como a barra de tarefas do seu sistema operativo. </para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<sect3 id="project-navigator-pane">
+<title
+>Área do <guilabel
+>Navegador do Projecto</guilabel
+></title>
+<para
+>A área do <guilabel
+>Navegador do Projecto</guilabel
+> é um dos elementos usados com maior frequência na janela principal do &kexi;. A área contém uma lista com todos os objectos criados dentro do projecto de base de dados do &kexi; aberto actualmente. Os objectos estão divididos em grupos: tabelas, pesquisas, formulários. </para>
+<para id="project-navigator-pane-toolbar"
+>A área do <guilabel
+>Navegador do Projecto</guilabel
+> contém uma <emphasis
+>pequena barra de ferramentas para os comandos mais frequentes</emphasis
+> (da esquerda para a direita): <guilabel
+>Abrir o objecto seleccionado</guilabel
+>, <guilabel
+>Desenhar o objecto seleccionado</guilabel
+>, <guilabel
+>Criar um novo objecto</guilabel
+> e <guilabel
+>Apagar o objecto seleccionado</guilabel
+>. </para>
+<para
+>Para cada objecto da lista, existe um menu de contexto que está disponível através do &RMB;. Por exemplo, este é o menu de contexto da tabela <emphasis
+>pessoas</emphasis
+>. </para>
+
+<para
+>Se fizer duplo-click com o &LMB; no nome do objecto na lista, permitirá abrir o objecto na Vista de Dados. Se a janela do objecto já estiver aberta, a acção simplesmente activa a janela sem mudar o modo da sua janela. </para>
+<para
+>Lembre-se que o seu sistema operativo poderá estar configurado para lidar com 'clicks' simples em vez de duplos. Neste caso, é suficiente carregar uma vez no nome do objecto para abrir a sua janela. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="database-object-windows">
+<title
+>Janelas dos objectos da base de dados</title>
+
+<orderedlist>
+<title
+>Abrir a janela de um objecto</title>
+<listitem>
+<para
+>Seleccione o objecto na <link linkend="project-navigator-pane"
+>área do Navegador do Projecto</link
+>. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Abrir</guibutton
+> na <link linkend="project-navigator-pane-toolbar"
+>barra de ferramentas da área do Navegador do Projecto</link
+>. </para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Comandos relacionados com janelas de objectos</title>
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>Fechar uma janela de um objecto</emphasis
+></para>
+<para
+>Quando for usado o modo de interface IDEAl (por omissão), cada janela terá a sua própria página. Passe o cursor do rato sobre o ícone no separador da página. Irá ver então o botão para <guibutton
+>Fechar</guibutton
+>. Se carregar nele, irá fechar a página. </para>
+<para
+>No modo de janelas-filhas, do lado direito de cada janela aberta, existem botões que poderá usar para controlar a janela. Carregue na primeira do lado direito para fechar a janela. </para>
+<para
+>Em alternativa, de forma independente do modo de interface que usar, poderá seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Janela</guimenu
+><guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. </para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>Botões da janela para o modo de interface de janelas-filhas</emphasis
+></para>
+<!--
+<para>
+<br
+><img src="img/04_06_02_window_buttons.png">
+<br
+>Window's buttons<br
+><br>
+</para>
+-->
+<para
+>Poderá usar os outros botões (da direita para a esquerda) para: maximizar, minimizar e desacoplar a janela. </para>
+<para
+>Existe um ícone pequeno à esquerda da barra de título, que poderá ser carregado para mostrar um menu de contexto com comandos relacionados com a janela. </para>
+<!--
+<para
+>See also Docking and undocking of the windows.</para>
+-->
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="property-editor-pane">
+<title
+>Área do <guilabel
+>Editor de Propriedades</guilabel
+></title>
+<para
+>A área do <guilabel
+>Editor de Propriedades</guilabel
+> permite alterar as propriedades do objecto mostrado na janela activa. Dependendo do contexto, a área consiste em uma ou mais páginas. A primeira das Propriedades, que está sempre visível, contém a lista de propriedades disponíveis. </para>
+<!--
+<para>
+<img src="img/04_06_03_prop_panel.png">
+<br
+>Property Editor<br
+><br>
+</para>
+-->
+<itemizedlist>
+<title
+>Regras para usar o Editor de Propriedades:</title>
+<listitem>
+<para
+>Cada linha corresponde a uma única propriedade.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Poderá usar o rato ou o teclado para mudar os valores das propriedades em particular.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<itemizedlist>
+<title
+>Os tipos de valores de propriedades usados com maior frequência são:</title>
+<listitem>
+<para
+><emphasis
+>um número;</emphasis
+> poderá indicar o valor directamente, ou aumentá-lo ou diminuí-lo com o &LMB; nas setas. </para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>texto</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>uma lista de valores</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>valor Sim/Não;</emphasis
+> no formato de um botão que poderá comutar; o botão ligado significa um valor <guibutton
+>Sim</guibutton
+> (<emphasis
+>verdadeiro</emphasis
+>), enquanto o botão desligado significa um valor <guibutton
+>Não</guibutton
+> (<emphasis
+>falso</emphasis
+>). </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Não há necessidade de confirmar o valor alterado: as alterações são imediatamente visíveis após mudar para uma linha diferente da lista do Editor de Propriedades ou se carregar na tecla <keycombo
+><keycap
+>Enter</keycap
+></keycombo
+>. </para
+></listitem>
+<listitem>
+<para
+>Os nomes das propriedades alteradas recentemente e que ainda não tenham sido gravadas na base de dados estão marcadas a negrito. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Após alterar o valor de uma propriedade, aparece um botão especial para <guibutton
+>Desfazer as alterações</guibutton
+> do lado direito da lista do Editor de Propriedades. Se carregar nele, poderá reverter o valor da propriedade ao seu original carregado da base de dados, quando abriu o objecto da base de dados. O botão só fica visível quando a propriedade ficar seleccionada de facto. </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>A área do Editor de Propriedades fica vazia se:</title>
+<listitem
+><para
+>não estiver aberto qualquer objecto da base de dados ou</para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>a janela do objecto activo da base de dados não oferecer propriedades; é normalmente o caso quando for aberto na Vista de Dados em vez da Vista do Desenho </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<!--
+<para>
+See also the list of keyboard shortcuts available for the Property Editor
+pane in appendix Property Editor pane.
+</para>
+-->
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="project-opening">
+ <title
+>Abrir um ficheiro de base de dados do &kexi; existente </title>
+ <itemizedlist>
+ <title
+>Para abrir um ficheiro de base de dados existente do &kexi;: </title>
+ <listitem
+><para
+>seleccione-o na janela <guilabel
+>Abrir um Projecto Existente</guilabel
+>; ou </para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>abra-o, carregando no ícone do ficheiro '.kexi'. </para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <sect2 id="window-open-existing">
+ <title
+>Abra um ficheiro de base de dados na janela para <guilabel
+>Abrir um Projecto Existente</guilabel
+> </title>
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Execute o &kexi;. Deverá ver a janela inicial <guilabel
+>Escolher o Projecto</guilabel
+>. Escolha a página <guilabel
+>Abrir um Projecto Existente</guilabel
+>. Irá ver a seguinte janela: </para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Na lista <guilabel
+>Localização actual</guilabel
+>, escolha uma pasta que contenha um ficheiro que você procure. </para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Poderá tanto escolher um ficheiro como indicar o seu nome no campo da <guilabel
+>Localização:</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. </para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <sect3 id="open-existing-notes">
+ <title
+>Notas </title>
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Por omissão, a lista <guilabel
+>Filtro:</guilabel
+> contém a opção <guilabel
+>Projecto de Base de Dados em Ficheiro do Kexi</guilabel
+> seleccionada. No caso de o ficheiro que anda à procura tiver outra extensão, pode mudar a selecção do <guilabel
+>Filtro:</guilabel
+> para <guilabel
+>Todos os Ficheiros</guilabel
+> para mostrar todos os ficheiros disponíveis (independentemente da extensão). </para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Se tiver seleccionado um ficheiro de um tipo externo, como um ficheiro MDB do MS Access, o &kexi; irá mostrar-lhe uma opção para importar o ficheiro. </para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Se tiver seleccionado um ficheiro de <emphasis
+>dados da ligação</emphasis
+> (com a extensão .kexic) ou um <emphasis
+>atalho para um projecto no servidor de base de dados</emphasis
+> (com a extensão .kexis), o &kexi; irá mostrar as janelas apropriadas. </para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="open-icon">
+ <title
+>Abrir um ficheiro de base de dados do &kexi; existente, carregando no ícone do ficheiro .kexi </title>
+ <para
+>Carregue no ícone do ficheiro com o seu gestor de ficheiros ou no ecrã. O &kexi; irá abrir este projecto de base de dados automaticamente. </para>
+<!-- <img src="icons/mime-kexiproject_sqlite.png" class="icon"
+></img
+> -->
+ <sect3 id="open-icon-notes">
+ <title
+>Notas </title>
+ <para
+><emphasis
+>Nota sobre os ficheiros de bases de dados acedidos remotamente.</emphasis
+> Poderá querer abrir um ficheiro de base de dados que esteja localizado numa fonte remota (&eg;, um servidor Web ou FTP ou uma partilha de MS Windows). O Ambiente de Trabalho K permite-lhe abrir ficheiros de fontes remotas directamente nas aplicações e gravar as alterações de volta na origem, mas este não é o caso dos ficheiros das base de dados. Se carregar num ficheiro de base de dados localizado numa origem remota, fará com que o ficheiro seja transferido para uma pasta temporária no seu computador e, eventualmente, todas as suas modificações serão feitas neste ficheiro local. O original remoto do ficheiro irá permanecer sem alterações após fechar o Kexi, por isso recomenda-se que copie (transfira) o ficheiro primeiro para o seu computador, abra o ficheiro local e copie-o de novo para a origem, se quiser actualizá-lo. </para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="using-help">
+ <title
+>Usar a ajuda incorporada </title>
+ <itemizedlist>
+ <title
+>Estão disponíveis as seguintes formas de obter a ajuda incorporada no &kexi;: </title>
+ <listitem>
+ <para
+><emphasis
+>O Manual, no formato de documento electrónico.</emphasis
+></para>
+ <para
+>O Manual está disponível se carregar na tecla <keycombo
+><keycap
+>F1</keycap
+></keycombo
+> ou se seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ajuda</guimenu
+><guimenuitem
+>Manual do &kexi;</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+><emphasis
+>Sugestões O Que É Isto?.</emphasis
+></para>
+ <para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ajuda</guimenu
+><guimenuitem
+>O Que É Isto?</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu e carregue numa área da aplicação para obter dicas sobre ela. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/building.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/building.docbook
new file mode 100644
index 00000000..85e78e78
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/building.docbook
@@ -0,0 +1,312 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="building-databases">
+<title
+>Criar Bases de Dados Simples</title>
+<sect1 id="building-intro">
+<title
+>Introdução</title>
+<para
+>Para aprender as bases do &kexi;, poderá criar uma base de dados simples, usando as funcionalidades mais elementares do &kexi;. Para tornar as coisas mais simples, os tópicos avançados de desenho de bases de dados não serão aqui cobertos. </para>
+<para
+>Comece por criar uma <emphasis
+>Agenda Telefónica</emphasis
+> nova e vazia. </para>
+
+<para
+>Em tendo um projecto de base de dados novo e vazio, efectue os seguintes passos:</para>
+<procedure>
+<step
+><para
+>Desenhe as tabelas da base de dados. Leia a secção <xref linkend="designing-tables"/>.</para
+></step>
+<step
+><para
+>Introduza os dados nas tabelas. Leia a secção <xref linkend="entering-data-into-tables"/>.</para
+></step>
+<step
+><para
+>Desenhe as pesquisas da base de dados. Leia a secção <xref linkend="designing-queries"/>.</para
+></step>
+<step
+><para
+>Desenhe os formulários. Leia a secção <xref linkend="designing-forms"/>.</para
+></step>
+<step
+><para
+>Use os formulários para introduzir dados. Leia a secção <xref linkend="entering-data-using-forms"/>.</para
+></step>
+</procedure>
+</sect1>
+
+<sect1 id="designing-tables">
+<title
+>Desenhar as Tabelas de Base de Dados</title>
+<para
+>Primeiro, irão existir duas tabelas que serão adicionadas à sua base de dados: a <emphasis
+>pessoas</emphasis
+> e a <emphasis
+>telefones</emphasis
+>. Estas são exactamente as mesmas tabelas que estão descritas no capítulo <link linkend="database-and-spreadsheet"
+>Bases de dados e folhas de cálculo</link
+>. Poderá ser encontrado um formato para a <emphasis
+>Pessoas</emphasis
+> na secção de <link linkend="data-integrity-and-validity"
+>Integridade e validade dos dados</link
+> nesse capítulo. </para>
+
+<procedure>
+<step>
+<para
+>Seleccione a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Tabela</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. Poderá também usar o botão <guilabel
+>Criar um objecto: tabela</guilabel
+> da <link linkend="project-navigator-pane"
+>barra do Navegador do Projecto</link
+>. </para>
+</step>
+<step>
+<para
+>A janela do Desenhador de Tabelas irá aparecer. Se olhar para o topo da janela de desenho, você irá reparar que o &kexi; propôs-lhe um nome genérico do tipo <emphasis
+>modelo</emphasis
+> para a tabela nova. O desenho da tabela ainda não está gravado, como tal poderá atribuir um nome mais apropriado mais tarde. Para além disso, devido à mesma razão, o nome da tabela ainda não está visível no <link linkend="project-navigator-pane"
+>Navegador do Projecto</link
+>. </para>
+</step>
+</procedure>
+
+
+<sect2 id="design-window">
+<title
+>A Janela do Desenhador de Tabelas</title>
+<itemizedlist>
+<title
+>A janela do Desenhador de Tabelas consiste nas seguintes colunas:</title>
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>PK</guilabel
+> - Chave Primária. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Nome do Campo</guilabel
+> - o nome do campo (por outras palavras: o nome da coluna) que será visível durante a introdução de dados. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Tipo de Dados</guilabel
+> - uma lista com os tipos de dados que permite atribuir uma regra principal para os dados introduzidos num determinado campo. Por exemplo, quando um campo for do tipo de números inteiros, o utilizador da base de dados não poderá introduzir letras neste campo. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>Comentários</guilabel
+> - poderá introduzir aqui quaisquer informações úteis para compreender para que serve o campo indicado. Este texto adicional poderá ser gravado dentro do desenho das tabelas e só ficará visível quando for desenhado. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>Na janela do <guilabel
+>Desenhador de tabelas</guilabel
+>, todas as linhas correspondem a um campo de uma única tabela. Poderá reconhecer que está no <emphasis
+>modo de desenho</emphasis
+>, porque o botão do <guibutton
+>modo para Mudar para a Vista de Desenho</guibutton
+> está activo na barra de ferramentas principal do &kexi;. </para>
+
+
+<procedure>
+<title
+>Desenhar a tabela de <emphasis
+>Pessoas</emphasis
+>:</title>
+<step
+><para
+>Na primeira linha, carregue na célula da coluna do <guilabel
+>Nome do campo</guilabel
+> e escreva <emphasis
+>nome</emphasis
+> como nome para o campo. </para>
+<itemizedlist>
+<title
+>Notas sobre os nomes e títulos dos campos</title>
+<listitem
+><para
+>Cada campo da tabela deverá ter um nome e um título, que não poderão estar vazios. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O nomes do campo é uma palavra usada pela base de dados, que não está normalmente visível para os utilizadores da aplicação de bases de dados. O nome não pode conter caracteres nacionais (como o ±, ¶, Ü), caracteres especiais ou espaços. Os nomes só poderão conter letras alfabéticas, números e o sinal de sublinhado &quot;_&quot;. Use a última opção em vez dos espaços ou hífenes. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Os nomes dos campos deverão começar por uma letra ou sublinhado &quot;_&quot;, nunca por um número. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Não interessa se está a usar letras maiúsculas ou minúsculas. Para as bases de dados do &kexi;, a &quot;Pessoas&quot; é a mesma coisa que &quot;pessoas&quot;. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O título do campo, por outro lado, permite-lhe introduzir quaisquer letras ou caracteres especiais. Será apresentado para os utilizadores da aplicação de base de dados. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</step>
+
+<step>
+<itemizedlist>
+<title
+>De forma semelhante, indique os seguintes campos no desenho da tabela:</title>
+<listitem
+><para
+><guilabel
+>apelido</guilabel
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>rua</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>numero_porta</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>cidade</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</step>
+
+<step
+><para
+>Todos os campos acima, excepto o <emphasis
+>numero_porta</emphasis
+> são do tipo texto. Mude o tipo de campo do <emphasis
+>numero_porta</emphasis
+> para <emphasis
+>número inteiro</emphasis
+>. Para o fazer, carregue numa célula da coluna do <guilabel
+>Tipo de Dados</guilabel
+>, na linha <emphasis
+>numero_porta</emphasis
+> e carregue então no botão da lista (poderá também carregar em <keycombo
+><keycap
+>F4</keycap
+></keycombo
+> ou em <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>Baixo</keycap
+></keycombo
+>. A lista de tipos de dados irá então aparecer. Seleccione o tipo <emphasis
+>Número inteiro</emphasis
+>. </para
+><para
+>Por agora, o campo <emphasis
+>numero_porta</emphasis
+> só aceita números. </para
+></step>
+
+<!-- TODO setting additional properties: e.g. caption -->
+<step
+><para
+>O desenho da tabela <emphasis
+>Pessoas</emphasis
+> está pronto. Carregue no botão <guibutton
+>Mudar para a Vista de Dados</guibutton
+> da barra de ferramentas para terminar o desenho e mudar para Vista de Dados da tabela. Isto permite-lhe introduzir dados na tabela. </para
+></step>
+
+<step
+><para
+>Como o desenho ainda não está gravado na base de dados, a janela para <guibutton
+>Gravar o Objecto Como</guibutton
+> irá aparecer. Terá de indicar o nome da tabela nova. </para>
+<para
+>O &kexi; oferece um nome genérico <emphasis
+>Tabela1</emphasis
+>. Para mudar o nome, indique <emphasis
+>Pessoas</emphasis
+> no campo do <emphasis
+>Título</emphasis
+> e carregue na tecla <keycombo
+><keycap
+>Enter</keycap
+></keycombo
+> ou no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>. O campo do <guilabel
+>Título</guilabel
+> será usado para mostrar a tabela para os utilizadores finais da base de dados, &eg;, como um formulário. Ao contrário do nome, o título poderá conter quaisquer caracteres, incluindo espaços e caracteres especiais. </para>
+<para
+>Lembre-se que o preenchimento do campo <guilabel
+>Título</guilabel
+> preenche automaticamente o campo <guilabel
+>Nome</guilabel
+>. Por razões de conveniência, a regra de utilização de apenas caracteres latinos, números e sublinhados &quot;_&quot; mantém-se. Poderá alterar o conteúdo do campo <guilabel
+>Nome</guilabel
+>, se o desejar. </para
+></step>
+
+<step
+><para
+>É-lhe perguntado se concorda com a adição automática de uma chave primária à tabela. Carregue no botão <guibutton
+>Adicionar uma chave primária</guibutton
+> para continuar. </para
+></step>
+
+<step
+><para
+>A tabela <emphasis
+>Pessoas</emphasis
+> foi criada e aberta na Vista de Dados. O seu nome aparecerá na área do <guilabel
+>Navegador do Projecto</guilabel
+>. </para
+></step>
+
+<step
+><para
+>Crie a tabela de <emphasis
+>telefones</emphasis
+>, de forma semelhante à da tabela <emphasis
+>pessoas</emphasis
+>. </para
+></step>
+
+<step
+><para
+>Crie o campo <emphasis
+>pessoa</emphasis
+> do tipo <emphasis
+>Número inteiro</emphasis
+> e o <emphasis
+>telefone</emphasis
+> do tipo <emphasis
+>Texto</emphasis
+>. Não use um número aqui, porque os números de telefone poderão conter vários formatos e prefixos. </para
+></step>
+
+<step
+><para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Mudar para a Vista de Dados</guibutton
+> na barra de ferramentas e indique <emphasis
+>Telefones</emphasis
+> como título da tabela. Como na sua tabela anterior, permita ao &kexi; criar uma chave primária automaticamente. </para
+></step>
+</procedure>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+&enteringdataintotables; &querydesigning; &designingforms; &enteringdatausingforms; </chapter>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/comparing.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/comparing.docbook
new file mode 100644
index 00000000..da430ca2
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/comparing.docbook
@@ -0,0 +1,120 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<appendix id="comparing">
+ <title
+>Comparar o &kexi; com outras aplicações de bases de dados </title>
+ <para
+>Ainda que as diferentes aplicações de bases de dados tendam a oferecer funcionalidades semelhantes, usam normalmente terminologias diferentes. Por razões de conveniência, este apêndice mostrar como a terminologia usada no &kexi; corresponde à usada pelas outras aplicações de bases de dados. Como tal, este capítulo poderá ser útil ao migrar as bases de dados de uma aplicação para outra. </para>
+ <sect1 id="comparing-data-types">
+ <title
+>Tipos de dados </title>
+ <para
+>A tabela abaixo mostrar como os tipos de dados no &kexi; correspondem aos tipos de dados das outras aplicações de bases de dados. </para>
+ <para
+>Alguns dos tipos de dados aqui indicados são <firstterm
+>sub-tipos</firstterm
+> de outros tipos. Por exemplo, o <emphasis
+>Texto comprido</emphasis
+> é um sub-tipo de <emphasis
+>Texto</emphasis
+>. Para usar um sub-tipo no &kexi;, deverá seleccionar o tipo básico correspondente (neste caso, o Texto) no desenhador de tabelas e, depois, seleccionar o sub-tipo, com a opção <guilabel
+>Sub-tipo</guilabel
+> do <guilabel
+>Editor de Propriedades</guilabel
+>. </para>
+ <table>
+ <title
+>Comparação dos tipos de dados usados no &kexi; e noutras aplicações de bases de dados </title>
+ <tgroup cols="4">
+ <thead>
+ <row>
+ <entry
+>&kexi;</entry>
+ <entry
+>MS Access</entry>
+ <entry
+>dBase/FoxPro</entry>
+ <entry
+>Paradox</entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry
+>Texto</entry>
+ <entry
+>Texto</entry>
+ <entry
+>Carácter</entry>
+ <entry
+>Alfanumérico</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry
+>Texto comprido</entry>
+ <entry
+>Memorando</entry>
+ <entry
+>Memorando</entry>
+ <entry
+>Memorando</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry
+>Data/Hora</entry>
+ <entry
+>Data, Hora</entry>
+ <entry
+>Data</entry>
+ <entry
+>DataHora</entry>
+ </row>
+<!-- Not visible in Kexi GUI yet.
+ <row>
+ <entry
+>Object (Object)</entry>
+ <entry
+>OLE Object</entry>
+ <entry
+>General</entry>
+ <entry
+>OLE, Graphical Binary</entry>
+ </row>
+-->
+ <row>
+ <entry
+>Número Inteiro</entry>
+ <entry
+>Número (Inteiro)</entry>
+ <entry
+>Numérico</entry>
+ <entry
+>Inteiro</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry
+>Número Inteiro Grande</entry>
+ <entry
+>Inteiro Longo</entry>
+ <entry
+>Numérico</entry>
+ <entry
+>Inteiro Longo</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry
+>Número de Vírgula Flutuante</entry>
+ <entry
+>Número de Precisão Simples/Dupla</entry>
+ <entry
+>Real</entry>
+ <entry
+>Número</entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </sect1>
+</appendix>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/configuration.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/configuration.docbook
new file mode 100644
index 00000000..017d262d
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/configuration.docbook
@@ -0,0 +1,182 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="configuration">
+ <title
+>Configurar o &kexi; </title>
+
+ <para
+>Este capítulo descreve a forma como poderá configurar o &kexi; para se adequar às suas próprias necessidades e preferências. </para>
+
+ <sect1 id="configuring-window-layout">
+ <title
+>Disposição da Janela </title>
+ <para
+>O &kexi; oferece uma <firstterm
+>Interface de Documentos Múltiplos</firstterm
+> (MDI). Isto significa que poderá ter vários objectos da base de dados (como as tabelas, pesquisas e 'scripts') abertos ao mesmo tempo e na mesma janela principal do &kexi;. Cada objecto da base de dados é mostrado numa <firstterm
+>janela-filha</firstterm
+> dentro da janela principal. </para>
+ <para
+>Existe uma escolha de dois modos MDI disponíveis, permitindo escolher a forma como as janelas são geridas e apresentadas. Os dois modos são: <itemizedlist
+> <listitem
+><para
+>modo IDEAl; e</para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+>modo de janelas-filhas.</para
+></listitem
+> </itemizedlist
+> Estes modos são descritos nas duas secções seguintes. Poderá alterar o modo MDI no sub-menu <guisubmenu
+>Modo MDI</guisubmenu
+> no menu <guimenu
+>Janela</guimenu
+>. Lembre-se que a alteração do modo MDI necessita que o &kexi; seja reiniciado antes de o modo novo fazer efeito. </para>
+ <sect2 id="window-layout-ideal">
+ <title
+>Modo IDEAl </title>
+<!-- TODO: Screenshot of IDEAl mode -->
+ <para
+>O modo IDEAl é o modo MDI por omissão, o que poderá ser familiar noutras aplicações do &kde;. Neste modo, existe apenas uma janela-filha maximizada dentro da janela principal do &kexi; de cada vez. Uma barra de páginas, que contém uma página por cada janela-filha, permite às outras janelas-filhas serem vistas, bastando para tal carregar na página relevante. </para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="window-layout-childframe">
+ <title
+>Modo de janela-filha </title>
+<!-- TODO: Screenshot of Childframe mode -->
+ <para
+>No modo de janelas-filhas, estas são mostradas na janela principal do &kexi;, se bem que não necessitam de estar maximizadas dentro dela. Para usar o modo de janelas-filhas, terá de seleccionar a opção do menu <action
+> <guimenu
+>Janela</guimenu
+>, <guisubmenu
+>Modo MDI</guisubmenu
+>, <guimenuitem
+>Modo de Janelas-Filhas</guimenuitem
+> </action
+>. </para>
+ <para
+>Cada janela-filha tem uma barra de título com botões para a maximizar, minimizar e fechar. Estes podem ser movidos e dimensionados dentro da janela principal, da forma normal (por exemplo, poderão ser movidos ao carregar e arrastar a barra de título). </para>
+ <para
+>Os botões comportam-se da seguinte forma: o botão mais à direita fecha a janela-filha. O botão à esquerda maximiza a janela-filha - lembre-se que isto faz com que os botões passem para o canto superior direito da janela principal, acima do <guilabel
+>Editor de propriedades</guilabel
+>, se estiver aberta. O botão seguinte à esquerda activa ou desactiva o modo maximizado/restaurado da janela filha. </para>
+ <para
+>O botão mais à esquerda separa ou <firstterm
+>desacopla</firstterm
+> a janela-filha, permitindo mudá-la de posição para fora da janela principal. Para mais informações sobre como acoplar e desacoplar as janelas, veja a secção seguinte. </para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="docking-windows">
+ <title
+>Acoplar e Desacoplar Janelas </title>
+ <para
+>Por omissão, o <guilabel
+>Navegador do Projecto</guilabel
+> e o <guilabel
+>Editor de Propriedades</guilabel
+> são apresentados como parte da janela principal do &kexi;. É possível <firstterm
+>desacoplar</firstterm
+> cada um dos painéis, de modo a que seja apresentado numa janela separada. Uma vez desacoplado, é possível <firstterm
+>acoplar</firstterm
+> o painel, de modo a que apareça de novo na janela principal. </para>
+ <para
+>No <link linkend="window-layout-childframe"
+>modo de janelas-filhas</link
+>, também é possível desacoplar janelas-filhas. Por exemplo, uma janela-filha que mostre uma tabela de base de dados poderá ser desacoplado, permitindo à janela filha que mostra a tabela ser maximizada no ecrã. </para>
+ <para
+>Pode ser útil desacoplar uma janela ao usar: <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>um ecrã pequeno; </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>tabelas, pesquisas ou formulários grandes; e/ou </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>mais que um monitor. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ <sect2>
+ <title
+>Acoplar e desacoplar painéis laterais </title>
+ <para
+>Os painéis laterais do <guilabel
+>Navegador do Projecto</guilabel
+> e o <guilabel
+>Editor de Propriedades</guilabel
+> podem ser desacoplados se: <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>fizer duplo-click na pega no cimo do painel; ou </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>se carregar uma vez na seta do topo do painel, perto da cruz. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+<!-- TODO: Screenshot -->
+ </para>
+ <para
+>Uma vez desacopladas, as janelas do painel podem ser acopladas na janela principal de novo, de forma semelhante à com que elas foram desacopladas: <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>fazendo duplo-click na pega do topo da janela; ou </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>se carregar uma vez na seta do topo do painel, perto da cruz. </para>
+ </listitem>
+<!-- TODO: Screenshot -->
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </sect2>
+ <sect2>
+ <title
+>Desacoplar e acoplar as janelas-filhas </title>
+ <para
+>As janelas-filhas podem ser acopladas e desacopladas apenas no <link linkend="window-layout-childframe"
+>modo de janelas-filhas</link
+>. </para>
+ <para
+>No modo de janelas-filhas, estas podem ser desacopladas se: <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>carregar com o botão direito na barra de páginas ou na página correspondente á janela a ser desacoplada e seleccionar <guilabel
+>Desacoplar</guilabel
+>; ou </para>
+<!-- TODO: Screenshot -->
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>se carregar com o botão direito na barra de título da janela-filha e seleccionar <guilabel
+>Desacoplar</guilabel
+>; ou </para>
+<!-- TODO: Screenshot -->
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>se a janela-filha <emphasis
+>não</emphasis
+> estiver maximizada, se carregar na seta do canto superior direito da janela-filha (ao lado dos botões para minimizar, maximizar e fechar essa janela-filha); </para>
+<!-- TODO: Screenshot -->
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>se a janela-filha estiver maximizada, ao carregar na seta à direita do menu (a seguir aos botões para minimizar, restaurar e fechar dessa janela-filha). </para>
+<!-- TODO: Screenshot -->
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ <para
+>Para acoplar uma janela-filha, carregue com o botão direito na barra de páginas ou na página que corresponda à janela a acoplar e seleccione a opção <guilabel
+>Acoplar</guilabel
+>. </para>
+<!-- TODO: Screenshot -->
+ </sect2>
+ </sect1>
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/credits.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/credits.docbook
new file mode 100644
index 00000000..8b61e929
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/credits.docbook
@@ -0,0 +1,101 @@
+<chapter id="credits">
+<!-- Include credits for the programmers, documentation writers, and
+ contributors here. The license for your software should then be
+ included below the credits with a reference to the appropriate
+ license file included in the KDE distribution. -->
+
+<title
+>Créditos e Licença</title>
+
+<para
+>&kexi; com 'copyright' 2002-2006 da Equipa do &kexi; <itemizedlist>
+ <title
+>Programadores do &kexi;:</title>
+ <listitem>
+ <para
+>Jaroslaw Staniek / OpenOffice Polska <email
+>js@iidea.pl</email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Lucijan Busch <email
+>lucijan@kde.org</email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Cedric Pasteur <email
+>cedric.pasteur@free.fr</email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Adam Pigg <email
+>adam@piggz.fsnet.co.uk</email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Martin Ellis <email
+>martin.ellis@kdemail.net</email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Sebastian Sauer <email
+>mail@dipe.org</email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Christian Nitschkowski <email
+>segfault_ii@web.de</email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Peter Simonsson <email
+>psn@linux.se</email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>&Joseph.Wenninger; <email
+>jowenn@kde.org</email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Seth Kurzenberg <email
+>seth@cql.com</email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Laurent Montel <email
+>montel@kde.org</email
+></para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Till Busch <email
+>till@bux.at</email
+></para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+</para>
+
+<para
+>Documentação de Martin A. Ellis <email
+>martin.ellis@kdemail.net</email
+>, Jaroslaw Staniek <email
+>js@iidea.pl</email
+> e com contribuições de Anne-Marie Mahfouf e Raphael Langerhorst. </para>
+
+<para
+>Tradução de José Nuno Pires <email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></para
+>
+&underFDL; &underLGPL; </chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/database.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/database.docbook
new file mode 100644
index 00000000..1bd49510
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/database.docbook
@@ -0,0 +1,780 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE appendix PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<appendix id="database">
+<title
+>Introdução às Bases de Dados</title>
+
+<sect1 id="what-is-a-database">
+<title
+>O Que é uma Base de Dados?</title>
+<para
+>Poderá definir uma base de dados com uma colecção de dados sobre um tópico. Está organizada de forma a permitir escolher facilmente a informação, fazer alterações ou adicionar itens novos. </para>
+<para
+>Veja este diagrama para um dos exemplos acima: uma agenda simples. </para>
+<screenshot>
+ <screeninfo
+>Um diagrama de uma base de dados de uma agenda</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="contact-example.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Um diagrama de uma base de dados de uma agenda</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A imagem acima mostra um conjunto de dois contactos, sendo cada um deles apresentado num cartão em separado. Parece que cada um dos cartões poderá constituir uma linha única numa tabela: </para>
+
+<para
+><emphasis
+>Tabela de <guilabel
+>Contactos</guilabel
+></emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><guilabel
+>Nome</guilabel
+></entry>
+<entry
+><guilabel
+>Núm. Tel.</guilabel
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Zé</entry>
+<entry
+>699 23 43 12</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Pedro</entry>
+<entry
+>711 19 77 21</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+><emphasis
+>Termos e definições</emphasis
+>: Um dado simples que constitui uma parte de uma colecção maior poderá ser chamado de <firstterm
+>linha</firstterm
+> ou, de forma mais profissional, um <firstterm
+>registo</firstterm
+>. A colecção chama-se normalmente <firstterm
+>tabela</firstterm
+>. Para além disso, o nome mais natural para a tabela é um que descreve os dados que oferece/guarda, que é o <guilabel
+>Contactos</guilabel
+>. Depois disso, cada linha da tabela consiste em <firstterm
+>colunas</firstterm
+>, também chamadas de <firstterm
+>campos</firstterm
+>. Na tabela <guilabel
+>Contactos</guilabel
+>, existem duas colunas (campos): o <guilabel
+>Nome</guilabel
+> e o <guilabel
+>Num. Tel.</guilabel
+>. </para>
+<para
+>Para utilizações simples, uma única tabela poderá constituir uma <firstterm
+>base de dados</firstterm
+>. Muitas pessoas consideram estas duas equivalentes. Como poderá ver, para as base de dados reais, é necessário normalmente mais que uma tabela. </para>
+<para
+>Para resumir, já tem uma base de dados simples com uma tabela <guilabel
+>Contactos</guilabel
+>. </para>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="database-and-spreadsheet">
+<title
+>Base de Dados e Folha de Cálculo</title>
+<para
+>É bastante provável que já tenha usado folhas de cálculo, como o KSpread, o OpenOffice.org Calc ou o Microsoft Excel. Se for o caso, irá pensar provavelmente: dado que tanto as folhas de cálculo como as bases de dados têm tabelas, porque é que deverei usar a última? </para>
+<para
+>Enquanto estiver a comparar as folhas de cálculo e as bases de dados, poderá encontrar as seguintes questões que irá ver mais tarde em maior detalhe: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><link linkend="referential-data-integrity"
+>Integridade de referência dos dados</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="data-redundyncy"
+>Redundância dos dados</link>
+</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="data-integrity-and-validity"
+>Integridade e validade dos dados</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="data-limiting"
+>Limitar a visualização dos dados</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="performance-and-capacity"
+>Performance e capacidade</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="convenient-data-entry"
+>Introdução de dados convenientes</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="reports"
+>Relatórios</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="programming"
+>Programação</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="multiuse"
+>Multi-usos</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="security"
+>Segurança</link
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<sect2 id="difference-database-and-spreadsheet">
+<title
+>No que Difere uma Base de Dados de uma Folha de Cálculo?</title>
+
+<para
+>Excedendo gradualmente a capacidade de um telemóvel, expanda a sua tabela <guilabel
+>Contactos</guilabel
+> ao adicionar uma coluna (campo) <guilabel
+>Endereço</guilabel
+>. Adicione mais números de telefone (escritório, casa) para cada pessoa e adicione apelidos aos nomes. Para simplificar, assumir-se-á o seguinte: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>a tabela está limitada a duas pessoas (obviamente, poderão existir centenas e milhares delas numa base de dados real)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>não existem duas pessoas com o mesmo nome e apelido</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+><emphasis
+>Tabela de contactos</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="3">
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><emphasis
+>Nome e apelido</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Tel</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Endereço</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>José Pires</entry>
+<entry
+>699 23 43 12</entry>
+<entry
+>Rua do Zé 1, Lisboa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Pedro Morais</entry>
+<entry
+>711 19 77 21</entry>
+<entry
+>Rua do Pedro 2, Porto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>José Pires</entry>
+<entry
+>110 98 98 00</entry>
+<entry
+>Rua do Zé 1</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Pires José</entry>
+<entry
+>312 43 42 22</entry>
+<entry
+>Lisboa, Rua do Zé 1</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>PEDRO Morais</entry>
+<entry
+>231 83 02 04</entry>
+<entry
+>Rua do Pedro 2, Porto</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+>Uma tabela como esta tanto pode ser feita numa folha de cálculo como numa base de dados. Usar uma folha de cálculo é muito simples, claro. Quais são os problemas que encontra nesta altura? </para>
+
+<sect3 id="referential-data-integrity">
+<title
+>Integridade de referência de dados</title>
+<para
+>Suponha que está a usar uma folha de cálculo e necessita de alterar o endereço de, pelo menos, uma pessoa. Tem aí um pequeno problema: terá frequentemente de alterar o endereço em várias linhas. Por exemplo, o José ocupa três linhas. Um problema real levantar-se-á se se esquecer de alterar uma das linhas - o endereço atribuído a essa pessoa será <emphasis
+>ambíguo</emphasis
+>, logo <emphasis
+>os seus dados perdem integridade</emphasis
+>. </para>
+<para
+>Para além disso, não existe uma forma simples de remover uma pessoa escolhida da tabela, dado que terá de se lembrar de apagar todas as linhas relacionadas com ela. </para>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="data-redundyncy">
+<title
+>Redundância de dados</title>
+<para
+>Isto está ligado directamente ao problema anterior. Nos campos <guilabel
+>Nome e apelido</guilabel
+> e <guilabel
+>Endereço</guilabel
+>, são indicados os mesmos dados várias vezes. Isto é típico das folhas de cálculo, uma forma ineficiente de guardar dados, dado que a base de dados cresce desnecessariamente, consumindo mais recursos do computador (maior tamanho dos dados e um acesso mais lento). </para>
+<para
+>Como é que poderá resolver estes problemas com uma base de dados? Poderá dividir a informação em blocos mais pequenos se criar uma tabela adicional <emphasis
+>Pessoas</emphasis
+> com apenas duas colunas: <guilabel
+>Nome e apelido</guilabel
+> e <guilabel
+>Endereço</guilabel
+>: </para>
+
+<para
+><emphasis
+>Tabela de <guilabel
+>Pessoas</guilabel
+></emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><emphasis
+>Nome e apelido</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Endereço</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>José Pires</entry>
+<entry
+>Rua do Zé 1, Lisboa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Pedro Morais</entry>
+<entry
+>Rua do Pedro 2, Porto</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+>Cada linha da tabela <guilabel
+>Pessoas</guilabel
+> corresponde a uma <emphasis
+>única pessoa</emphasis
+>. A tabela <guilabel
+>Contactos</guilabel
+> é, a partir de agora, uma relação com a tabela <guilabel
+>Pessoas</guilabel
+>. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="data-integrity-and-validity">
+<title
+>Integridade e validade dos dados</title>
+<para
+>Repare na forma como os dados são introduzidos nos campos <guilabel
+>Nome e apelido</guilabel
+> e <guilabel
+>Endereço</guilabel
+>. As pessoas que introduzem os dados poderão ser falíveis ou mesmo negligentes. Nos nossos dados de exemplo, existem sequências diferentes de introdução do mesmo nome e apelido (José Pires e Pires José; Pedro e PEDRO), entre outras formas de introdução do mesmo endereço. Obviamente, poderá pensar ainda mais outras formas. </para>
+<para
+>O problema acima mostra que, &eg;, ao procurar o número de telefone de uma pessoa que tenha o endereço "Rua do Zé 1, Lisboa", não irá obter um resultado completo. Irá obter uma linha apenas, em vez de três. Para além disso, não irá encontrar todos os números de telefone que procurem pelo valor "José Pires" no campo <guilabel
+>Nome e apelido</guilabel
+>, dado que o "Pires José" não é igual ao "José Pires". </para>
+<para
+>Como é que poderá resolver estes problemas com uma base de dados? Podê-lo-á fazer se alterar o desenho da tabela <guilabel
+>Pessoas</guilabel
+> da seguinte forma: </para>
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>Dividindo os dados</emphasis
+> no campo <guilabel
+>Nome e apelido</guilabel
+> em dois campos separados: <guilabel
+>Nome</guilabel
+> e <guilabel
+>Apelido</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>Dividindo os dados</emphasis
+> no campo <guilabel
+>Endereço</guilabel
+> em três campos separados <guilabel
+>Rua</guilabel
+>, <guilabel
+>Número de Porta</guilabel
+> e <guilabel
+>Localidade</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>Garanta a correcção dos dados:</emphasis
+> assegurando que os campos não estão vazios, &eg;, tem sempre de indicar o número da porta. </para
+></listitem>
+</orderedlist>
+
+<para
+>Uma tabela modificada fica parecida com algo do género: </para>
+
+<para
+><emphasis
+>Tabela de pessoas</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="5">
+<colspec colnum="1" colname="c1"
+></colspec>
+<colspec colnum="2" colname="c2"
+></colspec>
+<colspec colnum="3" colname="c3"
+></colspec>
+<colspec colnum="4" colname="c4"
+></colspec>
+<colspec colnum="5" colname="c5"
+></colspec>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><emphasis
+>Nome</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Apelido</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Rua</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Número da porta</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Cidade</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Zé</entry>
+<entry
+>Pires</entry>
+<entry
+>Rua do Zé</entry>
+<entry
+>1</entry>
+<entry
+>Lisboa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Pedro</entry>
+<entry
+>Morais</entry>
+<entry
+>Rua do Pedro</entry>
+<entry
+>5</entry>
+<entry
+>Porto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry namest="c1" nameend="c5"
+><emphasis
+>Condições</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>campo obrigatório</entry>
+<entry
+>campo obrigatório</entry>
+<entry
+>campo obrigatório</entry>
+<entry
+>campo obrigatório</entry>
+<entry
+>campo obrigatório</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+>Graças à introdução das condições para <guilabel
+>campo obrigatório</guilabel
+>, poder-se-á garantir que os dados introduzidos estão completos. No caso das outras tabelas, poderá obviamente permitir a omissão de certos campos ao introduzir dados. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="data-limiting">
+<title
+>Limitar a visualização dos dados</title>
+<para
+>Uma folha de cálculo mostra todas as linhas e colunas da tabela, o que poderá ser incómodo no caso de folhas de dados muito grandes. Poderá, obviamente, filtrar e ordenar as linhas nas folhas de cálculo, contudo deverá ter bastante cuidado ao fazê-lo. Os utilizadores da folha de cálculo estão em risco de se esquecer que os dados foram filtrados, o que poderá conduzir a erros. Por exemplo, ao calcular somas, poderá pensar que tem 100 linhas de dados visíveis, quando de facto estão mais 20 escondidas. </para>
+<para
+>Se quiser lidar com um pequeno sub-conjunto de dados, &eg;, para o enviar para outras pessoas editarem, poderá copiá-lo e colá-lo noutra folha de cálculo e, após a edição, colar os dados alterados de novo na folha de cálculo principal. Esta edição "manual" poderá provocar a perda de dados ou cálculos incorrectos. </para>
+<para
+>Para limitar a <emphasis
+>visualização dos dados</emphasis
+>, as aplicações de bases de dados oferecem <emphasis
+>pesquisas</emphasis
+>, <emphasis
+>formulários</emphasis
+> e <emphasis
+>relatórios</emphasis
+>. </para>
+<para
+>Uma forma muito prática de limitar a seguinte versão extendida da tabela <guilabel
+>Pessoas</guilabel
+>, descrita anteriormente: </para>
+
+<para
+><emphasis
+>Tabela de pessoas</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="6">
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><emphasis
+>Nome</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Apelido</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Rua</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Número da porta</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Cidade</emphasis
+></entry>
+<entry
+><emphasis
+>Vencimento</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Zé</entry>
+<entry
+>Pires</entry>
+<entry
+>Rua do Zé</entry>
+<entry
+>1</entry>
+<entry
+>Lisboa</entry>
+<entry
+>2300</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Pedro</entry>
+<entry
+>Morais</entry>
+<entry
+>Rua do Pedro</entry>
+<entry
+>5</entry>
+<entry
+>Porto</entry>
+<entry
+>1900</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+>Vamos assumir que a coluna acabada de introduzir, <guilabel
+>Vencimento</guilabel
+>, contém dados confidenciais. Como é que poderá partilhar, &eg;, detalhes de contacto das pessoas com os seus colaboradores, mas sem <emphasis
+>revelar os seus vencimentos</emphasis
+>? É possível se <emphasis
+>partilhar apenas uma pesquisa e não a tabela inteira</emphasis
+>. A pesquisa poderia seleccionar todas as colunas, excepto a coluna <guilabel
+>Vencimento</guilabel
+>. No mundo das bases de dados, esse tipo de pesquisa é normalmente chamado de <guilabel
+>vista</guilabel
+>. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="performance-and-capacity">
+<title
+>Performance e capacidade</title>
+<para
+>O seu computador poderá ser muito rápido, contudo irá ver que não o ajudará com folhas de cálculo lentas e grandes. A sua eficiência baixa é, primeiro que tudo, devida à falta de índices que acelerem o processo de procura de dados (as bases de dados oferecem-nas). Para além disso, se usar coisas como a área de transferência do sistema, até a cópia de dados poderá ser problemática com o tempo. </para>
+<para
+>As folhas de cálculo que contenham grandes conjuntos de dados poderá levar uma eternidade a abrir. A folha de cálculo carrega um monte de dados para a memória do computador ao abrir. A maioria dos dados carregados será provavelmente inútil/desnecessária para si, de momento. As bases de dados, ao contrário das folhas de cálculo, carregam dados do disco do computador apenas se necessário. </para>
+<para
+>Na maioria dos casos, não terá de se preocupar como é que a base de dados guarda os seus dados. Isto significa que, ao contrário das folhas de cálculo, as bases de dados não se preocupam com: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>A sequência das linhas, dado que poderá ordená-las de acordo com as suas necessidades. Para além disso, poderá ver os mesmos dados em várias vistas com ordenações diferentes. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O mesmo acontece com as colunas (campos) da tabela. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Em conjunto com o <link linkend="data-limiting"
+>Limitar a visualização dos dados</link
+>, descrito no parágrafo anterior, estas qualidades constituem a vantagem das bases de dados. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="convenient-data-entry">
+<title
+>Introdução de dados</title>
+<para
+>As últimas edições das aplicações para criar folhas de cálculo permitem-lhe desenhar formulários de introdução de dados. Esses formulários são extremamente úteis se os seus dados não puderem ser apresentados convenientemente numa tabela, &eg;, se o texto conter várias linhas ou se todas as colunas não couberem no ecrã. </para>
+<para
+>Nesse caso, a forma correcta como a folha de cálculo funciona é problemática. Os campos para a introdução de dados são colocados à vontade na folha de cálculo e, na maior parte dos casos, não são seguros no que respeita à intervenção do utilizador (intencional ou acidental). </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="reports">
+<title
+>Relatórios</title>
+<para
+>As bases de dados permitem agrupar, limitar e somar os dados numa espécie de <emphasis
+>relatório</emphasis
+>. As folhas de cálculo são normalmente impressas na forma de pequenas tabelas, sem um controlo automático completo sobre as divisões das páginas e a disposição dos campos. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="programming">
+<title
+>Programação</title>
+<para
+>As aplicações para criar bases de dados contêm normalmente linguagens de programação completas. As bases de dados mas recentes também têm essa capacidade, contudo os cálculos servem para modificar os campos da folha de cálculo e para cópias simples dos dados, independentemente da relevância das regras de integridade mencionadas nos parágrafos anteriores. </para>
+<para
+>O processamento dos dados numa folha de cálculo é normalmente feito com uma interface do utilizador gráfica, que poderá atrasar a velocidade de processamento dos dados. As bases de dados são capazes de funcionar em segundo plano, fora das interfaces gráficas. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="multiuse">
+<title
+>Multi-usos</title>
+<para
+>É difícil imaginar um multi-usos de uma folha de cálculo. Mesmo que seja tecnicamente possível, no caso das últimas aplicações, necessita de bastante disciplina, atenção e conhecimento por parte dos utilizadores, o que não pode ser garantido. </para>
+<para
+>Uma forma clássica de partilhar dados gravados numa folha de cálculo com outra pessoa é enviar um ficheiro como um todo (usando normalmente o e-mail) ou fornecer uma folha de cálculo pela rede. Esta forma de trabalho é pouco eficiente para os grupos maiores de pessoas - os dados que poderiam ser necessários numa dada altura em particular, poderão estar bloqueados de momento por outra pessoa. </para>
+<para
+>Por outro lado, as bases de dados foram desenhadas principalmente com acesso multi-usos e multi-utilizadores em mente. Mesmo o bloqueio mais simples, ao nível de uma linha de uma tabela em particular, é possível, o que permite uma partilha simples dos dados da tabela. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="security">
+<title
+>Segurança</title>
+<para
+>A segurança de uma folha de cálculo ou de secções em particular com uma senha é meramente uma actividade simbólica. Após oferecer um ficheiro de folha de cálculo na rede do computador, todas as pessoas que sejam capazes de copiar o ficheiro, poderão tentar descobrir a senha. Normalmente, não será muito difícil, dado que a senha é guardada no mesmo ficheiro que a folha de cálculo. </para>
+<para
+>As funcionalidades para bloquear a edição ou a cópia de uma folha de cálculo (ou parte dela), são normalmente fáceis de quebrar. </para>
+<para
+>As bases de dados (excepto as gravadas num ficheiro em vez de um servidor) não necessitam de estar disponíveis num único ficheiro. Irá aceder a estas com a rede do computador, normalmente indicando um utilizador e uma senha. Irá ganhar acesso apenas àquelas áreas (tabelas, formulários ou mesmo colunas e linhas seleccionadas) que lhe tenham sido atribuídas, através dos direitos de acesso apropriados. </para>
+<para
+>Os direitos de acesso poderão afectar a capacidade de edição dos dados ou apenas da leitura de dados. Se não estiverem quaisquer dados disponíveis para si, poderá até nem ser enviado para o seu computador, como tal não há possibilidade de fazer uma cópia dos dados de forma simples, como acontece nas folhas de cálculo. </para>
+
+</sect3>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="database-design">
+<title
+>Desenho da Base de Dados</title>
+<para
+>O desenho de uma base de dados necessita de um planeamento cuidadoso. Lembre-se que a nova organização da tabela de contactos, proposta na secção 1.2, poderá gerar problemas quando a tabela for preenchida com dados. Por exemplo, se mudar o nome de um campo será uma tarefa simples, mas a divisão do campo <guilabel
+>Endereço</guilabel
+> em dois campos separados necessita de trabalho cuidadoso e aborrecido. </para>
+<para
+>Para evitar estas situações, <emphasis
+>volte a pensar no seu projecto de base de dados</emphasis
+> antes de a criar no seu computador e antes de você e os outros começarem a usá-la. Como tal, se investir algum tempo inicial, irá provavelmente poupá-lo no dia-a-dia. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="who-needs-a-database">
+<title
+>Quem Precisa de uma Base de Dados?</title>
+<itemizedlist>
+<title
+>Mantenha-se com as folhas de cálculo se:</title>
+<listitem
+><para
+>As suas necessidades são limitadas e os seus dados nunca irão crescer para grandes volumes (será que consegue prever isso para agora?) </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Não for capaz de adquirir a metodologia de construção de bases de dados. Poderá, contudo, considerar requisitar essa tarefa a alguém que saiba ou usar ferramentas mais simples. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se você usar folhas de cálculo complicadas e não tem tempo ou dinheiro para mudar para bases de dados. Pense ou pergunte a alguém se isso não o levará a um beco-sem-saída. Não conte com ferramentas mágicas que iriam transformar a sua folha de cálculo (por melhor que estejam concebidas) numa base de dados. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Pense em usar bases de dados se:</title>
+<listitem
+><para
+>A sua colecção de dados se expande todas as semanas.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se cria com frequência folhas de cálculo novas, as copia para dentro destas e se sente que o seu trabalho está cada vez mais aborrecido. Nesse caso, o esforço de mudança para bases de dados vale sempre a pena. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Poderá criar relatórios e instruções para os quais a vista da folha de cálculo não é adequada. Poderá então pensar em mudar para uma base de dados com janelas de formulários. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="database-software">
+<title
+>'Software' de Criação da Base de Dados</title>
+<para
+>Até agora, ainda não aprendeu as características das bases de dados sem entrar em grandes pormenores sobre as aplicações específicas que os desenharam. </para>
+<para
+>As primeiras bases de dados que foram criadas em conjunto com os grandes servidores nos anos 60, &eg;, o IBM System/360. Esta não era a altura dos PCs, como tal, essas bases de dados necessitavam de pessoal altamente especializado. Ainda que o 'hardware' dos computadores antigos fosse pouco fiável, fosse extremamente mais lento e tivesse menos capacidade de armazenamento, uma das funcionalidades de bases de dados ainda continua atraente: o acesso aos dados por vários utilizadores na rede. </para>
+<para
+>Nos anos 70, os cientistas formaram a teoria das bases de dados relacionais (termos como: <firstterm
+>tabela</firstterm
+>, <firstterm
+>registo</firstterm
+>, <firstterm
+>coluna (campo)</firstterm
+> e <firstterm
+>relação</firstterm
+>, entre outros). Na base desta teoria, as bases de dados IBM DB2 e Oracle foram criadas, sendo desenvolvidas e usadas até hoje. Na última parte dos anos 70, foram construídos o primeiros PCs. Os seus utilizadores poderiam (gradualmente) usar vários tipos de aplicações, incluindo as usadas para a construção da base de dados. </para>
+<para
+>No que respeita a bases de dados empresariais grandes, a situação não mudou: continuam a pedir computadores poderosos ou complexos de computadores chamados <firstterm
+>clusters</firstterm
+>. Isto vai, porém, além do tópico deste manual. </para>
+<para
+>Na área de bases de dados acessíveis, com interfaces gráficas para PCs, poderá escolher o seguinte: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><ulink url="http://www.dbase.com/"
+>DBase</ulink
+> - uma ferramenta para operar em bases de dados para DOS, popular nos anos 80. Os ficheiros no formato do DBase ainda hoje são usados em alguns casos específicos, devido à sua simplicidade. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><ulink url="http://msdn.microsoft.com/vfoxpro/productinfo/overview/"
+>FoxPro</ulink
+> - uma aplicação semelhante ao DBase (início dos anos 90). Após terem sido adquiridas pela Microsoft, as interfaces gráficas foram introduzidas e, como tal, é usada para criar bases de dados nos PCs. Este produto ainda é oferecido, ainda que esteja um pouco obsoleto. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><ulink url="http://office.microsoft.com/access/"
+>Microsoft Access</ulink
+> - uma aplicação para bases de dados (dados e desenho gráfico da interface) com muitas simplificações, o que o torna adequado para principiantes; foi desenhada no fim dos anos 80, baseada na arquitectura de 16 bits. Os produtos oferecidos ainda são usados nos dias de hoje, especialmente nas empresas pequenas, onde a eficiência e os requisitos multi-utilizador não são muito importantes. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><ulink url="http://www.filemaker.com/"
+>FileMaker</ulink
+> - uma aplicação conhecida e semelhante ao MS Access no que respeita à simplicidade, a operação em plataformas Windows e Macintosh, que é oferecida desde 1985. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><ulink url="http://www.kexi.pl/"
+>&kexi;</ulink
+> - uma aplicação multi-plataforma (Unix/Linux, Windows, Mac OS X), desenhada em 2003, desenvolvida de acordo com os princípios OpenSource, parte do projecto global que é o <ulink url="http://www.kde.org/"
+>Ambiente de Trabalho K</ulink
+>, &ie; um ambiente gráfico para os sistemas Unix/Linux. Uma contribuição significativa para o desenvolvimento do &kexi; é a companhia OpenOffice Polónia. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+</appendix>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/designingforms.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/designingforms.docbook
new file mode 100644
index 00000000..d1d5a3fa
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/designingforms.docbook
@@ -0,0 +1,1701 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+ -->
+
+ <sect1 id="designing-forms">
+ <title
+>Desenhar Formulários</title>
+
+ <sect2 id="most-important-terms">
+ <title
+>Termos mais importantes</title>
+ <glosslist>
+ <glossentry id="gloss-form">
+ <glossterm
+>Formulário</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para
+>Uma janela disponível para a introdução e apresentação de dados no ecrã do computador. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-form-data-source">
+ <glossterm
+>Fonte de dados do formulário</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para
+>Uma tabela ou pesquisa da base de dados que oferece dados para serem apresentados no formulário. A fonte de dados é necessária, porque os formulários em si apenas são <emphasis
+>ferramentas</emphasis
+> para mostrar e introduzir dados, enquanto as tabelas e pesquisas são a fonte dos dados em si. Os formulários novos e em branco não têm nenhuma fonte de dados associada; como tal, não mostram nenhuns dados da sua base de dados, a menos que atribua uma fonte de dados a eles. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-form-field">
+ <glossterm
+>Campo do formulário</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para
+>O equivalente directo de uma coluna de uma tabela ou pesquisa. Os campos usados com maior frequência são os campos para mostrar o texto e os números. A introdução de um valor novo ou a alteração de um campo existente, faz com que esse campo provoque uma alteração na tabela ou coluna da pesquisa associada (depois de aceitar a alteração). </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-form-design">
+ <glossterm
+>Desenho do formulário</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para
+>As tarefas que você efectua, para definir a aparência e as funções do formulário. Para o fazer, terá de indicar a <glossterm linkend="gloss-form-data-source"
+>fonte de dados</glossterm
+>, inserir os <glossterm linkend="gloss-form-field"
+>campos do formulário</glossterm
+> de vários tipos e colocá-los no local apropriado. </para>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-form-widget">
+ <glossterm
+>Elemento do formulário</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para
+>Um elemento gráfico pertencente ao formulários. Os tipos de elementos gráficos principais são:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>Os elementos que mostram informações, &eg;, campos de texto ou de imagens. Cada elemento deste tipo poderá ser <emphasis
+>associado</emphasis
+> a um campo da fonte de dados (uma tabela ou uma coluna de uma pesquisa). Como tal, estes elementos têm o nome resumido de <glossterm linkend="gloss-form-field"
+>campos do formulário</glossterm
+>. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Os elementos são capazes de efectuar uma dada acção, &eg; um botão que poderá fechar o formulário actual. Dentro das outras aplicações, este tipo de elemento tem o nome de <firstterm
+>controlo do formulário</firstterm
+>, porque poderá efectuar a acção previamente definida de <emphasis
+>controlar</emphasis
+> o comportamento da sua aplicação de bases de dados. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Outros elementos permitem melhorar a aparência do formulário; &eg;, o <quote
+>elemento da linha</quote
+> poderá separar visualmente duas áreas do formulário. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ <glossentry id="gloss-container-widget">
+ <glossterm
+>Elemento contentor</glossterm>
+ <glossdef>
+ <para
+>Um elemento que poderá <emphasis
+>conter</emphasis
+> outros elementos na sua área. Por exemplo, as molduras ou as páginas são contentores. A superfície de um formulário é ela própria um contentor. Os botões de comandos não podem ser considerados contentores, porque não é possível inserir um elemento dentro dele. Nos casos mais complexos, o elemento contentor poderá ser inserido dentro de um contentor; como tal, é possível encadeá-los. </para>
+ <!--
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Example container widgets</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_01_widget_containers.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Example container widgets</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </glossdef>
+ </glossentry>
+ </glosslist>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="forms-versus-tables">
+ <title
+>Formulários versus tabelas</title>
+ <para
+>No capítulo 5.2, você aprendeu como introduzir os dados directamente nas tabelas, usando a sua vista de dados. Contudo, em muitos casos, os formulários são mais adequados para a introdução de dados: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>A tabela poderá conter demasiadas colunas para as apresentar no seu ecrã. O formulário poderá mostrar alguns desses dados, usando várias linhas. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>O formulário permite dividir visualmente os <glossterm linkend="gloss-form-field"
+>campos</glossterm
+> de dados em grupos lógicos, aumentando desta forma a legibilidade. As legendas com informações adicionais poderão ser inseridas para dar mais sugestões aos utilizadores sobre a utilização do formulário ou sobre o que significam os <glossterm linkend="gloss-form-field"
+>campos</glossterm
+> de dados. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Os botões de comandos poderão ser usados, dentro dos formulários, para os comandos normalmente usados, para que os utilizadores possam usar os formulários de forma semelhante às das aplicações autónomas conhecidas por eles. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Na vista de dados, a apresentação do texto em várias linhas, pertencente aos <glossterm linkend="gloss-form-field"
+>campos</glossterm
+> ou imagens, é tão simples como dentro dos formulários. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <title
+>Trabalhar com o desenho do formulário</title>
+ <para
+>Como no desenho das tabelas ou das pesquisas, você tem a possibilidade de usar a <interface
+>Vista de Dados</interface
+> e a <interface
+>Vista de Desenho</interface
+>. O desenho de formulários é efectuado na <interface
+>Vista do Desenho</interface
+>. Serão feitas referências frequentes à janela de desenho dos formulários como o <interface
+>Desenhador de Formulários</interface
+>. </para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para
+>Para criar um novo formulário vazio, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Formulário</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Opcionalmente, poderá usar o comando <menuchoice
+><guimenuitem
+>Criar um Objecto: Formulário</guimenuitem
+></menuchoice
+> do botão da barra de ferramentas do <interface
+>Navegador do Projecto</interface
+> ou na opção do menu de contexto <menuchoice
+><guimenuitem
+>Criar um Objecto: Formulário</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Irá aparecer uma área nova, pelo que poderá dimensionar o formulário, movendo para isso os seus contornos. O formulário está coberto com uma grelha, para simplificar o posicionamento preciso dos elementos. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>A window with design of a new form</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_03_new_empty_form.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>A window with design of a new form</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </step>
+ </procedure>
+ <para
+>Como no desenho da tabela, o <interface
+>Desenhador de Formulários</interface
+> oferece uma <interface
+>área de Propriedades</interface
+>. Para poupar algum espaço no ecrã, a área foi dividida em três páginas, relacionadas com o formulário seleccionado de momento: </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+>A página de <guilabel
+>Propriedades</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Contém uma lista das propriedades do elementos gráfico seleccionado de momento.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>A página da <guilabel
+>Fonte de dados</guilabel
+> </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Contém as propriedades relacionadas especificamente com a <glossterm linkend="gloss-form-data-source"
+>fonte de dados</glossterm
+> do elemento gráfico seleccionado de momento ou com o formulário em si. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>A página de <guilabel
+>Elementos</guilabel
+> </term>
+ <listitem>
+ <para
+>Contém uma hierarquia com todos os elementos do formulário. A lista simplifica a pesquisa dos elementos por nome e a navegação pelos mesmos. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ <para
+>Existe alguma informação, acerca do nome e o tipo do elemento seleccionado de momento, na primeira e segunda páginas. </para>
+ <para
+>Estão também disponíveis algumas barras de ferramentas adicionais:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>A barra de ferramentas de <guilabel
+>Elementos</guilabel
+>, usada para inserir os novos elementos no formulário </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>A barra do <guilabel
+>Formato</guilabel
+>, usada para formatar os elementos do formulário (&eg;, ajustar o tamanho do elemento gráfico, o agrupamento, etc). Os comandos de formatação estão também disponíveis no menu <guimenu
+>Formato</guimenu
+>. Poderá descobrir mais alguma coisa sobre estes comandos em <xref linkend="formatmenu"/>. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="using-the-widgets-tab">
+ <title
+>Usar a página de <guilabel
+>Elementos</guilabel
+></title>
+ <para
+>A página de <guilabel
+>Elementos</guilabel
+>, na <interface
+>área de Propriedades</interface
+>, oferece uma lista de elementos do formulário, bem como a sua hierarquia. Cada elemento aparece, dentro da hierarquia, ao lado dos outros elementos ao mesmo nível (com o mesmo elemento contentor-pai). Os elementos-filhos (dentro dos contentores) são apresentados com os nomes indentados. </para>
+ <!--<para
+>In the picture below, the form (a container) contains two widgets:
+ <guilabel
+>groupBox2</guilabel
+> and <guibutton
+>options</guibutton
+> command button. In
+ turn, <guilabel
+>groupBox2</guilabel
+> (being a container itself) contains two check box
+ widgets.
+ </para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Using the <quote
+>Widgets</quote
+> tab</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_04_widgets_tab.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Using the <quote
+>Widgets</quote
+> tab</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ <para
+>Cada elemento apresenta o seu nome e tipo. O tipo também tem um ícone visível - o mesmo que aparece na barra de ferramentas que é usada ao desenhar o formulário. </para>
+ <note>
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+>
+ <para
+>A alteração da selecção actual da lista faz com que seja feita a selecção apropriada no formulário desenhado. Isto permite-lhe uma pesquisa mais simples de elementos pelo nome, bem como uma navegação também mais simples. Por exemplo, é possível seleccionar um elemento pelo nome e depois mudar para a área de <guilabel
+>Propriedades</guilabel
+>, para mudar as propriedades do elemento.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Se mantiver a tecla <keycap
+>Ctrl</keycap
+> carregada, enquanto está seleccionado um item na lista de elementos, permite seleccionar vários elementos de cada vez. Se mantiver a tecla <keycap
+>Shift</keycap
+> carregada, permite seleccionar listas de elementos inteiras.</para>
+ </listitem>
+ <!--<listitem>
+ <para>
+ When widget is inserted, it is recommended to give it a reasonable name.
+ For example, <guilabel
+>green</guilabel
+> check box widget has been named specifically
+ for its meaning, using the <guilabel
+>Properties</guilabel
+> tab
+ (<guilabel
+>Name</guilabel
+> property has been used to do that). Such change
+ can make it easier to find a widget within the list.
+ </para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Naming the widget as <guilabel
+>green</guilabel
+></screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_04_renaming_widgets.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Naming the widget as <guilabel
+>green</guilabel
+></phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </listitem
+>-->
+ </itemizedlist>
+ </note>
+ <para
+>A atribuição de nomes razoáveis poderá ser útil, mas não é obrigatória. Repare que o nome do elemento é uma propriedade invisível para o utilizador do seu formulário. Os utilizadores só irão ver um texto do elemento, dado pela propriedade <varname
+>Text</varname
+> ou outra semelhante. </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="inserting-widgets-text-fields">
+ <title
+>Inserir elementos - campos de texto</title>
+ <para
+>Será agora criado um formulário que fornece informações sobre as pessoas, i.e., um formulário ligado à tabela <literal
+>Pessoas</literal
+>. </para>
+ <para
+>Se o formulário em desenho deverá apresentar os dados obtidos da base de dados, terá de colocar os <glossterm linkend="gloss-form-field"
+>campos</glossterm
+> apropriados nele. Para o fazer, use a barra de <guilabel
+>Elementos</guilabel
+>, que contém um conjunto de botões de comutação. Cada botão corresponde a um único tipo de elemento gráfico. </para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para
+>Carregue no botão de <guibutton
+>Campo de Texto</guibutton
+> da barra de <guilabel
+>Elementos</guilabel
+>. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Carregue na superfície do formulário com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato. Será colocado um novo elemento de campo do texto, no ponto em que você carregou. Antes de o largar, poderá arrastar o seu rato, para definir um tamanho desejado para o elemento. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Se necessário, mova o elemento inserido com 'drag &amp; drop' para uma posição desejada. Poderá dimensionar depois o elemento, arrastando uma das pequenas opções que aparecem perto dos seus cantos. Repare que as opções só ficam visíveis quando o elemento estiver seleccionado. Se seleccionar outro elemento ou a superfície do formulário, desaparecem as opções. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Carregue no botão do <guibutton
+>Campo de Texto</guibutton
+>, de novo, e carregue outra vez na superfície do formulário para inserir outro elemento. Repita esta acção até ter três campos de texto inseridos no seu formulário. Por razões de simplicidade, o limite será, por agora, de três <glossterm linkend="gloss-form-field"
+>campos</glossterm
+> de dados. </para>
+ </step>
+ </procedure>
+ <note>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>Existe um menu de contexto disponível no modo de desenho do formulário, que é activado, com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do rato, quando carregar num elemento seleccionado ou na superfície de um formulário. O menu oferece comandos como o <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+>, o <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+>, o <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+>, o <guimenuitem
+>Apagar</guimenuitem
+> e ainda outros comandos mais complexos. Muitos dos comandos também estão disponíveis no <guilabel
+>Menu</guilabel
+>, normalmente em <guimenuitem
+>Editar</guimenuitem
+>. Estão também disponíveis atalhos de teclado para estes comandos. Alguns destes comandos só estarão disponíveis para certos tipos de elementos. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Os comandos <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> e <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> possibilitam a mudança ou cópia dos elementos entre formulários, até mesmo entre projectos de bases de dados separados. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Se mantiver carregada a tecla <keycap
+>Ctrl</keycap
+>, enquanto carrega num elemento, poderá seleccionar vários elementos gráficos. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Em vez de usar os comandos <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> e <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+>, para duplicar um elemento no mesmo formulário, poderá manter carregada a tecla <keycap
+>Ctrl</keycap
+>, enquanto se move o elemento gráfico. Depois de largar a tecla <keycap
+>Ctrl</keycap
+>, o elemento arrastado não será movido mas sim copiado para o novo local. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </note>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="assigning-data-sources">
+ <title
+>Atribuir fontes de dados</title>
+ <para
+>Os <glossterm linkend="gloss-form-field"
+>campos</glossterm
+> que inseriu não têm ainda qualquer <emphasis
+>fonte de dados</emphasis
+> atribuída; como tal, estes não irão conseguir mostrar informações da base de dados. Para atribuir uma fonte de dados, use a página da <guilabel
+>Fonte de Dados</guilabel
+> da <interface
+>área de Propriedades</interface
+>. </para>
+ <para
+>O primeiro passo de todos é indicar a <glossterm linkend="gloss-form-data-source"
+>fonte de dados do formulário</glossterm
+>, i.e. um local de onde os dados apresentados serão obtidos. Como foi dito acima, irá usar a tabela <literal
+>Pessoas</literal
+> como <glossterm linkend="gloss-form-data-source"
+>fonte de dados</glossterm
+> do seu formulário novo. </para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para
+>Carregue na superfície do formulário, dado que vai alterar as suas propriedades.</para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Mude para a página da <guilabel
+>Fonte de Dados</guilabel
+> e indique o nome da tabela <literal
+>Pessoas</literal
+> na lista <guilabel
+>Fonte de dados do formulário</guilabel
+>. Em alternativa, poderá seleccionar este nome na lista. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Entering <glossterm linkend="gloss-form-data-source"
+>form's data source</glossterm
+> name</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_05_entering_form_data_source.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Entering <glossterm linkend="gloss-form-data-source"
+>form's data source</glossterm
+> name</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </step>
+ </procedure>
+ <para
+>Você acabou de atribuir a <glossterm linkend="gloss-form-data-source"
+>fonte de dados ao formulário</glossterm
+>. Agora, o que precisa de fazer é indicar a fonte de dados do elemento gráfico do campo. </para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para
+>Carregue no primeiro campo de texto, no topo do formulário.</para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Na página da <guilabel
+>Fonte de Dados</guilabel
+> da área de propriedades, indique o nome <varname
+>nome</varname
+> na lista da <emphasis
+>fonte de dados</emphasis
+>. Em alternativa, poderá seleccionar este nome na lista. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Entering widget's data source name</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_05_entering_text_field_data_source.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Entering widget's data source name</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Carregue no elemento seguinte de texto e indique <varname
+>apelido</varname
+> como fonte de dados.</para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Indique as fontes de dados para os <glossterm linkend="gloss-form-field"
+>campos</glossterm
+> de <varname
+>morada</varname
+>, <varname
+>numero_porta</varname
+> e <varname
+>cidade</varname
+> da mesma forma. </para>
+ </step>
+ </procedure>
+ <para
+>Poderá agora gravar o desenho do formulário (isto não é obrigatório para testar o formulário). Para gravar, carregue no botão da barra de ferramentas para <guilabel
+>Gravar as alterações do objecto</guilabel
+> ou use a tecla de atalho <menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+><keycap
+>Ctrl</keycap
+><keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Depois da gravação, ser-lhe-á pedido para introduzir o nome do formulário. Indique <literal
+>Pessoas</literal
+> como título e carregue no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>. O nome do formulário será preenchido automaticamente. </para>
+ <para
+>Este é o momento correcto para testar o seu formulário. Carregue no botão <guibutton
+>Mudar para a vista de dados</guibutton
+>. A menos que cometa algum erro durante a introdução das fontes de dados, deverá ver os <glossterm linkend="gloss-form-field"
+>campos do formulário</glossterm
+> preenchidos com dados da tabela <literal
+>Pessoas</literal
+>. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>The <literal
+>Persons</literal
+> form in data view after inserting text fields and assigning data sources</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_06_form_with_text_fields.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>The <literal
+>Persons</literal
+> form in data view after inserting text fields and assigning data sources</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ <note>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>Se quiser remover a atribuição da <glossterm linkend="gloss-form-data-source"
+>fonte de dados</glossterm
+> de um elemento do formulário, poderá usar o botão <guibutton
+>Limpar a fonte de dados do elemento</guibutton
+>, perto da lista <guilabel
+>Campo de origem</guilabel
+>. Da mesma forma, poderá usar o botão <guibutton
+>Limpar a fonte de dados</guibutton
+>, perto da lista <guilabel
+>Fonte de dados do formulário</guilabel
+>. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Use o botão <guibutton
+>Ir para a fonte de dados seleccionada</guibutton
+> para seleccionar a tabela ou pesquisa apropriadas no <interface
+>Navegador do Projecto</interface
+>, para que possa abrir rapidamente uma tabela ou pesquisa como sendo a <glossterm linkend="gloss-form-data-source"
+>fonte de dados</glossterm
+> do formulário. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <!-- TODO: mention about creating Auto Fields by using drag & drop -->
+ </note>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="inserting-text-labels">
+ <title
+>Inserir legendas de texto</title>
+ <para
+>Para facilitar ao utilizador do formulário a identificação do significado de cada elemento de campo, estes deverão ter associadas legendas de texto, com títulos apropriados. Para criar as legendas de texto, é usado o elemento <literal
+>Legenda</literal
+>. </para>
+ <para
+>Introduza três legendas de texto no formulário, colocando-as à esquerda dos campos de texto (ou à direita, se o seu sistema operativo usar o formato da direita-para-a-esquerda). Ao inserir cada uma das legendas novas, aparece um cursor de texto dentro das mesmas, onde poderá introduzir o título desejado. Indique, de forma consecutiva, <literal
+>Nome</literal
+>, <literal
+>Apelido</literal
+> e <literal
+>Rua</literal
+>. Para além disso, no topo do formulário, introduza outra legenda que mostra o nome do formulário, i.e., <literal
+>Pessoas</literal
+>. Alargue o tamanho desta legenda e configure um tipo de letra maior, usando o comando do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Tipo de Letra...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Ready to use form after adding text labels</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_06_form_with_labels.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Ready to use form after adding text labels</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="actions">
+ <title
+>Acções</title>
+ <para
+>Uma <literal
+>Acção</literal
+> é uma actividade simples, isolada na aplicação, e que está disponível para o utilizador a executar. Poderá também ser executada automaticamente, como reacção a um dado evento (&eg;, depois de abrir um formulário). </para>
+
+ <sect3 id="assigning-actions-to-form-buttons">
+ <title
+>Atribuir acções aos botões dos formulários</title>
+ <para
+>A maioria das acções poderão ser atribuídas aos botões dos formulários. A acção atribuída é executada, depois de carregar no botão. </para>
+ <para
+>Para atribuir uma acção:</para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para
+>Mude para a <interface
+>Vista de desenho</interface
+> do formulário, se não o tiver já feito.</para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Seleccione o elemento do botão existente, carregando nele, ou coloque um novo botão no formulário. Se inseriu um novo botão, indique o seu título e carregue na tecla <keycombo action="press"
+><keycap
+>Enter</keycap
+></keycombo
+>. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Carregue no elemento do botão com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do rato, para mostrar um menu de contexto. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>No menu de contexto, seleccione o comando <guimenuitem
+>Atribuir uma acção...</guimenuitem
+>. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Irá aparecer uma janela de <guilabel
+>Atribuição de uma Acção a um Botão de Comando</guilabel
+>, apresentando uma lista de acções disponíveis. Uma das acções fica seleccionada, se o elemento já tiver uma acção atribuída. Caso contrário, a lista do <guilabel
+>Tipo de acção</guilabel
+> terá o item <guilabel
+>Sem tipo</guilabel
+> seleccionado. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Na lista do <guilabel
+>Tipo de acção</guilabel
+>, seleccione o item <guilabel
+>Aplicação</guilabel
+>. Serão apresentadas as acções ao nível da aplicação. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Seleccione uma das acções da lista (&eg;, <guilabel
+>Apagar a Linha</guilabel
+>).</para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Carregue no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+> ou na tecla <keycombo action="press"
+><keycap
+>Enter</keycap
+></keycombo
+>, para aceitar a sua selecção. </para>
+ </step>
+ </procedure>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Assigning <guilabel
+>Delete Row</guilabel
+> action to a form's button</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_07_assigning_action_to_button.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Assigning <guilabel
+>Delete Row</guilabel
+> action to a form's button</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ <para
+>Depois de mudar para a <emphasis
+>vista de dados</emphasis
+> do formulário, poderá tentar ver se a acção funciona. Por exemplo, se tiver atribuído a acção <guilabel
+>Apagar a Linha</guilabel
+>, ao carregar no botão, irá remover a linha actual da base de dados, de mesma forma que aconteceria com a execução de <menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+><keycap
+>Ctrl</keycap
+><keycap
+>Delete</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Apagar a Linha</guimenuitem
+></menuchoice
+> (dependendo da sua configuração, poderá ser pedida a confirmação da remoção). </para>
+
+ <note>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>Para remover a atribuição da acção, seleccione o item <guilabel
+>Sem tipo</guilabel
+> da lista <guilabel
+>Tipo de acção</guilabel
+> da janela <guilabel
+>Atribuir uma Acção a um Botão de Comando</guilabel
+>. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>As acções só funcionam na <emphasis
+>vista de dados</emphasis
+> do formulário. Nem todas as atribuições de acções são aceitáveis. Por exemplo, as acções do <guimenuitem
+>Tipo de Letra...</guimenuitem
+> não estão disponíveis na vista de dados do formulário; por isso, a atribuição desta acção ao botão não fará efeito. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </note>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="widget-layouts">
+ <title
+>Disposições dos elementos</title>
+ <para
+>Na maioria dos casos, os elementos gráficos do formulário deverão estar devidamente colocados e alinhados. O posicionamento, o alinhamento e o dimensionamento dos elementos à mão não é simples e estes parâmetros não são ajustados quando o utilizador dimensiona o formulário. De facto, a situação é ainda pior, porque não consegue assumir que um dado formulário necessitada de um dado espaço, porque os utilizadores têm diferentes tamanhos de letra e resoluções do ecrã. </para>
+ <!--
+ <para>
+ The following example presents a form where text fields and labels were
+ placed by hand. Some of them cannot fit in the form's window.
+ </para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>An example form with widgets that cannot not fit in the window</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_no_fit.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>An example form with widgets that cannot not fit in the window</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ <para
+>Se usar uma ferramenta especial, chamada de 'disposições de elementos', poderá colocar automaticamente os elementos do formulário. A disposição do elemento é uma acção que consiste em agrupar dois ou mais elementos, de modo que fiquem bem posicionados e tenham tamanhos adequados. </para>
+ <para
+>A utilização de disposições neste formulário melhora o alinhamento. Para além disso, o seu espaço é melhor desenvolvido. Os campos de texto ficam mais próximos uns dos outros, mantendo-se o espaço de intervalo constante. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Example form with layout used</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_well_fit.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Example form with layout used</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ <para
+>Existem dois métodos para criar disposições de elementos.</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>Seleccione dois ou mais elementos que devam ser colocados numa disposição comum, seleccionando de seguida um dos tipos de disposições do item menu de contexto <guilabel
+>Dispor os Elementos</guilabel
+>. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Carregue num elemento contentor (ou na superfície do formulário), onde os elementos estão inseridos, e seleccione um dos tipos de disposição do item do menu de contexto Dispor os Elementos. Todos os itens que existam dentro do contentor ou do formulário, e que estejam ao mesmo nível, serão colocados numa única disposição comum. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para
+>Em cada um destes casos, poderá também usar o menu <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Dispor os Elementos</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Selecting widgets that will be put into a layout</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_layout_selecting.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Selecting widgets that will be put into a layout</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Four widgets are selected</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_layout_selected.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Four widgets are selected</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Using the context menu for putting the widgets into a grid layout</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_layout_popup.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Using the context menu for putting the widgets into a grid layout</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ <para
+>A disposição de elementos é apresentada na área de desenho, usando uma caixa vermelha, verde ou azul com uma linha interrompida. Esta linha só aparece na vista de desenho do formulário. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Widgets within a grid layout</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_layout_grid.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Widgets within a grid layout</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ <para
+>Para além do tipo 'grelha', existem outros tipos de disposições de elementos.</para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+>vertical</term>
+ <listitem>
+ <para
+>Uma disposição vertical dos elementos</para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Vertical widget layout</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_layout_vertical.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Vertical widget layout</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+>horizontal</term>
+ <listitem>
+ <para
+>Uma disposição vertical dos elementos</para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Horizontal widget layout</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_layout_horizontal.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Horizontal widget layout</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <!-- TODO podzia poziomy / pionowy
+ <br
+><img src="img/05_04_08_form_layout_vertical_splitter.png">
+ <br
+><br>
+ <br
+><img src="img/05_04_08_form_layout_horizontal_splitter.png">
+ <br
+><br>
+ </li
+> -->
+ </variablelist>
+
+ <sect3 id="springs-in-widget-layouts">
+ <title
+>Molas nas disposições dos elementos</title>
+ <para
+>Uma <emphasis
+>mola</emphasis
+>, nas disposições de elementos, é um elemento invisível que permite ajustar a posição e o tamanho do elemento, dentro das disposições. Essas molas esticam ou apertam um elemento do lado esquerdo, direito, superior ou inferior, para que possa ter o tamanho e posição desejados. </para>
+ <para
+>Para usar uma mola:</para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para
+>Seleccione o ícone da mola na barra de <guilabel
+>Elementos</guilabel
+>. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Carregue num ponto seleccionado do formulário, para inserir a mola.</para>
+ </step>
+ </procedure>
+ <!--<para>
+ For the following example, the spring has been inserted on the left
+ hand of the text label "Persons". The label is thus displayed on the
+ right hand of the form. To make the spring work, it has been put into
+ a common horizontal layout with the label.
+ </para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Horizontal layout containing a spring and a text label</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_spring.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Horizontal layout containing a spring and a text label</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ <para
+>Para fazer as molas funcionar, terá de criar uma disposição de elementos global, i.e., para o formulário em si. Depois, as molas poderão usar os extremos do formulário como limites para a expansão. </para>
+ </sect3>
+ <!--
+
+ TODO: The entire text in this section is built around a screenshot
+ example, so it's commented out for now.
+
+ <sect3 id="advanced-widget-layouts">
+ <title
+>Advanced widget layouts</title>
+ <para>
+ Widget layouts can be combined (or nested). On the following example
+ you can identify two nested layouts:
+ </para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ Horizontal layout with a spring, aligning the <literal
+>Persons</literal>
+ text label to the right.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Grid layout grouping widgets on the whole form.</para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>Two widget layouts combined: horizontal layout inside of a grid layout</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_advanced_layout.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Two widget layouts combined: horizontal layout inside of a grid layout</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ <para>
+ The horizontal layout is treated in the example as a single widget by
+ the grid layout - it takes exactly one <quote
+>cell</quote
+> of the grid.
+ After opening a form designed this way in the data view, you can notice
+ (by resizing the form) that:
+ </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <literal
+>Persons</literal
+> text label thanks to the spring used is constantly
+ aligned to the to the right side of the form.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Text fields take all of the available width thanks to putting them
+ into the grid layout.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ All the form's widgets are pushed to the top thanks to the spring
+ used at the bottom of the form.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>The form using the two layouts displayed in data view</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_08_form_advanced_layout_view.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>The form using the two layouts displayed in data view</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </sect3
+>-->
+
+ <sect3 id="removing-widget-layouts">
+ <title
+>Remover as disposições de elementos</title>
+ <para
+>Para remover a disposição dos elementos, sem remover os próprios, efectue uma das seguintes acções: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>Carregue com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> no contorno da disposição e seleccione o comando <guimenuitem
+>Quebrar a Disposição</guimenuitem
+>, no menu de contexto. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Carregue com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato no contorno da disposição e seleccione a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Quebrar a Disposição</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <note>
+ <para
+>A remoção da disposição de elementos, usando o comando <guimenuitem
+>Quebrar a Disposição</guimenuitem
+>, não irá remover os elementos contidos na disposição. Se quiser remover também os elementos, basta seleccionar a disposição, carregando no seu contorno e carregando na tecla <keycap
+>Delete</keycap
+> ou usando o comando do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Apagar</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou a opção do menu de contexto respectiva. </para>
+ </note>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="size-policies-for-widgets-within-a-layout">
+ <title
+>Políticas de tamanho dos elementos numa disposição</title>
+ <para
+>Em vez de definir um tamanho fixo para os seus elementos, no &kexi; poderá definir diversas políticas de tamanho dos elementos. Uma <emphasis
+>política de tamanho</emphasis
+> é uma estratégia flexível para controlar a forma como um elemento é esticado (ou encolhido), dependendo dos outros elementos adjacentes e do espaço disponível no formulário. </para>
+ <para
+>Depois de colocar os elementos numa <emphasis
+>disposição</emphasis
+>, cada elemento tipicamente obtém uma política de tamanho proporcional (<guilabel
+>Preferida</guilabel
+>). Estes elementos serão automaticamente dimensionados com a configuração preferida, dependendo do seu tipo e tamanho da disposição inteira. Por exemplo, três botões, colocados na disposição horizontal, serão dimensionados para caber o seu texto visível. </para>
+ <para
+>Para cada um dos elementos inseridos no formulário, existem opções disponíveis para a política de tamanho no <interface
+>Editor de Propriedades</interface
+>. A configuração aparece como um grupo de propriedades, chamado <guilabel
+>Política de Tamanho</guilabel
+>. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>A group of properties for defining a widget's size policy</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_09_size_policy_properties.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>A group of properties for defining a widget's size policy</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ <para
+>Este grupo de propriedades contém:</para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Política de Tamanho Horizontal</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>define o tamanho horizontal do elemento,</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Política de Tamanho Vertical</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>define o tamanho vertical do elemento,</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Esticamento Horizontal</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>define a potência de actividade da <guilabel
+>Política de Tamanho Horizontal</guilabel
+>, </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Esticamento Vertical</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>define a potência de actividade da <guilabel
+>Política de Tamanho Vertical</guilabel
+>, </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <sect4>
+ <title
+>Valores das políticas de tamanho</title>
+ <para
+>Existem os seguintes valores disponíveis na lista da <guilabel
+>Política de Tamanho Horizontal</guilabel
+> e <guilabel
+>Política de Tamanho Vertical</guilabel
+>, no <interface
+>Editor de Propriedades</interface
+>: </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Fixo</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>este valor significa que o elemento não poderá ser dimensionado automaticamente; deverá manter o tamanho constante, que foi definido na altura do desenho (altura ou largura), </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Mínimo</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>este valor significa que o tamanho original do elemento é definido como o mínimo permitido, sendo suficiente e não existindo a necessidade expandir o elemento, se bem que este possa ser expandido, se for necessário. Este tipo de política poderá ser usado para obrigar o elemento a ser expandido para a largura ou altura completas, especialmente se definir um valor de esticamento maior que 0. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Text field and two buttons within a grid layout (Minimum horizontal size policy is set for both buttons, so these are slightly wider than needed)</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_09_size_policy_minimum.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Text field and two buttons within a grid layout (Minimum horizontal size policy is set for both buttons, so these are slightly wider than needed)</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Máximo</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>este valor significa que o tamanho original do elemento é definido como o máximo permitido, podendo ser diminuído sem quebrar a usabilidade e legibilidade do elemento, se os outros elementos precisarem de mais espaço, </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Preferido</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>este valor significa que o tamanho original do elemento é o melhor e o pretendido; o elemento poderá ser encolhido ou expandido, todavia, mantendo-se à mesma legível, </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Text field and two buttons within a grid layout (Preferred horizontal size policy is set for both buttons)</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_09_size_policy_preferred.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Text field and two buttons within a grid layout (Preferred horizontal size policy is set for both buttons)</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Expansível</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>este valor significa que o tamanho original do elemento é razoável, mas o elemento poderá também ser encolhido; poderá também ser expandido, para ocupar o espaço máximo que for possível, </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Expansão Mínima</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>este valor significa que o tamanho original do elemento é permitido; poderá ser expandido, para ocupar o espaço máximo que for possível, </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Ignorado</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>este valor significa que o tamanho original do elemento é ignorado; o elemento poderá ser expandido, para ocupar o máximo de espaço possível, só que os outros elementos não permitem isso, normalmente </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ <para
+>Os diferentes tipos de elementos têm diversas políticas de tamanho predefinidas; por exemplo, os elementos dos botões têm uma política de tamanho predefinida igual a <guilabel
+>Mínimo</guilabel
+> (em todas as direcções), enquanto os elementos de texto tem a política de tamanho vertical igual a <guilabel
+>Fixo</guilabel
+>. </para>
+ <para
+>As políticas de tamanho usadas com maior frequência são o <guilabel
+>Preferido</guilabel
+>, o <guilabel
+>Mínimo</guilabel
+> e o <guilabel
+>Máximo</guilabel
+>. </para>
+ </sect4>
+
+ <sect4>
+ <title
+>Esticamento horizontal e vertical</title>
+ <para
+>As propriedades <guilabel
+>Esticamento Vertical</guilabel
+> e <guilabel
+>Esticamento Horizontal</guilabel
+> aceitam números inteiros maiores ou iguais a 0. Estas propriedades permitem afinar o comportamento das políticas de tamanho. O valor predefinido das propriedades é 0 (zero). Um valor maior significa que o elemento será mais expandido que os outros elementos que tiverem um valor de esticamento menor. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Size of button widgets affected by setting Vertical Stretch property of the second button to 1</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_09_size_policy_vertical_stretch.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Size of button widgets affected by setting Vertical Stretch property of the second button to 1</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </sect4>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="setting-widgets-size-and-position-by-hand">
+ <title
+>Definir o tamanho e a posição dos elementos à mão</title>
+ <para
+>No caso de o seu formulário não ter uma disposição principal definida para posicionar e dimensionar automaticamente os seus elementos, poderá querer alinhar a posição e o tamanho dos elementos, para que o formulário possa parecer mais limpo e fácil de usar. O desenhador de formulários do &kexi; simplifica esta tarefa, oferecendo os seguintes grupos de comandos: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>Ajustar os tamanhos dos elementos seleccionados. Os comandos estão disponíveis no submenu <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guisubmenu
+>Ajustar o Tamanho dos Elementos</guisubmenu
+></menuchoice
+> do <guilabel
+>Menu</guilabel
+> e o submenu <menuchoice
+><guisubmenu
+>Ajustar o Tamanho dos Elementos</guisubmenu
+></menuchoice
+> do menu de contexto. Também está disponível o botão da barra de ferramentas <guibutton
+>Ajustar o Tamanho dos Elementos</guibutton
+>. </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aofit.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>Para Caber</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Os tamanhos dos elementos seleccionados serão alterados, de modo que cada elemento fique com o seu tamanho e conteúdo preferidos; por exemplo, o tamanho da legenda de texto será alterado, de modo a caber o seu texto. A posição dos elementos não será alterada. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aogrid.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>À Grelha</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Os tamanhos dos elementos seleccionados serão alterados, para que o canto de cada elemento seja colocado no ponto da grelha do formulário (ou de outro contentor). A posição do elemento poderá ser ligeiramente alterada. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aoshortest.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>Ao Menor</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>A altura dos elementos seleccionados será alterada, para que cada um deles fique com a mesma altura do menor de todos. A posição dos elementos não será alterada. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aotallest.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>Ao Mais Alto</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>A altura dos elementos seleccionados será alterada, para que cada um deles fique com a mesma altura do maior de todos. A posição dos elementos não será alterada. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aonarrowest.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>Ao Mais Estreito</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>A largura dos elementos seleccionados será alterada, para que cada um deles fique com a mesma largura que o elemento mais estreito. A posição dos elementos não será alterada. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aowidest.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>Ao Mais Largo</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>A largura dos elementos seleccionados será alterada, para que cada um deles fique com a mesma largura que o elemento mais largo. A posição dos elementos não será alterada. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Alinhar as posições dos elementos seleccionados. Os comandos estão disponíveis no submenu <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guisubmenu
+>Alinhar a Posição dos Elementos</guisubmenu
+></menuchoice
+> do <guilabel
+>Menu</guilabel
+> e no submenu <menuchoice
+><guisubmenu
+>Alinhar a Posição dos Elementos</guisubmenu
+></menuchoice
+> do menu de contexto. Também está disponível o botão <guibutton
+>Alinhar a Posição dos Elementos</guibutton
+>. </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aoleft.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>À Esquerda</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Todas as posições esquerdas dos elementos seleccionados serão movidas para a posição do elemento mais à esquerda. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aoright.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>À Direita</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Todas as posições direitas dos elementos seleccionados serão movidas para a posição do elemento mais à direita. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aotop.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>Ao Topo</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Todas as posições de topo dos elementos seleccionados serão movidas para a posição do elemento mais acima. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aobottom.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>Ao Fundo</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Todas as posições do fundo dos elementos seleccionados serão movidas para a posição do elemento mais abaixo. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><!--<img src="img/aopos2grid.png" class="icon"
+>--><guilabel
+>À Grelha</guilabel
+></term>
+ <listitem>
+ <para
+>Todas as posições dos cantos superiores esquerdos dos elementos seleccionados serão movidas para o ponto da grelha mais próximo. </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ <para
+>Nenhum dos comandos acima dimensiona os elementos gráficos.</para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para
+>Estão também disponíveis outros comandos adicionais: <guimenuitem
+>Trazer Elementos para a Frente</guimenuitem
+> (i.e., acima de todos os outros elementos gráficos) e <guimenuitem
+>Enviar Elementos para Trás</guimenuitem
+> (i.e. por baixo de todos os outros elementos). Estes dois comandos são raramente usados, dado que não é normal colocar um elemento por cima de outros (com a excepção de um contentor que contém outro elemento dentro dele). Repare também que, se carregar num elemento gráfico com o rato, é o suficiente para passar o elemento para a frente. </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="setting-the-tab-order">
+ <title
+>Configurar a ordem de tabulações</title>
+ <para
+>O foco do elemento determina a actividade do elemento que fica disponível, usando o teclado. O foco ou estado em primeiro plano está relacionado com os elementos que aparecem na vista de dados do formulário. Só poderá estar um elemento em primeiro plano ao mesmo tempo. A utilização mais frequente do foco é a introdução de texto (quando fica activo um dado campo de texto, i.e., fica em primeiro plano). Outro exemplo é um botão - quando está em primeiro plano, é possível <quote
+>carregar</quote
+> nele com as teclas <keycombo action="press"
+><keycap
+>Enter</keycap
+></keycombo
+> ou <keycombo action="press"
+><keycap
+>Espaço</keycap
+></keycombo
+>, em vez de usar o rato. </para>
+ <para
+>Existem alguns métodos para tornar os elementos activos (mover o foco para o elemento): se carregar com um botão do rato, mover a roda do rato pelo elemento ou se usar a tecla <keycombo action="press"
+><keycap
+>Tab</keycap
+></keycombo
+>. O último método é usado com frequência, devido à sua velocidade e conveniência para os utilizadores. A disponibilidade dos métodos de focagem é controlada pela propriedade de <guilabel
+>Política de Foco</guilabel
+> de um dado elemento. </para>
+ <para
+>Existe uma relação entre a focagem (activação em primeiro plano) dos elementos, usando a tecla <keycombo action="press"
+><keycap
+>Tab</keycap
+></keycombo
+>, e a configuração da ordem de tabulação de um formulário. Depois de carregar na tecla <keycombo action="press"
+><keycap
+>Tab</keycap
+></keycombo
+>, o elemento seguinte deverá ficar em primeiro plano, para que o formulário saiba qual a ordem de tabulação. </para>
+ <para
+>Para alterar a ordem de tabulação de um elemento do formulário:</para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para
+>Mude para a vista de desenho do formulário.</para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Execute o comando do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Editar a Ordem de Tabulação...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. A opção <guilabel
+>Editar a Ordem de Tabulação</guilabel
+> irá aparecer com a configuração deste formulário. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>A window for editing tab order for a form</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_11_tab_stop_dialog.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>A window for editing tab order for a form</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ <para
+>A janela contém uma lista com duas colunas: a primeira mostra os nomes dos elementos, enquanto a segunda mostra os tipos dos elementos. Para facilitar o reconhecimento dos significados dos nomes e tipos para o utilizador, são também apresentados os ícones relacionados com os tipos. A lista contém apenas os elementos que tenham uma política de foco que lhes permita usar a tecla <keycap
+>Tab</keycap
+>. A janela permite-lhe mudar a ordem de tabulação ou atribuir a ordem automática. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Para mudar a ordem de tabulação, tanto poderá:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>Carregar no nome de um elemento seleccionado, na lista de elementos, e arrastá-lo para uma posição desejada (acima ou abaixo) com o rato. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Carregar no nome de um elemento seleccionado, na lista de elementos, e usar os botões <guibutton
+>Subir</guibutton
+> ou <guibutton
+>Descer</guibutton
+>, para mover os elementos para uma dada posição. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Carregar na opção <guilabel
+>Lidar com as tabulações automaticamente</guilabel
+> para definir a ordem automática de tabulação para o formulário. Se esta opção tiver sido assinalada, todas as alterações feitas à lista de elementos à mão não serão tidas em conta - o &kexi; irá lidar ele mesmo com as ordens de tabulação. A ordenação automática significa que o elemento do canto superior esquerdo será o primeiro em primeiro plano (ou o superior direito, se o sistema operativo funcionar da direita para a esquerda), e a ordem vai da esquerda para a direita (ou ordem inversa, para a escrita da direita-para-a-esquerda), e de cima para baixo. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Automatic tab order for a form</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_04_11_auto_tab_stop.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Automatic tab order for a form</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Carregue no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>, para aceitar as alterações, ou no botão <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para esquecer as modificações. </para>
+ </step>
+ </procedure>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/enteringdataintotables.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/enteringdataintotables.docbook
new file mode 100644
index 00000000..d90838f8
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/enteringdataintotables.docbook
@@ -0,0 +1,157 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+ -->
+
+ <sect1 id="entering-data-into-tables">
+ <title
+>Introduzir Dados nas Tabelas</title>
+ <para
+>Você desenhou as duas tabelas <literal
+>Pessoas</literal
+> e <literal
+>numeros_telefone</literal
+>. Nenhuma delas contém ainda dados. Poderá introduzir alguns, e será neste capítulo que irá aprender como fazê-lo, de forma rápida e eficiente. </para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para
+>Comece pela tabela <literal
+>pessoas</literal
+>. Abra-a na <interface
+>Vista de Dados</interface
+>, usando o <interface
+>Navegador do Projecto</interface
+>. A célula actual é marcada com um rectângulo (normalmente preto), um <firstterm
+>cursor da célula</firstterm
+>. O conteúdo da célula, se existir, fica realçado com outra cor. A linha actual, i.e., a linha onde colocou o seu cursor rectangular, está marcada do lado esquerdo com um símbolo de uma seta. </para>
+ <para
+>Poderá navegar pelas células da tabela, usando o rato ou as teclas de cursores, o <keycap
+>Page Down</keycap
+>, o <keycap
+>Page Down</keycap
+>, o <keycap
+>Home</keycap
+> e o <keycap
+>End</keycap
+>; poderá também carregar com o rato numa célula para a seleccionar. </para>
+ <para
+>Inicialmente, após abrir a tabela <literal
+>Pessoas</literal
+>, o cursor fica colocado na coluna <literal
+>id</literal
+>. A coluna tem a propriedade de numeração automática definida, marcada com o texto <literal
+>(autonumber)</literal
+> a azul, na última linha. Isto significa que não terá de introduzir valores aqui à mão, ao introduzir os dados de uma nova linha, porque a célula será preenchida automaticamente com números sucessivos. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Data entry</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_02_00_data_editing.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Data entry</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>A inserção de linhas novas e a introdução de dados nelas no &kexi; é diferente da forma como o faz nas folhas de cálculo. Para introduzir dados numa linha nova, terá de usar as teclas de cursores ou o rato, para colocar o seu cursor na última linha especial, marcada com um sinal de mais (+). Coloque o seu cursor na (segunda) coluna <literal
+>nome</literal
+> e indique o nome de uma pessoa. Preencha também o apelido, a rua, o número da porta e a cidade. Quando terminar, desça com o cursor ou com o botão do rato para a última linha em branco, para aceitar a introdução de uma nova linha. Poderá inserir linhas da forma que aparece na figura, assim como adicionar mais linhas ao seu gosto. </para>
+ <note>
+ <title
+>Detalhes Sobre as Acções Disponíveis ao Introduzir Dados nas Tabelas</title>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>A partir do momento em que começou a introduzir dados, escrevendo para tal o primeiro carácter, dá-se início à edição da linha actual. Do lado esquerdo da tabela de dados, aparece o símbolo do lápis. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Se fizer duplo-click numa célula, com o &LMB; ou se carregar nas teclas <keycap
+>Enter</keycap
+> ou <keycap
+>F2</keycap
+>, também dá início à edição da linha actual. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Se carregar na tecla <keycap
+>Esc</keycap
+>, quando o conteúdo de uma célula estiver a ser editado, irá <emphasis
+>cancelar as alterações feitas a esta célula</emphasis
+>. Contudo, o símbolo do lápis não irá desaparecer, dado que poderá à mesma mudar para outra célula diferente da linha alterada, de modo a modificar o seu conteúdo. Para <emphasis
+>cancelar as alterações feitas à linha inteira</emphasis
+>, carregue em <keycap
+>Esc</keycap
+> de novo. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Em vez de carregar na tecla <keycap
+>Esc</keycap
+>, poderá carregar no botão <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> da barra de ferramentas ou seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+><guimenuitem
+>Cancelar as Alterações da Linha</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Carregue nas teclas <keycombo action="simul"
+><keycap
+>Shift</keycap
+><keycap
+>Enter</keycap
+></keycombo
+> para aceitar as alterações feitas a todas as células da linha actualmente em edição. Poderá também carregar no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+> da barra de ferramentas ou seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar a Linha</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </note>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Preencha a tabela <literal
+>numeros_telefone</literal
+> com dados. Na coluna <literal
+>pessoas</literal
+>, terá de indicar o número da pessoa que existe na tabela <literal
+>pessoas</literal
+>. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+>Example contents of the <literal
+>phone_numbers</literal
+> table</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_01_01_table2_contents.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Example contents of the <literal
+>phone_numbers</literal
+> table</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </step>
+ </procedure>
+ </sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/enteringdatausingforms.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/enteringdatausingforms.docbook
new file mode 100644
index 00000000..84dcc2a6
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/enteringdatausingforms.docbook
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+ -->
+
+ <sect1 id="entering-data-using-forms">
+ <title
+>Introduzir Dados com os Formulários</title>
+ <para
+>A introdução e edição de dados é, normalmente, uma tarefa do utilizador da aplicação de base de dados, não do programador. Na prática, deseja-se verificar o formulário, em termos de introdução válida de dados, assim como ver se o formulário funciona como se pretende. </para>
+ <para
+>Para testar o seu formulário, mude para a sua vista de dados. Irá aparecer uma única linha da base de dados (registo), assim como aparecerá um cursor de texto no primeiro campo de dados. Poderá mudar de campos, com o &LMB; ou com as teclas <keycap
+>Tab</keycap
+> e <keycombo action="simul"
+><keycap
+>Shift</keycap
+><keycap
+>Tab</keycap
+></keycombo
+>. Enquanto está a editar, existirá um ícone de um lápis, perto do navegador de registos. Depois de introduzir os dados da linha (registo), poderá carregar nas teclas <keycombo action="simul"
+><keycap
+>Shift</keycap
+><keycap
+>Enter</keycap
+></keycombo
+> ou no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+> da barra de ferramentas, para aceitar as alterações feitas à linha actual. Se carregar no botão <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> da barra de ferramentas, irá eliminar as alterações feitas à linha actual, assim como repõe o conteúdo dos campos de dados. Poderá usar o botão de navegação dos registos para passar para uma nova linha. Todas as funções do navegador estão também disponíveis de forma semelhante à usada na vista da tabela de dados. </para>
+ </sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/index.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..10e10fda
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/index.docbook
@@ -0,0 +1,152 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY kappname "&kexi;">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE">
+
+ <!-- Chapters -->
+ <!ENTITY intro SYSTEM "intro.docbook">
+ <!ENTITY basics SYSTEM "basics.docbook">
+ <!ENTITY building SYSTEM "building.docbook">
+ <!ENTITY querydesigning SYSTEM "querydesigning.docbook">
+ <!ENTITY enteringdataintotables SYSTEM "enteringdataintotables.docbook">
+ <!ENTITY designingforms SYSTEM "designingforms.docbook">
+ <!ENTITY enteringdatausingforms SYSTEM "enteringdatausingforms.docbook">
+ <!ENTITY configuration SYSTEM "configuration.docbook">
+ <!ENTITY menus SYSTEM "menus.docbook">
+ <!ENTITY credits SYSTEM "credits.docbook">
+ <!ENTITY database SYSTEM "database.docbook">
+ <!ENTITY comparing SYSTEM "comparing.docbook">
+ <!-- Do not define any other entities; instead, use the entities
+ from entities/general.entities and $LANG/user.entities. -->
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &kexi; </title>
+
+<authorgroup>
+ <author
+><personname
+> <firstname
+>Martin</firstname
+> <othername
+>A.</othername
+> <surname
+>Ellis</surname
+> </personname
+> <email
+>martin.ellis@kdemail.net</email
+> </author>
+ <author
+><personname
+> <firstname
+>Jaroslaw</firstname
+> <surname
+>Staniek</surname
+> </personname
+> <email
+>js@iidea.pl</email
+> </author>
+ <othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+ <year
+>2004</year>
+ <year
+>2005</year>
+ <year
+>2006</year>
+ <holder
+>Jaroslaw Staniek</holder>
+ <holder
+>Martin Ellis</holder>
+</copyright>
+
+<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
+<!-- Put here the FDL notice. Read the explanation in fdl-notice.docbook
+ and in the FDL itself on how to use it. -->
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<!-- Date and version information of the documentation
+Don't forget to include this last date and this last revision number, we
+need them for translation coordination !
+Please respect the format of the date (YYYY-MM-DD) and of the version
+(V.MM.LL), it could be used by automation scripts.
+Do NOT change these in the translation. -->
+
+<date
+>2006-09-07</date>
+<releaseinfo
+>1.6</releaseinfo>
+
+<!-- Abstract about this handbook -->
+<abstract>
+ <para
+>O &kexi; é uma aplicação para criar bases de dados e para a gestão de dados no pacote de produtividade do &koffice;. </para>
+</abstract>
+
+<!-- Keywords -->
+<keywordset>
+ <keyword
+>KDE</keyword>
+ <keyword
+>KOffice</keyword>
+ <keyword
+>Kexi</keyword>
+ <keyword
+>base de dados</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<!-- The contents of the documentation begin here. Label
+each chapter so with the id attribute. This is necessary for two reasons: it
+allows you to easily reference the chapter from other chapters of your
+document, and if there is no ID, the name of the generated HTML files will vary
+from time to time making it hard to manage for maintainers and for the CVS
+system. Any chapter labelled (OPTIONAL) may be left out at the author's
+discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a
+consistent documentation style across all KDE apps. -->
+
+&intro;
+&basics;
+&building;
+&configuration;
+&menus;
+&credits;
+&database;
+&comparing;
+
+&documentation.index;
+</book>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes: nil
+sgml-general-insert-case: lower
+End:
+
+vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
+kate: space-indent on; indent-width 2; tab-width 2; indent-mode none;
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/intro.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/intro.docbook
new file mode 100644
index 00000000..1d2d00a6
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/intro.docbook
@@ -0,0 +1,61 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+
+<!-- The introduction chapter contains a brief introduction for the
+application that explains what it does and where to report
+problems. Basically a long version of the abstract. Don't include a
+revision history. (see installation appendix comment) -->
+
+<para
+>O &kexi; é uma aplicação de gestão de dados integrada. Poderá ser usada para criar esquemas de bases de dados, inserir dados, efectuar pesquisas e processar dados. Os formulários poderão ser criados para oferece uma interface comum aos seus dados. Todos os objectos da base de dados - tabelas, pesquisas e formulários - são gravados na base de dados, tornando simples a partilha dos dados e do desenho. </para>
+
+<para
+>O &kexi; faz parte do pacote de produtividade &koffice; para o Ambiente de Trabalho K. </para>
+
+<para
+>Para além de o &kexi; armazenar as suas bases de dados em ficheiros, ele também poderá guardar os seus dados num <firstterm
+>servidor de bases de dados</firstterm
+>. Se usar um servidor de bases de dados, poderá partilhar a sua base de dados com outras aplicações, permitindo também a mais que uma pessoa usar a base de dados de cada vez. São suportados os seguintes servidores de bases de dados pelo &kexi;: <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>MySQL (Veja em <ulink url="http://www.mysql.com/"
+>http://www.mysql.com/</ulink
+>) </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>PostgreSQL (Veja em <ulink url="http://www.postgresql.org/"
+>http://www.postgresql.org/</ulink
+>) </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+</para>
+
+<para
+>Poderá encontrar mais informações sobre o &kexi; na página do &kexi;, dentro da página Web do &koffice; em <ulink url="http://www.koffice.org/kexi/"
+>http://www.koffice.org/kexi/</ulink
+> e na página do próprio &kexi; em <ulink url="http://www.kexi-project.org/about.html"
+>http://www.kexi-project.org/about.html</ulink
+>. </para>
+
+<para
+>Se tiver algumas dúvidas acerca do &kexi;, existem duas listas de correio que poderá usar. A <ulink url="mailto:kexi@kde.org"
+>lista de correio dos utilizadores do Kexi</ulink
+> poderá ser usada para fazer perguntas sobre a utilização do &kexi; ou acerca do projecto do &kexi;. A <ulink url="mailto:kexi-devel@kde.org"
+>lista de correio de desenvolvimento do Kexi</ulink
+> poderá ser usada para fazer perguntas sobre o desenvolvimento do &kexi;. Para mais informações sobre a subscrição nessas listas, em conjunto com algumas formas de entrar em contacto com os programadores do &kexi;, poderá ver em: <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+> <ulink url="http://www.kexi-project.org/support.html"
+>http://www.kexi-project.org/support.html</ulink>
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+</para>
+</chapter>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/menus.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/menus.docbook
new file mode 100644
index 00000000..bd324d69
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/menus.docbook
@@ -0,0 +1,1289 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<chapter id="menus">
+ <chapterinfo>
+ <authorgroup>
+ <author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annemarie.mahfouf@free.fr</email
+></address>
+ </affiliation>
+ </author>
+ <author
+><personname
+> <firstname
+>Jarosław</firstname
+> <surname
+>Staniek</surname
+> </personname
+> <email
+>js@iidea.pl</email
+> </author>
+ <othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+ </authorgroup>
+ </chapterinfo
+>
+ <title
+>Referência de Comandos</title>
+
+ <sect1 id="filemenu">
+ <title
+>O Menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+></title>
+ <para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Novo...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Cria um projecto novo.</action
+> O projecto aberto de momento não é afectado.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Abre um projecto existente.</action
+> O projecto aberto de momento não é afectado.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Obter Bases de Dados de Exemplo...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+><action
+>Abre a janela do KNewStuff</action
+> que lhe permite transferir bases de dados de exemplo da Internet. Esta opção não está disponível de momento para o MS Windows.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+><action
+>Grava as mudanças do objecto da janela activa.</action
+></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Importar...</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Tabela de Dados...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+><action
+>Importa os dados da tabela de um ficheiro no formato CSV (Comma Separated Value - Valores Separados por Vírgulas).</action
+></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Exportar</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Tabela ou Pesquisa como Tabela de Dados...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+><action
+>Exporta os dados da tabela ou pesquisa activa para um ficheiro no formato CSV (Comma Separated Value).</action
+></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Imprime os dados da tabela ou pesquisa activa (aberta).</action
+></para>
+<important
+><para
+>Nota para o KDE: Garanta que o sistema de impressão correcto está seleccionado na secção <quote
+>Sistema de impressão em uso:</quote
+>. Esta opção poderá ser vista depois de carregar no botão de <guimenu
+>Opções&gt;&gt;</guimenu
+>.</para
+></important
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Antevisão da Impressão...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra a antevisão da impressão para a tabela ou pesquisa activa (aberta).</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configuração da Página...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><guibutton
+>Configurar o Tipo de Letra...</guibutton
+> para o <guilabel
+>Título da página:</guilabel
+>, <guibutton
+>Mudar...</guibutton
+> o <guilabel
+>Tamanho da Página &amp; Margens</guilabel
+> e <guilabel
+>Adicionar os contornos da tabela</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar o Projecto</guimenuitem
+> </menuchoice>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+><action
+>Fecha o documento aberto de momento mas deixa o &kexi; a correr. </action
+></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+><action
+>Sai</action
+> do &kexi;.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </para>
+ </sect1>
+
+<sect1 id="editmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Anula uma acção.</action
+> Poderá voltar ao estado que existia antes da sua última alteração.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl; &Shift; <keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Refazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Anula um acto desfeito.</action
+> Volta atrás na acção do Desfazer. Irá repor a alteração que tinha feito anteriormente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove o texto seleccionado de momento e coloca-o na área de transferência.</action
+> Este comando está indisponível se não estiver texto seleccionado de momento. Se esta acção for usada no Desenhador de Formulários, o elemento ou grupo de elementos seleccionado de momento é removido e colocado na área de transferência. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Copia o texto seleccionado de momento e coloca-o na área de transferência.</action
+> Este comando está indisponível se não estiver texto seleccionado de momento. Se esta acção for usada no Desenhador de Formulários, o elemento ou grupo de elementos seleccionado de momento é copiado para a área de transferência.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Copia o conteúdo da área de transferência para o ponto de inserção.</action
+> Este comando está indisponível se a área de transferência estiver vazia. Se esta acção for usada no Desenhador de Formulários e a área de transferência conter elementos copiados, eles serão inseridos no formulário.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Cópia Especial</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Tabela ou Pesquisa como Tabela de Dados...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Copia a tabela ou os dados da pesquisa seleccionados para a área de transferência.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Colar Especial</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Como Tabela de Dados...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cola os dados da área de transferência numa tabela nova do projecto actual. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Seleccionar Tudo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Selecciona todos os caracteres do campo de texto editado ou todos os elementos gráficos do Desenhador de Formulários. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Apagar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove o objecto seleccionado de momento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Delete</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover a Linha</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove a linha seleccionada de momento de uma tabela.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="viewmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>F6</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Vista de Dados</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda para a Vista de Dados.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>F7</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Vista de Desenho</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda para a Vista de Desenho.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>F8</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Vista de Texto</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda para a Vista de Texto.</action
+> De momento, só está disponível para as pesquisas na base de dados e significa que muda para a Vista de SQL do Desenhador de Pesquisas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>1</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Navegador do Projecto</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Vai para a área do Navegador do Projecto.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>2</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Área Principal</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Vai para a área principal.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>3</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editor de Propriedades</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Vai para a área do Editor de Propriedades.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar/Esconder as Propriedades</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou esconde a área do Editor de Propriedades.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar/Esconder o Navegador do Projecto</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou esconde a área do Navegador do Projecto.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="insertmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Inserir</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Tabela...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere o desenho de uma nova tabela vazia sem a gravar.</action
+> A janela do Desenhador de Tabelas irá aparecer.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Pesquisa...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um novo desenho vazio de pesquisas sem o gravar.</action
+> A janela do Desenhador de Pesquisas irá aparecer.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Formulário...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um novo desenho vazio de um formulário sem o gravar.</action
+> A janela do Desenhador de Formulários irá aparecer.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Programa...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um novo desenho vazio de um programa sem o gravar.</action
+> A janela do Editor de Programas irá aparecer. O comando fica disponível apenas se o suporte de programação estiver activo no &kexi;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="formatmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Formato</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Tipo de Letra...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda o tipo de letra do objecto seleccionado.</action
+> Pode ser usado no Desenhador de Formulários para mudar o tipo de letra do item gráfico.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<!-- Forms -->
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Alinhar à Grelha</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Se isto estiver activo, ao mover os itens na superfície do formulário, o canto superior esquerdo do elemento irá ajustar-se ou mover-se para o ponto da grelha mais próximo.</action
+> Isto reduz a sua liberdade para posicionar à vontade os elementos gráficos no formulário, mas também ajuda a alinhar de forma precisa os elementos.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Dispor os Elementos</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Cria uma nova disposição para os itens gráficos. Estes podem ser dispostos na Horizontal, Vertical, em Grelha, na Horizontal com Separador ou na Vertical com Separador.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Quebrar a Disposição</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Quebra a disposição seleccionada de momento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Alinhar a Posição dos Elementos</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Alinha a posição dos itens seleccionados de momento: à Esquerda, à Direita, ao Fundo, ao Topo ou à Grelha.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Alinhar o Tamanho dos Elementos</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Alinha o tamanho dos elementos seleccionados de momento: para Caber, à Grelha, ao Menor, ao Maior, ao Mais Estreito, ao Mais Largo.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Elevar o Elemento</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Passa os itens seleccionados de momento para a frente.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Baixar o Elemento</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Passa os itens seleccionados de momento para trás.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="datamenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Dados</guimenu
+></title>
+
+<!--when do the first two items appear ???-->
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Return</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar a Linha</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava os dados da tabela seleccionada de momento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cancelar as Alterações da Linha</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cancela as alterações feitas à linha da tabela seleccionada de momento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ordenar</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Ascendente</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ordena os dados por ordem ascendente (de A a Z e de 0 a 9).</action
+> Os dados da coluna seleccionada são usados para a ordenação.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ordenar</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Descendente</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ordena os dados por ordem descendente (de Z a A e de 9 a 0).</action
+> Os dados da coluna seleccionada são usados para a ordenação.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="toolsmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar uma Base de Dados...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre o Assistente de Importação de Bases de Dados</action
+> para importar uma base de dados existente para uma base de dados do &kexi;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Executar um Ficheiro de Programa...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra a janela de ficheiros</action
+> para abrir um ficheiro de programa existente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gestor de Programas...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra a janela do <guilabel
+>Gestor de Programas</guilabel
+> do &kexi;</action
+> para executar, carregar, fechar, instalar, desinstalar ou obter programas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Programas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Executa um programa já carregado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="windowmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Janela</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Janela</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fecha a janela activa.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Janela</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar Tudo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fecha todas as janelas abertas.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Janela</guimenu
+> <guisubmenu
+>Modo MDI</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Modo de Janelas-Filhas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda para o modo de interface de Janelas-Filhas.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Janela</guimenu
+> <guisubmenu
+>Modo MDI</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Modo IDEAl</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+><action
+>Muda para o modo de interface IDEAl.</action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>Direita</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Janela</guimenu
+> <guimenuitem
+>Janela Seguinte</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda para a janela seguinte.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>Direita</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Janela</guimenu
+> <guimenuitem
+>Janela Anterior</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda para a janela anterior.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+<para
+>Os últimos itens deste menu mostram os nomes das janelas abertas de momento.</para>
+</sect1>
+
+ <sect1 id="settingsmenu">
+ <title
+>O Menu <guimenu
+>Configuração</guimenu
+></title>
+
+ <para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Barras de Ferramentas</guimenuitem
+> </menuchoice>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+><action
+>Mostra ou esconde uma das barras de ferramentas.</action
+></para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para
+><action
+>Configura os atalhos de teclado usados pelo &kexi;. </action
+> Veja a secção de configuração dos atalhos para mais detalhes.</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="helpmenu">
+ <title
+>O Menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect1>
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/querydesigning.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/querydesigning.docbook
new file mode 100644
index 00000000..d741ebed
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kexi/querydesigning.docbook
@@ -0,0 +1,153 @@
+<!--
+ <!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+ -->
+
+ <sect1 id="designing-queries">
+ <title
+>Desenhar Pesquisas de Bases de Dados</title>
+ <para
+>O objectivo principal de uma base de dados é guardar e ajudar a extrair a informação que você procura. Ao contrário das bases de dados escritas em papel, a base de dados &kexi; permite-lhe introduzir mais critérios de pesquisa. Os resultados são devolvidos mais rapidamente, mesmo para grandes conjuntos de dados. Todo este é o poder das bases de dados; contudo, para ser capaz de efectuar <emphasis
+>pesquisas</emphasis
+> eficientes na sua base de dados, você terá de aprender como dizer à base de dados o que procura. </para>
+ <para
+>Com as pesquisas das bases de dados, poderá limitar os dados que vêm de uma tabela para um conjunto predefinido de linhas e colunas, assim como <firstterm
+>juntar</firstterm
+> dinamicamente os dados que vêm de várias tabelas. </para>
+ <para
+>Para ver como as pesquisas funcionam na prática, você irá criar a pesquisa <literal
+>contactos</literal
+>, que junta os dados de duas tabelas, a <literal
+>pessoas</literal
+> e a <literal
+>numeros_telefone</literal
+> (desenhada no capítulo 3.1 e preenchida com dados no capítulo 3.2 ). </para>
+ <procedure>
+ <step>
+ <para
+>Crie uma nova pesquisa vazia, seleccionando a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Pesquisa</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. A janela de desenho irá aparecer. A janela aparece dividida em duas áreas: as relações da pesquisa no topo e as colunas da pesquisa em baixo. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Seleccione a tabela <literal
+>pessoas</literal
+> na lista <guilabel
+>Tabela:</guilabel
+>, localizada no topo da janela, e carregue no botão <guibutton
+>Adicionar</guibutton
+>. Irá aparecer uma representação gráfica da tabela na área de relações. Faça o mesmo para a tabela <literal
+>numeros_telefone</literal
+>, para inseri-la também, como acontece na figura abaixo. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+><literal
+>contacts</literal
+> query design</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_03_00_query_design.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+><literal
+>contacts</literal
+> query design</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Adicione uma relação à pesquisa com a técnica 'drag &amp; drop' com o rato: carregue no campo <literal
+>id</literal
+> da tabela <literal
+>pessoas</literal
+>, arraste-o e largue no campo <literal
+>pessoa</literal
+> da tabela <literal
+>numeros_telefone</literal
+>. Isto irá <emphasis
+>juntar ambos os campos, criando uma nova relação</emphasis
+>. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Faça duplo-click no campo <literal
+>nome</literal
+> da tabela <literal
+>pessoas</literal
+>, para adicionar o campo como uma <firstterm
+>coluna da pesquisa</firstterm
+>. Da mesma forma, adicione os campos <literal
+>apelido</literal
+>, a <literal
+>rua</literal
+>, o <literal
+>numero_porta</literal
+> e a <literal
+>cidade</literal
+> da tabela <literal
+>pessoas</literal
+> e o <literal
+>telefone</literal
+> da tabela <literal
+>numeros_telefone</literal
+>. </para>
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>O desenho da pesquisa está pronto para ser testado. Carregue no botão <guibutton
+>Mudar para a vista de dados</guibutton
+>, da barra de ferramentas, para mudar do desenho para a visualização dos dados fornecidos, como resultado da pesquisa. </para>
+ <!--<screenshot>
+ <screeninfo
+><literal
+>Contacts</literal
+> query results</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="img/05_03_00_query_results.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+><literal
+>Contacts</literal
+> query results</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot
+>-->
+ </step>
+ <step>
+ <para
+>Grave o desenho da pesquisa, para uso posterior, carregando no botão <guibutton
+>Gravar</guibutton
+> da barra de ferramentas. Também poderá usar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu ou carregar em <keycombo action="simul"
+><keycap
+>Ctrl</keycap
+><keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+>. Dado que o desenho da pesquisa ainda não foi gravado, ser-lhe-á pedido um nome para ela. Indique o texto <literal
+>Contactos</literal
+>, no campo do <guilabel
+>título</guilabel
+>, e carregue no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>. </para>
+ </step>
+ </procedure>
+ </sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kformula/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kformula/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..6869837a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kformula/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kformula/index.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kformula/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..18fcee54
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kformula/index.docbook
@@ -0,0 +1,2084 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&kformula;">
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &kformula;</title>
+
+<authorgroup>
+
+<author
+><firstname
+>Jonathan</firstname
+> <surname
+>Drews</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>j.e.drews@att.net</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>annma@kde.org</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Alfredo</firstname
+> <surname
+>Beaumont Sainz</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>alfredo.beaumont@gmail.com</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+<othercredit role="developer"
+><firstname
+>Ulrich</firstname
+> <surname
+>K&uuml;ttler</surname
+> <contrib
+>Desenvolvimento</contrib>
+</othercredit>
+
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>morais@kde.org</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+<copyright>
+<year
+>2002</year>
+<holder
+>Jonathan Drews</holder>
+</copyright>
+<copyright>
+<year
+>2005</year>
+<holder
+>Anne-Marie Mahfouf</holder>
+</copyright>
+<copyright>
+<year
+>2006</year>
+<holder
+>Alfredo Beaumont Sainz</holder>
+</copyright>
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<date
+>2006-09-09</date>
+<releaseinfo
+>1.5.90</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para
+>O &kformula; é utilizado para inserir fórmulas. </para>
+</abstract>
+
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>KOffice</keyword>
+<keyword
+>kformula</keyword>
+<keyword
+>fórmula</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+<para
+>O &kformula; é utilizado para escrever fórmulas. Não as resolve, serve apenas para as escrever.</para>
+<para
+>O &kformula; foi concebido para que goste de o utilizar. Torna muito fácil a inserção de letras gregas, fracções e tudo o resto que faz com que uma fórmula pareça uma fórmula.</para
+>
+<para
+>Mas a maior parte das vezes não vai querer utilizar o &kformula; por si mesmo. Vai escolher utilizá-lo de dentro do &kword; ou de qualquer outra aplicação do &koffice;. O &kformula; não é muito útil por si só mas sim um extensão a todas as outras aplicações do &koffice; que você utiliza.</para>
+
+<para
+>Onde quer que o &kformula; seja embebido, o comportamento é o mesmo.</para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="basics">
+<title
+>Básicos</title>
+<para
+>Um documento novo (vazio) do &kformula; é semelhante a um pequeno quadrado azul. Este quadrado representa a ideia central do &kformula;: uma lista vazia. A ideia no &kformula; é ter vários elementos colocados em listas. Deste ponto de vista, um elemento pode ser, por exemplo, um caracter ou o símbolo de raiz quadrada. As listas são construídas de forma a formarem uma fórmula. Existem listas para índices, limites inferiores e superiores e assim por diante. E é claro, existe a lista principal, de que já falámos.</para>
+
+<para
+>Escrever uma fórmula significa preencher uma lista vazia com letras, números e símbolos matemáticos. É muito fácil: utilize o seu teclado. Assim que inserir algo o símbolo <quote
+>vazio</quote
+> vai desaparecer e verá em vez dele o quer que lá inseriu. Os novos caracteres serão colocados na posição actual do cursor.</para>
+
+<para
+>A barra de ferramentas <guilabel
+>Adicionar</guilabel
+> permite-lhe criar elementos mais complexos. Estão disponíveis, por exemplo, índices, fracções, raizes e matrizes. Todos estes elementos consistem de pelo menos uma lista, onde pode colocar cursor e inserir novos itens.</para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="using-kformula">
+<title
+>Utilizar o &kformula;</title>
+<para
+>Por baixo encontra-se um item típico de fórmulas do &kformula;. Para indicar as derivadas parciais e as letras Gregas carregue na lista de símbolos à direita e seleccione o símbolo apropriado. A lista de símbolos na figura em baixo, tem a palavra <quote
+>Cap</quote
+> nela. Carregue no símbolo à direita para introduzir um símbolo.</para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Ecrã do &kformula;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="green1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Ecrã do &kformula;</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A fórmula de Greens acim pode ser impressa num ficheiro &PostScript;. Para o fazer, escolha <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Imprimir</guimenuitem
+> </menuchoice
+> e configure a impressão como é mostrado em baixo:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A Formula de Green no &kformula;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="green2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A Formula de Green no &kformula;</phrase
+></textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Este é o aspecto do ficheiro &PostScript; resultante:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Aqui está o resultado &PostScript; do &kformula;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="greens.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect1 id="kformula-features">
+<title
+>Mais funcionalidades do &kformula;</title>
+
+<para
+>Mais acerca de fórmulas</para>
+<para
+>Para introduzir as matrizes, carregue no símbolo do <guiicon
+>[ ]</guiicon
+> e carregue então no símbolo da matriz <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="matrix.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+>. Você poderá mover de um elemento da matriz para outro com as teclas de cursores <keysym
+>Direita</keysym
+>, <keysym
+>Cima</keysym
+>, <keysym
+>Baixo</keysym
+> e <keysym
+>Esquerda</keysym
+>. Uma matriz de exemplo é mostrada em baixo. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Eis a matriz resultante.</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="matrix-view.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="commands">
+<title
+>Referência de Comandos</title>
+
+<sect1 id="kformula-mainwindow">
+<title
+>A Janela Principal do &kformula;</title>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria um novo documento do &kformula;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre um documento gravado anteriormente.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Abrir um Recente</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra uma selecção de documentos abertos recentemente.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava o documento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava o documento com o nome que indicar.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recarregar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Volta a abrir o documento aberto mais recentemente.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Importa fórmulas de outros formatos.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Exportar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Exporta o documento actual noutro formato.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Enviar por E-Mail...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Invoca o &kmail; para que você possa enviar o ficheiro por e-mail. Nota: você terá à mesma de anexar o ficheiro ao e-mail.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Imprime o documento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Antevisão da Impressão...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra qual será o aspecto do documento impresso.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra uma janela onde você poderá indicar o seu nome, endereço de e-mail e uma descrição breve sobre o documento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fecha o documento actual.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Sai</action
+> do &kformula;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Desfaz uma acção. Pode voltar ao estado em que estava antes da sua última acção.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl; &Shift; <keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Refazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Anula uma operação desfeita. A acção inversa do Desfazer. Recupera as alterações que vez.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Corta o pedaço de texto seleccionado do ecrã do &kformula;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Copia o pedaço de texto seleccionado do ecrã do &kformula;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cola o texto que seleccionou com Cortar ou Copiar para o ecrã do &kformula;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Seleccionar Tudo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Realça todo o texto no ecrã do &kformula; para Cortar ou para Copiar.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover o Elemento Exterior</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove os parêntesis ou sinais de módulo envolventes. Esta acção toma lugar nos parêntesis da parte de fora do cursor.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>G</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Converter para Grego</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Converte um caracter Latino para um símbolo Grego.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar Texto Da Fórmula...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Chama um editor onde pode editar a fórmula actual.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<para
+>Veja a secção <link linkend="advanced"
+> Edição avançada</link
+> para mais detalhes.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Elemento</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar uma Raiz</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere uma raiz quadrada.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar uma Fracção</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere uma fracção.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar um Parêntesis</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um parte de parêntesis, ou seja, (). Pode também escrever ( para inserir um par de parêntesis.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar um Integral</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere o sinal de integral.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar um Somatório</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere o sinal de somatório (sigma).</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar um Produto</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere o sinal de multiplicação.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar uma Matriz...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere uma matriz. Um janela aparece, com o tamanho por omissão sendo 3x3. Pode indicar o número de linhas e colunas nessa janela.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar uma Matriz 1x2</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um vector coluna com duas linhas.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar uma Linha Superior</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Introduz uma linha superior nesta caixa.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar uma Linha Inferior</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere uma linha inferior a sublinhar esta caixa.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar uma Linha Múltipla</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Introduz uma linha nova sempre que você carregar em Enter no quadrado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>U</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar um Índice Superior</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Adiciona um índice superior como o seguinte: </action
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="upper-index.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>L</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar um Índice Inferior</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Adiciona um índice inferior: </action
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="lower-index.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+>.</para>
+<note
+><para
+>Veja a secção sobre os <link linkend="indices"
+>Integrais e Índices Definidos</link
+> para mais detalhes sobre os índices.</para
+></note
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar um Espaço Fino Negativo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Introduz um espaços reduzido, neste caso entre o 'o' e o 'e': </action
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="negative_thin_space.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar um Espaço Fino</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um espaço pequeno.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar um Espaço Médio</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um espaço uma vez e meia mais largo.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar um Espaço Largo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um espaço duplo.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Adicionar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar um Espaço Quádruplo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um espaço quadruplo.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Matriz</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Inserir uma Coluna</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere uma coluna numa matrix. A coluna é inserida onde o cursor está.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Matriz</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar uma Coluna</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Adiciona uma coluna a uma matrix existente. A coluna é adicionada à direita.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Matriz</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Apagar uma Coluna</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove uma coluna de uma matriz existente. A remoção ocorre onde o cursor está posicionado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Matriz</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Inserir uma Linha</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere uma linha numa matriz existentes. A linha é inserida no local em que o cursor se encontra.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Matriz</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar uma Linha</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Adiciona uma linha a uma matriz existente. A linha é adicionada em baixo.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guisubmenu
+>Matriz</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Apagar uma Linha</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove uma linha de uma matriz existente. A remoção ocorre onde o cursor se encontra posicionado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guimenuitem
+>Tamanho</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Permite definir o tamanho da letra (de 6 a 72).</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guimenuitem
+>Delimitador Esquerdo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Permite a inserção de vários delimitadores, por exemplo (, ( e [.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guimenuitem
+>Delimitador Direito</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Permite a inserção de vários delimitadores, por exemplo ), } e ].</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>I</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Elemento</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inserir um Símbolo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere o símbolo seleccionado na barra de ferramentas de símbolos.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Configuração</guimenu
+></title>
+<para
+>Aqui você poderá escolher como é que o &kformula; está configurado. Você poderá seleccionar as barras de ferramentas que deseja mostrar ou os tipos de letra a usar.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Ficheiro (KFormula)</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Activa ou desactiva a barra de ferramentas que contém os ícones para criar, abrir e gravar os ficheiros. A impressão e a sua antevisão estão também presentes.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Editar (KFormula)</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Activa ou desactiva a barra de edição. Aqui encontram-se os ícones para cortar e colar dados, assim como a anulação e a repetição das acções.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar (KFormula)</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esta barra contém todos os elementos matemáticos, como o Somatório, o Integral, os Expoentes, &etc;</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Tipo de Letra (KFormula)</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esta barra contém a configuração do tipo de letra (tamanho, negrito, itálico, &etc;).</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Símbolo (KFormula)</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Isto activa ou desactiva a lista que contém o Del, o símbolo das derivadas parciais, as setas dos limites, os operadores booleanos e os outros símbolos matemáticos.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Matriz (KFormula)</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Isto activa a barra de ferramentas das matrizes. Ela contém os ícones que dizem respeito à criação e à edição de matrizes.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Realce de Sintaxe</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Se assinalar este item, indica se os números são mostrados a cores.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Configurar os Atalhos</title>
+
+<para
+>A opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
+></menuchoice
+> permite-lhe alterar as atribuições de teclas.</para>
+
+
+<para
+>Segue-se um exemplo de como configurar um atalho para a antevisão da impressão. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de atalhos</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="shortcut0.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Personalização</guibutton
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Depois, carregue nos botões <guibutton
+>Avançado &gt;&gt;</guibutton
+> e depois no <guilabel
+>Atalho primário:</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Carregue em <userinput
+><keycombo action="seq"
+><keycap
+>CTRL</keycap
+><keycap
+>Espaço</keycap
+></keycombo
+></userinput
+> e a janela deve desaparece. A associação de tecla está realizada. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de atalhos</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="shortcut1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Agora, ao carregar nas teclas <userinput
+><keycombo action="seq"
+><keycap
+>&Ctrl;</keycap
+><keycap
+>Espaço</keycap
+></keycombo
+></userinput
+>, abre a antevisão da impressão. </para>
+</sect2>
+
+
+<sect2>
+<title
+>Configurar as Barras de Ferramentas</title>
+<para
+>A opção de menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> é utilizada para adicionar botões às barras de ferramentas.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de barras de ferramentas</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="toolbars.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para
+>Para adicionar um botão à barra de ferramentas dos Ficheiros, </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de barras de ferramentas</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="file-toolbar.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>verifique que aparece na caixa de selecção no topo <guilabel
+>Ficheiro &lt;KOfficeShell&gt;</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Carregue num dos itens do painel do lado esquerdo. Este item passa a ficar realçado, o que mostra que foi seleccionado. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Em seguida carregue no botão <keysym
+>Seta direita</keysym
+> para o colocar no painel da direita. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Carregue em <userinput
+><guilabel
+>Aplicar</guilabel
+></userinput
+> e depois carregue em <userinput
+><guilabel
+>OK</guilabel
+></userinput
+>. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+<para
+>O novo item deverá aparecer na barra de ferramentas. <inlinemediaobject
+><imageobject>
+ <imagedata fileref="file-toolbar2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+
+
+</sect2>
+
+
+
+
+<sect2>
+<title
+>Configurar o &kformula;</title>
+<para
+>A opção de menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &kformula;...</guimenuitem
+></menuchoice
+> é utilizada para configurar o tamanho e o estilo dos tipos de letra.</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>A secção de <guilabel
+>Fórmulas</guilabel
+> permite-lhe seleccionar os tipos de letra e as cores de realce dos mesmos.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+></title>
+ <variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ajuda</guimenu
+> <guimenuitem
+>Dica do Dia</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela da <guilabel
+>Dica do Dia</guilabel
+> que mostra uma sugestão aleatória acerca do &kformula;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist
+> &help.menu.documentation; </sect2>
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="advanced">
+<title
+>Edição Avançada</title>
+
+<sect1 id="insertion">
+<title
+>Inserção de nomes</title>
+<para
+>Uma funcionalidade especial é a inserção de nomes. O quadrado azul onde você escreve é, de facto, uma lista. Para além disso, essa lista poderá conter outras listas. Quando você inserir uma barra invertida (<literal
+>\</literal
+>) irá obter logo uma lista vazia. Mas esta é especial. Usa um tipo de letra diferente e pretende inserir coisas como nomes de funções. Existe, contudo, uma segunda ideia aqui. O seu teclado tem um número limitado de teclas. A riqueza de símbolos matemáticos, por outro lado, é assombrosa. Para obter um desses símbolos, você poderá escrever o seu nome e carregar na barra de espaços a seguir. O nome que escrever será substituído então pelo símbolo. Neste contexto a tecla do <keycap
+>Espaço</keycap
+> significa <quote
+>sair daqui</quote
+>, isto é, o cursor deverá ser movido para a lista nele contida. O cursor será posicionado no fim do que acabou de escrever, mas também irá englobar parte da fórmula original, depois de carregar na barra de espaços. </para>
+
+<para
+>Outra coisa que poderá querer inserir são os espaços. Toda a gente sabe que a impressão das fórmulas só resulta com um espaçamento correcto. E você poderá fazê-lo, usando uma <quote
+>lista de nomes</quote
+>.</para>
+<para
+>Dentro do quadrado azul carregue em <userinput
+><keycombo action="seq"
+><keycap
+>\</keycap
+><keycap
+>,</keycap
+><keycap
+>Espaço</keycap
+></keycombo
+></userinput
+> para obter um espaço pequeno. </para>
+<para
+>Carregue em <userinput
+><keycombo action="seq"
+><keycap
+>\</keycap
+><keycap
+>&lt;</keycap
+><keycap
+>Espaço</keycap
+></keycombo
+></userinput
+> para obter um espaço médio. </para>
+<para
+>Carregue em <userinput
+><keycombo action="seq"
+><keycap
+>\</keycap
+><keycap
+>;</keycap
+><keycap
+>Espaço</keycap
+></keycombo
+></userinput
+> para obter um espaço largo. </para>
+<para
+>Carregue em <userinput
+><keycap
+>\</keycap
+> quad <keycap
+>Espaço</keycap
+></userinput
+> para obter um espaço quadruplo. </para>
+<para
+>Da mesma forma, os símbolos matemáticos específicos podem ser introduzidos. O <userinput
+><keycap
+>\</keycap
+> oint <keycap
+>Espaço</keycap
+></userinput
+> insere o integral de linha num caminho fechado. Por baixo, encontra-se o resultado do <userinput
+><keycap
+>\</keycap
+> oint <keycap
+>Espaço</keycap
+></userinput
+>:</para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem do integral de linha</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="path-integral.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="formula-strings">
+<title
+>Editar Fórmulas</title>
+
+<para
+>O item <menuchoice
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar o Texto da Fórmula</guimenuitem
+> </menuchoice
+> permite ao utilizador editar as fórmulas <acronym
+>ASCII</acronym
+> que foram copiadas a partir de outras aplicações, como o <ulink url="http://scilabsoft.inria.fr/"
+>Scilab</ulink
+>, e transforma-as directamente nos tipos matemáticos. Um exemplo irá clarificar isto. Por baixo encontra-se uma imagem do Scilab da <literal
+>INRIA</literal
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem Scilab</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="scilab.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Copie e cole o texto que começa por <literal
+>x*sin(30*x)</literal
+> no editor de fórmulas, como é mostrado em baixo:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da edição da fórmula do Scilab</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="scilab-edit.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+>, o editor queixar-se-á de um processamento interrompido. Ele não conhece um dos símbolos da fórmula. A fórmula apresenta iria mostrar que o símbolo do Pi não está devidamente representado. Isto significa que o <literal
+>%</literal
+> precisa ser apagado. Faça-o, para que o &kformula; desenhe o tipo de letra matemático correctamente, como é mostrado em baixo.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Fórmula do Scilab no &kformula;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="sin.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>O editor de fórmulas irá aceitar a maioria das expressões matemáticas da linguagem C, como as fórmulas do programa de Runge-Kutta em baixo:</para>
+<programlisting
+><function
+>void derives(float x, float y[], float dydx[])
+{
+ dydx[1] = y[2];
+ dydx[2] = -0.8*x*y[2] - sin(x)*y[1];
+}</function
+></programlisting>
+
+<para
+>Aqui, o <literal
+>dydx[1]</literal
+> é a primeira derivada, enquanto o <literal
+>dydx[2]</literal
+> é a segunda derivada. Depois de copiar a fórmula, você terá de editar as derivadas com o &kformula;. Aqui está o que deverá ser feito. Copie primeiro e cole a expressão de baixo no editor de fórmulas.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Runge-Kutta no editor</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="rk-edit0.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Em seguida remova os <literal
+>[ ]</literal
+>, deixando apenas os y.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Runge-Kutta editado</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="rk-edit1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Agora carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> e coloque o cursor em um <literal
+>y</literal
+> e apague-o. Insira os símbolos apropriados como é mostrado em baixo.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Runge-Kutta no &kformula;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="rk-edit2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Nem todas as expressões que o &kformula; é capaz de processar se traduzem numa expressão de C válida. Por exemplo, a expressão do sobrescrito:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Sobrescrito no &kformula;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="ambiguous-string.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>é mostrado como <literal
+>()**()</literal
+>, o que não é uma expressão de C válida para a potência. De forma similar a matriz de 1 por 2 é mostrada como <literal
+>()/()</literal
+>. Isto não é um vector válido em C.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="indices">
+<title
+>Integrais Definidos e Índices</title>
+<sect2>
+<title
+>Integrais Definidos</title>
+<para
+>Um integral definido é criado a partir do uso de <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>U</keycap
+></keycombo
+> para o limite superior da integração e de <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>L</keycap
+></keycombo
+> para o limite inferior da integração. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>integral definido</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="definite_integral.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Volta a posicionar o cursor à frente do integral depois de ter criado primeiro os limites.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Índices de Posicionamento</title>
+<para
+>O índice superior e inferior podem ser posicionados se realçar o texto desejado. Neste exemplo, é necessária uma seta por cima do P, no dP. Se usar o <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>U</keycap
+></keycombo
+> coloca o símbolo de vector desejado no local errado; nomeadamente em cima do <quote
+>d</quote
+>. <inlinemediaobject
+><imageobject
+>
+ <imagedata fileref="incorrect_index_location.png" format="PNG"/>
+ </imageobject
+></inlinemediaobject>
+</para>
+
+<para
+>Este problema é resolvido seleccionando apenas o P em <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="index_smear.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> e depois carregando em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>U</keycap
+></keycombo
+>. Este é o resultado correcto. <inlinemediaobject
+> <imageobject>
+ <imagedata fileref="correct_index_location.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+</inlinemediaobject>
+</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="credits-and-licenses">
+<title
+>Créditos e Licenças</title>
+
+<para
+>&kformula; com 'copyright' da Equipa do KFormula</para>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Equipa de Desenvolvimento do &kformula; (Alfabeticamente)</title>
+<listitem
+><para
+>Alfredo Beaumont Sainz <email
+>alfredo.beaumont@gmail.com</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Ulrich K&uuml;ttler</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Andrea Rizzi</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Copyright da Documentação 2002 Jonathan Drews <email
+>j.e.drews@att.net</email
+></para>
+
+<para
+>Documentação com 'copyright' 2005 de Anne-Marie Mahfouf <email
+>annma@kde.org</email
+></para>
+
+<para
+>Documentação com 'copyright' 2006 de Alfredo Beaumont Sainz <email
+>alfredo.beaumont@gmail.com</email
+></para>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+<appendix id="installation">
+<title
+>Instalação</title>
+
+<sect1 id="getting-kformula">
+<title
+>Como obter o &kformula;</title>
+&install.intro.documentation; </sect1>
+
+<sect1 id="requirements">
+<title
+>Requisitos</title>
+
+<para
+>&kformula; é parte do &koffice; em <ulink url="http://www.koffice.org/kformula "
+>A página do &kformula;</ulink
+> Deve ter o &koffice; instalado. O &kformula; não funciona sem o resto do &koffice; </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="compilation">
+<title
+>Compilação e Instalação</title>
+&install.compile.documentation; </sect1>
+
+</appendix>
+
+&documentation.index;
+
+</book>
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes: nil
+sgml-general-insert-case: lower
+End:
+-->
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..6869837a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/credits.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/credits.docbook
new file mode 100644
index 00000000..58449b9c
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/credits.docbook
@@ -0,0 +1,103 @@
+<chapter id="credits">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Ben</firstname
+> <surname
+>Lamb</surname
+> <affiliation
+> <address
+> <email
+>kde@zurgy.org</email>
+</address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<title
+>Créditos e Licença</title>
+
+<para
+>&kivio; </para>
+
+<para
+>Programa copyright 2000-2003 A Equipa do &kivio; </para>
+
+<para
+>A manutenção actual está a cargo de Peter Simonsonn <email
+>psn@linux.se</email
+>. </para>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Contribuições</title>
+
+<listitem>
+<para
+>Ian Reinhart Geiser <email
+>geiseri@kde.org</email
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Laurent Montel <email
+>montel@kde.org</email
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Frauke Oster <email
+>frauke@frsv.de</email
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Dave Marotti <email
+>lndshark@verticaladdiction.net</email
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>The Kompany.com - "<trademark
+>Onde o 'Open Source' se Sente em Casa</trademark
+>" <email
+>info@thekompany.com</email
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>A documentação actual é mantida por Ben Lamb <email
+>kde@zurgy.org</email
+></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Tradução de José Nuno Pires <email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/index.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..3e524779
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/index.docbook
@@ -0,0 +1,94 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY kappname "&kivio;">
+ <!ENTITY introduction SYSTEM "introduction.docbook">
+ <!ENTITY usage SYSTEM "usage.docbook">
+ <!ENTITY working SYSTEM "working.docbook">
+ <!ENTITY credits SYSTEM "credits.docbook">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &kivio;</title>
+
+<authorgroup>
+
+<author
+><firstname
+>Ben</firstname
+> <surname
+>Lamb</surname
+> <affiliation
+> <address
+> <email
+>kde@zurgy.org</email>
+</address>
+</affiliation>
+</author>
+
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<date
+>2006-01-30</date>
+<releaseinfo
+>1.5.0</releaseinfo>
+
+<copyright>
+<year
+>2003</year
+><year
+>2000</year>
+<holder
+>Ben Lamb</holder>
+</copyright>
+
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+<abstract>
+<para
+>O &kivio; é a ferramenta de criação de diagramas e fluxogramas do &koffice;. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>Kivio</keyword>
+<keyword
+>KOffice</keyword>
+<keyword
+>Fluxograma</keyword>
+<keyword
+>Diagrama</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+&introduction;
+&usage;
+&working;
+&credits;
+
+</book>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/introduction.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/introduction.docbook
new file mode 100644
index 00000000..dbd143f3
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/introduction.docbook
@@ -0,0 +1,65 @@
+<chapter id="introduction">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Ben</firstname
+> <surname
+>Lamb</surname
+> <affiliation
+> <address
+> <email
+>kde@zurgy.org</email>
+</address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Introdução</title>
+
+<sect1 id="what-is">
+<title
+>O que é o &kivio;?</title>
+
+<para
+>O &kivio; é a ferramenta de fluxogramas e diagramas do &koffice;. Permite-lhe criar diagramas com uma escala adequada, organizando as formas pré-desenhadas e 'stencils' numa página. Os 'stencils' poderão representar as etapas de um processo, a mobília do escritório ou os componentes de um circuito electrónico. O &kivio; vem com uma colecção grande de 'stencils' diferentes agrupados em colecções, conhecidos como conjuntos de 'stencils', por área de interesse.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="this-document">
+<title
+>Acerca Deste Documento</title>
+<para
+>Este documento descreve as funcionalidades do &kivio; e como usá-las. Existem várias formas de efectuar uma tarefa em particular. Sempre que possível, é descrita a opção do menu apropriada, dado que é mais fácil de explicar sem a ajuda de imagens. Os utilizadores estão convidados a explorar os menus e a tentar carregar com o botão direito do rato nos 'stencils' para revelar os menus de atalho.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="contributing">
+<title
+>Contribuir para o &kivio;</title>
+<para
+>O &kivio; é um projecto voluntário. As suas contribuições são bem-vindas. Se encontrar um erro durante o uso do programa, por favor comunique-o ao seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ajuda</guimenu
+><guimenuitem
+>Comunicar um Erro...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>As contribuições para a documentação, os 'stencils', as traduções para outras línguas e para o código em si são bem vindas. Por favor veja a página Web do &koffice; para mais informações sobre como contribuir.</para>
+</sect1>
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/usage.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/usage.docbook
new file mode 100644
index 00000000..343494ac
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/usage.docbook
@@ -0,0 +1,560 @@
+<chapter id="usage">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Ben</firstname
+> <surname
+>Lamb</surname
+> <affiliation
+> <address
+> <email
+>kde@zurgy.org</email>
+</address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<title
+>Utilização Básica</title>
+
+<sect1 id="starting">
+<title
+>Iniciar o &kivio;</title>
+<para
+>Como as outras ferramentas do &koffice;, no arranque o &kivio; apresenta uma janela inicial. A janela oferece a opção para criar um novo documento, abrir um documento gravado ou escolher um documento gravado recentemente.</para>
+<para
+>Se o &kivio; for novo para si, comece por criar um documento vazio, fazendo duplo-click no modelo do <guilabel
+>Documento Vazio</guilabel
+>.</para>
+<para
+>A janela principal do &kivio; contém uma vista sobre o documento actual. O contorno da página e as margens são apresentados, assim como uma grelha. Em torno desta vista existem réguas horizontais e verticais. Por omissão, está colocada uma barra de ferramentas do lado esquerdo e por baixo da janela do documento existe um selector de páginas. Por baixo deste ainda se encontra a barra de estado que mostra a posição actual do cursor do rato como uma localização na página.</para>
+<para
+>No topo da janela encontram-se duas barras de ferramentas principais. Estas contêm botões para as funcionalidades usadas com maior frequência no &kivio;.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="stencils">
+<title
+>Usar os 'Stencils'</title>
+<para
+>Os diagramas são criados ao colocar várias formas diferentes e pré-desenhadas, chamadas 'stencils', na página. Os 'stencils' podem representar várias coisas diferentes e o &kivio; vem com uma selecção vasta. Para serem mais facilmente referenciados, eles estão agrupados em colecções chamadas 'conjuntos de stencils'. Para usar um conjunto desses, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Adicionar Conjunto de 'Stencils'</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Os conjuntos foram sub-divididos em vários grupos; um submenu apresentá-los-á. As formas no conjunto de 'stencils' está representada do lado esquerdo da janela do documento.</para>
+<para
+>Os 'stencils' estão agrupados em conjuntos apenas por razões de organização; é perfeitamente válido adicionar vários conjuntos de 'stencils' a um documento e o &kivio; permite-lhe misturar e corresponder 'stencils' de vários conjuntos à vontade.</para>
+<para
+>Para colocar um 'stencil' no documento, basta arrastá-lo da área dos 'stencils' para a página.</para>
+
+<sect2>
+<title
+>Seleccionar os 'Stencils'</title>
+<para
+>O &kivio; identifica o 'stencil' editado de momento, mostrando para tal oito rectângulos verdes nos cantos e nos extremos de um rectângulo à volta do 'stencil'. Os 'stencils' mostrados desta forma estão seleccionados. Os rectângulos verdes são conhecidos como 'pegas'. Para mudar de 'stencil' seleccionado, mova o cursor do rato para cima do 'stencil' que deseja seleccionar e carregue com o &LMB;. Para seleccionar todos os 'stencils' no documento actual, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Seleccionar Tudo</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Para deixar de seleccionar quaisquer 'stencils' seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Seleccionar Nada</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Mover os 'Stencils'</title>
+<para
+>Para mover um 'stencil' para outra posição na página, seleccione o 'stencil'. Poderá reparar que o cursor irá mudar para uma mão. Mantenha carregado o &LMB; e mova o 'stencil' para a nova posição. Solte o botão do rato, para que o 'stencil' vá para a posição nova.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Redimensionar um 'Stencil'</title>
+<para
+>Seleccione o 'stencil' e depois mova o cursor do rato para cima de uma das pegas e repare como o cursor muda. Mantenha carregado o &LMB; e mova o rato. O tamanho do 'stencil' será ajustado continuamente à medida que se mexe o rato. Quando estiver satisfeito com o tamanho novo, largue o botão do rato, para que o 'stencil' seja dimensionado.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Anular um Erro</title>
+<para
+>Se, a qualquer altura, estiver insatisfeito com uma alteração que tenha feito ao documento, poderá seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+></menuchoice
+> para anular a alteração. Existe também um ícone na barra de ferramentas.</para>
+<para
+>Se anular uma acção e decidir que esta anulação foi um erro, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Refazer</guimenuitem
+></menuchoice
+> para repor a alteração. O &kivio; guarda as várias acções para desfazer/refazer várias alterações.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Limitações dos 'Stencils'</title>
+<para
+>Repare que os 'stencils' não podem ser rodados de momento.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Etiquetar os 'Stencils'</title>
+<para
+>Existem bastantes 'stencils' nos grupos <guilabel
+>Colecções de Fluxogramas</guilabel
+>, <guilabel
+>Colecções Geográficas</guilabel
+>, <guilabel
+>Colecções de 'Hardware'</guilabel
+>, <guilabel
+>Colecções Diversas</guilabel
+> e <guilabel
+>Colecções de UML</guilabel
+> que poderão conter texto que descreva a sua função. Para adicionar texto a um 'stencil', mova o cursor do rato por cima do 'stencil' e faça duplo-click nele ou abra o menu de contexto com o &RMB; e seleccione <guimenuitem
+>Editar o Texto...</guimenuitem
+>. Irá aparecer uma janela que lhe pedirá algum texto. Introduza-o e carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. O texto deverá ser mostrado dentro do 'stencil'.</para>
+<para
+>O item <guimenuitem
+>Editar o Texto....</guimenuitem
+> do menu fica desactivado, se um 'stencil' não puder ser legendado.</para>
+<para
+>O tipo de letra, o tamanho, o alinhamento e o estilo do texto poderão ser ajustados se seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Texto...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Em alternativa, use os botões na barra de Formato. Os ajustes só irão afectar o 'stencil' seleccionado no momento.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Seleccionar Vários 'Stencils'</title>
+<para
+>Existem duas formas de seleccionar vários 'stencils' no &kivio;.</para>
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para
+>Carregue uma vez no primeiro 'stencil' que deseja seleccionar. Mantenha o &Ctrl; carregado enquanto selecciona os 'stencils' subsequentes. Todos os 'stencils' ficarão com pegas à volta deles.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Mova o cursor do rato para uma área em branco do documento, perto dos 'stencils' que deseja seleccionar.</para>
+<para
+>Mantenha carregado o &LMB; e mova o rato para o outro lado dos 'stencils' que deseja seleccionar, desenhando um rectângulo à volta deles.</para>
+<para
+>O rectângulo deverá conter todos os 'stencils', para que estes fiquem seleccionados. </para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Ajustar a Cor da Linha e do Preenchimento</title>
+<para
+>Os 'stencils' poderão ser preenchidos com uma cor única e a cor do contorno poderá ser alterada. Seleccione um 'stencil' e carregue na opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>'Stencils' &amp; Conectores...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<!--para
+>There is also a <guibutton
+>Set Background Color</guibutton
+> button on the Format toolbar. Clicking on the arrow to the right-hand side of this button will display a drop-down color selector. Clicking on the button itself will display a color palette allowing you to choose any color. A similar toolbar button exists to adjust the line color.</para-->
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Ajustar a Espessura da Linha</title>
+<para
+>A largura do contorno de um 'stencil' poderá ser ajustada com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>'Stencils' &amp; Conectores...</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou usando a opção incremental da <guibutton
+>Espessura da Linha</guibutton
+> da barra de <guilabel
+>Formato</guilabel
+>. Seleccione uma espessura da linha na lista ou seleccione <guilabel
+>Personalizado...</guilabel
+> para indicar a largura no campo incremental.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Ligar as Formas Entre Si</title>
+<para
+>A ferramenta de conectores do &kivio; permite desenhar linhas entre as formas. As linhas permanecem ligadas às formas, mesmo quando estas são mudadas para outros locais da página.</para>
+<para
+>Para desenhar um conector, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Conector Direito</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Conector Poligonal</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>A ferramenta do <guilabel
+>Conector Poligonal</guilabel
+> está disponível na barra de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+>; por omissão, esta é mostrada do lado esquerdo da janela. Carregue nesta ferramenta para a começar a usar; o cursor do rato irá mudar de forma.</para>
+<para
+>Repare que todos os 'stencils' têm pequenas cruzes à sua volta. Estas cruzes marcam os pontos em que os conectores poderão ser ligados.</para>
+<para
+>Para ligar dois 'stencils', vá para um dos pontos de ligação no primeiro 'stencil', mantenha carregado o &LMB; e arraste uma linha até um dos pontos de ligação do segundo 'stencil'. O quadrado verde no fim da linha irá mudar para vermelho quando estiver sobre um ponto de ligação, indicando que a linha está ligada ao um 'stencil'. </para>
+<para
+>Quando tiver acabado de usar a ferramenta do conector, carregue na ferramenta da <guiicon
+>Seta</guiicon
+> para voltar à funcionalidade de selecção normal.</para>
+<note
+><para
+>Um 'stencil' poderá ter vários conectores ligados a ele, inclusive no mesmo ponto de ligação.</para
+></note>
+<para
+>Poderão ser ajustadas várias propriedades do conector, incluindo a espessura e a cor da linha, algo que é feito da mesma forma nos 'stencils'.</para>
+<para
+>Os <guilabel
+>Conectores Direitos</guilabel
+> poderão ser legendados com texto. Para adicionar um texto a um conector, abra o menu de contexto com o &RMB; e seleccione <guimenuitem
+>Editar o Texto...</guimenuitem
+>. Pode então escrever o texto na janela que aparece. O texto será mostrado com uma pega verde ao lado dele. Use isto para modificar a posição do texto.</para>
+<para
+>Poderão ser adicionadas pontas de setas a cada extremo do conector. Seleccione o conector e depois seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Setas...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Limitações: Os conectores não se reencaminham de momento à volta dos 'stencils', pelo que terá de os ajustar manualmente. O texto é sempre mostrado na horizontal; o texto rodado não é possível de momento. </para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Agrupar os 'Stencils'</title>
+<para
+>Os vários 'stencils' poderão ser agrupados de forma semi-permanente. Logo que isso seja feito, as alterações feitas a um 'stencil' irão afectar os outros no grupo.</para>
+<para
+>Para criar um grupo, seleccione os 'stencils' e seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Agrupar a Selecção</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>O procedimento poderá ser anulado se seleccionar um grupo de 'stencils' e seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Desagrupar</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Sobrepor 'Stencils'</title>
+<para
+>Os 'stencils' poderão ser posicionados uns por cima dos outros. Um 'stencil' que seja desenhado por cima de outro irá esconder o 'stencil' que ficar por baixo. Para ajustar a ordem de desenho, seleccione um dos 'stencils' e seleccione tanto a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Passar para a Frente</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Passar para Trás</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>O <guimenuitem
+>Passar para Trás</guimenuitem
+> fará com que o 'stencil' seja tapado por outro 'stencil' que o sobreponha. O <guimenuitem
+>Passar para a Frente</guimenuitem
+> fará com que o 'stencil' tape todos os 'stencils' que estejam por cima ou por baixo dele.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Bloquear os 'Stencils'</title>
+<para
+>As propriedades de um 'stencil' poderão ficar <quote
+>bloqueadas</quote
+> para evitar alterações acidentais. Para alterar a protecção de um 'stencil', use o acoplador de Protecção. Este poderá ser visualizado se seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Mostrar a Protecção</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Seleccione o 'stencil' ou 'stencils' que deseja proteger e seleccione então as propriedades que deseja proteger no acoplador de protecção.</para>
+<para
+>As protecções disponíveis são: <guilabel
+>Largura</guilabel
+>, <guilabel
+>Altura</guilabel
+>, <guilabel
+>Proporções</guilabel
+>, <guilabel
+>Posição em X</guilabel
+>, <guilabel
+>Posição em Y</guilabel
+> e <guilabel
+>Remoção</guilabel
+>. A remoção evita que um 'stencil' seja removido do documento.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Geometria do 'Stencil'</title>
+<para
+>Para indicar com precisão as dimensões de um 'stencil', use o acoplador da Geometria. Para mostrá-lo, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Mostrar a Geometria</guimenuitem
+></menuchoice
+>. O painel contém quatro campos de texto para indicar a posição horizontal(<guilabel
+>X:</guilabel
+>) e vertical (<guilabel
+>Y:</guilabel
+>) do 'stencil', bem como a <guilabel
+>Largura:</guilabel
+> e a <guilabel
+>Altura:</guilabel
+>.</para>
+
+<tip
+><para
+>Ainda que as medidas sejam indicadas em pontos, é possível indicar outras unidades no campo de texto. Por exemplo, se indicar 2,5mm, este valor será convertido para pontos. Os pontos (pt) e as polegadas (in) também são aceites.</para
+></tip>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="viewing">
+<title
+>Ver o Documento</title>
+
+<sect2>
+<title
+>Ampliar e Reduzir</title>
+<para
+>Para ajustar o nível de ampliação, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Nível de Ampliação</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Este submenu contém uma lista de percentagens de 33% até 500%; se seleccionar uma destas, irá ajustar o nível de ampliação para mostrar essa percentagem do documento.</para>
+<para
+>Existe também uma lista de níveis de ampliação na barra de <guilabel
+>Edição</guilabel
+> que são mostrados por omissão no topo do ecrã.</para>
+<para
+>A ferramenta de ampliação é um segundo método de controlá-la. Esta está disponível na barra de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> do lado esquerdo. Esta ferramenta poderá ser usada de duas formas. Se carregar no documento com a ferramenta de ampliação activa irá ampliar o documento. Se mantiver a tecla &Shift; carregada enquanto carrega com o botão do rato irá reduzir o documento.</para>
+<para
+>Em alternativa, se mantiver carregado o &LMB; e arrastar um rectângulo largando de seguida o botão do rato, irá aumentar o documento de modo a fique apenas esta parte do documento a ocupar todo o espaço disponível.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Deslocar o Documento</title>
+<para
+>A ferramenta de <guiicon
+>Deslocamento do Documento</guiicon
+> permite-lhe mover o documento à vontade, ajustando a parte que está visível. Isto é muito útil quando está a trabalhar com ampliações elevadas, enquanto o documento inteiro não está completamente visível. Para deslocar um documento, seleccione a opção <guiicon
+>Deslocamento</guiicon
+> da barra de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> ou a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Deslocar o Documento</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Logo que seja activada, o cursor do rato passa para uma mão. Para mover o documento, mantenha carregado o &LMB; e arraste o rato.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>A Introdução</title>
+<para
+>O paleta da <guilabel
+>Vista Geral</guilabel
+> ou <guilabel
+>Introdução</guilabel
+> oferece uma forma rápida de ajustar o nível de ampliação e de se mover pelo documento. Para o activar, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Introdução</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>É mostrada em baixo uma miniatura que representa o documento em si. Um rectângulo vermelho indica a parte que está visível de momento. Se carregar em qualquer sítio desta representação desloca a vista para essa área. O rectângulo também poderá ser arrastado.</para>
+<para
+>No fundo da paleta existe uma barra deslizante para ajustar o nível de ampliação em 25%.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Usar as Paletas</title>
+<para
+>Todas as paletas têm uma pega da parte superior que lhes permite serem movidos e posicionados em qualquer lado da janela principal. Eles também poderão ficar flutuantes no ecrã. Para esconder ou mostrar uma paleta, seleccione-a em <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+></menuchoice
+>.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Janelas Múltiplas</title>
+<para
+>É possível ter várias vistas sobre o mesmo documento mostradas em simultâneo.</para>
+<para
+>Seleccione a <guimenuitem
+>Nova Vista</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+>, para que apareça uma nova janela do &kivio; a mostrar o mesmo do documento. Isto é muito útil nas configurações com vários monitores.</para>
+<para
+>As janelas adicionais poderão ser fechadas, até que o &kivio; lhe pergunte se deseja gravar o documento quando for fechada a última janela. Todas as janelas que pertençam a um determinado documento poderão ser fechadas em simultâneo se seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Fechar Todas as Vistas</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Janelas Repartidas</title>
+<para
+>Também é possível dividir a janela em duas ou mais partes que poderão ser usadas para ver duas áreas de um documento ao mesmo tempo. Para dividir uma janela, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Dividir Janela</guimenuitem
+></menuchoice
+>. A orientação da divisão pode ser mudada da horizontal para a vertical se usar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Orientação do Separador</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Para repor a janela no seu estado original, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Remover Janela</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</sect2>
+
+<!--sect2>
+<title
+>The View Manager</title>
+<para
+>The View Manager allows you to store the current display settings, including zoom level and position. You can then adjust the view and still be able to revert back to the previous settings. A number of different settings can be stored and given names for ease of reference.</para>
+<para
+>To display the View Manager choose <menuchoice
+><guimenu
+>View</guimenu
+><guisubmenu
+>Docker</guisubmenu
+><guimenuitem
+>View Manager</guimenuitem
+></menuchoice
+>. The docker contains five buttons and a list of stored views.</para>
+<para
+>The first button, <guibutton
+>Add Current View</guibutton
+>, stores the current display settings. Once the settings have been stored you can modify the display settings. To revert to any one of the stored settings click on its name in the list.</para>
+<para
+>By default &kivio; labels the settings with the page number and the magnification level, to enter a more descriptive name click on the middle button, <guibutton
+>Rename Item</guibutton
+>; this lets you enter your own text.</para>
+<para
+>The second button, <guibutton
+>Remove Item</guibutton
+>, removes the currently selected set of stored settings.</para>
+<para
+>The final two buttons, <guibutton
+>Move Item Up</guibutton
+> and <guibutton
+>Move Item Down</guibutton
+>, allow the order of the settings in the list to be adjusted.</para>
+</sect2-->
+
+<sect2>
+<title
+>Personalizar a Visualização</title>
+<para
+>O menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+> contém opções para activar ou desactivar a visibilidade de: contorno das páginas, margens das páginas, réguas, linhas de guia e a grelha.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/working.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/working.docbook
new file mode 100644
index 00000000..af11da08
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kivio/working.docbook
@@ -0,0 +1,585 @@
+<chapter id="working">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Ben</firstname
+> <surname
+>Lamb</surname
+> <affiliation
+> <address
+> <email
+>kde@zurgy.org</email>
+</address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<title
+>Trabalhar com o &kivio;</title>
+
+<sect1 id="opening">
+<title
+>Abrir um Documento</title>
+<para
+>Para abrir um documento gravado anteriormente, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+></menuchoice
+>, onde aparecerá uma janela de selecção de ficheiros normal do &kde;.</para>
+<para
+>Os documentos usados recentemente estão indicados na opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guisubmenu
+>Abrir um Recente</guisubmenu
+></menuchoice
+>.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="saving">
+<title
+>Gravar um Documento</title>
+<para
+>Para gravar o documento actual, seleccione o <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou o <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+></menuchoice
+> para dar um nome diferente a um ficheiro existente.</para>
+<note
+><para
+>É possível gravar o documento num formato que possa ser aberto pelas versões anteriores do &kivio;. Seleccione a versão que deseja na lista <guilabel
+>Filtro:</guilabel
+> na janela de gravação de ficheiros.</para
+></note>
+</sect1>
+
+<sect1 id="printing">
+<title
+>Impressão</title>
+<para
+>O documento pode ser impresso se seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. A janela de impressão normal do &kde; irá aparecer. Pode-se obter uma antevisão do resultado impresso ao seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Antevisão da Impressão...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="import-export">
+<title
+>Importar/Exportar os Documentos</title>
+<para
+>A opção <guimenuitem
+>Importar...</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> carrega de momento um documento do &kivio; ou em &XML; para uma aplicação nova do &kivio;.</para>
+<para
+>A opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Exportar...</guimenuitem
+></menuchoice
+> efectua de momento as mesmas funções que o <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Estas opções permitem-lhe gravar um documento com um nome diferente ou noutro formato.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="multiple-pages">
+<title
+>Documentos com Várias Páginas</title>
+<para
+>Um documento do &kivio; pode conter várias páginas de diagramas.</para>
+
+<sect2>
+<title
+>Adicionar Páginas</title>
+<para
+>Para <action
+>acrescentar páginas adicionais</action
+> a um documento, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Página</guimenu
+><guimenuitem
+>Inserir Página</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou carregue com o &RMB; na página e seleccione <guimenuitem
+>Inserir Página</guimenuitem
+>. O selector por baixo da janela do documento mostra separadores para todas as páginas do documento que não foram escondidas.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Remover Páginas</title>
+<para
+>As páginas indesejadas poderão ser removidas se seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Página</guimenu
+><guimenuitem
+>Remover a Página</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou carregar com o &RMB; na página e seleccionar a opção <guimenuitem
+>Remover a Página</guimenuitem
+> do menu de contexto.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Mudar o Nome das Páginas</title>
+<para
+>Os nomes dados a cada página podem ser ajustados se fizer duplo-click no nome da página no selector ou carregando com o &RMB; no separador da página e seleccionando a opção <guimenuitem
+>Mudar o Nome da Página...</guimenuitem
+> do menu de contexto. Irá aparecer uma janela que permite alterar o nome.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Lidar com as Páginas</title>
+<para
+>A ordem das páginas pode ser ajustada se arrastar os separadores das mesmas na barra de selecção de páginas.</para>
+<note
+><para
+>Os botões com setas no selector de páginas são usados para percorrer os vários separadores das páginas e não servem para percorrer as páginas em si.</para
+></note>
+<para
+>Se tiver várias páginas num documento e não as quiser ver a todas no selector de páginas, poderá esconder algumas com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Página</guimenu
+><guimenuitem
+>Esconder a Página</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Isto irá remover a página seleccionada de momento da barra de selecção.</para>
+<para
+>Para revelar uma página escondida, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Página</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar a Página...</guimenuitem
+></menuchoice
+> e escolha a que deseja ver na lista.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="page-export">
+<title
+>Exportar uma Página</title>
+<para
+>As páginas individuais podem ser exportadas como ficheiros de imagens. Para exportar a página actual seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Exportar...</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Irá aparecer uma janela de selecção de ficheiros normal do &kde;. O formato de exportação é determinado pelo nome que der ao ficheiro, nome este que deverá terminar numa das extensões indicadas em baixo.</para>
+<para
+>São suportados os seguintes formatos:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Imagem PNG (.png)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem JPEG (.jpg)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem BMP (.bmp)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem de Postscript Encapsulado (.eps)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem Bitmap Portável (.pbm)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem PCX (.pcx)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem Pixmap Portável (.ppm)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem SGI (RGB) (.rgb)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem PixMap do X (.xpm)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem JPEG 2000 (.jp2)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Documento do Krita (.kra)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Documento do Adobe Illustrator (.ai)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem TIFF (.tiff)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Imagem EXR do ILM (.exr)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Documento do Karbon14 (.karbon)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Formato de Imagem Nativo do GIMP (.xcf)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Gráficos Vectoriais Escaláveis (.svg)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Meta-Ficheiro do &Windows; (.wmf)</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Terá de confirmar a exportação, dado que poderá resultar na perda de alguma formatação. Carregue no botão <guibutton
+>Gravar</guibutton
+>, para que apareça a janela <guilabel
+>Exportar para uma Imagem</guilabel
+>. Nesta janela, poderá definir algumas opções de exportação: o intervalo de <guilabel
+>Páginas:</guilabel
+>, a <guilabel
+>Área a exportar:</guilabel
+>, o <guilabel
+>Tamanho personalizado (em pixels):</guilabel
+> e a <guilabel
+>Margem:</guilabel
+> da página.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="grid">
+<title
+>A Grelha</title
+>
+<para
+>O &kivio; mostra uma grelha espaçada regularmente por cima do documento para ajudar no posicionamento do 'stencil'. A visibilidade da grelha poderá ser activada ou desactivada com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar a Grelha</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Os extremos dos objectos são ajustados ao ponto mais próximo da grelha, independentemente de esta estar visível ou não. Para activar ou desactivar este comportamento, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Alinhar à Grelha</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Para personalizar a grelha, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &kivio;...</guimenuitem
+></menuchoice
+> e carregue na <guiicon
+>Grelha</guiicon
+> na lista de ícones.</para>
+<para
+>Esta janela permitir-lhe-á ajustar a cor da grelha, assim como o espaçamento horizontal e vertical e a distância de alinhamento.</para>
+<para
+>Sugestão: É possível ter uma grelha não-quadrada se indicar espaçamentos horizontais e verticais diferentes.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="text-tool">
+<title
+>Texto Livre</title>
+<para
+>A ferramenta de texto pode ser usada para adicionar texto a um documento que não esteja associado com nenhum objecto. É útil para anotar informações gerais sobre um desenho.</para>
+<para
+>Para adicionar algum texto livre, certifique-se que não está nenhum objecto seleccionado, usando a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Seleccionar Nada</guimenuitem
+></menuchoice
+>, activando depois a ferramenta de texto em <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Ferramenta de Texto</guimenuitem
+></menuchoice
+>. O cursor do rato irá mudar para indicar que a ferramenta de texto fica activa.</para>
+<para
+>Arraste uma área para esta conter o texto. Irá aparecer uma janela que lhe pedirá o texto, onde irá escrever algum texto e carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. A formatação do texto pode ser ajustada se carregar na opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Texto...</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou usando as barras de ferramentas.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="page-layout">
+<title
+>Disposição da Página</title>
+<para
+>O tamanho, as margens e a orientação (retrato ou paisagem) da página podem ser ajustados com a janela do <guilabel
+>Tamanho &amp; Margens da Página</guilabel
+>. Esta está acessível se seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="guides">
+<title
+>Usar as Linhas de Guias</title>
+<para
+>As linhas de guia são linhas que o ajudam a posicionar os 'stencils'. Não só pode usar as linhas como referência visual ao alinhar os itens mas também, opcionalmente, o &kivio; irá alinhar os 'stencils' às linhas de guia. Isto significa que, assim que o extremo de um 'stencil' esteja dentro de uma determinada distância a uma linha de guia, irá mover para a posição dessa linha.</para>
+
+<sect2>
+<title
+>Adicionar Linhas de Guia</title>
+<para
+>Para adicionar uma linha de guia, mova o cursor do rato para cima da régua horizontal ou vertical, dependendo do tipo de linha de guia que deseja. Mantenha carregado o &LMB; e arraste o rato para cima do documento e largue o botão do rato onde desejar colocar a linha de guia. À medida que arrasta o rato, a linha de guia vai-se movendo de acordo com isso. Por outro lado, pode usar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Adicionar uma Linha-Guia...</guimenuitem
+></menuchoice
+> para abrir uma janela onde poderá seleccionar a <guilabel
+>Orientação</guilabel
+> e a <guilabel
+>Posição</guilabel
+> da guia.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Voltar a Posicionar as Linhas de Guia</title>
+<para
+>Logo que uma linha de guia esteja no lugar, poderá voltar a posicionar a mesma se passar o rato por cima dela, mantendo o &LMB; carregando e arrastando. Largue o botão do rato quando a linha de guia estiver na sua posição nova.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Visibilidade e Alinhamento</title>
+<para
+>Para esconder as linhas de guia, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Linhas-Guias</guimenuitem
+></menuchoice
+>, de modo a activar ou desactiva a visibilidade.</para>
+<para
+>Por omissão, os extremos dos 'stencils' ficam alinhados à linha de guia mais próxima; para activar ou desactivar este comportamento, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Ajustar à Grelha</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="layers">
+<title
+>Camadas</title>
+<para
+>O &kivio; permite repartir diagramas complexos em várias camadas. A visibilidade das camadas pode ser activada ou desactivada. Esta funcionalidade é útil se tiver um diagrama básico, por exemplo a planta de uma casa, e precisar de criar várias versões dela para audiências diferentes. A informação de cada audiência pode ser colocada numa camada diferente. Cada página do documento tem o seu próprio conjunto de camadas.</para>
+
+<sect2>
+<title
+>A Paleta de Camadas</title>
+<para
+>Para ajustar as camadas da página actual, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Mostrar as Camadas</guimenuitem
+></menuchoice
+>. A paleta de Camadas permite criar, remover ou mudar o nome às camadas. Também poderá ser usado para ajustar a visibilidade da camada, a ordem de desenho ou mesmo seleccionar a camada actual.</para>
+<para
+>O &kivio; tem o conceito de camada activa, devido ao facto de ser esta a única afectada por quaisquer acções de edição. Por omissão, uma página contém apenas uma camada, sendo esta a camada activa.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Adicionar Camadas</title>
+<para
+>Se usar a paleta de <guilabel
+>Camadas</guilabel
+>, poderá adicionar camadas novas se carregar no botão <guibutton
+>Nova Camada</guibutton
+>, o primeiro do lado esquerdo. As camadas poderão ser removidas se carregar no segundo botão, o <guibutton
+>Remover a Camada</guibutton
+>. O &kivio; numera as camadas consecutivamente; para mudar o nome de uma camada, seleccione-a na lista e carregue em <guibutton
+>Mudar o Nome da Camada</guibutton
+>.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Configuração da Camada</title>
+<para
+>As camadas são desenhadas pela ordem em que se encontram listadas. O desenho ocorre de cima para baixo, de modo a que os objectos na camada do fundo da lista são desenhados por cima dos objectos de todas as outras camadas. A ordem da lista pode ser alterada se seleccionar uma camada e usar os botões <guibutton
+>Elevar a Camada</guibutton
+> e <guibutton
+>Baixar a Camada</guibutton
+> para alterar a sua posição.</para>
+<para
+>Cada camada está listada com quatro pequenos ícones ao lado do seu nome. Da esquerda para a direita, estes representam:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Visibilidade (mostrado como um olho pequeno)</term>
+<listitem
+><para
+>Se carregar no ícone irá comutar a visibilidade da camada. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Imprimível (mostrado como uma pequena impressora)</term>
+<listitem
+><para
+>Comuta se a camada deverá ser impressa com o documento ou não. Poderá usar uma camada para não imprimir e para manter notas suas ou como bloco de notas para guardar imagens que ainda não está pronto para usar.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Editável (mostrado como um pequeno lápis)</term>
+<listitem
+><para
+>Pode comutar se desejar editar ou não uma dada camada. Poderá querer marcar algumas camadas como não-editáveis, enquanto trabalha com outras, para evitar alterações involuntárias.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Conectável (mostrado como um pequeno conector)</term>
+<listitem
+><para
+>Poderá permitir a ligação de itens que estejam em camadas diferentes com este ícone.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="arranging">
+<title
+>Organizar os 'Stencils'</title>
+
+<sect2>
+<title
+>A Ferramenta de Alinhamento</title>
+<para
+>A ferramenta de <guilabel
+>Alinhamento</guilabel
+> reorganiza um grupo de 'stencils' de modo a que fiquem alinhados a um dos extremos ou a uma linha central invisível. Para usar a ferramenta, seleccione vários 'stencils' e depois seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Alinhar &amp; Distribuir...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Se os 'stencils' forem organizados numa linha horizontal, você tem a opção de alinhar segundo os extremos superiores ou inferiores ou pela linha central. Par aos 'stencils' organizados numa linha vertical, a escolha é entre o extremo esquerdo, o direito ou a linha central.</para>
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>A Ferramenta de Distribuição</title>
+<para
+>A ferramenta de <guilabel
+>Distribuição</guilabel
+> organiza um grupo de 'stencils' de modo a que exista uma quantidade equivalente de espaço entre cada 'stencil'.</para>
+<para
+>Seleccione primeiro os 'stencils' que deseja reorganizar, seleccionando depois a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Alinhar &amp; Distribuir...</guimenuitem
+></menuchoice
+> e carregue na página <guilabel
+>Distribuir</guilabel
+> na janela que aparece.</para>
+<para
+>Poderá escolher se os itens deverão estar espaçados de forma a que exista um intervalo equivalente entre dois extremos, por exemplo, a distância entre o extremo esquerdo de cada 'stencil' deverá ser a mesma, ou se o intervalo entre cada item deverá ser igual. Escolha a opção <guilabel
+>Espaçamento</guilabel
+> se desejar isto.</para>
+<para
+>A segunda opção é se o espaçamento deverá usar a extensão completa da página ou apenas a extensão da área seleccionada. Se for escolhida a última opção, os 'stencils' não irã ocupar mais espaço do que ocupavam originalmente.</para>
+<note
+><para
+>A opção para usar a extensão da página tem as margens da página em consideração.</para
+></note>
+</sect2>
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/koffice/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/koffice/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..6869837a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/koffice/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/koffice/index.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/koffice/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..03ccd100
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/koffice/index.docbook
@@ -0,0 +1,919 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&koffice;">
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<!-- maintained by raphael.langerhorst@kdemail.net -->
+
+<book lang="&language;">
+<bookinfo>
+<title
+>&koffice;</title>
+<subtitle
+>Uma Introdução Geral</subtitle>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Raphael</firstname
+> <surname
+>Langerhorst</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>raphael.langerhorst@kdemail.net</email
+></address
+></affiliation
+>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Jost</firstname
+> <surname
+>Schenck</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>jost@schenck.de</email
+></address
+></affiliation
+>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<date
+>2005-10-27</date>
+<releaseinfo
+>1.5.0</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para
+>O &koffice; é um pacote de escritório integrado para o Ambiente de Trabalho K (&kde;). </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>KOffice</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+<sect1>
+<title
+>Componentes do &koffice;</title>
+
+<para
+>O &koffice; é um pacote de escritório integrado para o Ambiente de Trabalho K (&kde;). O &koffice; consiste de momento nos programas seguintes: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>&kword; (um processador de texto baseado em molduras)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kspread; (uma folha de cálculo)</para
+></listitem
+>
+<listitem
+><para
+>&kpresenter; (apresentações de 'slides' no ecrã)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kivio; (uma aplicação de fluxogramas)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Karbon14 (uma aplicação de gráficos vectoriais)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&krita; (uma aplicação de desenho rasterizado)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kugar; (uma ferramenta para gerar relatórios de qualidade empresarial)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Kexi (um ambiente integrado de gestão de dados)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kchart; (uma aplicação de geração de gráficos)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kformula; (um editor para fórmulas matemáticas)</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Dado que se baseiam no modelo de componentes KParts, os programas do &koffice; estão desenhados para funcionar muito bem uns com os outros. Qualquer componente do &koffice; poderá ser incorporado noutro documento do &koffice;. Por exemplo, poderá inserir uma tabela que tenha criado no &kspread; directamente num documento do &kword;. Desta forma, podem-se criar documentos compostos e complexos com programas do &koffice;. </para>
+
+<para
+>Um mecanismo de 'plugins' torna simples a extensão da funcionalidade do &koffice;. Irá encontrar vários 'plugins' em alguns dos componentes e poderá aprender a criar 'plugins' você mesmo. Existe também uma secção neste manual dedicada à criação de 'plugins', na qual poderá aprender. </para>
+
+<para
+>Este manual só cobre as funcionalidades gerais do &koffice;, aquelas que são comuns à maioria ou todos os programas do pacote. Para informações detalhadas sobre os diferentes programas, dê uma vista de olhos nos manuais respectivos. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="features">
+<title
+>Introdução às funcionalidades do &koffice;</title>
+<sect2 id="featureintegration">
+<title
+>Integração</title>
+<para
+>O &koffice; oferece uma plataforma onde todos os componentes assentam. Através desta plataforma, consegue-se uma alta integração. É possível desenvolver o seu próprio componente, para que se integre da mesma forma. Esta tecnologia está descrita em mais profundidade no <link linkend="kparts"
+>capítulo das KParts</link
+>. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="featureleightweight">
+<title
+>Leve</title>
+<para
+>Apesar de oferecer tantos componentes, o &koffice; é muito leve, rápido e tem uns consumos de memória relativamente pequenos. Isto também acontece porque o &koffice; está assente sobre o &kde;, que por si só já é uma plataforma de desenvolvimento de aplicações muito poderosa. </para>
+<para
+>Um objectivo do &koffice; é também não sobrecarregar a interface do utilizador com funcionalidades que raramente são necessárias. Isto resulta numa interface leve e útil e que lhe permite trabalhar de forma eficiente. </para>
+<para
+>Ser leve poderá às vezes significar que alguma funcionalidade em especial que necessite não esteja lá. Nesse caso, poderá sempre adicionar você mesmo a funcionalidade ao extender o &koffice;. O &koffice; não necessita de facto de ficar cheio de blocos de funcionalidades que só algumas pessoas possam necessitar. Essas opções poderão ficar à mesma disponíveis através de 'plugins' ou 'scripts' adicionais, tornando o próprio &koffice; muito mais leve. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="featurecompleteness">
+<title
+>Completo</title>
+<para
+>O &koffice; oferece uma grande gama de componentes, que cobrem a maioria das necessidades de escritório e domésticas. As funcionalidades adicionais podem ser sempre implementadas através de 'scripts', 'plugins' ou mesmo componentes inteiros baseados na plataforma do &koffice;. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="featurefileformat">
+<title
+>Formato OpenDocument do OASIS</title>
+<para
+>É de uma grande importância, para qualquer pacote de escritório, aderir a normas bem estabelecidas. Especialmente a nível do formato de ficheiros, para permitir uma troca de documentos transparente com outros pacotes de escritório. Isto evita também a dependência de fornecedores, o que é especialmente importante para empresas e para indivíduos. </para>
+<para
+>Por esta razão, o &koffice; adoptou o formato OpenDocument da OASIS para formato nativo. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="featurekde">
+<title
+>Funcionalidades do KDE</title>
+<para
+>Dado que o &koffice; funciona sobre o &kde;, todas as funcionalidades que poderia esperar de uma aplicação do &kde; estão também disponíveis no &koffice;. Isto inclui o DCOP, o KParts, integração com o ambiente de trabalho, capacidades de configuração e assim por diante. Tudo isto torna a aparência e comportamento do &koffice; muito familiar e realmente integra o &koffice; no ambiente de trabalho, o que possibilita fluxos de trabalho transparentes. </para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+<chapter>
+<title
+>Tecnologia do &koffice;</title>
+
+<sect1 id="kparts">
+<title
+>KParts - os blocos de construção do &koffice;</title>
+
+<!-- <sect2 id="kpartsintro"
+> -->
+<!-- <title
+>KParts Introduction</title
+> -->
+
+<para
+>Cada aplicação do &koffice; está desenhada para preencher necessidades muito específicas. Por exemplo, o &kspread; é um programa para manipular folhas de cálculo, enquanto o &kword; é um programa para processamento de texto. Ao focar-se numa área específica, cada programa pretende ser perfeito exactamente nessa área. Contudo, dependendo do que faça com o &koffice;, você irá querer tirar partido da funcionalidade oferecida pelas diferentes aplicações, mas no <emphasis
+>mesmo</emphasis
+> documento. </para>
+
+<para
+>Suponha que está a preparar um documento no &kword; e deseja ilustrar um dado ponto com uma tabela. Embora o &kword; ofereça a sua própria funcionalidade para a inserção de tabelas, poderá não ser o suficiente para as suas necessidades. Por exemplo, poderá querer usar certos formatos de dados monetários ou fazer fazer cálculos com fórmulas da folha de cálculo. Agora, algum programador do &kword; <emphasis
+>poderia</emphasis
+> certamente tentar implementar esta funcionalidade. Contudo, o &kword; nunca iria ser tão bom como o &kspread; neste campo; para além disso, se tentasse implementar toda a funcionalidade que pudesse necessitar alguma vez, iria acabar por se tornar desnecessariamente complexo e o código-fonte tornar-se-ia impossível de manter. </para>
+
+<para
+>A alternativa para isto são as KParts. A sua filosofia é simples: deixar todas as aplicações fazerem o que sabem fazer melhor. </para>
+
+<!-- </sect2
+> -->
+
+<sect2 id="compound-docs">
+<title
+>Documentos compostos com o KParts</title>
+
+<para
+>Com o KParts, os seus documentos poderão usar <emphasis
+>toda</emphasis
+> a funcionalidade oferecida por <emphasis
+>todas</emphasis
+> as aplicações do &koffice;. Você poderá tirar partido disto se inserir essas <quote
+>componentes</quote
+> no seu documento. Cada uma dessas componentes é, essencialmente, outro documento, isto é, <quote
+>um documento dentro de outro documento</quote
+>. </para>
+
+<para
+>No exemplo mencionado acima, você iria simplesmente inserir uma componente do &kspread; no seu documento do &kword;. Aí, sempre que você editar a sua tabela, o &kspread; iria tomar o controlo em segundo plano. O controlo iria voltar ao &kword; quando você parasse de trabalhar na tabela e começasse a trabalhar de novo no texto. A única alteração que iria notar seria nas barras de ferramentas e nos menus, enquanto edita a tabela, reflectir a funcionalidade do &kspread; em vez da do &kword;. Esta capacidade de incluir a funcionalidade de uma aplicação noutra é chamada de <quote
+>incorporação</quote
+>. </para>
+
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="kparts-try-it">
+<title
+>Usar as KParts no seu documento</title>
+
+<para
+>Se você nunca trabalhou com documentos compostos, poderia achá-los confusos à primeira vista. As seguintes instruções passo-a-passo mostram-lhe que a utilização das KParts é tão simples como trabalhar com uma única aplicação. </para>
+
+<procedure>
+<title
+>Inserir uma componente do &kspread; numa aplicação do &kword;</title>
+<step>
+<para
+>Inicie o &kword;. Podê-lo-á fazer no painel ou escrevendo <userinput
+><command
+>kword</command
+></userinput
+> na linha de comandos. </para>
+</step>
+<step>
+<para
+>Inicie um documento novo em branco. Poderá querer escrever algum texto de exemplo. </para>
+</step>
+<step>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Moldura de Objecto</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Folhas de Cálculo</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Irá reparar que o cursor do rato mudou para uma cruz. Esta forma de cursor indica que você deverá supostamente escolher uma área. </para>
+</step
+>
+<step>
+<para
+>Carregue com o &LMB; onde quiser que o canto superior esquerdo da sua tabela fique, mantenha-o carregado e arraste-o até ao canto inferior direito. Largue o botão. A partir daí, aparece uma janela que lhe dará a possibilidade de inserir um documento existente ou criar um novo. Crie uma folha de cálculo em branco. É tudo -- você terminou. </para>
+</step>
+</procedure>
+
+<para
+>Fácil, não é? Você deverá agora ver uma área de uma tabela no seu documento do &kword;. Agora, carregue duas vezes dentro da tabela para ver o que acontece. Irá reparar que: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Os seus menus e barras de ferramentas mudaram. Eles agora reflectem os do &kspread;. </para>
+</listitem
+>
+<listitem>
+<para
+>A sua área de tabela contém agora os elementos de uma janela do &kspread;, com as barras de posicionamento, uma barra de páginas para a selecção das tabelas, &etc; </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Tente editar a tabela. Você irá ver que não é diferente de usar o &kspread;. De facto, você <emphasis
+>está</emphasis
+> a usar o &kspread;. </para>
+
+<para
+>Agora carregue noutro lado qualquer do seu documento do &kword;, fora da área da tabela. Os menus e barras de ferramentas irão voltar para os do &kword;, assim como os elementos da janela do &kspread; deverão desaparecer. A sua tabela mantêm-se e continua a reflectir todas as alterações que aplicou a ela. </para>
+
+<para
+>As KParts são simples de usar. Tente inserir outras componentes, ou mesmo componentes dentro de componentes. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="configuration">
+<title
+>Configurar o &koffice; e o Seu Sistema</title>
+
+<para
+>Embora o &koffice; deva funcionar bastante bem por si só, poderão existir outras coisas a optimizar para obter o melhor do &koffice;. Este capítulo mostra-lhe o que poderá querer fazer para atingir os melhores resultados com o seu novo pacote de escritório e adequá-lo às suas necessidades. O &koffice; é altamente configurável, mesmo ao nível de detalhe das barras de ferramentas e dos menus. </para>
+
+<sect1 id="the-font-issue">
+<title
+>Optimizar os Resultados dos Tipos de Letra</title>
+<para
+>Os tipos de letra são um tópico complicado no X Windows. Nesta secção, iremos cobrir alguns problemas que são comunicados com frequência pelas pessoas que usam o &koffice;. Alguns problemas não são apenas culpa do &koffice;, mas dependem da sua configuração do sistema, e é por isso que poderá necessitar de modificar os ficheiros de configuração do sistema para os resolver. Se você não tiver acesso à conta de 'root' do seu sistema, por favor fale ao operador do seu sistema sobre isto e aponte-lhe este manual. Como o tópico dos tipos de letra é demasiado complexo para o cobrir a todo aqui, poderá querer consultar o <ulink url="http://www.pegasus.rutgers.edu/~elflord/font_howto/Font-HOWTO/"
+>HOWTO de Tipos de Letra</ulink
+> a partir do qual foi retirada a informação seguinte. Você irá encontrar mais detalhes aqui. </para>
+
+<sect2>
+<title
+>Como Obter Tipos de Letra Escalados e Bonitos no Ecrã</title>
+
+<para
+>COISAS </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2
+><title
+>Como Obter uma Impressão Correcta</title>
+
+<para
+>Embora o &koffice; consiga lidar automaticamente com todos os tipos de letra do X11 <emphasis
+>no ecrã</emphasis
+>, as impressões poderão colocar um problema: na maioria dos sistema, a impressão é feita através do <application
+>ghostscript</application
+>. Agora, embora o &koffice; conheça os nomes dos tipos de letra usados pelo X Windows, ele normalmente <emphasis
+>não</emphasis
+> conhece os nomes dos tipos de letra usados pelo <application
+>ghostscript</application
+>. O &koffice; tenta adivinhar estes nomes o que, infelizmente, não funciona sempre. </para>
+
+<para
+>Este problema pode ser resolvido, ainda que não seja assim tão simples. De facto, talvez você esteja a usar uma distribuição que já tenha feito a maior parte do trabalho por si (por isso, se não tiver razões de queixa sobre a impressão, poderá saltar esta secção). O que tem de fazer é indicar ao <application
+>ghostscript</application
+> como traduzir os nomes dos tipos de letra (calculados) que o &koffice; usa para os seus próprios nomes de tipos de letra. Isto pode ser feito se adicionar linhas a um ficheiro chamado <filename
+>Fontmap</filename
+>. Uma linha com um nome alternativo no <filename
+>Fontmap</filename
+> parece-se com o exemplo seguinte:</para
+>
+
+<example>
+<title
+>Um nome alternativo no Fontmap do <application
+>ghostscript</application
+></title>
+<screen
+>/Algerian-Roman /Algerian ;
+</screen>
+</example>
+
+<para
+>Lembre-se por favor que o espaço antes do ';' é obrigatório. Neste exemplo, o Algerian-Roman é o nome que o &koffice; usa para o Algerian. Você terá de adicionar estas linhas para os tipos de letra que o &koffice; não mostre correctamente. Para tornar esta tarefa mais simples, o Donovan Rebbechi criou um programa em Perl que poderá encontrar em <ulink url="http://pegasus.rutgers.edu/~elflord/font_howto/kwdfont"
+>http://pegasus.rutgers.edu/~elflord/font_howto/kwdfont</ulink
+>. Assumindo que você tem um ficheiro de tipo de letra <filename
+>/usr/share/ghostscript/fonts/tipo_letra.ttf</filename
+>, você irá executar o comando <userinput
+><command
+>kwdfont</command
+> <parameter
+>/usr/share/ghostscript/fonts/tipo_letra.ttf</parameter
+></userinput
+> para obter os nomes alternativos apropriados. O programa deveria funcionar na maioria dos casos. Como é dito acima, deverá dar uma vista de olhos no <ulink url="http://pegasus.rutgers.edu/~elflord/font_howto/html/"
+>HOWTO de Tipos de Letra</ulink
+> para uma informação mais correcta e aprofundada. </para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="custom-gui">
+<title
+>Personalizar a &GUI; do &koffice;</title>
+
+<para
+>Embora o &koffice; venha por si só com uma &GUI; (interface gráfica do utilizador) que se adeque às necessidades da maioria das pessoas, existem boas razões pelas quais possa querer alterar a forma como se apresentam os programas. </para>
+
+<para
+>A minha mãe, por exemplo, tem algum medo dos botões e opções do menu que não conhece. Para ajustar o &koffice; às necessidades dela, eu reduzi a &GUI; a um mínimo de funcionalidade. Como ela só precisa de escrever cartas e usar certos modelos, não existe nenhuma necessidade para muitas mais funcionalidades além de gravar, ler, imprimir, &etc; </para>
+
+<para
+>Graças ao conceito de <quote
+>acção</quote
+> do &Qt; e do &kde;, poderá personalizar à vontade os menus e barras de ferramentas do &koffice;. Infelizmente, de momento, não existem janelas fáceis de usar que façam isto. O &koffice; guarda a sua configuração da &GUI; em ficheiros &XML; e você terá de os editar. Felizmente, esta situação irá mudar no futuro; por agora, necessita de algum conhecimento sobre como funciona um documento em &XML; (ou em <acronym
+>HTML</acronym
+>, que é um sub-conjunto do &XML;). [O conceito de <quote
+>acção</quote
+> necessita de ser discutido com mais detalhe -- kt.] </para>
+
+<para
+>Normalmente, cada aplicação do &koffice; tem pelo menos dois desses ficheiros em &XML;: um que descreve a &GUI; da janela de base (basicamente, é o que você vê quando não tem nenhum documento aberto) e outra que descreve a &GUI; da componente respectiva (isto é o que você vê normalmente). Por exemplo, com o &kword;, estes dois ficheiros &XML; chamam-se <filename
+>kword_shell.rc</filename
+> e <filename
+>kword.rc</filename
+>. </para>
+
+<para
+>Aqui está um exemplo de um desses ficheiros RC. </para>
+
+<example>
+<title
+>Um exemplo de um ficheiro RC simples</title>
+<screen
+>&lt;!DOCTYPE QConfig &gt;&lt;qconfig&gt;
+&lt;menubar&gt;
+&lt;menu name="Edit"&gt;&lt;text&gt;Edit&lt;/text&gt;
+&lt;action name="edit_cut"/&gt;
+&lt;action name="edit_copy"/&gt;
+&lt;action name="edit_paste"/&gt;
+&lt;separator/&gt;
+&lt;action name="edit_find"/&gt;
+&lt;/menu&gt;
+&lt;menu name="Insert"&gt;&lt;text&gt;Insert&lt;/text&gt;
+&lt;action name="insert_picture"/&gt;
+&lt;action name="insert_clipart"/&gt;
+&lt;menu name="Variable"&gt;&lt;text&gt;Variable&lt;/text&gt;
+&lt;action name="insert_var_datefix"/&gt;
+&lt;action name="insert_var_datevar"/&gt;
+&lt;/menu&gt;
+&lt;/menu&gt;
+&lt;/menubar&gt;
+&lt;toolbars&gt;
+&lt;toolbar name="edit_toolbar" position="right"&gt;
+&lt;action name="edit_cut"/&gt;
+&lt;action name="edit_copy"/&gt;
+&lt;action name="edit_paste"/&gt;
+&lt;/toolbar&gt;
+&lt;/toolbars&gt;
+&lt;/qconfig&gt;
+</screen>
+</example>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="more-info">
+<title
+>Como obter mais informações</title>
+
+<sect1 id="other-manuals">
+<title
+>Outros manuais do &koffice;</title>
+
+<para
+>Para informações mais detalhadas sobre as diferentes aplicações do &koffice;, por favor consulte os seus manuais respectivos. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="links">
+<title
+>Hiperligações</title>
+
+<para
+>As referências seguintes deverão ser úteis se estiver à procura de mais informações sobre o &kde; ou o &koffice;. </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+><ulink url="http://koffice.kde.org"
+>A página pessoal do &koffice;</ulink
+>. Aqui poderá encontrar mais informações sobre como obter e instalar o &koffice;, as notícias sobre o desenvolvimento do &koffice;, imagens, &etc; </para
+></listitem>
+<listitem>
+<para
+><ulink url="http://www.kde.org"
+>A Página Pessoal do KDE</ulink
+>. O KDE é o ambiente mais avançado e que é completamente livre para os sistemas operativos do tipo do UNIX. O &koffice; tira partido das bibliotecas do &kde;. </para
+></listitem>
+<listitem>
+<para
+><ulink url="http://www.trolltech.com"
+>Trolltech</ulink
+>. Os criadores da plataforma de C++ &Qt;. O &kde; e o &koffice; tiram partido do &Qt;. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="programmersinfo">
+<title
+>Programar no &koffice;</title>
+
+<sect1 id="programmingintro">
+<title
+>Introdução</title>
+<para
+>Se fizer fazer alguma programação no &koffice;, as seguintes referências poderão ser interessantes: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Em <ulink url="http://developer.kde.org"
+>http://developer.kde.org</ulink
+>, irá encontrar vários documentos sobre programação no &Qt; e no &kde;. Aqui poderá encontrar a versão 'online' da documentação da biblioteca do &kde;. </para
+></listitem
+>
+<listitem
+><para
+>No código do &koffice;, você irá encontrar uma aplicação de exemplo na pasta <filename class="directory"
+>example</filename
+>. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+
+<!--
+<sect1 id="programmingplugin">
+<title
+>Developing &koffice; Plugins</title>
+<para>
+TO BE WRITTEN.
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="scripting">
+<title
+>Scripting &koffice;</title>
+<para>
+This section gives you information on how you can automate and
+script &koffice;.
+</para>
+<sect2 id="dcop">
+<title
+>DCOP</title>
+<para>
+TO BE WRITTEN.
+</para>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="programmingreport">
+<title
+>Creating Reports with Kugar</title>
+<para>
+TO BE WRITTEN.
+
+Maybe this should go completely into the
+Kugar manual? So we just keep a reference to the kugar manual
+here.
+
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="programmingdatabase">
+<title
+>Integrating a Database with Kexi</title>
+<para>
+TO BE WRITTEN.
+
+Again, should this just be a reference to kexi documentation?
+
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="programmingcomponents">
+<title
+>Developing &koffice; Components</title>
+<para>
+TO BE WRITTEN.
+</para>
+</sect1>
+
+-->
+
+</chapter>
+
+<chapter id="legal">
+<title
+>'Copyright' e Licença</title>
+
+<para
+>O &koffice; é o resultado do esforço conjunto de vários programadores. Cada ficheiro de código do &koffice; tem os direitos de cópia da pessoa que criou esse ficheiro em particular e os seus nomes poderão ser encontrados no início de cada ficheiro de código com a licença que se aplica a esse ficheiro de código. Os nomes dos programadores de base poderão ser encontrados em <ulink url="http://www.koffice.org/people.php"
+> http://www.koffice.org/people.php</ulink
+>. </para>
+
+<para
+>Este manual tem o 'copyright' de Jost Schenck. Pode ser distribuído de forma livre, desde que esta nota de 'copyright' seja incluída. Poderá alterá-la, desde que envie para o autor as alterações ou as aplique no <acronym
+>CVS</acronym
+> do &kde;. O autor não será responsável por tudo o que resultar da utilização deste manual. </para>
+
+<para
+>Os outros manuais do &koffice; têm o 'copyright' dos seus respectivos autores. </para>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+<appendix id="installation">
+<title
+>Instalação</title>
+
+<sect1 id="requirements">
+<title
+>Requisitos do Sistema</title>
+
+<para
+>Para poder instalar e usar o &koffice; você precisa de ter: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Um sistema &UNIX; funcional (por exemplo, um &Linux; ou um BSD) com um &X-Window; configurado (por exemplo, o XFree86 ou o X.Org). </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>As bibliotecas do &Qt; 3.3 da Trolltech. Veja em <ulink url="http://www.trolltech.com/"
+>www.trolltech.com</ulink
+> mais informações. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O Ambiente de Trabalho K 3.3 (&kde; 3.3) ou posterior. O &koffice; não pode ser compilado com versões anteriores do &kde;. As informações sobre como obter e instalar o &kde; poderão ser encontradas em: &kde-http; </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>As permissões para instalar as aplicações no seu computador. Se estiver num sistema isolado, isto não deverá ser nenhum problema. Contudo, se estiver a usar um computador em rede, verifique com o seu administrador primeiro. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Lembre-se que, embora precise das bibliotecas do &kde; 3.3 (ou posteriores) no seu sistema, poderá usar à mesma o &koffice; num ambiente de trabalho diferente (como, por exemplo, o XFCE ou o GNOME). </para>
+
+<para
+>Se planear <link linkend="from-source"
+>compilar o &koffice; a partir do código-fonte</link
+> irá também necessitar de: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><command
+>automake</command
+> 1.6.1 ou posterior. Este poderá ser obtido em: <ulink url="ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/automake/"
+>ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/automake/</ulink
+> </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><command
+>autoconf</command
+> 2.53 ou posterior. Este poderá ser obtido em: <ulink url="ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/autoconf/"
+>ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/autoconf/</ulink
+> </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Um compilador de C++ que suporte excepções, de preferência uma versão recente do GCC. (Veja em <ulink url="http://gcc.gnu.org"
+>http://gcc.gnu.org</ulink
+> mais informações sobre como obter e instalar o mesmo). </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Os pacotes de desenvolvimento do &Qt; 3.3 da Troll Tech. Se estes pacotes não estiverem instalados no seu sistema e se não estiverem incluídos na distribuição do seu sistema operativo, deverá ter provavelmente de compilar o &Qt; a partir do código. Este código-fonte poderá ser obtido em <ulink url="http://www.trolltech.com/download/index.html"
+> http://www.trolltech.com/download/index.html</ulink
+>. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Logo que tenha determinado que o seu sistema corresponde a estes requisitos, deverá decidir se deseja compilar o código-fonte ou instalar o programa a partir de pacotes binários pré-compilados. </para>
+
+<para
+>Se quiser obter a versão binária mais recente do &koffice;, poderá obter mais informações se seguir esta referência: <link linkend="getting-binaries"
+>Obter os Pacotes Binários</link
+>. </para>
+
+<para
+>Se os pacotes binários não estiverem disponíveis para o seu sistema, poderá obter o código-fonte e compilá-lo você mesmo. As instruções sobre como obter o código-fonte (e o que fazer com ele, logo que o tenha) poderão ser encontrados se seguir esta referência: <link linkend="getting-source"
+>Obter o código-fonte</link
+>. </para
+>
+
+<note
+><para
+>Por favor veja a <ulink url="http://koffice.kde.org"
+>página pessoal do &koffice;</ulink
+> para mais detalhes. Aqui é onde poderá encontrar sempre a informação mais actualizada sobre as distribuições de código e binárias. </para
+></note>
+
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="getting-binaries">
+<title
+>Obter os Pacotes Binários</title>
+
+<para
+>Você poderá obter os binários mais recentes a partir de: </para>
+
+<para>
+<ulink url="http://koffice.kde.org/releases/1.4.0-release.php"
+>http://koffice.kde.org/releases/1.4.0-release.php</ulink>
+</para>
+
+<para
+>ou de uma das várias réplicas ('mirrors') do servidor. A lista actual de réplicas poderá ser encontrada em: </para>
+
+<para>
+<ulink url="http://www.kde.org/mirrors.html"
+>http://www.kde.org/mirrors.html</ulink>
+</para>
+
+<note
+><para
+>É importante que você use um pacote binário que seja compatível com o seu sistema. Se usar o sistema operativo &Linux; e não for capaz de encontrar um pacote binário na página Web do &koffice; ou numa das suas réplicas, deverá ser capaz de obter um na página Web da sua distribuição. </para
+></note>
+
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="from-binaries">
+<title
+>A Partir dos Pacotes Binários</title>
+
+<para
+>Para instalar o &koffice; a partir dos pacotes pré-compilados, você deverá: </para>
+
+<procedure>
+<step>
+<para
+>Garanta que o seu computador tem todas as aplicações necessárias instaladas e que estão a funcionar correctamente (excluindo o &koffice;, obviamente). Poderá encontrar os requisitos do sistema se seguir esta referência: <link linkend="requirements"
+>Requisitos do Sistema</link
+>.</para
+></step>
+<step
+><para
+>Obtenha o pacote (ou pacotes) binário para uma pasta temporária.</para
+></step>
+<step
+><para
+>Se o ficheiro terminar em <literal role="extension"
+>.rpm</literal
+> (ficheiro de &RedHat; Package Management), o &koffice; poderá ser instalado com o seguinte comando: <screen
+><prompt
+>$</prompt
+><userinput
+><command
+>rpm</command
+><option
+>-U </option
+><replaceable
+>ficheiro</replaceable
+></userinput
+></screen
+>
+</para>
+<para
+>Se o nome do ficheiro terminar em <literal role="extension"
+>.deb</literal
+> (ficheiro de pacote da Debian), o &koffice; poderá ser instalado com o seguinte comando: <screen
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>dpkg</command
+><option
+>-i </option
+><replaceable
+>ficheiro</replaceable
+></userinput
+></screen>
+</para>
+<para
+>Se o nome do ficheiro terminar em <literal role="extension"
+>.tar.gz</literal
+> ou <literal role="extension"
+>.tgz</literal
+> (um pacote TAR), o &koffice; poderá ser instalado com os seguintes comandos:</para>
+<screen
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>cd</command
+> /</userinput>
+<prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>tar</command
+> <option
+>-xzvf</option
+> <replaceable
+>ficheiro</replaceable
+></userinput
+>
+</screen>
+<para
+>Nestes exemplos, o <emphasis
+>ficheiro</emphasis
+> deverá ser substituído pelo nome completo do pacote, <emphasis
+>incluindo a localização completa</emphasis
+>, se não estiver na pasta em que gravou os pacotes.</para>
+</step>
+<step
+><para
+>É tudo. O &koffice; deverá agora estar instalado no seu sistema. </para
+></step>
+</procedure>
+
+<note
+><para
+>Se tiver uma interface gráfica para a gestão de pacotes, como o &kpackage; ou o <application
+>GnoRPM</application
+>, instalada no seu sistema, poderá descobrir que é mais conveniente de usar do que uma linha de comandos. Consulte a documentação do programa para descobrir como instalar programas com ele. </para
+></note>
+
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="getting-source">
+<title
+>Obter o Código-Fonte</title>
+
+<para
+>Você poderá obter o código-fonte actual a partir de: <ulink url="http://koffice.kde.org/"
+>http://koffice.kde.org/</ulink
+> ou a partir de uma das réplicas deste servidor. A lista actual de réplicas poderá ser encontrada em: </para>
+
+<para>
+<ulink url="http://www.kde.org/mirrors.html"
+>http://www.kde.org/mirrors.html</ulink>
+</para>
+
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="from-source">
+<title
+>A Partir do Código-Fonte</title>
+
+<para
+>Se quiser compilar o &koffice; a partir do código-fonte, você deverá: </para>
+
+<procedure>
+<step
+><para
+>Garanta que o seu computador tem todas as aplicações necessárias instaladas e que estão a funcionar correctamente (excluindo o &koffice;, obviamente). Poderá encontrar os requisitos do sistema se seguir esta referência: <link linkend="requirements"
+>Requisitos do Sistema</link
+>. </para
+></step>
+<step
+><para
+>Obtenha o ficheiro de código-fonte do &koffice; para uma pasta temporária. </para
+></step>
+<step
+><para
+>Se o ficheiro terminar em <literal role="extension"
+>.src.rpm</literal
+> (ficheiro de &RedHat; Package Management), o código-fonte do &koffice; poderá ser instalado com o seguinte comando: <screen
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>rpm</command
+><option
+>-U</option
+> <replaceable
+>ficheiro</replaceable
+></userinput
+></screen
+></para>
+
+<para
+>Se o nome do ficheiro terminar em <literal role="extension"
+>.src.tar.gz</literal
+> ou <literal role="extension"
+>.src.tgz</literal
+> (um pacote TAR), o código-fonte do &koffice; poderá ser instalado com: <screen
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>tar</command
+> <option
+>-xzvf</option
+> <replaceable
+>ficheiro</replaceable
+></userinput
+></screen>
+</para
+></step>
+<step
+><para
+>O código-fonte do &koffice; deverá agora estar instalado no seu sistema.</para
+></step>
+</procedure>
+
+</sect1>
+
+</appendix>
+
+&documentation.index;
+</book>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/koshell/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/koshell/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..6869837a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/koshell/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/koshell/index.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/koshell/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..863b3ab9
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/koshell/index.docbook
@@ -0,0 +1,787 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&koshell;">
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &koshell;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annma@kde.org</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>morais@kde.org</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year
+>2005-2006</year>
+<holder
+>Anne-Marie Mahfouf</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<!-- Date and version information of the documentation
+Don't forget to include this last date and this last revision number, we
+need them for translation coordination !
+Please respect the format of the date (DD/MM/YYYY) and of the version
+(Major.minor.lesser), it could be used by automation scripts -->
+
+<date
+>2006-01-30</date>
+<releaseinfo
+>1.5.0</releaseinfo>
+
+<!-- Abstract about this handbook -->
+
+<abstract>
+<para
+>O &koshell; é o Espaço de Trabalho do &koffice;, onde poderá lidar com cada componente do pacote de produtividade do &koffice; ao mesmo tempo. O &koshell; ajuda-o a organizar o seu trabalho num ambiente amigável. </para>
+</abstract>
+
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>KOffice</keyword>
+<keyword
+>espaço de trabalho</keyword>
+<keyword
+>KWord</keyword>
+<keyword
+>KSpread</keyword>
+<keyword
+>KPresenter</keyword>
+<keyword
+>KChart</keyword>
+<keyword
+>KPlato</keyword>
+<keyword
+>Kexi</keyword>
+<keyword
+>Krita</keyword>
+<keyword
+>Kivio</keyword>
+<keyword
+>Kugar</keyword>
+<keyword
+>KFormula</keyword>
+<keyword
+>Karbon14</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+
+<para
+>O &koshell; é uma plataforma na qual poderá trabalhar com várias aplicações do &koffice; na mesma janela. Ao basear-se num modelo de componentes verdadeiro, o &koshell; oferece exactamente a mesma funcionalidade que as aplicações autónomas e ainda mais algumas funcionalidades, tornando disponíveis todos os componentes na mesma janela. </para>
+
+<para
+>O &koshell; faz parte do pacote de produtividade &koffice; para o Ambiente de Trabalho K. As outras aplicações do &koffice; incluem:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>&kword; (Um processador de texto/programa de publicação <acronym
+>WYSIWYG</acronym
+> (What You See Is What You Get) completo.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kspread; (Uma folha de cálculo.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kpresenter; (Criação de apresentações.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Kexi (Um ambiente integrado para bases de dados). </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kivio; (Criação de fluxogramas)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><application
+>Karbon14</application
+> (Um programa de desenho vectorial.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&krita; (Um programa de desenho rasterizado.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kchart; (Criação de gráficos.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kformula; (Um editor de fórmulas.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kugar; (Um ferramenta de geração de relatórios.) </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Veja os manuais das aplicações individuais para mais detalhes sobre a utilização dos mesmos. Este manuais aplicam-se à execução das aplicações como componentes do &koshell;, assim como a execução autónoma dos mesmos. </para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="main-window">
+<title
+>A Janela Principal do &koshell;</title>
+
+<sect1 id="General">
+<title
+>Geral</title>
+
+<para
+>O &koshell; consiste num espaço de trabalho amigável que lhe permite trabalhar com várias aplicações do &koffice; ao mesmo tempo. Na janela do &koshell;, poderá ver uma área lateral à esquerda que mostra os ícones dos componentes do &koffice; disponíveis e a área principal à direita, que contém a janela principal do componente activo, assim como o menu e barra de ferramentas normal. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Aqui está uma imagem do &koshell; quando você o inicia pela primeira vez</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="koshell1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Imagem do &koshell;</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Aqui poderá ver o &koshell; como aparece da primeira vez que o executa. O &koshell; inicia-se sempre vazio. Depois, poderá escolher as várias acções. Poderá usar a barra lateral da esquerda para abrir os programas como se fossem aplicações autónomas. Poderá também abrir qualquer documento suportado, através da opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Abrir</guimenuitem
+> </menuchoice
+>, para que a aplicação correspondente do &koffice; seja aberta com o documento carregado. </para>
+
+<para
+>Poderá também importar qualquer documento suportado com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Importar</guimenuitem
+> </menuchoice
+> e, tal como acontece com a acção Abrir, será escolhida a aplicação adequada do &koffice; para carregar o seu documento. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="side-pane">
+<title
+>Barra Lateral</title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Barra Lateral do &koshell;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata format="PNG" fileref="side-pane.png"/></imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Barra Lateral do &koshell;</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>Barra Lateral do &koshell; </para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A área lateral permite-lhe abrir um novo componente do &koffice; como se fosse a aplicação autónoma. Na maioria dos componentes, é-lhe pedido o documento que deseja abrir, um modelo, um documento vazio ou um existente. A janela principal do componente aparece então e o menu, barras de ferramentas e de estado do &koshell; são adaptados para reflectir a funcionalidade do componente activo.</para>
+
+
+<para
+>Poderá alterar o tamanho dos ícones da barra lateral. Se carregar com o botão direito na área lateral, terá a opção para usar ícones Pequenos, Médios ou Grandes, assim como a opção para usar o texto apenas, em vez dos ícones.</para>
+
+<para
+>Se não gostar da barra lateral, poderá simplesmente escondê-la, arrastando a barra divisória para a esquerda. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="main-view">
+
+<title
+>Janela Principal</title>
+
+<para
+>A área à direita que ocupa a maior parte da janela principal do &koshell; mostra o componente activo. Isto corresponde exactamente à janela principal que o componente usa quando é executado de forma autónoma. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Área Principal do &koshell;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata format="PNG" fileref="main-view.png"/></imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Área Principal do &koshell;</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>Área Principal do &koshell; </para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Quando for carregado um componente, os menus próprios do componente são reunidos com os menus do &koshell; e as barras de ferramentas do componente são adicionadas ao espaço de trabalho.</para>
+
+<para
+>Cada componente novo é aberto numa página nova. Se usar o &RMB; em cada título da página, poderá gravar o documento nessa página ou fechá-la. O pequeno botão em baixo e à direita com uma cruz vermelha também lhe permite fechar a página actual.</para>
+
+<para
+>Uma acção especial que é comum a todos os componentes é a acção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+> do menu do &koshell;. Ela abre a janela para <guilabel
+>Inserir um Objecto</guilabel
+> que, por sua vez, irá iniciar o componente do &koffice; como se fosse uma aplicação autónoma.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Janela para Inserir um Objecto do &koshell;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata format="PNG" fileref="new-dialog.png"/></imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Janela para Inserir um Objecto do &koshell;</phrase>
+</textobject>
+<caption>
+<para
+>Janela para Inserir um Objecto do &koshell; </para>
+</caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="commands">
+<title
+>Referência de Comandos</title>
+
+<sect1 id="koshell-mainwindow">
+<title
+>Menus e teclas de atalhos</title>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre</action
+> a janela para <guilabel
+>Inserir um Objecto</guilabel
+> que apresenta todos os documentos possíveis que possa abrir.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre</action
+> um documento suportado, escolhendo a aplicação correspondente do &koffice;. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Abrir um Recente</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> uma selecção dos documentos gravados recentemente que possa abrir. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava</action
+> o documento actual. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava com outro nome</action
+> o documento actual; o nome é fornecido por si. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recarregar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Volta a carregar</action
+> o documento actual. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Importa</action
+> um documento suportado pelo sistema. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Exportar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Exporta</action
+> o documento actual. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Enviar por E-Mail...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Invoca o &kmail; para que você possa enviar o ficheiro por e-mail. Nota: você terá à mesma de anexar o ficheiro ao e-mail.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar Tudo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Grava todos os documentos abertos no Espaço de Trabalho do &koffice;. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Imprime o documento actual.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Antevisão da Impressão...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Veja o documento actual como será impresso.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Veja ou introduza informações sobre o documento actual e o autor.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fecha o documento actual mas deixa o &koshell; a correr. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Sai</action
+> do &koshell;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Configuração</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Esconder/Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Activa ou desactiva</action
+> a <guilabel
+>Barra Principal</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Exporta</action
+> o documento actual. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configura</action
+> os itens que você deseja colocar na barra de ferramentas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect2>
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="technology">
+<title
+>Por Dentro da Tecnologia</title>
+
+<para
+>O &koshell; tira bastante partido de várias tecnologias-chave do &kde;, como o KParts e o &DCOP;.</para>
+
+<para
+>A integração da &GUI; dos componentes é feita através de 'plugins' que oferecem versões em KParts das aplicações. Só é necessária uma pequena camada aplicacional por cima do código já existente das aplicações autónomas. Dado que estas se baseiam no modelo de componentes KParts, os programas do &koffice; estão desenhados para funcionar muito bem uns com os outros. Qualquer componente do &koffice; pode ser incorporada noutro documento do &koffice;.</para>
+
+<para
+>Para comunicar entre os vários componentes, é usado o &DCOP;. Este tem a óptima característica de ser completamente transparente o facto de a aplicação ser executada de forma autónoma ou incorporada como KPart no &koshell;. </para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="credits">
+
+<title
+>Créditos e Licença</title>
+
+<para
+>&koshell; </para>
+<para
+>Programa com 'copyright' 2001-2005 da Equipa do Espaço de Trabalho do &koffice; </para>
+<para
+>Autores originais: <itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Sven Lüppken <email
+>sven@kde.org</email
+></para
+> </listitem>
+<listitem
+><para
+>Torben Weis <email
+>weis@kde.org</email
+></para
+> </listitem>
+<listitem
+><para
+>David Faure <email
+>faure@kde.org</email
+></para
+> </listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para
+>Documentação com 'copyright' 2005 de Anne-Marie Mahfouf annma@kde.org </para>
+
+<para
+>Tradução de Pedro Morais <email
+>morais@kde.org</email
+></para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+<appendix id="installation">
+<title
+>Instalação</title>
+
+<sect1 id="getting-koshell">
+<title
+>Como obter o &koshell;</title>
+&install.intro.documentation; </sect1>
+
+<sect1 id="requirements">
+<title
+>Requisitos</title>
+
+<para
+>O &koshell; faz parte do &koffice; e está na <ulink url="http://www.koffice.org/koshell "
+>página pessoal do &koshell;</ulink
+>. Deverá ter o &koffice; instalado. O &koshell; não irá funcionar sem o resto do &koffice; </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="compilation">
+<title
+>Compilação e instalação</title>
+&install.compile.documentation; </sect1>
+</appendix>
+
+&documentation.index;
+</book>
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes: nil
+sgml-general-insert-case: lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
+
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..6869837a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/commands.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/commands.docbook
new file mode 100644
index 00000000..44668cb6
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/commands.docbook
@@ -0,0 +1,1031 @@
+<chapter id="commands">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annma@kde.org</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo
+>
+<title
+>Referência de Comandos</title>
+
+<sect1 id="filemenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Criar um novo documento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre um documento existente.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir um Recente</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre um documento existente</action
+> seleccionado de uma caixa de ficheiros utilizados recentemente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Gravar o documento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava o documento com um novo nome ou formato.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recarregar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Volta a carregar o documento.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Importa outros documentos.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Exportar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava um documento para um dos formatos suportados.</action
+> O documento não se torna o ficheiro exportado. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Enviar por E-Mail...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Enviar o ficheiro como um anexo de e-mail.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Imprimir o documento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Antevisão da Impressão...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ver o documento como vai ser impresso.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ver ou inserir informações acerca do documento e autor.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fecha o documento actual mas deixa o &kplato; a correr. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Sai</action
+> do &kplato;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="editmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Anula a última acção.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Refazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Repete a última acção anulada.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover a Tarefa</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Apaga</action
+> a tarefa seleccionada de momento. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Indentar a Tarefa</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Indenta</action
+> a tarefa seleccionada de momento. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Desindentar a Tarefa</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove um nível de indentação</action
+> da tarefa seleccionada de momento. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Subir</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Sobe</action
+> a tarefa seleccionada de momento. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Descer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Desce</action
+> a tarefa seleccionada de momento. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="viewmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Esperado</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>- </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Optimista</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>- </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Pessimista</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>-</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gantt</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Vista de Gantt</action
+>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recursos</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Activa ou desactiva</action
+> os nomes dos recursos na vista de Gantt. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Nome da Tarefa</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Activa ou desactiva</action
+> os nomes das tarefas na vista de Gantt. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ligações das Tarefas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Activa e desactiva</action
+> as ligações entre tarefas na vista de Gantt. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Progresso</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Activa ou desactiva</action
+> o progresso na vista de Gantt. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Flutuação</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>- </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Caminho Crítico</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Assinala</action
+> o caminho crítico a vermelho. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Tarefas Críticas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Assinala</action
+> as tarefas críticas a vermelho. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recursos</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ver</action
+> os recursos em vez do Gantt ou as contas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Contas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ver</action
+> as contas em vez do Gantt ou dos recursos. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="insertmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Inserir</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Tarefa...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> a janela que permite definir uma tarefa nova, após a seleccionada de momento. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sub-Tarefa...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> a janela de configuração da tarefa, que permite definir e inserir uma sub-tarefa nova da tarefa seleccionada de momento. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Marco...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> a janela de configuração da tarefa, que permite definir e inserir uma sub-tarefa nova da tarefa seleccionada de momento. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="projectmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Projecto</guimenu
+></title>
+<para
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Projecto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar o Projecto Principal...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> a janela de configuração do projecto. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Projecto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar o Horário de Trabalho Normal...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> a janela para configurar o horário de trabalho normal. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Projecto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar o Calendário...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> a janela de configuração do calendário. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Projecto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar as Contas...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> a janela de configuração das contas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Projecto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar os Recursos...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> a janela de recursos, onde poderá adicionar novos grupos de recursos, os nomes dos recursos novos e as propriedades. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Projecto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Calcular</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Calcula</action
+> a calendarização Esperada, Optimista e Pessimista. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist
+></para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="toolsmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+></title>
+<para
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gerar o Código do WBS</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>- </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Definir o Padrão da WBS...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>- </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist
+></para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="settingsmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Configuração</guimenu
+></title>
+<para
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Barras de Ferramentas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou esconde as barras de ferramentas: <guilabel
+>Ficheiro</guilabel
+>, <guilabel
+>Relatório</guilabel
+>, <guilabel
+>Ver</guilabel
+> e <guilabel
+>Projecto</guilabel
+>.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configura os atalhos de teclado usados pelo &kplato;. </action
+>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configura</action
+> os itens que deseja colocar nas barras de ferramentas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar o &kplato;...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> a janela de configuração do &kplato;. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+</variablelist
+></para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="helpmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect1>
+
+</chapter>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-parent-document: ("index.docbook" "book" "chapter")
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/definitions.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/definitions.docbook
new file mode 100644
index 00000000..e2ca56c7
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/definitions.docbook
@@ -0,0 +1,198 @@
+<chapter id="definitions">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annma@kde.org</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Raphael</firstname
+> <surname
+>Langerhorst</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>raphael.langerhorst@kdemail.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo
+>
+<title
+>Definições</title>
+
+<sect1 id="gantt">
+<title
+>Gráficos de Gantt</title>
+<para
+>Um gráfico ou diagrama de Gantt é um tipo popular de gráficos de barras, que pretende mostrar a calendarização de tarefas ou actividades, da forma como ocorrem ao longo do tempo. Ainda que o diagrama de Gantt não indicasse inicialmente as relações entre as tarefas, isso tornou-se comum na utilização normal, dado que a calendarização e as dependências entre as tarefas podem ser identificadas. </para>
+<para
+>Na gestão de projectos, um diagrama de Gantt pode mostrar quando os elementos terminais do projecto começam e acabam, resumir os elementos (mostrados) ou as dependências entre elementos terminais (não mostrado). Um elemento terminal é definido como sendo a menor tarefa registada como parte do esforço do projecto. As tarefas aparecem numa página como barras. A página é disposta de forma a que o tempo aumenta à medida que se move pela página. A data/hora de início de uma tarefa é indicada pelo ponto da página onde a barra começa e a sua duração é indicada pelo comprimento da barra. </para>
+<para
+>Desde a introdução inicial dos diagramas de Gantt, estes tornaram-se uma norma da indústria como uma ferramenta-chave da gestão de projectos para representar as fases, tarefas e actividades que estão agendadas como parte de uma Estrutura de Divisão de Trabalho (WBS) ou delineação temporal das tarefas. </para>
+<para
+>O formato inicial do gráfico foi desenvolvido por Henry L. Gantt (1861-1919) em 1910 (veja em <quote
+>Work, Wages and Profit</quote
+> de H. L. Gantt, publicado pela The Engineering Magazine, NY, 1910). </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="wbs">
+<title
+>Estrutura de Divisão de Trabalho (WBS)</title>
+<para
+>Na gestão de projectos, uma estrutura de divisão de trabalho (WBS) é uma estrutura em árvore exaustiva e hierárquica (do mais genérico para o mais específico) dos itens a entregar e das tarefas que precisam ser efectuadas para completar um projecto. </para>
+<para
+>O intuito de um WBS é identificar os elementos terminais (os itens actuais a serem feitos num projecto). Como tal, a WBS serve como base para a maior parte do planeamento do projecto. </para>
+<para
+>Uma regra de algibeira útil é que qualquer projecto consegue ser dividido entre 10 e 20 tarefas. </para>
+<para
+>A estrutura de divisão do trabalho é uma ferramenta muito comum da gestão de projectos. Muitos contratos para o Governo dos Estados Unidos obrigam a estruturas de divisão de trabalho. </para>
+<para
+>Veja a secção <xref linkend="configure-wbs"/> para saber como configurar a sua WBS. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="float">
+<title
+>Flutuação</title>
+<para
+>A flutuação na gestão de projecto é a quantidade de tempo que um elemento terminal numa rede do projecto consegue ser atrasado, sem causar um atraso em: <itemizedlist
+> <listitem
+><para
+>elementos terminais subsequentes (flutuação livre)</para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+>data de fim do projecto (flutuação total).</para
+></listitem
+> </itemizedlist
+> A flutuação é também chamada, em calão, de 'cagaço'. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="task">
+<title
+>Tarefa</title>
+<para
+>Uma tarefa é parte de um projecto que tem de ser cumprida dentro de um determinado período de tempo. As tarefas podem estar associadas em conjunto, de modo a criar Dependências. </para>
+<para
+>As tarefas tomam lugar sobre um período de tempo e consomem normalmente recursos. </para>
+<para
+>Uma tarefa é considerada crítica quando tiver uma flutuação nula ou negativa. </para>
+<para
+>No &kplato;, cada tarefa tem um ID de tarefa, um nome e um responsável. O tempo, o custo e os recursos atribuídos podem também ser definidos na janela de <guilabel
+>Configuração da Tarefa</guilabel
+>. </para>
+<para
+>Uma sub-tarefa é qualquer nó da árvore de WBS que tenha uma tarefa como mãe.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="resource">
+<title
+>Recurso</title>
+<para
+>Um recurso é um item necessário para terminar uma tarefa. Os recursos poderão ser pessoas, equipamentos, infra-estruturas, fundos ou algo que seja necessário para efectuar o trabalho de um projecto. Os recursos podem ter uma disponibilidade em tempo limitado (&ie; um empregado que trabalhe 8 horas por dia, 5 dias por semana). </para>
+<para
+>A disponibilidade está definida nos <link linkend="calendar"
+>calendários</link
+>. </para>
+<para
+>No &kplato;, os recursos podem ser pessoas (trabalho) ou máquinas/dispositivos (material). </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="calendar">
+<title
+>Calendários</title>
+<para
+>Um calendário define em que altura um <link linkend="resource"
+>recurso</link
+> está disponível. </para>
+<para
+>Os calendários podem tanto ser uma semana de trabalho normal como em horas de trabalho especiais que poderão ser definidas de forma individual para cada dia. Isto permite um controlo muito subtil sobre a disponibilidade dos recursos. </para>
+<para
+>Cada <link linkend="resource"
+>recurso</link
+> está normalmente associado a um calendário. </para>
+<para
+>No &kplato;, pode até usar os calendários hierárquicos. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="milestone">
+<title
+>Marco ('Milestone')</title>
+<para
+>Um marco ou 'milestone' é um evento agendado que significa a finalização de um item de entrega importante ou um conjunto de itens relacionados (marcando normalmente o fim de um período). Um marco é uma actividade de duração zero e sem esforço &ie; não está trabalho associado a uma tarefa. É uma marca no plano de trabalho que significa que algum trabalho já foi terminado. </para>
+<para
+>Normalmente um marco é usado como marcação no projecto, para validar como é que o projecto está a progredir e validar de novo o trabalho. Os marcos são usados também como imagens de alto-nível para a gestão validar o progresso do projecto. Em muitos casos, existe uma decisão a tomar num marco. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="critical-path">
+<title
+>Caminho crítico</title>
+<para
+>Um caminho é uma série de tarefas ligadas. Na gestão de projectos, o caminho crítico é a sequência de elementos terminais da rede do projecto com a duração global maior, que define o menor tempo para completar o projecto. </para>
+<para
+>A duração do caminho crítico determina a duração do projecto inteiro. Qualquer atraso num elemento terminal no caminho crítico cria impactos directos na data de finalização planeada do projecto (i.e., não há flutuações no caminho crítico). Por exemplo, se uma tarefa do caminho crítico atrasar um dia, o projecto inteiro irá atrasar um dia (a menos que outra tarefa do caminho crítico possa acelerar um dia). </para>
+<para
+>Um projecto poderá ter vários caminhos críticos em paralelo. Um caminho paralelo adicional através da rede com a duração total menor que a do caminho crítico também é conhecido por caminho sub-crítico. </para>
+<para
+>Originalmente, o método do caminho crítico considerava apenas as dependências lógicas entre os elementos terminais. Um conceito relacionado é a cadeia crítica, que adiciona as dependências de recursos. </para>
+<para
+>O método do caminho crítico foi inventado pela empresa DuPont. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="scheduling">
+<title
+>Escalonamento</title>
+<para
+>A calendarização é o processo de criação de um calendário de projecto, com base nos dados de projecto como as <link linkend="task"
+>tarefas</link
+>, os <link linkend="resource"
+>recursos</link
+> e os <link linkend="calendar"
+>calendários</link
+>. O resultado pode ser visto num gráfico, como um <link linkend="gantt"
+>diagrama de Gantt</link
+>. O &kplato; pode também gerar relatórios para um projecto. </para>
+<para
+>Existem normalmente vários modos de calendarização, como o optimista, o esperado e o pessimista. Ao criar uma tarefa, a percentagem de estimativa adicional para a calendarização optimista e pessimista poderão ser definidas. Estas opções são então usadas para os vários modos de calendarização. </para>
+<para
+>Ao fazer o calendário de um projecto com o &kplato;, poderá optar entre a calendarização optimista, esperada e pessimista. </para>
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-parent-document: ("index.docbook" "book" "chapter")
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/index.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..4dd44822
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/index.docbook
@@ -0,0 +1,194 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kplato "KPlato">
+ <!ENTITY kappname "&kplato;">
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE">
+ <!ENTITY definitions SYSTEM "definitions.docbook">
+ <!ENTITY mainwindow SYSTEM "mainwindow.docbook">
+ <!ENTITY wbs SYSTEM "wbs.docbook">
+ <!ENTITY options SYSTEM "options.docbook">
+ <!ENTITY commands SYSTEM "commands.docbook">
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &kplato;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Raphael</firstname
+> <surname
+>Langerhorst</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>raphael.langerhorst@kdemail.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annma@kde.org</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<!-- Date and version information of the documentation
+Don't forget to include this last date and this last revision number, we
+need them for translation coordination !
+Please respect the format of the date (DD/MM/YYYY) and of the version
+(Major.minor.lesser), it could be used by automation scripts -->
+
+<date
+>2006-02-11</date>
+<releaseinfo
+>0.5.0</releaseinfo>
+
+<!-- Abstract about this handbook -->
+
+<abstract>
+<para
+>O &kplato; é uma aplicação de gestão e planeamento de projectos para o &kde;. </para>
+</abstract>
+
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>KPlato</keyword>
+<keyword
+>Projecto</keyword>
+<keyword
+>Gestão</keyword>
+<keyword
+>gantt</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction"
+> <title
+>Introdução</title>
+<para
+><emphasis
+>O &kplato;, tal como vem incluído no &koffice; 1.5, é uma versão de antevisão da tecnologia e não é aconselhável usar o &kplato; em cenários críticos de produção. Faça-o por sua conta e risco. Nesta primeira versão pública, focar-nos-emos no planeamento e calendarização dos projectos. </emphasis
+></para>
+<para
+>O &kplato; é uma aplicação e ferramenta de planeamento de gestão de projectos. Como componente integrado do &koffice;, o &kplato; pode ser usado dentro de documentos maiores de outros componentes do &koffice;. </para>
+</chapter>
+<chapter id="features"
+> <title
+>Características</title>
+<itemizedlist>
+<title
+>As características incluem:</title>
+<listitem
+><para
+>Gestão de recursos,</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Calendários hierárquicos,</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Tarefas com dependências e sub-tarefas.</para
+></listitem>
+<listitem>
+<itemizedlist>
+<title
+>Gráficos de visualização:</title>
+<listitem
+><para
+>Gantt</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+<listitem>
+<itemizedlist
+><title
+>Escalonamento do projecto</title>
+<listitem
+><para
+>Pessimista,</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Esperado,</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Optimista.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Estrutura de divisão de trabalho (WBS).</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Caminho crítico e recursos.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Incorporação noutras aplicações do KOffice.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</chapter>
+
+&definitions;
+&mainwindow;
+&wbs;
+&options;
+&commands;
+
+<chapter id="license"
+><title
+>Licença</title>
+&underFDL; </chapter>
+
+&documentation.index;
+</book>
+
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/mainwindow.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/mainwindow.docbook
new file mode 100644
index 00000000..a751c555
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/mainwindow.docbook
@@ -0,0 +1,79 @@
+<chapter id="main-window">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annma@kde.org</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo
+>
+<title
+>Janela Principal do &kplato;</title>
+
+<para
+>Aqui está a janela principal do &kplato;, quando carregar um projecto existente.</para>
+
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Aqui está uma imagem do &kplato;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="mainwindow1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Janela principal do &kplato;</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>No topo encontra-se o menu (1). Todas as funções do &kplato; estão disponíveis no menu, que estão cobertas em detalhe nos <xref linkend="commands"/>.</para>
+
+<para
+>Por baixo do menu, encontram-se as barras de ferramentas (2) e (3). Poderá mostrá-las ou escondê-las com o menu <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Barras de Ferramentas</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Poderá também configurar as barras de ferramentas (adicionar e remover acções) com a janela <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+<para
+>O (3) é a barra de vistas. Permite-lhe mudar rapidamente entre as diferentes vistas: Gantt, Recursos ou Contas.</para>
+<para
+>O (4) é a área principal. Na vista do Gantt que aparece na imagem, você tem 2 áreas, uma com os nomes das tarefas e outra com o gráfico de Gantt.</para>
+<para
+>O (5) é a área de recursos que poderá ver nas vistas de Gantt e Recursos, mas não na vista das Contas. Não aparece por omissão e o utilizador poderá arrastar a barra de separação para a mostrar.</para>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/options.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/options.docbook
new file mode 100644
index 00000000..d5ac3a30
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/options.docbook
@@ -0,0 +1,584 @@
+<chapter id="options">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annma@kde.org</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Configurar o &kplato;</title>
+
+<sect1 id="project-settings">
+<title
+>A Janela de <guilabel
+>Configuração do Projecto</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe definir algumas propriedades para o seu projecto actual. Poderá aceder a esta janela com o menu <menuchoice
+><guimenu
+>Projecto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar o Projecto Principal...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de Configuração do Projecto</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="project-settings.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela de Configuração do Projecto</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>ID:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Indique um número. Define a identificação do projecto e deverá ser único.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Nome:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Indique o nome do seu projecto.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Líder:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Indique o nome do líder (chefe ou gestor) do projecto. Se carregar no botão <guibutton
+>Escolher...</guibutton
+>, irá mostrar a sua lista de contactos do KAddressBook e poderá então escolher um nome aí.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Escalonamento</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Aqui poderá definir onde é que o projecto irá começar ou acabar. Pode tanto escolher uma data de início como de fim.</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Data Inicial:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se for definida uma data de início, o projecto é agendado a partir dessa data. Quando o projecto for calculado, a data de fim mostra quando o projecto irá acabar.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Data Final:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se for definida uma data de fim, o projecto é agendado para trás dessa data. Quando o projecto for calculado, a data de início mostra quando é que o projecto deverá começar para terminar a tempo.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Notas e resumo do projecto:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderá escrever aqui várias notas associadas com o projecto e/ou um resumo para o mesmo.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>, irá aplicar as suas alterações e fechar a janela, enquanto se carregar no botão <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> irá cancelar todas as alterações que tiver feito.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="standard-worktime">
+<title
+>A Janela do <guilabel
+>Horário de Trabalho Normal</guilabel
+></title>
+<para
+>Esta janela permite-lhe definir o horário de trabalho normal em termos de horas. Poderá aceder a essa janela com o menu <menuchoice
+><guimenu
+>Projecto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar o Horário de Trabalho Normal...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela do Horário de Trabalho Normal</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="edit-worktime.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela do Horário de Trabalho Normal</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Estes valores são usados quando estimar o esforço necessário para terminar uma tarefa. Os valores por omissão são os números de horas de trabalho de um dia/semana/mês/ano normal.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Horas por ano:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Configura as horas de trabalho por ano.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Horas por mês:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Configura as horas de trabalho por mês.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Horas por semana:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Configura as horas de trabalho por semana.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Horas por dias:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Configura as horas de trabalho por dia.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>, irá aplicar as suas alterações e fechar a janela, enquanto se carregar no botão <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> irá cancelar todas as alterações que tiver feito.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="edit-calendar">
+<title
+>A Janela de <guilabel
+>Configuração do Calendário</guilabel
+></title>
+<para
+>Esta janela permite-lhe definir um calendário para o seu projecto actual. Poderá aceder a essa janela com o menu <menuchoice
+><guimenu
+>Projecto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar o Calendário...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de Configuração do Calendário</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="edit-calendar.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela de Configuração do Calendário</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Poderá ter várias calendários para o seu projecto actual. Adicione primeiro um nome para o seu primeiro calendário com o botão <guibutton
+>Adicionar</guibutton
+>. A vista do calendário fica activa com o dia actual marcado com um quadrado quando carregar no nome do calendário.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Trabalhar com um calendário</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="edit-calendar1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Trabalhar com um calendário</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Poderá definir os dias de <guilabel
+>Trabalho</guilabel
+> ou de <guilabel
+>Descanso</guilabel
+>. Carregue nos dias que deseja como dias de Trabalho, por exemplo para o seu projecto, e escolha como <guilabel
+>Trabalho</guilabel
+> em vez de <guilabel
+>Indefinido</guilabel
+>. Defina então o intervalo de trabalho, escolhendo as horas de início e fim e carregue no botão <guibutton
+>Adicionar um intervalo</guibutton
+> para adicionar o horário de trabalho. Carregue no botão <guibutton
+>Aplicar</guibutton
+> para validar a sua escolha.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Dias de trabalho e de descanso</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="edit-calendar2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Dias de trabalho e de descanso</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Aqui poderá ver os dias de trabalho a azul e os dias de descanso a vermelho.</para>
+
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>, irá aplicar as suas alterações e fechar a janela, enquanto se carregar no botão <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> irá cancelar todas as alterações que tiver feito.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="edit-accounts">
+<title
+>A Janela para <guilabel
+>Editar as Contas</guilabel
+></title>
+<para
+>As contas são usadas para avaliar o custo do projecto. Esta janela permite-lhe configurar as várias contas usadas no seu projecto actual. Poderá aceder a essa janela com o menu <menuchoice
+><guimenu
+>Projecto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar as Contas...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para Editar as Contas</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="edit-accounts.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela para Editar as Contas</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para criar uma conta, carregue no botão <guibutton
+>Nova</guibutton
+>. Poderá então indicar o nome da conta que poderá validar com a tecla Enter. Poderá adicionar uma breve descrição desta conta, se fizer duplo-click no campo da descrição.</para>
+<para
+>Poderá criar sub-contas da sua conta principal ou uma conta nova. Remova as contas que seleccionar com o botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Poderá também definir uma conta por omissão, escolhendo o nome da conta na lista.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Criar contas</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="edit-accounts1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Criar contas</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>, irá aplicar as suas alterações e fechar a janela, enquanto se carregar no botão <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> irá cancelar todas as alterações que tiver feito.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="edit-resources">
+<title
+>A Janela de <guilabel
+>Recursos</guilabel
+></title>
+<para
+>Esta janela permite-lhe definir os recursos para o seu projecto actual. Poderá aceder a essa janela com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Projecto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar os Recursos...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de Recursos</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="edit-resources.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela de Recursos</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Terá primeiro de definir um grupo de recursos com o botão <guibutton
+>Novo</guibutton
+> na área de grupos de recursos. Carregue no nome deste grupo e adicione um recurso novo, carregando no botão <guibutton
+>Novo</guibutton
+> na área de recursos. Isto irá mostrar a janela de <guilabel
+>Configuração de Recursos</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de Configuração de Recursos</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="edit-resources1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela de Configuração de Recursos</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>, irá aplicar as suas alterações e fechar a janela, enquanto se carregar no botão <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> irá cancelar todas as alterações que tiver feito.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="configure-dialog">
+<title
+>A Janela para <guilabel
+>Configurar o &kplato;...</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe configurar as opções por omissão, a nível global, no &kplato;. Poderá aceder a essa janela com a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar o &kplato;...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+>Em qualquer item desta janela, poderá obter uma ajuda <guilabel
+>O Que é Isto</guilabel
+> com o <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F1</keycap
+></keycombo
+> ou com o ícone de <guiicon
+>Ajuda</guiicon
+>. </para>
+
+<sect2 id="configure-task-defaults">
+<title
+><guilabel
+>Predefinições da Tarefa</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Isto configura as opções que serão usadas por omissão, de cada vez que adiciona uma tarefa nova. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Predefinições da Tarefa</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Predefinições da Tarefa</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Responsável:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Indique o nome da pessoa responsável por esta tarefa. Isto não está limitado às pessoas disponíveis num grupo de recursos, podendo ser qualquer pessoa.</para>
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>Escolher...</guibutton
+>, poderá inserir uma pessoa do seu livro de endereços.</para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Endereços</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure2.1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Endereços</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Temporização</guilabel
+></term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Escalonar:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha a restrição de escalonamento que deseja por omissão. Dependendo dessa restrição, os campos de datas ficarão disponíveis à medida que necessitem ser preenchidos. Estas opções afectam o escalonamento actual da tarefa.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Estimar:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Estima as previsões dos resultados quantitativos. A estimativa poderá ser com base no esforço ou na duração. Se for com base no esforço, a duração final irá depender dos recursos atribuídos à tarefa. Para uma estimativa com base na duração, os recursos atribuídos não afectam a duração fixa da tarefa e apenas os custos.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Nota:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escreva aqui uma nota que desejaria mostrar por omissão em cada tarefa nova.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>Predefinições</guibutton
+>, irá repor a janela com os seus valores predefinidos, enquanto se carregar no botão <guibutton
+>Aplicar</guibutton
+>, irá aplicar as suas alterações mas deixando à mesma a janela aberta. Se carregar no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>, irá aplicar as suas alterações e fechar a janela; finalmente, o botão <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> irá cancelar as alterações que tiver feito.</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+</chapter> \ No newline at end of file
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/wbs.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/wbs.docbook
new file mode 100644
index 00000000..47a2ded2
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kplato/wbs.docbook
@@ -0,0 +1,190 @@
+<chapter id="configure-wbs">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annma@kde.org</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Configurar a Estrutura de Divisão de Trabalho - (WBS - Work Breakdown Structure)</title>
+
+<para
+>A <link linkend="wbs"
+>Estrutura de Divisão de Trabalho</link
+> introduz a numeração de todas as tarefas do projecto, de acordo com a estrutura da tarefa. As tarefas são numeradas de forma a reflectir a estrutura do projecto. A WBS está definida numa estrutura em árvore. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A WBS</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="wbs.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>A WBS</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Poderá configurar a forma como deseja que a WBS apareça no seu projecto. Para o fazer, poderá usar o menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Definir o Padrão da WBS... </guimenuitem
+></menuchoice
+>. Isto mostra a janela de <guilabel
+>Definição da WBS</guilabel
+>. </para>
+
+<sect1 id="define-wbs">
+<title
+>A Janela de Definição da WBS</title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Janela de Definição da WBS</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="configure-wbs.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Janela de Definição da WBS</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Código</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Por omissão, é um <guilabel
+>Número</guilabel
+>, mas poderá configurar o código da WBS como sendo Números Romanos ou Letras, quer em maiúsculas quer em minúsculas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Separador</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O separador por omissão é um ponto e pode ser configurado para ser qualquer coisa que deseja. O separador define a forma como aparecerá a árvore. Na imagem acima, o separador é o ponto.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Em vez de ter o mesmo código para todos os níveis (por exemplo, 3.2.1), poderá definir um código diferente para cada nível. Para tal, poderá assinalar a opção <guilabel
+>Usar os Níveis</guilabel
+> e então definir o código e o separador de cada nível.</para>
+
+<para
+>Por exemplo, se quiser que a sua árvore seja do tipo 1:II-B, poderá definir o nível 0 como Número e com o separador :, o nível 1 será Número Romano em maiúsculas e um separador - e, finalmente, o nível 2 com uma Letra maiúscula.</para>
+
+<para
+>Isto é ilustrado na imagem seguinte.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Definição dos níveis da WBS</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="wbs1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Definição dos níveis da WBS</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para configurar um nível novo, escolha o número de nível na opção perto do botão <guibutton
+>Adicionar um Nível</guibutton
+> e carregue depois no botão <guibutton
+>Adicionar um Nível</guibutton
+>. Escolha depois o Código do nível e o separador.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Adicionar um nível</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="wbs3.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Adicionar um nível</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para remover um nível, escolha o número do nível na primeira coluna da lista e carregue nele. A linha do nível ficará então seleccionada e o número do nível passa a negrito. Carregue depois no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>. Isto aparece na imagem com o Nível 2.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Remover um nível</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="wbs2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Remover um nível</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="generate-wbs-code">
+<title
+><guilabel
+>Gerar o Código de WBS</guilabel
+></title>
+<para
+>O código da WBS é gerado automaticamente; basta escolher a opção <guimenuitem
+>Gerar o Código da WBS</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> para gerar o código da WBS do projecto.</para>
+<para
+>Após ter mudado a definição da WBS, poderá querer gerar a nova WBS.</para>
+</sect1>
+
+</chapter> \ No newline at end of file
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..6869837a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/a11y.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/a11y.docbook
new file mode 100644
index 00000000..c099f340
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/a11y.docbook
@@ -0,0 +1,519 @@
+<chapter id="a11y">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Gary</firstname
+> <surname
+>Cramblitt</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<title
+>Para Utilizadores com Necessidades Especiais</title>
+<para
+>Esta secção da documentação discute as funcionalidades de acessibilidade do &kpresenter; para utilizadores com necessidades especiais. Algumas dessas funcionalidades aplicam-se ao &kde; como um todo e são controladas no <ulink url="help:kcontrol"
+>&kcontrolcenter;</ulink
+>. Algumas aplicam-se a todas as aplicações do &koffice; e algumas são apenas específicas do &kpresenter;.</para>
+
+<sect1 id="a11y-install">
+<title
+>Instalar o Módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+></title>
+<indexterm
+><primary
+>kdeaccessibility</primary
+></indexterm>
+<para
+>A maioria das funcionalidades descritas neste capítulo ficam activas se instalar o módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+>. O módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+> faz parte do projecto do &kde; <ulink url="http://www.kde.org"
+>http://www.kde.org</ulink
+>. O pacote do <command
+>kdeaccessibility</command
+> pode ser obtido no &kde-ftp;, o servidor de FTP principal do projecto &kde;. </para>
+
+<para
+>Muitas das distribuições oferecem pacotes binários pré-compilados nos seus 'sites' de FTP. Por favor veja a página Web da sua distribuição para mais informações.</para>
+
+<para
+>Poderá obter mais informações sobre a acessibilidade no &kde; se visitar o <ulink url="http://accessibility.kde.org/"
+>http://accessibility.kde.org/</ulink
+>. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="a11y-sight">
+<title
+>Incapacidades Visuais</title>
+<indexterm
+><primary
+>Incapacidades Visuais</primary
+></indexterm>
+
+<note
+><para
+>O &kpresenter; não consegue ser usado por utilizadores totalmente invisuais. Espera-se que um leitor de ecrã genérico para os invisuais fique disponível nas versões futuras do &kde;. </para
+></note>
+
+<sect2 id="a11y-theming">
+<title
+>Temas</title>
+<indexterm
+><primary
+>Temas</primary
+></indexterm>
+<para
+>Para os utilizadores com visão reduzida ou com alergia à luz, estão disponíveis várias funcionalidades no <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Em <menuchoice
+><guimenu
+>Aparência &amp; Temas</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Temas</guimenuitem
+> </menuchoice
+>, poderá seleccionar vários temas. Se for alérgico à luz, o <guilabel
+>Alto Contraste (Escuro)</guilabel
+> ou <guilabel
+>Alto Contraste (Claro)</guilabel
+> poderão ser úteis. Se tiver problemas em ler tipos de letra pequenos ou ícones pequenos, o <guilabel
+>Alto Contraste (Escuro)-Grande</guilabel
+> ou <guilabel
+>Alto Contraste (Claro)-Grande</guilabel
+> irão aumentar o tamanho do texto e dos ícones. Poderá também mudar o fundo, as cores, os tipos de letra e os ícones do mesmo ecrã. Está disponível um conjunto de ícones monocromáticos. </para>
+
+<tip
+><para
+>Se escolher um dos temas <guilabel
+>Grandes</guilabel
+>, poderá concluir que alguns ecrãs são demasiado grandes para caber no seu monitor. Se comprar um monitor maior, poderá ser útil. Poderá arrastar partes do ecrã que não estejam visíveis para a área visível, se mantiver carregada a tecla &Alt; e arrastar o rato para qualquer local do ecrã. Se tiver problemas em lidar com um rato, poderá também mudar de ecrãs com o <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F3</keycap
+></keycombo
+>. No Menu de Operações das Janelas, escolha a opção <menuchoice
+><guimenuitem
+>Mover</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Desloque o ecrã com as teclas dos cursores e carregue em <keycap
+>&Esc;</keycap
+>. </para
+></tip>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-kmagnifier">
+<title
+>KMagnifier</title>
+<indexterm
+><primary
+>ampliador</primary
+></indexterm>
+<para
+>O módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+> inclui uma aplicação de ampliação do ecrã chamada <ulink url="help:kmag"
+>KMagnifier</ulink
+>. Se estiver instalada, poderá executá-la em <menuchoice
+><guimenu
+>Botão-K</guimenu
+><guimenuitem
+>Utilitários</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Ampliador do Ecrã</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-tts">
+<title
+>Texto-para-Fala</title>
+<indexterm
+><primary
+>Texto-para-Fala</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>TTS</primary
+></indexterm>
+<para
+>O módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+> inclui um componente de Texto-para-Fala chamado KTTS. Se o KTTS estiver instalado, poderá configurar o &kpresenter; para falar o texto que se encontra sob o cursor do rato ou falar o texto de cada elemento do ecrã, quando este ficar em primeiro plano. Antes de usar esta funcionalidade, configure primeiro o KTTS. Veja o <ulink url="help:kttsd"
+>Manual do KTTS</ulink
+> para mais detalhes. Para activar a funcionalidade de TTS do &kpresenter;, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &kpresenter;...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Isto irá mostrar uma janela. Se carregar em <guibutton
+>TTS</guibutton
+>, poderá mudar o seguinte.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tts.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar o elemento sob o cursor do rato</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kpresenter; irá falar o texto de cada elemento, à medida que o cursor do rato passar por cima do item em si.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar o elemento em primeiro plano</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kpresenter; irá falar o texto de cada elemento, à medida que este fica em primeiro plano (com o foco).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar as dicas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kpresenter; irá falar a dica que aparece para cada elemento gráfico, para além do texto do item propriamente dito.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar O Que É Isto</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kpresenter; irá falar a ajuda O Que É Isto? para cada elemento gráfico, para além do texto do item em si.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Dizer se está desactivado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kpresenter; irá falar o texto "desactivado" se o elemento estiver de facto desactivado (acinzentado).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar os aceleradores</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kpresenter; irá falar o acelerador do elemento, para além do texto do item. Os aceleradores são as letras sublinhadas que vê no texto do elemento gráfico. Por exemplo, no menu principal, a opção <menuchoice
+><guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+></menuchoice
+> tem o "N" sublinhado. Podê-la-á escolher se carregar em <keycap
+>N</keycap
+>. Para falar o acelerador, assinale esta opção e indique a palavra que deseja que ele fale antes do acelerador, no campo <guilabel
+>Antecedido da palavra</guilabel
+>. No exemplo acima, o &kpresenter; irá dizer "Acelerador N".</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Intervalo de análise</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção indica com que frequência o &kpresenter; irá verificar alterações do elemento sob o cursor do rato ou mudanças de elementos em primeiro plano. Deverá deixar esta opção ligada por omissão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<note
+><para
+>Se a opção de <guibutton
+>TTS</guibutton
+> não aparecer neste ecrã, é porque não tem o componente KTTS instalado no seu sistema. </para
+></note>
+
+<note
+><para
+>Nem todos os itens gráficos podem ser lidos. Por exemplos, os itens do menu principal não são falados. </para
+></note>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="a11y-motor">
+<title
+>Incapacidades Motoras e Operação sem Rato</title>
+<indexterm
+><primary
+>Incapacidades Motoras</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Operação sem Rato</primary
+></indexterm>
+
+<sect2 id="a11y-kmousetool">
+<title
+>KMouseTool</title>
+<para
+>Se conseguir lidar com um rato, mas tiver problemas ao carregar em algum dos botões, a aplicação <ulink url="help:kmousetool"
+>KMouseTool</ulink
+> poderá ajudar. Execute-a com o <menuchoice
+><guimenu
+>Botão-K</guimenu
+><guimenuitem
+>Utilitários</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>KMouseTool (Botão Automático do Rato)</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-kbd-xaccess">
+<title
+>Funcionalidades do XAccess</title>
+<indexterm
+><primary
+>XAccess</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Teclas Fixas</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Teclas Lentas</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Teclas Sonoras</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kcontrolcenter; oferece várias funcionalidades do teclado, reunidas num conjunto chamado XAccess. Elas incluem:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Teclas Fixas</term>
+<listitem
+><para
+>Esta funcionalidade permite lidar com as teclas modificadoras, como o &Alt;, o &Ctrl; e o &Shift; sem ter de manter as teclas carregadas. É útil quando só puder usar um dedo ou uma mão para lidar com o teclado. Com as Teclas Fixas activadas, carregue e largue uma tecla &Alt;, &Ctrl; ou &Shift;, e carregue depois noutra tecla. O resultado é como se tivesse carregado em ambas as teclas de uma vez. Carregue na tecla &Alt;, &Ctrl; ou &Shift; de novo para desligar a tecla fixa. Active esta funcionalidade no <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Teclas Modificadoras</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Teclas Lentas</term>
+<listitem
+><para
+>Esta funcionalidade é útil se tiver tremuras nas mãos ou dificuldade em carregar com precisão nas teclas. Evita que se carregue inadvertidamente em algumas teclas, obrigando a que uma tecla tenha de se manter carregada durante um período mínimo de tempo, antes de ser aceite. Active esta funcionalidade em <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Filtros do Teclado</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Teclas Sonoras</term>
+<listitem
+><para
+>Esta funcionalidade é também útil se tiver tremuras nas mãos. Evita que carregue repetida e inadvertidamente nas teclas, evitando uma repetição da tecla durante um determinado período de tempo. Active esta funcionalidade em <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Filtros de Teclado</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-mouse-emulation">
+<title
+>Emulação do Rato</title>
+<indexterm
+><primary
+>Emulação do Rato</primary
+></indexterm>
+<para
+>A Emulação do Rato permite-lhe mover e carregar no rato com o teclado. Carregue em <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>F12</keycap
+></keycombo
+> para a activar. Use os cursores para mover o cursor do rato para o local desejado e carregue em <keycap
+>espaço</keycap
+> para "carregar" no botão do rato. Infelizmente, não poderá usar a Emulação do Rato para carregar com o &RMB; ou para arrastar. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-mouse-navigation">
+<title
+>Navegação com o Rato</title>
+<indexterm
+><primary
+>Navegação com o Rato</primary
+></indexterm>
+<para
+>Esta funcionalidade permite-lhe emular o rato com o teclado numérico. Para a activar, vá a <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Periféricos</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Rato</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Navegação com o Rato</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Assinale a opção <guilabel
+>Mover o cursor com o teclado (usando o teclado numérico)</guilabel
+> . Quando o fizer, as outras opções ficarão activas e poderá personalizar o comportamento do cursor com o teclado ainda mais, se for necessário. As várias teclas do teclado numérico deslocam o cursor na direcção esperada. Lembre-se que também poderá mover-se na diagonal, assim como para cima, baixo, esquerda e direita. A tecla <keycap
+>5</keycap
+> emula o carregar de um botão do rato, tipicamente o &LMB;. Poderá mudar o botão que é emulado se usar a tecla <keycap
+>/</keycap
+> (que o transforma no &LMB;), a tecla <keycap
+>*</keycap
+> (que o transforma no botão do meio do rato) e a <keycap
+>-</keycap
+> (que o transforma no &RMB;). Se usar a tecla <keycap
+>+</keycap
+> emula um duplo-click com o botão desejado. Poderá usar a tecla <keycap
+>0</keycap
+> para emular o pressionar contínuo de um botão (para facilitar o arrasto) e usar a tecla <keycap
+>.</keycap
+> para emular o largar do botão do rato. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="mousenav.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-motor-shortcuts">
+<title
+>Atalhos do Teclado</title>
+
+<para
+>Use a tecla do <keycap
+>Menu</keycap
+> para activar o menu de contexto. Na maioria dos teclados, a tecla do <keycap
+>Menu</keycap
+> está do lado direito do teclado, entre a tecla do <keycap
+>&Windows;</keycap
+> e o &Ctrl;. Tem um ícone de um menu nela. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-motor-panel-sizing">
+<title
+>Dimensionar os painéis</title>
+
+<para
+>Poderá mover a barra de dimensionamento entre o painel do contorno e o painel do 'slide', assim como entre o painel do 'slide' e o painel de notas, se carregar em <keycap
+>F8</keycap
+>. Uma barra de dimensionamento irá aparecer por cima da barra de dimensionamento. Se carregar em <keycap
+>F8</keycap
+> de novo, irá saltar de uma barra de dimensionamento para a outra. Após a última barra de dimensionamento, se carregar em <keycap
+>F8</keycap
+>, irá esconder a barra de dimensionamento. Use as teclas dos cursores para mover a barra para cima, para baixo, para a esquerda ou para a direita. Carregue em &Esc; quando acabar de mudar o tamanho. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-motor-moving-focus">
+<title
+>Colocar os elementos em primeiro plano</title>
+
+<para
+>Normalmente, poderá usar as teclas &Tab; e <keycombo action="simul"
+>&Shift;&Tab;</keycombo
+> para mover o foco de um item para outro, em qualquer aplicação. Contudo, no &kpresenter;, se carregar em &Tab; não irá mudar o item em primeiro plano, quando estiver o painel do 'slide' em primeiro plano. Poderá definir o item em primeiro plano se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F8</keycap
+></keycombo
+>. Irá aparecer um campo com letras por cima de cada item do ecrã que poderá ficar em primeiro plano. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="kbd-focus-ext.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue na letra para mudar o item em primeiro plano. Carregue em <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F8</keycap
+></keycombo
+> de novo ou em &Esc; para deixar de mudar o item em primeiro plano. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1
+>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/faq.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/faq.docbook
new file mode 100644
index 00000000..aeca6980
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/faq.docbook
@@ -0,0 +1,79 @@
+<chapter id="q-and-a">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Neil</firstname
+> <surname
+>Lucock</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>neil@nlucock.freeserve.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Krishna</firstname
+> <surname
+>Tateneni</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>tateneni@pluto.njcc.com</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Perguntas e Respostas</title>
+<subtitle
+>&kpresenter; 1.6</subtitle>
+
+<para
+>Algumas coisas que poderia gostar mas que o &kpresenter; ainda não faz (e o que fazer sobre o assunto)</para>
+
+<!--
+ FIXME: Does video embedding via kmplayer or kaboodle work?
+
+<para
+>Movies or video. You cannot run video within &kpresenter;. If
+you really need to show a movie, make a link to it on your desktop,
+move &kpresenter; out of the way, click the link to the movie file and
+use <application
+>mplayer</application
+> (or similar) to view it.</para>
+ -->
+
+<para
+>Ficheiros do <application
+>Powerpoint</application
+>. O &kpresenter; tenta realmente importar os ficheiros do &Microsoft; <application
+>Powerpoint</application
+> mas nem sempre funciona perfeitamente. Depende da versão do ficheiro do <application
+>Powerpoint</application
+> e do que existe no ficheiro. Poderá sempre importar figuras para a imagem de fundo e reescrever o texto. Não é a solução ideal, refazer toda a apresentação. Contudo, basta ter em mente que o <application
+>Powerpoint</application
+> nem sequer tenta ler os ficheiros do &kpresenter;.</para>
+
+<para
+>Tirar notas ou minutas. Um programa permite-lhe tirar notas durante a reunião e coloca-as num processador de texto. Se você estiver a falar, outra pessoa deveria estar a tirar notas. Se você precisa de fazer mesmo esse tipo de coisas, use um bloco de notas e um lápis. </para>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/great-presentations.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/great-presentations.docbook
new file mode 100644
index 00000000..4c62bb95
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/great-presentations.docbook
@@ -0,0 +1,93 @@
+<!--
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+To edit or validate this document separately, uncomment this prolog
+Be sure to comment it out again when you are done -->
+
+<chapter id="hints-and-tips">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Neil</firstname
+> <surname
+>Lucock</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>neil@nlucock.freeserve.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Krishna</firstname
+> <surname
+>Tateneni</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>tateneni@pluto.njcc.com</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Sugestões Gerais para Óptimas Apresentações</title>
+
+<para
+>Ok, você decidiu usar o &kpresenter; para a sua apresentação. Antes de começar a fazer transparência ou apresentações animadas, vá e descubra um papel e sente-se numa secretária longe do computador. Não interessa se você vai dar uma aula ou se vai tentar convencer o patrão de que o seu plano, política ou ideia deverá ser adoptado; você precisa de descobrir o que vai tentar dizer. Escreva todos os assuntos que necessita de cobrir, tente obtê-los pela ordem que pensa fazerem sentido. Não coloque ainda nenhuns detalhes, decida apenas os destaques a estrutura da sua conversa.</para>
+
+<para
+>Sobre cada cabeçalho, tome algumas notas dos factos que precisa de cobrir. Você está a tentar criar um argumento convincente. Considere em agrupar os seus factos em coisas que necessitem de ser incluídas, coisas que possam ser incluídas e coisas que seria bom cobrir se tivesse bastante tempo.</para>
+
+<para
+>Logo que tenha escrito todas as coisas que precisa de dizer, tenha em consideração o tempo disponível para o fazer. Dez minutos parecem uma eternidade quando você começa, mas torna-se de facto bastante complicado explicar muito em tão pouco tempo. Pegue no seu papel e num relógio com um ponteiro de segundos. Pratique a sua apresentação outra e outra vez. Isto tem vários benefícios. Primeiro, terá a temporização correcta. Se alguém lhe disser que você tem dez minutos, nunca passe para além do tempo permitido. Em segundo lugar, quando de facto o fizer à frente de uma audiência ao vivo, não será a primeira vez que você tenha feito essa apresentação. Em terceiro, você terá as suas palavras na sua própria cabeça. Irá descobrir formas de dizer coisas sobre o assunto. Se já se ouviu a fazer esta apresentação várias vezes, irá saber o que dizer a seguir e como o fará. </para>
+
+<para
+>O &kpresenter; não produz Notas do Orador na altura em que isto foi escrito, mas sinto-me satisfeito em usar apenas 'slides' normais. Produza alguns 'slides' para si, impressos em papel normal, e outros para serem usados no Projector. Torne o texto dos seus 'slides' giro e grande, você necessita de ser capaz de o ler a alguma distância. Eu uso o tamanho de letra 14 ou 16; experimente para descobrir um tamanho que possa ler com facilidade. Nunca criei nenhum programa.</para>
+
+<para
+>Se estiver a usar um projector, aprenda como usá-lo antes de mais. Certifique-se que a lâmpada funciona e que a lâmpada sobressalente também está boa. Limpe a lente. Se não estiver habituado a trabalhar com projectores, pratique. Garanta que o ecrã de projecção em si está limpo. Será provavelmente melhor, ao temporizar-se a si próprio, dar cerca de cinco segundos (conte <quote
+>mil e um, mil e dois, ....</quote
+>) para mudar cada 'slide'. Desta forma, você saberá que não tem de se despachar. Se precisa, de facto, de apontar algo num 'slide' poderá usar um ponteiro e apontar no ecrã de projecção; descubra um ponteiro laser ou ponha um lápis na transparência em si. Tenha em atenção, isto tende a mudar de lugar quando agitar a mesa.</para>
+
+<para
+>Tenha em consideração onde vai ficar. Não poderá ficar à frente da sua projecção, por isso, se ficar num dos lados da projecção, será provavelmente a melhor opção se quiser que a sua audiência seja capaz de ver. Eu, com frequência, costumo projectar uma imagem num quadro branco e desenho por cima dele. Se você estiver a usar um PC com um projector digital, você poderá desenhar por cima dos seus 'slides' com a ferramenta da caneta do &kpresenter;. Lembre-se que o desenho à mão com um rato é uma aptidão que necessita de prática. Se estiver a usar um projector, poderá usar transparências sobrepostas e uma caneta por cima das imagens geradas pelo seu computador.</para>
+
+<para
+>Quando estiver a fazer a apresentação, não olhe acidentalmente para a luz; isto é fácil de acontecer. Se não for usar a máquina durante alguns minutos, desligue-a. Pratique para saber onde é que se irá colocar. Verifique o local onde estão as tomadas eléctricas e saiba como é que os invisuais lidam e onde é que se encontram os interruptores de luz. Uma boa preparação não só o torna menos susceptível a erros (coisas inanimadas poderão ser um pesadelo à frente de uma audiência), mas também lhe dá mais confiança. Tenha sempre um <quote
+>Plano B</quote
+> pronto se algo se recusar a funcionar. Tenha um cópia em papel dos seus 'slides' consigo. Pode fotocopiar e distribuir pela sua audiência se o equipamento falhar.</para>
+
+<para
+>Ainda não foi dita muita coisa sobre o conteúdo. De momento, tudo o que tem é uma folha de papel com tudo o que tem a dizer nela. Antes de fazer seja o que for, pergunte a si próprio se a compreensão por parte das pessoas ao que vai dizer poderá ser melhorada se lhes mostrar uma imagem. As apresentações más são aquelas que consistem numa série de 'slides' cheios de texto. O apresentador poderá ler o 'slide' para a audiência (que já o leu mais depressa que você, dado que consegue ler mais depressa do que ouvir uma pessoa a falar). Tente evitar escrever tudo no 'slide', excepto um título e um número. Desenhe uma imagem do que precisa de dizer e então explique a imagem para eles. Desta forma eles não lhe passarão à frente (eles conseguem ler mais depressa do que você consegue falar, lembra-se?) e assim irá dar a noção que percebe do assunto. Você não percebe, simplesmente usa a imagem como uma série de chamadas de atenção. Um 'slide' deverá suportar o que você diz, não duplicar. Um 'slide' deverá ser o foco da atenção da audiência, não uma distracção.</para>
+
+<para
+>Por exemplo, eu ensino aos funcionários dos Caminhos de Ferro como responder a acidentes. Eu queria usar um 'slide' para discutir como transportar cargas perigosas de uma carruagem descarrilada ou danificada para um veículo automóvel depois de um acidente. O 'slide' que eu criei tinha um desenho simples de uma carruagem-tanque, daquelas para transportar gases ou líquidos. Do outro lado, escrevi <quote
+>Empresa de Químicos Letais</quote
+> parra que não tivesse de o explicar. Seria bom realçar vários pontos importantes. Primeiro, terá que desactivar os cabos eléctricos, antes de fazer seja o que for, se eles estiverem a uma curta distância. Eu desenhei uma das estruturas de suporte e desenhei uma seta com a distância de segurança nela. Depois, quis dizer que não deveria transportar o conteúdo da carruagem às escuras ou debaixo de uma trovoada. Desenhei uma Lua e um relâmpago por cima do veículo. Você precisa de ter conselhos de especialistas, como tal desenhei uma folha de papel com a palavra <quote
+>Plano</quote
+> perto do veículo. Terá também de garantir que o veículo não se move quando o peso for retirado de dentro dele. Por isso, desenhei algumas pequenas cunhas vermelhas debaixo das rodas. Tudo o que tinha a dizer estava neste desenho. Tudo o que tenho a fazer é olhar para o desenho e ele diz-me o que tenho de cobrir. Quando tiver coberto todas as coisas no desenho, terminei este assunto. </para>
+
+<para
+>De um modo geral, use apenas um 'slide' ou imagem se lhe mostrar alguma coisa que acrescente algo de novo ao que você está a dizer. Finalmente, descanse e tente não apressar tudo. Fale com eles, não para eles, e lembre-se que uma apresentação passa pela mensagem que você está a querer passar. O &kpresenter; é uma ferramenta útil. Podê-lo-á ajudar a que essa mensagem passe, mas não faz todo o trabalho por si.</para>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/guides.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/guides.docbook
new file mode 100644
index 00000000..82b635c5
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/guides.docbook
@@ -0,0 +1,727 @@
+<chapter id="guides">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Neil</firstname
+> <surname
+>Lucock</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>neil@nlucock.freeserve.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Krishna</firstname
+> <surname
+>Tateneni</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>tateneni@pluto.njcc.com</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Brad</firstname
+> <surname
+>Hards</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>bradh@frogmouth.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Danny</firstname
+> <surname
+>Allen</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>danny@dannyallen.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annemarie.mahfouf@free.fr</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Guias Detalhados</title>
+
+<para
+>Este capítulo descreve como efectuar algumas tarefas comuns no &kpresenter;.</para>
+
+<sect1 id="html-wizard">
+<title
+>Criar uma Apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+></title>
+
+<para
+>Transforme uma apresentação existente em páginas de <acronym
+>HTML</acronym
+> normais com as ajudas de navegação a acompanhar.</para>
+
+<procedure>
+<step>
+<para
+>Primeiro, crie uma apresentação nova ou abra uma existente. Depois, carregue na opção <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Criar uma Apresentação em HTML...</guimenuitem
+></para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A opção do menu Ficheiro para <guimenuitem
+>Criar uma Apresentação em HTML...</guimenuitem
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="htmlshow1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A opção do menu Ficheiro para <guimenuitem
+>Criar uma Apresentação em HTML...</guimenuitem
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Aparecerá uma janela a perguntar se deseja usar uma configuração previamente gravada:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Janela da configuração anterior</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="htmlshow2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Janela da configuração anterior</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Não</guibutton
+> se esta é a primeira vez que o usou. A opção <guibutton
+>Sim</guibutton
+> permite-lhe usar os detalhes que introduziu previamente para a sua apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+>, para que possa criar rapidamente a apresentação sem necessitar de ajustar as opções.</para>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Irá então obter uma janela que lhe pedirá alguns detalhes:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Preencher os detalhes para a sua apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="htmlshow3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Preencher os detalhes para a sua apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Preencha cada um dos campos (a janela tira as informações do &kcontrol; se existirem) e garanta que tem as localizações correctas, dado que é onde o &kpresenter; irá gravar os seus novos ficheiros em <acronym
+>HTML</acronym
+> e as imagens. Carregue em <guibutton
+>Próximo</guibutton
+> quando tiver terminado.</para>
+
+<para
+>Se a localização que escolheu não existir, o &kpresenter; irá perguntar se deseja criá-la.</para
+></step>
+
+<step>
+<para
+>Agora, poderá configurar as opções específicas do <acronym
+>HTML</acronym
+>:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Preencher os detalhes adicionais para a sua apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="htmlshow4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Preencher os detalhes adicionais para a sua apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Aqui poderá configurar o estilo das páginas Web, assim como também poderá indicar a ampliação para os 'slides'. Isto significa que, se tiver desenhado originalmente os seus 'slides' para aparecerem numa ecrã LCD completo de 1280 x 1024 pixels e usou os tamanhos das imagens para se ajustar a isso, poderá escalar os 'slides' para 50% de modo a activá-los para se ajustarem a uma janela de navegador muito mais pequena.</para>
+
+<para
+>Na maioria dos casos, os valores por omissão serão óptimos e poderá carregar em <guibutton
+>Próximo</guibutton
+> para passar à página seguinte.</para>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Agora poderá personalizar as cores das páginas Web:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Configurar o estilo da sua apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="htmlshow5.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Configurar o estilo da sua apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Quando o &kpresenter; cria as páginas Web para si, as cores do texto da navegação serão os definidos aqui. As cores dos 'slides' actuais não serão alterados.</para>
+
+<tip
+><para
+>Escolha as cores complementares ao conteúdo da sua apresentação.</para
+></tip>
+</step>
+
+<step
+><para
+>O botão <guibutton
+>Próximo</guibutton
+> mostra uma janela que lhe permite alterar o nome usado na página <acronym
+>HTML</acronym
+> de cada 'slide':</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Configurar os nomes dos 'slides'</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="htmlshow6.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Configurar os nomes dos 'slides'</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Se a sua apresentação pretende ser mostrada de uma forma não acompanhada (&ie; a avançar automaticamente para o próximo 'slide', &etc;), poderá também fazer com que a sua apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+> respectiva contenha o mesmo comportamento:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Apresentações não acompanhadas</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="htmlshow7.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Apresentações não acompanhadas</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Aqui, poderá obrigar o 'slide' a avançar para o seguinte, ao fim de algum tempo previamente estabelecido, assim como fazer com que a apresentação volte ao início logo que atinja o fim.</para>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Chegou a altura de produzir de facto a sua apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+>, para a qual é mostrado o progresso nesta janela:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Gravar a sua configuração</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="htmlshow8.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Gravar a sua configuração</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Finalmente, grave a configuração antes de fechar a janela, carregando no botão <guibutton
+>Gravar a Configuração...</guibutton
+>. </para>
+</step>
+
+<step
+><para
+>O que se tem neste momento são as novas pastas <filename
+>html/</filename
+> e <filename
+>pics/</filename
+>, criadas no local definido anteriormente:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>As pastas da apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+> acabadas de criar</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="htmlshow9.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>As pastas da apresentação em <acronym
+>HTML</acronym
+> acabadas de criar</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</step>
+</procedure>
+
+<para
+>Existe também um ficheiro <filename
+>index.html</filename
+> para lançar a sua apresentação Web.</para>
+
+<para
+>Poderá ver como é que ela funciona, usando o seu gestor de ficheiros ou navegador Web para abrir o ficheiro <filename
+>index.html</filename
+>. Carregue onde é indicado, para que seja mostrada a primeira página da sua apresentação. A partir daí, funciona da mesma forma que uma apresentação do &kpresenter;.</para>
+
+<para
+>Se carregar em qualquer uma das setas, poderá ir para o 'slide' anterior ou para o seguinte. Para voltar ao início da apresentação, carregue no ícone do 'slide'.</para>
+
+<tip
+><para
+>Para partilhar a sua apresentação com o mundo, transfira os ficheiros acabados de produzir para um local acessível na rede (&ie;, para a Web), lembrando-se de manter a estrutura de pastas intacta.</para
+></tip>
+</sect1>
+
+<sect1 id="ms-export">
+<title
+>Exportar as apresentações do &kpresenter; para um <trademark
+>Memory Stick</trademark
+></title>
+<para
+>Alguns projectores da Sony têm a capacidade de executar uma apresentação directamente a partir de um <trademark
+>Memory Stick</trademark
+>, sem ter de ligar um computador. O &kpresenter; poderá exportar as apresentações para o formato necessário para que isto funcione e este tutorial irá mostrar como exportar a sua apresentação. </para>
+
+<para
+>Cada apresentação exportada consiste numa série de ficheiros de imagens (um por cada 'slide' da apresentação original, mais dois 'slides' de título), assim como um ficheiro de índice. Eles ficam criados numa estrutura de pastas relativamente complexa que permite guardar mais do que uma apresentação num único cartão de memória. É mostrado um exemplo simples em baixo, que consiste em duas apresentações. </para>
+
+<mediaobject id="ms-export-directory-structure">
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="msexport4.png"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Estrutura de pastas do <trademark
+>Memory Stick</trademark
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+
+<procedure>
+
+
+<step>
+<para
+>Se a apresentação que deseja usar não estiver já aberta, use o menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> e escolha a opção <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> para seleccionar a apresentação que deseja exportar. </para>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Agora, use o menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> e escolha a opção <guimenu
+>Criar uma Apresentação em Memory Stick...</guimenu
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A selecção da opção do &kpresenter; <guimenuitem
+>Criar uma Apresentação em Memory Stick...</guimenuitem
+>.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="msexport1.png"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A selecção da opção do &kpresenter; <guimenuitem
+>Criar uma Apresentação em Memory Stick...</guimenuitem
+>.</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Isto irá mostrar a janela <guilabel
+>Criar uma Apresentação em Memory Stick</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela <guilabel
+>Criar uma Apresentação em Memory Stick</guilabel
+> do &kpresenter;.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="msexport2.png"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela <guilabel
+>Criar uma Apresentação em Memory Stick</guilabel
+> do &kpresenter;.</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A <guilabel
+>Localização</guilabel
+> é a pasta na qual as pastas de topo (<filename
+>DCIM</filename
+> e <filename
+>MSSONY</filename
+>, ver o <link linkend="ms-export-directory-structure"
+>diagrama da estrutura de pastas</link
+> acima) será criado. Se tiver o cartão de memória montado e tiver permissões apropriadas, poderá exportar directamente para o suporte amovível, onde nesse caso irá indicar o ponto de montagem neste campo de texto. </para>
+
+<para
+>O <guilabel
+>Título</guilabel
+> é usado tanto para o nome do ficheiro de índice e como legenda de texto para o 'slide' do título. Repare que este título não afecta os títulos de nenhum dos 'slides' normais da apresentação - o 'slide' do título fica apenas visível se usar a configuração do projector da Sony antes de iniciar a apresentação propriamente dita. </para>
+
+<para
+>Seleccione a opção <guibutton
+>Mudar as Cores</guibutton
+> para expandir a janela:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela <guilabel
+>Criar uma Apresentação em Memory Stick</guilabel
+> do &kpresenter; (versão extendida).</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="msexport2b.png"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela <guilabel
+>Criar uma Apresentação em Memory Stick</guilabel
+> do &kpresenter; (versão extendida).</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Estes dois selectores de cores só são usados para o 'slide' de título. Poderá ser útil mudar os 'slides' do título para tornar as apresentações mais fáceis de identificar quando trabalhar com o projector, mas é normal e seguro deixá-las com os valores por omissão. </para>
+
+<para
+>Poderá então carregar no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+> para prosseguir com o processo actual de exportação. </para>
+</step>
+
+<step>
+
+<para
+>A sua apresentação será agora exportada para o formato correcto, com a seguinte janela a informá-lo do progresso deste processo: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela <guilabel
+>Criar uma Apresentação em Memory Stick</guilabel
+> progress do &kpresenter;.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="msexport3.png"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela <guilabel
+>Criar uma Apresentação em Memory Stick</guilabel
+> progress do &kpresenter;.</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Quando a exportação terminar, poderá seleccionar o botão <guibutton
+>Pronto</guibutton
+> para que a janela se feche. </para>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Se não tiver criado directamente a apresentação num cartão montado, terá de copiar os ficheiros correctos para o <trademark
+>Memory Stick</trademark
+>, antes de poder usar o projector. Como foi visto acima, terá de copiar as pastas correctas e ficheiro que começam em <filename
+>DCIM</filename
+> e <filename
+>MSSONY</filename
+> para a "raiz" do <trademark
+>Memory Stick</trademark
+>. É crítico que toda a estrutura de pastas seja mantida, e poderá então concluir que é mais simples criar por inteiro as pastas <filename
+>DCIM</filename
+> e <filename
+>MSSONY</filename
+>. </para>
+
+<para
+>Se necessário, poderá remover sem problemas o ficheiro de índice (que é o <filename
+>Slideshow.SPP</filename
+> por omissão), contudo não poderá remover as imagens do 'slide', nem poderá alterar o nome da pasta, dado que estes estão codificados no ficheiro de índice. </para>
+</step>
+
+</procedure>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="creating-templates">
+<title
+>Criar Modelos do &kpresenter;</title>
+
+<para
+>É muito fácil de adicionar modelos novos à biblioteca do &kpresenter;.</para>
+
+<para
+>Se tiver uma apresentação num estilo que gostasse de usar de novo, poderá gravá-la como um modelo.</para>
+
+<para
+>Este tutorial irá mostrar como é possível criar um novo modelo e gravá-lo.</para>
+
+<procedure>
+<step>
+<para
+>Abra o &kpresenter; e crie um novo documento.</para>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Para adicionar alguma faísca ao 'slide' em branco, poder-se-á modificar o fundo do 'slide' - faça-o através da opção <guimenu
+>Formato</guimenu
+>
+> <guimenuitem
+>Fundo do 'Slide'...</guimenuitem
+> ou seleccionando o mesmo item do menu do &RMB;:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela <guilabel
+>Fundo do 'Slide'</guilabel
+> do &kpresenter;.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="template02.png"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela <guilabel
+>Fundo do 'Slide'</guilabel
+> do &kpresenter;.</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Pretende-se que o fundo seja atractivo, como tal, será adicionado um gradiente ao fundo, usando para tal o menu e seleccionando depois as cores do gradiente, carregando nos botões coloridos. Obviamente, poderá optar por usar uma imagem como fundo, se carregar na página <guilabel
+>Imagem</guilabel
+>: sinta-se à vontade para experimentar, mas mantenha o visual bonito!</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Escolher um fundo para o 'slide'</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="template03.png"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Escolher um fundo para o 'slide'</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>A página deverá agora ter as cores que escolheu. Crie uma caixa de texto e escreva um cabeçalho para o 'slide':</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Adicionar um cabeçalho ao novo modelo</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="template04.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Adicionar um cabeçalho ao novo modelo</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Quando estiver satisfeito com o seu modelo, carregue em <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Modelos</guimenuitem
+></menuchoice
+>:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Modelos</guimenuitem
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="template05.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Modelos</guimenuitem
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe seleccionar onde deseja gravar o seu modelo:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Gravar o modelo novo</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="template06.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Gravar o modelo novo</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Recomenda-se que grave este modelo no grupo das <guilabel
+>Apresentações no Ecrã</guilabel
+>. Poderá chamar-lhe o que desejar; no caso do escritor, o modelo chama-se <userinput
+>Modelo_Tutorial</userinput
+>. Logo que esteja satisfeito, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para adicionar o seu modelo personalizado à colecção.</para>
+</step>
+
+<step>
+<para
+>Poderá agora fechar o documento onde esteve a trabalhar (não existe necessidade de o gravar). Da próxima vez, ser-lhe-á apresentada a janela inicial, na qual estará o seu próprio modelo disponível para ser seleccionado!</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O seu modelo novo na janela inicial do &kpresenter;.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="template07.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O seu modelo novo na janela inicial do &kpresenter;.</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</step>
+</procedure>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/index.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..a589e9d4
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/index.docbook
@@ -0,0 +1,320 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY kappname "&kpresenter;">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY tutorial SYSTEM "tutorial.docbook">
+ <!ENTITY screen SYSTEM "screen.docbook">
+ <!ENTITY guides SYSTEM "guides.docbook">
+ <!ENTITY great SYSTEM "great-presentations.docbook">
+ <!ENTITY menus SYSTEM "menus.docbook">
+ <!ENTITY options SYSTEM "options.docbook">
+ <!ENTITY a11y SYSTEM "a11y.docbook">
+ <!ENTITY faq SYSTEM "faq.docbook">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<book lang="&language;">
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &kpresenter;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Neil</firstname
+> <surname
+>Lucock</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>neil@nlucock.freeserve.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+
+<author
+><firstname
+>Krishna</firstname
+> <surname
+>Tateneni</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>tateneni@pluto.njcc.com</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annemarie.mahfouf@free.fr</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+
+<author
+><firstname
+>Gary</firstname
+> <surname
+>Cramblitt</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>garycramblitt@comcast.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<date
+>2006-11-22</date>
+<releaseinfo
+>1.6</releaseinfo>
+
+<copyright>
+<year
+>1999</year
+><year
+>2000</year>
+<holder
+>Krishna Tateneni</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2001</year
+><year
+>2002</year>
+<holder
+>Neil Lucock</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2005</year>
+<holder
+>Anne-Marie Mahfouf</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2006</year>
+<holder
+>Gary Cramblitt</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<abstract>
+<para
+>O &kpresenter; é o programa de apresentações do pacote de aplicações de produtividade &koffice;. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>KPresenter</keyword>
+<keyword
+>KOffice</keyword>
+<keyword
+>Gráficos</keyword>
+<keyword
+>Apresentações</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+
+<important
+> <para
+>Por favor verifique em <ulink url="http://docs.kde.org/en/HEAD/koffice/kpresenter/"
+>http://docs.kde.org</ulink
+> as versões actualizadas deste documento.</para
+></important>
+
+<para
+>O &kpresenter; é o programa de apresentações do pacote de produtividade &koffice;. Ao usar o &kpresenter;, poderá preparar um conjunto de 'slides' para usar numa apresentação no ecrã ou para imprimir. Os seus 'slides' poderão incluir texto e gráficos numa variedade de formatos e, obviamente, poderá incorporar todos os tipos de objectos com as KParts. </para>
+
+<para
+>O pacote de produtividade &koffice; consiste num número de aplicações que estão desenhadas para funcionar em conjunto. Está disponível alguma documentação geral sobre o &koffice;, assim como os manuais de cada componente do pacote. Os componentes do &koffice; são: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>&kword; - um processador de texto baseado em molduras. </para>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>&kspread; - uma folha de cálculo. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>&kpresenter; - uma aplicação de apresentações. </para>
+</listitem>
+
+
+<listitem>
+<para
+>&kformula; - um editor para fórmulas matemáticas. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>&kchart; - uma aplicação de desenho de gráficos. </para>
+</listitem>
+
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>O &koffice; é um projecto de 'software' livre (ou 'open-source') que é lançado segundo os termos da Licença Pública da &GNU;. </para>
+
+</chapter>
+
+&tutorial;
+
+&screen;
+
+&guides;
+
+&great;
+
+&menus;
+
+&options;
+
+&a11y;
+
+&faq;
+
+<chapter id="credits">
+<title
+>Créditos e Licença</title>
+
+<para
+>&kpresenter; </para>
+
+<para
+>Programa copyright 1998-2000 by Reginald Stadlbauer <email
+>reggie@kde.org</email
+> </para>
+
+<para
+>A manutenção actual é de Laurent Montel <email
+>montel@kde.org</email
+>. </para>
+
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Contribuições</title>
+
+<listitem>
+<para
+>Werner Trobin <email
+>trobin@kde.org</email
+>. </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>David Faure <email
+>dfaure@kde.org</email
+> </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Toshitaka Fujioka <email
+>fujioka@kde.org</email
+> </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Luk&aacute;&scaron; Tinkl <email
+>lukas@kde.org</email
+> </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Thorsten Zachmann <email
+>t.zachmann@zagge.de</email
+> </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Ariya Hidayat <email
+>ariya@kde.org</email
+> </para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Percy Leonhardt <email
+>percy@eris23.de</email
+> </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>A documentação é baseada no trabalho com copyright 1999-2000 de Krishna Tateneni. Partes dela têm o copyright 2000-2002 Neil Lucock <email
+>neil@nlucock.freeserve.co.uk</email
+> e 2005 de Anne-Marie Mahfouf <email
+>annemarie.mahfouf@free.fr</email
+> </para>
+
+<para
+>Tradução de José Nuno Pires <email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+<appendix id="installation">
+<title
+>Instalação</title>
+
+&install.intro.documentation;
+
+&install.compile.documentation;
+
+</appendix>
+
+&documentation.index;
+
+</book>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/menus.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/menus.docbook
new file mode 100644
index 00000000..fd94e0c6
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/menus.docbook
@@ -0,0 +1,2671 @@
+<!-- <?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1.2-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdex.dtd">
+
+To edit or validate this document separately, uncomment this prolog
+Be sure to comment it out again when you are done -->
+
+<chapter id="menu-items">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Neil</firstname
+> <surname
+>Lucock</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>neil@nlucock.freeserve.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Krishna</firstname
+> <surname
+>Tateneni</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>tateneni@pluto.njcc.com</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annemarie.mahfouf@free.fr</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>O Menu e os Itens da Barra de Ferramentas</title>
+
+<para
+>O &kpresenter; apresenta tipos diferentes de interfaces para você interagir com o programa. Talvez o tipo de interface mais familiar seja o menu que aparece no topo da janela do &kpresenter;.</para>
+
+<para
+>Se carregar nos itens do menu, aparecer-lhe-á uma lista dos comandos, onde poderá escolher o que deseja. Muitos dos comandos poderão também ser acedidos directamente se carregar no &Ctrl; ou no &Alt; e carregar noutra tecla do seu teclado. Na próxima secção, cada um dos comandos do menu é descrito em resumo.</para>
+
+<sect1 id="toolbars">
+<title
+>As Barras de Ferramentas</title>
+
+<sect2 id="manipulating-toolbars">
+<title
+>Manipular as Barras de Ferramentas</title>
+
+<para
+>Para além dos menus, o &kpresenter; também tem um conjunto de barras de ferramentas. Cada barra de ferramentas consiste numa colecção de ícones. Um ícone da barra de ferramentas apresenta normalmente um atalho conveniente para um comando seja encontrado num dos menus.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>As barras de ferramentas</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="barstyle1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>As barras de ferramentas</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Você poderá mover a barra de ferramentas pelo ecrã, arrastando a sua pega. As barras de ferramentas poderão estar <quote
+>acopladas</quote
+> ou anexadas a qualquer um dos lados da janela do &kpresenter;. Se quiser, também poderá ter a barra de ferramentas <quote
+>a flutuar</quote
+> na sua própria janela, separada da janela principal do &kpresenter;, como é apresentado na imagem abaixo:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Barra de ferramentas flutuante</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="barstyle3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Barra de ferramentas flutuante</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Se não gostar de arrastar as barras de ferramentas pelo ecrã, carregue com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> na pega para aparecer um menu de contexto como o que aparece na imagem abaixo: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Menu de contexto da barra de ferramentas</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="barstyle4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Menu de contexto da barra de ferramentas</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Os primeiros itens do menu de contexto têm a ver com a colocação da barra de ferramentas. Poderá escolher qualquer um dos lados da janela do &kpresenter; ou ter a barra de ferramentas <quote
+>flutuante</quote
+> numa janela separada. Se escolher a opção <guimenuitem
+>Plana</guimenuitem
+>, a barra fica escondida. Para pôr uma barra de ferramentas escondida como normal, carregue com o &LMB; na sua pega. </para>
+
+<para
+>Se escolher o último item do menu, o <guisubmenu
+>Posição do Texto</guisubmenu
+>, irá para um menu adicional que lhe permite controlar a aparência dos itens na barra de ferramentas. Este menu em cascata adicional é mostrado na imagem abaixo: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O menu dos modos da barra de ferramentas</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="barstyle5.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O menu dos modos da barra de ferramentas</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A visualização por omissão da barra de ferramentas é apenas com ícones. Nesta vista, se não souber o que um dado ícone significa, poderá manter o rato sobre o ícone para que, ao fim de alguns segundos, apareça uma pequena dica numa área de texto como aparece na imagem abaixo: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Dicas de ferramentas</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="barstyle6.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Dicas de ferramentas</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Poderá optar por mostrar os itens da barra de ferramentas como texto em vez de ícones ou mesmo combinar tanto os ícones como o texto. Se quiser ambos, o menu em cascata permite-lhe seleccionar se o texto aparece ao lado dos ícones ou por baixo. Todos os quatro estilos de visualização dos itens da barra de ferramentas são mostrados na imagem abaixo: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Os estilos das barras de ferramentas</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="barstyle7.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Os estilos das barras de ferramentas</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Os menus do &kpresenter; são discutidos nas secções seguintes. </para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="file-menu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Inicia uma apresentação nova.</action
+> A janela inicial irá aparecer, permitindo-lhe escolher um modelo para a sua apresentação. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Abre uma apresentação existente.</action
+> Irá aparecer uma janela de selecção de ficheiros normal do &kde;, a qual lhe permite escolher um ficheiro a abrir. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Abrir um Recente</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Mostra uma lista com os ficheiros abertos recentemente para poder escolher a partir daí.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+> &Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Grava a apresentação aberta de momento.</action
+> Se não a tiver gravado anteriormente, ser-lhe-á pedido um nome para o ficheiro. Se tiver gravado anteriormente a apresentação, esta será gravada com o mesmo nome. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Grava a apresentação aberta de momento com um nome novo.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recarregar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Relê o ficheiro actual a partir do disco. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Importa uma apresentação que tenha sido criada anteriormente num dos vários formatos comuns.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Exportar...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Exporta a apresentação aberta de momento para um dos vários formatos comuns de modo a usá-la noutra aplicação ou para trocar com alguém que não tenha acesso ao &kpresenter;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Enviar por E-Mail...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Abre</action
+> uma nova mensagem de e-mail no seu cliente de e-mail seleccionado com o documento do &kpresenter; actual em anexo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Criar uma Apresentação em HTML...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Inicia o assistente de HTML</action
+>, o qual está descrito na secção <xref linkend="html-wizard"/>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Criar uma Apresentação em Memory Stick...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Inicia a janela do Memory Stick</action
+>, o qual está descrito na secção <xref linkend="ms-export"/>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice>
+<guimenu
+>Gestor de Modelos</guimenu>
+</menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe gravar o 'slide' actual como um modelo.</action
+> De futuro, o modelo estará disponível para você usar ao criar 'slides'. A criação de um modelo é discutida posteriormente na secção <xref linkend="creating-templates"/>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Usar o 'Slide' Actual como Modelo por Omissão</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Configura o 'slide' actual de modo a ser o seu modelo por omissão</action
+>. É especialmente útil se tiver criado um modelo próprio para se ajustar às linhas de estilo da empresa ou se você usa um formato em particular com muita frequência.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Imprime a apresentação</action
+>. Mais precisamente, abre a janela de configuração da impressão, onde poderá ajustar as opções antes da impressão propriamente dita.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Antevisão da Impressão...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Mostra a apresentação</action
+> com um visualizador de &PostScript;, com a forma exacta como ficaria ao ser impresso.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe introduzir algumas informações sobre o documento.</action
+> Isto inclui informações sobre o aturo e um resumo do conteúdo do documento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Fecha a apresentação actual.</action
+> Ser-lhe-á dada uma oportunidade para gravar as suas alterações primeiro.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Fecha</action
+> o &kpresenter;. Ser-lhe-á dada uma oportunidade para gravar todas as alterações em todas as apresentações abertas primeiro.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="edit-menu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Desfazer: <replaceable
+>Última tarefa</replaceable
+></guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Anula a última acção que você efectuou.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Refazer: <replaceable
+>Última tarefa anulada</replaceable
+></guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Repete a última acção que você anulou.</action
+> Se não tiver anulado nenhumas acções, ou se a última acção anulada não é reversível, este item do menu aparece desactivado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Copia o item seleccionado para a área de transferência e remove-a do documento.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Copia o item seleccionado para a área de transferência, mantendo-o à mesma intacto na sua apresentação.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Insere o conteúdo da área de transferência na sua apresentação.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Delete</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Remove o item seleccionado de momento da sua apresentação.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Seleccionar Tudo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Selecciona todos os objectos e textos do 'slide' actual.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Deseleccionar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Deselecciona (remove a selecção) de quaisquer objectos seleccionados.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Procurar...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para>
+<action
+>Procura por determinado texto dentro da apresentação.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycap
+>F3</keycap
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Procurar o Seguinte</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Procura a próxima ocorrência de um dado texto dentro de uma apresentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F3</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Procurar o Anterior</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Procura a ocorrência anterior de um dado texto dentro de uma apresentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Substituir...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Substitui uma ou mais ocorrências de uma determinada sequência de texto da sua apresentação por outra sequência diferente.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Copiar Página</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Copia o 'slide' actual para a área de transferência.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Duplicar Página</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Insere uma cópia exacta da página actual.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Apagar Página</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Remove a página actual da apresentação.</action
+> Ser-lhe-á pedida uma confirmação para esta acção.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Duplicar Objecto...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Cria um duplicado do objecto seleccionado de momento. Irá aparecer uma janela que lhe permitirá definir algumas opções para o duplicado, &eg; se deverá ser rodado ou redimensionado, ou ainda deslocado para uma nova posição na página.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="view-menu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Nova Janela</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Abre outra janela com a mesma apresentação aberta</action
+> para que possa trabalhar em mais do que um 'slide' de cada vez.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar Todas as Janelas</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Fecha todas as vistas sobre a apresentação.</action
+> Ser-lhe-á dada uma hipótese para gravar todas as alterações ou para cancelar o fecho.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Dividir Janela</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Divide a janela em duas (ou mais) vistas sobre a mesma apresentação.</action
+> A divisão por omissão é a horizontal.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover Janela</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Fecha apenas a vista activa de momento</action
+>. A apresentação, assim como todas as vistas que tenha abertas, assim ficarão, e todas as alterações que tenha feito até então ficarão por gravar.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Orientação do Separador</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Muda a divisão das vistas</action
+> entre a <guimenuitem
+>Horizontal</guimenuitem
+> (por omissão) e a <guimenuitem
+>Vertical</guimenuitem
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar a Barra Lateral</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Activa ou desactiva a apresentação da barra lateral</action
+> onde poderá ter uma visão geral sobre todos os 'slides' da sua apresentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar a Barra de Notas</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Activa ou desactiva a apresentação da barra de notas</action
+> onde poderá ter uma visão geral sobre todas as notas da sua apresentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Slide-Mestre</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Activa ou desactiva a apresentação do 'slide'-mestre</action
+> onde poderá colocar os objectos que deseja que apareçam em todos os 'slides' da sua apresentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Caracteres de Formatação</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Mostra uma representação visual dos <quote
+>caracteres não imprimíveis</quote
+>, como as tabulações e os marcadores de parágrafos. Isto pode ser uma ajuda útil para posicionar o texto com precisão.</para>
+
+<para
+>Este item poderá ser comutado. Se estiver activo, os caracteres de formatação ficam visíveis; se estiver inactivo, não ficam.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Linhas-Guias</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Ao trabalhar com o &kpresenter; poderá arrastar uma <quote
+>linha-guia</quote
+> tanto da régua horizontal como da vertical para o seu documento. Esta linha de guia não irá imprimir ou escrever na apresentação terminada, é apenas para o ajudar a alinhar os objectos no ecrã. Se este item estiver activo, estas linhas de ajuda ficarão visíveis. Se isto ficar desactivado, elas não ficarão visíveis.</para>
+
+<para
+>As linhas-guias funcionam entre 'slides', permitindo-lhe alinhar os objectos da mesma forma entre vários 'slides'.</para>
+
+<para
+>A desactivação das linhas de ajuda não as remove. Se tiver criado linhas de ajuda e tiver então desactivado este item, ao activá-lo de novo irá reter as linhas de ajuda que criou.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar uma Linha-Guia...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Abre uma janela para configurar a <guilabel
+>Orientação</guilabel
+> (<guilabel
+>Horizontal</guilabel
+> ou <guilabel
+>Vertical</guilabel
+>) e escolher uma <guilabel
+>Posição:</guilabel
+> </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar/Esconder a Grelha</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Se estiver activo, o &kpresenter; irá mostrar uma grelha de pontos que representa as intersecções das linhas horizontais e verticais imaginárias. Você poderá usar estes pontos para posicionar com precisão os objectos no 'slide'.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Alinhar à Grelha</guimenuitem
+></menuchoice>
+</term>
+<listitem
+><para
+>Se isto estiver activo, ao largar ou mover os objectos do 'slide', o canto superior esquerdo do objecto irá <quote
+>alinhar</quote
+> ou mover-se para o ponto da grelha mais próximo.</para>
+<para
+>Isto reduz de facto a sua liberdade para posicionar os objectos à vontade no 'slide', contudo também ajuda a alinhar os objectos com maior precisão. Pode activar ou desactivar com facilidade com este item do menu, permitindo-lhe o melhor de dois mundos.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ampliação</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Este submenu permite-lhe ampliar ou reduzir o conteúdo do 'slide'. Estão disponíveis vários níveis de ampliação, incluindo o <guimenuitem
+>Todo o 'Slide'</guimenuitem
+> para escalar o 'slide' para que possa estar visível por inteiro na janela que tem aberta, e o <guimenuitem
+>Largura</guimenuitem
+> para dimensionar a barra de modo a caber na largura completa da janela, ainda que possa ter agora de deslocá-la na vertical. Existem outras opções de escala, desde a <guimenuitem
+>33%</guimenuitem
+> até <guimenuitem
+>500%</guimenuitem
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="insert-menu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Inserir</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+> &Alt;&Shift;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Carácter Especial...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Insere um carácter especial. Este poderá ser um carácter para o qual não tenha uma tecla na sua disposição de teclado como, por exemplo, o &uuml; num teclado dos EUA.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guisubmenu
+>Variável</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Aqui poderá inserir uma variável que esteja preenchida com um valor que possa ser actualizado, à medida que actualiza o documento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ligação...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Insere uma hiperligação para um ficheiro, página Web ou endereço de e-mail. Isto permite que estes locais sejam referenciados directamente nas apresentações activas, com os recursos a serem tratados apropriadamente pelas outras aplicações instaladas no seu sistema.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Comentário...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Introduza uma pequena nota que não apareça durante a apresentação real. Poderá usar isto para comentar o texto de um colega ou para deixar uma nota para si próprio sobre algo a fazer mais tarde.</para>
+<!-- FIXME: How do you display these again? -->
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>F2</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>'Slide'...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Adiciona uma página nova à sua apresentação.</action
+> Irá aparecer uma janela que lhe permite escolher um modelo e se deseja inserir a página nova antes ou depois da página seleccionada de momento. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Ficheiro...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Inserir uma apresentação já existente.</action
+> Irá aparecer uma janela de selecção de ficheiros normal do &kde;, a qual lhe permite escolher um <guilabel
+>Documento do &kpresenter;</guilabel
+> ('.kpr') ou uma <guilabel
+>Apresentação OpenDocument da OASIS</guilabel
+> ('.odp') que será inserido após o último 'slide' da sua apresentação actual.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>F10</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Texto</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Adiciona um novo objecto de texto. Carregue e arraste para criar uma área onde deseja que apareça o texto.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gráfico</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Insere um gráfico. Carregue e arraste para definir o tamanho do gráfico. Alguns dados por omissão serão apresentados. Faça duplo-click para editar os dados e escolher o tipo de gráfico a mostrar, usando o editor incorporado do &kchart;.</para>
+
+<!--<para
+>FIXME: KChart has it's own help file, but a brief overview of
+charting in this doc wouldn't go astray either.</para
+>-->
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>F5</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Tabela</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Insere uma tabela. Carregue e arraste para definir o tamanho da tabela.</para>
+
+<para
+>Uma janela de abertura do &kspread; irá aparecer. Poderá importar uma folha de cálculo que tenha gravado num de vários formatos, incluindo o texto simples. Poderá também optar por criar uma tabela nova e vazia.</para>
+
+<para
+>Se fizer duplo-click na tabela permitir-lhe-á editar o conteúdo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guisubmenu
+>Objecto</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<!--<para
+>FIXME: This needs a section of it's own</para
+>-->
+
+<para
+>Um objecto é um ficheiro incorporado num de vários formatos.</para>
+
+<para
+>Uma utilização comum desta acção é inserir imagens escaláveis no formato vectorial.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imagem...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Insere uma imagem rasterizada.</action
+> Estas não são escaláveis de forma tão simples como as imagens vectoriais ou de <quote
+>galeria</quote
+>. O &kpresenter; compreende de momento vários formato, incluindo o <literal role="extension"
+>.tiff</literal
+>, o <literal role="extension"
+>.jpg</literal
+>, o <literal role="extension"
+>.png</literal
+> entre muitos outros.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá inserir vários tipos de linhas. O desenho das linhas está descrito posteriormente na secção das ferramentas de desenho.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guisubmenu
+>Forma</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Você poderá inserir várias formas preparadas no formato vectorial. Estas são editáveis, tal como as linhas que desenha por si próprio. A utilização das ferramentas de desenho está descrita em detalhe na secção de ferramentas de desenho.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Digitalizar uma Imagem...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Digitaliza uma imagem com um 'scanner'.</action
+> Isto necessita que você tenha um 'scanner' instalado. Ela abre a janela <guilabel
+>Adquirir uma Imagem</guilabel
+> para permitir o uso do 'scanner'. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="format-menu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Formato</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Seleccionar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Se estiver a usar uma ferramenta como a de desenho de linhas, a qual não lhe permite seleccionar outros objectos, poderá usar este item do menu para voltar ao cursor de selecção normal.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Rodar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Muda o cursor para uma seta de duas pontas curva. Carregue com o &LMB; num objecto e mantenha o botão pressionado. Arraste com o cursor para rodar o objecto no 'slide' em torno do seu centro. Quando estiver satisfeito com a posição do objecto, carregue para parar a rotação.</para>
+
+<para
+>Se mudar de ideias e quiser cancelar a rotação, poderá usar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+> para voltar a anular a operação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ampliar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Permite-lhe ampliar ou reduzir o 'slide' actual. Poderá ver o factor de ampliação na barra de <guilabel
+>Edição</guilabel
+>, no indicador de ampliação.</para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O indicador do <guilabel
+>factor de ampliação</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="zoomfactor.png"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O indicador do <guilabel
+>factor de ampliação</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Se carregar com o botão esquerdo no 'slide' irá <guimenuitem
+>Ampliar</guimenuitem
+> o mesmo. Se carregar com o botão direito, irá aparecer um menu que lhe permite <guimenuitem
+>Ampliar</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Reduzir</guimenuitem
+>, ou <guimenuitem
+>Ampliar para o 'Slide' Inteiro</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Ampliar à Largura do 'Slide'</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Ampliar à Altura do Slide</guimenuitem
+> ou, finalmente, <guimenuitem
+>Ampliar os Objectos Seleccionados</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Ampliar para Todos os Objectos</guimenuitem
+>, o que irá colocar todos os objectos à vista. </para>
+<para
+>Esta acção tem o mesmo efeito que a <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Ampliar</guimenuitem
+> </menuchoice
+> noutra forma.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Propriedades</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Abre</action
+> a janela de <guilabel
+>Propriedades</guilabel
+> para o objecto seleccionado de momento no seu 'slide'.</para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="properties.png"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades</guilabel
+> de um objecto permite-lhe manipulá-lo de uma forma muito detalhada. Poderá alterar várias propriedades para o objecto seleccionado, como a cor do texto, se o objecto for texto ou a profundidade se o objecto for uma imagem.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guisubmenu
+>Arranjar os Objectos</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Aqui é onde poderá manipular a ordem de colocação dos objecto no desenho.</para>
+
+<para
+>Um objecto que esteja no topo irá cobrir, parcial ou totalmente, dependendo do seu tamanho, todos os outros objectos por baixo dele. Entretanto, um objecto no fundo da pilha poderá não ser visível de todo, dado que está coberto por outros objectos. Um objecto do meio poderá estar parcialmente coberto por outros objectos, enquanto poderá também ele próprio cobrir outros objectos.</para>
+
+<para
+>Você poderá subir ou descer o objecto seleccionado uma camada ou mandá-lo directamente para o topo ou o fundo da pilha.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guisubmenu
+>Alinhar os Objectos</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+
+<para
+>No submenu em questão, poderá alinhar rapidamente todos os objectos seleccionados de momento com um dos lados do 'slide' ou centrá-los na vertical ou na horizontal.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>G</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Agrupar os Objectos</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Se você estiver a desenhar, poderá querer fazer algo a partir de vários rectângulos ou círculos. Organize as partes individuais onde as desejar colocar, seleccione uma e então carregue na tecla &Ctrl; à medida que carrega nas outras que deseja agrupar em conjunto. Carregue em <guimenuitem
+>Agrupar Objectos</guimenuitem
+> e, a partir daí, poderá actuar com elas como se fossem apenas um objecto. Esta opção cola as coisas em conjunto.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>G</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Desagrupar os Objectos</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Se decidir que deseja alterar um objecto composto a partir de várias peças, poderá descolá-lo com esta ferramenta. Carregue em qualquer lado fora do objecto para o deseleccionar e carregue então para seleccionar uma das suas componentes.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sombrear os Objectos...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Isto coloca uma cópia colorida do texto ou de um objecto desenhado por detrás dele. Poderá criar <quote
+>sombras caídas</quote
+> giras para os logótipos com esta ferramenta. Para activar este item, verifique se tem objectos seleccionados (você irá ver seis quadrados pequenos à volta do contorno). Poderá escolher a cor, de que forma a sombra cairá e uma distância. Para o texto, será bom definir a distância como sendo dois ou três. Carregue em <guibutton
+>Aplicar</guibutton
+> para ver o resultado da sua configuração em todos os objectos seleccionados, sem contudo fechar a janela.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Permite-lhe definir os detalhes da página. Poderá definir as margens, a orientação, se deseja em retrato (mais alto que largo) ou paisagem (mais largo que alto). Existem demasiados modelos, como o ecrã, A4 ou legal dos EUA.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Activar/Desactivar o Cabeçalho do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Activa a visualização do campo do cabeçalho</action
+> no 'slide' actual. O conteúdo do cabeçalho só poderá ser adicionado no 'slide'-mestre mas poderá optar por mostrar apenas o cabeçalho em alguns 'slides' com esta acção.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Activar/Desactivar o Rodapé do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Activa a visualização do campo do rodapé</action
+> no 'slide' actual. O conteúdo do rodapé só poderá ser adicionado no 'slide'-mestre mas poderá optar por mostrar apenas o rodapé em alguns 'slides' com esta acção.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fundo do 'Slide'...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+
+<para
+>Permite-lhe alterar o fundo dos seus 'slides' da apresentação. As suas opções são a <guilabel
+>Cor/Gradiente</guilabel
+>, (a qual lhe permite escolher uma cor simples ou um de vários gradientes), a <guilabel
+>Imagem</guilabel
+>, que lhe mostra uma imagem para escolher a sua imagem da galeria do seu disco rígido. Configure o <guilabel
+>Modo de visualização:</guilabel
+> desta imagem como <guimenuitem
+>Escalado</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Centrado</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Mosaico</guimenuitem
+>.</para>
+
+<para
+>Se quiser uma cor simples, carregue no campo para o seleccionar. Os gradientes só funcionam quando tiver seleccionado duas cores. A opção da imagem permite-lhe centrar a imagem, ampliá-la para cobrir o 'slide' por inteiro (se for menor que o ecrã, isto será muito útil) ou repeti-la em mosaico. Isto é usado quando quiser um pequeno padrão se repita por toda a página. Provavelmente será melhor usado com padrões do que com imagens ou logótipos.</para>
+
+<para
+>Você poderá ver-se livre de uma imagem se seleccionar outra ou se escolher uma cor/gradiente.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="text-menu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Texto</guimenu
+></title>
+
+<para
+>Este menu modifica o texto e dá-lhe algumas ferramentas de processamento de texto a usar quando fizer apresentações com grandes quantidades de texto neles. O menu <guimenu
+>Texto</guimenu
+> só irá afectar o texto seleccionado ou realçado.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Formato por Omissão</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Repõe o texto seleccionado com o tamanho, estilo e formatação predefinido do sistema.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Tipo de Letra...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+
+<para
+>A janela de <guilabel
+>Selecção de Tipos de Letra</guilabel
+> contém opções para os segmentos de texto seleccionados:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Seleccionar o Tipo de Letra</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="textmenu1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Seleccionar o Tipo de Letra</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Com esta janela, poderá <action
+>alterar o tipo, estilo e tamanho da letra do texto seleccionado</action
+>. A <interface
+>área de antevisão</interface
+> no fundo permite-lhe <action
+>fazer uma aproximação das alterações antes de as fazer</action
+>. </para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+> &Ctrl;&Alt;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Parágrafo...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+
+<para
+>A janela de <guilabel
+>Configuração do Parágrafo</guilabel
+> contém opções para blocos maiores de texto, como os parágrafos. Se usar esta janela, poderá definir a indentação, o espaço entre linhas, as linhas com pontos/numeradas e a configuração dos contornos.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cor...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+
+<para
+>Use a janela do <guilabel
+>Selector de Cores</guilabel
+> para ter um controlo preciso sobre a cor do texto seleccionado:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Seleccionar a Cor</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="textmenu2.png"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Seleccionar a Cor</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Se usar a <interface
+>área do espectro de cores</interface
+> à esquerda, <action
+>poderá definir as cores de forma precisa</action
+> para as usar no seu documento. O tom da cor poderá ser ajustado com a <interface
+>escala</interface
+> à direita do espectro de cores. Os <interface
+>campos de texto</interface
+> por baixo do espectro de cores permitem <action
+>a introdução de valores de cores</action
+>, para que possa indicar as cores exactas.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Use o extractor de cores para seleccionar cores de outro ponto qualquer do seu documento (&eg;, de imagens).</para>
+</tip>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+> &Ctrl;&Alt;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gestor de Estilos</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>O <guilabel
+>Gestor de Estilos</guilabel
+> permite-lhe criar um conjunto completo de atributos que serão aplicados ao texto seleccionado, tudo de uma vez. Veja como Trabalhar com os Estilos</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar os Estilos...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Aqui poderá importar os estilos que tenha definido noutro documento do &kpresenter;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guisubmenu
+>Estilo</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Se usar este submenu, poderá aplicar um estilo que tenha definido no texto seleccionado de momento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Criar Estilo a Partir da Selecção</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Copia as propriedades do texto seleccionado de momento e grave-os como um estilo que possa aplicar a outro texto.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guisubmenu
+>Alinhamento</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>O <guisubmenu
+>Alinhamento</guisubmenu
+> tem um submenu que lhe dá várias opções: <guimenuitem
+>Alinhar à Esquerda</guimenuitem
+> (<keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>L</keycap
+></keycombo
+>), <guimenuitem
+>Alinhar ao Centro</guimenuitem
+> (<keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+>), <guimenuitem
+>Alinhar à Direita</guimenuitem
+> (<keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+>) e <guimenuitem
+>Alinhar ao Bloco</guimenuitem
+>, o que também é normalmente conhecido como <quote
+>Justificar</quote
+> (<keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>J</keycap
+></keycombo
+>).</para>
+
+<para
+>O texto está, por omissão, alinhado à esquerda.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guisubmenu
+>Tipo</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Se usar este submenu, poderá transformar o texto seleccionado de momento numa lista, seja ela numerada ou por pontos. Se escolher a numerada, poderá então seleccionar um estilo de numeração e, da mesma forma, se escolher por pontos, poderá escolher o estilo de pontos a usar.</para>
+
+<para
+>Para voltar a transformar uma lista em texto simples, seleccione <guimenuitem
+>Nenhum</guimenuitem
+> como estilo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>+</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Aumentar a Profundidade</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>-</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Diminuir a Profundidade</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>O <guimenuitem
+>Aumentar a Profundidade</guimenuitem
+> e o <guimenuitem
+>Diminuir a Profundidade</guimenuitem
+> movem o parágrafo da lista para a direita (<guimenuitem
+>Aumentar a Profundidade</guimenuitem
+>) ou de volta para a esquerda (<guimenuitem
+>Diminuir a Profundidade</guimenuitem
+>).</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Extender o Conteúdo para a Altura do Objecto</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Extender o Objecto para Caber no Conteúdo</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>O <guimenuitem
+>Extender o Conteúdo à Altura do Objecto</guimenuitem
+> e o <guimenuitem
+>Extender o Objecto para Caber no Conteúdo</guimenuitem
+> ajudam a redimensionar o texto dentro do campo respectivo ou fazem com que o campo de texto tenha visível todo o texto que tenha escrito ou colado nele.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inserir o Número do 'Slide'</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Introduz um número de página actualizado dinamicamente. Este número de página será actualizado automaticamente quando adicionar ou remover 'slides' da sua apresentação, para reflectir o valor da página correcto.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mudar a Capitalização...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Apresenta uma janela que oferece uma variedade de opções de capitalização do texto seleccionado de momento.</para>
+
+<para
+>Poderá escolher entre vários estilos de capitalização, incluindo tudo minúsculas ou maiúsculas, estilo de capitalização dos livros, onde todas as palavras excepto as conjunções começam por maiúsculas e o estilo de frase em que a primeira palavra de uma frase está em maiúsculas. Poderá também comutar a capitalização, de modo que as maiúsculas se tornem minúsculas e vice-versa.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guisubmenu
+>Verificação Ortográfica</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Use este submenu para utilizar as opções de verificação ortográfica. Se activar a <guimenuitem
+>Verificação ortográfica automática</guimenuitem
+>, o &kpresenter; irá verificar automaticamente o texto que introduzir, à procura de erros ortográficos.</para>
+
+<para
+>Se preferir fazer a verificação ortográfica a pedido em vez de o fazer automaticamente, poderá iniciar uma <guimenuitem
+>Verificação Ortográfica...</guimenuitem
+> aqui.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+> <guisubmenu
+>Auto-Correcção</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Use este submenu para usar as opções de correcção automática. Se escolher a opção <guimenuitem
+>Activar a Auto-Correcção</guimenuitem
+>, os erros ortográficos comuns serão corrigidos à medida que você escreve. Por exemplo, se escrever em inglês a palavra <userinput
+>Teh</userinput
+> (o/a), ela será corrigida automaticamente para <userinput
+>The</userinput
+>.</para>
+
+<para
+>Se a funcionalidade de correcção automática não estiver activa, também poderá <guimenuitem
+>Aplicar a Auto-Correcção</guimenuitem
+> com esta opção.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="slide-show-menu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Apresentação no Ecrã</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Apresentação no Ecrã</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar a Apresentação no Ecrã...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<!--<para>
+FIXME: Write a working with slideshows section
+</para
+>-->
+<para
+>Você poderá configurar as propriedades para a apresentação completa aqui, incluindo se deve mostrar a duração no ecrã, qual dos 'slides' da apresentação a incluir, entre várias opções globais.</para>
+
+<!--<para
+>This is discussed in detail in the FIXME: link to presentation
+section.</para
+>-->
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Apresentação no Ecrã</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar o Efeito do Objecto...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Escolha o efeito que deseja aplicar para o objecto seleccionado. Aqui é onde poderá definir a ordem de aparição, como é que o objecto irá ficar, se deseja tocar um som enquanto o objecto aparece e se deseja também alguns efeitos de desaparecimento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Apresentação no Ecrã</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar a Transição de 'Slides'...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Aplica os efeitos de transição ao 'slide' aberto de momento. Aqui é onde você poderá escolher como é que a transição de um 'slide' para outro irá funcionar.</para>
+
+<para
+>Os efeitos de transição que seleccionar aqui serão aplicados na transição <emphasis
+>de</emphasis
+> este 'slide' <emphasis
+>para</emphasis
+> o próximo.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>F12</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Apresentação</guimenu
+> <guimenuitem
+>Iniciar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Começa a apresentação a partir do 'slide' actual.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Apresentação no Ecrã</guimenu
+> <guimenuitem
+>Começar do Primeiro 'Slide'</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Começa a apresentação a partir do primeiro 'slide'.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Apresentação</guimenu
+> <guimenuitem
+>Apresentação Personalizada...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Abre uma janela para <guibutton
+>Adicionar...</guibutton
+>, <guibutton
+>Modificar...</guibutton
+>, <guibutton
+>Remover</guibutton
+> e <guibutton
+>Copiar</guibutton
+> os 'slides' e para <guibutton
+>Testar</guibutton
+> a apresentação no modo de ecrã completo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>Home</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Apresentação</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ir para o Início</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Vai directamente para o primeiro 'slide' da apresentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>Page Up</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Apresentação</guimenu
+> <guimenuitem
+>'Slide' Anterior</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Vai para o 'slide' anterior na apresentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>Page Down</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Apresentação</guimenu
+> <guimenuitem
+>'Slide' Seguinte</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Vai para o próximo 'slide' da apresentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>End</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Apresentação</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ir para o Fim</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Vai directamente para o 'slide' final da apresentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="settingsmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Configuração</guimenu
+></title>
+
+<para
+>O menu de <guimenu
+>Configuração</guimenu
+> permite-lhe personalizar o &kpresenter;.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Os itens deste menu poderão ser activados ou desactivados, isto é, poderá tanto activar como desactivar a visibilidade das barras de ferramentas específicas aqui.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar a Auto-correcção...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>A auto-correcção é a capacidade de o &kpresenter; corrigir os erros de escrita comuns ou expandir as abreviaturas, independentemente da função de verificação ortográfica. Existem vários erros de escrita comuns escritos por si, como a substituição de <userinput
+>eel</userinput
+> por <userinput
+>ele</userinput
+> e poderá adicionar as que desejar.</para>
+
+<para
+>A capacidade de expandir as abreviaturas poderá poupar-lhe bastante tempo na escrita, se repetir com frequência determinado texto na mesma apresentação ou em várias.</para>
+
+<para
+>Por exemplo, se você trabalhar para a <quote
+>Empresa com um nome realmente comprido Lda.</quote
+>, então poderá definir um item de correcção automática, de modo que, quando escrever <userinput
+>meuEmprego</userinput
+> ou outro tipo de texto único, ele será substituído por <quote
+>Empresa com um nome realmente grande Lda.</quote
+>.</para>
+
+<para
+>A correcção automática poderá ser aplicada automaticamente à medida que escreve ou apenas a pedido, quando a escolher no menu <guimenu
+>Texto</guimenu
+>.</para>
+
+<para
+>Veja a secção sobre a <link linkend="configure-autocorrection"
+>configuração da completação automática</link
+> para ver uma explicação completa.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar a Completação...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>A completação automática permite-lhe escrever as primeiras letras de uma palavra usada com frequência (normalmente técnica ou específica do emprego) e diz ao &kpresenter; para acabar de escrever a palavra por si.</para>
+
+<para
+>Veja a secção sobre a <link linkend="configure-completion"
+>configuração da completação</link
+> para ver uma explicação completa.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+
+<para
+>O <guimenuitem
+>Configurar os Atalhos</guimenuitem
+> permite-lhe atribuir um atalho de teclado para as acções que os menus ou ícones do &kpresenter; possam conter.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Personalizar os Atalhos</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="settings03.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Personalizar os atalhos</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Se tentar atribuir um atalho que já seja usado, ele indicar-lhe-á uma mensagem de aviso. Seleccione o que deseja fazer (na imagem, optou-se por criar um atalho de teclado para a opção <guilabel
+>Acerca do KDE</guilabel
+>).</para>
+
+<para
+>Carregue na opção exclusiva da configuração da tecla <guilabel
+>Personalizada</guilabel
+> e carregue na tecla que deseja usar. Foi atribuída a tecla <keycap
+>Control</keycap
+> e <keycap
+>Y</keycap
+> para mostrar a janela <quote
+>Acerca do KDE</quote
+>.</para>
+
+<para
+>O botão mostra o que foi atribuído. Carregue no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+> para fazer as alterações, carregue em <guibutton
+>Predefinição</guibutton
+> para repor o que estava atribuído por omissão ou em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para não fazer nada e sair da janela.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>O Configurar as Barras de Ferramentas permite-lhe adicionar ou remover os ícones em cada uma das barras de ferramentas.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Configurar as barras de ferramentas do &kpresenter;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="settings04.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Configurar as barras de ferramentas do &kpresenter;</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+
+
+<para
+>No topo, encontra-se uma lista que lhe permite escolher a barra de ferramentas a modificar. Na imagem, está seleccionada a barra de <guilabel
+>Formato</guilabel
+>. Se quiser adicionar o ícone <guiicon
+>Ortografia</guiicon
+> a essa barra de ferramentas, deve seleccionar o item na janela da esquerda. A seta que aponta para a direita fica activa; se eu carregar na seta, o item de <guiicon
+>Ortografia</guiicon
+> é adicionado à barra de ferramentas seleccionada. A seta esquerda fica disponível quando carrega na janela do lado direito. Ela permite-lhe remover um ícone da barra de ferramentas. As setas para cima e para baixo ficam activas quando os itens em ambos os lados ficam seleccionados. Poderá mover a selecção da janela da direita para cima ou para baixo com as teclas de cursores do teclado ou carregando nas setas com o rato. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar o &kpresenter;...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Veja a secção sobre a <link linkend="configure-dialog"
+>configuração do &kpresenter;</link
+> para ver uma explicação completo de toda a configuração do &kpresenter;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="helpmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect1>
+
+</chapter> \ No newline at end of file
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/options.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/options.docbook
new file mode 100644
index 00000000..9f26f84a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/options.docbook
@@ -0,0 +1,2033 @@
+<chapter id="options">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Neil</firstname
+> <surname
+>Lucock</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>neil@nlucock.freeserve.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Krishna</firstname
+> <surname
+>Tateneni</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>tateneni@pluto.njcc.com</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annemarie.mahfouf@free.fr</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Configurar o &kpresenter;</title>
+
+<sect1 id="configure-autocorrection">
+<title
+>A Janela para <guilabel
+>Configurar a Auto-Correcção...</guilabel
+></title>
+<para
+>A auto-correcção ou correcção automática é um sistema para corrigir os erros de escrita típicos, converter as abreviaturas para as suas conjugações completas e para ajustar a capitalização. Como poderá adivinhar pelo seu nome, tudo isto ocorre automaticamente, enquanto você está a editar o seu documento.</para>
+
+<sect2 id="enabling-autocorrection">
+<title
+>Activar/Desactivar a Auto-Correcção</title>
+
+<para
+>Para activar ou desactivar a correcção automática, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+><guimenuitem
+>Auto-correcção</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Activar a Auto-correcção</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Quando estiver activa, a correcção automática vai fazendo alterações ao seu documento <emphasis
+>à medida que escreve</emphasis
+>. Poderá determinar as alterações a fazer, configurando a correcção automática, como é explicado abaixo. </para>
+
+<para
+>Para desactivar a correcção automática, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+><guimenuitem
+>Auto-correcção</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Desactivar a Auto-Correcção</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Quando estiver desligada, as modificações não serão efectuadas. Poderá, contudo, <link linkend="manually"
+>aplicar manualmente a correcção</link
+>, se usar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Auto-correcção</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Aplicar a Auto-Correcção</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+
+<para
+>Para ajustar as opções da correcção automática, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar a Auto-correcção... </guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+
+<para
+>Aparecerá uma janela que lhe ajuda a definir as suas opções, consistindo em quatro páginas: <link linkend="simple-autocorrection"
+>Auto-Correcção Simples</link
+>, <link linkend="custom-quotes"
+>Aspas Personalizadas</link
+>, <link linkend="advanced-autocorrestion"
+>Auto-Correcção Avançada</link
+> e <link linkend="exceptions"
+>Excepções</link
+>.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="simple-autocorrection">
+<title
+><guilabel
+>Auto-Correcção Simples</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Auto-Correcção Simples</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="autocorrection1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Auto-Correcção Simples</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Converter a primeira letra da primeira palavra de uma frase automaticamente para maiúsculas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver seleccionada, o &kpresenter; irá capitalizar (colocar em maiúsculas) automaticamente a primeira letra a seguir a um ponto. Poderá dizer ao &kpresenter; quando é que não deverá alterar a capitalização em certos casos (i.e., “Sr.” ou “Jr.”. Para mais detalhes, veja a secção intitulada <link linkend="exceptions"
+>Excepções de Auto-correcção</link
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Converter dois caracteres em maiúsculas para um maiúsculo e outro minúsculo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando a opção estiver seleccionada, o &kpresenter; irá converter automaticamente duas letras maiúsculas seguidas (um erro tipográfico comum) para uma única letra maiúscula. Poderá dizer ao &kpresenter; quando é que não deverá alterar a capitalização em certas situações. Para mais detalhes, veja a secção das <link linkend="exceptions"
+>Excepções de Auto-Correcção</link
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Auto-formatar os URLs</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver seleccionado, o &kpresenter; irá percorrer o texto à procura de padrões que sugiram que uma determinada secção de texto é um URL, criando automaticamente uma hiperligação.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Suprimir os espaços duplos</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando a opção estiver assinalada, o &kpresenter; irá ignorar o segundo espaço escrito. Isto evita que os utilizadores adicionem espaços duplos entre palavras ou frases</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Remover os espaços no início e no fim dos parágrafos</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver seleccionada, o &kpresenter; irá remover automaticamente os espaços no início e/ou no fim de uma linha de texto.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Fazer automaticamente a formatação dos negritos e sublinhados</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver seleccionado, o &kpresenter; irá procurar as palavras rodeadas por asteriscos ( * ). Irá remover os asteriscos e muda o tipo de letra de todas as palavras entre os dois asteriscos para negrito.</para>
+<para
+>Quando estiver seleccionado, o &kpresenter; irá procurar as palavras rodeadas por sublinhados ( _ ). Irá remover os sublinhados e muda o tipo de letra de todas as palavras entre os dois asteriscos para sublinhado.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Substituir o 1/2... por ½...</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver seleccionado, o &kpresenter; irá mudar automaticamente o 1/2, 1/3 e 3/4 para os seus equivalentes num único carácter.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Usar a auto-numeração para os parágrafos numerados</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se iniciar um parágrafo por um número e um símbolo ( <emphasis
+>1)</emphasis
+> por exemplo), o &kpresenter; irá converter automaticamente esse parágrafo para um parágrafo numerado. Todos os parágrafos seguintes serão numerados consecutivamente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Substituir o 1o por 1º...</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver seleccionado, o &kpresenter; irá mudar automaticamente o 1o para 1<superscript
+>o</superscript
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Capitalizar os nomes dos dias</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Coloca automaticamente a primeira letra dos dias da semana em maiúsculas e as seguintes em minúsculas (Domingo, Segunda, Terça, etc...).</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Usar a formatação das listas para os parágrafos com pontos</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver seleccionado, o &kpresenter; irá procurar as linhas que comecem por um <emphasis
+>- </emphasis
+> e irá converter automaticamente o estilo do parágrafo para uma lista por tópicos. O símbolo é seleccionado com o botão esquerdo por baixo desta opção.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect2>
+<sect2 id="custom-quotes">
+<title
+><guilabel
+>Aspas Personalizadas</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Seleccione a página <guilabel
+>Aspas Personalizadas</guilabel
+></para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Aspas Personalizadas</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="autocorrection2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Aspas Personalizadas</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Substituir as aspas duplas por aspas tipográficas</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando estiver seleccionada, esta opção irá substituir as aspas duplas (") do teclado por aspas tipográficas. Se quiser alterar o carácter de aspas, carregue num dos botões. Se carregar em <guibutton
+>Por Omissão</guibutton
+>, irá repor as aspas predefinidas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Substituir as plicas por plicas tipográficas</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando estiver seleccionada, esta opção irá substituir as aspas simples (') do teclado por aspas tipográficas. Se quiser alterar o carácter de aspas, carregue num dos botões. Se carregar em <guibutton
+>Por Omissão</guibutton
+>, irá repor as aspas predefinidas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+<sect2 id="advanced-autocorrestion">
+<title
+><guilabel
+>Auto-Correcção Avançada</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Para mudar para a Auto-Correcção Avançada, carregue na página da <guilabel
+>Auto-Correcção Avançada</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Auto-Correcção Avançada</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="autocorrection3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Auto-Correcção Avançada</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Isto permite-lhe ter o &kpresenter; a substituir automaticamente uma sequência de texto por outra. Isto pode ser útil para os símbolos especiais, as abreviaturas usadas normalmente e que deseja colocar por extenso.</para>
+
+<para
+>O &kpresenter; usa textos de correcção automática diferentes, dependendo da língua. Defina a língua correcta com a lista chamada <guilabel
+>Substituição e excepções da língua:</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>A opção <guilabel
+>Activar a substituição de palavras</guilabel
+> é usada para activar ou desactivar as funcionalidades de substituição automática do &kpresenter;. Se não estiver assinalada, o &kpresenter; não irá efectuar quaisquer substituições automáticas da lista desta janela.</para>
+
+<para
+>Se a opção <guilabel
+>Substituir o texto com a formatação</guilabel
+>, o &kpresenter; não só irá mudar o texto quando descobrir uma ocorrência, como irá mudar a formatação do texto novo. Se não estiver activada a opção, então o &kpresenter; irá usar as mesmas opções de formatação para o texto substituído, à medida que é encontrado no texto de procura. Para mais informações sobre a definição das opções de formato no texto de substituição, veja a secção sobre <link linkend="autocorrection-format-options"
+>Modificar o formato do texto de auto-correcção</link
+>.</para>
+
+<sect3>
+<title
+>Adicionar um texto de auto-correcção.</title>
+
+<para
+>Para adicionar um texto de correcção automática, basta escrever o texto que deseja que o &kpresenter; verifique no campo de texto <guilabel
+>Procurar:</guilabel
+>, depois escreva o texto que deseja que o &kpresenter; substitua no campo de texto <guilabel
+>Substituir:</guilabel
+>.</para>
+
+
+<note
+><para
+>Se quiser inserir símbolos ou caracteres especiais que não estejam disponíveis no seu teclado, poderá carregar nos botões com reticências e seleccionar um carácter especial na tabela que aparece.</para
+></note>
+
+<para
+>Quando estes forem introduzidos, carregue em <guibutton
+>Adicionar...</guibutton
+>. Os seus textos de substituição foram então adicionados à tabela.</para>
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+>Editar um texto de auto-correcção</title>
+<para
+><emphasis
+>Modificar o texto que deseja procurar.</emphasis
+></para>
+<para
+>O &kpresenter; não lhe permite alterar o texto a procurar. Isto evita erros desastrosos.</para>
+<para
+>Em vez disso, você precisa de remover a regra de correcção automática e adicionar um novo texto de procura com o texto de substituição corrigidos.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Alterar o texto pelo que seja substituir.</emphasis
+></para>
+<para
+>Comece por carregar no texto que deseja editar. Ele ficará seleccionado e o texto de procura e de substituição serão indicados nos campos de texto acima. Poderá então alterar o texto de substituição. Quando terminar, basta carregar em <guibutton
+>Modificar</guibutton
+>.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+>Apagar um texto de auto-correcção.</title>
+
+<para
+>Basta carregar no texto que deseja remover. Depois, carregue no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>. O texto será então removido.</para>
+
+<warning>
+<para
+>Tenha em mente que o &kpresenter; não lhe dá qualquer hipótese, uma vez que tenha removido uma sequência de texto. Certifique-se que seleccionou o texto correcto <emphasis
+>antes</emphasis
+> de carregar no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para>
+</warning>
+</sect3>
+
+<sect3 id="autocorrection-format-options">
+<title
+>Modificar o formato do texto de auto-correcção.</title>
+<note
+><para
+>De momento, é necessário criar o texto de correcção automática <emphasis
+>antes</emphasis
+> de o poder formatar.</para
+></note>
+<para
+>Logo que o texto de auto-correcção tenha sido criado, basta carregar nele com o &LMB;.</para>
+<para
+>Depois, carregue no botão <guibutton
+>Mudar o Formato...</guibutton
+>. Irá aparecer uma pequena janela, neste caso:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="changeformat.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Poderá usar esta janela para seleccionar o formato do texto substituído.</para>
+<para
+>A coluna da esquerda consiste em 13 opções. Se alguma delas estiver seleccionada, o &kpresenter; irá mudar o texto substituído para corresponder à propriedade seleccionada. Se não estiver seleccionada, o &kpresenter; não irá considerar essa propriedade ao substituir o texto.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Família:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use esta lista para seleccionar o tipo de letra que deseja que o texto de substituição use.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tamanho:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use este campo incremental para definir o tamanho de letra que deseja que o &kpresenter; use para o seu texto substituído.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor:</guilabel
+> e <guilabel
+>Cor de fundo:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se carregar em qualquer um destes dois botões, poderá seleccionar a cor do texto ou do fundo, respectivamente, que deseja que o &kpresenter; use. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Negrito:</guilabel
+> e <guilabel
+>Itálico:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use estas opções <guilabel
+>Sim</guilabel
+>/<guilabel
+>Não</guilabel
+> para determinar se quer que o &kpresenter; mude os tipos de letra para negrito ou itálico.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Traçado:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples negrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Sem</guilabel
+> para usar no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sublinhado:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples negrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Sem</guilabel
+> para usar no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Alinhamento vertical:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, <guilabel
+>Sobrescrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Subscrito</guilabel
+> para determinar o alinhamento do tipo de letra que deseja que o &kpresenter; use.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sombra:</guilabel
+> e <guilabel
+>Palavra a Palavra:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use estas opções <guilabel
+>Sim</guilabel
+>/<guilabel
+>Não</guilabel
+> para determinar se quer que o &kpresenter; use sombreado no texto e/ou sublinhados e traçados palavra-a-palavra no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Capitalização:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Pode seleccionar o <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, <guilabel
+>Maiúsculo</guilabel
+>, <guilabel
+>Minúsculo</guilabel
+> ou <guilabel
+>Capitalização pequena</guilabel
+> para determinar a capitalização a usar no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Língua:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a língua do texto que irá usar para substituir o texto encontrado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Logo que tenha seleccionado as suas opções, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aceitar as suas opções de texto.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar todas as alterações.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Reiniciar</guibutton
+> para repor a janela de opções nos valores iniciais, antes de fazer quaisquer alterações.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Limpar</guibutton
+> para desligar todas as opções.</para>
+</sect3>
+
+</sect2>
+<sect2 id="exceptions">
+<title
+><guilabel
+>Excepções</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Existem casos em que o &kpresenter; irá fazer modificações de correcção automática inapropriadas. Poderá usar a quarta página desta janela para definir as <emphasis
+>excepções</emphasis
+> às regras discutidas previamente.</para>
+<para
+>A janela das excepções está apresentada em baixo:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Excepções</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="autocorrection4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Excepções</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para evitar que o &kpresenter; decida que uma abreviatura ou outro texto é o fim de uma frase, basta indicar o pedaço de texto no campo de texto por baixo de <guilabel
+>Não tratar como o fim de uma frase</guilabel
+>. Carregue depois em <guibutton
+>Adicionar</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Por exemplo: Se adicionar <quote
+>Jr.</quote
+> a esta janela, evita que:</para>
+<para
+><quote
+>O Zé Manel Jr. é um amigo da família.</quote
+></para>
+<para
+>seja alterado para:</para>
+<para
+><quote
+>O Zé Manel Jr. É um amigo da família.</quote
+></para>
+<para
+>Para remover um elemento errado, basta carregar uma vez no item errado com o &RMB; e no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+> da janela.</para>
+<para
+>O segundo conjunto de campos efectua uma funcionalidade semelhante ao primeiro, excepto que o texto aqui introduzido irá permitir duas letras maiúsculas numa palavra, se esta estiver introduzida neste campo de texto.</para>
+<para
+>Basta indicar o fragmento de texto no campo debaixo de <guilabel
+>Aceitar duas letras maiúsculas em</guilabel
+>. Carregue depois em <guibutton
+>Adicionar</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Por exemplo: Se adicionar <quote
+>CD</quote
+> a esta janela evita que</para>
+<para
+><quote
+>CD</quote
+></para>
+<para
+>seja alterado para:</para>
+<para
+><quote
+>Cd</quote
+></para>
+<para
+>Para remover um elemento errado, basta carregar uma vez no item errado com o &RMB; e no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+> da janela.</para>
+
+</sect2>
+<sect2 id="manually">
+<title
+>Aplicar manualmente a auto-correcção</title>
+
+<para
+>Se a correcção automática estiver desactivada no seu documento, poderá activar manualmente a correcção automática.</para>
+<para
+>Para aplicar manualmente a auto-correcção, configure primeiro as suas opções, usando as <link linkend="configure-autocorrection"
+>janelas de auto-correcção</link
+>.</para>
+<para
+>Depois, seleccione a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Texto</guimenu
+><guisubmenu
+>Auto-Correcção</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Aplicar a Auto-Correcção</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>O &kpresenter; irá iniciar do início do documento e aplicar todas as opções de correcção automática no documento inteiro.</para>
+<para
+>Quando o &kpresenter; terminar, irá voltar ao seu documento para as edições posteriores.</para>
+<para
+>Para mais informações sobre a activação e desactivação da correcção automática, veja a secção <link linkend="enabling-autocorrection"
+>Activar/Desactivar a Correcção Automática</link
+>.</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="configure-completion">
+<title
+>A Janela para <guilabel
+>Configurar a Completação</guilabel
+></title>
+
+<para
+>A completação automática permite-lhe escrever as primeiras letras de uma palavra usada normalmente (muitas vezes técnica ou específica do emprego) e diz ao &kpresenter; para acabar de escrever a palavra por si. Isto é normalmente muito útil quando tiver palavras técnicas compridas.</para>
+
+<sect2 id="autocomplete-using">
+<title
+>Usar a completação automática</title>
+<para
+>A utilização da completação automática não poderia ser mais simples. Basta escrever as primeiras letras da palavra que deseja que o &kpresenter; termine e carregue em <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>E</keycap
+></keycombo
+>. O &kpresenter; irá percorrer a lista de palavras de completação automática que comecem por essas letras, pelo que irá terminar de escrever o resto da palavra.</para>
+<sect3 id="autocomplete-using-add">
+<title
+>Adicionar palavras à auto-completação.</title>
+<para
+>O &kpresenter; mantém uma lista das palavras para cada utilizador que serão usadas para a completação automática.</para>
+<para
+>Você poderá adicionar palavras a esta lista de duas formas:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>O &kpresenter; poderá adicionar automaticamente palavras novas à lista de completação para serem aprovadas posteriormente. Isto é seleccionado através da <link linkend="autocomplete-dialog"
+>janela</link
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Podem-se adicionar palavras individuais à lista se usar <link linkend="autocomplete-dialog"
+>a janela</link
+>.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="autocomplete-dialog">
+<title
+>Configurar a completação automática</title>
+<para
+>Para configurar a completação automática, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar a Completação Automática...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Isto irá invocar uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Janela de <guilabel
+>Completação</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="completion.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A Janela de <guilabel
+>Completação</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Activar a completação de palavras</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>É usado para activar ou desactivar a completação automática.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Adicionar</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>Adicionar Item de Completação...</guibutton
+>, poderá adicionar uma palavra individual à lista de completação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Remover</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Para remover palavras da lista de completação, seleccione a palavra com o &LMB; na lista e carregue em <guibutton
+>Remover o Item de Completação</guibutton
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Auto-adicionar novas palavras à lista de sugestões</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Esta opção irá adicionar as palavras com um tamanho igual ou superior ao <guilabel
+>Caracteres necessários:</guilabel
+> à lista de palavras propostas para a completação automática.</para>
+<para
+>A lista grande no centro da janela contém a lista de propostas actuais para as palavras da completação automática.</para>
+<note
+><para
+>Nem todas as palavras da lista serão substituídas pela completação automática quando é introduzida nesta janela.</para
+></note>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar as palavras na dica</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se esta opção estiver activada, irá aparecer uma dica quando começar a escrever uma palavra que exista na lista de completações. Para completar a palavra, carregue na tecla que definir para aceitar as sugestões na lista <guilabel
+>Tecla para aceitar a sugestão:</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Caracteres necessários:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use esta combinação da barra deslizante/campo incremental para evitar que o &kpresenter; adicione automaticamente palavras pequenas à lista de completação. Poderá seleccionar qualquer valor de 5-100, para que as palavras tenham de ter pelo menos este número de caracteres para serem adicionadas à lista.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Palavras-chave:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>A combinação do campo incremental/barra deslizante <guilabel
+>Número máximo de palavras de completação:</guilabel
+> poderá ser ajustada para permitir mais ou menos palavras na lista em questão. Esta opção é mais importante quando a <guilabel
+>Adicionar palavras automaticamente à lista de completação</guilabel
+> estiver activa. Esta opção evita que a lista fique demasiado extensa. Poderá escolher qualquer valor entre 1 e 500.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Adicionar um espaço</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se a opção estiver assinalada, a completação automática irá adicionar um espaço ao fim de uma palavra completa, o que significa que não é necessário adicionar o espaço manualmente para a próxima palavra.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tecla para aceitar a sugestão:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configure a tecla que deseja usar quando for sugerida uma palavra completada automaticamente e a deseja aceitar. Poderá optar entre <keycap
+>Enter</keycap
+>, <keycap
+>Tab</keycap
+>, <keycap
+>Espaço</keycap
+>, <keycap
+>End</keycap
+> ou <keycap
+>Direita</keycap
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Predefinição</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Uma palavra não fará parte da completação automática, até que a lista seja <emphasis
+>gravada</emphasis
+> no disco. De momento, o &kpresenter; irá usar essa lista gravada para todas as completações automáticas, até que a lista seja substituída por outra lista gravada.</para>
+<para
+>Algumas das palavras na lista de completação automática poderão ainda não ter sido gravadas.</para
+><para
+>Para gravar a lista actual para o disco e ter o &kpresenter; a usar esta nova lista para a completação automática, carregue neste botão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para gravar as suas opções. Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar todas as alterações feitas. Carregue em <guibutton
+>Reiniciar</guibutton
+> para repor no estado após ter carregado no botão <guibutton
+>Predefinição</guibutton
+>.</para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="configure-dialog">
+<title
+>A Janela para <guilabel
+>Configurar o &kpresenter;...</guilabel
+></title>
+
+<sect2 id="configure-interface">
+<title
+><guilabel
+>Interface</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Configurar a Interface</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Configurar a Interface</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar as réguas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Isto está assinalado por omissão e, neste caso, tanto aparece uma régua vertical como uma horizontal nos 'slides' do &kpresenter;. Quando estiver desligada, as réguas deixam de ser mostradas em qualquer 'slide'.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar a barra de estado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Activa ou desactiva a barra de estado, que está visível por omissão.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Número de ficheiros recentes:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Configure aqui o número de ficheiros recentes que poderão ser abertos na opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guisubmenu
+>Abrir um Recente</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Por omissão, ele recorda 10 nomes de ficheiros. O máximo que poderá definir é 20 e o mínimo é 1.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Profundidade de indentação do texto:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção é usada no menu <guimenu
+>Texto</guimenu
+> pelos itens do menu <guimenuitem
+>Aumentar a Profundidade</guimenuitem
+> e <guimenuitem
+>Diminuir a Profundidade</guimenuitem
+> para mudar a profundidade de indentação. Por omissão é 1 centímetro.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-color">
+<title
+><guilabel
+>Cor</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Cor</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Cor</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor do objecto de fundo:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Altera a cor de fundo do campo de texto. O fundo dos campos de texto é branco por omissão. Se tiver uma cor de fundo escura e quiser colocar algum texto branco nela, poderá colorir o campo de texto para que possa ver o que está a escrever. Quando tiver terminado, a área em torno do texto irá voltar à cor que o fundo tinha. O botão <guibutton
+>Predefinições</guibutton
+> volta a por a cor predefinida.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor da grelha:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderá mudar aqui a cor da grelha, que é preta por omissão.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-spelling">
+<title
+><guilabel
+>Ortografia</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Esta página define o comportamento do verificador ortográfico.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Ortografia</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Ortografia</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Língua por omissão:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderá escolher aqui a língua do verificador ortográfico. As línguas aqui apresentadas vêm do 'aspell', como tal, se desejar mais línguas suportadas, deverá instalar os pacotes aspell-ISO correspondentes.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Activar verificação ortográfica em segundo plano</guilabel
+> </term>
+<listitem
+><para
+>Se estiver assinalada, irá realçar a vermelho as palavras erradas, de acordo com o dicionário seleccionado acima, assim como irá verificar as palavras à medida que as vai escrevendo. Esta opção está activa por omissão. Esta opção tem o mesmo efeito que a <menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+><guimenuitem
+>Ortografia</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Verificação ortográfica automática</guimenuitem
+></menuchoice
+>, sendo ambas activadas/desactivadas ao mesmo tempo.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ignorar todas as palavras maiúsculas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver assinalada, as palavras todas em maiúsculas não serão verificadas ortograficamente. Esta opção também é usada quando escolher a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+><guisubmenu
+>Verificação Ortográfica</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Ortografia...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+<tip
+><para
+>Isto é útil se o documento com que está a trabalhar usa um grande conjunto de acrónimos. Se esta opção estiver desligada, a maior parte destes acrónimos será marcada incorrectamente. Se assinalar esta opção, o &kpresenter; não irá considerar os acrónimos como errados.</para
+></tip>
+</listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ignorar palavras coladas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se a opção estiver assinalada, as palavras que resultam da concatenação de palavras existentes, não serão verificadas ortograficamente. Isto é útil em algumas línguas. Esta opção também é usada quando você escolher a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+><guisubmenu
+>Verificação Ortográfica</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Ortografia...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Alguns exemplos destas palavras são <emphasis
+>comummente</emphasis
+> ou <emphasis
+>sabiamente</emphasis
+>.</para>
+<tip>
+<para
+>Se carregar nesta opção, o &kpresenter; irá evitar marcar os endereços de páginas Web e de e-mail com erros ortográficos. Estes endereços normalmente contêm palavras coladas.</para>
+</tip>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ignorar Estas Palavras</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderá ter aqui uma lista das palavras que deseja ignorar em todas as verificações ortográficas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Adicionar</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escreva uma palavra no campo e use depois o botão <guilabel
+>Adicionar</guilabel
+> para o adicionar à lista. Logo que a palavra seja adicionada à lista, mesmo que carregue no botão <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> da janela de configuração, irá permanecer na lista.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Remover</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Seleccione uma palavra na lista e depois carregue neste botão para a remover.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-misc">
+<title
+><guilabel
+>Diversos</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Diversos</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Diversos</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<title
+><guilabel
+>Diversos</guilabel
+></title>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Limite do desfazer/refazer:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Configure aqui o número de acções que poderá desfazer e refazer (quantas opções o &kpresenter; irá manter no seu 'buffer' de acções). O valor por omissão é 30, o máximo é 60 e o mínimo é 10. Todas as acções que excederem esse valor definido serão esquecidas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar as ligações</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando quiser incluir uma ligação no seu 'slide', irá usar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Ligação...</guimenuitem
+></menuchoice
+>, que lhe permitirá introduzir URLs da Web, de e-mail ou de ficheiros. Se a opção <guilabel
+>Mostrar as ligações</guilabel
+> estiver assinalada, todas as ligações serão apresentadas com uma cor diferente. Isso torna as ligações do documento visíveis. Este é o comportamento por omissão. Se a opção estiver desligada, a ligação será da mesma cor do texto. As ligações são visíveis (ou não) nos 'slides' editados e na apresentação. Uma ligação visível: <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="configure4a.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> Uma ligação não-visível: <inlinemediaobject
+><imageobject>
+<imagedata fileref="configure4a1.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sublinhar todas as ligações</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver seleccionada, todas as ligações serão sublinhadas. Esta opção está activa por omissão. Se não estiver, a ligação não será sublinhada. Uma hiperligação mostrada e sublinhada: <inlinemediaobject
+><imageobject>
+<imagedata fileref="configure4b.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar os comentários</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Os comentários são inseridos no texto, na posição do cursor, se usar a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Comentário...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Os comentários só poderão ser vistos no modo de edição e não na apresentação. Se esta opção estiver assinalada (por omissão), então cada comentário será mostrado como um pequeno rectângulo amarelo. Poderá então carregar com o botão direito nele para o editar, remover ou copiar o seu texto. Um comentário apresentado: <inlinemediaobject
+><imageobject>
+<imagedata fileref="configure4c.png" format="PNG"/>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar o código do campo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>No modo do editor (não na apresentação), esta opção irá mostrar todos os códigos de variáveis, assim como as hiperligações nos locais das ligações. Isto é muito útil para ver as variáveis que são apresentadas. As variáveis são inseridas com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Variável</guisubmenu
+></menuchoice
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Imprimir as notas do 'slide'</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se estiver assinalada, serão impressas todas as notas em papel. As notas serão todas impressas numa última página em separado, desde o primeiro ao último 'slide', terminando com a Nota da Página-Mestra. Poderá ver as notas de cada 'slide' com a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar a Barra de Notas</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<variablelist>
+<title
+><guilabel
+>Grelha</guilabel
+></title>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tamanho da grelha horizontal:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Indique o espaço em centímetros entre dois pontos numa linha horizontal da grelha. O valor por omissão é de 0,5 centímetros.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tamanho da grelha vertical:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Indique o espaço em centímetros entre dois pontos numa linha vertical da grelha. O valor por omissão é de 0,5 centímetros.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-document">
+<title
+><guilabel
+>Documento</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Documento</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure5.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Documento</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<title
+><guilabel
+>Predefinições do Documento</guilabel
+></title>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tipo de letra por omissão:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Escolher...</guibutton
+>, para que apareça uma janela nova. Use esta janela para escolher o tipo de letra por omissão. Esta opção determina o tipo de letra por omissão a usar no &kpresenter; até que seja aplicada outra formatação qualquer. Poderá voltar a colocar o texto no formato predefinido, se usar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Texto</guimenu
+><guimenuitem
+>Formato por Omissão</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Língua global:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Use esta lista para determinar a língua por omissão do documento. Esta opção é usada pelas ferramentas de hifenização e ortografia.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Hifenização automática</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Assinale esta opção se quiser que o &kpresenter; faça a hifenização automática das palavras compridas, quando determinar a repartição de palavras nas molduras de texto. Esta opção não está activa por omissão.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<variablelist>
+<title
+><guilabel
+>Configuração do Documento</guilabel
+></title>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Criar uma cópia de segurança</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se estiver assinalada, irá criar um ficheiro <filename
+>.&lt;nome&gt;.odp.autosave.odp</filename
+> na pasta onde se encontra o seu ficheiro. Esta cópia de segurança poderá então ser usada no caso de ocorrer um problema. A cópia de segurança é actualizada, sempre que você gravar o seu documento ou sempre que ocorrer uma gravação automática.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Auto-gravação (min):</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderá usar isto para ajustar com que frequência o &kpresenter; grava um ficheiro temporário. Se configurar este valor para <guilabel
+>Sem gravação automática</guilabel
+>, o &kpresenter; não fará qualquer gravação automática. Poderá ajustar a gravação automática de 1 minuto até 60 minutos.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Número de página inicial:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderá mudar aqui o número da primeira página. É igual a 1 por omissão. </para>
+<tip
+><para
+>Isto é útil se dividiu um único documento em vários ficheiros.</para
+></tip
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tabulação:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Cada documento do &kpresenter; tem um conjunto predefinido de tabulações. Se adicionar tabulações ao seu documento, as tabulações acabadas de adicionar sobrepor-se-ão às predefinidas. Poderá usar este campo de texto para definir o espaço entre tabulações. Por exemplo, se escrever 1,5 neste campo de texto e a unidade de medida for os centímetros, então a primeira tabulação será localizada 1,5 cm à direita da margem esquerda da moldura. A segunda localizar-se-á a 3 cm da margem esquerda, etc.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<variablelist>
+<title
+><guilabel
+>Cursor</guilabel
+></title>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cursor numa área protegida</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando esta opção estiver assinalada e você carregar numa moldura protegida do seu documento, aparece um cursor. Quando a opção for desligada e carregar numa moldura protegida, o cursor não ficará visível.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cursor de inserção directa</guilabel
+></term>
+<!-- FIXME: Is this the same as the type anywhere cursor? if so, why
+two names? -->
+<listitem
+><para
+>Quando esta opção estiver assinalada, então poderá seleccionar uma secção de texto com o seu rato. Coloque o cursor do rato num novo local do seu documento e carregue uma vez com o botão do meio do rato, para que uma cópia do seu texto seleccionado seja copiada e colada no novo local do documento.</para>
+<para
+>Quando a opção estiver desligada, para copiar o texto de uma secção para outra, terá de seleccionar o texto, copiá-lo manualmente para a área de transferência e depois colar manualmente o texto na posição nova. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-tools">
+<title
+><guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Esta janela define a configuração por omissão das ferramentas. Existem 5 páginas nesta janela.</para>
+
+<sect3 id="outline">
+<title
+><guilabel
+>Contorno</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Janela de <guilabel
+>Contorno</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure6.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A Janela de <guilabel
+>Contorno</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Isto é usado no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Define a cor da linha. Se carregar na cor, irá mostrar a janela normal de <guilabel
+>Selecção de Cores</guilabel
+> do KDE.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Estilo:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha o estilo de linha de <guilabel
+>Sem Contorno</guilabel
+>, o qual não irá desenhar qualquer linha, até linhas ponteadas ou simples.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Largura:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Define a espessura da linha.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Estilo da Seta</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Define os estilos no início e do fim da sua linha; por exemplo, poderá escolher uma seta no fim e um quadrado no início.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<para
+>O último campo mostra uma antevisão da sua configuração.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="fill">
+<title
+><guilabel
+>Preencher</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Preenchimento</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure6b.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A página de <guilabel
+>Preenchimento</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tipo:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderá optar entre <guilabel
+>Cor Única</guilabel
+>, <guilabel
+>Gradiente</guilabel
+> ou <guilabel
+>Transparente</guilabel
+> como tipo.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Estilo:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha o estilo ou o padrão.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha a cor. O branco é a cor predefinida. Se carregar na cor, aparecerá a janela normal de <guilabel
+>Selecção de Cores</guilabel
+> do KDE.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<para
+>O último campo mostra uma antevisão da sua configuração, sendo que a cor não seja branco!</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="rectangle">
+<title
+><guilabel
+>Rectângulo</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Isto é usado na opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Forma</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Rectângulo</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página do <guilabel
+>Rectângulo</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure6c.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A página do <guilabel
+>Rectângulo</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Poderá optar por manter as mesmas proporções para as duas opções abaixo, se carregar no ícone <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="link.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> ou por separar as duas opções com o ícone <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="break.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+>.</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Inclinação vertical:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Define a inclinação vertical.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Inclinação horizontal:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Define a inclinação horizontal.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<para
+>O último campo mostra uma antevisão da sua configuração.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="polygon">
+<title
+><guilabel
+>Polígono</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Isto é usado na opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Forma</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Polígono Convexo/Côncavo</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página do <guilabel
+>Polígono</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure6d.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A página do <guilabel
+>Polígono</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tipo:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderá optar entre <guilabel
+>Polígono</guilabel
+> ou <guilabel
+>Convexo/Côncavo</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cantos:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Indique aqui o número de cantos (vértices) do polígono.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Recorte:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Aumente ou diminua o afiamento do polígono.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<para
+>O último campo mostra uma antevisão da sua configuração.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="pie">
+<title
+><guilabel
+>Circular</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Isto é usado na opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Forma</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Circular/Arco/Corda</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página <guilabel
+>Circular</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure6e.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A página <guilabel
+>Circular</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tipo:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderá escolher três opções na lista: <guilabel
+>Circular</guilabel
+>, <guilabel
+>Arco</guilabel
+> ou <guilabel
+>Corda</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Posição inicial:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Indique aqui a posição inicial.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Comprimento:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Indique aqui o tamanho da sua fatia circular.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<para
+>O último campo mostra uma antevisão da sua configuração.</para>
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-paths">
+<title
+><guilabel
+>Localizações</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Localizações</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="configure7.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Localizações</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Existem dois caminhos que são definidos aqui, a <guilabel
+>Localização das Salvaguardas</guilabel
+> e a <guilabel
+>Localização da Imagem</guilabel
+>. A <guilabel
+>Localização das Salvaguardas</guilabel
+> é a pasta onde as suas cópias de segurança são gravadas e a <guilabel
+>Localização da Imagem</guilabel
+> é onde se gravam as suas imagens. Seleccione uma localização para a modificar e carregue em <guilabel
+>Modificar a Localização...</guilabel
+>. Irá aparecer uma janela pequena e, se você desligar a opção <guilabel
+>Localização por omissão</guilabel
+>, poderá então escrever uma localização própria ou escolher uma com a janela de ficheiros normal do KDE.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="opt-tts"
+><title
+>TTS</title>
+
+<para
+>Veja a secção de <link linkend="a11y-tts"
+>Texto-para-Fala</link
+>, no capítulo de acessibilidade, para saber mais detalhes.</para>
+</sect2>
+
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/screen.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/screen.docbook
new file mode 100644
index 00000000..d6bfcd2f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/screen.docbook
@@ -0,0 +1,68 @@
+<chapter id="screen-description">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Neil</firstname
+> <surname
+>Lucock</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>neil@nlucock.freeserve.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Krishna</firstname
+> <surname
+>Tateneni</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>tateneni@pluto.njcc.com</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>O Ecrã do &kpresenter;</title>
+
+<para
+>Aqui está a Disposição do Ecrã do &kpresenter; por omissão.</para>
+
+<para
+>No topo encontra-se a barra de menu. Todas as funcionalidades do &kpresenter; estão disponíveis nos menus, os quais são descritos em detalhe em <xref linkend="menu-items"/>.</para>
+
+<para
+>Por baixo da barra de menu encontram-se as barras de ferramentas. Existem várias barras de ferramentas. Poderá escondê-las ou mostrá-las como o desejar. As barras de ferramentas estão descritas em detalhe em <xref linkend="toolbars"/>. </para>
+
+<para
+>As áreas de <guilabel
+>Contorno</guilabel
+> e de <guilabel
+>Antevisão</guilabel
+> dá uma ideia geral sobre a sua apresentação inteira. A área de <guilabel
+>Antevisão</guilabel
+> mostra miniaturas de cada 'slide' e permite-lhe arrastá-las e largá-las de modo a alterar a ordem. A área de <guilabel
+>Contorno</guilabel
+> mostra uma árvore hierárquica de cada 'slide', assim como todos os objectos dentro dos 'slides'. Ao mesmo tempo que é uma visão geral, isto permite-lhe seleccionar facilmente objectos que possam estar cobertos por outros ou que sejam difíceis de escolher directamente no 'slide'.</para>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/tutorial.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/tutorial.docbook
new file mode 100644
index 00000000..aa65390d
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kpresenter/tutorial.docbook
@@ -0,0 +1,654 @@
+<!-- <?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+To edit or validate this document separately, uncomment this prolog
+Be sure to comment it out again when you are done -->
+
+<chapter id="tutorial">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Neil</firstname
+> <surname
+>Lucock</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>neil@nlucock.freeserve.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Krishna</firstname
+> <surname
+>Tateneni</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>tateneni@pluto.njcc.com</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annemarie.mahfouf@free.fr</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Um Tutorial Passo-a-Passo</title>
+
+<para
+>Neste capítulo, o &kpresenter; é introduzido com um tutorial simples. Iremos seguir os passos mais básicos que estão envolvidos ao criar uma apresentação e adicionando alguns efeitos básicos. </para>
+
+<sect1 id="start-new">
+<title
+>Iniciar um novo documento</title>
+
+<para
+>Quando você inicia o &kpresenter;, a janela para Escolher um Modelo aparece. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela inicial do <guilabel
+>&koffice;</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut01.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela inicial do &koffice;</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Seleccione o modelo chamado <guilabel
+>Título</guilabel
+> (realçado a azul) seleccionando a opção. Poderá assinalar a opção <guilabel
+>Iniciar sempre o KPresenter com o modelo seleccionado</guilabel
+> para o tornar o modelo por omissão. </para>
+
+<para
+>Agora carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Isto mostra a janela de edição de 'slides', onde os poderá ver e editar (bem como os objectos neles contidos) no seu documento. De momento, só existe um 'slide' com um objecto dentro dele, sendo este um campo de texto. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O editor de 'slides'</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut02.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O editor de 'slides'</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Faça duplo-click no campo de texto. O cursor irá mudar para uma barra vertical, que lhe indica que pode agora escrever algum texto, assim como o fundo da área editada muda para cinzento. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O cursor de inserção de texto</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut03.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O cursor de inserção de texto</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Vá em frente, escreva algum texto! </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Adicionar texto</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut04.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Adicionar texto</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue fora do texto para deseleccionar o campo de texto quando acabar de escrever. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="insert-page">
+<title
+>Adicionar uma página nova</title>
+
+<para
+>Vai-se agora adicionar um novo 'slide' ao seu documento. Para o fazer, carregue no menu <guimenu
+>Inserir</guimenu
+> e carregue então em <guimenuitem
+>'Slide'...</guimenuitem
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Inserir um 'slide' a partir do menu</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut05.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Inserir um 'slide' a partir do menu</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Isto mostra a janela para <guilabel
+>Inserir um 'Slide'</guilabel
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Inserir um 'Slide'</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut06.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela para <guilabel
+>Inserir um 'Slide'</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Seleccione a opção <guilabel
+>Usar um modelo diferente</guilabel
+> e carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>, para adicionar uma página nova a seguir à página 1. </para>
+
+<para
+>A janela para <guilabel
+>Criar um Documento</guilabel
+> aparece, de modo que poderá decidir como é que o 'slide' novo deverá ficar. Desta vez, seleccione o <guilabel
+>Ecrã</guilabel
+> e faça duplo-click no modelo <guilabel
+>Uma Coluna</guilabel
+> (realçado a azul.) </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Escolher um modelo para a página nova</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut07.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Escolher um modelo para a página nova</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>O novo 'slide' irá aparecer agora na janela de edição. Para mudar de páginas na sua apresentação, poderá seleccionar os 'slides' na área à esquerda (realçada a azul nesta imagem). </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A lista de 'slides'</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut08.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A lista de 'slides'</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A página inserida como nova tem dois campos de texto. Um é para um título e outra para conter uma lista de itens com pontos. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O novo 'slide'</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut09.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O novo 'slide'</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Faça duplo-click e escreva um título. Depois faça duplo-click no segundo campo de texto com o ponto. Introduza algum texto e termine o parágrafo, carregando na tecla <keycap
+>Enter</keycap
+> ou <keycap
+>Return</keycap
+>. À medida que vai escrevendo parágrafos novos, os pontos vão aparecendo automaticamente à frente deles. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Adicionar texto ao segundo 'slide'</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut10.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Adicionar texto ao segundo 'slide'</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Pode deseleccionar o campo de texto se carregar fora dele. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="insert-pic">
+<title
+>Inserir uma imagem</title>
+
+<para
+>Voltando ao primeiro 'slide' agora, use a lista de 'slides' à esquerda do seu ecrã. </para>
+
+<para
+>Nesta secção, vai-se embelezar a apresentação um pouco, adicionando um logótipo bonito à página de título. Para o fazer, o primeiro passo é carregar no item de menu <guimenu
+>Inserir</guimenu
+> e depois em <guimenuitem
+>Imagem...</guimenuitem
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Usar o menu para adicionar uma imagem</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut11.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Usar o menu para adicionar uma imagem</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Isto mostra uma janela de selecção de ficheiros. Para aprender sobre isto ou sobre outra janela normal do &kde;, consulte por favor a documentação do &kde;. Poderá navegar se for carregando nos ícones das <guiicon
+>pastas</guiicon
+> ou usando os botões do estilo do <guiicon
+>navegador</guiicon
+> na barra de ferramentas (realçada a vermelho). Se carregar na <guiicon
+>seta para cima</guiicon
+> irá subir um nível na hierarquia de pastas. </para>
+
+<para
+>Procure o ficheiro chamado <filename
+>koffice-logo.png</filename
+>, o qual poderá estar numa pasta diferente da que é mostrada na imagem abaixo. Poderá também escolher outro ficheiro de imagem se o desejar! Seleccione o ficheiro e carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Escolher uma imagem a adicionar</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut12.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Escolher uma imagem a adicionar</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue com o &LMB; onde deseja colocar o logótipo no seu tamanho original ou desenhe um rectângulo com o cursor do rato esquerdo, de modo a indicar a posição e o tamanho do logótipo. Existem pegas de selecção (pequenos quadrados) visíveis em torno do gráfico. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem acabada de adicionar</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut13.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A imagem acabada de adicionar</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Coloque o cursor do rato em qualquer ponto a meio do logótipo, arrastando-o para o meio da página de título. Depois, use as pegas de selecção para o dimensionar correctamente. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Arrastar e dimensionar a imagem</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut14.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Arrastar e dimensionar a imagem</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>É tudo. Tem agora uma imagem na página do título! </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="insert-object">
+<title
+>Inserir um objecto do &koffice;</title>
+<para
+>Vamos inserir outro objecto do &koffice; por baixo da imagem, como por exemplo um gráfico.</para>
+
+<para
+>Poderá incorporar qualquer documento suportado pelo &koffice; num 'slide' do &kpresenter;. Vamos então escolher um gráfico do &kchart;. Para o fazer, o primeiro passo é carregar no menu <guimenu
+>Inserir</guimenu
+> e <guimenuitem
+>Objecto</guimenuitem
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O menu para Inserir um Objecto</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut24.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O menu para Inserir um Objecto</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Aparece uma lista dos componentes disponíveis do &koffice; como submenu. Seleccione <guilabel
+>Gráfico</guilabel
+> e depois seleccione com o seu rato a área onde deseja colocar o seu gráfico no 'slide' do &kpresenter;. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Seleccione a área onde deseja pôr o gráfico</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut25.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Seleccione a área onde deseja pôr o gráfico</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<!--TODO check if the Open Document dialog should appear when the chart is
+created and not a blank chart-->
+
+<para
+>Quando largar o botão do rato, será adicionado um gráfico em branco ao 'slide'. Sempre que trabalhar no gráfico, as barras de ferramentas e o menu da janela principal do &kpresenter; serão substituídos pelos do &kchart;. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Menus e barras de ferramentas do &kchart; incorporadas</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut26.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Menus e barras de ferramentas do &kchart; incorporadas</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Quando estiver no gráfico, se carregar com o &RMB; irá mostrar o menu de configuração que lhe permite modificar os parâmetros do gráfico. Veja por favor o manual de utilizador do &kchart; para obter mais informações sobre a utilização do &kchart;.</para>
+
+<para
+>Carregue em qualquer lado com o &LMB;, fora do gráfico, para voltar ao 'slide' do &kpresenter;.</para>
+
+<para
+>Se carregar uma vez no gráfico, poderá arrastá-lo para mudar a sua posição e também para arrastar os contornos para o tornar maior ou menor, como se fosse outro objecto qualquer do &kpresenter;. Faça duplo-click no gráfico para o colocar no modo do &kchart; e modificar qualquer uma das propriedades do gráfico.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="addshadow">
+<title
+>Adicionar uma sombra ao texto do título</title>
+
+<para
+>Continuando a melhorar a página de título, vai-se agora adicionar uma sombra por detrás deste. Carregue com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> em qualquer ponto do texto de título. Isto origina duas coisas: o campo de texto que contém o título fica seleccionado e aparece também um menu. </para>
+
+<para
+>Seleccione a opção <guimenuitem
+>Sombrear os Objectos...</guimenuitem
+> do menu de contexto. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O menu de contexto</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut15.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O menu de contexto</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Aparece então a janela da <guilabel
+>Sombra</guilabel
+>. A distância entre a sombra e o texto é de momento 0, por isso esta não consegue ser vista (esta parte da janela está realçada a vermelho.) </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela da <guilabel
+>Sombra</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut16.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela da <guilabel
+>Sombra</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Aumente o valor da distância para 3. O efeito de alterar a distância poderá ser visto na janela de antevisão. Carregue agora em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Adicionar uma sombra ao título</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut17.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Adicionar uma sombra ao título</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Agora o título passou a ter uma sombra! </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O novo título sombreado</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut18.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O novo título sombreado</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="textcolor">
+<title
+>Mude a cor do texto do título</title>
+
+<para
+>Para terminar, vai-se alterar a cor do texto do título de preto para azul. Para o fazer, seleccione o texto do título, fazendo duplo-click no campo de texto. </para>
+
+<para
+>Abra a janela para <guilabel
+>Seleccionar uma Cor</guilabel
+>, carregando no ícone <guiicon
+>azul escuro A</guiicon
+> do lado direito da barra de <guilabel
+>Texto</guilabel
+> (este ícone tem uma dica Cor...) ou escolha a opção do menu <guimenu
+>Texto</guimenu
+> e carregue depois em <guimenuitem
+>Cor...</guimenuitem
+>, mudando a cor para azul.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A paleta de cores</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut19.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A paleta de cores</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue em <guilabel
+>OK</guilabel
+> na janela de <guilabel
+>Selecção de Cores</guilabel
+>. A mudança de cor do texto seleccionado para azul altera a sua aparência. A cor exacta para a qual muda o texto realçado depende do esquema de cores do seu sistema. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Texto realçado</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut20.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Texto realçado</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Agora, carregue fora do texto para o deseleccionar. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O título terminado</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut21.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O título terminado</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Agora que existem dois 'slides', porque não tentar uma apresentação? Para iniciar a apresentação, carregue no botão para <guiicon
+>reproduzir</guiicon
+> (a seta dupla azul) na barra de <guilabel
+>Apresentação</guilabel
+>. O primeiro 'slide' deverá então aparecer no seu ecrã. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O primeiro 'slide'</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut22.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O primeiro 'slide'</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para avançar do primeiro 'slide' para o seguinte, basta carregar em qualquer ponto do ecrã ou usar a tecla <keycap
+>Page Down</keycap
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O segundo 'slide'</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tut23.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O segundo 'slide'</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para sair da apresentação, carregue com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> e seleccione então a opção <guimenuitem
+>Terminar</guimenuitem
+> do menu de contexto. </para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..6869837a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands-dialogs.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands-dialogs.docbook
new file mode 100644
index 00000000..6d8afbd0
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands-dialogs.docbook
@@ -0,0 +1,1974 @@
+<sect1 id="commands-dialogs">
+<title
+>Janelas</title>
+
+<para
+>Esta secção descreve as janelas do &krita;. </para>
+
+<sect2 id="commands-dialogs-image">
+<title
+>Janelas para lidar com as imagens</title>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-images-colorrange">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Intervalo de Cores</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Intervalo de Cores</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-colorrange.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Intervalo de Cores</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Intervalo de Cores</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Poderá criar uma selecção com base nos valores de cores dos pixels aqui. Na lista, escolha o intervalo de cores que deseja seleccionar. Os pixels serão seleccionados de acordo com o valor de cores nesta escala (&eg; um pixel completamente amarelo irá ter o valor máximo nas escalas de vermelho, verde e amarelo). Se assinalar a opção <guilabel
+>Inverter</guilabel
+>, os pixels são mais seleccionados se tiverem um valor menor no intervalo. Poderá escolher se a selecção actual deverá ser adicionada ou subtraída da selecção do intervalo de cores, carregando na opção respectiva: <guilabel
+>Adicionar à selecção actual</guilabel
+> ou <guilabel
+>Subtrair da selecção actual</guilabel
+>. Escolha <guibutton
+>Seleccionar</guibutton
+> para efectuar de facto a selecção ou <guibutton
+>Deseleccionar</guibutton
+> para remover estes pixels da selecção. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-image-convertimagetype">
+<title
+>A janela para <guilabel
+>Converter o Tipo de Imagem</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Converter o Tipo de Imagem</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-convertimagetype.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Converter o Tipo de Imagem</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela para <guilabel
+>Converter o Tipo de Imagem</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe converter a sua imagem de um espaço de cores para outro. As opções <guilabel
+>Espaço de cores de destino</guilabel
+> e <guilabel
+>Perfil ICM de destino</guilabel
+> são usadas para definir o espaço de cores e o perfil para o qual será convertida a imagem. Poderá influenciar a forma como esta conversão é feita com a opção de <guilabel
+>Tentativa de Desenho</guilabel
+>. </para>
+<para
+>Com a conversão de <guilabel
+>Percepção</guilabel
+>, o espaço de cores de origem é mapeado de forma linear no espaço de cores do destino. Se o espaço de cores de destino <quote
+>aceitar</quote
+> um intervalo de cores menor que a origem, poderão haver deslocamentos devido à compressão do intervalo. A conversão <guilabel
+>Colorimétrica relativa</guilabel
+> converte cada cor para a cor mais próxima no espaço de cores do destino. Isto poderá significar que um determinado intervalo de cores sejam mapeado apenas como uma cor no espaço do destino. A <guilabel
+>Saturação</guilabel
+> significa que as cores completamente saturadas continuarão dessa forma, mesmo que signifique que a cor actual mude. Com a conversão <guilabel
+>Colorimétrica absoluta</guilabel
+>, é usada a mesma aproximação que na <guilabel
+>Colorimétrica relativa</guilabel
+>, com a diferença que o ponto branco do espaço de cores (o valor que designa a cor branca) não é mudado para corresponder ao novo espaço de cores, o que poderá resultar em mudanças indesejáveis em cores próximas. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-image-imageproperties">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades da Imagem</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades da Imagem</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-imageproperties.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades da Imagem</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades da Imagem</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Nesta janela, poderá editar algumas das propriedades da imagem. Primeiro que tudo, o <guilabel
+>Nome</guilabel
+> da imagem. Se não tiver definido anteriormente o nome (o que também poderá ser feito ao criar a imagem), ele terá um nome predefinido do tipo <quote
+>Imagem1</quote
+>. Depois, poderá definir o seu tamanho (com base na <guilabel
+>Largura</guilabel
+> e <guilabel
+>Altura</guilabel
+> em pixels e a <guilabel
+>Resolução</guilabel
+> em pontos por polegada), bem como o perfil de cores a usar (o <guilabel
+>Perfil</guilabel
+>). Finalmente, poderá preencher a <guilabel
+>Descrição</guilabel
+> com quaisquer informações que deseje adicionar à imagem. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-image-imagesize">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Tamanho da Imagem</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Tamanho da Imagem</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-imagesize.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de Tamanho da Imagem</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de Tamanho da Imagem</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe dimensionar a sua imagem. Na parte superior, poderá escolher a forma como a imagem é dimensionada. Se optar por <guilabel
+>Dimensionar</guilabel
+>, o tamanho da imagem é alterado, mas as suas camadas (que possuem o conteúdo actual) não serão modificadas. Como tal, quando duplicar a largura e altura da imagem, a sua imagem original irá ocupar a quarta-parte do canto superior esquerdo da sua imagem nova. Do mesmo modo, se diminuir o tamanho da sua imagem, as camadas da imagem irão encolher para lá dos contornos da imagem, a menos que escolha <guilabel
+>Recortar as camadas ao dimensionar a imagem</guilabel
+>, o que irá recortar todas as camadas com o tamanho novo da imagem. </para
+><para
+>Com a <guilabel
+>Escala</guilabel
+>, as camadas da imagem serão dimensionadas com a imagem. Como tal, se aumentar o tamanho da imagem, irá de facto aumentar o conteúdo, aplicando-se o mesmo ao diminuir a escala. </para
+><para
+>Nas <guilabel
+>Dimensões em pixels</guilabel
+>, poderá definir qual o novo tamanho que deseja que a imagem tenha. O tamanho original é dado como referência. O novo tamanho pode ser definido tanto em pixels ou como uma percentagem, onde o 100% corresponde ao tamanho original. Se optar por <guilabel
+>Restringir as proporções</guilabel
+>, a nova largura e altura será sempre definida com a mesma percentagem. Por exemplo, se tiver uma imagem de 200 x 100 pixels e definir a largura como sendo 20 pixels, a altura irá mudar automaticamente para 10. Com esta opção seleccionada, poderá também dimensionar a imagem de forma não-proporcional. </para
+><para
+>A lista <guilabel
+>Filtro:</guilabel
+> pode ser usada para seleccionar um algoritmo diferente para determinar as cores dos pixels da imagem acabada de dimensionar que não correspondem a pixels na imagem antiga (o local correspondente calculado na imagem antiga localizava-se entre pixels). O filtro <guilabel
+>BSpline</guilabel
+> usa uma grelha de 4 x 4 pixels e dá origem a um borrão muito grande. O <guilabel
+>Bell</guilabel
+> é bastante rápido e resulta numa imagem razoavelmente suave. O <guilabel
+>Box</guilabel
+> é o método mais rápido, mas confere o resultado menos apelativo. O <guilabel
+>Hermite</guilabel
+> mantém a imagem bastante definida, enquanto a suaviza à mesma, e é razoavelmente rápido. O <guilabel
+>Lanczos3</guilabel
+> resulta em imagens definidas, mas é muito lento. O <guilabel
+>Mitchell</guilabel
+> (o predefinido) não é muito rápido, mas normalmente corresponde a um bom resultado intermédio. O <guilabel
+>Triangular/Bilinear</guilabel
+> usa a grelha de 2 x 2 pixels em torno do local calculado, resultando em linhas relativamente definidas. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-image-rotateimage">
+<title
+>A janela para <guilabel
+>Rodar a Imagem</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Rodar a Imagem</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-rotateimage.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Rodar a Imagem</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela para <guilabel
+>Rodar a Imagem</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Com esta janela, poderá rodar a imagem. A parte superior da janela mostra o resultado da rotação, sob a forma de uma mudança de dimensão (se ocorrer) e uma reacção visual. Sob a <guilabel
+>Direcção</guilabel
+>, poderá optar entre rodar no sentido horário (dos ponteiros do relógio) ou anti-horário (sentido oposto). Sob o <guilabel
+>Ângulo</guilabel
+>, poderá definir a quantidade de rotação. Poderá optar entre 90, 180 e 270 graus, com o botão de opção respectivo, enquanto os outros valores necessitam de ser indicados com o campo <guilabel
+>Personalizado</guilabel
+>. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-image-separateimage">
+<title
+>A janela para <guilabel
+>Separar a Imagem</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Separar a Imagem</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-separateimage.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Separar a Imagem</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela para <guilabel
+>Separar a Imagem</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Com esta janela, poderá separar (parte de) a sua imagem. Os vários componentes (canais) de cores serão colocados numa camada ou imagem separada. No cimo da janela, é mostrado o modelo de cores actual. Por baixo deste, poder-se-ão definir algumas opções. </para>
+<para
+>Sob a <guilabel
+>Origem</guilabel
+>, poderá escolher qual a parte da imagem a separar. As três opções são a <guilabel
+>Camada actual</guilabel
+>, que (como é óbvio) só usa a camada seleccionada de momento, o <guilabel
+>Alisar todas as camadas antes da separação</guilabel
+>, que usa a imagem inteira e a <guilabel
+>Alisar todas as camadas visíveis antes da separação</guilabel
+>, que usa a imagem inteira. </para>
+<para
+>Sob o <guilabel
+>Resultado</guilabel
+>, poderá escolher onde é que o resultado da separação será gravado: quer num conjunto de camadas, quer num conjunto de imagens. </para>
+<para
+>Nas <guilabel
+>Opções do Alfa</guilabel
+>, poderá escolher o que deverá ser feito com o canal 'alfa' das camadas seleccionadas. Poderá ser copiado para cada canal novo, ser eliminado ou separado por si só. </para>
+<para
+>As duas opções no fundo da janela, finalmente, determinam ser a origem deverá ser reduzida para cores de 8 bits (se conter mais) e se o resultado deverá ser a cores (por omissão, são separados os canais em valores de tons de cinzento). </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-image-shearimage">
+<title
+>A janela para <guilabel
+>Inclinar a Imagem</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Inclinar a Imagem</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-shearimage.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Inclinar a Imagem</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela para <guilabel
+>Inclinar a Imagem</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe inclinar a sua imagem. Ao incliná-la, o rectângulo envolvente da sua imagem é transformado num paralelogramo. Uma linha/coluna de pixels é mantida no lugar, enquanto a outra é desviada de uma certa quantidade, a seguinte é desviada da mesma quantidade da anterior, etc. Os ângulos de inclinação em X e Y poderão ser definidos com dois campos incrementais. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-image-substrate">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Substrato</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Substrato</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-substrate.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Substrato</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Substrato</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>(Esta janela ainda está por descrever.) </para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="commands-dialogs-layers">
+<title
+>Janelas para lidar com camadas</title>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-layers-convertlayertype">
+<title
+>A janela para <guilabel
+>Converter o Tipo de Camada</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Converter o Tipo de Camada</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-convertlayertype.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Converter o Tipo de Camada</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela para <guilabel
+>Converter o Tipo de Camada</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela é exactamente a mesma que a <link linkend="commands-dialogs-image-convertimagetype"
+>janela para <guilabel
+>Converter o Tipo de Imagem</guilabel
+></link
+>, que converte uma imagem inteira, em vez de uma simples camada. Veja aí a descrição para mais detalhes. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-layers-dropshadow">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Criação de Sombras</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Criação de Sombras</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-dropshadow.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Criação de Sombras</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Criação de Sombras</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Com esta janela, poderá adicionar um efeito de sombra à camada actual. Seleccione os deslocamentos em X e Y da sombra em relação à camada original, com as opções incrementais do topo. O campo do <guilabel
+>Raio do borrão</guilabel
+> define o raio em que a sombra será borrada (para obter uma transição suave no contorno da sombra). Se quiser uma cor em especial para a sombra, poderá escolher uma com campo <guilabel
+>Cor</guilabel
+>. A barra de <guilabel
+>Opacidade</guilabel
+> e o campo incremental respectivo poderão ser usados para tornar a sombra mais ou menos transparente. Desactive a opção <guilabel
+>Permitir o dimensionamento</guilabel
+> se não quiser que a camada possa ser dimensionada para lhe dar uma sombra. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-layers-histogram">
+<title
+>A janela do <guilabel
+>Histograma</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela do <guilabel
+>Histograma</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-histogram.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela do <guilabel
+>Histograma</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela do <guilabel
+>Histograma</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela mostra um histograma para a camada actual. Com a configuração do <guilabel
+>Método:</guilabel
+>, poderá escolher o tipo de histograma a mostrar. Poderá alterar os canais a mostrar com a lista <guilabel
+>Canais:</guilabel
+>, bem como a escala com que deve ser desenhado, com as opções exclusivas <guilabel
+>Linear</guilabel
+> e <guilabel
+>Logarítmico</guilabel
+>. Na antevisão, existem botões disponíveis para ampliar e mover o histograma. Estas opções são activadas para as camadas dos espaços de cores de 16 bits. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-layers-layerproperties">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades da Camada</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades da Camada</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-layerproperties.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades da Camada</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Propriedades da Camada</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela é, na sua essência, a mesma que a janela de <link linkend="commands-dialogs-layers-newlayer"
+>Nova Camada</link
+>, com a diferença que não poderá alterar mais o seu perfil ou o seu espaço de cores. Estas propriedades são mostradas, todavia, para manter a informação completa. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-layers-layersize">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Tamanho da Camada</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Tamanho da Camada</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-layersize.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Tamanho da Camada</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Tamanho da Camada</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe dimensionar a sua camada actual. Nas <guilabel
+>Dimensões em pixels</guilabel
+>, poderá definir qual o novo tamanho que deseja que a imagem tenha. O tamanho original é dado como referência. O novo tamanho pode ser definido tanto em pixels ou como uma percentagem, onde o 100% corresponde ao tamanho original. Se optar por <guilabel
+>Restringir as proporções</guilabel
+>, a nova largura e altura será sempre definida com a mesma percentagem. Por exemplo, se tiver uma imagem de 200 x 100 pixels e definir a largura como sendo 20 pixels, a altura irá mudar automaticamente para 10. Com esta opção seleccionada, poderá também dimensionar a imagem de forma não-proporcional. A lista <guilabel
+>Filtro:</guilabel
+> pode ser usada para seleccionar um algoritmo diferente para dimensionar a camada. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-layers-newadjustmentlayer">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Nova Camada de Ajuste</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Nova Camada de Ajuste</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-newadjustmentlayer.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Nova Camada de Ajuste</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Nova Camada de Ajuste</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Nesta janela, poderá seleccionar o tipo de camada de ajuste a adicionar à imagem. Na lista do lado esquerdo, poderá ver todas as camadas de ajuste disponíveis, tendo cada uma delas a sua antevisão. Quando seleccionar uma, a <guilabel
+>Antevisão</guilabel
+> irá mudar para mostrar uma antevisão devidamente dimensionada, com o resultado previsto para a camada de ajuste. </para
+><para
+>Poderá então optar por mostrar tanto a imagem original como a antevisão da camada de ajuste, com as opções exclusivas por baixo da janela de antevisão. Os botões ao lado destas permitem-lhe ampliar, reduzir e actualizar a antevisão, respectivamente. A opção <guilabel
+>Actualização automática</guilabel
+> determina se a janela de antevisão deverá actualizar automaticamente, após ter feito uma modificação. </para
+><para
+>As várias opções disponíveis, para o filtro que é usado para criar a camada de ajuste, são apresentadas no fundo da janela. Veja a secção sobre os <link linkend="commands-dialogs-filters"
+>filtros</link
+> deste capítulo para mais algumas descrições. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-layers-newlayer">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Nova Camada</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Nova Camada</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-newlayer.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Nova Camada</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Nova Camada</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Poderá adicionar uma camada nova à sua imagem com esta janela. Se quiser um nome descritivo para a sua camada, poderá preencher um no <guilabel
+>Nome:</guilabel
+>. Pode seleccionar o espaço de cores desejado para a camada nova com a lista <guilabel
+>Espaço de cores:</guilabel
+> e o perfil de cores específico desse espaço no <guilabel
+>Perfil:</guilabel
+>. Poderá predefinir a <guilabel
+>Opacidade</guilabel
+> da camada (pode alterá-la depois com a barra na área da <guilabel
+>Camada</guilabel
+>) e escolher o modo de composição da camada na imagem final. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-layers-rotatelayer">
+<title
+>A janela para <guilabel
+>Rodar a Camada</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Rodar a Camada</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-rotatelayer.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Rodar a Camada</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela para <guilabel
+>Rodar a Camada</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela, semelhante à <link linkend="commands-dialogs-image-rotateimage"
+>janela para <guilabel
+>Rodar a Imagem</guilabel
+></link
+>, permite-lhe rodar a camada actual. Poderá escolher a direcção na qual rodar e a quantidade de rotação da camada. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-layers-shearlayer">
+<title
+>A janela para <guilabel
+>Inclinar a Camada</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Inclinar a Camada</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-shearlayer.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Inclinar a Camada</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela para <guilabel
+>Inclinar a Camada</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela funciona da mesma forma que a <link linkend="commands-dialogs-image-shearimage"
+>janela para <guilabel
+>Inclinar a Imagem</guilabel
+></link
+>, excepto que ela funciona sobre a camada actual, em vez de ser na imagem inteira. </para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="commands-dialogs-filters">
+<title
+>Janelas para lidar com filtros</title>
+
+<para
+>Todas as janelas de filtros consistem numa parte específica do filtro, à esquerda, e uma parte genérica à direita. A parte genérica contém uma janela de antevisão, que poderá configurar com os controlos em baixo. Escolha a <guilabel
+>Antevisão</guilabel
+> ou a <guilabel
+>Original</guilabel
+>, dependendo se deseja ver a antevisão do efeito do filtro ou a imagem original. Poderá ampliar ou reduzir a imagem, assim como colocar o factor de ampliação a 100% (mostrando a imagem com o tamanho original) e actualizar a antevisão, com os quatro botões em baixo e à direita. Para além disso, a opção <guilabel
+>Actualização automática</guilabel
+> define se a janela de antevisão é actualizada automaticamente. Se desligar esta opção, terá de actualizar você mesmo a antevisão. </para>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-blur">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Borrão</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Borrão</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-blur.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Borrão</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Borrão</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe personalizar a forma como a sua imagem é borrada. Os campos incrementais <guilabel
+>Meia-largura</guilabel
+> e <guilabel
+>Meia-altura</guilabel
+> definem o tamanho das áreas da sua imagem que são borradas consecutivamente. Com o campo <guilabel
+>Potência</guilabel
+>, poderá definir a força com que o borrão será aplicado, enquanto o campo incremental <guilabel
+>Ângulo</guilabel
+> permite adicionar alguma rotação à área. Finalmente, a opção da <guilabel
+>Forma</guilabel
+> permite-lhe optar entre áreas circulares e rectangulares </para>
+
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-brightnesscontrast">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Brilho / Contraste</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Brilho / Contraste</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-brightnesscontrast.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Brilho / Contraste</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Brilho / Contraste</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Com esta janela, poderá personalizar o brilho e o contraste da sua imagem. </para
+><para
+>O diagrama da curva tem uma base semelhante ao histograma, mostrando-lhe a abundância dos vários níveis de brilho. A curva em si (inicialmente uma linha diagonal do canto inferior esquerdo para o superior direito) determina com que novo nível de brilho (no eixo vertical), os pixels de um determinado nível original serão mapeados (no eixo horizontal). Por exemplo, a linha diagonal predefinida do canto inferior esquerdo para o superior direito define cada pixel original com o seu próprio valor de brilho, o que corresponde a nenhuma alteração. Uma linha horizontal significa que todos os pixels ficarão com o mesmo brilho. Isto corresponde a um contraste mínimo, pelo que o brilho em si é indicado pela altura em que a linha está colocada. </para
+><para
+>Poderá carregar numa pega (círculo vermelho) para a seleccionar (uma pega seleccionada é indicada por um círculo preenchido) e arrastá-la para mudar a forma da curva. A curva será desenhada de forma suave através das pegas (sempre e estritamente da esquerda para a direita) .Se carregar na curva, é adicionada uma pega a ela nessa posição. Se carregar noutro ponto qualquer da imagem, irá também adicionar uma pega a esse ponto. Poderá carregar em <keycap
+>Delete</keycap
+> para remover a pega seleccionada de momento. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-bumpmap">
+<title
+>A janela do <guilabel
+>Mapa de Relevo</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela do <guilabel
+>Mapa de Relevo</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-bumpmap.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela do <guilabel
+>Mapa de Relevo</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela do <guilabel
+>Mapa de Relevo</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Poderá aplicar um efeito de 'bumpmap' e personalizá-lo com esta janela. Uma camada é usada como a camada do 'bumpmap': é lida como uma imagem em tons de cinzento e os valores de cinzento dos seus pixels são usados para distorcer a outra camada, para criar a ilusão de profundidade. Os valores cinzentos elevados, &ie; mais claros, significam uma maior altura, enquanto os valores menores, &ie; perto do preto, correspondem a uma altura menor &mdash; com uma profundidade maior, a altura poderá ficar <quote
+>abaixo do nível do mar</quote
+>. Uma fonte de luz, iluminando a imagem <quote
+>de cima</quote
+> sobre uma imagem que fica <quote
+>no chão</quote
+>, é simulada para determinar a profundidade e direcção das sombras. </para
+><para
+>A primeira opção desta janela oferece-lhe a selecção da <guilabel
+>camada do 'bumpmap'</guilabel
+>. </para
+><para
+>No <guilabel
+>Tipo</guilabel
+>, poderá seleccionar o tipo de 'bumpmap' a aplicar. Existem três tipos, o <guilabel
+>Linear</guilabel
+> (uma aplicação normal do 'bumpmap'), o <guilabel
+>Esférico</guilabel
+> (com o foco nos extremos, isto é, os valores de sombras e claros) e o <guilabel
+>Sinusoidal</guilabel
+> (com foco nos tons intermédios). </para
+><para
+>Depois, existem três opções para modificar o 'bumpmap', à parte da sua aplicação algorítmica. Com a opção <guilabel
+>Compensar para escurecimento</guilabel
+>, a imagem é reposta na sua luminosidade original média, se a utilização do filtro de 'bumpmap' a tornasse mais escura. A opção <guilabel
+>Inverter o 'bumpmap'</guilabel
+> cria um 'bumpmap' invertidos (os valores altos e baixo estão invertidos). Com o <guilabel
+>'Bumpmap' em mosaico</guilabel
+>, é aplicada uma camada de 'bumpmap', se for menor que a camada de destino, de forma repetida para cobrir a camada inteira. </para
+><para
+>Na <guilabel
+>configuração</guilabel
+>, poderá seleccionar os parâmetros matemáticos deste 'bumpmap'. Primeiro que tudo, o <guilabel
+>Azimute</guilabel
+> (o ângulo da fonte de luz no plano X-Y), a <guilabel
+>Elevação</guilabel
+> (a altura da fonte de luz simulada acima da superfície em graus, sendo os 0 graus no chão e os 90 graus na vertical, sobre a imagem) e a <guilabel
+>Profundidade</guilabel
+> (a distorção máxima vertical da imagem). </para
+><para
+>Depois, existe o <guilabel
+>deslocamento em X</guilabel
+> e o <guilabel
+>deslocamento em Y</guilabel
+>, com os quais poderá deslocar a camada do 'bumpmap' em relação à camada de destino, com o <guilabel
+>Nível de água</guilabel
+> (a profundidade vista como neutra) e a <guilabel
+>Luz ambiente</guilabel
+> que determina a quantidade relativa de luz ambiente. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-coloradjustment">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Ajuste de Cores</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Ajuste de Cores</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-coloradjustment.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Ajuste de Cores</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Ajuste de Cores</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe personalizar o filtro de <guilabel
+>Ajuste de Cores</guilabel
+>. Poderá usar a curva (veja a secção de <link linkend="commands-dialogs-filters-brightnesscontrast"
+>Brilho / Contraste</link
+> para obter uma descrição da curva) para determinar o mapeamento dos níveis de cores antigos nos novos, para cada um dos canais em separado. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-colortoalpha">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Cor para o Alfa</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Cor para o Alfa</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-colortoalpha.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Cor para o Alfa</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Cor para o Alfa</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Com esta janela, poderá fazer com que certas partes da imagem tenham uma dada cor como transparente (oficialmente <quote
+>transparente a nível do 'alfa'</quote
+>). Poderá seleccionar a cor que deseja remover da imagem (substituindo-a por uma transparência) com a opção da <guilabel
+>Cor</guilabel
+>, assim como a diferença de uma cor face à seleccionada, antes de ser recusada na correspondência, com a opção <guilabel
+>Limiar</guilabel
+>. A definição de um limiar igual a zero (0) garante que só as cores exactas ficarão transparentes, enquanto que os limiares maiores irão corresponder também a outras cores. </para>
+
+</sect3>
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-colortransfer">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Transferência de Cores</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Transferência de Cores</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-colortransfer.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Transferência de Cores</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Transferência de Cores</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe copiar as cores de uma imagem (a <guilabel
+>Imagem de Referência</guilabel
+>) para a actual. As cores de ambas as imagens são comparadas e cada cor, em relação às que está a usar, será substituída pela mais próxima na imagem de referência. </para>
+
+</sect3>
+
+<!--
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-cubism">
+<title
+>The <guilabel
+>Cubism</guilabel
+> dialog</title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>The <guilabel
+>Cubism</guilabel
+> dialog</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-cubism.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>The <guilabel
+>Cubism</guilabel
+> dialog</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>The Cubism dialog</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para>
+This dialog has two filter-specific options. The <guilabel
+>Tile
+size:</guilabel
+> slider and spinbox determine how big the tiles are in which
+the image is subdivided, the <guilabel
+>Tile saturation:</guilabel
+> setting
+sets the color saturation of the tiles.
+</para>
+
+</sect3>
+-->
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-customconvolution">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Convolução Personalizada</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Convolução Personalizada</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-customconvolution.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Convolução Personalizada</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Convolução Personalizada</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Com este filtro, poderá aplicar um efeito de distorção personalizado à sua imagem. Os nove campos incrementais no topo e à esquerda determinam a distorção. Cada pixel terá atribuído um valor novo com base nesses valores: os valores antigos das cores do pixel em si e os oito pixels envolvente são cada um deles multiplicados pelos valores dos campos incrementais respectivos, sendo estes resultados adicionados e o resultado final é a cor nova para o pixel. Antes de ser aplicado, este resultado final poderá ser multiplicado por um determinado <guilabel
+>Factor:</guilabel
+> ou um certo <guilabel
+>Deslocamento:</guilabel
+> poderá ser adicionado a ele. </para
+><para
+>Na imagem de exemplo, é atribuído a cada pixel um novo valor com base no seu próprio (o 1 no centro), a quem são adicionados os valores dos pixels no seu canto superior direito e directamente por baixo dele (cada um deles com um factor de 1, &ie; o valor actual, dado que a multiplicação por 1 não faz efeito) e de onde são subtraídos os valores dos pixels no seu canto inferior direito e directamente por cima dele (adicionados com um factor -1, ou seja, subtraídos por um factor de 1). </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-emboss">
+<title
+>A janela da <guilabel
+>Gravação em Relevo</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela da <guilabel
+>Gravação em Relevo</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-emboss.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela da <guilabel
+>Gravação em Relevo</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela da <guilabel
+>Gravação em Relevo</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela contém apenas uma opção, a barra de <guilabel
+>Profundidade:</guilabel
+> e a barra incremental que define a profundidade do efeito de gravação. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-filtersgallery">
+<title
+>A janela da <guilabel
+>Galeria dos Filtros</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela da <guilabel
+>Galeria dos Filtros</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-filtersgallery.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela da <guilabel
+>Galeria dos Filtros</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela da <guilabel
+>Galeria dos Filtros</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela pode ser usada para obter uma antevisão rápida do que os vários filtros fazem. Os filtro são, por sua vez, aplicados na imagem actual e os resultados são colocados na lista da esquerda como miniaturas. Se seleccionar uma, as suas opções ficam disponíveis na secção de <guilabel
+>Configuração</guilabel
+>. Veja a descrição do filtro respectivo para mais detalhes. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-gaussiannoise">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Redução do Ruído Gaussiano</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Redução do Ruído Gaussiano</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-gaussiannoise.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Redução do Ruído Gaussiano</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Redução do Ruído Gaussiano</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe personalizar a redução do ruído Gaussiano. O campo do <guilabel
+>Limiar</guilabel
+> é uma medida da quantidade de ruído que deverá ser removida (&ie; com que rapidez um pixel <quote
+>solitário</quote
+> deverá ficar igual aos seus envolventes), enquanto a opção do <guilabel
+>Tamanho da Janela</guilabel
+> define o raio da área considerada na alteração de pixels. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-lenscorrection">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Correcção de Lentes</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Correcção de Lentes</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-lenscorrection.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Correcção de Lentes</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Correcção de Lentes</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Com esta janela, poderá corrigir uma imagem que está distorcida, devido às anomalias comuns das lentes. Poderá indicar uma <guilabel
+>Correcção da distorção</guilabel
+>, que indica como a imagem deverá ser corrigida, se o seu estado de convecção / concavidade não estiver correcto, para as áreas perto do centro e dos extremos. Se quiser uma correcção assimétrica, poderá indicar coordenadas diferentes, em <guilabel
+>X</guilabel
+> e <guilabel
+>Y</guilabel
+>, para o centro (como percentagens da largura e altura total, medidas a partir do extremo esquerdo). </para
+><para
+>Poderá também corrigir uma imagem demasiado clara ou demasiado escura com o campo de <guilabel
+>Correcção de brilho</guilabel
+>. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-imagerestoration">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Restauro da Imagem</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Restauro da Imagem</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-imagerestoration.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Restauro da Imagem</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Restauro da Imagem</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Se usar esta janela, poderá indicar exactamente o nível a que o restauro da imagem deverá ser feito. Este filtro tenta aumentar a qualidade de uma imagem como, por exemplo, removendo os riscos. Estão disponíveis várias opções para configurar o seu comportamento. </para
+><para
+>(Infelizmente, estes ainda não estão descritos.) </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-oilpaint">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Pintura a Óleo</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Pintura a Óleo</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-oilpaint.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Pintura a Óleo</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Pintura a Óleo</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela pode configurar dois parâmetros para o filtro associado. A opção do <guilabel
+>Tamanho do pincel:</guilabel
+> determina o tamanho do pincel que é usado para simular o efeito da pintura a óleo, a opção <guilabel
+>Suave:</guilabel
+> indica se a diferença de cores entre as <quote
+>zonas</quote
+> adjacentes poderá ser grande (pouca suavidade) ou pequena (alta suavidade). </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-pixelize">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Pixelização</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Pixelização</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-pixelize.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Pixelização</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Pixelização</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Nesta janela, poderá ajustar duas opções. A <guilabel
+>Largura do pixel:</guilabel
+> e a <guilabel
+>Altura do pixel:</guilabel
+> indicam a largura e a altura da área que deverá ser tomada em conjunto e com a média calculada, de modo a formar um <quote
+>pixel</quote
+> novo e grande. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-raindrops">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Pingos de Chuva</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Pingos de Chuva</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-raindrops.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Pingos de Chuva</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Pingos de Chuva</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Este filtro poderá ser configurado com as opções <guilabel
+>Tamanho do pingo:</guilabel
+> (o diâmetro médio dos pingos de chuva), o <guilabel
+>Número:</guilabel
+> (o número de efeitos de efeitos de pingos de chuva que deverão ser adicionados à imagem) e os <guilabel
+>Olhos de peixe:</guilabel
+> (a percentagem de pingos de chuva que deverão ser desenhados como efeitos de lentes de olho-de-peixe, em vez de efeitos de pingos de chuva normais). </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-randomnoise">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Ruído Aleatório</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Ruído Aleatório</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-randomnoise.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Ruído Aleatório</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Ruído Aleatório</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Este filtro adiciona algum ruído aleatório (pontos ou algo do género) à sua imagem. Existe duas opções personalizadas: a quantidade de ruído (o <guilabel
+>Nível</guilabel
+>, como uma percentagem) e a <guilabel
+>Opacidade</guilabel
+> do ruído (no caso de a cor original ficar um pouco visível ou não). </para>
+
+</sect3>
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-randompick">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Extracção Aleatória</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Extracção Aleatória</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-randompick.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Extracção Aleatória</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Extracção Aleatória</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Nesta janela, poderá indicar os parâmetros do filtro de <guilabel
+>Extracção Aleatória</guilabel
+>. A opção do <guilabel
+>Nível</guilabel
+> indica quantos pixels serão afectados (definido como uma percentagem), a área que é pesquisada, para obter a cor nova de um pixel é definida com a opção <guilabel
+>Tamanho da janela</guilabel
+>, assim como poderá definir a <guilabel
+>Opacidade</guilabel
+> das modificações. </para>
+
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-roundcorners">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Cantos Arredondados</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Cantos Arredondados</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-roundcorners.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Cantos Arredondados</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Cantos Arredondados</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela tem uma opção: o raio dos cantos arredondados. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-smalltiles">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Pequenos Padrões</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Pequenos Padrões</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-smalltiles.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Pequenos Padrões</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Pequenos Padrões</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Nesta janela, poderá definir a quantidade de sub-divisões com a opção <guilabel
+>Número de padrões</guilabel
+>. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-sobel">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Sobel</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Sobel</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-sobel.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Sobel</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Sobel</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Aqui, poderá definir os parâmetros do filtro de detecção de contornos <guilabel
+>Sobel</guilabel
+>. Primeiro que tudo, poderá definir as direcções onde pesquisar os contornos: horizontalmente, verticalmente ou ambos. A opção de <guilabel
+>Manter o sinal do resultado</guilabel
+> não afecta as imagens normais. A opção <guilabel
+>Tornar a imagem opaca</guilabel
+> define se a imagem resultante fica opaca ou transparente. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-unsharpmask">
+<title
+>A janela da <guilabel
+>Máscara Não-Afiada</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela da <guilabel
+>Máscara Não-Afiada</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-unsharpmask.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela da <guilabel
+>Máscara Não-Afiada</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela da <guilabel
+>Máscara Não-Afiada</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela oferece três opções para o filtro de afiamento <guilabel
+>Máscara Não-Afiada</guilabel
+>: o raio (<guilabel
+>Meio-tamanho</guilabel
+>) da máscara, a <guilabel
+>Quantidade</guilabel
+> de afiamento que deverá ser feita e o <guilabel
+>Limiar</guilabel
+>. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-wave">
+<title
+>A janela da <guilabel
+>Onda</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela da <guilabel
+>Onda</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-wave.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela da <guilabel
+>Onda</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela da <guilabel
+>Onda</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Tanto para as componentes horizontal como vertical da distorção da onda (nota: uma onda vertical significa que a posição vertical depende da horizontal, parecendo-se deste modo com um <quote
+>W</quote
+>), poderá definir aqui quatro opções. O <guilabel
+>Comprimento de onda</guilabel
+> (um comprimento de onda menor significa uma onda mais errática), o <guilabel
+>Deslocamento</guilabel
+> (em que ponto da onda se começa), a <guilabel
+>Amplitude</guilabel
+> (a quantidade de distorção) e a <guilabel
+>Forma</guilabel
+> (<guilabel
+>Sinusoidal</guilabel
+> ou arredondada, versus a <guilabel
+>Triangular</guilabel
+> ou pontiaguda). </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-filters-waveletnoise">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Redução do Ruído por Ondulação</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Redução do Ruído por Ondulação</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-waveletnoise.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Redução do Ruído por Ondulação</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Redução do Ruído por Ondulação</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>A única opção aqui, o <guilabel
+>Limiar</guilabel
+>, indica a facilidade com que os pixels são vistos como ruído a remover, tornando-os iguais à área envolvente. </para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="commands-dialogs-misc">
+<title
+>Janelas diversas</title>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-misc-addpalette">
+<title
+>A janela para <guilabel
+>Adicionar uma Paleta</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Adicionar uma Paleta</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-addpalette.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Adicionar uma Paleta</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela para <guilabel
+>Adicionar uma Paleta</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Com esta janela, poderá adicionar uma paleta de cores personalizada ao &krita;. Preencha o nome da sua paleta no campo de texto do topo. Depois crie a paleta: use o botão <guibutton
+>Adicionar uma Nova Cor...</guibutton
+> para adicionar uma cor à paleta e o <guibutton
+>Remover a Cor Seleccionada</guibutton
+> para remover a cor seleccionada de momento. Carregue no botão <guibutton
+>Adicionar às Paletas Predefinidas</guibutton
+> para adicionar a sua paleta acabada de criar à lista de paletas, ou carregue simplesmente em <guibutton
+>OK</guibutton
+> quando terminar. </para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-dialogs-misc-documentinformation">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Informação do Documento</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Informação do Documento</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-documentinformation.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Informação do Documento</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Informação do Documento</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta janela é a mesma que aparece noutros programas do &koffice;. Poderá introduzir várias informações sobre o seu documento aqui, que serão gravadas com o documento, para que as possa obter posteriormente para rever ou editar. </para>
+
+<para
+>Na página <guilabel
+>Geral</guilabel
+>, poderá introduzir o título, assunto e palavras-chave, assim como um resumo. No fundo desta página, são mostradas algumas informações estatísticas. Na página do <guilabel
+>Autor</guilabel
+>, poderá introduzir mais informações sobre si próprio. A terceira página, os <guilabel
+>Meta-dados Definidos pelo Utilizador</guilabel
+> permite-lhe guardar outras informações diversas. </para>
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands-menus.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands-menus.docbook
new file mode 100644
index 00000000..cb646b00
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands-menus.docbook
@@ -0,0 +1,4111 @@
+<sect1 id="commands-menus">
+<title
+>Menus</title>
+
+<para
+>Alguns dos menus do &krita; não normais no &kde; ou no &koffice;, enquanto outros são particulares do &krita;. O menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> contém comandos para lidar com os ficheiros. No menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+>, poderá encontrar comandos que façam coisas com os itens seleccionados de momento. Com os comandos do menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+>, poderá alterar a forma como você olha para a imagem. O menu <guimenu
+>Imagem</guimenu
+> contém comandos que modificam a imagem inteira, como converter todas as camadas para outro modelo de cores ou dimensionar a imagem por inteiro. O menu <guimenu
+>Camada</guimenu
+> é como o menu <guimenu
+>Imagem</guimenu
+>, só que os comandos apenas se aplicam à camada actual. O menu <guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+> contém comandos para criar e manipular as selecções. O menu <guimenu
+>Filtro</guimenu
+> contém todos os filtros que tenha instalados. Estes funcionam na camada actual. O menu <guimenu
+>'Scripts'</guimenu
+> contém itens para lidar com os programas personalizados. O menu <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> é comum ao &koffice; e contém os 'plugins' ao nível do &koffice;. O menu <guimenu
+>Configuração</guimenu
+> é, mais uma vez, comum a todo o &koffice; e permite-lhe manipular as barras de ferramentas, atalhos e a configuração geral do &krita;. </para>
+
+<!-- ====== File ================================================ -->
+
+<sect2 id="commands-menus-file">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria um documento novo.</action
+> Isto mostra a janela de <guilabel
+>Novo documento</guilabel
+>, igual em todo o &koffice;, na qual poderá optar por começar com um documento em branco de dado tipo ou abrir um documento aberto recentemente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre um documento existente.</action
+> Dado que isto usa a janela normal do &kde; para <guilabel
+>Abrir um Documento</guilabel
+>, poderá abrir documentos através de vários protocolos (FTP, FISH, etc). </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir um Recente</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre um documento aberto recentemente.</action
+> Se carregar neste item do menu, irá abrir um submenu com os dez documentos abertos mais recentemente, os quais poderá abrir rapidamente, para ter uma imagem de onde esteve a trabalhar ultimamente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava o documento.</action
+> Se não tiver gravado anteriormente o documento, irá obter a janela para <guilabel
+>Gravar o Documento Como</guilabel
+>, caso contrário o documento será gravado com o seu nome actual. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava o documento com um nome diferente.</action
+> A janela normal do &kde; será usada, como tal a gravação remota através de FTP ou SSH (FISH) é perfeitamente possível.</para
+> </listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recarregar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Volta a carregar o documento actual do disco.</action
+> Todas as modificações, desde que gravou o documento da última vez, serão perdidas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre um documento existente.</action
+> Ao contrário da opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Abrir</guimenuitem
+></menuchoice
+>, esta não carrega de facto o documento actual, mas apenas o seu conteúdo: irá receber uma cópia do ficheiro escolhido como um documento novo. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Exportar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava o documento com um nome diferente.</action
+> (De momento, esta é a mesma opção que a <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.) </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Enviar por E-Mail...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Envia o documento por e-mail.</action
+> Será usada a janela de composição de e-mail's do &kde; por omissão.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Imprime o documento.</action
+> Irá ver a janela normal de impressão do &kde; a aparecer.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Antevisão da Impressão...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra uma antevisão de como o documento impresso irá ficar.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-misc-documentinformation"
+>janela de <guilabel
+>Informação do Documento</guilabel
+></link
+>.</action
+> Esta janela poderá se usada para adicionar várias informações à imagem, como o título, assunto, palavras-chave, informações do autor e muitas outras informações que deseje gravar com a imagem.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fecha o documento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Sai do &krita;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<!-- ====== Edit ================================================ -->
+
+
+<sect2 id="commands-menus-edit">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Anula a última acção efectuada.</action
+> As acções (como o pintar de um traço, o preenchimento de uma área, etc.) são guardados numa <quote
+>pilha</quote
+>. A última acção que fizer será anulada e a imagem será reposta no estado anterior a esta acção. Se escolher a opção <guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> de novo irá anular a acção anterior a esta, etc.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Refazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Volta a fazer a última acção anulada.</action
+> Como foi descrito com o <guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+>, poderá anular uma série de acções. Com o <guimenuitem
+>Refazer</guimenuitem
+>, uma acção anulada volta a ser executada e, se tiverem sido anuladas outras acções anteriores a esta, podê-las-á executar de novo também.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Corta a informação seleccionada e coloca-a na área de transferência.</action
+> A selecção actual é colocada na área de transferência do &kde; e a mesma selecção é retirada.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Copia a selecção para a área de transferência.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cola o conteúdo da área de transferência.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Colar numa Nova Imagem</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cola o conteúdo da área de transferência como sendo uma imagem nova.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Limpar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Limpa o conteúdo seleccionado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Alt;&Backspace;</keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Preencher com a Cor Principal</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Preenche a área seleccionada com a cor principal actual.</action
+> A cor principal actual é mostrada no quadrado superior esquerdo da paleta de <guilabel
+>Cores</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+>&Backspace;</shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Preencher com a Cor de Fundo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Preenche a área seleccionada com a cor de fundo actual.</action
+> A cor de fundo actual é mostrada no quadrado inferior direito da paleta de <guilabel
+>Cores</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Preencher com um Padrão</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Preenche a área seleccionada com o padrão actual.</action
+> O padrão actual é mostrado na barra de ferramentas de <guilabel
+>Formas do Pincel</guilabel
+>, normalmente no canto superior direito da janela do &krita;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Recursos</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Contém opções para lidar com as paletas de cores.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Recursos</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar uma Nova Paleta...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela para <link linkend="commands-dialogs-misc-addpalette"
+><guilabel
+>Adicionar uma Paleta</guilabel
+></link
+>.</action
+> Poderá criar aqui uma paleta personalizada.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Recursos</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Editar a Paleta...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela para <guilabel
+>Editar a Paleta</guilabel
+>.</action
+> Escolha uma paleta de cores a editar nesta lista. Irá ver a mesma janela que em <guilabel
+>Adicionar uma Paleta</guilabel
+>, com a diferença que irá editar a paleta de cores escolhida, em vez de adicionar uma nova.</para>
+</listitem
+></varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<!-- ====== View ================================================ -->
+
+
+<sect2 id="commands-menus-view">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Modo de Ecrã Completo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Alterna entre a vista normal e a vista em todo o ecrã.</action
+> No modo de ecrã completo, a barra de título fica escondida e a janela da aplicação passa a ocupar o ecrã inteiro.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Nova Janela</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre uma nova vista sobre o documento.</action
+> Será aberta uma nova aplicação, de modo que possa ter duas vistas diferentes sobre o mesmo documento, como por exemplo, para trabalhar em várias áreas ao mesmo tempo ou para ver uma determinada área com diversos níveis de ampliação em simultâneo. As alterações que fizer ao documento numa vista ficarão visíveis imediatamente nas outras vistas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar Todas as Janelas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fecha todas as janelas.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Dividir Janela</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Divide a janela actual.</action
+> A área de desenho ficará dividida em duas partes, que poderão ser usadas como duas vistas em janelas diferentes.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover Janela</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Volta a juntar a janela.</action
+> A segunda janela (da direita ou a de baixo) será fechada e a primeira irá continuar visível.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Orientação do Separador</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda a forma como a janela dividida é apresentada.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Orientação da Separador</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Vertical</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda a orientação da divisão para a vertical.</action
+> As duas vistas divididas ficarão posicionadas lado-a-lado.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Orientação da Separador</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Horizontal</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda a orientação da divisão para a horizontal.</action
+> As duas vistas divididas ficarão posicionadas uma por cima da outra.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>+</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ampliar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Amplia o conteúdo da janela.</action
+> A janela ficará mais detalhada, mas ficará uma menor área visível ao mesmo tempo.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>-</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Diminuir</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Reduz o conteúdo da janela.</action
+> A janela ficará menos detalhada, mas ficará uma maior área visível ao mesmo tempo.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Pixels Actuais</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Amplia a janela para o nível de pixels actual.</action
+> (escala 1:1)</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Tamanho Actual</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Amplia a janela para o tamanho actual da imagem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ajustar à Página</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Amplia a área de visualização para que toda a imagem caiba no espaço de trabalho disponível.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar as Réguas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Activa ou desactiva a visibilidade das réguas.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar a Grelha</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Activa ou desactiva a visibilidade das linhas da grelha.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Espaço da Grelha</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Contém várias opções para definir a distância entre as linhas da grelha.</action
+> As opções de espaço disponível são a <guimenuitem
+>1x1</guimenuitem
+>, a <guimenuitem
+>2x2</guimenuitem
+>, a <guimenuitem
+>5x5</guimenuitem
+>, a <guimenuitem
+>10x10</guimenuitem
+>, a <guimenuitem
+>20x20</guimenuitem
+> e a <guimenuitem
+>40x40</guimenuitem
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Mostrar a Grelha em Perspectiva</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Activa ou desactiva a visibilidade da grelha em perspectiva.</action>
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Limpar a Grelha em Perspectiva</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Limpa a grelha em perspectiva.</action
+> (Todas as linhas da grelha que foram criadas serão removidas.)</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Permite-lhe activar ou desactivar a visualização das várias paletas.</action
+> A janela do &krita;, por omissão, mostra todas as paletas e os itens do menu aparecem como Esconder a <replaceable
+>paleta</replaceable
+>. Quando uma dada paleta estiver escondida, o item do menu correspondente muda para Mostrar a <replaceable
+>paleta</replaceable
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>H</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Esconder Todas as Janelas de Paletas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esconde todas as paletas.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Esconder a Introdução</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esconde a paleta de <guilabel
+>Introdução</guilabel
+> ou de vista geral.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Esconder o HSV</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esconde a paleta de <guilabel
+>HSV</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Esconder o RGB</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esconde a paleta de <guilabel
+>RGB</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Esconder os Cinzentos</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esconde a paleta de <guilabel
+>Cinzentos</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Esconder as Paletas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esconder a paleta de <guilabel
+>Paletas</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Esconder as Camadas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esconde a paleta de <guilabel
+>Camadas</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Esconder o Gestor de Programas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esconde o <guilabel
+>Gestor de Programas</guilabel
+>. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Esconder o Histograma</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esconde a paleta do <guilabel
+>Histograma</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Esconder as Cores de Água</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esconde a paleta de <guilabel
+>Cores de Água</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Paletas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Esconder o Pincel, Elipse, Filtro, Linha, Polígono &etc;</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esconde a paleta da <guilabel
+>Ferramenta</guilabel
+> seleccionada.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Visualização da Humidade</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Activa ou desactiva a indicação da humidade das cores de água.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<!-- ====== Image =============================================== -->
+
+
+<sect2 id="commands-menus-image">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Imagem</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guimenuitem
+>Propriedades da Imagem</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-image-imageproperties"
+>janela de <guilabel
+>Propriedades da Imagem</guilabel
+></link
+>, na qual poderá alterar o nome, tamanho, perfil e descrição da imagem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guimenuitem
+>Dimensionar a Imagem para a Camada Actual</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Dimensiona a imagem com o tamanho da camada activa de momento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guisubmenu
+>Substrato...</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-image-substrate"
+>janela do <guilabel
+>Substrato</guilabel
+></link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guisubmenu
+>Rodar</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Roda a imagem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guisubmenu
+>Rodar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Rodar a Imagem...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-image-rotateimage"
+>janela para <guilabel
+>Rodar a Imagem</guilabel
+></link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guisubmenu
+>Rodar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Rodar a Imagem no Sentido Horário</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Roda a imagem em 90 graus, no sentido dos ponteiros do relógio.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guisubmenu
+>Rodar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Rodar a Imagem no Sentido Horário</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Roda a imagem em 90 graus, no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (ou 270 graus no sentido dos ponteiros).</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guisubmenu
+>Rodar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Rodar a 180</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Roda a imagem em 180 graus.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guimenuitem
+>Converter o Tipo de Imagem...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-image-convertimagetype"
+>janela para <guilabel
+>Converter Todas as Camadas</guilabel
+></link
+>.</action
+> Esta permite-lhe converter a imagem para um espaço de cores diferente. À parte do espaço de cores, o perfil e a tentativa de desenho poderão também ser indicados.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guimenuitem
+>Separar a Imagem...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-image-separateimage"
+>janela para <guilabel
+>Separar a Imagem</guilabel
+></link
+>.</action
+> Poderá separar a imagem para cada componente individual do espaço de cores aqui.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mudar o Tamanho da Imagem...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-image-imagesize"
+>janela do <guilabel
+>Tamanho da Imagem</guilabel
+></link
+>.</action
+> Poderá dimensionar ou escalar aqui a imagem com vários algoritmos.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inclinar a Imagem...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-image-shearimage"
+>janela para <guilabel
+>Inclinar a Imagem</guilabel
+></link
+>.</action
+> Poderá inclinar a imagem na direcção em X ou Y, ou mesmo em ambas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<!-- ====== Layer =============================================== -->
+
+<sect2 id="commands-menus-layer">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Camada</guimenu
+></title>
+
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma camada nova.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de <link linkend="commands-dialogs-layers-newlayer"
+><guilabel
+>Nova Camada</guilabel
+></link
+>.</action
+> Isto irá criar uma nova camada vazia. Poderá definir o nome, opacidade, modo de composição e tipo de camada.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada do Objecto</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um tipo de objecto específico do &koffice;.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada do Objecto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Gráficos Vectoriais</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um objecto do &karbon14; incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada do Objecto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Documentos de Texto</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um documento do &kword; incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada do Objecto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Fluxograma &amp; Diagrama</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um objecto do &kivio; incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada do Objecto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Apresentação de 'Slides'</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um objecto do &kpresenter; incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada do Objecto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Objecto de Imagem</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um objecto do &krita; incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada do Objecto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Modelo de Relatório</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um objecto do Desenhador do &kugar; incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada do Objecto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Gráfico</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um objecto do &kchart; incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada do Objecto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Editor de Fórmulas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um objecto do &kformula; incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada do Objecto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Gerador de Relatórios</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um objecto do &kugar; incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada do Objecto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Gestão de Projectos</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um objecto do KPlato incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Camada do Objecto</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Folha de Cálculo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria uma nova camada para um objecto do &kspread; incorporado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Camada de Ajuste</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-layers-newadjustmentlayer"
+>janela para uma <guilabel
+>Nova Camada de Ajuste</guilabel
+></link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Inserir a Imagem como Camada...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela para <guilabel
+>Importar uma Imagem</guilabel
+>.</action
+> Poderá navegar e escolher um ficheiro de imagem, o qual será inserido numa camada nova.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>J</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Cortar a Selecção para uma Nova Camada</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Corta a selecção actual e insere-a como uma nova camada.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>J</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nova</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Colar a Selecção para uma Nova Camada</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Copia a selecção actual e insere-a como uma nova camada.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove a camada actual e o seu conteúdo.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Duplicar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Duplica a camada actual.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Esconder/Mostrar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Activa ou desactiva a visibilidade da camada actual na janela de edição da imagem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém opções para lidar com as máscaras das camadas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Criar uma Máscara</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Máscara da Selecção</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Máscara para a Selecção</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Aplicar a Máscara</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Remover a Máscara</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Editar a Máscara</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar a Máscara</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>]</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Elevar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Move a camada actual para um nível acima.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>[</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Baixar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Move a camada actual para um nível abaixo.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>]</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Para o Topo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Move a camada actual para o topo.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>[</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Para o Fundo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Move a camada actual para o fundo.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar a Camada como Imagem...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela para <guilabel
+>Exportar a Camada</guilabel
+>.</action
+> A camada actual será gravada para o ficheiro escolhido.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inverter no Eixo X</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Inverte a camada actual na horizontal.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inverter no Eixo Y</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Inverte a camada actual na vertical.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Propriedades</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de <link linkend="commands-dialogs-layers-layerproperties"
+><guilabel
+>Propriedades da Camada</guilabel
+></link
+>.</action
+> Poderá alterar aqui o nome, espaço de cores, opacidade, modo do compósito e a posição da camada actual.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>E</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Reunir com a Camada Abaixo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Reúne a camada actual com a que se encontra por baixo.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>E</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Alisar a Imagem</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Reúne todas as camadas visíveis.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Rodar</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Roda a camada actual.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Rodar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Rodar a Camada...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-layers-rotatelayer"
+>janela para <guilabel
+>Rodar a Imagem</guilabel
+></link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Rodar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Rodar no Sentido Horário</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Roda a camada actual em 90 graus, no sentido dos ponteiros do relógio.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Rodar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Rodar no Sentido Anti-Horário</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Roda a camada actual em 90 graus, no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (ou 270 graus no sentido dos ponteiros).</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Rodar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Rodar a 180</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Roda a camada actual em 180 graus, no sentido dos ponteiros do relógio.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Histograma...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-layers-histogram"
+>janela do <guilabel
+>Histograma</guilabel
+></link
+>, na qual poderá ver os histogramas na camada actual.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Converter o Tipo de Camada...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela para <link linkend="commands-dialogs-layers-convertlayertype"
+><guilabel
+>Converter a Camada Actual</guilabel
+></link
+>.</action
+> Poderá definir várias opções respeitantes ao espaço de cores e à intenção de desenho.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Escalar a Camada...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela do <link linkend="commands-dialogs-layers-layersize"
+><guilabel
+>Tamanho da Camada</guilabel
+></link
+>.</action
+> Poderá escolher as dimensões novas e o filtro de dimensionamento a usar.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Efeitos da Camada</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém comandos para adicionar efeitos à camada actual. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guisubmenu
+>Efeitos da Camada</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar uma Sombra...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela da <link linkend="commands-dialogs-layers-dropshadow"
+><guilabel
+>Sombra</guilabel
+></link
+>.</action
+> Esta janela poderá ser usada para adicionar um sombreado por baixo da camada actual.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inclinar a Camada...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-layers-shearlayer"
+>janela para <guilabel
+>Inclinar a Imagem</guilabel
+></link
+>.</action
+> Poderá inclinar a imagem na direcção em X ou Y, ou mesmo em ambas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<!-- ====== Select ============================================== -->
+
+
+<sect2 id="commands-menus-select">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Seleccionar Tudo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Selecciona a camada actual por inteiro.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Deseleccionar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cancela a selecção de tudo.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>D</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Voltar a Seleccionar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Volta a seleccionar as áreas anteriormente não-seleccionadas.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>I</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inverter</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Inverte a selecção.</action
+> (Tudo o que está seleccionado passa a estar não-seleccionado e vice-versa.)</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>D</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Pena...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Faz uma selecção de pena (ao de leve).</action
+> (Adiciona um contorno suave em torno da mesma.)</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Semelhante</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>H</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Esconder a Selecção</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esconde a selecção.</action
+> Esta fica à mesma activa, mas não fica mais visível.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Aumentar a Selecção...</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Aumenta a selecção.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Encolher a Selecção...</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Encolhe (reduz o tamanho) da selecção.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Contornar a Selecção...</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria um contorno à volta do conteúdo seleccionado.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Intervalo de Cores...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-images-colorrange"
+>janela do <guilabel
+>Intervalo de Cores</guilabel
+></link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<!-- ====== Filter ============================================== -->
+
+
+<sect2 id="commands-menus-filter">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Filtro</guimenu
+></title>
+
+<para
+>Veja a secção sobre como <link linkend="filters"
+>Usar os Filtros</link
+> para mais informações sobre os filtros.</para
+> <para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>J</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Aplicar o Filtro de Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Repete a última acção de filtragem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajustar</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém várias opções para mudar as cores da sua imagem.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajustar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Contraste Automático</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda automaticamente as cores para obter uma imagem com o máximo de contraste.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajustar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Brilho/Contraste...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela para <link linkend="commands-dialogs-filters-brightnesscontrast"
+><guilabel
+>Brilho/Contraste</guilabel
+></link
+>.</action
+> Poderá configurar aqui as proporções de brilho e contraste da sua imagem.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajustar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Reduzir a Saturação</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Retira a saturação da imagem.</action
+> Isto irá, no limite, converter a imagem actual para tons de cinzento, mas todas as pinturas subsequentes serão feitas com as cores normais.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajustar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Inverter</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Inverte a imagem ou a selecção.</action
+> (O preto fica branco, o azul fica amarelo, etc.)</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajustar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Ajuste de Cores...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de <link linkend="commands-dialogs-filters-coloradjustment"
+><guilabel
+>Ajuste de Cores</guilabel
+>.</link
+></action
+>. Poderá ajustar aqui os parâmetros do espaço de cores da imagem actual aqui (por exemplo, numa imagem RGB, os níveis de vermelho, verde e azul da imagem actual).</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Artístico</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém vários filtros para acções <quote
+>artísticas</quote
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<!--<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Filter</guimenu>
+<guisubmenu
+>Artistic</guisubmenu>
+<guimenuitem
+>Cubism...</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Opens the <link
+linkend="commands-dialogs-filters-cubism"
+><guilabel
+>Cubism</guilabel>
+dialog</link
+>.</action
+> This allows you to add a cubism effect to the
+selection or image.</para
+></listitem>
+</varlistentry
+>-->
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Artístico</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Pintura a Óleo...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+><action
+>Abre a janela de <link linkend="commands-dialogs-filters-oilpaint"
+><guilabel
+>Pintura a Óleo</guilabel
+></link
+></action
+> para adicionar um efeito de pintura a óleo na selecção ou na imagem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Artístico</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Pixelizar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de <link linkend="commands-dialogs-filters-pixelize"
+><guilabel
+>Pixelização</guilabel
+></link
+> para pixelizar a imagem.</action
+> (Um bloco de pixels é alterado para ficar com a cor resultante da média de todos os pixels envolventes.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Artístico</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Pingos de Chuva...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de <link linkend="commands-dialogs-filters-raindrops"
+><guilabel
+>Pingos de Chuva</guilabel
+></link
+> para adicionar um efeito de pingos de chuva à selecção ou imagem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Artístico</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Secar a Pintura</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Seca a pintura húmida.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Borrão</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém vários efeitos de borrão.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Borrão</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Borrão Gaussiano</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Efectua um ligeiro borrão à imagem ou à selecção.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Cores</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém filtros que alteram as cores da imagem.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Cores</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Cor para o Alfa</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Cores</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Transferência de Cores</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-filters-colortransfer"
+>janela do <guilabel
+>Transferência de Cores</guilabel
+></link
+>, para dar um novo visual à imagem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Cores</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Maximizar o Canal</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ajusta as cores de cada pixel, removendo os canais de cores que sejam menos abundantes.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Cores</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Minimizar o Canal</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ajusta as cores de cada pixel, removendo os canais de cores que sejam mais abundantes.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Detecção de Contornos</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém filtros de detecção de contornos.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Detecção de Contornos</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Detecção dos Contornos Inferiores</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Efectua a detecção de contornos com os lados inferior das partes das imagens como referências.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Detecção de Contornos</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Detecção dos Contornos Esquerdos</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Efectua a detecção dos contornos com os lados esquerdos das partes da imagem como referências.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Detecção de Contornos</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Detecção dos Contornos Direitos</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Efectua a detecção dos contornos com os lados direitos das partes da imagem como referências.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Detecção de Contornos</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Sobel...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de <guilabel
+>Sobel</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Detecção de Contornos</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Detecção dos Contornos Superiores</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Efectua a detecção dos contornos com os lados superiores das partes da imagem como referências.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém filtros de melhoramento da imagem.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Restauro da Imagem CImg...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-filters-imagerestoration"
+>janela para <guilabel
+>Restauro da Imagem</guilabel
+></link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Convolução Personalizada...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-filters-customconvolution"
+>janela de <guilabel
+>Convolução Personalizado</guilabel
+></link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Redução de Ruído Gaussiano...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+></action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Remoção da Média</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Afia a imagem ou a selecção, agravando os contornos de cores.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Afiar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Afia a imagem ou a selecção.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Máscara Não-Afiada</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Aplica uma máscara não-afiada à imagem ou à selecção.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Redução de Ruído Ondulada</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Reduz o ruído na imagem ou na selecção.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Gravar</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém filtros de gravação em relevo.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Gravar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Gravar na Horizontal &amp; Vertical</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava a imagem ou selecção das duas direcções principais.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Gravar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Gravar com Profundidade Variável...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-filters-emboss"
+>janela para <guilabel
+>Gravar em Relevo</guilabel
+></link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Gravar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Gravar em Todas as Direcções</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava a imagem ou selecção.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Gravar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Gravar Apenas na Horizontal</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava a imagem ou selecção apenas no eixo horizontal.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Gravar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Gravar Laplaciano</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava a imagem ou a selecção com a técnica de Laplace.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Gravar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Gravar Apenas na Vertical</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava a imagem ou a selecção apenas no eixo vertical.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Mapa</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém filtros de mapas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Mapa</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Mapa de Relevos...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-filters-bumpmap"
+>janela de <guilabel
+>Mapas de Relevo</guilabel
+></link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Mapa</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Arredondar os Cantos...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-filters-roundcorners"
+>janela de <guilabel
+>Cantos Arredondados</guilabel
+></link
+>, na qual poderá arredondar os cantos da imagem ou da selecção.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Mapa</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Pequeno Mosaico...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Encolhe a imagem ou a selecção e depois repete-a em mosaico.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Outro</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém outros filtros diversos.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Outro</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Correcção de Lentes...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-filters-lenscorrection"
+>janela para <guilabel
+>Correcção das Lentes</guilabel
+></link
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Outro</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Ruído Aleatório...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de <link linkend="commands-dialogs-filters-randomnoise"
+><guilabel
+>Ruído Aleatório</guilabel
+></link
+>, para adicionar algum ruído aleatório à imagem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Outro</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Extracção Aleatória...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de <link linkend="commands-dialogs-filters-randompick"
+><guilabel
+>Extracção Aleatória</guilabel
+></link
+> para distorcer a imagem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Outro</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Onda...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a <link linkend="commands-dialogs-filters-wave"
+>janela de <guilabel
+>Onda</guilabel
+></link
+> para distorcer a imagem.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Galeria de Filtros</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela da <link linkend="commands-dialogs-filters-filtersgallery"
+><guilabel
+>Galeria de Filtros</guilabel
+></link
+>.</action
+> Esta mostra antevisões dos vários filtros e permite uma comparação simples.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<!-- ====== Scripts ============================================= -->
+
+
+<sect2 id="commands-menus-scripts">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Programas</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Programas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Executar um Ficheiro de Programa</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Executa o ficheiro de um programa.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Programas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gestor de Programas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela do <guilabel
+>Gestor de Programas</guilabel
+>. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<!-- ====== Settings ============================================ -->
+
+<sect2 id="commands-menus-settings">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Configuração</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém opções para esconder ou mostrar as várias barras de ferramentas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Ficheiro</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou esconde a barra de ferramentas do <guilabel
+>Ficheiro</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Editar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou esconde a barra de ferramentas para <guilabel
+>Editar</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Navegação</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou esconde a barra de ferramentas de <guilabel
+>Navegação</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>&krita;</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou esconde a barra de ferramentas do <guilabel
+>&krita;</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Pincéis e Outros</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou esconde a barra de ferramentas dos <guilabel
+>Pincéis e Outros</guilabel
+>.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela para <guilabel
+>Configurar os Atalhos</guilabel
+>.</action
+> Esta janela é comum à maioria das aplicações do &kde; e permite-lhe configurar os atalhos de teclado para todas as acções que o &krita; tem para oferecer.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela para <guilabel
+>Configurar as Barras de Ferramentas</guilabel
+>.</action
+> Esta janela é comum à maioria das aplicações do &kde; e permite-lhe configurar as barras de ferramentas do &krita;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar o &krita;...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de <link linkend="settings-preferences"
+><guilabel
+>Preferências</guilabel
+></link
+>.</action
+> Pode configurar aqui o &krita; para corresponder às suas preferências pessoais.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect2>
+
+
+<!-- ====== Help ================================================ -->
+
+<sect2 id="commands-menus-help">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands-palettes.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands-palettes.docbook
new file mode 100644
index 00000000..7683d907
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands-palettes.docbook
@@ -0,0 +1,1268 @@
+<sect1 id="commands-palettes">
+<title
+>Paletas</title>
+
+<para
+>Esta secção descreve as paletas do &krita;. As paletas aparecem normalmente do lado direito da janela principal do &krita;. Existem três paletas que o ajudam a personalizar as suas imagens: </para>
+
+<sect2 id="commands-palettes-controlbox">
+<title
+>A paleta da <guilabel
+>área de Controlo</guilabel
+></title>
+<para
+>A <guilabel
+>Área de controlo</guilabel
+> contém três páginas. Poderá obter uma ideia geral do desenho, ver um histograma de cores e modificar as opções da ferramenta actual.</para>
+
+<sect3 id="commands-palettes-controlbox-overview">
+<title
+><guilabel
+>Introdução</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Introdução</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-overview.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Introdução</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Introdução</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Esta página oferece-lhe duas opções. Com o campo incremental, a barra deslizante e o botão <guibutton
+>1:1</guibutton
+>, poderá definir o nível de ampliação do documento. A barra de <guilabel
+>Exposição:</guilabel
+> e o campo de texto poderão ser usados para escolher o nível de exposição das imagens do OpenEXR. Para além disso, os textos <guilabel
+>X</guilabel
+> e <guilabel
+>Y</guilabel
+> indicam a posição actual do cursor, sendo o (0, 0) o canto superior esquerdo da área de desenho.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-palettes-controlbox-histogram">
+<title
+><guilabel
+>Histograma</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página do <guilabel
+>Histograma</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-histogram.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página do <guilabel
+>Histograma</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página do <guilabel
+>Histograma</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Esta página mostra um histograma de cores que mostra a distribuição da cor pela imagem. O histograma está dividido nos níveis de vermelho, verde e azul.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-palettes-controlbox-tool">
+<title
+><guilabel
+>Ferramenta</guilabel
+></title>
+
+<para
+>De facto, não existe qualquer página com este nome, dado que o nome da página muda para reflectir o nome da ferramenta seleccionada de momento. Esta página mostra as opções de personalização disponíveis para algumas ferramentas específicas.</para>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-brush">
+<title
+><guilabel
+>Pincel</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Pincel</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-brush.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Pincel</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Pincel</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Existem três opções disponíveis nesta página. </para
+><para
+>A barra de <guilabel
+>Opacidade</guilabel
+> e o campo incremental são usados para definir a opacidade no desenho (a opacidade é o oposto da transparência, i.e., 100% opaco é 0% transparente e vice-versa). </para
+><para
+>Na lista <guilabel
+>Modo</guilabel
+>, poderá escolher um modo de desenho. Isto muda o efeito actual que o desenho tem na imagem (por exemplo, só a mudança da saturação ou luminosidade). </para
+><para
+>Com a opção <guilabel
+>Pintura directa</guilabel
+>, poderá determinar se deseja pintar directamente na camada actual ou numa camada temporária que é, por sua vez, composta na camada actual. Isto faz diferença especialmente quando usar valores relativamente baixos de opacidade.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-line">
+<title
+><guilabel
+>Linha</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Linha</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-line.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Linha</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Linha</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Veja o <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-brush"
+>Pincel</link
+> para uma descrição da <guilabel
+>Opacidade</guilabel
+> e do <guilabel
+>Modo</guilabel
+>. O botão <guilabel
+>?</guilabel
+> mostra uma dica da utilização das teclas modificadoras.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-rectangle">
+<title
+><guilabel
+>Rectângulo</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Rectângulo</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-rectangle.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de Ferramentas para o <guilabel
+>Rectângulo</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de Ferramentas para o <guilabel
+>Rectângulo</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Veja o <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-brush"
+>Pincel</link
+> para uma descrição da <guilabel
+>Opacidade</guilabel
+> e do <guilabel
+>Modo</guilabel
+>. </para
+><para
+>A lista <guilabel
+>Preencher</guilabel
+> é usada para indicar se o interior da elipse deverá ser preenchido. Poderá optar entre três opções de preenchimento: a cor principal actual, a cor de fundo ou um padrão.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-bezier">
+<title
+><guilabel
+>Bézier</guilabel
+></title>
+<para
+>Veja o <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-brush"
+>Pincel</link
+> para uma descrição da <guilabel
+>Opacidade</guilabel
+> e do <guilabel
+>Modo</guilabel
+>.</para>
+</sect4>
+
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-ellipse">
+<title
+><guilabel
+>Elipse</guilabel
+></title>
+<para
+>Estão disponíveis aqui as mesmas opções que as do <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-rectangle"
+>Rectângulo</link
+>.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-polygon">
+<title
+><guilabel
+>Polígono</guilabel
+></title>
+<para
+>Estão disponíveis aqui as mesmas opções que as do <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-rectangle"
+>Rectângulo</link
+>.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-polyline">
+<title
+><guilabel
+>Linha Poligonal</guilabel
+></title>
+<para
+>Estão disponíveis aqui as mesmas opções que as da <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-line"
+>Linha</link
+>.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-star">
+<title
+><guilabel
+>Estrela</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Estrela</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-star.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Estrela</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Estrela</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Estão disponíveis aqui as opções do <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-rectangle"
+>Rectângulo</link
+>, assim como duas opções específicas dessa ferramenta. </para
+><para
+>A lista de <guilabel
+>Vértices</guilabel
+> é usada para definir o número de vértices (pontas) da estrela. </para
+><para
+>A configuração da <guilabel
+>Proporção</guilabel
+> define a forma da estrela. Uma proporção de 0% irá criar uma estrela sem área interna (ao desenhar a estrela, as duas linhas que compõem uma ponta da estrela sobrepõem-se). Se aumentar a proporção irá alargar a área interna (as duas linhas são <quote
+>puxadas para cada um dos lados</quote
+>). Uma estrela com uma proporção de 100% é um polígono regular. </para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-duplicate">
+<title
+><guilabel
+>Duplicar</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Duplicação</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-duplicate.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Duplicação</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Duplicação</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Estão disponíveis aqui as mesmas opções que as da <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-line"
+>Linha</link
+>. Para além destas, existem ainda mais três opções. </para
+><para
+>Com a opção de <guilabel
+>Reconciliação</guilabel
+> e <guilabel
+>Raio de reconciliação</guilabel
+>, poderá indicar que a duplicação não deverá copiar as cores, mas sim apenas a <quote
+>estrutura</quote
+> da área de origem. </para
+><para
+>Se activar a opção para <guilabel
+>Corrigir a perspectiva</guilabel
+>, a ferramenta de duplicação irá seguir a sua grelha em perspectiva. </para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-paintwithfilters">
+<title
+><guilabel
+>Pintar com Filtros</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Pintura com Filtros</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-paintwithfilters.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Pintura com Filtros</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Pintura com Filtros</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Dependendo do filtro, poderá definir várias opções diferentes aqui. As opções que pode definir são as mesmas que as da janela de configuração <quote
+>normal</quote
+> do filtro escolhido. Veja a <link linkend="commands-dialogs-filters"
+>secção de Filtros no capítulo das Janelas</link
+> para mais informações.</para
+> </sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-transform">
+<title
+><guilabel
+>Transformar</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Transformação</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-transform.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Transformação</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Transformação</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<!-->The <guilabel
+>Move X</guilabel
+> and <guilabel
+>Move Y</guilabel>
+spin boxes show, and can be used to set, the displacement of the layer or
+selection. The same applies to <guilabel
+>Scale X</guilabel
+> and <guilabel
+>Scale
+Y</guilabel
+> for the scaling of the current layer or selection. Finally, -->
+<para
+>Poderá escolher o algoritmo de transformação a usar no campo do <guilabel
+>Filtro</guilabel
+>.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-crop">
+<title
+><guilabel
+>Recortar</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Recorte</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-crop.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Recorte</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Recorte</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Configure as coordenadas da área que deverá ficar com os quatro campos incrementais <guilabel
+>X</guilabel
+>, <guilabel
+>Y</guilabel
+>, <guilabel
+>Largura</guilabel
+> e <guilabel
+>Altura</guilabel
+>. Poderá também preencher uma <guilabel
+>Proporção</guilabel
+> para determinar a relação Y/X. Assinale uma das opções para ter o valor respectivo constante, enquanto muda o tamanho da área. A lista poderá ser usada para seleccionar se será recortada a imagem inteira ou apenas a camada actual. Se carregar no botão <guibutton
+>Recortar</guibutton
+> terá o mesmo efeito que fazer um duplo-click fora da área da imagem.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-contiguousfill">
+<title
+><guilabel
+>Preenchimento Contíguo</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Preenchimento Contíguo</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-contiguousfill.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Preenchimento Contíguo</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Preenchimento Contíguo</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Estão disponíveis aqui as mesmas opções que no <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-brush"
+>Pincel</link
+>, assim como mais algumas opções. </para
+><para
+>A configuração da barra e campo incremental do <guilabel
+>Limiar</guilabel
+> define o grau de proximidade à cor do ponto em que o preenchimento começa e por onde se espalha. Quanto maior o limiar, serão preenchidas cores mais diferentes, enquanto um limiar mais reduzido irá limitar o preenchimento. </para
+><para
+>Se assinalar a opção <guilabel
+>Preencher a selecção inteira</guilabel
+>, a selecção inteira será preenchido, em vez de apenas a área da vizinhança. </para
+><para
+>Se assinalar a opção <guilabel
+>Limitar à camada actual</guilabel
+>, altera o comportamento do preenchimento: a extensão a que é feito o preenchimento determina-se com base na imagem inteira, em vez de apenas a camada actual. </para
+><para
+>Ao assinalar a opção <guilabel
+>Usar um padrão</guilabel
+>, poderá optar por preencher com o padrão seleccionado de momento, em vez de usar a cor principal. </para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-gradient">
+<title
+><guilabel
+>Gradiente</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Gradiente</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-gradient.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Gradiente</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Gradiente</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Estão disponíveis aqui as mesmas opções que no <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-brush"
+>Pincel</link
+>, assim como mais algumas opções. </para
+><para
+>A lista <guilabel
+>Forma</guilabel
+> pode ser usada para seleccionar o tipo de gradiente: <guilabel
+>Linear</guilabel
+>, <guilabel
+>Bi-Linear</guilabel
+>, <guilabel
+>Radial</guilabel
+>, <guilabel
+>Quadrado</guilabel
+>, <guilabel
+>Cónico</guilabel
+> e <guilabel
+>Simétrica Cónica</guilabel
+>. </para
+><para
+>A opção <guilabel
+>Repetir</guilabel
+> define se o gradiente é repetido, no caso de não preencher a imagem inteira. Se for Nenhum, são usadas as cores dos extremos do gradiente para preencher o espaço restante. Com o <guilabel
+>Em Frente</guilabel
+>, o gradiente é normalmente repetido (ligando o fim de uma ocorrência com o início da próxima). Com o <guilabel
+>Alternado</guilabel
+>, o gradiente é repetido com o fim da primeira ocorrência igual ao início da segunda ocorrência e o fim da segunda ocorrência igual ao início da primeira. </para
+><para
+>Assinale a opção <guilabel
+>Inverter</guilabel
+> para que o gradiente seja desenhado de forma inversa (de trás para a frente). </para
+><para
+>A opção final é o <guilabel
+>Limiar de 'anti-alias'</guilabel
+>, que determina quão suave o gradiente irá ficar. </para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-text">
+<title
+><guilabel
+>Texto</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Texto</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-text.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Texto</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para o <guilabel
+>Texto</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Estão disponíveis aqui as mesmas opções que no <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-brush"
+>Pincel</link
+>. Para além disso, existe uma opção <guilabel
+>Tipo de Letra</guilabel
+>, que mostra o tipo de letra que será usado para o texto. Carregue no botão <guibutton
+>...</guibutton
+> para mudar o tipo de letra. </para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-colorpicker">
+<title
+><guilabel
+>Obter uma Cor</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Extracção de Cores</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-colorpicker.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Extracção de Cores</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Extracção de Cores</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>A primeira opção é uma lista, na qual poderá escolher a camada de onde será extraída a cor. Se escolher uma camada específica, será obtida a cor do ponto dessa camada. Com a opção <guilabel
+>Amostrar Todas as Camadas Visíveis</guilabel
+>, será usada a camada visível mais acima que não seja transparente nesse ponto. </para
+><para
+>Se a opção <guilabel
+>Actualizar a cor actual</guilabel
+> estiver assinalada, então a cor principal actual (ao carregar com o &LMB;) ou a cor de fundo (a carregar com o &RMB;) fica com a cor extraída. </para
+><para
+>A opção <guilabel
+>Adicionar à paleta</guilabel
+> e a lista que a acompanha definem se a cor extraída deverá ser adicionada a uma paleta existente. Assinale a opção e escolha a paleta desejada da lista, se o pretender fazer. </para
+><para
+>A opção <guilabel
+>Mostrar as cores como percentagens</guilabel
+> muda o intervalo dos valores de cores apresentados do intervalo <quote
+>normal</quote
+> (p.ex. 0 a 255) para um valor com escala entre 0% e 100%. </para
+><para
+>Com a opção <guilabel
+>Raio da amostra</guilabel
+>, poderá escolher o tamanho da área a usar ao extrair a cor. Um raio igual a um extrai apenas um pixel, enquanto os raios maiores irão calcular a média da extracção das cores da área circular, com o raio escolhido e centrado em torno do pixel escolhido. </para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-select">
+<title
+>Ferramentas de <guilabel
+>Selecção</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Selecção</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-select.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Selecção</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Selecção</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>As ferramentas para <guilabel
+>Pintar a Selecção</guilabel
+>, <guilabel
+>Limpar a Selecção</guilabel
+>, <guilabel
+>Selecção Rectangular</guilabel
+>, <guilabel
+>Selecção Elíptica</guilabel
+>, <guilabel
+>Selecção Poligonal</guilabel
+> e <guilabel
+>Selecção de Contorno</guilabel
+> têm uma opção: a <guilabel
+>Acção</guilabel
+> a efectuar. Poderá optar por <guilabel
+>Adicionar</guilabel
+> ou <guilabel
+>Subtrair</guilabel
+> da selecção.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-selectcontiguous">
+<title
+><guilabel
+>Selecção de Áreas Contíguas</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Selecção Contígua</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-selectcontiguous.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Selecção Contígua</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Selecção Contígua</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>A <guilabel
+>Acção</guilabel
+> é a mesma que foi discutida nas <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-select"
+>Operações de selecção</link
+>. </para
+><para
+>A barra deslizante e o campo incremental da <guilabel
+>Difusão</guilabel
+> determinam quão próximas as cores deverão estar da cor do ponto seleccionado para serem adicionadas à selecção. </para
+><para
+>Quando assinalar a opção <guilabel
+>Amostra Reunida</guilabel
+>, a extensão a que é feita a selecção determina-se com base na imagem inteira, em vez de apenas a camada actual. </para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-selectsimilar">
+<title
+><guilabel
+>Selecção de Semelhanças</guilabel
+></title>
+<para
+>As opções da <guilabel
+>Acção</guilabel
+> e da <guilabel
+>Difusão</guilabel
+> são as mesmas que as da <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-selectcontiguous"
+>Selecção contígua</link
+>. </para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="commands-palettes-controlbox-tool-selectmagnetic">
+<title
+><guilabel
+>Selecção Magnética</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Selecção Magnética</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-controlbox-selectmagnetic.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Selecção Magnética</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Ferramentas</guilabel
+> para a <guilabel
+>Selecção Magnética</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>A <guilabel
+>Acção</guilabel
+> é a mesma que foi discutida nas <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool-select"
+>Operações de Selecção</link
+>. </para>
+<para
+>A opção de <guilabel
+>Distância</guilabel
+> define a distância máxima com que os limites se juntam, durante a pesquisa. O botão <guibutton
+>Para a Selecção</guibutton
+> tem o mesmo efeito que um duplo-click no &LMB;: a selecção fica terminada. </para>
+</sect4>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="commands-palettes-colors">
+<title
+>A paleta de <guilabel
+>Cores</guilabel
+></title>
+<para
+>Nesta paleta, poderá escolher as cores principal e de fundo que serão usadas para pintar. Podê-las-á escolher de cinco formas diferentes. Cada uma delas tem a sua própria página nesta paleta. </para
+><para
+>Poderá escolher qual a cor a configurar, carregando nos botões correspondentes em cima e à esquerda. A cor de cima é a cor principal, enquanto a inferior é a cor de fundo. Poderá carregar na seta dupla para trocar as cores: a cor principal passa a cor de fundo e vice-versa. Poderá repor as cores por omissão (cor principal preta e fundo branco) se carregar no pequeno ícones preto/branco. </para>
+
+<sect3 id="commands-palettes-colors-hsv">
+<title
+><guilabel
+>HSV</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>HSV</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-colors-hsv.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>HSV</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>HSV</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Nesta página, poderá seleccionar uma cor com o sistema de Tom / Saturação / Valor. </para
+><para
+>O tom ou matiz define a cor principal e começa no vermelho com 0, e vai aumentando ao longo do espectro de cores (isto é, ao longo da <quote
+>linha</quote
+> de amarelo, verde, azul, violeta) até um máximo de 359. Isto é representado no círculo da página como o componente do ângulo (a começar em cima e rodando ao longo do círculo no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar o tom). </para
+><para
+>A saturação define a pureza da cor. Uma saturação de 255 mostra a cor pura, enquanto uma saturação igual a 0 representa um cinzento. Esta é a componente do raio do círculo de cores na página: o centro corresponde à ausência total de saturação, enquanto o limite do círculo corresponde a uma cor completamente saturada. </para
+><para
+>O valor determina a luminosidade da cor. Isto torna a cor mais escura ou mais clara, como poderá definir na barra vertical da página. Um valor igual a 0 corresponde ao preto, enquanto um 255 corresponde à cor pura. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-palettes-colors-rgb">
+<title
+><guilabel
+>RGB</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página <guilabel
+>RGB</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-colors-rgb.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página <guilabel
+>RGB</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página <guilabel
+>RGB</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Nesta página, as cores poderão ser seleccionadas com base nas suas componentes de Vermelho / Verde / Azul. </para
+><para
+>Poderá definir as componentes de vermelho, verde e azul numa escala de 0 a 255. Com o 0, não existe essa componente de cor e com 255, esta componente é usada no máximo da sua intensidade. As barras irão mudar a cor para lhe dar uma ideia da cor que irá produzir, alterando o valor correspondente. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-palettes-colors-gray">
+<title
+><guilabel
+>Cinzento</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Cinzento</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-colors-gray.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Cinzento</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Cinzento</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Nesta página, poderá escolher um valor de cinzento (indicado com um K de Key - Chave -, a designação normal para 'blacK' (preto).</para>
+<para
+>O valor de cinzento poderá ser escolhido numa escala de 0 (branco puro) até 255 (preto puro).</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-palettes-colors-palettes">
+<title
+><guilabel
+>Paletas</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Paletas</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-colors-palettes.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Paletas</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Paletas</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Nesta página, poderá seleccionar uma cor a partir de uma de várias paletas predefinidas.</para>
+<para
+>Poderá escolher qual a paleta de cores a usar na lista em cima.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-palettes-colors-watercolors">
+<title
+><guilabel
+>Cores de água</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Cores de Água</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-colors-watercolors.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Cores de Água</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Cores de Água</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Esta página oferece-lhe uma selecção de cores de água para fazer uma <quote
+>pintura molhada</quote
+>. </para
+><para
+>Poderá definir duas opções para modificar o comportamento da pintura: a <guilabel
+>Potência da pintura</guilabel
+> influencia quanta tinta irá aplicar à área de desenho e a <guilabel
+>Humidade</guilabel
+> determina quão húmida será a tinta quando for aplicada. Poderá secar a pintura mais tarde. </para>
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="commands-palettes-layers">
+<title
+>A paleta de <guilabel
+>Camadas</guilabel
+></title>
+<para
+>Esta paleta oferece duas páginas.</para>
+
+<sect3 id="commands-palettes-layers-layers">
+<title
+><guilabel
+>Camadas</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Camadas</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-layers-layers.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página de <guilabel
+>Camadas</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página de <guilabel
+>Camadas</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Esta página oferece-lhe o acesso a várias operações sobre as camadas. </para
+><para
+>Em cima e à esquerda, poderá seleccionar qual o modo de mistura que deverá ser usado para a camada seleccionadas. São as mesmas possibilidades que poderá escolher nos modos de desenho. </para
+><para
+>O campo incremental em cima e à direita define a opacidade da camada seleccionada. Uma opacidade de 0% corresponde a 100% de transparência e vice-versa. </para
+><para
+>A lista mostra todas as camadas e os seus nomes, assim como oferece vários controlos para cada camada. O ícone do olho define se a camada está visível o não. O ícone da corrente é usado para ligar as camadas em conjunto. O ícone do cadeado define se a camada pode ser editada ou não. </para
+><para
+>Por baixo da lista de camadas, existem mais alguns controlos. Poderá criar uma camada nova, subir ou descer a camada actual, mostrar as propriedades da camada e removê-la. </para>
+<para
+>Existem mais alguns truques que poderá fazer com o rato na lista. Carregue com o botão direito na lista de camadas e seleccione <guilabel
+>Nova Pasta</guilabel
+> para criar uma nova pasta de camadas, que poderá usar para agrupar as camadas. Poderá também arrastar e largar as camadas para alterar a sua ordem. Para o fazer, carregue na parte inferior do item da lista que representa a camada, arraste o rato e largue o botão do rato na posição desejada. Se carregar na parte superior do item da lista, irá obter um campo de texto onde poderá mudar o nome da camada. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-palettes-layers-scriptsmanager">
+<title
+><guilabel
+>Gestor de Programas</guilabel
+></title>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A página do <guilabel
+>Gestor de Programas</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="palettes-layers-scriptsmanager.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A página do <guilabel
+>Gestor de Programas</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A página do <guilabel
+>Gestor de Programas</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Esta página é uma versão mais pequena da janela do <guilabel
+>Gestor de Programas</guilabel
+>. Veja aí a descrição para mais informações. </para>
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands-toolbars.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands-toolbars.docbook
new file mode 100644
index 00000000..321dd949
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands-toolbars.docbook
@@ -0,0 +1,1213 @@
+<sect1 id="commands-toolbars">
+<title
+>Barras de Ferramentas</title>
+
+<para
+>Esta secção descreve as barras de ferramentas do &krita;. Por omissão, a barra de ferramentas do <guilabel
+>Krita</guilabel
+> está localizada à esquerda da área de desenho, enquanto as outras se encontram no topo, sob o menu.</para>
+
+<para
+>Poderá personalizar as suas barras de ferramentas, escolhendo a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou carregando com o &RMB; numa barra de ferramentas e escolhendo a opção <guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+>.</para>
+
+<sect2 id="commands-toolbars-file">
+<title
+>A barra de <guilabel
+>Ficheiros</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A barra de <guilabel
+>Ficheiros</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-file.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A barra de <guilabel
+>Ficheiros</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A barra de <guilabel
+>Ficheiros</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta barra de ferramentas contém acções para lidar com ficheiros. Na barra por omissão do &krita;, existem cinco botões nesta barra de ferramentas: <guilabel
+>Novo</guilabel
+>, <guilabel
+>Abrir</guilabel
+>, <guilabel
+>Gravar</guilabel
+>, <guilabel
+>Antever a Impressão</guilabel
+> e <guilabel
+>Imprimir</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Estas acções correspondem todas a itens do <link linkend="commands-menus-file"
+>menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+></link
+>.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="commands-toolbars-edit">
+<title
+>A barra de <guilabel
+>Edição</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A barra de <guilabel
+>Edição</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-edit.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A barra de <guilabel
+>Edição</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A barra de <guilabel
+>Edição</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta barra de ferramentas contém as acções de edição. Com a configuração predefinida, esta barra de ferramentas oferece quatro botões: o <guilabel
+>Desfazer</guilabel
+>, <guilabel
+>Refazer</guilabel
+>, <guilabel
+>Cortar</guilabel
+> e <guilabel
+>Copiar</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Estas acções correspondem todas a itens no <link linkend="commands-menus-edit"
+>menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></link
+>.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="commands-toolbars-navigation">
+<title
+>A barra de <guilabel
+>Navegação</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A barra de <guilabel
+>Navegação</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-navigation.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A barra de <guilabel
+>Navegação</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A barra de <guilabel
+>Navegação</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta barra de ferramentas oferece um acesso simples às acções de navegação. As duas acções por omissão são a <guilabel
+>Ampliar</guilabel
+> e <guilabel
+>Reduzir</guilabel
+>. Com o <guilabel
+>Ampliar</guilabel
+>, o nível de ampliação é aumentado. Verá menos coisas, mas com maior detalhes. Com o <guilabel
+>Reduzir</guilabel
+>, o nível de ampliação é reduzido, para que veja mais coisas, mas com menor detalhe. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="commands-toolbars-krita">
+<title
+>A Barra do <guilabel
+>Krita</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A Barra do <guilabel
+>Krita</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-krita.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A Barra do <guilabel
+>Krita</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A Barra do <guilabel
+>Krita</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta barra de ferramentas contém as operações e ferramentas de pintura, assim como as ferramentas de edição e selecção. As acções disponíveis e alguns dos controlos encontram-se abaixo. Poderá mudar o comportamento da maioria das ferramentas (e, com isso, normalmente o efeito resultante), configurando as <link linkend="commands-palettes-controlbox-tool"
+>suas opções</link
+>. </para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-brush.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Pincel</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, poderá desenhar de modo livre. Carregue com o &LMB; para pintar uma vez com o pincel seleccionado de momento, ou mantendo o &LMB; e arrastando o rato para ir pintando. Os movimentos do rato que fizer são usados directamente para pintar. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-line.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Linha</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta ferramenta é usada para desenhar linhas. Carregue com o &LMB; para indicar o primeiro extremo e depois arraste para o segundo extremo e largue o botão. </para
+><para
+>Use o &Shift; enquanto mantém o botão do rato carregado, para se restringir a apenas linhas horizontais e verticais. Poderá carregar em &Alt; enquanto mantém à mesma o &LMB; carregado para mudar a linha para outro local. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-rectangle.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Rectângulo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta ferramenta pode ser usada para pintar rectângulos. Carregue e mantenha carregado o &LMB; para indicar um canto do rectângulo, arraste para o canto oposto e largue o botão. </para
+><para
+>Se mantiver o &Shift; carregado enquanto desenha, será desenhado um quadrado em vez de um rectângulo. Se mantiver carregado o &Ctrl;, irá mudar a forma como o rectângulo é criado: em vez de dois cantos, a posição inicial do rato indica o centro do rectângulo e a posição final indica um dos cantos do rectângulo. Poderá carregar no &Alt;, enquanto mantém o &LMB; carregado para mover o rectângulo para outro local. </para
+><para
+>Poderá mudar entre os métodos de desenho canto/canto e centro/canto as vezes que desejar, se carregar e largar o &Ctrl;, desde que mantenha o &LMB; carregado. Com o &Ctrl; pressionado, os movimentos do rato irão afectar todos os quatro cantos do rectângulo (em relação ao centro), enquanto sem o &Ctrl;, um dos cantos não é afectado. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-ellipse.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Elipse</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Use esta ferramenta para pintar uma elipse. É usado o pincel seleccionado de momento para desenhar o contorno da elipse. Carregue e mantenha pressionado o &LMB; para indicar um canto do <quote
+>rectângulo envolvente</quote
+> da elipse, depois mova o seu rato para o canto oposto. O &krita; irá mostrar uma antevisão da elipse com uma linha fina. Largue o botão para desenhar a elipse. </para
+><para
+>Se mantiver o &Shift; carregado enquanto desenha, será desenhado um círculo em vez de uma elipse. Se mantiver carregado o &Ctrl;, irá mudar a forma como a elipse é criada: em vez de dois cantos, a posição inicial do rato indica o centro da elipse e a posição final indica um dos cantos do rectângulo envolvente. Poderá carregar no &Alt;, enquanto mantém o &LMB; carregado para mover a elipse para outro local. </para
+><para
+>Poderá mudar entre os métodos de desenho canto/canto e centro/canto as vezes que desejar, se carregar e largar o &Ctrl;, desde que mantenha o &LMB; carregado. Com o &Ctrl; pressionado, os movimentos do rato irão afectar todos os quatro cantos do rectângulo envolvente (em relação ao centro), enquanto sem o &Ctrl;, um dos cantos não é afectado. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-polygon.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Polígono</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, poderá desenhar polígonos. Carregue com o &LMB; para indicar o ponto inicial e os vértices seguintes, e faça duplo-click ou carregue em &Enter; para ligar o último vértice ao ponto inicial. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+> <term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-polyline.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Linha Poligonal</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>As linhas poligonais são desenhadas da mesma forma que os polígonos, com a diferença que o duplo-click que indica o fim da linha não liga o último vértice ao primeiro. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-star.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Estrela</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta ferramenta cria objectos em forma de estrela. Carregue no &LMB; para indicar o centro e arraste o rato para mudar o tamanho e rotação da estrela. </para
+><para
+>Pode carregar em &Alt;, enquanto mantém à mesma pressionado o &LMB;, para mudar a estrela para outro local. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-bezier.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Bézier</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, poderá desenhar curvas Bézier. Carregue com o &LMB; para indicar o ponto inicial e vá carregando de novo para os pontos de controlo seguintes da curva. </para>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Desenhar uma curva Bézier</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tool-bezier-example.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Desenhar uma curva Bézier</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Desenhar uma curva Bézier</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>O &krita; irá mostrar uma linha azul com duas pegas, quando você adicionar um ponto de controlo. Poderá arrastar estas pegas para mudar a direcção da curva nesse ponto. </para>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Modificar uma curva Bézier</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tool-bezier-example2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Modificar uma curva Bézier</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Modificar uma curva Bézier</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+<para
+>Poderá carregar num ponto de controlo introduzido anteriormente para o modificar. Com um ponto de controlo intermédio (&ie; um ponto que não seja nem o ponto inicial nem o ponto final), poderá mover as pegas de direcção em separado, para que a curva entre e saia do ponto em várias direcções. Depois de editar um ponto, poderá simplesmente carregar na área de desenho para continuar a adicionar pontos à curva. </para>
+<para
+>Se carregar em <keycap
+>Delete</keycap
+>, irá remover o ponto de controlo seleccionado de momento da curva. Faça duplo-click com o &LMB; em qualquer ponto da curva ou carregue em &Enter;, para terminar o desenho, ou carregue em &Esc; para cancelar a curva inteira. Poderá usar o &Ctrl;, enquanto mantém o &LMB; carregado, para mover a curva inteira para uma posição diferente. </para>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Uma curva Bézier terminada</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tool-bezier-example3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Uma curva Bézier terminada</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Uma curva Bézier terminada</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-duplicate.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Duplicar</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderá usar esta ferramenta para duplicar partes de uma imagem. Mantenha carregado o &Shift; e carregue com o &LMB; no local de onde deseja duplicar. O &krita; irá apontar este local com um contorno do seu pincel actual. Depois, carregue com o &LMB; para designar o local para onde deseja duplicar, arrastando finalmente o rato. Irá então duplicar o que estiver no local de origem para o local actual (de destino). </para
+><para
+>Enquanto estiver a pintar o duplicado, tanto o seu cursor no local de destino como o contorno do pincel no local de origem mover-se-ão, para lhe dar uma reacção visual. </para
+><para
+>Poderá usar também esta ferramenta para corrigir as cores numa parte da imagem: use a opção de <guilabel
+>Reconciliação</guilabel
+> para tal. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-paintwithfilters.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Pintar com filtros</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta ferramenta permite-lhe escolher um filtro e desenhar com ele. A imagem abaixo mostra o efeito da utilização de um grande pincel circular e de desenhar com, da esquerda para a direita, os filtros de Maximização do Canal, Minimização do Canal, Inversão e Redução da Saturação. </para>
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Pintar com os filtros</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tool-paintwithfilters-example.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Pintar com os filtros</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Pintar com os filtros</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-crop.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Recortar</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, poderá recortar uma camada ou uma imagem para uma dada área rectangular. Carregue e arraste com o &LMB; carregado para definir uma área. Esta área é definida através de um contorno com 8 pegas. Poderá então usar as pegas para mudar o tamanho da área que irá recortar a imagem ou camada. Poderá também carregar e arrastar, dentro da área, para mover o contorno por inteiro. </para
+><para
+>Faça duplo-click fora da área (i.e., numa parte da imagem a remover) para confirmar a operação de recorte. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-move.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Mover</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, poderá mover a camada ou selecção actuais, arrastando para tal o rato. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="tool-transform.png"
+format="PNG"
+></imagedata
+> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> Transformar</term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, poderá transformar rapidamente a selecção ou camada actuais. Irão aparecer algumas pegas nos cantos e nos lados, com as quais poderá dimensionar de novo a selecção ou camada. Poderá também carregar em qualquer lado da selecção ou camada para a mover, arrastando o rato. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-perspectivetransform.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Transformação em Perspectiva</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta ferramenta permite-lhe alterar a perspectiva de uma imagem. Designe a área que deverá ficar como imagem nova, carregando nos seus cantos superior-esquerdo, superior-direito, inferior-direito e inferior esquerdo. A área dada por estes quatro cantos será transformada, de modo que os cantos indicados ficarão os cantos da imagem actual. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-contiguousfill.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Preenchimento Contíguo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Use esta ferramenta para preencher uma área contígua de uma cor com a cor principal ou com um padrão. Basta carregar para preencher a área. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-gradient.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Gradiente</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta ferramenta preenche a camada ou selecção actual com o gradiente seleccionado de momento. Carregue com o &LMB;, mantenha-o carregado e arraste o rato para definir os dois extremos. O gradiente será desenhado ao longo desta linha. Se a linha não se extender para o contorno da selecção ou camada, a cor no extremo correspondente do gradiente será usada para preencher o resto da área desse lado. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-text.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Texto</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, poderá adicionar algum texto simples ao seu desenho. Carregue com o &LMB; no local em que deseja ter o texto. Depois, indique o texto desejado na janela que aparece. O texto será centrado na horizontal e o topo do texto estará com a mesma altura que tiver o local escolhido. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-colorpicker.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Obter uma Cor</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, poderá descobrir os valores de cor de um ponto. Carregue com o &LMB; em qualquer ponto da imagem para ver as informações de cor desse ponto na <guilabel
+>área de Controlo</guilabel
+>. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-pan.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Deslocamento</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta ferramenta poderá ser usada para navegar pela sua imagem. Carregue e mantenha pressionado o &LMB; e mova o rato para se deslocar numa dada direcção. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-zoom.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Ampliação</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Use esta ferramenta para ampliar ou reduzir. Carregue no &LMB; para aumentar o nível de ampliação por um factor igual a 2 (p.ex., 1:1 para 2:1) ou carregue com o &RMB; para diminuir o nível por um factor de 2 (p.ex. 1:1 para 1:2). </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-perspectivegrid.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Grelha em Perspectiva</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderá criar e editar uma grelha em perspectiva com esta ferramenta. Carregue no &LMB; e arraste o rato para indicar os dois primeiros cantos da grelha; depois, carregue nos terceiro e quarto cantos. O contorno da grelha fica agora visível e você podê-lo-á editar, se não ficar completamente satisfeito. Quando mudar para uma ferramenta diferente, a grelha em perspectiva ficará sub-dividida e será apresentada como linhas cinzentas finas. </para>
+<note
+><para
+>Se só ficar a ver três cantos, em vez de quatro, provavelmente carregou inicialmente, em vez de arrastar. Neste caso, poderá carregar à mesma na pega dos seus primeiro e segundo cantos combinados e arrastá-lo, para obter quatro cantos separados.</para
+></note>
+<para
+>Se carregar de novo na <guilabel
+>Grelha em Perspectiva</guilabel
+> de novo, mais tarde, poderá modificar a grelha. Poderá esconder ou remover a grelha, se escolher as opções <guimenuitem
+>Esconder a Grelha em Perspectiva</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Limpar a Grelha em Perspectiva</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+>. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-paintselection.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Pintar a Selecção</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta ferramenta pode ser usada para seleccionar áreas personalizadas. O pincel seleccionado de momento é usado para seleccionar as áreas: em vez de pintar a imagem, a área fica seleccionada. Para mais informações sobre as selecções, veja <link linkend="selections"
+>a secção de Selecções</link
+>. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-eraseselection.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Apagar a Selecção</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta ferramenta funciona mais ou menos da mesma forma que a ferramenta para <guilabel
+>Pintar a Selecção</guilabel
+>, se bem que a selecção, se existir no local do cursor, será removida em vez de criada. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-selectrectangular.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Selecção Rectangular</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderá usar esta ferramenta para seleccionar áreas rectangulares. A operação é semelhante ao <guilabel
+>Rectângulo</guilabel
+>, onde o &Shift;, o &Ctrl; e o &Alt; podem ser usados da mesma forma que na pintura de rectângulos. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-selectelliptical.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Selecção Elíptica</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderá usar esta ferramenta para seleccionar áreas elípticas. A operação é semelhante à da ferramenta da <guilabel
+>Elipse</guilabel
+>, onde o &Shift;, o &Ctrl; e o &Alt; podem ser usados como na pintura de elipses. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-selectpolygonal.png"
+format="PNG"
+></imagedata
+> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Selecção Poligonal</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderá usar esta ferramenta para seleccionar áreas poligonais. A operação é semelhante à da ferramenta do <guilabel
+>Polígono</guilabel
+>, onde o &Shift;, o &Ctrl; e o &Alt; podem ser usados como na pintura de polígonos. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-selectoutline.png"
+format="PNG"
+></imagedata
+> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Seleccionar o Contorno</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderá usar esta ferramenta para seleccionar áreas delimitadas de forma personalizada. Carregue com o &LMB; e arraste o seu rato, como no <guilabel
+>Pincel</guilabel
+>, para definir o contorno. Quando largar o botão do rato, o contorno será terminado com uma linha direita entre a posição actual e a posição inicial. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-selectcontiguous.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Selecção Contígua</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, poderá seleccionar áreas contíguas com uma dada cor. Carregue no &LMB; para seleccionar uma área. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-selectsimilar.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Seleccionar a Semelhança</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, poderá seleccionar várias áreas com a mesma cor. A detecção é feita da mesma forma que o preenchimento contíguo, se bem que as áreas não têm de ser adjacentes. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-selectmagnetic.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Selecção Magnética</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, poderá seleccionar facilmente uma área visualmente distinta. Carregue com o &LMB; e arraste o rato pela área que deseja seleccionar. Se essa área tiver um limite bem definido, a selecção ficará desenhada em torno da mesma. Irá ver um conjunto de pontos de controlo a aparecer, os quais ligam as várias partes do contorno da selecção. </para
+><para
+>Se quiser mais controlo sobre a área seleccionada, carregue em &Ctrl; para mudar para o modo manual. Terá agora de carregar em cada ponto de controlo. No modo manual, poderá também mover os pontos de controlo, carregando neles com o &LMB; e arrastando-os com o rato. </para
+><para
+>Quando quiser voltar ao modo automático, basta carregar em &Ctrl; de novo. Poderá alternar entre estes dois modos as vezes que desejar. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="tool-selectbezier.png" format="PNG"
+></imagedata>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Selecção Bézier</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Com esta ferramenta, poderá seleccionar uma área, desenhando um contorno Bézier. Veja a descrição da ferramenta Bézier para mais detalhes. </para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="commands-toolbars-brushesandstuff">
+<title
+>A Barra de <guilabel
+>Pincéis</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A barra de <guilabel
+>Pincéis e Outros</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-brushesandstuff.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A barra de <guilabel
+>Pincéis e Outros</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A barra de <guilabel
+>Pincéis e Outros</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta barra de ferramentas contém <quote
+>paletas</quote
+>, nas quais poderá escolher pincéis, gradientes e padrões de preenchimento. Existe também uma lista para as ferramentas de pintura e uma opção para a pressão da tablete.</para>
+
+<sect3 id="commands-toolbars-brushesandstuff-brushshapes">
+<title
+><guilabel
+>Formas dos Pincéis</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A paleta de <guilabel
+>Formas de Pincéis</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-brushes-brushshapes-predefined.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A paleta de <guilabel
+>Formas de Pincéis</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A paleta de <guilabel
+>Formas de Pincéis</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Na paleta de <guilabel
+>Formas dos Pincéis</guilabel
+>, poderá escolher qual o pincel com que deseja pintar. Este pincel é usado para as operações de pintura como o <guilabel
+>Desenho Livre</guilabel
+>, o <guilabel
+>Rectângulo</guilabel
+>, a <guilabel
+>Elipse</guilabel
+>, etc. Poderá escolher um pincel predefinido (na página de <guilabel
+>Pincéis Predefinidos</guilabel
+>, mostrada acima) ou personalizar e criar um novo.</para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A paleta de <guilabel
+>Formas de Pincéis</guilabel
+> com a página de <guilabel
+>Pincel Automático</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-brushes-brushshapes-autobrush.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A paleta de <guilabel
+>Formas de Pincéis</guilabel
+> com a página de <guilabel
+>Pincel Automático</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A paleta de <guilabel
+>Formas de Pincéis</guilabel
+> com a página de <guilabel
+>Pincel Automático</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>A página de <guilabel
+>Pincel Automático</guilabel
+> permite-lhe criar um pincel personalizado rectangular ou elíptico. Poderá definir a sua largura e altura com os campos incrementais do <guilabel
+>Tamanho</guilabel
+>. O ícone da corrente controla se a altura e largura devem ser obrigatoriamente do mesmo tamanho. Se for mostrada uma imagem de uma corrente ligada, a modificação de um valor irá modificar automaticamente o outro. Uma corrente desligada indica que os valores poderão ser configurados de forma independente. A difusão do pincel poderá ser definida com os campos em <guilabel
+>Desvanescer</guilabel
+>. Mais uma vez, os valores vertical e horizontal poderão ser diferentes ou não, dependendo do estado do botão de corrente.</para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A paleta de <guilabel
+>Formas de Pincéis</guilabel
+> com a página de <guilabel
+>Pincel Personalizado</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-brushes-brushshapes-custombrush.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A paleta de <guilabel
+>Formas de Pincéis</guilabel
+> com a página de <guilabel
+>Pincel Personalizado</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A paleta de <guilabel
+>Formas de Pincéis</guilabel
+> com a página de <guilabel
+>Pincel Personalizado</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>A página de <guilabel
+>Pincel Personalizado</guilabel
+> desta paleta permite-lhe usar a imagem actual como um pincel. Com o botão <guibutton
+>Adicionar aos Pincéis Predefinidos</guibutton
+>, poderá gravá-lo para uso posterior.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-toolbars-brushesandstuff-gradients">
+<title
+>Gradientes</title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A paleta de <guilabel
+>Gradientes</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-brushes-gradients.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A paleta de <guilabel
+>Gradientes</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A paleta de <guilabel
+>Gradientes</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Na paleta de <guilabel
+>Gradientes</guilabel
+>, poderá escolher um gradiente para pintar com o preenchimento por <guilabel
+>Gradiente</guilabel
+>. Se carregar uma vez num gradiente da paleta, irá mostrar uma antevisão maior. Carregue de novo para tornar este o gradiente actual.</para>
+<para
+>Poderá criar os seus próprios gradientes com o botão <guibutton
+>Gradiente Personalizado</guibutton
+>.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-toolbars-brushesandstuff-patterns">
+<title
+>Padrões</title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A paleta de <guilabel
+>Padrões</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-brushes-patterns.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A paleta de <guilabel
+>Padrões</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A paleta de <guilabel
+>Padrões</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>A paleta de <guilabel
+>Padrões</guilabel
+> permite-lhe escolher um padrão para as operações como o Preenchimento por Padrões. Carregue num padrão para ver uma antevisão do tamanho actual, carregando depois de novo para o seleccionar.</para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A paleta de <guilabel
+>Padrões</guilabel
+> com a página de <guilabel
+>Padrão Personalizado</guilabel
+> seleccionada</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="toolbar-brushes-patterns-custompattern.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A paleta de <guilabel
+>Padrões</guilabel
+> com a página do <guilabel
+>Padrão Personalizado</guilabel
+> seleccionada</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A paleta de <guilabel
+>Padrões</guilabel
+> com a página do <guilabel
+>Padrão Personalizado</guilabel
+> seleccionada</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Poderá também criar um padrão personalizado, como aparece acima.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-toolbars-brushesandstuff-painterstools">
+<title
+>Ferramentas de pintura</title>
+
+<para
+>Com a lista de <guilabel
+>Ferramentas de pintura</guilabel
+>, poderá seleccionar a ferramenta que a sua operação de pintura deverá simular. Por exemplo, poderá pintar com um pincel normal, um 'spray' ou um filtro.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="commands-toolbars-brushesandstuff-pressurevariation">
+<title
+>Variação de pressão</title>
+
+<para
+>Esta opção permite-lhe mudar o comportamento do &krita; quando usar uma tablete para pintar e para mudar a pressão que coloca na tablete: poderá optar por mudar a largura da linha (<guilabel
+>tamanho</guilabel
+>), a opacidade e a escuridão.</para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands.docbook
new file mode 100644
index 00000000..42cac9e8
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/commands.docbook
@@ -0,0 +1,7 @@
+<chapter id="commands">
+<title
+>Referência de Comandos</title>
+
+<para
+>Este capítulo explica a interface de utilizador do &krita; em detalhe. Para cada um dos menus, barras de ferramentas, paletas e janelas, serão discutidos os itens individualmente. </para>
+&commands-menus; &commands-toolbars; &commands-palettes; &commands-dialogs; </chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/credits.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/credits.docbook
new file mode 100644
index 00000000..9d1a5edc
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/credits.docbook
@@ -0,0 +1,138 @@
+<chapter id="credits">
+
+<title
+>Créditos e Licença</title>
+
+<para
+>&krita; </para>
+<para
+>Programa com 'copyright' &copy; 1999-2006 da Equipa do &krita; </para>
+
+<para
+>Contribuições: <itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Adrian Page <email
+>Adrian.Page@tesco.net</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Andrew Richards <email
+>physajr@phys.canterbury.ac.nz</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Bart Coppens <email
+>kde@bartcoppens.be</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Boudewijn Rempt <email
+>boud@valdyas.org</email
+> (manutenção actual)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carsten Pfeiffer <email
+>pfeiffer@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Casper Boemann <email
+>cbr@boemann.dk</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Cyrille Berger <email
+>cyb@lepi.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Danny Allen <email
+>dannya40uk@yahoo.co.uk</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Dirk Schoenberger <email
+>dirk.schoenberger@sz-online.de</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>G&aacute;bor Lehel <email
+>illissius@gmail.com</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>John Califf <email
+>jcaliff@compuzone.net</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Matthias Elter <email
+>elter@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Melchior Franz <email
+>melchior@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Michael Koch <email
+>koch@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Michael Thaler <email
+>michael.thaler@ph.tum.de</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Patrick Julien <email
+>freak@codepimps.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Roger Larsson <email
+>roger.larsson@norran.net</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Sven Langkamp <email
+>longamp@reallygood.de</email
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para
+>Documentação com 'copyright' &copy; 2005-2006 de Boudewijn Rempt <email
+>boud@valdyas.org</email
+>, Sander Koning <email
+>sanderkoning@kde.nl</email
+> e com contribuições de Casper Boemann, Bart Coppens, Cyrille Berger, Burkhard Lueck e Anne-Marie Mahfouf. </para>
+
+<para
+>Tradução de José Nuno Pires <email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/developers-plugins.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/developers-plugins.docbook
new file mode 100644
index 00000000..bbaf97b3
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/developers-plugins.docbook
@@ -0,0 +1,1551 @@
+<sect1 id="developers-plugins">
+<title
+>Criar 'Plugins' do &krita;</title>
+
+<sect2 id="developers-plugins-introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+
+<para
+>O &krita; é infinitamente extensível com 'plugins'. As ferramentas, filtros e grandes blocos da interface do utilizador, ou até mesmo os espaços de cores, são 'plugins'. De facto, o &krita; reconhece estes seis tipos de 'plugins': </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>espaços de cores &mdash; estes definem os canais que constituem um único pixel</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>ferramentas &mdash; tudo o que é feito com um rato ou outro dispositivo de apontamento</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>operações de pintura &mdash; efeitos de pintura acopláveis para as ferramentas</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>filtros de imagens &mdash; muda todos os pixels, ou apenas os pixels seleccionados de uma camada</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>'plugins' de visualização &mdash; extende a interface de utilizador do Krita com novas janelas, paletas e operações</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>filtros de importação/exportação &mdash; lê e grava todos os tipos de formatos de imagem</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>O &krita; em si consiste em três bibliotecas em camadas e numa pasta com algumas classes comuns de suporte: kritacolor, kritaimage e kritaui. Dentro do &krita;, os objectos podem ser identificados por um <classname
+>KisID</classname
+>, que é a combinação de um texto não-traduzido único (usado ao gravar, por exemplo) e um texto traduzido, para fins de interface. </para
+><para
+>Uma palavra acerca da compatibilidade: o &krita; está ainda em desenvolvimento. Desde o &krita; 1.5 até ao 1.6, não são esperadas muitas mudanças da API, mas poderão ocorrer algumas. Do &krita; 1.6 para o 2.0 haverá uma mudança do &Qt;3 para o &Qt;4, do &kde;3 para o &kde;4, do <command
+>automake</command
+> para o <command
+>cmake</command
+>: esperam-se muitas alterações. Se desenvolver um 'plugin' para o &krita; e optar por fazê-lo na versão em Subversion do &krita;, tem excelentes hipóteses de obter ajuda da equipa de desenvolvimento na passagem para a nova versão. Estas alterações também poderão levantar algumas partes deste documento que estejam desactualizadas. Verifique sempre a última documentação da API ou os ficheiros de inclusão instalados no seu sistema. </para>
+
+<sect3 id="developers-plugins-introduction-kritacolor">
+<title
+>KritaColor</title>
+
+<para
+>A primeira biblioteca é a 'kritacolor'. Esta biblioteca carrega os 'plugins' de espaços de cores. </para
+><para
+>Um 'plugin' de espaço de cores deverá implementar a classe abstracta <classname
+>KisColorSpace</classname
+> ou, se as capacidades básicas do novo espaço de cores forem implementadas pelo <command
+>lcms</command
+> (<ulink url="http://www.littlecms.com/"
+></ulink
+>), extender o <classname
+>KisAbstractColorSpace</classname
+>. A biblioteca 'kritacolor' poderá ser usada noutras aplicações e não depende do &koffice;. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="developers-plugins-introduction-kritaimage">
+<title
+>KritaImage</title>
+
+<para
+>A biblioteca 'libkritaimage' carrega os 'plugins' de filtros e operações de pintura, e é responsável por lidar com os dados da imagem: mudar os pixels, compor e pintar. Os pincéis, paletas, gradientes e padrões são também carregados pela 'libkritaimage'. O nosso objectivo é tornar a 'libkritaimage' independente do &koffice;, mas partilha-se neste momento o código de carregamento dos gradientes no &koffice;. </para
+><para
+>Não é possível, de momento, adicionar tipos novos de recursos, como os pincéis, paletas, gradientes ou padrões ao &krita;. (A adição de pincéis, paletas, gradientes e padrões novos, obviamente.). O &krita; segue as linhas-guia do projecto Create (<ulink url="http://create.freedesktop.org/"
+></ulink
+>) para tal. A adição do suporte para o formato de pincéis do Photoshop precisa de algumas alterações na 'libkritaimage'; a adição de mais ficheiros de dados de pincéis do 'gimp' não precisa, por outro lado. </para
+><para
+>O <classname
+>KritaImage</classname
+> carrega os seguintes tipos de 'plugins': </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Os filtros do &krita; deverão extender e implementar a classe abstracta <classname
+>KisFilter</classname
+>, <classname
+>KisFilterConfiguration</classname
+> e, possivelmente, a <classname
+>KisFilterConfigurationWidget</classname
+>. Um exemplo destes filtros é a Máscara Não-Afiada.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>As operações de pintura são o conjunto de operações de pintura, como o desenho livre ou a circunferência, os sprays ou a borracha. As operações de pintura deverão extender a classe de base <classname
+>KisPaintop</classname
+>. Os exemplos de novas operações de pintura seriam o pincel de giz, um pincel a óleo ou um pincel programável completo.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="developers-plugins-introduction-kritaui">
+<title
+>KritaUI</title>
+
+<para
+>A biblioteca 'libkritaui' carrega os 'plugins' de ferramentas e de visualização. Esta biblioteca é um componente do &koffice;, mas também contém um conjunto de elementos úteis para outras aplicações gráficas. Talvez se tenha de dividir esta biblioteca em 'kritapart' e 'kritaui' na versão 2.0. Por agora, os criadores de programas não têm acesso a esta biblioteca e os criadores de 'plugins' só têm permissão para usar esta biblioteca ao criar ferramentas ou 'plugins' de visualização. O <classname
+>KritaUI</classname
+> carrega os seguintes tipos de 'plugins': </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>As ferramentas derivam da <classname
+>KisTool</classname
+> ou de uma das classes de base especializadas, como a <classname
+>KisToolPaint</classname
+>, a <classname
+>KisToolNonPaint</classname
+> ou a <classname
+>KisToolFreehand</classname
+>. Uma nova ferramenta poderia ser uma ferramenta de selecção do objecto em primeiro plano. As ferramentas de pintura (e estas incluem as que pintam sobre os dados seleccionados) poderão usar qualquer operação de pintura para determinar a forma como os pixels são alterados.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Os 'plugins' de visualização são KParts normais que usam o <command
+>kxmlgui</command
+> para se publicarem eles mesmos na interface de utilizador do &krita;. As opções do menu, as janelas, barras de ferramentas &mdash; qualquer tipo de extensão da interface poderá ser um 'plugin' de visualização. De facto, algumas funcionalidades importantes como o suporte de programação do &krita; é feita como um 'plugin' de visualização.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="developers-plugins-introduction-importexport">
+<title
+>Filtros de importação/exportação</title>
+
+<para
+>Os filtros de importação/exportação são os filtros do &koffice;, sub-classes de <classname
+>KoFilter</classname
+>. Os filtros lêem e gravam os dados da imagem, em qualquer um da miríade de formatos de imagem existentes. Um exemplo de um novo filtro de importação/exportação do &krita; será um filtro de PDF. Os filtros são carregados pelas bibliotecas do &koffice;. </para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="developers-plugins-creating">
+<title
+>Criar 'plugins'</title>
+
+<para
+>Os 'plugins' são criados em C++ e poderão usar toda a API de programação do &kde;, do &Qt; e do &krita;. Só os 'plugins' de visualização deverão usar a API do &koffice;. Não se preocupe: as APIs do &krita; são bastantes claras e relativamente bem documentadas (no caso do 'software' livre); para além disso, a codificação do seu primeiro filtro é realmente simples. </para
+><para
+>Se não quiser usar o C++, poderá criar programas em Python ou em Ruby; isto já é uma coisa diferente, e não consegue criar de momento as ferramentas, os espaços de cores, as operações de pintura ou os filtros de importação/exportação desta forma. </para
+><para
+>Os 'plugins' do &krita; usam o mecanismo de componentes do &kde; para se carregarem; por isso, a documentação de componentes em <ulink url="http://developer.kde.org"
+></ulink
+> também é aqui relevante. </para
+><para
+>A sua distribuição já deverá ter instalado os ficheiros de inclusão relevantes para o &krita; em si, ou poderá ter dividido os ficheiros em pacotes de desenvolvimento do &koffice; ou do &krita;. Poderá encontrar a documentação da API pública do &krita; em <ulink url="http://koffice.org/developer/apidocs/krita/html/"
+></ulink
+>. </para>
+
+<sect3 id="developers-plugins-creating-automake">
+<title
+>Automake (e CMake)</title>
+
+<para
+>O &kde; 3.x e, deste modo, o &koffice; 1.5 e o 1.6 usam o <command
+>automake</command
+>; o &kde; 4.0 e o &koffice; 2.0 usam o <command
+>cmake</command
+>. Este tutorial descrevem a forma do <command
+>automake</command
+> criar 'plugins'. </para
+><para
+>Os 'plugins' são módulos do &kde; e deverão ser assinalados como tal no seu <filename
+>Makefile.am</filename
+>. Os filtros, ferramentas, operações de pintura, espaços de cores e filtros de importação/exportação necessitam dos ficheiros <literal role="extension"
+>.desktop</literal
+>; os 'plugins' de visualização necessitam de um ficheiro do <application
+>KXMLGui</application
+> <filename
+>nomeplugin.rc</filename
+> adicionalmente. A forma mais simples de começar é extrair o projecto 'krita-plugins', do repositório de Subversion do &koffice;, e usá-lo como base para o seu próprio projecto. Pretende-se preparar um pacote com um esqueleto de 'plugin' do &krita; para o KDevelop, mas tal ainda não foi feito. </para>
+
+<sect4 id="d-p-c-a-makefile">
+<title
+><filename
+>Makefile.am</filename
+></title>
+
+<para
+>Vejamos um esqueleto de um módulo de 'plugin'. Em primeiro lugar, o <filename
+>Makefile.am</filename
+>. Isto é o que o &kde; usa para gerar a Makefile que cria o seu 'plugin': <programlisting>
+kde_services_DATA = kritaNOMEBIBLIOTECA.desktop
+
+INCLUDES = $(all_includes)
+
+kritaNOMEBIBLIOTECA_la_SOURCES = ficheiro1.cc ficheiro2.cc
+
+kde_module_LTLIBRARIES = kritaNOMEBIBLIOTECA.la
+noinst_HEADERS = inclusao1.h inclusao2.h
+
+kritaNOMEBIBLIOTECA_la_LDFLAGS = $(all_libraries) -module $(KDE_PLUGIN)
+kritaBIBLIOTECA_la_LIBADD = -lkritacommon
+
+kritaextensioncolorsfilters_la_METASOURCES = AUTO
+</programlisting
+> Esta é a Makefile de um 'plugin' de filtro. Substitua o <replaceable
+>NOMEBIBLIOTECA</replaceable
+> pelo nome da seu trabalho, e é tudo. </para
+><para
+>Se o seu 'plugin' for de visualização, provavelmente também instalou um ficheiro <literal role="extension"
+>.rc</literal
+> com itens para os menus e as barras de ferramentas. Da mesma forma, poderá ter de instalar os cursores e os ícones. Isto é tudo feito com as magias do <filename
+>Makefile.am</filename
+> do &kde;: <programlisting
+>kritarcdir = $(kde_datadir)/krita/kritaplugins
+kritarc_DATA = NOMEBIBLIOTECA.rc
+EXTRA_DIST = $(kritarc_DATA)
+
+kritapics_DATA = \
+ bla.png \
+ bla_cursor.png
+kritapicsdir = $(kde_datadir)/krita/pics
+</programlisting>
+
+</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="d-p-c-a-desktop">
+<title
+>Ficheiros 'desktop'</title>
+
+<para
+>O ficheiro <literal role="extension"
+>.desktop</literal
+> anuncia o tipo de 'plugin': <programlisting
+>[Desktop Entry]
+Encoding=UTF-8
+Icon=
+Name=Nome Visível
+ServiceTypes=Krita/Filter
+Type=Service
+X-KDE-Library=kritaNOMEBIBLIOTECA
+X-KDE-Version=2
+</programlisting>
+</para
+><para
+>Os ServiceTypes (tipos de serviços) possíveis são: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Krita/Filter</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Krita/Paintop</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Krita/ViewPlugin</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Krita/Tool</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Krita/ColorSpace</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Os filtros de importação e exportação de ficheiros usam a plataforma de filtros genérica do &koffice; e necessitam de ser discutidos em separado. </para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="d-p-c-a-boilerplate">
+<title
+>Auxiliares</title>
+
+<para
+>Também precisa de um pouco de código auxiliar, chamado de plataforma de componentes do &kde;, para instanciar o 'plugin' &mdash; um ficheiro de inclusão e um ficheiro de implementação. </para
+><para
+>Um ficheiro de inclusão: <programlisting
+>#ifndef FERRAMENTA_ESTRELA_H_
+#define FERRAMENTA_ESTRELA_H_
+
+#include &lt;kparts/plugin.h&gt;
+
+/**
+* Um módulo que oferece uma ferramenta de estrela.
+*/
+class FerramentaEstrela : public KParts::Plugin
+{
+ Q_OBJECT
+public:
+ FerramentaEstrela(QObject *mae, const char *nome, const QStringList &amp;);
+ virtual ~FerramentaEstrela();
+
+};
+
+#endif // TOOL_STAR_H_
+</programlisting>
+</para>
+
+<para
+>E um ficheiro de implementação: <programlisting
+>#include &lt;kinstance.h&gt;
+#include &lt;kgenericfactory.h&gt;
+
+#include &lt;kis_tool_registry.h&gt;
+
+#include "ferramenta_estrela.h"
+#include "kis_ferramenta_estrela.h"
+
+
+typedef KGenericFactory&lt;FerramentaEstrela&gt; FerramentaEstrelaFactory;
+K_EXPORT_COMPONENT_FACTORY( kritatoolstar, FerramentaEstrelaFactory( "krita" ) )
+
+
+FerramentaEstrela::FerramentaEstrela(QObject *mae, const char *nome, const QStringList &amp;)
+ : KParts::Plugin(mae, nome)
+{
+ setInstance(FerramentaEstrelaFactory::instance());
+ if ( mae->inherits("KisToolRegistry") )
+ {
+ KisToolRegistry * r = dynamic_cast&lt;KisToolRegistry*&gt;( mae );
+ r -> add(new KisFerramentaEstrelaFactory());
+ }
+
+}
+
+FerramentaEstrela::~FerramentaEstrela()
+{
+}
+
+#include "ferramenta_estrela.moc"
+</programlisting>
+</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="d-p-c-a-registries">
+<title
+>Registos</title>
+
+<para
+>As ferramentas são carregadas pelo registo de ferramentas e registam-se elas mesmas com o registo de ferramentas. Os 'plugins', como as ferramentas, os filtros e as operações de pintura são carregados apenas uma vez: os 'plugins' de visualização são carregados por cada janela criada. Repare que são registadas 'factories' (fábricas de objectos), de um modo geral. Por exemplo, com as ferramentas, é criada uma nova instância de uma ferramenta por cada ponteiro (rato, tablete, borracha). Uma operação de pintura nova é criada sempre que uma ferramenta recebe um evento de botão do rato pressionado. </para>
+
+<para
+>Os filtros invocam o registo de filtros: <programlisting
+>if (mae->inherits("KisFilterRegistry")) {
+ KisFilterRegistry * gestor = dynamic_cast&lt;KisFilterRegistry *&gt;(mae);
+ gestor->add(new KisFilterInvert());
+ }
+</programlisting>
+</para
+><para
+>As operações de pintura invocam o seu registo respectivo: <programlisting
+>if ( mae->inherits("KisPaintOpRegistry") ) {
+ KisPaintOpRegistry * r = dynamic_cast&lt;KisPaintOpRegistry*&gt;(mae);
+ r -> add ( new KisSmearyOpFactory );
+ }
+</programlisting>
+</para
+><para
+>Os espaços de cores procuram no registo de espaços de cores (com mais algumas complicações): <programlisting
+>if ( mae->inherits("KisColorSpaceFactoryRegistry") ) {
+ KisColorSpaceFactoryRegistry * f = dynamic_cast&lt;isColorSpaceFactoryRegistry*&gt;(mae);
+
+ KisProfile *perfilOmissao = new KisProfile(cmsCreate_sRGBProfile());
+ f->addProfile(perfilOmissao);
+
+ KisColorSpaceFactory * fabrica = new KisRgbColorSpaceFactory();
+ f->add(fabrica);
+
+ KisColorSpace * espacoCoresRGBA = new KisRgbColorSpace(f, 0);
+ KisHistogramProducerFactoryRegistry::instance() -> add(
+ new KisBasicHistogramProducerFactory&lt;KisBasicU8HistogramProducer&gt;
+ (KisID("RGB8HISTO", i18n("RGB8 Histogram")), espacoCoresRGBA) );
+ }
+</programlisting>
+</para
+><para
+>Os 'plugins' de visualização não têm de se registar elas mesmas, obtendo o acesso a um objecto <classname
+>KisView</classname
+> object: <programlisting
+>if ( mae->inherits("KisView") )
+ {
+ setInstance(ShearImageFactory::instance());
+ setXMLFile(locate("data","kritaplugins/shearimage.rc"), true);
+
+ (void) new KAction(i18n("&amp;Shear Image..."), 0, 0, this, SLOT(slotShearImage()), actionCollection(), "shearimage");
+ (void) new KAction(i18n("&amp;Shear Layer..."), 0, 0, this, SLOT(slotShearLayer()), actionCollection(), "shearlayer");
+
+ m_vista = (KisView*) mae;
+ }
+</programlisting>
+</para
+><para
+>Lembre-se que isto significa que será criado um 'plugin' de visualização, de cada vez que o utilizador cria: a divisão de uma janela significa um novo carregamento de todos os 'plugins' de visualização de novo. </para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="d-p-c-a-versioning">
+<title
+>Versões dos 'plugins'</title>
+
+<para
+>O &krita; 1.5 carrega os 'plugins' com o <literal
+>X-KDE-Version=2</literal
+> definido no ficheiro <literal role="extension"
+>.desktop</literal
+>. Os 'plugins' do &krita; 1.6 serão provavelmente incompatíveis a nível binário com os do 1.5 e irão necessitar da versão 3. Os 'plugins' do &krita; 2.0 irão necessitar do número de versão 3. Sim, isto não de todo lógico. </para>
+
+</sect4>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="developers-plugins-colorspaces">
+<title
+>Espaços de Cores</title>
+
+<para
+>Os espaços de cores implementam a classe virtual pura <classname
+>KisColorSpace</classname
+>. Existem dois tipos de espaços de cores: aqueles que podem usar o <command
+>lcms</command
+> para as transformações de espaços de cores e aqueles que são demasiado estranhos para o <command
+>lcms</command
+> lidar com eles. Os exemplos dos primeiros são o 'cmyk', o 'rgb' ou o 'yuv'. Um exemplo do último é o de cores de água ou o molhado &amp; pegajoso. Os espaços de cores que usam o <command
+>lcms</command
+> podem ser derivados do <classname
+>KisAbstractColorSpace</classname
+> ou de uma das classes de base especializadas para um dado número de 'bits' por canal. </para
+><para
+>A implementação de um espaço de cores é relativamente simples. O princípio geral é que os espaços de cores funcionam com uma lista simples de 'bytes'. A interpretação desses 'bytes' pertence ao espaço de cores. Por exemplo, um pixel em Cinzento de 16 bits consiste em quatro 'bytes': dois para o valor de cinzento e dois para o valor do 'alfa'. Está à vontade para usar uma estrutura, de modo a lidar com a disposição em memória de um pixel, na sua implementação do espaço de cores, mas essa representação não é exportada. A única forma com que o resto do &krita; consegue saber os canais e tipos de canais em que os pixels do seu espaço de cores consistem é através da classe <classname
+>KisChannelInfo</classname
+>. </para
+><para
+>Os filtros e operações de pintura tiram partido do conjunto rico de métodos oferecidos pelo <classname
+>KisColorSpace</classname
+>, para fazer o seu trabalho. Em muitos dos casos, a implementação predefinida no <classname
+>KisAbstractColorSpace</classname
+> irá funcionar, mas de forma mais lenta que uma implementação personalizada no seu espaço de cores, dado que o <classname
+>KisAbstractColorSpace</classname
+> irá converter todos os pixels para L*a*b de 16 bits e vice-versa. </para>
+
+<sect3 id="developers-plugins-colorspaces-kischannelinfo">
+<title
+><classname
+>KisChannelInfo</classname
+></title>
+
+<programlisting
+>(http://websvn.kde.org/trunk/koffice/krita/kritacolor/kis_channelinfo.h)
+</programlisting>
+<para
+>Esta classe define os canais que compõem um único pixel num espaço de cores em particular. Um canal tem as seguintes características importantes: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>um nome a apresentar na interface do utilizador</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>uma posição: o 'byte' onde os 'bytes' que representam este canal começam no pixel.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>um tipo: cor, alfa, substância ou substrato. A cor é uma cor simples, o 'alfa' é a capacidade de transparência a substância é uma representação da quantidade de pigmento ou outras coisas do género e o substrato é a representação da área de desenho ou tela. (Lembre-se que isto pode ser factorizado em breve.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>um tipo de valor: 'byte', 'short', 'integer', 'float' — ou outro.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>tamanho: o número de 'bytes' que este canal ocupa</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>cor: uma representação num <classname
+>QColor</classname
+> deste canal, para ser visualizado na interface do utilizador como, por exemplo, em histogramas.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>uma abreviatura a usar na GUI, quando não existir muito espaço</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect3>
+
+<sect3 id="developers-plugins-colorspaces-kiscompositeop">
+<title
+><classname
+>KisCompositeOp</classname
+></title>
+
+<para
+>Um Porter-Duff por original; existem várias formas de combinar os pixels para obter uma cor nova. A classe <classname
+>KisCompositeOp</classname
+> define a maior parte delas: este conjunto não é facilmente extensível, excepto se modificar a biblioteca 'kritacolor'. </para
+><para
+>Um 'plugin' de espaço de cores consegue suportar qualquer sub-conjunto destas operações de composição possíveis, mas o conjunto deverá sempre incluir o "OVER" (o mesmo que o "NORMAL") e o "COPY". O resto é mais ou menos opcional, ainda que quanto mais, melhor, como é óbvio. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="developers-plugins-colorspaces-kiscolorspace">
+<title
+><classname
+>KisColorSpace</classname
+></title>
+
+<para
+>Os métodos da classe virtual pura <classname
+>KisColorSpace</classname
+> podem ser divididos num conjunto de grupos: conversão, identificação e manipulação. </para
+><para
+>Todas as classes deverão ser capazes de converter um pixel de e para RGB de 8 bits (i.e., um <classname
+>QColor</classname
+>) e, de preferência, de e para L*a*b de 16 bits. Para além disso, existe um método para converter para qualquer espaço de cores a partir do actual. </para
+><para
+>Os espaços de cores são descritos pelo vector <classname
+>KisChannelInfo</classname
+>, o número de canais, o número de 'bytes' em cada pixel, se suporta imagens de Intervalo Altamente Dinâmico, entre outras definições. </para
+><para
+>A manipulação é, por exemplo, a combinação de dois pixels num único novo: bitBlt, escurecimento ou convolução de pixels. </para
+><para
+>Consulte por favor a documentação da API para uma descrição completa de todos os métodos que necessita de implementar num espaço de cores. </para
+><para
+>O <classname
+>KisAbstractColorSpace</classname
+> implementa muitos dos métodos virtuais do <classname
+>KisColorSpace</classname
+>, usando as funções da biblioteca <command
+>lcms</command
+>. Sobre a classe <classname
+>KisAbstractColorSpace</classname
+>, existem classes de espaços de cores de inteiros de 8 e 16 bits, assim como de vírgula flutuante de 16 e 32 bits, definindo as operações comuns para mudar de profundidades de cor. </para>
+
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="developers-plugins-filters">
+<title
+>Filtros</title>
+
+<para
+>Os filtros são 'plugins' que examinam os pixels de uma camada e fazem alterações sobre eles. Ainda que o &krita; usa uma infra-estrutura de memória em blocos eficiente, para guardar os pixels, os criados de filtros não têm de se preocupar com a API de imagens do &Java;, o Photoshop ou o The Gimp, tendo apenas de tomar conta dos extremos dos blocos e de como <quote
+>colar</quote
+> os blocos em conjunto: o &krita; esconde esse detalhe de implementação. </para>
+<note
+><para
+>Lembre-se que é, teoricamente, simples de substituir o armazenamento dos dados da imagem por outra infra-estrutura, mas essas infra-estruturas não são 'plugins' reais de momento, por razões de performance.</para
+></note>
+<para
+>O &krita; usa iteradores para ler e gravar os valores dos pixels. Em alternativa, poderá ler um bloco de pixels para uma área de memória, modificá-la e depois gravá-la de novo como um bloco. Mas isto não é necessariamente mais eficiente, até poderá ser mais lento que usar os iteradores; poderá ser apenas mais conveniente. Veja a documentação da API. </para
+><para
+>As imagens do &krita; são compostas por camadas, das quais existem de momento quatro tipos: camadas de pintura, camadas de grupo, camadas de ajuste (que contêm um filtro aplicado, de forma dinâmica, às camadas abaixo da camada de ajuste) e camadas de componentes. Os filtros funcionam sempre em camadas de pintura. As camadas de pintura contêm dispositivos de pintura, da classe <classname
+>KisPaintDevice</classname
+>. Um dispositivo de pintura, por sua vez, dá acesso aos pixels em si. </para
+><para
+>Os <classname
+>PaintDevice</classname
+>s são normalmente passados como ponteiros partilhados. Um ponteiro partilhado mantém um registo dos locais em que o dispositivo de pintura é usado de facto e remove o dispositivo de pintura quando não for mais usado. Poderá reconhecer a versão do ponteiro partilhado de um dispositivo de pintura pelo seu sufixo <literal
+>SP</literal
+>. Basta lembrar-se que nunca terá de remover explicitamente um <classname
+>KisPaintDeviceSP</classname
+>. </para
+><para
+>Vejamos um filtro bastante simples, que inverte cada um dos pixels. O código para esse filtro está na pasta <filename class="directory"
+>koffice/krita/plugins/filters/example</filename
+> directory. O método principal é o <programlisting>
+KisFilterInvert::process(KisPaintDeviceSP orig, KisPaintDeviceSP dest,
+ KisFilterConfiguration* /*config*/, const QRect&amp; rect).
+</programlisting
+> A função recebe dois dispositivos de pintura, um objecto de configuração (que não é usado neste filtro de exemplo) e um <varname
+>rect</varname
+>. O <varname
+>rect</varname
+> descreve a área do dispositivo de pintura, sobre a qual o filtro deverá actuar. Esta área está descrita em valores inteiros, o que significa que não existe qualquer precisão de sub-pixels. </para
+><para
+>O dispositivo de pintura <varname
+>orig</varname
+> é o local de onde ler, enquanto o <varname
+>dest</varname
+> serve para escrever nele. Estes parâmetros poderão apontar para o mesmo dispositivo de pintura actual ou serem dois dispositivos diferentes. (Nota: isto poderá mudar para apenas um dispositivo no futuro.) </para
+><para
+>Agora, vejamos o código linha-a-linha: </para>
+<programlisting
+>void KisFilterInvert::process(KisPaintDeviceSP orig, KisPaintDeviceSP dest,
+ KisFilterConfiguration* /*config*/, const QRect&amp; rect)
+{
+ Q_ASSERT(src != 0);
+ Q_ASSERT(dst != 0);
+
+ KisRectIteratorPixel origIt = orig->createRectIterator(rect.x(), rect.y(), rect.width(), rect.height(), false); <co id="invert1" />
+ KisRectIteratorPixel destIt = dest->createRectIterator(rect.x(), rect.y(), rect.width(), rect.height(), true ); <co id="invert2" />
+
+ int pixelsProcessados = 0;
+ setProgressTotalSteps(rect.width() * rect.height());
+
+ KisColorSpace * cs = orig->colorSpace();
+ Q_INT32 ptamanho = cs->pixelSize();
+
+ while( ! origIt.isDone() )
+ {
+ if(origIt.isSelected()) <co id="invert3" />
+ {
+ memcpy(destIt.rawData(), origIt.oldRawData(), ptamanho); <co id="invert4" />
+
+ cs->invertColor( destIt.rawData(), 1); <co id="invert5" />
+ }
+ setProgress(++pixelsProcessados);
+ ++origIt;
+ ++destIt;
+ }
+ setProgressDone(); // Deverá ser chamado, mesmo que não suporte de facto a progressão
+}
+</programlisting>
+
+<calloutlist>
+<callout arearefs="invert1">
+<para
+>Isto cria um iterador para ler os pixels existentes. O Krita tem três tipos de iteradores: horizontal, vertical e rectangular. O iterador de rectângulos é o caminho mais eficiente pelos dados da imagem, mas não garante nada sobre a localização do próximo pixel que devolve. Isto significa que não poderá garantir que o pixel que vai obter será adjacente ao pixel que tem de momento. Os iteradores de linhas verticais e horizontais, esses sim garantem a localização dos pixels que devolvem. </para
+></callout>
+<callout arearefs="invert2"
+><para
+>(2) É criado o iterador de destino com a opção <literal
+>write</literal
+> igual a <literal
+>true</literal
+>. Isto significa que, se o dispositivo de pintura de destino for menor que o rectângulo gravado, será automaticamente aumentado para caber todos os pixels sobre os quais vai iterar. Repare que existe aqui um potencial erro: se o <varname
+>dest</varname
+> e o <varname
+>orig</varname
+> não forem o mesmo dispositivo de pintura, então é bastante possível que os pixels devolvidos pelos iteradores não correspondam. Para cada posição do iterador, o <varname
+>orig</varname
+> poderá estar, por exemplo, em 165,200, enquanto o <varname
+>dest</varname
+> poderá estar em 20,8 &mdash; como tal, a cópia que efectuar aqui poderá distorcer a imagem... </para
+></callout>
+<callout arearefs="invert3"
+><para
+>Deseja saber se um pixel está seleccionado? Isso é fácil &mdash; use o método <methodname
+>isSelected</methodname
+>. Mas o estado de seleccionado não é uma propriedade binária de um pixel; um pixel poderá estar meio-seleccionado, pouco seleccionado ou praticamente seleccionado. Esse valor também poderá ser obtido do iterador. As selecções são, de facto, um dispositivo de pintura de máscara, com um intervalo entre 0 e 255, onde o 0 é a ausência de selecção e o 255 é a selecção completa. O iterador tem dois métodos: <methodname
+>isSelected()</methodname
+> e <methodname
+>selectedNess()</methodname
+>. O primeiro devolve 'true' (verdadeiro), se um pixel estiver seleccionado de qualquer forma (i.e., o valor da máscara é maior que 1), enquanto o outro devolve o valor da máscara. </para
+></callout>
+<callout arearefs="invert4"
+><para
+>Como se aponta acima, este <literal
+>memcpy</literal
+> é um grande erro, de facto... o <methodname
+>rawData()</methodname
+> devolve o vector de 'bytes' que é o estado actual; o <methodname
+>oldRawData()</methodname
+> devolve o vector de 'bytes', tal como estava antes de ter sido criado o iterador. Contudo, poder-se-á estar a copiar o pixel errado aqui. Na prática, isto não irá acontecer com muita frequência, a menos que o <varname
+>dest</varname
+> já exista e não esteja alinhado com o <varname
+>orig</varname
+>. </para
+></callout>
+<callout arearefs="invert5"
+><para
+>Mas isto é correcto: em vez de descobrir qual o 'byte' que corresponde a cada canal, usa-se uma função fornecida com todos os espaços de cores, para inverter os pixels actuais. Os espaços de cores têm bastantes operações com pixels que poderão ser usadas. </para
+></callout>
+</calloutlist>
+
+<para
+>Isto não tudo que existe para criar um filtro. Os filtros têm outras duas componentes importantes: um objecto de configuração e um elemento gráfico de configuração. Os dois interagem intimamente. O elemento gráfico de configuração cria um objecto de configuração, mas também pode ser preenchido a partir de um objecto de configuração previamente existente. Os objectos de configuração poder-se-ão representar a eles próprios como XML e poderão ser criados a partir de XML. Isto é o que torna as camadas de ajuste possíveis. </para>
+
+<sect3 id="developers-plugins-filters-iterators">
+<title
+>Iteradores</title>
+
+<para
+>Existem três tipos de iteradores: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Linhas horizontais</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Linhas verticais</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Iteradores rectangulares</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Os iteradores de linhas horizontais e verticais têm um método para mover o iterador para a próxima linha ou coluna: <methodname
+>nextRow()</methodname
+> e <methodname
+>nextCol()</methodname
+>. Se os usar, é mais rápido que criar um iterador novo para cada linha ou coluna. </para
+><para
+>Os iteradores são seguros em ambiente multitarefa no &krita;; por isso, é possível dividir o trabalho por várias tarefas. Contudo, as versões futuras do &krita; irão usar o método <methodname
+>supportsThreading()</methodname
+> para saber se o seu filtro poderá ser aplicado em blocos da imagem (&ie;, todos os pixels modificados de forma independente, em vez de serem alterados por um valor determinado a partir de um exame sobre todos os pixels da imagem), distribuindo assim a execução do seu filtro por várias tarefas. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="developers-plugins-filters-kisfilterconfiguration">
+<title
+><classname
+>KisFilterConfiguration</classname
+></title>
+
+<para
+>O <classname
+>KisFilterConfiguration</classname
+> é uma estrutura que é usada para gravar a configuração do filtro em disco como, por exemplo, nas camadas de ajuste. O 'plugin' de programação usa o mapa de propriedades, que está na base do <classname
+>KisFilterConfigaration</classname
+>, para ser possível programar os filtros. Os filtros poderão oferecer um elemento gráfico personalizado, que o &krita; irá mostrar na galeria de filtros, na janela de antevisão do filtro ou na página de opções da ferramenta de pintura-com-filtros. </para>
+<para
+>Um exemplo, retirado do filtro de pintura a óleo: </para>
+<programlisting
+>class KisOilPaintFilterConfiguration : public KisFilterConfiguration
+{
+
+public:
+
+ KisOilPaintFilterConfiguration(Q_UINT32 brushSize, Q_UINT32 smooth)
+ : KisFilterConfiguration( "oilpaint", 1 )
+ {
+ setProperty("brushSize", brushSize);
+ setProperty("smooth", smooth);
+ };
+public:
+
+ inline Q_UINT32 brushSize() { return getInt("brushSize"); };
+ inline Q_UINT32 smooth() {return getInt("smooth"); };
+
+};
+</programlisting>
+</sect3>
+
+<sect3 id="developers-plugins-filters-kisfilterconfigurationwidget">
+<title
+><classname
+>KisFilterConfigurationWidget</classname
+></title>
+
+<para
+>A maioria dos filtros poderá ser afinado pelo utilizador. Poderá criar um elemento gráfico de configuração que o Krita irá usar, sempre que o filtro for usado. Um exemplo: </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Pintura a Óleo</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dialogs-oilpaint.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Pintura a Óleo</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Pintura a Óleo</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Repare que só a parte esquerda desta janela é da sua responsabilidade: o &krita; toma conta do resto. Existem três abordagens para criar um elemento gráfico de opção: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Use o &Qt; Designer para criar um base para o elemento gráfico e crie uma sub-classe para o seu filtro</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Use um dos elementos gráficos simples que mostram um conjunto de barras deslizantes, no caso das listas de números inteiros, números de vírgula flutuante ou booleanos. Este são úteis se, como acontece na imagem acima, o seu filtro puder ser configurado com um conjunto de inteiros, números de vírgula flutuante ou booleanos. Veja a documentação da API do <classname
+>KisMultiIntegerFilterWidget</classname
+>, <classname
+>KisMultiDoubleFilterWidget</classname
+> e <classname
+>KisMultiBoolFilterWidget</classname
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Crie um elemento gráfico à mão. Esta forma não é a recomendada e, se o fizer e quiser que o seu filtro se torne parte da versão oficial do &krita;, então recomenda-se que substitua o seu elemento gráfico codificado à mão por uma versão com o &Qt; Designer.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>O filtro de pintura a óleo usa o elemento multi-inteiros: </para>
+
+<programlisting
+>KisFilterConfigWidget * KisOilPaintFilter::createConfigurationWidget(QWidget* parent, KisPaintDeviceSP /*dev*/)
+{
+ vKisIntegerWidgetParam param;
+ param.push_back( KisIntegerWidgetParam( 1, 5, 1, i18n("Brush size"), "brushSize" ) );
+ param.push_back( KisIntegerWidgetParam( 10, 255, 30, i18n("Smooth"), "smooth" ) );
+ return new KisMultiIntegerFilterWidget(parent, id().id().ascii(), id().id().ascii(), param );
+}
+
+KisFilterConfiguration* KisOilPaintFilter::configuration(QWidget* nwidget)
+{
+ KisMultiIntegerFilterWidget* widget = (KisMultiIntegerFilterWidget*) nwidget;
+ if( widget == 0 )
+ {
+ return new KisOilPaintFilterConfiguration( 1, 30);
+ } else {
+ return new KisOilPaintFilterConfiguration( widget->valueAt( 0 ), widget->valueAt( 1 ) );
+ }
+}
+
+std::list&lt;KisFilterConfiguration*&gt; KisOilPaintFilter::listOfExamplesConfiguration(KisPaintDeviceSP )
+{
+ std::list&lt;KisFilterConfiguration*&gt; list;
+ list.insert(list.begin(), new KisOilPaintFilterConfiguration( 1, 30));
+ return list;
+}
+</programlisting>
+
+<para
+>Pode ver como ele funciona: este preenche um vector com os seus parâmetros inteiros e cria o elemento gráfico. O método <methodname
+>configuration()</methodname
+> inspecciona o elemento e cria o objecto de configuração do filtro correcto, nesse caso, o <classname
+>KisOilPaintFilterConfiguration</classname
+>. O método <methodname
+>listOfExamplesConfiguration</methodname
+> (que deverá mudar de nome para um Inglês correcto...) devolve uma lista com objectos de configuração de exemplo, para a janela da galeria de filtros. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="developers-plugins-filters-conclusion">
+<title
+>Conclusão dos filtros</title>
+
+<para
+>Existem mais alguns pontos sobre a codificação de filtros interessantes mas, com esta explicação, a documentação da API e o acesso ao nosso código-fonte, deverá ser capaz de ter uma boa introdução. Não hesite em contactar a equipa de desenvolvimento do &krita; no IRC ou na lista de correio. </para>
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="developers-plugins-tools">
+<title
+>Ferramentas</title>
+
+<para
+>As ferramentas aparecem na área de ferramentas do &krita;. Isto significa que existe um espaço limitado para as ferramentas novas &mdash; pense com cuidado, sempre que uma operação de pintura não for o suficiente para os seus fins. As ferramentas poderão usar o rato/tablete e o teclado de formas complexas, coisa que as operações de pintura não conseguem. Esta é a razão pela qual o Duplicar é uma ferramenta e o spray é uma operação de pintura. </para
+><para
+>Tenha cuidado com os dados estáticos na sua ferramenta: é criada uma instância nova da sua ferramenta com cada dispositivo de entrada: o rato, caneta, borracha, spray &mdash; o que for. As ferramentas estão divididas em grupos lógicos: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>ferramentas de desenho de formas (círculo, rectângulo)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>ferramentas de desenho livre (pincel)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>ferramentas de transformação que mexem na geometria de uma camada</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>ferramentas de preenchimento (como o balde ou o gradiente)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>ferramentas de visualização (que não mudam os pixels, mas sim a forma como vê a tela, como a ampliação)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>ferramentas de selecção (que mudam a máscara de selecção)</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>A interface da ferramenta está descrita na documentação da API da classe <classname
+>KisTool</classname
+>. Existem três sub-classes: <classname
+>KisToolPaint</classname
+>, <classname
+>KisToolNonPaint</classname
+> e <classname
+>KisToolShape</classname
+> (que é, de facto, uma sub-classe de <classname
+>KisToolPaint</classname
+>), a qual especializa a <classname
+>KisTool</classname
+> para as ferramentas de pintura (i.e., mudando os pixels) , as tarefas sem ser de pintura e as tarefas de pintura de formas. </para
+><para
+>Uma ferramenta tem um elemento gráfico de opções, como os filtros. De momento, os elementos gráficos aparecem numa página de uma janela acoplável. Poder-se-á mudar esta para uma barra fina, sob o menu principal (que por sua vez substitui a barra de ferramentas) no &krita; 2.0 mas, por agora, desenhe o seu elemento gráfico de opções para caber numa página. Como sempre, é melhor usar o &Qt; Designer para desenhar este elemento gráfico. </para
+><para
+>Um bom exemplo de uma ferramenta é a estrela: </para>
+
+<screen
+>kis_ferramenta_estrela.cc Makefile.am ferramenta_estrela_cursor.png wdg_ferramenta_estrela.ui
+kis_ferramenta_estrela.h Makefile.in ferramenta_estrela.h
+kritaferramentaestrela.desktop ferramenta_estrela.cc ferramenta_estrela.png
+</screen>
+
+<para
+>Como poderá ver, são necessárias duas imagens: uma para o cursor e outra para a caixa de ferramentas. O <filename
+>ferramenta_estrela.cc</filename
+> é apenas o carregador do 'plugin', semelhante ao que se viu anteriormente. O recheio real está na implementação: </para>
+
+<programlisting
+>KisFerramentaEstrela::KisFerramentaEstrela()
+ : KisToolShape(i18n("Star")),
+ m_dragging (false),
+ m_currentImage (0)
+{
+ setName("tool_star");
+ setCursor(KisCursor::load("ferramenta_estrela_cursor.png", 6, 6));
+ m_innerOuterRatio=40;
+ m_vertices=5;
+}
+</programlisting>
+
+<para
+>O construtor define o nome interno &mdash; que não é traduzido &mdash; e a chamada à super-classe define o nome visível. Também se poderá carregar a imagem do cursor e definir um conjunto de variáveis. </para>
+
+<programlisting
+>void KisToolStar::update (KisCanvasSubject *assunto)
+{
+ KisToolShape::update (assunto);
+ if (m_subject)
+ m_currentImage = m_subject->currentImg();
+}
+</programlisting>
+
+<para
+>O método <methodname
+>update()</methodname
+> é chamado quando a ferramenta é seleccionada. Este não é um método da <classname
+>KisTool</classname
+>, mas sim um método da classe <classname
+>KisCanvasObserver</classname
+>. Os observadores da área de trabalho são notificados sempre que ocorrerem alterações na tela, o que poderá ser útil para as ferramentas. </para
+><para
+>Os seguintes métodos (<methodname
+>buttonPress</methodname
+>, <methodname
+>move</methodname
+> e <methodname
+>buttonRelease</methodname
+>) são invocados pelo &krita; quando o dispositivo de entrada (rato, caneta, borracha, etc.) for pressionado, mudado de posição ou largado. Lembre-se que também obtém mais eventos se o botão do rato não for pressionado. Os eventos não são os normais, mas sim eventos sintéticos do &krita;, dado que se tira partido de alguns truques de baixo nível para obter eventos suficientes para desenhar uma linha suave. Por omissão, as bibliotecas, como o &Qt; (e o GTK), perdem eventos se estiverem demasiado ocupados para tratar deles, e aqui pretende-se ter todos. </para>
+
+<programlisting
+>void KisFerramentaEstrela::buttonPress(KisButtonPressEvent *evento)
+{
+ if (m_currentImage &amp;&amp; evento->button() == LeftButton) {
+ m_dragging = true;
+ m_dragStart = evento->pos();
+ m_dragEnd = evento->pos();
+ m_vertices = m_optWidget->verticesSpinBox->value();
+ m_innerOuterRatio = m_optWidget->ratioSpinBox->value();
+ }
+}
+
+void KisFerramentaEstrela::move(KisMoveEvent *evento)
+{
+ if (m_dragging) {
+ // apagar as linhas antigas da área de desenho
+ draw(m_dragStart, m_dragEnd);
+ // mover (alt) ou dimensionar a estrela
+ if (evento->state() &amp; Qt::AltButton) {
+ KisPoint trans = evento->pos() - m_dragEnd;
+ m_dragStart += trans;
+ m_dragEnd += trans;
+ } else {
+ m_dragEnd = evento->pos();
+ }
+ // desenhar as linhas novas na área de desenho
+ draw(m_dragStart, m_dragEnd);
+ }
+}
+
+void KisFerramentaEstrela::buttonRelease(KisButtonReleaseEvent *evento)
+{
+ if (!m_subject || !m_currentImage)
+ return;
+
+ if (m_dragging &amp;&amp; evento->button() == LeftButton) {
+ // apagar as linhas antigas da área de desenho
+ draw(m_dragStart, m_dragEnd);
+ m_dragging = false;
+
+ if (m_dragStart == m_dragEnd)
+ return;
+
+ if (!m_currentImage)
+ return;
+
+ if (!m_currentImage->activeDevice())
+ return;
+
+ KisPaintDeviceSP dispositivo = m_currentImage->activeDevice ();;
+ KisPainter pintor (dispositivo);
+ if (m_currentImage->undo()) pintor.beginTransaction (i18n("Star"));
+
+ pintor.setPaintColor(m_subject->fgColor());
+ pintor.setBackgroundColor(m_subject->bgColor());
+ pintor.setFillStyle(fillStyle());
+ pintor.setBrush(m_subject->currentBrush());
+ pintor.setPattern(m_subject->currentPattern());
+ pintor.setOpacity(m_opacity);
+ pintor.setCompositeOp(m_compositeOp);
+ KisPaintOp * op =
+ KisPaintOpRegistry::instance()->paintOp(m_subject->currentPaintop(), m_subject->currentPaintopSettings(), &amp;pintor.;
+ pintor.setPaintOp(op); // O Pintor fica como dono
+
+ vKisPoint coord = starCoordinates(m_vertices, m_dragStart.x(), m_dragStart.y(), m_dragEnd.x(), m_dragEnd.y());
+
+ pintor.paintPolygon(coord);
+
+ device->setDirty( pintor.dirtyRect() );
+ notifyModified();
+
+ if (m_currentImage->undo()) {
+ m_currentImage->undoAdapter()->addCommand(pintor.endTransaction());
+ }
+ }
+}
+</programlisting>
+
+<para
+>O método <methodname
+>draw()</methodname
+> é um método interno da classe <classname
+>KisToolStar</classname
+> e desenha o contorno da estrela. Este é chamado a partir do método <methodname
+>move()</methodname
+>, para dar alguma reacção ao utilizador sobre o tamanho e a forma da sua estrela. Repare que se usa a operação de desenho <varname
+>Qt::NotROP</varname
+>, o que significa que, ao invocar o <methodname
+>draw()</methodname
+> uma segunda vez com o mesmo início e fim, a estrela anteriormente desenhada será removida. </para>
+
+<programlisting
+>void KisToolStar::draw(const KisPoint&amp; inicio, const KisPoint&amp; fim )
+{
+ if (!m_subject || !m_currentImage)
+ return;
+
+ KisCanvasController *controller = m_subject->canvasController();
+ KisCanvas *canvas = controller->kiscanvas();
+ KisCanvasPainter p (canvas);
+ QPen pen(Qt::SolidLine);
+
+ KisPoint posInicio;
+ KisPoint posFim;
+ posInicio = controller->windowToView(inicio);
+ posFim = controller->windowToView(fim);
+
+ p.setRasterOp(Qt::NotROP);
+
+ vKisPoint pontos = starCoordinates(m_vertices, posInicio.x(), posInicio.y(), posFim.x(), posFim.y());
+
+ for (uint i = 0; i &lt; pontos.count() - 1; i++) {
+ p.drawLine(pontos[i].floorQPoint(), pontos[i + 1].floorQPoint());
+ }
+ p.drawLine(pontos[pontos.count() - 1].floorQPoint(), pontos[0].floorQPoint());
+
+ p.end ();
+}
+</programlisting>
+
+<para
+>O método <methodname
+>setup()</methodname
+> é essencialmente: aqui é criada a acção que será ligada à área de ferramentas, para que os utilizadores possam de facto seleccionar a ferramenta. Também é possível atribuir uma tecla de atalho. Repare que existem alguns truques aqui: lembre-se que é criada uma instância da ferramenta por cada dispositivo de entrada. Isto também significa que é chamado o método <methodname
+>setup()</methodname
+> por cada dispositivo de entrada, e isso significa que é adicionada uma acção com o mesmo nome, várias vezes, à colecção de acções. Contudo, tudo parece funcionar, daí porquê as preocupações? </para>
+
+<programlisting
+>void KisToolStar::setup(KActionCollection *colleccao)
+{
+ m_action = static_cast&lt;KRadioAction *&gt;(colleccao->action(name()));
+
+ if (m_action == 0) {
+ KShortcut atalho(Qt::Key_Plus);
+ atalho.append(KShortcut(Qt::Key_F9));
+ m_action = new KRadioAction(i18n("&amp;Star"),
+ "ferramenta_estrela",
+ atalho,
+ this,
+ SLOT(activate()),
+ colleccao,
+ name());
+ Q_CHECK_PTR(m_action);
+
+ m_action->setToolTip(i18n("Draw a star"));
+ m_action->setExclusiveGroup("tools");
+ m_ownAction = true;
+ }
+}
+</programlisting>
+
+<para
+>O método <methodname
+>starCoordinates()</methodname
+> contém alguma matemática engraçada &mdash; mas não é muito interessante para a discussão sobre a criação dos 'plugins' de ferramentas. </para>
+
+<programlisting
+>KisPoint KisToolStar::starCoordinates(int N, double mx, double my, double x, double y)
+{
+ double R=0, r=0;
+ Q_INT32 n=0;
+ double angulo;
+
+ vKisPoint listaCoordenadasEstrela(2*N);
+
+ // o raio dos lados exteriores
+ R=sqrt((x-mx)*(x-mx)+(y-my)*(y-my));
+
+ // o raio dos lados interiores
+ r=R*m_innerOuterRatio/100.0;
+
+ // o ângulo
+ angulo=-atan2((x-mx),(y-my));
+
+ //definir os lados exteriores
+ for(n=0;n&lt;N;n++){
+ listaCoordenadasEstrela[2*n] = KisPoint(mx+R*cos(n * 2.0 * M_PI / N + angulo),my+R*sin(n *2.0 * M_PI / N+angulo));
+ }
+
+ //definir os lados interiores
+ for(n=0;n&lt;N;n++){
+ listaCoordenadasEstrela[2*n+1] = KisPoint(mx+r*cos((n + 0.5) * 2.0 * M_PI / N + angulo),my+r*sin((n +0.5) * 2.0 * M_PI / N + angulo));
+ }
+
+ return listaCoordenadasEstrela;
+}
+</programlisting>
+
+<para
+>O método <methodname
+>createOptionWidget()</methodname
+> é chamado para criar o elemento gráfico das opções que o &krita; irá mostrar na página. Dado que existe uma ferramenta por cada dispositivo de entrada, por cada janela, o estado de uma ferramenta poderá ser mantido na ferramenta. Este método só é chamado uma vez: o elemento de opções é guardado e obtido da próxima vez que a ferramenta for activada. </para>
+
+<programlisting
+>QWidget* KisFerramentaEstrela::createOptionWidget(QWidget* mae)
+{
+ QWidget *elemento = KisToolShape::createOptionWidget(mae);
+
+ m_optWidget = new WdgFerramentaEstrela(elemento);
+ Q_CHECK_PTR(m_optWidget);
+
+ m_optWidget->ratioSpinBox->setValue(m_innerOuterRatio);
+
+ QGridLayout *disposicaoOpcoes = new QGridLayout(elemento, 1, 1);
+ super::addOptionWidgetLayout(disposicaoOpcoes);
+
+ disposicaoOpcoes->addWidget(m_optWidget, 0, 0);
+
+ return elemento;
+}
+</programlisting>
+
+<sect3 id="developers-plugins-tools-conclusions">
+<title
+>Conclusões das Ferramentas</title>
+
+<para
+>As ferramentas são 'plugins' relativamente simples de criar. Terá de combinar as interfaces <classname
+>KisTool</classname
+> e <classname
+>KisCanvasObserver</classname
+> para criar de facto uma ferramenta. </para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="developers-plugins-paintoperations">
+<title
+>Operações de pintura</title>
+
+<para
+>As operações de pintura são um dos tipos de 'plugins' mais inovadores no Krita (em conjunto com os espaços de cores acopláveis). Uma operação de pintura define a forma como as ferramentas mudam os pixels com que mexem. O 'spray', o lápis ou o pincel suave: todos estes são operações de pintura. Mas você pode &mdash; com bastante trabalho &mdash; criar uma operação de pintura que leia as definições de pincéis do Corel Painter em XML e usá-las para determinar a forma como a pintura é feita. </para
+><para
+>As operações de pintura são instanciadas sempre que uma ferramenta de pintura receber um evento <literal
+>mouseDown</literal
+> e são removidas quando o evento 'mouseUp' for recebido por uma ferramenta de pintura. Entretanto, a operação poderá manter um registo das posições anteriores e os outros dados, como os níveis de pressão, se o utilizador usar uma tablete. </para
+><para
+>A operação básica de uma operação de pintura é mudar os pixels na posição actual do cursor de uma ferramenta. Isto só poderá ser feito uma vez, caso contrário a ferramenta poderá pedir para ser executada em intervalos regulares, graças a um temporizador. A primeira seria útil para uma operação do tipo lápis, enquanto a segunda, obviamente, para uma operação do tipo 'spray'. </para
+><para
+>As operações de pintura poderão ter um pequeno elemento gráfico, o qual é colocado numa barra de ferramentas. Deste modo, os elementos de configuração das operações de pintura precisam de ter uma disposição horizontal dos elementos gráficos, não superiores a um botão da barra de ferramentas. Caso contrário, o &krita; ficará bastante engraçado. </para
+><para
+>Vejamos um simples 'plugin' de pintura, um que mostra alguma inteligência de programação. Primeiro, no ficheiro de inclusão, está definida uma 'factory' (fábrica de instâncias). Este objecto cria uma operação de pintura, sempre que a ferramenta activa precisar de uma: </para>
+
+<programlisting
+>public:
+ KisSmearyOpFactory() {}
+ virtual ~KisSmearyOpFactory() {}
+
+ virtual KisPaintOp * createOp(const KisPaintOpSettings *configuracao, KisPainter * pintor);
+ virtual KisID id() { return KisID("paintSmeary", i18n("Smeary Brush")); }
+ virtual bool userVisible(KisColorSpace * ) { return false; }
+ virtual QString pixmap() { return ""; }
+
+};
+</programlisting>
+
+<para
+>A 'factory' também contém o <classname
+>KisID</classname
+> com o nome público e o privado da operação de pintura &mdash; garanta que o nome privado da sua operação de pintura não entra em conflito com outra operação! &mdash; e poderá devolver, a título opcional, uma imagem. O &krita; poderá então mostrar a imagem em conjunto com o nome, para uma identificação visual da sua operação. Por exemplo, uma operação de faca do pintor teria a imagem com um instrumento desse tipo. </para
+><para
+>A implementação de uma operação de pintura é bastante intuitiva: </para>
+
+<programlisting
+>KisSmearyOp::KisSmearyOp(KisPainter * pintor)
+ : KisPaintOp(pintor)
+{
+}
+
+KisSmearyOp::~KisSmearyOp()
+{
+}
+void KisSmearyOp::paintAt(const KisPoint &amp;pos, const KisPaintInformation&amp; info)
+{
+</programlisting>
+
+<para
+>O método <methodname
+>paintAt()</methodname
+> está realmente onde deverá ficar, com as operações de pintura. Este método recebe dois parâmetros: a posição actual (que está com números de vírgula flutuante, não em pixels) e um objecto <classname
+>KisPaintInformation</classname
+>, que contém a pressão, o toque em 'x' e 'y' e o vector de movimento, podendo ser extendida no futuro com outras informações. </para>
+
+<programlisting
+>if (!m_painter->device()) return;
+
+ KisBrush *pincel = m_painter->brush();
+</programlisting>
+
+<para
+>Um <classname
+>KisBrush</classname
+> é a representação de um ficheiro de pincel do Gimp: este é uma máscara, seja esta simples ou uma série de máscaras. De facto, não é usado aqui o pincel, excepto para determinar o <quote
+>ponto fulcral</quote
+> sob o cursor. </para>
+
+<programlisting
+>Q_ASSERT(pincel);
+
+ if (!pincel) return;
+
+ if (! pincel->canPaintFor(info) )
+ return;
+
+ KisPaintDeviceSP dispositivo = m_painter->device();
+ KisColorSpace * espacoCores = dispositivo->colorSpace();
+ KisColor kc = m_painter->paintColor();
+ kc.convertTo(colorSpace);
+
+ KisPoint ponto = pincel->hotSpot(info);
+ KisPoint pt = pos - ponto;
+
+ // Dividir as coordenadas em partes inteira e fraccionária. A parte inteira
+ // é onde ficará o 'dab' e a parte fraccionária determina a posição nos
+ // sub-pixels
+ Q_INT32 x, y;
+ double fraccaoX, fraccaoY;
+
+ splitCoordinate(pt.x(), &amp;x, &amp;fraccaoX);
+ splitCoordinate(pt.y(), &amp;y, &amp;fraccaoY);
+
+ KisPaintDeviceSP dab = new KisPaintDevice(espacoCores, "smeary dab");
+ Q_CHECK_PTR(dab);
+</programlisting>
+
+<para
+>Não são alterados directamente os pixels de um dispositivo de pintura: em vez disso, é criado um pequeno dispositivo de pintura, um 'dab', sendo este composto no dispositivo de pintura actual. </para>
+
+<programlisting
+>m_painter->setPressure(info.pressure);
+</programlisting>
+
+<para
+>Como dizem os comentários, o próximo bloco de código efectua algum trabalho de programação para criar o 'dab' actual. Nesse caso, é desenhado um conjunto de linhas. Quando se terminar esta operação de pintura, o comprimento, a posição e a espessura das linhas será dependente da pressão e carga da tinta, tendo assim sido criado um pincel forte e húmido. Mas ainda não chegou a altura de terminar. </para>
+
+<programlisting
+>// Calcular a posição dos tufos. Os tufos estão organizados numa linha
+ // perpendicular ao movimento do pincel, i.e, a linha a direito entre
+ // a posição actual e a posição anterior.
+ // Os tufos estão espalhados ao longo da pressão
+
+ KisPoint pontoAnterior = info.movement.toKisPoint();
+ KisVector2D vectorPincel(-pontoAnterior.y(), pontoAnterior.x());
+ KisVector2D listaPontoActual = KisVector2D(pos);
+ vectorPincel.normalize();
+
+ KisVector2D vl, vr;
+
+ for (int i = 0; i &lt; (NUMBER_OF_TUFTS / 2); ++i) {
+ // Calcular as posições do vector novo.
+ vl = listaPontoActual + i * vectorPincel;
+ KisPoint pl = vl.toKisPoint();
+ dab->setPixel(pl.roundX(), pl.roundY(), kc);
+
+ vr = listaPontoActual - i * vectorPincel;
+ KisPoint pr = vr.toKisPoint();
+ dab->setPixel(pr.roundX(), pr.roundY(), kc);
+ }
+
+ vr = vr - vl;
+ vr.normalize();
+</programlisting>
+
+<para
+>Finalmente, é desenhado o 'dab' no dispositivo de pintura original e é dito ao pintor que se actualizou um pequeno rectângulo do dispositivo de pintura. </para>
+
+<programlisting
+>if (m_source->hasSelection()) {
+ m_painter->bltSelection(x - 32, y - 32, m_painter->compositeOp(), dab.data(),
+ m_source->selection(), m_painter->opacity(), x - 32, y -32, 64, 64);
+ }
+ else {
+ m_painter->bitBlt(x - 32, y - 32, m_painter->compositeOp(), dab.data(), m_painter->opacity(), x - 32, y -32, 64, 64);
+ }
+
+ m_painter->addDirtyRect(QRect(x -32, y -32, 64, 64));
+}
+
+
+KisPaintOp * KisSmearyOpFactory::createOp(const KisPaintOpSettings */*configuracao*/, KisPainter * pintor)
+{
+ KisPaintOp * op = new KisSmearyOp(pintor);
+ Q_CHECK_PTR(op);
+ return op;
+}
+</programlisting>
+
+<para
+>É tudo: as operações de pintura são simples e divertidas! </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="developers-plugins-viewplugins">
+<title
+>'Plugins' de visualização</title>
+
+<para
+>Os 'plugins' de visualização ou da janela são os mais esquisitos do grupo: um 'plugin' de visualização é um KPart normal, que poderá fornecer alguma interface do utilizador e alguma funcionalidade. Por exemplo, a página do histograma é um 'plugin' de visualização, assim como a janela de rotação. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="developers-plugins-importexport">
+<title
+>Filtros de importação/exportação</title>
+
+<para
+>O &krita; funciona com a arquitectura de filtros de ficheiros do &koffice;. Existe um tutorial, um pouco antigo mas ainda útil, em: <ulink url="http://koffice.org/developer/filters/oldfaq.php"
+></ulink
+>. É provavelmente melhor cooperar com a equipa do &krita; ao desenvolver filtros de ficheiros e fazer o desenvolvimento na árvore de filtros do &koffice;. Lembre-se que poderá testar os seus filtros, sem executar o &krita;, usando o utilitário <command
+>koconverter</command
+>. </para
+><para
+>Os filtros têm duas faces: importação e exportação. Estes são, normalmente, dois 'plugins' diferentes que poderão partilhar algum código. </para
+><para
+>Os itens importantes do <filename
+>Makefile.am</filename
+> são: </para>
+
+<programlisting
+>service_DATA = krita_XXX_import.desktop krita_XXX_export.desktop
+servicedir = $(kde_servicesdir)
+kdelnk_DATA = krita_XXX.desktop
+kdelnkdir = $(kde_appsdir)/Office
+libkritaXXXimport_la_SOURCES = XXXimport.cpp
+libkritaXXXexport_la_SOURCES = XXXexport.cpp
+METASOURCES = AUTO
+</programlisting>
+
+<para
+>Quer esteja a criar um filtro de importação ou de exportação, o seu trabalho sempre passa por implementar a função que se segue: </para>
+
+<programlisting
+>virtual KoFilter::ConversionStatus convert(const QCString&amp; de, const QCString&amp; para);
+</programlisting>
+
+<para
+>É a configuração dos ficheiros <literal role="extension"
+>.desktop</literal
+> que determina a forma como um filtro converte: </para
+><para
+>Importar: </para>
+
+<programlisting
+>X-KDE-Export=application/x-krita
+X-KDE-Import=image/x-xcf-gimp
+X-KDE-Weight=1
+X-KDE-Library=libkritaXXXimport
+ServiceTypes=KOfficeFilter
+</programlisting>
+
+<para
+>Exportar: </para>
+
+<programlisting
+>X-KDE-Export=image/x-xcf-gimp
+X-KDE-Import=application/x-krita
+ServiceTypes=KOfficeFilter
+Type=Service
+X-KDE-Weight=1
+X-KDE-Library=libkritaXXXexport
+</programlisting>
+
+<para
+>E sim, o tipo MIME escolhido para o exemplo é uma sugestão. Por favor, pode implementar um filtro de XCF? </para>
+
+<sect3 id="plugins-developers-importexport-import">
+<title
+>Importar</title>
+
+<para
+>O grande problema com os filtros de importação é, obviamente, o seu código para ler os dados em disco. O código auxiliar que invoca este código é relativamente simples: </para>
+
+<note
+><para
+>Nota: é mesmo realmente necessária uma forma de permitir ao &krita; manter um ficheiro aberto, e ler apenas os dados à medida das necessidades, em vez de copiar o conteúdo inteiro para a representação interna do dispositivo de pintura. Mas isso iria significar que as infra-estruturas de gestão de dados que percebam os ficheiros TIFF, entre outros, e isso ainda não está implementado de momento. Seria o ideal se alguns filtros de ficheiros pudessem implementar uma classe temporária chamada <classname
+>KisFileDataManager</classname
+>, criassem um objecto dessa instância com o ficheiro actual e o passassem ao KisDoc. Mas o &krita; lida com o armazenamento por camadas, não por documentos, por isso seria uma factorização difícil de fazer.</para
+></note>
+
+<programlisting
+>KoFilter::ConversionStatus XXXImport::convert(const QCString&amp;, const QCString&amp; para)
+{
+ if (para != "application/x-krita") <co id="import1" />
+ return KoFilter::BadMimeType;
+
+ KisDoc * doc = dynamic_cast&lt;KisDoc*&gt;(m_chain -> outputDocument()); <co id="import2" />
+ KisView * vista = static_cast&lt;KisView*&gt;(doc -> views().getFirst()); <co id="import3" />
+
+ QString ficheiro = m_chain -> inputFile(); <co id="import4" />
+
+ if (!doc)
+ return KoFilter::CreationError;
+
+ doc -> prepareForImport(); <co id="import5" />
+
+ if (!ficheiro.isEmpty()) {
+
+ KURL url(ficheiro);
+
+ if (url.isEmpty())
+ return KoFilter::FileNotFound;
+
+ KisImageXXXConverter ib(doc, doc -> undoAdapter()); <co id="import6" />
+
+ if (vista != 0)
+ vista -> canvasSubject() -> progressDisplay() -> setSubject(&amp;ib, false, true);
+
+ switch (ib.buildImage(url)) <co id="import7" /> {
+ case KisImageBuilder_RESULT_UNSUPPORTED:
+ return KoFilter::NotImplemented;
+ break;
+ case KisImageBuilder_RESULT_INVALID_ARG:
+ return KoFilter::BadMimeType;
+ break;
+ case KisImageBuilder_RESULT_NO_URI:
+ case KisImageBuilder_RESULT_NOT_LOCAL:
+ return KoFilter::FileNotFound;
+ break;
+ case KisImageBuilder_RESULT_BAD_FETCH:
+ case KisImageBuilder_RESULT_EMPTY:
+ return KoFilter::ParsingError;
+ break;
+ case KisImageBuilder_RESULT_FAILURE:
+ return KoFilter::InternalError;
+ break;
+ case KisImageBuilder_RESULT_OK:
+ doc -> setCurrentImage( ib.image()); <co id="import8" />
+ return KoFilter::OK;
+ default:
+ break;
+ }
+
+ }
+ return KoFilter::StorageCreationError;
+}
+</programlisting>
+
+<calloutlist>
+<callout arearefs="import1"
+><para
+>Isto é suposto ser um filtro de importação; por isso, se não for invocado para converter para uma imagem do &krita;, algo se passa de errado.</para
+></callout>
+<callout arearefs="import2"
+><para
+>A cadeia de filtros já criou um documento de saída para nós. É preciso convertê-lo para um <classname
+>KisDocM</classname
+>, dado que os documentos do &krita; precisam de um tratamento especial. Não seria, contudo, má ideia verificar se o resultado da conversão não é 0, porque se for, a importação irá falhar.</para
+></callout>
+<callout arearefs="import3"
+><para
+>Se invocar este filtro a partir da GUI, terá de se obter uma vista. Se existir, o código de conversão poderá tentar actualizar a barra de progresso.</para
+></callout>
+<callout arearefs="import4"
+><para
+>O filtro tem o nome do ficheiro de entrada.</para
+></callout>
+<callout arearefs="import5"
+><para
+>O <classname
+>KisDoc</classname
+> precisa de se preparar para a importação. Algumas configurações são inicializadas e a opção para desfazer é desactivada. Caso contrário, poderia anular a adição de camadas efectuadas pelo filtro de importação, e isso seria um comportamento estranho.</para
+></callout>
+<callout arearefs="import6"
+><para
+>Optou-se por implementar o código de importação actual numa classe separada que é aqui instanciada. Poderá também colocar todo o seu código neste método, mas isso ficaria um pouco confuso.</para
+></callout>
+<callout arearefs="import7"
+><para
+>O módulo de importação devolve um código de estado que poderá ser usado para configurar depois o estado do filtro de importação. O &koffice; toma conta de mostrar as mensagens de erro.</para
+></callout>
+<callout arearefs="import8"
+><para
+>Se a criação do <classname
+>KisImage</classname
+> foi bem sucedida, será configurada a imagem actual do documento com a imagem acabada de criar. Aí, é tudo: <literal
+>return KoFilter::OK;</literal
+>.</para
+></callout>
+</calloutlist>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/developers-scripting.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/developers-scripting.docbook
new file mode 100644
index 00000000..bb9d1456
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/developers-scripting.docbook
@@ -0,0 +1,1132 @@
+<sect1 id="developers-scripting">
+<title
+>Programação</title>
+
+<para
+>No &krita;, poderá criar programas em Ruby ou Python (a disponibilidade dos interpretadores poderá depender das suas distribuições ou se o administrador da sua máquina os instalou). Aqui poderá encontrar uma descrição da API de programação. </para
+><para
+>Alguns dos exemplos são distribuídos com o &krita; e poderá encontrá-los em <filename
+>/usr/share/apps/krita/scripts</filename
+> (ou <filename
+>/opt/kde/share/apps/krita/scripts</filename
+>). </para>
+
+<sect2 id="developers-scripting-variables">
+<title
+>Variáveis do módulo <classname
+>Krosskritacore</classname
+></title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>O <varname
+>KritaDocument</varname
+> devolve um objecto <classname
+>Document</classname
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O <varname
+>KritaScript</varname
+> devolve um objecto <classname
+>ScriptProgress</classname
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Poderá obter um objecto com a função <function
+>get</function
+> do módulo <classname
+>Krosskritacore</classname
+>; no Ruby, terá de escrever algo do género: <programlisting
+>doc = Krosskritacore::get("KritaDocument")
+programa = Krosskritacore::get("KritaScript")
+</programlisting>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="developers-scripting-functions">
+<title
+>Funções no módulo <classname
+>Krosskritacore</classname
+></title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getBrush</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve um <classname
+>Brush</classname
+> obtido da lista de recursos do &krita;. Recebe um argument: o nome do pincel. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::getBrush("Circle (05)")
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getFilter</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve um <classname
+>Filter</classname
+> obtido da lista de recursos do &krita;. Recebe um argumento: o nome do filtro. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::getFilter("invert")
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getPattern</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve um <classname
+>Pattern</classname
+> obtido da lista de recursos do &krita;. Recebe um argumento: o nome do padrão. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::getPattern("Bricks")
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>loadBrush</function
+></para
+><para
+>Esta função carrega um <classname
+>Brush</classname
+> e devolve-o de seguida. Ela recebe um argumento: o nome do ficheiro do pincel.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>loadPattern</function
+></para
+><para
+>Esta função carrega um <classname
+>Pattern</classname
+> e devolve-o de seguida. Ela recebe um argumento: o nome do ficheiro do padrão.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>newCircleBrush</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve um <classname
+>Brush</classname
+> com uma forma circular. Recebe pelo menos dois argumentos: a largura e a altura. Poderá receber outros dois argumentos: a largura e a altura do sombreado. Se não for indicado qualquer sombreado, este não será usado. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::newCircleBrush(10,20) # cria um círculo simples
+Krosskritacore::newCircleBrush(10,20,5,10) # cria um gradiente
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>newHSVColor</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve uma nova <classname
+>Color</classname
+> com o tuplo de HSV indicado. Recebe três argumentos: a componente do matiz (0 a 255), da saturação (0 a 255) e do valor (0 to 255). Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::newRGBColor(255,125,0)
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>newImage</function
+></para
+><para
+>Esta função recebe uma nova <classname
+>Image</classname
+>. Recebe quatro argumentos: largura, altura, ID do espaço de cores, nome da imagem. Como resultado, irá obter um objecto <classname
+>Image</classname
+>. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::newImage(10,20, "RGBA", "kikoo")
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>newRectBrush</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve um <classname
+>Brush</classname
+> com uma forma rectangular. Recebe pelo menos dois argumentos: a largura e a altura. Poderá receber outros dois argumentos: a largura e a altura do sombreado. Se não for indicado qualquer sombreado, este não será usado. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::newRectBrush(10,20) # criar um rectângulo simples
+ Krosskritacore::newRectBrush(10,20,5,10) # criar um gradiente
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>newRGBColor</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve uma nova <classname
+>Color</classname
+> com o tuplo de RGB indicado. Recebe três argumentos: a componente do vermelho (0 a 255), do verde (0 a 255) e do azul (0 to 255). Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::newRGBColor(255,0,0) # criar uma cor vermelha
+Krosskritacore::newRGBColor(255,255,255) # criar uma cor branca
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="developers-scripting-objects">
+<title
+>Descrições e listas de funções dos vários objectos no <classname
+>Krosskritacore</classname
+></title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Objecto: PaintLayer</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>beginPainting</function
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>convertToColorspace</function
+></para
+><para
+>Converte a imagem para um espaço de cores. Esta função recebe um argumento: o nome do espaço de cores de destino. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>image.convertToColorspace("CMYK")
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>createHistogram</function
+></para
+><para
+>Esta função cria um histograma para esta camada. Recebe dois argumentos: o tipo do histograma ("RGB8HISTO") e 0 se o histograma for linear ou 1 se for logarítmico.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>createHLineIterator</function
+></para
+><para
+>Cria um iterador sobre uma camada, o qual irá percorrer uma linha. Esta função recebe três argumentos: <varname
+>x</varname
+> (início na linha), <varname
+>y</varname
+> (posição vertical da linha), largura da linha.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>createPainter</function
+></para
+><para
+>Esta função cria um <classname
+>Painter</classname
+> que lhe permitirá pintar algumas coisas na camada. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>createRectIterator</function
+></para
+><para
+>Cria um iterador sobre uma camada, que irá funcionar sobre uma área rectangular. Esta função recebe quatro argumentos: <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+>, largura do rectângulo, altura do rectângulo.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>createVLineIterator</function
+></para
+><para
+>Cria um iterador sobre uma camada, o qual irá percorrer uma coluna. Esta função recebe três argumentos: <varname
+>x</varname
+> (posição horizontal da coluna), <varname
+>y</varname
+> (início da coluna), altura da coluna.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>endPainting</function
+></para
+><para
+>Usa esta função para fechar o item a desfazer actual e adicioná-lo ao histórico.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>fastWaveletTransformation</function
+></para
+><para
+>Devolve a transformada por ondulação da camada.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>fastWaveletUntransformation</function
+></para
+><para
+>Anula uma ondulação desta camada. Recebe um argumento: um objecto de ondulação. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>wavelet = camada.fastWaveletTransformation()
+camada.fastWaveletUntransformation(wavelet)
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getHeight</function
+></para
+><para
+>Devolve a altura da camada.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getWidth</function
+></para
+><para
+>Devolve a largura da camada.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objecto: <classname
+>Filter</classname
+></para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getFilterConfiguration</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve a <classname
+>FilterConfiguration</classname
+> associada com este filtro.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>process</function
+></para
+><para
+>Esta função irá aplicar o filtro. Recebe pelo menos um argumento: a camada de origem. Poderá também usar estes quatro argumentos: <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+>, <varname
+>largura</varname
+>, <varname
+>altura</varname
+>. O (<varname
+>x</varname
+>,<varname
+>y</varname
+>,<varname
+>largura</varname
+>,<varname
+>altura</varname
+>) define a área rectangular na qual será calculado o filtro. Se o rectângulo não for definido, então o filtro será aplicado na camada de origem inteira. Por exemplo (em Ruby) <programlisting
+>doc = Krosskritacore::get("KritaDocument")
+imagem = doc.getImage()
+camada = imagem.getActivePaintLayer()
+largura = camada.getWidth()
+altura = camada.getHeight()
+filtro = Krosskritacore::getFilter("invert")
+filtro.process(camada, camada)
+filtro.process(camada, camada, 10, 10, 20, 20 )
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objecto: <classname
+>FilterConfiguration</classname
+></para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getProperty</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve o valor de um parâmetro do <classname
+>Filter</classname
+> associado. Ele recebe um argumento: o nome do parâmetro.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setProperty</function
+></para
+><para
+>Esta função define um parâmetro do <classname
+>Filter</classname
+> associado. Ela recebe dois argumentos: o nome do parâmetro e o valor, cujo tipo depende do <classname
+>Filter</classname
+>.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objecto: <classname
+>Histogram</classname
+></para>
+
+<para
+>Esta classe permite-lhe aceder ao histograma de um <classname
+>PaintLayer</classname
+>. Exemplo (em Ruby): <programlisting
+>doc = krosskritacore::get("KritaDocument")
+ imagm = doc.getImage()
+ camada = imagem.getActiveLayer()
+ histo = camada.createHistogram("RGB8HISTO",0)
+ min = camada.getMin() * 255
+ max = camada.getMax() * 255
+ for i in min..max
+ print camada.getValue(i)
+ print "\n"
+ end
+</programlisting>
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getChannel</function
+></para
+><para
+>Devolve o canal seleccionado.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getCount</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve o número de pixel usado pelo histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getHighest</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve o valor mais elevado do histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getLowest</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve o valor mínimo do histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getMax</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve o limite máximo do histograma (os valores com maior posição que o máximo são nulos). O valor está no intervalo 0.0 &ndash; 1.0.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getMean</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve a média do histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getMin</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve o limite mínimo do histograma (os valores com menor posição que o máximo são nulos). O valor está no intervalo 0.0 &ndash; 1.0.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getNumberOfBins</function
+></para
+><para
+>Devolve o número de abcissas deste histograma. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getTotal</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve o somatório de todos os valores do histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getValue</function
+></para
+><para
+>Devolve o valor de uma abcissa do histograma. Esta função recebe um argumento 'índice' no intervalo [0..255].</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setChannel</function
+></para
+><para
+>Selecciona o canal da camada para o qual irá obter o resultado do histograma. Esta função recebe um argumento: o número do canal.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objecto: <classname
+>ScriptProgress</classname
+></para>
+<para
+>O <classname
+>ScriptProgress</classname
+> é usado para gerir a barra de progresso da barra de estado do &krita;. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>programa = Krosskritacore::get("KritaScript")
+programa.setProgressTotalSteps(1000)
+programa.setProgressStage("progressive", 0)
+for i in 1..900
+ programa.incProgress()
+end
+programa.setProgressStage("brutal", 1000)
+</programlisting
+></para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>incProgress</function
+></para
+><para
+>Esta função avança um passo no progresso.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setProgress</function
+></para
+><para
+>Esta função altera o valor do progresso. Recebe um argumento: o valor do progresso.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setProgressStage</function
+></para
+><para
+>Esta função altera o valor do progresso e mostra o texto.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setProgressTotalSteps</function
+></para
+><para
+>Esta função define o número de passos que o programa irá necessitar. Recebe um argumento: o valor máximo do progresso</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objecto: <classname
+>Wavelet</classname
+></para
+><para
+>Este objecto contém os coeficientes de uma transformação por ondulação de um <classname
+>PaintLayer</classname
+>.</para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getDepth</function
+></para
+><para
+>Devolve a profundidade da camada.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getNCoeff</function
+></para
+><para
+>Devolve o valor o N-ésimo coeficiente. A função recebe um argumento: o índice do coeficiente.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getNumCoeffs</function
+></para
+><para
+>Devolve o número de coeficientes nesta ondulação (= tamanho * tamanho * profundidade).</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getSize</function
+></para
+><para
+>Devolve o tamanho da ondulação (tamanho = largura = altura).</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getXYCoeff</function
+></para
+><para
+>Devolve o valor de um coeficiente. A função recebe dois argumentos: <varname
+>x</varname
+> e <varname
+>y</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setNCoeff</function
+></para
+><para
+>Altera o valor do N-ésimo coeficiente. A função recebe dois argumentos: o índice do coeficiente e o novo valor do coeficiente.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setXYCoeff</function
+></para
+><para
+>Altera o valor de um coeficiente. A função recebe três argumentos: <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+> e o novo valor do coeficiente.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objecto: <classname
+>Painter</classname
+></para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>convolve</function
+></para
+><para
+>Esta função aplica um módulo de convolução a uma imagem. Recebe pelo menos três argumentos: uma lista de listas com o módulo (todas as listas deverão ter o mesmo tamanho), o factor e o deslocamento. </para
+><para
+>O valor de um pixel será dado pela seguinte função: K * P / factor + deslocamento, onde o K é o módulo e o P a vizinhança. </para
+><para
+>Poderá receber os seguintes argumentos opcionais: <varname
+>opContorno</varname
+> (controla como fazer a convolução dos pixels no extremo de uma imagem: 0 = usar a cor predefinida, 1 = usa o pixel do lado oposto da imagem, 2 = usar o pixel do contorno, 3 = evitar os pixels do contorno), <varname
+>canal</varname
+> (1 para a cor, 2 para o alfa, 3 para ambos), <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+>, <varname
+>largura</varname
+>, <varname
+>altura</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setFillThreshold</function
+></para
+><para
+>Define o limiar de preenchimento. Recebe um argumento: o limite.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>fillColor</function
+></para
+><para
+>Começa a preencher com uma cor. Recebe dois argumentos: <varname
+>x</varname
+> e <varname
+>y</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>fillPattern</function
+></para
+><para
+>Começa a preencher com um padrão. Recebe dois argumentos: <varname
+>x</varname
+> e <varname
+>y</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintPolyline</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar uma linha poligonal. Recebe dois argumentos: uma lista de posições em X e uma lista de posições em Y.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintLine</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar uma linha. Ele recebe cinco argumentos: <varname
+>x1</varname
+>, <varname
+>y1</varname
+>, <varname
+>x2</varname
+>, <varname
+>y2</varname
+> e <varname
+>pressão</varname
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintBezierCurve</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar uma curva Bezier. Recebe dez argumentos: <varname
+>x1</varname
+>, <varname
+>y1</varname
+>, <varname
+>p1</varname
+>, <varname
+>cx1</varname
+>, <varname
+>cy1</varname
+>, <varname
+>cx2</varname
+>, <varname
+>cx2</varname
+>, <varname
+>x2</varname
+>, <varname
+>y2</varname
+>, <varname
+>p2</varname
+>, onde o (<varname
+>x1</varname
+>,<varname
+>y1</varname
+>) é a posição inicial, o <varname
+>p1</varname
+> é a pressão inicial, (<varname
+>x2</varname
+>,<varname
+>y2</varname
+>) é a posição final, <varname
+>p2</varname
+> é a pressão no fim. O (<varname
+>cx1</varname
+>,<varname
+>cy1</varname
+>) e o (<varname
+>cx2</varname
+>,<varname
+>cy2</varname
+>) são as posições dos pontos de controlo.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintEllipse</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar uma elipse. Recebe cinco argumentos: <varname
+>x1</varname
+>, <varname
+>y1</varname
+>, <varname
+>x2</varname
+>, <varname
+>y2</varname
+>, <varname
+>pressão</varname
+>, onde o (<varname
+>x1</varname
+>,<varname
+>y1</varname
+>) e o (<varname
+>x2</varname
+>,<varname
+>y2</varname
+>) são as posições dos dois centros.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintPolygon</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar um polígono. Recebe dois argumentos: uma lista de posições em X e uma lista de posições em Y.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintRect</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar um rectângulo. Recebe cinco argumentos: <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+>, <varname
+>largura</varname
+> <varname
+>altura</varname
+>, <varname
+>pressão</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintAt</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar numa dada posição. Recebe três argumentos: <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+>, <varname
+>pressão</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setPaintColor</function
+></para
+><para
+>Esta função define a cor de pintura (também chamada de cor principal). Recebe um argumento: um <classname
+>Color</classname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setBackgroundColor</function
+></para
+><para
+>Esta função altera a cor de fundo. Recebe um argumento: uma <classname
+>Color</classname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setPattern</function
+></para
+><para
+>Esta função altera o padrão usado no preenchimento. Recebe um argumento: um objecto <classname
+>Pattern</classname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setBrush</function
+></para
+><para
+>Esta função altera o pincel usado na pintura. Recebe um argumento: um objecto <classname
+>Brush</classname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setPaintOp</function
+></para
+><para
+>Esta função define a operação de pintura. Recebe um argumento: o nome da operação de pintura.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setDuplicateOffset</function
+></para
+><para
+>Esta função define o deslocamento do duplicado. Recebe dois argumentos: o deslocamento horizontal e o vertical.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setOpacity</function
+></para
+><para
+>Esta função altera a opacidade da pintura. Recebe um argumento: a opacidade, no intervalo de 0 a 255.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setStrokeStyle</function
+></para
+><para
+>Esta função define o estilo do traço. Recebe um argumento: 0 para nenhum e 1 para pincel.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setFillStyle</function
+></para
+><para
+>Esta função altera o estilo de preenchimento do <classname
+>Painter</classname
+>. Recebe um argumento: 0 para nada, 1 para o preenchimento com a cor principal, 2 para o preenchimento com a cor de fundo e 3 para o preenchimento com um padrão.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objecto: <classname
+>Iterator</classname
+></para
+><para
+>Este objecto permite-lhe alterar os valores dos pixels um a um. O nome de algumas funções depende do espaço de cores; por exemplo, se o espaço de cores da camada for o RGB, terá o <function
+>setR</function
+>, <function
+>setG</function
+> e o <function
+>setB</function
+> e, no caso do CMYK: <function
+>setC</function
+>, <function
+>setM</function
+>, <function
+>setY</function
+> e <function
+>setK</function
+>. Na documentação abaixo, assumir-se-á que o espaço de cores se chamada ABC, com três canais: A, B e C.</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Funções: <function
+>setA</function
+>, <function
+>setB</function
+>, <function
+>setC</function
+></para
+><para
+>Estas funções recebem um argumento: o novo valor de um dos canais deste pixel.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setABC</function
+></para
+><para
+>Altera o valor de todos os canais. Esta função recebe um argumento: uma lista com os valores novos de todos os canais.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função <function
+>getA</function
+>, <function
+>getB</function
+>, <function
+>getC</function
+></para
+><para
+>Devolve o valor de um dos canais deste pixel.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getABC</function
+></para
+><para
+>Devolve uma lista com os valores de todos os canais.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>darken</function
+></para
+><para
+>Torna um pixel mais escuro. Esta função recebe pelo menos um argumento: <varname
+>sombra</varname
+> (quantidade usada para escurecer todos os canais de cores). Esta função poderá recebe o seguinte argumento opcional: <varname
+>compensação</varname
+> (para limitar o escurecimento).</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>invertColor</function
+></para
+><para
+>Inverte a cor de um pixel.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>next</function
+></para
+><para
+>Incrementa a posição, indo para o pixel seguinte.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>isDone</function
+></para
+><para
+>Devolve 'true' (verdadeiro) se o iterador estiver no fim (não existirem mais pixels).</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="developers-scripting-resources">
+<title
+>Recursos</title>
+
+<para
+>Aqui estão sugestões ou listas parciais de recursos do &krita;. </para
+><para
+>Para o <classname
+>Brush</classname
+> e o <classname
+>Pattern</classname
+>: Poderá obter o nome e o pincel ou padrão associado do selector da barra de ferramentas do &krita;. </para
+><para
+>Uma lista de identificadores de espaços de cores no &krita;: LABA, RGBA, RGBA16, RGBAF32, RGBAF16HALF, LMSAF32, GRAYA, GRAYA16, CMYK, CMYKA16. </para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/developers.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/developers.docbook
new file mode 100644
index 00000000..9b819094
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/developers.docbook
@@ -0,0 +1,8 @@
+<chapter id="developers">
+<title
+>Informação de desenvolvimento</title>
+
+<para
+>Este capítulo contém informações para os programadores ou outros entusiastas que queiram tirar mais partido do &krita;. </para>
+&developers-scripting; &developers-plugins; </chapter>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/faq.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/faq.docbook
new file mode 100644
index 00000000..e709d9c1
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/faq.docbook
@@ -0,0 +1,22 @@
+<chapter id="faq">
+<title
+>Perguntas e Respostas</title>
+
+<para
+>Algumas vezes, as coisas não funcionam como seria esperado. O &krita; pode estoirar — nem sempre, nos dias de hoje, mas ainda é possível. Como tal, poderá precisar de alguma ajuda. A primeira coisa é tentar perceber o que se passou ao certo. Tente reproduzir o problema e escrever o que fez antes de o problema ocorrer. </para
+><para
+>Depois, poderá criar um relatório de erro: vá ao menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+> e seleccione a opção <guimenuitem
+>Comunicar um Erro</guimenuitem
+>. Desta forma, saber-se-á exactamente a versão do &krita; que está a usar. Por favor, tente certificar-se que o seu erro não foi já relatado! Para além disso, tente ser tão completo quanto possível ao descrever o seu problema. </para
+><para
+>Poderá também, se não conseguir perceber como, ou se pretende que se faça algo que consegue fazer com o Photoshop (ou outro programa de desenho), usando o &krita;, ou se tiver alguma outra dúvida, contacte a equipa de desenvolvimento do &krita; na lista de correio respectivo <email
+>kimageshop@kde.org</email
+>, ou contacte directamente o responsável de manutenção do programa ou da documentação em <email
+>boud@valdyas.org</email
+> ou <email
+>sanderkoning@kde.nl</email
+>, respectivamente. </para>
+&reporting.bugs; &updating.documentation; </chapter>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/index.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..07817b45
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/index.docbook
@@ -0,0 +1,173 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&krita;">
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE">
+ <!ENTITY introduction SYSTEM "introduction.docbook">
+ <!ENTITY tutorial SYSTEM "tutorial.docbook">
+ <!ENTITY tutorial-starting SYSTEM "tutorial-starting.docbook">
+ <!ENTITY tutorial-select-layer SYSTEM "tutorial-select-layer.docbook">
+ <!ENTITY tutorial-quick-starts SYSTEM "tutorial-quick-starts.docbook">
+ <!ENTITY tutorial-tablet SYSTEM "tutorial-tablet.docbook">
+ <!ENTITY images SYSTEM "using-images.docbook">
+ <!ENTITY views SYSTEM "using-views.docbook">
+ <!ENTITY layers SYSTEM "using-layers.docbook">
+ <!ENTITY selections SYSTEM "using-selections.docbook">
+ <!ENTITY filters SYSTEM "using-filters.docbook">
+ <!ENTITY colorspaces SYSTEM "using-colorspaces.docbook">
+ <!ENTITY commands SYSTEM "commands.docbook">
+ <!ENTITY commands-toolbars SYSTEM "commands-toolbars.docbook">
+ <!ENTITY commands-palettes SYSTEM "commands-palettes.docbook">
+ <!ENTITY commands-menus SYSTEM "commands-menus.docbook">
+ <!ENTITY commands-dialogs SYSTEM "commands-dialogs.docbook">
+ <!ENTITY settings SYSTEM "settings.docbook">
+ <!ENTITY developers SYSTEM "developers.docbook">
+ <!ENTITY developers-scripting SYSTEM "developers-scripting.docbook">
+ <!ENTITY developers-plugins SYSTEM "developers-plugins.docbook">
+ <!ENTITY faq SYSTEM "faq.docbook">
+ <!ENTITY credits SYSTEM "credits.docbook">
+ <!ENTITY installation SYSTEM "installation.docbook">
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &krita;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><personname
+> <firstname
+>Boudewijn</firstname
+> <surname
+>Rempt</surname
+> </personname
+> <email
+>boud@valdyas.org</email
+> </author>
+<author
+><personname
+> <firstname
+>Casper</firstname
+> <surname
+>Boemann</surname
+> </personname
+> <email
+>cbr@boemann.dk</email
+> </author>
+<author
+><personname
+> <firstname
+>Cyrille</firstname
+> <surname
+>Berger</surname
+> </personname
+> <email
+>cberger@cberger.net</email
+> </author>
+<author
+><personname
+> <firstname
+>Sander</firstname
+> <surname
+>Koning</surname
+> </personname
+> <email
+>sanderkoning@kde.nl</email
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year
+>2005-2006</year>
+<holder
+>Boudewijn Rempt</holder>
+<holder
+>Casper Boemann</holder>
+<holder
+>Cyrille Berger</holder>
+<holder
+>Sander Koning</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<!-- Date and version information of the documentation -->
+
+<date
+>2006-09-13</date>
+<releaseinfo
+>1.6</releaseinfo>
+
+<!-- Abstract about this handbook -->
+
+<abstract>
+<para
+>O &krita; faz parte do pacote &koffice;. O &krita; é uma aplicação de retoque e edição de imagens mas, acima de tudo, é uma aplicação de pintura que lhe permitirá criar arte original no seu computador como se estivesse a trabalhar com pincéis e tinta, lápis e canetas &mdash; ou, pelo menos, sê-lo-á um dia. Os autores continuam a trabalhar na extensão do &krita; e a torná-lo melhor em todos os aspectos. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>koffice</keyword>
+<keyword
+>Krita</keyword>
+<keyword
+>manipulação de imagens</keyword>
+<keyword
+>gráficos</keyword>
+<keyword
+>pintura</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+&introduction;
+&tutorial;
+&images;
+&views;
+&layers;
+&selections;
+&filters;
+&colorspaces;
+&commands;
+&settings;
+&developers;
+&faq;
+&credits;
+&installation;
+
+&documentation.index;
+</book>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: xml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+
+vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
+kate: space-indent on; indent-width 2; tab-width 2; indent-mode none;
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/installation.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/installation.docbook
new file mode 100644
index 00000000..48bf2dd8
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/installation.docbook
@@ -0,0 +1,78 @@
+<appendix id="installation">
+<title
+>Instalação</title>
+
+<sect1 id="getting-kapp">
+<title
+>Como obter o &krita;</title>
+&install.intro.documentation; </sect1>
+
+<sect1 id="requirements">
+<title
+>Requisitos</title>
+
+<!--
+List any special requirements for your application here. This should include:
+.Libraries or other software that is not included in kdesupport,
+kdelibs, or kdebase.
+.Hardware requirements like amount of RAM, disk space, graphics card
+capabilities, screen resolution, special expansion cards, etc.
+.Operating systems the app will run on. If your app is designed only for a
+specific OS, (you wrote a graphical LILO configurator for example) put this
+information here.
+-->
+
+<para
+>O &krita; depende das seguintes bibliotecas, para além do que o próprio &koffice; necessita: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><ulink url="http://www.imagemagick.org/"
+>Image Magick</ulink
+> &mdash; Pacote de Visualização e Processamento de Imagens do X11</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><ulink url="http://www.littlecms.com/"
+>Little CMS</ulink
+> &mdash; Um sistema de gestão de cores gratuito em 100K</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><ulink
+url="http://www.openexr.com/"
+>OpenEXR</ulink
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<!-- For a list of updates, you may refer to the application web site
+or the ChangeLog file, or ... -->
+<para
+>Poderá encontrar uma lista das alterações no ficheiro <filename
+>ChangeLog</filename
+> ou na <ulink url="http://koffice.org/krita/"
+>página Web do &krita;</ulink
+>. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="compilation">
+<title
+>Compilação e Instalação</title>
+&install.compile.documentation; </sect1>
+
+<!--
+<sect1 id="configuration">
+<title
+>Configuration</title>
+
+<para
+>Don't forget to tell your system to start the <filename
+>dtd</filename>
+dicer-toaster daemon first, or &kmyapplication; won't work !</para>
+
+</sect1>
+-->
+
+</appendix>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/introduction.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/introduction.docbook
new file mode 100644
index 00000000..e79ae117
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/introduction.docbook
@@ -0,0 +1,118 @@
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+
+<sect1 id="introduction-krita">
+<title
+>O que é o &krita;?</title>
+<para
+>O &krita;, que faz parte do &koffice;, pode fazer tudo o que você desejar com imagens &mdash; ou será capaz de o fazer um dia. Pode fazer de tudo, desde retoques de fotografias, edição de imagens e, por último, pintura artística como se estivesse mesmo a pintar com tinta e pincéis, lápis e canetas. Todos os dias o &krita; torna-se um pouco melhor e mais útil. Estamos a trabalhar nele, de qualquer forma. Nós, isto é, o Adrian, Bart, Boudewijn, Casper, Cyrille, Michael e Sven. Poderá ser você também, se quiser &mdash; se desejar ajudar com algo de artístico para a interface de utilizador, ideias giras para implementar, relatórios de erros úteis, revisões de usabilidade e até mesmo código, não será ignorado por nós. </para>
+<para
+>O &krita; é tanto seu como nosso. Deverá ser engraçado, inovador e experimental &mdash; primeiro e acima de tudo um prazer de mexer com ele. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="introduction-keyfeatures">
+<title
+>Funcionalidades-chave</title>
+
+<para
+>As funcionalidades mais importantes que o &krita; tem de momento para oferecer são:</para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>'Plugins': o Krita é extensível graças aos 'plugins'. Este são as ferramentas, espaços de cores, operações de pintura, filtros e os 'plugins' de interface baseados em KParts. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Programável: o &krita; é programável em Python e Ruby graças ao Kross, o motor de linguagens de programação que apareceu no Kexi. A programação é compatível com o PyQt/KDE e o Korundum para adicionar itens gráficos, como as janelas.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Modelos de cores: o &krita; usa o 'lcms' para um fluxo de trabalho de cores dependente, usando perfis de ICC para a importação, exportação, selecção de cores de pintura, impressão, recorte e colagem. Estão disponíveis espaços de cores de 8, 16 e 32 bits (RGB, CMYK, L*a*b*, ...) e as cores poderão ser seleccionadas numa roda de cores, em barras de RGB ou tons de cinzento ou com uma paleta.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Edição e visualização: Estão disponíveis várias acções para desfazer e refazer. Poderá cortar, copiar e colar entre camadas e imagens, com a conversão entre perfis de ICC, se necessário. O OpenGL é suportado na visualização. A janela poderá ficar no ecrã completo e poderá ser dividida. Aplicam-se as réguas, a imagem poderá ser ampliadas e, para maximizar o espaço de trabalho, todas as janelas de paletas poderão ser escondidas de uma vez. Também está disponível uma paleta do histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Imagens e camadas: As camadas e as imagens inteiras poderão ser espelhadas, inclinadas, rodadas e dimensionadas, convertidas entre espaços de cores e as camadas dos vários espaços de cores poderão ser reunidas. Uma imagem poderá ser separada em canais do espaço de cores.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Camadas: Poderá adicionar, remover, agrupar, bloquear, tornar (in)visíveis e ordenar as camadas. As camadas de ajuste (as camadas que efectuam uma função de filtragem) também poderão ser adicionadas. Uma camada poderá ser gravada como uma imagem separada e o seu espaço de cores poderá ser alterado.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Ferramentas: Através do sistema de 'plugins' paintOp, todas as ferramentas de pinturas (pincel, elipse, linha, etc.) poderão desenhar com ou sem suavização, limpar, pintar com 'spray', entre outras coisas.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Filtros: o &krita; poderá executar em multitarefa alguns filtros. Os filtros poderão ser vistos anteriormente na galeria de filtros. Os filtros disponíveis incluem os ajustes de cores, a inclinação ou o borrão, gravação, pingos de chuva, entre outros.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Pincéis: As formas de pincéis do GIMP poderão ser usados, quer os pincéis de cores ou de tons de cinzento. Poderá criar pincéis personalizados, mesmo de camadas ou imagens inteiras. Os pincéis coloridos poderão também ser usados como máscaras.</para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<sect2 id="introduction-keyfeatures-colormanagement">
+<title
+>Gestão de cores</title>
+<para
+>Uma das funcionalidades que melhor distingue o &krita; é a sua gestão de cores. Se tiver dois ecrãs lado-a-lado, irá notar que existe quase sempre algumas diferenças na forma como estes mostram as cores. Até mesmo o branco (e especialmente o branco) quase nunca é o mesmo. Num ecrã, poderá ser um amarelo sujo, enquanto que noutro um tom azulado. Raramente é um branco perfeito. O mesmo acontece, infelizmente, para os 'scanners', impressoras e câmaras digitais. Como tal, se quiser ver as cores correctas na papel e no ecrã, sendo as cores que você viu ao tirar a sua fotografia, terá de fazer alguma compensação. </para
+><para
+>O &krita; pode fazer isso por si: no &krita;, uma cor nunca (ou quase nunca) um conjunto de números, um por cada canal de cores; é um conjunto de números com informação em anexo. Essa informação extra está contida num perfil: a sua imagem tem um perfil, o seu 'scanner' tem um perfil, a sua máquina fotográfica tem um perfil e o seu ecrã tem um perfil. Ao passar informações da sua imagem para o seu ecrã, os perfis são verificados e a cor correcta é calculada. Isto poderá tornar a operação mais lenta, mas o resultado é que poderá lidar com cores, e não simples tríplices de RGB. </para
+><para
+>Os espaços de cores disponíveis são: RGB, CMYK, tons de cinzento e cores de água de 8 bits/canal, RGB, CMYK, tons de cinzento e L*a*b* de 16 bits/canal, <quote
+>meio</quote
+> RGB e RGB de 32 bits com vírgula flutuante (HDR) e o LMS. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="introduction-keyfeatures-imageformats">
+<title
+>Formatos de imagem</title>
+<para
+>O &krita; suporta de momento os seguintes formatos de imagem, quer a nível de importação ou de exportação, à parte dos seus próprios: PNG, TIFF, JPEG, Dicom, XCF, PSD, GIF, BMP, XPM, Targa, RGB e OpenEXR. Para além disso, o &krita; poderá importar de ficheiros RAW e ICO. O PSD (o formato de ficheiros do Photoshop) só é suportado até à versão 6; desde a versão 7 em diante, o formato de ficheiros do Photoshop é fechado. </para
+><para
+>Os perfis de ICC incorporados e a informação de EXIF são preservados na exportação para os formatos de ficheiros suportados. O formato de ficheiros nativo do &krita; guarda a informação do ICC e do EXIF. </para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="introduction-manual">
+<title
+>Acerca deste manual</title>
+<para
+>Assume-se que tem um bom conhecimento de trabalho com o &kde; e o seu sistema operativo. O primeiro capítulo dar-lhe-á uma introdução rápida às funcionalidades giras do &krita;; os outros capítulos servem para expandir essa informação. </para>
+<note
+><para
+>Este manual não está completo. O convite para se juntar a nós e ajudar aplica-se também ao manual! </para
+></note>
+<para
+>Se tiver quaisquer dúvidas, comentários ou sugestões, contacte por favor o responsável da documentação em <email
+>sanderkoning@kde.nl</email
+>. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="introduction-maintainer">
+<title
+>Acerca do responsável de manutenção da aplicação</title>
+<para
+>Olá! Sou o Boudewijn Rempt &mdash; o responsável actual pela manutenção do &krita;. Fui educado como um linguista e fui formado de novo como programador de bases de dados, trabalho como perito em Java, estudo teologia e sempre gostei de pintar e desenhar um pouco. Existem duas coisas de que sinto falta como programador de uma aplicação de imagem: matemática e experiência em desenho gráfico. Isto significa que poderei não ser a melhor pessoa para explicar as maravilhas de usar um editor de imagem ou uma aplicação de pintura a si. Se descobrir algum erro meu, não hesite em contactar-me: <email
+>boud@valdyas.org</email
+>. </para>
+</sect1>
+
+</chapter>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/scripting.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/scripting.docbook
new file mode 100644
index 00000000..cc29449b
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/scripting.docbook
@@ -0,0 +1,1132 @@
+<chapter id="scripting">
+<title
+>Programação</title>
+
+<para
+>No &krita;, poderá criar programas em Ruby ou Python (a disponibilidade dos interpretadores poderá depender das suas distribuições ou se o administrador da sua máquina os instalou). Aqui poderá encontrar uma descrição da API de programação. </para
+><para
+>Alguns dos exemplos são distribuídos com o &krita; e poderá encontrá-los em <filename
+>/usr/share/apps/krita/scripts</filename
+> (ou <filename
+>/opt/kde/share/apps/krita/scripts</filename
+>). </para>
+
+<sect1 id="scripting-variables">
+<title
+>Variáveis do módulo <classname
+>Krosskritacore</classname
+></title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>O <varname
+>KritaDocument</varname
+> devolve um objecto <classname
+>Document</classname
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O <varname
+>KritaScript</varname
+> devolve um objecto <classname
+>ScriptProgress</classname
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Poderá obter um objecto com a função <function
+>get</function
+> do módulo <classname
+>Krosskritacore</classname
+>; no Ruby, terá de escrever algo do género: <programlisting
+>doc = Krosskritacore::get("KritaDocument")
+programa = Krosskritacore::get("KritaScript")
+</programlisting>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="scripting-functions">
+<title
+>Funções no módulo <classname
+>Krosskritacore</classname
+></title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getBrush</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve um <classname
+>Brush</classname
+> obtido da lista de recursos do &krita;. Recebe um argument: o nome do pincel. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::getBrush("Circle (05)")
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getFilter</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve um <classname
+>Filter</classname
+> obtido da lista de recursos do &krita;. Recebe um argumento: o nome do filtro. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::getFilter("invert")
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getPattern</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve um <classname
+>Pattern</classname
+> obtido da lista de recursos do &krita;. Recebe um argumento: o nome do padrão. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::getPattern("Bricks")
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>loadBrush</function
+></para
+><para
+>Esta função carrega um <classname
+>Brush</classname
+> e devolve-o de seguida. Ela recebe um argumento: o nome do ficheiro do pincel.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>loadPattern</function
+></para
+><para
+>Esta função carrega um <classname
+>Pattern</classname
+> e devolve-o de seguida. Ela recebe um argumento: o nome do ficheiro do padrão.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>newCircleBrush</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve um <classname
+>Brush</classname
+> com uma forma circular. Recebe pelo menos dois argumentos: a largura e a altura. Poderá receber outros dois argumentos: a largura e a altura do sombreado. Se não for indicado qualquer sombreado, este não será usado. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::newCircleBrush(10,20) # cria um círculo simples
+Krosskritacore::newCircleBrush(10,20,5,10) # cria um gradiente
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>newHSVColor</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve uma nova <classname
+>Color</classname
+> com o tuplo de HSV indicado. Recebe três argumentos: a componente do matiz (0 a 255), da saturação (0 a 255) e do valor (0 to 255). Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::newRGBColor(255,125,0)
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>newImage</function
+></para
+><para
+>Esta função recebe uma nova <classname
+>Image</classname
+>. Recebe quatro argumentos: largura, altura, ID do espaço de cores, nome da imagem. Como resultado, irá obter um objecto <classname
+>Image</classname
+>. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::newImage(10,20, "RGBA", "kikoo")
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>newRectBrush</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve um <classname
+>Brush</classname
+> com uma forma rectangular. Recebe pelo menos dois argumentos: a largura e a altura. Poderá receber outros dois argumentos: a largura e a altura do sombreado. Se não for indicado qualquer sombreado, este não será usado. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::newRectBrush(10,20) # criar um rectângulo simples
+ Krosskritacore::newRectBrush(10,20,5,10) # criar um gradiente
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>newRGBColor</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve uma nova <classname
+>Color</classname
+> com o tuplo de RGB indicado. Recebe três argumentos: a componente do vermelho (0 a 255), do verde (0 a 255) e do azul (0 to 255). Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>Krosskritacore::newRGBColor(255,0,0) # criar uma cor vermelha
+Krosskritacore::newRGBColor(255,255,255) # criar uma cor branca
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="scripting-objects">
+<title
+>Descrições e listas de funções dos vários objectos no <classname
+>Krosskritacore</classname
+></title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Objecto: PaintLayer</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>beginPainting</function
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>convertToColorspace</function
+></para
+><para
+>Converte a imagem para um espaço de cores. Esta função recebe um argumento: o nome do espaço de cores de destino. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>image.convertToColorspace("CMYK")
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>createHistogram</function
+></para
+><para
+>Esta função cria um histograma para esta camada. Recebe dois argumentos: o tipo do histograma ("RGB8HISTO") e 0 se o histograma for linear ou 1 se for logarítmico.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>createHLineIterator</function
+></para
+><para
+>Cria um iterador sobre uma camada, o qual irá percorrer uma linha. Esta função recebe três argumentos: <varname
+>x</varname
+> (início na linha), <varname
+>y</varname
+> (posição vertical da linha), largura da linha.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>createPainter</function
+></para
+><para
+>Esta função cria um <classname
+>Painter</classname
+> que lhe permitirá pintar algumas coisas na camada. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>createRectIterator</function
+></para
+><para
+>Cria um iterador sobre uma camada, que irá funcionar sobre uma área rectangular. Esta função recebe quatro argumentos: <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+>, largura do rectângulo, altura do rectângulo.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>createVLineIterator</function
+></para
+><para
+>Cria um iterador sobre uma camada, o qual irá percorrer uma coluna. Esta função recebe três argumentos: <varname
+>x</varname
+> (posição horizontal da coluna), <varname
+>y</varname
+> (início da coluna), altura da coluna.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>endPainting</function
+></para
+><para
+>Usa esta função para fechar o item a desfazer actual e adicioná-lo ao histórico.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>fastWaveletTransformation</function
+></para
+><para
+>Devolve a transformada por ondulação da camada.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>fastWaveletUntransformation</function
+></para
+><para
+>Anula uma ondulação desta camada. Recebe um argumento: um objecto de ondulação. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>wavelet = camada.fastWaveletTransformation()
+camada.fastWaveletUntransformation(wavelet)
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getHeight</function
+></para
+><para
+>Devolve a altura da camada.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getWidth</function
+></para
+><para
+>Devolve a largura da camada.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objecto: <classname
+>Filter</classname
+></para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getFilterConfiguration</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve a <classname
+>FilterConfiguration</classname
+> associada com este filtro.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>process</function
+></para
+><para
+>Esta função irá aplicar o filtro. Recebe pelo menos um argumento: a camada de origem. Poderá também usar estes quatro argumentos: <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+>, <varname
+>largura</varname
+>, <varname
+>altura</varname
+>. O (<varname
+>x</varname
+>,<varname
+>y</varname
+>,<varname
+>largura</varname
+>,<varname
+>altura</varname
+>) define a área rectangular na qual será calculado o filtro. Se o rectângulo não for definido, então o filtro será aplicado na camada de origem inteira. Por exemplo (em Ruby) <programlisting
+>doc = Krosskritacore::get("KritaDocument")
+imagem = doc.getImage()
+camada = imagem.getActivePaintLayer()
+largura = camada.getWidth()
+altura = camada.getHeight()
+filtro = Krosskritacore::getFilter("invert")
+filtro.process(camada, camada)
+filtro.process(camada, camada, 10, 10, 20, 20 )
+</programlisting
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objecto: <classname
+>FilterConfiguration</classname
+></para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getProperty</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve o valor de um parâmetro do <classname
+>Filter</classname
+> associado. Ele recebe um argumento: o nome do parâmetro.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setProperty</function
+></para
+><para
+>Esta função define um parâmetro do <classname
+>Filter</classname
+> associado. Ela recebe dois argumentos: o nome do parâmetro e o valor, cujo tipo depende do <classname
+>Filter</classname
+>.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objecto: <classname
+>Histogram</classname
+></para>
+
+<para
+>Esta classe permite-lhe aceder ao histograma de um <classname
+>PaintLayer</classname
+>. Exemplo (em Ruby): <programlisting
+>doc = krosskritacore::get("KritaDocument")
+ imagm = doc.getImage()
+ camada = imagem.getActiveLayer()
+ histo = camada.createHistogram("RGB8HISTO",0)
+ min = camada.getMin() * 255
+ max = camada.getMax() * 255
+ for i in min..max
+ print camada.getValue(i)
+ print "\n"
+ end
+</programlisting>
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getChannel</function
+></para
+><para
+>Devolve o canal seleccionado.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getCount</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve o número de pixel usado pelo histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getHighest</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve o valor mais elevado do histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getLowest</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve o valor mínimo do histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getMax</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve o limite máximo do histograma (os valores com maior posição que o máximo são nulos). O valor está no intervalo 0.0 &ndash; 1.0.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getMean</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve a média do histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getMin</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve o limite mínimo do histograma (os valores com menor posição que o máximo são nulos). O valor está no intervalo 0.0 &ndash; 1.0.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getNumberOfBins</function
+></para
+><para
+>Devolve o número de abcissas deste histograma. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getTotal</function
+></para
+><para
+>Esta função devolve o somatório de todos os valores do histograma.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getValue</function
+></para
+><para
+>Devolve o valor de uma abcissa do histograma. Esta função recebe um argumento 'índice' no intervalo [0..255].</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setChannel</function
+></para
+><para
+>Selecciona o canal da camada para o qual irá obter o resultado do histograma. Esta função recebe um argumento: o número do canal.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objecto: <classname
+>ScriptProgress</classname
+></para>
+<para
+>O <classname
+>ScriptProgress</classname
+> é usado para gerir a barra de progresso da barra de estado do &krita;. Por exemplo (em Ruby): <programlisting
+>programa = Krosskritacore::get("KritaScript")
+programa.setProgressTotalSteps(1000)
+programa.setProgressStage("progressive", 0)
+for i in 1..900
+ programa.incProgress()
+end
+programa.setProgressStage("brutal", 1000)
+</programlisting
+></para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>incProgress</function
+></para
+><para
+>Esta função avança um passo no progresso.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setProgress</function
+></para
+><para
+>Esta função altera o valor do progresso. Recebe um argumento: o valor do progresso.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setProgressStage</function
+></para
+><para
+>Esta função altera o valor do progresso e mostra o texto.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setProgressTotalSteps</function
+></para
+><para
+>Esta função define o número de passos que o programa irá necessitar. Recebe um argumento: o valor máximo do progresso</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objecto: <classname
+>Wavelet</classname
+></para
+><para
+>Este objecto contém os coeficientes de uma transformação por ondulação de um <classname
+>PaintLayer</classname
+>.</para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getDepth</function
+></para
+><para
+>Devolve a profundidade da camada.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getNCoeff</function
+></para
+><para
+>Devolve o valor o N-ésimo coeficiente. A função recebe um argumento: o índice do coeficiente.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getNumCoeffs</function
+></para
+><para
+>Devolve o número de coeficientes nesta ondulação (= tamanho * tamanho * profundidade).</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getSize</function
+></para
+><para
+>Devolve o tamanho da ondulação (tamanho = largura = altura).</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getXYCoeff</function
+></para
+><para
+>Devolve o valor de um coeficiente. A função recebe dois argumentos: <varname
+>x</varname
+> e <varname
+>y</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setNCoeff</function
+></para
+><para
+>Altera o valor do N-ésimo coeficiente. A função recebe dois argumentos: o índice do coeficiente e o novo valor do coeficiente.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setXYCoeff</function
+></para
+><para
+>Altera o valor de um coeficiente. A função recebe três argumentos: <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+> e o novo valor do coeficiente.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objecto: <classname
+>Painter</classname
+></para>
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>convolve</function
+></para
+><para
+>Esta função aplica um módulo de convolução a uma imagem. Recebe pelo menos três argumentos: uma lista de listas com o módulo (todas as listas deverão ter o mesmo tamanho), o factor e o deslocamento. </para
+><para
+>O valor de um pixel será dado pela seguinte função: K * P / factor + deslocamento, onde o K é o módulo e o P a vizinhança. </para
+><para
+>Poderá receber os seguintes argumentos opcionais: <varname
+>opContorno</varname
+> (controla como fazer a convolução dos pixels no extremo de uma imagem: 0 = usar a cor predefinida, 1 = usa o pixel do lado oposto da imagem, 2 = usar o pixel do contorno, 3 = evitar os pixels do contorno), <varname
+>canal</varname
+> (1 para a cor, 2 para o alfa, 3 para ambos), <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+>, <varname
+>largura</varname
+>, <varname
+>altura</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setFillThreshold</function
+></para
+><para
+>Define o limiar de preenchimento. Recebe um argumento: o limite.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>fillColor</function
+></para
+><para
+>Começa a preencher com uma cor. Recebe dois argumentos: <varname
+>x</varname
+> e <varname
+>y</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>fillPattern</function
+></para
+><para
+>Começa a preencher com um padrão. Recebe dois argumentos: <varname
+>x</varname
+> e <varname
+>y</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintPolyline</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar uma linha poligonal. Recebe dois argumentos: uma lista de posições em X e uma lista de posições em Y.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintLine</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar uma linha. Ele recebe cinco argumentos: <varname
+>x1</varname
+>, <varname
+>y1</varname
+>, <varname
+>x2</varname
+>, <varname
+>y2</varname
+> e <varname
+>pressão</varname
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintBezierCurve</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar uma curva Bezier. Recebe dez argumentos: <varname
+>x1</varname
+>, <varname
+>y1</varname
+>, <varname
+>p1</varname
+>, <varname
+>cx1</varname
+>, <varname
+>cy1</varname
+>, <varname
+>cx2</varname
+>, <varname
+>cx2</varname
+>, <varname
+>x2</varname
+>, <varname
+>y2</varname
+>, <varname
+>p2</varname
+>, onde o (<varname
+>x1</varname
+>,<varname
+>y1</varname
+>) é a posição inicial, o <varname
+>p1</varname
+> é a pressão inicial, (<varname
+>x2</varname
+>,<varname
+>y2</varname
+>) é a posição final, <varname
+>p2</varname
+> é a pressão no fim. O (<varname
+>cx1</varname
+>,<varname
+>cy1</varname
+>) e o (<varname
+>cx2</varname
+>,<varname
+>cy2</varname
+>) são as posições dos pontos de controlo.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintEllipse</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar uma elipse. Recebe cinco argumentos: <varname
+>x1</varname
+>, <varname
+>y1</varname
+>, <varname
+>x2</varname
+>, <varname
+>y2</varname
+>, <varname
+>pressão</varname
+>, onde o (<varname
+>x1</varname
+>,<varname
+>y1</varname
+>) e o (<varname
+>x2</varname
+>,<varname
+>y2</varname
+>) são as posições dos dois centros.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintPolygon</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar um polígono. Recebe dois argumentos: uma lista de posições em X e uma lista de posições em Y.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintRect</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar um rectângulo. Recebe cinco argumentos: <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+>, <varname
+>largura</varname
+> <varname
+>altura</varname
+>, <varname
+>pressão</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>paintAt</function
+></para
+><para
+>Esta função irá pintar numa dada posição. Recebe três argumentos: <varname
+>x</varname
+>, <varname
+>y</varname
+>, <varname
+>pressão</varname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setPaintColor</function
+></para
+><para
+>Esta função define a cor de pintura (também chamada de cor principal). Recebe um argumento: um <classname
+>Color</classname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setBackgroundColor</function
+></para
+><para
+>Esta função altera a cor de fundo. Recebe um argumento: uma <classname
+>Color</classname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setPattern</function
+></para
+><para
+>Esta função altera o padrão usado no preenchimento. Recebe um argumento: um objecto <classname
+>Pattern</classname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setBrush</function
+></para
+><para
+>Esta função altera o pincel usado na pintura. Recebe um argumento: um objecto <classname
+>Brush</classname
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setPaintOp</function
+></para
+><para
+>Esta função define a operação de pintura. Recebe um argumento: o nome da operação de pintura.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setDuplicateOffset</function
+></para
+><para
+>Esta função define o deslocamento do duplicado. Recebe dois argumentos: o deslocamento horizontal e o vertical.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setOpacity</function
+></para
+><para
+>Esta função altera a opacidade da pintura. Recebe um argumento: a opacidade, no intervalo de 0 a 255.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setStrokeStyle</function
+></para
+><para
+>Esta função define o estilo do traço. Recebe um argumento: 0 para nenhum e 1 para pincel.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setFillStyle</function
+></para
+><para
+>Esta função altera o estilo de preenchimento do <classname
+>Painter</classname
+>. Recebe um argumento: 0 para nada, 1 para o preenchimento com a cor principal, 2 para o preenchimento com a cor de fundo e 3 para o preenchimento com um padrão.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Objecto: <classname
+>Iterator</classname
+></para
+><para
+>Este objecto permite-lhe alterar os valores dos pixels um a um. O nome de algumas funções depende do espaço de cores; por exemplo, se o espaço de cores da camada for o RGB, terá o <function
+>setR</function
+>, <function
+>setG</function
+> e o <function
+>setB</function
+> e, no caso do CMYK: <function
+>setC</function
+>, <function
+>setM</function
+>, <function
+>setY</function
+> e <function
+>setK</function
+>. Na documentação abaixo, assumir-se-á que o espaço de cores se chamada ABC, com três canais: A, B e C.</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Funções: <function
+>setA</function
+>, <function
+>setB</function
+>, <function
+>setC</function
+></para
+><para
+>Estas funções recebem um argumento: o novo valor de um dos canais deste pixel.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>setABC</function
+></para
+><para
+>Altera o valor de todos os canais. Esta função recebe um argumento: uma lista com os valores novos de todos os canais.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função <function
+>getA</function
+>, <function
+>getB</function
+>, <function
+>getC</function
+></para
+><para
+>Devolve o valor de um dos canais deste pixel.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>getABC</function
+></para
+><para
+>Devolve uma lista com os valores de todos os canais.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>darken</function
+></para
+><para
+>Torna um pixel mais escuro. Esta função recebe pelo menos um argumento: <varname
+>sombra</varname
+> (quantidade usada para escurecer todos os canais de cores). Esta função poderá recebe o seguinte argumento opcional: <varname
+>compensação</varname
+> (para limitar o escurecimento).</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>invertColor</function
+></para
+><para
+>Inverte a cor de um pixel.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>next</function
+></para
+><para
+>Incrementa a posição, indo para o pixel seguinte.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Função: <function
+>isDone</function
+></para
+><para
+>Devolve 'true' (verdadeiro) se o iterador estiver no fim (não existirem mais pixels).</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="scripting-resources">
+<title
+>Recursos</title>
+
+<para
+>Aqui estão sugestões ou listas parciais de recursos do &krita;. </para
+><para
+>Para o <classname
+>Brush</classname
+> e o <classname
+>Pattern</classname
+>: Poderá obter o nome e o pincel ou padrão associado do selector da barra de ferramentas do &krita;. </para
+><para
+>Uma lista de identificadores de espaços de cores no &krita; 1.5: LABA, RGBA, RGBA16, RGBAF32, RGBAF16HALF, LMSAF32, GRAYA, GRAYA16, CMYK, CMYKA16. </para>
+</sect1>
+
+</chapter>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/settings.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/settings.docbook
new file mode 100644
index 00000000..070c4c37
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/settings.docbook
@@ -0,0 +1,310 @@
+<chapter id="settings">
+
+<title
+>Configuração</title>
+
+<para
+>Este capítulo descreve as várias opções que afectam a forma como o &krita; funciona e se apresenta.</para>
+
+<sect1 id="settings-preferences">
+<title
+>A janela de <guilabel
+>Preferências</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Está disponível aqui um conjunto de opções para configurar o &krita; na janela de <guilabel
+>Preferências</guilabel
+>, que está disponível na opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &krita;...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. A janela está dividida em várias secções, que poderá abrir na barra lateral à esquerda, que aparece em baixo. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>As secções de <guilabel
+>Preferências</guilabel
+> disponíveis</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-sidebar.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>As secções de <guilabel
+>Preferências</guilabel
+> disponíveis</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>As secções de <guilabel
+>Preferências</guilabel
+> disponíveis</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<sect2 id="settings-preferences-general">
+<title
+>A secção <guilabel
+>Geral</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A secção <guilabel
+>Geral</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-general.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A secção <guilabel
+>Geral</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A secção <guilabel
+>Geral</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta secção oferece três opções. Primeiro que tudo, a lista da <guilabel
+>Forma do cursor:</guilabel
+> define como é que fica o cursor de desenho. Poderá optar entre um cursor que representa a ferramenta de trabalho actual, um cursor normal, uma mira e um cursor em forma de pincel. Depois, poderá seleccionar o <guilabel
+>Comportamento da Paleta</guilabel
+>. Poderá definir aqui quando é que as paletas poderão ser <quote
+>acopladas</quote
+> (colocadas num extremo do ecrã): sempre (<guilabel
+>Permitir acoplar</guilabel
+>), nunca (<guilabel
+>Permitir apenas flutuantes</guilabel
+>) ou quando houver espaço suficiente (<guilabel
+>Permitir acoplar apenas em ecrãs grandes</guilabel
+>). A última opção é o <guilabel
+>Tamanho de letra da paleta:</guilabel
+>, que define o tamanho do texto usado nas paletas. Configure este com um valor maior, se tiver problemas ao ler o texto, com o efeito colateral que as paletas ocuparão mais espaço. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="settings-preferences-display">
+<title
+>A secção de <guilabel
+>Visualização</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A secção de <guilabel
+>Visualização</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-display.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A secção de <guilabel
+>Visualização</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A secção de <guilabel
+>Visualização</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Esta secção contém apenas uma opção. Se a sua placa gráfica e controlador tiverem suporte para o OpenGL, poderá activá-lo aqui para que o desenho seja mais rápido (o processador da sua placa gráfica fará parte dos cálculos). Tenha em mente uma coisa: existem alguns casos em que a activação do OpenGL poderá introduzir cálculos errados. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="settings-preferences-colormanagement">
+<title
+>A secção de <guilabel
+>Gestão de Cores</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A secção de <guilabel
+>Gestão de Cores</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-color.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A secção de <guilabel
+>Gestão de Cores</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A secção de <guilabel
+>Gestão de Cores</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Aqui poderá definir várias opções relacionas com os espaços de cores no desenho, edição e impressão das imagens. A opção de topo poderá ser usada para definir o modelo de cores por omissão ao criar imagens novas (útil se normalmente quiser criar imagens CMYK, por exemplo). Use as opções de <guilabel
+>Visualização</guilabel
+> para deixar que o &krita; saiba o perfil de cores que o seu monitor usa e como deverá desenhar. Na <guilabel
+>Impressão</guilabel
+>, poderá definir o modelo de cores e o perfil da sua impressora. A próxima opção define o que o &krita; deverá fazer quando colar uma imagem nele, que tenha sido copiada de outra aplicação. Se a opção <guilabel
+>Usar a compensação do Ponto Preto</guilabel
+> estiver assinalada, sempre que for necessária uma conversão do espaço de cores, os pontos pretos dos espaços de cores de origem e destino serão correspondentes. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="settings-preferences-performance">
+<title
+>A secção de <guilabel
+>Performance</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A secção de <guilabel
+>Performance</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-performance.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A secção de <guilabel
+>Performance</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A secção de <guilabel
+>Performance</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Estão disponíveis aqui duas opções. A opção do <guilabel
+>Máximo de padrões a manter em memória</guilabel
+> indica quantos padrões (sub-partes da imagem) o &krita; irá manter em memória. A opção por omissão deverá ser razoável; se tiver pouca ou muita memória, poderá diminuir ou aumentar esta opção, respectivamente. A opção de <guilabel
+>Paginação:</guilabel
+> reflecte a necessidade que o &krita; terá de fazer mudanças para a memória virtual. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="settings-preferences-tablet">
+<title
+>A secção da <guilabel
+>Tablete</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A secção da <guilabel
+>Tablete</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-tablet.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A secção da <guilabel
+>Tablete</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A secção da <guilabel
+>Tablete</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Se tiver ligado um dispositivo de tablete, poderá activá-lo e definir a sensibilidade da pressão nesta secção. </para
+><para
+>Terá de activar os dispositivos de tabletes que deseja usar com o &krita;. Existem três dispositivos suportados: o cursor, a borracha e a caneta em si. Podê-los-á activar com as secções da tablete. Use apenas as opções de configuração de um dispositivo, se usar uma tablete não-Wacom e se o comportamento da tablete não for o esperado, como acontece quando se move na tablete. Nesta situação, poderá usar a janela para garantir que terá uma interacção correcta: os valores (posição, pressão, colocação...) são enviados para a tablete por uma dada ordem, pelo que poderá acontecer que algumas tabletes não usem a ordem predefinida. Podê-la-á definir nas opções de configuração de um dispositivo. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="settings-preferences-grid">
+<title
+>A secção da <guilabel
+>Grelha</guilabel
+></title>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A secção da <guilabel
+>Grelha</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="preferences-grid.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A secção da <guilabel
+>Grelha</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A secção da <guilabel
+>Grelha</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Nesta secção, poderá afinar a grelha do &krita;. Os estilos de linha da grelha poderão ser definidos na opção <guilabel
+>Estilos</guilabel
+> definida. As <guilabel
+>Cores</guilabel
+> permitem-lhe escolher as cores da linha da grela. O espaço horizontal e vertical entre as linhas principais poderá ser definido em <guilabel
+>Intervalo</guilabel
+>, assim como a quantidade de sub-divisões (em quantas partes menores é sub-dividida uma secção da grelha). Para além disso, poderá definir o <guilabel
+>Deslocamento</guilabel
+>: normalmente a grelha é desenhada a partir do canto superior esquerdo; se não quiser que as primeiras linhas principais da grelha não comecem aqui, poderá indicar um deslocamento neste local. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial-quick-starts.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial-quick-starts.docbook
new file mode 100644
index 00000000..7f66ba4a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial-quick-starts.docbook
@@ -0,0 +1,280 @@
+<sect1 id="tutorial-quickstarts">
+<title
+>Guias de introdução rápida</title>
+<sect2 id="tutorial-quickstarts-cropimage">
+<title
+>Recortar uma área e gravá-la</title>
+
+<para
+>Objecto: de uma imagem, recortar uma área e gravá-la num ficheiro novo</para>
+
+<para
+>Abra o &krita; com a imagem original.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem original</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A imagem original</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Seleccione a ferramenta <guiicon
+>Selecção Rectangular</guiicon
+> na barra de ferramentas do &krita;.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A ferramenta para Seleccionar uma Área Rectangular</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A ferramenta para Seleccionar uma Área Rectangular</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Seleccione a área com que deseja criar uma imagem nova. O &krita; coloca a área exterior a cinzento.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A área seleccionada</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A área seleccionada</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Depois, use a opção do menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> para copiar a área seleccionada ou a combinação <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+>.</para>
+
+<para
+>Carregue de novo no menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+>.</para>
+<para
+>Use a opção do menu <guimenuitem
+>Colar numa Nova Imagem</guimenuitem
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>O &krita; abre uma janela nova com a área seleccionada como sendo uma imagem nova.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem nova</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts5.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A imagem nova</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Grave a imagem nova.</para>
+
+</sect2>
+<sect2 id="tutorial-quickstarts-drawrectangle">
+<title
+>Desenhar um rectângulo na sua imagem</title>
+
+<para
+>Objectivo: desenhar um rectângulo colorido na sua imagem</para>
+
+<para
+>Abra o &krita; com a imagem original. A imagem de exemplo consiste numa vista sobre uma barra de ferramentas na qual se deseja apontar um ícone com um rectângulo vermelho em torno dele.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem original</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts6.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A imagem original</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Active a barra de ferramentas <guilabel
+>Pincéis e Outros</guilabel
+> com o menu <guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Barras de Ferramentas</guimenuitem
+>.</para>
+<para
+>Certifique-se também que as paletas ficam visíveis. Caso contrário, use o menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Paletas</guimenuitem
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Vista do &krita;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts7.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Vista do &krita;</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue no ícone de <guiicon
+>Formas do Pincel</guiicon
+> da barra de ferramentas dos <guilabel
+>Pincéis e Outros</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O ícone das <guiicon
+>Formas dos Pincéis</guiicon
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts8.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O ícone das <guiicon
+>Formas dos Pincéis</guiicon
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Seleccione a forma do pincel que deseja usar, entre os pincéis predefinidos.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Seleccionar uma forma de pincel</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts9.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Seleccionar uma forma de pincel</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Seleccione a forma de desenho na barra de ferramentas do &krita;. Neste caso, foi seleccionado um rectângulo.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Seleccionar o ícone do <guiicon
+>Rectângulo</guiicon
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts10.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Seleccionar o ícone do <guiicon
+>Rectângulo</guiicon
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Na paleta de <guilabel
+>Cores</guilabel
+>, seleccione a cor que deseja, carregando numa das páginas e escolhendo depois a cor.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Escolher a cor</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts11.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Escolher a cor</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Finalmente, desenhe a sua forma na imagem e grave-a como nova!</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Desenhar</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-quick-starts12.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Desenhar</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Muito obrigado à Anne-Marie Mahfouf por ter oferecido este tutorial.</para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial-select-layer.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial-select-layer.docbook
new file mode 100644
index 00000000..c22f943a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial-select-layer.docbook
@@ -0,0 +1,400 @@
+<sect1 id="tutorial-select-layer">
+<title
+>Um Pequeno Tutorial Sobre Selecções e Camadas</title>
+
+<!-- Does someone know a better way to do this? -->
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem inicial</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-sample.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem inicial</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem inicial</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A imagem acima é a que será tratada agora. Inicie o 'krita' com esta imagem (na pasta de documentação <filename
+>$<envar
+>KDEDIR</envar
+>/share/doc/HTML/en/krita/tutorial-select-layer-sample.png</filename
+> e grave-a na sua pasta pessoal (se carregar com o botão direito nela e escolher <guilabel
+>Gravar a Imagem Como...</guilabel
+>) e abra-a então no &krita; &mdash; o seu ecrã irá parecer-se um pouco com o seguinte (que se encontra ampliado): </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O Krita com a imagem inicial</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem inicial</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem inicial</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Agora tente seleccionar o contorno da cabeça com a ferramenta de <guilabel
+>Selecção de Contornos</guilabel
+>: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A Ferramenta de <guilabel
+>Selecção de Contornos</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A Ferramenta de <guilabel
+>Selecção de Contornos</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A Ferramenta de <guilabel
+>Selecção de Contornos</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Após seleccioná-la, deverá ficar algo semelhante ao seguinte: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem após a selecção da cabeça</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem após a selecção da cabeça</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem após a selecção da cabeça</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Se seleccionar demasiado por acaso, poderá cortar essa parte com facilidade se mudar a ferramenta para o modo de <guilabel
+>Subtracção</guilabel
+>: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O Modo de <guilabel
+>Subtracção</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O Modo de <guilabel
+>Subtracção</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O Modo de <guilabel
+>Subtracção</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Agora é altura de tornar os contornos de selecção um pouco mais difusos. Isto pode ser feito se aplicar uma <guilabel
+>Pena</guilabel
+> à selecção. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Selecção com <guilabel
+>Pena</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-5.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Selecção com <guilabel
+>Pena</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Selecção com <guilabel
+>Pena</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Agora corte a selecção, usando a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Remova a camada actual com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+><guimenuitem
+>Remover a Camada</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Cole a sua selecção com o <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Fica-se assim com um pouco mais de espaço de trabalho, mudando um pouco o tamanho da imagem. Use a janela em <menuchoice
+><guimenu
+>Imagem</guimenu
+><guimenuitem
+>Mudar o Tamanho da Imagem...</guimenuitem
+></menuchoice
+> para tal. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Tamanho da Imagem</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-6.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de Tamanho da Imagem</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de Tamanho da Imagem</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Adicione uma camada nova e coloque-a por baixo da antiga. Poderá fazê-lo se seleccionar a camada nova na lista de camadas e depois carregar no pequeno botão para 'baixo' no fundo. Depois, será seleccionada a área em torno da cabeça com uma selecção contígua (a ferramenta tem um ícone com um balde). </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A Ferramenta de <guilabel
+>Selecção Contígua</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-7.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A Ferramenta de <guilabel
+>Selecção Contígua</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A Ferramenta de <guilabel
+>Selecção Contígua</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Certifique-se que selecciona a opção <guilabel
+>Amostra reunida</guilabel
+> nas opções da ferramenta: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A opção de <guilabel
+>Amostra Reunida</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-8.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A opção de <guilabel
+>Amostra Reunida</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A opção de <guilabel
+>Amostra Reunida</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Volte a fazer uma selecção com pena e inverta-a. Seleccione a ferramenta de <guilabel
+>Preenchimento Contíguo</guilabel
+> (é diferente da ferramenta de selecção contígua) e use-a na camada. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A Ferramenta de <guilabel
+>Preenchimento Contíguo</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-9.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A Ferramenta de <guilabel
+>Preenchimento Contíguo</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A Ferramenta de <guilabel
+>Preenchimento Contíguo</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Cancele a selecção com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+><guimenuitem
+>Deseleccionar</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Irá reparar em alguns artefactos da pena nos lados. Podê-los-á seleccionar facilmente com a selecção rectangular e depois cortá-los. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A Ferramenta de <guilabel
+>Selecção Rectangular</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-10.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A Ferramenta de <guilabel
+>Selecção Rectangular</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A Ferramenta de <guilabel
+>Selecção Rectangular</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Mova a camada da sombra um pouco mais para baixo e para a direita para parecer bonito. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Mover a camada da sombra</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-11.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Mover a camada da sombra</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Mover a camada da sombra</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Agora, poderá usar a ferramenta de <guilabel
+>Recorte</guilabel
+> para ajustar melhor a imagem em torno da cabeça. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A Ferramenta de <guilabel
+>Recorte</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-12.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A Ferramenta de <guilabel
+>Recorte</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A Ferramenta de <guilabel
+>Recorte</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Grave a imagem, e é tudo :-) </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem resultante</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-select-layer-13.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem resultante</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem resultante</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Os agradecimentos vão para o Bart Coppens por oferecer este tutorial. O original está disponível em <ulink url="http://www.bartcoppens.be/krita/hackergotchi.html"
+>http://www.bartcoppens.be/krita/hackergotchi.html</ulink
+>. </para>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial-starting.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial-starting.docbook
new file mode 100644
index 00000000..91ce9464
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial-starting.docbook
@@ -0,0 +1,135 @@
+<sect1 id="tutorial-starting">
+<title
+>Começar a Conhecer o &krita;</title>
+
+<para
+>Como tal, dar-se-á início. O utilizador poderá iniciar o &krita; por si só ou sob a plataforma do &koffice;. Nos seus menus do &kde;, o &krita; deverá ser colocado sob o grupo Gráficos ou sob o Escritório &mdash; depende um pouco de quem criou o pacote do &koffice; para si. Por outro lado, pode fazer o seguinte: carregue em <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F2</keycap
+></keycombo
+> (que abre a mini-linha de comandos), escreva <userinput
+><command
+>krita</command
+></userinput
+> e carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. </para>
+
+<para
+>Um pouco mais tarde, ser-lhe-á apresentada uma janela: </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela para <guilabel
+>Criar um Documento</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="createdocument.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para <guilabel
+>Criar um Documento</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela para <guilabel
+>Criar um Documento</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Isto é um padrão para o &koffice;: poderá criar um documento novo, escolher um documento entre os seus ficheiros ou seleccionar um documento que tenha aberto numa sessão anterior. Existe um conjunto de modelos aqui, ordenados por modelo de cor. O &krita; é uma aplicação muito flexível e pode lidar com vários tipos de imagens: imagens <acronym
+>CMYK</acronym
+> para as impressoras, imagens <acronym
+>RGB</acronym
+> para a Web, imagens <acronym
+>RGB</acronym
+> com profundidades de canal elevadas para os fotógrafos, imagens de marca de água para os pintores &mdash; e mais ainda. Por agora, escolha <guilabel
+>Documento Personalizado</guilabel
+> e carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Isto permite-lhes ver a janela de <guilabel
+>Nova Imagem</guilabel
+>: </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela de <guilabel
+>Nova Imagem</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="newimage.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de <guilabel
+>Nova Imagem</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A janela de <guilabel
+>Nova Imagem</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Aqui poderá dar um nome ao seu documento, determinar as dimensões e a resolução. A combinação de largura/altura e de resolução indica quão grande será a sua imagem no papel e no ecrã: se a sua imagem tiver uma resolução de 100x100 dpi e a sua imagem tiver 1000x1000 pixels de tamanho, se tudo estiver configurado correctamente, a sua imagem terá 10 por 10 polegadas, se você verificar com a régua, independentemente da resolução do seu ecrã ou da sua impressora &mdash; se for mostrado a 100%. Contudo, raramente a vida é tão bem regulada de modo que isto funcione. Para já, pense em pixels, não em polegadas. </para>
+
+<para
+>O próximo grupo de opções e bastante mais interessante que a resolução. O &krita; é uma aplicação extremamente flexível e você poderá lidar com vários tipos de imagens. Para este tutorial, basta seleccionar o <guilabel
+>RGB (8 bits/canal)</guilabel
+>. Poderá também seleccionar um perfil. Por agora, deixamos esta opção com o valor por omissão <guilabel
+>sRGB incorporado - (interno do lmcs)</guilabel
+>. </para>
+
+<para
+>No terceiro grupo de opções, poderá seleccionar a cor inicial da área de desenho e a quantidade de opacidade/transparência desta cor. Para além disso, poderá adicionar uma descrição do conteúdo. Deixar-se-á estas opções também com os seus valores predefinidos, pelo que carregue em <guibutton
+>Criar</guibutton
+> para criar de facto a imagem nova. </para>
+
+<para
+>Irá ver agora o ecrã principal do &krita;. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O ecrã principal do &krita;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mainscreen.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O ecrã principal do &krita;</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O ecrã principal do &krita;</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Do lado esquerdo da janela, existe a barra de ferramentas que lhe oferece o acesso às ferramentas de pintura, edição e selecção. Poderá encontrar uma descrição mais detalhada destas barras de ferramentas <link linkend="commands-toolbars"
+>aqui</link
+>. A área de pintura actual fica no meio. Do lado direito do seu ecrã, existem várias paletas, sobre as quais poderá ler mais <link linkend="commands-palettes"
+>nesta secção</link
+>. Finalmente, existe um menu no topo do ecrã, como de costume. Leia mais sobre ele <link linkend="commands-menus"
+>aqui</link
+>. </para>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial-tablet.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial-tablet.docbook
new file mode 100644
index 00000000..4dd94081
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial-tablet.docbook
@@ -0,0 +1,148 @@
+<sect1 id="tutorial-tablet">
+<title
+>Trabalhar com tabletes</title>
+
+<para
+>Este tutorial pretende-lhe descrever os primeiros passos ao lidar com uma tablete no &krita;. O tutorial assume que você está a usar o &Linux;.</para>
+
+<sect2 id="tutorial-tablet-configuring">
+<title
+>Configurá-la</title>
+
+<para
+>Como qualquer 'hardware' que funcione por si só, o &Linux; devê-lo-á reconhecer facilmente, mas você poderá ter de configurar o servidor de X11 à mão. A melhor forma de fazer isto é usar o HOWTO da Wacom em &Linux;: <ulink url="http://linuxwacom.sourceforge.net/index.php/howto/main"
+></ulink
+>. </para
+><para
+>Depois, no &krita;, terá de activar as várias ferramentas (na secção <guilabel
+>Tablete</guilabel
+> da janela <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &krita;...</guimenuitem
+></menuchoice
+>) &mdash; poderá descobrir mais informações na <link linkend="settings-preferences-tablet"
+>secção de configuração da tablete</link
+>. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="tutorial-tablet-firstcontact">
+<title
+>Primeiro contacto com a tablete</title>
+
+<para
+>Existem três dispositivos na sua tablete que poderá usar com o &krita;: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>o cursor é o rato que vem fornecido com a tablete da Wacom</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>a borracha é a parte redonda no cimo da caneta</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>a caneta em si é o ponto fino na parte inferior da caneta inteira</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Por omissão, quando usar a ponta da caneta ou o cursor na tablete, a ferramenta do Pincel e a operação de pintura do pincel de pixels ficará seleccionada. O dispositivo da borracha está associado à operação de pintura de <quote
+>borracha de pixels</quote
+>. Mas se seleccionar uma ferramenta diferente, ou uma operação de pintura diferente com um dispositivo, o &krita; irá recordar a associação, quando você mudar de dispositivos. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="tutorial-tablet-outlines">
+<title
+>Contornos de uma flor</title>
+
+<para
+>Mesmo que soubesse como desenhar, antes de começar a trabalhar com uma tablete, terá de se adaptar a ela. Não é bem a mesma coisa. Por isso, aconselha-se que comece com algo simples, como uma flor, e usar uma fotografia como modelo: </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Uma flor</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-tablet-1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Uma flor</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Uma flor</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Primeiro, terá de criar uma camada nova para o contorno. Aconselha-se que bloqueie a camada com a fotografia, para evitar que cometa erros. </para
+><para
+>O desenho do contorno de uma flor é relativamente simples, mas na sua primeira experiência, terá uma grande dificuldade em seguir precisamente a linha no ecrã, enquanto a sua mão se move na tablete. Eventualmente, irá obter algo deste género: </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O contorno de uma flor</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-tablet-2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O contorno de uma flor</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O contorno de uma flor</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="tutorial-tablet-colorization">
+<title
+>Coloração</title>
+
+<para
+>Para a coloração, terá de criar uma terceira camada. Terá de a mover para baixo da camada com os contornos, não se esquecendo de bloquear também essa camada. </para
+><para
+>É mais simples que a parte de contorno, porque apenas precisa de seleccionar a cor que deseja usar (quer com o selector ou com o extractor de cores); depois, a maior parte do trabalho é usar a ferramenta de preenchimento: com o rato, carregue na parte que deseja preencher, dado que, por omissão, a ferramenta de preenchimento irá ter o contorno em consideração. Na imagem seguinte, as cores diferentes do "coração" da flor não estão separadas por contornos; para os fazer, completou-se o contorno em falta, com uma linha amarela ou castanha, para criar a separação entre as várias cores. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A flor colorida</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tutorial-tablet-3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A flor colorida</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A flor colorida</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>A imagem resultante parece-se com as imagens de galeria antiquadas, principalmente porque lhe faltam sombras e iluminação, que não são cobertas por este tutorial. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial.docbook
new file mode 100644
index 00000000..9213494f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/tutorial.docbook
@@ -0,0 +1,9 @@
+<chapter id="tutorial">
+<title
+>Tutorial</title>
+
+<note
+><para
+>As barras de ferramentas e paletas mostradas nestes tutoriais poderão não corresponder à sua instalação do &krita;. As nossas desculpas por esta inconveniência. </para
+></note
+> &tutorial-starting; &tutorial-select-layer; &tutorial-quick-starts; &tutorial-tablet; </chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-colorspaces.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-colorspaces.docbook
new file mode 100644
index 00000000..3422cc78
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-colorspaces.docbook
@@ -0,0 +1,100 @@
+<chapter id="colorspaces">
+<title
+>Espaços de Cores</title>
+
+<para
+>Este capítulo dá-lhe algumas informações sobre o que são os espaços de cores, quais os que o &krita; oferece e o que deverá ter em mente ao usá-los. </para>
+
+<sect1 id="colorspaces-intro">
+<title
+>Introdução aos espaços de cores</title>
+
+<sect2 id="colorspaces-intro-whatis">
+<title
+>O que é um espaço de cores?</title>
+
+<para
+>Em resumo, um espaço de cores é uma forma de representar as cores, indicando um conjunto de parâmetros. Como parâmetros, uma pessoa poderá escolher, por exemplo, as quantidades de luz vermelha, verde e azul necessárias para a cor, o que resulta no espaço de cores conhecido que é o RGB. Poderá visualizar isto como um espaço tridimensional, em que cada um dos componentes de cores vermelho, verde e azul representam um eixo do espaço de cores. </para>
+<note
+><para
+>Para ser mais exacto, um espaço de cores é uma combinação de um modelo de cores (que indica quais os eixos presentes) e uma função de mapeamento (que indica os valores correspondentes a cada cor). </para
+></note>
+<para
+>Nem todas as cores podem ser representadas em todos os espaços de cores. Alguns espaços de cores definem mais ou diferentes cores de outros. O conjunto de cores que poderão ser representados num determinado espaço de cores chama-se o seu gamute. Dado que estes poderão variar em grande medida, não é garantido que as imagens de um determinado espaço de cores possam ser convertidos para outros espaços sem ter de substituir certas cores por outras, mesmo que se baseiem no mesmo modelo de cores. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="colorspaces-list">
+<title
+>Espaços de cores disponíveis</title>
+
+<para
+>O &krita; oferece espaços de cores baseados nos modelos de cores RGB, CMYK, Lab, LMS, YCbCr e Cinzentos. Este são discutidos de forma breve nesta secção. </para>
+
+<sect2 id="colorspaces-list-rgb">
+<title
+>Os modelos de cores RGB</title>
+
+<para
+>A abreviatura RGB vem de Red, Green, Blue (Vermelho, Verde, Azul) e o modelo de cores com este nome vem das três componentes de luz que são emitidas nos ecrã (televisões, monitores, etc.) para criar uma determinada cor. Este modelo de cor é usado por omissão em praticamente quase todas as aplicações de pintura. </para
+><para
+>Ao definir uma cor no modelo RGB, são indicadas as suas componentes de vermelho, verde e azul. Se todas as componentes estiverem ausentes (cada componente for emitida com uma intensidade de 0, ou seja, ausência de luz), a cor é um preto puro. Se todas as componentes estiverem completamente presentes (100 por cento de intensidade), a cor é um branco puro. Se uma das componentes estiver completamente presente e as outras duas estiverem ausentes, obtém-se a cor pura respectiva. </para
+><para
+>Mais dois exemplos: se tanto o vermelho como o verde forem emitidos a 100 por cento e o azul estiver ausente, obtém-se um amarelo puro. Uma cor com todas as três componentes iguais é um tom de cinzento. </para
+><para
+>Existem vários espaços de cores que implementam o modelo RGB. Por exemplo, o espaço de cores RGB8 representa cada cor com 8 bits por cada componente. Dado que 8 bits representam 256 valores distintos, o número total de cores diferentes que poderão ser indicados neste espaço de cores é 256 * 256 * 256, ou cerca de 16,7 milhões de cores. No &krita;, estão disponíveis alguns espaços de cores do RGB, como por exemplo o RGB32, que é capaz de distinguir entre 4,2 mil milhões de valores por componente. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="colorspaces-list-cmyk">
+<title
+>O modelo de cores CMYK</title>
+
+<para
+>O CMYK é a abreviatura de Cyan, Magenta, Yellow, blacK (Cíano, Magenta, Amarelo, Preto) (ainda que oficialmente o K signifique Key - Chave -, é usado mais vezes o termo preto). Este modelo de cores é baseado na tinta: uma cor é definida pela quantidade de tinta que é necessária para um ponto ser considerado como tendo essa cor. </para
+><para
+>Dado que as cores CMYK são usadas pelas impressoras, enquanto as cores RGB são usadas no ecrã, uma pessoa poderá ter de converter as cores RGB para CYMK. Dado que isto nem sempre pode ser feito correctamente, as imagens impressas podem-se tornar às vezes bastante diferentes. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="colorspaces-list-lab">
+<title
+>O modelo de cores L*a*b*</title>
+
+<para
+>Este modelo de cores usa os três parâmetros para uma cor: a luminância ou luminosidade (L*, 0 para preto e 100 para branco), a sua posição entre o vermelho absoluto e o verde absoluto (a*, negativo para verde e positivo para o vermelho) e a sua posição entre o amarelo e o azul (b*, negativo para o azul e positivo para o amarelo). </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="colorspaces-list-LMS">
+<title
+>O modelo de cores LMS</title>
+
+<para
+>Este modelo baseia-se na contribuição dos vários comprimentos de onda da luz na cor. O olho humano é sensível a três tipos de ondas de luz, distinguidos pelos seus comprimentos de onda: ondas longas (L), médias (M) e curtas (S) - 'short' -. A sensibilidade do olho a uma dada cor, nestes três comprimentos de onda, pode ser expresso nas coordenadas L, M e S. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="colorspaces-list-YCbCr">
+<title
+>O modelo de cores YCbCr</title>
+
+<para
+>O modelo YCbCr é normalmente usado nos sistemas de vídeo. O parâmetro Y indica a luminância ou luminosidade da cor (que poderá ser vista como um tom de cinzento), enquanto os parâmetros Cb e Cr indicam a crominância (tom da cor): o Cb coloca a cor numa escala entre o azul e o amarelo e o Cr indica o local da cor entre vermelho e verde. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="colorspaces-list-Gray"
+><title
+>O modelo de cores Cinzentos</title>
+
+<para
+>O modelo de cores Cinzentos simplesmente representa as cores como tons de cinzento (com o preto e o branco nos extremos). </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-filters.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-filters.docbook
new file mode 100644
index 00000000..008e74f6
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-filters.docbook
@@ -0,0 +1,1137 @@
+<chapter id="filters">
+<title
+>Filtros</title>
+
+<para
+>O &krita; vem com um conjunto de filtros. Estes poderão ser usado para melhorar ou modificar a imagem, quer por inteiro quer parcialmente. Alguns filtros são aplicados directamente, outros são personalizados, o que significa que lhe aparece uma janela onde poderá afinar o resultado ao seu agrado, antes de o filtro ser aplicado. Se uma selecção ficar activa, é aplicado um filtro na parte seleccionada da imagem. Se não estiver activa nenhuma selecção, a imagem inteira será então modificada. </para
+><para
+>Este capítulo descreve os vários filtros em detalhe. Para ilustrar o resultado da aplicação dos filtros, cada descrição é acompanhada por uma imagem de exemplo com o filtro respectivo aplicado nela. A imagem original (com os agradecimentos ao fotógrafo, Christian Peper) é mostrada por baixo, em metade do tamanho original. As imagens de exemplo, que demonstram a aplicação dos filtros, são apresentadas à direita com 25% do tamanho original. </para>
+<note
+><para
+>Alguns filtros trazem resultados razoáveis para a maioria das imagens. Para os outros filtros, todavia, alguns ajustes terão de ser feitos, antes de se obter o resultado desejado. Se um filtro não fizer o que você pretende, poderá necessitar de mais ou menos ajustes personalizados. Os exemplos deste capítulo são exagerados, para dar uma boa impressão dos filtros. Irá querer normalmente modificações mais <quote
+>leves</quote
+>.</para
+></note>
+<para
+>Sugestão: Se quiser aplicar um filtro a tudo excepto uma certa parte da sua imagem (por exemplo, se desejar retirar a saturação da sua imagem, excepto no centro), seleccione a parte a que não deseja aplicar o filtro, use a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+><guimenuitem
+>Inverter</guimenuitem
+></menuchoice
+> e aplique depois o filtro. </para>
+<para
+>Veja o capítulo de <link linkend="commands-dialogs-filters"
+>Janelas dos filtros</link
+> para mais informações sobre as opções de configuração do filtro. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem original</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem original</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem original</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect1 id="filters-autocontrast">
+<title
+>O filtro de Contraste Automático</title>
+<para
+>O filtro de Contraste Automático altera o contraste da sua imagem para o que se supõe ser a melhor configuração. Normalmente, isto funciona optimamente, se bem que em alguns casos (por exemplo, fotos tiradas em situações anormais de iluminação), o filtro não trará resultados satisfatórios. </para>
+<para
+>Poderá descobrir o filtro de Contraste Automático no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajustar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Este filtro não é personalizado. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Contraste Automático aplicado nela.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-autocontrast.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Contraste Automático aplicado nela.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Contraste Automático aplicado nela.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-blur">
+<title
+>O filtro de Borrão</title>
+<para
+>Poderá usar o filtro de Borrão para borrar a sua imagem (para dar uma aparência difusa). </para>
+<para
+>Poderá descobrir o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Borrão</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção sobre a <link linkend="commands-dialogs-filters-blur"
+>janela do <guilabel
+>Borrão</guilabel
+></link
+> para saber mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Borrão aplicado nela.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-blur.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Borrão aplicado nela.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Borrão aplicado nela.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-brightnesscontrast">
+<title
+>O filtro de Brilho / Contraste</title>
+<para
+>Com este filtro, poderá ajustar o brilho e o contraste da sua imagem. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajustar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção sobre a <link linkend="commands-dialogs-filters-brightnesscontrast"
+>janela de <guilabel
+>Brilho / Contraste</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Brilho / Contraste aplicado nela.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-brightnesscontrast.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Brilho / Contraste aplicado nela.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Brilho / Contraste aplicado nela.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-bumpmap">
+<title
+>O filtro de Mapas de Relevo</title>
+<para
+>O filtro de Mapas de Relevo recebe duas camadas e usa uma destas para converter a outra, para que dê uma ilusão de profundidade. A camada do objecto (a camada a ser transformada) é a camada actual que deverá receber a aparência tridimensional. A camada de relevo é uma camada em tons de cinzento, que é lida e usada para determinar a altura de cada ponto da camada do objecto. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Mapa</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção sobre a <link linkend="commands-dialogs-filters-bumpmap"
+>janela de <guilabel
+>Mapa de Relevo</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Mapas de Relevo aplicado nela.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-bumpmap.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Mapas de Relevo aplicado nela.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Mapas de Relevo aplicado nela.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-cimg">
+<title
+>O filtro de Restauro da Imagem CImg</title>
+<para
+>Com este filtro, poderá efectuar melhoramentos menores à sua imagem, como a remoção de pequenos riscos ou a adição de um ligeiro borrão. A diferença entre a nossa imagem original de exemplo e o resultado da aplicação deste filtro com a configuração normal é praticamente nula. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção sobre a <link linkend="commands-dialogs-filters-imagerestoration"
+>janela de <guilabel
+>Restauro da Imagem</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-coloradjustment">
+<title
+>O filtro de Ajuste de Cores</title>
+<para
+>Este filtro permite-lhe alterar a aparência da sua imagem, aumentando ou diminuindo a abundância de certas cores. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajustar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção sobre a <link linkend="commands-dialogs-filters-coloradjustment"
+>janela de <guilabel
+>Ajuste de Cores</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Ajuste de Cores aplicado nela.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-coloradjustment.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Ajuste de Cores aplicado nela.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Ajuste de Cores aplicado nela.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-colortoalpha">
+<title
+>O filtro de Cor para o Alfa</title>
+<para
+>Este filtro muda uma cor ou intervalo de cores na sua imagem, de modo a ficar transparente, limpando de facto algumas regiões com essas cores. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Cores</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção sobre a <link linkend="commands-dialogs-filters-colortoalpha"
+>janela de <guilabel
+>Cor para o Alfa</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Cor para o Alfa aplicado nele.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-colortoalpha.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Cor para o Alfa aplicado nele.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Cor para o Alfa aplicado nele.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-colortransfer">
+<title
+>O filtro de Transferência de Cores</title>
+<para
+>Com este filtro, poderá voltar a colorir uma imagem com as cores de outra. Cada uma das cores da sua imagem actual será substituída pela cor mais próxima que for usada na outra imagem. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Cores</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção sobre a <link linkend="commands-dialogs-filters-colortransfer"
+>janela de <guilabel
+>Transferência de Cores</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Transferência de Cores aplicado nela.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-colortransfer.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Transferência de Cores aplicado nela.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Transferência de Cores aplicado nela.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-customconvolution">
+<title
+>O filtro de Convolução Personalizada</title>
+<para
+>Este filtro permite-lhe distorcer a sua imagem, definindo um conjunto de parâmetros. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção sobre a <link linkend="commands-dialogs-filters-customconvolution"
+>janela de <guilabel
+>Convolução Personalizada</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Convolução Personalizada aplicado nela.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-customconvolution.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Convolução Personalizada aplicado nela.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Convolução Personalizada aplicado nela.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-desaturate">
+<title
+>O filtro de Redução de Saturação</title>
+<para
+>Este filtro converte a sua imagem para tons de cinzento, configurando a saturação de cada cor de pixels como zero. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajustar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Este filtro não é personalizado. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Redução da Saturação aplicado nela.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-desaturate.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Redução da Saturação aplicado nela.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Redução da Saturação aplicado nela.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-edgedetection">
+<title
+>Os filtros de Detecção de Contornos</title>
+<para
+>Estes filtros irão detectar as <quote
+>arestas</quote
+> (contornos) da imagem e modificá-la, para que só estas arestas mantenham as suas cores respectivas, enquanto o resto da imagem é passado para tons de cinzento. Através da utilização de iluminação, a imagem irá obter então uma aparência tridimensional. </para
+><para
+>Existem quatro filtros de detecção de contornos disponíveis. Cada um destes detecta os contornos a partir de um lado diferente (tendo possivelmente em consideração outras partes da imagem como sendo contornos) e, deste modo, irá obter uma imagem resultante diferente. </para>
+<para
+>Poderá descobrir os filtros no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Detecção de Contornos</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Estes filtros não são personalizados. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Detecção do Contorno Inferior aplicado nele</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-edgebottom.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Detecção do Contorno Inferior aplicado nele</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Detecção do Contorno Inferior aplicado nele</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-emboss">
+<title
+>Os filtros de Gravação</title>
+<para
+>Os filtros de Gravação funcionam mais ou menos como os filtros de detecção de contornos, com a diferença que as imagens gravadas ficam completamente em tons de cinzento. As áreas da imagem são detectadas e é-lhes atribuído um determinado <quote
+>nível de altura</quote
+>, o qual é tornado visível através do uso de contornos em tons de cinzento, o que faz com que a imagem pareça tridimensional. </para>
+<para
+>Poderá encontrar os filtros na opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Gravar em Relevo</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Excepto o filtro de Gravação com Relevo Variável, estes filtros não são personalizados. Veja a secção sobre a <link linkend="commands-dialogs-filters-emboss"
+>janela de <guilabel
+>Gravação</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a configuração da Gravação em Relevo com um filtro de Profundidade Variável. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro para Gravar em Todas as Direcções aplicado nele.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-embossall.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro para Gravar em Todas as Direcções aplicado nele.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro para Gravar em Todas as Direcções aplicado nele.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro para a Gravação com Profundidade Variável aplicado nele.</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-embossvariable.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro para a Gravação com Profundidade Variável aplicado nele.</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro para a Gravação com Profundidade Variável aplicado nele.</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-gaussianblur">
+<title
+>O filtro de Borrão Gaussiano</title>
+<para
+>Este filtro faz com que a imagem fique um pouco difusa, borrando-a de uma forma pseudo-aleatória. É usado um algoritmo gaussiano para descobrir a extensão para a qual cada parte da imagem será borrada. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Borrão</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Este filtro não é personalizado. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro do Borrão Gaussiano aplicado nele</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-gaussianblur.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro do Borrão Gaussiano aplicado nele</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro do Borrão Gaussiano aplicado nele</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-gaussiannoise">
+<title
+>O filtro de Redução do Ruído Gaussiano</title>
+<para
+>Com este filtro, poderá remover ruído da sua imagem. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção sobre a <link linkend="commands-dialogs-filters-gaussiannoise"
+>janela de <guilabel
+>Redução do Ruído Gaussiano</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Redução de Ruído Gaussiano aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-gaussiannoise.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Redução de Ruído Gaussiano aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Redução de Ruído Gaussiano aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-invert">
+<title
+>O filtro de Inversão</title>
+<para
+>Este filtro inverte todas as cores. O componente Verde, Vermelho e Azul de cada pixel é extraído e é subtraído a partir de 255. Isto significa que o vermelho fica cião, o verde fica violeta e o azul fica amarelo. Os valores resultantes forma o novo valor do pixel. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ajustar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Este filtro não é personalizado. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Inversão aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-invert.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Inversão aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Inversão aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-lenscorrection">
+<title
+>Os filtros de Correcção de Lentes</title>
+<para
+>Este filtro poderá corrigir as distorções na sua imagem, resultantes por exemplo de efeitos de <quote
+>afunilamento</quote
+> de lentes, assim como modificar alguma iluminação. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Outro</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção sobre a <link linkend="commands-dialogs-filters-lenscorrection"
+>janela de <guilabel
+>Correcção das Lentes</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Correcção de Lentes aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-lenscorrection.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Correcção de Lentes aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Correcção de Lentes aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-maximizechannel">
+<title
+>O filtro de Maximização do Canal</title>
+<para
+>Este filtro dá a cada pixel da sua imagem uma cor nova: só o canal de cor que contribui com mais cor para um pixel fica retido (excepto nos pixels cinzentos, que são mantidos como tal). </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Cores</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Este filtro não pode ser personalizado. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Maximização do Canal aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-maximizechannel.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Maximização do Canal aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Maximização do Canal aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-meanremoval">
+<title
+>O filtro de Remoção da Média</title>
+<para
+>Este filtro afia a imagem, mudando as cores dos pixels adjacentes com aproximadamente a mesma cor, para que as pequenas diferenças sejam compensadas. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Este filtro não é personalizado. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Remoção da Média aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-meanremoval.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Remoção da Média aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Remoção da Média aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-minimizechannel">
+<title
+>O filtro de Minimização do Canal</title>
+<para
+>Este filtro dá a cada pixel da sua imagem uma cor nova: o canal de cor que contribui com mais cor para um pixel é removido (excepto nos pixels cinzentos, que são mantidos como tal). </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Cores</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Este filtro não pode ser personalizado. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Minimização do Canal aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-minimizechannel.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Minimização do Canal aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Minimização do Canal aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-oilpaint">
+<title
+>O filtro de Pintura de Óleo</title>
+<para
+>É dado um efeito de pintura a óleo à imagem, criando áreas em forma de pinceladas, nas quais a cor mais importante é aplicada na área inteira. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Artístico</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção da <link linkend="commands-dialogs-filters-oilpaint"
+>janela da <guilabel
+>Pintura a Óleo</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Pintura a Óleo aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-oilpaint.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Pintura a Óleo aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Pintura a Óleo aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-pixelize">
+<title
+>O filtro de Pixelização</title>
+<para
+>A imagem é pixelizada, criando uma área quadrada com o valor de cor médio dos pixels que contém. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Artístico</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção da <link linkend="commands-dialogs-filters-pixelize"
+>janela da <guilabel
+>Pixelização</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Pixelização aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-pixelize.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Pixelização aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Pixelização aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-raindrops">
+<title
+>O filtro de Pingos de Chuva</title>
+<para
+>Este filtro faz com que pareça que caíram pingos de chuva na imagem, distorcendo as áreas em forma de pingo com um efeito de lente, como se observaria através de um pingo de chuva. Alguns pingos de chuva irão ter um efeito de lente de olho-de-peixe. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Artístico</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção da <link linkend="commands-dialogs-filters-raindrops"
+>janela da <guilabel
+>Pingos de Chuva</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Pingos de Chuva aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-raindrops.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Pingos de Chuva aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Pingos de Chuva aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-randomnoise">
+<title
+>O filtro de Ruído Aleatório</title>
+<para
+>Com este filtro, poderá adicionar ruído aleatório à sua imagem. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Outro</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção da <link linkend="commands-dialogs-filters-randomnoise"
+>janela da <guilabel
+>Ruído Aleatório</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Ruído Aleatório aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-randomnoise.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Ruído Aleatório aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Ruído Aleatório aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-randompick">
+<title
+>O filtro de Extracção Aleatória</title>
+<para
+>Este filtro distorce a imagem, baralhando os pixels e trocando-os de posição. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Outro</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção da <link linkend="commands-dialogs-filters-randompick"
+>janela da <guilabel
+>Extracção Aleatória</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Extracção Aleatória aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-randompick.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Extracção Aleatória aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Extracção Aleatória aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-roundcorners">
+<title
+>O filtro de Cantos Arredondados</title>
+<para
+>Este filtro simplesmente arredonda os cantos da imagem. Isto é feito ao tornar a parte exterior do canto arredondado transparente. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Mapa</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção da <link linkend="commands-dialogs-filters-roundcorners"
+>janela dos <guilabel
+>Cantos Arrendados</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Cantos Arredondados aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-roundcorners.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Cantos Arredondados aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Cantos Arredondados aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-sharpen">
+<title
+>O filtro de Afiamento</title>
+<para
+>Este filtro afia a imagem. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Este filtro não é personalizado. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Afiamento aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-sharpen.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Afiamento aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Afiamento aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-smalltiles">
+<title
+>O filtro de Pequenos Padrões</title>
+<para
+>A imagem é reduzida no seu tamanho e é repetida várias vezes. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Mapa</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção sobre a <link linkend="commands-dialogs-filters-smalltiles"
+>janela de <guilabel
+>Pequenos Padrões</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Pequenos Padrões aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-smalltiles.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Pequenos Padrões aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Pequenos Padrões aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-sobel">
+<title
+>O filtro Sobel</title>
+<para
+>Este é um filtro melhorado de Detecção de Contornos. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Detecção de Contornos</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção da <link linkend="commands-dialogs-filters-sobel"
+>janela de <guilabel
+>Sobel</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro Sobel aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-sobel.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro Sobel aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro Sobel aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-unsharpmask">
+<title
+>O filtro de Máscara Não-Afiada</title>
+<para
+>Este filtro afia (realça detalhes) da sua imagem. (O nome <quote
+>não-afiada</quote
+> é histórico: as partes seriam mascaradas, enquanto o resto ficaria menos detalhado.) </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção da <link linkend="commands-dialogs-filters-unsharpmask"
+>janela da <guilabel
+>Máscara Não-Afiada</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Máscara Não-Afiada aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-unsharpmask.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Máscara Não-Afiada aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Máscara Não-Afiada aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-wave">
+<title
+>O filtro de Onda</title>
+<para
+>Este filtro transforma a sua imagem numa forma de onda. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Outro</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção sobre a <link linkend="commands-dialogs-filters-wave"
+>janela de <guilabel
+>Onda</guilabel
+></link
+> para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Onda aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-wave.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Onda aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Onda aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="filters-waveletnoise">
+<title
+>O filtro de Redução do Ruído por Ondulação</title>
+<para
+>Este filtro reduz o ruído na imagem, atribuindo aos pixels próximos uma cor próxima da área envolvente. Isto faz com que os pequenos detalhes se percam, mas poderá melhorar a visualização geral da imagem quando esta está cheia de diversos detalhes desnecessários. </para>
+<para
+>Poderá encontrar o filtro no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Filtro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Melhorar</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Veja a secção sobre a <link linkend="commands-dialogs-filters-waveletnoise"
+>janela de <guilabel
+>Redução de Ruído por Ondulação</guilabel
+></link
+>) para mais informações sobre a sua configuração. </para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem com o filtro de Redução de Ruído por Ondulação aplicado nela</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="crocusses-waveletnoise.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem com o filtro de Redução de Ruído por Ondulação aplicado nela</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem com o filtro de Redução de Ruído por Ondulação aplicado nela</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-images.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-images.docbook
new file mode 100644
index 00000000..26a92476
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-images.docbook
@@ -0,0 +1,102 @@
+<chapter id="images">
+<title
+>Imagens</title>
+
+<para
+>A criação e modificação de imagens é uma das funcionalidades básicas do &krita;. Embora a maioria dos outros capítulos deste manual se foquem nas coisas que consegue fazer, ao pintar ou a editar, este capítulo mostra-lhe o que poderá fazer às imagens em si. </para>
+
+<sect1 id="images-files">
+<title
+>Lidar com os ficheiros</title>
+
+<para
+>A menos que esteja a fazer algum desenho rápido, o trabalho no &krita; irá quase sempre envolver ficheiros. Você poderá abrir as imagens existentes &mdash; o &krita; consegue lidar com um grande conjunto de formatos de ficheiros - veja a secção <link linkend="introduction-keyfeatures-imageformats"
+>Formatos de imagem</link
+> &mdash; ou inicie o &krita; para criar um novo. Quando terminar, ou se quiser continuar posteriormente, poderá gravar facilmente o seu trabalho. </para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry
+><term
+>Abrir os ficheiros existentes</term>
+<listitem
+><para
+>Quando iniciar o &krita;, poderá abrir uma imagem existente com o botão <guibutton
+>Abrir um Documento Existente</guibutton
+>, na parte inferior esquerda da janela. Poderá também usar a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Abrir</guimenuitem
+></menuchoice
+> (<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+>). Isto irá mostrar a janela <guilabel
+>Abrir um Documento</guilabel
+>, na qual poderá escolher uma imagem para abrir. A janela de abertura e o menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> contêm também uma lista com os ficheiros usados mais recentemente, para um acesso mais rápido.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+>Gravar o seu trabalho em progresso</term>
+<listitem
+><para
+>Com as opções do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+></menuchoice
+> e <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+></menuchoice
+> (ou os seus atalhos respectivos <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> e <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+>), poderá gravar o seu trabalho. A primeira opção irá gravar as modificações na imagem actual, enquanto a última irá mostrar a janela <guilabel
+>Gravar o Documento</guilabel
+>, na qual poderá indicar um novo nome de ficheiro para a imagem. Se esta for a primeira vez que grava a imagem, a opção <guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+> também irá pedir um nome de ficheiro. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+>Criar uma nova imagem</term>
+<listitem
+><para
+>Na janela de abertura (disponível na opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou com o atalho <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+>), poderá criar um documento completamente personalizado ou escolher um dos modelos de imagens. Estes modelos oferecem uma forma rápida de criar uma imagem nova. Veja o tutorial <link linkend="tutorial-starting"
+>Começar a conhecer o &krita;</link
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-layers.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-layers.docbook
new file mode 100644
index 00000000..c935d6fd
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-layers.docbook
@@ -0,0 +1,759 @@
+<chapter id="layers">
+<title
+>Camadas</title>
+
+<para
+>Este capítulo dá uma ideia geral sobre a forma como as camadas funcionam no &krita;. </para>
+
+<sect1 id="layers-background">
+<title
+>Informação de fundo sobre as camadas</title>
+
+<para
+>Uma utilização extensa do &krita; irá quase obrigá-lo a ter algum conhecimento sobre as camadas. Ao usá-las, poderá trabalhar sobre uma parte da imagem sem tocar no resto da mesma; inclusive, a maioria dos efeitos são melhor aplicados a uma camada, em vez de ser na imagem inteira. Obviamente, se quiser aplicar um efeito a uma imagem inteira, o &krita; oferece-lhe essa possibilidade e não há nada de mal sobre isso. </para
+><para
+>A ideia por detrás das camadas é muito simples. Como o nome sugere, as camadas residem uma por cima da outra e, em conjunto, formam a pilha de camadas. A imagem do resultado final é o que irá ver ao olhar para a pilha, de cima para baixo. Isto significa que, normalmente, as camadas superiores da sua imagem irão ter mais ou menos transparência, dado que não poderá ver nada através de uma camada que não seja transparente (o &krita; lida com a opacidade, em vez da transparência; uma camada 100 por cento opaca é 0 por cento transparente, e vice-versa). Uma camada mais elevada na pilha é aplicada depois de uma camada inferior na pilha. Por exemplo, se a imagem conter quatro camadas, numeradas de 1 (mais baixa) a 3 (maior), o efeito que a camada número 4 adiciona à imagem é aplicada ao resultado da aplicação das camadas 1 a 3. </para
+><para
+>Todas as imagens que você edita no &krita; contêm camadas. Quando cria uma imagem nova, a área de camadas (que aparece normalmente na parte inferior direita do seu ecrã; veja <link linkend="commands-palettes-layers-layers"
+>nesta secção</link
+>) irá conter uma camada. A pintura e edição que fizer é então aplicada nessa camada. Logo que adicionar mais camadas, poderá escolher em que parte da imagem deseja trabalhar, seleccionando a camada respectiva. Toda a pintura posterior é então aplicada nessa camada, até que seleccione outra. </para
+><para
+>As camadas são também uma forma excelente de verificar se a aplicação de certos feitos (ou certas modificações de imagem) resultam bem. Adicione uma camada que contém o que deseja experimentar e esconda-a ou mostre-a com o ícone do olho na área de camadas. Poderá ganhar especialmente com este método se tiver vários efeitos: mostre-os e esconda-os em qualquer combinação e decida o que gosta mais. Dado que poderá mudar as camadas de posição, poderá também experimentar com que ordem são aplicados os efeitos. </para
+><para
+>Veja o <link linkend="tutorial-select-layer"
+>tutorial de selecções e camadas</link
+> para uma breve introdução prática. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="layers-layerbox">
+<title
+>A área de camadas</title>
+
+<para
+>A área de camadas é o instrumento que irá usar mais para lidar com as camadas. Dá-lhe uma ideia geral das camadas presentes na sua imagem e, ao usá-las, poderá gerir as camadas, adicionando-as, removendo-as, ordenando-as ou modificando-as. </para
+><para
+>A área das camadas consiste em três partes. A parte central dá uma ideia geral das camadas na imagem. No topo, poderá ver algumas propriedades da camada actual. No fundo, poderá encontrar algumas opções de gestão da camada. As próximas secções descrevem estas três partes em mais detalhe. </para>
+
+<sect2 id="layers-layerbox-overview"
+>
+<title
+>Visão geral das camadas</title>
+
+<para
+>Esta parte mostra as camadas que estão presentes na sua imagem. A hierarquia dos grupos de camadas é apresentada numa estrutura em árvore: as camadas que pertencem a um determinado grupo são mostradas ligeiramente à direita, para indicar que pertencem a esse grupo. </para
+><para
+>Para cada camada, é apresenta uma antevisão em miniatura e o seu nome. O nome da camada é antecedido por um ícone de uma pasta, se for uma camada de grupo. Para além disso, estão presentes dois indicadores: o ícone do olho indica se a camada está visível de momento (um olho aberto significa que está visível, enquanto um fechado indica invisibilidade) e o ícone do cadeado indicada se a camada está bloqueada. Não poderá efectuar quaisquer alterações numa camada bloqueada. </para
+><para
+>Quando carregar no ícone do olho de uma camada, a sua visibilidade muda para desligada e vice-versa. Se carregar no ícone do cadeado, activa ou desactiva a edição dessa camada. Poderá carregar no nome da camada actual para mudar o seu nome. Lembre-se que, para mudar o nome de uma camada, esta terá de ser a actual. Não terá de activar uma camada para a tornar (in)visível ou (des)bloqueada com os ícones do olho e do cadeado, respectivamente: estes funcionam directamente. </para
+><para
+>Faça duplo-click num elemento de uma camada da lista para abrir a janela de <link linkend="commands-dialogs-layers-layerproperties"
+><guilabel
+>Propriedades da Camada</guilabel
+></link
+>. Esta janela mostra o espaço de cores e o perfil de uma camada. Poderá também alterar aqui o seu nome, opacidade e modo de composição. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="layers-layerbox-options"
+>
+<title
+>Opções da camada</title>
+<para
+>O topo da área da camada contém dois controlos para definir as propriedades da camada seleccionada de momento. A lista à esquerda permite-lhe alterar rapidamente o modo de composição da camada. O campo incremental e a barra deslizante à direita podem ser usadas para alterar a opacidade da camada. </para
+><para
+>No fundo da área das camadas, existem cinco botões. Da esquerda para a direita, estes são os seguintes. O ícone <guibutton
+>Nova Camada</guibutton
+> mostra um submenu onde poderá escolher o tipo de camada que deseja adicionar. Este menu também poderá ser aberto se carregar com o &RMB; na área das camadas. Os botões <guibutton
+>Subir a Camada</guibutton
+> e <guibutton
+>Descer a Camada</guibutton
+> sobem e descem a camada actual, respectivamente, dentro do grupo actual de camadas. Se a camada já for a última ou a primeira dentro do grupo de camadas, a tentativa de a mover mais tirá-la-á do grupo de camadas. O botão de <guibutton
+>Propriedades da Camada</guibutton
+> abre a janela de <link linkend="commands-dialogs-layers-layerproperties"
+><guilabel
+>Propriedades da Camada</guilabel
+></link
+>, como se tivesse feito duplo-click na camada. O botão <guibutton
+>Apagar a Camada</guibutton
+> remove a camada actual. </para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="layers-working">
+<title
+>Trabalhar com camadas</title>
+
+<para
+>Dado que as camadas são bastante importantes quando forem usadas de forma extensiva no &krita;, poderá efectuar um conjunto de operações sobre elas. Estas estão todas disponíveis com o <link linkend="commands-menus-layer"
+>menu <guimenu
+>Camada</guimenu
+></link
+>. Algumas das possibilidades: </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry
+><term
+></term
+><listitem
+><para
+>Adicionar, remover e duplicar camadas;</para
+></listitem
+></varlistentry>
+<varlistentry
+><term
+></term
+><listitem
+><para
+>Criar e editar as máscaras das camadas;</para
+></listitem
+></varlistentry>
+<varlistentry
+><term
+></term
+><listitem
+><para
+>Inverter, rodar, escalar e inclinar as camadas;</para
+></listitem
+></varlistentry>
+<varlistentry
+><term
+></term
+><listitem
+><para
+>Converter as camadas entre espaços de cores;</para
+></listitem
+></varlistentry>
+<varlistentry
+><term
+></term
+><listitem
+><para
+>Gravar as camadas como imagens;</para
+></listitem
+></varlistentry>
+<varlistentry
+><term
+></term
+><listitem
+><para
+>Ver os histogramas da camada.</para
+></listitem
+></varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="layers-adjustment">
+<title
+>Camadas de Ajuste</title>
+
+<para
+>As camadas de ajuste são camadas que consistem num filtro e numa selecção opcional. O efeito do filtro é aplicado á imagem composta pelas várias camadas sob a camada de ajuste, para o grupo de camadas actual. A grande vantagem é que as camadas de ajuste aplicam estes efeitos de forma não-destrutiva. Os dados originais da imagem não são modificados. </para
+><para
+>Quase todos os filtros do &krita; são adequados para usar nas camadas de ajuste -- até mesmo os filtros que reduzem a qualidade da imagem. Por exemplo, o filtro de pingos de chuva converte para RGB de 8 bits, antes de fazer a sua magia. Se quiser tentar usar este filtro directamente numa camada de L*a*b* de 16 bits, o &krita; irá avisá-lo da conversão de e para RGB que este filtro provoque. O mesmo não se aplica com as camadas de ajuste: os dados originais não são modificados, pelo que a aplicação do filtro é segura. </para
+><para
+>Então e o espaço de cores de uma camada de ajuste? Para poder examinar este facto, terá de saber o que se passa quando o &krita; desenha uma camada de ajuste. </para>
+
+<sect2 id="layers-adjustment-selections">
+<title
+>Camadas de ajuste e selecções</title>
+
+<para
+>Se a camada activa de momento tiver uma selecção activa, então essa selecção será copiada e usada como uma máscara da camada de ajuste. Se não estiver qualquer selecção activa, então não haverá máscara nenhuma e o ajuste será aplicado em toda a extensão das camadas sob a camada de ajuste do grupo actual. <emphasis
+>Não existe</emphasis
+> forma de adicionar uma máscara a uma camada de ajuste existente. </para
+><para
+>Se existir uma máscara na camada de ajuste, poderá editá-la com as ferramentas e operações de pintura normais. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="layers-adjustment-projection">
+<title
+>Uma nota sobre as projecções</title>
+
+<para
+>O &krita; compõe as camadas de baixo para cima, dentro de cada grupo de camadas. A agregação -- ou a projecção, como chamam os programadores -- é então filtrada pela camada de ajuste. Se existirem camadas por cima da camada de ajuste, estão são compostas sobre a projecção. O &krita; converte os dados de todas as camadas antes da composição, por isso, se a camada do fundo de uma imagem for em tons de cinzento, todas as camadas são convertidas para tons de cinzento antes da composição -- e isso significa que a projecção da camada de ajuste será também em tons de cinzento. </para
+><para
+>Com este conhecimento, irá perceber porque é que o &krita; poderá oferecer normalmente melhor performance a lidar com as camadas por cima de uma camada de ajuste, que está por cima de uma estrutura de camadas completa: o &krita; usa a projecção e nem sequer vê mais as camadas sob a camada de ajuste. A menos que, claro, altere alguma delas. </para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="layers-composite">
+<title
+>Modos de composição</title>
+
+<para
+>As camadas podem ser compostas de várias formas, cada uma delas originando um efeito diferente. Esta secção descreve os modos de composição disponíveis. Cada uma das descrições é acompanhada por um exemplo: no topo de uma imagem original (ver em baixo), é adicionado um gradiente em arco-íris. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A imagem original</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-original.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A imagem original</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>A imagem original</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<sect2 id="layers-composite-normal">
+<title
+><guilabel
+>Normal</guilabel
+></title>
+
+<para
+>O modo <guilabel
+>Normal</guilabel
+> não faz nada de especial. Ele adiciona a camada à imagem e, se nenhum dos efeitos especiais, como a opacidade, for alterado, as camadas subjacentes só serão visíveis nos locais em que a camada nova é transparente por si só. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Normal</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-normal.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Normal</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Normal</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="layers-composite-multiply">
+<title
+><guilabel
+>Multiplicar</guilabel
+></title>
+
+<para
+>O modo para <guilabel
+>Multiplicar</guilabel
+> mistura as duas camadas, de forma que a camada de baixo fica <quote
+>colorida</quote
+> com a camada nova. A imagem resultante é, geralmente, muito escura. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Multiplicar</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-multiply.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Multiplicar</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Multiplicar</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="layers-composite-burn">
+<title
+><guilabel
+>Queimar</guilabel
+>, <guilabel
+>Evitar</guilabel
+>, <guilabel
+>Dividir</guilabel
+> e <guilabel
+>Ecrã</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Os modos <guilabel
+>Queimar</guilabel
+>, <guilabel
+>Evitar</guilabel
+>, <guilabel
+>Dividir</guilabel
+> e <guilabel
+>Ecrã</guilabel
+> adicionam todos eles um efeito extra de <quote
+>queimadura</quote
+>, seguindo os contornos, em vez de usar linhas direitas. Para além disso, o <guilabel
+>Queimar</guilabel
+> e o <guilabel
+>Dividir</guilabel
+> usam as cores invertidas em vez das cores normais da camada composta. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Queimar</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-burn.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Queimar</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Queimar</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Evitar</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-dodge.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Evitar</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Evitar</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Dividir</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-divide.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Dividir</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Dividir</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Ecrã</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-screen.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Ecrã</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Ecrã</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="layers-composite-overlay">
+<title
+><guilabel
+>Sobreposição</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Como o <guilabel
+>Multiplicar</guilabel
+>, o modo de <guilabel
+>Sobreposição</guilabel
+> tenta colorir a camada subjacente. A imagem resultante é quase tão clara como a camada original. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Sobreposição</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-overlay.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Sobreposição</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Sobreposição</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="layers-composite-darken">
+<title
+><guilabel
+>Escurecer</guilabel
+></title>
+
+<para
+>O modo <guilabel
+>Escurecer</guilabel
+> escurece a camada subjacente, enquanto a tenta colorir de forma a corresponder às cores da camada composta. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Escurecer</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-darken.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Escurecer</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Escurecer</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="layers-composite-lighten">
+<title
+><guilabel
+>Iluminar</guilabel
+></title>
+
+<para
+>O modo <guilabel
+>Iluminar</guilabel
+> tenta aclarar a camada subjacente, enquanto a tenta colorir de forma a corresponder às cores da camada composta. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Iluminar</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-lighten.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Iluminar</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Iluminar</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="layers-composite-hue">
+<title
+><guilabel
+>Matiz</guilabel
+>, <guilabel
+>Saturação</guilabel
+> e <guilabel
+>Valor</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Os modos de <guilabel
+>Tom</guilabel
+>, <guilabel
+>Saturação</guilabel
+> e <guilabel
+>Valor</guilabel
+> tentam aplicar, respectivamente, os componentes de tom ou matiz, saturação e valor da camada composta sobre a camada subjacente. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Tom</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-hue.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Tom</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Tom</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Saturação</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-saturation.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Saturação</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Saturação</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Valor</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-value.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Valor</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Valor</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="layers-composite-color">
+<title
+><guilabel
+>Cor</guilabel
+></title>
+
+<para
+>O modo de <guilabel
+>Cor</guilabel
+> tenta colorir a camada subjacente, respeitando as cores muito fortes. </para>
+
+<para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Cor</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mountains-color.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Cor</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>O gradiente aplicado com o modo de composição <guilabel
+>Cor</guilabel
+></para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="layers-masks">
+<title
+>Máscaras das Camadas</title>
+
+<para
+>Basicamente, uma máscara de camadas é uma máscara que você poderá aplicar na sua camada de pintura. Isto irá mascarar, literalmente, as áreas da camada, de modo que o conteúdo por baixo apareça através dela. Poderá pintar sobre ela com cores em tons de cinzento: quanto mais preta a cor, menos a camada por baixo ficará coberta; por outro lado, quanto mais branca, menos a camada por baixo ficará visível. Deste modo, o branco completo não deixará passar nada, enquanto o preto deixará passar tudo. Basicamente, é um pouco como seleccionar uma parte da sua imagem e recortá-la de seguida, de modo que as partes seleccionadas se vão embora. Assim, qual é a utilização de uma máscara aqui? A grande vantagem é que é não-destrutiva: se decidir que mascarou a parte errada da sua camada, poderá remover facilmente a camada e começar de novo, o que é bastante mais complicado (para não dizer impossível, especialmente entre sessões) com a selecção e recorte normais. </para
+><para
+>Por isso, como criar uma máscara? Existem 2 formas: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Iniciar do zero: <menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+><guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Criar uma Máscara</guimenuitem
+></menuchoice
+>. A máscara começa com tudo retido, ou seja, uma máscara completamente branca. Basicamente, não irá ver nenhumas alterações, desde que não pinte sobre ela. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Começar a partir da selecção actual: <menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+><guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Selecção da Origem da Máscara</guimenuitem
+></menuchoice
+>. A selecção efectuada será convertida para branco. Isto significa que a área completamente seleccionada ficará visível, enquanto as áreas completamente não-seleccionadas ficarão invisíveis, mantendo-se o resto parcialmente visível, dependendo da área que foi seleccionada. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<sect2 id="layers-masks-editing">
+<title
+>Editar a Máscara</title>
+
+<para
+>Em primeiro lugar, verifique se está a editar a máscara, não a camada, confirmando se a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+><guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Editar a Máscara</guimenuitem
+></menuchoice
+> está assinalada. (Esta opção está assinalada, por omissão). Depois, poderá pintar sobre a camada, como acontecia antes, com a diferença que agora está a pintar sobre a máscara, em vez de ser na própria camada. Para parar de pintar sobre a máscara, poderá desligar a opção <guilabel
+>Editar a Máscara</guilabel
+>. Existe também a opção para mostrar a máscara, bastando para tal assinalar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+><guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Mostrar a Máscara</guimenuitem
+></menuchoice
+>. (Esta opção não está assinalada por omissão). Esta opção irá desenhar a camada inteira, como uma representação visual da máscara, a tons de cinzento, em vez de mostrar a camada actual. Isto poderá ser útil para ver onde se encontra a sua máscara, mas poderá não ser tão útil quando a quiser editar, dado que não consegue olhar para a camada actual. </para
+><para
+>Outras acções: poderá também remover a máscara, se não estiver satisfeito com ela, e querer recomeçar tudo de novo, ou simplesmente desejar remover; para tal, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Camada</guimenu
+><guisubmenu
+>Máscara</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Remover a Máscara</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Poderá também <quote
+>aplicar</quote
+> a máscara, o que significa que a máscara será tornada permanente. Isto significa que a máscara é removida, mas o seu efeito de transparência será aplicado na camada. </para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-selections.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-selections.docbook
new file mode 100644
index 00000000..6792cf49
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-selections.docbook
@@ -0,0 +1,220 @@
+<chapter id="selections">
+<title
+>Selecções</title>
+
+<para
+>Este capítulo dá-lhe uma breve introdução às selecções. </para
+><para
+>Poderá seleccionar uma parte de uma imagem, mascarando tudo o resto. Isto é útil quando deseja cortar, copiar ou apenas modificar uma parte da imagem sem afectar o resto. O &krita; lida com as selecções através de uma máscara, ou <quote
+>nível da selecção</quote
+>, onde cada pixel obtém um de 256 níveis, entre os seleccionados e não-seleccionados. Sim, é verdade, poderá ter pixels seleccionados de forma fraccionária. E, ao lidar com os pixels individuais, poderá efectivamente <quote
+>pintar</quote
+> a sua selecção. </para
+><para
+>A máscara de selecção é visualizada com os pixels não-seleccionados a terem uma cor azulada e os pixels seleccionados no seu aspecto normal. Os pixels parcialmente seleccionados aparecem como algo de intermédio. Para além disso, é mostrado um contorno vermelho em torno das áreas seleccionadas. Os pixels seleccionados parcialmente estão dentro do contorno, como tal, mesmo dentro do contorno vermelho poderá ver o tom azulado em alguns pixels. </para>
+
+<sect1 id="selections-making">
+<title
+>Fazer uma selecção</title>
+<para
+>Existe uma gama enorme de ferramentas para fazer selecções. Desde rectângulos, elipses e selecções livres, até selecções por intervalo de cores. Quando fizer várias selecções, estas adicionar-se-ão. Como tal, uma selecção rectangular e uma selecção elíptica seleccionam ambas as áreas. Mais tarde, poderá retirar partes da selecção com a <guilabel
+>Borracha de Selecção</guilabel
+>. </para
+><para
+>Para voltar ao normal (sem nenhuma selecção activa), escolha a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+><guimenuitem
+>Deseleccionar</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. Para seleccionar todos os pixels, escolha <menuchoice
+><guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+><guimenuitem
+>Seleccionar Tudo</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. </para
+><para
+>Poderá pensar que estas duas acções poderão dar o mesmo resultado, mas é muito mais eficiente não ter selecções activas do que ter tudo seleccionado. </para
+><para
+>Depois de ter deseleccionado, poderá voltar a fazer a selecção se escolher a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+><guimenuitem
+>Seleccionar de Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="selections-painting">
+<title
+>Pintar a sua selecção</title>
+<para
+>Como foi dito acima, poderá pintar essencialmente a sua selecção; tal como faria normalmente, poderá optar por pintar a sua selecção à mão-livre ou guiada através de rectângulos, elipses, &etc;. Poderá também optar por escolher várias ferramentas de pintura diferentes, como a caneta, o pincel, o 'spray', &etc;. Escolha a ferramenta de guia e a ferramenta de pintura na caixa de ferramentas, siga em frente e <quote
+>pinte</quote
+> a sua selecção. </para
+><para
+>As ferramentas de guias funcionam tal e qual como nas outras aplicações. Como tal, se mantiver carregada a tecla Shift enquanto desenha um rectângulo ou uma elipse, continua a obrigar que estes sejam de facto quadrados e circunferências, respectivamente. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Pintar uma selecção</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="using-selections-1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Pintar uma selecção</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Pintar uma selecção</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Pintar uma selecção</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="using-selections-2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Pintar uma selecção</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Pintar uma selecção</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="selections-unselecting">
+<title
+>Deseleccionar</title>
+<para
+>Todas as ferramentas de pintura da selecção têm uma opção para adicionar ou subtrair da selecção. Isto significa que poderá usar todas as suas ferramentas conhecidas para seleccionar ou para deseleccionar. Existe também uma borracha de selecção entre as ferramentas de pintura da selecção. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Deseleccionar</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="using-selections-3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Deseleccionar</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Deseleccionar</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="selections-making-new">
+<title
+>Fazer uma selecção nova</title>
+<para
+>Quando quiser faz uma selecção nova que substitua a activa, necessita primeiro de desfazer a selecção activa. Escolha a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+><guimenuitem
+>Deseleccionar</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="selections-contigious">
+<title
+>Seleccionar uma área contígua (varinha mágica)</title>
+<para
+>Para seguir a analogia de pintura da sua selecção, o &krita; oferece também o equivalente de preencher uma área contígua. Algumas aplicações de pintura chamam a esta ferramenta de selecção a ferramenta de varinha mágica. O que faz é seleccionar os pixels adjacentes que tenham aproximadamente a mesma cor que o pixel onde carrega. A selecção espalha-se a partir do ponto onde carregou. Na opção de difusão poderá indicar quão diferentes terão de ser as cores para que a selecção se deixe de espalhar. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Antes da varinha mágica</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="using-selections-4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Antes da varinha mágica</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Antes da varinha mágica</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Uma selecção de varinha mágica</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="using-selections-5.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Uma selecção de varinha mágica</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Uma selecção de varinha mágica</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="selections-similar">
+<title
+>Seleccionar cores semelhantes</title>
+<para
+>A ferramenta de <guilabel
+>Selecção de Semelhanças</guilabel
+> permite-lhe escolher um pixel e depois seleccionar todos os pixels que tenham uma cor semelhante. A selecção de uma cor num canto da imagem poderá também seleccionar um pixel noutro canto, se eles tiverem cores semelhantes. Na opção de <guilabel
+>Difusão</guilabel
+>, poderá definir quão semelhantes as cores deverão ser para que sejam seleccionadas. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Seleccionar cores semelhantes</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="using-selections-6.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Seleccionar cores semelhantes</phrase>
+</textobject>
+<caption
+><para
+>Seleccionar cores semelhantes</para
+></caption>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</sect1>
+
+<sect1 id="selections-inverting">
+<title
+>Inverter a selecção</title>
+<para
+>Em alguns casos, é mais fácil indicar a sua selecção da forma inversa. Isto é, primeiro selecciona as partes que não deverão ser seleccionadas e depois poderá escolher a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Seleccionar</guimenu
+><guimenuitem
+>Inverter</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. O que a inversão faz é inverter o nível de selecção, ou seja, corresponde a 256 menos o nível de selecção actual. Deste modo, o que estava seleccionado passa a não estar e vice-versa. </para>
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-views.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-views.docbook
new file mode 100644
index 00000000..d12e689f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/krita/using-views.docbook
@@ -0,0 +1,260 @@
+<chapter id="views">
+<title
+>Vistas</title>
+
+<para
+>Uma das coisas mais importantes que precisa de saber, ao lidar com uma aplicação de pintura ou edição de imagens, é saber como adaptar a vista sobre a sua imagem às suas necessidades (em mudança). Este capítulo descreve as várias possibilidades que o &krita; oferece. </para>
+
+<sect1 id="views-zooming">
+<title
+>Ampliação</title>
+
+<para
+>Entende-se por ampliação o facto de conseguir ver as suas imagens com diferentes níveis de detalhe. Se reduzir, irá ver uma parte maior da imagem, mas com menos detalhe. O &krita; oferece um conjunto de opções que afectam a parte da imagem que é apresentada: </para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry
+><term
+>Ampliar</term>
+<listitem
+><para
+>A ampliação permite-lhe ver mais detalhes, só que irá ver uma parte menor da imagem. Poderá ampliar a janela, se escolher a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Ampliar</guimenuitem
+></menuchoice
+>, carregar no botão <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="toolbars-button-zoomin.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Ampliar</guilabel
+> da barra de ferramentas ou se carregar na combinação <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>+</keycap
+></keycombo
+>. Poderá ampliar até 1600% (uma proporção de 16:1), através de um conjunto de níveis de ampliação fixos. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+>Reduzir</term>
+<listitem
+><para
+>A redução permite-lhe ver uma maior parte da imagem, perdendo alguns detalhes no processo. Poderá reduzir a janela, se escolher a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Reduzir</guimenuitem
+></menuchoice
+>, carregar no botão <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="toolbars-button-zoomout.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Reduzir</guilabel
+> da barra de ferramentas ou se carregar na combinação <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>-</keycap
+></keycombo
+>. Poderá ampliar até 0,2% (uma proporção de 1:500), através de um conjunto de níveis de ampliação fixos. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+>Voltar aos 100%</term>
+<listitem
+><para
+>Dado que ver a sua imagem com o seu tamanho real é bastante útil às vezes, poderá fazê-lo com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Pixels actuais</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou carregando em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>0</keycap
+></keycombo
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+>Ampliar e reduzir com a página de <guilabel
+>Vista Geral</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>A página de <guilabel
+>Vista Geral</guilabel
+> da área de controlo (que aparece normalmente do lado direito da janela do &krita;) também lhe permite mudar o nível de ampliação, usando a barra deslizante ou o campo incremental. Estão aqui disponíveis diferentes níveis de ampliação, por isso, se a ampliação ou redução descritas acima não produzirem uma vista que lhe agrade, poderá tentar usar esta opção. O botão <guibutton
+>1:1</guibutton
+> oferece outra forma de voltar a uma ampliação de 100%.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+>Ampliações especiais</term>
+<listitem
+><para
+>Existem mais duas formas especiais de ampliação. O item do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Ajustar à Página</guimenuitem
+></menuchoice
+> amplia a sua imagem, de modo que fique tão grande quanto possível, mantendo-se à mesma visível por inteiro. O item do menu menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Modo de Ecrã Completo</guimenuitem
+></menuchoice
+> (activação disponível ao carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+>) aumenta a janela do &krita; de modo a caber em todo o seu ecrã, removendo inclusive a barra do título. Ainda que não seja uma forma <quote
+>real</quote
+> de ampliar, ajudá-lo-á a mostrar apenas mais aquela parte da sua imagem.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="views-views">
+<title
+>Lidar com as vistas</title>
+
+<para
+>Para além de mudar o nível de ampliação da sua vista, poderá abrir vistas diferentes para a mesma imagem. Desta forma, poderá por exemplo ver duas partes diferentes da sua imagem que não iriam caber no seu ecrã de qualquer outra forma. </para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry
+><term
+>Janelas de novas vistas</term>
+<listitem
+><para
+>Poderá abrir uma janela nova para o &krita;, para a sua imagem, se escolher a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Nova Vista</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Ambas as janelas ficam independentes umas das outras (para que possa seleccionar ferramentas diferentes, ver partes diferentes da sua imagem, &etc;), mas as alterações que fizer à imagem numa vista ficarão imediatamente visíveis na outra. Para fechar uma janela, use o botão normal de fecho da janela. Existe também uma opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Fechar Todas as Vistas</guimenuitem
+></menuchoice
+>, que fecha todas as vistas acabadas de criar, deixando apenas a janela original aberta.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+>Dividir as vistas</term>
+<listitem
+><para
+>Poderá também dividir uma janela em duas vistas. Como numa janela nova, uma vista de uma janela dividida tem a sua própria configuração de pincéis, níveis de ampliação, entre outras coisas, mas ambas as vistas aparecem na mesma janela. Para dividir a sua janela, escolha a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Dividir a Janela</guimenuitem
+></menuchoice
+>. A área de visualização da janela do &krita; ficará então dividida em duas metades. Poderá optar entre uma divisão na horizontal ou na vertical, com a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Orientação da Divisória</guisubmenu
+></menuchoice
+> e voltar a ter uma vista com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Remover a Vista</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="views-miscellaneous">
+<title
+>Opções diversas de visualização</title>
+
+<para
+>O &krita; oferece duas opções que o poderão ajudar a saber onde está. </para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry
+><term
+>Réguas</term>
+<listitem
+><para
+>Poderá ter o &krita; a mostrar as réguas nos extremos da sua imagem, indicando as coordenadas em X ou Y. Para o fazer, escolha a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar as Réguas</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou carregue em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+>. As réguas adaptar-se-ão automaticamente ao seu nível de ampliação, para mostrar um número adequado de sub-divisões. Para remover as réguas, escolha a mesma opção do menu (que agora aparece como <guimenuitem
+>Esconder as Réguas</guimenuitem
+>) ou carregue em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+> de novo. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+>Grelha</term>
+<listitem
+><para
+>Para ver as linhas da grelha, escolha a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar a Grelha</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Poderá definir a distância entre as linhas da grelha, com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Espaço da Grelha</guisubmenu
+></menuchoice
+>, assim como poderá escolher cores diferentes para as linhas, na janela em <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &krita;...</guimenuitem
+></menuchoice
+> (ver a <link linkend="settings-preferences-grid"
+>secção da Grelha do capítulo de Configuração</link
+>). </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..6869837a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/a11y.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/a11y.docbook
new file mode 100644
index 00000000..ddd0feda
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/a11y.docbook
@@ -0,0 +1,517 @@
+<chapter id="a11y">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Gary</firstname
+> <surname
+>Cramblitt</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<title
+>Para Utilizadores com Necessidades Especiais</title>
+<para
+>Esta secção da documentação discute as funcionalidades de acessibilidade do &kspread; para utilizadores com necessidades especiais. Algumas dessas funcionalidades aplicam-se ao &kde; como um todo e são controladas no <ulink url="help:kcontrol"
+>&kcontrolcenter;</ulink
+>. Algumas aplicam-se a todas as aplicações do &koffice; e algumas são apenas específicas do &kspread;.</para>
+
+<sect1 id="a11y-install">
+<title
+>Instalar o Módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+></title>
+<indexterm
+><primary
+>kdeaccessibility</primary
+></indexterm>
+<para
+>A maioria das funcionalidades descritas neste capítulo ficam activas se instalar o módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+>. O módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+> faz parte do projecto do &kde; <ulink url="http://www.kde.org"
+>http://www.kde.org</ulink
+>. O pacote do <command
+>kdeaccessibility</command
+> pode ser obtido no &kde-ftp;, o servidor de FTP principal do projecto &kde;. </para>
+
+<para
+>Muitas das distribuições oferecem pacotes binários pré-compilados nos seus 'sites' de FTP. Por favor veja a página Web da sua distribuição para mais informações.</para>
+
+<para
+>Poderá obter mais informações sobre a acessibilidade no &kde; se visitar o <ulink url="http://accessibility.kde.org/"
+>http://accessibility.kde.org/</ulink
+>. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="a11y-sight">
+<title
+>Incapacidades Visuais</title>
+<indexterm
+><primary
+>Incapacidades Visuais</primary
+></indexterm>
+
+<note
+><para
+>O &kspread; não consegue ser usado por utilizadores totalmente invisuais. Espera-se que um leitor de ecrã genérico para os invisuais fique disponível nas versões futuras do &kde;. </para
+></note>
+
+<sect2 id="a11y-theming">
+<title
+>Temas</title>
+<indexterm
+><primary
+>Temas</primary
+></indexterm>
+<para
+>Para os utilizadores com visão reduzida ou com alergia à luz, estão disponíveis várias funcionalidades no <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Em <menuchoice
+><guimenu
+>Aparência &amp; Temas</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Temas</guimenuitem
+> </menuchoice
+>, poderá seleccionar vários temas. Se for alérgico à luz, o <guilabel
+>Alto Contraste (Escuro)</guilabel
+> ou <guilabel
+>Alto Contraste (Claro)</guilabel
+> poderão ser úteis. Se tiver problemas em ler tipos de letra pequenos ou ícones pequenos, o <guilabel
+>Alto Contraste (Escuro)-Grande</guilabel
+> ou <guilabel
+>Alto Contraste (Claro)-Grande</guilabel
+> irão aumentar o tamanho do texto e dos ícones. Poderá também mudar o fundo, as cores, os tipos de letra e os ícones do mesmo ecrã. Está disponível um conjunto de ícones monocromáticos. </para>
+
+<tip
+><para
+>Se escolher um dos temas <guilabel
+>Grandes</guilabel
+>, poderá concluir que alguns ecrãs são demasiado grandes para caber no seu monitor. Se comprar um monitor maior, poderá ser útil. Poderá arrastar partes do ecrã que não estejam visíveis para a área visível, se mantiver carregada a tecla &Alt; e arrastar o rato para qualquer local do ecrã. Se tiver problemas em lidar com um rato, poderá também mudar de ecrãs com o <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F3</keycap
+></keycombo
+>. No Menu de Operações das Janelas, escolha a opção <menuchoice
+><guimenuitem
+>Mover</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Desloque o ecrã com as teclas dos cursores e carregue em &Esc; para terminar. </para
+></tip>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-kmagnifier">
+<title
+>&kmagnifier;</title>
+<indexterm
+><primary
+>ampliador</primary
+></indexterm>
+<para
+>O módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+> inclui uma aplicação de ampliação do ecrã chamada <ulink url="help:kmag"
+>&kmagnifier;</ulink
+>. Se estiver instalada, poderá executá-la em <menuchoice
+><guimenu
+>Botão-K</guimenu
+><guimenuitem
+>Utilitários</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>KMag (Ampliador do Ecrã)</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-tts">
+<title
+>Texto-para-Fala</title>
+<indexterm
+><primary
+>Texto-para-Fala</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>TTS</primary
+></indexterm>
+<para
+>O módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+> inclui um componente de Texto-para-Fala chamado KTTS. Se o KTTS estiver instalado, poderá configurar o &kspread; para falar o texto que se encontra sob o cursor do rato ou falar o texto de cada elemento do ecrã, quando este ficar em primeiro plano. Antes de usar esta funcionalidade, configure primeiro o KTTS. Veja o <ulink url="help:kttsd"
+>Manual do KTTS</ulink
+> para mais detalhes. Para activar a funcionalidade de TTS do &kspread;, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &kspread;...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Isto irá mostrar uma janela. Se carregar em <guibutton
+>TTS</guibutton
+>, poderá mudar o seguinte.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tts.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar o elemento sob o cursor do rato</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kspread; irá falar o texto de cada elemento, à medida que o cursor do rato passar por cima do item em si.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar o elemento em primeiro plano</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kspread; irá falar o texto de cada elemento, à medida que este fica em primeiro plano (com o foco).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar as dicas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kspread; irá falar a dica que aparece para cada elemento gráfico, para além do texto do item propriamente dito.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar O Que É Isto</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kspread; irá falar a ajuda O Que É Isto? para cada elemento gráfico, para além do texto do item em si.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Dizer se está desactivado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kspread; irá falar o texto "desactivado" se o elemento estiver de facto desactivado (acinzentado).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar os aceleradores</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kspread; irá falar o acelerador do elemento, para além do texto do item. Os aceleradores são as letras sublinhadas que vê no texto do elemento gráfico. Por exemplo, no menu principal, a opção <menuchoice
+><guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+></menuchoice
+> tem o "N" sublinhado. Podê-la-á escolher se carregar em <keycap
+>N</keycap
+>. Para falar o acelerador, assinale esta opção e indique a palavra que deseja que ele fale antes do acelerador, no campo <guilabel
+>Antecedido da palavra</guilabel
+>. No exemplo acima, o &kspread; irá dizer "Acelerador N".</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Intervalo de análise</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção indica com que frequência o &kspread; irá verificar alterações do elemento sob o cursor do rato ou mudanças de elementos em primeiro plano. Deverá deixar esta opção ligada por omissão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<note
+><para
+>Se a opção de <guibutton
+>TTS</guibutton
+> não aparecer neste ecrã, é porque não tem o componente KTTS instalado no seu sistema. </para
+></note>
+
+<note
+><para
+>Nem todos os itens gráficos podem ser lidos. Por exemplos, os itens do menu principal não são falados. </para
+></note>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="a11y-motor">
+<title
+>Incapacidades Motoras e Operação sem Rato</title>
+<indexterm
+><primary
+>Incapacidades Motoras</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Operação sem Rato</primary
+></indexterm>
+
+<sect2 id="a11y-kmousetool">
+<title
+>KMouseTool</title>
+<para
+>Se conseguir lidar com um rato, mas tiver problemas ao carregar em algum dos botões, a aplicação <ulink url="help:kmousetool"
+>KMouseTool</ulink
+> poderá ajudar. Execute-a com o <menuchoice
+><guimenu
+>Botão-K</guimenu
+><guimenuitem
+>Utilitários</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>KMouseTool (Botão Automático do Rato)</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-kbd-xaccess">
+<title
+>Funcionalidades do XAccess</title>
+<indexterm
+><primary
+>XAccess</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Teclas Fixas</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Teclas Lentas</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Teclas Sonoras</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kcontrolcenter; oferece várias funcionalidades do teclado, reunidas num conjunto chamado XAccess. Elas incluem:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Teclas Fixas</term>
+<listitem
+><para
+>Esta funcionalidade permite lidar com as teclas modificadoras, como o &Alt;, o &Ctrl; e o &Shift; sem ter de manter as teclas carregadas. É útil quando só puder usar um dedo ou uma mão para lidar com o teclado. Com as Teclas Fixas activadas, carregue e largue uma tecla &Alt;, &Ctrl; ou &Shift;, e carregue depois noutra tecla. O resultado é como se tivesse carregado em ambas as teclas de uma vez. Carregue na tecla &Alt;, &Ctrl; ou &Shift; de novo para desligar a tecla fixa. Active esta funcionalidade no <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Teclas Modificadoras</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Teclas Lentas</term>
+<listitem
+><para
+>Esta funcionalidade é útil se tiver tremuras nas mãos ou dificuldade em carregar com precisão nas teclas. Evita que se carregue inadvertidamente em algumas teclas, obrigando a que uma tecla tenha de se manter carregada durante um período mínimo de tempo, antes de ser aceite. Active esta funcionalidade em <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Filtros do Teclado</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Teclas Sonoras</term>
+<listitem
+><para
+>Esta funcionalidade é também útil se tiver tremuras nas mãos. Evita que carregue repetida e inadvertidamente nas teclas, evitando uma repetição da tecla durante um determinado período de tempo. Active esta funcionalidade em <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Filtros de Teclado</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-mouse-emulation">
+<title
+>Emulação do Rato</title>
+<indexterm
+><primary
+>Emulação do Rato</primary
+></indexterm>
+<para
+>A Emulação do Rato permite-lhe mover e carregar no rato com o teclado. Carregue em <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>F12</keycap
+></keycombo
+> para a activar. Use os cursores para mover o cursor do rato para o local desejado e carregue em <keycap
+>espaço</keycap
+> para "carregar" no botão do rato. Infelizmente, não poderá usar a Emulação do Rato para carregar com o &RMB; ou para arrastar. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-mouse-navigation">
+<title
+>Navegação com o Rato</title>
+<indexterm
+><primary
+>Navegação com o Rato</primary
+></indexterm>
+<para
+>Esta funcionalidade permite-lhe emular o rato com o teclado numérico. Para a activar, vá a <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Periféricos</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Rato</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Navegação com o Rato</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Assinale a opção <guilabel
+>Mover o cursor com o teclado (usando o teclado numérico)</guilabel
+> . Quando o fizer, as outras opções ficarão activas e poderá personalizar o comportamento do cursor com o teclado ainda mais, se for necessário. As várias teclas do teclado numérico deslocam o cursor na direcção esperada. Lembre-se que também poderá mover-se na diagonal, assim como para cima, baixo, esquerda e direita. A tecla <keycap
+>5</keycap
+> emula o carregar de um botão do rato, tipicamente o &LMB;. Poderá mudar o botão que é emulado se usar a tecla <keycap
+>/</keycap
+> (que o transforma no &LMB;), a tecla <keycap
+>*</keycap
+> (que o transforma no botão do meio do rato) e a <keycap
+>-</keycap
+> (que o transforma no &RMB;). Se usar a tecla <keycap
+>+</keycap
+> emula um duplo-click com o botão desejado. Poderá usar a tecla <keycap
+>0</keycap
+> para emular o pressionar contínuo de um botão (para facilitar o arrasto) e usar a tecla <keycap
+>.</keycap
+> para emular o largar do botão do rato. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="mousenav.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-motor-shortcuts">
+<title
+>Atalhos do Teclado</title>
+
+<para
+>Use a tecla do <keycap
+>Menu</keycap
+> para activar o menu de contexto. Na maioria dos teclados, a tecla do <keycap
+>Menu</keycap
+> está do lado direito do teclado, entre a tecla do <keycap
+>&Windows;</keycap
+> e o &Ctrl;. Tem um ícone de um menu nela. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-motor-panel-sizing">
+<title
+>Dimensionar os painéis</title>
+
+<para
+>Se tiver activado duas ou mais vistas sobre uma folha de cálculo, poderá mover a barra de dimensionamento entre as vistas com a tecla <keycap
+>F8</keycap
+>. Irá aparecer um ícone de mudança de tamanho por cima da barra de dimensionamento. Use os cursores para mover a barra para cima, para baixo, para a esquerda ou para a direita. Carregue em <keycap
+>F8</keycap
+> de novo ou em &Esc; quando terminar. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-motor-moving-focus">
+<title
+>Colocar os elementos em primeiro plano</title>
+
+<para
+>Normalmente, poderá usar as teclas &Tab; e <keycombo action="simul"
+>&Shift;&Tab;</keycombo
+> para mover o foco de um item para outro, em qualquer aplicação. Contudo, no &kspread;, se carregar em &Tab; não irá mudar o item em primeiro plano; irá sim avançar a selecção da célula para a posição à frente. Poderá definir o item em primeiro plano se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F8</keycap
+></keycombo
+>. Irá aparecer um campo com letras por cima de cada item do ecrã que poderá ficar em primeiro plano. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="kbd-focus-ext.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue na letra para mudar o item em primeiro plano. Carregue em <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F8</keycap
+></keycombo
+> de novo ou em &Esc; para deixar de mudar o item em primeiro plano. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1
+>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/advanced.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/advanced.docbook
new file mode 100644
index 00000000..7663bda3
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/advanced.docbook
@@ -0,0 +1,1266 @@
+ <chapter id="hardsums">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Pamela</firstname
+> <surname
+>Robert</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>pamroberts@blueyonder.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annemarie.mahfouf@free.fr</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>morais@kde.org</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo
+>
+<title
+>&kspread; Avançado</title>
+<sect1 id="series">
+<title
+>Séries</title>
+<para
+>Ao construir uma folha de cálculo, você precisa de incluir muitas vezes uma série de valores, como por exemplo, 10, 11, 12..., numa linha ou coluna. Existem várias formas de você fazer isso no &kspread;.</para>
+<para
+>Para uma série simples como 5, 6, 7, 8... o método de <quote
+>Arrastar e Copiar</quote
+> é o mais simples. Indique o valor inicial na célula inicial e o próximo valor da série numa célula adjacente . Depois seleccione ambas as células e mova o cursor do rato de modo a que fique por cima do pequeno quadrado no canto inferior direito; o cursor irá mudar para uma seta com duas pontas. Mantenha então o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> carregado enquanto arrasta as células para baixo ou para a frente, de acordo com as necessidades.</para>
+<para
+>O tamanho do passo é calculado como a diferença entre os dois valores iniciais que tenha introduzido. Por exemplo, se você tiver indicado <userinput
+>4</userinput
+> na célula A1 e <userinput
+>3,5</userinput
+> na A2, então seleccione ambas as células, arraste-as e copie-as para baixo, para que o tamanho do passo fique com o o valor de A2 menos o valor em A1 - -0,5 neste caso -, para obter a série 4; 3,5; 3; 2,5, 2...</para>
+
+<para
+>O método de <quote
+>Arrastar e Copiar</quote
+> irá funcionar até com as séries em que o valor do passo não é um valor constante, mas é ele próprio uma série. Por isso, se começar com os valores 1, 3, 4, 6, o Arrastar e Copiar irá extender para 1, 3, 4, 6, 7, 9, 10, 12..., onde o valor do passo deste exemplo é a série 2, 1, 2, 1...</para>
+
+<para
+>O &kspread; também reconhece algumas <quote
+>séries especiais</quote
+> como os dias da semana. Tente indicar <userinput
+>Sexta</userinput
+> numa célula (repare na capitalização) e Arraste e Copie esse campo para baixo. Para ver as séries especiais que estão disponíveis e, quem sabe, criar as suas próprias, seleccione <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas </guimenu
+><guimenuitem
+>Listas Personalizadas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> .</para>
+
+<para
+>Se seleccionar uma célula e escolher <guimenuitem
+>Séries...</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Inserir</guimenu
+>, você irá ver a janela de <guilabel
+>Séries </guilabel
+>. Isto é útil para criar séries que sejam demasiado grandes para serem construídas convenientemente com o método de Arrastar e Copiar, ou para criar séries geométricas como por exemplo, 1; 1,5; 2,25; 3,375... em que o valor do passo - 1,5 neste caso -, é usado como factor multiplicativo.</para>
+<para
+>Se o tipo das séries deseja é demasiado complicado para qualquer um dos métodos anteriores, pense em usar uma fórmula e Arrastar e Copiar a mesma. Por exemplo, para criar uma série com os valores 2, 4, 16, 256... indique <userinput
+>2</userinput
+> em A1, <userinput
+>=A1*A1</userinput
+> em A2, e Arraste e Copie a célula A2 para baixo.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="formulas">
+<title
+>Formulas</title>
+<sect2 id="builtin">
+<title
+>Funções Incorporadas</title>
+<para
+>O &kspread; tem um conjunto enorme de funções matemáticas e outras funções diversas incorporadas, que podem ser usadas numa célula com fórmulas. Elas podem ser vistas e acedidas se seleccionar uma célula e escolher <guimenuitem
+>Função...</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Inserir</guimenu
+>. Isto faz aparecer a janela <guilabel
+>Função</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Seleccione a função que deseja usar na lista à esquerda da janela. A página <guilabel
+>Ajuda</guilabel
+> irá então mostrar uma descrição, o tipo de dados devolvido, a Sintaxe, os Parâmetros e Exemplos desta função. Para além disso, esta página oferece normalmente referências a Funções Relacionadas. Carregue depois no botão com a seta para baixo para colar a expressão no campo de edição da fórmula no fundo da janela.</para>
+<para
+>A página de <guilabel
+>Parâmetros</guilabel
+> irá então ser mostrada para lhe permitir indicar os parâmetros para a expressão que você escolheu. Se quiser indicar um valor actual para um dado parâmetro, basta indicá-lo no campo de texto apropriado na página de <guilabel
+>Parâmetros</guilabel
+>. Para indicar uma referência de uma célula em vez de um valor, carregue com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> no campo de texto apropriado da página <guilabel
+>Parâmetros</guilabel
+> e carregue com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> na célula de destino da folha de cálculo.</para>
+<para
+>Em vez de usar a página <guilabel
+>Parâmetros</guilabel
+>, as referências das células, como por exemplo <userinput
+>B6</userinput
+> podem ser introduzidas se as escrever directamente no campo de edição na parte inferior da janela <guilabel
+>Função</guilabel
+>. Se uma dada expressão tiver mais do que um parâmetro, separe-as com um ponto-e-vírgula (<keysym
+>;</keysym
+>).</para>
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>, irá inserir a função na célula actual e fechar a janela da <guilabel
+>Função</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Você poderá fazê-lo obviamente sem a janela de <guilabel
+>Função</guilabel
+> e simplesmente escrever a expressão completa no campo de edição principal da barra de Fórmulas. Os nomes das funções não fazem distinção entre minúsculas e maiúsculas. Não se esqueça que todas as expressões devem começar com um símbolo de <keysym
+>=</keysym
+>.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="logical">
+<title
+>Comparações Lógicas</title>
+<para
+>As funções lógicas como o IF(), AND(), OR() recebem parâmetros que têm os valores lógicos (booleanos) Verdadeiro ou Falso. Este tipo de valor pode ser produzido por outras funções lógicas como o ISEVEN() ou pela comparação de valores nas células da folha de cálculo, usando as expressões de comparação dadas na seguinte tabela.</para>
+
+<informaltable
+><tgroup cols="3">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Expressão </entry>
+<entry
+>Descrição </entry>
+<entry
+>Exemplo </entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+
+<row
+><entry
+><keysym
+>=</keysym
+><keysym
+>=</keysym
+></entry>
+<entry
+>É igual a</entry>
+<entry
+><userinput
+>A2==B3</userinput
+> é Verdadeiro se o valor em A2 for igual ao valor em B3</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+><keysym
+>!</keysym
+><keysym
+>=</keysym
+></entry>
+<entry
+>É diferente de</entry>
+<entry
+><userinput
+>A2!=B3</userinput
+> é Verdadeiro se o valor em A2 for diferente do valor em B3</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+><keysym
+>&lt;</keysym
+><keysym
+>&gt;</keysym
+></entry>
+<entry
+>É diferente de</entry>
+<entry
+>O mesmo que <userinput
+>A2!=B3</userinput
+></entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+><keysym
+>&lt;</keysym
+></entry>
+<entry
+>É menor que</entry>
+<entry
+><userinput
+>A2&lt;B3</userinput
+> é Verdadeiro se o valor em A2 for menor do que o valor em B3</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+><keysym
+>&lt;</keysym
+><keysym
+>=</keysym
+></entry>
+<entry
+>É menor ou igual que</entry>
+<entry
+><userinput
+>A2&lt;=B3</userinput
+> é Verdadeiro se o valor em A2 for menor ou igual ao valor em B3</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+><keysym
+>&gt;</keysym
+></entry>
+<entry
+>É maior que</entry>
+<entry
+><userinput
+>A2&gt;B3</userinput
+> é Verdadeiro se o valor em A2 for maior do que o valor em B3</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+><keysym
+>&gt;</keysym
+><keysym
+>=</keysym
+></entry>
+<entry
+>É maior ou igual que</entry>
+<entry
+><userinput
+>A2&gt;=B3</userinput
+> é Verdadeiro se o valor em A2 for maior ou igual ao valor em B3</entry>
+</row>
+
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+
+<para
+>Por isso, se introduzir <userinput
+>=IF(B3&gt;B1;"MAIOR";"")</userinput
+> numa célula, esta irá mostrar MAIOR se o valor em B3 for maior do que o em B1, caso contrário não irá mostrar nada.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="absolute">
+<title
+>Referências Absolutas de Células</title>
+<para
+>Se uma fórmulas contiver uma referência de células, estas serão normalmente alteradas quando a célula for copiada para outra parte da folha de cálculo. Para evitar este comportamento, coloque um <keysym
+>$</keysym
+> antes da letra da coluna, do número de linha ou de ambos. </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Se o A1 contiver a fórmula <userinput
+>=D5</userinput
+> então, ao copiar a célula para B2 irá ficar igual a <userinput
+>=E6</userinput
+> (o comportamento normal). </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se o A1 contiver a fórmula <userinput
+>=$D5</userinput
+> então, ao copiar a célula para B2 irá ficar igual a <userinput
+>=D6</userinput
+> (a letra da coluna não é alterada). </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se o A1 contiver a fórmula <userinput
+>=D$5</userinput
+> então, ao copiar a célula para B2 irá ficar igual a <userinput
+>=E5</userinput
+> (o número de linha não é alterado). </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se o A1 contiver a fórmula <userinput
+>=$D$5</userinput
+> então, ao copiar a célula para B2 irá ficar igual a <userinput
+>=D5</userinput
+> (nem a letra da coluna nem o número de linha são alterados). </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+<para
+>Quando você estiver a introduzir ou a editar a referência a uma célula numa fórmula, a tecla de atalho <keysym
+>F4</keysym
+> poderá ser usada para percorrer estas quatro possibilidades.</para>
+<para
+>As <link linkend="namedareas"
+>células com nomes</link
+> podem ser usadas de forma semelhante para poder incluir uma referência a uma célula numa fórmula. </para>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="sumspecialpaste">
+<title
+>Aritmética com o Colar Especial</title>
+<para
+>Às vezes, você poderá querer adicionar um valor único a uma quantidade de células ou subtrair um valor delas, ou ainda multiplicá-las ou dividi-las a todas por um único valor. A opção <guimenuitem
+>Colar Especial...</guimenuitem
+> permite-lhe fazer isso de forma rápida e simples.</para>
+<para
+>Primeiro, indique o valor do modificador em qualquer célula livre da sua folha de cálculo e invoque o <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> nela. Seleccione depois a área de células que deseja alterar, escolha <guimenuitem
+>Colar Especial...</guimenuitem
+> no menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+> ou carregue com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> e seleccione <guilabel
+>Adição</guilabel
+>, <guilabel
+>Subtracção</guilabel
+>, <guilabel
+>Multiplicação</guilabel
+> ou <guilabel
+>Divisão</guilabel
+> da secção <guilabel
+>Operação</guilabel
+> da janela.</para>
+<para
+>Você poderá também aplicar vários valores modificadores diferentes a várias linhas ou colunas da área de destino se copiar uma área que contenha os modificadores desejados antes de seleccionar a área de destino e fazer <guimenuitem
+>Copiar Especial... </guimenuitem
+> . Por exemplo, se indicar <userinput
+>5</userinput
+> n a célula A1, <userinput
+>10</userinput
+> na B1, seleccionar ambas as células e fizer um <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> e um <guimenuitem
+>Colar Especial...</guimenuitem
+> <guilabel
+> Adição</guilabel
+> nas células A10 a D15, o 5 será adicionado a A10:A15 e C10:C15, e 10 a B10:B15 e a D10:D15.</para>
+<para
+>Repare que um valor modificador poderá ser uma fórmula, assim como um valor numérico simples. Se for uma fórmula, então o &kspread; irá ajustar as referências das células, tal como numa operação normal do <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+>.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="goalseek">
+<title
+>Procura de Objectivos</title>
+<para
+>O &kspread; pode ser usado para resolver expressões algébricas como a <emphasis
+> x + x^2 = 4</emphasis
+> ou <emphasis
+>Para que valor de 'x', a soma de 'x' com 'x' ao quadrado é igual a 4 ?</emphasis
+></para>
+<para
+>Para este exemplo, você poderia introduzir <userinput
+>=A2+A2*A2</userinput
+> em A1 e ir tentando valores diferentes em A2 até que o resultado em A1 fosse tão próximo quanto o possível de <emphasis
+>4</emphasis
+> ou, de preferência, use a funcionalidade do &kspread; para a <guimenuitem
+>Pesquisa de Objectivos</guimenuitem
+> que ajusta automaticamente o valor de uma célula para tentar tornar o valor de outra célula tão próximo quanto o possível de um valor de destino.</para>
+<para
+>É invocado se seleccionar a opção <guimenuitem
+>Pesquisa de Objectivos</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Dados</guimenu
+>. Isto mostra uma janela na qual deverá introduzir a referência da célula do valor-alvo (<userinput
+>A1</userinput
+> neste caso) na opção <guilabel
+>Definir a célula:</guilabel
+>, o valor-alvo em si (<userinput
+>4</userinput
+>) no campo <guilabel
+>Para o valor:</guilabel
+> e a referência da célula que será alterada (<userinput
+>A2</userinput
+>) no campo <guilabel
+>Alterando a célula</guilabel
+>. Lembre-se que precisa de indicar antes algum valor inicial na célula que será alterada antes de iniciar a <guimenuitem
+>Pesquisa de Objectivos</guimenuitem
+>.</para>
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>Iniciar</guibutton
+> do menu <guilabel
+> Pesquisa de Objectivos</guilabel
+> irá iniciar o cálculo. Quando terminar, e se tiver encontrado uma solução, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aceitar o resultado ou em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para manter o valor original. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="sheets">
+<title
+>Utilizar mais do que uma Folha de Trabalho</title>
+<para
+>Quando você iniciar um documento novo e em branco com o &kspread;, ele irá criar um conjunto de folhas de cálculo em branco. O número de folhas que ele cria é determinado pela opção <guilabel
+>Número de páginas abertas no início:</guilabel
+> da página <guilabel
+>Interface</guilabel
+> da <link linkend="configinterface"
+>janela de configuração</link
+> do &kspread;.</para>
+<para
+>A opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Folha</guimenuitem
+> </menuchoice
+> insere outra folha no documento.</para>
+<para
+>Se a opção <guilabel
+>Mostrar as páginas</guilabel
+> da página <guilabel
+>Interface </guilabel
+> da janela de configuração do &kspread; estiver assinalada, irá aparecer um pequeno separador na parte inferior da janela do &kspread; para cada página. Se carregar com o botão<mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> numa dessas páginas, você poderá ver essa página. </para>
+<para
+>Você também poderá mudar de páginas com a combinação de teclas <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>PageDown</keysym
+></keycombo
+> para passar para a próxima folha ou a <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>PageUp</keysym
+></keycombo
+> para passar para a anterior.</para>
+<para
+>As folhas de cálculo têm os nomes predefinidos de <emphasis
+>Folha1</emphasis
+>, <emphasis
+>Folha2</emphasis
+>... Você poderá dar um nome diferente se carregar com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> na página e seleccionar a opção <guimenuitem
+>Mudar o Nome da Folha...</guimenuitem
+>.</para>
+<para
+>Para remover uma folha do documento, use a opção <guimenuitem
+>Remover a Folha</guimenuitem
+> do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guisubmenu
+> Folha</guisubmenu
+></menuchoice
+> ou no pequeno menu que aparece quando você carrega com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> na página da folha que deseja remover.</para>
+<para
+>Os outros itens do submenu <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guisubmenu
+> Folha</guisubmenu
+></menuchoice
+> permitem-lhe mostrar ou esconder uma folha, da mesma forma que é possível esconder as linhas e as colunas.</para>
+<para
+>Se você quiser que uma folha faça referência a uma célula noutra folha, a referência da célula deverá começar com o nome da tabela, seguido de um ponto de exclamação (<keysym
+>!</keysym
+>). Por exemplo, se você indicar <userinput
+>=Folha2!A2 </userinput
+> numa célula da Folha 1, essa célula irá ocupar o valor de A2 na Folha2. Lembre-se que os nomes das folhas fazem distinção entre maiúsculas e minúsculas.</para>
+
+
+<sect2 id="consolidate">
+<title
+>Consolidar Dados</title>
+<para
+>Você pode ter construído um documento com várias folhas de cálculo com dados semelhantes para, por exemplo, vários meses do ano, e gostaria de ter uma folha de resumo que contivesses os valores consolidados (&eg;, com uma soma ou média) dos itens de dados correspondentes das outras folhas.</para>
+<para
+>Esta tarefa poderá ser mais simplificada se usar o item <guimenuitem
+> Consolidar...</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Dados</guimenu
+>.</para>
+<para
+>Se seleccionar esta opção, irá aparecer a janela para <guilabel
+>Consolidar</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Para cada uma das folhas de origem, indique uma referência para a área de dados desejada na opção <guilabel
+>Referência:</guilabel
+> da janela <guilabel
+>Consolidar </guilabel
+>, carregando depois em <guibutton
+>Adicionar</guibutton
+>, a qual deverá transferi-la para as <guilabel
+>Referências introduzidas:</guilabel
+>. A referência deverá incluir o nome da folha que contém os dados de origem, como por exemplo <userinput
+>Janeiro!A1:A10</userinput
+>, e poderá ser indicada automaticamente se seleccionar a área na tabela apropriada.</para>
+<para
+>Quando você tiver introduzido as referências para todas as folhas de origem, seleccione a célula na folha de destino onde deseja que o canto superior esquerdo dos dados consolidados apareça, escolha a função apropriada na lista <guilabel
+>Função:</guilabel
+> e carregue no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Se você assinalar a opção <guilabel
+>Copiar os dados</guilabel
+> da janela <guilabel
+>Consolidar</guilabel
+>, os valores resultantes da consolidação serão colocados nas células de destino em vez das fórmulas para os calcular. </para>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="insertchart">
+<title
+>Inserir um Gráfico</title>
+<para
+>Você poderá introduzir um gráfico numa folha para dar uma ideia gráfica dos seus dados.</para>
+<para
+>Primeiro seleccione a área de células que contém os dados e escolha <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Gráfico</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. O cursor irá mudar para uma cruz que você deverá arrastar ao longo da folha de cálculo enquanto mantém o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato carregado para definir a área em que deseja que o gráfico apareça; não é necessário ser muito preciso nesta altura, dado que o tamanho do gráfico poderá ser alterado facilmente em qualquer altura. Quando você largar o botão do rato, irá aparecer uma janela de assistência para gráficos.</para>
+<para
+>O assistente permite-lhe definir o tipo de gráfico, as legendas e tudo o que mais necessitar. Você poderá optar por se referir ao Manual do &kchart; nesta altura mas, mais uma vez, se você fizer uma escolha errada, você podê-la-á corrigir posteriormente. Quando carregar no botão <guibutton
+>Terminar</guibutton
+>, o assistente irá desaparecer e você verá o gráfico embebido na folha de cálculo.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="chart1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Imagem de gráfico embebido</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Para mover, redimensionar ou mesmo remover o gráfico embebido, carregue em qualquer lado da área do gráfico. Esta deverá aparecer agora com um padrão de riscas diagonais e com um pequeno rectângulo preto em cada canto e no meio de cada um dos lados. </para>
+<para
+>Se você mover o cursor para qualquer um dos quadrados pretos ele irá mudar para uma seta com duas pontas. Você poderá redimensionar o gráfico se arrastar um destes quadrados com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato carregado. Para remover o gráfico, carregue com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> num dos quadrados e seleccione a opção <guimenuitem
+>Apagar o Documento Embebido</guimenuitem
+>.</para>
+<para
+>Para mover o gráfico, coloque o cursor do rato para que fique em cima de um dos contornos tracejados. O cursor deverá então mudar para uma mão; carregue então com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato para que possa arrastar o gráfico para o local que deseja.</para>
+<para
+>Para repor o gráfico com a sua aparência normal, basta carregar em qualquer lado fora da área do gráfico.</para>
+<para
+>Para mudar o formato do gráfico em si carregue com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> duas vezes dentro da área do gráfico. Ela deverá então aparecer com um contorno tracejado na diagonal sem nenhuns quadrados preto e deverá então aparecer também a <interface
+> Barra de Gráficos</interface
+> na janela do &kspread;. Você poderá então usar estas ferramentas do &kchart; ou uma selecção do menu que aparece quando você carrega com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> na área do gráfico para alterar então o gráfico.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="insertdata">
+<title
+>Inserir Dados Externos</title>
+<para
+>Você poderá inserir os dados de um ficheiro de texto ou da área de transferência num espaço de trabalho se seleccionar primeiro a célula onde você deseja que o item do canto superior esquerdo dos dados introduzidos apareça, e escolha a opção <guimenuitem
+>Do Ficheiro de Texto... </guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Da Área de Transferência...</guimenuitem
+> no menu <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Dados Externos</guisubmenu
+> </menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Em ambos os casos, o &kspread; irá assumir que os dados estão no formato <acronym
+>CSV</acronym
+> e irá abrir uma janela que lhe permite controlar como os dados são extraídos do ficheiro ou área de transferência e são colocados nas células da folha de cálculo.</para>
+<para
+>Se o suporte para ela tiver sido incluído no seu sistema, o &kspread; poderá também inserir dados de uma base de dados <acronym
+>SQL</acronym
+> numa folha de cálculo. Isto é feito com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+> Dados Externos</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Da Base de Dados...</guimenuitem
+> </menuchoice
+>.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="hyper">
+<title
+>Células de Ligação</title>
+<para
+>Uma célula da folha de cálculo pode ser ligada a uma acção, de modo que ao carregar com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> na célula irá, por exemplo, abrir o seu navegador. Para fazer com que uma célula actue desta forma, seleccione-a e escolha <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Ligação...</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. Isto irá mostrar a janela de <guilabel
+>Inserir uma Ligação</guilabel
+>, a qual lhe permite optar entre quatro tipos de ligação:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Uma ligação da <guilabel
+>Internet</guilabel
+> irá tentar abrir o seu navegador predefinido no &URL; indicado no <guilabel
+>Endereço na Internet:</guilabel
+> da janela <guilabel
+>Inserir uma Ligação</guilabel
+> quando for carregada. Este poderá ser, por exemplo, <userinput
+>http://www.koffice.org</userinput
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Se carregar numa célula que contenha uma ligação de <guilabel
+>Correio</guilabel
+> irá abrir o seu compositor de e-mail com o endereço de e-mail indicado no campo de texto <guilabel
+>E-mail:</guilabel
+> como endereço de destino. Por exemplo, <userinput
+>anonimo@exemplo.com</userinput
+>. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Uma ligação a um <guilabel
+>Ficheiro</guilabel
+> contêm a localização de um ficheiro ou pasta, tal como é indicado no campo <guilabel
+>Localização do ficheiro:</guilabel
+> e irá tentar abrir esse ficheiro ou pasta com uma aplicação adequada, quando for carregado. </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>O tipo de ligação <guilabel
+>Célula</guilabel
+> contém uma referência a uma célula do &kspread;, indicada no campo <guilabel
+>Célula:</guilabel
+>. Se carregar com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> neste tipo de ligação, fará com que o &kspread; salte para a célula de destino. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Todos os quatro tipos de células de ligação necessitam de algum texto adequado no campo <guilabel
+>Comentário:</guilabel
+> da janela <guilabel
+>Inserir uma Ligação</guilabel
+>. Este é o texto que aparece na célula, e você poderá alterar o seu estilo para <guilabel
+>Negrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Itálico</guilabel
+> se o desejar.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="validcheck">
+<title
+>Verificação de Validade</title>
+<para
+>O &kspread; poderá verificar automaticamente a validade dos dados introduzidos de acordo com um conjunto de critérios, e mostrar uma mensagem se os dados forem inválidos.</para>
+<para
+>Para activar esta funcionalidade, seleccione as células a vigiar e escolha a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Validade...</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. Isto irá mostrar a janela do &kspread; para a <guilabel
+>Validade</guilabel
+>, a qual tem duas páginas.</para>
+<para
+>Na página dos <guilabel
+>Valores</guilabel
+> seleccione o tipo de dados considerado válido na lista <guilabel
+>Permitir:</guilabel
+> e defina o conjunto válido de valores, seleccionando uma das opções na lista <guilabel
+>Dados:</guilabel
+> e indicando os valores adequados num dos campos de edição ou em ambos.</para>
+<para
+>Quando tiver terminado esta alteração, mude para a página do <guilabel
+>Alerta de Erro</guilabel
+>. Aqui você poderá escolher o tipo de mensagem (<guimenuitem
+>Error</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Aviso</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Informação</guimenuitem
+>) que irá aparecer quando for indicado um valor inválido, bem como o título e o texto da mensagem.</para>
+<para
+>Lembre-se que esta funcionalidade só verifica os dados que introduzir na célula; para verificar os resultados das células de fórmulas veja a secção sobre <link linkend="formatdata"
+>Atributos Condicionais da Célula</link
+> deste manual.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="protection">
+<title
+>Protecção</title>
+
+<sect2 id="doc-protection">
+<title
+>Protecção do Documento</title>
+<para
+>A protecção do documento significa que, sem uma senha, um utilizador não poderá adicionar ou remover folhas. A protecção do documento não protege as células.</para>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Proteger o Documento</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Irá aparecer uma janela a pedir-lhe uma senha. O indicador de potência da <guilabel
+>Senha:</guilabel
+> indica se a sua senha é suficientemente segura. Quanto maior o indicador, mais segura é a sua senha.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="cellprotection1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para Proteger o Documento</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Essa senha será então necessária para desproteger o documento.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="cellprotection2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela para Desproteger o Documento</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Quando um documento estiver protegido, o utilizador não pode:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Mudar o nome de uma folha </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Inserir um Gráfico </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Remover uma folha </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Esconder uma folha </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Mostrar uma folha </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Definir as propriedades da folha </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Juntar ou separar células </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="sheet-protection">
+<title
+>Protecção da folha</title>
+<para
+>A protecção de uma folha significa a protecção do conteúdo de todas as células e objectos protegidos de uma folha. As células individuais ou uma selecção de células poderão ser desprotegidas dentro de uma folha protegida; para tal, veja a <link linkend="cell-protection"
+>secção seguinte</link
+>.</para>
+<para
+>Para proteger uma folha, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Proteger a Folha...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Irá aparecer uma janela a pedir-lhe uma senha. O indicador de potência da <guilabel
+>Senha:</guilabel
+> indica se a sua senha é suficientemente segura. Quanto maior o indicador, mais segura é a sua senha.</para>
+<para
+>Essa senha será então necessária para desproteger a folha.</para>
+<para
+>Quando uma folha estiver protegida, o utilizador não poderá:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Inserir um Gráfico </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Formatar qualquer célula </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Inserir uma linha ou coluna </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Editar e modificar o conteúdo da célula </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Modificar qualquer conteúdo na folha </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<note
+><para
+>A protecção de uma folha é especialmente útil para evitar a remoção acidental das fórmulas.</para
+></note>
+</sect2>
+
+<sect2 id="cell-protection">
+<title
+>Protecção de uma célula ou das células seleccionadas</title>
+<warning
+><para
+>A protecção das células está activa para todas as células por omissão, e fica em efeito quando activar a protecção das folhas. Como tal, se mantiver a configuração predefinida e proteger a folha, todas as células ficarão protegidas.</para
+></warning>
+<para
+>Se quiser que apenas algumas células sejam protegidas, esta protecção predefinida terá de ser desligada para todas as outras células. Por exemplo, poderá querer que a maioria das células aceitem dados de entrada, como tal, deverá desligar a opção <guilabel
+>Protegido</guilabel
+> para essas e manter as células protegidas que deverão permanecer inalteradas (como os títulos). Para isso, são precisos 3 passos para proteger apenas algumas células: desproteger todas as células, seleccionar as células a proteger e protegê-las, e finalmente proteger a folha toda.</para>
+<para
+>Para desproteger todas as células:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a folha de cálculo inteira com o rato. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>No menu, seleccione <guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Formato da Célula...</guimenuitem
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Na janela que aparece, vá à página de <guilabel
+>Protecção das Células</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Assinale a opção <guilabel
+>Esconder tudo</guilabel
+> e desligue a opção <guilabel
+>Protegido</guilabel
+> para remover a protecção de todas as células. As células ficarão agora todas desprotegidas. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>Para proteger um intervalo de células seleccionadas ou uma selecção de células não-adjacentes:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Seleccione o intervalo de células a proteger ou use a tecla <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;</keycombo
+> para seleccionar as células não-adjacentes. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Quando todas as células ficarem seleccionadas, vá ao menu <guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Formato da Célula...</guimenuitem
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Na janela que aparece, vá à página de <guilabel
+>Protecção das Células</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue na opção ao lado de <guilabel
+>Protegido</guilabel
+> e depois em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>Logo que as células fiquem marcadas para protecção, a opção de protecção deverá estar activa ao nível da folha, o que significa que tem de proteger a folha inteira para que a célula fique efectivamente protegida:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Proteger a Folha...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Na janela que aparece, indique uma senha segura e confirme-a, escrevendo-a de novo. Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>As células protegidas de uma folha protegida não poderão ser editadas sem desproteger a folha inteira, ficando as outras alterações de folhas desactivadas. Por exemplo, ninguém poderá inserir linhas ou colunas, mudar a largura das colunas ou criar gráficos incorporados. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="hide-formula">
+<title
+>Esconder as fórmulas das células</title>
+<para
+>Poderá querer esconder as suas fórmulas, para que as outras pessoas não as possam ver. Por omissão, todas as células estão protegidas e não-escondidas. Mas é importante lembrar que estes atributos não fazem efeito, a menos que a própria folha esteja protegida.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="hideformula1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Uma célula predefinida com uma fórmula</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Para esconder as fórmulas da célula actual ou das células seleccionadas, seleccione a célula apropriada ou o intervalo respectivo com o <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;</keycombo
+> e escolha a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Formato da Célula...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Na janela de Formato da Célula, carregue na página de <guilabel
+>Protecção da Célula</guilabel
+> e seleccione a opção <guilabel
+>Esconder a fórmula</guilabel
+>. Após proteger a folha, os resultados das fórmulas ficarão visíveis, mas as fórmulas em si não. </para>
+<para
+>Terá agora de proteger a folha: escolha a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Proteger a Folha...</guimenuitem
+></menuchoice
+> para mostrar a janela para <guilabel
+>Proteger a Folha</guilabel
+>. Indique uma senha segura duas vezes, para evitar que as outras pessoas desprotejam a folha. </para>
+<para
+>Quando a opção <guilabel
+>Esconder a fórmula</guilabel
+> estiver activa e o atributo <guilabel
+>Protegido</guilabel
+> estiver desactivado, a fórmula ficará escondida, após proteger a folha, se bem que o conteúdo da célula possa ser alterado.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="hideformula5.png" format="PNG"/>
+</imageobject
+>
+<textobject>
+<phrase
+>A opção <guilabel
+>Esconder a fórmula</guilabel
+> fica activa mas a célula não está protegida e a folha está</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Quando a opção <guilabel
+>Esconder a fórmula</guilabel
+> estiver activa e o atributo <guilabel
+>Protegido</guilabel
+> também estiver activado, a fórmula ficará escondida, após proteger a folha, e o conteúdo da célula não poderá ser alterado.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="hideformula2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O <guilabel
+>Esconder a fórmula</guilabel
+> e o <guilabel
+>Protegido</guilabel
+> estão activos na <guilabel
+>Protecção da Célula</guilabel
+> e a folha está protegida</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Tenha em mente que é muito simples quebrar a senha para uma folha protegida, por isso, se estiver à procura de segurança real, esta não é a melhor solução.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="hide-all">
+<title
+>Esconder tudo na célula</title>
+<para
+>Poderá esconder tanto a fórmula como o conteúdo da célula se escolher a opção <guilabel
+>Esconder tudo</guilabel
+> na página de Protecção da Célula, na opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Formato da Célula...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Na imagem em baixo, a própria célula não está protegida (o atributo <guilabel
+>Protegido</guilabel
+> está desligado), como tal, o conteúdo da célula poderá ser alterado.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="hideformula3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Apenas a opção <guilabel
+>Esconder tudo</guilabel
+> está activa (sem protecção de células) e a folha está protegida</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Aqui a própria célula está protegida, como tal não pode ser substituída.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="hideformula4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O <guilabel
+>Esconder tudo</guilabel
+> e o <guilabel
+>Protegido</guilabel
+> estão activos na Protecção da Célula e a folha está protegida</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+</sect2>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="other">
+<title
+>Outras Características</title>
+
+<sect2 id="splitview">
+<title
+>Dividir a Vista</title>
+<para
+>Se a sua folha de cálculo for tão grande que não a consiga ver por completo, a divisão da janela do &kspread; em duas ou mais vistas podê-lo-á ajudar no seu trabalho. Isto é feito quando selecciona a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+> Dividir Janela</guimenuitem
+></menuchoice
+> a qual irá repartir a janela actual em duas partes. A opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Orientação do Separador</guisubmenu
+></menuchoice
+> permite-lhe escolher entre a divisão <guimenuitem
+>Horizontal</guimenuitem
+> e a <guimenuitem
+>Vertical</guimenuitem
+>.</para>
+<para
+>Esta técnica é particularmente útil quando você deseja seleccionar uma área da folha de cálculo que é maior do que a parte visível de uma janela, talvez para colar uma célula copiada para ela. Use as barras de posicionamento para definir a posição das duas vistas e para mostrar as células dos cantos superior esquerdo e inferior direito da área desejada, seleccionando a célula do canto superior esquerdo numa vista e mantendo a tecla &Shift; carregada enquanto selecciona a célula do canto inferior direito com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato.</para>
+<para
+>Se existir mais do que uma folha no seu documento, você poderá usar uma folha diferente em cada uma das vistas repartidas.</para>
+<para
+>Os tamanhos relativos das vistas poderão ser alterados de arrastar a barra grossa que separa as vistas.</para>
+<para
+>Para remover uma janela seleccione <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover Janela</guimenuitem
+></para>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="namedareas">
+<title
+>Células e Áreas com Nome</title>
+<para
+>Você poderá dar um nome do tipo <userinput
+>xpto</userinput
+> a uma célula ou a qualquer área de uma folha de cálculo se seleccionar a célula ou a área e seleccionar <guimenuitem
+> Nome da Área...</guimenuitem
+> do menu do botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+>. Isto irá mostrar a janela do <guilabel
+>Nome da Área</guilabel
+> onde você poderá indicar o nome que desejar.</para>
+<para
+>Você poderá também dar um nome à célula ou à área se a seleccionar e escrever o nome no pequeno campo de texto do lado esquerdo da barra de Fórmulas, sobrepondo a referência de células que aparece normalmente aqui.</para>
+<para
+>Se você indicar um nome que já tenha sido usado neste campo de texto, a selecção do &kspread; irá mudar para mostrar as células com esse nome.</para>
+<para
+>A opção <menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar a Área... </guimenuitem
+></menuchoice
+> irá mostrar-lhe uma lista com os nomes existentes e permite-lhe alterar o foco do &kspread; para qualquer um deles e permite ainda remover um nome. </para>
+<para
+>As células com nomes são particularmente úteis nas fórmulas como uma alternativa para as <link linkend="absolute"
+> referências absolutas de células</link
+>, dado que os nomes podem ser usados em vez das referências normais das células e não mudam sempre que a célula que contém a fórmula é copiada. Quando for usado um nome deste tipo, ele deverá estar entre plicas.</para>
+<para
+>Por exemplo, se a célula A1 tiver o nome <userinput
+>ze</userinput
+> então você poderá indicar uma fórmula do tipo <userinput
+>='ze' + 2 </userinput
+> noutra célula, o que irá dar o resultado de adicionar 2 ao valor em A1, independentemente do local para onde a célula da fórmula foi copiada.</para>
+<para
+>Lembre-se que os nomes das áreas e das células são tratados como estando em minúsculas.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="cellcomments">
+<title
+>Comentários de Células</title>
+<para
+>Uma célula poderá conter um comentário de texto que poderá ser visto ao trabalhar com a folha de cálculo mas não é impresso nem visualizado normalmente.</para>
+<para
+>Para adicionar um comentário, seleccione a célula e escolha a opção <guimenuitem
+>Adicionar/Modificar o Comentário...</guimenuitem
+> do menu de contexto do botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> ou na opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Comentário da Célula</guisubmenu
+></menuchoice
+> e escrever o seu comentário na janela <guilabel
+>Comentário da Célula</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Para ver o comentário, passe o cursor do rato por cima do canto superior direito da célula. O comentário irá então aparecer como se fosse uma dica. </para>
+<para
+>Se você assinalar a opção <guilabel
+>Mostrar o indicador do comentário</guilabel
+> da janela das <guilabel
+>Propriedades das Células</guilabel
+>, as células que contiverem comentários terão um pequeno triângulo vermelho no canto superior direito.</para>
+<para
+>Para abrir esta janela, carregue com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> nos separadores de folhas, no fundo da janela principal, e seleccione as <guimenuitem
+>Propriedades da Folha</guimenuitem
+> do menu de contexto. Por outro lado, poderá também seleccionar o menu <menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guisubmenu
+>Folha</guisubmenu
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+>Para remover um comentário de uma célula, seleccione a opção <guimenuitem
+>Remover o Comentário</guimenuitem
+> do menu de contexto do botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do rato ou escolha <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guisubmenu
+>Limpar</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Comentário</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-parent-document: ("index.docbook" "book" "chapter")
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/basics.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/basics.docbook
new file mode 100644
index 00000000..f092d353
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/basics.docbook
@@ -0,0 +1,929 @@
+<chapter id="basics">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Pamela</firstname
+> <surname
+>Robert</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>pamroberts@blueyonder.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>morais@kde.org</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo
+>
+<title
+>Bases do &kspread;</title>
+
+<note
+><para
+>Como o resto do &kde;, o &kspread; é altamente configurável, o que poderá causar alguns problemas para os leitores tentarem comparar o texto de um documento como este com o que eles vêem na versão do &kspread; a correr no ecrã deles. Para cortar algumas das funcionalidades para reduzir a confusão, sugere-se que você primeiro comece a usar o &kspread; e defina as opções por omissão em todas as páginas da janela de configuração do &kspread; (obtida se seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &kspread;...</guimenuitem
+></menuchoice
+>) excepto o <guilabel
+>Modo de completação:</guilabel
+> da página <guisubmenu
+>Diversos</guisubmenu
+>, que deverá ser igual a <guimenuitem
+>Nenhuma</guimenuitem
+>. </para>
+<para
+>Você também poderá achar útil activar as Dicas das Ferramentas no &kcontrolcenter; na janela <menuchoice
+><guimenu
+>Aparência &amp; Temas</guimenu
+><guimenuitem
+>Estilo</guimenuitem
+></menuchoice
+>, na página <guilabel
+>Estilo</guilabel
+>. </para
+></note>
+
+<sect1 id="starting">
+<title
+>Folhas de Cálculo para Principiantes</title>
+
+<para
+>Esta secção tenta explicar, com exemplos, o que é que um programa de folha de cálculo como o &kspread; faz de facto, e porque é que é uma ferramenta tão útil onde você tenha de lidar com números. Se você já usou um programa de folha de cálculo, você poderá querer passar à próxima secção.</para>
+
+<para
+>A primeira coisa a fazer é iniciar o &kspread;. Você poderá fazê-lo se carregar com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> num ícone do &kspread; se existir algum no seu painel ou no ecrã, ou poderá seleccionar <menuchoice
+><guimenu
+>Escritório</guimenu
+><guimenuitem
+>&kspread;</guimenuitem
+> </menuchoice
+> do menu K.</para>
+
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="newdocument.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>O &kspread; na primeira execução</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+Quando tiver iniciado, você terá a opção de criar um novo documento a partir de um modelo, abrir um documento existente ou recente ou iniciar com um documento vazio. Seleccione a página <guilabel
+>Criar um Documento</guilabel
+>, depois seleccione a categoria <guilabel
+>Geral</guilabel
+> à esquerda e escolha o modelo <guilabel
+>Folha de Trabalho em Branco</guilabel
+>. Carregue depois no botão <guilabel
+>OK</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Se olhar para o &kspread;, logo depois de arrancar, você irá ver uma tabela com células rectangulares vazias, organizadas em linhas com números e colunas com letras. Aqui é onde você introduz os dados, fórmulas, texto ou gráficos. <mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="starting1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Imagem inicial 1</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Agora, indique o texto e os valores mostrados nas 5 primeiras linhas da imagem acima nas mesmas células da sua folha de cálculo. Ignore o que está na linha 7 de momento. Para escrever qualquer coisa numa célula, primeiro seleccione-a com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato, escreva o que desejar e carregue em <keycap
+>Enter</keycap
+> ou use as teclas dos cursores para mudar o ponto da selecção para outra célula. </para>
+<para
+>O que foi aqui introduzido foi apenas um simples orçamento para os próximos dois meses, indicando o que se pensa gastar para Comida, Mesa, Roupas e Outras despesas. Agora seleccione a célula B7 (coluna B e linha 7), escreva <userinput
+>=B2+B3+B4+B5</userinput
+> e carregue em <keycap
+>Enter</keycap
+>. Dado que começa com um símbolo de <keycap
+>=</keycap
+>, o &kspread; vê isto como uma fórmula, algo que tem de calcular - neste caso, adicionar em conjunto os valores das 4 células de B2 a B5 -, e o que é mostrado na célula B7 é o resultado desse cálculo.</para>
+<para
+>Você poderá indicar uma fórmula semelhante na célula C7, só que neste caso teria a fórmula <userinput
+>=C2+C3+C4+C5</userinput
+>, se bem que existe uma forma mais simples que é copiar a célula B7 para a C7. O &kspread; irá ajustar automaticamente as referências de células de B.. para C.. quando a Colagem terminar.</para>
+<para
+>A esta altura você poderá achar que o &kspread; não faz mais do que você conseguiria fazer com um papel, lápis e uma máquina de calcular, e até pode ter razão, mas lembre-se que isto é um exemplo muito pequeno de uma folha de cálculo, que faz apenas simples cálculos com alguns números. Para uma tabela de número razoável de valores, a utilização de uma folha de cálculo para fazer as contas é muito mais rápido e preciso do que se as fazer manualmente.</para>
+<para
+>Do mesmo modo, uma folha de cálculo permite-lhe executar o jogo do <quote
+>E se?</quote
+>. Dado que cada fórmula é calculada de novo sempre que você alterar algum dos valores que ele referencia, você poderá ver o que acontece se você alterar algum deles. Se usar o nosso exemplo, você poderá ver o efeito de reduzir a quantidade gasta em comida em Dezembro, indicando um novo valor na célula C2. Se você tivesse uma folha de cálculo que modelasse o efeito de estufa com precisão, você poderia ver talvez o efeito de uma redução de 50 por cento na quantidade de metano lançada para a atmosfera.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="selecting">
+<title
+>Seleccionar Células</title>
+<para
+>Você poderá seleccionar uma única célula ou uma área rectangular de células na folha de cálculo. As células seleccionadas são mostradas com um contorno preto mais grosso. </para>
+<itemizedlist>
+<title
+>Poderá seleccionar uma única célula de uma das seguintes formas</title>
+<listitem
+><para
+>Carregando com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> nela</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>indicando a referência da célula (por exemplo <userinput
+>B5</userinput
+>) no campo de referência de células da barra de Fórmulas e carregue em <keycap
+>Enter</keycap
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>usando a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ir para Célula...</guimenuitem
+></menuchoice
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Você poderá sempre andar pela folha de cálculo com as teclas dos <keysym
+>cursores</keysym
+>. Se carregar na tecla <keysym
+>Enter</keysym
+> irá mover a selecção actual uma posição para cima, baixo, esquerda ou direita, dependendo da configuração da página <guilabel
+>Diversos</guilabel
+> da <link linkend="configmisc"
+>janela de configuração</link
+> do &kspread;.</para
+> <para
+>Se você mantiver a tecla <keycombo action="simul"
+>&Shift;</keycombo
+> carregada enquanto usa as teclas dos <keysym
+>cursores</keysym
+>, a selecção irá passar para o início ou para o fim do bloco de células ocupadas.</para>
+<para
+>Para seleccionar uma área de células arraste o cursor do rato pela área desejada com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato carregado ou indique as referências do cantos superior esquerdo e inferior direito separados por dois pontos no campo de referências de células da barra da Fórmula (por exemplo <userinput
+>B7:C14</userinput
+>) e carregue em <keycap
+>Enter</keycap
+> ou indique estas referências de células num formato semelhante na janela que aparecem com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Ir para a Célula...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Você pode também seleccionar uma área de células, seleccionando a célula de um canto da área desejada e mantendo a tecla <keycombo action="simul"
+>&Shift;</keycombo
+> carregada, enquanto usa o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato para seleccionar a célula no canto oposto.</para>
+
+<para
+>Para seleccionar uma linha ou coluna completa, carregue com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> no número da linha à esquerda da folha de trabalho ou na letra da coluna em cima. Para seleccionar as linhas ou colunas adjacentes arraste o cursor do rato pelos números de linha ou letras de colunas com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato carregado.</para>
+
+<para
+>Para seleccionar células não-adjacentes, carregue na primeira célula que deseja seleccionar e depois mantenha carregada a tecla <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;</keycombo
+> para seleccionar as outras células.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="entering">
+<title
+>Inserir Dados</title>
+<para
+>A introdução de dados numa célula pode ser tão simples como seleccionar a célula, introduzir os seus dados e carregar em <keycap
+>Enter</keycap
+> ou mover a selecção para outra célula com uma das teclas de <keysym
+>cursores</keysym
+>. Dependendo da forma como introduz os dados, o &kspread; irá interpretá-los como números, datas, horas ou texto:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Os números são introduzidos da forma óbvia: <userinput
+>123</userinput
+>, <userinput
+> -123</userinput
+>, <userinput
+>456,7</userinput
+> ou na notação científica <userinput
+>-1,2E-5</userinput
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>As datas deverão ser indicadas no formato do seu <quote
+>Sistema</quote
+>, tal como está definido no &kcontrolcenter;, em <menuchoice
+><guimenu
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenu
+> <guisubmenu
+>País/Região &amp; Língua</guisubmenu
+> <guisubmenu
+>Datas &amp; Horas</guisubmenu
+> </menuchoice
+>. Se por exemplo, estiver a usar o formato do DD/MM/AAAA, você deverá indicar <userinput
+>30/03/2002</userinput
+> para o 30 de Março de 2002. Os zeros antecedentes para o dia e o mês podem ser omitidos e apenas os últimos um ou dois algarismos do ano é que precisam de ser introduzidos se a data estiver no ano actual, como por exemplo <userinput
+>9/1/2</userinput
+> para o 9 de Janeiro de 2002. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>As horas devem ser também introduzidos segundo o formato do <quote
+>Sistema</quote
+>. Por exemplo, se você estiver a usar um relógio de 12 horas, então indique as horas no formato HH:MIN am|pm ou HH:MIN:SS am|pm, como por exemplo <userinput
+>9:42 am</userinput
+> ou <userinput
+> 10:30:52 pm</userinput
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O &kspread; define qualquer dado introduzido como <quote
+>texto</quote
+> se não conseguir reconhecê-lo como um número, uma data ou uma hora. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+<note
+><para
+>Por omissão, o &kspread; justifica à direita os números, as datas e as horas e tudo o resto à esquerda. Isto poderá ser um guia útil para saber se introduziu uma data ou uma hora no formato correcto. Mas lembre-se que a forma como os itens são apresentados pode ser alterada se mudar a <link linkend="formatdata"
+>formatação da célula</link
+>.</para
+></note>
+
+<para
+>O campo de texto principal na barra da Fórmula oferece uma forma simples de editar o conteúdo de uma célula seleccionada. Carregue em <keycap
+>Enter</keycap
+> ou com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato no sinal verde, quando estiver satisfeito com o que introduziu, ou carregue na cruz vermelha para cancelar as suas edições.</para>
+
+<sect2 id="genericformat">
+<title
+>Formato Genérico das Células</title>
+<para
+>O &kspread; usa o formato de células <quote
+>Genérico</quote
+> por omissão. Desde que este forma seja usado, o &kspread; detecta automaticamente o tipo de dados, com base nos dados da célula actual. Por exemplo, se introduzir algum texto na célula e depois indicar um número na mesma célula, o &kspread; interpreta automaticamente os dados novos como um número. Se quiser definir você mesmo o tipo dos dados, poderá fazê-lo no <link linkend="formatdata"
+>formato da célula</link
+>. Poderá alterar o formato de volta para o <quote
+>Genérico</quote
+> em qualquer altura. </para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="copypaste">
+<title
+>Copiar, Cortar e Colar</title>
+
+<para
+>À primeira vista, as operações do &kspread; para <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> e <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> parecem ser semelhantes às mesmas funções nas outras aplicações do &kde;. Quando tiver seleccionado uma ou mais células, você poderá optar por <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> no menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+> ou no menu que aparece se você carregar com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do rato numa célula seleccionada. Você também poderá usar os atalhos de teclado <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+> </keycombo
+> ou <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+> </keycombo
+>, movendo depois a selecção para a célula de destino e escolhendo a opção <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> ou carregando em <keycombo action="simul"
+> &Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+>. Contudo, existem algumas subtilezas associadas com estas funções no &kspread; e serão discutidas mais abaixo.</para>
+
+<para
+>Se uma célula contiver uma fórmula, então esta será copiada em vez de ser copiado o resultado apresentado e, se a fórmula contiver uma referência para outra célula, então essa referência será alterada entre as operações <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> e a de <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> de modo a apontar para a célula que esteja na mesma posição relativa que a célula original. Por exemplo, se a célula A2 contiver a fórmula <userinput
+> =B3</userinput
+> e for copiada para a C4, esta célula irá conter <userinput
+>=D5 </userinput
+>.</para>
+<para
+>Isto poderá parecer uma forma um pouco estranha de fazer uma cópia, mas 99 por cento das vezes é exactamente o que se pretende (se não for, então veja a secção sobre <link linkend="absolute"
+>referências de células absolutas</link
+>). Por exemplo, na lista de compras simples mostrada em baixo, a célula D2 deverá conter <userinput
+>=B2 * C2</userinput
+>, a D3 deverá ter <userinput
+>=B3 * C3</userinput
+>, e a D4 deverá ter <userinput
+>=B4 * C4</userinput
+>, e assim por diante. Em vez de ter de introduzir uma fórmula diferente por cada célula, você poderá simplesmente introduzir a primeira fórmula em D2 e depois copiá-la para as células em baixo, deixando o &kspread; ajustar as referências das células adequadamente.</para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="copy1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Imagem da cópia 1</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+
+<sect2 id="copypasteareas">
+<title
+>Copiar e Colar Áreas de Células</title>
+<para
+>No exemplo acima, a célula D2 pode ser copiada para todas as células D3 a D5 de uma vez, bastando para tal copiar apenas a D2 e seleccionar a área de células D3:D5 antes de fazer a cópia.</para>
+<para
+>Pode-se cortar ou copiar uma área rectangular de células numa só operação se seleccionar a área antes de efectuar o corte ou a cópia. Seleccione depois a célula do canto superior esquerdo da área onde deseja colar os dados antes de efectuar a colagem propriamente dita.</para>
+<para
+>Se cortar ou copiar uma área rectangular de células, como por exemplo a B2:C3, e a colar numa área maior como a A10:D13, o padrão original de células será repetido para preencher a área de destino.</para>
+<para
+>O &kspread; também oferece um método de <quote
+>Arrastar e Copiar</quote
+> para copiar as células para outras imediatamente abaixo ou à direita das células originais. Para usar este método, seleccione as células a serem copiadas, posicionando depois o cursor do rato em cima do pequeno quadrado preto que aparece no canto inferior direito das células seleccionadas, de modo a que o cursor mude para uma seta com duas pontas. Depois mantenha o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato carregado enquanto arrasta as células seleccionadas para o local que desejar. Lembre-se que as referências a células nas fórmulas são incrementadas de acordo com a mudança da posição relativa. As referências absolutas não são alteradas.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="specialpaste">
+<title
+>Outros Modos de Colagem</title>
+<para
+>Uma célula poderá conter texto, um valor ou uma fórmula e poderá conter também alguma <link linkend="formatspread"
+>informação de formatação</link
+> especial sobre o tipo de letra, contorno ou fundo. O &kspread; tem versões especiais do Colar que lhe permitem lidar com estes itens de várias formas.</para>
+
+<para
+>O <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Colar Especial...</guimenuitem
+></menuchoice
+> faz aparecer a janela de <guilabel
+>Colar Especial</guilabel
+>. Se seleccionar o item apropriado da parte de cima desta janela, você poderá optar por colar apenas o <guilabel
+>Texto</guilabel
+>, o <guilabel
+>Formato</guilabel
+> da célula, o <guilabel
+>Comentário</guilabel
+> nas células ou <guilabel
+>Tudo sem contornos</guilabel
+>. Os itens na parte inferior da janela permitem-lhe fazer alguma <link linkend="sumspecialpaste"
+>aritmética simples numa área de células</link
+>. </para>
+
+<para
+>O <guimenuitem
+>Colar com Inserção...</guimenuitem
+> insere as células copiadas na folha, movendo as células que iriam ficar sobrepostas pelos novos dados de um determinado número de linhas e colunas para baixo e para a direita, correspondendo às dimensões da área colada. Também pode ser usado para inserir linhas ou colunas completas copiadas para a página de trabalho.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="insdel">
+<title
+>Inserir e Apagar</title>
+<para
+>Use a tecla <keysym
+>Delete</keysym
+> ou a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guisubmenu
+>Limpar</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Texto</guimenuitem
+> </menuchoice
+> para remover o texto, o valor ou a fórmula das células, linhas ou colunas seleccionadas sem afectar o resto.</para>
+
+<para
+>Para apagar tudo das células, linhas ou colunas seleccionadas, incluindo os comentários e a formatação especial, use a combinação <keycombo action="simul"
+> &Shift;<keysym
+>Delete</keysym
+></keycombo
+> ou escolha a opção <guimenuitem
+>Limpar</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+> ou do menu de contexto que você obtém quando carrega com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do rato numa selecção. </para>
+<para
+>Para remover as linhas ou as colunas seleccionadas por completo, use as opções <guimenuitem
+>Remover as Linhas</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Remover as Colunas</guimenuitem
+> do menu de contexto do botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do rato.</para>
+<para
+>Se você seleccionar uma ou mais células e escolher <guimenuitem
+>Remover as Células... </guimenuitem
+> do menu de contexto do botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do rato, você poderá então escolher se as outras células da folha serão puxadas para cima ou para a esquerda, de modo a ocupar o espaço deixado pelas células que optou por remover.</para>
+<para
+>Se você quiser introduzir novas linhas ou colunas em branco na folha, seleccione as linhas ou colunas onde deseja colocar as novas linhas ou colunas e escolher a opção <guimenuitem
+>Inserir Linhas</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Inserir Colunas</guimenuitem
+> do menu de contexto do botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do rato.</para>
+<para
+>Você poderá inserir novas células na página se seleccionar a área onde deseja que elas apareçam e escolhendo depois a opção <guimenuitem
+> Inserir Células...</guimenuitem
+> do menu de contexto do botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do rato. Ser-lhe-á então perguntado se deseja que as células existentes na área seleccionada devam ser movidas para baixo e para a direita de modo a arranjar espaço para as novas.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="simplesums">
+<title
+>Somas Simples</title>
+<para
+>Se o primeiro carácter de uma célula for um sinal de igualdade (<keycap
+>=</keycap
+>), o &kspread; irá ver o conteúdo da célula como uma fórmula que será calculada. O resultado do cálculo será apresentado na célula em vez da fórmula em si. Por exemplo, indique <userinput
+>=2+3</userinput
+> numa célula para que ela mostre <emphasis
+>5</emphasis
+>.</para>
+<para
+>De forma mais útil, uma fórmula poderá conter referências a outras células, de modo que o <userinput
+>=B4+A3</userinput
+> irá calcular a soma dos valores nas células B4 e A3 e este cálculo será actualizado sempre que as células B4 ou A3 forem alteradas.</para>
+<para
+>Assim como a adição, uma fórmula poderá usar o símbolo <keycap
+>-</keycap
+> paa a subtracção, o <keycap
+>*</keycap
+> para a multiplicação e o <keycap
+>/</keycap
+> para a divisão. Os parêntesis <keycap
+>(</keycap
+> e <keycap
+>)</keycap
+> poderão também ser usados na álgebra normal, de modo que você possa indicar fórmulas mais complexas, como por exemplo <userinput
+>=((B10 + C3) *5 - F11) / 2 </userinput
+>.</para>
+
+<para
+>As células que contenham uma fórmula serão marcadas com um pequeno triângulo azul no canto inferior esquerdo, se a opção <guilabel
+>Mostrar o indicador de fórmula</guilabel
+> da janela em <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guisubmenu
+>Folha</guisubmenu
+><guisubmenu
+>Propriedades da Folha</guisubmenu
+> </menuchoice
+> estiver assinalada.</para>
+<para
+>O &kspread; também inclui uma quantidade grande de funções incorporadas para as aplicações, como os cálculos estatísticos, trigonométricos e financeiros. A sua utilização será vista com maior detalhe numa <link linkend="formulas"
+> secção posterior</link
+> deste manual, mas se você estiver interessado nesta etapa, escolha a <guimenuitem
+>Função...</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Inserir</guimenu
+> e dê uma vista de olhos pela janela <guilabel
+>Função</guilabel
+> que irá aparecer.</para>
+<para
+>Nesta altura, contudo, a função <userinput
+>SUM</userinput
+> poderá ser interessante, dado que calcula a soma de todos os valores numa dada área de células. Por exemplo, o <userinput
+>=SUM(B4:C10)</userinput
+> calcula o somatório de todos os valores na área de células de B4 a C10.</para>
+<para
+>Se o &kspread; mostrar uma linha de símbolos <keycap
+>#</keycap
+> quando você tiver introduzido a sua fórmula, isto significa normalmente que ele não consegue compreender o que você introduziu, mas se a linha de símbolos <keycap
+>#</keycap
+> terminar com uma pequena seta vermelha, isto apenas diz que a célula não é suficientemente grande para mostrar o resultado por completo, caso em que você deverá tornar a célula mais larga ou alterar o seu <link linkend="formatdata"
+>formato</link
+>, para que o resultado passe a caber como deve ser.</para>
+
+<sect2 id="recalc">
+<title
+>Actualização dos Cálculos</title>
+<para
+>Se a opção <guilabel
+>Recalcular automaticamente</guilabel
+> da página <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guisubmenu
+>Folha</guisubmenu
+><guisubmenu
+>Propriedades da Folha</guisubmenu
+></menuchoice
+> estiver assinalada, o &kspread; irá calcular de novo os valores das células, sempre que algo que as afecte seja alterado.</para>
+<para
+>Quando a opção <guilabel
+>Recalcular automaticamente</guilabel
+> não estiver assinalada para a opção, você pode dizer ao &kspread; para efectuar um novo cálculo em qualquer altura, se você usar as opções <guimenuitem
+>Recalcular a Folha de Cálculo</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+> Recalcular o Documento</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> ou os seus atalhos de teclado <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keysym
+>F9</keysym
+> </keycombo
+> ou <keysym
+>F9</keysym
+>.</para>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="sort">
+<title
+>Ordenar Dados</title>
+<para
+>No exemplo simples mostrado em baixo, os dados consistem nos nomes e nos países de um número de montanhas, em conjunto com as suas alturas acima do nível do mar. O &kspread; poderá ordenar os dados deste género de várias formas.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="sort1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Imagem de dados ordenados</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Poderá querer ordenar os dados, de forma que os nomes estejam por ordem alfabética. Para o fazer, seleccione a área que contém os dados (A2:C7, neste caso) e escolha <guimenuitem
+>Ordenar...</guimenuitem
+> no menu <guimenu
+>Dados</guimenu
+>. Isto abre a janela de <guilabel
+>Ordenação</guilabel
+>.</para
+>
+<para
+>A ordenação é feita alfanumericamente e faz distinção de maiúsculas ou minúsculas, onde os números vêm antes das letras maiúsculas, que por sua vez vêm antes das letras minúsculas, de modo que as células que contenham os itens <userinput
+>Gato</userinput
+>, <userinput
+>barra</userinput
+>, <userinput
+>77</userinput
+> e <userinput
+>Bote</userinput
+> serão ordenados pela seguinte ordem: <emphasis
+>77 Bote Gato barra</emphasis
+>.</para>
+<!-- Obsolete, AFAICT (Phil)
+<para
+>The <guimenuitem
+>Sort Increasing</guimenuitem
+> and <guimenuitem
+>Sort
+Decreasing</guimenuitem
+> options from the <guimenu
+>Data</guimenu
+> menu options
+sort the data according to the contents of the cells in the left column of the
+selected area. For more complex sorting select <menuchoice
+><guimenu
+>Data
+</guimenu
+><guimenuitem
+>Sort...</guimenuitem
+></menuchoice
+> to bring up the
+<guilabel
+>Sort</guilabel
+> dialog box.</para>
+-->
+<para
+>Se usar a página do <guilabel
+>Critério de Ordenação</guilabel
+> desta janela, você poderá <guilabel
+>Ordenar as Linhas</guilabel
+> ou <guilabel
+>Ordenar as Colunas</guilabel
+>. Se assinalar a opção <guilabel
+>A primeira linha contém os cabeçalhos</guilabel
+>, os dados da primeira linha não serão incluídos na operação de ordenação. Poderá escolher a coluna de dados que será usada como chave primária de ordenação e, se preferir, poderá usar outras colunas para ordenar como secundárias ou terciárias. Se usar o exemplo da coluna acima, a escolha da coluna B como primeira chave e a C como segunda, iria ordenar os dados por país e, para cada país, por altura.</para>
+
+<para
+>A página de <guilabel
+>Opções</guilabel
+> da janela permite-lhe ordenar, usando a ordem dos itens de uma lista personalizada, como por exemplo Janeiro, Fevereiro..., em vez de uma ordenação alfanumérica. O formato da célula é movido com o conteúdo, se seleccionar a opção <guilabel
+>Copiar a formatação da célula (Contornos, Cores, Estilo do Texto)</guilabel
+>. Desligue a opção <guilabel
+>Ordenação com distinção de maiúsculas</guilabel
+> para obter uma ordenação que não dependa da capitalização. </para>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="statusbarsum">
+<title
+>A Calculadora da Barra de Estado</title>
+<para
+>O extremo esquerdo da barra de estado mostra um resumo dos valores nas células seleccionadas. De acordo com a configuração do <guilabel
+>Método de cálc:</guilabel
+> da página <guilabel
+>Diversos</guilabel
+> da janela de configuração do &kspread;, o resumo poderá ser:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Som</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O valor mostrado é a soma dos valores nas células seleccionadas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mín</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O valor mostrado é o mínimo dos valores das células seleccionadas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Máx</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O valor mostrado é o máximo dos valores das células seleccionadas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Médio</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O valor mostrado é a média dos valores das células seleccionadas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Quantidade</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O valor mostrado é o número de células que contêm valores numéricos. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Nenhuma</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Não é efectuado nenhum cálculo resumido. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<para
+>O método de cálculo pode também ser alterado se carregar com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> na área de resultado do cálculo resumido da barra de estado e se escolher um item do menu de contexto.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="saving">
+<title
+>Gravar o seu Trabalho</title>
+<para
+>O &kspread; grava o documento por completo, o qual poderá incluir mais do que uma folha de cálculo, como um único documento.</para>
+<para
+>Se você tiver criado um documento novo, ou se deseja gravar um existente com um nome novo, use a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+> Gravar Como...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Isto irá mostrar a janela normal do &kde; para <guilabel
+>Gravar o Documento Como</guilabel
+>. Escolha a pasta onde deseja gravar o documento e indique um nome de ficheiro adequado no campo <guilabel
+>Localização:</guilabel
+>. Os documentos do &kspread; são normalmente gravados com uma extensão <filename
+>.ods</filename
+>, como tal não precisa de adicionar isto ao nome do ficheiro, mas certifique-se que a selecção do <guilabel
+>Filtro:</guilabel
+> está configurada como <guilabel
+>Folha de Cálculo OpenDocument do OASIS</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Para gravar o seu documento sem alterar o seu nome, basta usar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+>Você poderá também gravar um documento do &kspread; num formato legado: veja a secção sobre Importar/Exportar para mais informações sobre como fazer isto.</para>
+<para
+>Quando você gravar uma versão modificada de um documento existente, o &kspread; irá manter a versão anterior como uma cópia de segurança, adicionando um <literal
+>~</literal
+> ao fim do nome do ficheiro.</para>
+<para
+>O &kspread; pode oferecer alguma protecção contra perdas do seu trabalho devido ao estoiro de um computador ou porque você fechou o &kspread; sem ter gravado o documento actual. Ele faz isto, gravando automaticamente a última versão do documento em que você está a trabalhar a cada conjunto de minutos, usando um nome de ficheiro modificado. A versão gravada automaticamente é normalmente removida quando você gravar a seguir o documento, de modo que só existe se for mais actualizada do que a última versão que foi gravada manualmente. Quando você abrir um documento, o &kspread; verifica se já existe uma versão gravada automaticamente e se encontrar uma irá oferecer-se para abrir essa em alternativa.</para>
+<para
+>Os documentos gravados automaticamente são gravados com um nome de ficheiro do formato <filename
+>.oseuficheiro.autosave</filename
+> (repare no ponto inicial), de modo que o <filename
+>folha1.ods</filename
+> seria gravado automaticamente como <filename
+>.folha1.ods.autosave</filename
+>. A função de gravação automática é configurável pelo utilizador na <link linkend="configinterface"
+>janela de configuração</link
+>.</para>
+
+<sect2 id="templates">
+<title
+>Modelos</title>
+<para
+>Se você vai criar um conjunto grande de documentos, você poderá poupar a si próprio algum tempo e problemas se criar primeiro um modelo e depois usá-lo como base para os documentos individuais.</para>
+<para
+>Para o fazer, primeiro crie um documento que contém os elementos comuns, gravando-o depois como um modelo, ao escolhe a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Criar Modelo do Documento...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Ao fazê-lo irá abrir a janela <guilabel
+>Criar Modelo</guilabel
+>. Indique um nome para o seu novo modelo no campo <guilabel
+>Nome:</guilabel
+> e carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Da próxima vez que você iniciar um novo documento, ao escolher <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou quando iniciar da próxima vez o &kspread;, a janela inicial dar-lhe-á a opção de criar o novo documento a partir do seu modelo.</para>
+<para
+>A janela para <guilabel
+>Criar um Modelo</guilabel
+> também lhe permite escolher uma imagem diferente para mostrar por cima do nome do modelo na janela de <guilabel
+>Escolher</guilabel
+> e permite-lhe alterar os seus modelos em grupos diferentes, os quais irão aparecer em páginas diferentes na janela.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="printing">
+<title
+>Imprimir uma Folha de Cálculo</title>
+<para
+>A impressão de uma folha de cálculo é basicamente feita ao seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+></menuchoice
+>, a qual faz aparecer a janela normal do &kde; que é a <guilabel
+>Imprimir</guilabel
+>, onde você poderá escolher, entre outras opções, qual a impressora a usar, o número de cópias e se todas ou apenas as páginas seleccionadas serão impressas.</para>
+<para
+>Por omissão, o &kspread; irá imprimir todos itens do espaço de trabalho actual, mas você pode restringir isto se seleccionar a área que vai querer imprimir, escolhendo depois a opção <guimenuitem
+>Definir o Intervalo de Impressão</guimenuitem
+> do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guisubmenu
+>Intervalo de Impressão</guisubmenu
+> </menuchoice
+>.</para>
+<para
+>O &kspread; irá imprimir tantas páginas quantas as necessárias para incluir todos os itens do seu espaço de trabalho actual. Você poderá ver rapidamente como é que será dividido o espaço nas várias páginas separadas para impressão, se assinalar a opção <menuchoice
+><guimenu
+> Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar os Contornos da Página</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Os limites de cada página impressa serão então marcadas por linhas coloridas na folha de cálculo.</para>
+
+<para
+>Para uma vista mais detalhada do que é suposto ser enviado para a impressora, incluindo tudo o que pediu para ser incluído nos cabeçalhos e rodapés (ver em baixo), escolha a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Antever....</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+>Para melhorar a aparência do resultado impresso, você poderá alterar os tipos de letra, cores, contornos e tamanhos das células na página de trabalho; veja a secção <link linkend="formatspread"
+>Formatação da Folha de Cálculo</link
+> para mais detalhes sobre como fazer isto.</para>
+
+<para
+>Você poderá também usar a janela <guilabel
+>Disposição da Página</guilabel
+>, invocada ao seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+></menuchoice
+>, para alterar a orientação das páginas impressas, o tamanho do papel (este deverá ser adequado à sua impressora) e o tamanho dos contornos da página.</para>
+<para
+>A página do <guilabel
+>Cabeçalho &amp; Rodapé</guilabel
+> da janela <guilabel
+>Disposição da Página</guilabel
+> também lhe permite adicionar texto, incluindo os itens como o nome do ficheiro, a data e o número da página, ao cabeçalho e ao rodapé de cada página impressa.</para>
+<para
+>A secção dos <guilabel
+>Intervalos</guilabel
+> da página <guilabel
+>Opções</guilabel
+> da janela <guilabel
+>Disposição da Página</guilabel
+> fornece uma forma alternativa de restringir o resultado impresso a apenas uma parte da folha de cálculo. Esta página também lhe permite seleccionar se deseja ou não imprimir a grelha, os indicadores de comentários e de fórmulas, e permite-lhe repetir as colunas ou linhas seleccionadas em cada página impressa. Esta página também lhe permite seleccionar se deseja ou não imprimir a grelha, os indicadores de comentários e de fórmulas, os objectos e os gráficos. Na secção de <guilabel
+>Escala da Impressão</guilabel
+>, poderá definir um factor de escala ou limitar o número de páginas da impressão.</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-parent-document: ("index.docbook" "book" "chapter")
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/commands.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/commands.docbook
new file mode 100644
index 00000000..cce7bbb5
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/commands.docbook
@@ -0,0 +1,2727 @@
+<chapter id="commands">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Pamela</firstname
+> <surname
+>Robert</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>pamroberts@blueyonder.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>morais@kde.org</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo
+>
+<title
+>Referência de Comandos</title>
+
+<sect1 id="filemenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Criar um novo documento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre um documento existente.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Abrir um Recente</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre um documento existente</action
+> seleccionado de uma caixa de ficheiros utilizados recentemente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Gravar o documento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava o documento com um novo nome ou formato.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recarregar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Volta a carregar o documento.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Importa outros documentos.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Exportar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava um documento para um dos formatos suportados.</action
+> O documento não se torna o ficheiro exportado. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Enviar por E-Mail...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Enviar o ficheiro como um anexo de e-mail.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Criar um Modelo a Partir do Documento...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Cria um <link linkend="templates"
+>modelo</link
+> do kspread; baseado neste documento. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Imprimir o documento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Antevisão da Impressão...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ver o documento como vai ser impresso.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ver ou inserir informações acerca do documento e autor.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fecha o documento actual mas deixa o &kspread; a correr. </action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Sai</action
+> do &kspread;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="editmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Anula a última acção.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Refazer</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Repete a última acção anulada.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca o item ou itens seleccionados na área de transferência e remove-os do local original.</action
+> Se você fizer depois um <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+>, os itens serão inseridos na nova localização. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Copia o item ou itens seleccionados para a área de transferência.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cola item(s) da área de transferência para a(s) célula(s) seleccionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Colar Especial...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Formas especiais do Colar. </action
+> Veja as secções <link linkend="specialpaste"
+>Outros Modos de Colagem</link
+> e <link linkend="sumspecialpaste"
+>Aritmética com a Colagem Especial</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Colar com Inserção</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Move o conteúdo da área de colagem para a direita ou para baixo e cola o(s) item(s) da área de transferência para a(s) célula(s) seleccionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Preencher</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Preenche a área seleccionada com os valores do primeiro conjunto de itens.</action
+> São suportadas todas as quatro direcções. Lembre-se que o termo "conjunto de itens" descreve o primeiro conjunto de valores vistos na direcção do preenchimento. Se a direcção de preenchimento for a Esquerda então o primeiro item é a última coluna da selecção. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Procurar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Procura a célula que contém o texto inserido.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keysym
+>F3</keysym
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Procurar o Seguinte</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Procura a próxima célula que contém o texto inserido.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F3</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Procurar Anterior</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Procura a célula anterior que contém o texto inserido.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Substituir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Procurar e substituir o texto inserido nas células.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guisubmenu
+>Limpar</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Limpa os atributos de <guimenuitem
+>Texto</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Comentário</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Validade</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Atributos Condicionais da Célula</guimenuitem
+> das células seleccionadas.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Apagar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Apagar tudo da(s) célula(s) seleccionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover Ligação</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remover a ligação, mantendo à mesma o texto visível.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Atributos Condicionais da Célula...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Adiciona ou modifica atributos condicionais da célula.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Validade...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Define ou modifica o critério de validação de erros e a mensagem de alerta do erro para a célula ou células seleccionadas.</action
+> Veja a <link linkend="validcheck"
+> Verificação da Validade</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>M</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Modificar Célula</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Para modificar a célula seleccionada no lugar.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<!--
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Edit</guimenu>
+<guimenuitem
+>Transform Object...</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Rotate, scale or move the selected object.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+-->
+</variablelist>
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="viewmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Nova Janela</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre uma nova instância do &kspread; com o mesmo documento.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar Todas as Janelas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fecha todas as instâncias do &kspread;.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Dividir Janela</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Divide a janela actual em duas partes.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover Janela</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remover a vista actual.</action
+> (Quando a janela contém duas ou mais vistas) </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Orientação do Separador</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda a separação de vistas para <guilabel
+>Horizontal</guilabel
+> ou <guilabel
+>Vertical</guilabel
+>.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ir para a Célula...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mudar o foco do &kspread; para mostrar a célula definida.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar/Esconder Contornos da Página</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Comuta a marcação das margens da página impressa na folha com linhas vermelhas. </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<!--
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>View</guimenu>
+<guimenuitem
+>Show/Hide Comment Indicator</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Toggle marking of cell comments.</action>
+If a cell contains a comment and this option is selected, a small red triangle
+is shown in the upper right corner of the cell.
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+-->
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Ampliação</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Aumenta ou diminui a ampliação utilizada para mostrar a folha de cálculo. O intervalo vai de 33% a 500%. </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="insertmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Inserir</guimenu
+></title>
+<para>
+<variablelist>
+
+<!-- OBSOLETE <varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenu
+>Insert</guimenu>
+<guimenuitem
+>Sheet</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Add another worksheet.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry
+>-->
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guisubmenu
+>Comentário da Célula</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+><guimenuitem
+>Adicionar/Modificar o Comentário...</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Remover o Comentário</guimenuitem
+>.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Função...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um função matemática.</action
+> Veja a secção <link linkend="formulas"
+>Formulas</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Série...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere uma série.</action
+> Veja a secção <link linkend="series"
+>Séries</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ligação...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Inserir uma ligação na célula seleccionada.</action
+> Veja a secção <link linkend="hyper"
+>Células de Ligação</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Caracter Especial...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Inserir um caracter especial na célula seleccionada.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guisubmenu
+>Objecto</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Incorpora um documento do &koffice; na folha.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gráfico</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um gráfico.</action
+> Veja a secção <link linkend="insertchart"
+>Inserir um Gráfico</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imagem</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de ficheiros normal do &kde;</action
+> para inserir uma imagem. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guisubmenu
+>Dados Externos</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere dados <guilabel
+>De um Ficheiro de Texto...</guilabel
+>, <guilabel
+>De uma Base de Dados...</guilabel
+> ou <guilabel
+>Da Área de Transferência...</guilabel
+>.</action
+> Veja a secção <link linkend="insertdata"
+>Inserir Dados Externos</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="formatmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Formato</guimenu
+></title>
+<para
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Formatação das Células...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Formata as células seleccionadas.</action
+> Veja a <link linkend="formatspread"
+>Formatação da Folha de Cálculo</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Propriedades</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre uma janela</action
+> para modificar as propriedades de um objecto ou imagem inseridos. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mudar Ângulo...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mudar o ângulo do texto na(s) célula(s) seleccionada(s). </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Diminuir Indentação</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Move o texto na(s) célula(s) seleccionada(s) para a esquerda.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Aumentar Indentação</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mover o texto na(s) célula(s) seleccionada(s) para a direita.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Aumentar Precisão</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Aumenta a precisão mostrada dos números na(s) célula(s) seleccionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Diminuir Precisão</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Diminuí a precisão mostrada dos números na(s) célula(s) seleccionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formatar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ajustar a Linha e a Coluna</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mudar o tamanho da linha e coluna para mostrar a(s) célula(s) seleccionada(s) correctamente.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mudar o tamanho, equalizar, esconder ou mostrar linha(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mudar o tamanho, equalizar, esconder ou mostrar coluna(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guisubmenu
+>Folha</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remover, esconder, mostrar folha de trabalho ou configurar propriedades avançadas da folha.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Auto-Formatar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Formata automaticamente as células seleccionadas: existe uma janela que lhe permite escolher entre dois formatos propostos.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gestor de Estilos</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Criar, modificar ou apagar estilo de formatação de células.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guisubmenu
+>Estilo</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Aplica um determinado estilo às células seleccionadas.</action
+> Para gerir os estilos use o <menuchoice
+> <guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilos...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Criar um Estilo a Partir da Célula...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria um novo estilo a partir do formato da célula seleccionada.</action
+> Para gerir os estilos use a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Formatar</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilos...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Formatar a disposição da página impressa.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guisubmenu
+>Intervalo de Impressão</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Definir ou reiniciar a gama de impressão.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist
+></para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="datamenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Dados</guimenu
+></title>
+<para
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ordenar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ordena os dados nas células seleccionadas.</action
+> Veja a secção sobre <link linkend="sort"
+>Ordenar os Dados</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Texto para Colunas...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção tenta interpretar o texto das células seleccionadas como dados em <acronym
+>CSV</acronym
+>, colocando cada item numa célula diferente da linha. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inserir Colunas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere nova(s) coluna(s) à esquerda da(s) coluna(s) seleccionada(s). </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inserir Linhas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere nova(s) linha(s) por cima da(s) linha(s) seleccionada(s). </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover as Colunas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Apaga a(s) coluna(s) seleccionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover as Linhas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Apaga a(s) linha(s) seleccionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inserir Células...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere novas células.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover as Células...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove a(s) células(s) seleccionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Unir as Células</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Junta as células seleccionadas.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Separar as Células</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Dissocia (separa) células anteriormente juntas. </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar a Área...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda o foco do &kspread; para mostrar uma área previamente identificada.</action
+>. Veja a secção <link linkend="namedareas"
+>Células e Áreas com Nome</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sub-totais...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria diferentes tipos de sub-totais para uma base de dados.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Pesquisa de Objectivos...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de Pesquisa de Objectivos</action
+>. Veja a <link linkend="goalseek"
+>Pesquisa de Objectivos</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+> <guimenuitem
+>Consolidar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Consolidar dados.</action
+> Veja a secção <link linkend="consolidate"
+>Consolidar Dados</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist
+></para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="toolsmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+></title>
+<para
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Verificação Ortográfica...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Verifica a ortografia das palavras na folha de trabalho.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Listas Personalizadas...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Ver ou alterar a série especial de palavras reconhecidas pelo &kspread;.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Proteger a Folha...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para>
+<action
+>Protege a folha de cálculo com uma senha. Aparecerá uma janela que lhe perguntará uma senha. Se desligar esta opção, irá aparecer o pedido da senha para desproteger a folha. Ao proteger uma folha, significa que todas as células da folha estão protegidas. Numa folha protegida, as células não poderão ser formatadas de novo ou sobrescritas.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Proteger o Documento...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para>
+<action
+>Protege o documento inteiro com uma senha. Aparecerá uma janela que lhe perguntará uma senha. Se desligar esta opção, irá aparecer o pedido da senha para desproteger o documento. Num documento protegido, não poderá mudar o nome ou remover uma folha. A protecção do documento não significa que todas as folhas individuais estão protegidas.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keysym
+>F9</keysym
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recalcular a Folha de Cálculo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Recalcular as fórmulas na folha actual.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keysym
+>F9</keysym
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recalcular o Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Recalcular todas as folhas.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inserir um Calendário...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere um calendário na sua folha. Aparecerá uma janela que lhe pede as datas de início e de fim. O calendário correspondente será então inserido na célula actual. </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guisubmenu
+>Gestor de Programas...</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre</action
+> o <guilabel
+>Gestor de Programas</guilabel
+> para executar, carregar, instalar, desinstalar e obter mais programas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guisubmenu
+>Programas</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Aqui poderá executar o programa <guilabel
+>Exportar para um Ficheiro HTML</guilabel
+> ou iniciar o <guilabel
+>Editor do Programa</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist
+></para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="settingsmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Configuração</guimenu
+></title>
+<para
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar/Esconder a Barra de Estado</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou esconde a Barra de Estado.</action
+> A Barra de Estado mostra as informações adicionais sobre os itens seleccionados e os cálculos instantâneos das células seleccionadas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar/Esconder a Barra de Páginas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou esconde a Barra de Páginas.</action
+> Todas as folhas do ficheiro actual poderão ser acedidas através da Barra de Páginas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar/Esconder a Barra de Fórmulas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou esconde a Barra de Fórmulas.</action
+> A Barra de Fórmulas pode ser usada para editar o conteúdo da célula seleccionada. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra ou esconde as barras de ferramentas: <guilabel
+>Ficheiro</guilabel
+>, <guilabel
+>Editar</guilabel
+>, <guilabel
+>Navegação</guilabel
+>, <guilabel
+>Formato</guilabel
+> e <guilabel
+>Cor/Contorno</guilabel
+>.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configura os atalhos de teclado usados pelo &kspread;. </action
+> Veja a secção sobre como <link linkend="configshort"
+>configurar os atalhos</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configura as barras de ferramentas.</action
+> A secção sobre a <link linkend="configtoolbars"
+>configuração das barras de ferramentas</link
+> tem mais informações. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar o &kspread;...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configuração geral do &kspread;.</action
+> Veja a secção acerca da <link linkend="configdialog"
+>configuração do &kspread;</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+</variablelist
+></para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="helpmenu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect1>
+
+<sect1 id="rmbmenu">
+<title
+>O Menu do Botão Direito do Rato</title>
+<para
+>Esta secção descreve os itens no menu de contexto que aparece quando carrega com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> numa ou mais células, linhas ou colunas seleccionadas. </para>
+
+<para
+><variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenuitem
+>Formatação das Células...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Formata as células seleccionadas.</action
+> Veja a <link linkend="formatspread"
+>Formatação da Folha de Cálculo</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca o item ou itens seleccionados na área de transferência.</action
+> Se você fizer então um <guilabel
+>Colar</guilabel
+>, os itens serão movidos da posição original para a nova. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Copia o item ou itens seleccionados para a área de transferência.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Colar item(s) da área de transferência para as células seleccionadas. </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Colar Especial...</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Formas especiais do Colar. </action
+> Veja as secções <link linkend="specialpaste"
+>Outros Modos de Colagem</link
+> e <link linkend="sumspecialpaste"
+>Aritmética com a Colagem Especial</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Colar com Inserção</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Colar da área de transferência para as células seleccionadas, movendo as células anteriores para criar espaço.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Apagar</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Apagar o conteúdo da(s) célula(s) seleccionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Ajustar Linha &amp; Coluna</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda o tamanho da linha e da coluna para mostrar a(s) célula(s) por completo.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Predefinição</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda os formatos por omissão da(s) célula(s) seleccionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Nome da Área...</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda o nome da área seleccionada.</action
+> Veja a secção das <link linkend="namedareas"
+>Áreas com Nomes</link
+> para mais detalhes. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Mudar o Tamanho da Linha...</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda a altura da linha seleccionada.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Ajustar a Linha</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda a altura da linha seleccionada para mostrar a(s) célula(s) completamente.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Mudar o Tamanho da Coluna...</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda a largura da coluna seleccionada.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Ajustar a Coluna</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda a largura da coluna seleccionada para mostrar a(s) célula(s) completamente.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Inserir Células...</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere nova(s) célula(s) no local seleccionado, movimento a(s) célula(s) existente(s) para criar espaço.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Remover as Células...</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove a célula ou células seleccionadas, movendo as outras células para ocuparem o espaço que pertencia às células removidas.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Inserir Linhas</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere nova(s) linha(s) por cima da(s) linha(s) seleccionada(s). </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Remover as Linhas</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Apaga a(s) linha(s) seleccionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Esconder as Linhas</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esconde a(s) linha(s) seleccionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Mostrar as Linhas</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra a(s) linha(s) seleccionada(s). Para mostrar linhas escondidas deve seleccionar uma gama de linhas que inclua as escondidas.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Inserir Colunas</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Insere nova(s) coluna(s) à esquerda da(s) coluna(s) seleccionada(s). </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Remover as Colunas</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Apaga a(s) coluna(s) seleccionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Esconder as Colunas</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Esconde a(s) coluna(s) seleccionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Mostrar as Colunas</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra a(s) coluna(s) seleccionada(s). Para mostrar colunas escondidas deve seleccionar uma gama de colunas que inclua as escondidas.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Adicionar/Modificar um Comentário...</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Adiciona ou modifica um comentário na célula seleccionada.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Lista da Selecção...</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Permite-lhe seleccionar e colar texto de qualquer outra célula da selecção actual de células na célula seleccionada.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice>
+<guimenuitem
+>Mostrar Palavras Relacionadas</guimenuitem>
+</menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela de <guilabel
+>Palavras Relacionadas</guilabel
+>.</action
+>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist
+></para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="othershort">
+<title
+>Outros Atalhos</title>
+<para
+>Esta secção descreve aqueles atalhos de teclado do &kspread; que são usados pelas operações que não aparecem em nenhum dos menus.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>Setas</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Se a célula seleccionada estiver ocupada, então move o cursor da célula até ao início ou ao fim do bloco ocupado na linha ou coluna actuais. Se a célula seleccionada não estiver ocupada, então move o cursor da célula até ao início ou ao fim do bloco de células não ocupadas na linha ou coluna actuais. </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keysym
+>Setas</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Se a célula seleccionada estiver ocupada, então selecciona todas as células ocupadas até ao início ou ao fim do bloco ocupado na linha ou coluna actuais. Se a célula seleccionada não estiver ocupada, então selecciona todas as células não ocupadas até ao início ou ao fim do bloco de células não ocupadas na linha ou coluna actuais. </action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keysym
+>Page Down</keysym>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Move o cursor da célula 10 células para baixo.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keysym
+>Page Up</keysym>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Move o cursor da célula 10 células para cima.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>Page Down</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Passar à folha seguinte.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>Page Up</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Passar à folha anterior.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keysym
+>F4</keysym>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda a referência das células</action
+> entre os tipos normal e <link linkend="absolute"
+>absoluto</link
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>&amp;</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Adiciona uma moldura à(s) célula(s) seleccionada(s).</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>$</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostrar o valor da(s) célula(s) seleccionada(s) no formato Monetário.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>%</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostrar o valor da(s) célula(s) seleccionada(s) no formato Percentual.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>^</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostrar o valor da(s) célula(s) seleccionada(s) no formato Científico.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>#</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostrar o valor da(s) célula(s) seleccionada(s) no formato Monetário.</action
+>. O valor é interpretado com o número de dias desde 1 de Janeiro de 1900. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>@</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostrar o valor da(s) célula(s) seleccionada(s) no formato Horário</action
+>. O valor é interpretado como o número de segundos desde a meia-noite. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keysym
+>!</keysym
+></keycombo>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostrar o valor da(s) célula(s) seleccionada(s) no formato normal de Números</action
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-parent-document: ("index.docbook" "book" "chapter")
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/config.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/config.docbook
new file mode 100644
index 00000000..58b63d45
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/config.docbook
@@ -0,0 +1,228 @@
+<chapter id="configure">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Pamela</firstname
+> <surname
+>Robert</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>pamroberts@blueyonder.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>morais@kde.org</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo
+>
+<title
+>Configurar os Atalhos e Barras de Ferramentas do &kspread;</title>
+
+<sect1 id="configshort">
+<title
+>Atalhos</title>
+<para
+>Para mudar as teclas de atalho utilizadas pelo &kspread; escolha <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar os Atalhos... </guimenuitem
+></menuchoice
+>. Isto irá fazer aparecer uma janela como a mostrada em baixo. </para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="shortcut1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Imagem 1 da configuração do atalho</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+<para
+>Procure na lista a acção a que deseja adicionar ou alterar os atalhos e seleccione-a carregando com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato no seu nome. Ao indicar o nome da acção na barra de procura no topo, poderá encontrar rapidamente a acção desejada. Pode agora alterar o atalho escolhendo a opção <guilabel
+>Nenhum</guilabel
+>, <guilabel
+>Predefinido</guilabel
+>, <guilabel
+>Personalizado</guilabel
+> ou carregando no botão grande na área <guilabel
+>Atalho para a Acção Seleccionada</guilabel
+>.</para>
+<para
+>A janela de <guilabel
+>Configurar o Atalho</guilabel
+> irá então aparecer. </para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="shortcut2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Configuração simples de atalhos</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+<para
+>Poderá agora simplesmente carregar na combinação de teclas que deseja usar como atalho, como por exemplo <keycombo action="simul"
+> &Ctrl;&Shift;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+>. A janela para <guilabel
+>Configurar o Atalho</guilabel
+> irá então fechar sozinha, assim que o atalho esteja configurado. </para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="shortcut3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Configuração avançada de atalhos</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+<para
+>Poderá também carregar no botão <guibutton
+>Avançado &gt;&gt;</guibutton
+> da janela <guilabel
+>Configurar o Atalho</guilabel
+> para obter mais opções. Aí, poderá configurar um <guilabel
+>Atalho primário:</guilabel
+> e um <guilabel
+>Atalho alternativo:</guilabel
+>. Poderá até escolher o <guilabel
+>Modo multi-tecla</guilabel
+>, que lhe permite adicionar teclas extra ao atalho. </para>
+<para
+>A configuração do atalho com a janela simples define o atalho primário. </para>
+
+<sect2 id="userdefmenus">
+<title
+>Menus Definidos pelo Utilizador</title>
+<para
+>Pode adicionar o seu próprio menu ao &kspread; de forma a que carregar em uma combinação de teclas fará o menu aparecer e depois carregando numa segunda tecla, ou utiliza as teclas <keysym
+>Seta para cima</keysym
+> e <keysym
+>Seta para cima</keysym
+>, seguido de <keysym
+>Enter</keysym
+>, selecciona um dos seus itens.</para>
+<para
+>Para o fazer adicione um atalho <guilabel
+>Personalizado</guilabel
+> para cada uma das acções que deseja que apareça no menu e na janela de <guilabel
+>Definir o Atalho </guilabel
+> assinale a opção<guilabel
+>Modo multi-tecla</guilabel
+>, carregue na combinação de teclas com que quer fazer aparecer o seu novo menu e, em separado, carregue na tecla que irá escolher esse item do menu.</para>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="configtoolbars">
+<title
+>Barras de Ferramentas</title>
+<para
+>O &kspread; tem cinco barras de ferramentas: <guilabel
+>Ficheiro</guilabel
+>, <guilabel
+>Editar</guilabel
+>, <guilabel
+>Navegação</guilabel
+>, <guilabel
+>Formato</guilabel
+> e <guilabel
+>Cor/Contorno</guilabel
+>, cada uma das quais pode ou não estar visível, de acordo com o menu <guimenu
+>Configuração</guimenu
+>.</para>
+<para
+>Pode escolha se a barra de ferramentas aparece no <guimenuitem
+>Topo</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Esquerda</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Direita</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Fundo</guimenuitem
+> da janela do &kspread; carregando com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do rato na barra de ferramentas, o que faz aparecer o <guilabel
+>Menu de Barra de Ferramentas</guilabel
+>, e escolhendo do sub-menu <guisubmenu
+>Orientação</guisubmenu
+>. O <guilabel
+>Menu de Barra de Ferramentas</guilabel
+> também tem sub-menus para escolher se a barra de ferramentas mostrar ícones, texto ou ambos e o tamanho dos ícones.</para>
+
+<para
+>Outra forma de mover uma barra de ferramentas é posicionando o cursor do rato sobre as barras verticais do extremo esquerdo de cada barra de ferramentas e mantendo o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato carregado, enquanto você arrasta a barra de ferramentas para a posição desejada. Quando você arrastar a barra de ferramentas desta forma, você poderá largar o botão do rato quando estiver a uma distância aceitável dos lados da janela do &kspread;, para que você possa obter uma barra de ferramentas flutuante, a qual não está presa a nenhuma parte em particular da janela do &kspread; e possa, de facto, ser movida para fora da janela. Para colocar de volta uma barra de ferramentas flutuante numa das suas posições normais, carregue com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> na sua barra de título para mostrar o <guilabel
+>Menu da Barra de Ferramentas</guilabel
+>, escolhendo então uma das opções no submenu <guisubmenu
+>Orientação</guisubmenu
+>.</para>
+<para
+>Você poderá também <quote
+>achatar</quote
+> uma barra de ferramentas, se carregar com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> nas barras verticais do lado esquerdo ou seleccionando a opção <menuchoice
+><guisubmenu
+>Orientação</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Plana</guimenuitem
+></menuchoice
+> do <guilabel
+>Menu da Barra de Ferramentas</guilabel
+>. Uma barra de ferramentas <quote
+>achatada</quote
+> aparece como um pequeno rectângulo com as barras desta vez horizontais por baixo do menu do &kspread;. Poderá ser reposta no seu estado normal se carregar com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato nela. </para>
+<para
+>Se seleccionar a opção <guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Configuração</guimenu
+>, fará aparecer uma janela que lhe permite adicionar ou remover botões das barras de ferramentas do &kspread;.</para>
+<para
+>Para usar esta janela de <guilabel
+>Configurar as Barras de Ferramentas</guilabel
+>, seleccione primeiro uma barra de ferramentas da lista <guilabel
+>Barra de Ferramentas:</guilabel
+>. A janela das <guilabel
+>Acções actuais:</guilabel
+> irá então mostrar os botões presentes de momento na barra de ferramentas. Você poderá remover um botão se o seleccionar nesta janela e carregar com o botão com a seta esquerda, ou mudar a sua posição se carregar nas setas para cima ou para baixo. Para adicionar um novo botão à barra de ferramentas seleccione-o na lista das <guilabel
+>Acções disponíveis:</guilabel
+> e carregar na seta para a direita.</para>
+</sect1>
+</chapter>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-parent-document: ("index.docbook" "book" "chapter")
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/configdialog.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/configdialog.docbook
new file mode 100644
index 00000000..21f74288
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/configdialog.docbook
@@ -0,0 +1,634 @@
+<chapter id="configdialog">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Pamela</firstname
+> <surname
+>Robert</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>pamroberts@blueyonder.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>morais@kde.org</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>A Janela de Configuração do &kspread;</title>
+
+<para
+>Ao seleccionar <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+> Configurar o &kspread;...</guimenuitem
+></menuchoice
+> abre uma janela com várias páginas, seleccionadas através dos ícones à esquerda da janela, que lhe permitem alterar muitos aspectos do funcionamento do &kspread;.</para>
+
+<sect1 id="configlocale">
+<title
+><guilabel
+>Configuração Regional</guilabel
+></title>
+<para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="configure1.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Configuração das Opções de Localização.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</para>
+<para
+>Nesta página da configuração do &kspread; pode ver a forma como os itens como números, hora e dinheiro são mostrados.</para>
+<para
+>Se abrir um folha de cálculo que foi gerada numa localização diferente, então ao carregar no botão <guibutton
+>Actualizar a Configuração da Localização</guibutton
+> desta página ela será actualizada conforme as suas configurações de localização, como está definido no &kcontrolcenter;.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="configinterface">
+<title
+><guilabel
+>Interface</guilabel
+></title>
+<para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="configure2.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Configuração da Interface.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</para>
+<para
+>Esta página da janela de configuração do &kspread; (obtida ao seleccionar a opção <guimenuitem
+>Configurar o &kspread;...</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Configuração</guimenu
+> menu) controla algumas funcionalidades do &kspread;:</para>
+
+<para
+><variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Número de páginas abertas no início:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Define quantas folhas de trabalho são criadas se a opção <guilabel
+>Folha de Trabalho em Branco</guilabel
+> for escolhida quando o &kspread; é iniciado. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Número de ficheiros a mostrar na lista de Ficheiros Recentes:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Controla o número máximo de ficheiros que são mostrados quando selecciona <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guisubmenu
+> Abrir Recente</guisubmenu
+></menuchoice
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Atraso de auto-gravação (minutos):</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Aqui pode seleccionar o tempo entre gravações automáticas, ou desactivar completamente esta opção escolhendo <guilabel
+>Não gravar automaticamente</guilabel
+> (arraste a barra para a esquerda). </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Criar cópias de segurança</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Assinale esta opção, se quiser criar algumas cópias de segurança. Esta opção está assinalada por omissão. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar a barra de posicionamento vertical</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Assinale ou desligue esta opção, para esconder a barra de posicionamento vertical em todas as folhas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar a barra de posicionamento horizontal</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Assinale ou desligue esta opção, para esconder a barra de posicionamento horizontal em todas as folhas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar o cabeçalho da coluna</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Assinale esta opção, para mostrar as letras das colunas no topo de cada folha de trabalho. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar o cabeçalho da linha</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Active esta opção para mostrar os número de linhas à esquerda. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar as páginas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção controla se os separadores das folhas aparecem no fundo da folha de trabalho. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar a barra de fórmulas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Aqui pode escolher mostrar ou esconder a barra de <guilabel
+>Fórmula</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar a barra de estado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Desactive esta opção para esconder a barra de estado. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist
+></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="configmisc">
+<title
+><guilabel
+>Diversos</guilabel
+></title>
+<para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="configure3.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Configuração Diversa.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</para>
+<para
+>A página <guilabel
+>Diversos</guilabel
+> da janela de configuração do &kspread; contém os seguintes itens;</para>
+
+<para
+><variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Modo de completação:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Permite-lhe escolher o modo de completação (automática) de texto, a partir de uma gama de opções. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Se carregar em Enter, irá mover o cursor da célula:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Indique se, ao carregar em <keysym
+>Enter</keysym
+>, o cursor se irá mover para a <guilabel
+>Esquerda</guilabel
+>, <guilabel
+>Direita</guilabel
+>, <guilabel
+>Cima</guilabel
+>, <guilabel
+>Baixo</guilabel
+> ou <guilabel
+>Baixo, Primeira Coluna</guilabel
+>, tal como definido nesta opção. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Método de cálculo:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta lista pode ser usada para escolher o cálculo efectuado pela função <link linkend="statusbarsum"
+>Resumo da Barra de Estado</link
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Passo de indentação (cm):</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Define a indentação utilizada pela opção <guimenuitem
+>Aumentar a Indentação</guimenuitem
+> no menu <guimenu
+>Formato</guimenu
+>. </para>
+<para
+>A unidade aqui usada é a que fixar na janela Configurar o &kspread;..., na página Disposição da Página, na opção <guilabel
+>Unidades por omissão da página:</guilabel
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar uma mensagem de erro para as fórmulas inválidas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver activar quando inserir algo numa célula que o &kspread; não compreende é-lhe mostrada uma janela de mensagem. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<!--<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Show comment indicator</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>If this box is checked cells containing comments will be
+marked by a small red triangle at the top right corner.
+</para
+></listitem>
+</varlistentry
+>-->
+
+</variablelist
+></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="configcolor">
+<title
+><guilabel
+>Cor</guilabel
+></title>
+<para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="configure4.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Configuração das Cores.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</para>
+<para
+>Esta página da janela de configuração do &kspread; permite-lhe escolher a cor da grelha da folha de cálculo. Se não quiser que a grelha apareça de todo desligue a opção <guilabel
+>Mostrar a grelha</guilabel
+> na janela em <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guisubmenu
+>Folha</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Propriedades da Folha</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+>Esta página também lhe permite seleccionar a cor das linhas usadas para indicar os contornos das páginas impressas da opção <guimenuitem
+>Mostrar o Contorno da Página</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+> fica assinalado.</para>
+<para
+>Carregue na cor actual para mostrar a janela normal de <guilabel
+>Selecção de Cores</guilabel
+> do KDE.</para>
+
+<para
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor da grelha:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Carregue aqui para mudar a cor da grelha &ie; a cor dos contornos de cada célula. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Contornos da página:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar os Contornos das Páginas</guimenuitem
+></menuchoice
+> estiver assinalada, os contornos das páginas ficam visíveis. Carregue aqui para escolher outra cor para os contornos, que não o vermelho por omissão. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist
+></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="configpagelayout">
+<title
+><guilabel
+>Disposição da Página</guilabel
+></title>
+<para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="configure5.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Configuração da Disposição da Página.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</para>
+<para
+>Esta página da janela de configuração do &kspread; permite-lhe configurar o tamanho por omissão da página, a sua orientação e as unidades usadas pela impressora e pela janela <guilabel
+>Disposição da Página</guilabel
+> (obtida com a selecção de <guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Formatar</guimenu
+>.</para>
+
+<para
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tamanho da página por omissão:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha o tamanho por omissão da página da sua folha de trabalho, entre todos os tamanhos de páginas mais comuns. Lembre-se que poderá sobrepor o tamanho da página para a folha actual, usando a janela em <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Orientação da página por omissão:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha a orientação por omissão da folha: como retrato (vertical) ou paisagem (horizontal). Lembre-se que poderá substituir a orientação da página actual através da janela <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Unidade por omissão da página:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha a unidade por omissão que será usada para todas as suas folhas. Lembre-se que poderá substituir a unidade para a folha actual com a janela <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist
+></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="configspelling">
+<title
+><guilabel
+>Ortografia</guilabel
+></title>
+<para>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="configure6.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Configuração da Ortografia.</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+</para>
+<para
+>Esta página permite-lhe configurar o comportamento da verificação ortográfica do &kspread;.</para>
+<para
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Criar combinações raiz/afixo que não estão no dicionário</guilabel>
+</term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver assinalada então, quando o &kspread; encontrar uma palavra que não reconhece mas que consiste numa raiz reconhecida mais um prefixo ou sufixo conhecido ela aceitá-la-á, enquanto que, se a opção não estiver assinalada, o verificador ortográfico irá rejeitá-la. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Considerar as palavras coladas como erros</guilabel>
+</term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver assinalada, então as palavras comuns que estejam coladas serão consideradas erros ortográficos, como por exemplo, <emphasis
+>não pode</emphasis
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Dicionário:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta lista pode ser utilizada para seleccionar dicionários alternativos. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Codificação:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a codificação de caracteres que deve ser utilizada. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cliente:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Permite-lhe escolher entre diferentes programas de verificação ortográfica que podem estar presentes no seu computador. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ignorar todas as palavras maiúsculas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Active esta opção se quer que a verificação ortográfica ignore palavras em maiúsculas, que normalmente são acrónimos como &kde;. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Não verificar palavras começadas por maiúsculas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Assinale esta opção, se quiser que o verificador ortográfico ignore a capitalização do título, como por exemplo 'A Minha Folha' ou 'A minha folha'. Se a opção estiver desligada, o verificador ortográfico irá pedir uma letra maiúscula nos substantivos do título. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist
+></para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="opt-tts"
+><title
+>Configurar as opções do Texto-para-Fala</title>
+<para
+>Veja a secção de <link linkend="a11y-tts"
+>Texto-para-Fala</link
+>, no capítulo de acessibilidade, para saber mais detalhes.</para>
+</sect1>
+</chapter>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-parent-document: ("index.docbook" "book" "chapter")
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/faq.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/faq.docbook
new file mode 100644
index 00000000..3268cab6
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/faq.docbook
@@ -0,0 +1,78 @@
+<chapter id="faq">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Pamela</firstname
+> <surname
+>Robert</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>pamroberts@blueyonder.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>morais@kde.org</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo
+>
+<title
+>Perguntas e Respostas</title>
+
+<qandaset>
+
+<qandaentry>
+<question
+><para
+>Quantas linhas e colunas posso ter numa folha?</para>
+</question>
+<answer
+><para
+>Teoricamente, até 32767 linhas e 32767 colunas.</para
+></answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question
+><para
+>Onde é que são armazenados os modelos?</para>
+</question>
+<answer
+><para
+>Como ficheiros <literal role="extension"
+>.kst</literal
+> em <filename
+>~/.kde/share/apps/kspread/templates/</filename
+>. </para
+></answer>
+</qandaentry>
+
+</qandaset>
+</chapter>
+
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-parent-document: ("index.docbook" "book" "chapter")
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/format.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/format.docbook
new file mode 100644
index 00000000..b5585a16
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/format.docbook
@@ -0,0 +1,1143 @@
+<chapter id="formatspread">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Pamela</firstname
+> <surname
+>Robert</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>pamroberts@blueyonder.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Raphael</firstname
+> <surname
+>Langerhorst</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>raphael.langerhorst@kdemail.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annemarie.mahfouf@free.fr</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>morais@kde.org</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo
+>
+<title
+>Formatação da Folha de Cálculo</title>
+
+<sect1 id="formatcells">
+<!--<title
+>Fonts, Text, Borders and Colors</title
+>-->
+<title
+>Formato de Célula</title>
+<para
+>Para mudar o formato e a aparência das células, linhas ou colunas seleccionadas use a opção <guimenuitem
+>Formatação das Células...</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Formato</guimenu
+> ou com o menu de contexto do botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> do rato.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="cellformat0.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Menu de contexto do botão direito do rato.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Isto irá invocar a janela de <guilabel
+>Formatação da Célula</guilabel
+>, que tem várias páginas separadas:</para>
+<sect2 id="formatdata">
+<!-- beginning of annma writing -->
+<title
+>Formatos e Representações de Dados</title>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="cellformat1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Página de <guilabel
+>Formato dos Dados</guilabel
+>.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>A página do <guilabel
+>Formato dos Dados</guilabel
+> da janela do <guilabel
+>Formato das Células</guilabel
+> permite-lhe controlar como é que os valores das células são mostrados.</para>
+<para
+>A parte de cima desta página permite-lhe seleccionar o formato a ser usado ao mostrar os valores numéricos, das datas ou das horas. Uma área de <guilabel
+>Antevisão</guilabel
+> permite-lhe ver o efeito do novo formato. </para>
+<para
+>Poderá atribuir o mesmo formato de dados para uma linha ou coluna se seleccionar a linha ou coluna e chamar a janela <guilabel
+>Formato da Célula</guilabel
+> com o &RMB;.</para>
+<note
+><para
+>Poderá aumentar as casas decimais para qualquer número nos formatos <guilabel
+>Genérico</guilabel
+>, <guilabel
+>Número</guilabel
+>, <guilabel
+>Percentagem</guilabel
+>, <guilabel
+>Monetário</guilabel
+> ou <guilabel
+>Científico</guilabel
+>, usando o ícone para <guilabel
+>Aumentar a Precisão Decimal</guilabel
+> na barra de <guilabel
+>Formato</guilabel
+>: <inlinemediaobject
+><imageobject>
+<imagedata fileref="increasedecimal.png" format="PNG"/>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+<para
+>Poderá diminuir as casas decimais para qualquer número nos formatos <guilabel
+>Genérico</guilabel
+>, <guilabel
+>Número</guilabel
+>, <guilabel
+>Percentagem</guilabel
+>, <guilabel
+>Monetário</guilabel
+> ou <guilabel
+>Científico</guilabel
+>, usando o ícone para <guilabel
+>Diminuir a Precisão Decimal</guilabel
+> na barra de <guilabel
+>Formato</guilabel
+>: <inlinemediaobject
+><imageobject>
+<imagedata fileref="decreasedecimal.png" format="PNG"/>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+</note>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Genérico</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Este é o formato por omissão e o &kspread; detecta o tipo de dados actual, com base nos dados actuais da célula. O &kspread; justifica à direita os números, datas e horas numa célula e à esquerda tudo o resto.</para>
+<para
+>Se o formato <guilabel
+>Genérico</guilabel
+> não for adequado para si, poderá mudar para um formato específico, através das opções abaixo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Número</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>A notação numérica usa a notação que escolher globalmente no &kcontrolcenter; em <menuchoice
+><guimenu
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenu
+><guisubmenu
+>País/Região &amp; Língua</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Número</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Os números são justificados à direita por omissão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Percentagem</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando tiver um número na célula actual e mudar o formato da célula de <guilabel
+>Genérico</guilabel
+> para <guilabel
+>Percentagem</guilabel
+>, o número da célula actual será multiplicado por 100%.</para>
+<para
+>Por exemplo, se tiver 2 e definir o formato da célula como <guilabel
+>Percentagem</guilabel
+>, o número ficará igual a 200 %. Se mudar de volta para o formato de célula <guilabel
+>Genérico</guilabel
+>, voltará a colocá-lo como 2.</para>
+<para
+>Poderá também usar o ícone <guilabel
+>Percentagem</guilabel
+> na barra de <guilabel
+>Formato</guilabel
+>: <inlinemediaobject
+><imageobject>
+<imagedata fileref="percent.png" format="PNG"/>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Monetário</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O formato <guilabel
+>Monetário</guilabel
+> converte o seu número para a notação monetária, usando a configuração definida de forma fixa no &kcontrolcenter; em <menuchoice
+><guimenu
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenu
+><guisubmenu
+>País/Região &amp; Língua</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Dinheiro</guimenuitem
+></menuchoice
+>. O símbolo monetário será apresentado e a precisão será a definida no &kcontrolcenter;.</para>
+<para
+>Poderá usar também o ícone <guilabel
+>Monetário</guilabel
+> na barra de <guilabel
+>Formato</guilabel
+> para definir a formatação da célula, para que fique como a sua moeda actual: <inlinemediaobject
+><imageobject>
+<imagedata fileref="currency.png" format="PNG"/>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Notação Científica</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O formato <guilabel
+>Científico</guilabel
+> altera o seu número, usando a notação científica. Por exemplo, o 0,0012 será impresso como 1,2E-03. Ao voltar ao formato <guilabel
+>Genérico</guilabel
+>, voltará a mostrar 0,0012. O formato de dados Genérico não mantém a notação científica, como tal, se quiser esta notação, terá de a indicar com este item do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Fracção</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O formato de <guilabel
+>Fracção</guilabel
+> transforma o seu número numa fracção. Por exemplo, o 0,1 poderá mudar para 1/8, 2/16, 1/10, &etc;. Você define o tipo da fracção, escolhendo-a no campo à direita. Se a fracção exacta não for possível no modo de fracção escolhido, será feita a correspondência mais próxima. Por exemplo, quando tiver 1,5 como número, se escolher <guilabel
+>Fracção</guilabel
+> e <guilabel
+>16-avos 1/16</guilabel
+>, irá obter o "1 8/16", que é uma fracção exacta. Se tiver 1,4 como número na sua célula, escolher a <guilabel
+>Fracção</guilabel
+> e os <guilabel
+>16-avos 1/16</guilabel
+>, então a célula irá mostrar "1 6/16", que é a fracção de 16-avos mais próxima.</para>
+</listitem
+><!--TODO formatting of numbers?-->
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Formato da data</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Para introduzir uma data, deverá indicá-la num dos formatos definidos no &kcontrolcenter;, em <menuchoice
+><guimenu
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenu
+><guisubmenu
+>País/Região &amp; Língua</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Datas &amp; Horas</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Existem dois formatos aqui definidos: o das datas e o das datas abreviadas.</para>
+<para
+>Um número natural aleatório NN será transformado numa data, a partir de 30 de Dezembro de 1899 (que equivale a 0) com o número NN de dias adicionado. Por exemplo, se tiver uma célula com o valor 100 e escolher a opção <guilabel
+>Formato da data</guilabel
+>, irá aparecer "09-04-1900" na célula, o que corresponde a 100 dias após o 30 de Dezembro de 1899. Esta data inicial corresponde a dois dias antes, o que era um erro no Lotus 123 e que se manteve desta forma no Excel, para manter a compatibilidade. Poucas pessoas terão de calcular datas a partir de 1 de Janeiro de qualquer forma, pelo que se adicionar 9 dias a 1 de Novembro de 2000, por exemplo, irá obter 10 de Novembro de 2000, como tal, todos os cálculos de datas estarão correctos.</para>
+<note
+><para
+>Quando uma célula está no <guilabel
+>Formato de data</guilabel
+>, poderá arrastar esta célula para baixo, como faz com os números, para que as células seguintes também obtenham datas, sendo cada uma destas incrementada de um dia.</para
+></note
+><!--TODO explain that
+better-->
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Formato da hora</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Isto formata o conteúdo da sua célula como uma hora. Para indicar uma hora, devê-la-á indicar com o <guilabel
+>Formato da hora</guilabel
+> definido no &kcontrolcenter;, em <menuchoice
+><guimenu
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenu
+><guisubmenu
+>País/Região &amp; Língua</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Horas &amp; Datas</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Na janela do <guilabel
+>Formato da Célula</guilabel
+>, poderá definir como é que a hora será mostrada, com base numa das opções de horas disponíveis. O formato por omissão é o definido no &kcontrolcenter;. Quando o número da célula não fizer sentido como uma hora, o &kspread; irá mostrar 00:00 no formato global que tem no &kcontrolcenter;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Texto</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Isto formata o conteúdo da sua célula como texto. Poderá ser útil se quiser um número tratado como texto em vez de um número, como por exemplo um código postal. Se configurar um número com o formato de texto, ficará justificado à esquerda. Quando os números forem formatados como texto, não poderão ser usados nos cálculos ou fórmulas. Poderá também alterar a forma como a célula é justificada.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Personalizado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Ainda não funciona. A ser activado na próxima versão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>A parte inferior da página do <guilabel
+>Formato dos Dados</guilabel
+> deixa-o seleccionar um <guilabel
+>Prefixo:</guilabel
+>, como um símbolo '$' no início de cada item ou um <guilabel
+>Sufixo:</guilabel
+> como 'EUR' no fim. Você também poderá controlar o número de dígitos apresentados após o símbolo decimal, se os números positivos são apresentados antecedidos de um '+' e se os números negativos são mostrados a vermelho. </para>
+</sect2
+> <!--end of annma writing -->
+
+<sect2 id="formattext">
+<title
+>Configuração do Tipo de Letra e Texto</title>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="cellformat2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Página do tipo de letra.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>A página <guilabel
+>Tipo de Letra</guilabel
+> permite-lhe seleccionar o <guilabel
+>Estilo:</guilabel
+>, o <guilabel
+>Tamanho:</guilabel
+>, a <guilabel
+>Espessura:</guilabel
+> e a <guilabel
+>Cor:</guilabel
+> do tipo de letra, incluindo algumas opções adicionais como o texto sublinhado ou traçado. A parte inferior da página dá uma <guilabel
+>Antevisão</guilabel
+> do formato do texto seleccionado.</para>
+<para
+>A notação numérica usa a notação que escolher globalmente no &kcontrolcenter; em <menuchoice
+><guimenu
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenu
+><guimenuitem
+>Número</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Os números são justificados à direita por omissão.</para>
+<!--annma-->
+<variablelist>
+<!--varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Family List box</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Allows you to choose a new font family.</para>
+</listitem>
+</varlistentry-->
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Estilo:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha o estilo do texto para as células seleccionadas de momento. Quando seleccionar várias células com espessuras diferentes, o estilo apresentado é igual a <guilabel
+>Variado (Sem Alteração)</guilabel
+> e, se o deixar dessa forma, irá manter todas as configurações actuais para cada célula. Se mudar para <guilabel
+>Roman</guilabel
+>, por exemplo, irá mudar todo o texto das células seleccionadas para <guilabel
+>Roman</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tamanho:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha o tamanho da sua letra para as células seleccionadas de momento. Quando seleccionar várias células com tamanhos diferentes, o tamanho apresentado é igual a <guilabel
+> </guilabel
+> (sem números escritos) e, se o deixar dessa forma, irá manter todas as configurações actuais para cada célula. Se mudar para <guilabel
+>14</guilabel
+>, por exemplo, irá mudar o tamanho de todo o texto das células seleccionadas para <guilabel
+>14</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Espessura:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha a espessura do texto para as células seleccionadas de momento. Quando seleccionar várias células com espessuras diferentes, a espessura apresentada é igual a <guilabel
+>Variado (Sem Alteração)</guilabel
+> e, se o deixar dessa forma, irá manter todas as configurações actuais para cada célula. Se mudar para <guilabel
+>Negrito</guilabel
+>, por exemplo, irá mudar todo o texto das células seleccionadas para <guilabel
+>Negrito</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha a cor do texto das células seleccionadas de momento. Se carregar na barra de cores, irá aparecer a janela normal de <guilabel
+>Selecção de Cores</guilabel
+> do KDE, onde poderá escolher a cor nova. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sublinhado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Sublinha o texto das células seleccionadas de momento. Esta opção não está assinalada, por omissão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Traçado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Risca o texto das células seleccionadas de momento. Esta opção não está assinalada, por omissão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<!--end of annma-->
+</sect2>
+
+<sect2 id="formatposition">
+<title
+>Posição e Rotação do Texto</title>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="cellformat3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Página de Posição.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Na página <guilabel
+>Posição</guilabel
+>, você poderá controlar a posição do texto dentro de uma célula, fazendo as selecções adequadas nas áreas <guilabel
+>Horizontal</guilabel
+> e <guilabel
+>Vertical</guilabel
+> ou definindo o valor da <guilabel
+>Indentação</guilabel
+>. Você também poderá optar por ter o texto a aparecer na vertical em vez de na horizontal, ou mesmo com um determinado ângulo.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Horizontal</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Configura a posição do conteúdo na célula, a nível horizontal. O <guilabel
+>Normal</guilabel
+> é a opção por omissão e é definido a partir do formato que escolher; o <guilabel
+>Esquerdo</guilabel
+> significa que o conteúdo é mostrado à esquerda da célula. O <guilabel
+>Centro</guilabel
+> significa que o conteúdo será centrado na horizontal na célula. O <guilabel
+>Direita</guilabel
+> significa que o conteúdo da célula será apresentado à direita da célula.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Vertical</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Configura a posição do conteúdo na célula, a nível vertical. O <guilabel
+>Topo</guilabel
+> significa que o conteúdo é mostrado no topo da célula. O <guilabel
+>Meio</guilabel
+> significa que o conteúdo será centrado na vertical na célula. O <guilabel
+>Fundo</guilabel
+> significa que o conteúdo da célula será apresentado na parte inferior da célula.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Opção do Texto</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Isto só está disponível quando a rotação é igual a 0º. O <guilabel
+>Repartir o texto</guilabel
+> divide o texto para que caiba no tamanho da célula anterior. Se não estiver assinalado, o texto irá permanecer apenas numa linha.</para>
+<para
+>O <guilabel
+>Texto vertical</guilabel
+> coloca o seu texto na vertical.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Rotação</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O seu texto irá aparecer orientado com o ângulo que definir aqui. Os valores positivos irão rodá-lo no sentido oposto aos ponteiros do relógio, assim como os negativos irão rodá-lo no sentido horário.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Juntar as Células</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalada esta opção, terá o mesmo efeito que a <menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+><guimenuitem
+>Reunir as Células</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Terá de ter pelo menos duas células consecutivas seleccionadas. Essas células consecutivas são então reunidas numa maior.</para>
+<para
+>Quando for seleccionada uma célula reunida e desligar esta opção, então as células voltarão ao seu tamanho original antes da junção. Tem o mesmo efeito que a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Dados</guimenu
+><guimenuitem
+>Separar as Células</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Indentação</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Defina a quantidade de indentação que será usada na célula, ao escolher a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Aumentar a Indentação</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Diminuir a Indentação</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tamanho da Célula</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderá definir aqui o tamanho da célula, sendo este uma altura e largura personalizadas ou então as dimensões predefinidas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="formatborder">
+<title
+>Contorno da Célula</title>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="cellformat4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Página de Contorno.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>A página <guilabel
+>Contorno</guilabel
+> permite-lhe mudar a aparência do contorno das células. Se você tiver seleccionado mais do que uma célula, você poderá aplicar vários estilos diferentes aos contornos entre as células e os que rodeiam a área seleccionada. </para>
+<para
+>Primeiro seleccione o padrão e a cor da secção <guilabel
+>Padrão</guilabel
+> da página <guilabel
+>Contorno</guilabel
+> e depois aplique-o às diferentes partes do contorno, carregando no botão apropriado da secção <guilabel
+>Margem</guilabel
+> ou num dos botões em <guilabel
+>Pré-seleccionar</guilabel
+>. O botão do lado esquerdo desta secção irá limpar os contornos previamente aplicados. Lembre-se que também poderá aplicar uma linha traçada na diagonal às células.</para>
+</sect2>
+<sect2 id="formatbackground">
+<title
+>Fundo da Célula</title>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="cellformat5.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Página do Fundo.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>O padrão e a cor de fundo da célula podem ser seleccionados na página <guilabel
+>Fundo</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Basta escolher o <guilabel
+>Padrão</guilabel
+> desejado e escolher depois a <guilabel
+>Cor</guilabel
+> do padrão e a <guilabel
+>Cor de fundo</guilabel
+>.</para>
+<para
+>No fundo desta página, poderá ver uma <guilabel
+>Antevisão</guilabel
+> do fundo configurado para a célula.</para>
+</sect2>
+<sect2 id="formatprotection">
+<title
+>Protecção da Célula</title>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="cellformat6.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Página de protecção da célula.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Poderá alterar a forma como o conteúdo de uma célula é protegido na página <guilabel
+>Protecção da Célula</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Todas as células estão protegidas por omissão (o que significa que o conteúdo das células não poderá ser alterado) e, para a protecção de células ficar activa, terá também de proteger a folha com a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Proteger a Folha...</guimenuitem
+></menuchoice
+> e indicar uma senha. Poderá também esconder a fórmula da célula para proteger a forma como calcula a fórmula. Também necessita de activar a protecção da folha para isto funcionar. Poderá esconder o conteúdo da célula com a opção <guilabel
+>Esconder tudo</guilabel
+>, o que mais uma vez necessita da protecção da folha. Poderá aprender mais sobre estas opções no <link linkend="protection"
+>capítulo do &kspread; Avançado, na secção de Protecção</link
+>.</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Esconder tudo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Isto esconde o conteúdo da célula e funciona só quando a folha estiver protegida, o que significa que a mudança do atributo <guilabel
+>Esconder tudo</guilabel
+> de uma célula não fará efeito até que a folha seja protegida. Se a célula em si está protegida ou não, isso não interessa.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="cellformat7.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Esconder tudo.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<para
+>Quando a opção <guilabel
+>Esconder tudo</guilabel
+> estiver seleccionada, as opções <guilabel
+>Protegido</guilabel
+> e <guilabel
+>Esconder a fórmula</guilabel
+> estão desactivadas, dado que, quando a folha está protegida, o <guilabel
+>Esconder tudo</guilabel
+> esconde o conteúdo da célula e a fórmula, mascarando e protegendo deste modo o conteúdo da célula.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Protegido</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se estiver assinalada a opção, o conteúdo da célula será protegido. Este é o comportamento por omissão. Terá de proteger a folha toda, usando a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Proteger a Folha...</guimenuitem
+></menuchoice
+> para esta protecção de células individuais funcionar. Quando uma célula ficar protegida, o seu conteúdo não poderá ser alterado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Esconder a fórmula</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando esta opção estiver assinalada, a célula fica à mesma visível. Contudo, o seu conteúdo não aparece na barra de <guilabel
+>Fórmulas</guilabel
+>. O acto de esconder a fórmula só funciona para as células que contenham células, para que o utilizador não possa ver a mesma. Para além disso, a folha terá de estar protegida para isto funcionar.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Não imprimir o texto</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se assinalar a opção <guilabel
+>Não imprimir o texto</guilabel
+>, então o texto na célula não será impresso. Esta opção está desligada por omissão, o que significa que o texto da célula será sempre impresso nesse caso.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="conditional">
+<title
+>Atributos Condicionais da Célula</title>
+<para
+>Você poderá fazer com que a aparência de uma célula mude de acordo com o valor que contém, o que poderá ser útil se você for usar o &kspread; para registar as suas despesas domésticas e quiser realçar os itens maiores que, por exemplo, mil euros.</para>
+<para
+>Para o fazer, seleccione as células e escolha os <guimenuitem
+>Atributos Condicionais da Célula...</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+>. Isto irá mostrar a janela dos <guilabel
+>Atributos Condicionais da Célula</guilabel
+>, onde você poderá fazer com que o tipo de letra e a sua cor mudem quando o valor corresponder a uma ou mais condições. Repare que a segunda e terceira condições só se aplicam se as condições anteriores não se aplicarem.</para>
+<para
+>Use a opção <menuchoice
+><guisubmenu
+>Limpar</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Atributos Condicionais da Célula</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+> para limpar os atributos condicionais ou relacionais das células seleccionadas.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="cellsize">
+<title
+>Mudar o Tamanho de Células</title>
+<para
+>A página <guilabel
+>Posição</guilabel
+> da janela <guilabel
+>Formatação da Célula</guilabel
+> permite-lhe alterar o tamanho das células seleccionadas. Lembre-se que se alterar a altura de uma única célula irá afectar todas as células na mesma linha, e se alterar de forma semelhante a largura, irá afectar a coluna inteira.</para>
+<para
+>Você poderá também seleccionar as linhas ou colunas a serem alteradas, seleccionando depois as opções <guimenuitem
+>Redimensionar a Linha...</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Redimensionar a Coluna... </guimenuitem
+> do menu de contexto do botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> ou com a opções dos menus <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+></menuchoice
+> ou <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Se você mover o cursor do rato de modo a que fique entre a linha que separa os números de linha à esquerda da janela do &kspread;, este irá mudar de forma a ficar com duas linhas paralelas com setas a apontarem em sentidos opostos. Quando o cursor ficar neste estado, você poderá manter o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato carregado e arrastar essa linha de separação, mudando a largura da linha superior. Pode-se usar uma técnica semelhante para mudar a largura de uma coluna.</para>
+
+<para
+>Para alterar a altura de uma linha ou a largura de uma coluna para o mínimo necessário para que consiga mostrar o conteúdo, seleccione a linha ou coluna inteira e carregue com o botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+> na legenda da linha ou coluna. No menu que aparece, seleccione a opção <guimenuitem
+>Ajustar Linha</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Ajustar Coluna</guimenuitem
+>. A linha ou coluna ajustar-se-á para o tamanho mínimo necessário. Você poderá também seleccionar uma única célula ou um intervalo de células, e carregar na opção <guimenuitem
+>Ajustar Linha &amp; Coluna</guimenuitem
+> do menu do &RMB; ou no menu <guimenu
+>Formato</guimenu
+>.</para>
+
+<para
+>Você poderá colocar um conjunto de linhas ou colunas adjacentes com o mesmo tamanho se as seleccionar e escolher <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Igualar Linha</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Igualar Coluna</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="merging">
+<title
+>Juntar Células</title>
+<para
+>É normalmente conveniente ter uma célula que se expande por duas ou mais colunas ou por mais do que uma linha. Isto pode ser feito se juntar duas ou mais células numa só. Seleccione as células que deseja juntar e escolha <menuchoice
+><guimenu
+> Dados</guimenu
+><guimenuitem
+>Unir as Células</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Para anular este processo, seleccione a célula reunida e escolha <guimenuitem
+>Separar as Células</guimenuitem
+> do menu <guimenu
+>Dados</guimenu
+>.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="hiding">
+<title
+>Esconder Linhas e Colunas</title>
+<para
+>Uma folha de cálculo finalizada poderá ficar mais atractiva se esconder as células que contenham os cálculos intermédios, de modo a ter visíveis apenas os campos de introdução de dados e as áreas de resultado.</para>
+<para
+>No &kspread; você poderá esconder as linhas ou colunas seleccionadas se usar as opções <guimenuitem
+>Esconder as Linhas</guimenuitem
+> e <guimenuitem
+>Esconder as Colunas</guimenuitem
+> do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+></menuchoice
+>, <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+></menuchoice
+> ou com o menu do botão <mousebutton
+>direito</mousebutton
+>. As linhas e colunas escondidas não aparecem no ecrã nem nas versões impressas.</para>
+<para
+>Esconder as células deste modo também as tornar um pouco menos susceptíveis de serem acidentalmente alteradas.</para>
+<para
+>Para voltar a mostrar uma linha ou coluna, seleccione a opção <menuchoice
+><guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Mostrar as Linhas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou a <menuchoice
+><guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Mostrar as Colunas... </guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu <guimenu
+>Formato</guimenu
+>. Na janela que aparece, você poderá seleccionar qualquer conjunto de colunas para mostrar (use o <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;</keycombo
+> +'click' para seleccionar várias linhas ou colunas).</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="sheet-properties">
+<title
+>Propriedades da folha</title>
+<para
+>Poderá aceder às propriedades da folha actual, carregando com o botão direito no separador da folha e escolhendo a opção <guilabel
+>Propriedades da Folha</guilabel
+> ou usando a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guisubmenu
+>Folha</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Propriedades da Folha</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Lembre-se que só poderá aceder às propriedades da folha quando o documento a folha não estiverem protegidos.</para>
+<para
+>Poderá definir diferentes propriedades que serão validadas na folha actual. Se carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+> irá validar as suas alterações e o <guibutton
+>Predefinições</guibutton
+> trará de volta as opções por omissão.</para>
+<para>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="sheetproperties.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>A janela de Propriedades da folha.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Direcção de disposição:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Permite-lhe escolher a orientação da folha. Por omissão, a primeira coluna da folha fica à esquerda. Se escolher <guilabel
+>Direita para a Esquerda</guilabel
+>, então a primeira coluna ficará à direita e as outras serão adicionadas da direita para a esquerda.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Esconder o zero</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver assinalada, todas as células que tiverem o valor zero aparecerão em branco.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cálculo automático</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção controla se as fórmulas voltam a ser calculadas automaticamente, quando o valor de alguma das células referenciadas for alterado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar as colunas como números</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver assinalada, os cabeçalhos das colunas irão aparecer como números em vez de letras. Por omissão, aparece como letras.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Usar o modo LC</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver assinalada, a referência da célula mostrada à esquerda da Barra de Fórmulas irá aparecer no modo LC (i.e., L3C2), em vez do seu formato normal (i.e., B3). Isto não parece ser muito utilizado de momento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Converter a primeira letra para maiúsculas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Assinale esta opção, para que a primeira letra de qualquer texto que você escreva seja convertida automaticamente para maiúsculas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar a grelha</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se estiver assinalada a opção, os limites das células ficarão visíveis. Esta é a opção por omissão. Se a desligar, a grelha ficará escondida.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar os contornos da página</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se assinalar esta opção, os contornos da página serão desenhados na sua folha actual. Por omissão, os contornos da página não são mostrados. É útil para ver os contornos da página, se quiser imprimir a sua folha.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar a fórmula</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver assinalada, o &kspread; irá mostrar as fórmulas actuais nas células, em vez dos resultados.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar o indicador de fórmula</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver assinalada, o &kspread; irá mostrar um pequeno triângulo azul no canto inferior esquerdo da células que contêm fórmulas. Isto é útil se quiser proteger as células com fórmulas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar o indicador de comentários</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver seleccionada, as células que contenham comentários são marcadas com um pequeno triângulo vermelho no canto superior direito.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect1>
+</chapter>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-parent-document: ("index.docbook" "book" "chapter")
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/importexport.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/importexport.docbook
new file mode 100644
index 00000000..e00d0ec9
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/importexport.docbook
@@ -0,0 +1,181 @@
+<chapter id="importexport">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Pamela</firstname
+> <surname
+>Robert</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>pamroberts@blueyonder.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>morais@kde.org</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo
+>
+<title
+>Importar e Exportar para Outros Formatos</title>
+<para
+>O &kspread; tem uma capacidade limitada de importar (ler) e exportar (gravar) ficheiros de folhas de cálculo com formatos legados. As capacidades do &kspread; na altura em que este documento foi escrito estão resumidas na tabela em baixo; para informações mais actualizadas visite o <ulink url="http://www.koffice.org/filters/status.phtml"
+> http://www.koffice.org/filters/status.phtml</ulink
+>.</para>
+
+<informaltable
+><tgroup cols="3">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Formato </entry>
+<entry
+>Importação </entry>
+<entry
+>Exportar </entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+
+<row
+><entry
+>Folha de Cálculo Applix</entry>
+<entry
+>Beta</entry>
+<entry
+>Nenhum</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+>Valores Separados por Vírgulas (<link linkend="csvdata"
+><acronym
+>CSV </acronym
+></link
+>)</entry>
+<entry
+>Boa</entry>
+<entry
+>Boa</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+>dBase</entry>
+<entry
+>Beta</entry>
+<entry
+>Nenhum</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+>Excel 97/2000</entry>
+<entry
+>Boa</entry>
+<entry
+>Nenhum</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+>Gnumeric</entry>
+<entry
+>Beta</entry>
+<entry
+>Beta</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+>HTML</entry>
+<entry
+>Nenhum</entry>
+<entry
+>Beta</entry>
+</row>
+
+<row
+><entry
+>Quattro Pro</entry>
+<entry
+>Beta</entry>
+<entry
+>Nenhum</entry>
+</row>
+
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+
+<para
+>Para importar um ficheiro legado, basta carregá-lo como se fosse um ficheiro nativo do &kspread; com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+> Abrir...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Para exportar um ficheiro do &kspread; num formato diferente, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+></menuchoice
+> e seleccione o formato na lista <guilabel
+>Filtro:</guilabel
+>. Ainda que o &kspread; adicione automaticamente uma extensão <literal role="extension"
+> .ksp</literal
+> aos nomes dos ficheiros gravados no seu formato nativo, você deverá adicionar a extensão correcta para os formatos legados.</para>
+
+<sect1 id="csvdata">
+<title
+>Dados <acronym
+>CSV</acronym
+></title>
+<para
+>As tabelas de dados são mantidas normalmente em ficheiros de texto com os valores numa linha, separado por uma vírgula, um espaço, uma tabulação ou outro carácter qualquer, como por exemplo, <emphasis
+>123, 456, 789, abcd, efgh</emphasis
+>. Esses ficheiros são chamados normalmente de <quote
+><acronym
+>CSV</acronym
+></quote
+> (Comma Separated Values - Valores Separados por Vírgulas), ainda que o carácter separador possa não ser uma vírgula.</para>
+<para
+>Se você pedir ao &kspread; para abrir um ficheiro de texto, ele assumirá que o ficheiro está no formato <acronym
+>CSV</acronym
+> e lança uma janela que lhe permite escolher o delimitador (carácter de separação) usado pelo ficheiro, mostrando finalmente como os itens de dados serão colocados em células diferentes da folha de cálculo.</para>
+<para
+>As outras opções desta janela permitem-lhe definir o <guilabel
+>Formato</guilabel
+> das células da folha de cálculo, se os caracteres de aspas do texto deverão ser removidos e se a primeira ou primeiras linhas do ficheiro deverão ser ignoradas.</para>
+</sect1>
+</chapter>
+
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-parent-document: ("index.docbook" "book" "chapter")
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/index.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..0c246556
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kspread/index.docbook
@@ -0,0 +1,319 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&kspread;">
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE">
+ <!ENTITY basics SYSTEM "basics.docbook">
+ <!ENTITY format SYSTEM "format.docbook">
+ <!ENTITY advanced SYSTEM "advanced.docbook">
+ <!ENTITY importexport SYSTEM "importexport.docbook">
+ <!ENTITY config SYSTEM "config.docbook">
+ <!ENTITY configdialog SYSTEM "configdialog.docbook">
+ <!ENTITY a11y SYSTEM "a11y.docbook">
+ <!ENTITY commands SYSTEM "commands.docbook">
+ <!ENTITY faq SYSTEM "faq.docbook">
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &kspread;</title>
+
+<!-- MAINTAINED BY raphael.langerhorst@kdemail.net -->
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Pamela</firstname
+> <surname
+>Roberts</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>pamroberts@blueyonder.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>annemarie.mahfouf@free.fr</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Gary</firstname
+> <surname
+>Cramblitt</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>garycramblitt@comcast.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>morais@kde.org</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year
+>2002</year>
+<holder
+>Pamela Roberts</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2005</year>
+<holder
+>Anne-Marie Mahfouf</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2006</year>
+<holder
+>Gary Cramblitt</holder>
+</copyright>
+
+<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<date
+>2006-06-12</date>
+<releaseinfo
+>1.5.2</releaseinfo>
+
+
+<abstract>
+<para
+>O &kspread; é uma folha de cálculo muito completa. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>Koffice</keyword>
+<keyword
+>KSpread</keyword>
+<keyword
+>Folha de Cálculo</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+
+<para
+>Esta manual é dedicado à memória do <ulink url="http://www.bricklin.com/visicalc.htm"
+>Visicalc.</ulink
+></para>
+<para
+>&kspread; é um folha de cálculo com muitas funcionalidades. Faz parte do pacote de produtividade &koffice; para o Ambiente de Trabalho K (&kde;).</para>
+<para
+>Outras aplicações do &koffice; incluem o &kword;, (processamento de texto), &kpresenter; (criação de apresentações) e &kchart; (para produzir gráficos), entre outras.</para>
+
+<para
+>Pode desejar visitar <ulink url="http://www.kde.org"
+> http://www.kde.org</ulink
+> para mais informações acerca do &kde; em geral, ou a página do &koffice; em <ulink url="http://www.koffice.org"
+> http://www.koffice.org</ulink
+></para>
+
+</chapter>
+
+&basics;
+
+&format;
+
+&advanced;
+
+&config;
+
+&configdialog;
+
+&a11y;
+
+&commands;
+
+&faq;
+
+<chapter id="credits">
+
+<title
+>Créditos e Licença</title>
+
+<para
+>&kspread; </para>
+<para
+>Programa copyright 1998-2002 A Equipa do KSpread: </para>
+<para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Torben Weis <email
+>weis@kde.org</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Laurent Montel <email
+>lmontel@mandrakesoft.com</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>David Faure <email
+>faure@kde.org</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>John Dailey <email
+>dailey@vt.edu</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Philipp Müller <email
+>philipp.mueller@gmx.de</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Ariya Hidayat <email
+>ariya@kde.org</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Norbert Andres <email
+>nandres@web.de</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Shaheed Haque <email
+>srhaque@iee.org</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Werner Trobin <email
+>trobin@kde.org</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Nikolas Zimmerman <email
+>wildfox@kde.org</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Helge Deller <email
+>deller@gmx.de</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Percy Leonhart <email
+>percy@eris23.org</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Eva Brucherseifer <email
+>eva@kde.org</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Phillip Ezolt <email
+>phillipezolt@hotmail.com</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Enno Bartels <email
+>ebartels@nwn.de</email
+></para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Graham Short <email
+>grahshrt@netscape.net</email
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<para
+>Copyright da documentação 2002 Pamela Roberts <email
+>pamroberts@blueyonder.co.uk</email
+> </para>
+
+<para
+>Pequenas actualizações à documentação para o &koffice; 1.3 por &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;.</para>
+<para
+>Tradução de Pedro Morais <email
+>morais@kde.org</email
+></para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+<appendix id="installation">
+<title
+>Instalação</title>
+
+<para
+>O &kspread; faz parte do pacote &koffice; do &kde; e utiliza várias bibliotecas do &koffice;. O &koffice; propriamente dito faz parte do &kde; e depende da bibliotecas gerais do &kde;.</para>
+<para
+>Para instruções como obter e instalar o &kde;, &koffice; e &kspread; por favor visite <ulink url="http://www.kde.org"
+>http://www.kde.org</ulink
+> e <ulink url="http://www.koffice.org"
+>http://www.koffice.org</ulink
+>.</para>
+
+</appendix>
+
+&documentation.index;
+</book>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..6869837a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/datadtd.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/datadtd.docbook
new file mode 100644
index 00000000..a103ada6
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/datadtd.docbook
@@ -0,0 +1,90 @@
+<!-- To validate this document separately, uncomment this prolog
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE appendix PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+-->
+
+<sect1 id="kugardata-dtd">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Alexander</firstname
+> <surname
+>Dymo</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>cloudtemple@mksat.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Phil</firstname
+> <surname
+>Thompson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>phil@river-bank.demon.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>morais@kde.org</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>DTD (Document Type Definition) do <sgmltag class="element"
+>KugarData</sgmltag
+></title>
+
+<synopsis
+>&lt;?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?&gt;
+
+&lt;!DOCTYPE KugarData [
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="kugar-data-element"
+>KugarData</link
+> (<link linkend="row-element"
+>Row</link
+>*)&gt;
+ &lt;!ATTLIST KugarData
+ <link linkend="template-att"
+>Template</link
+> CDATA #REQUIRED&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="row-element"
+>Row</link
+> EMPTY&gt;
+ &lt;!ATTLIST Row
+ <link linkend="level-att"
+>level</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="column-att"
+>col1</link
+> CDATA #IMPLIED
+ <link linkend="column-att"
+>col2</link
+> CDATA #IMPLIED
+ <link linkend="column-att"
+>...</link
+> CDATA #IMPLIED
+ <link linkend="column-att"
+>coln</link
+> CDATA #IMPLIED&gt;
+ ]&gt;
+</synopsis>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/dataref.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/dataref.docbook
new file mode 100644
index 00000000..6f586f7f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/dataref.docbook
@@ -0,0 +1,162 @@
+<!-- if you want to validate this file separately, uncomment this prolog:
+
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+-->
+
+<sect1 id="kugardata-element">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Alexander</firstname
+> <surname
+>Dymo</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>cloudtemple@mksat.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Phil</firstname
+> <surname
+>Thompson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>phil@river-bank.demon.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>morais@kde.org</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+><sgmltag class="element"
+>Elemento KugarData</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>KugarData</sgmltag
+> define uma fonte de dados do relatório. A estrutura básica é uma colecção de linhas e colunas. Este documento não define os tipos de dados nem os seus atributos. O modelo do relatório define a informação do tipo de dados da coluna. </para>
+
+<para
+>O criador do documento poderá aplicar uma folha de estilo &XSL; para um documento existente de modo a convertê-lo neste formato. Se for usada a &XSL;, o criador poderá aplicar macros personalizadas com ela para os cálculos das colunas, a ordenação, &etc;. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT KugarData (Row*)&gt;
+&lt;!ATTLIST KugarData
+ Template CDATA #REQUIRED&gt;
+
+&lt;!ELEMENT Row EMPTY&gt;
+&lt;!ATTLIST Row
+ level CDATA #REQUIRED
+ col1 CDATA #IMPLIED
+ col2 CDATA #IMPLIED
+ ... CDATA #IMPLIED
+ coln CDATA #IMPLIED&gt;
+</synopsis>
+
+
+<sect2 id="kugar-data-element">
+<title
+>Elemento dados Kugar (KugarData)</title>
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>KugarData</sgmltag
+> contém zero ou mais elementos <sgmltag class="element"
+>Row</sgmltag
+>. Um elemento <sgmltag class="element"
+>Row</sgmltag
+> deverá conter um atributo <sgmltag class="attribute"
+>level</sgmltag
+> com o valor correspondente ao nível de detalhe do modelo. Os outros atributos representam as colunas de dados. </para>
+<para
+><anchor id="template-att"/>O valor do atributo <sgmltag class="attribute"
+>Template</sgmltag
+> é o &URL; do modelo de relatório usado para formatar os dados. </para>
+<!--
+<variablelist>
+<varlistentry id="template-att">
+<term
+><sgmltag class="attribute"
+>Template</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para>
+This is an attribute of the <sgmltag class="element"
+>KugarData</sgmltag>
+element. The value of the attribute is the &URL; of the report template
+used to format the data.
+</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+-->
+</sect2>
+
+<sect2 id="row-element">
+<title
+>Elemento linha (Row)</title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="level-att"/><sgmltag class="attribute"
+>level</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>O valor do atributo indica qual o detalhe no modelo de relatório que é usado para mostrar os dados. As linhas poderão conter vários conjuntos de colunas para vários níveis, como tal, qualquer atributo excepto o <sgmltag class="attribute"
+>level</sgmltag
+> deverá ser indicado como #IMPLIED (implícito). </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="column-att"/><sgmltag class="attribute"
+>column</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>O nome do atributo é o nome da coluna, o qual usa o formato que é indicado na definição do <sgmltag class="element"
+>KugarData</sgmltag
+>. O nome do atributo é usado no modelo do relatório para associar os dados aos campos do relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/designer.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/designer.docbook
new file mode 100644
index 00000000..0dbaf544
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/designer.docbook
@@ -0,0 +1,679 @@
+<!-- If you want to validate or edit this document separately, uncomment
+this prolog
+
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+-->
+<chapter id="designer-manual">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Alexander</firstname
+> <surname
+>Dymo</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>cloudtemple@mksat.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Phil</firstname
+> <surname
+>Thompson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>phil@river-bank.demon.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>morais@kde.org</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Manual do Desenhador de Modelos de Relatórios</title>
+
+<para
+>O &kudesigner; permite a criação e modificação interactiva das modificações nos modelos de relatórios, assim como a colocação das secções e dos itens dos relatórios num dado relatório.</para>
+
+<para
+>O &kudesigner; é uma aplicação <acronym
+>WYSIWYG</acronym
+>. O <guilabel
+>Tamanho da página do relatório</guilabel
+> define as dimensões do relatório no ecrã. No momento presente, a escala é igual a 100&percnt; automaticamente e não poderá ser alterada.</para>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Todos os modelos de relatórios poderão conter as seguintes secções:</title>
+<listitem
+><para
+>Cabeçalho do Relatório</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Cabeçalho da Página</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Cabeçalho do Detalhe</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Detalhe</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Rodapé do Detalhe</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Rodapé da Página</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Rodapé do Relatório</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>As secções dos relatórios podem conter os seguintes itens de relatório:</title>
+<listitem
+><para
+>Legenda</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Campo</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Campo Calculado</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Campo Especial</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Linha</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>As secções e os itens do relatório poderão ser colocados no modelo do relatório, usando para tal os menus ou barras de ferramentas.</para>
+
+<para
+>Todos os elementos, como o modelo do relatório, a secção do relatório ou um item, têm as suas próprias propriedades. Estas propriedades definem os parâmetros geométricos, textuais ou outros diversos. De cada vez que o elemento é colocado, é aplicado um conjunto de propriedades por omissão. Por exemplo, quando é colocado o elemento <guilabel
+>Legenda</guilabel
+>, o valor da sua propriedade Text é configurado como <quote
+>Text</quote
+>.</para>
+
+<para
+>Para mudar as propriedades, use a janela das <guilabel
+>Opções do Item do Relatório</guilabel
+>. Esta janela poderá ser chamada ao carregar com o &RMB; num item ou com o botão para <guilabel
+>Editar as Propriedades</guilabel
+> da <guilabel
+>Barra de Edição</guilabel
+>. Veja a imagem em baixo (as propriedades de um item Campo): </para>
+
+<para
+>Para remover um item, carregue com o &MMB; nele ou use o botão <guilabel
+>Remover</guilabel
+> da <guilabel
+>Barra de Edição</guilabel
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="props.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Janela <guilabel
+>Novo Relatório</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<title
+>Referência do menu do &kudesigner;</title>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl; <keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Mostra</action
+> a janela de <guilabel
+>Novo Relatório</guilabel
+> para criar um novo modelo de relatório.</para>
+<para
+>Tal como foi visto na imagem, o tamanho da página do relatório, a orientação e as margens precisam ser configurados antes de o relatório poder ser criado. </para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="file_new.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Janela de <interface
+>Novo Relatório</interface
+></phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl; <keycap
+>O</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre</action
+> um modelo de relatório gravado anteriormente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir um Recente</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> uma lista com os modelos abertos recentemente. Seleccione um ficheiro para o abrir.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl; <keycap
+>S</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava</action
+> o modelo actual do relatório num ficheiro de texto no formato &XML;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava</action
+> o modelo de relatório actual num ficheiro e atribui-lhe outro nome.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl; <keycap
+>W</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Fecha</action
+> o modelo de relatório actual.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl; <keycap
+>P</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Imprime...</action
+> o modelo de relatório actual como texto no formato &XML;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl; <keycap
+>Q</keycap
+> </keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Sai</action
+> do programa.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Limpar a Selecção</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cancela</action
+> qualquer acção de edição, de modo que nenhuma propriedade será editada nem nenhum item removido.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar as Propriedades</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Edita</action
+> as propriedades do item seleccionado.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Apagar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove</action
+> o item seleccionado.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Secções</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cabeçalho do Relatório</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca a secção do Cabeçalho do Relatório</action
+> no modelo de relatório.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Secções</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cabeçalho da Página</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca a secção do Cabeçalho da Página</action
+> no modelo de relatório.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Secções</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cabeçalho do Detalhe</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca a secção do Cabeçalho do Detalhe</action
+> no modelo de relatório.</para>
+<para
+>Antes de colocar a secção, a janela para <guilabel
+>Adicionar o Cabeçalho do Detalhe</guilabel
+> será mostrada para indicar o nível de detalhe. O cabeçalho de Detalhe será adicionado à secção de detalhe no nível indicado.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="add_detail_header.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Janela para <guilabel
+>Adicionar o Cabeçalho do Detalhe</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Secções</guimenu
+> <guimenuitem
+>Detalhe</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca a secção de Detalhe</action
+> no modelo de relatório.</para>
+<para
+>Antes de colocar a secção, a janela para <guilabel
+>Adicionar Detalhe</guilabel
+> será mostrada para indicar o nível de detalhe.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="add_detail.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Janela <interface
+>Adicionar Detalhe</interface
+></phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Secções</guimenu
+> <guimenuitem
+>Rodapé do Detalhe</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca a secção de Rodapé do Detalhe</action
+> no modelo de relatório.</para>
+<para
+>Antes de colocar a secção, a janela para <guilabel
+>Adicionar o Rodapé do Detalhe</guilabel
+> será mostrada para indicar o nível de detalhe. O rodapé do detalhe será adicionado à secção de detalhe do nível indicado.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="add_detail_footer.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Janela para <guilabel
+>Adicionar Rodapé do Detalhe</guilabel
+></phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Secções</guimenu
+> <guimenuitem
+>Rodapé da Página</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca a secção do Rodapé da Página</action
+> no modelo de relatório.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Secções</guimenu
+> <guimenuitem
+>Rodapé do Relatório</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca a secção do Rodapé do Relatório</action
+> no modelo de relatório.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Itens</guimenu
+> <guimenuitem
+>Limpar a Selecção</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Limpa</action
+> a selecção de itens, de modo a que não seja adicionado nenhum item do relatório à secção.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Itens</guimenu
+> <guimenuitem
+>Legenda</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca o elemento Legenda</action
+> na secção.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Itens</guimenu
+> <guimenuitem
+>Campo</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca o elemento Campo</action
+> na secção.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Itens</guimenu
+> <guimenuitem
+>Campo Calculado</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca o elemento Campo Calculado</action
+> na secção.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Itens</guimenu
+> <guimenuitem
+>Campo Especial</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca o elemento Campo Especial</action
+> na secção.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Itens</guimenu
+> <guimenuitem
+>Linha</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Coloca o elemento Linha</action
+> na secção.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/index.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..065781f5
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/index.docbook
@@ -0,0 +1,197 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kudesigner "Kugar Report Designer">
+ <!ENTITY kugar "Kugar">
+ <!ENTITY kappname "&kugar;">
+ <!ENTITY package "koffice">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE">
+ <!ENTITY template SYSTEM "template.docbook">
+ <!ENTITY templatedtd SYSTEM "templatedtd.docbook">
+ <!ENTITY templateelements SYSTEM "template-elements.docbook">
+ <!ENTITY datadtd SYSTEM "datadtd.docbook">
+ <!ENTITY dataelements SYSTEM "dataref.docbook">
+ <!ENTITY progguide SYSTEM "progguide.docbook">
+ <!ENTITY starting SYSTEM "starting.docbook">
+ <!ENTITY designermanual SYSTEM "designer.docbook">
+ <!ENTITY tutorial SYSTEM "tutorial.docbook">
+]>
+
+<book lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &kugar;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Alexander</firstname
+> <surname
+>Dymo</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>cloudtemple@mksat.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Phil</firstname
+> <surname
+>Thompson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>phil@river-bank.demon.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>morais@kde.org</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+<copyright>
+<year
+>2000</year>
+<year
+>2001</year>
+<holder
+>Phil Thompson</holder>
+</copyright>
+<copyright>
+<year
+>2002</year>
+<holder
+>Alexander Dymo</holder>
+</copyright>
+<!--&underFDL;-->
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<date
+>2002-06-11</date>
+<releaseinfo
+>1.02.00</releaseinfo>
+
+<!-- Abstract about this handbook -->
+
+<abstract>
+<para
+>O &kugar; é um motor de relatórios &XML; baseado em modelos. O &kudesigner; é uma flexível interface gráfica de construção de modelos de relatórios para o motor de relatórios &kugar;. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>kdeutils</keyword>
+<keyword
+>kugar</keyword>
+<keyword
+>kudesigner</keyword>
+<keyword
+>relatório</keyword>
+<keyword
+>gerador</keyword>
+<keyword
+>motor</keyword>
+<keyword
+>desenho</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+
+<para
+>O &kugar; é uma ferramenta de criação de relatórios para o &Qt; e &kde;. Inclui um desenhador em &GUI; de modelos de relatórios, motor de relatórios, componente para o &konqueror; para fácil visualização dos relatórios e um conjunto de exemplos.</para>
+
+<para
+>O &kudesigner; é um ferramenta de criação de modelos de relatórios para o motor de relatórios &kugar;. O motor de relatórios utiliza um ficheiro de modelo de relatório baseado em &XML; (que pode ser criado manualmente ou utilizando o &kudesigner;) e ficheiro de dados (também em formato &XML;) para criar relatórios. Para obter mais informações acerca do &kudesigner;, consulte o <link linkend="designer-manual"
+>Manual do Desenhador de Modelos de Relatório</link
+>. </para>
+
+<para
+>Veja a <link linkend="template-dtd"
+>Definição do Tipo de Documento KugarTemplate</link
+> para um resume do <acronym
+>DTD</acronym
+> (formato de ficheiro) dos modelos, <link linkend="kugardata-dtd"
+>Definição do Tipo de Documento KugarData</link
+> e o <link linkend="tutorial"
+>Tutorial</link
+> para uma explicação passo-a-passo de como criar relatórios. </para>
+
+<para
+>Os programadores também devem consultar o <link linkend="prog-guide"
+>Guia de programação</link
+> para saber como utilizar o &kugar; nas suas aplicações.</para>
+</chapter>
+
+&tutorial;
+
+&starting;
+
+&designermanual;
+
+&progguide;
+
+<chapter>
+<title
+>Créditos e Licença</title>
+
+<para
+>&kugar; </para>
+
+<para
+>Copyright 2000 Mutiny Bay Software </para>
+<para
+>Copyright 2000, 2001, Phil Thompson </para>
+<para
+>Copyright 2002 Alexander Dymo </para>
+
+<para
+>Partes da documentação Copyright 2000, 2001 Phil Thompson e Copyright 2002 Alexander Dymo</para>
+
+<para
+>Tradução de Pedro Morais <email
+>morais@kde.org</email
+></para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+<appendix id="document-structure">
+<title
+>Estrutura do Documento</title>
+&templatedtd;
+&template;
+&templateelements;
+&datadtd;
+&dataelements;
+</appendix>
+
+<appendix id="installation">
+<title
+>Instalação</title>
+
+&install.intro.documentation;
+&install.compile.documentation;
+</appendix>
+
+</book>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/progguide.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/progguide.docbook
new file mode 100644
index 00000000..4734b914
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/progguide.docbook
@@ -0,0 +1,669 @@
+<!-- If you want to validate or edit this document separately, uncomment
+this prolog
+
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+-->
+
+<chapter id="prog-guide">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Alexander</firstname
+> <surname
+>Dymo</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>cloudtemple@mksat.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Phil</firstname
+> <surname
+>Thompson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>phil@river-bank.demon.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>morais@kde.org</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Guia do Programador</title>
+
+<sect1 id="how-to-use-in-progs">
+<title
+>Como usar o &kugar; para criar relatórios nos seus próprios programas</title>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Há várias maneiras de utilizar o &kugar;</title>
+<listitem>
+<para
+>Crie um ficheiro temporário e preencha-o com dados, organizados de acordo com a <link linkend="kugardata-dtd"
+>Definição do Tipo de Documento KugarData</link
+>. De seguida, invoque o comando <command
+>kugar</command
+> ( <cmdsynopsis
+> <command
+>kugar</command
+> <group
+> <option
+>-d <replaceable
+>ficheiro de dados do Kugar</replaceable
+></option
+> </group
+> <group
+> <option
+>-r <replaceable
+>ficheiro de modelo do Kugar</replaceable
+></option
+> </group
+> </cmdsynopsis
+> ) para antever e imprimir o relatório. Veja a secção <link linkend="prog-using-for-preview"
+>Usar o &kugar; para antever os relatórios</link
+> para uma descrição detalhada. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Use o &kugar; directamente no código da aplicação. Veja a secção <link linkend="prog-using-widget"
+>Usar as classes do &kugar; para a geração de relatórios</link
+> para uma descrição detalhada. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Crie um 'plugin' no &Qt; designer, use-o para criar a &GUI; da aplicação no desenhador e compile dinamicamente com o programa. Veja a secção <link linkend="prog-designer-plugin"
+>Criar um 'plugin' do &Qt; designer</link
+> para uma descrição detalhada. </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>As duas últimas formas são aceitáveis para os programadores de &Qt; e do &kde;, mas o &kugar; está desenhado para ser um gerador de relatórios independente da linguagem de programação e/ou <acronym
+>IDE</acronym
+>. Ele usa o formato &XML; para descrever os modelos de relatórios e os ficheiros de dados. Como tal, qualquer programa consegue produzir resultados no formato do ficheiro de dados do &kugar; tal como está descrito na <link linkend="kugardata-dtd"
+><acronym
+>DTD</acronym
+> do KugarData</link
+> ou mesmo no formato de ficheiro do modelo de relatório (veja a <link linkend="template-dtd"
+><acronym
+>DTD</acronym
+> do KugarTemplate</link
+>). Poderá ser usado um comando do &kugar; (visualizador de relatórios) para antever e imprimir os resultados gerados. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="prog-using-for-preview">
+<title
+>Utilizar o &kugar; para antever relatórios</title>
+
+<orderedlist>
+<title
+>A forma de criar e antever (imprimir) um relatório é:</title>
+<listitem>
+<para
+>Criar um ficheiro de modelo de relatório com o &kudesigner; </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Criar um ficheiro de dados com os valores das colunas para as áreas de detalhe do relatório. Use a <link linkend="kugardata-dtd"
+><acronym
+>DTD</acronym
+> do KugarData</link
+> para produzir ficheiros de dados correctos. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Execute a linha de comandos do &kugar; para antever e imprimir um relatório. Por exemplo, para o fazer, invoque nas linguagens C e C++:</para>
+
+<programlisting
+><function
+>system(<option
+>"kugar -r <replaceable
+>ficheiro_modelo.ktf</replaceable
+>-d <replaceable
+>ficheiro_dados.kdf</replaceable
+>"</option
+>)</function
+>.
+</programlisting>
+
+<para
+>Não se esqueça de incluir <filename class="headerfile"
+>stdlib.h</filename
+>. </para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="prog-using-widget">
+<title
+>Utilizar as classes do &kugar; para relatórios</title>
+<para
+>A biblioteca &kugar; contém dois elementos para utilizar. </para>
+<para
+>A classe <classname
+>KReportViewer</classname
+> está desenhada para os programadores do &kde;. Suporta um sistema de impressão do &kde; e a localização no &UNIX; através das chamadas <function
+>i18n()</function
+>. </para>
+<para
+>O <classname
+>MReportViewer</classname
+> está desenhado para os programadores do &Qt; e possibilita o suporte multi-plataforma real. Pode ser usado não só nas plataformas &UNIX;, mas também no &Windows; e no &MacOS;. </para>
+<para
+>Para compilar um programa que usa a biblioteca do &kugar;, deverá ser associado à biblioteca dinâmica <filename
+>libkugar.so</filename
+>, a qual é oferecida com a distribuição do &kugar; em todas as plataformas &UNIX;. </para>
+<para
+>Os ficheiros a incluir são <filename
+>kugarqt.h</filename
+> e <filename
+>kugar.h</filename
+> para programas &Qt; e &kde;, respectivamente. </para>
+<para
+>Para um exemplo detalhado de como as classes do &kugar; podem ser usadas, veja a pasta <filename class="directory"
+>/shell</filename
+> no código-fonte do &kugar;. </para>
+<para
+>A <classname
+>MReportViewer</classname
+> (e a <classname
+>KReportViewer</classname
+> too) contêm vários métodos públicos que podem ser usados. </para>
+<funcsynopsis>
+<funcprototype>
+<funcdef
+>void <function
+>renderReport</function
+></funcdef>
+<void/>
+</funcprototype>
+<funcsynopsisinfo
+>Mostra o relatório num ecrã.</funcsynopsisinfo>
+</funcsynopsis>
+
+<funcsynopsis>
+<funcprototype>
+<funcdef
+>void <function
+>printReport</function
+></funcdef>
+<void/>
+</funcprototype>
+<funcsynopsisinfo
+>Chama a janela de impressão para imprimir o relatório.</funcsynopsisinfo>
+</funcsynopsis>
+
+<funcsynopsis>
+<funcprototype>
+<funcdef
+>void <function
+>clearReport</function
+></funcdef>
+<void/>
+</funcprototype>
+<funcsynopsisinfo
+>Limpa o relatório no ecrã e liberta os dados do mesmo. Invoque isto antes de abrir o relatório novo.</funcsynopsisinfo>
+</funcsynopsis>
+
+<funcsynopsis>
+<funcprototype
+><funcdef
+>bool <function
+>setReportData</function
+></funcdef
+> <paramdef
+>const QString &amp;<parameter
+>nome_ficheiro_dados</parameter
+></paramdef
+> </funcprototype>
+<funcsynopsisinfo
+>Configura os dados do relatório a partir do ficheiro <replaceable
+>nome_ficheiro_dados</replaceable
+>.</funcsynopsisinfo>
+</funcsynopsis>
+
+<funcsynopsis>
+<funcprototype
+><funcdef
+>bool <function
+>setReportData</function
+></funcdef
+> <paramdef
+>const QIODevice &amp;<parameter
+>dispositivo_io_dados</parameter
+></paramdef
+> </funcprototype>
+<funcsynopsisinfo
+>Configura os dados do relatório a partir do <replaceable
+>dispositivo_io_dados</replaceable
+>. O dispositivo de E/S poderá ser qualquer filha da classe <classname
+>QIODevice</classname
+>. Por exemplo, para obter o modelo do relatório a partir de um armazenamento em rede ou de uma base de dados, crie uma filha da classe QIODevice e redefina toda a funcionalidade necessária. </funcsynopsisinfo>
+</funcsynopsis>
+
+<funcsynopsis>
+<funcprototype
+><funcdef
+>bool <function
+>setReportTemplate</function
+></funcdef
+> <paramdef
+>const QString &amp;<parameter
+>nome_ficheiro_modelo</parameter
+></paramdef
+> </funcprototype>
+<funcsynopsisinfo
+>Configura o modelo do relatório a partir do ficheiro <replaceable
+>nome_ficheiro_modelo</replaceable
+>.</funcsynopsisinfo>
+</funcsynopsis>
+
+<funcsynopsis>
+<funcprototype
+><funcdef
+>bool <function
+>setReportTemplate</function
+></funcdef
+> <paramdef
+>const QIODevice &amp;<parameter
+>dispositivo_io_modelo</parameter
+></paramdef
+> </funcprototype>
+<funcsynopsisinfo
+>Configura o modelo de relatório a partir do <replaceable
+>dispositivo_io_modelo</replaceable
+>. O dispositivo de E/S poderá ser qualquer filha da classe <classname
+>QIODevice</classname
+>. Por exemplo, para obter o modelo do relatório a partir de um armazenamento em rede ou de uma base de dados, crie uma filha da classe QIODevice e redefina toda a funcionalidade necessária. </funcsynopsisinfo>
+</funcsynopsis>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="prog-designer-plugin">
+<title
+>Criar o 'plugin' para o &Qt; designer</title>
+
+<para
+>Este é o código de exemplo de como é criado um 'plugin' do 'designer'. O código em baixo cria um 'plugin' para um item <classname
+>KReportViewer</classname
+> do &kde;. </para>
+
+<para
+>Se pretender um item do &Qt;, substitua o <classname
+>KReportViewer</classname
+> pelo <classname
+>MReportViewer</classname
+> e o <filename
+>kugar.h</filename
+> pelo <filename
+>kugarqt.h</filename
+> no código do 'plugin'. </para>
+
+<sect2 id="plugin-usage">
+<title
+>Utilização do 'plugin'</title>
+<para
+>O 'plugin' do desenhador permitirá o uso do &Qt; Designer para colocar um item <classname
+>KReportViewer</classname
+> numa janela e antevê-la correctamente. </para>
+
+<para
+>Os programas que tirem partido deste 'plugin' precisam ser compilados dinamicamente com ele. A biblioteca correspondente chama-se <filename
+>libkugar_plugin.so</filename
+>. Os itens ou janelas que incluam o item <classname
+>KReportViewer</classname
+> deverão incluir o &lt;kugar.h&gt; na implementação e terem uma declaração antecipada <classname
+>class KReportViewer</classname
+>. As inclusões poderão ser feitas com o Explorador de Objectos do &Qt; Designer (página de Código). </para>
+
+<para
+>Para compilar o 'plugin' execute: <cmdsynopsis
+><command
+>qmake</command
+> <arg
+>kugar_plugin.pro</arg
+> </cmdsynopsis>
+<cmdsynopsis>
+<command
+>make</command>
+</cmdsynopsis>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="plugin-code">
+<title
+>Código do 'plugin'</title>
+
+<segmentedlist>
+<title
+>O código do 'plugin' consiste de três ficheiros:</title>
+<segtitle
+><link linkend="plugin-h-source"
+>kugar_plugin.h</link
+></segtitle>
+<segtitle
+><link linkend="plugin-cpp-source"
+>kugar_plugin.cpp</link
+></segtitle>
+<segtitle
+><link linkend="plugin-pro-source"
+>kugar_plugin.pro</link
+></segtitle>
+<seglistitem>
+<seg
+>Um cabeçalho para o <classname
+>KugarWidgetPlugin</classname
+>, o sucessor de <classname
+>QWidgetPlugin</classname
+>;</seg>
+<seg
+>Um ficheiro de código para o <classname
+>KugarWidgetPlugin</classname
+>, o sucessor de <classname
+>QWidgetPlugin</classname
+>;</seg>
+<seg
+>Ficheiro de projecto para o utilitário <application
+>QMake</application
+>.</seg>
+</seglistitem>
+</segmentedlist>
+
+<sect3 id="plugin-h-source">
+<title
+>kugar_plugin.h</title>
+
+<programlisting
+>#include &lt;qwidgetplugin.h&gt;
+
+class KugarWidgetPlugin:public QWidgetPlugin
+{
+public:
+ KugarWidgetPlugin ();
+
+ QStringList keys () const;
+ QWidget *create (const QString &amp; classname, QWidget * parent =
+ 0, const char *name = 0);
+ QString group (const QString &amp;) const;
+ QIconSet iconSet (const QString &amp;) const;
+ QString includeFile (const QString &amp;) const;
+ QString toolTip (const QString &amp;) const;
+ QString whatsThis (const QString &amp;) const;
+ bool isContainer (const QString &amp;) const;
+};
+</programlisting>
+</sect3>
+
+
+<sect3 id="plugin-cpp-source">
+<title
+>kugar_plugin.cpp</title>
+
+<programlisting
+>#include "kugar_plugin.h"
+#include &lt;kugar.h&gt;
+
+static const char *kugar_pixmap[] = {
+ "22 22 127 2",
+ ".d c #000000",
+ ".c c #131313",
+ ".b c #282828",
+ ".a c #434241",
+ ".e c #4e463a",
+ ".# c #595551",
+ ".G c #66553b",
+ "#F c #68635f",
+ "#R c #6b4f23",
+ "#q c #6e6862",
+ "#M c #6f5229",
+ ".n c #6f6146",
+ ".w c #735310",
+ ".V c #755c2a",
+ ".I c #775f34",
+ ".0 c #77694a",
+ "#n c #7e6434",
+ ".o c #806f50",
+ "#C c #835d2d",
+ ".P c #837c75",
+ "#B c #85653a",
+ "#k c #85827e",
+ ".x c #866d46",
+ ".U c #877967",
+ ".X c #888888",
+ ".F c #89724d",
+ "#x c #8b6d2a",
+ ".S c #8d7759",
+ ".z c #8e733b",
+ "#L c #906e49",
+ "#Q c #947b56",
+ ".r c #948058",
+ ".J c #957844",
+ ".4 c #987736",
+ ".q c #998969",
+ ".k c #999897",
+ ".R c #9a8a75",
+ "#i c #9f8348",
+ "#I c #a37c4b",
+ ".u c #a38d66",
+ ".E c #a58558",
+ "#A c #a8834b",
+ ".s c #a9967a",
+ ".t c #aa9467",
+ ".C c #ae9f8d",
+ "#6 c #afa49d",
+ "#5 c #afa9a4",
+ "#W c #b18e4d",
+ ".K c #b1935a",
+ ".B c #b39660",
+ "#V c #b49866",
+ "#a c #b49d6c",
+ "## c #b49d72",
+ ".j c #b5b4b4",
+ "#0 c #b7a597",
+ ".O c #b9b1a9",
+ ".L c #bb9c61",
+ ".M c #bb9e6b",
+ ".A c #bca778",
+ "#j c #bea46b",
+ ".T c #bfb37d",
+ ".v c #c0b391",
+ ".W c #c3a262",
+ ".i c #c4c4c4",
+ "#m c #c5b7aa",
+ "#8 c #c69f80",
+ ".D c #c6b79b",
+ "#3 c #c7a589",
+ ".7 c #c7a76c",
+ "#u c #c7bbaf",
+ ".6 c #c8ad74",
+ "#7 c #c8b7a9",
+ "#r c #c8beb5",
+ ".m c #c8c8c8",
+ "#U c #cbad96",
+ "#f c #ccb681",
+ "#h c #cdac6c",
+ "#P c #cdb49f",
+ "#X c #cdb8a6",
+ "#H c #ceb7a4",
+ ".y c #ceb892",
+ ".N c #cecac3",
+ "#Z c #cfb16f",
+ "#O c #cfbdad",
+ ".Z c #cfc7c0",
+ "#w c #d0bcab",
+ ".5 c #d1ad6b",
+ "#s c #d1bfb1",
+ ".h c #d5d5d5",
+ "#l c #d6cdc6",
+ "#D c #d8b36e",
+ ".H c #dac592",
+ "#t c #dbb977",
+ ".g c #dcdcdc",
+ ".1 c #e0dcc1",
+ ".f c #e0e0df",
+ "#1 c #e3c8b1",
+ "#S c #e4cdb9",
+ ".3 c #e4d9a3",
+ "#4 c #e6c1a1",
+ "#2 c #e7c4a5",
+ "#K c #e9c179",
+ "#g c #e9c47e",
+ "#Y c #e9c8ac",
+ ".2 c #eae6c0",
+ "#T c #ebcdb3",
+ ".Q c #ebd4b9",
+ "#E c #ecca87",
+ "#z c #ecd799",
+ ".l c #ececeb",
+ "#G c #efd7c2",
+ "#e c #efe3ab",
+ ".8 c #efe8e3",
+ "#v c #f1dcca",
+ "#. c #f2e2d4",
+ ".p c #f4f4f4",
+ "#y c #f5daa0",
+ "#J c #f6cf7f",
+ ".9 c #f7ede4",
+ "#p c #f9d995",
+ ".Y c #fcf9f6",
+ "#d c #fefcc5",
+ "#c c #fefdda",
+ "#b c #fefee1",
+ "#N c #ffd685",
+ "#o c #fff0a9",
+ "Qt c #ffffff",
+ "QtQtQtQtQtQt.#.a.a.a.b.b.b.c.c.d.d.dQtQtQtQt",
+ "QtQtQtQtQtQt.e.f.g.g.f.g.g.h.i.j.d.k.dQtQtQt",
+ "QtQtQtQtQtQt.a.gQtQtQtQtQtQt.l.f.c.m.k.dQtQt",
+ "QtQtQtQtQt.n.n.n.n.n.o.g.pQtQt.l.bQt.m.k.dQt",
+ "QtQtQt.q.q.r.q.s.t.r.q.u.u.g.pQt.a.fQt.m.k.d",
+ "QtQt.s.s.v.w.x.y.y.t.z.A.t.B.i.p.#.a.b.c.d.d",
+ "Qt.C.C.D.E.F.G.A.H.F.I.J.K.L.M.i.p.l.N.O.P.d",
+ "Qt.s.v.Q.q.R.S.T.A.R.U.V.L.W.W.X.g.Y.f.Z.k.d",
+ ".0.s.t.Q.1.U.R.2.3.S.U.4.5.6.6.7.j.8.9#..O.d",
+ ".G##.V#a#b.1#c#c#d#e#f#g#h#i#j.W#k#l.9#.#m.d",
+ ".G.4.F#n#c#c#c#d#d#o#p#g.x.w#i.L#q#r#.#.#s.d",
+ ".e.J.J.I.3#d.H#j.6#f#p#t#n.w.E.L#q#u#.#v#w.d",
+ ".G.A#x.z#y#z#A#B#B#C#D#E.4.4.6#h#F#m#v#G#H.d",
+ ".o.s.A#j#E#t#I#I#I#C#A#J#p#p#K#t#F#m#v#G#H.d",
+ "Qt##.A.6.7#I#I#A.E#L#M.W#N#J#K.a.U#O#G.Q#P.d",
+ "Qt#a.M.L.J#A#I.4.E#Q.x#R#D#J#g.#.C#S.Q#T#U.d",
+ "QtQt#V.K.z#Q.s.S.x.S#B#M#W#E.a.U#X.Q#T#Y#U.d",
+ "QtQtQt.M#i#B.r#Q#Q.r#Q.z#Z.a#q#0#1#T#Y#2#3.d",
+ "QtQtQtQtQt#j.L.L.W.5#t.a.#.U#0#1#T#Y#2#4#3.d",
+ "QtQtQtQtQtQt.d#F#q#q#q.P.C#O#S.Q#T#Y#2#4#3.d",
+ "QtQtQtQtQtQt.d#5#5#6#6#0#7#w#H#P#U#U#3#3#8.d",
+ "QtQtQtQtQtQt.d.d.d.d.d.d.d.d.d.d.d.d.d.d.d.d"
+};
+
+KugarWidgetPlugin::KugarWidgetPlugin ()
+{
+}
+
+QStringList KugarWidgetPlugin::keys () const
+{
+ QStringList list;
+ list &lt;&lt; "KReportViewer";
+ return list;
+}
+
+QWidget* KugarWidgetPlugin::create (const QString &amp; key, QWidget * parent,
+ const char *name)
+{
+ if (key == "KReportViewer")
+ return new KReportViewer (parent, name);
+ return 0;
+}
+
+QString KugarWidgetPlugin::group (const QString &amp; feature) const
+{
+ if (feature == "KReportViewer")
+ return "Display";
+ return QString::null;
+}
+
+QIconSet KugarWidgetPlugin::iconSet (const QString &amp;) const
+{
+ return QIconSet (QPixmap (kugar_pixmap));
+}
+
+QString KugarWidgetPlugin::includeFile (const QString &amp; feature) const
+{
+ if (feature == "KReportViewer")
+ return "kugar.h";
+ return QString::null;
+}
+
+QString KugarWidgetPlugin::toolTip (const QString &amp; feature) const
+{
+ if (feature == "KReportViewer")
+ return "Kugar report viewer widget";
+ return QString::null;
+}
+
+QString KugarWidgetPlugin::whatsThis (const QString &amp; feature) const
+{
+ if (feature == "KReportViewer")
+ return "A widget to view xml reports";
+ return QString::null;
+}
+
+bool KugarWidgetPlugin::isContainer (const QString &amp;) const
+{
+ return FALSE;
+}
+
+Q_EXPORT_PLUGIN( KugarWidgetPlugin )
+</programlisting>
+</sect3>
+
+<sect3 id="plugin-pro-source">
+<title
+>kugar_plugin.pro</title>
+
+<programlisting
+>SOURCES += kugar_plugin.cpp
+HEADERS += kugar_plugin.h
+
+DESTDIR = $(QTDIR)/plugins/designer
+TARGET = kugar_plugin
+
+target.path=$$plugins.path
+isEmpty(target.path):target.path=$$QT_PREFIX/plugins
+PROJECTNAME = KugarPlugin
+TEMPLATE = lib
+CONFIG += qt warn_on release plugin
+unix:LIBS += -lkugar
+LANGUAGE = C++
+</programlisting>
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/starting.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/starting.docbook
new file mode 100644
index 00000000..8ed087f3
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/starting.docbook
@@ -0,0 +1,100 @@
+<!-- If you want to validate or edit this document separately, uncomment
+this prolog
+
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE appendix PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+-->
+<chapter id="starting">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Alexander</firstname
+> <surname
+>Dymo</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>cloudtemple@mksat.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Phil</firstname
+> <surname
+>Thompson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>phil@river-bank.demon.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>morais@kde.org</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Iniciar o &kugar; e o &kudesigner;</title>
+<para
+>O programa &kugar; recebe dois argumento de linha de comando: </para>
+
+<cmdsynopsis
+><command
+>kugar</command
+> <group
+> <option
+>-d <replaceable
+>Ficheiro de dados Kugar</replaceable
+></option
+> </group
+> <group
+> <option
+>-r <replaceable
+>Ficheiro de modelo Kugar</replaceable
+></option
+> </group
+> </cmdsynopsis>
+
+<para
+>Por exemplo, <userinput
+><command
+>kugar</command
+> <option
+>-d</option
+> <parameter
+>exemplo1.kdf</parameter
+> <option
+>-r</option
+> <parameter
+>exemplo1.ktf</parameter
+></userinput
+> </para>
+
+<para
+>O programa &kudesigner; pode ser iniciado sem argumentos ou com um ficheiro de modelo de relatório como argumento: </para>
+<cmdsynopsis
+><command
+>kudesigner</command
+> <group
+> <replaceable
+>modelo.ktf</replaceable
+> </group
+> </cmdsynopsis>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/template-elements.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/template-elements.docbook
new file mode 100644
index 00000000..1d208e9a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/template-elements.docbook
@@ -0,0 +1,3577 @@
+<!-- If you want to edit or validate this document separately, uncomment -->
+<!-- this prolog
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+-->
+<sect1 id="template-elements">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Alexander</firstname
+> <surname
+>Dymo</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>cloudtemple@mksat.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Phil</firstname
+> <surname
+>Thompson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>phil@river-bank.demon.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>morais@kde.org</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Elemento de modelo <sgmltag class="element"
+>KugarTemplate</sgmltag
+></title>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Bandas da secção</entry>
+<entry
+>Elementos da secções</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><link linkend="report-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>ReportHeader</sgmltag
+></link
+></entry>
+<entry
+><link linkend="line-element"
+><sgmltag class="element"
+>Line</sgmltag
+></link
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><link linkend="page-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>PageHeader</sgmltag
+></link
+></entry>
+<entry
+><link linkend="label-element"
+><sgmltag class="element"
+>Label</sgmltag
+></link
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><link linkend="detail-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>DetailHeader</sgmltag
+></link
+></entry>
+<entry
+><link linkend="field-element"
+><sgmltag class="element"
+>Field</sgmltag
+></link
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><link linkend="detail"
+><sgmltag class="element"
+>Detail</sgmltag
+></link
+></entry>
+<entry
+><link linkend="calculated-field-element"
+><sgmltag class="element"
+>CalculatedField</sgmltag
+></link
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><link linkend="detail-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>DetailFooter</sgmltag
+></link
+></entry>
+<entry
+><link linkend="special-element"
+><sgmltag class="element"
+>Special</sgmltag
+></link
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><link linkend="page-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>PageFooter</sgmltag
+></link
+></entry>
+<entry
+>Rodapé da Página</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><link linkend="report-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>ReportFooter</sgmltag
+></link
+></entry>
+<entry
+>Rodapé do Relatório</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+
+<sect2 id="report-header-and-footer">
+<title
+>Secções <sgmltag class="element"
+>ReportHeader</sgmltag
+> e <sgmltag class="element"
+>ReportFooter</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>Os elementos <sgmltag class="element"
+>ReportHeader</sgmltag
+> e <sgmltag class="element"
+>ReportFooter</sgmltag
+> definem secções do relatório que são normalmente impressas no início e no fim do relatório. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT ReportHeader (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*)&gt;
+&lt;!ATTLIST ReportHeader
+ Height CDATA #REQUIRED
+ PrintFrequency CDATA #REQUIRED&gt;
+</synopsis>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT ReportFooter (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*, <link linkend="calculated-field-element"
+>CalculatedField</link
+>*)&gt;
+&lt;!ATTLIST ReportFooter
+ Height CDATA #REQUIRED
+ PrintFrequency CDATA #REQUIRED&gt;
+</synopsis>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="rhf-height"/><sgmltag class="attribute"
+>Height</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a altura da secção do relatório. Se não o deseja fazer, escolha o valor <sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="rhf-printfrequency"/><sgmltag class="attribute"
+>PrintFrequency</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a frequência de impressão da secção. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Frequência de Impressão</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Primeira Página</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Todas as Páginas</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Última Página</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="page-header-and-footer">
+<title
+>Secções <sgmltag class="element"
+>PageHeader</sgmltag
+> e <sgmltag class="element"
+>PageFooter</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>Os elementos <sgmltag class="element"
+>PageHeader</sgmltag
+> e <sgmltag class="element"
+>PageFooter</sgmltag
+> definem secções de relatório que são normalmente impressas em todas as páginas do relatório. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT PageHeader (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*)&gt;
+&lt;!ATTLIST PageHeader
+ Height CDATA #REQUIRED
+ PrintFrequency CDATA #REQUIRED&gt;
+</synopsis>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT PageFooter (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*)&gt;
+&lt;!ATTLIST PageFooter
+ Height CDATA #REQUIRED
+ PrintFrequency CDATA #REQUIRED&gt;
+</synopsis>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="phf-height"/><sgmltag class="attribute"
+>Height</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a altura da secção do relatório. Se não o deseja fazer, escolha o valor <sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="phf-printfrequency"/><sgmltag class="attribute"
+>PrintFrequency</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a frequência de impressão da secção. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Frequência de Impressão</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Primeira Página</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Todas as Páginas</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Última Página</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="detail-header-and-footer">
+<title
+>Secções <sgmltag class="element"
+>DetailHeader</sgmltag
+> e <sgmltag class="element"
+>DetailFooter</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>Os elementos <sgmltag class="element"
+>DetailHeader</sgmltag
+> e <sgmltag class="element"
+>DetailFooter</sgmltag
+> definem secções do relatório que são impressas antes e depois dos detalhes de um determinado nível e abaixo no relatório. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT DetailHeader (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*)&gt;
+&lt;!ATTLIST DetailHeader
+ Height CDATA #REQUIRED
+ Level CDATA #REQUIRED&gt;
+</synopsis>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT DetailFooter (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*)&gt;
+&lt;!ATTLIST DetailFooter
+ Height CDATA #REQUIRED
+ Level CDATA #REQUIRED&gt;
+</synopsis>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="dhf-height"/><sgmltag class="attribute"
+>Height</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a altura da secção do relatório. Se não o deseja fazer, escolha o valor <sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="dhf-level"/><sgmltag class="attribute"
+>Level</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o nível hierárquico da secção. As secções com níveis superior serão impressas antes das secções com níveis inferiores. O nível pode ser qualquer número a partir de 0. </para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="detail">
+<title
+>Secção <sgmltag class="element"
+>Detail</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>Detail</sgmltag
+> define a secção do relatório que contém os dados. O relatório pode ter vários detalhes, que são acedidos através do atributo 'Level'. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT Detail (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*, <link linkend="field-element"
+>Field</link
+>*)&gt;
+&lt;!ATTLIST Detail
+ Height CDATA #REQUIRED
+ Level CDATA #REQUIRED&gt;
+</synopsis>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="d-height"/><sgmltag class="attribute"
+>Height</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a altura da secção do relatório. Se não o deseja fazer, escolha o valor <sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="d-level"/><sgmltag class="attribute"
+>Level</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o nível hierárquico da secção. As secções com níveis superior serão impressas antes das secções com níveis inferiores. O nível pode ser qualquer número a partir de 0. Isto é um atributo do elemento <sgmltag class="attribute"
+>row</sgmltag
+> no ficheiro de dados. </para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="line-element">
+<title
+><sgmltag class="element"
+>Line</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>Line</sgmltag
+> define um objecto utilizado para desenhar linha num relatório. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT Line EMPTY&gt;
+&lt;!ATTLIST Line
+ X1 CDATA #REQUIRED
+ Y1 CDATA #REQUIRED
+ X2 CDATA #REQUIRED
+ Y2 CDATA #REQUIRED
+ Width CDATA #REQUIRED
+ Color CDATA #REQUIRED
+ Style CDATA #REQUIRED&gt;
+</synopsis>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="l-x1"/><sgmltag class="attribute"
+>X1</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a coordenada X inicial (relativa ao campo superior esquerda da secção) da linha. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="l-y1"/><sgmltag class="attribute"
+>Y1</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a coordenada Y inicial (relativa ao campo superior esquerda da secção) da linha. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="l-x2"/><sgmltag class="attribute"
+>X2</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a coordenada X final (relativa ao campo superior esquerda da secção) da linha. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="l-y2"/><sgmltag class="attribute"
+>Y2</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a coordenada Y final (relativa ao campo superior esquerda da secção) da linha. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="l-width"/><sgmltag class="attribute"
+>Width</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a largura da linha. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="l-color"/><sgmltag class="attribute"
+>Color</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a cor da linha. Esta cor é definida como um valor RGB ('Red Green Blue', Vermelho, Verde, Azul) (r, g, b). r, g e b devem estar entre 0 e 255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="l-style"/><sgmltag class="attribute"
+>Style</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o estilo de desenho da linha. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Estilo de Linha</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Sem Caneta</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Sólido</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Ponto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço Ponto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>5</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço Ponto Ponto</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="label-element">
+<title
+><sgmltag class="element"
+>Label</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>Label</sgmltag
+> define um objecto que pode ser utilizado para colocar texto fixo no relatório. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT Label EMPTY&gt;
+ &lt;!ATTLIST Label
+ Text CDATA #REQUIRED
+ X CDATA #REQUIRED
+ Y CDATA #REQUIRED
+ Width CDATA #REQUIRED
+ Height CDATA #REQUIRED
+ BackgroundColor CDATA #REQUIRED
+ ForegroundColor CDATA #REQUIRED
+ BorderColor CDATA #REQUIRED
+ BorderWidth CDATA #REQUIRED
+ BorderStyle CDATA #REQUIRED
+ FontFamily CDATA #REQUIRED
+ FontSize CDATA #REQUIRED
+ FontWeight CDATA #REQUIRED
+ FontItalic CDATA #REQUIRED
+ HAlignment CDATA #REQUIRED
+ VAlignment CDATA #REQUIRED
+ WordWrap CDATA #REQUIRED&gt;
+</synopsis>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-text"/><sgmltag class="attribute"
+>Text</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Muda o texto da etiqueta. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-x"/><sgmltag class="attribute"
+>X</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a coordenada X inicial (relativa ao campo superior esquerda da secção) para posicionar a etiqueta. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-y"/><sgmltag class="attribute"
+>Y</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a coordenada Y inicial (relativa ao campo superior esquerda da secção) para posicionar a etiqueta. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-width"/><sgmltag class="attribute"
+>Width</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a largura da etiqueta. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-height"/><sgmltag class="attribute"
+>Height</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a altura da etiqueta. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-backgroundcolor"/><sgmltag class="attribute"
+>BackgroundColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a cor de fundo da etiqueta. Esta cor é definida como um valor RGB ('Red Green Blue', Vermelho, Verde, Azul) (r, g, b). r, g e b devem estar entre 0 e 255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-foregroundcolor"/><sgmltag class="attribute"
+>ForegroundColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a cor principal da etiqueta. Esta cor é definida como um valor RGB ('Red Green Blue', Vermelho, Verde, Azul) (r, g, b). r, g e b devem estar entre 0 e 255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-bordercolor"/><sgmltag class="element"
+>BorderColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a cor do contorno da etiqueta. Esta cor é definida como um valor RGB ('Red Green Blue', Vermelho, Verde, Azul) (r, g, b). r, g e b devem estar entre 0 e 255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-borderwidth"/><sgmltag class="element"
+>BorderWidth</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a largura do contorno da etiqueta. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-borderstyle"/><sgmltag class="element"
+>BorderStyle</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o estilo do contorno da etiqueta. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Estilo do Contorno</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Nenhum</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Sólido</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Ponto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço Ponto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>5</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço Ponto Ponto</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-fontfamily"/><sgmltag class="attribute"
+>FontFamily</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a família de letra do texto da etiqueta. </para>
+<!--<informalexample>
+<para
+>For example: <userinput
+><sgmltag
+class="attribute"
+>FontFamily</sgmltag
+>="<sgmltag
+class="attvalue"
+>Helvetica</sgmltag
+>"</userinput
+></para>
+</informalexample
+>-->
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-fontsize"/><sgmltag class="attribute"
+>FontSize</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o tamanho de letra do texto da etiqueta. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-fontweight"/><sgmltag class="attribute"
+>FontWeight</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a espessura da letra do texto da etiqueta. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Espessura da Letra</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>25</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Leve</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>50</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Normal</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>63</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Semi-Negrito</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>75</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Negrito</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>87</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Negro</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-fontitalic"/><sgmltag class="attribute"
+>FontItalic</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe ou não colocar em itálico o texto da etiqueta. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Itálico</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>False</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>True</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-halignment"/><sgmltag class="attribute"
+>HAlignment</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Muda o alinhamento horizontal do texto. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Alinhamento Horizontal</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Esquerda</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Centro</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Direita</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-valignment"/><sgmltag class="attribute"
+>VAlignment</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Muda o alinhamento vertical do texto da etiqueta. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Alinhamento Vertical</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Topo</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Meio</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Fundo</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="la-wordwrap"/><sgmltag class="attribute"
+>WordWrap</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Activa ou não a mudança de linha no texto da etiqueta. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Mudança de Linha</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>False</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>True</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="field-element">
+<title
+><sgmltag class="element"
+>Field</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>Label</sgmltag
+> define um objecto que pode ser utilizado para colocar dados no relatório. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT Field EMPTY&gt;
+&lt;!ATTLIST Field
+ Field CDATA #REQUIRED
+ Text CDATA #REQUIRED
+ X CDATA #REQUIRED
+ Y CDATA #REQUIRED
+ Width CDATA #REQUIRED
+ Height CDATA #REQUIRED
+ BackgroundColor CDATA #REQUIRED
+ ForegroundColor CDATA #REQUIRED
+ BorderColor CDATA #REQUIRED
+ BorderWidth CDATA #REQUIRED
+ BorderStyle CDATA #REQUIRED
+ FontFamily CDATA #REQUIRED
+ FontSize CDATA #REQUIRED
+ FontWeight CDATA #REQUIRED
+ FontItalic CDATA #REQUIRED
+ HAlignment CDATA #REQUIRED
+ VAlignment CDATA #REQUIRED
+ WordWrap CDATA #REQUIRED
+ DataType CDATA #REQUIRED
+ DateFormat CDATA #REQUIRED
+ Precision CDATA #REQUIRED
+ Currency CDATA #REQUIRED
+ NegValueColor CDATA #REQUIRED
+ CommaSeparator CDATA #REQUIRED&gt;
+</synopsis>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-field"/><sgmltag class="attribute"
+>Field</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o campo de dados do objecto. Isto é um atributo do elemento <sgmltag class="attribute"
+>row</sgmltag
+> no ficheiro de dados. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-text"/><sgmltag class="attribute"
+>Text</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Não usado. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-x"/><sgmltag class="attribute"
+>X</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a coordenada X inicial (relativa ao campo superior esquerda da secção) para posicionar o campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-y"/><sgmltag class="attribute"
+>Y</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a coordenada Y inicial (relativa ao campo superior esquerda da secção) para posicionar o campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-width"/><sgmltag class="attribute"
+>Width</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a largura do campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-height"/><sgmltag class="attribute"
+>Height</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a altura do campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-backgroundcolor"/><sgmltag class="attribute"
+>BackgroundColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a cor de fundo do campo. Esta cor é definida como um valor RGB ('Red Green Blue', Vermelho, Verde, Azul) (r, g, b). r, g e b devem estar entre 0 e 255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-foregroundcolor"/><sgmltag class="attribute"
+>ForegroundColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a cor principal do campo. Esta cor é definida como um valor RGB ('Red Green Blue', Vermelho, Verde, Azul) (r, g, b). r, g e b devem estar entre 0 e 255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-bordercolor"/><sgmltag class="attribute"
+>BorderColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a cor do contorno do campo. Esta cor é definida como um valor RGB ('Red Green Blue', Vermelho, Verde, Azul) (r, g, b). r, g e b devem estar entre 0 e 255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-borderwidth"/><sgmltag class="element"
+>BorderWidth</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a largura do contorno do campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-borderstyle"/><sgmltag class="element"
+>BorderStyle</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o estilo do contorno do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Estilo do Contorno</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Nenhum</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Sólido</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Ponto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço Ponto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>5</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço Ponto Ponto</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-fontfamily"/><sgmltag class="attribute"
+>FontFamily</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a família de letra do texto do campo. </para>
+<!--<informalexample>
+<para
+><userinput
+><sgmltag
+class="attribute"
+>FontFamily</sgmltag
+>="<sgmltag
+class="attvalue"
+>Helvetica</sgmltag
+>"</userinput
+></para>
+</informalexample
+>-->
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-fontsize"/><sgmltag class="attribute"
+>FontSize</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o tamanho de letra do texto do texto. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-fontweight"/><sgmltag class="attribute"
+>FontWeight</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a espessura da letra do texto do texto. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Espessura da Letra</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>25</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Leve</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>50</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Normal</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>63</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Semi-Negrito</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>75</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Negrito</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>87</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Negro</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-fontitalic"/><sgmltag class="attribute"
+>FontItalic</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe ou não colocar em itálico o texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Itálico</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>False</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>True</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-halignment"/><sgmltag class="attribute"
+>HAlignment</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Mudar o alinhamento horizontal do texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Alinhamento Horizontal</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Esquerda</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Centro</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Direita</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-valignment"/><sgmltag class="attribute"
+>VAlignment</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Mudar o alinhamento vertical do texto do campo </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Alinhamento Vertical</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Topo</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Meio</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Fundo</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-wordwrap"/><sgmltag class="attribute"
+>WordWrap</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Activa ou não a mudança de linha no texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Mudança de Linha</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>False</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>True</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<!--</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry
+>-->
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-datatype"/><sgmltag class="attribute"
+>DataType</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o tipo de dados do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Tipo de Dados</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Cadeia de Caracteres</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Inteiro</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Real</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Data</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Moeda</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-dateformat"/><sgmltag class="attribute"
+>DateFormat</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o formato de data do campo. Para isto funcionar, o formato da data no documento de dados deve estar no formato mm/dd/aaaa ou mm-dd-aaaa, em caso contrário o formato original de data é utilizado. Se o tipo de dados não for data, escolha o valor <sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+>. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Formato da Data</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m/d/aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m-d-aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm/dd/aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm-dd-aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m/d/aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>5</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m-d-aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>6</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm/dd/aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>7</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm-dd-aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>8</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>aaaa/m/d</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>9</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>aaaa-m-d</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>10</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>dd.mm.aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>11</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>dd.mm.aaaa</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-precision"/><sgmltag class="attribute"
+>Precision</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a precisão numérica do campo. Se o tipo de dados não é numérico, escolha 0. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-currency"/><sgmltag class="attribute"
+>Currency</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o símbolo monetário do campo. Se o tipo de dados não é monetário escolha o valor <sgmltag class="attvalue"
+>36</sgmltag
+> ($). O valor é um número que representa um caracter Unicode. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-negvaluecolor"/><sgmltag class="attribute"
+>NegValueColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a cor para os valores numéricos negativos. Esta cor é definida como um valor RGB ('Red Green Blue', Vermelho, Verde, Azul) (r, g, b). r, g e b devem estar entre 0 e 255. Se os dados não são numérico, escolha 255,0,0. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="f-commaseparator"/><sgmltag class="attribute"
+>CommaSeparator</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Utiliza ou não virgulas nos campos numéricos. Se o tipo de dados não foi numérico escolha o valor <sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+>. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Separador da Vírgula</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>False</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>True</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="calculated-field-element">
+<title
+><sgmltag class="element"
+>CalculatedField</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>CalculatedField</sgmltag
+> define um objecto utilizado para colocar valores calculados no relatório. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT CalculatedField EMPTY&gt;
+&lt;!ATTLIST CalculatedField
+ CalculationType CDATA #REQUIRED
+ Field CDATA #REQUIRED
+ Text CDATA #REQUIRED
+ X CDATA #REQUIRED
+ Y CDATA #REQUIRED
+ Width CDATA #REQUIRED
+ Height CDATA #REQUIRED
+ BackgroundColor CDATA #REQUIRED
+ ForegroundColor CDATA #REQUIRED
+ BorderColor CDATA #REQUIRED
+ BorderWidth CDATA #REQUIRED
+ BorderStyle CDATA #REQUIRED
+ FontFamily CDATA #REQUIRED
+ FontSize CDATA #REQUIRED
+ FontWeight CDATA #REQUIRED
+ FontItalic CDATA #REQUIRED
+ HAlignment CDATA #REQUIRED
+ VAlignment CDATA #REQUIRED
+ WordWrap CDATA #REQUIRED
+ DataType CDATA #REQUIRED
+ DateFormat CDATA #REQUIRED
+ Precision CDATA #REQUIRED
+ Currency CDATA #REQUIRED
+ NegValueColor CDATA #REQUIRED
+ CommaSeparator CDATA #REQUIRED&gt;
+</synopsis>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-calculationtype"/><sgmltag class="attribute"
+>CalculationType</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o tipo de cálculo para o campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Cálculo</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Quantidade</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Soma</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Média</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Variância</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Desvio Padrão</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-field"/><sgmltag class="attribute"
+>Field</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o campo de dados do objecto. Isto é um atributo do elemento <sgmltag class="attribute"
+>row</sgmltag
+> no ficheiro de dados. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-text"/><sgmltag class="attribute"
+>Text</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Não usado. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-x"/><sgmltag class="attribute"
+>X</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a coordenada X inicial (relativa ao campo superior esquerda da secção) para posicionar o campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-y"/><sgmltag class="attribute"
+>Y</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a coordenada Y inicial (relativa ao campo superior esquerda da secção) para posicionar o campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-width"/><sgmltag class="attribute"
+>Width</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a largura do campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-height"/><sgmltag class="attribute"
+>Height</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a altura do campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-backgroundcolor"/><sgmltag class="attribute"
+>BackgroundColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a cor de fundo do campo. Esta cor é definida como um valor RGB ('Red Green Blue', Vermelho, Verde, Azul) (r, g, b). r, g e b devem estar entre 0 e 255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-foregroundcolor"/><sgmltag class="attribute"
+>ForegroundColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a cor principal do campo. Esta cor é definida como um valor RGB ('Red Green Blue', Vermelho, Verde, Azul) (r, g, b). r, g e b devem estar entre 0 e 255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-bordercolor"/><sgmltag class="attribute"
+>BorderColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a cor do contorno do campo. Esta cor é definida como um valor RGB ('Red Green Blue', Vermelho, Verde, Azul) (r, g, b). r, g e b devem estar entre 0 e 255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-borderwidth"/><sgmltag class="element"
+>BorderWidth</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a largura do contorno do campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-borderstyle"/><sgmltag class="element"
+>BorderStyle</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o estilo do contorno do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Estilo do Contorno</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Nenhum</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Sólido</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Ponto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço Ponto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>5</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço Ponto Ponto</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-fontfamily"/><sgmltag class="attribute"
+>FontFamily</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a família de letra do texto do campo. </para>
+<!--<informalexample>
+<para
+><userinput
+><sgmltag
+class="attribute"
+>FontFamily</sgmltag
+>="<sgmltag
+class="attvalue"
+>Helvetica</sgmltag
+>"</userinput
+></para>
+</informalexample
+>-->
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-fontsize"/><sgmltag class="attribute"
+>FontSize</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o tamanho de letra do texto do texto. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-fontweight"/><sgmltag class="attribute"
+>FontWeight</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a espessura da letra do texto do texto. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Espessura da Letra</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>25</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Leve</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>50</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Normal</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>63</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Semi-Negrito</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>75</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Negrito</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>87</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Negro</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-fontitalic"/><sgmltag class="attribute"
+>FontItalic</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe ou não colocar em itálico o texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Itálico</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>False</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>True</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-halignment"/><sgmltag class="attribute"
+>HAlignment</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Mudar o alinhamento horizontal do texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Alinhamento Horizontal</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Esquerda</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Centro</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Direita</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-valignment"/><sgmltag class="attribute"
+>VAlignment</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Muda o alinhamento vertical do texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Alinhamento Vertical</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Topo</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Meio</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Fundo</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-wordwrap"/><sgmltag class="attribute"
+>WordWrap</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Activa ou não a mudança de linha no texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Mudança de Linha</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>False</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>True</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-datatype"/><sgmltag class="attribute"
+>DataType</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o tipo de dados do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Tipo de Dados</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Cadeia de Caracteres</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Inteiro</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Real</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Data</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Moeda</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-dateformat"/><sgmltag class="attribute"
+>DateFormat</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o formato de data do campo. Para isto funcionar, o formato da data no documento de dados deve estar no formato mm/dd/aaaa ou mm-dd-aaaa, em caso contrário o formato original de data é utilizado. Se o tipo de dados não for data, escolha o valor <sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+>. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Formato da Data</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m/d/aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m-d-aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm/dd/aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm-dd-aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m/d/aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>5</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m-d-aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>6</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm/dd/aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>7</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm-dd-aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>8</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>aaaa/m/d</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>9</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>aaaa-m-d</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>10</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>dd.mm.aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>11</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>dd.mm.aaaa</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-precision"/><sgmltag class="attribute"
+>Precision</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a precisão numérica do campo. Se o tipo de dados não é numérico, escolha 0. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-currency"/><sgmltag class="attribute"
+>Currency</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o símbolo monetário do campo. Se o tipo de dados não é monetário escolha o valor <sgmltag class="attvalue"
+>36</sgmltag
+> ($). O valor é um número que representa um caracter Unicode. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-negvaluecolor"/><sgmltag class="attribute"
+>NegValueColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a cor para os valores numéricos negativos. Esta cor é definida como um valor RGB ('Red Green Blue', Vermelho, Verde, Azul) (r, g, b). r, g e b devem estar entre 0 e 255. Se os dados não são numérico, escolha 255,0,0. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="c-commaseparator"/><sgmltag class="attribute"
+>CommaSeparator</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Utiliza ou não virgulas nos campos numéricos. Se o tipo de dados não foi numérico escolha o valor <sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+>. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Separador da Vírgula</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>False</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>True</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="special-element">
+<title
+><sgmltag class="element"
+>Special</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>Special</sgmltag
+> define um objecto utilizado para colocar números de página e a data actual num relatório. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT Special EMPTY&gt;
+&lt;!ATTLIST Special
+ Type CDATA #REQUIRED
+ Text CDATA #REQUIRED
+ X CDATA #REQUIRED
+ Y CDATA #REQUIRED
+ Width CDATA #REQUIRED
+ Height CDATA #REQUIRED
+ BackgroundColor CDATA #REQUIRED
+ ForegroundColor CDATA #REQUIRED
+ BorderColor CDATA #REQUIRED
+ BorderWidth CDATA #REQUIRED
+ BorderStyle CDATA #REQUIRED
+ FontFamily CDATA #REQUIRED
+ FontSize CDATA #REQUIRED
+ FontWeight CDATA #REQUIRED
+ FontItalic CDATA #REQUIRED
+ HAlignment CDATA #REQUIRED
+ VAlignment CDATA #REQUIRED
+ WordWrap CDATA #REQUIRED
+ DateFormat CDATA #REQUIRED&gt;
+</synopsis>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-type"/><sgmltag class="attribute"
+>Type</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o tipo do objecto especial. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Tipo</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Data Actual</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Número da Página</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-text"/><sgmltag class="attribute"
+>Text</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Não usado. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-x"/><sgmltag class="attribute"
+>X</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a coordenada X inicial (relativa ao campo superior esquerda da secção) para posicionar o campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-y"/><sgmltag class="attribute"
+>Y</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a coordenada Y inicial (relativa ao campo superior esquerda da secção) para posicionar o campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-width"/><sgmltag class="attribute"
+>Width</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a largura do campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-height"/><sgmltag class="attribute"
+>Height</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a altura do campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-backgroundcolor"/><sgmltag class="attribute"
+>BackgroundColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a cor de fundo do campo. Esta cor é definida como um valor RGB ('Red Green Blue', Vermelho, Verde, Azul) (r, g, b). r, g e b devem estar entre 0 e 255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-foregroundcolor"/><sgmltag class="attribute"
+>ForegroundColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a cor principal do campo. Esta cor é definida como um valor RGB ('Red Green Blue', Vermelho, Verde, Azul) (r, g, b). r, g e b devem estar entre 0 e 255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-bordercolor"/><sgmltag class="attribute"
+>BorderColor</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a cor do contorno do campo. Esta cor é definida como um valor RGB ('Red Green Blue', Vermelho, Verde, Azul) (r, g, b). r, g e b devem estar entre 0 e 255. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-borderwidth"/><sgmltag class="element"
+>BorderWidth</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a largura do contorno do campo. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-borderstyle"/><sgmltag class="element"
+>BorderStyle</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o estilo do contorno do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Estilo do Contorno</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Nenhum</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Sólido</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Ponto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço Ponto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>5</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Traço Ponto Ponto</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-fontfamily"/><sgmltag class="attribute"
+>FontFamily</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a família de letra do texto do campo. </para>
+<!--<informalexample>
+<para
+><userinput
+><sgmltag
+class="attribute"
+>FontFamily</sgmltag
+>="<sgmltag
+class="attvalue"
+>Helvetica</sgmltag
+>"</userinput
+></para>
+</informalexample
+>-->
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-fontsize"/><sgmltag class="attribute"
+>FontSize</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o tamanho de letra do texto do texto. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-fontweight"/><sgmltag class="attribute"
+>FontWeight</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a espessura da letra do texto do texto. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Espessura da Letra</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>25</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Leve</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>50</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Normal</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>63</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Semi-Negrito</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>75</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Negrito</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>87</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Negro</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-fontitalic"/><sgmltag class="attribute"
+>FontItalic</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe ou não colocar em itálico o texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Itálico</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>False</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>True</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-halignment"/><sgmltag class="attribute"
+>HAlignment</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Mudar o alinhamento horizontal do texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Alinhamento Horizontal</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Esquerda</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Centro</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Direita</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-valignment"/><sgmltag class="attribute"
+>VAlignment</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Muda o alinhamento vertical do texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Alinhamento Vertical</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Topo</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Meio</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>Fundo</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-wordwrap"/><sgmltag class="attribute"
+>WordWrap</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Activa ou não a mudança de linha no texto do campo. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Mudança de Linha</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>False</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>True</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-dateformat"/><sgmltag class="attribute"
+>DateFormat</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o formato de data do campo. Para isto funcionar, o formato da data no documento de dados deve estar no formato mm/dd/aaaa ou mm-dd-aaaa, em caso contrário o formato original de data é utilizado. Se o tipo de dados não for data, escolha o valor <sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+>. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Formato da Data</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>0</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m/d/aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>1</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m-d-aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>2</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm/dd/aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>3</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm-dd-aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>4</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m/d/aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>5</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>m-d-aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>6</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm/dd/aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>7</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>mm-dd-aaaa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>8</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>aaaa/m/d</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>9</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>aaaa-m-d</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>10</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>dd.mm.aa</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><sgmltag class="attvalue"
+>11</sgmltag
+></entry>
+<entry
+>dd.mm.aaaa</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="s-precision"/><sgmltag class="attribute"
+>Precision</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a precisão numérica do campo. Se o tipo de dados não é numérico, escolha 0. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/template.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/template.docbook
new file mode 100644
index 00000000..56aede76
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/template.docbook
@@ -0,0 +1,515 @@
+<!-- If you want to edit or validate this document separately, uncomment
+this prolog
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+-->
+<sect1 id="kugartemplate">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Alexander</firstname
+> <surname
+>Dymo</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>cloudtemple@mksat.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Phil</firstname
+> <surname
+>Thompson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>phil@river-bank.demon.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>morais@kde.org</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Elemento <sgmltag class="element"
+>KugarTemplate</sgmltag
+></title>
+
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>KugarTemplate</sgmltag
+> define atributos do relatório relacionados com tamanho de página, orientação e margens. </para>
+
+<synopsis
+>&lt;!ELEMENT KugarTemplate (<link linkend="report-header-and-footer"
+>ReportHeader</link
+>, <link linkend="page-header-and-footer"
+>PageHeader</link
+>, <link linkend="detail-header-and-footer"
+>DetailHeader</link
+>*, <link linkend="detail"
+>Detail</link
+>*, <link linkend="detail-header-and-footer"
+>DetailFooter</link
+>*, <link linkend="page-header-and-footer"
+>PageFooter</link
+>, <link linkend="report-header-and-footer"
+>ReportFooter</link
+>)&gt;
+&lt;!ATTLIST KugarTemplate
+PageSize CDATA #REQUIRED
+PageOrientation CDATA #REQUIRED
+TopMargin CDATA #REQUIRED
+BottomMargin CDATA #REQUIRED
+LeftMargin CDATA #REQUIRED
+RightMargin CDATA #REQUIRED&gt;
+</synopsis>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Elementos</term>
+
+<listitem>
+
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>KugarTemplate</sgmltag
+> contém os seguintes elementos: </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><link linkend="report-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>ReportHeader</sgmltag
+></link
+></term>
+<listitem>
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>ReportHeader</sgmltag
+> define secções do relatórios que são normalmente impressas no início do relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><link linkend="page-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>PageHeader</sgmltag
+></link
+></term>
+<listitem>
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>PageHeader</sgmltag
+> define secções do relatório que são normalmente impressas no topo de cada página do relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><link linkend="detail-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>DetailHeader</sgmltag
+></link
+></term>
+<listitem>
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>DetailHeader</sgmltag
+> define secções do relatório que são impressas antes dos detalhes de um determinado nível no relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><link linkend="detail"
+><sgmltag class="element"
+>Detail</sgmltag
+></link
+></term>
+<listitem>
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>Detail</sgmltag
+> define a secção do relatório que contém os dados do relatório. O relatório pode ter um número ilimitado de detalhes. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><link linkend="detail-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>DetailFooter</sgmltag
+></link
+></term>
+<listitem>
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>DetailFooter</sgmltag
+> define secções do relatório que são impressas depois dos detalhes de um dado nível e em baixo no relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><link linkend="page-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>PageFooter</sgmltag
+></link
+></term>
+<listitem>
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>PageFooter</sgmltag
+> define secções do relatório que são normalmente impressas no fundo de cada página do relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><link linkend="report-header-and-footer"
+><sgmltag class="element"
+>ReportFooter</sgmltag
+></link
+></term>
+<listitem>
+<para
+>O elemento <sgmltag class="element"
+>ReportFooter</sgmltag
+> define secções do relatórios que são normalmente impressas no fim do relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</listitem>
+
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Atributos</term>
+<listitem>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="kut-pagesize"/><sgmltag class="attribute"
+>PageSize</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe o tamanho da página do relatório. Estão disponíveis os seguintes valores: </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Tamanho da Página</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+<entry
+>0</entry>
+<entry
+>A4</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>1</entry>
+<entry
+>B5</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>2</entry>
+<entry
+>Carta</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>3</entry>
+<entry
+>Legal</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>4</entry>
+<entry
+>Executivo</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>5</entry>
+<entry
+>A0</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>6</entry>
+<entry
+>A1</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>7</entry>
+<entry
+>A2</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>8</entry>
+<entry
+>A3</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>9</entry>
+<entry
+>A5</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>10</entry>
+<entry
+>A6</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>11</entry>
+<entry
+>A7</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>12</entry>
+<entry
+>A8</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>13</entry>
+<entry
+>A9</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>14</entry>
+<entry
+>B0</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>15</entry>
+<entry
+>B1</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>16</entry>
+<entry
+>B10</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>17</entry>
+<entry
+>B2</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>18</entry>
+<entry
+>B3</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>19</entry>
+<entry
+>B4</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>20</entry>
+<entry
+>B6</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>21</entry>
+<entry
+>B7</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>22</entry>
+<entry
+>B8</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>23</entry>
+<entry
+>B9</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>24</entry>
+<entry
+>C5E</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>25</entry>
+<entry
+>Comm10E</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>26</entry>
+<entry
+>DLE</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>27</entry>
+<entry
+>Folio</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>28</entry>
+<entry
+>Folheto</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>29</entry>
+<entry
+>Tablóide</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>30</entry>
+<entry
+>NPageSize</entry>
+</row>
+
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="kut-pageorient"/><sgmltag class="attribute"
+>PageOrientation</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Muda a orientação da página do relatório. </para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Valor</entry>
+<entry
+>Orientação</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+<entry
+>0</entry>
+<entry
+>Retrato</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>1</entry>
+<entry
+>Paisagem</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="kut-topmargin"/><sgmltag class="attribute"
+>TopMargin</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a margem superior da página do relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="kut-botmargin"/><sgmltag class="attribute"
+>BottomMargin</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a margem inferior da página do relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="kut-leftmargin"/><sgmltag class="attribute"
+>LeftMargin</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a margem esquerda da página do relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry
+><varlistentry>
+<term
+><anchor id="kut-rightmargin"/><sgmltag class="attribute"
+>RightMargin</sgmltag
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolhe a margem direita da página do relatório. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/templatedtd.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/templatedtd.docbook
new file mode 100644
index 00000000..823e0f14
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/templatedtd.docbook
@@ -0,0 +1,522 @@
+<!-- If you want to validate or edit this document separately, uncomment
+this prolog
+
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE appendix PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+-->
+
+<sect1 id="template-dtd">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Alexander</firstname
+> <surname
+>Dymo</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>cloudtemple@mksat.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Phil</firstname
+> <surname
+>Thompson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>phil@river-bank.demon.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>morais@kde.org</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>DTD (Document Type Definition) do KugarTemplate</title>
+
+<synopsis
+>&lt;?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?&gt;
+
+&lt;!DOCTYPE KugarTemplate [
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="kugartemplate"
+>KugarTemplate</link
+> (<link linkend="report-header-and-footer"
+>ReportHeader</link
+>, <link linkend="page-header-and-footer"
+>PageHeader</link
+>, <link linkend="detail-header-and-footer"
+>DetailHeader</link
+>*, <link linkend="detail"
+>Detail</link
+>*, <link linkend="detail-header-and-footer"
+>DetailFooter</link
+>*, <link linkend="page-header-and-footer"
+>PageFooter</link
+>, <link linkend="report-header-and-footer"
+>ReportFooter</link
+>)&gt;
+ &lt;!ATTLIST KugarTemplate
+ <link linkend="kut-pagesize"
+>PageSize</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="kut-pageorient"
+>PageOrientation</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="kut-topmargin"
+>TopMargin</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="kut-botmargin"
+>BottomMargin</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="kut-leftmargin"
+>LeftMargin</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="kut-rightmargin"
+>RightMargin</link
+> CDATA #REQUIRED&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="report-header-and-footer"
+>ReportHeader</link
+> (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*)&gt;
+ &lt;!ATTLIST ReportHeader
+ <link linkend="rhf-height"
+>Height</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="rhf-printfrequency"
+>PrintFrequency</link
+> CDATA #REQUIRED&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="page-header-and-footer"
+>PageHeader</link
+> (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*)&gt;
+ &lt;!ATTLIST PageHeader
+ <link linkend="phf-height"
+>Height</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="phf-printfrequency"
+>PrintFrequency</link
+> CDATA #REQUIRED&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="detail-header-and-footer"
+>DetailHeader</link
+> (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*)&gt;
+ &lt;!ATTLIST DetailHeader
+ <link linkend="dhf-height"
+>Height</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="dhf-level"
+>Level</link
+> CDATA #REQUIRED&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="detail"
+>Detail</link
+> (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*, <link linkend="field-element"
+>Field</link
+>*)&gt;
+ &lt;!ATTLIST Detail
+ <link linkend="d-height"
+>Height</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="d-level"
+>Level</link
+> CDATA #REQUIRED&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="detail-header-and-footer"
+>DetailFooter</link
+> (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*)&gt;
+ &lt;!ATTLIST DetailFooter
+ <link linkend="dhf-height"
+>Height</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="dhf-level"
+>Level</link
+> CDATA #REQUIRED&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="page-header-and-footer"
+>PageFooter</link
+> (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*)&gt;
+ &lt;!ATTLIST PageFooter
+ <link linkend="phf-height"
+>Height</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="phf-printfrequency"
+>PrintFrequency</link
+> CDATA #REQUIRED&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="report-header-and-footer"
+>ReportFooter</link
+> (<link linkend="line-element"
+>Line</link
+>*, <link linkend="label-element"
+>Label</link
+>*, <link linkend="special-element"
+>Special</link
+>*, <link linkend="calculated-field-element"
+>CalculatedField</link
+>*)&gt;
+ &lt;!ATTLIST ReportFooter
+ <link linkend="rhf-height"
+>Height</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="rhf-printfrequency"
+>PrintFrequency</link
+> CDATA #REQUIRED&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="line-element"
+>Line</link
+> EMPTY&gt;
+ &lt;!ATTLIST Line
+ <link linkend="l-x1"
+>X1</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="l-y1"
+>Y1</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="l-x2"
+>X2</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="l-y2"
+>Y2</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="l-width"
+>Width</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="l-color"
+>Color</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="l-style"
+>Style</link
+> CDATA #REQUIRED&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="label-element"
+>Label</link
+> EMPTY&gt;
+ &lt;!ATTLIST Label
+ <link linkend="la-text"
+>Text</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="la-x"
+>X</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="la-y"
+>Y</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="la-width"
+>Width</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="la-height"
+>Height</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="la-backgroundcolor"
+>BackgroundColor</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="la-foregroundcolor"
+>ForegroundColor</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="la-bordercolor"
+>BorderColor</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="la-borderwidth"
+>BorderWidth</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="la-borderstyle"
+>BorderStyle</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="la-fontfamily"
+>FontFamily</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="la-fontsize"
+>FontSize</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="la-fontweight"
+>FontWeight</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="la-fontitalic"
+>FontItalic</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="la-halignment"
+>HAlignment</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="la-valignment"
+>VAlignment</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="la-wordwrap"
+>WordWrap</link
+> CDATA #REQUIRED&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="field-element"
+>Field</link
+> EMPTY&gt;
+ &lt;!ATTLIST Field
+ <link linkend="f-field"
+>Field</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-text"
+>Text</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-x"
+>X</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-y"
+>Y</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-width"
+>Width</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-height"
+>Height</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-backgroundcolor"
+>BackgroundColor</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-foregroundcolor"
+>ForegroundColor</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-bordercolor"
+>BorderColor</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-borderwidth"
+>BorderWidth</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-borderstyle"
+>BorderStyle</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-fontfamily"
+>FontFamily</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-fontsize"
+>FontSize</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-fontweight"
+>FontWeight</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-fontitalic"
+>FontItalic</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-halignment"
+>HAlignment</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-valignment"
+>VAlignment</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-wordwrap"
+>WordWrap</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-datatype"
+>DataType</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-dateformat"
+>DateFormat</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-precision"
+>Precision</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-currency"
+>Currency</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-negvaluecolor"
+>NegValueColor</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="f-commaseparator"
+>CommaSeparator</link
+> CDATA #REQUIRED&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="calculated-field-element"
+>CalculatedField</link
+> EMPTY&gt;
+ &lt;!ATTLIST CalculatedField
+ <link linkend="c-calculationtype"
+>CalculationType</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-field"
+>Field</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-text"
+>Text</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-x"
+>X</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-y"
+>Y</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-width"
+>Width</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-height"
+>Height</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-backgroundcolor"
+>BackgroundColor</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-foregroundcolor"
+>ForegroundColor</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-bordercolor"
+>BorderColor</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-borderwidth"
+>BorderWidth</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-borderstyle"
+>BorderStyle</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-fontfamily"
+>FontFamily</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-fontsize"
+>FontSize</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-fontweight"
+>FontWeight</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-fontitalic"
+>FontItalic</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-halignment"
+>HAlignment</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-valignment"
+>VAlignment</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-wordwrap"
+>WordWrap</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-datatype"
+>DataType</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-dateformat"
+>DateFormat</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-precision"
+>Precision</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-currency"
+>Currency</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-negvaluecolor"
+>NegValueColor</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="c-commaseparator"
+>CommaSeparator</link
+> CDATA #REQUIRED&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT <link linkend="special-element"
+>Special</link
+> EMPTY&gt;
+ &lt;!ATTLIST Special
+ <link linkend="s-type"
+>Type</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-text"
+>Text</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-x"
+>X</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-y"
+>Y</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-width"
+>Width</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-height"
+>Height</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-backgroundcolor"
+>BackgroundColor</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-foregroundcolor"
+>ForegroundColor</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-bordercolor"
+>BorderColor</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-borderwidth"
+>BorderWidth</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-borderstyle"
+>BorderStyle</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-fontfamily"
+>FontFamily</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-fontsize"
+>FontSize</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-fontweight"
+>FontWeight</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-fontitalic"
+>FontItalic</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-halignment"
+>HAlignment</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-valignment"
+>VAlignment</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-wordwrap"
+>WordWrap</link
+> CDATA #REQUIRED
+ <link linkend="s-dateformat"
+>DateFormat</link
+> CDATA #REQUIRED&gt;
+ ]&gt;
+</synopsis>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/tutorial.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/tutorial.docbook
new file mode 100644
index 00000000..132a246c
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kugar/tutorial.docbook
@@ -0,0 +1,380 @@
+<!-- If you want to validate or edit this document separately, uncomment
+this prolog
+
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+-->
+<chapter id="tutorial">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Alexander</firstname
+> <surname
+>Dymo</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>cloudtemple@mksat.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<author
+><firstname
+>Phil</firstname
+> <surname
+>Thompson</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>phil@river-bank.demon.co.uk</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Pedro</firstname
+><surname
+>Morais</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>morais@kde.org</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Tutorial</title>
+
+<para
+>Este tutorial tenta ser uma breve introdução ao Kugar.</para>
+
+<para
+>Você irá criar um modelo de relatório de exemplo com o &kudesigner;, um ficheiro de dados de exemplo e, finalmente, gerar um relatório completo.</para>
+
+<para
+>O código-fonte para os modelos dos exemplos e os ficheiros de dados poderão ser encontrados no <filename
+>sample1.ktf</filename
+> e no <filename
+>sample1.kdf</filename
+> que são distribuídos com o &kugar;.</para>
+
+
+<sect1 id="tut-1">
+<title
+>Criar o modelo de relatório com o &kudesigner;</title>
+
+<para
+>Execute o Kugar Designer ao escrever <command
+>kudesigner</command
+> na linha de comandos. </para>
+
+<para
+>Depois de iniciar o desenhador, escolha a opção <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+>|<guilabel
+>Novo</guilabel
+> e configure o tamanho da página para <guilabel
+>Carta</guilabel
+> e a direcção do papel como <guilabel
+>Paisagem</guilabel
+>. Configure as margens esquerda e direita iguais a 48 e as margens inferior e superior como 40. Todas as dimensões do &kudesigner; (margens da página, tamanhos, posições, &etc;) são medidas em milímetros. <screenshot
+> <mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut_file_new.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Janela de <interface
+>Novo Relatório</interface
+></phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Está criado agora um novo relatório e todos os botões da <guilabel
+>Barra de Itens</guilabel
+> e da <guilabel
+>Barra de Secções</guilabel
+> estão agora activos (os itens de menu correspondentes em <guilabel
+>Itens</guilabel
+> e <guilabel
+>Secções</guilabel
+> ficam também activos). <screenshot
+> <mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut_empty_report.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Janela de Relatório Vazio</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Agora é a altura de adicionar algumas secções ao relatório e de determinar os seus tamanhos. Serão adicionados o <link linkend="report-header-and-footer"
+>cabeçalho e o rodapé do relatório</link
+>, o <link linkend="page-header-and-footer"
+>cabeçalho e o rodapé da página</link
+> e uma única secção de <link linkend="detail"
+>detalhe</link
+>. Os cabeçalhos e rodapés do relatório são impressos primeiro, bem como as últimas páginas do relatório ante s e depois de quaisquer dados do relatório. Os rodapés dos relatórios são locais óptimos para os <link linkend="calculated-field-element"
+>campos calculados</link
+>. Os cabeçalhos e rodapés das páginas são impressos no início e no fim de cada página. O relatório do exemplo irá ter uma secção de detalhe com o nível 0. Isto significa que todas as linhas de dados irão ter uma estrutura idêntica (&ie;, campos). Se a estrutura de dados for mais complexa ou se for organizada com uma relação de mestre-detalhe, poderão ser criados mais níveis de detalhe. Veja o <filename
+>sample3.kut</filename
+> e o <filename
+>sample3.kud</filename
+> para ver um exemplo de como isto poderá ser feito. Veja as <link linkend="template-elements"
+>descrições dos elementos do modelo</link
+> para mais informações. </para>
+
+<para
+>As secções são adicionadas ao usar o menu <guilabel
+>Secções</guilabel
+> ou uma <guilabel
+>Barra de Secções</guilabel
+>. A partir de agora, adicione o cabeçalho e o rodapé do relatório e das páginas e, finalmente, o detalhe. Ao adicionar a secção de detalhe, coloque o seu nível a 0 como é mostrado na imagem em baixo. <screenshot
+> <mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut_set_level.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Modificar o nível de detalhe</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>O relatório deverá agora ficar parecido com o desta imagem. <screenshot
+> <mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut_rep_look1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Relatório com secções</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Todas as secções do exemplo têm uma altura predefinida - 50 mm; esta será agora alterada. Para o fazer, carregue com o &RMB; na secção do Cabeçalho do Relatório ou carregue no botão <guilabel
+>Editar as Propriedades</guilabel
+> da <guilabel
+>Barra de Edição</guilabel
+> e, finalmente, escolha uma secção. A janela de propriedades deverá então aparecer. <screenshot
+> <mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut_edit_height.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Altura da edição da secção</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Defina agora a altura do Cabeçalho do Relatório como sendo igual a 70. Este procedimento vai ser repetido para todas as outras secções. Configure a altura do Cabeçalho da Página para ser igual a 45 e do Detalhe como sendo igual a 30. Os Rodapés da Página e do Relatório deverão ter 32 mm de altura. </para>
+
+<para
+>Um modelo de relatório com as secções devidamente dimensionadas está pronto a ser preenchido com os itens do relatório. <screenshot
+> <mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut_rep_look2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Relatório com secções dimensionadas</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+<para
+>Poderá agora adicionar itens às secções do relatório. Poderão ser adicionados cinco tipos diferentes de itens. A <link linkend="label-element"
+>Legenda</link
+> é uma área rectangular que poderá ter um contorno e poderá ser preenchida com qualquer tipo de dados em texto. O texto em si e as cores de fundo, assim como os tipos de letra, poderão ser alterados. Os tipos de contorno e as cores das linhas poderão também ser personalizadas. O <link linkend="field-element"
+>Campo</link
+> poderá ser colocado numa secção de detalhe. Os campos representam campos de dados e os seus valores serão obtidos a partir de um ficheiro de dados ao gerar um relatório. As quantidades, somas, médias, &etc; dos valores dos campos poderão ser impressas no relatório através dos <link linkend="calculated-field-element"
+>Campos Calculados</link
+>. Os <link linkend="special-element"
+>Especiais</link
+> são legendas com algum texto predefinido, como a data actual ou o número de página. A aparência geral do relatório pode ser refinada com as <link linkend="line-element"
+>Linhas</link
+>. </para>
+
+<para
+>Para adicionar um item do relatório, carregue no botão do item corresponde da <guilabel
+>Barra de Itens</guilabel
+> e coloque-o na secção. O item seleccionado será posicionado na secção seleccionada com o canto superior esquerdo nas coordenadas indicadas. As outras propriedades ficam configuradas com os valores predefinidos e poderão ser alteradas com a janela das <guilabel
+>Opções do Item de Relatório</guilabel
+> (da mesma forma como foi alterada a altura da secção). </para>
+
+<para
+>Assim, serão adicionadas legendas ao cabeçalho e ao rodapé do relatório, tal como se demonstra na imagem abaixo. Lembre-se que a legenda <quote
+>Mutiny Bay Software</quote
+> tem o seu <guilabel
+>BorderStyle</guilabel
+> e o seu <guilabel
+>BorderWidth</guilabel
+> iguais a 0 e o <quote
+>Software Inventory Report</quote
+> - 1mm. Todas as cores estão definidas como uma combinação de três valores (RGB- vermelho, verde e azul) separados por vírgulas. </para>
+
+<para
+>Adicione também elementos de campos na secção do detalhe. Assumindo que existem quatro campos - título, versão, plataforma e cópias. Deste modo, deverão ser colocados quatro elementos <guilabel
+>Campo</guilabel
+>, assim como deverão ser configuradas as propriedades do <guilabel
+>Campo</guilabel
+>. Lembre-se que a propriedade do <guilabel
+>Texto</guilabel
+> é configurada automaticamente como <quote
+>[<userinput
+>nome_campo</userinput
+>]</quote
+>. </para>
+
+<para
+>O rodapé da página é um bom sítio onde mostrar a data actual e o número da página, como tal deverão ser adicionados dois campos especiais e configurado o seu <guilabel
+>Type</guilabel
+> como sendo 0 e 1. O especial com Type=0 irá representar a data e o Type=1 o número da página. Repare que a propriedade <guilabel
+>Text</guilabel
+> do item especial é alterada automaticamente. </para>
+
+<para
+>O último elemento a ser colocado é o <guilabel
+>Campo Calculado</guilabel
+> para o campo <quote
+>cópias</quote
+>. Para adquirir um conjunto de som da cópias, configure a propriedade <guilabel
+>Field</guilabel
+> do campo calculado como sendo o <quote
+>copies</quote
+> e o <guilabel
+>CalculationType</guilabel
+> igual a 1 (a função de soma). </para>
+
+<para
+>Finalmente, o nosso modelo de relatório deve ter este aspecto: <screenshot
+> <mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut_rep_complete.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Relatório completo</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect1>
+
+
+
+<sect1 id="tut-2">
+<title
+>Criar o ficheiro de dados do relatório</title>
+
+<para
+>De um modo geral, os ficheiros de dados poderão ser criados de várias formas. Alguns irão usar tabelas de transformação de XSL para gerar um &XML; válido a partir de outro documento em &XML; (como uma folha de cálculo do &kspread;); os outros irão usar o seu próprio programa para obter os dados de uma base de dados e preencher o ficheiro de dados. Neste tutorial, este será criado à mão. O código-fonte do exemplo, poderá ser encontrado no ficheiro <filename
+>sample1.kdf</filename
+> ou copiado do exemplo abaixo. </para>
+
+<programlisting
+>&lt;?xml version=<quote
+>1.0</quote
+> encoding=<quote
+>UTF-8</quote
+>?&gt;
+
+&lt;!DOCTYPE KugarData [
+ &lt;!ELEMENT KugarData (Row* )&gt;
+ &lt;!ATTLIST KugarData
+ Template CDATA #REQUIRED&gt;
+
+ &lt;!ELEMENT Row EMPTY&gt;
+ &lt;!ATTLIST Row
+ level CDATA #REQUIRED
+ title CDATA #REQUIRED
+ version CDATA #REQUIRED
+ platform CDATA #REQUIRED
+ copies CDATA #REQUIRED&gt;
+]&gt;
+
+&lt;KugarData Template="sample1.ktf"&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" BRU" version="15.0" platform="x86" copies="1"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Caldera Open Linux" version="2.2" platform="x86" copies="3"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" K Desktop" version="1.1.1" platform="x86" copies="1"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Netscape Communicator" version="4.6" platform="x86" copies="10"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Redhat Linux" version="5.0" platform="x86" copies="11"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Redhat Linux" version="5.1" platform="x86" copies="12"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Redhat Linux" version="5.2" platform="x86" copies="14"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Redhat Linux" version="6.0" platform="x86" copies="15"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Star Office" version="5.0" platform="x86" copies="1"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Star Office" version="5.1" platform="x86" copies="3"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Microsoft Windows NT" version="3.1" platform="x86" copies="1"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Microsoft Windows NT" version="3.51" platform="x86" copies="1"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Microsoft Windows NT" version="4.0" platform="x86" copies="1"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Microsoft Windows NT" version="5.0" platform="x86" copies="1"/&gt;
+ &lt;Row level="0" title=" Sun Solaris" version="2.5" platform="Sparc" copies="1"/&gt;
+&lt;/KugarData&gt;
+</programlisting>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="tut-3">
+<title
+>Gerar o relatório</title>
+
+<para
+>Neste momento temos um modelo de relatório (<filename
+>sample1.ktf</filename
+>) e um ficheiro de dados de relatório (<filename
+>sample1.kdf</filename
+>). </para>
+<para
+>Para gerar um relatório, escreva o seguinte comando na consola: <command
+>kugar <option
+>-r <replaceable
+>sample1.ktf</replaceable
+></option
+> <option
+>-d <replaceable
+>sample1.kdf</replaceable
+></option
+></command
+> </para>
+
+<para
+>Isto faz aparecer uma janela do &kugar; com o relatório gerado. <screenshot
+> <mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tut_rep_generated.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+<phrase
+>Relatório gerado</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..6869837a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/a11y.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/a11y.docbook
new file mode 100644
index 00000000..81b27bb8
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/a11y.docbook
@@ -0,0 +1,596 @@
+<chapter id="a11y">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Gary</firstname
+> <surname
+>Cramblitt</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<title
+>Para Utilizadores com Necessidades Especiais</title>
+<para
+>Esta secção da documentação discute as funcionalidades de acessibilidade do &kword; para utilizadores com necessidades especiais. Algumas dessas funcionalidades aplicam-se ao &kde; como um todo e são controladas no <ulink url="help:kcontrol"
+>&kcontrolcenter;</ulink
+>. Algumas aplicam-se a todas as aplicações do &koffice; e algumas são apenas específicas do &kword;.</para>
+
+<sect1 id="a11y-install">
+<title
+>Instalar o Módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+></title>
+<indexterm
+><primary
+>kdeaccessibility</primary
+></indexterm>
+<para
+>A maioria das funcionalidades descritas neste capítulo ficam activas se instalar o módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+>. O módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+> faz parte do projecto do &kde; <ulink url="http://www.kde.org"
+>http://www.kde.org</ulink
+>. O pacote do <command
+>kdeaccessibility</command
+> pode ser obtido no &kde-ftp;, o servidor de FTP principal do projecto &kde;. </para>
+
+<para
+>Muitas das distribuições oferecem pacotes binários pré-compilados nos seus 'sites' de FTP. Por favor veja a página Web da sua distribuição para mais informações.</para>
+
+<para
+>Poderá obter mais informações sobre a acessibilidade no &kde; se visitar o <ulink url="http://accessibility.kde.org/"
+>http://accessibility.kde.org/</ulink
+>. </para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="a11y-sight">
+<title
+>Incapacidades Visuais</title>
+<indexterm
+><primary
+>Incapacidades Visuais</primary
+></indexterm>
+
+<note
+><para
+>O &kword; não consegue ser usado por utilizadores totalmente invisuais. Espera-se que um leitor de ecrã genérico para os invisuais fique disponível nas versões futuras do &kde;. </para
+></note>
+
+<sect2 id="a11y-theming">
+<title
+>Temas</title>
+<indexterm
+><primary
+>Temas</primary
+></indexterm>
+<para
+>Para os utilizadores com visão reduzida ou com alergia à luz, estão disponíveis várias funcionalidades no <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Em <menuchoice
+><guimenu
+>Aparência &amp; Temas</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Temas</guimenuitem
+> </menuchoice
+>, poderá seleccionar vários temas. Se for alérgico à luz, o <guilabel
+>Alto Contraste (Escuro)</guilabel
+> ou <guilabel
+>Alto Contraste (Claro)</guilabel
+> poderão ser úteis. Se tiver problemas em ler tipos de letra pequenos ou ícones pequenos, o <guilabel
+>Alto Contraste (Escuro)-Grande</guilabel
+> ou <guilabel
+>Alto Contraste (Claro)-Grande</guilabel
+> irão aumentar o tamanho do texto e dos ícones. Poderá também mudar o fundo, as cores, os tipos de letra e os ícones do mesmo ecrã. Está disponível um conjunto de ícones monocromáticos. </para>
+
+<tip
+><para
+>Se escolher um dos temas <guilabel
+>Grandes</guilabel
+>, poderá concluir que alguns ecrãs são demasiado grandes para caber no seu monitor. Se comprar um monitor maior, poderá ser útil. Poderá arrastar partes do ecrã que não estejam visíveis para a área visível, se mantiver carregada a tecla &Alt; e arrastar o rato para qualquer local do ecrã. Se tiver problemas em lidar com um rato, poderá também mudar de ecrãs com o <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F3</keycap
+></keycombo
+>. No Menu de Operações das Janelas, escolha a opção <menuchoice
+><guimenuitem
+>Mover</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Desloque o ecrã com as teclas dos cursores e carregue em &Esc; para terminar. </para
+></tip>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-kmagnifier">
+<title
+>&kmagnifier;</title>
+<indexterm
+><primary
+>ampliador</primary
+></indexterm>
+<para
+>O módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+> inclui uma aplicação de ampliação do ecrã chamada <ulink url="help:kmag"
+>&kmagnifier;</ulink
+>. Se estiver instalada, poderá executá-la em <menuchoice
+><guimenu
+>Botão-K</guimenu
+><guimenuitem
+>Utilitários</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>KMag (Ampliador do Ecrã)</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-tts">
+<title
+>Texto-para-Fala</title>
+<indexterm
+><primary
+>Texto-para-Fala</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>TTS</primary
+></indexterm>
+<para
+>O módulo <command
+>kdeaccessibility</command
+> inclui um componente de Texto-para-Fala chamado KTTS. Se o KTTS estiver instalado, poderá configurar o &kword; para falar o texto que se encontra sob o cursor do rato ou falar o texto de cada elemento do ecrã, quando este ficar em primeiro plano. Antes de usar esta funcionalidade, configure primeiro o KTTS. Veja o <ulink url="help:kttsd"
+>Manual do KTTS</ulink
+> para mais detalhes. Para activar a funcionalidade de TTS do &kword;, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &kword;...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Isto irá mostrar uma janela. Se carregar em <guibutton
+>TTS</guibutton
+>, poderá mudar o seguinte:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="tts.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar o elemento sob o cursor do rato</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kword; irá falar o texto de cada elemento, à medida que o cursor do rato passar por cima do item em si.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar o elemento em primeiro plano</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kword; irá falar o texto de cada elemento, à medida que este fica em primeiro plano (com o foco).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar as dicas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kword; irá falar a dica que aparece para cada elemento gráfico, para além do texto do item propriamente dito.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar o Que É Isto?</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kword; irá falar a ajuda O Que É Isto? para cada elemento gráfico, para além do texto do item em si.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Dizer se está desactivado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kword; irá falar o texto "desactivado" se o elemento estiver de facto desactivado (acinzentado).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Falar os aceleradores</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalado, o &kword; irá falar o acelerador do elemento, para além do texto do item. Os aceleradores são as letras sublinhadas que vê no texto do elemento gráfico. Por exemplo, no menu principal, a opção <menuchoice
+><guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+></menuchoice
+> tem o "N" sublinhado. Podê-la-á escolher se carregar em <keycap
+>N</keycap
+>. Para falar o acelerador, assinale esta opção e indique a palavra que deseja que ele fale antes do acelerador, no campo <guilabel
+>Antecedido da palavra</guilabel
+>. No exemplo acima, o &kword; irá dizer "Acelerador N".</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Intervalo de análise</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção indica com que frequência o &kword; irá verificar alterações do elemento sob o cursor do rato ou mudanças de elementos em primeiro plano. Deverá deixar esta opção ligada por omissão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<note
+><para
+>Se a opção de <guibutton
+>TTS</guibutton
+> não aparecer neste ecrã, é porque não tem o componente KTTS instalado no seu sistema. </para
+></note>
+
+<note
+><para
+>Sem todos os elementos são falados. Por exemplo, os itens no menu principal não são falados. O texto da janela do documento do &kword; também não é falada, mas veja o <xref linkend="doc-structure"/> para saber outra forma de falar o documento. </para
+></note>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="a11y-motor">
+<title
+>Incapacidades Motoras e Operação sem Rato</title>
+<indexterm
+><primary
+>Incapacidades Motoras</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Operação sem Rato</primary
+></indexterm>
+
+<sect2 id="a11y-kmousetool">
+<title
+>KMouseTool</title>
+<para
+>Se conseguir lidar com um rato, mas tiver problemas ao carregar em algum dos botões, a aplicação <ulink url="help:kmousetool"
+>KMouseTool</ulink
+> poderá ajudar. Execute-a com o <menuchoice
+><guimenu
+>Botão-K</guimenu
+><guimenuitem
+>Utilitários</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>KMouseTool (Botão Automático do Rato)</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-kbd-xaccess">
+<title
+>Funcionalidades do XAccess</title>
+<indexterm
+><primary
+>XAccess</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Teclas Fixas</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Teclas Lentas</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Teclas Sonoras</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kcontrolcenter; oferece várias funcionalidades do teclado, reunidas num conjunto chamado XAccess. Elas incluem:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Teclas Fixas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta funcionalidade permite lidar com as teclas modificadoras, como o &Alt;, o &Ctrl; e o &Shift; sem ter de manter as teclas carregadas. É útil quando só puder usar um dedo ou uma mão para lidar com o teclado. Com as <guilabel
+>Teclas Fixas</guilabel
+> activadas, carregue e largue uma tecla &Alt;, &Ctrl; ou &Shift;, e carregue depois noutra tecla. O resultado é como se tivesse carregado em ambas as teclas de uma vez. Carregue na tecla &Alt;, &Ctrl; ou &Shift; de novo para desligar a tecla fixa. Active esta funcionalidade no <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Teclas Modificadoras</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Teclas Lentas</term>
+<listitem
+><para
+>Esta funcionalidade é útil se tiver tremuras nas mãos ou dificuldade em carregar com precisão nas teclas. Evita que se carregue inadvertidamente em algumas teclas, obrigando a que uma tecla tenha de se manter carregada durante um período mínimo de tempo, antes de ser aceite. Active esta funcionalidade em <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Filtros do Teclado</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Teclas Sonoras</term>
+<listitem
+><para
+>Esta funcionalidade é também útil se tiver tremuras nas mãos. Evita que carregue repetida e inadvertidamente nas teclas, evitando uma repetição da tecla durante um determinado período de tempo. Active esta funcionalidade em <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Regional &amp; Acessibilidade</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Filtros de Teclado</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-mouse-emulation">
+<title
+>Emulação do Rato</title>
+<indexterm
+><primary
+>Emulação do Rato</primary
+></indexterm>
+<para
+>A Emulação do Rato permite-lhe mover e carregar no rato com o teclado. Carregue em <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>F12</keycap
+></keycombo
+> para a activar. Use os cursores para mover o cursor do rato para o local desejado e carregue em <keycap
+>espaço</keycap
+> para "carregar" no botão do rato. Infelizmente, não poderá usar a Emulação do Rato para carregar com o &RMB; ou para arrastar. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-mouse-navigation">
+<title
+>Navegação com o Rato</title>
+<indexterm
+><primary
+>Navegação com o Rato</primary
+></indexterm>
+<para
+>Esta funcionalidade permite-lhe emular o rato com o teclado numérico. Para a activar, vá a <menuchoice
+><guimenu
+>Botão K</guimenu
+><guimenuitem
+>&kcontrolcenter;</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Periféricos</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Rato</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Navegação com o Rato</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Assinale a opção <guilabel
+>Mover o cursor com o teclado (usando o teclado numérico)</guilabel
+> . Quando o fizer, as outras opções ficarão activas e poderá personalizar o comportamento do cursor com o teclado ainda mais, se for necessário. As várias teclas do teclado numérico deslocam o cursor na direcção esperada. Lembre-se que também poderá mover-se na diagonal, assim como para cima, baixo, esquerda e direita. A tecla <keycap
+>5</keycap
+> emula o carregar de um botão do rato, tipicamente o &LMB;. Poderá mudar o botão que é emulado se usar a tecla <keycap
+>/</keycap
+> (que o transforma no &LMB;), a tecla <keycap
+>*</keycap
+> (que o transforma no botão do meio do rato) e a <keycap
+>-</keycap
+> (que o transforma no &RMB;). Se usar a tecla <keycap
+>+</keycap
+> emula um duplo-click com o botão desejado. Poderá usar a tecla <keycap
+>0</keycap
+> para emular o pressionar contínuo de um botão (para facilitar o arrasto) e usar a tecla <keycap
+>.</keycap
+> para emular o largar do botão do rato. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="mousenav.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-motor-shortcuts">
+<title
+>Atalhos do Teclado</title>
+
+<para
+>O &kword; tem um conjunto de atalhos de teclado que serão úteis para as pessoas que não podem lidar com um rato. Veja em <xref linkend="keys"/> os detalhes. Para além disso, as seguinte dicas serão úteis: </para>
+
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+>Várias das funções que só podem ser efectuadas com o rato, no painel do documento principal, poderão ser efectuadas com o teclado na área de <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+>. Veja em <xref linkend="doc-structure"/>. Poderá mudar do painel do documento para a <guilabel
+>Área da Estrutura do Documento</guilabel
+>, carregando em <keycombo action="simul"
+> &Alt;<keycap
+>1</keycap
+></keycombo
+>. Mude para o painel do documento, carregando em <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>2</keycap
+></keycombo
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Use a tecla do <keycap
+>Menu</keycap
+> para activar o menu de contexto. Na maioria dos teclados, a tecla do <keycap
+>Menu</keycap
+> está do lado direito do teclado, entre a tecla do <keycap
+>&Windows;</keycap
+> e o &Ctrl;. Tem um ícone de um menu nela. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Ao inserir uma nova moldura no documento, poderá inserir a moldura na posição actual do cursor do texto, em vez de a posicionar com o rato. Basta carregar em <keycap
+>&Enter;</keycap
+> quando aparecer o cursor. Poderá dimensionar a nova moldura ou mudar a sua posição, se mudar os números na janela para <guilabel
+>Ligar a Moldura</guilabel
+>. Veja em <xref linkend="add-text-frame"/> os detalhes. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Para mudar as propriedades de uma moldura, ou para a remover, devê-la-á seleccionar primeiro. Para o fazer sem usar o rato, coloque o cursor do texto em qualquer ponto dentro da moldura e escolha a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Seleccionar a Moldura</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu principal. Em alternativa, carregue em <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>1</keycap
+></keycombo
+> para ir para a área da <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+>, vá para a moldura desejada, carregue na tecla <keycap
+>Menu</keycap
+> para abrir o menu de contexto e escolha as <menuchoice
+><guimenuitem
+>Propriedades</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou <menuchoice
+><guimenuitem
+>Apagar a Moldura</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Não poderá usar as teclas de cursores para mover o cursor do texto para algumas molduras do painel do documento. Para ir para dentro da moldura, carregue em <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>1</keycap
+></keycombo
+> para ir para a <guilabel
+>Área da Estrutura do Documento</guilabel
+>, vá para a moldura desejada, carregue na tecla <keycap
+>Menu</keycap
+> para abrir o menu de contexto e escolha a opção <menuchoice
+><guimenuitem
+>Editar o Texto</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para
+></listitem>
+</orderedlist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-motor-panel-sizing">
+<title
+>Dimensionar os painéis</title>
+
+<para
+>Poderá mover a barra de dimensionamento entre a área de <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+> e o painel principal do documento, carregando em <keycap
+>F8</keycap
+>. Aparecerá um ícone de dimensionamento sobre a barra de dimensionamento. Use as teclas dos cursores para mover a barra para a esquerda ou para a direita. Carregue em <keycap
+>F8</keycap
+> de novo ou em &Esc; quando acabar de dimensionar. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="a11y-motor-moving-focus">
+<title
+>Colocar os elementos em primeiro plano</title>
+
+<para
+>Normalmente, poderá usar a tecla &Tab; e <keycombo action="simul"
+>&Shift;&Tab;</keycombo
+> para passar de um elemento gráfico para outro em qualquer aplicação. Contudo, quando estiver o documento principal em primeiro plano no &kword;, se carregar em &Tab; não irá mudar o elemento em primeiro plano; em vez disso, introduz uma tabulação no documento. Poderá mudar o elemento em primeiro plano, se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F8</keycap
+></keycombo
+>. Aparecerá um pequeno campo de texto sobre cada item do ecrã que possa ficar em primeiro plano. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="kbd-focus-ext.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue na letra para mudar o item em primeiro plano. Carregue em <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F8</keycap
+></keycombo
+> de novo ou em &Esc; para deixar de mudar o item em primeiro plano. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1
+>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/basics.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/basics.docbook
new file mode 100644
index 00000000..972328f9
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/basics.docbook
@@ -0,0 +1,322 @@
+<chapter id="kword-screen">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>A Janela do &kword;</title>
+
+<sect1 id="screen-overview">
+<title
+>Introdução</title>
+<indexterm
+><primary
+>ecrã</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword;, como a maioria dos programas baseados em &GUI;, divide o ecrã em várias áreas. Cada área do ecrã é usada para efectuar um conjunto de funcionalidades similares. Quando olhar para a janela do &kword;, este está dividido em 5 grandes áreas:</para>
+
+<orderedlist numeration="arabic">
+<listitem
+><para
+><link linkend="kde-frame"
+>A Barra de Título do &kde;</link
+> (que fica no topo de todos programas que correm no &kde;).</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><link linkend="mb"
+>A Barra do Menu</link
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><link linkend="tb"
+>um conjunto de Barras de Ferramentas</link
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><link linkend="kde-docstruct"
+>A Área de Estrutura do Documento</link
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><link linkend="da"
+>a Área do Documento</link
+>, incluindo as réguas e barras de posicionamento.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><link linkend="statb"
+>A Barra de Estado</link
+>.</para
+></listitem>
+
+</orderedlist>
+
+<screenshot>
+<mediaobject
+><imageobject>
+<imagedata fileref="screen.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject
+></screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><emphasis
+><anchor id="kde-frame"/>A Barra de Título do &kde;</emphasis
+></term>
+<listitem
+><para
+>A barra de título do &kde; rodeia todas as aplicações que correm no &kde;. Para mais informações sobre a barra de título, por favor veja o Guia de Utilizador do &kde;.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><emphasis
+><anchor id="mb"/>A Barra de Menu</emphasis
+></term>
+
+<listitem
+><para
+>A barra de menu fornece o acesso a todas as funções e opções do &kword;. Cada parte da barra de menu do &kword; está detalhada na secção: <link linkend="basic-menubar"
+>O Menu</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><emphasis
+><anchor id="tb"/>As Barras de Ferramentas</emphasis
+></term>
+
+<listitem
+><para
+>As barras de ferramentas fornecem atalhos para as funções normalmente usados. O &kword; usa 8 barras de ferramentas com as funções semelhantes agrupadas em conjunto.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><emphasis
+><anchor id="kde-docstruct"/>Área de Estrutura do Documento</emphasis
+></term>
+<listitem
+><para
+>A Área de <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+> coloca os tipos de dados individuais em grupos úteis (imagens, tabelas, texto, etc.) para o ajudar a encontrar os dados correctos num documento complicado. Para mais informações, veja a secção sobre a <link linkend="doc-structure"
+>Estrutura do Documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><emphasis
+><anchor id="statb"/>A Barra de Estado</emphasis
+></term>
+<listitem
+><para
+>A barra de estado fornece informações importantes durante a edição do seu documento. No canto inferior esquerdo, o &kword; indica-lhe o número da página actual e o número total das páginas. Existirá algum texto útil mostrado na barra de estado sempre que você passa com o rato sobre um item do menu.</para>
+<para
+>A barra de estado poderá ser activada ou desactivada. Veja a secção <link linkend="opt-ui"
+>Configurar a Interface de Utilizador do &kword;</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><emphasis
+><anchor id="da"/>A Área do Documento</emphasis
+></term>
+
+<listitem
+><para
+>A área do documento consiste em:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>Réguas Horizontais e Verticais</emphasis
+> - As réguas podem ser usadas para o ajudar a dispor o seu documento. Para mais informações sobre as réguas, veja a secção <link linkend="rulers"
+>Usar as Réguas</link
+>.</para>
+</listitem>
+
+
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>Barras de Posicionamento</emphasis
+> - As barras de posicionamento são usadas para se deslocar num documento do &kword; rapidamente. As barras de posicionamento do &kword; funcionam de forma semelhante a todas as barras de posicionamento no &kde; ou no &Windows;.</para>
+<para
+>As barras de posicionamento poderão ser activadas ou desactivadas. Veja a secção sobre como <link linkend="opt-ui"
+>Configurar a Interface de Utilizador do &kword;</link
+>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>Selector de Tabulações</emphasis
+> - Este é usado para seleccionar e colocar tabulações no seu documento para o formatar facilmente. Para mais informações sobre as tabulações, veja a secção para <link linkend="tab-stops"
+>Usar as Tabulações</link
+>.</para>
+</listitem>
+
+
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>Janela do Documento</emphasis
+> - Esta é a área do ecrã que é usada para introduzir algum texto. Ela mostra-lhe o estado actual do seu documento e permite-lhe ajustar as molduras, seleccionar, cortar e colar algum texto. </para>
+</listitem>
+</itemizedlist
+></listitem>
+
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="rulers">
+<title
+>Utilizar as Réguas</title>
+<indexterm
+><primary
+>réguas</primary
+></indexterm>
+<para
+>Ao longo dos lados superior e esquerdo da área do documento, existe uma régua horizontal e uma vertical.</para>
+
+<para
+>Estas réguas medem a partir do canto superior esquerdo da página. </para>
+
+<para
+>Cada régua tem uma área mais clara rodeada de uma mais escura. A área mais clara mostra o tamanho e a localização da moldura seleccionada de momento nessa página. À medida que muda de molduras, a área mais clara muda também para reflectir a configuração da nova moldura.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="ruler.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A régua pode medir a página em várias unidades de medida comuns, incluindo:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Milímetros (mm)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Pontos (pt)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Polegadas (pol)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Centímetros (cm)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Decímetros (dm)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Pica (pi)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Didot (dd)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Cícero (cc)</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Para mudar as unidades da régua, coloque o cursor do rato por cima de uma das réguas (qualquer uma) e carregue com o &RMB;.</para>
+
+<para
+>Seleccione as unidades que deseja usar no submenu. Irá reparar que ambas as réguas mudam para reflectirem a nova unidade de medida.</para>
+
+<para
+>Poderá também reparar em duas setas verticais (uma apontada para cima e outra para baixo), do lado esquerdo da área clara da régua horizontal. Estas são usadas para ajustar a margem de um parágrafo. Para mais informações, veja a secção chamada <link linkend="format-para"
+>Formatar os Parágrafos.</link
+></para>
+
+<para
+>Finalmente, poderá ver algumas marcas pretas que não fazem parte da régua. Elas poderão aparecer como uma forma em L, um L invertido, um T invertido ou um T invertido com um ponto. Estas são as localizações das tabulações. Para mais informações, veja a secção sobre como <link linkend="tab-stops"
+>Usar as Tabulações</link
+>.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Para formatar rapidamente a disposição da página, poderá carregar com o botão direito em qualquer uma das réguas. Irá aparecer um pequeno submenu. Basta seleccionar a <guilabel
+>Disposição da Página...</guilabel
+>, para que apareça a <link linkend="page-format"
+>janela da Disposição da Página</link
+>.</para>
+</tip>
+
+<note>
+<para
+>Se não quiser as réguas na sua área do documento, estas poderão ser desligadas.</para
+><para
+>Basta seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Esconder as Réguas</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Isto irá remover as réguas da área do documento. Basta seleccionar depois a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar as Réguas</guimenuitem
+></menuchoice
+> para voltar a mostrá-las. </para>
+</note>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/bookmarks.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/bookmarks.docbook
new file mode 100644
index 00000000..1474c658
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/bookmarks.docbook
@@ -0,0 +1,138 @@
+<sect1 id="bookmarks">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Favoritos no documento</title>
+<indexterm
+><primary
+>favoritos</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Os favoritos são colocações invisíveis que lhe permitem saltar facilmente para pontos específicos num documento grande.</para>
+<tip
+><para
+>Alguns processadores de texto têm favoritos como parte da sua interface. Se estiver familiarizado com a sua utilização, irá concluir que o &kword; funciona de forma semelhante.</para
+></tip>
+<para
+>Deverá reparar que os favoritos estão anexados ao <emphasis
+>texto</emphasis
+> perto do cursor, não na localização da página. Se o texto se mover para a frente ou para trás no documento (à medida que vai inserindo ou removendo texto), o favorito move-se com ele.</para>
+<sect2 id="bookmark-add">
+<title
+>Criar um novo favorito</title>
+<para
+>A criação de um favorito é simples.</para>
+<para
+>Coloque o cursor onde deseja inserir o favorito. Seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Favorito...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+<para
+>Irá aparecer uma pequena janela.</para>
+<para
+>Indique uma pequena descrição para a localização do favorito (i.e., Capítulo 1, Apêndice, Resumo, etc). Esta descrição irá identificar o favorito para si.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para criar o favorito.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para voltar ao seu documento sem criar nenhum favorito.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="bookmark-jump">
+<title
+>Saltar para um favorito previamente criado</title>
+<para
+>Para saltar para um favorito criado anteriormente, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Seleccionar o Favorito...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+<para
+>Irá aparecer uma pequena janela. Faça duplo-click no favorito desejado com o &LMB;. Você irá saltar imediatamente para a localização no documento que está associada a esse favorito. </para>
+<note
+><para
+>Em alternativa, poderá carregar uma vez no favorito desejado com o &LMB; e carregar depois em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Isto irá funcionar da mesma forma que ao fazer duplo-click no favorito.</para
+></note>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="bookmark-rename">
+<title
+>Mudar o nome ao favorito</title>
+<para
+>Para mudar o nome de um favorito, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Seleccionar o Favorito...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+<para
+>Irá aparecer uma pequena janela. Carregue no favorito desejado com o &LMB;. Seleccione agora a opção <guibutton
+>Mudar o Nome do Favorito</guibutton
+>. Irá aparecer então uma pequena janela. Indique o novo nome para o seu favorito. Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. O nome do favorito será imediatamente alterado. </para
+></sect2>
+
+<sect2 id="bookmark-delete">
+<title
+>Apagar um favorito</title>
+<para
+>Para remover um favorito, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Seleccionar o Favorito...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+<para
+>Irá aparecer uma pequena janela. Carregue no favorito desejado com o &LMB;. </para>
+<warning
+><para
+>Certifique-se que seleccionou o favorito correcto na lista antes de prosseguir. O &kword; não lhe pedirá uma confirmação antes de remover o favorito seleccionado.</para
+></warning>
+<para
+>Carregue agora em <guibutton
+>Remover o Favorito</guibutton
+>. O favorito será removido imediatamente.</para>
+</sect2>
+
+
+
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/chapnumb.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/chapnumb.docbook
new file mode 100644
index 00000000..5c20f7b9
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/chapnumb.docbook
@@ -0,0 +1,36 @@
+ <sect1 id="chapter-number">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>-</firstname
+> <surname
+>-</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+ <title
+>Numeração dos capítulos</title>
+ <indexterm
+><primary
+>numeração dos capítulos</primary
+></indexterm>
+
+ <para
+>Ainda não escrito</para>
+ </sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/columns.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/columns.docbook
new file mode 100644
index 00000000..506e0e7d
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/columns.docbook
@@ -0,0 +1,99 @@
+<sect1 id="columns">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+
+<title
+>Colunas</title>
+<indexterm
+><primary
+>colunas</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Pode dividir a página em várias colunas de igual largura com um espaço controlado pelo utilizador entre cada coluna.</para>
+
+<note>
+<para
+>Esta funcionalidade só está disponível nos documentos Orientados para Texto.</para>
+
+<para
+>Se estiver a trabalhar num documento de Disposição da Página, poderá criar várias colunas, atribuindo uma moldura diferente a cada coluna.</para>
+</note>
+
+<para
+>Para mudar o número e a largura das colunas, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+
+<para
+>Isto irá mostrar uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="wpfmtpg1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Carregue na página chamada <guilabel
+>Colunas</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Isto irá alterar a janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="wpfmtpg2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Poderá agora seleccionar o número de colunas no campo incremental <guilabel
+>Colunas:</guilabel
+> e o espaço entre as colunas no campo <guilabel
+>Espaçamento entre colunas:</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>A área de antevisão mostra como é que a sua página irá ficar.</para>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> quando terminar.</para>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para interromper as alterações.</para>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/doccomments.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/doccomments.docbook
new file mode 100644
index 00000000..d9358ea3
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/doccomments.docbook
@@ -0,0 +1,129 @@
+<sect1 id="comments">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Comentários do Documento </title>
+<indexterm
+><primary
+>comentários</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Os comentários do documento estão incluídos no &kword; para lhe permitir que outra pessoa leia os seu documentos. Essa pessoa poderá fazer comentários sobre o texto, aparecendo este comentário logo a seguir ao texto. </para>
+
+<sect2 id="comments-add"
+><title
+>Adicionar um comentário a um documento</title>
+<para
+>Para adicionar um comentário a um documento, seleccione o texto a que deseja aplicar o comentário.</para>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Comentário...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> na barra de menu. Isto irá mostrar uma pequena janela.</para>
+<para
+>Escreva o texto do seu comentário na janela que aparece. Se carregar no botão <guibutton
+>Adicionar o Nome do Autor</guibutton
+>, o texto será assinado, datado e a hora actual também será adicionada.</para>
+<note
+><para
+>O nome do autor precisa de ser indicado na janela <link linkend="documentinfo"
+>Informação do Documento</link
+>, caso contrário o nome não será incluído.</para
+></note>
+<para
+>Quando tiver introduzido todo o seu texto, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para adicionar o seu comentário.</para>
+<para
+>O comentário irá aparecer como uma pequena área a amarelo, quando o cursor passar por cima.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="comments-edit"
+><title
+>Adicionar ou modificar o comentário num documento</title>
+<para
+>Para adicionar mais comentários ou alterar os existentes, coloque o cursor do rato sobre o comentário que deseja editar. Carregue uma vez no &RMB;. Irá aparecer um submenu. Seleccione a opção <guilabel
+>Editar o Comentário...</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Poderá agora fazer as suas alterações ao comentário.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="comments-delete"
+><title
+>Remover um comentário de um documento</title>
+<para
+>Para remover um comentário, coloque o cursor do rato sobre o comentário que deseja editar. Carregue uma vez com o &RMB;. Irá aparecer um submenu. Seleccione a opção <guilabel
+>Remover o Comentário</guilabel
+>.</para>
+<para
+>O comentário será imediatamente removido.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="comments-hide"
+><title
+>Esconder todos os comentários de um documento</title>
+<para
+>Para esconder todos os comentários, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar o &kword;...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> do menu. </para>
+<para
+>Isto irá mostrar uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="opt2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue em <guilabel
+>Diversos</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="opt3.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A opção chamada <guilabel
+>Mostrar os comentários</guilabel
+> é usada para activar ou desactivar os comentários.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/doclinks.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/doclinks.docbook
new file mode 100644
index 00000000..aaaf648b
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/doclinks.docbook
@@ -0,0 +1,155 @@
+<sect1 id="links">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Ligações do Documento </title>
+<indexterm
+><primary
+>ligações do documento</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; tem a capacidade de inserir endereços da Internet, endereços de e-mail, localizações dentro do documento actual (favoritos) e localizações de ficheiros externos com um descritor. Isto é usado em grande medida para criar páginas Web no &kword;.</para>
+
+<para
+>Logo que seja inserido no documento, o descritor ficará visível no &kword;, mas quando for gravado como documento Web, o descritor ficará a hiperligação para o local indicado pelo endereço.</para>
+
+<sect2 id="links-new"
+><title
+>Inserir uma nova ligação do documento</title>
+<para
+>Para inserir uma ligação num documento, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ligação...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. Isto irá mostrar uma pequena janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="linkdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Usando a barra de ícones à esquerda, escolha o tipo de ligação que deseja inserir.</para>
+<para
+>No campo do comentário, indique o texto que deseja que apareça no seu documento da Web (por exemplo, A Página Web do KOffice).</para>
+<para
+>No campo do endereço, indique o endereço da Inter, o endereço de e-mail ou a localização do ficheiro que deseja associar ao comentário (por exemplo: http://www.koffice.org) </para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+<note
+><para
+>Por omissão, o &kword; mostra as ligações sublinhadas (como na maioria dos navegadores). Poderá activar ou desactivar este comportamento se seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &kword;...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu e seleccionar o ícone <guilabel
+>Diversos</guilabel
+>. Poderá encontrar mais informações <link linkend="opt-misc"
+>aqui</link
+>.</para
+></note>
+</sect2>
+<sect2 id="links-open"
+><title
+>Abrir uma ligação a um documento</title>
+<para
+>Você pode usar uma ligação a um documento dentro do &kword;.</para>
+<para
+>Basta carregar uma vez na ligação do documento com o &RMB;. Irá aparecer um menu de contexto. Seleccione a opção <guilabel
+>Abrir a Ligação</guilabel
+>.</para>
+<para
+>A ligação de um documento a uma página Web irá abrir uma janela de navegação nova que o levará directamente para essa página Web. Uma ligação de um documento a um endereço de e-mail irá abrir uma mensagem novo no seu programa de e-mail. Uma ligação de um documento a um ficheiro irá abrir o visualizador ou editor apropriado para esse tipo de ficheiro.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="links-copy"
+><title
+>Copiar uma ligação de um documento</title>
+<para
+>Poderá usar uma ligação a um documento noutra aplicação, copiando-o de um documento do &kword;.</para>
+<para
+>Basta carregar uma vez na ligação ao documento com o &RMB;. Irá aparecer um menu de contexto. Seleccione a opção <guilabel
+>Copiar a Ligação</guilabel
+>.</para>
+<para
+>O endereço da ligação foi agora introduzido na área de transferência. Poderá colar o seu item da área de transferência noutra aplicação qualquer.</para>
+</sect2>
+<sect2 id="links-edit"
+><title
+>Alterar uma ligação de um documento</title>
+<para
+>Para alterar os detalhes de uma ligação de um documento, basta carregar na ligação do documento com o &RMB;. Irá aparecer um menu de contexto. Seleccione a opção <guilabel
+>Mudar a Ligação...</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Irá aparecer a janela para <guilabel
+>Inserir uma Ligação</guilabel
+> com a configuração actual da ligação visível.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="linkdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Faça as modificações apropriadas e carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para efectivar as suas alterações.</para>
+
+</sect2
+><sect2 id="links-delete"
+><title
+>Remover uma ligação de um documento</title>
+<para
+>Você poderá remover uma ligação de um documento como outro texto qualquer no seu documento.</para>
+<para
+>Basta colocar o cursor no fim da ligação do documento e carregar em &Backspace;. Em alternativa, coloque o cursor no início da ligação do documento e carregue em <keycap
+>Delete</keycap
+>. A ligação do documento é removida por inteiro.</para>
+</sect2>
+<sect2 id="links-remove"
+><title
+>Converter uma hiperligação de um documento para texto</title>
+<para
+>Se uma hiperligação de um documento não for mais necessária como tal, mas se quiser preservar o texto desta, carregue uma vez na ligação do documento com o &RMB;; irá aparecer um menu de contexto. Seleccione a opção <guilabel
+>Remover a Ligação...</guilabel
+>. Nesse caso, o texto ligado irá ficar agora um texto simples e a ligação será removida.</para>
+
+</sect2>
+
+
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/docstruct.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/docstruct.docbook
new file mode 100644
index 00000000..7f3e8bde
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/docstruct.docbook
@@ -0,0 +1,254 @@
+<sect1 id="doc-structure">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+><guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+></title>
+<indexterm
+><primary
+>estrutura do documento</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Algumas vezes, ao editar um documento complicado, poderá ser útil ter uma vista organizada do seu documento.</para>
+<para
+>Poderá usar esta vista organizada para saltar imediatamente para certas molduras de texto, seleccionar molduras de imagens ou simplesmente para rever o seu documento.</para>
+
+<sect2 id="doc-structure-view">
+<title
+>Mostra e esconde a área de <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+></title>
+<para
+>Dado que os documentos simples não precisam da informação apresentada na janela da <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+>, o &kword; tem a capacidade de activar ou desactivar a janela de <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Para activar ou desactivar a janela da <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+>, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar a Estrutura do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Esconder a Estrutura do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu para que a janela da <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+> desapareça.</para>
+
+<para
+>Poderá mudar para a área de estrutura do documento se carregar em <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>1</keycap
+></keycombo
+>. Poderá mudar para o painel principal do documento se carregar em <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>2</keycap
+></keycombo
+>. </para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="doc-structure-navigate">
+<title
+>Navegar na área de estrutura do documento</title>
+<para
+>Vamos examinar um exemplo de janela de <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+>.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="docstruct.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Como poderá ver, existem 5 grupos de molduras classificadas (<guilabel
+>Objectos Incorporados</guilabel
+>, <guilabel
+>Molduras de Fórmulas</guilabel
+>, <guilabel
+>Imagens</guilabel
+>, <guilabel
+>Tabelas</guilabel
+> e <guilabel
+>Molduras/Conjuntos de Molduras de Texto</guilabel
+>).</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Molduras de Texto/Conjuntos de Molduras</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Dentro desta categoria, existe uma lista de todos os conjuntos de molduras. Dentro de cada um desses conjuntos, aparece listada cada uma das suas molduras. Por sua vez, sob cada moldura, aparecem os seus parágrafos.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Imagens</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Dentro desta categoria existe uma lista de todas as molduras que contêm imagens e a pasta de onde as imagens foram carregadas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tabelas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Dentro desta categoria existe uma lista com todas as molduras que contêm tabelas. Lembre-se que uma tabela comporta-se de forma muito semelhante a um conjunto de molduras. Cada célula da tabela é uma moldura, e cada moldura poderá conter vários parágrafos.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Molduras da Fórmula</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Nesta categoria, existe uma lista de todas as molduras que contêm fórmulas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Objectos Incorporados</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Nesta categoria, é uma lista alfabética de todas as molduras que contêm dados de outras aplicações do &koffice;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<para
+>Poderá usar o seu rato para seleccionar a categoria que deseja ou colocar em primeiro plano a área de estrutura do documento (carregue em <keycombo
+>&Alt;<keycap
+>1</keycap
+></keycombo
+>) e use depois as teclas de cursores para cima ou para baixo, para percorrer a lista. Faça duplo-click numa categoria para expandir ou recolher a categoria e carregue nos cursores para a esquerda ou direita.</para>
+
+<note
+><para
+>Dependendo do seu documento, poderá não ter todas as categorias na sua janela de <guilabel
+>Estrutura do Documento</guilabel
+>. A categoria só aparece quando existir <emphasis
+>pelo menos uma</emphasis
+> moldura na categoria.</para
+></note>
+
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="doc-structure-edit">
+<title
+>Edite uma moldura de texto, um conjunto de molduras ou um parágrafo com a área de estrutura do documento</title>
+<para
+>Para editar uma moldura de texto, conjunto de molduras ou parágrafo, carregue no título da moldura com o &RMB; ou posicione-se no item e carregue na tecla <keycap
+>Menu</keycap
+>. Irá aparecer um submenu. Seleccione a opção <guilabel
+>Editar o Texto</guilabel
+> no menu.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="doc-structure-speak">
+<title
+>Falar o texto de uma moldura, conjunto de molduras ou parágrafo com a área de estrutura do documento</title>
+<para
+>Se tiver o componente do KTTS instalado no seu sistema, poderá fazer com que o computador fale o texto do documento. Para falar o texto de uma moldura, conjunto de molduras ou de um parágrafo, carregue no item com o &RMB; ou posicione-se no item e carregue no botão <keycap
+>Menu</keycap
+>. Irá aparecer um menu de contexto, onde poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Falar o Texto</guilabel
+> no menu.</para>
+
+<tip>
+<para
+>O item de menu <guilabel
+>Falar o Texto</guilabel
+> ficará desactivado se o KTTS não estiver instalado no seu sistema. </para>
+<para
+>Se o KTTS não conseguir falar o texto ou sintetizá-lo na língua errada, certifique-se que tem um <guilabel
+>Locutor</guilabel
+> no KTTS configurado com a língua correcta. Veja o <ulink url="help:kttsd"
+>Manual do KTTS</ulink
+> para mais detalhes. Do mesmo modo, certifique-se que a <guilabel
+>Língua Global</guilabel
+> está definida correctamente na configuração do &kword;. </para>
+</tip>
+</sect2>
+
+<sect2 id="doc-structure-show"
+><title
+>Saltar para uma moldura, conjunto de molduras ou parágrafo com a área de estrutura do documento</title>
+<para
+>Para mostrar uma moldura, conjunto de molduras ou parágrafo no painel principal do documento, carregue no item com o &RMB; ou posicione-se no item e carregue na tecla <keycap
+>Menu</keycap
+>. Irá então aparecer um submenu. Seleccione a opção <guilabel
+>Mostrar</guilabel
+> do menu.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="doc-structure-delete"
+><title
+>Remover a moldura ou conjunto de molduras com a área de estrutura do documento</title>
+<para
+>Para remover uma moldura ou conjunto de molduras, carregue no título da mesma com o &RMB; ou posicione-se no título e carregue na tecla <keycap
+>Menu</keycap
+>. Irá então aparecer um submenu. Seleccione a opção <guilabel
+>Apagar a Moldura</guilabel
+> do menu.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="doc-structure-properties"
+><title
+>Editar uma moldura ou as propriedades do parágrafo com a área de estrutura do documento</title>
+<para
+>Para alterar as propriedades de uma moldura ou conjunto de molduras, carregue no seu título com o &RMB; ou posicione-se sobre o item e carregue na tecla <keycap
+>Menu</keycap
+>. Irá aparecer um submenu. Seleccione a opção <guilabel
+>Propriedades</guilabel
+> do menu.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/docvariables.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/docvariables.docbook
new file mode 100644
index 00000000..6a2a8413
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/docvariables.docbook
@@ -0,0 +1,1224 @@
+<sect1 id="variables">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Variáveis do Documento </title>
+<indexterm
+><primary
+>variáveis</primary
+><secondary
+>introdução</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Uma variável é uma forma simples de permitir ao &kword; modificar o documento de formas <emphasis
+>muito</emphasis
+> específicas de modo a reflectir a natureza evolutiva do documento ou relatório.</para>
+<para
+>Uma variável poderá ser um número (como um número de página, o número total de páginas num documento, etc.), uma selecção de palavras (o nome do cliente, do produto, do nome do ficheiro do documento, etc.), uma data, uma hora ou praticamente tudo o que desejar.</para>
+<para
+>Logo que a variável esteja definida, é inserido um <emphasis
+>elemento de substituição</emphasis
+> no documento. O &kword; irá substituir este elemento pelo valor dessa variável sempre que o elemento de substituição for usado.</para>
+<para
+>As variáveis podem ser <emphasis
+>fixas</emphasis
+> (o que significa que, quando forem inseridas, o seu valor não irá mudar), ou <emphasis
+>variáveis</emphasis
+> (onde a substituição é <link linkend="update-variables"
+>actualizada pelo &kword;</link
+> para reflectir o valor actual da variável).</para>
+<para
+>Este capítulo irá começar com alguns exemplos de variáveis usadas com frequência (<link linkend="insert-date"
+>data</link
+>, <link linkend="insert-time"
+>hora</link
+> e os <link linkend="page-number"
+>números de páginas</link
+>), detalhando depois as <link linkend="misc-variable"
+>restantes variáveis</link
+> para si. Finalmente, irá detalhar como <link linkend="custom-variables"
+>criar variáveis personalizadas</link
+> para os documentos.</para>
+
+<sect2 id="date-time"
+><title
+>Data e Hora</title>
+<para
+>Muitas das cartas, relatórios e documentos contêm informações sobre as datas e horas a que correspondem. A informação da data e hora pode estabelecer a criação de um documento (o qual poderá ficar fixo enquanto o documento circular) ou servir de aviso da última data de modificação (o que iria mudar com cada dia que passasse).</para>
+<para
+>O &kword; permite tanto as variáveis de data e hora fixas como as variáveis no documento.</para>
+<sect3 id="insert-date"
+><title
+>Inserir a Data</title>
+<indexterm
+><primary
+>variáveis</primary
+><secondary
+>inserir a data</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>inserir a data</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para inserir a data no documento, basta colocar o cursor no campo de texto em que a data será inserida e seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Data</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. Isto irá mostrar diversas selecções. Para inserir a data actual, escolha uma de duas opções: a <guimenuitem
+>Data actual (fixa)</guimenuitem
+> e a <guimenuitem
+>Data actual (variável)</guimenuitem
+>.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Data actual (fixa)</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se seleccionar esta opção irá inserir a data actual na posição actual do cursor. Esta data é determinada ao verificar a data do sistema. Logo que seja introduzido, este valor não irá alterar mesmo quando o &kword; for indicado para <link linkend="update-variables"
+>actualizar as variáveis do documento</link
+>.</para>
+<para
+>Este item é ideal para as datas de criação dos documentos ou para incluir dados num relatório sobre o trabalho de hoje. Compare esta opção com a <guimenuitem
+>Data actual (variável)</guimenuitem
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Data actual (variável)</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se seleccionar esta opção irá inserir a data actual na posição actual do cursor. Esta data é determinada ao verificar a data do sistema. Este valor irá alterar quando o &kword; for indicado para <link linkend="update-variables"
+>actualizar as variáveis do documento</link
+>.</para>
+<para
+>Esta opção é boa para qualquer ponto no documento em que a data actual é sempre pretendida. Compare esta escolha com a <guimenuitem
+>Data actual (fixa)</guimenuitem
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+<para
+>Logo que a data seja seleccionada, irá aparecer uma janela.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="insdate.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A lista do topo determina o formato da variável. As suas escolhas são:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Formato local da data</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Isto insere a data no formato indicado pelo Centro de Controlo do &kde;.</para>
+<para
+>Para seleccionar esta opção, basta garantir que a lista do topo indica <guilabel
+>Localização</guilabel
+>. Irá aparecer uma antevisão do formato da data por baixo da opção <guilabel
+>OK</guilabel
+>. Se estiver satisfeito, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Textos de data pré-formatados</term>
+<listitem
+><para
+>O &kword; vem com 19 textos de data predefinidos. Estes formatos predefinidos serão tudo o que é necessário na maior parte das circunstâncias. Irá aparecer uma antevisão do formato da data por baixo da opção <guilabel
+>OK</guilabel
+>. Se estiver satisfeito, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Texto Personalizado</term>
+<listitem
+><para
+>Se o formato apropriado para a data não for encontrado, é possível criar textos de formatos de data personalizados.</para>
+<para
+>Um texto de formato de datas consiste numa lista de letras e números que seguem regras específicas (que são indicadas em baixo) para criar a data completa.</para>
+<para
+>O texto do formato da data consiste em <emphasis
+>substituições</emphasis
+> e <emphasis
+>separadores</emphasis
+>. As substituições estão definidas nas três tabelas seguintes.</para>
+<para
+><emphasis
+>Dias</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="5">
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Símbolos de dia</entry
+><entry
+>d</entry
+><entry
+>dd</entry
+><entry
+>ddd</entry
+><entry
+>dddd</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Exemplo</entry
+><entry
+>6</entry
+><entry
+>06</entry
+><entry
+>Qui</entry
+><entry
+>Quinta</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+<para
+><emphasis
+>Meses</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="3">
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Símbolos de mês</entry
+><entry
+>M</entry
+><entry
+>MM</entry
+><entry
+>MMM</entry
+><entry
+>MMMM</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Exemplo</entry
+><entry
+>3</entry
+><entry
+>03</entry
+><entry
+>Mar</entry
+><entry
+>Março</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+<para
+><emphasis
+>Ano</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="3">
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Símbolos de ano</entry
+><entry
+>yy</entry
+><entry
+>yyyy</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Exemplo</entry
+><entry
+>02</entry
+><entry
+>2002</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+<para
+>Basta combinar as substituições com o texto normal (separadores) para criar textos de datas completos. </para>
+
+<para
+>Por exemplo:</para>
+<para
+><quote
+>MM/dd/yyyy</quote
+> é transformado em 01/06/2004</para>
+<para
+>e</para>
+<para
+><quote
+>MMMM d, yyyy</quote
+> fica Janeiro 6, 2004</para>
+<para
+>Repare que só as substituições mudam. Os espaços, vírgulas, barras e outro texto ficarão inalterados.</para>
+<note
+><para
+>É importante recordar que as substituições fazem distinção entre maiúsculas e minúsculas. O <quote
+>DD</quote
+> não é uma substituição, só o <quote
+>dd</quote
+> é que sim.</para
+></note>
+<para
+>Para criar um texto de data personalizado, assinale a opção <guilabel
+>Personalizado</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Agora escreva as substituições e o texto dos separadores na lista de cima. Em alternativa, seleccione o formato da lista <guilabel
+>Inserir:</guilabel
+> para que a substituição seja introduzida no texto do formato da data na posição do cursor.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Existe um campo incremental chamado <guilabel
+>Corrigir em Dias</guilabel
+>. Poderá usar este campo para ajustar a data para cima ou para baixo com um ou mais dias em relação à data actual.</para>
+
+<para
+>Irá aparecer uma antevisão do formato da data por baixo da opção <guilabel
+>OK</guilabel
+>. Se estiver satisfeito, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para inserir a variável no documento.</para>
+
+<tip
+><para
+>Logo que a data tenha sido introduzida no documento, poderá ser formatada de novo com uma disposição diferente e poder-se-á alternar entre datas fixas e variáveis. Basta carregar uma vez com o &RMB; na data. Irá aparecer um pequeno menu. Seleccione a opção <guilabel
+>Mudar a Variável Para</guilabel
+>, pelo que aparecerá um submenu. Seleccione a sua variável ou disposição nova no menu e a variável é imediatamente actualizada. </para
+></tip>
+
+<!-- -->
+<para
+>Existem três datas adicionais que poderá inserir no seu documento:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Data da Última Impressão</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se seleccionar esta opção, irá inserir a data em que este documento foi impresso da última vez na posição actual do cursor. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Date de Criação do Ficheiro</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se seleccionar esta opção, irá inserir a data em que este documento foi criado, na posição actual do cursor. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Data de Modificação do Ficheiro</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se seleccionar esta opção, irá inserir a data em que este documento foi modificado da última vez, na posição actual do cursor. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<!--row
+><entry
+>Date of Last Printing</entry
+><entry
+>Any date format</entry
+><entry
+>The date this document was last printed.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Date of File Creation</entry
+><entry
+>Any date format</entry
+><entry
+>The date this document was created.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Date of File Modification</entry
+><entry
+>Any date format</entry
+><entry
+>The date this document was edited.</entry
+></row>
+-->
+
+</sect3>
+<sect3 id="insert-time"
+><title
+>Inserir a Hora</title>
+<indexterm
+><primary
+>variáveis</primary
+><secondary
+>inserir a hora</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>inserir a hora</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para inserir a hora no documento, basta colocar o cursor no campo de texto em que a data será inserida e seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Hora</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. Isto irá mostrar duas selecções: a <guimenuitem
+>Hora actual (fixa)</guimenuitem
+> e a <guimenuitem
+>Hora actual (variável)</guimenuitem
+>.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Hora actual (fixo)</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se seleccionar esta opção irá inserir a hora actual na posição actual do cursor. Esta hora é determinada ao verificar a hora do sistema. Logo que seja introduzido, este valor não irá alterar mesmo quando o &kword; for indicado para <link linkend="update-variables"
+>actualizar as variáveis do documento</link
+>.</para>
+<para
+>Este item é ideal para marcações horárias. Compare esta escolha com a <guimenuitem
+>Hora actual (variável)</guimenuitem
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Hora actual (variável)</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se seleccionar esta opção irá inserir a hora actual na posição actual do cursor. Esta hora é determinada ao verificar a hora do sistema. Este valor irá alterar quando o &kword; for indicado para <link linkend="update-variables"
+>actualizar as variáveis do documento</link
+>.</para>
+<para
+>Esta opção é boa para qualquer ponto no seu documento em que a hora actual seja sempre necessária. Compare esta opção com a <guimenuitem
+>Hora actual (fixa)</guimenuitem
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+<para
+>Isto faz aparecer uma janela.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="instime.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A lista de topo determina o formato da variável. As escolhas são:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Formato local</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Isto insere a hora no formato indicado pelo Centro de Controlo do &kde;.</para>
+<para
+>Para seleccionar esta opção, basta garantir que a lista do topo indica <guilabel
+>Formato da localização</guilabel
+>. Irá aparecer uma antevisão do formato da hora por baixo da opção <guilabel
+>OK</guilabel
+>. Se estiver satisfeito, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Texto de horas pré-formatado</term>
+<listitem
+><para
+>O &kword; vem com 6 textos de hora predefinidos. Estes formatos predefinidos serão tudo o que é necessário na maior parte das circunstâncias. Irá aparecer uma antevisão do formato da hora por baixo da opção <guilabel
+>OK</guilabel
+>. Se estiver satisfeito, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Texto Personalizado</term>
+<listitem
+><para
+>Se o formato apropriado não for encontrado, pode-se criar um texto de formato personalizado.</para>
+<para
+>Um texto de formato de horas consiste numa lista de letras e números que seguem regras específicas (que são indicadas em baixo) para criar a hora completa.</para>
+<para
+>O texto do formato da hora consiste em <emphasis
+>substituições</emphasis
+> e <emphasis
+>separadores</emphasis
+>. As substituições estão definidas nas três tabelas seguintes.</para>
+<para
+><emphasis
+>Horas</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Símbolos de hora</entry
+><entry
+>h</entry
+><entry
+>hh</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Exemplo</entry
+><entry
+>6</entry
+><entry
+>06</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+<para
+><emphasis
+>Minutos</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="3">
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Símbolos de minuto</entry
+><entry
+>m</entry
+><entry
+>mm</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Exemplo</entry
+><entry
+>3</entry
+><entry
+>03</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+<para
+><emphasis
+>Segundos</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="3">
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Símbolos de segundo</entry
+><entry
+>s</entry
+><entry
+>ss</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Exemplo</entry
+><entry
+>2</entry
+><entry
+>02</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+<para
+><emphasis
+>Milisegundos</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="1">
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Símbolos de milisegundos</entry
+><entry
+>zzz</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Exemplo</entry
+><entry
+>022</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+<para
+><emphasis
+>Segundos</emphasis
+></para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="3">
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Símbolos de AM/PM</entry
+><entry
+>ap</entry
+><entry
+>AP</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Exemplo</entry
+><entry
+>am</entry
+><entry
+>AM</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+
+<para
+>Basta combinar as substituições com o texto normal (separadores) para criar textos de horas completos. </para>
+
+<para
+>Por exemplo:</para>
+<para
+><quote
+>hh:mm:ss</quote
+> fica 06:23:13</para>
+<para
+>e</para>
+<para
+><quote
+>h:mm ap</quote
+> fica 6:23 am</para>
+<para
+>Repare que só as substituições mudam. Os espaços, dois-pontos e outro texto ficarão inalterados.</para>
+<note
+><para
+>É importante recordar que as substituições fazem distinção entre maiúsculas e minúsculas. O <quote
+>HH</quote
+> não é uma substituição, só o <quote
+>hh</quote
+> é que sim.</para
+></note>
+<para
+>Para criar um texto de hora personalizado, carregue na opção <guilabel
+>Personalizado</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Escreva as substituições e o texto dos separadores na lista de cima. Em alternativa, seleccione o formato da lista <guilabel
+>Inserir:</guilabel
+> para que a substituição seja introduzida no texto do formato da hora na posição do cursor.</para>
+<para
+>Irá aparecer uma antevisão do formato da hora por baixo da opção <guilabel
+>Personalizado</guilabel
+>. Se estiver satisfeito, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> quando o texto do formato da hora para inserir a variável no documento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Irá aparecer uma antevisão do formato da hora por baixo da opção <guilabel
+>Personalizado</guilabel
+>. Se estiver satisfeito, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> quando o texto do formato da hora para inserir a variável no documento.</para>
+
+<tip
+><para
+>Logo que a hora tenha sido introduzida no documento, poderá ser formatada de novo com uma disposição diferente e poder-se-á alternar entre horas fixas e variáveis. Basta carregar uma vez com o &RMB; na data. Irá aparecer um pequeno menu. Seleccione a opção <guilabel
+>Mudar a Variável Para</guilabel
+>, pelo que aparecerá um submenu. Seleccione a sua variável ou disposição nova no menu e a variável é imediatamente actualizada. </para
+></tip>
+
+</sect3>
+
+
+</sect2>
+<sect2 id="page-number"
+><title
+>Numeração de Páginas </title>
+<indexterm
+><primary
+>variáveis</primary
+><secondary
+>inserir números de página</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>inserir número de página</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Inserir números de página é fácil no &kword;.</para>
+<para
+>Existem quatro variáveis relacionadas com os números de páginas: a <emphasis
+>Número de Página</emphasis
+>, a <emphasis
+>Número de Páginas</emphasis
+>, a <emphasis
+>Página Anterior</emphasis
+>, a <emphasis
+>Página Seguinte</emphasis
+> e o <emphasis
+>Título da Secção</emphasis
+>.</para>
+<para
+>Para inserir o número da página actual, coloque o cursor onde deseja o número da página e seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Página</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Número da Página</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. O número da página será introduzido na posição actual do cursor.</para>
+<para
+>Para inserir o número total de páginas, coloque o cursor onde deseja a variável e seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Página</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Número de Páginas</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. O número total será introduzido na posição actual do cursor.</para>
+<para
+>Para inserir o título da secção, coloque o cursor onde deseja a variável e seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Página</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Título da Secção</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. O título da secção será introduzido na posição actual do cursor.</para>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Página</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Página Seguinte</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Isto irá mostrar uma referência do número da página a seguir à actual na posição actual do cursor.</para>
+<para
+>Do mesmo modo, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Página</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Página Anterior</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Isto irá mostrar uma referência do número da página anterior à actual.</para>
+
+<note
+><para
+>Os números das páginas são actualizados dinamicamente à medida que o documento é editado.</para
+></note>
+<tip
+><para
+>Os números das páginas são normalmente melhor localizados dentro dos <link linkend="headers-and-footers"
+>cabeçalhos e rodapés</link
+>. Isto garante que todas as páginas terão um número de página no local apropriado.</para
+></tip>
+</sect2>
+<sect2 id="misc-section-title"
+><title
+>Título da Secção</title>
+<para
+>Você pode inserir o título da secção em qualquer ponto do seu documento se seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Página</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Título da Secção</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. </para>
+<para
+>O &kword; determina o título da secção ao iniciar uma procura a partir do topo da página actual. O primeiro parágrafo com um estilo <emphasis
+>Cabeçalho 1</emphasis
+> é o título da secção. Se não existirem outros parágrafos na página actual, o &kword; faz a mesma procura ao longo das páginas anteriores até que encontre um título de secção.</para>
+
+</sect2>
+<sect2 id="misc-variable"
+><title
+>Outras Variáveis </title>
+<indexterm
+><primary
+>variáveis</primary
+><secondary
+>variáveis diversas</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; oferece outras variáveis comuns que você poderá achar úteis. Este conjunto de variáveis são específicos do documento. Você poderá inserir estas variáveis se seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. Isto irá mostrar uma lista de variáveis, as quais se encontram detalhadas em baixo. <informaltable
+> <tgroup cols="3">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Variável</entry
+><entry
+>Exemplo</entry
+><entry
+>Detalhes</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Nome do Autor</entry
+><entry
+>Zé Utilizador</entry
+><entry
+>O nome do autor, tal como é indicado no campo da <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Cidade</entry
+><entry
+>Lisboa</entry
+><entry
+>A cidade indicada no campo da <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Companhia</entry
+><entry
+>&kde;</entry
+><entry
+>O nome da empresa indicado no campo da <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>País</entry
+><entry
+>Estados Unidos</entry
+><entry
+>O nome do país indicado no campo da <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Nome da Pasta</entry
+><entry
+>/home/zutilizador/kword</entry
+><entry
+>Este é o nome da pasta para o documento. O nome do ficheiro não está incluído na variável do nome da pasta.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Pasta e Nome de Ficheiro</entry
+><entry
+>/home/zuser/kword/Documento.kwd</entry
+><entry
+>O nome da pasta e do ficheiro do ficheiro actual.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Informação sobre o Documento</entry
+><entry
+>Este é o documento actualizado.</entry
+> <entry
+>O resumo do documento, tal como é indicado no campo da <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Palavras-chave do Documento</entry
+><entry
+>Currículo, trabalho, candidatura</entry
+> <entry
+>As palavras-chave do documento indicadas no campo da <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Assunto do Documento</entry
+><entry
+>O meu currículo.</entry
+> <entry
+>O assunto do documento indicado no campo da <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Título do Documento</entry
+><entry
+>O Meu Documento</entry
+><entry
+>O título do documento indicado no campo da <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>E-mail</entry
+><entry
+>zeutilizador@kde.org</entry
+><entry
+>O endereço de e-mail do autor indicado no campo da <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Fax</entry
+><entry
+>Qualquer número de telefone válido</entry
+><entry
+>O número de fax indicado no campo da <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Nome do Ficheiro</entry
+><entry
+>Documento.kwd</entry
+><entry
+>O nome completo do ficheiro.</entry
+></row
+>
+<row
+><entry
+>O nome do ficheiro sem extensão</entry
+><entry
+>Documento</entry
+><entry
+>O nome do ficheiro sem o sufixo (normalmente .kwd).</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Iniciais</entry
+><entry
+>JCU</entry
+><entry
+>As iniciais indicadas na secção de autores na caixa de <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Código postal</entry
+><entry
+>Qualquer código postal válido</entry
+><entry
+>O código postal indicado no campo da <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Rua</entry
+><entry
+>Rua Almirante Barroso, 52</entry
+><entry
+>O endereço indicado no campo da <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Telefone (trabalho)</entry
+><entry
+>Qualquer número de telefone válido</entry
+><entry
+>O número de telefone indicado no campo da <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Telefone (privado)</entry
+><entry
+>Qualquer número de telefone válido</entry
+><entry
+>O número de telefone indicado no campo da <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Título</entry
+><entry
+>Director de Sistemas de Informações</entry
+><entry
+>O título indicado na secção de autores no campo da <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable
+></para>
+<para
+>Adicionalmente, existem numerosas variáveis no submenu <guilabel
+>Estatísticas</guilabel
+> para inserir o número de palavras, linhas, molduras, etc. Estas variáveis deverão ser auto-explicativas.</para>
+<note
+><para
+>As variáveis não inicializadas irão aparecer como &lt;nenhum&gt;, até que defina o seu valor no campo <link linkend="documentinfo"
+>Informação do documento</link
+>.</para
+></note>
+</sect2>
+<sect2 id="custom-variables"
+><title
+>Variáveis Personalizadas </title>
+<indexterm
+><primary
+>variáveis</primary
+><secondary
+>personalizado</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; tem diversas variáveis predefinidas. Você poderá encontrar alguns documentos em que seria bom definir as suas próprias variáveis para um documento. </para>
+<para
+>Se usar as <emphasis
+>Variáveis Personalizadas</emphasis
+>, poderá criar um número ilimitado de variáveis para cada documento.</para>
+<sect3 id="new-custom-variables"
+><title
+>Criar uma nova variável personalizada</title>
+<indexterm
+><primary
+>variáveis</primary
+><secondary
+>criar variável personalizada</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para criar uma nova variável personalizada, coloque o cursor na posição do documento onde a deseja inserir.</para>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Personalizada</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Nova</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Isto irá mostrar uma janela.</para>
+<para
+>Indique o nome da variável e o seu valor actual nos campos de texto que aparecem.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para criar o nome da variável nova e inseri-la na posição actual do cursor. Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar a criação da variável nova.</para>
+
+<para
+>Agora é possível <link linkend="insert-custom-variables"
+>inserir esta variável nova</link
+> em qualquer ponto do seu documento.</para>
+</sect3>
+<sect3 id="edit-custom-variables"
+><title
+>Editar o valor de variável personalizada</title>
+<indexterm
+><primary
+>variáveis</primary
+><secondary
+>editar variáveis personalizadas</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>De modo a que as variáveis sejam úteis, você precisa de ser capaz de lhes atribuir um valor, assim como alterar esse valor facilmente. Para alterar o valor de uma variável:</para>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Variáveis Personalizadas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Isto irá invocar uma janela.</para>
+<para
+>Cada variável personalizada tem uma linha respectiva nesta tabela. A primeira coluna é o nome da variável e a segunda é o seu valor.</para>
+<para
+>Para alterar o valor de uma variável, basta carregar no campo de texto à direita do nome da variável. Indique o valor desejado.</para>
+<para
+>Quando todas as alterações estiverem completas, basta carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+> e todas as variáveis serão actualizadas.</para>
+</sect3>
+<sect3 id="insert-custom-variables"
+><title
+>Inserir uma variável personalizada</title>
+<indexterm
+><primary
+>variáveis</primary
+><secondary
+>inserir uma variável personalizada</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para inserir uma nova variável personalizada, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Personalizada</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. A variável em questão estará listada no submenu. Carregue no nome da variável e o &kword; irá inserir a variável, em conjunto com o seu valor actual, na posição do cursor.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+<sect2 id="update-variables"
+><title
+>Actualizar Todos os Valores das Variáveis </title>
+<indexterm
+><primary
+>variáveis</primary
+><secondary
+>actualizar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Você poderá indicar ao &kword; para actualizar todos os valores das variáveis (para garantir que todas elas ficam com os seus valores actuais). Isto é <emphasis
+>especialmente</emphasis
+> importante com as datas e horas.</para>
+<para
+>Basta seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Actualizar Todas as Variáveis</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu.</para>
+</sect2>
+<sect2 id="update-variables-one"
+><title
+>Actualizar um Valor de uma Variável de Data ou Hora </title>
+<para
+>Você poderá indicar ao &kword; para actualizar apenas uma única data ou hora, deixando as outras inalteradas.</para>
+<para
+>Basta colocar o cursor do rato sobre a variável que deseja actualizar e carregar com o &RMB;. Irá aparecer um pequeno menu que lhe mostrará várias opções de formatação de datas e horas ou ainda para mudar as datas e horas de fixas para variáveis e vice-versa. Basta seleccionar a nova opção e esta variável será actualizada.</para>
+</sect2>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/editing.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/editing.docbook
new file mode 100644
index 00000000..cda575b2
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/editing.docbook
@@ -0,0 +1,3385 @@
+<chapter id="guides-2">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Guias Detalhados: Editar o seu Documento</title>
+
+<para
+>Esta secção do manual irá cobrir as funcionalidades mais avançadas da edição de dados. Esta secção foca-se por inteiro nos dados de texto. Para lidar com outros tipos de dados, por favor veja a secção <link linkend="guides-4"
+>Mais do que apenas texto</link
+>.</para>
+
+<sect1 id="select">
+<title
+>Seleccionar Texto</title>
+<indexterm
+><primary
+>seleccionar texto</primary
+></indexterm>
+<para
+>Para várias funções de edição e formatação no &kword;, certas acções (negrito, sublinhado, &etc;) deverão ser aplicadas apenas a uma certa secção do texto, não ao documento por inteiro. Você poderá indicar qual o texto que deverá ser alterado ao seleccionar (ou realçar) o texto que deseja alterar.</para>
+
+<para
+>O texto seleccionado terá um fundo colorido para o separar do texto não-seleccionado.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="select1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Seleccione o texto, designando um ponto de início e de fim. Todo o texto que fique entre o ponto inicial e o final será o texto seleccionado.</para>
+
+<para
+>O texto tanto poderá ser seleccionado com o <link linkend="select-with-mouse"
+>rato</link
+> como com o <link linkend="select-with-keyboard"
+>teclado</link
+>. </para>
+
+<sect2 id="select-with-mouse">
+<title
+>Usar o Rato</title>
+
+<para
+>Para seleccionar texto com o rato, coloque o cursor no ponto inicial. Carregue e mantenha carregado o &LMB; e arraste o cursor do rato. Isto selecciona todo o texto entre o 'click' inicial do &LMB; e a posição actual do cursor do rato. Quando o cursor do rato estiver no ponto final desejado, largue o botão do rato. Aí, os pontos inicial e final ficarão fixos.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="select-with-keyboard">
+<title
+>Usar o Teclado</title>
+<para
+>Para usar o teclado, o &kword; usa a posição inicial do cursor de texto como ponto inicial. Use as seguintes combinações de teclas para mover o ponto final para o local desejado. </para>
+<informaltable
+><tgroup cols="2" align="left">
+<thead
+><row
+><entry align="center"
+>Combinação de Teclas</entry
+><entry align="left"
+>Função</entry
+></row
+></thead>
+<tbody>
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Esquerda</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Move o ponto final um carácter para a esquerda.</entry
+></row>
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Esquerda</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Move o ponto final uma palavra para a esquerda.</entry
+></row>
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Direita</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Move o ponto final um carácter para a direita.</entry
+></row>
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Direita</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Move o ponto final uma palavra para a direita.</entry
+></row>
+
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Cima</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Selecciona todos os caracteres desde o início da selecção até ao carácter que se encontra na linha imediatamente acima.</entry
+></row>
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Cima</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Selecciona todos os caracteres desde o início da selecção até ao primeiro carácter na linha imediatamente acima.</entry
+></row>
+
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Baixo</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Selecciona todos os caracteres desde o início da selecção até ao carácter na linha imediatamente abaixo.</entry
+></row>
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Baixo</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Selecciona todos os caracteres desde o início da selecção até ao primeiro carácter na linha imediatamente abaixo.</entry
+></row>
+
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Home</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Selecciona todos os caracteres desde o início da selecção até ao início da linha.</entry
+></row>
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Home</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Selecciona todos os caracteres desde o início da selecção até ao início do documento.</entry
+></row>
+
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>End</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Selecciona todos os caracteres desde o início da selecção até ao fim da linha.</entry
+></row>
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>End</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Selecciona todos os caracteres desde o início da selecção até ao fim do documento.</entry
+></row>
+
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Page-Up</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Move o ponto final actual um ecrã para cima.</entry
+></row>
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Page-Up</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Move o ponto final actual uma página para cima. O ponto final fica localizado no primeiro carácter desta página.</entry
+></row>
+
+
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Page-Down</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Move o ponto final actual um ecrã para baixo.</entry
+></row>
+
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Page-Down</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Move o ponto final actual uma página para baixo. O ponto final fica localizado no primeiro carácter desta página.</entry
+></row>
+<row
+><entry align="center"
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+></entry
+><entry
+>Selecciona todo o texto no conjunto de molduras actual.</entry
+></row>
+
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+<para
+>Logo que os pontos final e inicial tenham sido definidos, todo o texto entre o ponto inicial e o final fica seleccionado.</para>
+</sect2>
+
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="views">
+<title
+>Utilizar Vistas Múltiplas</title>
+<indexterm
+><primary
+>vistas</primary
+><secondary
+>usar múltiplas</secondary
+></indexterm>
+<sect2 id="views-intro">
+<title
+>Introdução</title>
+<para
+>Ao editar documentos muito grandes, poderá às vezes ser útil editar duas partes do documento. Numa situação como esta, o &kword; poderá abrir janelas adicionais para editar o <emphasis
+>mesmo</emphasis
+> documento.</para>
+<para
+>Estas janelas novas chamam-se <emphasis
+>Vistas</emphasis
+>, dado que oferecem uma vista diferente sobre o mesmo documento.</para>
+<para
+>As vistas são ferramentas muito importantes ao lidar com documentos grandes. Defina uma vista para editar uma parte do documento e, usando a outra vista, mova-se à vontade pelo documento, a fazer alterações e actualizações. Estas alterações ficam logo visíveis em todas as vistas.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="views-new">
+
+<title
+>Criar uma nova vista</title>
+<indexterm
+><primary
+>vistas</primary
+><secondary
+>criar uma nova vista</secondary
+></indexterm>
+<para
+>A criação de uma vista nova cria um janela completamente nova, com barras de ferramentas, menus, etc. Compare esta com o comando <link linkend="views-split"
+>Dividir a Janela</link
+>.</para>
+
+<para
+>Para criar uma nova vista, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Nova Janela</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu. </para>
+
+<para
+>Será criada uma nova janela. As alterações ao seu documento poderão ser feitas em qualquer uma das vistas. As actualizações numa janela ficarão imediatamente visíveis na outra.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="views-split">
+<title
+>Dividir a vista actual em duas vistas separadas. </title>
+<indexterm
+><primary
+>vistas</primary
+><secondary
+>dividir a vista actual</secondary
+></indexterm>
+<para
+>Também é possível dividir uma vista em duas. Ambas as vistas ficam contidas dentro de uma janela e usam as mesmas barras de ferramentas, menus, etc. Compare isto com o efeito do comando <link linkend="views-new"
+>Nova Janela</link
+>.</para>
+
+<para
+>Para dividir a vista actual, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Dividir a Janela</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. </para>
+
+<para
+>A área do documento actual ficará dividida em duas vistas. As alterações ao seu documento poderão ser feitas em qualquer uma das vistas. As actualizações numa janela ficarão imediatamente visíveis na outra.</para>
+
+<tip
+><para
+>As vistas poderão ser divididas na horizontal ou na vertical. Veja a secção seguinte para mais instruções.</para
+></tip>
+</sect2>
+
+<sect2 id="views-split-orientation">
+
+<title
+>Alterar a orientação da divisão das vistas </title>
+<indexterm
+><primary
+>vistas</primary
+><secondary
+>mudar a orientação da vista dividida</secondary
+></indexterm>
+<para
+>Para alterar a direcção em que as vistas são divididas, basta seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Orientação do Separador</guisubmenu
+></menuchoice
+> do menu. Isto irá mostrar um submenu, onde poderá escolher tanto na <guilabel
+>Horizontal</guilabel
+> como na <guilabel
+>Vertical</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Todas as vistas na janela actual irão mudar imediatamente para a nova orientação.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="views-adjust-size">
+
+<title
+>Mudar o tamanho das vistas </title>
+<indexterm
+><primary
+>vistas</primary
+><secondary
+>mudar o tamanho</secondary
+></indexterm>
+<para
+>Os tamanhos relativos de cada vista poderão ser ajustados com o seu rato.</para>
+<para
+>Para ajustar o tamanho da vista, veja o contorno entre a barra de posicionamento de uma janela (da superior ou da direita) e a régua da outra vista (a inferior ou a esquerda. Existe um contorno contínuo que aparece elevado entre a barra de posicionamento e a régua. À medida que o cursor do rato passa por cima desta barra, ele muda de uma seta para linhas duplas com setas também duplas.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="viewsize.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+>Quando o cursor do rato mudar, carregue com o &LMB; e mantenha o botão do rato carregado. Arraste esse contorno para a nova posição. Quando o botão do rato for largado, as vistas irão mudar para as novas proporções.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="views-remove">
+
+<title
+>Remover a Vista </title>
+<indexterm
+><primary
+>vistas</primary
+><secondary
+>remover</secondary
+></indexterm>
+<para
+>Para remover uma vista, basta colocar o cursor do rato sobre a vista a remover e carregue com o &LMB;. Depois, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Remover Janela</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="views-close">
+
+<title
+>Fechar todas as vistas </title
+><para
+>Para fechar todas as vistas, seleccione a opção <indexterm
+><primary
+>vistas</primary
+><secondary
+>fechar todas as vistas</secondary
+></indexterm
+> <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Fechar Todas as Janelas</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="undo-redo">
+<title
+>Desfazer/Refazer</title>
+<indexterm
+><primary
+>anular a última edição</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>repetir a última edição anulada anteriormente</primary
+></indexterm>
+<para
+>Acontece a toda a hora. Ao estar a trabalhar num documento, é feita uma alteração. Essa alteração era errada e quer agora voltar atrás nas suas alterações.</para>
+
+<para
+>Felizmente, o &kword; tem uma solução.</para>
+
+<para
+>De cada vez que é feita uma alteração a um documento, o &kword; recorda qual foi essa alteração. Assim, o &kword; poderá <emphasis
+>Desfazer</emphasis
+> uma alteração em cada invocação. </para>
+
+<para
+>Por exemplo, se você estiver a escrever uma carta de negócios e escrever a seguinte frase:</para>
+
+<informalexample
+><para
+>É um prazer para mim oferecer-lhe esta carta de introdução ao seu empregado mais recente.</para
+></informalexample>
+
+<para
+>Mas essa não lhe parece correcta, pelo que a irá mudar:</para>
+
+<informalexample
+><para
+>É uma alegria para mim oferecer-lhe esta carta de introdução ao seu empregado mais recente.</para
+></informalexample>
+
+<para
+>Você decide que estava melhor da primeira vez e que a quer voltar a alterar para a versão original.</para>
+
+<para
+>Basta seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+
+<para
+>O texto volta a dizer <quote
+>prazer</quote
+> de novo.</para>
+
+<informalexample
+><para
+>É um prazer para mim oferecer-lhe esta carta de introdução ao seu empregado mais recente.</para
+></informalexample>
+
+<para
+>Se, depois de desfazer uma alteração, decidir que a operação de <guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> foi um erro, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Refazer</guimenuitem
+></menuchoice
+> para que a anulação seja revertida.</para>
+
+<note>
+<para
+>Em alguns casos, não é possível para o &kword; anular uma edição. Nesses casos, o &kword; irá mostrar a opção para <guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> a cinzento, tornando-a inacessível.</para>
+
+<para
+>Em outros casos, o &kword; só irá desfazer parcialmente a tarefa anterior. Isto é porque o &kword; processa as alterações aos documentos de forma ligeiramente diferente do que se poderia esperar. Basta seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+></menuchoice
+> de novo, para que possam ser anuladas mais edições.</para>
+</note>
+<para
+>Por omissão, o &kword; mantém um registo das últimas 30 edições do documento. Este número poderá ser aumentado ou reduzido. Para mais detalhes, veja como <link linkend="opt-misc"
+>Configurar o &kword;</link
+>.</para>
+<para
+>Os comandos <emphasis
+>Desfazer</emphasis
+> e <emphasis
+>Refazer</emphasis
+> poderão ser acedidos a partir do menu (como nos exemplos acima), usando os atalhos do teclado ou a partir da barra de ferramentas.</para>
+
+<informaltable
+><tgroup cols="3">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Comando</entry
+><entry
+>Botão da Barra de Ferramentas</entry
+><entry
+>Atalho de Teclado</entry
+></row>
+</thead
+><tbody>
+<row
+><entry
+>Desfazer</entry
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="undo.png" format="PNG"/>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Refazer</entry
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="redo.png" format="PNG"/>
+</imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+</sect1>
+
+<sect1 id="clipboard">
+
+<title
+>Cortar/Copiar/Colar e a Área de Transferência</title>
+<indexterm
+><primary
+>área de transferência</primary
+><secondary
+>usar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>A <quote
+>área de transferência</quote
+> é um conceito familiar à maioria das opções que já usaram processadores de texto modernos. É uma zona da memória do seu computador que é usada como um espaço de armazenamento temporário. Pode-se ordenar para <quote
+>Cortar</quote
+> ou <quote
+>Copiar</quote
+> o texto do seu documento para a área de transferência. Poderá então ir para outra parte do documento ou para outra aplicação nova e <quote
+>Colar</quote
+> este texto na nova posição. </para>
+
+<para
+>O uso mais comum para a área de transferência é para mover ou copiar o texto que já foi introduzido numa parte do documento para outra parte do mesmo documento ou ainda para outro documento por inteiro.</para>
+
+<para
+>Este conceito é, provavelmente, melhor descrito com um exemplo.</para>
+
+<para
+>Para o fazer, será usada uma frase de exemplo</para>
+
+<informalexample
+><para
+>Vejam a bruxa da raposa Salta-Pocinhas e o cão feliz que dorme regalado.</para
+></informalexample>
+
+<para
+>Usando o rato ou o teclado, seleccione a frase <quote
+>da raposa</quote
+> (repare que o espaço antes de <quote
+>da</quote
+> está também seleccionado).</para>
+
+<para
+>Agora, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Isto acabou de mover uma cópia do texto seleccionado para a área de transferência.</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Agora, coloque o cursor do rato directamente atrás da palavra <quote
+>feliz</quote
+> e carregue uma vez.</para>
+
+<para
+>Agora, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+
+<para
+>O texto resultante é: </para>
+
+<informalexample
+><para
+>Vejam a bruxa da raposa Salta-Pocinhas e o cão feliz da raposa que dorme regalado.</para
+></informalexample>
+
+<para
+>A área de transferência não está limitado ao texto. A área de transferência poderá conter tabelas, imagens, folhas de cálculo ou qualquer outro tipo de informação.</para>
+<sect2 id="local-copy">
+
+<title
+>O Comando <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+></title>
+<indexterm
+><primary
+>área de transferência</primary
+><secondary
+>copiar texto para</secondary
+></indexterm>
+<para
+>O comando <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> pode ser invocado de 4 formas:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Seleccionando a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Carregando em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="editcopy.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Usando o atalho de teclado: <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> ou o atalho de teclado alternativo: <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Insert</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Depois de o texto ficar seleccionado, carregue uma vez com o &RMB; e mantenha o botão carregado. Irá aparecer um menu de contexto, onde poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Copiar</guilabel
+></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>O comando <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> move uma cópia do texto seleccionado para a área de transferência. <emphasis
+>Os dados originais não são afectados.</emphasis
+></para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="local-cut">
+<title
+>O Comando <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+></title>
+<indexterm
+><primary
+>área de transferência</primary
+><secondary
+>mover o texto para</secondary
+></indexterm>
+<para
+>O comando <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> pode ser invocado de 4 formas:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Seleccionando a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Carregando na opção <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="editcut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> da barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Usando o atalho de teclado: <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+> ou o atalho de teclado alternativo: <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Delete</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Depois de o texto ficar seleccionado, carregue uma vez com o &RMB; e mantenha o botão carregado. Irá aparecer um menu de contexto, onde poderá seleccionar nele a opção <guilabel
+>Cortar</guilabel
+></para>
+</listitem
+></itemizedlist>
+
+<para
+>O comando <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> move uma cópia dos dados seleccionados para a área de transferência. <emphasis
+>Os dados seleccionados são então removidos do documento.</emphasis
+></para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="local-paste">
+<title
+>O Comando <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+></title>
+<indexterm
+><primary
+>área de transferência</primary
+><secondary
+>mover o texto de</secondary
+></indexterm>
+<para
+>O comando <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> pode ser invocado de 4 formas:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Seleccionando a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Carregando em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="editpaste.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Usando o atalho de teclado: <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+> ou o atalho alternativo: <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Insert</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Coloque o cursor onde é suposto inserir o conteúdo da área de transferência. Carregue uma vez com o &RMB; e mantenha o botão carregado. Irá aparecer um pequeno menu de contexto, onde poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Colar</guilabel
+></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>O comando <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> insere uma cópia de todos os dados na área de transferência na posição actual do cursor. A área de transferência em si não é afectada. (Por isso, outro comando para Colar irá produzir mais uma cópia dos dados no documento.)</para>
+
+<note>
+<para
+>Se não estiver seleccionado nenhum texto no documento, o comando <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> <emphasis
+>insere</emphasis
+> os dados na posição actual do cursor.</para>
+
+<para
+>Se estiver algum texto seleccionado quando o comando <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> for executado, o texto seleccionado é <emphasis
+>substituído</emphasis
+> pelo conteúdo da área de transferência.</para
+>
+</note>
+
+<tip
+><para
+>A área de transferência não está limitada apenas ao documento actual. Se for copiado (ou cortado) algum texto de um documento, este texto poderá ser introduzido noutro documento aberto ou mesmo noutra aplicação.</para
+></tip>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="search-and-replace">
+<title
+>Procurar e Substituir Texto</title>
+
+<sect2 id="find">
+<title
+>O Comando <guimenuitem
+>Procurar</guimenuitem
+></title>
+<indexterm
+><primary
+>procurar por texto</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>procurar texto num documento</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O comando <quote
+>Procurar</quote
+> pode ser invocado de 3 formas:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Seleccionando a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Procurar...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Poderá usar o atalho de teclado: <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Carregando no botão <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="find.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> da barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Quando for invocado o comando Procurar, irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="finddlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect3
+><title
+>Procura de Texto Básica</title>
+<para
+>A lista chamada <guilabel
+>Texto a procurar</guilabel
+> oferece um local onde você poderá inserir o texto que deseja procurar com este comando. (Na imagem, a janela está preenchida de momento com <emphasis
+>KDE</emphasis
+>).</para
+>
+
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>Procurar</guibutton
+>, então o &kword; irá procurar pelo documento até que encontre uma ocorrência para o seu texto. Se o &kword; não conseguir encontrar uma correspondência, irá aparecer uma janela que diz <guilabel
+>Nenhuma ocorrência encontrada de "Texto a procurar"</guilabel
+>. </para>
+<tip
+><para
+>Se quiser repetir uma pesquisa recente, basta seleccionar a seta na lista respectiva para que apareçam as suas pesquisas mais recentes. Basta seleccionar a sua pesquisa na lista e carregar em <guibutton
+>Procurar</guibutton
+>.</para
+></tip>
+
+</sect3>
+<sect3>
+<title
+>Refinar a Sua Procura</title>
+
+<para
+>A funcionalidade de procura do &kword; é muito mais sofisticada do que foi discutido acima. Se usar as opções da janela, poderá restringir a sua pesquisa de modo a encontrar <emphasis
+>exactamente</emphasis
+> o que procura.</para>
+
+<sect4>
+<title
+>Expressões Regulares no &kword;</title>
+
+<para
+>A acção por omissão para o &kword; é procurar por uma correspondência exacta do texto. Por outro lado, o &kword; tem a capacidade de corresponder com texto que siga um <emphasis
+>padrão</emphasis
+> ou um conjunto de regras. </para>
+
+<para
+>Para activar os padrões, assinale a opção <guilabel
+>Expressão regular</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Isto irá activar o botão para <guibutton
+>Editar</guibutton
+>. Este botão poderá ser uma forma rápida de criar expressões regulares para as pessoas que não estejam habituadas às expressões regulares do &UNIX;.</para>
+
+<para
+>Poder-se-á encontrar uma discussão mais detalhada sobre as expressões regulares no KDE no manual de ajuda do &kregexpeditor;, o qual poderá ser encontrado no &khelpcenter;.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4 id="find-formatting"
+><title
+>Opções de formatação</title>
+<para
+>O &kword; também tem a capacidade de procurar no seu documento por texto que corresponda a certas opções de formatação, assim como ao próprio texto.</para>
+
+<para
+>Para incluir as opções de formatação na sua pesquisa, carregue no botão <guibutton
+>Mostrar as Opções de Formatação</guibutton
+>. </para>
+
+<para
+>Logo o botão <guibutton
+>Mostrar as Opções de Formatação</guibutton
+> tenha sido carregado, irá aparecer uma nova janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="finddlg2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Poderá usar esta janela para seleccionar as opções que deseja incluir na sua procura.</para>
+<para
+>A coluna da esquerda consiste em 13 opções. Se alguma destas estiver assinalada, então o &kword; irá avaliar o texto que possa ser procurado com base nessa propriedade. Se a mesma opção não estiver assinalada, o &kword; não irá considerar essa propriedade ao efectuar uma procura.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Família:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use esta lista para seleccionar o tipo de letra que deseja incluir no seu texto de procura.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Dimensões:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use este campo para definir o tamanho de letra pelo qual deseja que o &kword; procure.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor:</guilabel
+> e <guilabel
+>Cor de fundo:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se carregar em qualquer um destes dois botões, permitirá seleccionar a cor do texto ou a sua cor de fundo, respectivamente, usando estas como critério de procura por parte do &kword;. Para mais informações sobre como seleccionar uma cor, veja a secção sobre como <link linkend="select-colors"
+>Escolher Cores com a Janela de Selecção de Cores</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Negrito:</guilabel
+> e <guilabel
+>Itálico:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use estas opções <guilabel
+>Sim</guilabel
+>/<guilabel
+>Não</guilabel
+> para determinar se deseja que o &kword; inclua os textos em negrito ou em itálico no texto de procura.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Traçado:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples Negrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Nenhum</guilabel
+> para modificar o seu critério de procura.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sublinhado:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples Negrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Nenhum</guilabel
+> para modificar o seu critério de procura.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Alinhamento vertical:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, <guilabel
+>Sobrescrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Subscrito</guilabel
+> para determinar qual o alinhamento do texto pelo qual deseja que o &kword; procure.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sombra:</guilabel
+> e <guilabel
+>Palavra a Palavra:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use estas opções <guilabel
+>Sim</guilabel
+>/<guilabel
+>Não</guilabel
+> para determinar se deseja que o &kword; inclua o texto sombreado na procura e se deseja procurar pelo texto sublinhado ou traçado, palavra-a-palavra.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Capitalização:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, <guilabel
+>Maiúsculo</guilabel
+>, <guilabel
+>Minúsculo</guilabel
+> ou <guilabel
+>Capitalização Pequena</guilabel
+> para determinar qual a capitalização que deseja que o &kword; use ao procurar.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Língua:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a língua do texto pelo qual deseja procurar no &kword; com esta lista.</para>
+</listitem>
+</varlistentry
+></variablelist>
+
+<para
+>Logo que tenha seleccionado as suas opções, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aceitar as suas opções de procura.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar todas as alterações.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Reiniciar</guibutton
+> para repor a janela de opções nos seus valores predefinidos.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Limpar</guibutton
+> para desligar todas as opções.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title
+>Outras Opções de Procura</title>
+
+<para
+>Para além da correspondência de padrões, poderá limitar os resultados da procura com algumas opções úteis.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Distinguir capitalização</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando esta opção for seleccionada, o &kword; não irá só procurar pelo texto, mas irá verificar se a capitalização do mesmo texto é igual. Por exemplo, se procurar por: <emphasis
+>KDE</emphasis
+></para
+><para
+>irá corresponder a <emphasis
+>KDE</emphasis
+> e <emphasis
+>esconderKDEentrepalavras</emphasis
+> </para
+><para
+>mas não a <emphasis
+>Kde, kde</emphasis
+> ou <emphasis
+> esconderkdeentrepalavras</emphasis
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Procurar para trás</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Esta opção altera a direcção da procura. Isto pode ser útil quando apenas deseja procurar por uma sequência de texto antes da posição actual do cursor, não a seguir. Esta opção é normalmente usada em conjunto com a <guilabel
+>A partir do cursor</guilabel
+> mas, se esta opção não for indicada, o &kword; irá começar a procurar a partir do fim do documento para trás.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Apenas palavras completas</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando esta opção for seleccionada, o &kword; irá apenas devolver os itens de procura que estejam rodeados por espaços, marcações de parágrafos ou pontuação. Por exemplo, se procurar por: <emphasis
+>KDE</emphasis
+></para
+><para
+>irá corresponder a: <emphasis
+>KDE</emphasis
+></para
+><para
+>mas não a: <emphasis
+> escondidoKDEnaspalavras</emphasis
+> ou <emphasis
+>tipoKDE</emphasis
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Texto Seleccionado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se quiser limitar a sua procura a uma parte específica do documento (alguns parágrafos, por exemplo), poderá seleccionar a parte do documento onde deseja procurar, <emphasis
+>antes</emphasis
+> de seleccionar o comando <guilabel
+>Procurar</guilabel
+>. Quando o texto for seleccionado, o &kword; irá apenas procurar no texto seleccionado. Poderá usar esta opção para activar ou desactivar esta restrição.</para>
+<note>
+<para
+>Esta opção não irá estar disponível se você não tiver seleccionado nenhum texto antes de seleccionar o comando <guilabel
+>Procurar</guilabel
+>.</para>
+</note>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>A partir do cursor</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Por omissão, o &kword; começa a procurar do início do documento. Se esta opção estiver seleccionada, o &kword; começa a procura a partir da posição actual do cursor. A direcção pela qual o &kword; procura é, por omissão, em frente no documento, mas poderá ser alterada com a opção <guilabel
+>Procurar para trás</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect4>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="replace">
+<title
+>O Comando <guimenuitem
+>Substituir</guimenuitem
+></title>
+
+<para
+>O comando para <guimenuitem
+>Substituir</guimenuitem
+> é uma extensão do comando para <guimenuitem
+>Procurar</guimenuitem
+>. Se estiver familiarizado com o comando para <guimenuitem
+>Procurar</guimenuitem
+>, irá encontrar muitas semelhanças.</para>
+
+<para
+>O comando <guilabel
+>Substituir</guilabel
+> pode ser invocado de 2 formas:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Seleccionando a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Substituir...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Poderá usar o atalho de teclado: <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Quando o comando <guilabel
+>Substituir</guilabel
+> for invocado, irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="repldlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<sect3
+><title
+>Procura e Substituição Básica</title>
+<indexterm
+><primary
+>substituir o texto</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>A lista chamada <guilabel
+>Texto a procurar:</guilabel
+> oferece um lugar para você introduzir o texto do seu comando de procura. (Na imagem, esta opção fica preenchida de momento com <emphasis
+>KDE</emphasis
+>)</para>
+
+<para
+>Poderá introduzir o seu texto de substituição no campo <guilabel
+>Texto de substituição:</guilabel
+>. Poderá então carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para substituir todas as ocorrências no documento ou poderá refinar mais um pouco a sua procura.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3>
+<title
+>Refinar a Sua Procura</title>
+
+<para
+>A funcionalidade de procura do &kword; é muito mais sofisticada do que foi discutido acima. Se usar as opções da janela, poderá restringir a sua pesquisa de modo a encontrar <emphasis
+>exactamente</emphasis
+> o que procura.</para>
+
+<sect4>
+<title
+>Expressões Regulares no &kword;</title>
+
+<para
+>A acção por omissão para o &kword; é procurar por uma correspondência exacta do texto. Por outro lado, o &kword; tem a capacidade de corresponder com texto que siga um <emphasis
+>padrão</emphasis
+> ou um conjunto de regras. </para>
+
+<para
+>Para activar os padrões, assinale a opção <guilabel
+>Expressão regular</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Isto irá activar o botão para <guibutton
+>Editar</guibutton
+>. Este botão poderá ser uma forma rápida de criar expressões regulares para as pessoas que não estejam habituadas às expressões regulares do &UNIX;.</para>
+
+<para
+>Poder-se-á encontrar uma discussão mais detalhada sobre as expressões regulares no KDE no manual de ajuda do &kregexpeditor;, o qual poderá ser encontrado no &khelpcenter;.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4
+><title
+>Opções de formatação</title>
+<para
+>O &kword; também tem a capacidade de procurar no seu documento por texto que corresponda a certas opções de formatação, assim como ao próprio texto.</para>
+
+<para
+>Para incluir as opções de formatação na sua pesquisa, carregue no botão <guibutton
+>Mostrar as Opções de Formatação</guibutton
+>. </para>
+
+<para
+>Logo o botão <guibutton
+>Mostrar as Opções de Formatação</guibutton
+> tenha sido carregado, irá aparecer uma nova janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="finddlg2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Poderá usar esta janela para seleccionar as opções que deseja incluir na sua procura.</para>
+<para
+>A coluna da esquerda consiste em 13 opções. Se alguma destas estiver assinalada, então o &kword; irá avaliar o texto que possa ser procurado com base nessa propriedade. Se a mesma opção não estiver assinalada, o &kword; não irá considerar essa propriedade ao efectuar uma procura.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Família:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use esta lista para seleccionar o tipo de letra que deseja incluir no seu texto de procura.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Dimensões:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use este campo para definir o tamanho de letra pelo qual deseja que o &kword; procure.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor:</guilabel
+> e <guilabel
+>Cor de fundo:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se carregar em qualquer um destes dois botões, permitirá seleccionar a cor do texto ou a sua cor de fundo, respectivamente, usando estas como critério de procura por parte do &kword;. Para mais informações sobre como seleccionar uma cor, veja a secção sobre como <link linkend="select-colors"
+>Escolher Cores com a Janela de Selecção de Cores</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Negrito:</guilabel
+> e <guilabel
+>Itálico:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use estas opções <guilabel
+>Sim</guilabel
+>/<guilabel
+>Não</guilabel
+> para determinar se deseja que o &kword; inclua os textos em negrito ou em itálico no texto de procura.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Traçado:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples Negrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Nenhum</guilabel
+> para modificar o seu critério de procura.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sublinhado:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples Negrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Nenhum</guilabel
+> para modificar o seu critério de procura.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Alinhamento vertical:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, <guilabel
+>Sobrescrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Subscrito</guilabel
+> para determinar qual o alinhamento do texto pelo qual deseja que o &kword; procure.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sombra:</guilabel
+> e <guilabel
+>Palavra a Palavra:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use estas opções <guilabel
+>Sim</guilabel
+>/<guilabel
+>Não</guilabel
+> para determinar se deseja que o &kword; inclua o texto sombreado na procura e se deseja procurar pelo texto sublinhado ou traçado, palavra-a-palavra.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Capitalização:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, <guilabel
+>Maiúsculo</guilabel
+>, <guilabel
+>Minúsculo</guilabel
+> ou <guilabel
+>Capitalização Pequena</guilabel
+> para determinar qual a capitalização que deseja que o &kword; use ao procurar.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Língua:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a língua do texto pelo qual deseja procurar no &kword; com esta lista.</para>
+</listitem>
+</varlistentry
+></variablelist>
+
+<para
+>Logo que tenha seleccionado as suas opções, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aceitar as suas opções de procura.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar todas as alterações.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Reiniciar</guibutton
+> para repor a janela de opções nos seus valores predefinidos.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Limpar</guibutton
+> para desligar todas as opções.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title
+>Outras Opções de Procura</title>
+
+<para
+>Para além da correspondência de padrões, poderá limitar os resultados da procura com algumas opções úteis.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Distinguir capitalização</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando esta opção for seleccionada, o &kword; não irá só procurar pelo texto, mas irá verificar se a capitalização do mesmo texto é igual. Por exemplo, se procurar por: <emphasis
+>KDE</emphasis
+></para
+><para
+>irá corresponder a <emphasis
+>KDE</emphasis
+> e <emphasis
+>esconderKDEentrepalavras</emphasis
+> </para
+><para
+>mas não a <emphasis
+>Kde, kde</emphasis
+> ou <emphasis
+> esconderkdeentrepalavras</emphasis
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Procurar para trás</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Esta opção altera a direcção da procura. Isto pode ser útil quando apenas deseja procurar por uma sequência de texto antes da posição actual do cursor, não a seguir. Esta opção é normalmente usada em conjunto com a <guilabel
+>A partir do cursor</guilabel
+> mas, se esta opção não for indicada, o &kword; irá começar a procurar a partir do fim do documento para trás.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Apenas palavras completas</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando esta opção for seleccionada, o &kword; irá apenas devolver os itens de procura que estejam rodeados por espaços, marcações de parágrafos ou pontuação. Por exemplo, se procurar por: <emphasis
+>KDE</emphasis
+></para
+><para
+>irá corresponder a: <emphasis
+>KDE</emphasis
+></para
+><para
+>mas não a: <emphasis
+> escondidoKDEnaspalavras</emphasis
+> ou <emphasis
+>tipoKDE</emphasis
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Texto Seleccionado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se quiser limitar a sua procura a uma parte específica do documento (alguns parágrafos, por exemplo), poderá seleccionar a parte do documento onde deseja procurar, <emphasis
+>antes</emphasis
+> de seleccionar o comando <guilabel
+>Procurar</guilabel
+>. Quando o texto for seleccionado, o &kword; irá apenas procurar no texto seleccionado. Poderá usar esta opção para activar ou desactivar esta restrição.</para>
+<note>
+<para
+>Esta opção não irá estar disponível se você não tiver seleccionado nenhum texto antes de seleccionar o comando <guilabel
+>Procurar</guilabel
+>.</para>
+</note>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>A partir do cursor</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Por omissão, o &kword; começa a procurar do início do documento. Se esta opção estiver seleccionada, o &kword; começa a procura a partir da posição actual do cursor. A direcção pela qual o &kword; procura é, por omissão, em frente no documento, mas poderá ser alterada com a opção <guilabel
+>Procurar para trás</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Logo que tenha seleccionado as suas opções, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aceitar as suas opções de procura.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar todas as alterações.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Reiniciar</guibutton
+> para repor a janela de opções nos seus valores predefinidos.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Limpar</guibutton
+> para desligar todas as opções.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4 id="replace-formatting-text"
+><title
+>Substituir por texto formatado</title>
+<para
+>O &kword; também tem a capacidade de substituir o texto encontrado por texto formatado.</para>
+
+<para
+>Para incluir as opções de formatação na sua procura, carregue no botão <guibutton
+>Mostrar as Opções de Formatação</guibutton
+> na secção <guilabel
+>Substituir Por</guilabel
+>. </para>
+
+<para
+>Logo o botão <guibutton
+>Mostrar as Opções de Formatação</guibutton
+> tenha sido carregado, irá aparecer uma nova janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="finddlg2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Poderá usar esta janela para seleccionar o formato do texto substituído.</para>
+<para
+>A coluna da esquerda consiste em 13 opções. Se alguma destas estiver assinalada, então o &kword; irá alterar o texto substituído com base nessa propriedade. Se a mesma opção não estiver assinalada, o &kword; não irá considerar essa propriedade ao substituir o texto.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Família:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use esta lista para seleccionar o tipo de letra que deseja que o texto de substituição use.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Dimensões:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use este campo incremental para definir o tamanho da letra que deseja que o &kword; use para o seu texto substituído.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor:</guilabel
+> e <guilabel
+>Cor de fundo:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se carregar em qualquer um destes dois botões, poderá seleccionar a cor do tipo de letra e/ou a cor de fundo, respectivamente, que deseja que o &kword; use. Para mais informações sobre como seleccionar uma, veja a secção sobre <link linkend="select-colors"
+>Escolher Cores na Janela de Selecção de Cores</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Negrito:</guilabel
+> e <guilabel
+>Itálico:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use estas opções <guilabel
+>Sim</guilabel
+>/<guilabel
+>Não</guilabel
+> para determinar se deseja que o &kword; altere os textos em negrito ou em itálico no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Traçado:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples negrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Sem</guilabel
+> para usar no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sublinhado:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples negrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Sem</guilabel
+> para usar no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Alinhamento vertical:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Pode seleccionar o <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, <guilabel
+>Sobrescrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Subscrito</guilabel
+> para determinar qual o alinhamento do tipo de letra que deseja que o &kword; use.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sombra:</guilabel
+> e <guilabel
+>Palavra a Palavra:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use estes campos <guilabel
+>Sim</guilabel
+>/<guilabel
+>Não</guilabel
+> para determinar se deseja que o &kword; use texto sombreado e sublinhado ou traçado, palavra-a-palavra, no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Capitalização:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Pode seleccionar o <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, <guilabel
+>Maiúsculo</guilabel
+>, <guilabel
+>Minúsculo</guilabel
+> ou <guilabel
+>Capitalização pequena</guilabel
+> para determinar a capitalização a usar no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Língua:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a língua do texto que irá usar para substituir o texto encontrado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Logo que tenha seleccionado as suas opções, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aceitar as suas opções de texto.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar todas as alterações.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Reiniciar</guibutton
+> para repor a janela de opções nos valores iniciais, antes de fazer quaisquer alterações.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Limpar</guibutton
+> para desligar todas as opções.</para>
+
+</sect4>
+<sect4 id="replace-placeholders">
+<title
+>Usar substituições</title>
+<para
+>Os elementos de substituições são úteis quando você deseja adicionar texto às pesquisas complexas. De momento, o &kword; só tem um elemento de substituição: o <emphasis
+>Texto completo</emphasis
+>.</para>
+<para
+>Este elemento de substituição irá conter o texto inteiro correspondente ao comando para <guimenuitem
+>Procurar</guimenuitem
+>.</para>
+<para
+>Por exemplo:</para>
+<para
+>Poderá criar um texto de procura usando expressões regulares: <emphasis
+>Referência \d</emphasis
+></para>
+<note
+><para
+>Para que este texto de exemplo funcione, deverá assinalar a opção <guilabel
+>Expressão regular</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Ficam disponíveis as expressões regulares, se assinalar esta opção. A utilização das expressões regulares está além do âmbito deste manual. Para mais informações, veja o Manual de Expressões Regulares do KDE (Disponível no centro de ajuda do &kde;).</para
+></note>
+<para
+>Agora, na secção <guilabel
+>Substituir Por</guilabel
+> da janela de substituição, você poderá assinalar a opção <guilabel
+>Usar as substituições</guilabel
+>. Carregue no botão <guibutton
+>Inserir uma Substituição</guibutton
+> e seleccione a opção <guilabel
+>Texto Completo Encontrado</guilabel
+>. O &kword; irá inserir um <emphasis
+>\0</emphasis
+> no campo de texto <guilabel
+>Texto de substituição:</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Agora, rodeie o elemento de substituição por parêntesis, por isso, o seu texto passa a: <emphasis
+>(\0)</emphasis
+></para>
+<para
+>Quando isto for executado, sempre que o &kword; encontrar o texto de procura (i.e., <quote
+>Referência 0</quote
+>, <quote
+>Referência 1</quote
+>, <quote
+>Referência 2</quote
+>, etc), irá rodear o texto entre parêntesis (<quote
+>(Referência 0)</quote
+>, <quote
+>(Referência 1)</quote
+>, <quote
+>(Referência 2)</quote
+>, respectivamente). </para>
+<para
+>Como poderá ver, o elemento de substituição irá manter uma cópia do texto de procura. Poderá usar este elemento para adicionar texto aos extremos de qualquer texto de procura que possa imaginar.</para>
+
+</sect4>
+<sect4>
+<title
+>Outras Opções de Substituição</title>
+
+<para
+>As opções adicionais da janela são:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Distinguir capitalização</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando esta opção for seleccionada, o &kword; não irá só procurar pelo texto, mas irá verificar se a capitalização do mesmo texto é igual. Por exemplo, se procurar por: <emphasis
+>KDE</emphasis
+></para
+><para
+>irá corresponder a: <emphasis
+>KDE</emphasis
+> e a <emphasis
+>esconderKDEentrepalavras</emphasis
+> mas não a: <emphasis
+>Kde, kde</emphasis
+> ou <emphasis
+> esconderkdeentrepalavras</emphasis
+>.</para
+>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Procurar para trás</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Esta opção altera a direcção da procura. Isto pode ser útil quando apenas deseja procurar por uma sequência de texto antes da posição actual do cursor, não a seguir. Esta opção é normalmente usada em conjunto com a <guilabel
+>A partir do cursor</guilabel
+> mas, se esta opção não for indicada, o &kword; irá começar a procurar a partir do fim do documento para trás.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Apenas palavras completas</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando esta opção for seleccionada, o &kword; irá apenas devolver os itens de procura que estejam rodeados por espaços, marcações de parágrafos ou pontuação. Por exemplo, se procurar por: <emphasis
+>KDE</emphasis
+></para
+><para
+>irá corresponder a: <emphasis
+>KDE</emphasis
+></para
+><para
+>mas não a: <emphasis
+> escondidoKDEnaspalavras</emphasis
+> ou <emphasis
+>tipoKDE</emphasis
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Texto Seleccionado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se quiser limitar a sua procura a uma parte específica do documento (alguns parágrafos, por exemplo), poderá seleccionar a parte do documento onde deseja procurar, <emphasis
+>antes</emphasis
+> de seleccionar o comando <guilabel
+>Procurar</guilabel
+>. Quando o texto for seleccionado, o &kword; irá apenas procurar no texto seleccionado. Poderá usar esta opção para activar ou desactivar esta restrição.</para>
+
+<note>
+<para
+>Esta opção não irá estar disponível se você não tiver seleccionado nenhum texto antes de seleccionar o comando <guilabel
+>Procurar</guilabel
+>.</para>
+</note>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>A partir do cursor</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Por omissão, o &kword; começa a procurar do início do documento. Se esta opção estiver seleccionada, o &kword; começa a procura a partir da posição actual do cursor. A direcção pela qual o &kword; procura é, por omissão, em frente no documento, mas poderá ser alterada com a opção <guilabel
+>Procurar para trás</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Perguntar antes de substituir</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se esta opção for seleccionada, o &kword; irá avisar o utilizador <emphasis
+>antes</emphasis
+> de cada substituição. Isto permite-lhe aprovar ou reprovar cada uma das substituições. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect4>
+</sect3>
+</sect2>
+
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="spell-check">
+<title
+>Verificação Ortográfica</title>
+<indexterm
+><primary
+>ortografia</primary
+><secondary
+>verificar a ortografia do documento</secondary
+></indexterm>
+<para
+>O &kword; poderá comparar cada uma das palavras do seu documento com vários dicionários comuns disponíveis. Oferecer-lhe-á a oportunidade de alterar as palavras que ele julgue que estejam erradas.</para>
+<note
+><para
+>Por omissão, se for seleccionado algum texto, o &kword; só irá verificar a ortografia do texto seleccionado de momento.</para
+>
+<para
+>Se quiser verificar a ortografia de uma dada parte do seu documento, basta <link linkend="select"
+>seleccionar o texto</link
+> do qual deseja verificar a correcção ortográfica.</para>
+<para
+>Para verificar o documento inteiro, deixe todo o texto do mesmo não-seleccionado, pelo que o &kword; irá, nesse caso, verificar o documento inteiro.</para
+></note>
+<para
+>Poderá verificar a ortografia do texto de 2 formas:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Seleccionando a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Verificação Ortográfica</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Ortografia...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Carregando em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="spell.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>A verificação ortográfica do seu documento é controlada através de uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="spelldlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Neste exemplo, a palavra errada que o &kword; encontrou foi <emphasis
+>vocêfez</emphasis
+>. A palavra de substituição sugerida encontra-se no campo de texto <guilabel
+>Substituir por:</guilabel
+>. Na lista <guilabel
+>Palavras Sugeridas</guilabel
+> existe uma lista de palavras que o programa de ortografia determinou como formas correctas possíveis.</para>
+
+<para
+>A partir daqui, você tem oito opções:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Substituir</guibutton
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Substitui a palavra actual pela palavra sugerida. Só substitui esta ocorrência.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Substituir Tudo</guibutton
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Substitui todas as ocorrências da palavra actual pela palavra sugerida, em todo o documento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Ignorar</guibutton
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Não faz nenhumas alterações a esta ocorrência. Irá perguntar de novo se a palavra aparecer mais abaixo no documento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Ignorar Tudo</guibutton
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Não faz nenhumas alterações a esta ou a qualquer outra ocorrência desta palavras. Não pergunta mais sobre a mesma palavra.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Adicionar</guibutton
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Adicionar a palavra actual ao dicionário.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Parar</guibutton
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Mantém as alterações actuais, mas pára a verificação posterior.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<!-- FIXME lueck 08.11.2006 -->
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Cancelar</guibutton
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Pára a verificação ortográfica.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Ajuda</guibutton
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Abre um ficheiro de ajuda para o verificador ortográfico.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Quando for verificado o documento inteiro, o &kword; irá devolver o cursor ao mesmo ponto no documento em que se encontrava no início da verificação.</para>
+
+<note>
+<para
+>Se o documento não tiver quaisquer erros ortográficos, o &kword; não mostrará nenhuma janela que o informe da inexistência de erros.</para>
+
+<para
+>Quando a verificação ortográfica começar, ele irá prosseguir com a verificação do documento face ao dicionário, saindo depois da janela de verificação. Com documentos curtos, você poderá deixar de ver a janela. O &kword; verificou ortograficamente o documento!</para>
+</note>
+
+<para
+>Existem várias opções para configurar a aplicação de verificação ortográfica usada. Para mais detalhes, veja por favor a secção <link linkend="opt-spell"
+>Configurar a Ortografia</link
+>.</para>
+
+<sect2 id="auto-spell-check">
+<title
+>Marcar automaticamente as palavras erradas</title>
+<indexterm
+><primary
+>ortografia</primary
+><secondary
+>marcar automaticamente as palavras erradas</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; poderá verificar a ortografia do seu documento, à medida que você o vai editando. Ele irá sublinhar a vermelho as palavras que não consiga encontrar no dicionário. Este comportamento poderá ser activado ou desactivado pelo utilizador. Se seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Verificação Ortográfica</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Verificação Automática...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu, poderá activar ou desactivar a verificação ortográfica automática. </para
+>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="thesaurus">
+<title
+>Procurar por palavras relacionadas (Sinónimos)</title>
+<indexterm
+><primary
+>sinónimos, usar os</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>Wordnet</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>palavras relacionadas</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; vem com uma pequena ferramenta de sinónimos baseada no projecto Wordnet. Para mais informações sobre o Wordnet, vá à <ulink url="http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/"
+>página pessoal do Wordnet</ulink
+>.</para>
+<para
+>Poderá invocar esta funcionalidade de duas formas: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Basta carregar na palavra desejada com o &RMB;. Irá aparecer um menu de contexto, onde poderá seleccionar a opção <guimenuitem
+>Mostrar as Palavras Relacionadas</guimenuitem
+> do menu e onde aparecerá uma janela.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Ao seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar as Palavras Relacionadas</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Seja qual for o método, o &kword; irá abrir a janela do &kthesaurus;.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="thesaurus.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A palavra que você seleccionou no seu documento irá aparecer na lista <guilabel
+>Procurar por:</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Existem três colunas com palavras alternativas: <guilabel
+>Sinónimos</guilabel
+>, <guilabel
+>Palavras Mais Gerais</guilabel
+> (hiperónimos) e <guilabel
+>Palavras Mais Específicas</guilabel
+> (hipónimos).</para>
+<para
+>Se encontrar uma palavra alternativa apropriada, basta seleccionar a palavra na lista e esta passará a estar representada no campo de texto <guilabel
+>Substituir Por:</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Para terminar a substituição, carregue em <guibutton
+>Substituir</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Para manter a sua palavra original, carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Para obter alguma ajuda mais específica ou para algum auxílio ao usar a versão completa do Wordnet, carregue no botão de <guibutton
+>Ajuda</guibutton
+> para obter alguma ajuda sobre o &kthesaurus; (incluindo alguns dicionários de sinónimos para línguas não-inglesas).</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="autocorrect">
+<title
+>Auto-correcção</title>
+<indexterm
+><primary
+>auto-correcção</primary
+><secondary
+>usar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>A auto-correcção ou correcção automática é um sistema para corrigir os erros de escrita típicos, converter as abreviaturas para as suas conjugações completas e para ajustar a capitalização. Como poderá adivinhar pelo seu nome, tudo isto ocorre automaticamente, enquanto você está a editar o seu documento.</para>
+
+<sect2 id="autocorrection-enable">
+<title
+>Activar/Desactivar a Auto-Correcção</title>
+
+<para
+>Para activar a correcção automática, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Auto-correcção</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Activar a Auto-Correcção</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Quando estiver activa, a correcção automática fará as alterações ao seu documento <emphasis
+>à medida que você escreve</emphasis
+>. Poderá determinar as alterações a fazer se <link linkend="configure-autocorrection"
+>configurar a correcção automática</link
+>.</para>
+
+<para
+>Para desactivar a correcção automática, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Auto-correcção</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Desactivar a Auto-Correcção</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Quando estiver desactivada, as alterações da correcção automática não serão feitas. Pode, contudo, <link linkend="autoformat"
+>aplicar a correcção automática</link
+>.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="configure-autocorrection">
+<title
+>Configurar as Opções de Auto-correcção</title>
+<indexterm
+><primary
+>auto-correcção</primary
+><secondary
+>configurar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para ajustar as opções da correcção automática, seleccione a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar a Auto-correcção...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para>
+
+<para
+>Irá aparecer uma janela que lhe permite definir as suas opções.</para>
+
+<sect3 id="simple-autocorrection">
+<title
+>Auto-correcção Simples</title>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="auto1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Converter a primeira letra da primeira palavra de uma frase automaticamente para maiúsculas</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando a opção estiver seleccionada, o &kword; irá converter automaticamente para maiúsculas a primeira letra a seguir a um ponto. Poderá indicar ao &kword; quando é que não deverá alterar a capitalização, como acontece em certos casos (ie <quote
+>Sr.</quote
+> ou <quote
+>Jr.</quote
+>. Para mais detalhes, veja a secção das <link linkend="autocorrection-exceptions"
+>Excepções da Auto-correcção</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Converter duas letras maiúsculas para uma maiúscula e uma minúscula</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando a opção estiver seleccionada, o &kword; irá converter automaticamente duas letras maiúsculas seguidas (um erro tipográfico comum) para uma única letra maiúscula seguida de uma minúscula. Poderá indicar ao &kword; quando é que não deverá alterar a capitalização, como acontece em certos casos (ie <quote
+>Sr.</quote
+> ou <quote
+>Jr.</quote
+>. Para mais detalhes, veja a secção das <link linkend="autocorrection-exceptions"
+>Excepções da Auto-correcção</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Auto-formatar os URLs</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando estiver seleccionada a opção, o &kword; irá procurar no texto por padrões que sugiram que uma determinada secção de texto é um <glossterm linkend="defurl"
+>URL</glossterm
+>, criando automaticamente neste caso uma hiperligação.</para>
+<para
+>Para mais detalhes sobre as hiperligações, veja a secção das <link linkend="links"
+>Ligações do Documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Suprimir os espaços duplos</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando estiver assinalada, o &kword; irá ignorar os segundos espaços introduzidos. Isto evita que os utilizadores adicionem espaços duplos entre as palavras ou frases</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Remover os espaços no início e no fim dos parágrafos</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando a opção estiver seleccionada, o &kword; irá automaticamente remover os espaços do início e do fim de uma linha de texto.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Fazer automaticamente a formatação dos negritos e sublinhados</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando a opção estiver seleccionada, o &kword; irá procurar pelas palavras rodeadas de asteriscos (*). Ele irá remover os asteriscos e irá converter o tipo de letra das palavras entre os dois asteriscos para texto negrito.</para>
+<para
+>O &kword; irá também procurar pelas palavras rodeadas de sublinhados (_). Ele irá remover os sublinhados e irá converter o tipo de letra das palavras entre os dois caracteres para texto sublinhado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Substituir o 1/2... por ½...</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando a opção estiver seleccionada, o &kword; irá alterar automaticamente o 1/2, o 1/3 e o 3/4 para os seus equivalentes em caracteres únicos.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Usar a auto-numeração para os parágrafos numerados</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se iniciar um parágrafo por um número e um símbolo (<emphasis
+> 1) </emphasis
+>, por exemplo), o &kword; irá converter automaticamente esse parágrafo para um parágrafo numerado. Todos os parágrafos seguintes serão numerados consecutivamente. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Substituir o 1o por 1º</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando a opção estiver seleccionada, o &kword; irá mudar automaticamente o 1o para 1<superscript
+>o</superscript
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Capitalizar os nomes dos dias</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Coloca automaticamente a primeira letra dos dias da semana em maiúsculas e as seguintes em minúsculas (Domingo, Segunda, Terça, etc...).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Usar a formatação das listas para os parágrafos com pontos</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando a opção estiver seleccionada, o &kword; irá procurar pelas linhas que comecem por <emphasis
+>- </emphasis
+> e converter automaticamente o estilo do parágrafo para uma lista por pontos. O carácter do ponto é seleccionado com o botão esquerdo, por baixo desta opção.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+</variablelist>
+</sect3>
+
+<sect3 id="quotes-autocorrection"
+><title
+>Aspas Personalizadas</title>
+<para
+>Seleccione a página <guilabel
+>Aspas Personalizadas</guilabel
+></para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="auto4.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Substituir as aspas duplas por aspas tipográficas</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando estiver seleccionada, esta opção irá substituir as aspas duplas (") do teclado por aspas tipográficas. Se quiser alterar o carácter de aspas, carregue num dos botões. Se carregar em <guibutton
+>Por Omissão</guibutton
+>, irá repor as aspas predefinidas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Substituir as plicas por plicas tipográficas</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Quando estiver seleccionada, esta opção irá substituir as aspas simples (') do teclado por aspas tipográficas. Se quiser alterar o carácter de aspas, carregue num dos botões. Se carregar em <guibutton
+>Por Omissão</guibutton
+>, irá repor as aspas predefinidas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect3>
+<sect3 id="advanced-autocorrection">
+<title
+>Auto-Correcção Avançada</title>
+
+<para
+>Para mudar para a Auto-Correcção Avançada, carregue na página da <guilabel
+>Auto-Correcção Avançada</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="auto2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject
+></screenshot>
+<para
+>Isto possibilita a que o &kword; substitua uma sequência de texto por outra. Isto pode ser útil, por exemplo, para os símbolos especiais ou para abreviaturas comuns que deseja expandir.</para>
+
+<para
+>O &kword; usa textos de auto-correcção diferentes, dependendo da língua. Defina a língua correcta com a lista <guilabel
+>Substituições e excepções para a língua:</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>A opção <guilabel
+>Activar a substituição de palavras</guilabel
+> é usada para activar ou desactivar as funcionalidades de substituição automática do &kword;. Se não estiver assinalada, então o &kword; não irá efectuar nenhumas substituições automáticas na lista desta janela.</para>
+
+<para
+>Se a opção <guilabel
+>Substituir o texto com formatação</guilabel
+> estiver assinalada, o &kword; não irá só alterar o texto quando encontrar uma ocorrência, mas irá também alterar a formatação do texto novo. Se não estiver assinalada, o &kword; irá então usar as mesmas opções de formatação para o texto substituído, tal como foi encontrado no texto de procura. Para mais informações sobre como definir as opções de formatação para o texto de substituição, veja a secção sobre como <link linkend="autocorrection-format-options"
+>Alterar o formato do texto de auto-correcção</link
+>.</para>
+
+<sect4>
+<title
+>Adicionar um texto de auto-correcção.</title>
+
+<para
+>Para adicionar um texto de correcção automática, basta escrever o texto que deseja que o &kword; verifique no campo de texto <guilabel
+>Procurar</guilabel
+>. Depois, indique o texto que deseja que o &kword; substitua no campo <guilabel
+>Substituir</guilabel
+>.</para>
+
+
+<note
+><para
+>Se quiser inserir símbolos ou caracteres especiais que não estejam disponíveis no seu teclado, poderá carregar nos botões com reticências e seleccionar um carácter especial na tabela que aparece.</para
+></note>
+
+<para
+>Quando estes forem introduzidos, carregue em <guibutton
+>Adicionar</guibutton
+>. Os seus textos de substituição foram então adicionados à tabela.</para>
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title
+>Editar um texto de auto-correcção</title>
+<para
+><emphasis
+>Modificar o texto que deseja procurar.</emphasis
+></para>
+<para
+>O &kword; não lhe permite alterar o texto de procura. Isto é para evitar erros desastrosos.</para>
+<para
+>Em vez disso, você precisa de remover a regra de correcção automática e adicionar um novo texto de procura com o texto de substituição corrigidos.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Alterar o texto pelo que seja substituir.</emphasis
+></para>
+<para
+>Comece por carregar no texto que deseja editar. Ele ficará seleccionado e o texto de procura e de substituição serão indicados nos campos de texto acima. Poderá então alterar o texto de substituição. Quando terminar, basta carregar em <guibutton
+>Modificar</guibutton
+>.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4>
+<title
+>Apagar um texto de auto-correcção.</title>
+
+<para
+>Basta carregar no texto que deseja remover. Depois, carregue no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>. O texto será então removido.</para>
+
+<warning>
+<para
+>Tenha em atenção que o &kword; não lhe dará nenhuma hipótese de voltar atrás, depois de ter removido um determinado texto. Garanta que seleccionou o texto correcto <emphasis
+>antes</emphasis
+> de carregar no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para>
+</warning>
+</sect4>
+
+<sect4 id="autocorrection-format-options">
+<title
+>Modificar o formato do texto de auto-correcção.</title>
+<note
+><para
+>De momento, é necessário criar o texto de correcção automática <emphasis
+>antes</emphasis
+> de o poder formatar.</para
+></note>
+<para
+>Logo que o texto de auto-correcção tenha sido criado, basta carregar nele com o &LMB;.</para>
+<para
+>Depois, carregue no botão <guibutton
+>Mudar o Formato...</guibutton
+>. Irá aparecer uma pequena janela, neste caso:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="finddlg2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Poderá usar esta janela para seleccionar o formato do texto substituído.</para>
+<para
+>A coluna da esquerda consiste em 13 opções. Se alguma destas estiver assinalada, então o &kword; irá alterar o texto substituído com base nessa propriedade. Se a mesma opção não estiver assinalada, o &kword; não irá considerar essa propriedade ao substituir o texto.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Família:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use esta lista para seleccionar o tipo de letra que deseja que o texto de substituição use.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Dimensões:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use este campo incremental para definir o tamanho da letra que deseja que o &kword; use para o seu texto substituído.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor:</guilabel
+> e <guilabel
+>Cor de Fundo:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se carregar em qualquer um destes dois botões, poderá seleccionar a cor do tipo de letra e/ou a cor de fundo, respectivamente, que deseja que o &kword; use. Para mais informações sobre como seleccionar uma, veja a secção sobre <link linkend="select-colors"
+>Escolher Cores na Janela de Selecção de Cores</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Negrito:</guilabel
+> e <guilabel
+>Itálico:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use estas opções <guilabel
+>Sim</guilabel
+>/<guilabel
+>Não</guilabel
+> para determinar se deseja que o &kword; altere os textos em negrito ou em itálico no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Traçado:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples negrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Sem</guilabel
+> para usar no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sublinhado</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples negrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Sem</guilabel
+> para usar no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Alinhamento vertical:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Pode seleccionar o <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, <guilabel
+>Sobrescrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Subscrito</guilabel
+> para determinar qual o alinhamento do tipo de letra que deseja que o &kword; use.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sombra:</guilabel
+> e <guilabel
+>Palavra a Palavra:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use estes campos <guilabel
+>Sim</guilabel
+>/<guilabel
+>Não</guilabel
+> para determinar se deseja que o &kword; use texto sombreado e sublinhado ou traçado, palavra-a-palavra, no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Capitalização:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Pode seleccionar o <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, <guilabel
+>Maiúsculo</guilabel
+>, <guilabel
+>Minúsculo</guilabel
+> ou <guilabel
+>Capitalização pequena</guilabel
+> para determinar a capitalização a usar no texto de substituição.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Língua:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar a língua do texto que irá usar para substituir o texto encontrado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Logo que tenha seleccionado as suas opções, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aceitar as suas opções de texto.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar todas as alterações.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Reiniciar</guibutton
+> para repor a janela de opções nos valores iniciais, antes de fazer quaisquer alterações.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Limpar</guibutton
+> para desligar todas as opções.</para>
+</sect4>
+
+</sect3>
+<sect3 id="autocorrection-exceptions">
+<title
+>Excepções à Auto-correcção</title>
+<indexterm
+><primary
+>auto-correcção</primary>
+<secondary
+>excepções</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Existem alturas em que o &kword; poderá fazer alterações de correcção automática que são inapropriadas. Você poderá usar a terceira página desta janela para definir as <emphasis
+>excepções</emphasis
+> às regras previamente definidas.</para>
+<para
+>A janela das excepções está apresentada em baixo:</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="auto3.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Para evitar que o &kword; decida que uma abreviatura ou outro texto qualquer é o fim de uma frase, basta indicar o fragmento de texto no campo de texto por baixo de <guilabel
+>Não tratar como o fim de uma frase:</guilabel
+>. Depois, carregue em <guibutton
+>Adicionar</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Por exemplo: Se adicionar <quote
+>Jr.</quote
+> a esta janela, evita que:</para>
+<para
+><quote
+>O Zé Manel Jr. é um amigo da família.</quote
+></para>
+<para
+>seja alterado para:</para>
+<para
+><quote
+>O Zé Manel Jr. É um amigo da família.</quote
+></para>
+<para
+>Para remover um elemento errado, basta carregar uma vez no item errado com o &RMB; e no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+> da janela.</para>
+<para
+>O segundo conjunto de campos efectua uma funcionalidade semelhante ao primeiro, excepto que o texto aqui introduzido irá permitir duas letras maiúsculas numa palavra, se esta estiver introduzida neste campo de texto.</para>
+<para
+>Basta indicar o fragmento de texto no campo debaixo de <guilabel
+>Aceitar duas letras maiúsculas em</guilabel
+>. Carregue depois em <guibutton
+>Adicionar</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Por exemplo: Se adicionar <quote
+>CD</quote
+> a esta janela evita que</para>
+<para
+><quote
+>CD</quote
+></para>
+<para
+>seja alterado para:</para>
+<para
+><quote
+>Cd</quote
+></para>
+<para
+>Para remover um elemento errado, basta carregar uma vez no item errado com o &RMB; e no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+> da janela.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="autoformat">
+<title
+>Aplicar manualmente a auto-correcção</title>
+<indexterm
+><primary
+>auto-correcção</primary
+><secondary
+>aplicar manualmente</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Se a auto-correcção estiver desactivada no seu documento, poderá activar manualmente a <link linkend="autocorrect"
+>auto-correcção</link
+>.</para>
+<para
+>Para aplicar manualmente a auto-correcção, configure primeiro as suas opções, usando as <link linkend="configure-autocorrection"
+>janelas de auto-correcção</link
+>.</para>
+<para
+>Depois, seleccione a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Auto-correcção</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Aplicar a Auto-correcção</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>O &kword; irá começar no início do documento e aplicará todas as opções de auto-correcção no documento inteiro.</para>
+<para
+>Quando o &kword; terminar, irá devolvê-lo ao seu documento para futuras edições.</para>
+<para
+>Para mais informações sobre como activar e desactivar a correcção automática, veja em <link linkend="autocorrection-enable"
+>Activar/Desactivar a Auto-correcção</link
+>.</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="autocomplete">
+<title
+>Completação Automática</title>
+<indexterm
+><primary
+>completação automática</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>A completação automática permite-lhe escrever as primeiras letras de uma palavras usada frequentemente (normalmente técnica ou específica da ocupação) e dizer ao &kword; para acabar de escrever a palavra por si. Isto é normalmente bastante útil quando você tem termos técnicos bastante longos.</para>
+<sect2 id="autocomplete-using">
+<title
+>Usar a completação automática</title>
+<para
+>A utilização da completação automática não poderia ser mais simples. Basta escrever as primeiras letras da palavra que deseja que o &kword; termine e carregue em <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>E</keycap
+></keycombo
+>. O &kword; irá procurar na lista de palavras de completação automática e, se ele encontrar uma palavra que comece por estas letras, irá acabar de introduzir o resto da palavra.</para>
+<sect3 id="autocomplete-using-add">
+<title
+>Adicionar palavras à auto-completação.</title>
+<para
+>O &kword; mantém uma lista de palavras por cada utilizador que serão usadas para a completação automática.</para>
+<para
+>Você poderá adicionar palavras a esta lista de duas formas:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>O &kword; poderá adicionar automaticamente palavras novas à lista para uma aprovação posterior. Isto é conseguido através da <link linkend="autocomplete-dialog"
+>janela</link
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Podem-se adicionar palavras individuais à lista se usar <link linkend="autocomplete-dialog"
+>a janela</link
+>.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect3>
+</sect2>
+<sect2 id="autocomplete-dialog">
+<title
+>Configurar a completação automática</title>
+<para
+>Para configurar a completação automática, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar a Completação Automática...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Isto irá invocar uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="autocompdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Activar a completação de palavras</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>É usado para activar ou desactivar a completação automática.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Adicionar</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>Adicionar Item de Completação...</guibutton
+>, poderá adicionar uma palavra individual à lista de completação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Remover</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Para remover palavras da lista de completação, seleccione a palavra com o &LMB; na lista e carregue em <guibutton
+>Remover o Item de Completação</guibutton
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Auto-adicionar novas palavras à lista de sugestões</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Esta opção irá adicionar as palavras com um tamanho igual ou superior ao <guilabel
+>Caracteres necessários:</guilabel
+> à lista de palavras propostas para a completação automática.</para>
+<para
+>A lista grande no centro da janela contém a lista de propostas actuais para as palavras da completação automática.</para>
+<note
+><para
+>Nem todas as palavras da lista serão substituídas pela completação automática quando é introduzida nesta janela.</para
+></note>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar as palavras na dica</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se esta opção estiver activada, irá aparecer uma dica quando começar a escrever uma palavra que exista na lista de completações. Para completar a palavra, carregue na tecla que definir para aceitar as sugestões na lista <guilabel
+>Tecla para aceitar a sugestão:</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Caracteres necessários:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use esta combinação do campo incremental/barra deslizante para evitar que o &kword; comece a adicionar automaticamente palavras curtas à lista de completação. Poderá seleccionar qualquer valor de 5-100, para que as palavras tenham de ter pelo menos este número de caracteres aqui definido para serem adicionadas à lista.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Palavras-chave:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>A combinação do campo incremental/barra deslizante <guilabel
+>Número máximo de palavras de completação:</guilabel
+> poderá ser ajustada para permitir mais ou menos palavras na lista em questão. Esta opção é mais importante quando a <guilabel
+>Adicionar palavras automaticamente à lista de completação</guilabel
+> estiver activa. Esta opção evita que a lista fique demasiado extensa. Poderá escolher qualquer valor entre 1 e 500.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Adicionar um espaço</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se a opção estiver assinalada, a completação automática irá adicionar um espaço ao fim de uma palavra completa, o que significa que não é necessário adicionar o espaço manualmente para a próxima palavra.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tecla para aceitar a sugestão:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Configure a tecla que deseja usar quando for sugerida uma palavra completada automaticamente e a deseja aceitar. Poderá optar entre <keycap
+>Enter</keycap
+>, <keycap
+>Tab</keycap
+>, <keycap
+>Espaço</keycap
+>, <keycap
+>End</keycap
+> ou <keycap
+>Direita</keycap
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Predefinição</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Uma dada palavra não faz parte da completação automática, até que a lista seja <emphasis
+>gravada</emphasis
+> no disco. Neste momento, o &kword; irá usar essa lista gravada para todas as completações automáticas, até que a lista seja substituída por outra lista gravada.</para>
+<para
+>Algumas das palavras na lista de completação automática poderão ainda não ter sido gravadas.</para
+><para
+>Para gravar a lista actual no disco e fazer com que o &kword; a comece a usar na completação automática, carregue neste botão.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para gravar as suas opções. Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar todas as alterações feitas. Carregue em <guibutton
+>Reiniciar</guibutton
+> para repor no estado após ter carregado no botão <guibutton
+>Predefinição</guibutton
+>.</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/expressions.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/expressions.docbook
new file mode 100644
index 00000000..bd748adf
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/expressions.docbook
@@ -0,0 +1,192 @@
+<sect1 id="expressions">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Expressões </title>
+<indexterm
+><primary
+>expressões</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>As expressões são uma forma de inserir rapidamente frases comuns num documento. Logo que uma expressão tenha sido seleccionada, o texto é inserido no &kword;.</para>
+<note
+><para
+>As expressões são diferentes das variáveis. As expressões são inseridas como texto normal e só podem ser alteradas mais tarde se editar manualmente o texto. As variáveis introduzem uma substituição no documento que poderá ser actualizada automaticamente numa data posterior.</para
+></note>
+<sect2 id="expressions-insert"
+><title
+>Utilizar expressões</title>
+<para
+>O uso de uma expressão não podia ser mais simples.</para>
+<para
+>Basta colocar o cursor na localização em que deseja inserir a expressão e seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Expressão</guisubmenu
+> </menuchoice
+> no menu. Isto irá dar-lhe um submenu com os grupos das expressões. Seleccione o grupo que é apropriado para a sua expressão. Isto irá mostrar uma lista de expressões disponível para si. Seleccione a expressão apropriada.</para>
+<para
+>Logo que esteja seleccionada, esta expressão será introduzida na posição do cursor.</para>
+</sect2>
+<sect2 id="expressions-add"
+><title
+>Adicionar, modificar ou apagar grupos de expressões e expressões</title>
+<para
+>A adição de uma expressão é conseguida com a selecção da opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Editar as Expressões Pessoais...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> do menu. Isto irá trazer uma janela. </para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="expression.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A lista à esquerda mostrar-lhe-á todos os grupos disponíveis (<emphasis
+>Empregados</emphasis
+> e <emphasis
+>Avisos</emphasis
+> no exemplo acima). O <emphasis
+>Avisos</emphasis
+> é o grupo seleccionado de momento.</para>
+<sect3 id="expression-add-group"
+><title
+>Adicionar um novo grupo</title>
+<para
+>Você terá de criar um grupo novo da primeira vez que quiser adicionar uma expressão nova. O &kword; não permitirá ao utilizador editar ou remover nenhumas expressões predefinidas. Pode criar um grupo se carregar no botão <guibutton
+>Novo</guibutton
+> localizado <emphasis
+>por baixo da lista de grupos</emphasis
+>. Será criado um novo grupo com o nome <emphasis
+>novo grupo</emphasis
+>. Poderá alterar o nome do novo grupo se carregar no grupo acabado de criar na lista à esquerda e editar o campo de texto à direita chamado <guilabel
+>Nome do grupo:</guilabel
+>.</para>
+ </sect3>
+<sect3 id="expression-add-rename-group"
+><title
+>Mudar o nome de um grupo</title>
+<para
+>Para mudar o nome de um grupo, basta carregar no grupo na lista à esquerda na janela. Indique o novo nome no campo de texto chamado <guilabel
+>Nome do grupo:</guilabel
+>.</para>
+</sect3>
+<sect3 id="expression-add-delete-group"
+><title
+>Apagar um grupo</title>
+<para
+>Para remover um grupo, carregue no grupo na lista à esquerda na janela.</para>
+<warning
+><para
+>Certifique-se que seleccionou o grupo correcto antes de carregar no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>. O &kword; não lhe dará a oportunidade de repor o grupo se for removido acidentalmente.</para
+></warning>
+<para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+> <emphasis
+>por baixo da lista de grupos</emphasis
+>. O grupo e todas as expressões que contém são imediatamente removidos.</para>
+<note
+><para
+>A remoção de uma expressão com esta janela não remove a expressão de nenhum documento. Só remove a expressão dos menus.</para
+></note>
+</sect3>
+<sect3 id="expression-add-expression"
+><title
+>Adicionar uma expressão nova a um grupo</title>
+<para
+>O lado esquerdo da janela lista todos os grupos disponíveis. Seleccione o grupo que deseja adicionar à sua expressão, carregando com o &LMB; no nome do grupo. A lista à direita da janela chamada <guilabel
+>Expressões</guilabel
+> lista todas as expressões actuais no grupo actual.</para>
+<para
+>Para adicionar uma expressão, carregue em <guibutton
+>Novo</guibutton
+>, localizado <emphasis
+>por baixo da lista de expressões</emphasis
+>.</para>
+<para
+>É criada uma nova expressão chamada <emphasis
+>vazia</emphasis
+>. Comece a escrever a sua expressão nova no campo de texto por baixo da lista de expressões.</para>
+</sect3>
+<sect3 id="expression-change-expression"
+><title
+>Editar uma expressão num grupo</title>
+<para
+>O lado esquerdo da janela lista todos os grupos disponíveis. Seleccione o grupo que contém a sua expressão, carregando com o &LMB; no nome do grupo. A lista à direita da janela chamada <guilabel
+>Expressões</guilabel
+> no grupo actual.</para>
+<para
+>Carregue na expressão que deseja editar na lista de expressões à direita.</para>
+<para
+>Carregue no campo de texto por baixo da lista de expressões. Poderá agora editar a sua expressão no campo de texto por baixo da lista de expressões.</para>
+<para
+>Quando terminar de adicionar as expressões novas, basta carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+</sect3>
+<sect3 id="expression-delete-expression"
+><title
+>Apagar uma expressão</title>
+<para
+>Para remover uma expressão, carregue no grupo da lista à esquerda da janela. Isto irá mostrar uma lista das expressões que pertencem a esse grupo na lista à direita chamada <guilabel
+>Expressões</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Seleccione a expressão que deseja remover, carregando uma vez com o &LMB;.</para>
+<warning
+><para
+>Certifique-se que seleccionou a expressão correcta antes de carregar no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>. O &kword; não lhe irá dar a oportunidade de repor a expressão se esta for removida por acidente.</para
+></warning>
+<para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+> <emphasis
+>por baixo da lista de expressões</emphasis
+>. A expressão é imediatamente removida.</para>
+<note
+><para
+>A remoção de uma expressão com esta janela não remove a expressão de nenhum documento. Só remove a expressão dos menus.</para
+></note>
+<para
+>Quando acabar de fazer as alterações, carregue simplesmente em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/footendnotes.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/footendnotes.docbook
new file mode 100644
index 00000000..e725b2c3
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/footendnotes.docbook
@@ -0,0 +1,388 @@
+<sect1 id="endnotes-and-footnotes">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Nota de Rodapé e Finais</title>
+<indexterm
+><primary
+>notas de rodapé</primary
+><secondary
+>introdução</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>notas finais</primary
+><secondary
+>introdução</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; tem um conjunto completo de ferramentas para criar e gerir as notas de rodapé e as notas finais. Quando você atribui uma nota de rodapé, o &kword; coloca automaticamente a nota de rodapé na parte inferior da página correcta. Quando atribui uma nota final, a notação é colocada numa lista enumerada no fim do seu texto. Se o ponto de referência da nota de rodapé ou nota final passar para uma página nova, a nota de rodapé segue-a automaticamente e volta a ter um novo número se for necessário (e se o utilizador quiser). </para>
+<para
+>O &kword; também tem a capacidade de gerir separadamente as notas finais e de rodapé no mesmo documento.</para
+>
+<para
+>Você tem a opção de ter o &kword; a controlar a numeração das suas notas de rodapé. Em alternativa, poderá configurar manualmente cada uma das notas de rodapé.</para>
+<para
+>Existem vários esquemas de numeração automática e as suas notas de rodapé poderão ser separadas do texto com uma linha divisória. </para>
+
+<sect2 id="fn-add">
+<title
+>Inserir uma nota de rodapé ou final</title>
+<indexterm
+><primary
+>notas de rodapé</primary
+><secondary
+>criar</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>notas finais</primary
+><secondary
+>criar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para adicionar uma nova nota de rodapé ou final, coloque o seu cursor no fim do texto que deseja referenciar. Depois, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Nota de Rodapé/Final...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Isto irá mostrar uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="footend.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+
+<para
+>Se quiser que o &kword; numere automaticamente as suas notas de rodapé ou finais para si, certifique-se que a opção <guilabel
+>Automática</guilabel
+> está seleccionada. Se quiser indicar manualmente todas as notas de rodapé, então seleccione a <guilabel
+>Manual</guilabel
+> e indique o item da nota de rodapé ou final no campo de texto à direita.</para>
+<tip
+><para
+>Se for de todo possível, tente permitir ao &kword; numerar automaticamente as notas de rodapé e finais para si. Se o &kword; controlar a numeração e inserir, remover ou mudar as notas de rodapé, o &kword; irá renumerar ou reordenar automaticamente as notas para si.</para
+></tip>
+
+<para
+>Depois, seleccione tanto o <guilabel
+>Nota de Rodapé</guilabel
+> ou a <guilabel
+>Nota Final</guilabel
+>. As notas de rodapé irão aparecer no fundo da página onde ocorre a notação. As notas finais irão aparecer como uma lista ordenada no fim do seu documento.</para>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Configurar</guibutton
+> para <link linkend="fn-config"
+>alterar a aparência</link
+> das suas notas de rodapé ou finais.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para voltar ao seu documento sem inserir uma nota de rodapé ou final.</para>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para inserir a nota de rodapé ou final. O &kword; irá criar o item da nota de rodapé ou final e colocar o cursor no início do item para que você introduza a informação de referência desejada. Indique a sua informação de referência no espaço oferecido. </para>
+
+<para
+>Quando acabar de introduzir a sua nota de rodapé ou final, basta colocar o cursor do rato sobre o número da nota de rodapé. Carregue uma vez no &RMB;. Irá aparecer um menu de contexto. Seleccione a opção <guimenuitem
+>Ir para a Nota de Rodapé</guimenuitem
+>. O &kword; irá mover imediatamente o seu cursor para a referência apropriada da nota de rodapé.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="fn-edit">
+<title
+>Mudar a referência da nota de rodapé</title>
+<indexterm
+><primary
+>notas de rodapé</primary
+><secondary
+>editar</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>notas finais</primary
+><secondary
+>editar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Existem duas formas de alterara a informação de referência de uma nota de rodapé:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Coloque o cursor do rato sobre a nota de rodapé que deseja alterar e carregar uma vez no &RMB;. Irá aparecer um menu de contexto. Seleccione a opção <guimenuitem
+>Editar a Nota de Rodapé</guimenuitem
+>. O &kword; irá mover imediatamente o seu cursor para a referência apropriada da nota de rodapé.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Basta ir para o fundo da página (se for uma nota de rodapé) ou para o fim do documento (se for uma nota final). Localize a referência da mesma nota e carregue uma vez com o &LMB;.</para>
+<tip
+><para
+>Poderá saltar para o fim do documento se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>End</keycap
+></keycombo
+>.</para
+></tip
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="fn-delete">
+<title
+>Apagar um nota de rodapé ou final</title>
+<indexterm
+><primary
+>notas de rodapé</primary
+><secondary
+>apagar</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>notas finais</primary
+><secondary
+>apagar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para remover uma nota de rodapé, basta remover o número da nota de rodapé ou final. O &kword; irá remover a informação da referência e redimensionar a moldura da nota de rodapé.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="fn-config">
+<title
+>Alterar a aparência das notas de rodapé</title>
+<indexterm
+><primary
+>notas de rodapé</primary
+><secondary
+>alterar a aparência</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para configurar a aparência das notas de rodapé, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Nota de Rodapé...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="footcfg1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Existem 5 métodos de numeração predefinidos para as notas de rodapé. Estes métodos estão indicados do lado esquerdo da janela. Comece por seleccionar o método de numeração que deseja, carregando uma vez com o &LMB;.</para>
+<para
+>No campo de texto chamado <guilabel
+>Texto de prefixo:</guilabel
+>, poderá indicar os caracteres que deseja que apareçam <emphasis
+>antes</emphasis
+> do número da nota de rodapé.</para>
+<para
+>No campo de texto chamado <guilabel
+>Texto de sufixo:</guilabel
+>, poderá indicar os caracteres que deseja que apareçam <emphasis
+>depois</emphasis
+> do número da nota de rodapé.</para>
+<para
+>Pode ajustar a posição inicial do contador das notas de rodapé com a opção <guilabel
+>Começar em:</guilabel
+>.</para>
+<!--</sect3
+> -->
+
+<sect3 id="fn-config-line">
+<title
+>Mudar a aparência da linha separadora</title>
+<para
+>Para mudar a aparência da linha de separação, carregue na página <guilabel
+>Linha Separadora</guilabel
+>.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="footcfg3.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Poderá determinar o alinhamento da linha divisória se seleccionar <guilabel
+>Esquerda</guilabel
+>, <guilabel
+>Centrado</guilabel
+> ou <guilabel
+>Direita</guilabel
+></para>
+<para
+>Determine os comprimentos da linha com a opção incremental <guilabel
+>Tamanho na página:</guilabel
+>.</para>
+<para
+>O campo incremental <guilabel
+>Largura:</guilabel
+> é usado para determinar a espessura da linha de separação.</para>
+<note
+><para
+>Não confunda esta opção com a <guilabel
+>Tamanho na página:</guilabel
+>. A <guilabel
+>Largura:</guilabel
+> é usada para definir a espessura da linha, não a sua distância ao longo da página.</para
+></note>
+<para
+>Use a lista <guilabel
+>Estilo</guilabel
+> para determinar o tipo de linha que é desenhada.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para alterar a aparência de todas as linhas de rodapé ou carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para manter as opções anteriores.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+<sect2 id="fn-placement">
+<title
+>Modificar a colocação das notas de rodapé</title>
+<para
+>Poderá determinar quanto espaço separa a moldura de texto principal das notas de rodapé. Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Isto irá mostrar uma janela:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="wpfmtpg1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue na página <guilabel
+>Cabeçalho &amp; Rodapé</guilabel
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="wpfmtpg3.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>No fundo da janela existe um campo de texto chamado <guilabel
+>Espaçamento entre a nota de rodapé e o conteúdo</guilabel
+>. Como o nome indica, poderá usar este campo de texto para indicar a distância entre o lado inferior da moldura principal e o lado de cima das notas de rodapé. Quando tiver indicado o espaço desejado, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para que as notas de rodapé mudem de posição na página.</para>
+
+<para
+>Se tanto as notas de rodapé como as finais estiverem na mesma página, a configuração aplicar-se-á ao espaço entre o conteúdo e as notas de rodapé.</para>
+
+</sect2>
+<sect2 id="en-config">
+<title
+>Mudar o aspecto das entradas de notas finais</title>
+<indexterm
+><primary
+>notas finais</primary
+><secondary
+>alterar a aparência</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para configurar a aparência das notas finais, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Nota de Rodapé...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="footcfg1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Carregue na página chamada <guilabel
+>Notas Finais</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="footcfg2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Existem 5 métodos de numeração predefinidos para as notas de rodapé. Estes métodos estão indicados do lado esquerdo da janela. Comece por seleccionar o método de numeração que deseja, carregando uma vez com o &LMB;.</para>
+<para
+>No campo de texto chamado <guilabel
+>Texto de prefixo:</guilabel
+>, poderá indicar os caracteres que deseja que apareçam <emphasis
+>antes</emphasis
+> do número da nota final.</para>
+<para
+>No campo de texto chamado <guilabel
+>Texto de sufixo:</guilabel
+>, poderá indicar os caracteres que deseja que apareçam <emphasis
+>depois</emphasis
+> do número da nota final.</para>
+<para
+>Pode ajustar a posição inicial do contador das notas de rodapé com a opção <guilabel
+>Começar em:</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Se quiser uma linha que separe o texto do documento das suas notas finais, as instruções para tal poderão ser encontradas na secção intitulada <link linkend="fn-config-line"
+>Mudar a aparência do separador</link
+>.</para>
+
+</sect2>
+
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/formatchar.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/formatchar.docbook
new file mode 100644
index 00000000..f2f84215
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/formatchar.docbook
@@ -0,0 +1,751 @@
+<sect1 id="format-characters">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Formatar Caracteres</title>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>formatação</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>tipo de letra</primary
+><secondary
+>formatação</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>formatar texto</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Esta secção irá cobrir as alterações que poderão ser feitas aos caracteres individualmente ou em blocos de caracteres, incluindo:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><link linkend="change-font"
+>O tamanho da letra</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="change-font"
+>Tipo de letra</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="change-font"
+>Estilo de letra (itálico, negrito, etc).</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="change-font"
+>Sublinhado, sobrescrito, subscrito, traçado, etc.</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="change-font"
+>Cor e cor de fundo do caracter.</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="change-font-case"
+>Capitalização do carácter.</link
+></para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<sect2 id="change-font">
+<title
+>Alterar o Tamanho, Tipo, Estilo, Cor de Texto e de Fundo dos Caracteres</title>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>mudar o tamanho</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>mudar o tamanho do texto</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>mudar o tipo de letra</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>mudar o tipo de letra do texto</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>mudar a cor</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>mudar a cor do texto</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>mudar a cor de fundo</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>mudar a cor de fundo do texto</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>negrito</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto negrito</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>itálico</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto itálico</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>sublinhado</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto sublinhado</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>riscado</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto riscado</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>sobrescrito</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto sobrescrito</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>subscrito</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>texto subscrito</primary
+></indexterm>
+
+
+<sect3 id="change-font-keyboard">
+<title
+>Usar o Teclado ou as Barras de Ferramentas</title>
+
+<para
+>Existem vários atalhos de teclado que poderão ser usados para fazer as alterações normais à formatação dos caracteres. Depois de seleccionar o texto, poderá usar estas combinações de teclas para activar ou desactivar cada um dos atributos.</para>
+
+<para
+>A barra de ferramentas de <guilabel
+>Formatação</guilabel
+> também tem botões que poderá usar para activar ou desactivar esses mesmos atributos. </para>
+
+<para
+>A tabela seguinte detalha cada atributo, bem como os botões da barra de ferramentas e os atalhos de teclado.</para>
+
+<informaltable frame="all"
+><tgroup cols="3" align="left">
+<thead>
+<row
+><entry align="right"
+>Atributo</entry
+><entry align="center"
+>Botão da Barra de Ferramentas</entry
+><entry align="center"
+>Combinação de Teclas</entry
+></row>
+</thead
+><tbody>
+<row
+><entry align="right"
+>Tamanho da Letra</entry
+><entry align="center"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="chsizebut.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry align="center">
+<para
+>Diminuir o tamanho de letra: <keycombo
+><keycap
+>Ctrl</keycap
+><keycap
+>&lt;</keycap
+></keycombo
+></para
+> <para
+>Aumentar o tipo de letra: <keycombo
+><keycap
+>Ctrl</keycap
+><keycap
+>&gt;</keycap
+></keycombo
+></para
+></entry
+></row>
+<row
+><entry align="right"
+>Tipo de Letra</entry
+><entry align="center"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="chfontbut.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry align="center"
+>-</entry
+></row>
+<row
+><entry align="right"
+>Negrito</entry
+><entry align="center"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="bold.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry align="center"
+><keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>B</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry align="right"
+>Itálico</entry
+><entry align="center"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="ital.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry align="center"
+><keycombo
+><keycap
+>Ctrl</keycap
+><keycap
+>I</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry align="right"
+>Sublinhado</entry
+><entry align="center"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="undl.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry align="center"
+><keycombo
+><keycap
+>Ctrl</keycap
+><keycap
+>U</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry align="right"
+>Riscado</entry
+><entry align="center"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="stkout.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry align="center"
+>-</entry
+></row>
+<row
+><entry align="right"
+>Sobrescrito</entry
+><entry align="center"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="supscbut.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry align="center"
+>-</entry
+></row>
+<row
+><entry align="right"
+>Subscrito</entry
+><entry align="center"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="subscbut.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry align="center"
+>-</entry
+></row>
+<row
+><entry align="right"
+>Cor de Letra</entry
+><entry align="center"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="chcolorbut.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry align="center"
+>-</entry
+></row>
+
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+
+<note>
+<para
+>Você não poderá alterar todos os atributos de texto com o teclado ou com a barra de ferramentas; nesses casos, terá de <link linkend="change-font-dialog"
+>usar a janela</link
+>.</para>
+</note>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="change-font-dialog">
+<title
+>Utilizar a Janela</title>
+
+<para
+>Se tiver algumas alterações a fazer, poderá também usar uma janela para definir esses mesmos atributos.</para>
+
+<para
+>Poderá abrir a janela de <guilabel
+>Formatação dos Caracteres</guilabel
+> de três formas diferentes:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Seleccione <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Tipo de Letra...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Carregue no texto seleccionado com o &RMB;. Irá aparecer um pequeno menu. Seleccione a opção <guimenuitem
+>Tipo de Letra...</guimenuitem
+> do menu.</para>
+</listitem>
+
+
+<listitem>
+<para
+>Poderá usar o atalho de teclado: <keycombo
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Qualquer um dos métodos irá abrir uma janela</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="fchardlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Se usar esta janela, poderá seleccionar o tipo e o tamanho de letra, bem como a codificação e as opções de itálico e negrito nas três listas acima.</para>
+
+<para
+>A área de antevisão ao longo do centro da janela irá mostrar-lhe como é que ficarão as suas opções actuais.</para>
+
+<tip
+><para
+>Se o texto de antevisão por omissão não for apropriado, poderá alterá-o se carregar uma vez no campo de antevisão com o &LMB;. Irá aparecer um cursor de texto. Poderá editá-lo de acordo com as suas necessidades.</para>
+<para
+>O texto de exemplo irá voltar ao valor por omissão da próxima vez que abrir esta janela.</para>
+</tip>
+
+<para
+>Se carregar na página de <guilabel
+>Realce</guilabel
+>, a janela irá mudar para:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="fchardlg2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A sub-secção chamada <guilabel
+>Sublinhado:</guilabel
+> tem duas listas e um botão <guibutton
+>Mudar a Cor...</guibutton
+>. Na da esquerda poderá optar em não-sublinhado (<guilabel
+>Nenhum</guilabel
+>), <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples Negrito</guilabel
+>, <guilabel
+>Duplo</guilabel
+> ou <guilabel
+>Onda</guilabel
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="exul.png" format="PNG"/></imageobject>
+<!--<caption
+><para
+>Examples of three underline styles</para
+></caption
+>-->
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Use a lista do meio para para seleccionar o estilo de sublinhado (linha contínua, interrompida, etc).</para>
+<para
+>Use o selector de cores para seleccionar uma cor para o sublinhado com a <link linkend="select-colors"
+>janela de selecção de cores</link
+>. </para>
+
+<para
+>A sub-secção <guilabel
+>Traçado:</guilabel
+> tem duas listas. Use a da esquerda para optar entre não-traçado (<guilabel
+>Nenhum</guilabel
+>), <guilabel
+>Simples</guilabel
+>, <guilabel
+>Simples Negrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Duplo</guilabel
+>. Use a lista da direita para escolher o estilo da linha.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="exst.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A opção chamada <guilabel
+>Palavra-a-palavra</guilabel
+> determina como é que os sublinhados e os traços são desenhados.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="wbw.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A secção <guilabel
+>Capitalização</guilabel
+> permite-lhe seleccionar uma de quatro opções de capitalização especiais. Isto irá mudar a capitalização do texto seleccionado. Os exemplos de cada esquema encontram-se abaixo.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="chcase.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<note
+><para
+>As mudanças de capitalização só irão afectar o texto seleccionado no momento actual. Esta formatação não é obrigatória após fechar a janela.</para
+></note>
+
+<para
+>A terceira página <guilabel
+>Decoração</guilabel
+> permite-lhe mudar a cor do texto, do fundo e criar sombreados artificiais para os seus caracteres. Carregue na página:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="fchardlg3.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Se usar os botões <guilabel
+>Cor do texto:</guilabel
+> e <guilabel
+>Cor de fundo:</guilabel
+>, poderá mudar a cor do texto ou do fundo por detrás deste.</para>
+
+<para
+>Para criar a ilusão de uma sombra por baixo do seu texto, seleccione a cor com que deseja o seu sombreado, carregando para tal no botão <guilabel
+>Cor</guilabel
+>. Depois, seleccione a distância entre a sombra e o texto, usando o campo incremental da <guilabel
+>Sombra &amp; distância:</guilabel
+>. Finalmente, seleccione a direcção com um dos oito quadrados vermelhos. Irá aparecer uma antevisão do seu sombreado na área à direita.</para>
+
+<para
+>A quarta página <guilabel
+>Disposição</guilabel
+> permite-lhe criar texto sobrescrito e subscrito. Também lhe permite seleccionar a hifenização automática caracteres a caracteres.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="fchardlg4.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A secção <guilabel
+>Posição</guilabel
+> tem 4 opções exclusivas e dois campos incrementais. Se seleccionar o <guilabel
+>Normal</guilabel
+>, produz texto com altura normal e na posição vertical normal. Se seleccionar <guilabel
+>Sobrescrito</guilabel
+> ou <guilabel
+>Subscrito</guilabel
+>, irá converter o texto seleccionado de momento. Se seleccionar a opção <guilabel
+>Personalizado</guilabel
+>, poderá usar o campo incremental <guilabel
+>Deslocamento:</guilabel
+> para mover o texto seleccionado para cima ou para baixo em relação ao alinhamento normal do texto. Veja o exemplo abaixo:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="exoffset.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Repare como um deslocamento positivo eleva o texto e um negativo rebaixa o texto.</para>
+
+<para
+>Poderá também usar o campo incremental <guilabel
+>Tamanho relativo:</guilabel
+> para aumentar ou diminuir o tamanho da letra.</para>
+
+<para
+>A opção <guilabel
+>Hifenização automática</guilabel
+> é usada para activar ou desactivar a hifenização automática do texto seleccionado.</para>
+
+<para
+>A quinta página <guilabel
+>Língua</guilabel
+> permite-lhe mudar a língua. Carregue na página:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="fchardlg5.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Poderá seleccionar a língua a usar com a lista. Se a opção <guilabel
+>Auto-hifenização</guilabel
+> estiver seleccionada, o &kword; irá usar as regras gerais de ortografia para a língua seleccionada, para hifenizar automaticamente o texto seleccionado.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+> irá confirmar as suas alterações no documento e fechar a janela.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>Aplicar</guibutton
+> irá confirmar as suas alterações no documento, mantendo à mesma a janela aberta.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>Limpar</guibutton
+> irá repor a configuração predefinida sobre o texto seleccionado.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>, irá cancelar as alterações feitas.</para>
+
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="change-font-case">
+<title
+>Mudar a Capitalização da Letra</title>
+<indexterm
+><primary
+>texto</primary
+><secondary
+>mudar a capitalização</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>mudar a capitalização do texto</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; poderá mudar a capitalização (maiúsculas ou minúsculas) de blocos de texto grandes para um de cinco estilos predefinidos. Comece por seleccionar o bloco de texto que deseja alterar. Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Mudar a Capitalização...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+<para
+>Irá aparecer uma pequena janela com cinco opções:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Maiúsculas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Irá converter todos os caracteres para maiúsculas.</para>
+<para
+>Exemplo: O KWORD IRÁ MUDAR DE CAPITALIZAÇÃO AUTOMATICAMENTE.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Minúsculas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Irá converter todos os caracteres para minúsculas.</para>
+<para
+>Exemplo: o kword irá mudar de capitalização automaticamente.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Capitalização de título</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Irá capitalizar cada uma das palavras.</para>
+<para
+>Exemplo: O Kword Irá Mudar de Capitalização Automaticamente.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mudar a capitalização</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Converte todas as letras minúsculas para maiúsculas <emphasis
+>e</emphasis
+> as maiúsculas para minúsculas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Capitalização de frase</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Capitaliza a primeira letra depois de um ponto.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<para
+>Quando tiver seleccionado as opções desejadas, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para que o &kword; faça as alterações.</para>
+
+
+
+</sect2>
+
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/formatframes.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/formatframes.docbook
new file mode 100644
index 00000000..fc4f5963
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/formatframes.docbook
@@ -0,0 +1,899 @@
+<sect1 id="format-frame">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Escolher as Propriedades de uma Moldura</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>configurar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para cada moldura do seu documento, poderá determinar:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>como é que o &kword; lida com as molduras de texto por completo</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>como é que o texto se desloca à volta ou através das molduras sobrepostas</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>o tamanho exacto da moldura</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>estabelecer margens dentro de uma moldura.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>definir uma cor e um padrão de fundo para a moldura.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Todas estas opções podem ser alteradas com um conjunto de janelas ou usando um <emphasis
+>estilo de moldura</emphasis
+> previamente definido.</para>
+<para
+>Um <emphasis
+>estilo de moldura</emphasis
+> é um conjunto predefinido de opções de formatação dos conjuntos de molduras ao qual é atribuído um nome. Logo que uma moldura seja atribuída a um determinado estilo, todas as alterações feitas nesse estilo serão reflectidas em todos os conjuntos de molduras que tenham esse estilo atribuído.</para>
+<tip
+><para
+>Poderá reparar que os estilos de molduras funcionam de forma semelhante aos <emphasis
+>estilos de texto</emphasis
+>. A diferença principal é que os estilos de molduras controlam a aparência da moldura e os estilos de molduras controlam a aparência dos parágrafos dentro da moldura.</para
+></tip>
+
+<sect2 id="frame-dialogs">
+<title
+>Usando a janela de configuração da moldura</title>
+
+<para
+>Todas estas opções poderão ser determinadas na janela de <guilabel
+>Propriedades da Moldura</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Para ajustar as propriedades de qualquer moldura, você precisa de seleccionar primeiro a moldura que deseja alterar.</para>
+
+<para
+>Basta carregar uma vez no contorno da moldura que deseja editar. (Ou mantendo carregada a tecla &Ctrl; e carregar dentro da moldura com o &LMB;.)</para>
+
+<para
+>Você pode editar as propriedades de um conjunto de molduras, se usar um conjunto de janelas que poderá abrir de duas formas diferentes:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Propriedades da Moldura/Conjunto de Molduras</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Coloque o cursor do rato no contorno da moldura e carregue uma vez com o &RMB;. Irá aparecer um pequeno menu. Seleccione a opção <guimenuitem
+>Propriedades da Moldura/Conjunto de Molduras...</guimenuitem
+>.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>A janela de Propriedades consiste numa janela com seis páginas chamadas <link linkend="format-frame-options"
+>Opções</link
+>, <link linkend="format-frame-tra"
+>O Texto Segue à Volta</link
+>, <link linkend="format-frame-connect"
+>Ligar as Molduras de Texto</link
+>, <link linkend="format-frame-geometry"
+>Geometria</link
+>, <link linkend="format-frame-background"
+>Fundo</link
+> e <link linkend="format-frame-borders"
+>Contornos</link
+>.</para>
+
+<sect3 id="format-frame-options"
+><title
+>Opções Gerais</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>configurar a criação automática</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>proteger o conteúdo de</secondary
+></indexterm>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="formframe1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A página chamada <guilabel
+>Opções</guilabel
+> é usada para determinar como é que o &kword; se comporta quando existir demasiado texto para caber nos limite actuais da moldura.</para>
+
+<para
+>O &kword; tem três soluções para esta situação:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Criar uma nova página</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando uma moldura ficar cheia, o &kword; cria automaticamente uma página nova. Nesta página nova, poderá criar uma moldura nova com o mesmo tamanho e posição, se o preferir.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Dimensionar automaticamente a última moldura</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando uma moldura ficar cheia, o &kword; extende automaticamente o extremo inferior para acomodar o texto novo. Irá continuar a expandir, à medida que for adicionado algum texto novo. Da mesma forma, irá encolher de novo se o texto for removido da moldura.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Não mostrar o texto que sobra</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O &kword; não cria nenhuma moldura nova nem altera a moldura de nenhuma forma. Terá de redimensionar manualmente a moldura actual ou adicionar uma nova ao conjunto.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Basta fazer a sua selecção na secção chamada <guilabel
+>Se o Texto for Muito Grande para a Moldura</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Na secção chamada <guilabel
+>Na Criação de uma Página Nova</guilabel
+>, terá três opções disponíveis. É necessário seleccionar uma.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ligar de novo a moldura ao fluxo actual</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Cria uma moldura nova com o mesmo tamanho e forma numa página nova e torna-a a última moldura do conjunto.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Não criar uma moldura de seguimento</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Cria uma nova página, mas não uma nova moldura.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Pôr uma cópia desta moldura</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Cria uma página nova com uma moldura nova do mesmo tamanho, forma e posição na página. Para além disso, o &kword; copia o conteúdo da moldura da página anterior.</para>
+<tip
+><para
+>Isto é útil para as molduras de títulos, dos cabeçalhos e dos rodapés. Cada página terá uma cópia automática da informação a cada página nova.</para
+></tip
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+
+
+<para
+>Se assinalar a opção <guilabel
+>As modificações serão aplicadas a todas as molduras do conjunto</guilabel
+>, então todas as alterações feitas na janela de propriedades serão aplicadas automaticamente a todas as molduras do conjunto.</para>
+
+<para
+>Se assinalar a opção <guilabel
+>Proteger o conteúdo</guilabel
+>, o &kword; não irá permitir que hajam alterações no texto dentro da moldura ou na formatação do texto dentro do conjunto de molduras.</para>
+
+<note
+><para
+>Poderá à mesma redimensionar ou mesmo remover a moldura, mas o conteúdo dentro desta está bloqueado. Para bloquear a localização e o tamanho da moldura, veja a página da <link linkend="format-frame-geometry"
+>Geometria</link
+>.</para
+></note>
+
+<para
+>Para fazer alterações ao texto, você necessita de desligar a opção <guilabel
+>Proteger o conteúdo</guilabel
+>.</para>
+
+</sect3>
+<sect3 id="format-frame-tra"
+><title
+>Texto circunda a molduras</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>forçar o texto à volta</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para ajustar como é que o texto flui em torno das molduras sobrepostas, carregue na página chamada <guilabel
+>O Texto Segue à Volta</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="formframe2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Quando você sobrepõe duas molduras de texto e o texto de ambas compete pelo mesmo espaço na página, o &kword; poderá (de acordo com a sua opção) garantir que o texto das duas molduras não se sobrepõe. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="intro3.png" format="PNG"/></imageobject>
+<!--<caption
+><para
+>Example of text wrapping.</para
+></caption
+>-->
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+
+
+<para
+>Como poderá ver nas opções da janela, existem três escolhas possíveis.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>O texto segue através desta moldura</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se seleccionar esta opção, o &kword; irá ignorar esta moldura quando mostrar o texto nas molduras sobrepostas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>O texto circunda a moldura</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se seleccionar esta opção, o &kword; irá repartir o texto das outras molduras sobrepostas em torno desta.</para>
+<para
+>Se esta opção estiver assinalada, você poderá indicar de que lado o texto fica à volta na secção <guilabel
+>Seguir à Volta</guilabel
+>. Basta escolher a opção <guilabel
+>Esquerda</guilabel
+>, <guilabel
+>Direita</guilabel
+> ou o <guilabel
+>Lado maior</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>O texto não circunda esta moldura</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se seleccionar esta opção, o &kword; não irá repartir nenhum texto à volta dos lados desta moldura mas sim, em alternativa, irá passar para baixo desta moldura antes de continuar a mostrar o texto nas molduras sobrepostas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Poderá também determinar quão próximas as suas molduras ficarão se seleccionar a opção <guilabel
+>Distância Entre a Moldura &amp; o Texto</guilabel
+> no campo de texto indicado. Se assinalar a opção <guilabel
+>Sincronizar as alterações</guilabel
+>, o &kword; irá tornar todas as distâncias iguais.</para>
+
+</sect3>
+<sect3 id="format-frame-connect"
+><title
+>Mover uma moldura para um conjunto de molduras</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>editar conjuntos de molduras</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>conjuntos de molduras</primary
+><secondary
+>editar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Poderá alterar o conjunto de molduras a que esta pertence, se seleccionar a página <guilabel
+>Ligar Molduras de Texto</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="formframe3.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta janela dá-lhe a opção de criar um novo conjunto de molduras para a moldura actual ou mover a moldura seleccionada para um conjunto actual.</para>
+<para
+>Seleccione a opção <guilabel
+>Seleccione o conjunto ao qual ligar a moldura:</guilabel
+>, para adicionar a moldura actual a um conjunto previamente criado. Escolha um dos conjuntos de molduras indicados na tabela em baixo para indicar o conjunto em questão.</para>
+<para
+>Para criar um novo conjunto, seleccione a opção <guilabel
+>Criar um novo conjunto de molduras:</guilabel
+> e escreva o nome do conjunto novo no campo <guilabel
+>Nome do conjunto de molduras</guilabel
+>. O &kword; irá criar um conjunto novo com a moldura actual como sendo a única moldura do conjunto (por agora).</para>
+<tip
+><para
+>É útil identificar os seus conjuntos de molduras com nomes descritivos. Dê ao conjunto de molduras uma descrição do conteúdo para que possa consultá-lo mais tarde.</para
+></tip>
+
+</sect3>
+<sect3 id="format-frame-geometry"
+><title
+>Tamanho e posição de moldura</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>geometria</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>determinar o tamanho (janela)</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>determinar a posição (janela)</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Poderá ajustar o tamanho e a posição da sua moldura com a página <guilabel
+>Geometria</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="formframe4.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe definir <emphasis
+>exactamente</emphasis
+> onde é que a moldura fica e qual o seu tamanho.</para>
+
+<para
+>Se assinalar a opção <guilabel
+>Proteger o tamanho e a posição</guilabel
+>, o tamanho e a posição da moldura ficarão fixos na posição actual. Não conseguirá mover a moldura na página até que esta opção fique desligada.</para>
+
+<sect4 id="format-frame-geometry-size"
+><title
+>Determinar o Tamanho e a Posição</title>
+<para
+>Poderá localizar a sua moldura na página se indicar primeiro as medidas da <guilabel
+>Esquerda:</guilabel
+> e do <guilabel
+>Topo:</guilabel
+>. Isto indica onde é que fica o canto superior esquerdo da moldura. Todas as medidas são a partir deste canto na página.</para>
+
+<para
+>Poderá também determinar o tamanho exacto da moldura se indicar a sua <guilabel
+>Altura:</guilabel
+> e <guilabel
+>Largura:</guilabel
+> nos campos de texto indicados. Estas duas medidas são relativas ao canto superior esquerdo da moldura que indicou acima, não ao tamanho da página.</para>
+</sect4>
+<sect4 id="format-frame-geometry-margin"
+><title
+>Determinar as Margens na Moldura</title>
+
+<para
+>Usando os campos <guilabel
+>Esquerda:</guilabel
+>, <guilabel
+>Direita:</guilabel
+>, <guilabel
+>Topo:</guilabel
+> e <guilabel
+>Fundo:</guilabel
+>, poderá definir as margens <emphasis
+>dentro da moldura</emphasis
+>. Isto não deverá ser confundido com as margens da página, que são definidas na <link linkend="page-format"
+>janela de propriedades da página</link
+>.</para>
+
+<tip
+><para
+>Se a opção <guilabel
+>Sincronizar as alterações</guilabel
+> estiver assinalada, o &kword; irá aplicar as alterações que fizer numa determinada margem a todas as outras 3 margens.</para>
+
+<para
+>Por outras palavras, se esta opção estiver seleccionada e indicar uma margem de 1 cm em qualquer um dos 4 campos de margens, todas as margens ficarão com 1 cm de tamanho.</para>
+
+<para
+>Se esta opção estiver desligada, cada um dos campos de texto poderá ficar com um valor diferente.</para>
+
+</tip>
+</sect4>
+</sect3>
+<sect3 id="format-frame-background"
+><title
+>Cor de Fundo da Moldura</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>cores e padrões de fundo</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Poderá ajustar a cor de fundo da moldura de texto se seleccionar a página do <guilabel
+>Fundo</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="formframe5.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Comece por seleccionar a cor do fundo, carregando para tal no botão <guibutton
+>Cor de fundo:</guibutton
+>. A cor é seleccionada com a <link linkend="select-colors"
+>janela de selecção de cores</link
+>.</para>
+
+</sect3>
+<sect3 id="format-frame-borders"
+><title
+>Contornos da Moldura</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>contornos</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Poderá modificar os contornos da moldura de texto se seleccionar a página dos <guilabel
+>Contornos</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="formframe6.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Seleccione o <guilabel
+>Estilo:</guilabel
+> e a <guilabel
+>Largura:</guilabel
+> ou espessura dos contornos com as duas listas do lado esquerdo da janela.</para>
+<para
+>Comece por seleccionar a cor dos contornos, carregando para tal no botão <guibutton
+>Cor:</guibutton
+>. A cor é seleccionada com a <link linkend="select-colors"
+>janela de selecção de cores</link
+>.</para>
+<para
+>Use os quatro ícones (<guilabel
+>Contorno à Esquerda</guilabel
+>, <guilabel
+>Contorno à Direita</guilabel
+>, <guilabel
+>Contorno em Cima</guilabel
+> e <guilabel
+>Contorno em Baixo</guilabel
+>) por baixo do botão de <guilabel
+>Cor</guilabel
+> para definir em que lado da moldura deseja colocar um contorno.</para>
+<para
+>Aparece uma <guilabel
+>Antevisão</guilabel
+> da configuração seleccionada do lado direito da janela. </para>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aceitar todas as suas alterações e fechar a janela.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Aplicar</guibutton
+> para aceitar todas as suas alterações, sem fechar a janela.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para esquecer todas as suas alterações.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="framestyles">
+<title
+>Utilizar estilos de moldura</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>estilos da moldura</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>estilo da moldura</primary
+><secondary
+>usar</secondary
+></indexterm>
+
+<sect3 id="framestyles-use">
+<title
+>Formatar uma moldura com um estilo de moldura</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilo da moldura</primary
+><secondary
+>aplicar o estilo da moldura a uma moldura</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para formatar uma moldura com um estilo predefinido basta:</para>
+<para
+>Seleccionar a ou as molduras, carregando em &Ctrl; e carregando dentro da moldura com o &LMB;.</para>
+<para
+>Seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guisubmenu
+>Estilo de Moldura</guisubmenu
+></menuchoice
+> no menu. Irá aparecer um submenu que apresenta todos os estilos de molduras definidos de momento. Seleccione o nome do estilo de molduras que deseja, para que todas as molduras seleccionadas sejam formatadas com base nas opções deste estilo de moldura.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="framestyle-edit">
+<title
+>Editar um estilo de moldura</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilo da moldura</primary
+><secondary
+>editar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para alterar as opções de um estilo de molduras, terá de usar o gestor de estilos de molduras.</para>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilos de Molduras...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="framestylist.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Todos os estilos definidos de momento são indicados na lista à esquerda. O estilo seleccionado no momento é apresentado no campo de texto <guilabel
+>Nome</guilabel
+>. (Neste exemplo, o estilo seleccionado de momento é o <emphasis
+>Cinzento Claro</emphasis
+>.)</para>
+<para
+>Seleccione o estilo de molduras que deseja alterar, carregando no nome do estilo de molduras na lista à esquerda.</para>
+<para
+>Existem três páginas do lado direito da janela: a <guilabel
+>Geral</guilabel
+>, a <guilabel
+>Contornos</guilabel
+> e o <guilabel
+>Fundo</guilabel
+></para>
+<para
+>Na página <guilabel
+>Geral</guilabel
+>, poderá alterar o nome do estilo de listas se escrever o nome novo no campo de texto <guilabel
+>Nome</guilabel
+>. Poderá também ter uma previsão de como irá ficar a sua moldura no campo de antevisão.</para>
+<para
+>A página de <guilabel
+>Contornos</guilabel
+> funciona da mesma forma que a página com o mesmo nome ao formatar um parágrafo. Para informações mais específicas, carregue <link linkend="para-borders"
+>aqui</link
+>.</para>
+<para
+>A página do <guilabel
+>Fundo</guilabel
+> funciona da mesma forma que a página quando é invocada a partir do menu. Carregue <link linkend="format-frame-background"
+>aqui</link
+> para instruções mais específicas.</para>
+<para
+>Logo que todas as alterações tenham sido feitas, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para gravar as suas alterações. Todos os conjuntos de molduras afectados irão mudar para reflectir as novas opções.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="framestyle-add">
+<title
+>Criar um novo estilo de moldura</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilo da moldura</primary
+><secondary
+>criar novo</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para criar um novo estilo de molduras, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilo da Moldura...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="framestylist.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Seleccione um estilo de moldura na lista à esquerda, de forma a corresponder mais aproximadamente ao seu estilo novo. O estilo seleccionado será usado como modelo para o novo estilo de molduras.</para>
+<para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Novo</guibutton
+>. O &kword; irá gerar um estilo de molduras novo, sendo uma cópia do estilo seleccionado anteriormente.</para>
+<para
+>Escolha um nome para o seu estilo novo e indique-o no campo de texto <guilabel
+>Nome</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Poderá alterar agora a sua configuração de contorno e de fundo. Para mais detalhes, veja como <link linkend="framestyle-edit"
+>Editar um estilo de molduras</link
+>.</para>
+<para
+>Quando tiver acabado de criar o seu estilo de moldura, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para gravar o seu estilo de moldura.</para>
+<note
+><para
+>Os estilos de molduras são específicos para cada documento. Um estilo de moldura criado num documento não poderá ser usado noutro, a menos que você <link linkend="framestyle-import"
+>importe o estilo de moldura</link
+> para esse documento.</para
+></note>
+</sect3>
+
+<sect3 id="framestyle-delete">
+<title
+>Apagar um estilo de molduras</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilo da moldura</primary
+><secondary
+>apagar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para remover um estilo de molduras, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilo da Moldura...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="framestylist.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Seleccione o estilo de molduras que deseja remover na lista à esquerda, carregando uma vez com o &LMB; nessa lista.</para>
+<para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para>
+<note
+><para
+>O &kword; não lhe permitirá remover o estilo <emphasis
+>Simples</emphasis
+>. </para
+></note>
+</sect3>
+
+<sect3 id="framestyle-reorder">
+<title
+>Mudar a ordem dos estilos de moldura na lista</title>
+<para
+>Para alterar a ordem pela qual estão listados os estilos de molduras, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilo da Moldura...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="framestylist.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A ordem pela qual os estilos estão listados no menu é determinada pela ordem dos estilos de molduras na lista da esquerda.</para>
+<para
+>Seleccione o estilo de molduras que deseja mover na lista à esquerda, carregando uma vez com o &LMB; nessa lista.</para>
+<para
+>Agora carregue nas setas para cima e para baixo, localizadas no fundo da lista de estilos de molduras. Isso irá mover o estilo seleccionado uma posição para cima ou para baixo na lista de estilos de molduras.</para>
+<para
+>Quando estiver satisfeito com a ordem da lista, seleccione o <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="framestyle-import">
+<title
+>Importar um estilo de molduras a partir de outro ficheiro do &kword;</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilo da moldura</primary
+><secondary
+>importar a partir de outro ficheiro</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para importar um estilo de molduras a partir de outro ficheiro do &kword;, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilo da Moldura...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="framestylist.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Importar de um Ficheiro...</guibutton
+> para abrir a <link linkend="file-dialog"
+>janela de selecção de ficheiros</link
+>. Escolha o seu ficheiro e carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Irá aparecer uma janela que apresenta todos os estilos de ficheiros disponíveis para importar.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="styleimport.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<tip
+><para
+>Se o &kword; encontrar um estilo de molduras duplicado no ficheiro seleccionado, irá adicionar um número ao fim do nome do estilo de molduras para identificar o estilo importado.</para>
+<para
+>Se por exemplo, importar o estilo <emphasis
+>Simples</emphasis
+> de outro ficheiro do &kword;, este irá mudar o nome para <emphasis
+>Simples-1</emphasis
+>.</para
+></tip>
+<para
+>Seleccione <emphasis
+>todos</emphasis
+> os estilos de molduras que deseja importar. Depois, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Os estilos de molduras irão agora aparecer no fundo da sua lista de estilos. Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para gravar os estilos de molduras no seu documento novo.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/formatpara.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/formatpara.docbook
new file mode 100644
index 00000000..6a69152e
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/formatpara.docbook
@@ -0,0 +1,648 @@
+<sect1 id="format-para">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Formatar Parágrafos</title>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>formatação</secondary
+></indexterm>
+<para
+>Esta secção irá detalhar todas as opções disponíveis para formatar os parágrafos.</para>
+
+<para
+>Para formatar um parágrafo, coloque o cursor no parágrafo. Para formatar mais do que um parágrafo de cada vez, basta <link linkend="select"
+>seleccionar os parágrafos com o rato ou o teclado</link
+>.</para>
+
+<para
+>Poderá formatar um ou mais parágrafos de três formas:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Seleccionar o <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Parágrafo...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Carregar em <keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+></para
+></listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Coloque o cursor do rato no parágrafo e carregue uma vez no &RMB;. Irá aparecer um pequeno menu. Seleccione o <guimenuitem
+>Parágrafo...</guimenuitem
+>.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+<para
+>Irá aparecer então uma janela.</para>
+
+<para
+>A janela de <guilabel
+>Configuração do Parágrafo</guilabel
+> consiste em seis secções com páginas chamadas <link linkend="indents-and-spaces"
+>Indentação e Espaços</link
+>, <link linkend="para-aligns"
+>Disposição Geral</link
+>, <link linkend="para-borders"
+>Contornos</link
+>, <link linkend="para-bullets-and-numbers"
+>Pontos/Numeração</link
+> e <link linkend="tab-stops"
+>Tabulações</link
+>.</para>
+
+<sect2 id="indents-and-spaces">
+<title
+>Indentação e Espaços</title>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>indentar linhas</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>mudar o espaçamento da linha</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>manter as linhas e os parágrafos reunidos</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Com esta janela, o espaçamento entre as linhas e os parágrafos poderão ser definidos.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="fpara1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A primeira secção desta janela chama-se <guilabel
+>Indentação</guilabel
+> e consiste em três campos incrementais:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Esquerda</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Indique um valor neste campo para indentar as linhas dos parágrafos seleccionados a partir da margem esquerda. A primeira linha não é afectada por esta opção. Para alterar a primeira linha, indique esse valor no campo de texto chamado <guilabel
+>Primeira Linha</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Direita</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Indique um valor neste campo para indentar todas as linhas do parágrafo seleccionado (incluindo a primeira linha), em relação à margem direita.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Primeira Linha</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Indique um número neste campo para indentar a primeira linha de um parágrafo em relação à margem esquerda.</para>
+<tip
+><para
+>Se indicar um valor negativo neste campo, irá criar uma <link linkend="defhangingindent"
+>indentação pendurada</link
+>.</para
+></tip
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+
+<para
+>A próxima secção chama-se <guilabel
+>Espaçamento entre Linhas</guilabel
+>. Ele consiste numa lista e num campo incremental.</para>
+
+<para
+>A lista determina o método de cálculo do espaço entre linhas. Tem várias opções:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Simples, 1,5 Linhas e Dupla</term>
+<listitem>
+<para
+>Se alguma destas opções estiver seleccionada, o parágrafo irá ter um espaçamento simples, espaço-e-meio ou duplo, respectivamente.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Proporcional</term>
+<listitem>
+<para
+>Se esta opção estiver seleccionada, o campo incremental fica activo. Quando indicar algum número no campo incremental, o &kword; irá usar esse número como um múltiplo para o espaçamento entre linhas. Olhando para ele de outra forma, se indicar 1,00 neste campo, o &kword; irá usar um espaçamento simples. Se indicar 2,00 neste campo, o &kword; irá usar um espaçamento duplo. Se indicar 3,00 neste campo, o &kword; irá usar um espaçamento triplo, etc. Não está limitado a números inteiros. Poderá indicar 1,87 neste campo, pelo que o &kword; deverá usar então um espaçamento entre linhas de 1,87 unidades.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Distância entre Linhas</term>
+<listitem>
+<para
+>Se esta opção estiver seleccionada, o campo incremental ficará activo. Quando indicar um número no campo incremental, o &kword; irá colocar um determinado espaço entre cada linha. Por exemplo, se indicar 0,75 e as unidades usadas pelo &kword; forem as polegadas, então o &kword; irá colocar 0,75 polegadas entre cada linha.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Pelo menos</term>
+<listitem>
+<para
+>Isto define o valor do espaço mínimo entre linhas. Isto poderá ser útil se tiver parágrafos com tamanhos de letra bastante diferentes. Tipicamente, o &kword; calcula a distância entre linhas ao olhar para o carácter mais alto da linha. Poderá usar esta funcionalidade para ignorar o espaçamento entre linhas reduzido em parágrafos com letra pequena para os emparelhar com os parágrafos de letra grande. O &kword; não irá fazer com que os tipos de letra se sobreponham com esta técnica de espaçamento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Fixo</term>
+<listitem>
+<para
+>Isto define a distância entre os topos de cada linha para uma determinada unidade de medida. Se esta opção for configurada com um valor muito baixo, o &kword; irá sobrepor caracteres, o que irá tornar obscuras as partes inferiores dos caracteres. </para>
+<para
+>Esta opção não deverá ser confundida com a <guilabel
+>Distância entre Linhas</guilabel
+>, que irá introduzir uma dada unidade de espaço entre as linhas. O <guilabel
+>Fixo</guilabel
+> indica a distância ente o topo de uma linha e o topo da próxima.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+</variablelist>
+
+<para
+>A última secção chama-se <guilabel
+>Espaçamento do Parágrafo</guilabel
+>. Ela consiste em dois itens:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Antes</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se indicar aqui um valor, é adicionado algum espaço extra, antes de cada parágrafo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Depois</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se indicar aqui um valor, é adicionado algum espaço extra, depois de cada parágrafo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>À direita da janela existe uma área de antevisão, a qual será <emphasis
+>aproximadamente</emphasis
+> a disposição final do seu documento.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="para-aligns">
+<title
+>Disposição Geral</title>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>justificação</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>centrar parágrafo</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>alinhar à esquerda/direita</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>alinhar parágrafos horizontalmente</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Esta secção determina como é que o texto é colocado <emphasis
+>dentro da linha</emphasis
+>. Com as outras aplicações, você poderá ter visto os conceitos de <emphasis
+>alinhamento</emphasis
+> ou <emphasis
+>justificação</emphasis
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="fpara2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Mais uma vez, é mostrada uma área de antevisão do lado direito da janela.</para>
+
+<para
+>No canto superior esquerdo da janela, encontra-se uma secção chamada <guilabel
+>Alinhamento</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Se forem seleccionadas as opções <guilabel
+>Esquerda</guilabel
+>, <guilabel
+>Direita</guilabel
+> ou <guilabel
+>Centro</guilabel
+>, o texto será mudado de posição na linha de modo a alinhar com a margem esquerda, a direita ou para ficar centrado entre as margens, respectivamente.</para>
+
+<para
+>Se for seleccionada a opção <guilabel
+>Justificar</guilabel
+>, o &kword; irá aumentar o espaço <emphasis
+>entre</emphasis
+> as palavras, de modo que cada linha (com a excepção da última linha de um parágrafo), atinja tanto a margem esquerda como a direita.</para>
+
+<tip
+><para
+>Poderá usar os botões da barra de ferramentas para mudar a justificação de um ou mais parágrafos</para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Botão</entry
+><entry
+>Comando</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="alignLeft.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Alinhar à Esquerda </entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="alignCenter.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Centrar </entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="alignRight.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Alinhar à Direita </entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="alignBlock.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Justificar o Texto </entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup>
+</informaltable>
+</tip>
+
+
+<para
+>A secção inferior controla a forma como o &kword; divide os parágrafos, sempre que um parágrafo cabe por inteiro na página ou moldura actuais.</para>
+
+<para
+>A primeira opção chama-se <guilabel
+>Manter linhas juntas</guilabel
+>. Se esta opção estiver seleccionada, então todas as linhas do parágrafo irão ficar na mesma página. Se esta não estiver seleccionada, o &kword; poderá optar por mover parte de um parágrafo para uma página ou moldura novas. Para a maior parte do trabalho, esta opção é deixada normalmente desligada.</para>
+
+<para
+>As duas próximas opções chamam-se <guilabel
+>Inserir quebra antes do parágrafo</guilabel
+> e <guilabel
+>Inserir quebra depois do parágrafo</guilabel
+>. Quando uma destas opções ficar seleccionada e o parágrafo passar para a próxima moldura do conjunto de molduras, será colocada uma quebra de moldura à frente do parágrafo actual ou a seguir ao parágrafo anterior (dependendo da opção escolhida). Isto servirá para manter o parágrafo na próxima moldura, mesmo que o texto anterior a esta seja removido. Esta opção é usada normalmente em conjunto com o <guilabel
+>Manter linhas juntas</guilabel
+>, para garantir que o parágrafo não fica partido na página durante a edição. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="para-borders">
+<title
+>Decorações</title>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>contornos</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>A próxima secção é usada para definir a cor de fundo dos parágrafos actuais e configurar os contornos gráficos em torno dos seus parágrafos.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="fpara3.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Se carregar no botão de cores à direita da <guilabel
+>Cor de fundo:</guilabel
+>, poderá seleccionar uma cor que servirá como fundo para o seu parágrafo. </para>
+<para
+>O &kword; poderá rodear (em alguns ou em todos os lados) um parágrafo com um contorno. Este poderá ser contínuo ou não, e com qualquer tamanho ou cor. Esta janela é usada para ajustar os contornos.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Estilo</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use esta lista para seleccionar o tipo global do contorno novo. </para>
+<para
+>As escolhas são previstas em cada selecção.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Largura</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Isto irá determinar quão espesso será o contorno resultante. É medida em pontos.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se carregar na barra de cores poderá seleccionar uma cor com a <link linkend="select-colors"
+>janela de selecção de cores</link
+>.</para>
+</listitem
+></varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Agora que se determinou como é que ficam os contornos, é necessário indicar quais dos lados dos parágrafos é que irão necessitar de contornos.</para>
+
+<informaltable frame="none">
+<tgroup cols="2">
+<tbody>
+<row>
+<entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="borbutL.png"
+format="PNG" align="right"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry>
+<entry valign="middle"
+>Seleccionar/Deseleccionar o <guiicon
+>Contorno Esquerdo</guiicon
+>. Se carregar neste botão irá aplicar as opções actuais ao contorno esquerdo do parágrafo. Se carregar uma segunda vez no botão irá retirar o contorno do parágrafo esquerdo.</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="borbutR.png"
+format="PNG" align="right"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry>
+<entry valign="middle"
+>Seleccionar/Deseleccionar o <guiicon
+>Contorno Direito</guiicon
+>. Se carregar neste botão irá aplicar as opções actuais ao contorno direito do parágrafo. Se carregar uma segunda vez no botão irá retirar o contorno do parágrafo direito.</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="borbutT.png"
+format="PNG" align="right"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry>
+<entry valign="middle"
+>Seleccionar/Deseleccionar o <guiicon
+>Contorno Superior</guiicon
+>. Se carregar neste botão irá aplicar as opções actuais ao contorno superior do parágrafo. Se carregar uma segunda vez no botão irá retirar o contorno superior do parágrafo.</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="borbutB.png"
+format="PNG" align="right"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry>
+<entry valign="middle"
+>Seleccionar/Deseleccionar o <guiicon
+>Contorno Inferior</guiicon
+>. Se carregar neste botão irá aplicar as opções actuais ao contorno de baixo do parágrafo. Se carregar uma segunda vez no botão irá retirar o contorno inferior do parágrafo.</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<tip
+><para
+>E possível misturar e corresponder estilos, espessuras e cores de contornos num único parágrafo.</para>
+<para
+>Basta indicar o estilo, espessura e cor do contorno para um lado do contorno e seleccionar o contorno com os botões de indicação do lado. Depois, altere a largura ou a cor do estilo para criar um novo visual para o contorno e seleccione o botão para o lado do novo contorno.</para>
+</tip>
+
+
+<para
+>A janela de <guilabel
+>Antevisão</guilabel
+> irá mostrar como é que ficarão os contornos do seu parágrafo.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="para-bullets-and-numbers">
+<title
+>Símbolos e Números</title>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>pontos</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>numerado</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>listas</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Um elemento bastante comum num documento, existe uma lista de itens. A lista contém vários elementos que poderão ser numerados, para uma referência mais fácil. Em alternativa, os elementos da lista poderão ser destacados do resto do texto apenas com um carácter especial antes de cada elemento. Estes caracteres especiais chamam-se pontos.</para>
+
+<para
+>Esta janela é usada para definir os seus pontos ou o método de numeração das listas no documento. Esta janela também poderá ser usada para numerar os capítulos e as secções.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="fpara4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A secção de topo da janela tem três opções: <guilabel
+>Nenhuma</guilabel
+>, <guilabel
+>Lista</guilabel
+> e <guilabel
+>Capítulo</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Se estiver seleccionada a <guilabel
+>Nenhuma</guilabel
+>, o texto não será marcado como uma lista ou capítulo. As outras funcionalidades desta janela não irão alterar em nada o texto quando estiver seleccionada esta opção.</para>
+
+<para
+>A <guilabel
+>Lista</guilabel
+> é usada para criar listas no documento. Estas listas são automaticamente numeradas e formatadas de forma a ficarem semelhantes. Para mais informações sobre as listas, veja a secção chamada <link linkend="lists"
+>Listas</link
+>.</para>
+
+<para
+>O <guilabel
+>Capítulo</guilabel
+> é usado para numerar os capítulos e as secções de um documento.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="para-tabulators">
+<title
+>Tabulações</title>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="fpara5.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta janela é usada para ajustar as tabulações. Para mais detalhes, veja como <link linkend="tab-stops"
+>Usar as Tabulações</link
+>.</para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/formulas.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/formulas.docbook
new file mode 100644
index 00000000..06e17de3
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/formulas.docbook
@@ -0,0 +1,136 @@
+<sect1 id="formulas">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Fórmulas</title>
+<indexterm
+><primary
+>fórmulas</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; tem a possibilidade de criar directamente fórmulas com o editor de fórmulas que é comum a todas as aplicações do &koffice;.</para>
+<note
+><para
+>Este é um editor de fórmulas para criar versões gráficas das fórmulas. O &kword; não tem de momento a capacidade de resolver equações matemáticas.</para
+></note>
+
+<sect2 id="formulas-add"
+><title
+>Adicionar uma fórmula</title>
+<para
+>Existem três formas de inserir uma fórmula num documento:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Se seleccionar a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Fórmula</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Se usar o atalho de teclado: <keycap
+>F4</keycap
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>ou se carregar em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="part-kformula.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>O &kword; cria uma moldura de fórmula na posição actual do cursor.</para>
+<note
+><para
+>As molduras de fórmulas comportam-se de forma diferente das outras molduras do &kword;: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><emphasis
+>Todas</emphasis
+> as molduras de fórmulas são <glossterm linkend="definlineframe"
+>incorporadas</glossterm
+> por omissão. Esta moldura pode ser convertida para uma moldura <emphasis
+>independente</emphasis
+> mais tarde.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>As molduras de fórmulas expandem-se e recolhem-se, dependendo do tamanho resultante da fórmula.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>As molduras de fórmulas determinam automaticamente onde é que se encontram alinhadas.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</note>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="formula-move"
+><title
+>Mover uma fórmula</title>
+<para
+>Por omissão, as molduras das fórmulas são criadas de forma <glossterm linkend="definlineframe"
+>incorporada</glossterm
+> por omissão. A moldura da fórmula irá mover com o texto, tal como aconteceria com qualquer moldura incorporada.</para>
+<para
+>Se quiser ter mais controlo sobre o local onde a fórmula é colocada, poderá convertê-lo para uma fórmula emoldurada se carregar no contorno que rodeia a fórmula com o &RMB;. Irá aparecer um menu de contexto. Basta seleccionar <guilabel
+>Moldura Incorporada</guilabel
+> para que a fórmula seja uma moldura móvel. </para>
+<para
+>Logo que seja convertida para uma moldura móvel, poderá <link linkend="move-frame"
+>mover a moldura</link
+> tal como faria com qualquer moldura no &kword;.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="formula-delete"
+><title
+>Remover uma fórmula</title>
+<para
+>Para remover uma fórmula no &kword;, basta <link linkend="delete-frame"
+>remover a moldura</link
+> à volta dela.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="formula-edit"
+><title
+>Editar uma fórmula</title>
+<para
+>A edição de uma fórmula está para além do âmbito desta documentação. Por favor veja o manual do &kformula; para obter alguma ajuda na edição da fórmula.</para>
+</sect2>
+</sect1>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/frames.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/frames.docbook
new file mode 100644
index 00000000..60386a96
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/frames.docbook
@@ -0,0 +1,671 @@
+<sect1 id="frames">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Lidar com Molduras</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>introdução</secondary
+></indexterm>
+<para
+>Dado que o &kword; é um processador de texto baseado em molduras, é necessário compreender as molduras e os conjuntos destas para todos os documentos excepto o mais simples.</para>
+
+<para
+>Esta secção está destinada a dar-lhe uma ideia firme sobre como criar, apagar e manipular as molduras, de modo que o &kword; lhe possa dar o documento exacto que deseja.</para>
+
+<sect2 id="framesets">
+<title
+>Conjuntos de Molduras</title>
+<indexterm
+><primary
+>conjuntos de molduras</primary
+><secondary
+>introdução</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Antes de continuar a discussão sobre as Molduras, é importante que se definam alguns termos agora:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Moldura</term>
+<listitem>
+<para
+>Uma moldura é um espaço rectangular na página. Este espaço define uma área onde o texto (ou os outros dados) poderão ser colocados.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Conjunto de molduras</term>
+<listitem>
+<para
+>Um conjunto de molduras é um grupo destas. Cada moldura do conjunto tem uma posição dentro do conjunto de molduras</para>
+
+<para
+>A posição é determinada pela sua colocação na página. A moldura que começar mais perto do topo da página é a Moldura #1. A que estiver de seguida mais próxima do topo da página é a #2, etc. Se as molduras não se extenderem pela largura da página, a moldura cujo lado esquerdo estiver mais próximo da margem esquerda será a moldura #1. Neste caso, a posição vertical da moldura é ignorada.</para>
+
+<para
+>Todo o texto flui de uma moldura para outra <emphasis
+>dentro de um conjunto de molduras e só dentro do mesmo.</emphasis
+> O texto flui de uma moldura para outra dentro do conjunto <emphasis
+>de acordo com a posição de cada uma das molduras</emphasis
+> na página (e, como tal, a ordem das molduras dentro do conjunto).</para>
+
+<para
+>Por exemplo: Se tiver um conjunto de molduras que consista em três molduras (#1, #2 e #3).</para>
+
+<para
+>À medida que escreve texto na Moldura #1, o texto é ajustado ao contorno da Moldura #1.</para>
+
+<para
+>Quando o texto já não couber na Moldura #1, continua automaticamente na Moldura #2.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>O texto segue livremente entre as molduras de um conjunto. Se inserir algum texto no meio de uma moldura, todo o texto a seguir ao texto introduzido é reorganizado à medida que escreve.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="select-frame">
+<title
+>Seleccionar uma moldura</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>seleccionar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Você poderá seleccionar uma moldura dentro de um conjunto de duas formas:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Se carregar no contorno da moldura de texto que deseja seleccionar. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se mantiver carregado o &Ctrl; e carregar em qualquer sítio da moldura.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>Deverão passar a existir 8 quadrados escuros em torno da moldura.</para>
+
+</sect2>
+<sect2 id="add-text-frame">
+<title
+>Adicionar uma Moldura de Texto a um Documento</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>adicionar uma moldura de texto</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>A adição de uma moldura de texto pode ser feita de três formas:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Se seleccionar a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Moldura de Texto</guimenuitem
+></menuchoice
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Poderá usar o atalho de teclado: <keycombo
+><keycap
+>F10</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>ou se carregar em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="tfcreatebut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Seja qual for o método escolhido, o &kword; responde alterando o cursor para uma mira.</para>
+
+<para
+>Usando o rato, coloque a mira na posição desejada do canto superior esquerdo da nova moldura de texto.</para>
+
+<para
+>Carregue uma vez com o &LMB;.</para>
+
+<para
+>Em alternativa, coloque primeiro o cursor do texto no local em que deseja inserir a moldura. Quando o cursor do rato mudar para uma mira, carregue em &Enter;. </para>
+
+<para
+>Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="formframe3.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta janela é usada para determinar qual o conjunto de molduras a que esta moldura nova irá pertencer.</para>
+
+<para
+>Se usar a imagem como exemplo, foi criada uma moldura de texto nova num documento que contém de momento dois conjuntos de molduras (chamado <guilabel
+>Conjunto de Molduras 1</guilabel
+> e <guilabel
+>Conjunto de Molduras 2</guilabel
+>).</para>
+
+<para
+>Você terá agora a opção de:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Adicionar a moldura nova a um dos conjuntos de molduras criados anteriormente.</term>
+
+<listitem
+><para
+>Para o fazer, basta seleccionar o conjunto de molduras a que deseja que a moldura nova pertença. (Seja ao <guilabel
+>Conjunto de Molduras 1</guilabel
+> ou ao <guilabel
+>Conjunto de Molduras 2</guilabel
+> do exemplo.)</para>
+
+<para
+>Quando esta moldura de texto tiver sido criada, a nova moldura de texto ficará um membro do conjunto seleccionado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+>Criar um novo conjunto de molduras. </term>
+
+<listitem
+><para
+>Se quiser que este seja um conjunto de molduras novo, deverá indicar um nome descritivo para o seu novo conjunto. (Um nome que lhe dirá o que poderá encontrar neste conjunto de molduras). Este nome deverá ser introduzido no campo de texto <guilabel
+>Nome do conjunto de molduras:</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Esta moldura acabada de criar será a única do conjunto.</para>
+</listitem
+></varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>As outras páginas desta janela poderão ser usadas para definir algumas opções para esta moldura. Para mais informações, veja a secção sobre a <link linkend="format-frame"
+>Configuração das propriedades de uma moldura</link
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+>, a moldura nova será criada.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>, a moldura nova não será criada e você irá voltar à edição do seu documento.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Por omissão, o &kword; cria uma moldura pequena com o canto superior esquerdo da moldura localizada na página onde você carregou com o cursor do rato. Depois de a moldura ter sido criada, espera-se que você dimensione a moldura de acordo com as suas necessidades.</para>
+
+<para
+>Se preferir estabelecer a forma da sua moldura <emphasis
+>enquanto cria</emphasis
+> a moldura, basta carregar com o &LMB; onde desejar colocar o canto superior esquerdo e mantenha o botão carregado. Arraste o rato em direcção ao canto oposto da moldura para definir os limites da moldura nova. À medida que arrasta o rato, irá ver um rectângulo desenhado. Este representa os limites da sua moldura de texto nova. Quando estiver satisfeito com o tamanho e a forma da moldura nova, largue o botão do rato. </para
+></tip>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="delete-frame">
+<title
+>Remover uma Moldura de um Documento</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>apagar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Poderá decidir que não precisa mais de uma determinada moldura no seu documento. Você poderá deixá-la vazia (de modo que não esteja visível no resultado final), mas deverá removê-la para manter o seu documento o mais simples possível.</para>
+
+<para
+>Comece por carregar no contorno da moldura de texto que deseja remover (ou mantendo carregada a tecla &Ctrl; enquanto carrega dentro da moldura com o &LMB;.)</para>
+
+<para
+>Deverão passar a existir 8 quadrados amarelos em torno da moldura.</para>
+
+<para
+>Se esta for a moldura que deseja remover, poderá fazê-lo da seguinte forma:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Carregando na tecla <keycap
+>Delete</keycap
+>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Seleccionando a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Remover a Moldura</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Enquanto o cursor estiver no contorno da moldura que deseja remover, carregue uma vez com o &RMB;. Irá aparecer um pequeno menu, onde poderá escolher a opção <guimenuitem
+>Remover a Moldura</guimenuitem
+>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="move-frame">
+<title
+>Mover uma Moldura</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>mover</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>A mudança de posição de uma moldura na página é simples.</para>
+
+<para
+>Comece por carregar no contorno da moldura de texto que deseja mover. (Ou mantendo carregada a tecla &Ctrl; enquanto carrega dentro da moldura com o &LMB;.)</para>
+
+<para
+>Deverão passar a existir 8 quadrados amarelos em torno da moldura.</para>
+
+<para
+>Carregue e mantenha carregado o &LMB; no contorno de novo e arraste o cursor na direcção em que deseja mover a moldura.</para>
+
+<para
+>Irá ver um contorno da moldura enquanto a muda de posição. Quando o contorno estiver onde o deseja, largue o botão do rato.</para>
+
+<tip
+><para
+>Uma forma mais rápida de mudar a moldura de posição poderá ser mantendo as teclas &Ctrl; e &Shift; enquanto carrega e mantém assim o &LMB;. Arraste o cursor do rato na página e, quando a moldura estiver na posição correcta, largue o &LMB;.</para
+></tip>
+
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="resize-frame">
+<title
+>Mudar o Tamanho de uma Moldura</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>mudar o tamanho</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Também é fácil mudar o tamanho ou a forma de uma moldura.</para>
+
+<para
+>Comece por carregar no contorno da moldura de texto que deseja alterar. (Ou mantenha pressionada a tecla &Ctrl; e carregue dentro da moldura com o &LMB;.) Isto selecciona esta moldura como sendo a actual.</para>
+
+<para
+>Existem agora 8 quadrados amarelos nos extremos da moldura. Se mover estes quadrados, poderá arrastar o(s) extremo(s) da moldura para uma nova posição.</para>
+
+<para
+>Cada quadrado irá mover uma combinação diferente de contornos.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="framers.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Como exemplo: para mover o extremo inferior da moldura, coloque o cursor sobre o quadrado na posição das 'seis horas' na moldura. Quando o rato estiver por cima deste quadrado, irá mudar para uma seta dupla.</para>
+
+<para
+>Agora carregue com o &LMB; e mantenha este botão carregado. À medida que move o rato para cima ou para baixo na página, irá ver que a moldura mudará de forma para corresponder aos movimentos do rato. Quando o extremo inferior da moldura estiver na posição nova, basta largar o botão do rato e as alterações ficarão permanentes.</para>
+
+<note>
+<para
+>Se estiver a usar um modelo de Disposição de Texto, não poderá alterar o tamanho da moldura primária, arrastando para tal os extremos da moldura. Se quiser redimensioná-la, terá de o fazer <link linkend="page-format"
+>Alterando as margens</link
+> </para>
+</note>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="connect-frame">
+<title
+>Ligar de Novo as Molduras num Conjunto/Mudar o fluxo do texto.</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>criar/editar conjuntos de molduras</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Normalmente, cada moldura de texto novo é criada com um determinado objectivo. Contudo, em certas ocasiões à medida que o documento vai sendo alterado, as mudanças no fluxo do texto terão de ser efectuadas. Para conseguir isto, terá de saber como mover uma moldura de um conjunto de molduras para outro.</para>
+
+<para
+>Carregue primeiro no contorno da moldura que deseja mover para outro conjunto.</para>
+
+<para
+>Poderá alterar o conjunto de molduras da moldura seleccionada de momento se escolher a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Propriedades da Moldura/Conjunto de Molduras</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu</para>
+
+<tip
+><para
+>Também conseguirá fazer isto carregar no contorno da moldura com o &RMB; e seleccionar a opção <guilabel
+>Propriedades da Moldura/Conjunto de Molduras...</guilabel
+> do submenu.</para
+></tip>
+
+<para
+>Isto irá mostrar uma janela com cinco páginas. Seleccione a página <guilabel
+>Ligar as Molduras de Texto</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Ser-lhe-á apresentada uma lista de conjuntos de molduras. Basta seleccionar o novo conjunto.</para>
+
+<para
+>Quando carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+>, a moldura seleccionada de momento será adicionada a esse conjunto.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="raise-frame"
+><title
+>Elevar e Baixar Molduras</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>elevar</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>baixar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Quando duas molduras ocuparem o mesmo lugar numa página, elas sobrepor-se-ão necessariamente. Quando isso acontecer, uma delas ficará <emphasis
+>por cima</emphasis
+> da outra.</para>
+<para
+>Você poderá elevar e baixar as molduras de forma a definir qual é que fica por cima da outra, através de quatro comandos.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Enviar para a Frente</term>
+<listitem
+><para
+>Para elevar uma moldura (trazê-la para a frente das outras) seleccione-a, carregando no seu contorno com o &LMB;.</para>
+<para
+>Seleccione a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Trazer para a Frente</guimenuitem
+> </menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Isto irá colocar a moldura por cima de <emphasis
+>todas as outras molduras</emphasis
+> que ela sobreponha.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Elevar a Moldura</term>
+<listitem
+><para
+>Para elevar uma moldura (trazê-la para a frente das outras) seleccione-a, carregando no seu contorno com o &LMB;.</para>
+<para
+>Seleccione a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Elevar a Moldura</guimenuitem
+> </menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Isto fará subir a moldura <emphasis
+>um nível</emphasis
+> sobre as molduras que se lhe sobrepõem.</para>
+<tip
+><para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+> fará o mesmo que seleccionar a opção <guilabel
+>Elevar a Moldura</guilabel
+> no menu.</para
+></tip>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Enviar para Trás</term>
+<listitem
+><para
+>Para baixar uma moldura seleccione-a, carregando uma vez no contorno da mesma com o &LMB;.</para>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Enviar para Trás</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu.</para>
+<para
+>Isto irá colocar a moldura por detrás de <emphasis
+>todas as outras molduras</emphasis
+> que ela sobrepõe.</para>
+</listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Baixar a Moldura</term>
+<listitem
+><para
+>Para baixar uma moldura seleccione-a, carregando uma vez no contorno da mesma com o &LMB;.</para>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Baixar a Moldura</guimenuitem
+> </menuchoice
+> no menu.</para>
+<para
+>Isto fará a moldura descer <emphasis
+>um nível</emphasis
+> sobre cada moldura que esta sobreponha.</para>
+<tip
+><para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>L</keycap
+></keycombo
+>, terá o mesmo efeito que seleccionar a opção <guilabel
+>Baixar a Moldura</guilabel
+> no menu.</para
+></tip>
+</listitem
+></varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="hard-break">
+<title
+>Quebras Rígidas de Moldura</title>
+<indexterm
+><primary
+>molduras</primary
+><secondary
+>quebras de moldura</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>quebras de página</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Uma quebra rígida de página é um carácter de formatação especial. Fica invisível no resultado final impresso.</para>
+
+<para
+>O intuito de uma quebra rígida de página é obrigar todo o texto que se lhe segue a ir parar à próxima moldura do conjunto.</para>
+
+<para
+>Se tiver a seguinte frase: <quote
+>Não há nada do qual ter medo a não ser o próprio medo</quote
+></para>
+
+<para
+>e inserir uma Quebra de Moldura, logo antes da palavra <quote
+>a</quote
+>, ficará com uma moldura a dizer <quote
+>Não há do qual ter medo a</quote
+>, e a moldura seguinte do conjunto a começar por <quote
+>não ser o próprio medo</quote
+>.</para>
+
+<para
+>Para adicionar uma Quebra Rígida de Página, deverá primeiro colocar o cursor do teclado onde deseja inserir a quebra no documento.</para>
+
+<para
+>Uma Quebra Rígida de Página poderá ser inserida de duas formas:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Seleccionando a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Quebra de Página</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Ou usando o atalho de teclado: <keycombo
+><keycap
+>Ctrl</keycap
+><keycap
+>Return</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Se quiser remover uma Quebra Rígida de Página, podê-la-á remover simplesmente como se fosse outro carácter qualquer.</para>
+<tip
+><para
+>Dado que este não é um carácter que você consiga ver normalmente no &kword;, será mais simples remover uma Quebra Funda de Moldura com o seguinte procedimento.</para>
+
+<orderedlist>
+
+<listitem
+><para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Caracteres de Formatação</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Isto tornará as quebras visíveis.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Descubra a Quebra de Página que ficou agora visível, identificada por um <guilabel
+>--- Quebra de Moldura ---</guilabel
+>. Coloque o cursor do rato à frente desta e carregue uma vez com o &LMB;. Isto irá colocar o cursor directamente antes da quebra da página.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Agora, carregue na tecla <keycap
+>Delete</keycap
+>.</para
+></listitem>
+</orderedlist
+></tip>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/fundimentals.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/fundimentals.docbook
new file mode 100644
index 00000000..edd6e0c1
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/fundimentals.docbook
@@ -0,0 +1,211 @@
+<chapter id="fundamentals">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+
+<title
+>O Fundamental</title>
+<para
+>Esta secção da documentação discute o arranque do &kword;, introduz o utilizador aos modelos e discute uma diferença importante entre dois tipos de modelos importantes.</para>
+
+
+<sect1 id="starting-kword">
+<title
+>Iniciar o &kword;</title>
+<indexterm
+><primary
+>iniciar o &kword;</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; poderá ser iniciado numa de quatro formas:</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem>
+<para
+>Você poderá seleccionar o &kword; através dos menus do sistema, em: <menuchoice
+><guimenu
+>Botão-K</guimenu
+><guimenuitem
+>Escritório</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>KWord</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para
+>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Se estiver num programa de terminal (&konsole;, <application
+>Xterm</application
+>, &etc;), poderá escrever: <screen
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>kword &amp;</command
+></userinput
+></screen
+></para>
+
+<para
+>Ou</para>
+
+<para
+><screen
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>kword</command
+> <replaceable
+>nome do ficheiro</replaceable
+> &amp;</userinput
+></screen
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Ao usar o &konqueror;, poderá carregar no seu ficheiro de dados (os documentos do &kword; terminam em <literal role="extension"
+>.kwd</literal
+>). Isto irá iniciar automaticamente o &kword; e começará a editar o ficheiro.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Usar o Espaço de Trabalho do &koffice;.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="template-intro">
+
+<title
+>Uma Introdução aos Modelos</title>
+<indexterm
+><primary
+>modelos</primary
+><secondary
+>introdução</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Ok, deste modo a primeira pergunta que um utilizador novo poderá ter é:</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Porque é que eu preciso de um processador de texto baseado em molduras, quando estou perfeitamente satisfeito ao escrever as minhas cartas no meu processador de texto actual (baseado em páginas)? </emphasis
+></para>
+
+<para
+>Bem, as boas notícias é que, o ajuste a um processador de texto baseado em molduras é simples e, logo que seja seleccionado um modelo, o &kword; poderá activar como um processador de texto baseado na disposição em páginas. Existem modelos disponíveis para a correspondência simples e para os usos do dia-a-dia.</para>
+
+<para
+>Quando for necessário criar um documento mais complexo (noticiários, posters, &etc;), não terá de mudar para uma aplicação diferente para gerar estes documentos especiais. Existem modelos no &kword; que o ajudarão a gerar os noticiários ou outros documentos mais complicados.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>O que são os modelos e o que poderão fazer pelo utilizador?</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Um modelo poderá ser visto como um molde inicial para um documento.</para>
+
+<para
+>Quando um utilizado se senta a escrever um documento, já tem uma ideia de como o produto final irá ficar. Se estiver a escrever uma carta de negócios, um documento com apenas uma coluna que percorre toda a página e do início até ao fim da página, será o apropriado. Quando um utilizador se senta a escrever uma coluna de notícias para uma organização local, contudo, poderá querer ter um título maior no topo e várias colunas para artigos noticiosos rápidos.</para>
+
+<para
+>Com o &kword;, esta noção predeterminada de como o documento deverá ficar é usada para seleccionar um modelo. Ao usar um modelo, é criado um conjunto de molduras para se aproximar deste formato final. Para uma carta de negócios, um documento com uma imagem grande que cubra a página de alto a baixo e de lado a lado seria a seleccionada. Para uma publicação noticiosa, contudo, é mais apropriado um documento de duas ou três colunas. Logo que este modelo seja seleccionado, o &kword; irá criar as molduras automaticamente.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>E se o utilizador decidir mudar o formato depois de ter seleccionado um modelo?</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Isto não é nenhum problema. Se um documento começar como um documento com uma única coluna e se for decidido mais tarde que duas colunas será melhor, poder-se-á adicionar outra coluna. O intuito dos modelos não é limitar a capacidade de alterar o formato de um documento, mas sim de retirar algum do trabalho do utilizador, sempre que tal for possível. Se escolher o modelo correcto ao iniciar um documento irá simplificar a sua formatação (em oposição à selecção do modelo por omissão e de fazer depois as alterações). Se escolher o modelo errado, não irá limitar a flexibilidade do documento a partir daí.</para>
+
+<para
+>A próxima secção consiste num tópico mais importante que você deverá compreender antes de começar a usar o &kword;.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="wp-vs-dtp">
+
+<title
+>A diferença entre os modelos Orientados ao Texto e de Disposição da Página</title>
+<indexterm
+><primary
+>modelos</primary
+><secondary
+>Orientado ao Texto/Disposição da Página</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>É vital que a diferença entre os modelos Orientados a Texto e de Disposição da Página esteja clara na sua mente.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Orientado a Texto</term>
+<listitem>
+<para
+>Os modelos Orientados a Texto estão desenhados para actuar como processadores de texto orientados às páginas. Quando seleccionar um modelo Orientado a Texto, irá criar um modelo com uma ou mais molduras. A primeira moldura está associada distintamente ao tamanho do papel do seu documento. Quando aumentar ou diminuir o tamanho do papel ou alterar as margens, o tamanho da moldura é ajustado automaticamente. Você <emphasis
+>não</emphasis
+> será capaz de mover esta moldura em torno da página nem a conseguirá remover. Se tiver de ajustar o tamanho ou a posição desta moldura, terá de <link linkend="page-format"
+>ajustar as margens</link
+>. Por cima da primeira moldura poderá, obviamente, adicionar molduras extra. Estas molduras poderão conter imagens, texto ou o que desejar. Estas molduras novas poderão ser movidas, redimensionadas e removidas de acordo com as suas necessidades. Se o quiser, o &kword; irá até repartir o texto da primeira moldura nas molduras subsequentes.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Disposição da Página</term>
+<listitem>
+<para
+>Estes modelos destinam-se a publicações. Quando você selecciona um modelo desta classe, todas as molduras são criadas de igual forma. Aqui é onde reside a diferença entre um modelo de Disposição de Página e um Orientado a Texto. Nenhuma das molduras de um modelo de Disposição da Página está associada de forma tão fixa como está a moldura principal num modelo Orientado a Texto. Cada uma das molduras é independente do tamanho da página e pode ser movida ou dimensionada sem alterar as margens, &etc;. Claro que isto também significa que a alteração das margens ou do tamanho do papel necessita que você mova/dimensione cada uma das molduras. </para>
+
+<note
+><para
+>Para além de não ter uma moldura de texto principal, os documentos de Disposição de Página não poderão usar os cabeçalhos ou rodapés automáticos (ainda que estes possam ser adicionados como molduras). Para além disso, as notas de rodapé deverão ser geridas à mão no modo de Disposição de Página.</para
+></note>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Como poderá ver, a escolha entre os modelos de Disposição de Página e Orientados a Texto é uma escolha entre flexibilidade (Disposição da Página) e de conveniência (Orientado ao Texto). Poderá criar qualquer documento que deseje com qualquer um dos tipos de modelos.</para>
+
+<para
+>Se o conceito de modelos ainda for pouco claro, por favor continue com o tutorial seguinte. O primeiro documento que criará irá usar um modelo de Disposição de Página. Este deverá ajudar a clarificar como é que os modelos funcionam.</para
+>
+
+</sect1
+>
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/graphics.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/graphics.docbook
new file mode 100644
index 00000000..d61ec3f3
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/graphics.docbook
@@ -0,0 +1,511 @@
+<sect1 id="graphics">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Gráficos</title>
+<indexterm
+><primary
+>gráficos</primary
+><secondary
+>introdução</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; é muito bom para lidar com a informação textual. O &kword; também pode ser usado para incorporar as imagens gráficas com o texto. </para>
+<tip
+><para
+>Uma fonte de montes de imagens de galeria óptimas e de utilização livre é a <ulink url="http://www.openclipart.org"
+>Open Clip Art Library</ulink
+>. Este projecto contém uma colecção enorme de imagens vectoriais indexadas e ordenadas por categoria, todas elas estando disponíveis sob o domínio público.</para
+></tip>
+<para
+>As imagens podem ser inseridas num documento de forma <emphasis
+>emoldurada</emphasis
+> ou <emphasis
+>incorporada</emphasis
+>.</para>
+<para
+>As imagens emolduradas são as imagens que têm uma moldura à sua volta. A moldura em torno de uma imagem funciona exactamente da mesma forma que uma moldura à volta de texto. Ela contém a imagem e determina a forma e o tamanho da mesma.</para>
+<para
+>Uma imagem incorporada tem uma moldura à volta dela, mas esta é inserida <emphasis
+>dentro</emphasis
+> da moldura de texto actual. Se o texto for inserido à frente da imagem, esta vai descendo na moldura, tal como aconteceria com o texto. Isto significa que a imagem irá ficar na mesma área da página que o texto que a rodeia.</para>
+<para
+>As imagens emolduradas, por outro lado, necessitam de ser movidas à mão na página. </para>
+
+<para
+>O &kword; poderá usar imagens <link linkend="insert-graphics"
+>já guardadas num ficheiro</link
+> ou <link linkend="scan-graphics"
+> adquirir uma imagem de um 'scanner'</link
+>.</para>
+<sect2 id="insert-graphics"
+><title
+>Inserir Imagens de um Ficheiro</title>
+<indexterm
+><primary
+>gráficos</primary
+><secondary
+>inserir</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Existem três formas de inserir uma imagem num documento:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Seleccionando a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Imagem...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Usando o atalho de teclado: <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>ou carregando no botão <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="fpicture.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> da barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Todos os três métodos abrem uma janela de selecção de ficheiros.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="insgrph1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+><link linkend="file-dialog"
+>Use esta janela</link
+> para seleccionar a imagem.</para>
+
+<tip
+><para
+>Se carregar em <keycap
+>Esc</keycap
+> neste ponto, irá cancelar a inserção de uma imagem no seu documento.</para
+></tip>
+
+<para
+>Logo que o ficheiro da imagem apropriado tenha sido localizado, carregue no nome do ficheiro com o &LMB;. Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para continuar.</para>
+<para
+>Irá aparecer uma nova janela.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="insgrph2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A metade direita desta janela contém uma área de antevisão. A imagem deverá ficar visível nesta janela.</para>
+<para
+>A parte esquerda desta janela contém um botão e duas opções.</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Escolher a Imagem...</guibutton
+></term>
+<listitem
+><para
+>Carregue neste botão para que o &kword; abra uma janela de selecção de ficheiros para escolher uma imagem diferente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Incluir a Imagem</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver seleccionada, a imagem ficará incorporada. Se não estiver, será criada uma nova moldura. Para mais detalhes sobre as diferenças, veja a <link linkend="graphics"
+>introdução</link
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Manter a proporção original</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>As <glossterm linkend="defaspectratio"
+>proporções de tamanho</glossterm
+> estão definidas no glossário do &kword;.</para>
+<para
+>Se a opção estiver assinalada, o &kword; não irá permitir nenhuma alteração nas proporções de tamanho da imagem. Isto evita que a imagem seja esticada ou comprimida de forma inapropriada. Será à mesma possível alterar o tamanho global da imagem, mas não será possível alterar o tamanho horizontal sem que isso altere a medida na vertical.</para>
+<para
+>Se esta opção não estiver assinalada, os tamanhos horizontal e vertical da imagem poderão ser alterados de forma independente.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<para
+>Para inserir a imagem, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Para interromper a inserção da imagem por inteiro, carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Se foi seleccionada uma imagem incorporada, carregue com o rato na localização apropriada. A imagem será então inserida.</para>
+<para
+>Se foi seleccionada uma imagem emoldurada, o cursor do rato irá mudar para uma mira. Indique um canto da localização da nova moldura da imagem com o rato. Carregue e mantenha o &LMB; carregado. Arraste o cursor para ajustar o tamanho da moldura da imagem. Quando o tamanho da moldura estiver correcto, largue o &LMB;. O &kword; irá inserir a imagem na moldura e redimensioná-la-á para caber dentro dela.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="scan-graphics"
+><title
+>Usar uma imagem de um 'scanner'</title>
+<note
+><para
+>Uma discussão completa sobre como operar com um 'scanner' está fora do âmbito desta documentação. Este documento vai-se restringir aos controlos disponíveis no &kword;, mas não entrará em detalhe no uso destes controlos.</para
+></note>
+<para
+>Para usar um 'scanner' para inserir uma imagem no seu documento do &kword;, comece por seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Digitalizar Imagem...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>O &kword; irá abrir uma janela para você escolher o seu 'scanner'. Basta carregar no botão exclusivo à esquerda do seu 'scanner'. Depois carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Isto irá mostrar a janela de digitalização:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="scan.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Deve começar por seleccionar o tipo de imagem que deseja digitalizar e a resolução. Primeiro determine o tipo de imagem com a lista <guilabel
+>Modo de Digitalização</guilabel
+>. Poderá optar por <guilabel
+>Cor</guilabel
+>, <guilabel
+>Tons de Cinzento</guilabel
+> ou <guilabel
+>Binário</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Se quiser escolher um 'scanner' diferente, carregue no botão <guibutton
+>Fonte...</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Se tiver seleccionado uma imagem <guilabel
+>Binária</guilabel
+>, poderá usar a lista <guilabel
+>Meios-Tons</guilabel
+> para seleccionar o seu protocolo de geração de meios-tons.</para>
+<para
+>Seleccione a sua resolução, usando a lista <guilabel
+>Resolução</guilabel
+></para>
+<para
+>Agora coloque o objecto que deseja digitalizar no 'scanner' e carregue em <guibutton
+>Antever a Digitalização</guibutton
+>. O seu 'scanner' irá fazer uma digitalização de baixa resolução e mostrá-la na janela do lado direito da janela</para>
+<para
+>Usando o seu rato, carregue no canto superior esquerdo da área que deseja digitalizar com o &LMB; e mantenha o botão carregado. Arraste o rato para baixo e para a direita para criar um rectângulo para uma digitalização de alta resolução. Quando tiver uma área apropriada, largue o &LMB;. Logo que a área esteja desenhada, poderá ajustar a área de selecção com o rato. </para>
+<para
+>Poderá ver a área à esquerda da janela de antevisão, intitulada <guilabel
+>Selecção</guilabel
+>. Esta área mostra-lhe a altura e largura da sua selecção e a quantidade de espaço em disco que irá necessitar para guardar esta imagem no ficheiro do &kword;. </para>
+<para
+>Logo que esteja satisfeito com a posição e tamanho da área de selecção, carregue em <guibutton
+>Digitalização Final</guibutton
+>. O 'scanner' irá digitalizar a área seleccionada com a resolução que escolheu. </para>
+<para
+>Quando o 'scanner' tiver terminado, carregue em <guibutton
+>Fechar</guibutton
+> para fechar a janela. O seu cursor irá agora ter uma mira. Usando este cursor, desenhe o tamanho e a posição que deseja da sua imagem na página. A imagem digitalizada será inserida numa moldura em separado. Poderá agora ajustar o tamanho da imagem, <link linkend="resize-frame"
+>alterando o tamanho da moldura</link
+></para>
+<sect3 id="scan-adjust"
+><title
+>Ajustar a imagem antes da digitalização final</title>
+<para
+>Poderá usar a parte inferior esquerda desta janela para ajustar a sua imagem, antes da digitalização. </para>
+<para
+>Se mover a barra deslizante chamada <guilabel
+>Limiar</guilabel
+>, poderá ajustar o ponto de corte do branco na imagem digitalizada. </para>
+<para
+>Se mover as barras deslizantes chamadas <guilabel
+>Brilho</guilabel
+> e <guilabel
+>Detalhe</guilabel
+>, poderá ajustar o brilho relativo e o detalhe da imagem digitalizada.</para>
+<note
+><para
+>A janela de antevisão não lhe irá mostrar os efeitos das alterações à sua imagem digitalizada na janela de antevisão.</para
+></note>
+<para
+>Poderá seleccionar uma três tabelas de 'gama' predefinidas ou poderá seleccionar a <guilabel
+>Definida pelo utilizador</guilabel
+> na lista <guilabel
+>Usar uma tabela de 'gama' personalizada</guilabel
+>. Se seleccionar a opção <guilabel
+>Definida pelo utilizador</guilabel
+>, poderá carregar em <guibutton
+>Editar...</guibutton
+> para alterar o <guilabel
+>Brilho</guilabel
+>, <guilabel
+>Contraste</guilabel
+> e <guilabel
+>Gama</guilabel
+> para a sua tabela personalizada. </para>
+</sect3>
+<sect3 id="scan-preview"
+><title
+>Ajustar o tamanho da digitalização da antevisão</title>
+<para
+>Se souber o tamanho do objecto que está a digitalizar, poderá seleccionar a área de antevisão na lista <guilabel
+>Tamanho da digitalização</guilabel
+>. Poderá também usar os botões <guibutton
+>Paisagem</guibutton
+> e <guibutton
+>Retrato</guibutton
+> para alterar a orientação da área de antevisão.</para>
+<note
+><para
+>A mudança da orientação entre retrato e paisagem não irá mudar a orientação do texto ou imagem digitalizados.</para
+></note>
+</sect3>
+<sect3 id="scan-autosel"
+><title
+>Usar a selecção automática</title>
+<para
+>O &kword; pode tentar seleccionar automaticamente o objecto que deseja digitalizar. Ele faz isto, procurando por uma área dentro da janela de antevisão que pareça definir um objecto na imagem. Por omissão, esta opção está desligada. Poderá activar a selecção automática nesta janela.</para>
+<para
+>A área de selecção automática está localizada à esquerda da janela de antevisão, no meio da janela. Consiste em três controlos:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Opção</term>
+<listitem
+><para
+>Se a opção estiver assinalada, a selecção automática está activa. Se não estiver assinalada, então a selecção está desligada.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Lista</term>
+<listitem
+><para
+>Esta lista contém duas opções possíveis: <guilabel
+>Preto</guilabel
+> e <guilabel
+>Branco</guilabel
+>. Se for escolhido o <guilabel
+>Preto</guilabel
+>, então o &kword; irá procurar por uma área rodeada de preto para a seleccionar automaticamente. Se for escolhido o <guilabel
+>Branco</guilabel
+>, então o &kword; irá procurar por uma área rodeada de branco a seleccionar automaticamente.</para
+></listitem>
+</varlistentry
+>
+<varlistentry>
+
+<term
+>Barra deslizante do <guilabel
+>Limiar</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se ajustar esta barra, poderá determinar o limite que a selecção automática usa para determinar a área a seleccionar automaticamente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect3>
+<sect3 id="scan-misc"
+><title
+>Opções diversas de digitalização</title>
+<para
+>Existem duas opções adicionais para a digitalização, que estão disponíveis ao carregar na página de <guilabel
+>Opções</guilabel
+>.</para
+><screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="scan2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A opção <guilabel
+>Perguntar o dispositivo de digitalização no arranque do 'plugin'</guilabel
+> activa ou desactiva a janela de selecção do 'scanner'. Se esta opção estiver assinalada, o &kword; pedir-lhe-á para seleccionar o seu 'scanner' de cada vez que introduzir uma imagem digitalizada no seu documento. Se a opção estiver desligada, o &kword; irá usar o 'scanner' seleccionado anteriormente. Se tiver acesso a apenas um 'scanner', ou se só tiver um de facto, deverá desligar esta opção.</para>
+<para
+>A opção para <guilabel
+>Pesquisar na rede por dispositivos de digitalização</guilabel
+> também é usada para seleccionar 'scanners'. Se estiver assinalada, o &kword; irá procurar na sua rede local por 'scanners' que estejam disponíveis. Se não estiver assinalada, o &kword; só irá procurar os 'scanners' ligados directamente à sua máquina.</para>
+<para
+>Para gravar estas opções, carregue em <guibutton
+>Fechar</guibutton
+>.</para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+<sect2 id="resize-Graphics"
+><title
+>Mudar o tamanho da imagem</title>
+<indexterm
+><primary
+>gráficos</primary
+><secondary
+>mudar o tamanho de</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O redimensionamento de uma imagem é feito ao alterar o tamanho da moldura que a rodeia. O &kword; irá alterar automaticamente a imagem para preencher a moldura por inteiro.</para>
+<para
+>Para mais informações sobre a alteração do tamanho de uma moldura, veja a secção para <link linkend="resize-frame"
+>Redimensionar as molduras</link
+>. </para>
+</sect2>
+<sect2 id="move-graphics"
+><title
+>Mover Imagens</title>
+<indexterm
+><primary
+>gráficos</primary
+><secondary
+>mover</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>A única forma de mover uma imagem incorporada na página é alterar o fluxo do texto que a rodeia. Se isto causar problemas, a imagem poderá sempre ser <link linkend="switch-graphics"
+>alterada para uma imagem emoldurada</link
+>.</para>
+<para
+>Para mover uma imagem emoldurada no &kword;, o processo é o mesmo que para <link linkend="move-frame"
+>mover uma moldura</link
+> no &kword;.</para>
+
+</sect2>
+<sect2 id="delete-graphics"
+><title
+>Apagar Imagens</title>
+<indexterm
+><primary
+>gráficos</primary
+><secondary
+>apagar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para remover uma imagem no &kword;, basta <link linkend="delete-frame"
+>remover a moldura</link
+> em torno dela.</para>
+</sect2>
+<sect2 id="save-graphics"
+><title
+>Gravar a imagem num ficheiro separado</title>
+<indexterm
+><primary
+>gráficos</primary
+><secondary
+>gravar num ficheiro separado</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Você poderá gravar uma imagem num ficheiro separado (para poder usá-lo noutro documento ou para o arquivar).</para>
+<para
+>Basta carregar uma vez no gráfico com o &RMB;. Irá aparecer um menu de contexto, onde poderá seleccionar a opção <guilabel
+>Gravar a Imagem...</guilabel
+>. Irá aparecer uma janela que lhe permitirá indicar onde gravar a imagem.</para>
+<note
+><para
+>Isto não remove a imagem do ficheiro do documento do &kword;. É simplesmente uma forma de extrair uma imagem de um documento para que possa ser arquivada ou usada noutra aplicação.</para
+></note>
+</sect2>
+
+<sect2 id="switch-graphics"
+><title
+>Mudar entre imagens incorporadas e emolduradas</title>
+<indexterm
+><primary
+>gráficos</primary
+><secondary
+>mudar entre incorporadas e emolduradas</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>A mudança entre imagens incorporadas e emolduradas é simples no &kword;.</para>
+<sect3 id="inline-to-frame"
+><title
+>Mudar uma imagem incorporada para uma imagem em moldura</title>
+<para
+>Para mudar uma imagem incorporada para uma emoldurada, carregue na imagem desejada com o &LMB;. Isto selecciona a moldura da imagem.</para>
+<para
+>Carregue agora e mantenha assim carregado o &RMB;, para que apareça um menu de contexto. Neste, existe uma opção chamada <guilabel
+>Moldura Incorporada</guilabel
+>, que poderá ou não estar assinalada. Seleccione esta opção ao carregar nela com o &LMB;.</para>
+<para
+>A moldura tornou-se agora independente e poderá ser movida facilmente.</para>
+</sect3>
+<sect3 id="frame-to-inline"
+><title
+>Mudar uma imagem em moldura para uma imagem incorporada</title>
+<para
+>Para mudar uma imagem emoldurada para uma incorporada, carregue na imagem desejada com o &LMB;. Isto selecciona a moldura da imagem.</para>
+<para
+>Carregue agora e mantenha assim carregado o &RMB;, para que apareça um menu de contexto. Neste, existe uma opção chamada <guilabel
+>Moldura Incorporada</guilabel
+>. Seleccione esta opção ao carregar nela com o &LMB;.</para>
+<para
+>O &kword; converteu isto para uma moldura incorporada.</para>
+<note
+><para
+>O &kword; tenta fazer uma estimativa razoável de onde a imagem incorporada deverá ser inserida no texto.</para>
+</note>
+</sect3>
+</sect2>
+</sect1>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/headerfooter.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/headerfooter.docbook
new file mode 100644
index 00000000..68804bb8
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/headerfooter.docbook
@@ -0,0 +1,103 @@
+<sect1 id="headers-and-footers">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Cabeçalhos/Rodapés</title>
+<indexterm
+><primary
+>cabeçalhos</primary
+><secondary
+>usar</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>rodapés</primary
+><secondary
+>usar</secondary
+></indexterm>
+
+<sect2 id="headers-and-footers-intro"
+><title
+>Introdução</title>
+<para
+>Com os documentos de várias páginas, poderá querer indicar certas informações, no topo ou no fundo de cada página, por todo o documento. Os cabeçalhos ou os rodapés poderão fornecer ao leitor informações importantes e poderão assim associar visualmente os seus documentos em conjunto. </para>
+
+<para
+>Os cabeçalhos e rodapés são molduras especiais. Poderá editar o texto e os dados dentro dos cabeçalhos e rodapés, tal como faria com qualquer outra moldura de texto. O que torna os cabeçalhos e rodapés diferentes da maioria das outras molduras do &kword; é que estas são criadas automaticamente no topo e no fundo de cada página.</para>
+
+<note
+><para
+>Os cabeçalhos e rodapés só estão disponíveis ao usar modelos orientados para texto.</para
+></note>
+</sect2>
+<sect2 id="headers-and-footers-use"
+><title
+>Usar cabeçalhos e rodapés</title>
+<para
+>Poderá activar ou desactivar os cabeçalhos e rodapés a qualquer altura.</para>
+
+<para
+>Poderá activar ou desactivar os cabeçalhos com a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Activar/Desactivar os Cabeçalhos do Documento</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+>Poderá activar ou desactivar os rodapés com a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Activar/Desactivar os Rodapés do Documento</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+>Os rodapés serão adicionados por baixo das margens que definir na configuração da página. O texto dentro das molduras principais mudará de posição para que os cabeçalhos e rodapés não sobreponham nenhum texto.</para>
+
+<para
+>Dado que os cabeçalhos e rodapés são apenas molduras de texto que são colocadas em cada página, poderá usar todas as ferramentas e técnicas a que está habituado ao criar a sua informação de cabeçalhos e rodapés.</para>
+
+<para
+>Para mais informações sobre as opções para os cabeçalhos e rodapés, veja a secção para <link linkend="page-format"
+>Formatar a página</link
+>. </para>
+<para
+>Para mais informações sobre os números de páginas veja a secção sobre a <link linkend="page-number"
+>Numeração de Páginas</link
+>.</para>
+<para
+>Para mais informações sobre como formatar a moldura, veja a secção sobre <link linkend="format-frame"
+>Definir as Propriedades de uma Moldura</link
+>.</para>
+<para
+>Para um exemplo de como colocar os números de páginas no exterior das páginas pares e ímpares, veja a secção <link linkend="qd-page-numbers"
+>Como é Que Eu Faço?</link
+>.</para>
+</sect2>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/index.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..ee041bba
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/index.docbook
@@ -0,0 +1,3469 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&kword;">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY fundamentals SYSTEM "fundimentals.docbook">
+ <!ENTITY tutorial SYSTEM "tutorial.docbook">
+ <!ENTITY basics SYSTEM "basics.docbook">
+ <!ENTITY storeprint SYSTEM "storeprint.docbook">
+ <!ENTITY editing SYSTEM "editing.docbook">
+ <!ENTITY pageformat SYSTEM "pageformat.docbook">
+ <!ENTITY frames SYSTEM "frames.docbook">
+ <!ENTITY formatframe SYSTEM "formatframes.docbook">
+ <!ENTITY formatpara SYSTEM "formatpara.docbook">
+ <!ENTITY tabstops SYSTEM "tabstops.docbook">
+ <!ENTITY formatcharacters SYSTEM "formatchar.docbook">
+ <!ENTITY styles SYSTEM "styles.docbook">
+ <!ENTITY columns SYSTEM "columns.docbook">
+ <!ENTITY tabls SYSTEM "table.docbook">
+ <!ENTITY headersfooters SYSTEM "headerfooter.docbook">
+ <!ENTITY templatecreation SYSTEM "templatecreation.docbook">
+ <!ENTITY guides4 SYSTEM "kwordguides4.docbook">
+ <!ENTITY mbtb SYSTEM "mbtb.docbook">
+ <!ENTITY opt SYSTEM "opt.docbook">
+ <!ENTITY filedlg SYSTEM "filedlg.docbook">
+ <!ENTITY techstuff SYSTEM "techinfo.docbook">
+ <!ENTITY graphics SYSTEM "graphics.docbook">
+ <!ENTITY toc SYSTEM "toc.docbook">
+ <!ENTITY parts SYSTEM "kparts.docbook">
+ <!ENTITY formulas SYSTEM "formulas.docbook">
+ <!ENTITY lists SYSTEM "lists.docbook">
+ <!ENTITY variables SYSTEM "docvariables.docbook">
+ <!ENTITY expressions SYSTEM "expressions.docbook">
+ <!ENTITY links SYSTEM "doclinks.docbook">
+ <!ENTITY comments SYSTEM "doccomments.docbook">
+ <!ENTITY footend SYSTEM "footendnotes.docbook">
+ <!ENTITY a11y SYSTEM "a11y.docbook">
+ <!ENTITY struct SYSTEM "docstruct.docbook">
+ <!ENTITY mmerge SYSTEM "mailmerge.docbook">
+ <!ENTITY insfile SYSTEM "insertfile.docbook">
+ <!ENTITY bookmarks SYSTEM "bookmarks.docbook">
+ <!ENTITY migrating SYSTEM "migrating.docbook">
+ <!ENTITY chapnumb SYSTEM "chapnumb.docbook">
+
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<book lang="&language;">
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &kword;</title>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<author
+><firstname
+>Gary</firstname
+> <surname
+>Cramblitt</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>garycramblitt@comcast.net</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+<copyright>
+<year
+>2000-2006</year>
+<holder
+>Michael McBride</holder>
+</copyright>
+<copyright>
+<year
+>2006</year>
+<holder
+>Gary Cramblitt</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<date
+>2006-04-23</date>
+<releaseinfo
+>1.5</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para
+>O &kword; é um programa completo de processamento de texto e de publicações. Faz parte do pacote de utilitários do &koffice;. </para>
+<para
+>Este manual descreve o &kword; 1.5. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>KWord</keyword>
+<keyword
+>KOffice</keyword>
+<keyword
+>processamento de texto</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+
+<sect1 id="introduction1">
+<title
+>Introdução</title>
+<indexterm
+><primary
+>introdução</primary
+></indexterm>
+<para
+>O &kword;, é um Programa de Processamento de Texto/Publicações <acronym
+>WYSIWYG</acronym
+> (What You See Is What You Get - O Que Vê é o Que Obtém). </para>
+
+<indexterm
+><primary
+>&koffice;</primary
+><secondary
+>aplicações</secondary
+></indexterm
+><para
+>O &kword; faz parte do pacote de produtividade &koffice; para o Ambiente de Trabalho K. As outras aplicações do &koffice; incluem: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>&kspread; (Uma folha de cálculo.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kpresenter; (Criação de apresentações.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&karbon14; (Um programa de desenho vectorial.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kivio; (Criação de fluxogramas)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&krita; (Um programa de desenho rasterizado.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kugar; (Um ferramenta de geração de relatórios.) </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kexi; (Um ambiente integrado para bases de dados). </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kchart; (Criação de gráficos.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><application
+>KPlato</application
+> (Um programa de gestão de projectos e planeamento integrado.)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>e um ambiente de trabalho de escritório simples e integrado que o ajuda a organizar o seu trabalho.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Todas as aplicações do &koffice; foram desenhadas desde o início para tirar partido das funcionalidades do &kde;. Devido a isto, o &kword; (como tudo no &koffice;), suporta muitas funcionalidades avançadas que você espera nos ambientes de trabalho de hoje em dia. </para>
+
+<para
+>O &kword; é um processador de texto que poderá trabalhar tanto como um processador de texto tradicional, como uma aplicação simples de publicações. Isto é possível porque o &kword; é um processador de texto orientado a molduras e não orientado a páginas (o &Microsoft; <application
+>Word</application
+>, o &Wordperfect; e o <application
+>Applixware</application
+> são todos processadores de texto orientados a páginas). </para>
+
+<para
+>Os processadores de texto orientados a molduras funcionam ao criar uma ou mais <emphasis
+>molduras</emphasis
+> por página. Cada moldura funciona como uma fronteira (como uma moldura que rodeia uma fotografia), que limita o texto aos contornos da moldura. Poderá mover e redimensionar esses contornos para definir exactamente onde é que o texto será colocado na página. À medida que você vai redimensionando as molduras, o texto é ajustado de novo para caber dentro dessas molduras. </para>
+
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="intro1.png" align="center"/>
+ </imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Botão</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+
+<para
+>Poderá <emphasis
+>ligar</emphasis
+> facilmente uma moldura à seguinte. Quando você liga duas molduras, todo o texto que não couber dentro da primeira moldura irá fluir facilmente e de forma automática para a próxima. </para>
+
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata format="PNG" fileref="intro2.png"
+ align="center"/> </imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Botão</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+
+<para
+>Para além de texto, você pode incluir virtualmente tudo dentro de uma moldura. Uma moldura poderá conter uma folha de cálculo, imagens, um formulário de base de dados ou praticamente qualquer conjunto de dados. Dado que cada página pode conter um número indeterminado de molduras, os documentos poderão parecer bastante sofisticados, ainda que continuem fáceis de editar. </para>
+
+<para
+>Os utilizadores do &kword; também beneficiam das funcionalidades de repartição de texto automática do &kword;. Quando coloca uma moldura por cima de parte de outra moldura, o texto na moldura <emphasis
+>inferior</emphasis
+> poderá ser ajustado e repartido automaticamente em torno da nova moldura. Esta formatação ocorre numa interface gráfica <acronym
+>WYSIWYG</acronym
+> e acontece automaticamente enquanto você edita. </para>
+
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="intro3.png" align="center"/>
+ </imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Botão</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+
+<indexterm
+><primary
+>&kword;</primary
+><secondary
+>características</secondary
+></indexterm>
+<para
+>Como processador de texto, o &kword; inclui as opções mais usadas de vários processadores de texto diversos, mantendo à mesma uma interface simples. Para além das funcionalidades que iria esperar de um pacote de processamento de texto moderno (introdução de texto, formatação a negrito, itálico, alinhamento de texto, impressão, &etc;), o &kword; pode: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Usar modelos predefinidos para gerar formatações de documentos complexas com apenas um 'click' do rato. Como utilizador, você poderá criar os seus próprios modelos, transferi-los da Web ou usar o documento actual para criar um novo modelo.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; oferece a numeração ou utilização de quaisquer pontos, símbolos ou caracteres para as listas. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Definir os estilos de formatação de parágrafos, das molduras e das tabelas, para reduzir o tempo de edição do seu documento e para garantir alguma consistência num documento longo.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Editar os cabeçalhos e rodapés dos seus documentos. Poderá ter cabeçalhos diferentes para as páginas ímpares e pares ou os mesmos em todo o lado.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Procurar em todo o seu documento por texto. Poderá refinar ainda a sua procura, indicando as opções de tipo e tamanho de letra, formato, entre outras coisas. Adicionando caracteres especiais à sua procura, as funcionalidades de procura e substituição poderão ficar bastante poderosas.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Notas de Rodapé e Finais. O &kword; tem todas as ferramentas necessárias para gerir as notas de rodapé ou notas finais.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Tabelas. Poderá tanto usar as capacidades de formatação de tabelas do &kword;, como importar qualquer folha de cálculo do &kspread;.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; tem o suporte incorporado das KParts. As KParts permitem-lhe inserir qualquer folha de cálculo, imagem, gráfico, documento ou outro tipo de dados a partir de qualquer aplicação do &koffice;. Está à vontade para editar essa KPart com as ferramentas desenhadas para essa tarefa, sem ter de iniciar a aplicação de todo.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; poderá ampliar ou reduzir o conteúdo das janelas para tornar a edição dos seus documentos mais simples em qualquer computador e com qualquer tamanho de letra. </para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; suporta menus e barras de ferramentas personalizáveis.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; tem um suporte de internacionalização extenso, incluindo o fluxo de texto da esquerda para a direita e vice-versa.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Poderá incorporar fórmulas directamente no &kword;, usando o editor de fórmulas integrado.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Poderá fazer com que o &kword; corrija automaticamente muitos dos erros ortográficos e de pontuação.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; poderá verificar a ortografia do seu documento. Poderá também marcar automaticamente as palavras erradas à medida que você vai escrevendo.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Poderá aceder a um dicionário de sinónimos e palavras relacionadas na Net (apenas para Inglês), de modo a encontrar a palavras exacta que está à procura.</para>
+</listitem
+><listitem>
+<para
+>O &kword; poderá criar automaticamente um índice analítico ou sumário e mantê-lo actualizado.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; pode fazer opcionalmente uma completação automática das palavras comuns.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; tem o suporte para a marcação de favoritos nos documentos para poder navegar facilmente pelos documentos grandes.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; tem o suporte para as hiperligações na Internet e para endereços de e-mail.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; tem capacidades para os editores fazerem comentários sobre partes do texto. Estes comentários ficam armazenados no ficheiro do &kword; e podem ser alterados ou removidos facilmente.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; poderá reunir dados de uma base de dados externa para criar listas de correio, formulários, facturas, etc.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; poderá carregar e gravar os documentos de outros processadores de texto com uma lista extensa de filtros.</para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>O &kword; pode criar ficheiros PDF.</para
+></listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Você poderá editar um documento a partir de várias vistas. Isto permite-lhe ter várias janelas abertas sobre <emphasis
+>um único documento</emphasis
+>. As edições em cada uma das janelas são actualizadas automaticamente na outra janela.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; poderá rodear as suas molduras com contornos e você poderá definir a cor de fundo de cada moldura em separado, se o desejar.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>O &kword; tem várias funcionalidades de acessibilidade, incluindo a capacidade de falar todo ou parte do documento com o Texto-para-Fala (KTTS) e manipular os documentos apenas com o teclado.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>A melhor parte do &kword; é o esforço que foi colocado para tornar o &kword; uma ferramenta produtiva para todas as suas necessidades, desde a carta mais simples até ao documento mais complexo em que possa querer trabalhar.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="who-reads">
+<title
+>Que partes do manual é que deverei ler?</title>
+<indexterm
+><primary
+>começar</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Todos os que já leram o índice chegaram à conclusão que ler este manual de uma ponta à outra é uma tarefa pouco razoável (e felizmente desnecessária).</para>
+
+<para
+>Este guia de utilizador está desenhado para ser útil numa grande variedade de utilizadores, desde os mais experientes aos mais principiantes. Dado que os diferentes utilizador poderão ter diferentes necessidades, cada secção deste manual é bastante específica. Não é suposto o utilizador ter lido todas as secções anteriores do manual para achar as instruções úteis.</para>
+
+<para
+>Para ajudar a determinar o que deve ser lido antes de começar a trabalhar com o &kword;, sugere-se uma lista de leitura para três níveis de utilizadores em baixo.</para>
+
+<para
+>Se cada uma das secções é lida <emphasis
+>antes</emphasis
+> de começar a usar o &kword;, a utilização do &kword; será mais simples.</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="3">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Nível de Experiência</entry>
+<entry
+>Experiência Anterior</entry>
+<entry
+>O que deve ler</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+<entry
+>Novato</entry>
+<entry
+>Sem experiência anterior com computadores</entry>
+<entry>
+<simplelist type="vert" columns="1">
+<member
+><link linkend="fundamentals"
+>O Fundamental</link
+></member>
+<member
+><link linkend="tutorial"
+>Tutorial Passo a Passo</link
+></member>
+<member
+><link linkend="kword-screen"
+>O Ecrã do &kword;</link
+></member>
+<member
+><link linkend="store-print"
+>Armazenamento e Impressões de Documentos</link
+></member>
+<member
+><link linkend="guides-2"
+>Editar o Seu Documento</link
+></member>
+<member
+><link linkend="menu-intro"
+>Introdução à Barra de Menu e de Ferramentas</link
+></member>
+<member
+><link linkend="wp-vs-dtp"
+>A diferença entre os modelos Orientados ao Texto e de Disposição da Página</link
+></member>
+</simplelist>
+</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Intermédio</entry>
+<entry
+>Está à vontade com outros processadores de texto baseados em páginas (&Microsoft; <application
+>Word</application
+>, <application
+>Word Perfect</application
+> ou <application
+>Applixware</application
+>.)</entry>
+<entry
+><simplelist type="vert" columns="1">
+<member
+><link linkend="fundamentals"
+>O Fundamental</link
+></member>
+<member
+><link linkend="tutorial"
+>Tutorial Passo a Passo</link
+></member>
+<member
+><link linkend="wp-vs-dtp"
+>A diferença entre os modelos Orientados ao Texto e de Disposição da Página</link
+></member>
+</simplelist
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Utilizador Avançado</entry>
+<entry
+>Está à vontade com outros processadores de texto baseados em molduras (<application
+>Frame Maker</application
+>, &etc;).</entry>
+<entry
+><simplelist type="vert" columns="1">
+<member
+><link linkend="wp-vs-dtp"
+>A diferença entre os modelos Orientados ao Texto e de Disposição da Página</link
+></member>
+</simplelist
+></entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+>Estas secções ajudá-lo-ão com as informações básicas. À medida que se vão levantado outras questões ou situações, as outras secções deste manual poderão ser usadas como referência.</para>
+
+<para
+>Obviamente isto não irá cobrir as necessidades de todos. Por favor, use-o como um guia que o ajuda a determinar quais as partes do manual que serão úteis de ler antes de começar a usar o &kword;.</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<!-- **************************************************************************************************** -->
+&fundamentals;
+&tutorial;
+&basics;
+&storeprint;
+&editing;
+
+<chapter id="guides-3">
+<title
+>Guias Detalhados: Disposição do Documento</title>
+
+<para
+>Esta secção do guia está desenhada para ajudar o utilizador com o formato e a disposição dos seus documentos. A secção irá começar com informações sobre a alteração do tamanho e forma da página e das margens e irá progressivamente entrando em blocos cada vez mais pequenos de texto (molduras seguidas de parágrafos e por sua vez de caracteres). Em cada nível, todas as opções de formatação e disposição serão explicadas.</para>
+
+<para
+>Depois de discutir a formatação dos caracteres individuais, o manual irá entrar nos estilos (para dar uma formatação consistente em todo o documento), listas, documentos com várias colunas, tabelas e, finalmente, a utilização de cabeçalhos e rodapés no documento.</para>
+
+<para
+>A parte final irá mostrar-lhe como gravar um documento como modelo para os documentos futuros.</para>
+&pageformat; &frames; &formatframe; &formatpara; &tabstops; &formatcharacters; &styles; &columns; &lists; &tabls; &headersfooters; &templatecreation; </chapter>
+
+<chapter id="guides-4"
+><title
+>Guias Detalhados: Mais do que apenas texto</title>
+<para
+>Até este ponto na documentação, foi focado apenas o texto. Isto está agora prestes a mudar!</para>
+<para
+>Este capítulo irá discutir como inserir um índice, imagens, números de páginas, ligações para páginas Web e como inserir outros tipos de dados do &koffice; num documento.</para>
+<para
+>Este capítulo irá também cobrir a informações dos documentos e a sua relação com as variáveis do documento.</para>
+<sect1 id="documentinfo"
+><title
+>Inserir as Informações do Documento </title>
+<indexterm
+><primary
+>informações do documento</primary
+></indexterm>
+<para
+>O &kword; pode gravar a informação sobre o autor e o documento no mesmo ficheiro que o texto e os dados do mesmo documento.</para>
+<para
+>Se introduzir esta informação no &kword;, poderá ter dois benefícios potenciais:</para>
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+>Esta informação ficará sempre visível para possível referência. Isto é especialmente importante nas situações em que existem vários autores possíveis (empregados) e centenas (ou mesmo milhares) de documentos.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>A informação aqui fornecida poderá ser inserida automaticamente no documento como uma <link linkend="variables"
+>variável do documento</link
+>.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+<para
+>Para introduzir a informação do documento, basta seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Informação do Documento...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> do menu. Isto irá invocar uma janela com duas páginas.</para>
+<para
+>A primeira página é chamada de <guilabel
+>Geral</guilabel
+>. Indique um <guilabel
+>Título</guilabel
+>, <guilabel
+>Assunto</guilabel
+>, <guilabel
+>Palavras-Chave</guilabel
+> e um <guilabel
+>Resumo</guilabel
+> para o documento. </para>
+<para
+>O fundo desta página mostra o <guilabel
+>Tipo</guilabel
+> do documento, a data de criação e de modificação, a data da última impressão, o <guilabel
+>Tempo total de edição</guilabel
+> e o <guilabel
+>Número de versão</guilabel
+>. Carregue em <guibutton
+>Reiniciar</guibutton
+> para limpar todos os dados e definir a data actual como a data de criação.</para>
+<tip
+><para
+>Tanto o <guilabel
+>Título</guilabel
+> como o <guilabel
+>Resumo</guilabel
+> do documento poderão também ser acedidos através das <link linkend="variables"
+>variáveis do documento</link
+>.</para
+></tip>
+<para
+>A segunda página chama-se <guilabel
+>Autor</guilabel
+> e tem espaços em branco para introduzir o nome do autor, as <guilabel
+>Iniciais</guilabel
+>, o <guilabel
+>Título</guilabel
+>, a <guilabel
+>Posição</guilabel
+>, a <guilabel
+>Empresa</guilabel
+> e as informações de contacto (o endereço de e-mail, os números de telefone e o endereço físico).</para>
+<tip
+><para
+>Todos os valores introduzidos nesta janela poderão ser usados como <link linkend="variables"
+>variáveis do documento</link
+>.</para
+></tip>
+<para
+>No fundo da janela, existe um botão chamado <guibutton
+>Carregar do Livro de Endereços</guibutton
+>. Se carregar neste botão, irá inserir automaticamente a sua informação no livro de endereços do &kde; nesta janela de informação do documento do &kword;.</para>
+<note
+><para
+>Deverá informar o livro de endereços do &kde; sobre que item corresponde à sua informação. </para>
+<para
+>Para o fazer, abra o livro de endereços do &kde; e seleccione o item que contém o seu nome e endereço. Depois, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Definir como Dados de Contacto Pessoais</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu do livro de endereços do &kde;. Isto só precisa de ser feito uma vez.</para>
+<para
+>O &kword; irá inserir agora a informação desejada, quando carregar no botão <guibutton
+>Carregar do Livro de Endereços</guibutton
+> for carregado.</para
+></note>
+<para
+>O segundo botão <guibutton
+>Remover os Dados Pessoais</guibutton
+> permite-lhe remover todos os dados dos itens nesta página.</para>
+<para
+>Quando terminar de introduzir as informações, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aplicar as alterações. Se algumas das variáveis do documento foram alteradas, o &kword; irá actualizar os seus valores por todo o documento.</para>
+</sect1>
+&graphics; &toc; &variables; &expressions; &links; &comments; &footend; &parts; &insfile; &bookmarks; &formulas; </chapter>
+
+<!-- **************************************************************************************************** -->
+<!-- Detailed Guides: For Users with Disabilities -->
+&a11y;
+
+<!-- **************************************************************************************************** -->
+<chapter id="advanced-topics"
+><title
+>Tópicos Avançados</title>
+<para
+>As secções que estão incluídas neste capítulo são para os utilizadores avançados. As instruções para estas secções irão assumir que você está familiarizado com as operações básicas do &kword;.</para>
+&struct; &mmerge; </chapter>
+
+<!-- **************************************************************************************************** -->
+<!--&migrating; Still needs to be written-->
+<!-- **************************************************************************************************** -->
+<chapter id="quickdirty">
+<title
+>Como é que eu...</title>
+<para
+>A próxima parte da documentação do &kword; está desenhada para lhe oferecer alguns exemplos de como resolver problemas específicos com o &kword;.</para>
+<para
+>Cada secção é uma lista de passos e remete o leitor para outras secções da documentação para uma informação mais completa sobre os vários aspectos do &kword;.</para>
+<para
+>Estes exemplos foram seleccionados de modo a:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Mostrar como o &kword; poderá funcionar de forma diferente dos outros processadores de texto a que você está habituado.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Mostrar como poderá combinar os vários elementos para criar o documento desejado.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Ilustrar as potencialidades do &kword;.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>Poderá usar estes exemplos como receitas para o seu documento ou modificá-los para criar a aparência ou conteúdo que deseja.</para>
+<sect1 id="qd-page-numbers">
+<title
+>Como é que coloco os números de páginas na parte exterior das páginas e o título no meio do cabeçalho (como num romance)?</title>
+<indexterm
+><primary
+>inserir números de página</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Este primeiro exemplo mostra como poderá combinar as tabulações ao centro e as variáveis num cabeçalho para criar um formato comum para o seu documento.</para>
+<note
+><para
+>O seu documento terá de ter pelo menos 2 páginas <emphasis
+>antes</emphasis
+> que você comece este procedimento. </para
+></note>
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue na página <guilabel
+>Geral</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue uma vez no campo de texto chamado <guilabel
+>Título</guilabel
+> com o &LMB; e indique o título desejado para o documento.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue com o botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Formato da Página...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue na página <guilabel
+>Cabeçalho &amp; Rodapé</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a opção <guilabel
+>Cabeçalhos diferentes para páginas pares e ímpares</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue finalmente em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Activar os Cabeçalhos do Documento</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Vá para uma página ímpar do seu documento e carregue na área do cabeçalho.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Parágrafo...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Irá então aparecer a janela de <guilabel
+>Configuração do Parágrafo</guilabel
+>. Carregue na página <guilabel
+>Tabulações</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Novo</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se usar as setas do campo incremental <guilabel
+>Posição</guilabel
+>, poderá indicar um valor que é exactamente 1/2 da largura da moldura. A largura da moldura é indicada directamente por baixo do campo <guilabel
+>Posição</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Centro</guibutton
+> na secção chamada <guilabel
+>Alinhamento</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Carregue de novo no botão <guibutton
+>Novo</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se usar as setas do campo incremental <guilabel
+>Posição</guilabel
+>, poderá indicar um valor que é ligeiramente menor que a largura da moldura. A largura da moldura é indicada directamente por baixo do campo <guilabel
+>Posição</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Direita</guibutton
+> na secção chamada <guilabel
+>Alinhamento</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Carregue finalmente em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue no cabeçalho de novo com o &LMB;.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue na tecla &Tab;. Isto irá mover o cursor para o centro do cabeçalho.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Título do Documento</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue na tecla &Tab; de novo. Isto irá mover o cursor para perto da margem direita do cabeçalho.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Página</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Número de Página</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Vá para uma página par do seu documento e carregue na área do cabeçalho.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Parágrafo...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Irá então aparecer a janela de <guilabel
+>Configuração do Parágrafo</guilabel
+>. Carregue na página <guilabel
+>Tabulações</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Novo</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se usar as setas do campo incremental <guilabel
+>Posição</guilabel
+>, poderá indicar um valor que é exactamente 1/2 da largura da moldura. A largura da moldura é indicada directamente por baixo do campo <guilabel
+>Posição</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Centro</guibutton
+> na secção chamada <guilabel
+>Alinhamento</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue finalmente em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue no cabeçalho de novo com o &LMB;.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Página</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Número de Página</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue na tecla &Tab;. Isto irá mover o cursor para o centro do cabeçalho.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Título do Documento</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+<para
+>Isto completa o procedimento. O seu documento tem agora o título do documento no topo da página e ao centro, bem como os números das páginas nos cantos exteriores das páginas. </para>
+<para
+>Se quiser os números de páginas no fundo das mesmas, poderá usar os <link linkend="headers-and-footers"
+>Rodapés</link
+> em vez dos cabeçalhos no seu documento.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="qd-pdf">
+<title
+>Como é que eu crio um ficheiro <literal role="extension"
+>.pdf</literal
+>?</title>
+<indexterm
+><primary
+>criar um ficheiro PDF</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>PDF, criação</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; aqui é ligeiramente diferente dos outros processadores de texto. Em vez de gravar o seu ficheiro como um ficheiro <literal role="extension"
+>.pdf</literal
+>, o utilizador <emphasis
+>imprime</emphasis
+> o seu ficheiro para criar esse ficheiro <literal role="extension"
+>.pdf</literal
+>.</para>
+<para
+>Quando estiver pronto para criar um ficheiro <literal role="extension"
+>.pdf</literal
+> a partir do seu documento:</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Imprimir</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+<para
+>Isto irá invocar a janela de <guilabel
+>Impressão</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Na lista chamada <guilabel
+>Nome</guilabel
+>, seleccione a opção <guilabel
+>Imprimir para Ficheiro (PDF)</guilabel
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Indique o nome do seu ficheiro desejado no campo de texto <guilabel
+>Ficheiro de saída:</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se quiser fazer algumas alterações à formatação do PDF, seleccione as <guibutton
+>Propriedades</guibutton
+>.</para>
+<para
+>A explicação completa de todas estas propriedades está para além do âmbito deste documento.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+<para
+>O seu ficheiro PDF será criado e gravado na localização indicada no <guilabel
+>Ficheiro de saída</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Para mais informações sobre a impressão no &kde;, visite a <ulink url="http://printing.kde.org"
+>a página Web do &kde; Print</ulink
+>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="qd-template-remove">
+<title
+>Como é que removo as categorias dos modelos na janela inicial.</title>
+
+<para
+>Os modelos poderão apenas ser removidos com a janela de <guilabel
+>Criação de Modelos</guilabel
+>. Para mais instruções, carregue em <link linkend="template-delete-group"
+>Remover um grupo de modelos</link
+>.</para>
+</sect1>
+
+<!--
+<sect1 id="qd-watermark">
+<title
+>How do I create a watermark for my document</title>
+<para
+>To be written</para>
+</sect1>
+-->
+</chapter>
+
+<!-- **************************************************************************************************** -->
+&mbtb;
+&opt;
+<!-- **************************************************************************************************** -->
+
+<chapter id="q-and-a">
+<title
+>Perguntas e Respostas</title>
+<indexterm
+><primary
+>FAQ</primary
+></indexterm>
+
+<qandaset id="faq">
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Quando tento carregar um documento ou imagem, ele não aparece na minha janela, mas sei que está lá gravado. Porque é que não o vejo?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Verifique se seleccionou o tipo de ficheiro correcto na <link linkend="file-dialog"
+>janela de abertura de ficheiros</link
+>. Se gravou um ficheiro num determinado formato, mas disse ao &kword; para lhe mostrar os ficheiros de outro formato qualquer, não irá ver o seu ficheiro gravado.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>O que é um ficheiro <literal role="extension"
+>kwd</literal
+>? E o que é um ficheiro <literal role="extension"
+>kwt</literal
+>?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Um ficheiro <literal role="extension"
+>kwd</literal
+> é um documento do &kword;. </para>
+<para
+>Um ficheiro <literal role="extension"
+>kwt</literal
+> é um modelo de documento do &kword;. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="updates">
+<para
+>Onde é que posso obter as actualizações?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Para as actualizações do &kword;, deverá ver sempre as referências seguintes:</para>
+<para
+>A página Web do &koffice; (<ulink url="http://koffice.kde.org"
+>http://koffice.kde.org</ulink
+>) é o primeiro local onde poderá procurar actualizações. Todas as actualizações do programa, correcções de erros ou os anúncios das versões novas do &koffice; irão aparecer aqui. </para>
+<para
+>Os itens extra para o &koffice; podem ser encontrado em <ulink url="http://koffice.kde.org/addons/"
+>http://koffice.kde.org/addons/</ulink
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="themes">
+<para
+>Como é que os temas afectam o &kword;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>O &kword; (como tudo no &koffice;) é completamente adaptável em termos de temas. Poderá usar qualquer tema do Qt ou do &kde; para personalizar a aparência do &kword;.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="readdoc">
+<para
+>Posso usar o &kword; para ler ficheiros do &Microsoft; Word?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>O &kword; tem de facto a capacidade de importar ficheiros do &Microsoft; Word. O processo de conversão não é perfeito e alguma informação de formatação poder-se-á perder. Para mais detalhes, veja por favor a secção de <link linkend="filters"
+>Filtros de Importação/Exportação</link
+> da documentação.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="writedoc">
+<para
+>Posso gravar o meu documento do &kword; como um ficheiro do &Microsoft; Word?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>De momento, o &kword; não oferece ainda o suporte para exportar para ficheiros do &Microsoft; Word. Se precisar de trocar documentos com o MS Word, deverá usar o 'Rich Text Format' como formato de ficheiro intermédio. Os ficheiros de Rich Text Format são convertidos eficazmente, tanto pelo &Microsoft; Word como pelo &kword;,</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="writepdf">
+<para
+>Posso gravar o meu documento do &kword; como um ficheiro PDF?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Sim. As instruções para criar um ficheiro PDF encontram-se <link linkend="qd-pdf"
+>aqui</link
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question id="exchangedoc">
+<para
+>Tenho de trocar documentos com um colega meu que não tem o &kword;; qual será a melhor maneira de fazer isto ?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>O que você e o seu amigo precisam de fazer é concordar num formato de ficheiro que ambos os processadores de texto consigam ler e gravar eficazmente. O Rich Text Format é normalmente uma boa escolha.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+</qandaset>
+</chapter>
+<!-- **************************************************************************************************** -->
+
+<chapter id="credits">
+<title
+>Créditos e Licenças</title>
+<indexterm
+><primary
+>créditos</primary
+><secondary
+>opções</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>licenças</primary
+><secondary
+>opções</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>&kword; Copyright 1999-2005 pela Equipa de Desenvolvimento do &kword;</para>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Equipa de Desenvolvimento do &kword; (Alfabeticamente)</title>
+<listitem
+><para
+>Dag Andersen <email
+>danders@get2net.dk</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>John Califf <email
+>jcaliff@compuzone.net</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Frank Dekervel <email
+>frank.dekervel@student.kuleuven.ac.be</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Krister Wicksell Eriksson <email
+>krister.wicksell@spray.se</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&David.Faure; &David.Faure.mail;</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Nicolas Goutte <email
+>goutte@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Shaheed Haque <email
+>srhaque@iee.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Nash Hoogwater <email
+>nrhoogwater@wanadoo.nl</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Sven L&uuml;ppken <email
+>sven@kde.org
+></email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Laurent Montel <email
+>montel@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&Daniel.Naber; &Daniel.Naber.mail;</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Reginald Stadlbauer <email
+>reggie@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Werner Trobin <email
+>trobin@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Torben Weis <email
+>weis@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&Joseph.Wenninger; <email
+>jowenn@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Thomas Zander <email
+>zander@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Equipa de Desenvolvimento dos Filtros de Importação/Exportação do &kword; (Alfabeticamente)</title>
+<listitem
+><para
+>Enno Bartels <email
+>ebartels@nwn.de</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Wolf-Michael Bolle</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&Matthias.Kalle.Dalheimer; <email
+>kalle@dalheimer.de</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Clarence Dang <email
+>dang@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Frank Dekervel <email
+>frank.dekervel@student.kuleuven.ac.be</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Nicolas Goutte <email
+>goutte@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Tomasz Grobelny <email
+>grotk@poczta.onet.pl</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Shaheed Haque <email
+>srhaque@iee.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Ariya Hidayat <email
+>ariya@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Robert Jacolin <email
+>rjacolin@ifrance.com</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Michael Johnson</para
+></listitem>
+<!--<listitem
+><para
+>Alexandros Karypidis<email
+>mailto:karypid@inf.uth.gr</email
+></para
+></listitem
+>-->
+<listitem
+><para
+>Ewald Snel <email
+>ewald@rambo.its.tudelft.nl</email
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<itemizedlist>
+<title
+>Equipa de Desenvolvimento do &kformula;</title>
+<listitem
+><para
+>Andrea Rizzi <email
+>rizzi@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Ulrich Kuettler <email
+>ulrich.kuettler@mailbox.tu-dresden.de</email
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Documentação de &Mike.McBride;</para>
+
+<para
+>Tradução de José Nuno Pires <email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></para
+>
+&underFDL; <para
+>Este programa está licenciado segundo os termos da <ulink url="http://www.gnu.org/copyleft/library.html#SEC1"
+>versão 2 da &GNU; Library General Public License</ulink
+>.</para>
+
+
+</chapter>
+
+<!-- **************************************************************************************************** -->
+<appendix id="installation">
+<title
+>Instalação</title>
+<indexterm
+><primary
+>&kword;</primary
+><secondary
+>instalação</secondary
+></indexterm>
+
+<sect1 id="getting-kword">
+<title
+>Como obter o &kword;</title>
+
+<para
+>O &kword; faz parte do projecto &kde; em <ulink url="http://www.kde.org"
+>http://www.kde.org</ulink
+>. O &kword; encontra-se no pacote &koffice;, o qual poderá ser obtido em &kde-ftp;, o 'site' de FTP principal do projecto do &kde;. </para>
+
+<para
+>Muitas das distribuições oferecem pacotes binários pré-compilados nos seus 'sites' de FTP. Por favor veja a página Web da sua distribuição para mais informações.</para>
+
+<para
+>Se quiser compilar o &kword; a partir do código-fonte, então deverá ler as próximas secções para obter alguma ajuda na compilação.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="requirements">
+<title
+>Requisitos</title>
+<indexterm
+><primary
+>&kword;</primary
+><secondary
+>requisitos</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para poder usar com sucesso o &kword;, você precisa de:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>&Qt; Toolkit 3.2 ou posterior. Este poderá ser obtido na <ulink url="http://www.trolltech.com"
+>Trolltech</ulink
+>.</para>
+<tip
+><para
+>Embora o &koffice; possa compilar e correr com qualquer versão do &Qt; 3.2 ou posterior, recomenda-se que compile e instale o &Qt; 3.3.4 para tirar partido de todas as correcções de erros (inclusive algumas correcções de segurança) que tenha acontecido.</para
+></tip>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>As bibliotecas do &kde; 3.3.0 (kdelibs) e o pacote de base do &kde; 3.3.0 (kdebase). Estes poderão ser obtidos na <ulink url="http://www.kde.org"
+>página Web do &kde;.</ulink
+></para>
+<tip
+><para
+>Embora o &koffice; possa compilar e correr com qualquer versão do &kde; 3.3.0 ou posterior, recomenda-se que compile e instale o &kde; 3.4 para tirar partido de todas as correcções de erros que tenha acontecido.</para>
+<para
+>Recomenda-se também que instale o pacote arts 1.3.2 a partir do <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
+>'site' de &FTP; do &kde;</ulink
+>.</para
+></tip>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>O compilador de C++ da &GNU; ou qualquer outro compilador de C++ que suporte excepções. Para alguma ajuda sobre como obter isto, veja por favor a página Web da sua distribuição.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>O <application
+>autoconf 2.53</application
+> e o <application
+>automake 1.7</application
+>, ou versões posteriores dos mesmos</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<note
+><para
+>Para poder usar bases de dados externas para os documentos de junção de e-mail, deverá ter a plataforma Qt compilada com o suporte de SQL. Para adicionar o suporte de SQL (como um 'plugin'), basta incluir a opção <option
+>-plugin-sql-<replaceable
+>controlador</replaceable
+></option
+> na linha de comandos do 'configure'.</para>
+<para
+>O <replaceable
+>controlador</replaceable
+> deverá ser substituído por <replaceable
+>mysql</replaceable
+>, <replaceable
+>odbc</replaceable
+>, <replaceable
+>CVS</replaceable
+> ou <replaceable
+>psql</replaceable
+>, atendendo às suas necessidades de bases de dados.</para
+></note>
+</sect1>
+
+<sect1 id="compilation">
+<title
+>Compilação e Instalação</title>
+
+<para
+>As instruções completas de instalação do &koffice; a partir do código-fonte encontram-se em <ulink url="http://www.koffice.org/download/source.php"
+>http://www.koffice.org/download/source.php</ulink
+>.</para>
+
+</sect1>
+</appendix>
+
+<appendix id="commandline">
+<title
+>Opções da Linha de Comandos do &kword;</title>
+<indexterm
+><primary
+>&kword;</primary
+><secondary
+>opções de linha de comando</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Poderá indicar algumas acções iniciais para o &kword;. As duas opções mais comuns que são usadas estão indicadas em baixo com instruções para obter ajuda sobre as restantes opções da linha de comandos.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Indicar o nome do ficheiro</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Provavelmente a opção da linha de comandos mais usada serve para indicar o ficheiro a editar.</para>
+
+<para
+>O formato para indicar o nome do ficheiro é:</para>
+
+<screen width="40"
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>kword</command
+> <replaceable
+>nome do ficheiro</replaceable
+></userinput
+>
+</screen>
+
+<para
+>Exemplo:</para>
+<informalexample
+><screen width="40"
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>kword</command
+> <filename
+>Documento.kwd</filename
+></userinput
+>
+</screen
+></informalexample>
+<para
+>Isto faz com que o &kword; carregue <filename
+>Documento.kwd</filename
+> para edição.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Mostrar a versão do &kword;</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Para ver os números de versão da plataforma do Qt, do &kde; e do &kword;, escreva:</para>
+
+<screen width="40"
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>kword -v</command
+></userinput
+>
+</screen>
+
+<para
+><emphasis
+>Mostrar a licença do &kword;</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Para ver a licença do &kword;, escreva:</para>
+
+<screen width="40"
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>kword --license</command
+></userinput
+>
+</screen>
+
+
+<para
+><emphasis
+>Mostrar a lista de programadores do &kword;</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Para ver a equipa de desenvolvimento do &kword;, escreva:</para>
+
+<screen width="40"
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>kword --author</command
+></userinput
+>
+</screen>
+
+<para
+><emphasis
+>Outras opções da linha de comandos</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Existem muitas outras opções da linha de comandos, que raramente são usadas. Poderá obter alguma ajuda detalhada sobre estas opções se escrever:</para>
+<screen width="40"
+><prompt
+>$</prompt
+> <userinput
+><command
+>kword</command
+> <option
+>--help</option
+></userinput
+>
+</screen>
+
+</appendix>
+
+<appendix id="filters">
+<title
+>Filtros de Importação/Exportação</title>
+<indexterm
+><primary
+>&kword;</primary
+><secondary
+>filtros</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>filtros</primary
+></indexterm>
+
+<sect1 id="filter-intro"
+><title
+>Introdução aos Filtros</title>
+<para
+>O &kword; tem a capacidade (com um sucesso variável) de ler dados de outros ficheiros (que não do &koffice;). O &kword; também tem a capacidade de gravar os dados em formatos não pertencentes ao &koffice;. Isto é oferecido para possibilitar aos utilizadores do &kword; interagirem com as pessoas que usam outros sistemas operativos ou processadores de texto.</para>
+
+<para
+>O &kword; faz isto ao carregar um ficheiro de dados não-&koffice; para memória e ao passar por um <emphasis
+>filtro</emphasis
+> para extrair o máximo de informação que conseguir do ficheiro de dados. Alguma da informação de formatação será perdida ou alterada pelo filtro durante este processo.</para>
+
+<para
+>Quando o &kword; lê dados <emphasis
+>para dentro</emphasis
+> de si, a partir de um formato de ficheiro que não seja do &koffice;, ele está a <emphasis
+>importar</emphasis
+> os dados.</para>
+
+
+<para
+>Quando o &kword; grava um documento dele num formato não pertencente ao &koffice;, está a <emphasis
+>exportar</emphasis
+> os dados.</para>
+
+</sect1>
+<sect1 id="filters-included"
+><title
+>Filtros incluídos no &kword;</title>
+
+<para
+>O &kword; vem com os seguintes filtros:</para>
+
+<informaltable>
+
+<tgroup cols="3">
+<thead
+><row
+><entry
+>Aplicação</entry
+><entry
+>Importação</entry
+><entry
+>Exportação</entry
+></row
+></thead>
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Abiword</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>AmiPro</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Applixword</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Não</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>&HTML;</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>&kpresenter;</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Não</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Hancom Word</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Não</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Apresentação do Magic Point</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Não</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>&Microsoft; Powerpoint</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Não</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>&Microsoft; Word</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Não</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>&Microsoft; Write</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Oasis OpenDocument</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Apresentação do OpenOffice.org</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Não</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Documento de Texto do OpenOffice.org</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Documento do Palm</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>PDF</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Não</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Texto Simples</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>RTF</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>SGML</entry
+><entry
+>Não</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Documento do TeX</entry
+><entry
+>Não</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>WML</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Wordperfect</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Sim</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>&XML;</entry
+><entry
+>Sim</entry
+><entry
+>Não</entry
+></row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+>Para os detalhes sobre cada filtro, veja por favor <ulink url="http://koffice.org/filters/"
+>a página Web de filtros do &koffice;</ulink
+>. </para>
+
+</sect1>
+
+
+
+</appendix>
+
+<appendix id="keys">
+<title
+>Resumo das Combinações de Teclas</title>
+<indexterm
+><primary
+>atalhos de teclado</primary
+><secondary
+>tabela de</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Combinações de Teclas para Lidar com os Documentos</para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="2"
+><tbody>
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-new"
+>Iniciar um Novo Documento</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-open"
+>Abrir um Documento</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-save"
+>Gravar o Documento</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-print"
+>Imprimir o Documento</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-close"
+>Fechar Documento</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-quit"
+>Sair do &kword;</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+
+<para
+>Combinações de Teclas para a Selecção de Caracteres</para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="2"
+><tbody>
+<row
+><entry
+>Move a selecção de texto um carácter para a esquerda.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Esquerda</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Move a selecção de texto uma palavra para a esquerda.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Esquerda</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Move a selecção um carácter para a direita.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Direita</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Move a selecção uma palavra para a direita.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Direita</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+
+<row
+><entry
+>Selecciona todos os caracteres desde o início da selecção até ao carácter que se encontra na linha imediatamente acima.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Cima</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Selecciona todos os caracteres desde o início da selecção até ao primeiro carácter na linha imediatamente acima.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Cima</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+
+<row
+><entry
+>Selecciona todos os caracteres desde o início da selecção até ao carácter na linha imediatamente abaixo.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Baixo</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Selecciona todos os caracteres desde o início da selecção até ao primeiro carácter na linha imediatamente abaixo.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Baixo</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+
+<row
+><entry
+>Selecciona todos os caracteres desde o início da selecção até ao início da linha.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Home</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Selecciona todos os caracteres desde o início da selecção até ao início do documento.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Home</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+
+<row
+><entry
+>Selecciona todos os caracteres desde o início da selecção até ao fim da linha.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>End</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Selecciona todos os caracteres desde o início da selecção até ao fim do documento.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>End</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+
+<row
+><entry
+>Move o ponto final actual um ecrã para cima.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Page-Up</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Move o ponto final actual uma página para cima. O ponto final fica localizado no primeiro carácter desta página.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Page-Up</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+
+
+<row
+><entry
+>Move o ponto final actual um ecrã para baixo.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Page-Down</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+
+<row
+><entry
+>Move o ponto final actual uma página para baixo. O ponto final fica localizado no primeiro carácter desta página.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl; &Shift;<keycap
+>Page-Down</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+<row
+><entry
+>Selecciona todo o texto na moldura actual.</entry
+><entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+></entry
+></row>
+
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+>Combinações de Teclas para a Formatação de Teclas</para>
+<informaltable>
+
+<tgroup cols="2">
+<tbody>
+<row>
+<entry
+>Activar/Desactivar o Texto Negrito</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>B</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Activar/Desactivar o Texto Itálico</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>I</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Activar/Desactivar o Texto Sublinhado</entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>U</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="format-font"
+>Formar o Tipo de Letra</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Diminuir o Tamanho de Letra</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>&lt;</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Aumentar o Tamanho de Letra</entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>&gt;</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+
+
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+
+<para
+>Combinações de Teclas para a Formatação dos Parágrafos</para>
+<informaltable>
+
+<tgroup cols="2">
+<tbody>
+<row>
+<entry
+>Alinhar o Bloco (Justificar)</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>J</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Alinhar ao Centro</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Alinhar à Esquerda</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>L</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Alinhar à Direita</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Formatar o Parágrafo</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+
+<para
+>Combinações de Teclas para as Funções Básicas de Edição, Procura e Substituição</para>
+<informaltable>
+
+<tgroup cols="2">
+<tbody>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-copy"
+>Copiar</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> (<keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Insert</keycap
+></keycombo
+>)</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-cut"
+>Cortar</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+> (<keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Delete</keycap
+></keycombo
+>)</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-paste"
+>Colar</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+> (<keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Insert</keycap
+></keycombo
+>)</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-find"
+>Procurar</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link
+linkend="menu-replace"
+>Substituir</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-undo"
+>Desfazer</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-redo"
+>Refazer</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+>Combinações de Teclas para a Inserção</para>
+<informaltable>
+
+<tgroup cols="2"
+><tbody>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-create-text-frame"
+>Criar uma Moldura de Texto</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+><keycap
+>F10</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-insert-picture"
+>Inserir uma Imagem</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-create-formula"
+>Criar uma Moldura da Fórmula</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+><keycap
+>F4</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-create-table"
+>Criar uma Tabela</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+><keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link
+linkend="menu-insert-special-character"
+>Inserir Carácter Especial</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Alt;&Shift;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Inserir um Espaço Não-quebrável</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Espaço</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Inserir um Hífen Suave</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>-</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Inserir uma Quebra de Linha</entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Return</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link
+linkend="menu-insert-hard-frame-break"
+>Inserir Quebra Funda de Moldura</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Return</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+
+<para
+>Combinações de Teclas de Acessibilidade</para>
+<informaltable>
+<tgroup cols="2"
+><tbody>
+<row>
+<entry
+>Menu de Contexto</entry>
+<entry
+><keycap
+>Menu</keycap
+> (ver a nota abaixo)</entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><link linkend="a11y-motor-panel-sizing"
+>Dimensionar o Painel Normalmente</link
+></entry>
+<entry
+><keycap
+>F8</keycap
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><link linkend="a11y-motor-panel-sizing"
+>Dimensionar o Painel Invertido</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F8</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+><link linkend="a11y-motor-moving-focus"
+>Colocar o Item Gráfico em Primeiro Plano</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F8</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Entrar no modo de <link linkend="a11y-mouse-emulation"
+>Emulação do Rato</link
+> com o teclado</entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F12</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Carregar com o rato no modo de <link linkend="a11y-mouse-emulation"
+>Emulação do Rato</link
+></entry>
+<entry
+><keycap
+>espaço</keycap
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Ir para a Estrutura do Documento</entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>1</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+<row>
+<entry
+>Ir para o Documento</entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>2</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+
+<note
+><para
+>Na maioria dos teclados, a tecla <keycap
+>Menu</keycap
+> está do lado direito, entre a tecla do &Windows; e do &Ctrl;. Tem um ícone de menu nela. </para
+></note>
+
+<para
+>Combinações de teclas para a <link linkend="a11y-mouse-navigation"
+>Navegação com o Rato</link
+></para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="mousenav.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Atalhos de Teclado Diversos</para>
+<informaltable>
+
+<tgroup cols="2"
+><tbody>
+<row>
+<entry
+>Manual do &kword;</entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+><keycap
+>F1</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>O Que É Isto?</entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F1</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Completação</entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>E</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-lower-frame"
+>Baixar a Moldura</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>L</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-raise-frame"
+>Elevar a Moldura</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><link linkend="menu-format-stylist"
+>Mostrar o Estilista</link
+></entry>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+></entry>
+</row>
+
+
+
+
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+</appendix>
+
+<appendix id="technical-info">
+<title
+>Detalhes técnicos do &kword;</title>
+
+&techstuff;
+<sect1 id="mimetype">
+<title
+>Tipos &MIME; do Kword</title>
+<indexterm
+><primary
+>&kword;</primary
+><secondary
+>Tipos &MIME;</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O tipo &MIME; do &kword; é: application/x-kword</para>
+</sect1>
+</appendix>
+
+<!-- **************************************************************************************************** -->
+
+<glossary id="glossary">
+<title
+>Glossário</title>
+
+<glossentry id="defaspectratio">
+<glossterm
+>Proporção</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Esta é a relação enter a medida na horizontal de um ecrã, imagem ou documento face à medida na vertical. Todos os monitores de computadores padrão têm as mesmas proporções, independentemente da sua resolução. Qualquer documento que esteja em conformidade com um ecrã padrão irá ficar bem em qualquer monitor.</para>
+<para
+>Para muitas imagens é importante manter as proporções, para evitar a distorção das mesmas.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defbinarycode">
+<glossterm
+>Código binário</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>O código binário são as instruções reais para o computador. Por isso, quando se fala em <emphasis
+>binários</emphasis
+>, significa o programa executável do &kword;. Embora os programas não tenham problemas a ler os ficheiros binários, eles não são facilmente compreendidos pelas pessoas. Compare-os com o <glossterm linkend="defsourcecode"
+>Código-Fonte</glossterm
+>. Para mais informações sobre a compilação do &kword;, veja a secção chamada <link linkend="installation"
+>Instalação</link
+></para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defbitmap">
+<glossterm
+>Imagem Rasterizada</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>As imagens rasterizadas são compostas por pontos individuais. Este tipo de ficheiro é muito bom para as fotografias e os desenhos complexos. O problema ao usar as imagens rasterizadas é que, ao alterar o tamanho da imagem na página, haverá um perda de detalhe. Os nomes dos ficheiros destas imagens terminam normalmente em <emphasis
+>jpeg</emphasis
+>, <emphasis
+>png</emphasis
+> ou <emphasis
+>gif</emphasis
+>. </para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defcell">
+<glossterm
+>Células</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>As tabelas são compostas em linhas e colunas de células. Cada célula é definida pela combinação da linha e da coluna.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defclipboard">
+<glossterm
+>Área de Transferência</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>A área de transferência é uma área de armazenamento temporário na memória. Sempre que usar o comando <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+>, está a colocar um objecto seleccionado nesta posição de memória. Depois, quando usar o comando <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+>, irá inserir as informações da área de transferência no documento. Para mais informações, veja a secção sobre o <link linkend="clipboard"
+>Cortar/Copiar/Colar</link
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defcompiling">
+<glossterm
+>Compilação</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Quando você compila um programa, está a convertê-lo de um ficheiro de código (o qual é facilmente editado por um programador) para um ficheiro binário (que o computador usa). Compare este método de distribuição com o <link linkend="defbinarycode"
+>Código Binário</link
+>.</para
+>
+<para
+>A compilação de programas não é tão simples como a instalação de versões binárias. Os utilizadores que só estejam interessados em usar o &kword; são encorajados a usar uma versão binária do &kword; para o seu computador. Para mais informações sobre como compilar o &kword;, veja a secção chamada <link linkend="installation"
+>Instalação</link
+>.</para
+></glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defcustomvariables">
+<glossterm
+>Variáveis Personalizadas</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Ao usar as variáveis personalizadas, poderá guardar certos valores (&eg;, números ou texto) para os usar posteriormente no seu documento ou num programa. Se quiser descobrir mais sobre as variáveis personalizadas, veja como <link linkend="variables"
+>Inserir Variáveis</link
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defdeb">
+<glossterm
+>DEB</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Este é um formato de ficheiro binário que é usado pela Debian e pelas distribuições baseadas na Debian. Este será normalmente o sufixo de um ficheiro específico destas distribuições. Um exemplo seria o <filename
+>koffice-1.2.deb</filename
+>. Para mais informações sobre como instalar estes ficheiros, veja na <ulink url="http://www.debian.org"
+>página Web da Debian</ulink
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defdialogbox">
+<glossterm
+>Caixa de Diálogo</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Uma caixa de diálogo é uma pequena janela que aparece por cima do seu documento actual. Esta janela tem normalmente algumas questões, informações ou opções de configuração relacionadas com a tarefa que está a desempenhar. Quando tiver terminado com a janela, ela irá desaparecer e remetê-lo-á ao seu documento (possivelmente, após algumas alterações no documento).</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defdtp">
+<glossterm
+><acronym
+>DTP</acronym
+></glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Significa <emphasis
+>DeskTop Publishing</emphasis
+> ou <emphasis
+>Publicação</emphasis
+>, em sentido lato.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="deffaq">
+<glossterm
+><acronym
+>FAQ</acronym
+></glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Significa <emphasis
+>Frequently Asked Questions</emphasis
+> (Perguntas Mais Frequentes) e corresponde normalmente a um documento onde são respondidas algumas perguntas que surgem com muita frequência. Se tiver uma dúvida que deseje tirar com a equipa de desenvolvimento do &koffice;, deverá dar primeiro uma vista de olhos na <acronym
+>FAQ</acronym
+>; poderá obter a última versão da mesma <ulink url="http://koffice.kde.org/faq"
+>aqui</ulink
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="deffilemask">
+<glossterm
+>Máscara do Ficheiro</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Uma máscara de ficheiros poderá ser vista como um filtro de exclusão para si. Num computador médio, existem vários milhares de ficheiros. Estes encontram-se ordenados em pastas e subpastas, mas não é nada de anormal para muitos utilizadores terem centenas de ficheiros de dados numa única subpasta.</para>
+<para
+>Felizmente para nós, a maioria das aplicações usam um sufixo nos nomes dos seus ficheiros. Se aplicar uma máscara de ficheiros, o &kword; só irá mostrar os ficheiros que não forem filtrados pela máscara. Isto pode ser útil se tiver vários ficheiros de diversas aplicações diferentes. A máscara de ficheiros está incorporada no campo do <guilabel
+>Filtro:</guilabel
+> nas janelas para <guilabel
+>Gravar um Documento</guilabel
+> e <guilabel
+>Abrir um Documento</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Por exemplo. Se usar uma máscara de ficheiros para os ficheiros do &kword;, esta máscara irá tentar filtrar todos os ficheiros que não são para o &kword;.</para
+></glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="deffilter">
+<glossterm
+>Filtro</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Um filtro recebe um ficheiro de documento de um dado programa (&eg;, o &Microsoft; <application
+>Word</application
+>), e <emphasis
+>filtra</emphasis
+> o texto e a informação de formatação e tenta converter essa informação para um documento do &kword;. Os filtros são usados para ler e gravar os ficheiros para outros programas. Poderá encontrar mais informações sobre os filtros incluídos no &kword; na secção de <link linkend="filters"
+>Filtros de Importação/Exportação</link
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="deffooter">
+<glossterm
+>Rodapé</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>O rodapé de uma página é uma área abaixo na área normal de texto. Normalmente, contém a numeração da página e, talvez, algumas informações adicionais. O conteúdo do rodapé é normalmente o mesmo para a maioria das páginas e a alteração do rodapé de uma página irá mudar todas as outras. Veja o <glossterm linkend="defheader"
+>Cabeçalho</glossterm
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defframe">
+<glossterm
+>Moldura</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Quase tudo no &kword; está dentro de uma moldura. O texto está sempre dentro de uma moldura. Os componentes estão em molduras de componentes. Uma moldura é, basicamente, apenas um rectângulo que poderá conter uma parte do seu documento. As molduras poderão ser movidas, redimensionadas, removidas, etc.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defframeset">
+<glossterm
+>Conjunto de molduras</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Um conjunto de molduras é um grupo de molduras que estão ligadas em conjunto. Se estiver a escrever algum texto que não caiba na primeira moldura de um conjunto destes, o mesmo texto irá continuar na próxima moldura que pertença ao conjunto.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defftp">
+<glossterm
+>&FTP;</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>O &FTP; é o <emphasis
+>File Transfer Protocol</emphasis
+> (Protocolo de Transferência de Ficheiros); é um protocolo da Internet que lhe permite obter ficheiros de servidores de &FTP;. Se quiser obter o &koffice; a partir da Internet, provavelmente irá usar o &FTP;.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defhardramebreak">
+<glossterm
+>Quebra Funda de Moldura</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Normalmente, o &kword; irá ajustar automaticamente o texto de forma a caber numa moldura de texto. Se inserir uma quebra funda de moldura, poderá obrigar o &kword; a iniciar sempre a próxima moldura no conjunto com o texto que se segue à quebra.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defhangingindent">
+<glossterm
+>Indentação pendurada</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Uma parágrafo em que a primeira linha deste se extende para fora do lado esquerdo, em comparação com as outras linhas do parágrafo.</para>
+
+
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defheader">
+<glossterm
+>Cabeçalho</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>O cabeçalho de uma página é uma área abaixo na área normal de texto. Normalmente, contém a numeração da página e, talvez, algumas informações adicionais. O conteúdo do rodapé é normalmente o mesmo para a maioria das páginas e a alteração do cabeçalho de uma página irá mudar todas as outras. Veja o <glossterm linkend="defheader"
+>Rodapé</glossterm
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defhtml">
+<glossterm
+><acronym
+>&HTML;</acronym
+></glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Significa <emphasis
+>HyperText Markup Language</emphasis
+> (Linguagem de Formatação de Hipertexto). A maioria das páginas Web na Internet estão escritas em &HTML;. O &kword; consegue ler e gravar documentos em &HTML; para os publicar no World Wide Web.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defhue">
+<glossterm
+>Tom</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>O tom ou matiz é um termo mais correcto tecnicamente para o que se refere de forma geral como <emphasis
+>cor</emphasis
+>.</para>
+<para
+>Os exemplos de tons incluem o vermelho, o verde, o azul e o púrpura.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="definlineframe">
+<glossterm
+>Moldura incorporada</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Uma moldura incorporada é um tipo de moldura especial no &kword;. As molduras incorporadas estão associadas a uma posição dentro de uma moldura de texto. O &kword; irá manter a moldura incorporada perto do texto indicado. Não será capaz de determinar onde é que irá aparecer exactamente numa página, mas ficará mais próxima do texto indicado.</para>
+<para
+>Se inserir ou remover o texto à frente do texto indicado, a imagem incorporada irá subir ou descer na página, de modo a seguir o texto indicado</para>
+<para
+><tip
+><para
+>As molduras incorporadas são bastante úteis quando contêm uma imagem, gráfico ou figura. Basta colocar a moldura incorporada dentro do texto que descreve o objecto, para que o &kword; garanta que tanto o texto como a moldura incorporada estejam sempre próximos uns dos outros.</para
+></tip
+></para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defkde2">
+<glossterm
+>&kde;</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Significa <emphasis
+>K Desktop Environment</emphasis
+> (Ambiente de Trabalho K). Parte do &kde; é necessária para que o &kword; funcione bem. O Ambiente de Trabalho K é uma interface de utilizador que permite aos utilizadores manipularem os ficheiros e operarem com os programas de forma gráfica. Para mais informações, veja por favor em <ulink url="http://www.kde.org"
+>www.kde.org</ulink
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defkeybinding">
+<glossterm
+>Associação de Tecla</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Todas as funcionalidades do &kword; estão disponíveis através do menu. Poderá achar que, contudo, certas funcionalidades do &kword; são usadas por si de forma regular. Poderá então <emphasis
+>associar</emphasis
+> uma dada combinação de teclas a essa função. Logo que esta combinação esteja associada à função, podê-la-á usar como atalho para a função. O &kword; vem com várias <link linkend="keys"
+>combinações de teclas predefinidas</link
+>. Para mais informações sobre como alterar as combinações de teclas predefinidas, carregue <link linkend="options-keybindings"
+>aqui</link
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="deflandscape">
+<glossterm
+>Paisagem</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Quando tiver uma folha de papel normal, poderá tanto colocar o seu documento com o lado maior na vertical ou na horizontal. Quando a dimensão horizontal for maior que a vertical, isto é denominado de Horizontal.</para>
+<para
+>Exemplo: <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="landscape.png"
+format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+<para
+>Compare este termo com o <glossterm linkend="defportrait"
+>Vertical</glossterm
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defmenubar">
+<glossterm
+>Barra de Menu</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>O menu está localizado no topo do ecrã do &kword;. Podê-lo-á usar para aceder a todas as funcionalidades do &kword;.</para>
+<para
+>Menu: <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata
+fileref="basic.png" format="PNG"
+align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defportrait">
+<glossterm
+>Retrato</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Quando tiver uma folha de papel normal, poderá tanto colocar o seu documento com o lado maior na vertical ou na horizontal. Quando a dimensão vertical for maior que a horizontal, isto é denominado de Vertical.</para>
+<para
+>Exemplo: <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="portrait.png" format="PNG"
+align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+<para
+>Compare este termo com o <glossterm linkend="deflandscape"
+>Horizontal</glossterm
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defrpm">
+<glossterm
+><acronym
+>RPM</acronym
+></glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Este é o formato binário para as distribuições baseadas no gestor de pacotes da &RedHat;, uma ferramenta de criação de pacotes bastante usada no sistema operativo &Linux;. Se tiver de obter o &koffice; e o seu sistema suportar os pacotes <acronym
+>RPM</acronym
+>, deverá obter os pacotes do &koffice; que terminem em <literal role="extension"
+>.rpm</literal
+>. Eles são bastante simples de usar.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defsaturation">
+<glossterm
+><acronym
+>Saturação</acronym
+></glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>A saturação refere-se à quantidade subjectiva de um determinado tom numa cor. As cores com uma saturação baixa aparecem mais pálidas, enquanto as cores com maior saturação aparecem mais vivas.</para>
+<para
+>Este é um conjunto de quatro pontos vermelhos que aumentam de saturação da esquerda para a direita. <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="saturation.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defscalingpicture">
+<glossterm
+>Escalar Imagens</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Sempre que mudar o tamanho de uma imagem gráfica, está a escalar essa imagem. No &kword;, você escala ou redimensiona as imagens se alterar a forma da moldura que rodeia as mesmas.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defsourcecode">
+<glossterm
+>Código-Fonte</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>O código-fonte é a versão legível para as pessoas de uma aplicação (como o &kword;). Os computadores não podem usar o código-fonte directamente. Em vez disso, o código-fonte terá de ser <glossterm linkend="defcompiling"
+>compilado</glossterm
+> para código binário, antes de poder ser usado.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="deftar">
+<glossterm
+>TAR</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>O TAR é uma ferramenta usada para arquivar os ficheiros em <emphasis
+>ficheiros TAR</emphasis
+> que poderão ser reconhecidos pelo seu sufixo <literal role="extension"
+>.tar</literal
+>. Poderá obter as distribuições de código e binárias do &koffice; como <glossterm linkend="deftgz"
+>ficheiros TAR 'gzipados'</glossterm
+>; contudo, não os deverá usar se existirem pacotes especiais para o seu sistema e gestor de pacotes. Veja o <glossterm linkend="defrpm"
+>RPM</glossterm
+>, <glossterm linkend="defdeb"
+>DEB</glossterm
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="deftargz">
+<glossterm
+><literal role="extension"
+>tar.gz</literal
+></glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Veja <glossterm linkend="deftgz"
+><acronym
+>TGZ</acronym
+></glossterm
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="deftgz">
+<glossterm
+><acronym
+>TGZ</acronym
+></glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Os ficheiros que terminam em <literal role="extension"
+>.tar.gz</literal
+> ou <literal role="extension"
+>.tgz</literal
+> são <glossterm linkend="deftar"
+>ficheiros TAR</glossterm
+> comprimidos com o programa <command
+>gzip</command
+>. Isto torna os ficheiros TAR mais pequenos e mais rápidos de obter; contudo, não os deverá usar se existirem pacotes especiais para o seu sistema e gestor de pacotes. Veja o <glossterm linkend="defrpm"
+>RPM</glossterm
+>, <glossterm linkend="defdeb"
+>DEB</glossterm
+>.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="deftoolbar">
+<glossterm
+>Barra de Ferramentas</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Uma barra de ferramentas é uma linha de botões que servem de atalhos para a maioria das funções mais usadas pelo &kword;. Poderá obter mais informações sobre as barras de ferramentas <link linkend="toolbars"
+>aqui</link
+>.</para>
+<para
+>Barra de Ferramentas de Exemplo: <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata
+fileref="filetb.png" format="PNG"
+align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defurl">
+<glossterm
+>&URL;</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>O &URL; é uma abreviatura de Universal Resource Locater (Localizador de Recursos Universal). Um localizador de recursos universal é o termo técnico que corresponde normalmente aos endereços das páginas Web.</para>
+<para
+>Os exemplos de &URL;s incluem o <ulink url="http://www.koffice.org"
+>http://www.koffice.org</ulink
+> e o <ulink url="http://www.kde.org"
+>http://www.kde.org</ulink
+></para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defvalue">
+<glossterm
+><acronym
+>Valor (cor)</acronym
+></glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>O valor da cor indica quão clara ou escura é uma dada cor. As cores com valor baixo ficam mais escuras na aparência, enquanto as cores com valor elevado são mais claras.</para>
+<para
+>Este é um conjunto de quatro pontos vermelhos que aumentam de valor da esquerda para a direita. <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata
+fileref="value.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+
+<glossentry id="defvectorimage">
+<glossterm
+>Imagem Vectorial</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Uma imagem vectorial é descrita em termos de linhas e formas, não em termos de pontos. Estes ficheiros são redimensionados com melhor qualidade que as imagens rasterizadas. </para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defwysiwyg">
+<glossterm
+><acronym
+>WYSIWYG</acronym
+></glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>Significa <emphasis
+>What You See Is What You Get</emphasis
+> (O Que Você Vê é o Que Obtém). O &kword; é um processador de texto <acronym
+>WYSIWYG</acronym
+>, o que significa que o documento irá aparecer da mesma forma no ecrã enquanto edita o texto, como irá para a página impressa no papel.</para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+<glossentry id="defx">
+<glossterm
+>&X-Window;</glossterm>
+<glossdef>
+<para
+>O &X-Window; (também conhecido simplesmente como <quote
+>X</quote
+>) é necessário para o &koffice; funcionar. Poderá obter mais informações sobre o &X-Window; no &Linux; em <ulink url="http://www.xfree86.org"
+>http://www.xfree86.org</ulink
+></para>
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+</glossary>
+
+&documentation.index;
+</book>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/insertfile.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/insertfile.docbook
new file mode 100644
index 00000000..7388873e
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/insertfile.docbook
@@ -0,0 +1,54 @@
+<sect1 id="insert-file">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Inserir ficheiros</title>
+<indexterm
+><primary
+>inserir ficheiros</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; tem a capacidade de inserir um ficheiro do &kword; previamente gravado no documento actual. Isto é especialmente útil para os documentos grandes que têm vários autores.</para>
+<para
+>Para inserir um ficheiro do &kword; no documento actual, coloque o cursor no ponto de inserção desejado no documento.</para>
+<para
+>Ao seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Ficheiro...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu, ser-lhe-á apresentada uma <link linkend="file-dialog"
+>janela de selecção de ficheiros</link
+> para seleccionar o ficheiro do &kword; que deseja inserir.</para>
+<para
+>Quando tiver localizado o ficheiro do &kword;, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>, para que o novo ficheiro do &kword; seja inserido no documento actual, na posição em que o cursor se encontra.</para>
+<para
+>O &kword; irá integrar o documento inserido como novo na estrutura do documento actual.</para>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/kparts.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/kparts.docbook
new file mode 100644
index 00000000..4cbbe218
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/kparts.docbook
@@ -0,0 +1,102 @@
+<sect1 id="kparts">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Dados do KOffice</title>
+<indexterm
+><primary
+>inserir dados do &koffice;</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>&koffice;</primary
+><secondary
+>inserir dados no &kword;</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>As aplicações que compõem o &koffice; são capazes de um grau fino de integração entre cada uma.</para>
+<note
+><para
+>Dado que o processo actual de inserção de um documento varia de acordo com a a aplicação, este capítulo não irá detalhar todos os passos do processo. Você terá de estar familiarizado com as bases de utilização da outra aplicação para inserir correctamente um componente a partir dessa aplicação</para>
+<para
+>Veja os ficheiros de ajuda das outras aplicações para informações mais específicas.</para
+></note>
+<sect2 id="kparts-insert"
+><title
+>Instruções gerais</title>
+<para
+>Existem duas formas de inserir um componente (folha de cálculo, apresentação, gráfico, etc.) a partir de outra aplicação no &koffice;:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Seleccionando a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Moldura de Objecto</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+<para
+>Ser-lhe-á dada uma lista de aplicações do &koffice; para escolher. Seleccione a aplicação que deseja.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>ou carregando no ícone <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="kpart.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> da barra de ferramentas.</para>
+<para
+>Irá aparecer uma janela com uma lista de aplicações do &koffice; onde pode escolher a que deseja.</para>
+
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>O &kword; irá agora pedir-lhe para definir uma moldura para este objecto. Coloque o cursor do rato onde deseja que se localize o canto superior esquerdo da moldura e carregue uma vez com o &LMB;. Arraste o rato para desenhar um quadrado para o seu objecto novo. Quando estiver satisfeito com o tamanho da moldura do objecto, largue o &LMB;</para>
+<para
+>O &kword; irá executar agora a aplicação que seleccionou <emphasis
+>dentro do &kword;</emphasis
+>. Os detalhes de cada aplicação são diferentes. Por favor veja os manuais da aplicação do &koffice; específica para saber em detalhe como usar essa aplicação. (Por outras palavras, a partir daqui, se inserir uma folha de cálculo do &kspread;, então as janelas irão actuar da mesma forma que o &kspread;.)</para>
+</sect2>
+<sect2 id="kparts-edit"
+><title
+>Lidar com o componente inserido</title>
+<para
+>Para editar os dados dentro do componente, basta fazer duplo-click com o cursor do rato e o &kword; irá mudar as barras de ferramentas, os itens do menu e a estrutura da aplicação de modo a corresponder à aplicação do &koffice;. Desta forma, poderá usar as ferramentas específicas da aplicação para refinar o seu componente.</para>
+<note
+><para
+>A moldura que contém os dados incorporados poderá ser <link linkend="frames"
+>manipulada</link
+> da mesma forma que outra moldura qualquer do &kword;.</para
+></note>
+<para
+>Quando gravar o seu documento, o componente é gravado dentro do documento do &kword;.</para>
+</sect2>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/lists.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/lists.docbook
new file mode 100644
index 00000000..4ba06e08
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/lists.docbook
@@ -0,0 +1,289 @@
+<sect1 id="lists">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Listas</title>
+<indexterm
+><primary
+>listas</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; tem um sistema de criação de listas simples e flexível. Usando a mesma interface, o &kword; pode criar listas por pontos ou enumeradas com uma profundidade praticamente ilimitada. Para as listas simples, o &kword; oferece um botão da barra de ferramentas para as listas enumeradas e por pontos.</para>
+
+<para
+>Um estilo enumerado é uma série de letra ou números que propõe uma ordem ou hierarquia dentro da lista. Os pontos simplesmente marcam o item como parte da lista e consistem normalmente num símbolo ou forma.</para>
+
+<sect2 id="list-simpl"
+><title
+>Listas simples</title>
+
+<para
+>Para criar uma lista de um único nível, o &kword; oferece dois botões da barra de ferramentas.</para>
+<para
+>Para criar uma lista enumerada simples, basta carregar em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="enumlist.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na <link linkend="paragraph-toolbar"
+>barra de ferramentas de parágrafo</link
+>. Um pequeno menu irá apresentar os estilos de listas enumeradas. Seleccione o estilo apropriado e os parágrafos seleccionados serão convertidos numa lista desse estilo.</para>
+<para
+>Para criar uma lista simples por pontos, seleccione a opção <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="bullist.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> da <link linkend="paragraph-toolbar"
+>barra de ferramentas de parágrafos</link
+>. Irá aparecer um pequeno menu com diferentes estilos de listas por pontos. Seleccione o estilo apropriado para que os parágrafos seleccionados sejam convertidos numa lista por pontos desse estilo.</para>
+<tip
+><para
+>Você fica à mesma capaz de fazer alterações nos estilos da lista se <link linkend="list-complex"
+>usar a janela</link
+>.</para
+></tip>
+</sect2>
+
+<sect2 id="list-complex"
+><title
+>Listas complexas</title>
+<para
+>Toda a formatação complexa de listas é feita com a janela de <guilabel
+>Configuração do Parágrafo</guilabel
+>. Para obter a janela de <guilabel
+>Configuração do Parágrafo</guilabel
+>, poderá:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Seleccionar o <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Parágrafo...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Carregar em <keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+></para
+></listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Coloque o cursor do rato nos parágrafos que tornar-se-ão a lista e carregue uma vez com o &RMB;. Irá aparecer um pequeno menu. Seleccione a opção <guimenuitem
+>Parágrafo...</guimenuitem
+>.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+<para
+>Irá aparecer uma janela. Para escolher a página específica das listas, carregue na página chamada <guilabel
+>Pontos/Números</guilabel
+>.</para>
+
+<sect3 id="list-dialog">
+<title
+>Tipo de lista</title>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="fpara4.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para formatar o texto seleccionado como uma lista, seleccione a opção <guilabel
+>Lista</guilabel
+> na secção de topo da janela.</para>
+
+<para
+>Existe uma lista com cinco tipos de pontos e cinco tipos de enumeração do lado esquerdo da janela. Seleccione o estilo de lista desejado na lista à esquerda.</para>
+</sect3>
+<sect3 id="list-look"
+><title
+>Alterar a aparência da lista</title>
+
+<para
+>O campo de texto chamado <guilabel
+>Texto de prefixo:</guilabel
+> permite ao utilizador adicionar texto antes da enumeração ou ponto.</para>
+
+<para
+>O campo chamado <guilabel
+>Texto de sufixo:</guilabel
+> permite ao utilizador adicionar algum texto depois da enumeração ou ponto.</para>
+
+<para
+>Por exemplo: Se for escrito <quote
+>Passo</quote
+> no campo <guilabel
+>Texto de prefixo:</guilabel
+> e for escrito <quote
+>-</quote
+> no campo <guilabel
+>Texto de sufixo:</guilabel
+>, a lista ficará da seguinte forma:</para>
+
+<informalexample
+><simplelist>
+<member
+>Passo 1 - Coloque 1 chávena de farinha numa tigela de mistura grande.</member>
+<member
+>Passo 2 - Adicionar 1/4 colher de sopa de fermento.</member>
+<member
+>Passo 3 - ....</member>
+</simplelist
+></informalexample>
+
+<para
+>Se for seleccionada uma lista enumerada, a letra/número inicial poderá ser definida no campo incremental <guilabel
+>Começar em:</guilabel
+>. Se tiver seleccionar um estilo de lista por pontos, este campo ficará inactivo.</para>
+</sect3>
+<sect3 id="list-depth"
+><title
+>Lista multi-níveis</title>
+
+<para
+>O campo incremental <guilabel
+>Profundidade:</guilabel
+> é usado para adicionar sub-secções à sua lista. Se seleccionar uma profundidade maior que um, você irá estar a adicionar uma subsecção à lista. </para>
+
+<para
+>Um exemplo de uma lista enumerada multi-nível:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="listdepth1.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Um exemplo de uma lista por pontos multi-nível:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="listdepth2.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Ajuste a opção de profundidade para determinar onde é que este texto ocorre na lista.</para>
+<para
+>Se ajustar o campo incremental chamado <guilabel
+>Níveis de visualização:</guilabel
+>, poderá determinar se os níveis anteriores são mostrados ou não. Por exemplo, com uma lista em que a <guilabel
+>Profundidade:</guilabel
+> seja igual a três e o <guilabel
+>Níveis de visualização:</guilabel
+> seja igual a um, poderá ser: </para>
+
+<informalexample
+><simplelist>
+<member
+>i. Este é um passo</member>
+<member
+>ii. Este é outro passo</member>
+</simplelist
+></informalexample>
+
+<para
+>Se mudar os <guilabel
+>Níveis de visualização:</guilabel
+> para dois, iria mudar para: </para>
+
+<informalexample
+><simplelist>
+<member
+>A.i. Isto é um passo</member>
+<member
+>A.ii. Isto é outro passo</member>
+</simplelist
+></informalexample>
+
+<para
+>Poderá sempre usar a secção de antevisão da janela para um exemplo de como a sua lista irá ficar.</para>
+
+
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="lists-custom-bullets"
+><title
+>Pontos Personalizados</title>
+<para
+>Se seleccionar o <guilabel
+>Ponto Personalizado</guilabel
+> na lista de estilos, poderá carregar no botão <guilabel
+>Carácter personalizado:</guilabel
+> para escolher a lista ou símbolo que deseja para a sua lista por pontos.</para>
+</sect3>
+<sect3 id="lists-restart"
+><title
+>Reiniciar uma lista nova</title>
+<para
+>Se seleccionar a opção exclusiva <guilabel
+>Reiniciar a numeração neste parágrafo</guilabel
+>, o &kword; irá começar a numerar a sua lista a partir do início.</para>
+</sect3>
+<sect3 id="lists-multiline"
+><title
+>Vários parágrafos num único elemento de lista</title>
+<para
+>Cada parágrafo novo representa um elemento de lista novo. Em alguns casos, contudo, seria desejável ter vários parágrafos num único elemento de lista. Isto é conseguido se inserir um carácter de Nova Linha em vez de uma Quebra de Parágrafo.</para>
+
+<para
+>Para inserir uma Nova Linha, carregue em <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Return</keycap
+></keycombo
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="listdepth3.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/mailmerge.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/mailmerge.docbook
new file mode 100644
index 00000000..0c67ed56
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/mailmerge.docbook
@@ -0,0 +1,942 @@
+<sect1 id="mail-merge">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Juntar um E-mail</title>
+<indexterm
+><primary
+>junção de e-mail</primary
+><secondary
+>introdução</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; tem a capacidade de usar os dados de uma base de dados externa (ou interna) para <emphasis
+>personalizar</emphasis
+> os seus documentos para alguns membros/clientes/amigos individuais.</para>
+<para
+>Esta secção do manual irá cobrir todos os aspectos de criar, juntar e imprimir documentos que sejam específicos do &kword;. Este manual não irá cobrir:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>A criação de uma base de dados externa.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>As questões de segurança para as bases de dados.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Instruções detalhadas de SQL. Assume-se que você já tem algum conhecimento de SQL se for usar uma base de dados em SQL para a sua fonte de dados.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Aceder à rede ou à Internet.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Para as respostas a estas perguntas, existe outra documentação disponível na Internet que é específica para as aplicações que escolheu.</para>
+<para
+>Poderá obter os seus dados de junção de e-mail a partir de um conjunto de fontes: </para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Se quiser usar a base de dados SQL externa, carregue <link linkend="mail-merge-sql"
+>aqui</link
+> para mais instruções.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se quiser usar um ficheiro do &kspread; para os seus dados, carregue <link linkend="mail-merge-kspread"
+>aqui</link
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se quiser usar a informação do seu Livro de Endereços do &kde;, carregue <link linkend="mail-merge-ab"
+>aqui</link
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Se quiser usar a base de dados interna do &kword;, carregue <link linkend="mail-merge-internal"
+>aqui</link
+>.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<sect2 id="mail-merge-sql">
+<title
+>Usar uma base de dados SQL externa como fonte de dados</title>
+<indexterm
+><primary
+>junção de e-mail</primary
+><secondary
+>Bases de dados SQL</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; tem a capacidade de usar várias das bases de dados mais conhecidas como fonte de dados para os documentos personalizados.</para>
+<note
+><para
+>Para poder aceder a uma base de dados externa com o SQL, a sua máquina precisa de ter o módulo de base de dados apropriado compilado na sua cópia do QT.</para>
+<para
+>Para mais informações, veja a <link linkend="installation"
+>secção de instalação desta documentação</link
+>.</para
+></note>
+<para
+>A base de dados poderá ser localizada na mesma máquina que o &kword; ou em qualquer computador que esteja acessível através da rede do seu computador ou na Internet.</para>
+<para
+>Para poder usar a base de dados, deverá conhecer as seguintes informações:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Nome da base de dados</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Nome da máquina/endereço IP do computador em que se encontra a base de dados</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O endereço do porto na máquina indica que oferece o acesso de SQL</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Um utilizador válido para a base de dados</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Uma senha válida para o utilizador</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Se tiver toda esta informação à mão, está pronto para prosseguir.</para>
+<para
+>A utilização de uma base de dados para criar documentos personalizados é um processo em três passos:</para>
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-sql-data"
+>Ligue-se à base de dados e seleccione a sua pesquisa.</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-fields"
+>Introduza os campos de junção</link
+> para dizer ao &kword; onde inserir a informação da base de dados.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-print"
+>Imprima</link
+> os documentos personalizados.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+
+<sect3 id="mail-merge-sql-data">
+<title
+>Localize a base de dados e pesquise os registos.</title>
+<para
+>Para começar, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar a Junção de E-Mail...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Abrir um Existente...</guibutton
+>. Irá aparecer outra janela pequena.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1a.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Seleccione a <guilabel
+>Fonte de QT-SQL</guilabel
+> e depois em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Irá aparecer uma nova janela.<anchor id="mail-merge-login"/></para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmergesql1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Indique o &URL; ou o endereço IP do computador que contém a base de dados no campo de texto <guilabel
+>Nome da máquina:</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Seleccione o controlador <guilabel
+>QMYSQL3</guilabel
+> na lista chamada <guilabel
+>Controlador:</guilabel
+>. </para>
+<para
+>Indique o nome da base de dados que lhe foi fornecida no campo de texto <guilabel
+>Nome da base de dados:</guilabel
+> e um utilizador no campo <guilabel
+>Utilizador:</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Se o acesso à base de dados for feito através de um porto que não seja o predefinido, indique esse número de porto no campo <guilabel
+>Porto:</guilabel
+>.</para>
+<tip
+><para
+>Se for usar esta base de dados noutras alturas, poderá carregar no botão <guibutton
+>Manter a configuração...</guibutton
+>. O &kword; irá pedir um nome descritivo.</para>
+<para
+>Quando quiser repor esta configuração noutras sessões futuras, basta seleccionar o nome descritivo na lista na parte superior esquerda da janela.</para>
+</tip>
+<para
+>Quando toda a informação estiver correcta, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. O &kword; irá pedir-lhe uma senha para essa base de dados. Indique a senha no campo de texto e carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+<para
+>O &kword; irá agora perguntar se você deseja substituir a sua fonte de dados actual com a fonte que seleccionou. Carregue em <guibutton
+>Sim</guibutton
+>. </para>
+<para
+>Está agora ligado à base de dados. Poderá agora seleccionar os dados da base de dados. Esta janela irá reaparecer. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Editar a Actual...</guibutton
+>. Irá aparecer outra janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmergesql2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta janela está desenhada para o ajudar a introduzir e a testar a sua pesquisa na base de dados. A janela está dividida em três secções: a informação da base de dados, a informação da pesquisa e a linha da dita pesquisa.</para>
+<para
+>A secção da informação da base de dados chama-se <guilabel
+>Informação</guilabel
+> e consiste em duas listas. A lista da esquerda (<guilabel
+>Tabelas disponíveis:</guilabel
+>) dá-lhe uma lista com todas as tabelas na base de dados actual. Seleccione a tabela desejada na lista, carregando no nome da tabela com o &LMB;. Irá aparecer uma lista com todos os campos disponíveis dessa tabela na lista do lado direito.</para>
+<para
+>A linha da pesquisa é um campo de texto localizado perto do fundo da janela, chamado <guilabel
+>Pesquisa:</guilabel
+>. Basta escrever a sua pesquisa de SQL neste campo de texto e carregar em <guibutton
+>Executar</guibutton
+>. O &kword; irá pesquisar a base de dados e devolver a pesquisa indicada, sob o formato de uma tabela, na área de <guilabel
+>Resultado da Pesquisa</guilabel
+>. Poderá alterar ou editar a sua pesquisa no campo da mesma e, em qualquer altura, carregar em <guibutton
+>Executar</guibutton
+>, para que os novos resultados da pesquisa apareçam.</para>
+<note
+><para
+>O &kword; não limita os textos das suas pesquisas. Estas poderão ser simples e intuitivas:</para>
+<para
+><userinput
+>select * from Clientes</userinput
+></para>
+<para
+>Como complexas, com várias tabelas:</para>
+<para
+><userinput
+>select Clientes.PrimeiroNome, Clientes.UltimoNome, Clientes.Endereco, dados.DataNascimento, dados.CorOlhos from Clientes, dados where dados.PrimeiroNome=Clientes.PrimeiroNome and dados.UltimoNome=Clientes.UltimoNome </userinput
+></para>
+</note>
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>Configuração</guibutton
+>, poderá <link linkend="mail-merge-login"
+>ligar-se a uma base de dados diferente</link
+>.</para>
+<para
+>Quando tiver a pesquisa correcta no campo de texto <guilabel
+>Pesquisa:</guilabel
+>, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para seleccionar essa pesquisa. </para>
+<para
+>Isto levá-lo-á de volta para a janela principal de junção de e-mail.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Fechar</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Agora que seleccionou a sua pesquisa de dados, é a altura de inserir os campos de junção no documento. Carregue <link linkend="mail-merge-fields"
+>aqui para continuar</link
+>.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="mail-merge-kspread">
+<title
+>Usar um ficheiro do &kspread; como fonte de dados</title>
+<indexterm
+><primary
+>junção de e-mail</primary
+><secondary
+>usar um ficheiro do &kspread;</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; pode usar os dados num documento do &kspread; para personalizar os documentos.</para>
+<note
+><para
+>Para poder usar estes dados, só precisa de saber a localização do documento do &kspread; e o número da folha de trabalho (página) onde se encontram os dados.</para
+></note>
+
+<para
+>A utilização de um documento do &kspread; para criar documentos personalizados é um processo em três passos:</para>
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-kspread-data"
+>Seleccione o ficheiro em que os dados se encontram.</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-fields"
+>Introduza os campos de junção</link
+> para dizer ao &kword; onde inserir a informação da base de dados</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-print"
+>Imprima</link
+> os documentos personalizados.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+
+<sect3 id="mail-merge-kspread-data">
+<title
+>Seleccione o ficheiro que contém os dados.</title>
+<para
+>Para começar, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar a Junção de E-Mail...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Abrir um Existente...</guibutton
+>. Irá aparecer outra janela pequena.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1a.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Seleccione a <guilabel
+>Fonte da Tabela do &kspread;</guilabel
+> na lista <guilabel
+>Fontes disponíveis:</guilabel
+> e carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Irá aparecer uma nova janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmergekspread1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Indique o &URL; ou o nome do ficheiro do &kspread; no campo de texto <guilabel
+>URL:</guilabel
+>. Poderá escrever directamente o nome do ficheiro no campo de texto ou carregar no botão com a pasta azul e usar a janela de selecção de ficheiros para escolher o ficheiro do &kspread;.</para>
+<para
+>Logo que tenha seleccionado o documento do &kspread;, a lista <guilabel
+>Número da página:</guilabel
+> mostrar-lhe-á todas as páginas ou folhas de trabalho disponíveis no documento do &kspread;. Seleccione a página (ou folha de trabalho) que contém os dados de junção de e-mail.</para>
+<para
+>Quando toda a informação estiver correcta, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. O &kword; irá pedir-lhe se deseja substituir a fonte de dados actual. Carregue em <guibutton
+>Sim</guibutton
+> para prosseguir.</para>
+
+
+<para
+>Isto levá-lo-á de volta para a janela principal de junção de e-mail.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Fechar</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Agora que seleccionou a sua pesquisa de dados, é a altura de inserir os campos de junção no documento. Carregue <link linkend="mail-merge-fields"
+>aqui para continuar</link
+>.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="mail-merge-ab">
+<title
+>Usar o seu Livro de Endereços do &kde; como fonte de dados</title>
+<indexterm
+><primary
+>junção de e-mail</primary
+><secondary
+>usar o livro de endereços do &kde;</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; poderá usar os dados no seu livro de endereços para personalizar os documentos.</para>
+
+<para
+>A utilização de itens do livro de endereços para criar documentos personalizados é um processo em três passos:</para>
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-ab-data"
+>Seleccione as pessoas que deseja incluir na junção de e-mail.</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-fields"
+>Introduza os campos de junção</link
+> para dizer ao &kword; onde inserir a informação da base de dados</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-print"
+>Imprima</link
+> os documentos personalizados.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+
+<sect3 id="mail-merge-ab-data">
+<title
+>Seleccione as pessoas que deseja incluir</title>
+<para
+>Para começar, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar a Junção de E-Mail...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Abrir um Existente...</guibutton
+>. Irá aparecer outra janela pequena.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1a.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Seleccione o <guilabel
+>'Plugin' do Livro de Endereços do &kde;</guilabel
+> na lista <guilabel
+>Fontes disponíveis:</guilabel
+> e carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Irá aparecer uma nova janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmergeab1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A janela consiste em duas listas chamadas <guilabel
+>Livro de Endereços</guilabel
+> e <guilabel
+>Endereços Seleccionados</guilabel
+>. Ao mover os itens do seu livro de endereços para a lista de <guilabel
+>Endereços Seleccionados</guilabel
+>, estará a incluir esses itens no seu documento de junção. </para>
+<para
+>Para adicionar um item, seleccione-o na lista da esquerda com o &LMB;. Depois, carregue em <guibutton
+>Adicionar</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Para remover um item, seleccione-o na lista da direita com o &LMB;. Depois, carregue em <guibutton
+>Remove</guibutton
+>.</para>
+<tip
+><para
+>Poderá localizar rapidamente os itens se escrever as 2-3 primeiras letras do nome de um item no campo de texto <guilabel
+>Filtrar em:</guilabel
+></para
+></tip>
+<note
+><para
+>Poderá carregar a aplicação completa do livro de endereços se carregar no botão <guibutton
+>Livro de Endereços...</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Poderá também gravar uma lista de distribuição se usar o botão <guibutton
+>Gravar como Lista de Distribuição...</guibutton
+>. Para mais informações sobre as listas de distribuição, veja a documentação no Livro de Endereços do &kde;.</para
+></note>
+
+<para
+>Quando tiver seleccionado todos os itens e listas de distribuição que deseja, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. O &kword; irá pedir-lhe se deseja substituir a fonte de dados actual. Carregue em <guibutton
+>Sim</guibutton
+> para prosseguir.</para>
+
+
+<para
+>Isto levá-lo-á de volta para a janela principal de junção de e-mail.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Fechar</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Agora que seleccionou a sua pesquisa de dados, é a altura de inserir os campos de junção no documento. Carregue <link linkend="mail-merge-fields"
+>aqui para continuar</link
+>.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+
+<sect2 id="mail-merge-internal">
+<title
+>Usar uma representação interna dos dados em tabelas para criar documentos</title>
+<indexterm
+><primary
+>junção de e-mail</primary
+><secondary
+>usar as tabelas de dados do &kword;</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para os conjuntos pequenos de dados, ou quando não tiver de momento uma base de dados que contenha os dados de junção, o &kword; oferece-lhe a hipótese de introduzir os dados <emphasis
+>directamente no &kword;</emphasis
+> sob a forma de uma tabela. Esta estrutura de dados interna pode então ser usada para criar documentos com estes dados introduzidos em localizações predefinidas.</para>
+<para
+>O uso de uma representação interna dos dados para criar os documentos personalizados é um processo em três passos:</para>
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-internal-data"
+>Introduzir os dados</link
+> no &kword;</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-fields"
+>Introduza os campos de junção</link
+> para dizer ao &kword; onde inserir a informação da base de dados</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="mail-merge-print"
+>Imprima</link
+> os documentos personalizados.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+<para
+>Depois de os dados terem sido criados uma vez, poderá voltar atrás e alterar os dados de acordo com as necessidades, para produzir outro conjunto de documentos personalizados a partir desses dados.</para>
+
+<sect3 id="mail-merge-internal-data">
+<title
+>Introduzir os dados</title>
+<para
+>Para começar, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar a Junção de E-Mail...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Criar um Novo...</guibutton
+>. Irá aparecer outra pequena janela.</para>
+<para
+>Existe de momento apenas uma opção nesta janela: o <guilabel
+>Armazenamento Interno</guilabel
+>. Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Irá aparecer uma janela nova.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Este é um conjunto de registos para criar o seu ficheiro de dados em tabela. Ao longo do topo existe uma barra de ferramentas e a parte principal da janela é um espaço para manter os seus pares de itens/dados.</para>
+<sect4 id="mail-merge-internal-data-entry"
+><title
+>Definir a estrutura da sua tabela de dados</title>
+<para
+>Primeiro que tudo, é necessário adicionar um ou mais itens (campos de junção). Isto é feito ao carregar no botão <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="addentry.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> (<guilabel
+>Adicionar um item</guilabel
+>) (o terceiro botão a contar da direita na barra de ferramentas). Irá aparecer uma janela pequena. Escreva um nome descritivo para o seu item na janela (Nome, Morada, Saldo, etc...). </para>
+<note
+><para
+>Este é o nome do item, não são os dados que estão contidos nele.</para
+></note>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>, para que o item seja adicionado ao conjunto.</para>
+<para
+>Repita este processo até que todos os itens necessários estejam visíveis neste primeiro conjunto.</para>
+<para
+>Se quiser remover um item, basta carregar uma vez com o &LMB; no nome deste e seleccionar a opção <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="delentry.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> (<guilabel
+>Remover o item</guilabel
+>). </para>
+<warning
+><para
+>Esteja <emphasis
+>mesmo</emphasis
+> seguro de que seleccionou o nome do item correcto. Logo que tenha dito ao &kword; para remover o item, este <emphasis
+>e todos os seus dados serão removidos imediatamente</emphasis
+>. Não lhe será dada a opção de interromper ou reverter o processo, logo que este tenha começado.</para
+></warning>
+
+</sect4>
+<sect4 id="mail-merge-internal-data-value"
+><title
+>Inserir os dados na tabela</title>
+<para
+>Agora que a estrutura dos seus dados está definida, poderá introduzir os dados nos seus itens.</para>
+<para
+>No topo da janela, existem 4 botões em torno de um campo incremental. Este campo mostra o número de registo actual. Todos os registos estão numerados pela ordem em que foram introduzidos, a começar no número 1. Poderá usar o campo incremental para ir directamente para o registo desejado ou poderá usar as setas para se deslocar graficamente pela lista de registos.</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Botão</entry
+><entry
+>Acção</entry
+></row>
+</thead
+><tbody>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="beginning.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Ir directamente para o primeiro registo</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="back.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Recuar um registo</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="forward.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Avançar um registo</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="end.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Ir para o último registo do conjunto de dados</entry
+></row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+>Para introduzir os dados, basta colocar o cursor no campo de texto à direita do nome do item e escrever os dados. (O &kword; usa o <quote
+>Sem valor</quote
+> como valor por omissão para todos os itens nos registos acabados de criar.)</para>
+<para
+>Para adicionar um registo, carregue no botão <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="addrecord.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+>.</para>
+<para
+>Para remover um registo, carregue no botão <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="delrecord.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+>.</para>
+<warning
+><para
+>Tenha cuidado quando remover registos. Logo que seja apagado, um registo não poderá ser recuperado.</para
+></warning>
+<para
+>Continue a introduzir todos os dados até que o seu conjunto de dados esteja completo.</para
+>
+<para
+>Depois de o conjunto estar completo, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para gravar as alterações no seu conjunto de dados. Isto irá invocar a janela principal de junção de e-mail:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Fechar</guibutton
+>. Agora é a altura de inserir os campos de junção no documento.</para>
+
+</sect4>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="mail-merge-fields">
+<title
+>Introduzir os campos de junção no documento</title>
+<para
+>Agora que o &kword; sabe quais os itens disponíveis na sua base de dados, poderá inserir os campos de junção no seu documento.</para>
+<para
+>Um campo de junção é um elemento de substituição dentro do documento. Este elemento será substituído em cada documento personalizado pelo valor do item para esse registo individual.</para>
+
+<sect4 id="mail-merge-field-insert">
+<title
+>Inserir um campo de junção</title>
+<indexterm
+><primary
+>junção de e-mail</primary
+><secondary
+>inserir campos de junção</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para inserir um campo de junção, coloque o cursor no local desejado do documento. Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Variável</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>Junção de E-mail...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Irá aparecer uma lista com os itens disponíveis. Seleccione o item desejado e carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+<para
+>O campo de junção será introduzido na localização actual do cursor. O campo de junção fica rodeado por parêntesis rectos.</para>
+<para
+>Poderá colocar o cursor numa nova posição do documento e inserir outro elemento de substituição. Quando acabar de introduzir elementos de substituição, poderá continuar a imprimir o seu documento.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="mail-merge-field-delete">
+<title
+>Remover um campo de junção</title>
+<indexterm
+><primary
+>junção de e-mail</primary
+><secondary
+>remover um campo de junção</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Poderá remover um campo de junção de duas formas.</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Coloque o cursor no fim do campo de junção e carregue na tecla &Backspace;. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Coloque o cursor no início do campo de junção e carregue na tecla <keycap
+>Delete</keycap
+>. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect4>
+</sect3>
+
+<sect3 id="mail-merge-print">
+<title
+>Antever e imprimir o documento reunido</title>
+<indexterm
+><primary
+>junção de e-mail</primary
+><secondary
+>reunir os dados e o texto</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Logo que tenha introduzido todos os campos de junção que quiser, está prestes a antever e imprimir os documentos personalizados.</para>
+<sect4 id="mail-merge-print-preview">
+<title
+>Antever os seus documentos antes de imprimir</title>
+<para
+>Para antever o seu documento, seleccione a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar a Junção de E-Mail...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="mmerge1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Carregue em <guilabel
+>Antever a Impressão...</guilabel
+>. Você poderá então ver o resultado final dos seus documentos personalizados antes de os imprimir.</para>
+</sect4>
+<sect4 id="mail-merge-print-printing">
+<title
+>Imprima os seus documentos personalizados.</title>
+<para
+>Você poderá imprimir os documentos personalizados da mesma forma que imprime os documentos tradicionais. Para mais informações sobre impressões, veja a secção para <link linkend="printing"
+>Imprimir um Documento</link
+>.</para>
+</sect4>
+</sect3>
+</sect2>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/mbtb.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/mbtb.docbook
new file mode 100644
index 00000000..1b0e46c7
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/mbtb.docbook
@@ -0,0 +1,4654 @@
+<!-- <?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd">
+
+To work on this document standalone, uncomment the prolog.
+Comment it out again when you are done -->
+
+<chapter id="menu-items">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Os Itens de Menu/Barras de Ferramentas</title>
+
+<sect1 id="menu-intro">
+<title
+>Introdução ao Menu e às Barras de Ferramentas</title>
+
+<para
+>A chave para obter o máximo de funcionalidades do &kword;, encontra-se nos menus e nas barras de ferramentas.</para>
+
+<para
+>O menu está organizado em grupos de funções (&eg;, funções de ficheiros, de tabelas, &etc;). Por baixo de cada um destes grupos, existe um submenu de acções. Alguns destes submenus terão outros submenus próprios.</para>
+
+<para
+>As barras de ferramentas estão também organizadas em grupos. Cada barra de ferramentas consiste num conjunto de botões. Cada botão efectua uma função específica. As barras de ferramentas estão desenhadas para actuar como atalhos para algumas funções usadas com mais frequência.</para>
+
+<para
+>A primeira parte desta secção do manual discute a manipulação das barras de ferramentas do &kword;, de acordo com as suas necessidades.</para>
+
+<para
+>A segunda parte desta secção dá uma vista de olhos detalhada sobre cada função do menu e cada botão da barra de ferramentas, dando um breve resumo da sua acção. A maioria destas funções do menu e das barras de ferramentas contém também uma referência com informações mais detalhadas que se encontrem noutro local do Manual do &kword;.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="toolbars">
+<title
+>Esconder, Modificar e Mover as Barras de Ferramentas</title>
+<indexterm
+><primary
+>barras de ferramentas</primary
+><secondary
+>esconder</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; oferece ao utilizador um grande flexibilidade, no que respeita às barras de ferramentas. Esta primeira secção irá mostrar-lhe algumas das várias opções que você tem para posicionar, formatar e remover as barras de ferramentas do seu ambiente de trabalho.</para>
+
+<sect2 id="hide-toolbar">
+<title
+>Esconder as Barras de Ferramentas </title>
+
+<para
+>Quando você inicia o &kword; pela primeira vez, diversas barras de ferramentas estão visíveis. Se pensar que não irá necessitar de uma barra de ferramentas, e quiser reclamar esse espaço no ecrã, poderá esconder as barras de ferramentas</para>
+
+<para
+>Para esconder uma barra de ferramentas, seleccione o menu <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Barras de Ferramentas</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Isto irá invocar um submenu. Todas as barras de ferramentas irão aparecer. Basta seleccionar a barra de ferramentas que deseja esconder ou mostrar.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="move-toolbar">
+<title
+>Mudar as Barras de Posição</title>
+<indexterm
+><primary
+>barras de ferramentas</primary
+><secondary
+>mover</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>As barras de ferramentas podem estar localizadas no ecrã em 5 lugares.</para>
+
+<orderedlist numeration="arabic">
+<listitem
+><para
+>Topo</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Fundo</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Esquerda</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Direita</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Flutuante</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+
+<para
+>O <guilabel
+>Topo</guilabel
+>, o <guilabel
+>Fundo</guilabel
+>, a <guilabel
+>Esquerda</guilabel
+> e a <guilabel
+>Direita</guilabel
+> referem-se aos lados do ecrã do &kword;.</para>
+
+<para
+>Se localizar uma barra de ferramentas no <guilabel
+>Fundo</guilabel
+>, por exemplo, irá colocar a barra numa posição horizontal por baixo da Área do Documento e ao longo do fundo da janela do &kword;. Se colocar uma barra na posição <guilabel
+>Esquerda</guilabel
+>, contudo, irá pô-la numa posição vertical à esquerda da Área do Documento e ao longo do lado esquerdo da janela do &kword;.</para>
+
+<para
+>Poderá colocar várias barras de ferramentas em cada um destes pontos do ecrã. (Poderá, por exemplo, mover todas as barras de ferramentas para o topo do ecrã). O &kword; irá ajustar as barras de ferramentas, de modo a caberem de forma mais compacta nessa posição.</para>
+
+<para
+>Existem duas formas de mover qualquer barra de ferramentas.</para>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para
+>Carregue na área com riscas da barra de ferramentas com o &LMB; e mantenha o botão carregado. Arraste a barra de ferramentas para a posição desejada. Você irá ver um rectângulo que indica a posição e a orientação da barra de ferramentas. Quando estiver na posição desejada, largue o &LMB; para a barra de ferramentas ser então inserida no sítio.</para>
+
+<para
+>ou</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Carregue na barra de ferramentas com o &RMB;. Irá aparecer um submenu, onde poderá escolher a <guimenuitem
+>Orientação</guimenuitem
+>. Neste caso, aparecerá outro pequeno submenu. Seleccione a opção <guimenuitem
+>Topo</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Fundo</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Esquerda</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Direita</guimenuitem
+>, <guimenuitem
+>Flutuante</guimenuitem
+> ou <guimenuitem
+>Plana</guimenuitem
+>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Se seleccionar a opção <guilabel
+>Flutuante</guilabel
+> para qualquer barra de ferramentas, será criada uma janela nova apenas para essa barra de ferramentas. Esta janela poderá ser movida de forma independente da janela do &kword;.</para>
+
+<para
+>Finalmente, se seleccionar a opção <guilabel
+>Plana</guilabel
+> em qualquer barra de ferramentas, esta ficará reduzida a uma secção horizontal de linhas localizadas directamente por baixo do menu. Para repor este menu, basta fazer duplo-click com o &LMB; na barra de ferramentas achatada, para que esta seja reposta com o seu tamanho e posição originais.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="toolbar-options">
+<title
+>Mudar a aparência das barras de ferramentas</title>
+<indexterm
+><primary
+>barras de ferramentas</primary
+><secondary
+>formatação</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>As barras de ferramentas poderão mostrar os seus botões de diferentes formas. Em baixo, encontram-se exemplos das quatro opções para a barra de ferramentas de <emphasis
+>Ficheiro</emphasis
+>.</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<tbody>
+<row>
+<entry
+>Apenas os Ícones</entry>
+<entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="tb1.png"
+format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Apenas o Texto</entry>
+<entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="tb2.png"
+format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Texto ao Lado dos Ícones</entry>
+<entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="tb3.png"
+format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Texto sob os Ícones</entry>
+<entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="tb4.png"
+format="PNG"/></imageobject
+> </inlinemediaobject
+></entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+<para
+>Para mudar a aparência de uma barra de ferramentas, coloque o cursor sobre a barra de ferramentas que deseja alterar e carregue com o &RMB;.</para>
+
+<para
+>Irá aparecer um pequeno menu na posição do cursor do rato. Seleccione a <guimenuitem
+>Posição do Texto</guimenuitem
+>. Isto irá abrir um submenu, onde poderá seleccionar a sua preferência na lista.</para>
+
+<sect3 id="toolbar-options-size">
+<title
+>Mudar o Tamanho dos Ícones</title>
+<indexterm
+><primary
+>barras de ferramentas</primary
+><secondary
+>mudar o tamanho</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Poderá também seleccionar o tamanho dos ícones se carregar na barra de ferramentas com o &RMB;. Nesse caso, aparecerá um pequeno menu de contexto. Seleccione o <guimenuitem
+>Tamanho dos Ícones</guimenuitem
+> e escolha depois o seu tamanho de ícones preferido.</para>
+
+<note
+>
+<para
+>A mudança da aparência de uma barra de ferramentas não altera a aparência das outras.</para
+>
+</note>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="basic-menubar">
+<title
+>Barra de Menu</title>
+
+<para
+>O menu contém todos os comandos disponíveis no &kword;. Está dividido em 10 categorias gerais.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="basic.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect2 id="file">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+></title>
+
+<para
+>Se carregar no menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+>, poderá iniciar documentos novos, carregar os documentos editados previamente, imprimir os seus documentos, fechar o documento actual (para que possa abrir outro) ou sair por inteiro do &kword;.</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-new">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+> Permite-lhe abrir novos ficheiros para edição.</action
+> Para algumas instruções passo-a-passo, veja como <link linkend="new-doc"
+>Iniciar um Documento Novo</link
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+> ou em <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="filenew2.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar esta opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-open">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+> Para abrir os ficheiros do &kword; abertos previamente</action
+>. Para algumas instruções passo-a-passo, veja como <link linkend="loading"
+>Obter um Documento Gravado</link
+>.</para>
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+> ou em <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="fileopen.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-save">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guisubmenu
+>Abrir um Recente</guisubmenu
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Para abrir os ficheiros editados mais recentemente. Logo que tenha seleccionado esta opção, irá aparecer uma lista dos ficheiros editados mais recentemente. Seleccione o ficheiro que deseja, para que o &kword; o abra. </action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Grava o seu ficheiro actual no disco.</action
+> Se não tiver ainda gravado o ficheiro, ser-lhe-á pedido um nome para ele. Para mais detalhes, veja como <link linkend="saving"
+>Gravar um Documento</link
+>.</para
+>
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> ou em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="filefloppy.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar a opção do menu. </para
+>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe gravar o seu ficheiro com outro nome ou outro formato.</action
+> Para mais detalhes, veja como <link linkend="command-save-as"
+>Gravar um Documento</link
+>.</para
+>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-reload">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Actualizar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Relê o ficheiro actual a partir do disco, eliminando as alterações no documento, desde a última vez que foi gravado.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-import">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Irá carregar um ficheiro de outra aplicação.</action
+> O &kword; tenta decifrar o máximo possível do ficheiro. Para muitos ficheiros, alguma informação poder-se-á perder. Para mais informações sobre a capacidade de importar ficheiros de outras aplicações, veja a secção sobre os <link linkend="filters"
+>filtros</link
+> no fim desta documentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-export">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Exportar...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Irá gravar um ficheiro, usando o formato da outra aplicação.</action
+> O &kword; tenta gravar o máximo possível do ficheiro. Para muitos ficheiros, alguma informação poder-se-á perder. Para mais informações sobre a capacidade de exportar ficheiros de outras aplicações, veja a secção sobre os <link linkend="filters"
+>filtros</link
+> no fim desta documentação.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-send-file">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Enviar por E-Mail...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Invoca o seu cliente de e-mail para que possa enviar o ficheiro actual como anexo. O ficheiro deverá ter sido gravado antes de esta opção poder ser seleccionada.</action
+></para
+>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-template-create">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Criar um Modelo a Partir do Documento...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe gravar o seu ficheiro como um modelo, para usar como ponto de partida para os documentos futuros.</action
+> Para mais detalhes, veja como <link linkend="template-creation"
+>Criar um modelo novo</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-statistics">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Estatísticas</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+
+<para
+><action
+>Abre um documento que conta as frases, palavras, caracteres e sílabas do seu documento.</action
+></para
+> <para
+>O número de frases nem sempre está absolutamente correcto, dado que o &kword; tem de adivinhar se um ponto começa realmente numa frase nova ou não. O número de sílabas é estimado. O &kword;, deste modo, assume que o texto está escrito em Inglês.</para>
+
+<para
+>A pontuação de <guilabel
+>Facilidade de leitura de Flesch:</guilabel
+> é um número entre 0 e 100 que estima quão legível é um texto. Quanto maior o número, mais fácil de ler será o texto. O texto com uma pontuação entre 70 e 80 tem uma legibilidade relativamente boa.</para>
+
+<para
+>A fórmula de Flesch usa o número de palavras por frases e o número de sílabas por palavras. Ela assume que o uso de palavras curtas e frases também curtas aumenta a legibilidade de um texto. Não indica nada sobre a gramática ou a semântica. Dado que tanto o número de frases como o número de sílabas é estimado, o resultado não é absolutamente exacto. O texto deverá ter pelo menos 200 palavras, caso contrário será marcado como aproximado.</para>
+
+<para
+>A pontuação de Flesch está definida apenas para o texto em Inglês, mas a ideia básica deverá funcionar também para muitas outras línguas.</para>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para fechar a janela.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-print">
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl; <keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Imprime o ficheiro.</action
+> Para ter uma ideia das opções de impressão, veja como <link linkend="printing"
+>Imprimir um Documento</link
+>.</para
+>
+
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+> ou em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="fileprint.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+>, será o equivalente a usar a opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-print-preview">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Antevisão da Impressão...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Imprime o ficheiro, mas envia o resultado para o seu visualizador de PostScript, para você poder confirmar antes de enviar para a impressora. A operação do seu visualizador de PostScript irá variar, dependendo do visualizador que usar. Baseie-se nos ficheiros de ajuda do seu visualizador para saber mais.</action
+></para
+>
+
+<para
+>Se carregar em <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="fileprint2.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-doc-info">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Abre uma janela que lhe permitirá introduzir informações relacionadas com o documento</action
+> (como o nome do autor, o endereço, os números de telefone, o resumo do documento, &etc;). Esta informação é gravada com o documento para poder ser classificada posteriormente.</para
+>
+<para
+>Para mais informações, veja a <link linkend="documentinfo"
+>Informação do Documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-close">
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Fecha o ficheiro em que você está a trabalhar de momento. Se não tiver gravado as suas alterações mais recentes, será avisado.</action
+></para>
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-quit">
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Sai do</action
+> &kword;.</para
+>
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+> será o equivalente a usar a opção do menu. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="edit">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></title>
+
+<para
+>Se carregar no menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+>, poderá cortar/copiar/colar o texto, desfazer ou refazer as edições e efectuar procuras e substituições de texto.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term id="menu-undo">
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+
+<para
+><action
+>Anula a última acção que você tenha efectuado.</action
+> Nem todas as acções poderão ser anuladas. Se não conseguir desfazer a última acção, a opção <guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+> será mostrada a cinzento, de forma desactivada. Para uma descrição mais detalhada sobre estas opções, <link linkend="undo-redo"
+>carregue aqui</link
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> ou em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="undo.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-redo">
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>&Shift;</keycap
+><keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Refazer</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Reverte a última acção anulada.</action
+> Se a opção para Refazer estiver indisponível, a barra de ferramentas irá mostrar o <guimenuitem
+>Refazer</guimenuitem
+> a cinzento e desactivado. Para uma descrição mais detalhada sobre o Desfazer/Refazer, <link linkend="undo-redo"
+>carregue aqui</link
+>.</para>
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>&Shift;</keycap
+><keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+> ou em <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="redo.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar o menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-cut">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Remove o texto seleccionado do documento e coloca uma cópia na área de transferência.</action
+> Para uma direcção mais completa sobre como cortar e colar, assim como uma descrição completa da área de transferência, <link linkend="clipboard"
+>carregue aqui</link
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+> ou em <inlinemediaobject
+><imageobject
+> <imagedata fileref="editcut.png" format="PNG"/> </imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar o menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-copy">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Coloca uma cópia do texto seleccionado na área de transferência, sem alterar nenhum texto no documento.</action
+> Para uma direcção mais completa sobre como cortar e colar, assim como uma descrição completa da área de transferência, <link linkend="clipboard"
+>carregue aqui</link
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> ou em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="editcopy.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar o menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-paste">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Insere uma cópia da área de transferência na posição actual do cursor.</action
+> Se existir algum texto seleccionado, o &kword; substitui todo o texto seleccionado pelo conteúdo da área de transferência. Esta não será alterada. Para uma descrição mais detalhada sobre como cortar ou colar e uma descrição completa da área de transferência, <link linkend="clipboard"
+>carregue aqui</link
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+> ou em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="editpaste.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-select-all">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Seleccionar Tudo</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Selecciona imediatamente todo o texto do conjunto de molduras actual.</action
+></para>
+
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-select-all-frames">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Seleccionar Todas as Molduras</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Selecciona imediatamente todas as molduras no documento actual.</action
+></para>
+
+</listitem>
+
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Seleccionar a Moldura</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Selecciona a moldura de texto actual no documento.</action
+></para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-find">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Procurar...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe procurar por uma série de caracteres.</action
+> As funções de procura do &kword; estão vistas em mais detalhe em <link linkend="search-and-replace"
+>Procurar por Texto</link
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+> ou e <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="find.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-findnext">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F3</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Procurar o Seguinte</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Repete a última procura pela sequência de texto a partir da posição actual.</action
+> As funções de procura do &kword; são cobertas em maior detalhes em <link linkend="search-and-replace"
+>Procurar por Texto</link
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F3</keycap
+></keycombo
+> é equivalente a usar a opção do menu.</para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-findprev">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F3</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Procurar o Anterior</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Repete a última procura pela sequência de texto a partir da posição actual, só que andando para trás.</action
+> As funções de procura do &kword; são cobertas em maior detalhes em <link linkend="search-and-replace"
+>Procurar por Texto</link
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F3</keycap
+></keycombo
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para
+></listitem
+></varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-replace">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Substituir...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe substituir uma sequência de um ou mais caracteres por outra sequência.</action
+> As funções de procura e substituição do &kword; estão cobertas com maior detalhe em <link linkend="replace"
+>Substituir o Texto</link
+>.</para>
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-del-page">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Remover a Página</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Apaga a página actual.</action
+> </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="view">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ver</guimenu
+></title
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Nova Janela</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto irá criar uma nova vista sobre o seu documento.</action
+> Para mais informações sobre as vistas, veja a secção intitulada <link linkend="views"
+>Usar Várias Vistas</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Fechar Todas as Janelas</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto irá fechar todas as vistas, incluindo a janela actual. Isto irá também fazer com que saia do &kword;.</action
+> Para mais informações sobre as vistas, veja a secção intitulada <link linkend="views"
+>Usar Várias Vistas</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Dividir a Janela</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto irá dividir a janela actual.</action
+> A orientação da divisão é indicada pela <guimenuitem
+>Orientação do Separador</guimenuitem
+>. Para mais informações sobre as vistas, veja a secção intitulada <link linkend="views"
+>Usar Várias Vistas</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Remover a Janela</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto irá fechar a vista actual.</action
+>. Para mais informações sobre as vistas, veja a secção intitulada <link linkend="views"
+>Usar Várias Vistas</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Orientação do Separador</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto determina se as janelas divididas estão orientadas na horizontal ou na vertical.</action
+> Carregue nesta opção para que lhe seja apresentado um submenu com 2 opções: <guimenuitem
+>Vertical</guimenuitem
+> e <guimenuitem
+>Horizontal</guimenuitem
+>. Para mais informações sobre as vistas, veja a secção intitulada <link linkend="views"
+>Usar Várias Vistas</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Modo de Visualização</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Quando esta opção estiver seleccionada, irá aparecer um submenu com 3 opções:</para>
+<simplelist>
+<member
+><guilabel
+>Modo de Página</guilabel
+>: - o &kword; irá mostrar-lhe como é que a sua página fica num ambiente WYSIWYG (o que você vê é o que obterá). Esta é a vista normal para editar o seu documento.</member>
+<member
+><guilabel
+>Modo de Antevisão</guilabel
+> - Isto muda o &kword; de uma vista de uma única página para uma vista com várias páginas, adequada para avaliar o fluxo e a formatação do documento. O número de páginas mostradas no modo de antevisão <link linkend="opt-ui"
+>pode ser ajustado</link
+>.</member>
+<member
+><guilabel
+>Modo de Texto</guilabel
+> - Quando esta opção estiver seleccionada, o &kword; irá apenas mostrar o texto do seu documento.</member>
+</simplelist
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="view-formatting-menu">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Caracteres de Formatação</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Se carregar nesta opção irá activar ou desactivar a visualização dos caracteres de formatação. Ao seleccionar esta opção, irá mostrar os caracteres invisíveis (espaços, mudanças de linha e tabulações). Se seleccionar esta opção de novo, irá desligar a visualização destes caracteres.</action
+></para>
+<para
+>Os caracteres de formatação que ficam visíveis poderão ser configurados na <link linkend="opt-misc"
+>janela de configuração do &kword;</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Bordo da Moldura</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Se carregar nesta opção, irá activar ou desactivar a visualização dos contornos das molduras. Normalmente, o &kword; desenha uma linha cinzenta em torno de cada moldura, como tal poderá ver os contornos das mesmas. Se quiser desligar esta opção, podê-la-á seleccionar. Se a seleccionar de novo, irá activar outra vez os contornos. </action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar/Esconder a Estrutura do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Se carregar nesta opção irá activar ou desactivar a área de visualização da estrutura do documento.</action
+> Para mais informações, veja a secção <link linkend="doc-structure"
+>Estrutura do Documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar/Esconder as Réguas</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Se seleccionar esta opção irá desactivar as réguas.</action
+> Se a seleccionar de novo irá activar outra vez as réguas. Poderá ver mais informações sobre as réguas em <link linkend="rulers"
+>Usar as réguas</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar/Esconder a Grelha</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Se seleccionar esta opção, irá activar a grelha.</action
+> Se seleccionar esta opção de novo, irá desactivar a grelha.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guimenuitem
+>Ajustar à Grelha</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Se seleccionar esta opção irá activar o ajuste à grelha.</action
+> Se a seleccionar de novo irá desactivar esse ajuste. Irá aparecer um símbolo a assinalar se a opção está ou não seleccionada de momento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-zoom">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Ampliação</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Se seleccionar esta opção poderá aumentar ou diminuir a ampliação da página. Se seleccionar um valor maior que 100 por cento, fará com que o texto e as imagens apareçam maiores. Se o valor for inferior a 100 por cento, estas aparecerão mais pequenas.</action
+></para>
+
+<important>
+<para
+>O valor da ampliação não afecta o resultado final das imagens ou do texto. Esta opção pretende ajudá-lo a editar e a formatar os seus documentos.</para>
+</important>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="insert">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Inserir</guimenu
+></title>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term id="menu-insert-special-character">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt; &Shift; <keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Carácter Especial...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Abre uma janela que lhe permite seleccionar caracteres que não estão presentes no teclado.</action
+></para
+>
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Alt; &Shift; <keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-insert-hard-frame-break">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Return</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Quebra de Página</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto irá introduzir um carácter especial que irá obrigar o texto a ir para a próxima moldura de texto ligada (Modelos Orientado à Página) ou para a próxima página (Modelos Orientados ao Texto).</action
+> Poderá obter mais informações sobre as <link linkend="hard-break"
+>Quebras de Página</link
+> na secção <link linkend="frames"
+>Lidar com Molduras</link
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Return</keycap
+></keycombo
+> será equivalente a usar a opção do menu. </para
+>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-insert-page">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Página</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Esta opção insere uma nova página na posição actual do cursor.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Nota de Rodapé/Nota Final...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto irá introduzir uma nota de rodapé ou uma nota final na posição actual do cursor.</action
+> Pode encontrar informações mais detalhadas nas <link linkend="endnotes-and-footnotes"
+>Notas de Rodapé e Finais</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Índice Analítico</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto irá inserir ou actualizar um índice sumário ou analítico na posição actual do cursor.</action
+> Poderá obter informações mais detalhadas nos <link linkend="toc"
+>Índices Analíticos</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Variável</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Se seleccionar esta opção, poderá inserir os números de página, a data, hora, informações do autor, &etc;</action
+> Poderá encontrar informações mais detalhadas sobre os números de página <link linkend="page-number"
+>aqui</link
+>. Poderá também consultar mais algumas informações sobre as datas e horas em <link linkend="date-time"
+>Inserir a Data e Hora</link
+>. Finalmente, poderá consultar mais informações sobre as outras variáveis na secção <link linkend="variables"
+>Variáveis do Documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Expressão</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Se seleccionar esta opção, poderá inserir frases comuns.</action
+> As frases estão organizadas em categorias. Para mais informações sobre a utilização e adição de expressões, veja a secção sobre as <link linkend="expressions"
+>Expressões</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Ligação...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe ligar o texto a uma página Web, endereço de e-mail ou um ficheiro externo</action
+>. Para mais informações, veja a secção <link linkend="links"
+>Ligações do Documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Comentário...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe adicionar comentários ao texto seleccionado.</action
+> Para mais informações, veja a secção chamada <link linkend="comments"
+>Comentários do Documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Ficheiro...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe inserir outro ficheiro do &kword; dentro do documento.</action
+> Para mais informações, veja a secção intitulada <link linkend="insert-file"
+>Inserir Ficheiros</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Favorito...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe marcar a sua posição no documento para o obter facilmente.</action
+> Para mais informações, veja a secção chamada <link linkend="bookmarks"
+>Favoritos do Documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-create-table">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Tabela...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Esta opção permitir-lhe-á criar uma tabela na posição actual do cursor.</action
+> Para mais informações, veja por favor a secção sobre as <link linkend="tables"
+>Tabelas</link
+>.</para
+>
+
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+> ou em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="part-kspread.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-insert-picture">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Imagem...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+> Esta opção permitir-lhe-á criar uma moldura nova e inserir automaticamente uma imagem a partir de um ficheiro na moldura nova.</action
+> Depois de ter seleccionado este item do menu ou botão da barra de ferramentas, irá abrir uma janela onde poderá escolher o ficheiro de imagem no seu sistema. (Para ter alguma ajuda com esta janela, veja por favor como <link linkend="insert-graphics"
+>Inserir Imagens</link
+>.) Logo que tenha seleccionado o ficheiro que deseja, carregue no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>. O &kword; irá fechar a janela e o seu cursor irá mudar para uma mira. Coloque o cursor na página onde desejaria colocar um canto da sua imagem. Carregue e mantenha carregado o &RMB; enquanto arrasta o rato. Isto irá criar um contorno que representa o tamanho final da imagem no seu documento. Quando estiver satisfeito com o tamanho da imagem, largue o botão do rato para que a imagem seja inserida na sua moldura nova.</para>
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+> ou em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="fpicture.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-create-text-frame">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F10</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Moldura de Texto</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Para criar uma nova moldura de texto.</action
+> Depois de seleccionar esta opção, o seu cursor irá mudar para uma mira. Escolha a localização de um canto da sua nova moldura de texto. Carregue no botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato e mantenha-o carregado. Arraste o rato até que tenha a moldura de texto desejada. Quando tiver a forma e tamanho correctos, largue o botão do rato. O &kword; irá agora invocar uma janela nova com as opções para ligar esta moldura de texto às outras molduras do seu documento. Para mais informações sobre este assunto, veja como <link linkend="frames"
+>Lidar com as Molduras</link
+>.</para
+>
+
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F10</keycap
+></keycombo
+> ou em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="tfcreatebut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-create-formula">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F4</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Fórmula</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Insere uma fórmula no documento.</action
+> Poderá encontrar mais informações sobre as fórmulas no &kword; <link linkend="formulas"
+>aqui</link
+>.</para
+>
+
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F4</keycap
+></keycombo
+> ou em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="part-kformula.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-create-part">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guisubmenu
+>Moldura de Objecto</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Cria uma nova moldura e abre uma janela onde aparece cada uma das aplicações do &koffice;. Isto permitirá inserir quaisquer dados no seu documento do &kword;.</action
+></para>
+<para
+>Se carregar em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="kpart.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar a opção do menu. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-scan-image">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Digitalizar Imagem...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe aceder ao seu 'scanner' para inserir imagens dentro do documento.</action
+> Para mais informações, veja a secção intitulada <link linkend="scan-graphics"
+>Usar uma imagem de um 'scanner'</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="format">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Formato</guimenu
+></title
+><variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term id="format-default">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Formato por Omissão</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Muda automaticamente toda a formatação de volta para as opções predefinidas para o texto seleccionado.</action
+></para>
+<para
+>O formato por omissão poderá ser definido nas opções da <link linkend="opt-document"
+>Configuração do Documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term id="format-font">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Tipo de Letra...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+> Permite-lhe alterar as características de formatação do texto seleccionado.</action
+> Para mais detalhes, veja em <link linkend="format-characters"
+>Formatar os Caracteres</link
+></para>
+
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+> será equivalente a usar a opção do menu. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>Parágrafo...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Para alterar a indentação, o espaço entre caracteres, o fluxo do texto, as tabulações, a numeração e os contornos.</action
+> Para mais detalhes, veja em <link linkend="format-para"
+>Formatar os Parágrafos</link
+>.</para>
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Nota de Rodapé...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe alterar a aparência das suas notas de rodapé.</action
+> Para mais informações, veja as <link linkend="endnotes-and-footnotes"
+>Notas de Rodapé</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guisubmenu
+>Fórmula</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe formatar a fórmula seleccionada.</action
+> Para mais informações, vá à secção de <link linkend="formulas"
+>Fórmulas</link
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guisubmenu
+>Estilo</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Permite-lhe seleccionar um estilo para o texto seleccionado. Se seleccionar esta opção, irá mostrar um submenu que apresenta todos os estilos de parágrafos disponíveis. Seleccione o estilo correcto, para que o estilo do parágrafo seja alterado.</para>
+<para
+>Para mais informações, veja a secção sobre os <link linkend="styles"
+>Estilos de Texto</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-format-stylist">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilos...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Abre uma janela que lhe permite formatar, adicionar e remover estilos.</action
+> Para mais informações, vá à secção de <link linkend="styles"
+>Estilos</link
+></para
+><para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Alt;&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> será equivalente a usar a opção do menu. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-import-style">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Importar os Estilos...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe importar um estilo.</action
+> Para mais informações, veja em <link linkend="styles"
+>Estilos de Texto</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Criar um Estilo da Selecção...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Utiliza o texto actualmente seleccionado para criar um novo estilo.</para>
+<para
+>Para mais informações, veja nos <link linkend="style-add-text"
+>Estilos de Texto</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Use esta opção para alterar as propriedades da página impressa, incluindo o tamanho, os cabeçalhos e os rodapés.</action
+> Para mais detalhes, veja como <link linkend="page-format"
+>Formatar a Página</link
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Activar/Desactivar os Cabeçalhos do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Se seleccionar esta opção irá activar os cabeçalhos.</action
+> Se seleccionar mais uma vez a opção, irá desactivar os cabeçalhos. Poderá obter mais informações sobre os cabeçalhos e rodapés na secção <link linkend="headers-and-footers"
+>Cabeçalhos e Rodapés</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Activar/Desactivar os Rodapés do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Se seleccionar esta opção irá activar os rodapés.</action
+> Se seleccionar mais uma vez a opção, irá desactivar os rodapés. Irá aparecer um símbolo a indicar se a opção está de facto ou não activa. Poderá obter mais informações sobre os cabeçalhos e rodapés na secção de <link linkend="headers-and-footers"
+>Cabeçalhos e Rodapés</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="menu-frames">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term id="reconnect-frame">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Propriedades da Moldura/Conjunto de Molduras...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe configurar as opções básicas de formatação do conjunto de molduras.</action
+> Poderá obter mais informações sobre este assunto na secção para <link linkend="format-frame"
+>Configurar as propriedades das molduras</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Remover Moldura</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto permite-lhe remover a moldura inteira, assim como todo o texto e objectos contidos dentro dela.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-raise-frame">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Elevar a Moldura</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto permitir-lhe-á elevar um nível da moldura.</action
+> Para mais informações, veja a secção sobre como <link linkend="raise-frame"
+>Elevar e Baixar as Molduras</link
+>.</para>
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+> será equivalente a usar o menu. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-lower-frame">
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>L</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Baixar a Moldura</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto permitir-lhe-á descer um nível da moldura.</action
+> Para mais informações, veja a secção sobre como <link linkend="raise-frame"
+>Elevar e Baixar as Molduras</link
+>.</para>
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>L</keycap
+></keycombo
+> será equivalente a usar a opção do menu. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-raise-front">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Enviar Para a Frente</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto eleva a moldura seleccionada de momento para o topo de todas as molduras sobrepostas.</action
+> Para mais informações, veja a secção chamada <link linkend="raise-frame"
+>Elevar e Baixar as Molduras</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-lower-back">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Enviar Para Trás</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto baixa a moldura seleccionada de momento para o topo de todas as molduras sobrepostas.</action
+> Para mais informações, veja a secção chamada <link linkend="raise-frame"
+>Elevar e Baixar as Molduras</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-create-linked">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Criar uma Cópia Ligada</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Cria uma moldura duplicada. O conteúdo da moldura nova será actualizado automaticamente para corresponder ao conteúdo da moldura antiga. À medida que continua a editar o documento, as alterações a uma destas molduras irá resultar nas mesmas alterações na outra moldura.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-create-tb">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Converter para Caixa de Texto</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>O texto seleccionado é removido da moldura actual. É criada uma nova moldura para permitir introduzir o texto seleccionado e a moldura de texto nova é inserida no documento actual. Esta é uma forma simples de remover uma secção de texto e de a colocar numa área de texto própria.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-framestylist">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilos de Molduras...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe editar os estilos de molduras.</action
+> Para mais informações, veja a secção como <link linkend="framestyles"
+>Usar os estilos de molduras</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-framestyle-create">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Criar um Estilo a Partir da Moldura...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Cria um novo estilo de moldura com base na moldura seleccionada de momento.</action
+> Para mais informações, veja a secção intitulada <link linkend="framestyles"
+>Usar os Estilos de Molduras</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-framestyle">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guisubmenu
+>Estilo de Moldura</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe formatar as molduras seleccionadas com um estilo predefinido.</action
+> Para mais informações, veja a secção chamada <link linkend="framestyles"
+>Usar os estilos de molduras</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Cor de Fundo da Moldura...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto permitir-lhe-á alterar a cor de fundo da moldura actual.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guisubmenu
+>Configurar o Bordo da Moldura</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto permitir-lhe-á alterar o contorno que rodeia a moldura actual. Quando for seleccionado, irá aparecer um submenu com todos os estilos de contornos disponíveis. Seleccione o estilo correcto para que as molduras sejam alteradas instantaneamente.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<para>
+ <anchor id="MenuCrTF"/>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="table">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-table-properties">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Propriedades</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe alterar o número de linhas e colunas numa tabela.</action
+> Para mais sobre as tabelas, <link linkend="tables"
+>carregue aqui</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-insert-row">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Inserir uma Linha...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe inserir uma linha numa tabela.</action
+> Para mais sobre as tabelas, <link linkend="tables"
+>carregue aqui</link
+>.</para>
+<para
+>Se carregar em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="rowin.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> é equivalente a usar a opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-delete-row">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Remover as Linhas Seleccionadas...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Remove uma linha de uma tabela.</action
+> Para mais sobre as tabelas, <link linkend="tables"
+>carregue aqui</link
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="rowout.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-insert-column">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Inserir uma Coluna...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe inserir uma coluna numa tabela.</action
+> Para mais sobre as tabelas, <link linkend="tables"
+>carregue aqui</link
+>.</para>
+<para
+>Se carregar em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="colin.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar a opção do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-delete-column">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Remover as Colunas Seleccionadas...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Remove uma coluna de uma tabela.</action
+> Para mais sobre as tabelas, <link linkend="tables"
+>carregue aqui</link
+>.</para
+>
+<para
+>Se carregar em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="colout.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar o menu.</para
+>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-resize-column">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Mudar o Tamanho da Coluna...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Altera a largura da coluna seleccionada de momento.</action
+> Para mais sobre a alteração das larguras das colunas, <link linkend="table-resize-column"
+>carregue aqui</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Célula</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Juntar Células</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto irá converter duas (ou mais células) separadas numa única célula.</action
+> Para mais acerca das tabelas, <link linkend="tables"
+>carregue aqui</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Célula</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Separar Célula...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto irá dividir uma única célula em várias células mais pequenas.</action
+> Para mais sobre as tabelas, <link linkend="tables"
+>carregue aqui</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Célula</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Proteger Células</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto impede as alterações aos dados nas células seleccionadas.</action
+> Para mais sobre as tabelas, <link linkend="tables"
+>carregue aqui</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Desagrupar Tabela</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Converte uma tabela numa grelha de molduras individuais.</action
+>Estas molduras individuais não estão ligadas e poderão ser movidas de forma independente pelo ecrã. Para saber mais sobre as tabelas, <link linkend="tables"
+>carregue aqui</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Remover Tabela</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Remove a tabela onde se encontra o cursor.</action
+> Poderá saber mais sobre as tabelas na secção de <link linkend="tables"
+>Tabelas</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilos das Tabelas...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe editar os estilos das tabelas.</action
+> Poderá saber mais sobre os estilos de tabelas na secção <link linkend="tablestyle"
+>Usar os Estilos de Tabelas</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-tablestyle">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Estilo das Tabelas</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe formatar a tabela seleccionada de momento com um modelo pré-formatado.</action
+> Poderá saber mais sobre os estilos de tabelas na secção de <link linkend="tablestyle"
+>Usar os Estilos de Tabelas</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-table-to-text">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Converter a Tabela para Texto</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Converte os dados actualmente na tabela seleccionada para texto normal.</action
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect2>
+
+<sect2 id="tools">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-auto-spell">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Verificação Ortográfica</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Auto-Correcção Ortográfica</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Activa ou desactiva a <link linkend="auto-spell-check"
+>verificação ortográfica automática</link
+> sobre o documento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="menu-spell">
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Verificação Ortográfica</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Ortografia...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>A opção <link linkend="spell-check"
+><action
+>irá verificar a ortografia</action
+></link
+> do documento.</para>
+<para
+>Se carregar em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="spell.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> será equivalente a usar a opção do menu. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Auto-Correcção</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Activar/Desactivar a Auto-Correcção</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Activa ou desactiva a auto-correcção.</action
+> Para mais informações, veja a secção sobre a <link linkend="autocorrect"
+>Auto-correcção</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guisubmenu
+>Auto-correcção</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Aplicar a Auto-Correcção</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>O &kword; irá formatar o seu documento de acordo com regras específicas.</action
+> Para mais informações, veja a <link linkend="autoformat"
+>Aplicar Manualmente a Correcção Automática</link
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Mudar a Capitalização...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe mudar a capitalização de todo o texto seleccionado.</action
+> Para mais informações, veja como <link linkend="change-font-case"
+> Alterar a Capitalização do Texto</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Ordenar o Texto...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Coloca os parágrafos seleccionados por ordem alfabética. Poderá optar por ordem ascendente ou descendente</action
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Editar as Expressões Pessoais...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto serve para adicionar e editar expressões.</action
+> Para mais informações sobre como usar e adicionar as expressões, veja a secção sobre as <link linkend="expressions"
+>Expressões</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Adicionar uma Expressão</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Cria uma nova expressão pessoal com o texto seleccionado.</action
+> Para mais informações sobre como usar e adicionar as expressões, veja a secção sobre as <link linkend="expressions"
+>Expressões</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Variáveis Personalizadas...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto serve para editar as variáveis personalizadas do documento.</action
+> Para mais informações sobre como usar e adicionar expressões, veja a secção <link linkend="variables"
+>Variáveis do documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Seleccionar o Favorito...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Muda o nome, remove ou salta para um determinado favorito. Para mais informações, veja a secção sobre os <link linkend="bookmarks"
+>Favoritos do Documento</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar a Junção de E-Mail...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+>Mostra a janela de <link linkend="mail-merge"
+>Configuração da Junção de E-mail</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="settings">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Configuração</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guisubmenu
+>Barras de Ferramentas</guisubmenu
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe esconder ou mostrar as barras de ferramentas individualmente.</action
+> Para mais informações, veja a secção como <link linkend="toolbars"
+>Esconder, Mudar e Mover as Barras de Ferramentas</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<!--
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice>
+<guimenu
+>Settings</guimenu
+><guimenuitem
+>Type Anywhere Cursor</guimenuitem>
+</menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action>
+<indexterm
+><primary
+>Type Anywhere Cursor</primary
+></indexterm>
+Toggles the cursor between two distinct behaviors.</action
+></para
+>
+<para
+>When Type Anywhere Cursor is not selected, and you click in an area of the document that does not currently have any text or whitespace, &kword; moves the cursor to the end of the previous line of text that exists. This prevents the addition of whitespace where it is not needed.</para
+>
+<para
+>When Type Anywhere Cursor is selected, &kword; inserts whitespace characters to make it possible for you to begin typing at that exact location.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+-->
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar a Auto-correcção...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe modificar as opções de correcção automática.</action
+> Para mais informações sobre a auto-correcção, <link linkend="autocorrect"
+>carregue aqui</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar a Completação...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe modificar as opções de completação automática.</action
+> Para mais informações, veja a secção sobre a <link linkend="autocomplete"
+>Completação automática</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe alterar os atalhos de teclado.</action
+> Para mais detalhes, carregue <link linkend="options-keybindings"
+>aqui</link
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe alterar as barras de ferramentas.</action
+> Para mais detalhes, carregue <link linkend="options-toolbars"
+>aqui</link
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &kword;...</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Permite-lhe alterar as diversas opções do &kword;</action
+>. Para mais detalhes, carregue <link linkend="options-kword"
+>aqui</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="help">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect2>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="file-toolbar">
+<title
+>Barra de Ferramentas do <guilabel
+>Ficheiro</guilabel
+></title>
+
+<para
+>A barra de ficheiros consiste em 5 botões. Cada botão efectua uma tarefa do menu em questão. Carregue nessa tarefa para mais detalhes. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="filetb.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Botão</entry
+><entry
+>Comando</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-new"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="filenew2.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-new"
+>Abrir um Novo Ficheiro</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-open"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="fileopen.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-open"
+>Abrir um Ficheiro Gravado</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-save"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="filefloppy.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-save"
+>Gravar o Ficheiro</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-print"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="fileprint.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-print"
+>Imprimir o Ficheiro</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-print-preview"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="fileprint2.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-print-preview"
+>Antevisão da Impressão</link>
+</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup>
+</informaltable>
+</sect1>
+
+<sect1 id="char-format-toolbar">
+<title
+>Barra de Ferramentas de <guilabel
+>Formatação</guilabel
+></title>
+
+<para
+>A Barra de <guilabel
+>Formatação</guilabel
+> consiste em 9 botões. Cada botão efectua uma tarefa da <link linkend="change-font-dialog"
+>janela de formatação de caracteres</link
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="cftb.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Botão</entry
+><entry
+>Comando</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="chfontbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Seleccionar o Tipo de Letra</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="chsizebut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Tamanho de Caracter</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="bold.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Comutar o Texto Negrito</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="ital.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Botão de Comutação de Itálico</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="undl.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Botão de Comutação de Sublinhado</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="stkout.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Botão de Comutação de Traçado</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="supscbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Botão de Comutação de Sobrescrito</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="subscbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Botão de Comutação de Subscrito</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="chcolorbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+><para
+>Mudar a Cor do Texto</para>
+<para
+>Se carregar na letra, irá mudar o texto seleccionado para cor que aparece no sublinhado. Se carregar na seta à direita da letra, poderá então seleccionar uma cor nova.</para
+></entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup>
+</informaltable>
+</sect1>
+
+
+<sect1 id="insert-toolbar">
+<title
+>Barra de Ferramentas de <guilabel
+>Inserção</guilabel
+></title>
+
+<para
+>A barra de <guilabel
+>Inserção</guilabel
+> consiste em 5 botões. Cada um dos botões efectua uma tarefa do menu respectivo. Carregue nessa tarefa para mais detalhes. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="instb.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Botão</entry
+><entry
+>Comando</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-create-table"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="part-kspread.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-create-table"
+>Inserir uma Tabela</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-insert-picture"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="fpicture.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-insert-picture"
+>Inserir uma Imagem</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-create-text-frame"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="tfcreatebut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-create-text-frame"
+>Inserir Moldura de Texto</link>
+</entry
+></row
+><row
+><entry>
+<link linkend="menu-create-formula"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="part-kformula.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-create-formula"
+>Inserir Moldura de Fórmula</link>
+</entry
+></row
+><row
+><entry>
+<link linkend="menu-create-part"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="kpart.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-create-part"
+>Inserir Moldura de Objecto</link>
+</entry
+></row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="basic-edit-toolbar">
+<title
+>Barra de Ferramentas de <guilabel
+>Edição</guilabel
+></title>
+
+<para
+>A barra de <guilabel
+>Edição</guilabel
+> consiste em 8 botões. Cada botão efectua uma tarefa do menu. Carregue nessa tarefa para mais detalhes. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="edittb.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Botão</entry
+><entry
+>Comando</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-undo"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="undo.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-undo"
+>Desfazer</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-redo"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="redo.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-redo"
+>Refazer</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-cut"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="editcut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-cut"
+>Cortar</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-copy"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="editcopy.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-copy"
+>Copiar</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-paste"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="editpaste.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-paste"
+>Colar</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-spell"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="spell.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-spell"
+>Verificação Ortográfica</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-find"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="find.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-find"
+>Procurar</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-zoom"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="zoom.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-zoom"
+>Ampliação</link>
+</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup>
+</informaltable>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="paragraph-toolbar">
+<title
+>Barra de Ferramentas de Parágrafo</title>
+
+<para
+>A barra de <guilabel
+>Parágrafos</guilabel
+> consiste em 9 botões. Cada botão efectua uma tarefa do menu.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="paratb.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Botão</entry
+><entry
+>Comando</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="chstylebut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Escolher o Estilo de Carácter</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="alignLeft.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Alinhar o Texto à Esquerda</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="alignCenter.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Alinhar o Texto ao Centro</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="alignRight.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Alinhar o Texto à Direita</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="alignBlock.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Justificar o Texto</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="numtxtbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Parágrafos numerados</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="bullist.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Parágrafos com pontos</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="decindbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Diminuir a profundidade do parágrafo</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="incindbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Aumentar a profundidade do parágrafo</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup>
+</informaltable>
+</sect1>
+
+<sect1 id="table-edit-toolbar">
+<title
+>Barra de Ferramentas de <guilabel
+>Tabelas</guilabel
+></title>
+
+<para
+>A barra de edição de <guilabel
+>Tabelas</guilabel
+> consiste em 5 botões. Cada botão efectua uma tarefa do menu. Carregue nessa tarefa para mais detalhes. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tedittb.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Botão</entry
+><entry
+>Comando</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-tablestyle"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="tblsty.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-tablestyle"
+>Mudar o estilo de tabela</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-insert-row"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="rowin.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-insert-row"
+>Inserir uma Linha</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-insert-column"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="colin.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-insert-column"
+>Inserir uma Coluna</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-delete-row"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="rowout.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-delete-row"
+>Apagar a Linha</link>
+</entry
+></row>
+<row
+><entry>
+<link linkend="menu-delete-column"
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="colout.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></link>
+</entry
+><entry>
+<link linkend="menu-delete-column"
+>Remover a Coluna</link>
+</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup>
+</informaltable>
+</sect1>
+
+<sect1 id="border-toolbar">
+<title
+>Barra de Ferramentas de <guilabel
+>Contornos</guilabel
+></title>
+
+<para
+>A barra de <guilabel
+>Contornos</guilabel
+>
+> consiste em 10 botões. Cada um dos botões efectua uma tarefa do menu respectivo. Carregue nessa tarefa para mais detalhes. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="bordtb.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Botão</entry
+><entry
+>Comando</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="tblsty.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Mudar o estilo de moldura</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="bord.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Comutar o contorno</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="lbord.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Comutar o Contorno Esquerdo da Moldura</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="rbord.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Comutar o Contorno Direito da Moldura</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="tbord.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Comutar o Contorno Superior da Moldura</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="bbord.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Comutar o Contorno Inferior da Moldura</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="bdsizebut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Seleccionar o Tamanho do Contorno</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="bdselbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Seleccionar o Estilo do Contorno</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="bkgdcolorbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Seleccionar a Cor do Contorno</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="bdcolorbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Seleccionar a Cor de Fundo</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="formula-toolbar">
+<title
+>Barra de Ferramentas de <guilabel
+>Fórmulas</guilabel
+></title>
+
+<para
+>A Barra de ferramentas de <guilabel
+>Fórmulas</guilabel
+> consiste em 26 botões.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="formtb.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row
+><entry
+>Botão</entry
+><entry
+>Comando</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formsqrt.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar ou Modificar Raiz Quadrada</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formfrac.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar uma Fracção</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formbrac.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar aos Parêntesis</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formsbrac.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar aos Parêntesis Rectos</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formcbrac.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar às Chavetas</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formabs.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Valor Absoluto</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formover.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar um Sobrelinhado</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formunder.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar um Sublinhado</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="forminteg.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Integral</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formsum.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Mudar para Soma</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formprod.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Mudar para Produto</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formmat.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar uma Matriz</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formulind.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar um Índice Superior Esquerdo</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formllind.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar um Índice Inferior Esquerdo</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formurind.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar um Índice Superior Direito</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formlrind.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar um Índice Inferior Direito</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>-</entry
+><entry
+>Caracteres Virados à Direita</entry
+></row>
+<row
+><entry
+>-</entry
+><entry
+>Caracteres Virados à Esquerda</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="formspecchar.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Símbolos Especiais</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="kforminscol.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Inserir uma Coluna</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="kformappcol.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar uma Coluna</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="kformremcol.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Remover a Coluna</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="kforminsrow.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Inserir uma Linha</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="kformapprow.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Adicionar uma Linha</entry
+></row>
+<row
+><entry
+><inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="kformremrow.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></entry
+><entry
+>Remover a Linha</entry
+></row>
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="select-colors">
+<title
+>Seleccionar as Cores numa <guilabel
+>Janela de Cores</guilabel
+></title>
+<indexterm
+><primary
+>seleccionar uma cor</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; usa uma janela comum, sempre que o utilizador necessita de seleccionar uma cor para um objecto (texto, fundo, contornos, etc.).</para>
+<para
+>Esta secção irá entrar em algum detalhe sobre como usar esta janela para escolher a melhor cor para o seu objecto.</para>
+<para
+>Sempre que for necessário escolher uma cor, aparece uma janela.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="colorseldlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A janela de cores é uma janela incrivelmente flexível e que possibilita seleccionar cores de um de seis métodos diferentes:</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Selectores do espectro</term>
+<listitem
+><para
+>Os selectores do espectro consistem num quadrado para ajustar o <glossterm linkend="defhue"
+>Matiz</glossterm
+> e a <glossterm linkend="defsaturation"
+>Saturação</glossterm
+>, assim como uma área rectangular estreita para ajustar o <glossterm linkend="defvalue"
+>Valor</glossterm
+>.</para>
+<para
+>A mira branca no quadrado mostra a cor seleccionada de momento no espectro. Arraste a mira para cima para aumentar a <glossterm linkend="defsaturation"
+>saturação</glossterm
+>. Arraste para baixo para diminuir a <glossterm linkend="defsaturation"
+>saturação</glossterm
+>. Mova para a esquerda ou para a direita para alterar a <glossterm linkend="defhue"
+>matiz ou tom</glossterm
+>.</para>
+<para
+>Para ajustar o <glossterm linkend="defvalue"
+>valor</glossterm
+> da cor, use o rectângulo alto e estreito, movendo a seta a preto. Se arrastar a seta para cima irá aumentar o <glossterm linkend="defvalue"
+>valor</glossterm
+> da cor, enquanto que se arrastar para baixo diminuirá o mesmo <glossterm linkend="defvalue"
+>valor</glossterm
+>.</para>
+<para
+>A cor seleccionada de momento está visível no quadrado colorido por baixo do botão <guibutton
+>Adicionar às Cores Personalizadas</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Matiz, Saturação e Valor</term>
+<listitem
+><para
+>Se usar os três campos incrementais chamados <guilabel
+>H</guilabel
+>,<guilabel
+>S</guilabel
+> e <guilabel
+>V</guilabel
+>, um utilizador poderá indicar a <glossterm linkend="defhue"
+>Matiz</glossterm
+> (Intervalo 0-359), a <glossterm linkend="defsaturation"
+>Saturação</glossterm
+> (Intervalo 0-255) e o <glossterm linkend="defvalue"
+>Valor</glossterm
+> (Intervalo 0-255), respectivamente.</para>
+<para
+>A cor seleccionada de momento está visível no quadrado colorido por baixo do botão <guibutton
+>Adicionar às Cores Personalizadas</guibutton
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Vermelho, Verde e Azul</term>
+<listitem
+><para
+>Se usar os três campos incrementais chamados <guilabel
+>R</guilabel
+>,<guilabel
+>G</guilabel
+> e <guilabel
+>B</guilabel
+>, um utilizador poderá indicar a quantidade de Vermelho, Verde e Azul misturada de forma a escolher a cor actual. Todos os campos poderão ter um valor entre 0-255.</para>
+<para
+>A cor seleccionada de momento está visível no quadrado colorido por baixo do botão <guibutton
+>Adicionar às Cores Personalizadas</guibutton
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Paletas</term>
+<listitem
+><para
+>Uma paleta é um grupo de cores relacionadas. Estas cores estão todas disponíveis de forma a seleccioná-las facilmente de acordo com uma associação com significado.</para>
+<para
+>Para seleccionar uma paleta nova, carregue na lista por cima da área de selecção da paleta. Ser-lhe-ão apresentadas várias opções:</para>
+<para
+><guilabel
+>Cores Recentes</guilabel
+> - Esta é uma lista das cores usadas mais recentemente no seu documento. Poderá usar esta paleta para manter a consistência. À medida que uma cor nova vai sendo seleccionada, é adicionada automaticamente à paleta de cores recentes.</para>
+<para
+><guilabel
+>Cores Personalizadas</guilabel
+> - Poderá criar a sua própria paleta de cores personalizada. Isto é feito ao seleccionar uma cor com uma das outras opções de selecção de cores e carregar no botão <guibutton
+>Adicionar às Cores Personalizadas</guibutton
+>. Esta cor será então adicionada à sua paleta de cores personalizadas.</para>
+<para
+><guilabel
+>Quarenta Cores</guilabel
+> - Esta é uma lista com as 40 cores usadas com maior frequência. Esta é uma boa paleta para escolher se alguma das pessoas que vê o seu documento estiver em máquinas que tenham capacidades de cores reduzidas.</para>
+<para
+><guilabel
+>Cores da Web</guilabel
+> - Esta é uma paleta predefinida de cores que poderá achar útil para desenhar páginas Web.</para>
+<para
+><guilabel
+>Cores Reais</guilabel
+> - Esta é uma paleta predefinida que inclui vários tons de púrpura e amarelo.</para>
+<para
+><guilabel
+>Cores com Nome</guilabel
+> - Esta é uma lista com nomes de cores. Os nomes baseiam-se nos nomes de cores padrão do servidor de X. Os nomes são definidos de forma a dar nomes descritivos a cada cor. Basta seleccionar o nome que deseja. </para>
+<para
+>Logo que tenha seleccionado uma paleta, ser-lhe-á apresentado um pequeno rectângulo que mostra todas as cores disponíveis na paleta. Para seleccionar uma cor na paleta, basta carregar num quadrado que tenha a cor desejada.</para>
+<para
+>A cor seleccionada de momento está visível no quadrado colorido por baixo do botão <guibutton
+>Adicionar às Cores Personalizadas</guibutton
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Conta-gotas</term>
+<listitem
+><para
+>O conta-gotas poderá ser usado para tirar uma amostra de uma cor do ecrã. </para>
+<para
+>Quando for carregado o botão do conta-gotas, o cursor do rato irá ficar uma mira. Basta colocar essa mira sobre qualquer ponto do ecrã e carregar uma vez. O &kword; irá detectar a cor seleccionada e irá mudar automaticamente a cor actual para corresponder à selecção.</para>
+<para
+>Isto é especialmente útil para corresponder os elementos de cores usados entre outros itens criados previamente.</para>
+<para
+>A cor seleccionada de momento está visível no quadrado colorido por baixo do botão <guibutton
+>Adicionar às Cores Personalizadas</guibutton
+>.</para>
+</listitem
+></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+>Código de HTML</term>
+<listitem
+><para
+>Se souber o código de cor de HTML que deseja usar, poderá indicá-lo no campo de texto <guilabel
+>HTML:</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Para mais informações sobre os códigos de cores do HTML, vá à página de códigos de cores do <ulink url="http://hotwired.lycos.com/webmonkey/reference/color_codes/"
+>Web monkey</ulink
+>.</para>
+<para
+>A cor seleccionada de momento está visível no quadrado colorido por baixo do botão <guibutton
+>Adicionar às Cores Personalizadas</guibutton
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<para
+>Logo que a cor tenha sido seleccionada, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para tornar essa a cor actual para o seu texto, contorno, etc.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para interromper a selecção de cores.</para>
+</sect1>
+<sect1 id="file-dialog">
+<title
+>Seleccionar ficheiros com a janela de ficheiros</title>
+<indexterm
+><primary
+>usar a janela de ficheiros</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; usa uma janela normal para todas as acções relacionadas com ficheiros (gravar, carregar ou seleccionar ficheiros para inserir no documento). É mostrado um exemplo em baixo.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="savedlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Esta secção irá olhar mais de perto para esta janela e irá detalhar o seu uso.</para>
+
+<para
+>Vai-se começar pelo topo da janela.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Barra de Ferramentas</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Esta janela de exemplo mostra que a pasta actual é a <filename class="directory"
+>/home/ze/kword</filename
+>. Poderá ver isto no campo de texto no topo da janela. Se carregar nesta lista, irá ver as pastas mais comuns ou visitadas recentemente. Se seleccionar uma destas pastas, você irá imediatamente para essa pasta e a janela irá actualizar a lista de ficheiros.</para>
+
+<para
+>No canto superior esquerdo, existe uma seta azul a apontar para cima. Esta seta fá-lo-á subir um nível na estrutura de pastas.</para>
+
+<para
+>Os dois botões seguintes servem para recuar e avançar. Funcionam tal e qual como num navegador na Internet, onde poderá usar o botão de <guiicon
+>Recuar</guiicon
+> para ir para a pasta anteriormente visitada e o de <guiicon
+>Avançar</guiicon
+> para ir para uma pasta de onde acabou de vir.</para>
+
+<para
+>A seguir aos botões das setas, existe um botão para <guiicon
+>Recarregar</guiicon
+>. Se carregar neste botão, faz com que o &kword; leia de novo a pasta actual, para ver se foram adicionados ou removidos os ficheiros novos.</para>
+
+<para
+>À direita do botão para <guiicon
+>Recarregar</guiicon
+>, existe um botão com uma pasta azul e uma estrela. Este botão permite-lhe criar uma nova pasta e atribuir-lhe um nome.</para>
+
+<para
+>A seguir ao botão para recarregar está um botão com uma estrela nele. Este botão permite-lhe definir e navegar pelos favoritos. Esta é uma forma rápida de saltar para as pastas mais acedidas. Se carregar neste botão, irá aparecer um submenu que lhe permitirá adicionar favoritos ou saltar para um novo.</para>
+
+<para
+>A seguir ao botão de favoritos, existe um botão com uma roda dentada nele. Se carregar neste botão, irá mostrar um submenu com vários itens:</para>
+<para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Ordenação</guimenuitem
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se esta opção estiver seleccionada, irá aparecer um submenu que lhe permite ordenar os seus ficheiros por nome, data ou tamanho. Poderá ordená-los por ordem ascendente ou descendente. Poderá também determinar se as pastas deverão ser listadas antes dos ficheiros ou se devem misturadas com estes.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Vista Abreviada</guimenuitem
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se esta opção for seleccionadas, só os nomes dos ficheiros e pastas serão mostrados.</para>
+<para
+>Compare isto com a vista detalhada.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Vista Detalhada</guimenuitem
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se esta opção for seleccionada, os nomes, tamanhos, datas, permissões, donos e grupos dos ficheiros e pastas serão mostrados.</para>
+<para
+>Compare isto com a vista abreviada.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Mostrar os Ficheiros Escondidos</guimenuitem
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Isto irá comutar entre a apresentação ou remoção dos ficheiros escondidos. Na maioria dos casos, irá querer desligar esta opção.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Mostrar/Esconder o Painel de Navegação de Acesso Rápido</guimenuitem
+></term>
+<listitem>
+<para
+>A área ao longo do lado esquerdo da janela, com um fundo cinzento-escuro, é o Painel de Navegação. Poderá usar esta opção para activar ou desactivar esta área.</para>
+<para
+>Está disponível mais alguma informação detalhada sobre este painel de navegação no fundo desta página.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Mostrar/Esconder a Antevisão</guimenuitem
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Poderá usar esta opção para activar ou desactivar o painel de antevisão. Tipicamente, o painel de antevisão é deixado desligado, mas poderá ser útil ao procurar por uma imagem a inserir num documento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Separar as Pastas</guimenuitem
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use esta opção para alterar entre uma vista em 2 áreas do sistema de ficheiros e uma vista com apenas uma área. A maioria das pessoas não necessitam de se preocupar com esta opção, dado que a maioria das pessoas prefere a vista apenas com uma pasta.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Barra de Navegação</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Ao longo do lado esquerdo da janela existe uma coluna que contém vários ícones. Poderá entender cada um destes ícones como um atalho para outra subpasta. Se carregar num ícone, irá imediatamente para essa localização.</para>
+
+<para
+>Poderá adicionar/editar ou remover itens da Barra de Localização. Basta carregar com o &RMB; para aparecer um pequeno menu de contexto.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Nome do Ficheiro e Filtros</emphasis
+></para>
+
+
+<para
+>O campo de texto chamado <guilabel
+>Localização:</guilabel
+> contém o nome do ficheiro actual <filename
+>Resumo.kwd</filename
+>. Este campo irá conter o nome do ficheiro seleccionado de momento ao carregar novos documentos ou ficheiros no &kword;. Ao gravar um ficheiro, irá introduzir o nome do mesmo ficheiro neste campo de texto.</para>
+
+<para
+>O campo de texto <guilabel
+>Filtro:</guilabel
+> mostra que se estão a ver aqui ficheiros do &kword;. Se carregar na lista, poderá seleccionar entre vários formatos de ficheiros diferentes. Poderá também seleccionar <guilabel
+>Todos os ficheiros suportados</guilabel
+> para mostrar todos os ficheiros que sejam suportados pelo &kword;. Os tipos de ficheiros disponíveis irão variar de acordo com o tipo de tarefa em questão.</para>
+
+<para
+>Se a opção <guilabel
+>Seleccionar automaticamente a extensão do ficheiro</guilabel
+> estiver assinalada, o &kword; irá adicionar a extensão correcta do ficheiro com base na selecção da lista <guilabel
+>Filtro:</guilabel
+>. Se não estiver assinalada, você é responsável por atribuir uma extensão. A maioria das pessoas irão deixar esta opção assinalada.</para>
+
+<para
+>Existe um botão para <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>; se carregar neste botão, a acção será interrompida e você irá voltar à edição do seu documento.</para>
+
+<para
+>Existe um botão de <guibutton
+>OK</guibutton
+> que será usado quando tiver seleccionado o nome do ficheiro correcto.</para>
+
+<para
+>Se usar esta janela, poderá navegar pela árvore de pastas para encontrar uma localização qualquer no seu computador.</para>
+
+<para
+>Para entrar numa dada pasta, carregue nesta. Para sair dela, carregue na seta azul que aponta para cima.</para>
+
+<note
+><para
+>Esta janela é usada em várias tarefas diferentes do &kword;. A tarefa irá determinar o efeito exacto da informação que introduziu nesta janela. Para mais informações sobre o efeito exacto, veja a documentação sobre essa tarefa. </para
+></note>
+</sect1>
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/migrating.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/migrating.docbook
new file mode 100644
index 00000000..1c96a56e
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/migrating.docbook
@@ -0,0 +1,36 @@
+<chapter id="migration">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Migrar para o &kword;</title>
+<indexterm
+><primary
+>migrar para o &kword;</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>A ser escrito</para>
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/opt.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/opt.docbook
new file mode 100644
index 00000000..cceea296
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/opt.docbook
@@ -0,0 +1,1099 @@
+<chapter id="options">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Opções do &kword;</title>
+<indexterm
+><primary
+>&kword;</primary
+><secondary
+>opções</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>configurar o &kword;</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Esta secção da documentação irá mostrar-lhe como configurar o &kword; para se ajustar ao seu estilo de trabalho pessoal.</para>
+<para
+>O &kword; pode ser modificado de três formas separadas:</para>
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+><link linkend="options-keybindings"
+>Configurar os atalhos</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="options-toolbars"
+>Configurar as barras de ferramentas</link
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="options-kword"
+>Opções várias</link
+></para
+></listitem>
+</orderedlist>
+<sect1 id="options-keybindings">
+<title
+>Configurar os Atalhos de Teclado</title>
+<indexterm
+><primary
+>configurar os atalhos de teclado</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>atalhos de teclado</primary
+><secondary
+>modificar</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>configurar o atalho de teclado</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>associação de teclas de atalho</primary
+><secondary
+>modificar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para configurar os atalhos de teclado, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+
+<para
+>Isto irá mostrar uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="optkb.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para editar os atalhos, a primeira coisa que precisa de fazer é encontrar a acção que deseja editar. Todas as acções possíveis estão indicadas na lista chamada <guilabel
+>Acção</guilabel
+>. Usando a barra de posicionamento, encontre a acção em que está interessado e carregue uma vez com o &LMB;.</para>
+
+<para
+>Logo que tenha seleccionado a acção, poderá dedicar a sua atenção à metade inferior da janela. Você usa a parte inferior para mudar os atalhos de teclado.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Nenhum</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se seleccionar esta opção, a acção seleccionada de momento não terá nenhum atalho de teclado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Predefinição</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Ao seleccionar esta opção, a acção seleccionada de momento irá usar o atalho por omissão. Logo que esta opção seja seleccionada, o atalho por omissão é indicado em baixo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Personalizada</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Ao seleccionar esta opção, poderá escolher qualquer combinação de teclas como atalho para esta acção.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+
+<sect2 id="options-keybindings-custom"
+><title
+>Definir atalhos personalizados de teclado</title>
+<para
+>Você determina a combinação de teclas se carregar no botão com a combinação de teclas nele. Irá então aparecer uma segunda janela:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="optkb2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta janela permite-lhe determinar duas combinações de teclas diferentes que irão despoletar a acção desejada: o <guilabel
+>Atalho primário:</guilabel
+> e o <guilabel
+>Atalho alternativo:</guilabel
+>.</para>
+
+<sect3 id="custom-keybinding-single"
+><title
+>Definir atalhos de teclado simples</title>
+<para
+>Comece por decidir se deseja indicar o <guilabel
+>Atalho primário:</guilabel
+> ou o <guilabel
+>Atalho alternativo:</guilabel
+>, assinalando a opção exclusiva respectiva.</para>
+
+<para
+>O botão <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="clearright.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> irá limpar o atalho de teclado actual.</para>
+
+<para
+>Agora, carregue no atalho de teclado. O &kword; irá usar esta combinação de teclas como o novo atalho de teclado. A janela irá fechar automaticamente.</para>
+
+<para
+>Logo que tenha completado a sua configuração, basta carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aceitar as alterações ou em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para as ignorar.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="custom-keybinding-multi"
+><title
+>Definir atalhos de teclado multi-teclas</title>
+
+<para
+>Os atalhos de teclado multi-teclas podem ser usados quando você ficar sem mais atalhos de teclado simples. </para>
+
+<para
+>Os atalhos de teclado multi-teclas são criados da mesma forma que os atalhos simples, excepto que é assinalada a opção <guilabel
+>Modo multi-tecla</guilabel
+> <emphasis
+>antes</emphasis
+> de introduzir o atalho de teclado.</para>
+
+<para
+>Poderá agora introduzir vários caracteres do teclado para o atalho.</para>
+
+<note
+><para
+>É importante perceber que as <emphasis
+>combinações</emphasis
+> de teclas (i.e.: <keycombo action="simul"
+>&Alt; &Shift; <keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+>) são à mesma <emphasis
+>combinações simples</emphasis
+> porque todas as teclas são carregadas ao mesmo tempo.</para>
+
+<para
+>Um exemplo de uma combinação multi-teclas seria se você carregasse em <keycombo action="simul"
+>&Alt; <keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+>, largasse ambas as teclas e depois carregasse no <keycap
+>W</keycap
+>. Isso é uma combinação multi-teclas.</para
+></note>
+
+<para
+>Logo que tenha completado a sua configuração, basta carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para aceitar as alterações ou em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para as ignorar.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="options-toolbars">
+<title
+>Configurar as Barras de Ferramentas</title>
+<indexterm
+><primary
+>configurar barras de ferramentas</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para configurar as barras de ferramentas do &kword;, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+
+<para
+>Isto irá mostrar uma janela. Nesta, poderá adicionar ou remover tantos botões ou barras de ferramentas quantos desejar. Poderá também mudar a posição dos botões na barra de ferramentas com esta janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="opttb.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect2>
+<title
+>Adicionar um botão a uma barra de ferramentas</title>
+
+<para
+>Para adicionar um botão a uma barra de ferramentas, você passa-o das <guilabel
+>Acções disponíveis:</guilabel
+> para a coluna das <guilabel
+>Acções actuais:</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Seleccione primeiro a barra de ferramentas a que deseja adicionar um botão, escolhendo-a na lista <guilabel
+>Barra de Ferramentas:</guilabel
+></para>
+
+<para
+>Seleccione agora a acção que deseja adicionar na lista <guilabel
+>Acções disponíveis:</guilabel
+>, carregando uma vez com o botão esquerdo do rato.</para>
+
+<para
+>Carregue na seta azul que aponta para a direita. <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="rarrow.png"
+format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+
+<para
+>Logo que os botões <guibutton
+>OK</guibutton
+> ou <guibutton
+>Aplicar</guibutton
+> tenham sido carregados, as barras de ferramentas irão mudar.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Apagar um botão de uma barra de ferramentas</title>
+
+<para
+>Para remover um botão de uma barra de ferramentas, poderá movê-lo da lista de <guilabel
+>Acções actuais:</guilabel
+> para a coluna de <guilabel
+>Acções disponíveis:</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Seleccione primeiro a barra de ferramentas de onde deseja remover o botão, seleccionando a barra de ferramentas na lista <guilabel
+>Barra de ferramentas:</guilabel
+></para>
+
+<para
+>Seleccione o botão que deseja remover na lista das <guilabel
+>Acções actuais:</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Carregue na seta azul a apontar para a esquerda. <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="larrow.png"
+format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+></para>
+
+<para
+>Logo que os botões <guibutton
+>OK</guibutton
+> ou <guibutton
+>Aplicar</guibutton
+> tenham sido carregados, as barras de ferramentas irão mudar.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Mover um botão numa barra de ferramentas</title>
+
+<para
+>Seleccione primeiro a barra de ferramentas onde deseja mudar a posição de um botão, seleccionando-a na lista <guilabel
+>Barra de ferramentas:</guilabel
+></para>
+
+<para
+>Para mudar um botão de posição, basta carregar no botão em questão com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato.</para>
+
+<para
+>Carregue nas setas para cima e para baixo para subir ou descer o botão na barra de ferramentas, respectivamente.</para>
+
+<para
+>Logo que os botões <guibutton
+>OK</guibutton
+> ou <guibutton
+>Aplicar</guibutton
+> tenham sido carregados, as barras de ferramentas irão mudar.</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="options-kword">
+<title
+>Opções do &kword;</title>
+<indexterm
+><primary
+>&kword;</primary
+><secondary
+>opções</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para configurar as opções que respeitam à ortografia e à interface do utilizador, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &kword;...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+
+<para
+>Isto irá mostrar uma janela.</para>
+
+
+<sect2 id="opt-ui">
+<title
+>Configurar a Interface de Utilizador do &kword;</title>
+
+<para
+>Se carregar na <guibutton
+>Interface</guibutton
+> poderá mudar o seguinte.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="opt2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Unidades:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a sua unidade de medida preferida. O &kword; irá usar esta unidade para todas as medidas. Veja a opção <link linkend="rulers"
+>Usar as Réguas</link
+> para mais informações.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar a barra de estado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se assinalar esta opção tornará a barra de estado visível ou invisível. Veja <link linkend="kword-screen"
+>O Ecrã do &kword;</link
+> para mais informações.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar a barra de posicionamento</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se assinalar esta opção tornará a barra de posicionamento visível ou invisível. Veja <link linkend="kword-screen"
+>O Ecrã do &kword;</link
+> para mais informações.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>O PageUp/PageDown move o cursor</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver assinalada, então quando carregar nas teclas <keycap
+>PageUp</keycap
+> e <keycap
+>PageDown</keycap
+> no teclado, o &kword; mudará o cursor de texto de uma página. Se não estiver, o &kword; irá mover a visualização, mas o cursor de texto ficará na mesma posição. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Número de ficheiros recentes:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Isto define o número máximo de ficheiros que são listados em <menuchoice
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guisubmenu
+>Abrir um Recente</guisubmenu
+></menuchoice
+>. Você poderá ajustar este valor de 1-20.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tamanho da grelha horizontal:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Define o tamanho horizontal da grelha. Quando as molduras e as tabulações forem colocadas na página, elas sê-lo-ão num ponto da grelha. Isto confere ao seu documento um visual mais profissional, porque os elementos são efectivamente alinhados. Poderá reduzir o tamanho da grelha se precisar de um controlo mais fino da sua disposição.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tamanho da grelha vertical:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Define o tamanho vertical da grelha. Quando as molduras e as tabulações forem colocadas na página, elas sê-lo-ão num ponto da grelha. Isto confere ao seu documento um visual mais profissional, porque os elementos são efectivamente alinhados. Poderá reduzir o tamanho da grelha se precisar de um controlo mais fino da sua disposição.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Indentação do parágrafo pelos botões da barra de ferramentas:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Use este campo incremental para determinar como é que o parágrafo fica indentado ao usar o botão para aumentar a indentação (<inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="incindbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+>) e para a diminuir (<inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="decindbut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+>).</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Número de páginas por linha na antevisão:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Determina o número de páginas por linha que aparecem no modo de antevisão. Isto determina o tamanho das páginas no modo de antevisão.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Quando estiver satisfeito com as alterações, basta carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>, todas as alterações serão perdidas.</para>
+
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>Predefinições</guibutton
+> irá repor os valores nos seus valores predefinidos.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="opt-document"
+><title
+>Configurar opções do documento</title>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="opt4.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect3 id="opt-document-defaults"
+><title
+>Predefinições do documento</title>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Espaçamento por omissão entre colunas</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use isto para ajustar o espaçamento por omissão entre as colunas. Para mais informações sobre as colunas, veja a secção <link linkend="columns"
+>Colunas</link
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tipo de letra por omissão:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Escolher...</guibutton
+> para que apareça uma nova janela. Use esta janela para escolher o tipo de letra por omissão. Esta opção determina o tipo de letra por omissão que é usado pelo &kword; até mais serem feitas mais formatações. Poderá reverter qualquer texto a este valor predefinido se seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Formato por Omissão</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Língua global:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use esta lista para determinar a língua por omissão do documento. Esta opção é usada pelas ferramentas de hifenização e ortografia.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Hifenização automática</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Assinale esta opção se quiser que o &kword; faça a hifenização automática das palavras compridas quando determinar a repartição de palavras nas molduras de texto.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect3>
+
+<sect3 id="opt-document-settings"
+><title
+>Configuração do documento</title>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Auto-gravação (min):</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Você poderá usar este valor para ajustar a frequência com que o &kword; grava um ficheiro temporário. Se configurar este valor como <guilabel
+>Sem auto-gravação</guilabel
+>, o &kword; não irá fazer nenhuma gravação automática. Poderá ajustar a gravação automática de zero até 60 minutos.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Criar uma cópia de segurança</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se esta opção estiver assinalada, o &kword; irá criar automaticamente uma cópia de segurança, sempre que gravar o seu documento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Número de página inicial:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Use este campo de texto para determinar o número de página inicial. Para mais informações sobre a numeração de páginas veja a <link linkend="page-number"
+>Numeração de Páginas</link
+>.</para>
+<tip
+><para
+>Isto é útil se dividiu um único documento em vários ficheiros.</para
+></tip>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tabulação:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Cada documento do &kword; tem um conjunto predefinido de tabulações. Se você tiver adicionado tabulações ao seu documento, as tabulações novas sobrepõem-se às predefinidas. Poderá usar este campo de texto para definir o intervalo entre as tabulações predefinidas.</para>
+<para
+>Por exemplo, se indicar <userinput
+>1,5</userinput
+> neste campo de texto e a unidade de medida for em centímetros, então a primeira tabulação ficará 1,5 cm à direita da margem esquerda da moldura. A segunda ficará a 3 cm da margem esquerda, etc...</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect3>
+<sect3 id="opt-document-cursor"
+><title
+>Configuração do cursor</title>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cursor numa área protegida</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando esta opção estiver assinalada e carregar numa moldura protegida do seu documento, irá aparecer um cursor. Quando a opção fica desactivada e carregar numa moldura protegida, não ficará nenhum cursor visível.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<!-- varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Direct insert cursor</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>
+When there is a mark in this check box, and you can select a section of text using your mouse. Move the mouse to a new place
+in your document and click once with the middle mouse button and a copy of the selected text is copied and pasted to the new location
+in the document.</para>
+<para
+>When there is no mark in this checkbox, in order to copy text from one section to another, you must select the text,
+<link linkend="local-copy"
+>manually copy the text in to the clipboard</link
+>, then manually paste the text in the new location. </para
+></listitem>
+</varlistentry -->
+</variablelist>
+
+
+<para
+>Quando estiver satisfeito com as alterações, basta carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>, todas as alterações serão perdidas.</para>
+
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>Predefinições</guibutton
+> irá repor os valores nos seus valores predefinidos.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+
+
+<sect2 id="opt-spell">
+<title
+>Configurar a Ortografia.</title>
+
+<para
+>Para configurar as opções de ortografia, carregue no botão <guibutton
+>Ortografia</guibutton
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="opt1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Cada opção é explicada em detalhe de seguida.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Língua por omissão:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>É usada pela aplicação do dicionário para escolher o dicionário correcto.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Activar verificação ortográfica em segundo plano</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver assinalada, o &kword; irá verificar a ortografia das palavras do seu documento à medida que as escreve. As palavras que o &kword; pense estarem erradas terão uma linha vermelha por baixo delas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ignorar todas as palavras maiúsculas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção estiver assinalada, o &kword; não irá verificar a ortografia de qualquer palavra que contenha apenas letras maiúsculas.</para>
+<tip
+><para
+>Isto é útil se o documento em que você está a trabalhar usar um grande conjunto de acrónimos. Se esta opção estiver desligada, a maioria destes acrónimos será marcado incorrectamente. Se porventura estiver assinalada, o &kword; não marcará os acrónimos como incorrectos.</para
+></tip
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ignorar palavras coladas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta opção não estiver assinalada e o &kword; encontrar duas palavras no seu dicionário coladas uma à outra, esta palavra colada será marcada como errada. Se estiver assinalada, a palavra combinada será ignorada.</para>
+<para
+>Alguns exemplos destas palavras são <emphasis
+>comummente</emphasis
+>, <emphasis
+>casapiano</emphasis
+> ou <emphasis
+>fotomontagem</emphasis
+>.</para>
+<tip>
+<para
+>Se assinalar esta opção, irá ajudar o &kword; a evitar detectar endereços de páginas Web e endereços de e-mail, quando estiver à procura de erros. Estes endereços têm normalmente palavras coladas.</para>
+</tip
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+<sect3
+><title
+>Ignorar as palavras</title>
+<para
+>A metade inferior da janela permite-lhe designar certas palavras (poderão pertencer a terminologias especializadas, nomes próprios, etc.) que deverão ser ignoradas pelo programa ortográfico.</para>
+
+<sect4
+><title
+>Adicionar uma palavra à lista de palavras ignoradas</title>
+<para
+>Para adicionar uma palavra, escreva-a no campo de texto directamente abaixo de <guilabel
+>Ignorar Estas Palavras</guilabel
+> e carregue no botão <guibutton
+>Adicionar</guibutton
+>.</para>
+</sect4>
+
+<sect4
+><title
+>Remover uma palavra da lista de palavras ignoradas</title>
+<para
+>Para remover uma palavra, seleccione-a na lista que contém todas as palavras ignoradas de momento com o &LMB;. Depois, carregue no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para>
+</sect4>
+
+<sect4
+><title
+>Alterar a ordem pela qual aparece a palavra na lista</title>
+<para
+>Para mudar de posição uma palavra na lista, seleccione a palavra na lista que contém todas as palavras ignoradas de momento com o &LMB;. Agora carregue nos botões <guibutton
+>Subir</guibutton
+> ou <guibutton
+>Descer</guibutton
+> para mudar a posição da palavra na lista.</para>
+
+<para
+>Quando estiver satisfeito com as alterações, basta carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>, todas as alterações serão perdidas.</para>
+
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>Predefinições</guibutton
+> irá repor os valores nos seus valores predefinidos.</para>
+</sect4>
+</sect3>
+</sect2>
+
+
+
+<sect2 id="opt-formula"
+><title
+>Configurar as opções de formulas</title>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="opt5.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Use esta janela para formatar a aparência das fórmulas no &kword;. Veja a documentação das fórmulas para mais detalhes.</para>
+<para
+>Quando estiver satisfeito com as alterações, basta carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>, todas as alterações serão perdidas.</para>
+
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>Predefinições</guibutton
+> irá repor os valores nos seus valores predefinidos.</para>
+
+</sect2>
+<sect2 id="opt-misc"
+><title
+>Configurar opções variadas</title>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="opt3.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<sect3 id="opt-misc-misc"
+><title
+>Diversos</title>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Limite do desfazer/refazer:</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Use este campo para determinar quantas acções o &kword; irá manter em memória para as operações de Desfazer. Todas as acções que excederem este número serão esquecidas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar as ligações</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se assinalar esta opção fará com que as hiperligações fiquem visíveis no &kword;. Se não estiver assinalada, as hiperligações ficarão escondidas. Veja as <link linkend="links"
+>Ligações do documento</link
+> para mais informações.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sublinhar todas as ligações</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se assinalar esta opção fará com que as o &kword; sublinhe automaticamente as hiperligações fiquem visíveis no &kword;. Veja as <link linkend="links"
+>Ligações do documento</link
+> para mais informações.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar os comentários</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se assinalar esta opção, faz com que os comentários do documento fiquem visíveis no &kword;. Veja os <link linkend="comments"
+>Comentários do documento</link
+> para mais informações.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar o código do campo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se a opção estiver assinalada, o &kword; mostra o nome da variável do documento, em vez de mostrar o conteúdo da variável no ecrã do &kword;. Se esta opção não estiver assinalada, o &kword; irá então mostrar o conteúdo das variáveis. </para>
+<note
+><para
+>Esta opção não afecta o resultado impresso. O conteúdo das variáveis são impressos, independentemente do estado desta opção.</para
+></note>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect3>
+<sect3 id="opt-misc-viewformatting"
+><title
+>Ver a Formatação</title>
+
+<para
+>Você poderá usar estas quatro opções para determinar os caracteres de formatação que são mostrados quando você tiver dito ao &kword; para <link linkend="view-formatting-menu"
+>mostrar os caracteres de formatação</link
+>.</para>
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar o parágrafo do fim da formatação</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Comuta a apresentação dos marcadores de parágrafos (caracteres de nova linha).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar o espaçamento da formatação</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Comutar a apresentação dos espaços individuais.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ver as tabulações de formatação</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Comuta a apresentação das tabulações.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ver a quebra de formatação</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Comuta a apresentação das quebras de moldura.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+
+<para
+>Quando estiver satisfeito com as alterações, basta carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>, todas as alterações serão perdidas.</para>
+
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>Predefinições</guibutton
+> irá repor os valores nos seus valores predefinidos.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="opt-path"
+><title
+>Configurar as opções das localizações</title>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="opt6.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Use esta janela para definir a <guilabel
+>Localização das Cópias de Segurança</guilabel
+> e a pasta da sua <guilabel
+>Expressão Pessoal</guilabel
+> no &kword;.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="opt-tts"
+><title
+>Configurar as opções do Texto-para-Fala</title>
+
+<para
+>Veja a secção de <link linkend="a11y-tts"
+>Texto-para-Fala</link
+>, no capítulo de acessibilidade, para saber mais detalhes.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/pageformat.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/pageformat.docbook
new file mode 100644
index 00000000..efd69f51
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/pageformat.docbook
@@ -0,0 +1,407 @@
+<sect1 id="page-format">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Formatar a Página</title>
+
+<para
+>Antes de entrar nos detalhes de como formatar uma página no &kword;, lembre-se que o &kword; tem dois tipos de documentos separados: o Orientado ao Texto e o de Disposição da Página. Por favor reveja <link linkend="wp-vs-dtp"
+>A diferença entre os Documentos Orientados ao Texto e os de Disposição da Página</link
+>, se as diferenças continuarem ainda pouco claras.</para>
+
+<para
+>Esta secção do manual está dividida em duas partes, uma para os documentos <link linkend="wp-page-format"
+>Orientados ao Texto</link
+> e a outra para a <link linkend="dtp-page-format"
+>Disposição da Página</link
+>.</para>
+
+<sect2 id="wp-page-format">
+<title
+>Formatar a Página (Documento Orientado ao Texto)</title>
+<indexterm
+><primary
+>documento orientado a texto</primary
+><secondary
+>formatar o tamanho de página</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>formatar o tamanho de página (documento orientado a texto)</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>documento orientado a texto</primary
+><secondary
+>formatar as margens</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>formatar as margens (documento orientado a texto)</primary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>cabeçalhos</primary
+><secondary
+>formatação</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>rodapés</primary
+><secondary
+>formatar a página</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Quando estiver a trabalhar com um documento Orientado ao Texto, você irá controlar o tamanho e a forma da moldura principal, definindo o tamanho e as margens do papel. </para>
+
+<para
+>A formatação da página é normalmente feita ao seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Poderá também ir directamente para as opções da <guimenuitem
+>Disposição da Página</guimenuitem
+> se seleccionar a moldura principal do documento e fazendo depois duplo-click em qualquer uma das réguas.</para>
+</tip>
+
+<para
+>Irá aparecer uma janela com três páginas chamadas, respectivamente, de <guilabel
+>Tamanho da Página &amp; Margens</guilabel
+>, <guilabel
+>Colunas</guilabel
+> e <guilabel
+>Cabeçalho &amp; Rodapé</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>A página de <guilabel
+>Tamanho de Página e Margens</guilabel
+> é para alterar o tamanho do papel e as margens.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="wpfmtpg1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Primeiro irá reparar que aparece uma área de antevisão na metade direita desta janela. Isto <emphasis
+>aproximar-se-á</emphasis
+> à aparência final do seu documento. Ela é actualizada com cada uma das alterações e deverá ser usada como guia para as suas alterações. </para>
+
+<para
+>Do lado esquerdo, a janela mostra a unidade de medida actual. Esta unidade de medida é a mesma que usa para as réguas do seu documento. (Neste exemplo, estão a ser usadas polegadas.) Para mudar as unidades, siga as instruções na secção <link linkend="rulers"
+>Usar as Réguas</link
+>.</para>
+
+<para
+>A secção da janela intitulada <guilabel
+>Tamanho da Página</guilabel
+> é usada para indicar o tamanho do papel do documento. </para>
+<para
+>O &kword; inclui vários tamanhos de papel predefinidos. Seleccione o tamanho de papel apropriado com a lista <guilabel
+>Tamanho</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Para além dos tamanhos-padrão de papel, existem duas selecções que merecem uma especial atenção.</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ecrã</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Este formato é usado para gerar um documento onde cada página tem determinadas <glossterm linkend="defaspectratio"
+>proporções de dimensões</glossterm
+> (forma) que correspondem às proporções dos monitores dos computadores. Isto poderá ser útil para os documentos que nunca serão impressos, mas que irão apenas aparecer no ecrã de um computador.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Personalizada</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Você poderá escolher esta opção para indicar um tamanho de papel único.</para>
+<para
+>Logo que seja seleccionada, dois campos de texto (chamados de <guilabel
+>Largura:</guilabel
+> e <guilabel
+>Altura:</guilabel
+>) ficarão activos. Indique a largura e a altura do seu tamanho de papel desejado nestes campos de texto.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>A seguir ao formato do papel, na lista chamada <guilabel
+>Orientação</guilabel
+>, poderá tanto seleccionar o formato em <link linkend="defportrait"
+>Retrato</link
+> como o <link linkend="deflandscape"
+>Paisagem</link
+> para o seu documento. </para>
+
+<para
+>Por baixo da orientação das páginas, existe a sub-secção <guilabel
+>Margens</guilabel
+> que consiste em 4 opções incrementais.</para>
+
+<para
+>As <guilabel
+>Margens</guilabel
+> definem o espaço em branco que rodeia o texto na sua moldura principal. Você poderá indicar qualquer número de 0 até ao tamanho máximo da página nesses campos. As unidades são as mesmas para todas as quatro opções e é a mesma que as medidas indicadas no cimo da janela.</para>
+
+<para
+>Se carregar na página de <guilabel
+>Colunas</guilabel
+> poderá alterar o número de colunas de cada página. Os detalhes sobre os documentos com várias colunas poderão ser vistos <link linkend="columns"
+>aqui</link
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar na página de <guilabel
+>Cabeçalho e Rodapé</guilabel
+>, o utilizador poderá indicar as informações do cabeçalho e do rodapé. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="wpfmtpg3.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta janela pode ser repartida em duas grandes secções.</para>
+
+<para
+>Se não estiver familiarizado ainda com os Cabeçalhos e Rodapés, deverá ver primeiro a secção chamada <link linkend="headers-and-footers"
+>Cabeçalhos/Rodapés</link
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>Cabeçalhos</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Esta secção permite-lhe determinar a colocação dos cabeçalhos e que páginas terão determinados cabeçalhos nelas.</para>
+
+<para
+>Se assinalar a opção <guilabel
+>Cabeçalho diferente para a primeira página</guilabel
+>, poderá indicar um formato diferente para o cabeçalho da primeira página.</para>
+
+<para
+>Se assinalar a opção <guilabel
+>Cabeçalho diferente para as páginas pares e ímpares</guilabel
+>, as páginas pares irão usar um cabeçalho, enquanto as ímpares irão usar outro. </para>
+<tip
+><para
+>Poderá usar isto para garantir que os números da página estão sempre da parte de fora ou para indicar o título do seu documento nas páginas ímpares e o número do capítulo nas pares.</para
+></tip>
+
+<para
+>No campo de texto <guilabel
+>Espaçamento entre o cabeçalho e o conteúdo:</guilabel
+>, poderá indicar quanto espaço vazio deverá ser colocado entre o fundo do cabeçalho e o topo da moldura principal.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Rodapés</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Esta secção permite-lhe determinar a colocação dos rodapés e que páginas têm determinados rodapés nelas.</para>
+
+<para
+>Se assinalar a opção <guilabel
+>Rodapé diferente para a primeira página</guilabel
+>, poderá indicar um formato diferente para o rodapé da primeira página.</para>
+
+<para
+>Se assinalar a opção <guilabel
+>Rodapé diferente para as páginas pares e ímpares</guilabel
+>, as páginas pares irão usar um rodapé, enquanto as ímpares irão usar outro. </para>
+
+<para
+>No campo de texto <guilabel
+>Espaçamento entre o rodapé e o conteúdo:</guilabel
+>, poderá indicar quanto espaço vazio deverá ser colocado entre o fundo da moldura principal e o topo do rodapé.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Nota de Rodapé/Final</emphasis
+></para>
+
+<para
+>O campo de texto inferior chama-se <guilabel
+>Espaçamento entre a nota de rodapé e o conteúdo:</guilabel
+>. Como o nome indica, poderá usar este campo de texto para definir a distância entre o extremo inferior da moldura principal e o extremo superior das notas de rodapé. Para mais informações sobre as notas de rodapé, veja a secção intitulada <link linkend="endnotes-and-footnotes"
+>notas de rodapé</link
+>. </para>
+
+<para
+>Quando estiver satisfeito com as alterações que está prestes a fazer, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>, todas as suas alterações serão ignoradas.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="dtp-page-format">
+<title
+>Formatar a Página (Documento de Disposição de Página)</title>
+<indexterm
+><primary
+>documento de disposição da página</primary
+><secondary
+>formatar o tamanho de página</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>formatar o tamanho da página (documento de disposição da página)</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Quando estiver a trabalhar com um documento de Disposição de Página, você poderá controlar o tamanho e a forma de todas as molduras de forma individual. </para>
+
+<para
+>A formatação da página é normalmente feita ao seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Disposição da Página...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Poderá também seguir em frente para as opções de <guimenuitem
+>Disposição da Página</guimenuitem
+> se seleccionar uma moldura do documento e fizer duplo-click em qualquer uma das réguas.</para>
+</tip>
+
+<para
+>Irá então aparecer uma janela.</para>
+
+<para
+>A página de <guilabel
+>Tamanho de Página e Margens</guilabel
+> é para alterar o tamanho do papel e as margens.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="dtpfmtpg1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Primeiro irá reparar que aparece uma área de antevisão na metade direita desta janela. Isto <emphasis
+>aproximar-se-á</emphasis
+> à aparência final do seu documento. Ela é actualizada com cada uma das alterações e deverá ser usada como guia para as suas alterações. </para>
+
+<para
+>Do lado esquerdo, a janela mostra a unidade de medida actual. Esta unidade de medida é a mesma que usa para as réguas do seu documento. (Neste exemplo, estão a ser usadas polegadas.) Para mudar as unidades, siga as instruções na secção <link linkend="rulers"
+>Usar as Réguas</link
+>.</para>
+
+<para
+>A secção da janela intitulada <guilabel
+>Tamanho da Página</guilabel
+> é usada para indicar o tamanho do papel do documento. </para>
+<para
+>O &kword; inclui vários tamanhos de papel predefinidos. Seleccione o tamanho de papel apropriado com a lista <guilabel
+>Tamanho</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>Para além dos tamanhos-padrão de papel, existem duas selecções que merecem uma especial atenção.</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ecrã</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Este formato é usado para gerar um documento onde cada página tem determinadas <glossterm linkend="defaspectratio"
+>proporções de dimensões</glossterm
+> (forma) que correspondem às proporções dos monitores dos computadores. Isto poderá ser útil para os documentos que nunca serão impressos, mas que irão apenas aparecer no ecrã de um computador.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Personalizada</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Você poderá escolher esta opção para indicar um tamanho de papel único.</para>
+<para
+>Logo que seja seleccionada, dois campos de texto (chamados de <guilabel
+>Largura:</guilabel
+> e <guilabel
+>Altura:</guilabel
+>) ficarão activos. Indique a largura e a altura do seu tamanho de papel desejado nestes campos de texto.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>A seguir ao formato do papel, na lista chamada <guilabel
+>Orientação</guilabel
+>, poderá tanto seleccionar o formato em <link linkend="defportrait"
+>Retrato</link
+> como o <link linkend="deflandscape"
+>Paisagem</link
+> para o seu documento. </para>
+
+<para
+>Por baixo das opções de formatação das páginas, existe a sub-secção <guilabel
+>Margens</guilabel
+> que consiste em 4 opções incrementais. Todas as opções desta sub-secção estão desactivadas nos documentos Orientados à Página.</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/storeprint.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/storeprint.docbook
new file mode 100644
index 00000000..81c8a959
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/storeprint.docbook
@@ -0,0 +1,753 @@
+<chapter id="store-print">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Guias Detalhados: Criação, Armazenamento e Impressão de Documentos</title>
+
+<para
+>Esta secção da documentação irá cobrir tudo o que necessita saber sobre como iniciar um novo documento, gravá-lo, imprimi-lo ou obter um documento gravado anteriormente.</para
+>
+
+<sect1 id="new-doc">
+<title
+>Iniciar um Novo Documento</title>
+<indexterm
+><primary
+>criar um novo documento</primary
+></indexterm>
+<para
+>Pode iniciar um novo documento de 5 maneiras:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Poderá <link linkend="starting-kword"
+>iniciar o &kword; a partir do Painel do &kde;</link
+>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Poderá <link linkend="starting-kword"
+>iniciar o &kword; a partir da linha de comandos</link
+> se escrever<screen
+><prompt
+>$</prompt
+><userinput
+><command
+>kword &amp;</command
+></userinput
+>
+</screen
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Poderá iniciar um documento novo no &kword; se seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Pode utilizar o atalho do teclado: <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Ou carregar em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="filenew2.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Contundo, quando começa um documento novo, aparece uma janela:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="ChooseTempDia.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Esta janela permite-lhe:</para>
+
+<itemizedlist spacing="compact">
+<listitem>
+<para
+><link linkend="new-doc-from-template"
+>Iniciar um novo documento a partir de um modelo</link
+></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><link linkend="loading-existing-doc"
+>Abrir um documento existente</link
+></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><link linkend="loading-recent-doc"
+>Abrir um documento recente</link
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>O &kword; recorda-se da sua escolha anterior. Essa escolha será a opção por omissão actual.</para>
+
+
+<sect2 id="new-doc-from-template">
+<title
+>Começar um novo documento a partir de um modelo</title>
+
+<para
+>Para começar um documento novo com base num modelo, você precisa primeiro de escolher qual o modelo que deseja usar.</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+>Use os ícones localizados do lado esquerdo da janela para seleccionar o seu grupo de modelos. Basta carregar com o &LMB; para seleccionar esse grupo e mostrar todos os modelos disponíveis desse grupo.</para>
+
+<note>
+<para
+>Lembre-se que os modelos poderão ser Orientados ao Texto (Documento em Branco) ou para Disposições de Páginas. Se precisar de rever as diferenças, carregue <link linkend="wp-vs-dtp"
+>aqui</link
+>.</para>
+</note>
+<para
+>Logo que tenha seleccionado o ícone, são-lhe mostrados todos os modelos disponíveis, tendo cada um deles um título e um pequeno ícone, que lhe mostrar a disposição geral do modelo. </para>
+
+<tip>
+<para
+>O &kword; vem com quatro grupos de modelos-padrão. Poderá adicionar páginas novas se instalar modelos externos ou se <link linkend="template-creation"
+>criar modelos próprios</link
+>.</para>
+</tip
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Para seleccionar o seu modelo, carregue nele com o &LMB;. O modelo seleccionado ficará realçado.</para
+></listitem
+>
+<listitem
+><para
+>Confirme a sua opção ao carregar no botão <guibutton
+>Usar Este Modelo</guibutton
+>. Isto irá iniciar um documento novo com esse modelo.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+
+<tip>
+<para
+>Para um acesso mais rápido a um modelo, basta fazer duplo-click no modelo para que o &kword; o carregue imediatamente.</para>
+</tip>
+</sect2>
+
+<sect2 id="loading-existing-doc">
+<title
+>Abrir um documento existente</title>
+
+<para
+>Carregue na página <guibutton
+>Abrir um Documento Existente...</guibutton
+> para que seja revelada uma nova janela. Para mais detalhes sobre esta janela, vá à secção sobre como <link linkend="file-dialog"
+>Usar a janela de selecção de ficheiros</link
+>.</para>
+
+<sect3 id="loading-recent-doc">
+<title
+>Abrir um Documento Recente</title>
+<para
+>O &kword; mantém um registo dos documentos editados mais recentemente. Poderá seleccionar um desses documentos na página <guilabel
+>Documentos Recentes</guilabel
+>. Isto irá listar os ficheiros editados recentemente no sistema. Basta carregar no ícone do ficheiro desejado com o &LMB; e carregar em <guibutton
+>Abrir Este Documento</guibutton
+>.</para>
+
+</sect3>
+
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="saving">
+<title
+>Gravar um Documento</title>
+<indexterm
+><primary
+>gravar um documento</primary
+></indexterm>
+<para
+>Logo que tenha introduzido o texto e os dados num documento, você irá querer gravá-lo num ficheiro do seu disco rígido.</para>
+
+<tip
+><para
+>O &kword; poderá criar um ficheiro <literal role="extension"
+>.pdf</literal
+> para si. Para mais instruções veja <link linkend="qd-pdf"
+>Como é que se cria um ficheiro <literal role="extension"
+>.pdf</literal
+>?</link
+>.</para
+></tip>
+
+<sect2 id="command-save">
+
+<title
+>O Comando <guimenuitem
+>Gravar...</guimenuitem
+></title>
+<para
+>O comando para <guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+> pode ser invocado de 3 formas:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Seleccionando a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Pode utilizar o teclado do teclado: <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>ou carregando em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="filefloppy.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Qualquer um destes métodos resulta na mesma acção por parte do &kword;.</para>
+
+<important
+><para
+>Ao seleccionar a opção <guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+>, está a dizer ao &kword; para gravar o ficheiro com o nome actual. Não terá a opção para alterar o nome ou a localização. Se quiser alterar o nome do ficheiro ou o sítio em que este se encontra, precisa de seleccionar a opção <link linkend="command-save-as"
+><menuchoice
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+></menuchoice
+></link
+> do menu.</para
+></important>
+
+<para
+>Se não tiver gravado anteriormente este ficheiro, ele não terá nenhum nome atribuído. Nesse caso, o &kword; executa automaticamente o comando <link linkend="command-save-as"
+><guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+></link
+> para que você possa indicar um nome para o ficheiro. </para>
+
+<para
+>O &kword; não notifica nada no caso de uma gravação bem-sucedida. Como tal, se o ficheiro foi gravado sem problemas, o &kword; irá devolvê-lo à edição do seu documento.</para>
+
+<para
+>Poderá verificar se o ficheiro ficou gravado se olhar para a barra de título. Se existem alterações por gravar, o título terá o texto <emphasis
+>[modificado]</emphasis
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="saved2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<!--<caption
+><para
+>The document still has unsaved changes</para
+></caption
+>-->
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+ <para
+>Se a gravação foi bem-sucedida, só estará o nome do ficheiro na barra de título. Se houve algum problema com a gravação, irá aparecer uma mensagem de erro.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="saved1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<!--<caption
+><para
+>Saved Successfully</para
+></caption
+>-->
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="command-save-as">
+<title
+>O Comando <guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+></title>
+<indexterm
+><primary
+>gravar um documento com um novo nome</primary
+></indexterm>
+<sect3 id="command-save-as-general">
+<title
+>Geral</title>
+<para
+>O comando <guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+> pode ser invocado de 2 formas:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Se seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>ou tentando <guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+> um ficheiro que tenha ainda nenhum nome.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<important
+><para
+>A diferença entre o comando <guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+> e o <guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+> é que o comando <guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+> pede-lhe um nome de ficheiro e permite-lhe seleccionar um formato ou uma localização diferentes para ele. O comando <guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+> grava simplesmente o ficheiro no local anterior.</para
+></important>
+</sect3>
+<sect3 id="command-save-as-dlg">
+<title
+>Utilizar a janela</title>
+
+<para
+>Quando seleccionar a opção <guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+>, irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="savedlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para mais informações sobre como usar esta janela, veja a secção sobre a <link linkend="file-dialog"
+>Utilização da janela de selecção de ficheiros</link
+>.</para>
+
+<para
+>Quando estiver na pasta onde deseja gravar o ficheiro, indique um nome para ele no campo <guilabel
+>Localização:</guilabel
+>.</para>
+<tip
+><para
+>O &kword; poderá criar um ficheiro <literal role="extension"
+>.pdf</literal
+> para si. Para mais instruções veja <link linkend="qd-pdf"
+>Como é que se cria um ficheiro <literal role="extension"
+>.pdf</literal
+></link
+>.</para
+></tip>
+
+<tip
+><para
+>Não existe a necessidade de pôr um <literal role="extension"
+>.kwd</literal
+> no fim do nome do seu ficheiro. O &kword; fará isso por si.</para
+></tip>
+
+<note>
+<para
+>Os nomes de ficheiros do &UNIX; são mais flexíveis do que muitos dos outros sistemas operativos. Os nomes dos ficheiros podem:</para>
+
+<itemizedlist spacing="compact">
+<listitem
+><para
+>ser de quase qualquer tamanho</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>conter uma combinação de maiúsculas e minúsculas</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>incluir espaços e pontuação</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Os nomes dos ficheiros não devem:</para>
+
+<itemizedlist spacing="compact">
+
+<listitem
+><para
+>começar com um espaço ou um ponto</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>terminar com uma extensão de ficheiros comum (<literal role="extension"
+>.ps</literal
+>, <literal role="extension"
+>.pdf</literal
+>, etc). </para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</note>
+
+<para
+>Logo que tenha introduzido a informação correcta, poderá carregar em <guibutton
+>Gravar</guibutton
+> para terminar a gravação.</para>
+
+<para
+>O &kword; não notifica nada no caso de uma gravação bem-sucedida. Como tal, se o ficheiro foi gravado sem problemas, o &kword; irá devolvê-lo à edição do seu documento. Se ocorreu algum problema na gravação, irá aparecer uma mensagem de erro.</para>
+
+<note>
+<para
+>O &kword; só lhe permitirá gravar o seu ficheiro se tiver as permissões necessárias por parte do sistema operativo. Se tentar gravar fora dessa área, o &kword; irá indicar um erro.</para>
+</note>
+</sect3>
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="loading">
+<title
+>Obter um Documento Gravado</title>
+<indexterm
+><primary
+>carregar um ficheiro &kword;</primary
+></indexterm>
+<para
+>O comando <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> pode ser invocado de 4 maneiras: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Se carregar na página <guilabel
+>Abrir um Documento Existente</guilabel
+> ao <link linkend="new-doc"
+>Abrir um Novo Documento</link
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Se seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Pode utilizar o atalho do teclado: <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>ou se carregar em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="fileopen.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Qualquer um destes métodos resulta na mesma acção por parte do &kword;.</para>
+<sect2 id="command-open-dlg">
+<title
+>Utilizar a janela</title>
+<para
+>Ao tentar abrir um ficheiro, aparece uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="opendlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para mais detalhes sobre como usar esta janela, vá à secção sobre como <link linkend="file-dialog"
+>Usar a janela de selecção de ficheiros</link
+>.</para>
+
+<para
+>Use esta janela para localizar o documento que deseja carregar. Logo que esteja localizado, carregue uma vez com o &LMB; no nome do ficheiro. Logo que este esteja seleccionado, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. O ficheiro será então carregado.</para>
+
+<para
+>Existe um botão para <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>; se carregar neste botão, o carregamento será cancelado.</para>
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="printing">
+<title
+>Imprimir um Documento</title>
+<indexterm
+><primary
+>imprimir um documento</primary
+></indexterm>
+<para
+>O comando <guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+> pode ser invocado de 3 maneiras:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Ao seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Pode utilizar o atalho do teclado: <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>ou carregando em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="fileprint.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Independentemente de como fizer isto, a janela de impressão do &kde; irá aparecer.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pntdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>A lista do topo chamada <guilabel
+>Nome:</guilabel
+> identifica a impressora seleccionada de momento. Para configurar esta impressora, carregue no botão <guibutton
+>Propriedades</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>Para seleccionar uma impressora diferente, carregue na lista e seleccione a impressora desejada.</para>
+
+<para
+>Se quiser imprimir o seu resultado num ficheiro PostScript, num PDF, para um modem de fax (para o enviar como um fax) ou se quiser enviar o ficheiro PDF por e-mail, seleccione a opção apropriada na lista <guilabel
+>Nome</guilabel
+>. Logo que essa opção tenha sido seleccionada, indique o nome do ficheiro no campo <guilabel
+>Ficheiro de saída:</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>A linha <guilabel
+>Estado</guilabel
+> indica-lhe se a sua impressora está ligada de momento e se está a imprimir alguma página. Não poderá alterar nenhuma informação nesta linha.</para>
+
+<para
+>Os campos <guilabel
+>Tipo</guilabel
+> e <guilabel
+>Localização</guilabel
+> indicam-lhe o tipo de impressora que está seleccionado de momento e onde se encontra essa impressora. Não poderá alterar nenhuma informação nestas linhas.</para>
+
+
+
+<para
+>A linha de <guilabel
+>Comentário</guilabel
+> descreve como o &kword; interage com o seu computador (qual o controlador e o sistema de impressão que usa). Não poderá alterar nada nesta linha. A configuração completa do sistema de impressão está fora do âmbito deste documento. Para mais informações, veja a página sobre impressão no &kde; em <ulink url="http://printing.kde.org"
+>http://printing.kde.org</ulink
+>.</para>
+
+<para
+>Se quiser imprimir todas as páginas do seu documento e apenas uma cópia, poderá carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+>. Se quiser alterar o número de cópias ou imprimir apenas as páginas seleccionadas, carregue no botão <guibutton
+>Opções &gt;&gt;</guibutton
+>.</para>
+
+<note
+><para
+>O botão de <guibutton
+>Opções do Sistema</guibutton
+> permite a um utilizador alterar a configuração das impressoras e do sistema de impressão do &kde;. Isto também está fora do âmbito deste manual. Se precisar de fazer alterações, por favor baseie-se na página sobre impressão no &kde; em <ulink url="http://printing.kde.org"
+>http://printing.kde.org</ulink
+>.</para
+></note>
+
+<note
+><para
+>Dependendo do sistema de impressão que o seu computador usa, poderá concluir que terá mais opções de impressão do que as que estão descritas em baixo. O que é descrito aqui está disponível na <emphasis
+>maioria</emphasis
+> dos sistemas.</para
+></note>
+
+<para
+>Logo que carregar em <guibutton
+>Opções &gt;&gt;</guibutton
+>, a janela muda para:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="pntdlg1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Na <guilabel
+>Selecção de Páginas</guilabel
+>, poderá optar tanto por imprimir o documento por completo (seleccione a opção <guilabel
+>Tudo</guilabel
+>), imprimir a página onde o cursor se encontra (basta carregar em <guilabel
+>Actual</guilabel
+>), ou imprimir um intervalo de páginas. Se seleccionar a opção <guilabel
+>Intervalo</guilabel
+>, indique o dito intervalo no campo de texto que aparece. (Exemplo: 3-13)</para>
+
+<para
+>Na lista <guilabel
+>Conjunto de páginas:</guilabel
+>, poderá dizer ao &kword; para imprimir as <guilabel
+>Páginas Pares</guilabel
+>, as <guilabel
+>Páginas Ímpares</guilabel
+> ou <guilabel
+>Todas as Páginas</guilabel
+>.</para>
+
+<para
+>No campo à direita chamado <guilabel
+>Cópias:</guilabel
+>, deverá definir o número de cópias que deseja imprimir. Poderá indicar directamente o número no campo ou usar as setas para ajustá-lo. O &kword; poderá imprimir um máximo de 999 cópias de cada vez.</para>
+
+<para
+>Poderá dizer ao &kde; para colar os seus documentos se seleccionar a opção <guilabel
+>Juntar</guilabel
+>. Se estiver seleccionada, o &kde; irá imprimir todas as páginas da cópia 1, depois todas as páginas da cópia 2, &etc;. Se não estiver, o &kde; irá imprimir todas as cópias da primeira página, depois todas as cópias da segunda página, &etc;</para>
+
+<para
+>Poderá também determinar se o documento está impresso pela ordem normal (imprimir a primeira página em primeiro lugar) ou pela inversa (começar pela última página).</para>
+
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>Opções &lt;&lt;</guibutton
+>, a janela de impressão irá encolher e voltar à versão anterior.</para>
+
+<note
+><para
+>Dependendo da configuração do seu sistema, poderá ter opções adicionais disponíveis para si. Estas opções estão discutidas em <ulink url="http://printing.kde.org"
+>http://printing.kde.org</ulink
+>.</para
+></note>
+
+<para
+>Quando estiver satisfeito com a sua configuração, poderá carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para imprimir.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+>, a impressão será interrompida.</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter
+>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/styles.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/styles.docbook
new file mode 100644
index 00000000..c40fb1d0
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/styles.docbook
@@ -0,0 +1,596 @@
+<sect1 id="styles">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Estilos de texto</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de texto</primary
+><secondary
+>introdução</secondary
+></indexterm>
+
+<sect2 id="style-intro"
+><title
+>Introdução aos estilos de texto</title>
+<para
+>Quando você cria documentos que sejam mais complicados do que uma carta normal, como por exemplo um livro, um artigo noticioso ou um sumário, o documento é normalmente repartido em secções. Cada uma destas secções poderá ter uma aparência semelhante. </para>
+
+<para
+>O utilizador poderá usar os estilos de texto para manter facilmente uma aparência consistente por todo o seu documento.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Se estiver familiarizado com os estilos no &Microsoft; <application
+>Word</application
+>, os estilos de texto do &kword; efectuam as mesmas funções. Poderá <link linkend="style-select"
+>saltar para a próxima secção</link
+>.</para>
+</tip>
+
+<para
+>Vejamos uma secção do documento e tentemos identificar os estilos de texto apropriados:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="textstyex.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Neste exemplo, poderá ver vários estilos de texto diferentes a trabalhar:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>O título fica centrado, sublinhado e a negrito</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O título da secção (Recepção) está a negrito.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O título da figura 1-1 é mais pequeno do que o texto normal e está a negrito.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O resto do documento tem um tipo de letra normal.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+
+<para
+>Não é preciso saber exactamente como é que se pretende que o texto e os parágrafos desta secções fiquem. Tudo o que se quer fazer é identificar estas secções de texto como <quote
+>Títulos de Secção</quote
+>, <quote
+>Texto Normal</quote
+>, etc.</para>
+
+<para
+>Logo que tenha terminado o documento, poderá alterar a aparência de todo o texto chamado <quote
+>Título da Secção</quote
+> de uma vez. </para>
+
+<para
+>Isto irá garantir que todos os títulos de secções aparecem consistentes por todo o seu documento.</para>
+
+<para
+>O &kword; tem 8 estilos de texto predefinidos.</para>
+
+<note
+><para
+>Os estilos de texto não deverão ser confundidos com os <link linkend="tablestyle"
+>estilos das tabelas</link
+> ou das <link linkend="framestyles"
+>molduras</link
+>.</para>
+<para
+>Os estilos de texto definem como é que os caracteres e os parágrafos ficam. Os estilos de molduras controlam os contornos e a cor de fundo das molduras. Os estilos de tabelas definem como é que as tabelas ficam no documento final.</para
+></note>
+</sect2>
+
+<sect2 id="style-select">
+<title
+>Mudar o estilo do texto</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de texto</primary
+><secondary
+>mudar o estilo do texto seleccionado</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para alterar o estilo do texto, em primeiro lugar, <link linkend="select"
+>seleccione o texto</link
+> a que deseja aplicar as alterações.</para>
+
+<para
+>Poderá alterar agora o estilo do texto de duas maneiras:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guisubmenu
+>Estilo</guisubmenu
+></menuchoice
+> do menu. Isto irá mostrar a lista de estilos de texto disponíveis; seleccione o estilo de texto na lista.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Poderá seleccionar o estilo de texto na lista que está na <link linkend="paragraph-toolbar"
+>barra de ferramentas do Parágrafo</link
+>. Esta lista é semelhante à seguinte: <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="chstylebut.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>Basta seleccionar o novo estilo de texto na lista oferecida.</para>
+
+<tip
+><para
+>Você poderá alterar o estilo de texto de um parágrafo inteiro. Basta colocar o cursor num parágrafo (certificando-se que não seleccionou nenhuns caracteres) e seleccionar um estilo novo. Todos os caracteres do parágrafo serão convertidos para o novo estilo de texto.</para
+></tip>
+</sect2>
+
+<sect2 id="style-add">
+<title
+>Criar um estilo de texto</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de texto</primary
+><secondary
+>criar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Se quiser usar extensivamente estilos de texto num documento grande, provavelmente quererá criar estilos de texto novos que sejam específicos para as suas necessidades. </para>
+
+<para
+>Existem duas maneiras de criar um novo estilo de texto:</para>
+
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+><link linkend="style-add-dialog"
+>Crie um estilo de texto com base noutro estilo com uma janela</link
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="style-add-text"
+>Formate um bloco de texto com o formato desejado e depois crie um estilo de texto com base nesse bloco de texto</link
+>.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+
+
+<sect3 id="style-add-dialog">
+<title
+>Criar um novo estilo de texto com base no estilo de texto actual</title>
+<para
+>Para criar um novo estilo de texto seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor do Estilo...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para
+><para
+>Isto irá mostrar uma janela.</para>
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="styldlg1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Na lista do lado esquerdo, existem todos os estilos de texto definidos de momento. Seleccione o estilo actual que relembra mais o estilo novo. Carregue nesse estilo de texto uma vez com o &LMB;.</para>
+
+<para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Novo</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+>O &kword; irá criar um estilo de texto novo com base no estilo seleccionado. Irá atribuir-lhe um nome temporário [Novo Modelo de Estilo (8)].</para>
+
+<para
+>Indique um nome descritivo no campo <guilabel
+>Nome</guilabel
+>. Este será o nome do estilo de texto.</para>
+
+<para
+>O resto da janela é usado para fazer as alterações necessárias para criar o novo estilo de texto.</para>
+
+<para
+>A área de antevisão mostrar-lhe-á como é que ficará o seu novo estilo de texto.</para>
+
+<para
+>Use os botões chamados <link linkend="style-font"
+>Tipo de Letra</link
+>, <link linkend="style-space"
+>Indentação e Espaçamento</link
+>, <link linkend="style-align"
+>Disposição Geral</link
+>, <link linkend="style-borders"
+>Decorações</link
+>, <link linkend="style-numbering"
+>Símbolos/Números</link
+> e <link linkend="style-tabulators"
+>Tabulações</link
+> para formatar o estilo de texto.</para>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para criar o seu estilo de texto novo.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para interromper a criação do estilo de texto.</para>
+
+<sect4 id="style-font">
+<title
+>Alterar o Tipo e Tamanho da Letra, etc.</title>
+
+<para
+>A página chamada <guilabel
+>Tipo de Letra</guilabel
+> é usada para definir o tamanho, o tipo, o estilo e a formatação do texto, etc.</para>
+
+<para
+>Esta página funciona da mesma maneira que <link linkend="change-font-dialog"
+>a janela para alterar o tipo de letra</link
+> usada para a edição geral de texto. As alterações nesta página afectam todo o texto formatado com este estilo.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4 id="style-space">
+<title
+>Mudar o Espaçamento e a Indentação dos Parágrafos</title>
+
+<para
+>A página <guilabel
+>Indentação e Espaçamento</guilabel
+> é usada para ajustar o espaço entre linhas e a indentação dos parágrafos.</para>
+
+<para
+>Esta página funciona exactamente da mesma forma que a página da janela para <link linkend="indents-and-spaces"
+>Formatar os Parágrafos</link
+>. As alterações nesta página afectam todo o texto formatado com este estilo de texto.</para>
+</sect4>
+
+<sect4 id="style-align">
+<title
+>Mudar o Alinhamento do Parágrafo</title>
+
+<para
+>A página <guilabel
+>Disposição Geral</guilabel
+> determina como é que o texto é colocado <emphasis
+>dentro da linha</emphasis
+>. Com as outras aplicações, você poderá já ter visto isto como <emphasis
+>Alinhamento</emphasis
+> ou <emphasis
+>Justificação</emphasis
+>.</para>
+
+<para
+>Esta página funciona exactamente como a mesma página na janela para <link linkend="para-aligns"
+>Formatar os Parágrafos</link
+>. As alterações nesta página afectam todo o texto formatado com este estilo.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4 id="style-borders">
+<title
+>Mudar o Contorno do Parágrafo</title>
+
+<para
+>A página de <guilabel
+>Decorações</guilabel
+> é usada para definir e configurar os contornos gráficos em torno do seu parágrafo.</para>
+
+<para
+>Esta página funciona exactamente como a mesma página na janela para <link linkend="para-borders"
+>Formatar os Parágrafos</link
+>. As alterações nesta página afectam todo o texto formatado com este estilo.</para>
+
+</sect4>
+
+<sect4 id="style-numbering">
+<title
+>Mudar a Numeração/Pontos do Parágrafo</title>
+
+<para
+>A página de <guilabel
+>Símbolos/Números</guilabel
+> é usada para transformar todo o texto formatado com este estilo de texto numa lista.</para>
+
+<para
+>Esta página funciona exactamente como a mesma página na janela para <link linkend="para-bullets-and-numbers"
+>Formatar os Parágrafos</link
+>. Para mais informações, veja a secção sobre as <link linkend="lists"
+>Listas</link
+>.</para>
+
+
+</sect4>
+
+<sect4 id="style-tabulators">
+<title
+>Mudar as Tabulações.</title>
+
+<para
+>Se usar a página de <guilabel
+>Tabulações</guilabel
+> será possível definir tabulações para o novo estilo de texto.</para>
+
+<para
+>Esta página funciona exactamente como a mesma página na janela para <link linkend="tab-stop-setting-dialog"
+>Formatar os Parágrafos</link
+>. Para mais informações, veja a secção sobre as <link linkend="tab-stops"
+>Tabulações</link
+>.</para>
+
+</sect4>
+
+</sect3>
+<sect3 id="style-add-text">
+<title
+>Criar um estilo de texto com base em texto formatado</title>
+<para
+>Se você tiver texto já formatado correctamente, para um estilo de texto novo:</para>
+<orderedlist>
+<listitem
+><para
+>Seleccione a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Criar um Estilo a Partida da Selecção...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>O &kword; perguntar-lhe-á um nome para o seu estilo de texto. Indique o nome no campo de texto.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Carregue no botão <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para
+></listitem>
+</orderedlist>
+<para
+>Será criado um novo estilo de texto com a configuração do tipo de letra, espaçamento e alinhamento de parágrafos, contornos e sombras do texto seleccionado de momento.</para>
+<note
+><para
+>As alterações de formatação futuras a este texto seleccionado não irão mudar automaticamente o estilo de texto que criou. Se quiser que as alterações façam parte do estilo de texto, precisa de <link linkend="style-edit"
+>editar o estilo de texto</link
+>.</para
+></note>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="style-deleting">
+<title
+>Remover um estilo de texto</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de texto</primary
+><secondary
+>apagar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>A remoção de um estilo de texto desnecessário é simples.</para>
+
+
+<para
+>Seleccione a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilos...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para
+><para
+>Isto irá mostrar uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="styldlg1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Na lista de estilos de texto disponíveis, seleccione o estilo que deseja remover com o &LMB;.</para>
+
+<warning>
+<para
+>Certifique-se que seleccionou o estilo correcto antes de carregar em <guibutton
+>Remover</guibutton
+>. O &kword; não irá pedir nenhuma confirmação, por isso não terá nenhuma oportunidade de voltar atrás.</para>
+</warning>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para>
+<para
+>O estilo de texto foi então removido.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="style-edit">
+<title
+>Editar um estilo de texto</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de texto</primary
+><secondary
+>editar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O poder real dos estilos de texto é a capacidade de editar as opções de formatação desse estilo de texto <emphasis
+>depois</emphasis
+> de o estilo estar definido. Ao alterar a formatação do estilo de texto, o &kword; irá mudar imediatamente cada um dos parágrafos com esse estilo de texto, mantendo uma aparência consistente no documento.</para>
+
+<para
+>O &kword; usa as mesmas interfaces para editar as opções de formatação de um estilo de texto que são usadas para criar o estilo em primeiro lugar.</para>
+
+<para
+>Para editar um estilo de texto actual:</para>
+
+<para
+>Seleccione a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilos...</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para
+><para
+>Isto irá mostrar uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="styldlg1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Seleccione o estilo de texto que deseja editar na lista à esquerda, carregando nele com o &LMB;. Agora, poderá fazer as alterações que desejar a este estilo de texto.</para>
+
+<para
+>A área de antevisão mostrar-lhe-á como é que ficará o seu novo estilo de texto.</para>
+
+<warning>
+<para
+>Não altere o nome do seu estilo de texto.</para>
+
+<para
+>Se o fizer, irá remover o seu estilo actual da lista (e irá criar um novo com o nome acabado de dar).</para>
+
+<para
+>Todos os parágrafos que foram formatados originalmente com este estilo de texto irão voltar ao <quote
+>Normal</quote
+>.</para>
+</warning>
+
+<para
+>Use os botões chamados <link linkend="style-font"
+>Tipo de Letra</link
+>, <link linkend="style-space"
+>Indentação &amp; Espaçamento</link
+>, <link linkend="style-align"
+>Disposição Geral</link
+>, <link linkend="style-borders"
+>Decorações</link
+>, <link linkend="style-numbering"
+>Símbolos/Números</link
+> e <link linkend="style-tabulators"
+>Tabulações</link
+> para formatar o estilo de texto.</para>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para confirmar as suas alterações.</para>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar todas as alterações neste estilo de texto.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="style-import">
+<title
+>Importar um estilo de texto</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de texto</primary
+><secondary
+>importar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; tem a capacidade de importar um estilo de texto a partir de um documento do &kword; e de o incluir na lista de estilos de texto noutro documento do &kword;.</para>
+<para
+>Para importar um estilo de texto, seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Importar um Estilo...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para
+><para
+>Isto irá invocar uma janela vazia.</para>
+<para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Carregar</guibutton
+>. Isto irá invocar uma <link linkend="file-dialog"
+>janela de selecção de ficheiros</link
+>. Escolha o ficheiro do &kword; a partir do qual deseja importar o estilo e carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+<para
+>A janela irá então preencher todos os estilos de texto disponíveis para importação.</para>
+<tip
+><para
+>Se o &kword; encontrar um nome de estilo duplicado no ficheiro seleccionado, irá adicionar um número ao fim do nome do estilo que identificará o estilo importado.</para>
+<para
+>Por exemplo, se importar o estilo <emphasis
+>Normal</emphasis
+> de outro ficheiro do &kword;, o &kword; irá alterar o nome do estilo para <emphasis
+>Normal-1</emphasis
+>.</para
+></tip>
+<para
+>Seleccione <emphasis
+>todo</emphasis
+> o estilo de texto que deseja importar. Depois, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/table.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/table.docbook
new file mode 100644
index 00000000..1b600ab7
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/table.docbook
@@ -0,0 +1,1193 @@
+<sect1 id="tables">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Tabelas</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>usar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; tem a capacidade integrada de gerar tabelas para a apresentação dos dados.</para>
+
+<para
+>Estas tabelas poderão consistir de um máximo de 128 linhas e 128 colunas, com o texto centrado ou justificado de forma diferente nas várias células. O texto flui facilmente pela tabela e as células são redimensionadas (se for indicado pelo utilizador) automaticamente para se ajustarem confortavelmente aos dados.</para>
+
+<para
+>As tabelas no &kword; servem apenas para a visualização de dados. Não poderão ser efectuados cálculos sobre elas.</para>
+
+<tip
+><para
+>Lembre-se que, se precisar das funções de uma folha de cálculo, poderá <link linkend="kparts"
+>incorporar uma Tabela do &kspread;</link
+> no seu documento.</para
+></tip>
+
+<para
+>Esta secção do documento irá cobrir a formatação das tabelas <emphasis
+>criadas apenas no &kword;</emphasis
+>.</para>
+
+<sect2 id="table-new"
+><title
+>Adicionar uma Nova Tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>adicionar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Você poderá criar uma tabela no &kword; de três formas diferentes:</para>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem>
+<para
+>Seleccione <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+> <guimenuitem
+>Tabela...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+</listitem>
+<listitem
+>
+<para
+>Poderá usar o atalho de teclado: <keycombo action="simul"
+><keycap
+>F5</keycap
+></keycombo
+>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>ou poderá carregar em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="part-kspread.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Isto irá abrir uma janela que consiste em duas páginas: a <guilabel
+>Geometria</guilabel
+> e os <guilabel
+>Modelos</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="instab1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta janela está dividida em duas metades.</para>
+
+<para
+>A metade direita da janela dá-lhe um guia visual do número de linhas e colunas que serão criados na tabela. Isto é útil para arrumar a sua tabela. Não poderá editar a disposição da tabela aqui.</para>
+
+<para
+>A metade esquerda da janela consiste em duas listas.</para>
+
+<para
+>O campo incremental <guilabel
+>Número de linhas:</guilabel
+> permite-lhe indicar de 1 a 128 linhas na tabela.</para>
+
+<para
+>O campo incremental <guilabel
+>Número de colunas:</guilabel
+> permite-lhe indicar de 1 a 128 colunas na tabela.</para>
+
+<para
+>Ao ajustar qualquer uma das duas opções, a área de antevisão ajusta-se às suas novas opções.</para>
+
+
+<para
+>Se carregar na página de <guilabel
+>Modelos</guilabel
+>, poderá usar os visuais de tabelas predefinidos para formatar a aparência da sua tabela. Para mais informações, veja a secção sobre como <link linkend="table-templates"
+>Usar os modelos de formatação</link
+>.</para>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para inserir a tabela.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para interromper esta acção e voltar à edição do seu documento.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-navigation">
+<title
+>Mudar de células numa tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>navegar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Você poderá alternar entre as células da tabela se usar o rato (basta carregar na célula que deseja editar) ou usando o teclado (use as teclas dos cursores para subir, descer, ir para a esquerda ou para a direita, uma célula de cada vez).</para>
+
+</sect2>
+<sect2 id="table-delete">
+<title
+>Apagar uma Tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>apagar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para remover uma tabela no &kword;:</para>
+
+<para
+>Coloque o cursor do rato sobre a moldura de qualquer célula da tabela que deseja remover e carregue uma vez com o &LMB;. </para>
+<warning>
+<para
+>Garanta que seleccionou a tabela correcta antes de continuar. O &kword; não irá pedir nenhuma confirmação.</para>
+</warning>
+
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Remover a Tabela</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+
+
+<para
+>A tabela será imediatamente apagada.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-insert-row">
+<title
+>Inserir uma Linha na Tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>inserir uma linha</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Você poderá inserir uma linha em qualquer ponto de uma tabela.</para>
+
+<para
+>Para inserir uma linha numa tabela, coloque o cursor do rato sobre o contorno de qualquer célula da tabela a que deseja adicionar uma linha. Usando o seu rato, seleccione tanto a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+> <guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Inserir uma Linha...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> do menu como poderá carregar em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="rowin.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+>, na barra de ferramentas.</para>
+
+
+<para
+>Isto irá mostrar uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="insrowdlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>O campo incremental <guilabel
+>Linha:</guilabel
+> permite-lhe seleccionar qualquer linha dentro da tabela. Este campo de selecção numérico está limitado ao número de linhas de momento na tabela.</para>
+<para
+>Seleccione a linha que deseja usar como referência.</para>
+
+<para
+>Agora tanto poderá seleccionar <guilabel
+>Antes</guilabel
+> ou <guilabel
+>Depois</guilabel
+>, da forma que for apropriada.</para>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para adicionar a linha ou carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para não adicionar nenhumas linhas.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-insert-column">
+<title
+>inserir uma Coluna na Tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>inserir uma coluna</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para inserir uma linha numa tabela, coloque o cursor do rato sobre o contorno de qualquer célula da tabela a que deseja adicionar uma coluna. Usando o seu rato, seleccione tanto a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+> <guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Inserir uma Coluna...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> do menu como poderá carregar em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="colin.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+>, na barra de ferramentas.</para>
+
+<para
+>Isto irá mostrar uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="inscoldlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>O campo incremental <guilabel
+>Coluna:</guilabel
+> permite-lhe seleccionar qualquer coluna dentro da tabela. Este campo de selecção numérico está limitado ao número de colunas de momento na tabela.</para>
+
+<para
+>Seleccione a coluna que deseja usar como referência.</para>
+
+<para
+>Agora tanto poderá seleccionar <guilabel
+>Antes</guilabel
+> ou <guilabel
+>Depois</guilabel
+>, da forma que for apropriada.</para>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para adicionar a coluna ou em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para não adicionar nenhumas colunas.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-delete-row">
+<title
+>Apagar Linha da Tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>apagar uma linha</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para apagar uma linha de uma tabela:</para>
+
+<para
+>Carregue uma vez com o &LMB; em qualquer célula da linha que deseja remover. De seguida:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>seleccione a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Linha</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Remover as Linhas Seleccionadas...</guimenuitem
+></menuchoice
+></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>ou carregue na barra de ferramentas em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="rowout.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+>.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>Isto irá mostrar uma janela que lhe confirma se seleccionou as linhas correctas.</para>
+
+<warning>
+<para
+>Certifique-se que seleccionou as linhas correctas, antes de continuar.</para>
+<para
+>O &kword; irá remover todos os dados contidos dentro das linhas seleccionadas.</para>
+</warning>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Remover</guibutton
+> para remover a linha ou em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para não remover nenhumas linhas.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-delete-column">
+<title
+>Apagar Coluna de Tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>apagar uma coluna</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para apagar uma a coluna de uma tabela:</para>
+
+<para
+>Carregue uma vez com o &LMB; em qualquer célula da coluna que deseja remover. De seguida:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+>seleccione a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Remover as Colunas Seleccionadas...</guimenuitem
+></menuchoice
+></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>ou carregue em <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="colout.png" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Isto irá invocar uma janela a confirmar que você seleccionou as colunas correctas.</para>
+
+
+<warning>
+<para
+>Certifique-se de que são mesmo as colunas correctas antes de continuar.</para>
+<para
+>O &kword; irá remover todos os dados contidos dentro destas colunas.</para>
+</warning>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>Remover</guibutton
+> para remover as colunas ou em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para não remover nenhumas colunas.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-resize-column">
+<title
+>Mudar a largura da coluna</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>mudar a largura da coluna</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Quando for criada uma tabela, todas as colunas têm uma largura igual. Você poderá alterar a largura das colunas individuais se usar <link linkend="table-resize-column-mouse"
+>o rato</link
+> ou <link linkend="table-resize-column-dialog"
+>o teclado</link
+>.</para>
+<sect3 id="table-resize-column-mouse"
+><title
+>Usar o rato</title>
+<para
+>Seleccione primeiro as células da coluna que deseja alterar, mantendo carregada a tecla &Ctrl; enquanto carrega com o &LMB;.</para>
+<para
+>A célula está agora rodeada por 8 quadrados coloridos. Coloque o rato sobre o quadrado no meio do contorno vertical direito da célula. O cursor do rato irá mudar para uma seta dupla. Carregue no quadrado e arraste o lado direito da célula para a largura desejada. Quando largar o &LMB;, a coluna inteira irá assumir a largura desta célula.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="table-resize-column-dialog"
+><title
+>Utilizar a janela</title>
+<para
+>Primeiro, seleccione as células da coluna que deseja alterar, mantendo carregada a tecla &Ctrl; enquanto vai carregando com o &LMB;.</para>
+<tip
+><para
+>Poderá seleccionar qualquer célula da tabela para alterar as larguras das colunas. Se seleccionar uma célula na coluna onde deseja alterar, a janela irá ficar com o valor da coluna correcta automaticamente.</para
+></tip>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Coluna</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Redimensionar a Coluna...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+<para
+>Irá aparecer uma janela. No campo incremental da <guilabel
+>Coluna:</guilabel
+>, você poderá escolher uma coluna diferente para redimensionar. No campo de texto <guilabel
+>Largura:</guilabel
+>, indique a largura desejada da coluna.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para alterar a largura ou em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para deixar a largura da coluna inalterada.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-join-cells">
+<title
+>Juntar Célula na Tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>juntar células</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Uma tabela é composta normalmente por uma grelha de colunas e linhas, em que as células têm todas o mesmo tamanho por toda a tabela.</para>
+
+<para
+>Em alguns casos, poderá querer espalhar o texto por várias células numa tabela. Isto é especialmente útil com os títulos.</para>
+
+<para
+>O &kword; permite-lhe fazer isso ao <emphasis
+>Juntar</emphasis
+> duas (ou mais) células adjacentes de uma tabela em conjunto.</para
+>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="joincell.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Este é um exemplo de três células reunidas em conjunto no meio de uma tabela.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Poderá juntar as células tanto na vertical como na horizontal.</para>
+</tip>
+
+<para
+>Para juntar várias células, precisa primeiro de seleccionar as células. Para seleccionar as células, carregue uma vez com o &LMB; no contorno da moldura de uma célula. Agora, mantenha carregada a tecla &Ctrl; e carregue na próxima célula com o &LMB;. Continue isto até que tenha seleccionado todas as células que queira reunir em conjunto.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Se tiver um conjunto de células numa linha que deseje seleccionar, poderá fazê-lo em dois passos rápidos:</para>
+<para
+>Mantenha primeiro carregada a tecla &Ctrl; e depois carregue numa das células finais.</para>
+<para
+>Agora mantenha a tecla &Shift; carregada e carregue na célula no outro extremo da linha ou coluna que deseja reunir.</para>
+<para
+>Todas as células entre estas duas serão seleccionadas.</para>
+</tip>
+
+
+<para
+>Logo que tenha seleccionado todas as células que deseja reunir, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Célula</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Juntar as Células</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu</para>
+
+<para
+>As células serão agora reunidas.</para>
+
+<para
+>Todo o texto da célula mais à direita ficará agora na área reunida. Todo o texto das outras células ficará escondido.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-split-cells">
+<title
+>Separar Células na Tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>separar células</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para além de reunir duas ou mais células numa só, é fácil dividir uma célula em várias.</para>
+
+<para
+>Se decidir que não quer que as células reunidas continuem mais assim, poderá <quote
+>reparti-las</quote
+> de volta a células individuais. Poderá também dividir as células dentro de uma coluna ou linha. Estas não precisam de ter sido reunidas previamente.</para>
+
+<para
+>Para repartir uma célula, seleccione a que deseja repartir, mantendo carregada a a tecla &Ctrl; e carregando na célula com o &LMB;. Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Célula</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Repartir a Célula...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+
+<para
+>Isto irá mostrar uma pequena janela que lhe permite definir o número de linhas e de colunas em que deseja repartir esta célula.</para>
+
+<para
+>Logo que tenha definido o número correcto de linhas e colunas nos campos incrementais, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para repartir as células. Carregue em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para interromper.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-ungroup">
+<title
+>Desagrupar uma Tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>desagrupar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Se seleccionar a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+> <guimenuitem
+>Desagrupar a Tabela</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu, o &kword; irá converter cada célula da sua tabela numa moldura individual. Poderá então mover estas células de forma independente na página.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-protect">
+<title
+>Proteger uma célula em uma tabela.</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>proteger células</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Poderá proteger uma célula qualquer ou mesmo todas de serem modificadas ou apagadas acidentalmente.</para>
+<para
+>Basta seleccionar as células que deseja proteger e:</para>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+> <guisubmenu
+>Célula</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Proteger as Células</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu ou mantenha carregada a tecla &Ctrl;, carregue no contorno da célula uma vez com o &RMB; e seleccione a opção <menuchoice
+> <guisubmenu
+>Célula</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Proteger as Células</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu que aparece.</para>
+<para
+>Você não será capaz depois de alterar o conteúdo ou a formatação dessa célula.</para>
+
+<note
+><para
+>Para desactivar a protecção, basta repetir os passos acima para as células não ficarem mais protegidas.</para
+></note>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="table-format">
+<title
+>Formatar uma Tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>formatação</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Existem vários aspectos em que uma tabela poderá ser formatada.</para>
+
+<para
+>Para mais informações sobre a formatação de texto numa tabela veja como <link linkend="change-font"
+>Formatar os caracteres</link
+>.</para>
+<para
+>Para mais informações sobre como formatar os contornos entre as células individuais, veja a secção dos <link linkend="para-borders"
+>Contornos</link
+></para>
+<para
+>Para mais informações sobre a formatação da cor de fundo das células individuais, veja o <link linkend="format-frame-background"
+>Fundo das molduras</link
+></para>
+<para
+>Para mais informações sobre como alterar a largura das colunas, veja a secção sobre como <link linkend="table-resize-column"
+>Redimensionar as Colunas</link
+></para>
+
+<para
+>O &kword; também oferece ao utilizador um conjunto de ferramentas para tornar mais rápida a formatação de tabelas.</para>
+
+<sect3 id="table-geometry">
+<title
+>Alterar o número de linhas e colunas de uma tabela.</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>alterar a geometria</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Anteriormente no manual, foi discutido como é que se podia adicionar ou remover individualmente as colunas. O &kword; oferece também ao utilizador a capacidade de fazer alterações relevantes ao número de linhas e colunas numa tabela.</para>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+> <guimenuitem
+>Propriedades...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Irá aparecer uma janela, nesse caso.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tableprop1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Poderá usar esta janela para alterar o número de linhas da sua tabela, usando o campo incremental <guilabel
+>Número de linhas:</guilabel
+>.</para>
+<warning
+><para
+>Se você reduzir o número de linhas com esta janela, o &kword; irá remover as linhas inferiores, <emphasis
+>incluindo os dados dentro das linhas</emphasis
+>.</para
+><para
+>Certifique-se que não tem nenhuns dados nessas linhas que precise de preservar.</para
+></warning>
+<para
+>Poderá usar esta janela para alterar o número de colunas da sua tabela, usando o campo incremental <guilabel
+>Número de colunas:</guilabel
+>.</para>
+<warning
+><para
+>Se você reduzir o número de colunas com esta janela, o &kword; irá remover as colunas mais à direita, <emphasis
+>incluindo os dados dentro das colunas</emphasis
+>.</para
+><para
+>Certifique-se que não tem nenhuns dados nessas colunas que precise de preservar.</para
+></warning>
+<para
+>Se assinalar a opção <guilabel
+>Aplicar de novo o modelo à tabela</guilabel
+>, fará com que o &kword; aplique de novo o modelo à tabela <emphasis
+>depois de adicionar ou remover o número indicado de linhas e/ou colunas</emphasis
+>.</para>
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para tornar as alterações permanentes ou em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar todas as alterações.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="table-format-selcol">
+<title
+>Seleccionar uma coluna inteira para formatação</title>
+<para
+>Para seleccionar uma coluna inteira de modo a ser formatada, mova o cursor do rato para o espaço em branco directamente <emphasis
+>acima</emphasis
+> da coluna desejada. O cursor do rato irá mudar de uma seta para uma mão. Se carregar com o &LMB;, a coluna inteira será seleccionada. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="table-format-selrow">
+<title
+>Seleccionar uma linha inteira para formatação.</title>
+<para
+>Para seleccionar uma linha inteira de modo a ser formatada, mova o cursor do rato para o espaço em branco directamente <emphasis
+>à esquerda</emphasis
+> da linha desejada. O cursor do rato irá mudar de uma seta para uma mão. Se carregar com o &LMB;, a linha inteira será seleccionada. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="table-templates">
+<title
+>Usar os modelos de tabelas para formatar uma tabela inteira</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>modelos</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; tem modelos para várias opções de formatação de tabelas. Os modelos de tabelas oferecem a mesma funcionalidade de formatação para as tabelas que os modelos de documentos lhe oferecem para formatar os seus documentos.</para>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+> <guimenuitem
+>Propriedades...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Irá aparecer uma janela. Nesta, carregue na página <guilabel
+>Modelos</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tableprop2.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Ao longo do lado esquerdo da janela, existe uma lista de modelos de tabelas.</para>
+
+<para
+>Do lado direito, está uma área de antevisão que lhe dá um exemplo de como ficará um dado modelo de tabela quando for aplicado à sua tabela em questão.</para>
+
+<para
+>Por baixo da área de antevisão estão 5 opções.</para>
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Primeira linha</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção irá activar ou desactivar a formatação de todas as células na linha do topo.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Última linha</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção irá activar ou desactivar a formatação de todas as células na última linha.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Conteúdo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção irá activar ou desactivar a formatação de todas as células no conteúdo. O conteúdo da tabela são as células que não são formatadas por qualquer uma das outras quatro opções.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Primeira coluna</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção irá activar ou desactivar a formatação de todas as células na coluna da esquerda.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Última coluna</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta opção irá activar ou desactivar a formatação de todas as células na coluna da direita.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<!--<para
+>The <guibutton
+>Customize</guibutton
+> is currently disabled, but will be available in future versions of &kword;.</para
+>-->
+
+<para
+>Se assinalar a opção <guilabel
+>Aplicar de novo o modelo à tabela</guilabel
+>, fará com que o &kword; aplique de novo o modelo à tabela <emphasis
+>depois de adicionar ou remover o número indicado de linhas e/ou colunas</emphasis
+>.</para>
+
+<para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para tornar as alterações permanentes ou em <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para ignorar todas as alterações.</para>
+
+</sect3>
+
+</sect2>
+<sect2 id="tablestyle">
+<title
+>Utilizar estilos de tabelas</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabelas</primary
+><secondary
+>estilos</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de tabela</primary
+></indexterm>
+
+<para
+>Os estilos de tabelas são uma forma rápida de você formatar as células individuais da sua tabela para formatos comuns. O utilizador poderá adicionar ou remover estilos de tabelas e alterar os estilos de tabelas predefinidos de acordo com as suas necessidades. Um estilo de tabela consiste num estilo de moldura e num estilo de texto que são agrupados e identificados em conjunto.</para>
+<sect3 id="tablestyle-use">
+<title
+>Formatar uma célula com um estilo de tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de tabela</primary
+><secondary
+>formatar uma célula com</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para formatar uma célula com um estilo de tabela predefinido basta:</para>
+<para
+>Seleccione as células, mantendo carregada a tecla &Ctrl; e carregando nas células com o &LMB;. Poderá também <link linkend="table-format-selcol"
+>seleccionar as colunas</link
+> e <link linkend="table-format-selrow"
+>as linhas</link
+>.</para>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guisubmenu
+>Estilo de Tabela</guisubmenu
+></menuchoice
+> do menu. Irá aparecer um submenu que lista todos os estilos de tabelas definidos de momento. Seleccione o nome do estilo de tabela que deseja e todas as células seleccionadas serão automaticamente formatadas com as opções desse estilo de tabela.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="tablestyle-edit">
+<title
+>Editar um estilo de tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de tabela</primary
+><secondary
+>editar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para alterar as opções de um estilo de tabela, você irá usar o Gestor de Estilos de Tabelas.</para>
+<para
+>Seleccione a opção do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilos de Tabelas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tablestylist.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Todos os estilos de tabelas definidos de momento estão listados à esquerda. O estilo seleccionado de momento ficará realçado e o nome do estilo seleccionado de momento é apresentado no campo de texto <guilabel
+>Nome</guilabel
+>. (Neste exemplo, o estilo seleccionado de momento é o <emphasis
+>Cabeçalho 1</emphasis
+>.)</para>
+<para
+>Seleccione o nome do estilo de tabelas que deseja alterar, carregando no nome do estilo de tabelas na lista à esquerda.</para>
+
+<para
+>Existe uma lista chamada <guilabel
+>Estilo de Moldura</guilabel
+> na secção <guilabel
+>Ajustar</guilabel
+> que é usada para seleccionar o estilo desejado. Se quiser adicionar ou alterar um estilo de molduras, carregue no botão <guilabel
+>Modificar...</guilabel
+> e será conduzido ao <link linkend="framestyle-edit"
+>Estilista de Molduras</link
+> para fazer essas alterações.</para>
+<para
+>Por baixo desta, existe uma lista chamada <guilabel
+>Estilo de texto:</guilabel
+> que é usada para seleccionar o estilo de texto para este estilo de tabela. Se quiser adicionar ou alterar um estilo de texto, carregue no botão <guilabel
+>Modificar...</guilabel
+> e será conduzido ao <link linkend="style-add-dialog"
+>Lista de Estilos</link
+> para fazer essas alterações.</para>
+
+<para
+>Logo que todas as alterações sejam feitas, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para gravar as suas alterações. Todos os estilos de tabelas afectados serão alterados para reflectir as opções novas.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="tablestyle-add">
+<title
+>Criar um novo estilo de tabela</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de tabela</primary
+><secondary
+>criar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para criar um novo estilo de tabelas, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilos de Tabelas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tablestylist.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Seleccione um estilo de tabelas na lista à esquerda, que corresponda de forma mais aproximada ao seu estilo de tabela novo. O estilo seleccionado será usado como modelo para o novo estilo de tabelas. Seleccione o estilo de tabelas, carregando uma vez com o &LMB; na lista à esquerda.</para>
+<para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Novo</guibutton
+>. O &kword; irá gerar um novo estilo de tabelas, o qual será uma cópia do estilo previamente seleccionado.</para>
+<para
+>Escolha um nome para o seu novo estilo de tabelas e escreva-o no campo de texto <guilabel
+>Nome</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Poderá agora alterar as opções do seu estilo de tabelas para personalizar o seu novo estilo. Para mais detalhes, veja como <link linkend="tablestyle-edit"
+>Editar um estilo de tabelas</link
+>.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="tablestyle-delete">
+<title
+>Remover um estilo de tabelas</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de tabela</primary
+><secondary
+>apagar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para remover o estilo de tabelas, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilos de Tabelas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tablestylist.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Seleccione o nome do estilo de tabelas que deseja remover, carregando uma vez com o &LMB; no nome do estilos de tabelas na lista à esquerda.</para>
+<para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para>
+<note
+><para
+>O &kword; não lhe permitirá remover o estilo de tabelas <emphasis
+>Simples</emphasis
+>. </para
+></note>
+</sect3>
+
+<sect3 id="tablestyle-reorder">
+<title
+>Mudar a ordem do estilo de tabela na lista</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de tabela</primary
+><secondary
+>reordenar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para alterar a ordem pela qual aparecem os estilos de tabelas, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilos de Tabelas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tablestylist.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>A ordem pela qual os estilos de tabelas são listados no menu é determinada pela ordem dos estilos na lista à esquerda.</para>
+<para
+>Seleccione o estilo de tabelas que deseja mover na lista à esquerda, carregando uma vez com o &LMB; no item em questão.</para>
+<para
+>Agora, carregue nas setas para <guiicon
+>Cima</guiicon
+> ou para <guiicon
+>Baixo</guiicon
+> na lista de estilos de tabelas. Isto irá subir ou descer o item seleccionado de uma posição na lista.</para>
+<para
+>Quando estiver satisfeito com a ordem da lista, seleccione o <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="tablestyle-import">
+<title
+>Importar um estilo de tabelas a partir de outro ficheiro do &kword;</title>
+<indexterm
+><primary
+>estilos de tabela</primary
+><secondary
+>importar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para importar um estilo de tabelas de outro ficheiro do &kword;, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Tabela</guimenu
+><guimenuitem
+>Gestor de Estilos de Tabelas...</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu. Irá aparecer uma janela.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="tablestylist.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Importar de um Ficheiro</guibutton
+>. Irá aparecer uma janela que lhe permite seleccionar o ficheiro do &kword; com a <link linkend="file-dialog"
+>janela de selecção de ficheiros</link
+>. Escolha o seu ficheiro e carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Irá aparecer uma nova janela que enumera todos os estilos de tabelas disponíveis para importação.</para>
+<tip
+><para
+>Se o &kword; encontrar um nome de estilo de tabela duplicado no ficheiro seleccionado, ele irá adicionar um número ao fim do nome do estilo de tabelas para identificar o estilo importado.</para>
+<para
+>Por exemplo, se importar o estilo de tabelas <emphasis
+>Simples</emphasis
+> a partir de outro ficheiro do &kword;, este irá alterar o nome para <emphasis
+>Simples-1</emphasis
+>.</para
+></tip>
+<para
+>Seleccione <emphasis
+>todos</emphasis
+> os estilos de tabelas que deseje importar. Depois, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+<para
+>Os estilos de tabelas irão agora aparecer no fundo da sua lista de estilos das tabelas. Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para gravar os estilos de tabelas no novo documento.</para>
+</sect3>
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/tabstops.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/tabstops.docbook
new file mode 100644
index 00000000..4ceabbc2
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/tabstops.docbook
@@ -0,0 +1,529 @@
+<sect1 id="tab-stops">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Utilizar Tabulações</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabulações</primary
+><secondary
+>usar</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>parágrafo</primary
+><secondary
+>configurar as tabulações</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>As tabulações são uma recordação (bastante útil) do tempo das máquinas de escrever. Elas permitem-lhe alinhar o texto em colunas rápida e facilmente.</para>
+
+<para
+>Quando uma tabulação estiver no lugar, você poderá saltar imediatamente para uma posição horizontal na página se carregar na tecla <keycap
+>Tab</keycap
+>. As tabulações são mais usadas para alinhar as colunas numa tabela ou para indentar automaticamente os parágrafos.</para>
+
+<para
+>As tabulações fazem parte das propriedades de um parágrafo. Cada parágrafo manter um registo do seu próprio conjunto de tabulações. Para ver as tabulações de um dado parágrafo, coloque o cursor do rato dentro de um parágrafo, carregue uma vez nele e veja a régua no topo. As tabulações são marcadas como símbolos a preto. </para>
+
+<para
+>O &kword; reconhece 4 tipos de tabulações. Cada um destes tipos tem um símbolo correspondente para o ajudar a identificar o tipo na régua.</para>
+
+<informaltable
+><tgroup cols="4" align="left">
+<thead>
+<row
+><entry align="center"
+>Tipo</entry
+><entry align="center"
+>Exemplo</entry
+><entry align="center"
+>Símbolo</entry
+><entry align="center"
+>Descrição</entry
+></row>
+</thead>
+<tbody>
+<row
+><entry
+>Tabulação à Direita</entry>
+<entry align="left"
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="rtab2.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></mediaobject
+></entry>
+<entry
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="rtab.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></mediaobject
+></entry>
+<entry
+>Com uma tabulação direita, o lado direito do próximo conjunto de palavras fica alinhado com a tabulação. </entry
+></row>
+
+<row
+><entry
+>Centrar o Texto na Tabulação</entry>
+<entry align="left"
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="ctab2.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></mediaobject
+></entry>
+<entry
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="ctab.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></mediaobject
+></entry>
+<entry
+>Com uma tabulação centrada, o texto fica centrado na tabulação. </entry
+></row>
+
+<row
+><entry
+>Tabulação à Esquerda</entry>
+<entry align="left"
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="ltab2.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></mediaobject
+></entry>
+<entry
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="ltab.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></mediaobject
+></entry>
+<entry
+>Com uma tabulação à esquerda, o lado esquerdo do próximo conjunto de palavras fica alinhado com a tabulação. </entry
+></row>
+
+<row
+><entry
+>Tabulação Decimal</entry>
+<entry align="left"
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="dtab2.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></mediaobject
+></entry>
+<entry
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="dtab.png" format="PNG" align="center"/></imageobject
+></mediaobject
+></entry>
+<entry
+>Com uma tabulação decimal, os pontos decimais do texto ficam alinhados com a tabulação. </entry
+></row>
+
+</tbody
+></tgroup
+></informaltable>
+
+<sect2 id="tab-stop-setting">
+<title
+>Configurar as Tabulações</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabulações</primary
+><secondary
+>configurar uma tabulação nova</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>As tabulações poderão ser definidas de duas maneiras:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+><link linkend="tab-stop-setting-rulers"
+>Usando as réguas do &kword;</link
+></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><link linkend="tab-stop-setting-dialog"
+>Usando uma janela especializada.</link
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<sect3 id="tab-stop-setting-rulers">
+<title
+>Utilizar a Régua</title>
+
+<para
+>Você poderá usar a régua no topo do &kword; para inserir interactivamente tabulações.</para>
+
+<para
+>Primeiro, deverá seleccionar o tipo de tabulação que deseja usar.</para>
+
+<para
+>Coloque o cursor do rato sobre o carácter de tabulação actual (localizado directamente à esquerda da régua de topo). Carregue uma vez com o &RMB;. Irá aparecer um pequeno menu de contexto. Poderá seleccionar a tabulação que deseja a partir do submenu.</para>
+
+<tip>
+<para
+>Poderá também usar o botão esquerdo do rato para percorrer os vários tipos de tabulações. </para>
+
+<para
+>Carregue uma vez no carácter de tabulação actual, para que este mude de uma tabulação à esquerda para uma tabulação centrada. Se continuar a carregar com o botão esquerdo, irá passar então para uma tabulação à direita e, finalmente, para uma tabulação decimal, voltando então a uma tabulação à esquerda. </para>
+</tip>
+
+<para
+>Logo que tenha o tipo de tabulação correcto, poderá simplesmente colocar o cursor do rato sobre a barra da régua de topo e carregar uma vez com o &LMB;. Isto irá colocar uma tabulação nessa posição.</para>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="tab-stop-setting-dialog">
+<title
+>Utilizar a Janela</title>
+
+<para
+>A forma mais rápida de aceder ao painel de tabulações é seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Parágrafo...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu ou carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+>. Isto irá mostrar uma janela com 5 páginas. Carregue na página <guilabel
+>Tabulações</guilabel
+>. </para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="fpara5.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Poderá agora adicionar tabulações se:</para>
+
+<orderedlist numeration="arabic">
+<listitem>
+<para
+>Carregar no botão <guibutton
+>Novo</guibutton
+> no fundo da lista de tabulações.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Escrever a localização horizontal da tabulação no campo <guilabel
+>Posição</guilabel
+>. As unidades usadas e a largura da moldura actual são indicadas por baixo do campo de texto.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Seleccione o tipo de tabulação na lista de opções exclusivas chamada <guilabel
+>Alinhamento</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+<listitem>
+<para
+>Indique o que deseja para preencher o espaço em branco da tabulação. Na maioria dos casos isto deverá ser deixado como <guilabel
+>Branco</guilabel
+>. Para mais informações sobre as outras opções desta secção, veja o <link linkend="tab-fill"
+>Preenchimento de tabulações</link
+>.</para
+></listitem>
+
+</orderedlist>
+
+<para
+>Poderá agora adicionar outra tabulação. Quando acabar de adicionar tabulações, poderá carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para terminar.</para>
+
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="tab-stop-moving">
+<title
+>Mover as Tabulações</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabulações</primary
+><secondary
+>mover</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>As tabulações poderão mudar de posição de duas formas:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+><link linkend="tab-stop-move-ruler"
+>Usando as réguas do &kword;</link
+></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><link linkend="tab-stop-move-dialog"
+>Usando uma janela especializada.</link
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<sect3 id="tab-stop-move-ruler">
+<title
+>Utilizar a Régua</title>
+
+<orderedlist numeration="arabic">
+<listitem>
+<para
+>Para mover uma tabulação com a régua, coloque o rato sobre a tabulação desejada. O cursor do rato irá mudar para uma seta dupla.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Carregue e mantenha pressionado o &LMB;. Arraste a tabulação para a sua nova posição</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Quando a tabulação estiver onde você quer, largue o botão do rato.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+</sect3>
+
+<sect3 id="tab-stop-move-dialog">
+<title
+>Utilizar a Janela</title>
+
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Parágrafo...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu ou carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+>. Isto irá invocar uma janela com 5 páginas. </para>
+
+<para
+>Carregue na página <guilabel
+>Tabulações</guilabel
+></para>
+
+<para
+>Uma forma muito rápida de editar as tabulações existentes é simplesmente fazer duplo-click no separador da página que deseja editar na régua superior do &kword;. Isso irá também abrir a janela de <guilabel
+>Tabulações</guilabel
+> com a tabulação já seleccionada.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="fpara5.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<orderedlist numeration="arabic">
+<listitem>
+<para
+>Carregue na tabulação que deseja mover. A lista de todas as tabulações está à esquerda da janela.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Escrever a localização horizontal da tabulação no campo <guilabel
+>Posição</guilabel
+>. As unidades usadas e a largura da moldura actual são indicadas por baixo do campo de texto.</para>
+</listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Se precisar de fazer alterações, seleccione o tipo de tabulação na lista <guilabel
+>Alinhamento</guilabel
+> ou altere o carácter de tabulação em <guilabel
+>No seguinte carácter</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Carregue em <quote
+>OK</quote
+> quando acabar de mudar de posição todas as tabulações.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</sect3>
+</sect2>
+
+<sect2 id="tab-stop-remove">
+<title
+>Remover Tabulações</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabulações</primary
+><secondary
+>remover</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>tabulações</primary
+><secondary
+>apagar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>As tabulações poderão ser removidas de duas formas: </para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+><link linkend="tab-stop-delete-rulers"
+>Usando as réguas do &kword;</link
+></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><link linkend="tab-stop-delete-dialog"
+>Usando uma janela especializada.</link
+></para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+<sect3 id="tab-stop-delete-rulers">
+<title
+>Utilizar a Régua</title>
+
+<orderedlist numeration="arabic">
+<listitem>
+<para
+>Para remover uma tabulação com a régua, coloque o rato sobre a tabulação desejada. O cursor do rato irá mudar para uma seta dupla.</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Carregue e mantenha carregado o &RMB; do rato. Irá aparecer um menu de contexto. Seleccione a opção <guimenuitem
+>Remover a Tabulação</guimenuitem
+>.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+</sect3>
+
+<sect3 id="tab-stop-delete-dialog">
+<title
+>Utilizar a Janela</title>
+
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+><guimenuitem
+>Parágrafo...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu ou carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Alt;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+>. Isto irá invocar uma janela com 5 páginas. </para>
+
+<para
+>Carregue na página <guilabel
+>Tabulações</guilabel
+></para>
+
+<para
+>Uma forma muito rápida de editar as tabulações existentes é simplesmente fazer duplo-click no separador da página que deseja editar na régua superior do &kword;. Isso irá também abrir a janela de <guilabel
+>Tabulações</guilabel
+> com a tabulação já seleccionada.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="fpara5.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<orderedlist numeration="arabic">
+<listitem>
+<para
+>Carregue na tabulação que deseja remover. A lista de todas as tabulações aparece do lado esquerdo do painel</para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+>Carregue no botão <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+<note
+><para
+>Você poderá remover todas as tabulações de uma vez se carregar em <guibutton
+>Apagar Tudo</guibutton
+>.</para>
+<para
+>O &kword; não o avisará antes de remover todas as tabulações, como tal certifique-se que é a sua intenção remover todas as tabulações antes de carregar no botão <guibutton
+>Apagar Tudo</guibutton
+>.</para>
+</note>
+
+<para
+>Quando tiver acabado de remover as tabulações, carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para terminar.</para>
+
+</sect3>
+</sect2>
+<sect2 id="tab-fill">
+<title
+>Preenchimento das tabulações</title>
+<indexterm
+><primary
+>tabulações</primary
+><secondary
+>preenchimento das tabulações</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Por omissão, o &kword; usa a função normal de tabulação a que você está habituado quando usa uma máquina de escrever ou a maioria dos programas de processamento de texto. Poderá, contudo, fazer com que o &kword; introduza espaços ou linhas para preencher o espaço da tabulação.</para>
+<para
+>Para alterar a forma como a tabulação é preenchida no &kword;, poderá escolher a lista <guilabel
+>Preenchimento:</guilabel
+>. Esta lista fornece-lhe vários estilos de linha diferentes de onde escolher.</para>
+<para
+>Poderá alterar a espessura das linhas se usar o campo de texto <guilabel
+>Largura:</guilabel
+>.</para>
+
+
+
+</sect2>
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/techinfo.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/techinfo.docbook
new file mode 100644
index 00000000..016710a8
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/techinfo.docbook
@@ -0,0 +1,411 @@
+<sect1 id="kword-file-format">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Formato do ficheiro do &kword;</title>
+<indexterm
+><primary
+>&kword;</primary
+><secondary
+>o formato do ficheiro</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; usa duas normas abertas e desenvolvidas independentemente para o seu formato de ficheiro. Foi escolhida a combinação pelo seu balanceamento entre a conveniência e os modelos de desenvolvimento aberto.</para>
+
+<para
+>Primeiro, deverá ser referido que todos os ficheiros do &kword; são vários ficheiros de &XML; que são comprimidos para reduzir os seus requisitos de espaço. </para>
+
+<para
+>Seleccione a versão do &kword; em que está interessado:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><link linkend="kword-file-format-11"
+>&kword; 1.1 e anteriores</link
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="kword-file-format-12"
+>&kword; 1.2</link
+>.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+><link linkend="kword-file-format-13"
+>&kword; 1.3</link
+>.</para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<sect2 id="kword-file-format-11">
+<title
+>&kword; 1.1 e anteriores</title>
+
+<para
+>Os ficheiros em &XML; são comprimidos num único ficheiro que usa o mesmo algoritmos do <ulink url="http://www.gnu.org/software/tar/tar.html"
+><application
+>tar</application
+></ulink
+>.</para>
+
+<para
+>Você poderá descomprimir os ficheiros com o seguinte comando:</para>
+
+<screen width="40"
+><prompt
+>%</prompt
+> <userinput
+><command
+>tar -xzvf </command
+><replaceable
+>ficheiro</replaceable
+></userinput
+>
+</screen>
+
+<para
+>Isto irá expandir o ficheiro do documento do &kword; nos seus ficheiros componentes.</para>
+
+<para
+>A parte de texto de todos os ficheiros de &kword; são ficheiros em &XML; (eXtensible Markup Language).</para>
+
+<note
+><para
+>Para mais informações sobre os documentos, processadores e da tecnologia &XML;, por favor vá a <simplelist
+> <member
+><ulink
+url="http://www.w3.org/XML/"
+>Páginas de &XML; do World Wide Web Consortium</ulink
+></member
+> <member
+><ulink
+url="http://www.xml.org/xml/resources_cover.shtml"
+>Guia de Recursos do XML.org</ulink
+></member
+> <member
+><ulink url="http://www.ucc.ie/xml/"
+>A FAQ de &XML;</ulink
+></member
+> </simplelist
+></para
+></note>
+
+<para
+>Todos os documentos do &kword; consistem em pelo menos dois ficheiros &XML;:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><filename
+>maindoc.xml</filename
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Este ficheiro contém o aglomerado do texto, tabelas e informação das fórmulas do &kword;. Ele é formatado com marcas de &XML;, de acordo com a DTD oficial. Está disponível uma cópia da DTD do &kword; 1.1 em: <ulink url="http://www.koffice.org/DTD/kword-1.1.dtd"
+>http://www.koffice.org/DTD/kword-1.1.dtd</ulink
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><filename
+>documentinfo.xml</filename
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Este ficheiro contém a informação do documento. Esta é uma informação que é introduzida nas janelas ao seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+> do menu. Esta informação é útil para registar os autores, a informação dos contactos, &etc;</para>
+<para
+>A DTD para o &koffice; 1.1 está localizada em: <ulink url="http://www.koffice.org/DTD/document-info-1.1.dtd"
+>http://www.koffice.org/DTD/document-info-1.1.dtd</ulink
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Para além disso, poderão existir outros ficheiros incluídos no documento do &kword;. As imagens, documentos incorporados e outras informações binárias são gravadas dentro do documento do &kword; como ficheiros separados.</para>
+
+<para
+>Para informações mais específicas sobre o armazenamento do ficheiro do &kword; ou outras informações internas, por favor veja a <ulink url="http://www.koffice.org/developer"
+>API do KOffice</ulink
+> e as <ulink url="http://developer.kde.org"
+>Páginas de informação geral dos programadores do &kde;</ulink
+>.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="kword-file-format-12">
+<title
+>&kword; 1.2</title>
+
+<para
+>Os ficheiros de texto são comprimidos num único ficheiro com o mesmo algoritmo que é usado pelo <ulink url="http://www.info-zip.org/pub/infozip/Zip.html"
+><application
+>zip</application
+></ulink
+>. Esta alteração foi feita devido ao seu uso alargado noutros pacotes abertos e à sua performance melhorada com requisitos menores de memória.</para>
+<para
+>Você poderá descomprimir os ficheiros com o seguinte comando:</para>
+
+<screen width="40"
+><prompt
+>%</prompt
+> <userinput
+><command
+>unzip </command
+><replaceable
+>ficheiro</replaceable
+></userinput
+>
+</screen>
+
+<para
+>Isto irá expandir o ficheiro do documento do &kword; nos seus ficheiros componentes.</para
+>
+
+<para
+>A parte de texto de todos os ficheiros de &kword; são ficheiros em &XML; (eXtensible Markup Language).</para
+>
+
+<note
+><para
+>Para mais informações sobre os documentos, processadores e tecnologia &XML;, por favor vá a <simplelist
+> <member
+><ulink
+url="http://www.w3.org/XML/"
+>Páginas de &XML; do World Wide Web Consortium</ulink
+></member
+> <member
+><ulink
+url="http://www.xml.org/xml/resources_cover.shtml"
+>Guia de Recursos do XML.org</ulink
+></member
+> <member
+><ulink url="http://www.ucc.ie/xml/"
+>A FAQ de &XML;</ulink
+></member
+> </simplelist
+></para
+></note>
+
+<para
+>Todos os documentos do &kword; consistem em pelo menos três ficheiros:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><filename
+>maindoc.xml</filename
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Este ficheiro contém o aglomerado do texto do &kword;, as tabelas e a informação das fórmulas. Está formatado com marcas de &XML; de acordo com a DTD oficial.</para
+> <para
+>Está disponível uma cópia da DTD do &kword; 1.2 em: <ulink url="http://www.koffice.org/DTD/kword-1.2.dtd"
+>http://www.koffice.org/DTD/kword-1.2.dtd</ulink
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><filename
+>documentinfo.xml</filename
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Este ficheiro contém a informação do documento. Esta é a informação que é introduzida nas janelas ao seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+> do menu. Esta informação é útil para registar os autores, a informação dos contactos, &etc;.</para>
+<para
+>A DTD do &koffice; 1.2 está localizada em: <ulink url="http://www.koffice.org/DTD/document-info-1.2.dtd"
+>http://koffice.kde.org/DTD/document-info-1.2.dtd</ulink
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><filename
+>mimetype</filename
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Este ficheiro contém o tipo MIME dos ficheiros do &kword;. Esta informação é usada pelo &kde; para determinar que este é um ficheiro do &kword;.</para>
+<para
+>Este ficheiro contém sempre: <emphasis
+>application/x-kword</emphasis
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<para
+>Para além disso, poderão existir outros ficheiros incluídos no documento do &kword;. As imagens, documentos incorporados e outras informações binárias são gravadas dentro do documento do &kword; como ficheiros separados.</para>
+
+<para
+>Para informações mais específicas sobre o armazenamento do ficheiro do &kword; ou outras informações internas, por favor veja a <ulink url="http://www.koffice.org/developer"
+>API do KOffice</ulink
+> e as <ulink url="http://developer.kde.org"
+>Páginas de informação geral dos programadores do &kde;</ulink
+>.</para>
+
+</sect2>
+<sect2 id="kword-file-format-13">
+<title
+>&kword; 1.3 (versão actual)</title>
+
+<para
+>Os ficheiros de texto são comprimidos num único ficheiro com o mesmo algoritmo que é usado pelo <ulink url="http://www.info-zip.org/pub/infozip/Zip.html"
+><application
+>zip</application
+></ulink
+>. Esta alteração foi feita devido ao seu uso alargado noutros pacotes abertos e à sua performance melhorada com requisitos menores de memória.</para>
+<para
+>Você poderá descomprimir os ficheiros com o seguinte comando:</para>
+
+<screen width="40"
+><prompt
+>%</prompt
+> <userinput
+><command
+>unzip </command
+><replaceable
+>ficheiro</replaceable
+></userinput
+>
+</screen>
+
+<para
+>Isto irá expandir o ficheiro do documento do &kword; nos seus ficheiros componentes.</para
+>
+
+<para
+>A parte de texto de todos os ficheiros de &kword; são ficheiros em &XML; (eXtensible Markup Language).</para
+>
+
+<note
+><para
+>Para mais informações sobre os documentos, processadores e tecnologia &XML;, por favor vá a <simplelist
+> <member
+><ulink
+url="http://www.w3.org/XML/"
+>Páginas de &XML; do World Wide Web Consortium</ulink
+></member
+> <member
+><ulink
+url="http://www.xml.org/xml/resources_cover.shtml"
+>Guia de Recursos do XML.org</ulink
+></member
+> <member
+><ulink url="http://www.ucc.ie/xml/"
+>A FAQ de &XML;</ulink
+></member
+> </simplelist
+></para
+></note>
+
+<para
+>Todos os documentos do &kword; consistem em pelo menos três ficheiros:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><filename
+>maindoc.xml</filename
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Este ficheiro contém o aglomerado do texto do &kword;, as tabelas e a informação das fórmulas. Está formatado com marcas de &XML; de acordo com a DTD oficial.</para
+> <para
+>Está disponível uma cópia da DTD do &kword; 1.3 em: <ulink url="http://www.koffice.org/DTD/kword-1.3.dtd"
+>http://www.koffice.org/DTD/kword-1.3.dtd</ulink
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><filename
+>documentinfo.xml</filename
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Este ficheiro contém a informação do documento. Esta é a informação que é introduzida nas janelas ao seleccionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Informação do Documento</guimenuitem
+> </menuchoice
+> do menu. Esta informação é útil para registar os autores, a informação dos contactos, &etc;.</para>
+<para
+>A DTD do &koffice; 1.3 está localizada em: <ulink url="http://www.koffice.org/DTD/document-info-1.3.dtd"
+>http://koffice.kde.org/DTD/document-info-1.3.dtd</ulink
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><filename
+>mimetype</filename
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Este ficheiro contém o tipo MIME dos ficheiros do &kword;. Esta informação é usada pelo &kde; para determinar que este é um ficheiro do &kword;.</para>
+<para
+>Este ficheiro contém sempre: <emphasis
+>application/x-kword</emphasis
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<para
+>Para além disso, poderão existir outros ficheiros incluídos no documento do &kword;. As imagens, documentos incorporados e outras informações binárias são gravadas dentro do documento do &kword; como ficheiros separados.</para>
+
+<para
+>Para informações mais específicas sobre o armazenamento do ficheiro do &kword; ou outras informações internas, por favor veja a <ulink url="http://www.koffice.org/developer"
+>API do KOffice</ulink
+> e as <ulink url="http://developer.kde.org"
+>Páginas de informação geral dos programadores do &kde;</ulink
+>.</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/templatecreation.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/templatecreation.docbook
new file mode 100644
index 00000000..eb3aa987
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/templatecreation.docbook
@@ -0,0 +1,218 @@
+<sect1 id="template-creation">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Criar Modelos, Gravar um Documento como Modelo e Remover Modelos</title>
+
+<para
+>O &kword; vem com vários modelos predefinidos (tanto de Disposição da Página como Orientados ao Texto), que estão desenhados para oferecer uma formatação inicial dos documentos.</para>
+
+<para
+>Se, todavia, o mesmo formato de um documento personalizado for usado uma vez e mais outra, o &kword; poderá criar um modelo que corresponda de forma mais exacta às necessidades do documento.</para>
+
+<para
+>Pode-se criar uma quantidade ilimitada de modelos no &kword; e eles poderão ser organizados em categorias para poderem ser invocados mais facilmente.</para>
+
+<sect2 id="template-add"
+><title
+>Criar um novo modelo</title>
+<indexterm
+><primary
+>modelos</primary
+><secondary
+>criar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Os modelos são criados ao gerar o formato no &kword; com base num dos modelos predefinidos e gravando depois o ficheiro. Em vez de o gravar como um ficheiro tradicional e é gravado como um modelo.</para>
+
+<para
+>O que se segue é um processo passo-a-passo para gravar o documento actual como um modelo.</para>
+
+<procedure>
+<step>
+<para
+>Quando o documento for um modelo completo, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Criar um Modelo a Partir do Documento...</guimenuitem
+></menuchoice
+> a partir do menu.</para>
+
+<para
+>Isto irá invocar uma janela:</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="savetmpl1.png" format="PNG"/></imageobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta janela ajuda a organizar os modelos em grupos (categorias).</para>
+</step>
+<step
+><para
+>Seleccione o grupo onde colocar o novo modelo.</para>
+<note
+><para
+>Para criar um grupo novo onde colocar os modelos, basta carregar no botão <guibutton
+>Adicionar um Grupo</guibutton
+>. Irá aparecer uma janela que lhe pede o nome do grupo novo. Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> para que o grupo novo seja criado.</para
+></note>
+</step>
+<step>
+<para
+>Escreva um nome para o modelo no campo de texto <guilabel
+>Nome</guilabel
+>.</para>
+</step>
+
+<step
+><para
+>Seleccione o ícone para o seu novo modelo, usando as opções exclusivas à direita</para>
+<para
+>O &kword; tem um ícone predefinido, o qual é mostrado em baixo das opções.</para>
+<para
+>Para mudar o ícone, seleccione a opção <guilabel
+>Personalizado</guilabel
+> para aparecer uma janela. Basta seleccionar o ícone desejado com a janela. Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+> quando o ícone for seleccionado.</para>
+</step>
+
+<step
+><para
+>Carregue em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para
+></step>
+
+</procedure>
+
+<para
+>Logo que tenha gravado o modelo, da próxima vez que abrir um documento, a sua nova categoria/modelo irá aparecer na janela de abertura de ficheiros.</para>
+</sect2>
+
+<sect2 id="template-delete"
+><title
+>Remover um modelo</title>
+<indexterm
+><primary
+>modelos</primary
+><secondary
+>apagar</secondary
+></indexterm>
+<para
+>Para remover um modelo, siga estes passos:</para>
+<procedure>
+<step>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Criar um Modelo a Partir do Documento...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+<para
+>Isto irá invocar uma janela</para>
+</step>
+<step
+><para
+>Carregue no pequeno sinal de mais (+) à frente do grupo de modelos onde o modelo poderá ser encontrado.</para>
+</step>
+<step
+><para
+>Carregue uma vez no nome do modelo</para
+></step>
+<step
+><para
+>Carregue no botão chamado <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para
+></step>
+<step
+><para
+>Irá aparecer uma pequena janela que verifica se você pretende remover o modelo. Basta carregar em <guibutton
+>Sim</guibutton
+>.</para
+></step>
+</procedure>
+<para
+>O modelo será então removido.</para>
+</sect2>
+<sect2 id="template-delete-group"
+><title
+>Remover um grupo de modelos</title>
+<indexterm
+><primary
+>modelos</primary
+><secondary
+>remover o grupo de modelos</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Para remover um grupo de modelos, siga estes passos:</para>
+<procedure>
+<step>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Criar um Modelo a Partir do Documento...</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+<para
+>Isto irá invocar uma janela</para>
+</step>
+<step
+><para
+>Carregue uma vez no nome do grupo</para
+></step>
+<step
+><para
+>Carregue no botão chamado <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para
+></step>
+<step
+><para
+>Irá aparecer uma pequena janela que verifica se você pretende remover o grupo de modelos. Basta carregar em <guibutton
+>Sim</guibutton
+>.</para
+></step>
+</procedure>
+<para
+>O grupo e todos os modelos dentro dele serão removidos.</para>
+</sect2>
+
+</sect1>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/toc.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/toc.docbook
new file mode 100644
index 00000000..e709b760
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/toc.docbook
@@ -0,0 +1,165 @@
+<sect1 id="toc">
+<sect1info>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</sect1info>
+<title
+>Índice Analítico</title>
+<indexterm
+><primary
+>índice sumário</primary
+><secondary
+>introdução</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>Ao escrever um documento grande, é útil incluir um índice analítico. Isto pode ser feito automaticamente com o &kword;.</para>
+<para
+>Para começar a criar um índice analítico, o &kword; necessita de saber o que incluir no mesmo. A primeira parte deste capítulo descreve como preparar o documento para gerar um índice analítico correcto.</para>
+<para
+>A segunda parte desta secção discute a geração e actualização actual do índice analítico.</para>
+<para
+>A parte final desta secção contém referências sobre como alterar a aparência do índice analítico.</para>
+<sect2 id="toc-prepare"
+><title
+>Preparar o documento</title>
+<indexterm
+><primary
+>índice sumário</primary
+><secondary
+>preparar o documento para</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>O &kword; usa um método baseado em estilos para criar itens de índice analítico.</para>
+<para
+>Para mais informações sobre os estilos, veja a secção <link linkend="styles"
+>Estilos</link
+> desta documentação.</para>
+<para
+>Para marcar cada nível do documento, use os estilos de parágrafo <guilabel
+>Cabeçalho 1</guilabel
+>, <guilabel
+>Cabeçalho 2</guilabel
+> e <guilabel
+>Cabeçalho 3</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Os assuntos mais importantes deverão ser marcados com o estilo <guilabel
+>Cabeçalho 1</guilabel
+>. </para>
+<para
+>Os sub-tópicos dos assuntos do <guilabel
+>Cabeçalho 1</guilabel
+> deverão ser marcados com o <guilabel
+>Cabeçalho 2</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Os sub-tópicos dos assuntos do <guilabel
+>Cabeçalho 2</guilabel
+> deverão ser marcados com o <guilabel
+>Cabeçalho 3</guilabel
+>.</para>
+<para
+>Logo que isto esteja pronto, passe à próxima secção.</para>
+</sect2>
+<sect2 id="toc-create"
+><title
+>Criar o índice sumário</title>
+<indexterm
+><primary
+>índice sumário</primary
+><secondary
+>criar</secondary
+></indexterm>
+<indexterm
+><primary
+>índice sumário</primary
+><secondary
+>actualizar</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>A criação do índice analítico é simples. Basta colocar o cursor numa moldura de texto em que o índice deva ser inserido.</para>
+<para
+>Seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Índice Analítico</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+<para
+>O &kword; irá localizar todos os itens legendados com os estilos de parágrafos apropriados e os seus números de página correspondentes. Ele junta tudo isto no índice analítico.</para>
+<note
+><para
+>Logo que o índice analítico seja criado, irá permanecer inalterado até que o &kword; seja avisado para o actualizar.</para>
+<para
+>Para actualizar o índice, carregue uma vez com o &LMB; no índice actual. Depois, seleccione a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Actualizar o Índice Analítico</guimenuitem
+></menuchoice
+> do menu.</para>
+<para
+>O &kword; irá substituir o índice antigo por um actualizado.</para
+></note>
+</sect2>
+<sect2 id="toc-style"
+><title
+>Alterar a aparência do índice analítico.</title>
+<indexterm
+><primary
+>índice sumário</primary
+><secondary
+>formatação</secondary
+></indexterm>
+
+<para
+>A aparência do índice analítico também é ajustada, usando os estilos de parágrafos do &kword;.</para>
+<para
+>O título do índice é formatado com o estilo de parágrafo <guilabel
+>Título do Conteúdo</guilabel
+>. Todos os cabeçalhos de assunto mais importantes (aqueles que estão marcados com o estilo <guilabel
+>Cabeçalho 1</guilabel
+>), ficam agora formatados com o estilo de parágrafo <guilabel
+>Cabeçalho do Conteúdo 1</guilabel
+>. Todos os sub-parágrafos (aqueles marcados com o estilo <guilabel
+>Cabeçalho 2</guilabel
+>), ficam agora formatados com o estilo de parágrafo <guilabel
+>Cabeçalho do Conteúdo 2</guilabel
+>. Finalmente, todos os sub-parágrafos (aqueles marcados com o estilo <guilabel
+>Cabeçalho 3</guilabel
+>), ficam agora formatados com o estilo de parágrafo <guilabel
+>Cabeçalho do Conteúdo 3</guilabel
+>. </para>
+<para
+>Ao <link linkend="style-edit"
+>alterar a aparência</link
+> destes três estilos, a aparência do índice poderá ser radicalmente alterada.</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/tutorial.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/tutorial.docbook
new file mode 100644
index 00000000..4cf1bb61
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/kword/tutorial.docbook
@@ -0,0 +1,686 @@
+<chapter id="tutorial">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Mike</firstname
+> <surname
+>McBride</surname
+> </author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+<title
+>Tutorial Passo a Passo</title>
+<indexterm
+><primary
+>tutorial</primary
+></indexterm>
+<para
+>Esta secção é uma apresentação passo-a-passo da maioria das funções mais importantes, necessária para compreender como criar e manipular um documento complexo. Este tutorial irá gerar o início de uma carta de notícias como documento de exemplo. </para>
+
+<para
+>Recomenda-se que percorra o tutorial pelo uma vez se for novidade para si os processadores de texto baseados em molduras.</para>
+
+<sect1 id="choose-template">
+<title
+>Tutorial: Escolher o modelo inicial</title>
+
+<note
+><para
+>Os passos deste tutorial estão numerados de 1 a 23. Por baixo de cada passo, existe algum texto em <emphasis
+>itálico</emphasis
+>, que irá explicar ou elaborar as alterações.</para
+></note>
+
+<para
+>Quando <link linkend="starting-kword"
+>iniciar o &kword;</link
+> (ou <link linkend="new-doc"
+>iniciar um novo documento</link
+> depois de o &kword; ter arrancado), o &kword; irá pedir um modelo de documento.</para>
+
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata format="PNG" fileref="ChooseTempDia.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+
+<para
+><emphasis
+>Aqui poderá tanto:</emphasis
+></para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para
+><emphasis
+>Seleccionar o modelo inicial para o seu documento novo.</emphasis
+></para>
+</listitem>
+<listitem>
+<para
+><emphasis
+>Abrir um documento do &kword; gravado no seu disco ou rede.</emphasis
+></para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Passo 1: Carregue em <guilabel
+>Disposição da Página</guilabel
+>.</para>
+
+<mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut1.png"/></imageobject
+><textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject>
+
+<para
+><emphasis
+>Isto irá listar os modelos de Disposição da Página disponíveis no seu sistema. Para mais informações sobre as diferenças entre os modelos de Disposição da Página e Orientados ao Texto, veja a secção <link linkend="wp-vs-dtp"
+>A diferença entre os modelos Orientados ao Texto e de Disposição da Página</link
+>.</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Passo 2: Agora, seleccione o ícone da <guilabel
+>Disposição Simples</guilabel
+>, carregando uma vez com o botão esquerdo do seu rato.</para>
+
+<mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut2.png"/></imageobject
+><textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject>
+
+<para
+><emphasis
+>Este é o modelo que será usado para o tutorial</emphasis
+>.</para>
+
+<para
+>Passo 3: Confirme agora a sua selecção, carregando em <guibutton
+>Usar Este Modelo</guibutton
+>.</para>
+
+<mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG" fileref="Tut3.png"
+align="center"/></imageobject
+><textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject>
+
+<para
+><emphasis
+>Para completar a sua selecção</emphasis
+>.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>O &kword; irá abrir um documento novo com três molduras. Estas ficarão demarcadas no fundo branco, como rectângulos cinzentos. Cada rectângulo é uma moldura separada.</emphasis
+></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="tutorial-frame-select">
+<title
+>Tutorial: Seleccionar uma moldura e introduzir texto nesta</title>
+
+<para
+><emphasis
+>Para começar a escrever texto (ou adicionar alguns dados) num documento, é importante deixar que o &kword; saiba em que moldura irá colocar os dados.</emphasis
+></para>
+
+<note>
+<para
+>Para manter tanto a edição como a formatação do seu documento eficiente e simples, o comando executado com um 'click' do rato varia de acordo com o local na janela do &kword; em que o cursor se encontra.</para>
+
+<para
+>Quando o cursor estiver em cima de barras de ferramentas, de posicionamento, de botões de menus ou noutras áreas <emphasis
+>fora do documento</emphasis
+>, o cursor corresponde a uma seta. Deverá já estar familiarizado com este tipo de cursor ao usar outros programas do &kde;. </para>
+<para
+>Quando estiver <emphasis
+>dentro do documento</emphasis
+>, existem dois cursores separados que vão alternadamente de acordo com a distância a que o cursor está de um extremo de uma moldura.</para>
+<para
+>Quando o cursor do rato estiver perto do extremo de uma moldura, este irá mudar para duas linhas intersectadas com setas em todos os quatro pontos. Se carregar no botão esquerdo do rato, irá seleccionar a moldura mais próxima. </para>
+<para
+>À medida que sai de cima do extremo da moldura, o cursor irá mudar para o cursor de introdução de texto. Se carregar com o botão esquerdo nesta altura, irá dizer ao &kword; para inserir texto nesta moldura.</para>
+</note>
+
+
+<para
+>Passo 4: Coloque o cursor do rato sobre a moldura em cima e à esquerda. Verifique se não vê o <emphasis
+>cursor de selecção de molduras</emphasis
+></para>
+<para
+>Passo 5: Carregue uma vez com o botão esquerdo do rato.</para>
+
+<mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut4.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject>
+
+<para
+><emphasis
+>Isto indica ao &kword; para inserir texto nesta moldura. Coloque o cursor dentro da moldura e carregue no canto superior esquerdo da moldura. </emphasis
+></para>
+
+<para
+>Passo 6: Introduza o texto seguinte com o teclado: <userinput
+>Anúncio de Imprensa do KWord</userinput
+>.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Este é algum texto de exemplo para a nossa edição de notícias.</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Passo 7: Seleccione o <emphasis
+>Anúncio de Imprensa do KWord</emphasis
+>, colocando o cursor do rato no extremo direito do texto. Carregue uma vez com o &LMB; e arraste o cursor do rato para a esquerda. O texto seleccionado ficará a preto com um fundo amarelo. Quando todo o texto tiver ficado seleccionado, largue o &LMB;.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut7.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+<para
+><emphasis
+>Isto define qual o texto que será alterado com o Passo 8.</emphasis
+></para>
+<para
+>Passo 8: Carregue dentro da lista do <guilabel
+>Tamanho do Texto</guilabel
+>. Mude este valor para 26.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut8.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>Isto altera o tamanho do texto seleccionado para um mais apropriado para um título.</emphasis
+></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="tutorial-resize-frame"
+> <title
+>Tutorial: Alterar o tamanho de uma moldura</title>
+
+<para
+><emphasis
+>Agora que foi introduzido algum texto, poderá ver que a moldura deve ter-se extendido ao longo da largura inteira da página para o título. É necessário alterar o tamanho e a forma da moldura. </emphasis
+></para>
+
+<para
+>Passo 9: Coloque o cursor do rato por cima do contorno da moldura (irá reparar que o cursor muda para duas linhas intersectadas com setas) e carregue uma vez com o &LMB;.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Isto irá seleccionar esta moldura, de modo a que possa ser reajustada.</emphasis
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>Irá agora reparar que a moldura está contornada a preto, com 8 quadrados amarelos em torno dela. Estes quadrados serão usados para redimensionar a moldura.</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Passo 10: Coloque o cursor do rato sobre o quadrado no canto inferior da moldura. Carregue com o &LMB; e mantenha-o carregado. Arraste o rato para cima e para a direita.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut11a.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>Repare como a moldura muda de forma. Ajuste o tamanho e a forma da moldura até que fique semelhante ao exemplo em baixo:</emphasis
+></para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut11b.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+>Quando ficar, largue o botão do rato.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="tutorial-move-frame"
+>
+<title
+>Tutorial: Mover uma moldura na página e colocar as molduras em camadas</title>
+
+<para
+>Agora que criou um bloco de título, irá centrá-lo no topo da página.</para>
+
+<para
+>Passo 11: Colocar o cursor do rato sobre o contorno da moldura (mas fora de qualquer um dos quadrados escuros).</para>
+
+<para
+><emphasis
+>O cursor irá mudar agora para uma seta de 4 pontas. Isto indica que o &kword; está pronto para mover a moldura na página.</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Passo 12: Carregue e mantenha carregado o &LMB;. Arraste o rato, para que a moldura o siga. Coloque a moldura no centro da página, perto do topo. Quando estiver satisfeito com a sua localização final, largue o botão do rato.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut13.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+>Repare como o lado direito do bloco do título deslizou para trás da moldura vazia à direita. Isto é facilmente corrigido.</para>
+
+<para
+>Passo 13: Seleccione a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Passar para a Frente</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut13a.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+>Isto irá colocar o título por cima da outra moldura. Poderá elevar ou baixar as molduras para obter o visual que necessita.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="tutorial-add-frame"
+>
+<title
+>Tutorial: Adicionar uma moldura nova/Fazer o texto fluir entre duas molduras</title>
+<para
+>Agora será adicionada uma nova moldura de texto ao documento de exemplo para o primeiro artigo.</para>
+<para
+>Passo 14: Comece por seleccionar <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Moldura de Texto</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut14.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>O cursor mudou para uma mira. Poderá desenhar a sua nova área de texto com este cursor. Comece por colocar o cursor num dos cantos. Carregue e largue o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato. Arraste o rato na diagonal. Irá aparecer um contorno que representa a sua moldura de texto nova. Quando tiver uma moldura com um tamanho razoável, largue o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+>.</emphasis
+></para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut14a.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>Não é importante se a sua área de texto não fica igual ao exemplo, para o que importa deste tutorial.</emphasis
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>Quando você larga o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+>, aparece uma nova janela.</emphasis
+></para>
+
+
+<para
+><emphasis
+>Esta janela mostra todos os conjuntos de molduras. O valor por omissão fica realçado. Se seleccionar o valor por omissão, irá criar um novo conjunto de molduras (o texto não fluirá de nenhuma moldura para esta)</emphasis
+>.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Repare que o nome por omissão para este conjunto de molduras é <guilabel
+>Conjunto de Molduras de Texto 3</guilabel
+></emphasis
+></para>
+
+<para
+>Passo 15: Para o objectivo deste tutorial, o valor por omissão para <guilabel
+>Criar um novo conjunto de molduras com esta moldura</guilabel
+> é aceitável. Basta carregar em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut15.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>Agora, poderá ver que a sua nova moldura foi criada. Chama-se agora <guilabel
+>Conjunto de Molduras de Texto 3</guilabel
+></emphasis
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>Agora vai criar outra moldura pequena logo a seguir a esta.</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Passo 16: Seleccione <menuchoice
+><guimenu
+>Inserir</guimenu
+><guimenuitem
+>Moldura de Texto</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut14.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+>Mais uma vez usando o cursor da mira, desenhe outra moldura perto da primeira.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut14b.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+>Irá então aparecer uma janela.</para>
+
+<para
+>Passo 17: Seleccione o <guilabel
+>Conjunto de Molduras de Texto 3</guilabel
+>, carregando com o &LMB;.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut15b.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+>Passo 18: Seleccione <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut16.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>O que acabou de fazer foi ligar esta moldura de texto nova à última que criou. Para testar isto:</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Passo 19: Carregue uma vez dentro da moldura da esquerda com o &LMB;.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut18.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+>Passo 20: Comece a escrever. Terá de escrever ainda um bom bocado, mas continue a tentar. Quando ficar sem espaço na moldura de texto, irá ver que o seu novo texto passou imediatamente para a sua nova moldura de texto.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut19.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="tutorial-del-frame"
+>
+<title
+>Tutorial: Remover uma moldura</title>
+
+<para
+>Agora será removida uma moldura desnecessária. Será apagada a moldura de texto grande do lado direito da página.</para>
+
+<para
+>Passo 21: Coloque o cursor do rato sobre o contorno da moldura do lado direito (Lembre-se: espere que o cursor mude) e carregue com o &LMB;.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut21.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>Isto selecciona a moldura.</emphasis
+></para>
+
+<para
+>Passo 22: Seleccione <menuchoice
+><guimenu
+>Molduras</guimenu
+><guimenuitem
+>Remover a Moldura</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+><mediaobject
+><imageobject
+><imagedata format="PNG"
+fileref="Tut22.png"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Imagem</phrase
+></textobject
+></mediaobject
+></para>
+
+<para
+><emphasis
+>Irá aparecer uma pequena janela que verifica se você pretende mesmo remover a moldura em questão.</emphasis
+></para>
+<para
+>Passo 23: Seleccione <guibutton
+>Remover</guibutton
+>.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Isto apaga a moldura.</emphasis
+></para>
+
+</sect1>
+<sect1 id="tutorial-summary">
+<title
+>Tutorial: Sumário</title>
+
+<para
+>Espera-se que este tutorial o tenha introduzido às tarefas mais básicas do &kword;.</para>
+
+<para
+>Nesta altura, você já:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Iniciou um documento novo com um modelo</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Adicionou texto a uma moldura.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Texto redimensionado.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Criou, moveu, dimensionou e removeu molduras.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+<para
+>O intuito deste tutorial não foi explorar todos os aspectos do &kword;, mas sim introduzi-lo ao que é essencial. Espera-se que tenha compreendido a manipulação básica das molduras. A partir daqui, poderá ver as secções específicas do manual para procurar ajuda, dicas e funcionalidades avançadas do &kword;.</para>
+</sect1>
+</chapter>
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/thesaurus/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/thesaurus/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..6869837a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/thesaurus/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/docs/koffice/thesaurus/index.docbook b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/thesaurus/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..6a050d32
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/docs/koffice/thesaurus/index.docbook
@@ -0,0 +1,223 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&kthesaurus;">
+ <!ENTITY wordnet "WordNet">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<book lang="&language;">
+<bookinfo>
+<title
+>&kthesaurus;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Daniel</firstname
+> <surname
+>Naber</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>daniel.naber@t-online.de</email
+></address
+></affiliation
+>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<date
+>2003-04-12</date>
+<releaseinfo
+>0.95.00</releaseinfo>
+
+<copyright>
+<year
+>2002</year>
+<year
+>2003</year>
+<holder
+>Daniel Naber</holder>
+</copyright>
+
+<abstract>
+<para
+>O &kthesaurus; lista as palavras relacionadas com um dado termo e oferece uma interface de utilizador para o &wordnet;, um sistema de referência léxico poderoso. Por omissão, só é suportada a língua inglesa. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>sinónimos</keyword>
+<keyword
+>WordNet</keyword>
+<keyword
+>sinónimos</keyword>
+<keyword
+>dicionário</keyword>
+<keyword
+>léxico</keyword>
+<keyword
+>Inglês</keyword>
+<keyword
+>palavras</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+
+<chapter id="thesaurus">
+<title
+>A Página de Sinónimos</title>
+
+<para
+>A página de <guilabel
+>Sinónimos</guilabel
+> oferece uma pequena ferramenta de sinónimos, criada a partir de um subconjunto do <link linkend="frontend"
+>&wordnet;</link
+>. Os resultados são listados em três categorias: <guilabel
+>Sinónimos</guilabel
+>, <guilabel
+>Palavras Mais Gerais</guilabel
+> (hiperónimos), <guilabel
+>Palavras Mais Específicas</guilabel
+> (hipónimos). Os sinónimos são palavras com um significado muito semelhante. Elas não se aplicam necessariamente a todos os sentidos de cada palavra, por isso nem sempre poderá substituir uma palavra por um sinónimo qualquer.</para>
+
+<para
+>Você poderá carregar duas vezes numa palavra para descobrir os seus sinónimos, &etc;. Poderá também escrever uma palavra directamente no campo <guilabel
+>Procurar por:</guilabel
+> no topo e escrever em <keycap
+>Return</keycap
+>. A palavra que está de momento visível no campo <guilabel
+>Substituir por:</guilabel
+> em baixo é a que será usada se carregar em <guibutton
+>Substituir</guibutton
+>.</para>
+
+<note
+><para
+>O &kthesaurus; pode ser usado como uma ferramenta autónoma, mas também pode ser usado a partir de outras aplicações (como o &kword;, quando carrega tipicamente com o botão direito numa palavra e selecciona a opção <guilabel
+>Mostrar as Palavras Relacionadas</guilabel
+>. O botão <guibutton
+>Substituir</guibutton
+> só ficará visível numa palavra e ao seleccionar a dita opção). O botão <guibutton
+>Substituir por:</guibutton
+> só ficará visível se o &kthesaurus; for chamado noutra aplicação.</para
+></note>
+
+<para
+>O ficheiro de dados terá de ser pequeno para que possa ser incluído no &koffice; &mdash; isto introduz várias limitações (em comparação com o &wordnet;):</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Só são encontradas as correspondências exactas, &eg; se procurar por uma forma plural não será encontrado nada.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Muitas das palavras menos comuns foram removidas.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Não distingue entre partes do discurso, p.ex. os verbos e os nomes estão misturados nas listas de palavras.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Não irá separar os diferentes significados que as palavras poderão ter.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Os adjectivos não têm de facto um significado <quote
+>mais geral</quote
+> / <quote
+>mais específico</quote
+>, por isso uma palavra poderá aparecer em mais do que uma lista ao mesmo tempo.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Por outro lado, algumas palavras foram adicionados (as palavras de função como o <quote
+>se</quote
+> e algumas palavras específicas do &kde;).</para>
+
+<para
+>Por favor <emphasis
+>não</emphasis
+> comunique erros de sinónimos no projecto do &wordnet;, mas sim ao &kde;.</para>
+
+</chapter>
+
+
+<chapter id="languages">
+<title
+>Usar línguas para além do Inglês</title>
+
+<para
+>Por omissão, só a língua inglesa é suportada pelo &kthesaurus;. Poderá verificar a <ulink url="http://www.koffice.org/addons/#thesauri"
+>página de obtenção do KOffice</ulink
+> para ver se estão disponíveis outras línguas.</para>
+
+</chapter>
+
+
+<chapter id="frontend">
+<title
+>A página do &wordnet;</title>
+
+<para
+>A página do <guilabel
+>&wordnet;</guilabel
+> oferece uma interface de utilizador para uma instalação local do <ulink url="http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/"
+>&wordnet; 1.7</ulink
+>. O &wordnet; é <quote
+>um sistema léxico de referência 'online' cujo desenho é inspirado pelas teorias psicolinguísticas da memória léxica humana.</quote
+> A interface de utilizador do &kthesaurus; oferece praticamente todas as opções que estão disponíveis na linha de comandos. Ela invoca o comando <command
+>wn</command
+>, que deverá estar na sua <envar
+>PATH</envar
+>.</para>
+
+<para
+>Para aprender mais sobre o &wordnet;, por favor veja as páginas de manual do &wordnet; ou dê uma vista de olhos à <ulink url="http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/"
+>página pessoal do &wordnet;</ulink
+>. </para>
+
+</chapter>
+
+
+<chapter id="legal">
+<title
+>'Copyright' e Licença</title>
+
+<para
+>O &kthesaurus; e esta documentação têm o 'copyright' de Daniel Naber. </para>
+
+<para
+>Tradução de José Nuno Pires <email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+
+&documentation.index;
+
+</book>
diff --git a/koffice-i18n-pt/install-sh b/koffice-i18n-pt/install-sh
new file mode 100755
index 00000000..0ae12c0e
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/install-sh
@@ -0,0 +1,401 @@
+#!/bin/sh
+# install - install a program, script, or datafile
+
+scriptversion=2005-11-07.23
+
+# This originates from X11R5 (mit/util/scripts/install.sh), which was
+# later released in X11R6 (xc/config/util/install.sh) with the
+# following copyright and license.
+#
+# Copyright (C) 1994 X Consortium
+#
+# Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy
+# of this software and associated documentation files (the "Software"), to
+# deal in the Software without restriction, including without limitation the
+# rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or
+# sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is
+# furnished to do so, subject to the following conditions:
+#
+# The above copyright notice and this permission notice shall be included in
+# all copies or substantial portions of the Software.
+#
+# THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR
+# IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,
+# FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE
+# X CONSORTIUM BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN
+# AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNEC-
+# TION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.
+#
+# Except as contained in this notice, the name of the X Consortium shall not
+# be used in advertising or otherwise to promote the sale, use or other deal-
+# ings in this Software without prior written authorization from the X Consor-
+# tium.
+#
+#
+# FSF changes to this file are in the public domain.
+#
+# Calling this script install-sh is preferred over install.sh, to prevent
+# `make' implicit rules from creating a file called install from it
+# when there is no Makefile.
+#
+# This script is compatible with the BSD install script, but was written
+# from scratch. It can only install one file at a time, a restriction
+# shared with many OS's install programs.
+
+# set DOITPROG to echo to test this script
+
+# Don't use :- since 4.3BSD and earlier shells don't like it.
+doit="${DOITPROG-}"
+
+# put in absolute paths if you don't have them in your path; or use env. vars.
+
+mvprog="${MVPROG-mv}"
+cpprog="${CPPROG-cp}"
+chmodprog="${CHMODPROG-chmod}"
+chownprog="${CHOWNPROG-chown}"
+chgrpprog="${CHGRPPROG-chgrp}"
+stripprog="${STRIPPROG-strip}"
+rmprog="${RMPROG-rm}"
+mkdirprog="${MKDIRPROG-mkdir}"
+
+posix_glob=
+posix_mkdir=
+
+# Symbolic mode for testing mkdir with directories.
+# It is the same as 755, but also tests that "u+" works.
+test_mode=u=rwx,g=rx,o=rx,u+wx
+
+# Desired mode of installed file.
+mode=0755
+
+# Desired mode of newly created intermediate directories.
+# It is empty if not known yet.
+intermediate_mode=
+
+chmodcmd=$chmodprog
+chowncmd=
+chgrpcmd=
+stripcmd=
+rmcmd="$rmprog -f"
+mvcmd="$mvprog"
+src=
+dst=
+dir_arg=
+dstarg=
+no_target_directory=
+
+usage="Usage: $0 [OPTION]... [-T] SRCFILE DSTFILE
+ or: $0 [OPTION]... SRCFILES... DIRECTORY
+ or: $0 [OPTION]... -t DIRECTORY SRCFILES...
+ or: $0 [OPTION]... -d DIRECTORIES...
+
+In the 1st form, copy SRCFILE to DSTFILE.
+In the 2nd and 3rd, copy all SRCFILES to DIRECTORY.
+In the 4th, create DIRECTORIES.
+
+Options:
+-c (ignored)
+-d create directories instead of installing files.
+-g GROUP $chgrpprog installed files to GROUP.
+-m MODE $chmodprog installed files to MODE.
+-o USER $chownprog installed files to USER.
+-s $stripprog installed files.
+-t DIRECTORY install into DIRECTORY.
+-T report an error if DSTFILE is a directory.
+--help display this help and exit.
+--version display version info and exit.
+
+Environment variables override the default commands:
+ CHGRPPROG CHMODPROG CHOWNPROG CPPROG MKDIRPROG MVPROG RMPROG STRIPPROG
+"
+
+while test -n "$1"; do
+ case $1 in
+ -c) shift
+ continue;;
+
+ -d) dir_arg=true
+ shift
+ continue;;
+
+ -g) chgrpcmd="$chgrpprog $2"
+ shift
+ shift
+ continue;;
+
+ --help) echo "$usage"; exit $?;;
+
+ -m) mode=$2
+ shift
+ shift
+ continue;;
+
+ -o) chowncmd="$chownprog $2"
+ shift
+ shift
+ continue;;
+
+ -s) stripcmd=$stripprog
+ shift
+ continue;;
+
+ -t) dstarg=$2
+ shift
+ shift
+ continue;;
+
+ -T) no_target_directory=true
+ shift
+ continue;;
+
+ --version) echo "$0 $scriptversion"; exit $?;;
+
+ *) # When -d is used, all remaining arguments are directories to create.
+ # When -t is used, the destination is already specified.
+ test -n "$dir_arg$dstarg" && break
+ # Otherwise, the last argument is the destination. Remove it from $@.
+ for arg
+ do
+ if test -n "$dstarg"; then
+ # $@ is not empty: it contains at least $arg.
+ set fnord "$@" "$dstarg"
+ shift # fnord
+ fi
+ shift # arg
+ dstarg=$arg
+ done
+ break;;
+ esac
+done
+
+if test -z "$1"; then
+ if test -z "$dir_arg"; then
+ echo "$0: no input file specified." >&2
+ exit 1
+ fi
+ # It's OK to call `install-sh -d' without argument.
+ # This can happen when creating conditional directories.
+ exit 0
+fi
+
+test -n "$dir_arg" || trap '(exit $?); exit' 1 2 13 15
+
+for src
+do
+ # Protect names starting with `-'.
+ case $src in
+ -*) src=./$src ;;
+ esac
+
+ if test -n "$dir_arg"; then
+ dst=$src
+ dstdir=$dst
+ test -d "$dstdir"
+ dstdir_status=$?
+ else
+
+ # Waiting for this to be detected by the "$cpprog $src $dsttmp" command
+ # might cause directories to be created, which would be especially bad
+ # if $src (and thus $dsttmp) contains '*'.
+ if test ! -f "$src" && test ! -d "$src"; then
+ echo "$0: $src does not exist." >&2
+ exit 1
+ fi
+
+ if test -z "$dstarg"; then
+ echo "$0: no destination specified." >&2
+ exit 1
+ fi
+
+ dst=$dstarg
+ # Protect names starting with `-'.
+ case $dst in
+ -*) dst=./$dst ;;
+ esac
+
+ # If destination is a directory, append the input filename; won't work
+ # if double slashes aren't ignored.
+ if test -d "$dst"; then
+ if test -n "$no_target_directory"; then
+ echo "$0: $dstarg: Is a directory" >&2
+ exit 1
+ fi
+ dstdir=$dst
+ dst=$dstdir/`basename "$src"`
+ dstdir_status=0
+ else
+ # Prefer dirname, but fall back on a substitute if dirname fails.
+ dstdir=`
+ (dirname "$dst") 2>/dev/null ||
+ expr X"$dst" : 'X\(.*[^/]\)//*[^/][^/]*/*$' \| \
+ X"$dst" : 'X\(//\)[^/]' \| \
+ X"$dst" : 'X\(//\)$' \| \
+ X"$dst" : 'X\(/\)' \| \
+ . : '\(.\)' 2>/dev/null ||
+ echo X"$dst" |
+ sed '/^X\(.*[^/]\)\/\/*[^/][^/]*\/*$/{ s//\1/; q; }
+ /^X\(\/\/\)[^/].*/{ s//\1/; q; }
+ /^X\(\/\/\)$/{ s//\1/; q; }
+ /^X\(\/\).*/{ s//\1/; q; }
+ s/.*/./; q'
+ `
+
+ test -d "$dstdir"
+ dstdir_status=$?
+ fi
+ fi
+
+ obsolete_mkdir_used=false
+
+ if test $dstdir_status != 0; then
+ case $posix_mkdir in
+ '')
+ posix_mkdir=false
+ if $mkdirprog -m $test_mode -p -- / >/dev/null 2>&1; then
+ posix_mkdir=true
+ else
+ # Remove any dirs left behind by ancient mkdir implementations.
+ rmdir ./-m "$test_mode" ./-p ./-- 2>/dev/null
+ fi ;;
+ esac
+
+ if
+ $posix_mkdir && {
+
+ # With -d, create the new directory with the user-specified mode.
+ # Otherwise, create it using the same intermediate mode that
+ # mkdir -p would use when creating intermediate directories.
+ # POSIX says that this mode is "$(umask -S),u+wx", so use that
+ # if umask -S works.
+
+ if test -n "$dir_arg"; then
+ mkdir_mode=$mode
+ else
+ case $intermediate_mode in
+ '')
+ if umask_S=`(umask -S) 2>/dev/null`; then
+ intermediate_mode=$umask_S,u+wx
+ else
+ intermediate_mode=$test_mode
+ fi ;;
+ esac
+ mkdir_mode=$intermediate_mode
+ fi
+
+ $mkdirprog -m "$mkdir_mode" -p -- "$dstdir"
+ }
+ then :
+ else
+
+ # mkdir does not conform to POSIX, or it failed possibly due to
+ # a race condition. Create the directory the slow way, step by
+ # step, checking for races as we go.
+
+ case $dstdir in
+ /*) pathcomp=/ ;;
+ -*) pathcomp=./ ;;
+ *) pathcomp= ;;
+ esac
+
+ case $posix_glob in
+ '')
+ if (set -f) 2>/dev/null; then
+ posix_glob=true
+ else
+ posix_glob=false
+ fi ;;
+ esac
+
+ oIFS=$IFS
+ IFS=/
+ $posix_glob && set -f
+ set fnord $dstdir
+ shift
+ $posix_glob && set +f
+ IFS=$oIFS
+
+ for d
+ do
+ test "x$d" = x && continue
+
+ pathcomp=$pathcomp$d
+ if test ! -d "$pathcomp"; then
+ $mkdirprog "$pathcomp"
+ # Don't fail if two instances are running concurrently.
+ test -d "$pathcomp" || exit 1
+ fi
+ pathcomp=$pathcomp/
+ done
+ obsolete_mkdir_used=true
+ fi
+ fi
+
+ if test -n "$dir_arg"; then
+ { test -z "$chowncmd" || $doit $chowncmd "$dst"; } &&
+ { test -z "$chgrpcmd" || $doit $chgrpcmd "$dst"; } &&
+ { test "$obsolete_mkdir_used$chowncmd$chgrpcmd" = false ||
+ test -z "$chmodcmd" || $doit $chmodcmd "$mode" "$dst"; } || exit 1
+ else
+
+ # Make a couple of temp file names in the proper directory.
+ dsttmp=$dstdir/_inst.$$_
+ rmtmp=$dstdir/_rm.$$_
+
+ # Trap to clean up those temp files at exit.
+ trap 'ret=$?; rm -f "$dsttmp" "$rmtmp" && exit $ret' 0
+
+ # Copy the file name to the temp name.
+ $doit $cpprog "$src" "$dsttmp" &&
+
+ # and set any options; do chmod last to preserve setuid bits.
+ #
+ # If any of these fail, we abort the whole thing. If we want to
+ # ignore errors from any of these, just make sure not to ignore
+ # errors from the above "$doit $cpprog $src $dsttmp" command.
+ #
+ { test -z "$chowncmd" || $doit $chowncmd "$dsttmp"; } \
+ && { test -z "$chgrpcmd" || $doit $chgrpcmd "$dsttmp"; } \
+ && { test -z "$stripcmd" || $doit $stripcmd "$dsttmp"; } \
+ && { test -z "$chmodcmd" || $doit $chmodcmd "$mode" "$dsttmp"; } &&
+
+ # Now rename the file to the real destination.
+ { $doit $mvcmd -f "$dsttmp" "$dst" 2>/dev/null \
+ || {
+ # The rename failed, perhaps because mv can't rename something else
+ # to itself, or perhaps because mv is so ancient that it does not
+ # support -f.
+
+ # Now remove or move aside any old file at destination location.
+ # We try this two ways since rm can't unlink itself on some
+ # systems and the destination file might be busy for other
+ # reasons. In this case, the final cleanup might fail but the new
+ # file should still install successfully.
+ {
+ if test -f "$dst"; then
+ $doit $rmcmd -f "$dst" 2>/dev/null \
+ || { $doit $mvcmd -f "$dst" "$rmtmp" 2>/dev/null \
+ && { $doit $rmcmd -f "$rmtmp" 2>/dev/null; :; }; }\
+ || {
+ echo "$0: cannot unlink or rename $dst" >&2
+ (exit 1); exit 1
+ }
+ else
+ :
+ fi
+ } &&
+
+ # Now rename the file to the real destination.
+ $doit $mvcmd "$dsttmp" "$dst"
+ }
+ } || exit 1
+
+ trap '' 0
+ fi
+done
+
+# Local variables:
+# eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp)
+# time-stamp-start: "scriptversion="
+# time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d.%02H"
+# time-stamp-end: "$"
+# End:
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/messages/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..fd3494d0
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/Makefile.am b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000..fd3494d0
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/desktop_koffice.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/desktop_koffice.po
new file mode 100644
index 00000000..5c7847f9
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/desktop_koffice.po
@@ -0,0 +1,2237 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: desktop_koffice\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-30 00:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-04 14:54+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: WinWord EPS Designer Ascii UnixODBC Impress\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Illustrator kspread DL Kivio Writer Excel Spreadsheet\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Write kexi KexiKSpreadImport Magicpoint Kontour\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KPresenter Calc Applixgraphics KWord Draw RTF Kugar\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Quattro XFig BMI ODBC KChart mails KExi SML AmiPro\n"
+"X-POFile-SpellExtra: GenericName Applixword WMF CMYK Karbon OASIS KPlato\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KDevelop Applix KexiCSVImport Word Name DLE XSLT\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KSpread KFormDesigner WordPerfect SQLite GNUMERIC WML\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Oracle org KThesaurus PalmDoc Comment KugarXML\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PostgreSQL StarWriter Krita KFormula Office Magick\n"
+"X-POFile-SpellExtra: GNUmeric Kexi Comm dBase mySQL Open PowerPoint\n"
+"X-POFile-SpellExtra: HancomWord Source CImg Executive OpenDocument Chart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ledger stencil Nevadas stencils Bumpmaps XCF Sobel\n"
+"X-POFile-SpellExtra: XPM bumpmaps OpenEXR WriteUp XAML LMS libkritacolor\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Gnumeric XBM RAW facsimile dannya half Abiword WVG\n"
+"X-POFile-SpellExtra: MNG YCbCr Siox\n"
+
+#: doc/koffice.desktop:4
+msgid "Name=KOffice"
+msgstr "Name=KOffice"
+
+#: example/example.desktop:3
+msgid "Name=KOffice Example Application"
+msgstr "Name=Aplicação Exemplo do KOffice"
+
+#: example/examplepart.desktop:3
+msgid "Name=KOffice Example Component"
+msgstr "Name=Componente Exemplo do KOffice"
+
+#: filters/generic_wrapper/generic_filter.desktop:3
+msgid "Name=Generic KOffice Filter"
+msgstr "Name=Filtro Genérico do KOffice"
+
+#: filters/karbon/ai/karbon_ai_import.desktop:4
+msgid "Name=Karbon14 Illustrator Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de Illustrator para o Karbon14"
+
+#: filters/karbon/applixgraphics/kontour_applixgraphic_import.desktop:4
+msgid "Name=Kontour Applixgraphics Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de Applixgraphics para o Kontour"
+
+#: filters/karbon/eps/karbon_eps_export.desktop:4
+msgid "Name=Karbon14 EPS Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de EPS para o Karbon14"
+
+#: filters/karbon/eps/karbon_eps_import.desktop:4
+#: filters/karbon/eps/karbon_ps_import.desktop:4
+msgid "Name=Karbon14 EPS Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de EPS para o Karbon14"
+
+#: filters/karbon/kontour/karbon_kontour_import.desktop:4
+msgid "Name=Karbon Kontour Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de Kontour para o Karbon"
+
+#: filters/karbon/msod/karbon_msod_import.desktop:4
+msgid "Name=Karbon's MS Office Drawing Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de Desenhos do MS Office para o Karbon"
+
+#: filters/karbon/oodraw/karbon_oodraw_import.desktop:4
+msgid "Name=OpenOffice.org Draw Import Filter for Karbon14"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de OpenOffice.org Draw para o Karbon14"
+
+#: filters/karbon/png/karbon_png_export.desktop:4
+msgid "Name=Karbon14 PNG Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de PNG para o Karbon14"
+
+#: filters/karbon/svg/karbon_svg_export.desktop:4
+msgid "Name=Karbon14 SVG Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de SVG para o Karbon14"
+
+#: filters/karbon/svg/karbon_svg_import.desktop:4
+msgid "Name=Karbon SVG Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de SVG para o Karbon"
+
+#: filters/karbon/wmf/karbon_wmf_export.desktop:4
+msgid "Name=Karbon14 WMF Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de WMF para o Karbon14"
+
+#: filters/karbon/wmf/karbon_wmf_import.desktop:4
+msgid "Name=Karbon WMF Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de WMF para o Karbon14"
+
+#: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_export.desktop:4
+msgid "Name=Karbon14 WVG Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de WVG para o Karbon14"
+
+#: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_import.desktop:4
+msgid "Name=Karbon XAML Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de XAML para o Karbon"
+
+#: filters/karbon/xcf/karbon_xcf_export.desktop:4
+msgid "Name=Karbon14 Gimp Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de Gimp para o Karbon14"
+
+#: filters/karbon/xfig/karbon_xfig_import.desktop:4
+msgid "Name=Karbon XFig Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de XFig para o Karbon"
+
+#: filters/kchart/bmp/kchart_bmp_export.desktop:4
+msgid "Name=KChart BMP Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de BMP para o KChart"
+
+#: filters/kchart/jpeg/kchart_jpeg_export.desktop:4
+msgid "Name=KChart JPEG Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de JPEG para o KChart"
+
+#: filters/kchart/mng/kchart_mng_export.desktop:3
+msgid "Name=KChart MNG Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de MNG para o KChart"
+
+#: filters/kchart/png/kchart_png_export.desktop:4
+msgid "Name=KChart PNG Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de PNG para o KChart"
+
+#: filters/kchart/svg/kchart_svg_export.desktop:4
+msgid "Name=KChart SVG Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de SVG para o KChart"
+
+#: filters/kchart/xbm/kchart_xbm_export.desktop:4
+msgid "Name=KChart XBM Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de XBM para o KChart"
+
+#: filters/kchart/xpm/kchart_xpm_export.desktop:4
+msgid "Name=KChart XPM Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de XPM para o KChart"
+
+#: filters/kformula/latex/kformula_latex_export.desktop:9
+msgid "Name=KFormula LaTeX Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de LaTeX para o KFormula"
+
+#: filters/kformula/mathml/kformula_mathml_export.desktop:9
+msgid "Name=KFormula MathML Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de MathML para o KFormula"
+
+#: filters/kformula/mathml/kformula_mathml_import.desktop:9
+msgid "Name=KFormula MathML Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de MathML para o KFormula"
+
+#: filters/kformula/png/kformula_png_export.desktop:9
+msgid "Name=KFormula PNG Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de PNG para o KFormula"
+
+#: filters/kformula/svg/kformula_svg_export.desktop:9
+msgid "Name=KFormula SVG Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de SVG para o KFormula"
+
+#: filters/kivio/imageexport/kivio_image_export.desktop:4
+msgid "Name=Kivio Image Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de Imagem para o Kivio"
+
+#: filters/kpresenter/bmp/kpresenter_bmp_export.desktop:4
+msgid "Name=KPresenter BMP Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de BMP para o KPresenter"
+
+#: filters/kpresenter/jpeg/kpresenter_jpeg_export.desktop:4
+msgid "Name=KPresenter JPEG Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de JPEG para o KPresenter"
+
+#: filters/kpresenter/kword/kprkword.desktop:4
+msgid "Name=KPresenter KWord Filter"
+msgstr "Name=Filtro de KWord para o KPresenter"
+
+#: filters/kpresenter/magicpoint/kpresenter_magicpoint_import.desktop:5
+msgid "Name=Magicpoint Import Filter for KPresenter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de Magicpoint para o KPresenter"
+
+#: filters/kpresenter/mng/kpresenter_mng_export.desktop:4
+msgid "Name=KPresenter MNG Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de MNG para o KPresenter"
+
+#: filters/kpresenter/ooimpress/kpresenter_ooimpress_export.desktop:4
+msgid "Name=OpenOffice.org Impress Export Filter for KPresenter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de OpenOffice.org Impress para o KPresenter"
+
+#: filters/kpresenter/ooimpress/kpresenter_ooimpress_import.desktop:4
+msgid "Name=OpenOffice.org Impress Import Filter for KPresenter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de OpenOffice.org Impress para o KPresenter"
+
+#: filters/kpresenter/png/kpresenter_png_export.desktop:4
+msgid "Name=KPresenter PNG Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de PNG para o KPresenter"
+
+#: filters/kpresenter/powerpoint/import/kpresenter_powerpoint_import.desktop:4
+msgid "Name=Microsoft PowerPoint Import Filter for KPresenter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação do Microsoft PowerPoint para o KPresenter"
+
+#: filters/kpresenter/svg/kpresenter_svg_export.desktop:4
+msgid "Name=KPresenter SVG Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de SVG para o KPresenter"
+
+#: filters/kpresenter/xbm/kpresenter_xbm_export.desktop:4
+msgid "Name=KPresenter XBM Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de XBM para o KPresenter"
+
+#: filters/kpresenter/xpm/kpresenter_xpm_export.desktop:4
+msgid "Name=KPresenter XPM Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de XPM para o KPresenter"
+
+#: filters/krita/gmagick/krita_magick.desktop:3
+#: filters/krita/jpeg/krita_jpeg.desktop:43
+#: filters/krita/magick/krita_magick.desktop:3
+#: filters/krita/openexr/krita_openexr.desktop:3
+#: filters/krita/pdf/krita_pdf.desktop:48
+#: filters/krita/png/krita_png.desktop:3 filters/krita/raw/krita_raw.desktop:3
+#: filters/krita/tiff/krita_tiff.desktop:48 krita/krita.desktop:3
+msgid "Name=Krita"
+msgstr "Name=Krita"
+
+#: filters/krita/gmagick/krita_magick.desktop:10
+#: filters/krita/magick/krita_magick.desktop:10
+#: filters/krita/openexr/krita_openexr.desktop:10
+#: filters/krita/pdf/krita_pdf.desktop:5
+#: filters/krita/png/krita_png.desktop:10
+#: filters/krita/raw/krita_raw.desktop:10
+#: filters/krita/tiff/krita_tiff.desktop:5
+msgid "GenericName=Painting and Image Editing Application"
+msgstr "GenericName=Aplicação de Pintura e Edição de Imagens"
+
+#: filters/krita/gmagick/krita_magick_export.desktop:3
+#: filters/krita/magick/krita_magick_export.desktop:3
+msgid "Name=Krita Magick Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de Magick para o Krita"
+
+#: filters/krita/gmagick/krita_magick_import.desktop:4
+#: filters/krita/magick/krita_magick_import.desktop:4
+msgid "Name=Krita Magick Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de Magick para o Krita"
+
+#: filters/krita/jpeg/krita_jpeg.desktop:5
+msgid "GenericName=Application for Drawing and Handling of Images"
+msgstr "GenericName=Aplicação de Desenho e Manipulação de Imagens"
+
+#: filters/krita/jpeg/krita_jpeg_export.desktop:4
+#: filters/krita/png/krita_png_export.desktop:3
+msgid "Name=Krita PNG Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de PNG para o Krita"
+
+#: filters/krita/jpeg/krita_jpeg_import.desktop:4
+#: filters/krita/png/krita_png_import.desktop:4
+msgid "Name=Krita PNG Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de PNG para o Krita"
+
+#: filters/krita/openexr/krita_openexr_export.desktop:3
+msgid "Name=Krita OpenEXR Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de OpenEXR do Krita"
+
+#: filters/krita/openexr/krita_openexr_import.desktop:4
+msgid "Name=Krita OpenEXR Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de OpenEXR para o Krita"
+
+#: filters/krita/pdf/krita_pdf_import.desktop:4
+msgid "Name=Krita PDF Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de PDF para o Krita"
+
+#: filters/krita/pdf/krita_pdf_import.desktop:39
+msgid "Comment="
+msgstr "Comment="
+
+#: filters/krita/raw/krita_raw_import.desktop:4
+msgid "Name=Krita RAW Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação RAW para o Krita"
+
+#: filters/krita/tiff/krita_tiff_export.desktop:4
+msgid "Name=Krita TIFF Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de TIFF para o Krita"
+
+#: filters/krita/tiff/krita_tiff_import.desktop:4
+msgid "Name=Krita TIFF Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de TIFF para o Krita"
+
+#: filters/krita/xcf/krita_xcf_export.desktop:3
+msgid "Name=Krita XCF Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de XCF para o Krita"
+
+#: filters/krita/xcf/krita_xcf_import.desktop:4
+msgid "Name=Krita XCF Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de XCF para o Krita"
+
+#: filters/kspread/applixspread/kspread_applixspread_import.desktop:4
+msgid "Name=KSpread Applix Spreadsheet Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de Applix Spreadsheet para o KSpread"
+
+#: filters/kspread/csv/kspread_csv_export.desktop:4
+msgid "Name=CSV Export Filter for KSpread"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de CSV para o KSpread"
+
+#: filters/kspread/csv/kspread_csv_import.desktop:4
+msgid "Name=CSV Import Filter for KSpread"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de CSV para o KSpread"
+
+#: filters/kspread/dbase/kspread_dbase_import.desktop:4
+msgid "Name=KSpread dBASE Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de dBase para o KSpread"
+
+#: filters/kspread/excel/import/kspread_excel_import.desktop:4
+msgid "Name=KSpread Microsoft Excel Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de Microsoft Excel para o KSpread"
+
+#: filters/kspread/excel/kspread_excel_export.desktop:4
+msgid "Name=Excel Export Filter for KSpread"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de Excel para o KSpread"
+
+#: filters/kspread/gnumeric/kspread_gnumeric_export.desktop:4
+msgid "Name=GNUmeric Export Filter for KSpread"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de GNUmeric para o KSpread"
+
+#: filters/kspread/gnumeric/kspread_gnumeric_import.desktop:4
+msgid "Name=GNUMERIC Import Filter for KSpread"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de GNUMERIC para o KSpread"
+
+#: filters/kspread/html/kspread_html_export.desktop:4
+msgid "Name=HTML Export Filter for KSpread"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de HTML para o KSpread"
+
+#: filters/kspread/kexi/kspread_kexi_import.desktop:4
+msgid "Name=Kexi Import Filter for KSpread"
+msgstr "Name=Filtro de Importação do Kexi para o KSpread"
+
+#: filters/kspread/latex/export/kspread_latex_export.desktop:9
+msgid "Name=KSpread LATEX Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de LATEX para o KSpread"
+
+#: filters/kspread/opencalc/kspread_opencalc_export.desktop:4
+msgid "Name=OpenOffice.org Calc Export Filter for KSpread"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de OpenOffice.org Calc para o KSpread"
+
+#: filters/kspread/opencalc/kspread_opencalc_import.desktop:4
+msgid "Name=OpenOffice.org Calc Import Filter for KSpread"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de OpenOffice.org Calc para o KSpread"
+
+#: filters/kspread/qpro/kspread_qpro_import.desktop:4
+msgid "Name=Quattro Pro Import Filter for KSpread"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de Quattro Pro para o KSpread"
+
+#: filters/kugar/kugarnop/kugar_kugar_import.desktop:4
+msgid "Name=Kugar KugarXML Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de KugarXML do Kugar"
+
+#: filters/kword/abiword/kword_abiword_export.desktop:4
+msgid "Name=KWord AbiWord Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de exportação para AbiWord do KWord"
+
+#: filters/kword/abiword/kword_abiword_import.desktop:4
+msgid "Name=KWord AbiWord Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de importação do AbiWord para o KWord"
+
+#: filters/kword/amipro/kword_amipro_export.desktop:4
+msgid "Name=KWord AmiPro Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação para AmiPro do KWord"
+
+#: filters/kword/amipro/kword_amipro_import.desktop:4
+msgid "Name=KWord AmiPro Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação do AmiPro para o KWord"
+
+#: filters/kword/applixword/kword_applixword_import.desktop:4
+msgid "Name=KWord Applixword Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação do Applixword para o KWord"
+
+#: filters/kword/ascii/kword_ascii_export.desktop:4
+msgid "Name=KWord Ascii Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de Ascii para o KWord"
+
+#: filters/kword/ascii/kword_ascii_import.desktop:4
+msgid "Name=KWord ASCII Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de ASCII para o KWord"
+
+#: filters/kword/docbook/kword_docbook_export.desktop:4
+msgid "Name=KWord SGML DocBook Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de SGML para o KWord"
+
+#: filters/kword/hancomword/kword_hancomword_import.desktop:4
+msgid "Name=KWord HancomWord Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de HancomWord para o KWord"
+
+#: filters/kword/html/export/kword_html_export.desktop:4
+msgid "Name=KWord HTML Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de HTML para o KWord"
+
+#: filters/kword/html/import/kword_html_import.desktop:4
+msgid "Name=KWord HTML Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de HTML para o KWord"
+
+#: filters/kword/kword1.3/import/kword_kword1dot3_import.desktop:4
+msgid "Name=KWord's KWord 1.3 Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de importação do KWord 1.3 para o KWord"
+
+#: filters/kword/latex/export/kword_latex_export.desktop:9
+msgid "Name=KWord LATEX Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de LATEX para o KWord"
+
+#: filters/kword/latex/import/kword_latex_import.desktop:9
+msgid "Name=KWord Latex Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de Latex para o KWord"
+
+#: filters/kword/msword/kword_msword_import.desktop:4
+msgid "Name=KWord MS Word Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de MS Word para o KWord"
+
+#: filters/kword/mswrite/kword_mswrite_export.desktop:4
+msgid "Name=KWord Microsoft Write Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de Microsoft Write para o KWord"
+
+#: filters/kword/mswrite/kword_mswrite_import.desktop:4
+msgid "Name=KWord Microsoft Write Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de Microsoft Write para o KWord"
+
+#: filters/kword/oowriter/kword_oowriter_export.desktop:4
+msgid "Name=OpenOffice.org Writer Export Filter for KWord"
+msgstr "Name=Filtro de Importação do OpenOffice.org Writer para o KWord"
+
+#: filters/kword/oowriter/kword_oowriter_import.desktop:4
+msgid "Name=OpenOffice.org Writer Import Filter for KWord"
+msgstr "Name=Filtro de Importação do OpenOffice.org Writer para o KWord"
+
+#: filters/kword/palmdoc/kword_palmdoc_export.desktop:4
+msgid "Name=KWord Palm Doc Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de PalmDoc para o KWord"
+
+#: filters/kword/palmdoc/kword_palmdoc_import.desktop:4
+msgid "Name=KWord Palm Doc Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de PalmDoc para o KWord"
+
+#: filters/kword/pdf/kword_pdf_import.desktop:4
+msgid "Name=KWord PDF Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de PDF para o KWord"
+
+#: filters/kword/rtf/export/kword_rtf_export.desktop:4
+msgid "Name=KWord RTF Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de RTF para o KWord"
+
+#: filters/kword/rtf/import/kword_rtf_import.desktop:4
+msgid "Name=KWord RTF Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de RTF para o KWord"
+
+#: filters/kword/starwriter/kword_starwriter_import.desktop:4
+msgid "Name=KWord StarWriter 5.x Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação do StarWriter 5.x para o KWord"
+
+#: filters/kword/wml/kword_wml_export.desktop:4
+msgid "Name=KWord WML Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de WML para o KWord"
+
+#: filters/kword/wml/kword_wml_import.desktop:4
+msgid "Name=KWord WML Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de WML para o KWord"
+
+#: filters/kword/wordperfect/export/kword_wp_export.desktop:4
+msgid "Name=KWord WordPerfect Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de WordPerfect do KWord"
+
+#: filters/kword/wordperfect/import/kword_wp_import.desktop:4
+msgid "Name=KWord WordPerfect Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de WordPerfect para o KWord"
+
+#: filters/olefilters/powerpoint97/ole_powerpoint97_import.desktop:4
+msgid "Name=KPresenter PowerPoint 97 Filter"
+msgstr "Name=Filtro de PowerPoint 97 para o KPresenter"
+
+#: filters/xsltfilter/export/xslt_export.desktop:10
+msgid "Name=KOffice XSLT Export Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Exportação de XSLT para o KOffice"
+
+#: filters/xsltfilter/import/xslt_import.desktop:9
+msgid "Name=KOffice XSLT Import Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Importação de XSLT para o KWord"
+
+#: karbon/data/karbon.desktop:3
+msgid "Name=Karbon14"
+msgstr "Name=Karbon14"
+
+#: karbon/data/karbon.desktop:10 karbon/data/karbonpart.desktop:57
+msgid "GenericName=Scalable Graphics"
+msgstr "GenericName=Imagens Escaláveis"
+
+#: karbon/data/karbon_module.desktop:5
+msgid "Comment=Core functionality module for Karbon"
+msgstr "Comment=Módulo de funcionalidade de base para o Karbon"
+
+#: karbon/data/karbonpart.desktop:3
+msgid "Name=KOffice Scalable Graphics Component"
+msgstr "Name=Componente de Imagens Escaláveis do KOffice"
+
+#: karbon/plugins/imagetool/karbonimagetool.desktop:3
+msgid "Name=Image Tool"
+msgstr "Name=Ferramenta de Imagens"
+
+#: karbon/plugins/zoomtool/karbonzoomtool.desktop:3
+msgid "Name=Zoom Tool"
+msgstr "Name=Ferramenta de Ampliação"
+
+#: karbon/templates/basic/.directory:2 kivio/templates/basic/.directory:2
+msgid "Name=Basic"
+msgstr "Name=Básico"
+
+#: karbon/templates/basic/empty.desktop:6
+#: kivio/templates/basic/empty.desktop:6
+msgid "Name=Empty Document"
+msgstr "Name=Documento Vazio"
+
+#: karbon/templates/basic/empty.desktop:56
+msgid "Comment=Creates an empty document"
+msgstr "Comment=Cria um documento vazio"
+
+#: karbon/tools/karbondefaulttools.desktop:3
+#: krita/plugins/tools/defaulttools/kritadefaulttools.desktop:3
+msgid "Name=Default Tools"
+msgstr "Name=Ferramentas Predefinidas"
+
+#: kchart/kchart.desktop:3
+msgid "Name=KChart"
+msgstr "Name=KChart"
+
+#: kchart/kchart.desktop:13 kchart/kchartpart.desktop:58
+msgid "GenericName=Chart"
+msgstr "GenericName=Chart"
+
+#: kchart/kchart.desktop:67
+msgid "Comment=Create graphics and charts"
+msgstr "Comment=Criar imagens e gráficos"
+
+#: kchart/kchartpart.desktop:3
+msgid "Name=KOffice Chart Component"
+msgstr "Name=Componente de Gráficos do KOffice"
+
+#: kchart/templates/.directory:2
+msgid "Name=Charts"
+msgstr "Name=Gráficos"
+
+#: kchart/templates/BarChart.desktop:5
+msgid "Name=Bar Chart"
+msgstr "Name=Gráfico de Barras"
+
+#: kchart/templates/BarChart.desktop:49
+msgid "Comment=An example of a bar chart"
+msgstr "Comment=Um exemplo de um gráfico de barras"
+
+#: kchart/templates/Empty.desktop:5
+#: kspread/templates/General/Worksheet.desktop:5
+msgid "Name=Blank Worksheet"
+msgstr "Name=Folha de Trabalho Vazia"
+
+#: kexi/data/kde34compat/x-sqlite2.desktop:7
+msgid "Comment=SQLite2 Database File"
+msgstr "Comment=Ficheiro de Base de Dados do SQLite2"
+
+#: kexi/data/kde34compat/x-sqlite3.desktop:7
+msgid "Comment=SQLite3 Database File"
+msgstr "Comment=Ficheiro de Base de Dados do SQLite3"
+
+#: kexi/data/kexihandler.desktop:5
+msgid "Comment=Kexi Project Handlers"
+msgstr "Comment=Gestores de Projecto do Kexi"
+
+#: kexi/data/x-kexi-connectiondata.desktop:7
+msgid "Comment=Data for Database Server Connection"
+msgstr "Comment=Dados de Ligação à Base de Dados"
+
+#: kexi/data/x-kexiproject-shortcut.desktop:7
+msgid "Comment=Shortcut to Kexi Project on Database Server"
+msgstr "Comment=Atalho para Projecto Kexi no Servidor de Base de Dados"
+
+#: kexi/data/x-kexiproject-sqlite.desktop:8
+#: kexi/data/x-kexiproject-sqlite2.desktop:8
+#: kexi/data/x-kexiproject-sqlite3.desktop:8
+msgid "Comment=Kexi Database File-Based Project"
+msgstr "Comment=Projecto do Kexi em Ficheiro de Base de Dados"
+
+#: kexi/formeditor/factories/kformdesigner_containers.desktop:6
+msgid "Name=Container Widgets"
+msgstr "Name=Elementos Contentores"
+
+#: kexi/formeditor/factories/kformdesigner_stdwidgets.desktop:6
+msgid "Name=Basic Widgets"
+msgstr "Name=Elementos Básicos"
+
+#: kexi/formeditor/kdevelop_plugin/kformdesigner_kdev_part.desktop:3
+msgid "Name=Form Designer KDevelop Plugin"
+msgstr "Name='Plugin' para o KDevelop de Desenho de Formulários"
+
+#: kexi/formeditor/test/kformdesigner.desktop:3
+msgid "Name=KFormDesigner"
+msgstr "Name=KFormDesigner"
+
+#: kexi/formeditor/test/kformdesigner.desktop:17
+msgid "GenericName=Form Designer"
+msgstr "GenericName=Desenho de Formulários"
+
+#: kexi/formeditor/test/kformdesigner_part.desktop:3
+msgid "Name=Form Designer"
+msgstr "Name=Desenho de Formulários"
+
+#: kexi/formeditor/widgetfactory.desktop:5
+msgid "Comment=Widget Factory Base"
+msgstr "Comment=Fábrica de Elementos"
+
+#: kexi/kexi.desktop:3
+msgid "Name=Kexi"
+msgstr "Name=Kexi"
+
+#: kexi/kexi.desktop:12
+msgid "GenericName=Database Creator"
+msgstr "GenericName=Criação de Bases de Dados"
+
+#: kexi/kexi.desktop:59
+msgid "Comment=Develop desktop database applications"
+msgstr "Comment=Desenvolver aplicações de bases de dados para o utilizador"
+
+#: kexi/kexidb/drivers/mySQL/kexidb_mysqldriver.desktop:3
+#: kexi/migration/mysql/keximigrate_mysql.desktop:3
+msgid "Name=MySQL"
+msgstr "Name=MySQL"
+
+#: kexi/kexidb/drivers/odbc/kexidb_odbcdriver.desktop:3
+msgid "Name=ODBC"
+msgstr "Name=ODBC"
+
+#: kexi/kexidb/drivers/odbc/kexidb_odbcdriver.desktop:5
+msgid "Comment=Kexi Open Database Connectivity Driver"
+msgstr "Comment=Controlador de ODBC do Kexi"
+
+#: kexi/kexidb/drivers/pqxx/kexidb_pqxxsqldriver.desktop:3
+#: kexi/migration/pqxx/keximigrate_pqxx.desktop:3
+msgid "Name=PostgreSQL"
+msgstr "Name=PostgreSQL"
+
+#: kexi/kexidb/drivers/sqlite/kexidb_sqlite3driver.desktop:3
+msgid "Name=SQLite3"
+msgstr "Name=SQLite3"
+
+#: kexi/kexidb/drivers/sqlite/kexidb_sqlite3driver.desktop:5
+#: kexi/kexidb/drivers/sqlite2/kexidb_sqlite2driver.desktop:5
+msgid "Comment=SQLite is default Kexi embedded SQL engine"
+msgstr "Comment=SQLite é o motor embebido de SQL do Kexi"
+
+#: kexi/kexidb/drivers/sqlite2/kexidb_sqlite2driver.desktop:3
+msgid "Name=SQLite2"
+msgstr "Name=SQLite2"
+
+#: kexi/kexidb/kexidb_driver.desktop:5
+msgid "Comment=Kexi SQL-Driver plugin"
+msgstr "Comment='Plugin' do Controlador de SQL do Kexi"
+
+#: kexi/migration/keximigration_driver.desktop:5
+msgid "Comment=Kexi Data Migration Driver"
+msgstr "Comment=Controlador de Migração de Dados do Kexi"
+
+#: kexi/migration/mysql/keximigrate_mysql.desktop:6
+msgid "Comment=MySQL Migration Driver for Kexi"
+msgstr "Comment=Controlador de Migração de MySQL do Kexi"
+
+#: kexi/migration/pqxx/keximigrate_pqxx.desktop:6
+msgid "Comment=PostgreSQL Migration Driver for Kexi"
+msgstr "Comment=Controlador de Migração de PostgreSQL do Kexi"
+
+#: kexi/plugins/forms/kexiformhandler.desktop:6
+msgid "GenericName=Forms"
+msgstr "GenericName=Formulários"
+
+#: kexi/plugins/forms/kexiformhandler.desktop:54
+msgid "Name=Forms"
+msgstr "Name=Formulários"
+
+#: kexi/plugins/forms/kformdesigner_kexidbfactory.desktop:6
+msgid "Name=Kexi DB Widgets"
+msgstr "Name=Elementos de Base de Dados Kexi"
+
+#: kexi/plugins/importexport/csv/kexicsv_importexporthandler.desktop:6
+msgid "Name=Kexi CSV Data Import/Export Plugin"
+msgstr "Name=Importação de Dados CSV do Kexi"
+
+#: kexi/plugins/macros/kexipart/keximacrohandler.desktop:6
+msgid "GenericName=Macros"
+msgstr "GenericName=Macros"
+
+#: kexi/plugins/macros/kexipart/keximacrohandler.desktop:36
+msgid "Name=Macros"
+msgstr "Name=Macros"
+
+#: kexi/plugins/migration/keximigrationhandler.desktop:6
+msgid "GenericName=Migration Plugin"
+msgstr "GenericName='Plugin' de Migração"
+
+#: kexi/plugins/migration/keximigrationhandler.desktop:48
+msgid "Name=Migration Plugin"
+msgstr "Name='Plugin' de Migração"
+
+#: kexi/plugins/queries/kexiqueryhandler.desktop:6
+msgid "GenericName=Queries"
+msgstr "GenericName=Pesquisas"
+
+#: kexi/plugins/queries/kexiqueryhandler.desktop:52
+msgid "Name=Queries"
+msgstr "Name=Procuras"
+
+#: kexi/plugins/relations/kexirelationhandler.desktop:6
+msgid "GenericName=Relationships"
+msgstr "GenericName=Relações"
+
+#: kexi/plugins/relations/kexirelationhandler.desktop:52
+msgid "Name=Relationships"
+msgstr "Name=Relações"
+
+#: kexi/plugins/reports/kexireporthandler.desktop:6
+msgid "GenericName=Reports"
+msgstr "GenericName=Relatórios"
+
+#: kexi/plugins/reports/kexireporthandler.desktop:50
+msgid "Name=Reports"
+msgstr "Name=Relatórios"
+
+#: kexi/plugins/reports/kformdesigner_kexireportfactory.desktop:6
+msgid "Name=Kexi Report Widgets"
+msgstr "Name=Elementos de Relatório do Kexi"
+
+#: kexi/plugins/scripting/kexiscripting/kexiscripthandler.desktop:6
+msgid "GenericName=Scripts"
+msgstr "GenericName=Programas"
+
+#: kexi/plugins/scripting/kexiscripting/kexiscripthandler.desktop:48
+msgid "Name=Scripts"
+msgstr "Name=Programas"
+
+#: kexi/plugins/tables/kexitablehandler.desktop:6
+msgid "GenericName=Tables"
+msgstr "GenericName=Tabelas"
+
+#: kexi/plugins/tables/kexitablehandler.desktop:54
+msgid "Name=Tables"
+msgstr "Name=Tabelas"
+
+#: kformula/kformula.desktop:3
+msgid "Name=KFormula"
+msgstr "Name=KFormula"
+
+#: kformula/kformula.desktop:16 kformula/kformulapart.desktop:54
+msgid "GenericName=Formula Editor"
+msgstr "GenericName=Editor de Fórmulas"
+
+#: kformula/kformulapart.desktop:3
+msgid "Name=KOffice Formula Component"
+msgstr "Name=Componente de Fórmulas do KOffice"
+
+#: kivio/kiviopart/kivio.desktop:3
+msgid "Name=Kivio"
+msgstr "Name=Kivio"
+
+#: kivio/kiviopart/kivio.desktop:9
+msgid "GenericName=Flowchart & Diagram Editing"
+msgstr "GenericName=Fluxogramas e Edição de Diagramas"
+
+#: kivio/kiviopart/kiviopart.desktop:3
+msgid "Name=KOffice Flowchart & Diagram Editing Component"
+msgstr "Name=Componente de Fluxogramas e Edição de Diagramas do KOffice"
+
+#: kivio/kiviopart/kiviopart.desktop:52
+msgid "GenericName=Flowchart & Diagram"
+msgstr "GenericName=Fluxogramas e Diagramas"
+
+#: kivio/plugins/kivioconnectortool/kivioconnectortool.desktop:4
+msgid "Name=ConnectorTool for Kivio"
+msgstr "Name=Ferramenta de Ligação para o Kivio"
+
+#: kivio/plugins/kivioselecttool/kivioselecttool.desktop:4
+msgid "Name=SelectTool for Kivio"
+msgstr "Name=Ferramenta de Selecção para o Kivio"
+
+#: kivio/plugins/kiviosmlconnector/kiviosmlconnector.desktop:4
+msgid "Name=SML Based ConnectorTool for Kivio"
+msgstr "Name=Ferramenta de Ligação baseada em SML para o Kivio"
+
+#: kivio/plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.desktop:4
+msgid "Name=Target Tool for Kivio"
+msgstr "Name=Ferramenta de Alvo para o Kivio"
+
+#: kivio/plugins/kiviotexttool/kiviotexttool.desktop:4
+msgid "Name=TextTool for Kivio"
+msgstr "Name=Ferramenta de Texto para o Kivio"
+
+#: kivio/plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.desktop:4
+msgid "Name=ZoomTool for Kivio"
+msgstr "Name=Ferramenta de Ampliação para o Kivio"
+
+#: kivio/templates/basic/basicflow.desktop:6
+msgid "Name=Basic Flowcharting"
+msgstr "Name=Fluxogramas Básicos"
+
+#: kivio/templates/basic/basicflow.desktop:50
+msgid ""
+"Comment=Creates a document with the basic stencils for flowcharting loaded."
+msgstr ""
+"Comment=Cria um documento com os 'stencils' básicos para fluxogramas "
+"carregados."
+
+#: kivio/templates/basic/empty.desktop:56
+msgid "Comment=Creates a document with no stencils loaded."
+msgstr "Comment=Cria um documento sem qualquer 'stencil' carregado."
+
+#: koshell/koshell.desktop:3
+msgid "Name=KOffice Workspace"
+msgstr "Name=Espaço de Trabalho do KOffice"
+
+#: koshell/koshell.desktop:69
+msgid "GenericName=Office Suite"
+msgstr "GenericName=Pacote de Escritório"
+
+#: kounavail/kounavail.desktop:3
+msgid "Name=Unavailable KOffice Document"
+msgstr "Name=Documento KOffice Não Disponível"
+
+#: kplato/kplato.desktop:3
+msgid "Name=KPlato"
+msgstr "Name=KPlato"
+
+#: kplato/kplato.desktop:9 kplato/kplatopart.desktop:52
+msgid "GenericName=Project Management"
+msgstr "GenericName=Gestão de Projectos"
+
+#: kplato/kplatopart.desktop:3
+msgid "Name=KOffice Project Management Component"
+msgstr "Name=Componente de Gestão de Projectos do KOffice"
+
+#: kplato/reports/resourcelist.desktop:3
+msgid "Name=List of Resources"
+msgstr "Name=Acoplador de Histórico"
+
+#: kplato/reports/tasklist.desktop:3
+msgid "Name=List of Tasks"
+msgstr "Name=Lista de Tarefas"
+
+#: kplato/templates/Simple/.directory:2
+msgid "Name=Simple"
+msgstr "Name=Simples"
+
+#: kplato/templates/Simple/8HourDay-40HourWeek.desktop:5
+msgid "Name=8 hour day, 40 hour week"
+msgstr "Name=8 horas por dia, com semana de 40 horas"
+
+#: kplato/templates/Simple/Plain.desktop:5
+msgid "Name=Plain"
+msgstr "Name=Plano"
+
+#: kpresenter/autoforms/Arrows/.directory:2
+#, fuzzy
+msgid "Name=Arrows"
+msgstr "Name=Seta para Cima"
+
+#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowDown.desktop:5
+msgid "Name=Arrow Down"
+msgstr "Name=Seta para Baixo"
+
+#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeft.desktop:5
+msgid "Name=Arrow Left"
+msgstr "Name=Seta para a Esquerda"
+
+#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeftDown.desktop:5
+msgid "Name=Arrow Left/Down"
+msgstr "Name=Seta para Baixo/Esquerda"
+
+#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeftUp.desktop:5
+msgid "Name=Arrow Left/Up"
+msgstr "Name=Seta para Cima/Esquerda"
+
+#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRight.desktop:5
+msgid "Name=Arrow Right"
+msgstr "Name=Seta para Direita"
+
+#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRightDown.desktop:5
+msgid "Name=Arrow Right/Down"
+msgstr "Name=Seta para Baixo/Direita"
+
+#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRightUp.desktop:5
+msgid "Name=Arrow Right/Up"
+msgstr "Name=Seta para Cima/Direita"
+
+#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowUp.desktop:5
+msgid "Name=Arrow Up"
+msgstr "Name=Seta para Cima"
+
+#: kpresenter/autoforms/Connections/.directory:2
+#, fuzzy
+msgid "Name=Connections"
+msgstr "Name=Ligação 09"
+
+#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection1.desktop:5
+msgid "Name=Connection 01"
+msgstr "Name=Ligação 01"
+
+#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection10.desktop:5
+msgid "Name=Connection 10"
+msgstr "Name=Ligação 10"
+
+#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection11.desktop:5
+msgid "Name=Connection 11"
+msgstr "Name=Ligação 11"
+
+#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection12.desktop:5
+msgid "Name=Connection 12"
+msgstr "Name=Ligação 12"
+
+#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection2.desktop:5
+msgid "Name=Connection 02"
+msgstr "Name=Ligação 02"
+
+#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection3.desktop:5
+msgid "Name=Connection 03"
+msgstr "Name=Ligação 03"
+
+#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection4.desktop:5
+msgid "Name=Connection 04"
+msgstr "Name=Ligação 04"
+
+#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection5.desktop:5
+msgid "Name=Connection 05"
+msgstr "Name=Ligação 05"
+
+#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection6.desktop:5
+msgid "Name=Connection 06"
+msgstr "Name=Ligação 06"
+
+#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection7.desktop:5
+msgid "Name=Connection 07"
+msgstr "Name=Ligação 07"
+
+#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection8.desktop:5
+msgid "Name=Connection 08"
+msgstr "Name=Ligação 08"
+
+#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection9.desktop:5
+msgid "Name=Connection 09"
+msgstr "Name=Ligação 09"
+
+#: kpresenter/kpresenter.desktop:3 kpresenter/kpresenterpart.desktop:3
+msgid "Name=KPresenter"
+msgstr "Name=KPresenter"
+
+#: kpresenter/kpresenter.desktop:19 kpresenter/kpresenterpart.desktop:25
+msgid "GenericName=Slide Presentations"
+msgstr "GenericName=Apresentações"
+
+#: kpresenter/templates/A4/.directory:2
+#: kugar/kudesigner/templates/General/A4.desktop:5
+msgid "Name=A4"
+msgstr "Name=A4"
+
+#: kpresenter/templates/Screen/.directory:2
+msgid "Name=Screen"
+msgstr "Name=Ecrã"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/.directory:2
+msgid "Name=Screen Presentations"
+msgstr "Name=Apresentações no Ecrã"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeDouble.desktop:4
+msgid "Name=Blue Breeze Double"
+msgstr "Name=Brisa Azul Duplo"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeDouble.desktop:51
+msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and two text columns"
+msgstr ""
+"Comment=Uma apresentação pacífica com um título e duas colunas de texto"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezePicture.desktop:4
+msgid "Name=Blue Breeze Picture"
+msgstr "Name=Imagem Brisa Azul"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezePicture.desktop:53
+msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and picture area"
+msgstr "Comment=Uma apresentação pacífica com um título e uma área de imagem"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeSingle.desktop:4
+msgid "Name=Blue Breeze Single"
+msgstr "Name=Brisa Azul Simples"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeSingle.desktop:51
+msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and single large text area"
+msgstr ""
+"Comment=Uma apresentação pacífica com um título e uma única área de texto "
+"grande"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/CopperPlain.desktop:4
+msgid "Name=Copper Plain"
+msgstr "Name=Cobre Simples"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/CopperPlain.desktop:49
+msgid "Comment=An elegant, uplifting presentation"
+msgstr "Comment=Uma apresentação elegante e positiva"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/GradientBlueRed.desktop:5
+msgid "Name=Gradient Blue-Red"
+msgstr "Name=Gradiente Azul-Vermelho"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/GradientBlueRed.desktop:64
+msgid "Comment=A presentation themed for the evening sky"
+msgstr "Comment=Uma apresentação com o tema do anoitecer"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/SnowyMountains.desktop:4
+msgid "Name=Snowy Mountains"
+msgstr "Name=Montanhas Nevadas"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/SnowyMountains.desktop:62
+msgid "Comment=A cool and smooth presentation"
+msgstr "Comment=Uma apresentação bonita e suave"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/TotallyNewProduct.desktop:4
+msgid "Name=Totally New Product"
+msgstr "Name=Produto Totalmente Novo"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/TotallyNewProduct.desktop:63
+msgid "Comment=An informal, green-swirl presentation"
+msgstr "Comment=Uma apresentação informal com um remoinho verde"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/classroom.desktop:4
+msgid "Name=Classroom"
+msgstr "Name=Sala de Aulas"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/classroom.desktop:37
+msgid "Comment=Classroom by dannya"
+msgstr "Comment=Sala de aula por dannya"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde.desktop:5
+msgid "Name=KDE"
+msgstr "Name=KDE"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde.desktop:9
+msgid "Comment=A presentation with original KDE theming"
+msgstr "Comment=Uma apresentação com o tema original do KDE"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde2.desktop:5
+msgid "Name=KDE 2"
+msgstr "Name=KDE 2"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde2.desktop:9
+msgid "Comment=A presentation with KDE 2 theming"
+msgstr "Comment=Uma apresentação com o tema do KDE 2"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde3.desktop:5
+msgid "Name=KDE 3"
+msgstr "Name=KDE 3"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde3.desktop:7
+msgid "Comment=A presentation with KDE 3 theming"
+msgstr "Comment=Uma apresentação com o tema do KDE 3"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/savannah.desktop:4
+msgid "Name=Savannah"
+msgstr "Name=Savana"
+
+#: kpresenter/templates/Screenpresentations/savannah.desktop:27
+msgid "Comment=Savannah by dannya"
+msgstr "Comment=Savana por dannya"
+
+#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnLandscape.desktop:4
+msgid "Name=One Column"
+msgstr "Name=Uma Coluna"
+
+#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnLandscape.desktop:68
+msgid "Comment=Presentation with a page title and single large text area"
+msgstr "Comment=Uma apresentação com um título e uma área de texto grande"
+
+#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnPortrait.desktop:4
+msgid "Name=One Column Portrait"
+msgstr "Name=Uma Coluna Vertical"
+
+#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnPortrait.desktop:64
+msgid ""
+"Comment=Presentation with a page title and single large text area "
+"(portrait-oriented)"
+msgstr ""
+"Comment=Uma apresentação com um título e uma área de texto grande (no formato "
+"de retrato)"
+
+#: kpresenter/templates/common_desktop/TitleLandscape.desktop:4
+msgid "Name=Title"
+msgstr "Name=Título"
+
+#: kpresenter/templates/common_desktop/TitleLandscape.desktop:68
+msgid "Comment=Presentation with a page title"
+msgstr "Comment=Uma apresentação com uma página de título"
+
+#: kpresenter/templates/common_desktop/TitlePortrait.desktop:4
+msgid "Name=Title Portrait"
+msgstr "Name=Título Vertical"
+
+#: kpresenter/templates/common_desktop/TitlePortrait.desktop:64
+msgid "Comment=Presentation with a page title (portrait-oriented)"
+msgstr "Comment=Uma apresentação com um título (com o formato de retrato)"
+
+#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnLandscape.desktop:4
+msgid "Name=Two Column"
+msgstr "Name=Duas Colunas"
+
+#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnLandscape.desktop:67
+msgid "Comment=Presentation with a page title and two text columns"
+msgstr "Comment=Uma apresentação com um título e duas colunas de texto"
+
+#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnPortrait.desktop:4
+msgid "Name=Two Column Portrait"
+msgstr "Name=Duas Colunas na Vertical"
+
+#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnPortrait.desktop:64
+msgid ""
+"Comment=Presentation with a page title and two text columns (portrait-oriented)"
+msgstr ""
+"Comment=Uma apresentação com um título e duas colunas de texto (com o formato "
+"de retrato)"
+
+#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:4
+#: krita/data/templates/.directory:2
+msgid "Name=Empty"
+msgstr "Name=Vazio"
+
+#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:54
+msgid "Comment=Empty presentation"
+msgstr "Comment=Uma apresentação em branco"
+
+#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyPortrait.desktop:4
+msgid "Name=Empty Portrait"
+msgstr "Name=Vazio na Vertical"
+
+#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyPortrait.desktop:51
+msgid "Comment=Empty presentation (portrait-oriented)"
+msgstr "Comment=Uma apresentação em branco (com o formato de retrato)"
+
+#: kpresenter/templates/legal/.directory:2
+#: kugar/kudesigner/templates/General/Legal.desktop:5
+msgid "Name=Legal"
+msgstr "Name=Legal"
+
+#: kpresenter/templates/letter/.directory:2
+msgid "Name=Letter"
+msgstr "Name=Carta"
+
+#: krita/colorspaces/cmyk_u16/krita_cmyk_u16_plugin.desktop:3
+msgid "Name=CMYK Color Model (16-bit integer)"
+msgstr "Name=Modelo de Cor CMYK (inteiros de 16 bits)"
+
+#: krita/colorspaces/cmyk_u16/krita_cmyk_u16_plugin.desktop:39
+msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel CMYK images"
+msgstr "Comment=Modelo de cor para imagens CMYK com 16 bits por canal"
+
+#: krita/colorspaces/cmyk_u8/kritacmykplugin.desktop:3
+msgid "Name=CMYK Color Model"
+msgstr "Name=Modelo de Cor CMYK"
+
+#: krita/colorspaces/cmyk_u8/kritacmykplugin.desktop:48
+msgid "Comment=Color model for 8-bit/channel CMYK images"
+msgstr "Comment=Modelo de cor para imagens CMYK com 8 bits por canal"
+
+#: krita/colorspaces/cmyk_u8/templates/.directory:2
+msgid "Name=CMYK"
+msgstr "Name=CMYK"
+
+#: krita/colorspaces/cmyk_u8/templates/white_2000x800.desktop:6
+msgid "Name=White 2000 x 800"
+msgstr "Name=Branca 2000 x 800"
+
+#: krita/colorspaces/cmyk_u8/templates/white_2000x800.desktop:52
+msgid "Comment=Creates a white CMYK image of 2000 x 800 pixels."
+msgstr "Comment=Cria uma imagem CMYK branca com 2000 x 800 pontos."
+
+#: krita/colorspaces/gray_u16/krita_gray_u16_plugin.desktop:3
+msgid "Name=Grayscale Color Model (16-bit integer)"
+msgstr "Name=Modelo de Cor de Tons de Cinzento (inteiros de 16 bits)"
+
+#: krita/colorspaces/gray_u16/krita_gray_u16_plugin.desktop:39
+msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel Grayscale images"
+msgstr ""
+"Comment=Modelo de cor para imagens de tons de cinzento com 16 bits por canal"
+
+#: krita/colorspaces/gray_u8/kritagrayplugin.desktop:3
+msgid "Name=Grayscale Color Model"
+msgstr "Name=Modelo de Cor de Tons de Cinzento"
+
+#: krita/colorspaces/gray_u8/kritagrayplugin.desktop:48
+msgid "Comment=Color model for 8-bit grayscale images"
+msgstr "Comment=Modelo de cor para imagens de tons de cinzento com 8 bits"
+
+#: krita/colorspaces/gray_u8/templates/.directory:2
+msgid "Name=Grayscale"
+msgstr "Name=Tons de Cinzento"
+
+#: krita/colorspaces/gray_u8/templates/white_640x480.desktop:6
+msgid "Name=White Background, 640 x 480"
+msgstr "Name=Fundo Branco, 640 x 480"
+
+#: krita/colorspaces/gray_u8/templates/white_640x480.desktop:51
+msgid "Comment=Creates an image of 640 x 480 pixels with a white background."
+msgstr "Comment=Cria uma imagem de 640 x 480 pontos com um fundo branco."
+
+#: krita/colorspaces/lms_f32/krita_lms_f32_plugin.desktop:3
+msgid "Name=LMS Color Model (32-bit float)"
+msgstr "Name=Modelo de Cor LMS (v. flutuante de 32-bits)"
+
+#: krita/colorspaces/lms_f32/krita_lms_f32_plugin.desktop:39
+msgid ""
+"Comment=Color model for LMS cone space (Long Middle and Short wavelengths)"
+msgstr ""
+"Comment=Modelo de cor para o espaço cónico do LMS (comprimentos de onda longos, "
+"médios e curtos)"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_f16half/krita_rgb_f16half_plugin.desktop:3
+msgid "Name=RGB Color Model (16-bit float 'half')"
+msgstr "Name=Modelo de Cor RGB (v. flutuante de 16-bits 'half')"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_f16half/krita_rgb_f16half_plugin.desktop:38
+msgid ""
+"Comment=Color model for 16-bit floating point 'half' per channel RGB images"
+msgstr ""
+"Comment=Modelo de cor para imagens RGB com 16 bits de vírgula flutuante 'half' "
+"por canal"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_f32/krita_rgb_f32_plugin.desktop:3
+msgid "Name=RGB Color Model (32-bit float)"
+msgstr "Name=Modelo de Cor RGB (v. flutuante de 32-bits)"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_f32/krita_rgb_f32_plugin.desktop:38
+msgid "Comment=Color model for 32-bit floating point per channel RGB images"
+msgstr ""
+"Comment=Modelo de cor para imagens RGB com 32 bits de vírgula flutuante por "
+"canal"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u16/krita_rgb_u16_plugin.desktop:3
+msgid "Name=RGB Color Model (16-bit integer)"
+msgstr "Name=Modelo de Cor RGB (inteiro de 16-bits)"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u16/krita_rgb_u16_plugin.desktop:38
+msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel RGB images"
+msgstr "Comment=Modelo de cor para imagens RGB com 16 bits por canal"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/kritargbplugin.desktop:3
+msgid "Name=RGB Color Model"
+msgstr "Name=Modelo de Cor RGB"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/kritargbplugin.desktop:49
+msgid "Comment=Color model for 8-bit/channel RGB images"
+msgstr "Comment=Modelo de cor para imagens RGB com 8 bits por canal"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/.directory:2
+msgid "Name=RGB"
+msgstr "Name=RGB"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1024x768.desktop:6
+msgid "Name=Transparent 1024 x 768"
+msgstr "Name=Transparente 1024 x 768"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1024x768.desktop:45
+msgid "Comment=Creates a transparent image of 1024 x 768 pixels."
+msgstr "Comment=Cria uma imagem transparente com 1024 x 768 pontos."
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1280x1024.desktop:6
+msgid "Name=Transparent 1280 x 1024"
+msgstr "Name=Transparente 1280 x 1024"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1280x1024.desktop:45
+msgid "Comment=Creates a transparent image of 1280 x 1024 pixels."
+msgstr "Comment=Cria uma imagem transparente com 1280 x 1024 pontos."
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1600x1200.desktop:6
+msgid "Name=Transparent 1600 x 1200"
+msgstr "Name=Transparente 1600 x 1200"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1600x1200.desktop:49
+msgid "Comment=Creates a transparent image of 1600 x 1200 pixels."
+msgstr "Comment=Cria uma imagem transparente com 1600 x 1200 pontos."
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_640x480.desktop:6
+msgid "Name=Transparent 640 x 480"
+msgstr "Name=Transparente 640 x 480"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_640x480.desktop:45
+msgid "Comment=Creates a transparent image of 640 x 480 pixels."
+msgstr "Comment=Cria uma imagem transparente com 640 x 480 pontos."
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1024x768.desktop:6
+msgid "Name=White 1024 x 768"
+msgstr "Name=Branca 1024 x 768"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1024x768.desktop:52
+msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1024 x 768 pixels."
+msgstr "Comment=Cria uma imagem RGB branca com 1024 x 768 pontos."
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1280x1024.desktop:6
+msgid "Name=White 1280 x 1024"
+msgstr "Name=Branca 1280 x 1024"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1280x1024.desktop:48
+msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1280 x 1024 pixels."
+msgstr "Comment=Cria uma imagem RGB branca com 1280 x 1024 pontos."
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1600x1200.desktop:6
+msgid "Name=White 1600 x 1200"
+msgstr "Name=Branca 1600 x 1200"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1600x1200.desktop:48
+msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1600 x 1200 pixels."
+msgstr "Comment=Cria uma imagem RGB branca com 1600 x 1200 pontos."
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_640x480.desktop:6
+msgid "Name=White 640x480"
+msgstr "Name=Branca 640x480"
+
+#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_640x480.desktop:52
+msgid "Comment=Creates a white RGB image of 640 x 480 pixels."
+msgstr "Comment=Cria uma imagem RGB branca com 640 x 480 pontos."
+
+#: krita/colorspaces/wet/kritawetplugin.desktop:3
+msgid "Name=Watercolor Paint Plugin"
+msgstr "Name='Plugin' de Pintura a Água"
+
+#: krita/colorspaces/wet/kritawetplugin.desktop:42
+msgid "Comment=Color model and tools for painting with simulated watercolors"
+msgstr ""
+"Comment=Modelo de cor e ferramentas para pintar com cores aquosas simuladas"
+
+#: krita/colorspaces/wetsticky/brushop/kritawsbrushpaintop.desktop:3
+msgid "Name=Wet & Sticky Paintbrush Paintop"
+msgstr "Name=Modelo de Cores Molhado e Pegajoso"
+
+#: krita/colorspaces/wetsticky/brushop/kritawsbrushpaintop.desktop:35
+msgid "Comment=Wet & Sticky paintbrush"
+msgstr "Comment=Um pincel molhado e pegajoso"
+
+#: krita/colorspaces/wetsticky/kritawsplugin.desktop:3
+msgid "Name=Wet & Sticky Canvas Color Model"
+msgstr "Name=Modelo de Cores de Tela Molhado e Pegajoso"
+
+#: krita/colorspaces/ycbcr_u16/krita_ycbcr_u16_plugin.desktop:3
+msgid "Name=YCbCr Color Model (16-bit integer)"
+msgstr "Name=Modelo de Cor YCbCr (inteiros de 16 bits)"
+
+#: krita/colorspaces/ycbcr_u16/krita_ycbcr_u16_plugin.desktop:34
+msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel YCbCr images"
+msgstr "Comment=Modelo de cor para imagens YCbCr com 16 bits por canal"
+
+#: krita/colorspaces/ycbcr_u8/krita_ycbcr_u8_plugin.desktop:3
+msgid "Name=YCbCr Color Model (8-bit integer)"
+msgstr "Name=Modelo de Cor YCbCr (inteiros de 8 bits)"
+
+#: krita/colorspaces/ycbcr_u8/krita_ycbcr_u8_plugin.desktop:34
+msgid "Comment=Color model for 8-bit integer per channel YCbCr images"
+msgstr "Comment=Modelo de cor para imagens YCbCr com 8 bits por canal"
+
+#: krita/data/krita_filter.desktop:5
+msgid "Comment=Filter plugin for Krita"
+msgstr "Comment='Plugin' de filtragem do Krita"
+
+#: krita/data/krita_paintop.desktop:5
+msgid "Comment=Paint operation plugin for Krita"
+msgstr "Comment='Plugin' de operações de pintura do Krita"
+
+#: krita/data/krita_plugin.desktop:5
+msgid "Comment=GUI functionality for Krita"
+msgstr "Comment=Funcionalidade gráfica para o Krita"
+
+#: krita/data/krita_tool.desktop:5
+msgid "Comment=Tool plugin for Krita"
+msgstr "Comment='Plugin' de ferramentas do Krita"
+
+#: krita/krita.desktop:11
+msgid "Comment=Edit and paint images"
+msgstr "Comment=Editar e pintar as imagens"
+
+#: krita/krita.desktop:45
+msgid "GenericName=Painting and Image Editing"
+msgstr "GenericName=Pintura e Manipulação de Imagens"
+
+#: krita/kritacolor/krita_colorspace.desktop:5
+msgid ""
+"Comment=A module implementing a complete colorspace for use with libkritacolor"
+msgstr ""
+"Comment=Um módulo que implementa um espaço de cores completo para usar com a "
+"'libkritacolor'"
+
+#: krita/kritapart.desktop:3
+msgid "Name=KOffice Painting and Image Editor Component"
+msgstr "Name=Componente de Edição e Pintura de Imagens do KOffice"
+
+#: krita/kritapart.desktop:45
+msgid "GenericName=Image Object"
+msgstr "GenericName=Objecto de Imagem"
+
+#: krita/plugins/filters/blur/kritablurfilter.desktop:4
+msgid "Name=Convolution Filters (Extension)"
+msgstr "Name=Filtros de Convolução (Extensão)"
+
+#: krita/plugins/filters/bumpmap/kritabumpmapfilter.desktop:3
+msgid "Name=Bumpmap Filter"
+msgstr "Name=Filtro de 'Bumpmaps'"
+
+#: krita/plugins/filters/bumpmap/kritabumpmapfilter.desktop:35
+msgid "Comment=Bumpmap filter"
+msgstr "Comment=Filtro de 'bumpmaps'"
+
+#: krita/plugins/filters/cimg/kritacimg.desktop:3
+msgid "Name=CImg Image Restoration Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Restauro de Imagem CImg"
+
+#: krita/plugins/filters/cimg/kritacimg.desktop:39
+msgid "Comment=CImg Image restoration filter"
+msgstr "Comment=Filtro de restauro de imagem CImg"
+
+#: krita/plugins/filters/colorify/kritacolorifyfilter.desktop:4
+#: krita/plugins/filters/colors/kritaextensioncolorsfilters.desktop:4
+msgid "Name=Color Filters (Extension)"
+msgstr "Name=Filtros de Cores (Extensão)"
+
+#: krita/plugins/filters/colorsfilters/kritacolorsfilter.desktop:3
+msgid "Name=Color Filters"
+msgstr "Name=Filtros de Cores"
+
+#: krita/plugins/filters/colorsfilters/kritacolorsfilter.desktop:42
+msgid "Comment=Color filters"
+msgstr "Comment=Filtros de cores"
+
+#: krita/plugins/filters/convolutionfilters/kritaconvolutionfilters.desktop:3
+msgid "Name=Convolution Filters"
+msgstr "Name=Filtros de Convolução"
+
+#: krita/plugins/filters/convolutionfilters/kritaconvolutionfilters.desktop:36
+msgid "Comment=Convolution filters"
+msgstr "Comment=Filtros de convolução"
+
+#: krita/plugins/filters/cubismfilter/kritacubismfilter.desktop:3
+msgid "Name=Cubism Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Cubismo"
+
+#: krita/plugins/filters/cubismfilter/kritacubismfilter.desktop:38
+msgid "Comment=Cubism filter"
+msgstr "Comment=Filtro de cubismo"
+
+#: krita/plugins/filters/embossfilter/kritaembossfilter.desktop:3
+msgid "Name=Emboss Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Gravação"
+
+#: krita/plugins/filters/embossfilter/kritaembossfilter.desktop:34
+msgid "Comment=Emboss filter"
+msgstr "Comment=Filtro de gravação"
+
+#: krita/plugins/filters/example/kritaexample.desktop:3
+msgid "Name=Invert Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Inversão"
+
+#: krita/plugins/filters/example/kritaexample.desktop:36
+msgid "Comment=Invert the colors of an image"
+msgstr "Comment=Inverter as cores de uma imagem"
+
+#: krita/plugins/filters/fastcolortransfer/kritafastcolortransfer.desktop:2
+msgid ""
+"Comment=This plugins allow to transfer color from an image to an other image"
+msgstr ""
+"Comment=Este 'plugin' permite transferir a cor de uma imagem para outra"
+
+#: krita/plugins/filters/fastcolortransfer/kritafastcolortransfer.desktop:34
+msgid "Name=Color Transfer Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Transferência de Cores"
+
+#: krita/plugins/filters/imageenhancement/kritaimageenhancement.desktop:3
+msgid "Name=Enhancement Filters"
+msgstr "Name=Filtros de Melhoramento"
+
+#: krita/plugins/filters/imageenhancement/kritaimageenhancement.desktop:37
+msgid "Comment=Enhance the quality of an image"
+msgstr "Comment=Melhora a qualidade de uma imagem"
+
+#: krita/plugins/filters/lenscorrectionfilter/kritalenscorrectionfilter.desktop:2
+msgid "Comment=Transform an image in a lenscorrection"
+msgstr "Comment=Transformar uma imagem numa correcção de lentes"
+
+#: krita/plugins/filters/lenscorrectionfilter/kritalenscorrectionfilter.desktop:33
+msgid "Name=LensCorrection Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Correcção de Lentes"
+
+#: krita/plugins/filters/levelfilter/kritalevelfilter.desktop:3
+msgid "Name=Levels"
+msgstr "Name=Níveis"
+
+#: krita/plugins/filters/levelfilter/kritalevelfilter.desktop:33
+msgid "Comment=Levels"
+msgstr "Comment=Níveis"
+
+#: krita/plugins/filters/noisefilter/kritanoisefilter.desktop:3
+msgid "Name=Noise Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Ruído"
+
+#: krita/plugins/filters/noisefilter/kritanoisefilter.desktop:36
+msgid "Comment=Add noise to an image"
+msgstr "Comment=Adiciona ruído a uma imagem"
+
+#: krita/plugins/filters/oilpaintfilter/kritaoilpaintfilter.desktop:3
+msgid "Name=Oilpaint Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Pintura a Óleo"
+
+#: krita/plugins/filters/oilpaintfilter/kritaoilpaintfilter.desktop:37
+msgid "Comment=Oilpaint filter"
+msgstr "Comment=Filtro de pintura a óleo"
+
+#: krita/plugins/filters/pixelizefilter/kritapixelizefilter.desktop:3
+msgid "Name=Pixelize Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Pixelização"
+
+#: krita/plugins/filters/pixelizefilter/kritapixelizefilter.desktop:39
+msgid "Comment=Pixelize filter"
+msgstr "Comment=Filtro de pixelização"
+
+#: krita/plugins/filters/raindropsfilter/kritaraindropsfilter.desktop:3
+msgid "Name=Raindrops Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Pingos de Chuva"
+
+#: krita/plugins/filters/raindropsfilter/kritaraindropsfilter.desktop:37
+msgid "Comment=Raindrops filter"
+msgstr "Comment=Filtro de pingos de chuva"
+
+#: krita/plugins/filters/randompickfilter/kritarandompickfilter.desktop:2
+msgid "Comment=Random pick to an image"
+msgstr "Comment=Extrai aleatoriamente para uma imagem"
+
+#: krita/plugins/filters/randompickfilter/kritarandompickfilter.desktop:32
+msgid "Name=Random pick Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Extracção Aleatória"
+
+#: krita/plugins/filters/roundcorners/kritaroundcornersfilter.desktop:3
+#: krita/plugins/filters/sobelfilter/kritasobelfilter.desktop:3
+msgid "Name=Sobel Filter"
+msgstr "Name=Filtro Sobel"
+
+#: krita/plugins/filters/smalltilesfilter/kritasmalltilesfilter.desktop:3
+msgid "Name=Small Tiles Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Pequenos Padrões"
+
+#: krita/plugins/filters/threadtest/kritathreadtest.desktop:3
+msgid "Name=Invert Filter with Threads"
+msgstr "Name=Filtro de Inversão Multitarefa"
+
+#: krita/plugins/filters/unsharp/kritaunsharpfilter.desktop:4
+msgid "Name=Image enhancement Filters (Extension)"
+msgstr "Name=Filtros de Melhoramento de Imagem (Extensão)"
+
+#: krita/plugins/filters/wavefilter/kritawavefilter.desktop:2
+msgid "Comment=Transform an image in a wave"
+msgstr "Comment=Transforma uma imagem numa onda"
+
+#: krita/plugins/filters/wavefilter/kritawavefilter.desktop:34
+msgid "Name=Wave Filter"
+msgstr "Name=Filtro de Onda"
+
+#: krita/plugins/paintops/defaultpaintops/kritadefaultpaintops.desktop:3
+msgid "Name=Default Paint Operations"
+msgstr "Name=Operações de Pintura Predefinidas"
+
+#: krita/plugins/paintops/defaultpaintops/kritadefaultpaintops.desktop:44
+msgid "Comment=Default paint operations"
+msgstr "Comment=Operações de pintura predefinidas"
+
+#: krita/plugins/tools/selectiontools/kritaselectiontools.desktop:3
+msgid "Name=Selection Tools"
+msgstr "Name=Ferramentas de Selecção"
+
+#: krita/plugins/tools/tool_crop/kritatoolcrop.desktop:3
+msgid "Name=Crop Tool"
+msgstr "Name=Ferramenta de Recorte"
+
+#: krita/plugins/tools/tool_curves/kritatoolcurves.desktop:3
+msgid "Name=Curves Tool"
+msgstr "Name=Ferramenta de Curvas"
+
+#: krita/plugins/tools/tool_filter/kritatoolfilter.desktop:3
+msgid "Name=Filter Tool"
+msgstr "Name=Ferramenta de Filtragem"
+
+#: krita/plugins/tools/tool_filter/kritatoolfilter.desktop:46
+msgid "Comment=Filter tool and paint operation"
+msgstr "Comment=Ferramenta de filtragem e operação de pintura"
+
+#: krita/plugins/tools/tool_perspectivegrid/kritatoolperspectivegrid.desktop:3
+msgid "Name=Perspective Grid Tool"
+msgstr "Name=Ferramenta de Grelha em Perspectiva"
+
+#: krita/plugins/tools/tool_perspectivetransform/kritatoolperspectivetransform.desktop:4
+msgid "Name=Perspective transform Tool"
+msgstr "Name=Ferramenta de Transformação em Perspectiva"
+
+#: krita/plugins/tools/tool_polygon/kritatoolpolygon.desktop:3
+msgid "Name=Polygon Tool"
+msgstr "Name=Ferramenta de Polígonos"
+
+#: krita/plugins/tools/tool_polyline/kritatoolpolyline.desktop:3
+msgid "Name=Polyline Tool"
+msgstr "Name=Ferramenta de Linhas Poligonais"
+
+#: krita/plugins/tools/tool_selectsimilar/kritatoolselectsimilar.desktop:3
+msgid "Name=Select Similar Colors Tool"
+msgstr "Name=Ferramenta de Selecção de Cores Semelhantes"
+
+#: krita/plugins/tools/tool_star/kritatoolstar.desktop:3
+msgid "Name=Star Tool"
+msgstr "Name=Ferramenta de Estrelas"
+
+#: krita/plugins/tools/tool_transform/kritatooltransform.desktop:3
+msgid "Name=Transform Tool"
+msgstr "Name=Ferramenta de Transformação"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/colorrange/kritacolorrange.desktop:3
+msgid "Name=Colorrange"
+msgstr "Name=Gamas de Cores"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/colorspaceconversion/kritacolorspaceconversion.desktop:3
+msgid "Name=Colorspace Conversion"
+msgstr "Name=Conversão de Espaços de Cores"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/dropshadow/kritadropshadow.desktop:3
+msgid "Name=Dropshadow"
+msgstr "Name=Sombreado"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/filtersgallery/kritafiltersgallery.desktop:3
+msgid "Name=Filters Gallery"
+msgstr "Name=Galeria de Filtros"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/histogram/kritahistogram.desktop:3
+msgid "Name=Histogram Plugin"
+msgstr "Name='Plugin' do Histograma"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/histogram_docker/kritahistogramdocker.desktop:3
+msgid "Name=Histogram Docker"
+msgstr "Name=Acoplador de Histogramas"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/history_docker/kritahistorydocker.desktop:3
+msgid "Name=History Docker"
+msgstr "Name=Acoplador de Histórico"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/history_docker/kritahistorydocker.desktop:34
+msgid "Comment=Command history docker for Krita"
+msgstr "Comment=Um módulo acoplado de histórico de comandos do Krita"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/imagesize/kritaimagesize.desktop:3
+msgid "Name=Image Resize and Scale Plugin"
+msgstr "Name='Plugin' de Dimensionamento e Escala da Imagem"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/modify_selection/kritamodifyselection.desktop:3
+msgid "Name=Modify Selection"
+msgstr "Name=Modificar a Selecção"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/performancetest/kritaperftest.desktop:3
+msgid "Name=Performance Test"
+msgstr "Name=Teste de Performance"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/rotateimage/kritarotateimage.desktop:3
+msgid "Name=Rotate Image Plugin"
+msgstr "Name='Plugin' para Rodar a Imagem"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/screenshot/kritascreenshot.desktop:3
+msgid "Name=Screenshot"
+msgstr "Name=Captura"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/scripting/kritascripting.desktop:3
+#: kspread/plugins/scripting/kspreadscripting.desktop:3
+msgid "Name=Scripting plugin"
+msgstr "Name='Plugin' de programação"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/scripting/kritascripting.desktop:38
+#: kspread/plugins/scripting/kspreadscripting.desktop:38
+msgid "Comment=Allow execution of scripts"
+msgstr "Comment=Permitir executar programas ou 'scripts'"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/selectopaque/kritaselectopaque.desktop:3
+msgid "Name=SelectOpaque"
+msgstr "Name=Selecção Opaca"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/separate_channels/kritaseparatechannels.desktop:3
+msgid "Name=Separate Channels Plugin"
+msgstr "Name='Plugin' de Separação de Canais"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/shearimage/kritashearimage.desktop:3
+msgid "Name=Shear Image Plugin"
+msgstr "Name='Plugin' de Inclinação da Imagem"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/substrate/kritasubstrate.desktop:3
+msgid "Name=Substrate"
+msgstr "Name=Substrato"
+
+#: krita/plugins/viewplugins/variations/kritavariations.desktop:3
+msgid "Name=Variations Plugin"
+msgstr "Name='Plugin' de Variações"
+
+#: kspread/kspread.desktop:3
+msgid "Name=KSpread"
+msgstr "Name=KSpread"
+
+#: kspread/kspread.desktop:14 kspread/kspreadpart.desktop:54
+msgid "GenericName=Spreadsheets"
+msgstr "GenericName=Folhas de cálculo"
+
+#: kspread/kspreadpart.desktop:3
+msgid "Name=KOffice Spreadsheet Component"
+msgstr "Name=Componente de Folha de Cálculo do KOffice"
+
+#: kspread/templates/Business/.directory:2
+msgid "Name=Business"
+msgstr "Name=Negócios"
+
+#: kspread/templates/Business/BalanceSheet.desktop:5
+msgid "Name=Balance Sheet"
+msgstr "Name=Folha de Balanço"
+
+#: kspread/templates/Business/ExpenseReport.desktop:5
+msgid "Name=Expense Report"
+msgstr "Name=Relatório de Despesas"
+
+#: kspread/templates/Business/Invoice.desktop:5
+msgid "Name=Invoice"
+msgstr "Name=Factura"
+
+#: kspread/templates/Business/PackingSlip.desktop:5
+msgid "Name=Packing Slip"
+msgstr "Name=Guia de Transporte"
+
+#: kspread/templates/Business/PriceQuotation.desktop:5
+msgid "Name=Price Quotation"
+msgstr "Name=Orçamento"
+
+#: kspread/templates/General/.directory:2
+#: kugar/kudesigner/templates/General/.directory:2
+msgid "Name=General"
+msgstr "Name=Geral"
+
+#: kspread/templates/General/StudentIDCard.desktop:5
+msgid "Name=Student ID Card"
+msgstr "Name=Cartão de Estudante"
+
+#: kspread/templates/HomeFamily/.directory:2
+msgid "Name=Home and Family"
+msgstr "Name=Casa e Família"
+
+#: kspread/templates/HomeFamily/BMI.desktop:5
+msgid "Name=BMI Calculator"
+msgstr "Name=Calculadora BMI"
+
+#: kspread/templates/HomeFamily/BMI.desktop:58
+msgid "Comment=Simple Body Mass Index Calculator"
+msgstr "Comment=Calculadora Simples do Índice de Massa Corporal"
+
+#: kspread/templates/HomeFamily/CreditCardTracker.desktop:5
+msgid "Name=Credit Card Tracker"
+msgstr "Name=Gestão do Cartão de Crédito"
+
+#: kspread/templates/HomeFamily/MenuPlan.desktop:5
+msgid "Name=Menu Plan"
+msgstr "Name=Plano de Menu"
+
+#: kspread/templates/HomeFamily/VacationChecklist.desktop:5
+msgid "Name=Vacation Checklist"
+msgstr "Name=Lista para Férias"
+
+#: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:9
+msgid "Name=Kugar Designer"
+msgstr "Name=Kugar Designer"
+
+#: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:51
+msgid "GenericName=Report Template"
+msgstr "GenericName=Modelo de Relatório"
+
+#: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:92
+msgid "Comment=Report Designer"
+msgstr "Comment=Desenhador de Relatórios"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/A0.desktop:5
+msgid "Name=A0"
+msgstr "Name=A0"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/A1.desktop:5
+msgid "Name=A1"
+msgstr "Name=A1"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/A2.desktop:5
+msgid "Name=A2"
+msgstr "Name=A2"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/A3.desktop:5
+msgid "Name=A3"
+msgstr "Name=A3"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/A5.desktop:5
+msgid "Name=A5"
+msgstr "Name=A5"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/A6.desktop:5
+msgid "Name=A6"
+msgstr "Name=A6"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/A7.desktop:5
+msgid "Name=A7"
+msgstr "Name=A7"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/A8.desktop:5
+msgid "Name=A8"
+msgstr "Name=A8"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/A9.desktop:5
+msgid "Name=A9"
+msgstr "Name=A9"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/B0.desktop:5
+msgid "Name=B0"
+msgstr "Name=B0"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/B1.desktop:5
+msgid "Name=B1"
+msgstr "Name=B1"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/B10.desktop:5
+msgid "Name=B10"
+msgstr "Name=B10"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/B2.desktop:5
+msgid "Name=B2"
+msgstr "Name=B2"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/B3.desktop:5
+msgid "Name=B3"
+msgstr "Name=B3"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/B4.desktop:5
+msgid "Name=B4"
+msgstr "Name=B4"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/B5.desktop:5
+msgid "Name=B5"
+msgstr "Name=B5"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/B6.desktop:5
+msgid "Name=B6"
+msgstr "Name=B6"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/B7.desktop:5
+msgid "Name=B7"
+msgstr "Name=B7"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/B8.desktop:5
+msgid "Name=B8"
+msgstr "Name=B8"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/B9.desktop:5
+msgid "Name=B9"
+msgstr "Name=B9"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/C5E.desktop:5
+msgid "Name=C5E"
+msgstr "Name=C5E"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/Comm10E.desktop:5
+msgid "Name=Comm10E"
+msgstr "Name=Comm10E"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/DLE.desktop:5
+msgid "Name=DLE"
+msgstr "Name=DLE"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/Executive.desktop:5
+msgid "Name=Executive"
+msgstr "Name=Executive"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/Folio.desktop:5
+msgid "Name=Folio"
+msgstr "Name=Folio"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/Ledger.desktop:5
+msgid "Name=Ledger"
+msgstr "Name=Ledger"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/Letter.desktop:5
+msgid "Name=US Letter"
+msgstr "Name=Carta dos EUA"
+
+#: kugar/kudesigner/templates/General/Tabloid.desktop:5
+msgid "Name=Tabloid"
+msgstr "Name=Tablóide"
+
+#: kugar/part/kugar.desktop:3
+msgid "Name=Kugar"
+msgstr "Name=Kugar"
+
+#: kugar/part/kugar.desktop:14 kugar/part/kugarpart.desktop:53
+msgid "GenericName=Report Generator"
+msgstr "GenericName=Geração de Relatórios"
+
+#: kugar/part/kugarpart.desktop:3
+msgid "Name=KOffice Report Generator Component"
+msgstr "Name=Componente de Geração de Relatórios do KOffice"
+
+#: kword/kwmailmerge.desktop:5
+msgid "Comment=KWord mailmerge plugin"
+msgstr "Comment='Plugin' de junção de e-mails do KWord"
+
+#: kword/kword.desktop:4
+msgid "Name=KWord"
+msgstr "Name=KWord"
+
+#: kword/kword.desktop:14
+msgid "GenericName=Word Processing"
+msgstr "GenericName=Processamento de Texto"
+
+#: kword/kwordpart.desktop:4
+msgid "Name=KOffice Word Processing Component"
+msgstr "Name=Componente de Processamento de Texto do KOffice"
+
+#: kword/kwordpart.desktop:53
+msgid "GenericName=Text Documents"
+msgstr "GenericName=Documentos de Texto"
+
+#: kword/mailmerge/kabc/kwmailmerge_kabc.desktop:6
+msgid "Name=KDE Addressbook Plugin"
+msgstr "Name='Plugin' do Livro de Endereços do KDE"
+
+#: kword/mailmerge/kabc/kwmailmerge_kabc.desktop:55
+msgid ""
+"Comment=This datasource type lets you use your KDE Address Book entries."
+msgstr ""
+"Comment=Este tipo de fonte de dados armazena os dados directamente no Livro de "
+"Endereços do KDE."
+
+#: kword/mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.desktop:6
+msgid "Name=KSpread Table Source"
+msgstr "Name=Fonte de Tabela do KSpread"
+
+#: kword/mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.desktop:52
+msgid ""
+"Comment=This datasource type lets you use your entries from a kspread file."
+msgstr ""
+"Comment=Este tipo de fonte de dados permite utilizar dados de um ficheiro do "
+"kspread."
+
+#: kword/mailmerge/kwserialletter_classic.desktop:6
+msgid "Name=Internal Storage"
+msgstr "Name=Armazenamento na Internet"
+
+#: kword/mailmerge/kwserialletter_classic.desktop:64
+msgid "Comment=This datasource type stores the data directly in the KWord file"
+msgstr ""
+"Comment=Este tipo de fonte de dados armazena os dados directamente no ficheiro "
+"do KWord"
+
+#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb.desktop:6
+msgid "Name=Qt-SQL Source (single table)"
+msgstr "Name=Fonte do Qt-SQL (tabela única)"
+
+#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb.desktop:48
+#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb_power.desktop:50
+msgid ""
+"Comment=This datasource type lets you use SQL database tables stored on a SQL "
+"Server. Depending on your system configuration, MySQL, PostgreSQL and UnixODBC "
+"are among the supported database backends. There might even be more (Oracle in "
+"commercial Qt versions or 3rd party backends)."
+msgstr ""
+"Comment=Este tipo de fonte de dados permite-lhe usar as tabelas de base de "
+"dados armazenadas num servidor de SQL. Dependendo da configuração do seu "
+"sistema, o MySQL, o PostgreSQL e o UnixODBC encontram-se entre os sistemas "
+"suportados. Podem até existir mais (o Oracle nas versões comerciais do Qt ou "
+"mesmo sistemas de terceiros)."
+
+#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb_power.desktop:6
+msgid "Name=Qt-SQL Source (power user)"
+msgstr "Name=Fonte do Qt-SQL (administração)"
+
+#: kword/templates/CardsAndLabels/.directory:2
+msgid "Name=Cards and Labels"
+msgstr "Name=Cartões e Etiquetas"
+
+#: kword/templates/CardsAndLabels/BusinessCards10.desktop:4
+msgid "Name=Business Cards 10"
+msgstr "Name=Cartões de Negócios 10"
+
+#: kword/templates/CardsAndLabels/LabelsL16.desktop:4
+msgid "Name=Labels L16"
+msgstr "Name=Etiquetas L16"
+
+#: kword/templates/Envelopes/.directory:2
+msgid "Name=Envelopes"
+msgstr "Name=Envelopes"
+
+#: kword/templates/Envelopes/EnvelopeC6.desktop:4
+msgid "Name=Envelope C6"
+msgstr "Name=Envelope C6"
+
+#: kword/templates/Envelopes/EnvelopeDL.desktop:4
+msgid "Name=Envelope DL"
+msgstr "Name=Envelope DL"
+
+#: kword/templates/Wordprocessing/.directory:2
+#: kword/templates/Wordprocessing/A4.desktop:5
+msgid "Name=Blank Document"
+msgstr "Name=Documento Vazio"
+
+#: kword/templates/Wordprocessing/A4.desktop:43
+msgid "Comment=Creates a blank A4 document, with a small page margin."
+msgstr ""
+"Comment=Cria um documento A4 em branco, com uma pequena margem na página."
+
+#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:5
+#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:5
+msgid "Name=Colorful Document"
+msgstr "Name=Documento Colorido"
+
+#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:44
+#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:44
+msgid ""
+"Comment=A two-column template with stylishly colored headers and footers"
+msgstr ""
+"Comment=Um modelo de duas colunas, com cabeçalhos e rodapés com estilos "
+"coloridos"
+
+#: kword/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:5
+#: kword/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:5
+msgid "Name=Fax Template"
+msgstr "Name=Modelo de Fax"
+
+#: kword/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:62
+#: kword/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:62
+msgid "Comment=A template to quickly create a facsimile communication"
+msgstr "Comment=Modelo básico para criar rapidamente uma comunicação facsimile"
+
+#: kword/templates/Wordprocessing/Letter.desktop:5
+msgid "Name=Blank Page"
+msgstr "Name=Página em Branco"
+
+#: kword/templates/Wordprocessing/Letter.desktop:43
+msgid "Comment=Creates a blank US Letter document."
+msgstr "Comment=Cria um documento Carta dos EUA vazio."
+
+#: kword/templates/Wordprocessing/Memo.desktop:5
+msgid "Name=Memorandum"
+msgstr "Name=Memorando"
+
+#: kword/templates/Wordprocessing/Memo.desktop:33
+msgid "Comment=Basic template for quickly writing a good-looking memo"
+msgstr ""
+"Comment=Modelo básico para criar rapidamente um memorando com bom aspecto"
+
+#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:5
+#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:5
+msgid "Name=Professional Letter"
+msgstr "Name=Carta Profissional"
+
+#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:43
+#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:43
+msgid ""
+"Comment=Creates a blank document with wide margins for professional looking "
+"documents"
+msgstr ""
+"Comment=Cria um documento em branco com margens largas para documentos com "
+"aspecto profissional"
+
+#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumns.desktop:5
+#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumnsLetter.desktop:5
+msgid "Name=Two Columns"
+msgstr "Name=Duas Colunas"
+
+#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumns.desktop:71
+msgid "Comment=Creates an A4 document with two columns per page."
+msgstr "Comment=Cria um documento A4 com duas colunas por página."
+
+#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumnsLetter.desktop:71
+msgid "Comment=Creates a letter document with two columns per page."
+msgstr "Comment=Cria uma carta com duas colunas por página."
+
+#: lib/kofficecore/kodocinfopropspage.desktop:4
+msgid "Name=KOffice Document Info Properties Page"
+msgstr "Name=Página de Informações sobre um Documento do KOffice"
+
+#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.chart.desktop:7
+msgid "Comment=OASIS OpenDocument Chart"
+msgstr "Comment=Gráfico OASIS OpenDocument"
+
+#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.formula.desktop:7
+msgid "Comment=OASIS OpenDocument Formula"
+msgstr "Comment=Formula OASIS OpenDocument"
+
+#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.graphics-template.desktop:7
+msgid "Comment=OASIS OpenDocument Graphics Template"
+msgstr "Comment=Modelo de Desenho OASIS OpenDocument"
+
+#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.graphics.desktop:7
+msgid "Comment=OASIS OpenDocument Graphics"
+msgstr "Comment=Desenho OASIS OpenDocument"
+
+#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.image.desktop:7
+msgid "Comment=OASIS OpenDocument Image"
+msgstr "Comment=Imagem OASIS OpenDocument"
+
+#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.presentation-template.desktop:7
+msgid "Comment=OASIS OpenDocument Presentation Template"
+msgstr "Comment=Modelo de Apresentação OASIS OpenDocument"
+
+#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.presentation.desktop:7
+msgid "Comment=OASIS OpenDocument Presentation"
+msgstr "Comment=Apresentação OASIS OpenDocument"
+
+#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet-template.desktop:7
+msgid "Comment=OASIS OpenDocument SpreadSheet Template"
+msgstr "Comment=Modelo de Folha de Cálculo OASIS OpenDocument"
+
+#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet.desktop:7
+msgid "Comment=OASIS OpenDocument SpreadSheet"
+msgstr "Comment=Folha de Cálculo OASIS OpenDocument"
+
+#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.text-template.desktop:7
+msgid "Comment=OASIS OpenDocument Text Template"
+msgstr "Comment=Modelo de Texto OASIS OpenDocument"
+
+#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.text.desktop:7
+msgid "Comment=OASIS OpenDocument Text"
+msgstr "Comment=Texto OASIS OpenDocument"
+
+#: mimetypes/kde351/x-raw.desktop:7
+msgid "Comment=RAW Camera Image"
+msgstr "Comment=Imagem RAW da Máquina Fotográfica"
+
+#: servicetypes/kofficepart.desktop:6
+msgid "Comment=KOffice Component"
+msgstr "Comment=Componente do KOffice"
+
+#: servicetypes/kofilter.desktop:5
+msgid "Comment=KOffice Filter"
+msgstr "Comment=Filtro do KOffice"
+
+#: servicetypes/kofilterwrapper.desktop:5
+msgid "Comment=KOffice Filter Wrapper"
+msgstr "Comment=Interface para um Filtro do KOffice"
+
+#: servicetypes/koplugin.desktop:5
+msgid "Comment=KOffice Plugin"
+msgstr "Comment=Módulo para o KOffice"
+
+#: templates/Illustration.desktop:3
+msgid "Name=Illustration Document..."
+msgstr "Name=Documento de Ilustração...."
+
+#: templates/Illustration.desktop:50
+msgid "Comment=New Karbon14 document:"
+msgstr "Comment=Novo documento do Karbon14:"
+
+#: templates/Presentation.desktop:3
+msgid "Name=Presentation Document..."
+msgstr "Name=Documento de Apresentação..."
+
+#: templates/Presentation.desktop:52
+msgid "Comment=New KPresenter presentation document:"
+msgstr "Comment=Novo documento do KPresenter:"
+
+#: templates/SpreadSheet.desktop:3
+msgid "Name=Spread Sheet Document..."
+msgstr "Name=Documento de Folha de Cálculo..."
+
+#: templates/SpreadSheet.desktop:53
+msgid "Comment=New KSpread document:"
+msgstr "Comment=Novo documento do KSpread:"
+
+#: templates/TextDocument.desktop:3
+msgid "Name=Text Document..."
+msgstr "Name=Documento de Texto..."
+
+#: templates/TextDocument.desktop:54
+msgid "Comment=New KWord document:"
+msgstr "Comment=Novo documento do KWord:"
+
+#: tools/kfile-plugins/abiword/kfile_abiword.desktop:4
+msgid "Name=Abiword Info"
+msgstr "Name=Informação do Abiword"
+
+#: tools/kfile-plugins/gnumeric/kfile_gnumeric.desktop:4
+msgid "Name=Gnumeric Info"
+msgstr "Name=Informação do Gnumeric"
+
+#: tools/kfile-plugins/koffice/kfile_koffice.desktop:4
+msgid "Name=KOffice Info"
+msgstr "Name=Informação do KOffice"
+
+#: tools/kfile-plugins/ooo/kfile_ooo.desktop:4
+msgid "Name=OpenOffice.org Info"
+msgstr "Name=Informação do OpenOffice.org"
+
+#: tools/kthesaurus/KThesaurus.desktop:3
+msgid "Name=KThesaurus"
+msgstr "Name=KThesaurus"
+
+#: tools/kthesaurus/KThesaurus.desktop:19
+msgid "GenericName=Related Words"
+msgstr "GenericName=Palavras Relacionadas"
+
+#: tools/quickprint/karbon_konqi.desktop:7
+#: tools/quickprint/kchart_konqi.desktop:7
+#: tools/quickprint/kexi_konqi.desktop:7
+#: tools/quickprint/kformula_konqi.desktop:7
+#: tools/quickprint/kivio_konqi.desktop:7
+#: tools/quickprint/kpresenter_konqi.desktop:7
+#: tools/quickprint/krita_konqi.desktop:7
+#: tools/quickprint/kspread_konqi.desktop:7
+#: tools/quickprint/kword_konqi.desktop:7
+msgid "Name=Print..."
+msgstr "Name=Imprimir..."
+
+#: tools/spell/kspelltool.desktop:3
+msgid "Name=Spell Checker Tool"
+msgstr "Name=Verificador Ortográfico"
+
+#: tools/spell/kspelltool.desktop:71
+msgid "Comment=Check this Word's Spelling"
+msgstr "Comment=Verificar a ortografia desta palavra"
+
+#: tools/thesaurus/thesaurustool.desktop:4
+msgid "Name=Thesaurus Tool"
+msgstr "Name=Ferramenta de Sinónimos"
+
+#: tools/thesaurus/thesaurustool.desktop:65
+msgid "Comment=Show Related Words"
+msgstr "Comment=Mostrar as Palavras Relacionadas"
+
+#: tools/thumbnail/clipartthumbnail.desktop:4
+msgid "Name=Clipart"
+msgstr "Name=Gravuras"
+
+#: tools/thumbnail/kofficethumbnail.desktop:4
+msgid "Name=KOffice Files"
+msgstr "Name=Ficheiros do KOffice"
+
+#: tools/thumbnail/otherofficethumbnail.desktop:4
+msgid "Name=Other Office Files"
+msgstr "Name=Outros Ficheiros de Escritório"
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/example.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/example.po
new file mode 100644
index 00000000..6d99e43e
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/example.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Example\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-17 18:28+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: main.cc:31
+msgid "File to open"
+msgstr "O ficheiro a abrir"
+
+#: example_aboutdata.h:26
+msgid "Example KOffice Program"
+msgstr "Programa de Exemplo do KOffice"
+
+#: example_aboutdata.h:35
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/karbon.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/karbon.po
new file mode 100644
index 00000000..19735fd2
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/karbon.po
@@ -0,0 +1,1860 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karbon\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-22 11:40+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Join\n"
+"X-POFile-SpellExtra: body draw office page CMYK OASIS Backspace Enter\n"
+"X-POFile-SpellExtra: drawing HSB min Bezier Karbon CYMK IY\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: H:\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: L\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Repeat\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: min\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Lower\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Target:\n"
+
+#. i18n: file data/karbon.rc line 20
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "P&urge"
+msgstr "Remo&ver"
+
+#. i18n: file data/karbon.rc line 46
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Object"
+msgstr "&Objecto"
+
+#. i18n: file data/karbon.rc line 49
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Order"
+msgstr "&Ordem"
+
+#. i18n: file data/karbon.rc line 56
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Align"
+msgstr "&Alinhar"
+
+#. i18n: file data/karbon.rc line 66
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Distribute"
+msgstr "&Distribuir"
+
+#. i18n: file data/karbon.rc line 82
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Effe&cts"
+msgstr "E&feitos"
+
+#. i18n: file data/karbon.rc line 107
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Object"
+msgstr "Objecto"
+
+#. i18n: file data/karbon.rc line 118
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Toolbox"
+msgstr "Caixa de Ferramentas"
+
+#. i18n: file data/karbon.rc line 130
+#: rc.cpp:48 tools/vtexttool.cc:377
+#, no-c-format
+msgid "Effects"
+msgstr "Efeitos"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: karbon_part.cc:291
+msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
+msgstr "Documento OASIS inválido. Não foi encontrada uma marca office:body."
+
+#: karbon_part.cc:299
+msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
+msgstr "Documento OASIS inválido. Não foi encontrada uma marca office:drawing."
+
+#: karbon_part.cc:307
+msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
+msgstr "Documento OASIS inválido. Não foi encontrada uma marca draw:page."
+
+#: karbon_view.cc:390
+msgid "Insert Clipart"
+msgstr "Inserir uma Figura"
+
+#: karbon_view.cc:513
+msgid "Paste Object"
+msgstr "Colar o Objecto"
+
+#: karbon_view.cc:514
+msgid "Paste Objects"
+msgstr "Colar Objectos"
+
+#: karbon_view.cc:564
+msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+"Esta acção não pode ser anulada posteriormente. Deseja mesmo continuar?"
+
+#: karbon_view.cc:565
+msgid "Purge History"
+msgstr "Histórico das Remoções"
+
+#: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64
+#: karbon_view.cc:693
+msgid "Duplicate Object"
+msgstr "Duplicar o Objecto"
+
+#: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66
+#: karbon_view.cc:694
+msgid "Duplicate Objects"
+msgstr "Duplicar os Objectos"
+
+#: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972
+msgid "Zoom Width"
+msgstr "Ampliar à Largura"
+
+#: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971
+msgid "Whole Page"
+msgstr "Página Inteira"
+
+#: karbon_view.cc:943
+msgid "View &Mode"
+msgstr "&Modo de Visualização"
+
+#: karbon_view.cc:951
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: karbon_view.cc:951
+msgid "Wireframe"
+msgstr "Modelo de Arames"
+
+#: karbon_view.cc:958
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: karbon_view.cc:960
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: karbon_view.cc:962
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: karbon_view.cc:964
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: karbon_view.cc:966
+#, no-c-format
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: karbon_view.cc:968
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: karbon_view.cc:970
+#, no-c-format
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: karbon_view.cc:981
+msgid "Show Page Margins"
+msgstr "Mostrar as Margens da Página"
+
+#: karbon_view.cc:984
+msgid "Hide Page Margins"
+msgstr "Esconder as Margens da Página"
+
+#: karbon_view.cc:1002
+msgid "&Import Graphic..."
+msgstr "&Importar Gráfico..."
+
+#: karbon_view.cc:1005
+msgid "D&elete"
+msgstr "Apa&gar"
+
+#: karbon_view.cc:1008
+msgid "&History"
+msgstr "&Histórico"
+
+#: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "&Duplicar"
+
+#: karbon_view.cc:1017
+msgid "Bring to &Front"
+msgstr "Enviar para a &Frente"
+
+#: karbon_view.cc:1020
+msgid "&Raise"
+msgstr "Eleva&r"
+
+#: karbon_view.cc:1023
+msgid "&Lower"
+msgstr "&Baixar"
+
+#: karbon_view.cc:1026
+msgid "Send to &Back"
+msgstr "Enviar para &Trás"
+
+#: karbon_view.cc:1030
+msgid "Align Left"
+msgstr "Alinhar à Esquerda"
+
+#: karbon_view.cc:1034
+msgid "Align Center (Horizontal)"
+msgstr "Alinhar ao Centro (Horizontal)"
+
+#: karbon_view.cc:1038
+msgid "Align Right"
+msgstr "Alinhar à Direita"
+
+#: karbon_view.cc:1042
+msgid "Align Top"
+msgstr "Alinhar ao Topo"
+
+#: karbon_view.cc:1046
+msgid "Align Middle (Vertical)"
+msgstr "Alinhar ao Centro (Vertical)"
+
+#: karbon_view.cc:1050
+msgid "Align Bottom"
+msgstr "Alinhar ao Fundo"
+
+#: karbon_view.cc:1055
+msgid "Distribute Center (Horizontal)"
+msgstr "Distribuir o Centro (Horizontal)"
+
+#: karbon_view.cc:1059
+msgid "Distribute Gaps (Horizontal)"
+msgstr "Distribuir as Lacunas (Horizontal)"
+
+#: karbon_view.cc:1063
+msgid "Distribute Left Borders"
+msgstr "Distribuir os Contornos Esquerdos"
+
+#: karbon_view.cc:1067
+msgid "Distribute Right Borders"
+msgstr "Distribuir os Contornos Direitos"
+
+#: karbon_view.cc:1071
+msgid "Distribute Center (Vertical)"
+msgstr "Distribuir o Centro (Vertical)"
+
+#: karbon_view.cc:1075
+msgid "Distribute Gaps (Vertical)"
+msgstr "Distribuir as Lacunas (Vertical)"
+
+#: karbon_view.cc:1079
+msgid "Distribute Bottom Borders"
+msgstr "Distribuir os Contornos Inferiores"
+
+#: karbon_view.cc:1083
+msgid "Distribute Top Borders"
+msgstr "Distribuir os Contornos Superiores"
+
+#: karbon_view.cc:1087
+msgid "Show Rulers"
+msgstr "Mostrar as Réguas"
+
+#: karbon_view.cc:1089
+msgid "Hide Rulers"
+msgstr "Esconder as Réguas"
+
+#: karbon_view.cc:1091
+msgid "Shows or hides rulers."
+msgstr "Mostra ou esconde as réguas."
+
+#: karbon_view.cc:1093
+msgid "Show Grid"
+msgstr "Mostrar a Grelha"
+
+#: karbon_view.cc:1095
+msgid "Hide Grid"
+msgstr "Esconder a Grelha"
+
+#: karbon_view.cc:1097
+msgid "Shows or hides grid."
+msgstr "Mostra ou esconde a grelha."
+
+#: karbon_view.cc:1099
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "Alinhar à Grelha"
+
+#: karbon_view.cc:1100
+msgid "Snaps to grid."
+msgstr "Alinha à grelha."
+
+#: karbon_view.cc:1103
+msgid "&Group Objects"
+msgstr "A&grupar os Objectos"
+
+#: karbon_view.cc:1106
+msgid "&Ungroup Objects"
+msgstr "Desagr&upar os Objectos"
+
+#: karbon_view.cc:1109
+msgid "&Close Path"
+msgstr "Fe&char o Caminho"
+
+#: karbon_view.cc:1114
+msgid "Line Style"
+msgstr "Estilo de Linha"
+
+#: karbon_view.cc:1118
+msgid "Set Line Width"
+msgstr "Definir a Largura da Linha"
+
+#: karbon_view.cc:1132
+msgid "Configure Karbon..."
+msgstr "Configurar o Karbon..."
+
+#: karbon_view.cc:1135
+msgid "Page &Layout..."
+msgstr "&Disposição da Página..."
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: karbon_view.cc:1479
+msgid "Layers"
+msgstr "Camadas"
+
+#: karbon_view.cc:1486
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493
+msgid "Stroke Properties"
+msgstr "Propriedades do Traço"
+
+#: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
+
+#: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
+
+#: main.cc:33
+msgid "File to open"
+msgstr "O ficheiro a abrir"
+
+#: commands/valigncmd.cc:31
+msgid "Align Objects"
+msgstr "Alinhar os Objectos"
+
+#: commands/vbooleancmd.cc:34
+msgid "Boolean Operation"
+msgstr "Operação Booleana"
+
+#: commands/vcleanupcmd.cc:27
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Limpar"
+
+#: commands/vclosepathcmd.cc:26
+msgid "Close Path"
+msgstr "Fechar o Caminho"
+
+#: commands/vcommand.cc:347
+msgid "&Undo: "
+msgstr "&Desfazer: "
+
+#: commands/vcommand.cc:361
+msgid "&Redo: "
+msgstr "&Refazer: "
+
+#: commands/vdeletecmd.cc:27
+msgid "Delete Objects"
+msgstr "Apagar os Objectos"
+
+#: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36
+msgid "Delete Object"
+msgstr "Apagar o Objecto"
+
+#: commands/vdeletenodescmd.cc:31
+msgid "Delete Node"
+msgstr "Apagar o Nó"
+
+#: commands/vdistributecmd.cc:29
+msgid "Distribute Objects"
+msgstr "Distribuir os Objectos"
+
+#: commands/vfillcmd.cc:32
+msgid "Fill Objects"
+msgstr "Preencher os Objectos"
+
+#: commands/vfillcmd.cc:37
+msgid "Fill Object"
+msgstr "Preencher o Objecto"
+
+#: commands/vflattencmd.cc:55
+msgid "Flatten Curves"
+msgstr "Achatar as Curvas"
+
+#: commands/vgroupcmd.cc:30
+msgid "Group Objects"
+msgstr "Agrupar os Objectos"
+
+#: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40
+#: commands/vstrokecmd.cc:51
+msgid "Stroke Objects"
+msgstr "Traçar os Objectos"
+
+#: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47
+#: commands/vstrokecmd.cc:58
+msgid "Stroke Object"
+msgstr "Traçar o Objecto"
+
+#: commands/vstrokecmd.cc:62
+msgid "Stroke Width"
+msgstr "Largura do Traço"
+
+#: commands/vstrokecmd.cc:70
+msgid "Stroke Color"
+msgstr "Cor do Traço"
+
+#: commands/vstrokecmd.cc:78
+msgid "Dash Pattern"
+msgstr "Padrão Tracejado"
+
+#: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759
+#: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Inserir um Texto"
+
+#: commands/vtransformcmd.cc:37
+msgid "Transform Objects"
+msgstr "Transformar os Objectos"
+
+#: commands/vtransformcmd.cc:51
+msgid "Transform Object"
+msgstr "Transformar o Objecto"
+
+#: commands/vtransformcmd.cc:235
+msgid "Translate Objects"
+msgstr "Translação dos Objectos"
+
+#: commands/vtransformcmd.cc:238
+msgid "Translate Object"
+msgstr "Translação do Objecto"
+
+#: commands/vtransformcmd.cc:245
+msgid "Scale Objects"
+msgstr "Escalar os Objectos"
+
+#: commands/vtransformcmd.cc:248
+msgid "Scale Object"
+msgstr "Escalar o Objecto"
+
+#: commands/vtransformcmd.cc:257
+msgid "Shear Objects"
+msgstr "Inclinar os Objectos"
+
+#: commands/vtransformcmd.cc:260
+msgid "Shear Object"
+msgstr "Inclinar o Objecto"
+
+#: commands/vtransformcmd.cc:268
+msgid "Rotate Objects"
+msgstr "Rodar os Objectos"
+
+#: commands/vtransformcmd.cc:271
+msgid "Rotate Object"
+msgstr "Rodar o Objecto"
+
+#: commands/vtransformcmd.cc:279
+msgid "Translate Bezier"
+msgstr "Translação Bezier"
+
+#: commands/vtransformcmd.cc:401
+msgid "Translate Points"
+msgstr "Translação dos Pontos"
+
+#: commands/vtransformcmd.cc:414
+msgid "Translate Point"
+msgstr "Translação do Ponto"
+
+#: commands/vungroupcmd.cc:30
+msgid "Ungroup Objects"
+msgstr "Desagrupar os Objectos"
+
+#: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34
+msgid "Order Selection"
+msgstr "Selecção da Ordem"
+
+#: dialogs/vcolordlg.cc:28
+msgid "Uniform Color"
+msgstr "Cor Uniforme"
+
+#: dialogs/vcolortab.cc:59
+msgid "Reference"
+msgstr "Referência"
+
+#: dialogs/vcolortab.cc:60
+msgid "Old:"
+msgstr "Antiga:"
+
+#: dialogs/vcolortab.cc:61
+msgid "New:"
+msgstr "Nova:"
+
+#: dialogs/vcolortab.cc:71
+msgid "Components"
+msgstr "Componentes"
+
+#: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77
+msgid "R:"
+msgstr "R:"
+
+#: dialogs/vcolortab.cc:75
+msgid "G:"
+msgstr "G:"
+
+#: dialogs/vcolortab.cc:76
+msgid "B:"
+msgstr "B:"
+
+#: dialogs/vcolortab.cc:85
+msgid ""
+"_: Hue:\n"
+"H:"
+msgstr "H:"
+
+#: dialogs/vcolortab.cc:86
+msgid ""
+"_: Saturation:\n"
+"S:"
+msgstr "S:"
+
+#: dialogs/vcolortab.cc:87
+msgid ""
+"_: Value:\n"
+"V:"
+msgstr "V:"
+
+#: dialogs/vcolortab.cc:97
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
+
+#: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220
+msgid "Misc"
+msgstr "Diversos"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:65
+msgid "Grid"
+msgstr "Grelha"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388
+msgid "Document Settings"
+msgstr "Configuração do Documento"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:138
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Mostrar a barra de estado"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:143
+msgid "Number of recent files:"
+msgstr "Número de ficheiros recentes:"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:147
+msgid "Copy offset:"
+msgstr "Deslocamento da cópia:"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:151
+msgid "Palette font size:"
+msgstr "Tamanho do texto da paleta:"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:240
+msgid "Undo/redo limit:"
+msgstr "Limite do desfazer/refazer:"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:245
+msgid "Units:"
+msgstr "Unidades:"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:298
+msgid "Show &grid"
+msgstr "Mostrar a &grelha"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:300
+msgid "Snap to g&rid"
+msgstr "Ajusta&r à grelha"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:302
+msgid "Grid &color:"
+msgstr "&Cor da grelha:"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:306
+msgid "&Horizontal:"
+msgstr "&Horizontal:"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:309
+msgid "&Vertical:"
+msgstr "&Vertical:"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:312
+msgid "Snap Distance"
+msgstr "Distância de Alinhamento"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:313
+msgid "H&orizontal:"
+msgstr "H&orizontal:"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:316
+msgid "V&ertical:"
+msgstr "V&ertical:"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:408
+msgid "Auto save (min):"
+msgstr "Auto-gravação (min):"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:409
+msgid "No auto save"
+msgstr "Sem auto-gravação"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:410
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:412
+msgid "Create backup file"
+msgstr "Criar uma cópia de segurança"
+
+#: dialogs/vconfiguredlg.cc:415
+msgid "Save as path"
+msgstr "Localização da gravação"
+
+#: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123
+#: widgets/vgradienttabwidget.cc:202
+msgid "Stroke"
+msgstr "Traço"
+
+#: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51
+msgid ""
+"_: stroke width\n"
+"Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: dialogs/vstrokedlg.cc:57
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198
+#: widgets/vtypebuttonbox.cc:231
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66
+#: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
+
+#: dialogs/vstrokedlg.cc:72
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: dialogs/vstrokedlg.cc:87
+msgid "Cap"
+msgstr "Extremo"
+
+#: dialogs/vstrokedlg.cc:101
+msgid "Join"
+msgstr "Junção"
+
+#: dockers/vcolordocker.cc:58
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Selector de Cores"
+
+#: dockers/vcolordocker.cc:74
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Opacidade:"
+
+#: dockers/vcolordocker.cc:95
+msgid "Alpha (opacity)"
+msgstr "Alfa (opacidade)"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:231
+msgid ""
+"_: document width\n"
+"Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52
+#: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43
+#: widgets/vselecttoolbar.cc:56
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:235
+msgid "Layers:"
+msgstr "Camadas:"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:236
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:463
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:467
+msgid "Raise"
+msgstr "Elevar"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:471
+msgid "Lower"
+msgstr "Baixar"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:482
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:483
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:484
+msgid "V"
+msgstr "V"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:762
+msgid "Current Object"
+msgstr "Objecto Actual"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:762
+msgid "Change the name of the object:"
+msgstr "Mudar o nome do objecto:"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:772
+msgid "Rename Layer"
+msgstr "Mudar o Nome da Camada"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:772
+msgid "Change the name of the current layer:"
+msgstr "Mudar o nome da camada actual:"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:787
+msgid "New Layer"
+msgstr "Nova Camada"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:787
+msgid "Enter the name of the new layer:"
+msgstr "Indique o nome da nova camada:"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:788
+msgid "New layer"
+msgstr "Nova camada"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:793
+msgid "Add Layer"
+msgstr "Adicionar uma Camada"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:824
+msgid "Raise Layer"
+msgstr "Elevar a Camada"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:858
+msgid "Lower Layer"
+msgstr "Afundar a Camada"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:893
+msgid "Delete Layer"
+msgstr "Apagar a Camada"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:1212
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandos"
+
+#: dockers/vdocumentdocker.cc:1215
+msgid "Group commands"
+msgstr "Comandos de grupo"
+
+#: dockers/vstrokedocker.cc:56
+msgid "Set line width of actual selection"
+msgstr "Define a largura da linha da selecção actual"
+
+#: dockers/vstrokedocker.cc:60
+msgid "Cap:"
+msgstr "Extremo:"
+
+#: dockers/vstrokedocker.cc:69
+msgid "Butt cap"
+msgstr "Terminação"
+
+#: dockers/vstrokedocker.cc:74
+msgid "Round cap"
+msgstr "Arredondado"
+
+#: dockers/vstrokedocker.cc:79
+msgid "Square cap"
+msgstr "Quadrado"
+
+#: dockers/vstrokedocker.cc:84
+msgid "Join:"
+msgstr "Junção:"
+
+#: dockers/vstrokedocker.cc:94
+msgid "Miter join"
+msgstr "Esquadria"
+
+#: dockers/vstrokedocker.cc:99
+msgid "Round join"
+msgstr "Arredondada"
+
+#: dockers/vstrokedocker.cc:104
+msgid "Bevel join"
+msgstr "Angular"
+
+#: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89
+msgid "Patterns"
+msgstr "Padrões"
+
+#: dockers/vstyledocker.cc:93
+msgid "Clipart"
+msgstr "Galeria"
+
+#: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39
+#: widgets/vtranslate.cc:42
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: dockers/vtransformdocker.cc:52
+msgid "Set x-position of actual selection"
+msgstr "Define a posição em X da selecção actual"
+
+#: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44
+#: widgets/vtranslate.cc:44
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: dockers/vtransformdocker.cc:59
+msgid "Set y-position of actual selection"
+msgstr "Define a posição em Y da selecção actual"
+
+#: dockers/vtransformdocker.cc:62
+msgid "W:"
+msgstr "L:"
+
+#: dockers/vtransformdocker.cc:66
+msgid "Set width of actual selection"
+msgstr "Define a largura da selecção actual"
+
+#: dockers/vtransformdocker.cc:69
+msgid "H:"
+msgstr "A:"
+
+#: dockers/vtransformdocker.cc:73
+msgid "Set height of actual selection"
+msgstr "Define a altura da selecção actual"
+
+#: dockers/vtransformdocker.cc:81
+msgid "Rotate actual selection"
+msgstr "Roda a selecção actual"
+
+#: dockers/vtransformdocker.cc:84
+msgid "SX:"
+msgstr "IX:"
+
+#: dockers/vtransformdocker.cc:88
+msgid "Shear actual selection in x-direction"
+msgstr "Inclina a selecção actual na direcção em X"
+
+#: dockers/vtransformdocker.cc:91
+msgid "SY:"
+msgstr "IY:"
+
+#: dockers/vtransformdocker.cc:95
+msgid "Shear actual selection in y-direction"
+msgstr "Inclina a selecção actual na direcção em Y"
+
+#: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipse"
+
+#: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43
+msgid "Polygon"
+msgstr "Polígono"
+
+#: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128
+#: tools/vpolylinetool.cc:492
+msgid "Polyline"
+msgstr "Linha Poligonal"
+
+#: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectângulo"
+
+#: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157
+msgid "Sinus"
+msgstr "Seno"
+
+#: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208
+msgid "Spiral"
+msgstr "Espiral"
+
+#: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45
+msgid "Star"
+msgstr "Estrela"
+
+#: tools/vellipsetool.cc:38
+msgid "Insert Ellipse"
+msgstr "Inserir uma Elipse"
+
+#: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38
+#: widgets/vgradienttabwidget.cc:190
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: tools/vellipsetool.cc:43
+msgid "Full"
+msgstr "Completa"
+
+#: tools/vellipsetool.cc:44
+msgid "Section"
+msgstr "Secção"
+
+#: tools/vellipsetool.cc:45
+msgid "Pie"
+msgstr "Circular"
+
+#: tools/vellipsetool.cc:46
+msgid "Arc"
+msgstr "Arco"
+
+#: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38
+#: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41
+msgid ""
+"_: object width\n"
+"Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: tools/vellipsetool.cc:55
+msgid "Start angle:"
+msgstr "Ângulo inicial:"
+
+#: tools/vellipsetool.cc:60
+msgid "End angle:"
+msgstr "Ângulo final:"
+
+#: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:71
+msgid "Ellipse Tool"
+msgstr "Ferramenta de Elipse"
+
+#: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184
+msgid "Edit Gradient"
+msgstr "Editar Gradiente"
+
+#: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479
+#: tools/vgradienttool.h:43
+msgid "Gradient Tool"
+msgstr "Ferramenta de Gradiente"
+
+#: tools/vgradienttool.cc:113
+msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
+msgstr "<qt><b>Ferramenta de gradiente:</b><br>"
+
+#: tools/vgradienttool.cc:114
+msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
+msgstr "<i>Carregue e arraste</i> para escolher o vector do gradiente.<br>"
+
+#: tools/vgradienttool.cc:115
+msgid ""
+"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
+"<br>"
+msgstr ""
+"<i>Carregue e arraste</i> uma pega do vector do gradiente para mudar o vector "
+"do gradiente."
+"<br>"
+
+#: tools/vgradienttool.cc:116
+msgid ""
+"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point."
+"<br>"
+msgstr ""
+"<i>Carregue, pressionando o Shift, e arraste</i> para mover o ponto focal do "
+"gradiente radial."
+"<br>"
+
+#: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186
+msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
+msgstr ""
+"<i>Carregue em I ou Shift+I</i> para aumentar ou diminuir o tamanho da pega."
+"<br>"
+
+#: tools/vgradienttool.cc:118
+msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
+msgstr "<br><b>Edição do gradiente:</b><br>"
+
+#: tools/vgradienttool.cc:119
+msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
+msgstr "<i>Carregue e arraste</i> para mover os pontos.<br>"
+
+#: tools/vgradienttool.cc:120
+msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
+msgstr "<i>Faça duplo-click</i> num ponto de cor para o editar.<br>"
+
+#: tools/vgradienttool.cc:121
+msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
+msgstr ""
+"<i>Carregue com o botão direito</i> num ponto de cor para o remover.</qt>"
+
+#: tools/vpatterntool.cc:49
+msgid "Choose Pattern"
+msgstr "Escolha o Padrão"
+
+#: tools/vpatterntool.cc:93
+msgid "Choose Pattern to Add"
+msgstr "Escolha o Padrão a Adicionar"
+
+#: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463
+#: widgets/vtypebuttonbox.cc:255
+msgid "Pattern"
+msgstr "Padrão"
+
+#: tools/vpatterntool.cc:183
+msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
+msgstr "<qt><b>Ferramenta de padrões:</b><br>"
+
+#: tools/vpatterntool.cc:184
+msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
+msgstr "<i>Carregue</i> na lista no padrão que deseja.<br>"
+
+#: tools/vpatterntool.cc:185
+msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
+msgstr "<i>Carregue e arraste</i> para escolher o vector do padrão.<br>"
+
+#: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399
+msgid "Please select a pattern."
+msgstr "Por favor seleccione um padrão."
+
+#: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:72
+msgid "Pattern Tool"
+msgstr "Ferramenta de Padrão"
+
+#: tools/vpenciltool.cc:55
+msgid "Pencil Settings"
+msgstr "Configuração do Lápis"
+
+#: tools/vpenciltool.cc:61
+msgid "Raw"
+msgstr "Bruto"
+
+#: tools/vpenciltool.cc:62
+msgid "Curve"
+msgstr "Curva"
+
+#: tools/vpenciltool.cc:63
+msgid "Straight"
+msgstr "Recto"
+
+#: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79
+msgid "Optimize"
+msgstr "Optimizar"
+
+#: tools/vpenciltool.cc:81
+msgid "Exactness:"
+msgstr "Exactidão:"
+
+#: tools/vpenciltool.cc:91
+msgid "Combine angle:"
+msgstr "Combinar o ângulo:"
+
+#: tools/vpenciltool.cc:161
+msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
+msgstr "<qt><b>Ferramenta de lápis:</b><br>"
+
+#: tools/vpenciltool.cc:162
+msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
+msgstr "- <i>Carregue</i> para começar a desenhar, largue para terminar."
+
+#: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64
+msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
+msgstr ""
+"- Carregue em <i>Enter</i> ou faça <i>duplo-click</i> "
+"para terminar a linha poligonal.</qt>"
+
+#: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:91
+msgid "Pencil Tool"
+msgstr "Ferramenta de Lápis"
+
+#: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406
+msgid "Pencil"
+msgstr "Lápis"
+
+#: tools/vpolygontool.cc:34
+msgid "Insert Polygon"
+msgstr "Inserir um Polígono"
+
+#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38
+#: tools/vspiraltool.cc:44
+msgid "Radius:"
+msgstr "Raio:"
+
+#: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59
+msgid "Edges:"
+msgstr "Lados:"
+
+#: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39
+msgid "Polygon Tool"
+msgstr "Ferramenta de Polígono"
+
+#: tools/vpolylinetool.cc:58
+msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
+msgstr "<qt><b>Ferramenta de linha poligonal:</b><br>"
+
+#: tools/vpolylinetool.cc:59
+msgid ""
+"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector."
+"<br>"
+msgstr ""
+"- <i>Carregue</i> para adicionar um nó e <i>arraste-o</i> "
+"para definir o seu vector Bezier."
+"<br>"
+
+#: tools/vpolylinetool.cc:60
+msgid ""
+"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector."
+"<br>"
+msgstr ""
+"- Carregue em <i>Ctrl</i> enquanto arrasta para editar o vector Bezier "
+"anterior."
+"<br>"
+
+#: tools/vpolylinetool.cc:61
+msgid ""
+"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
+"<br>"
+msgstr ""
+"- Carregue em <i>Shift</i> enquanto arrasta para alterar a curva numa linha a "
+"direito."
+"<br>"
+
+#: tools/vpolylinetool.cc:62
+msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
+msgstr "- Carregue em <i>Backspace</i> para cancelar a última curva.<br>"
+
+#: tools/vpolylinetool.cc:63
+msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
+msgstr "- Carregue em <i>Esc</i> para cancelar a linha poligonal inteira.<br>"
+
+#: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491
+#: tools/vpolylinetool.h:61
+msgid "Polyline Tool"
+msgstr "Ferramenta de Linha Poligonal"
+
+#: tools/vrectangletool.cc:34
+msgid "Insert Rectangle"
+msgstr "Inserir um Rectângulo"
+
+#: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41
+msgid "Rectangle Tool"
+msgstr "Ferramenta de Rectângulo"
+
+#: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rodar"
+
+#: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36
+msgid "Rotate Tool"
+msgstr "Ferramenta de Rotação"
+
+#: tools/vroundrecttool.cc:35
+msgid "Insert Round Rect"
+msgstr "Inserir um Rectângulo Arredondado"
+
+#: tools/vroundrecttool.cc:43
+msgid "Height (%1):"
+msgstr "Altura (%1):"
+
+#: tools/vroundrecttool.cc:46
+msgid "Edge radius X:"
+msgstr "Raio X do extremo:"
+
+#: tools/vroundrecttool.cc:49
+msgid "Edge radius Y:"
+msgstr "Raio Y do extremo:"
+
+#: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44
+msgid "Round Rectangle Tool"
+msgstr "Ferramenta Rectângulo Redondo"
+
+#: tools/vroundrecttool.cc:174
+msgid "Round Rectangle"
+msgstr "Rectângulo Arredondado"
+
+#: tools/vselectnodestool.cc:75
+msgid "Editing Nodes"
+msgstr "A Editar os Nós"
+
+#: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34
+msgid "Select Nodes Tool"
+msgstr "Ferramenta de Selecção de Nós"
+
+#: tools/vselectnodestool.cc:432
+msgid "Select Nodes"
+msgstr "Seleccione os Nós"
+
+#: tools/vselecttool.cc:44
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecção"
+
+#: tools/vselecttool.cc:46
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Modo de Selecção"
+
+#: tools/vselecttool.cc:48
+msgid "Select in current layer"
+msgstr "Seleccionar na camada actual"
+
+#: tools/vselecttool.cc:49
+msgid "Select in visible layers"
+msgstr "Seleccionar nas camadas visíveis"
+
+#: tools/vselecttool.cc:50
+msgid "Select in selected layers"
+msgstr "Seleccionar nas camadas seleccionadas"
+
+#: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: tools/vselecttool.cc:106
+msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
+msgstr "<qt><b>Ferramenta de selecção:</b><br>"
+
+#: tools/vselecttool.cc:107
+msgid ""
+"<i>Select in current layer:</i>"
+"<br>The selection is made in the layer selected in the layers docker."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<i>Seleccionar na camada actual:</i>"
+"<br>A selecção é feita na camada seleccionada na janela de camadas."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: tools/vselecttool.cc:108
+msgid ""
+"<i>Select in visible layers:</i>"
+"<br>The selection is made in the visible layers (eye in the layers docker)."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<i>Seleccionar nas camadas visíveis:</i>"
+"<br>A selecção é feita nas camadas visíveis (com o olho na janela de camadas)."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: tools/vselecttool.cc:109
+msgid ""
+"<i>Select in selected layers:</i>"
+"<br>The selection is made in the checked layers in the layers docker."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<i>Seleccionar nas camadas seleccionadas:</i>"
+"<br>A selecção é feita nas camadas assinaladas na janela de camadas."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: tools/vselecttool.cc:110
+msgid ""
+"<i>Position using arrow keys</i>"
+"<br>The selection can be positioned up, down, left and right using the "
+"corresponding arrow keys."
+msgstr ""
+"<i>Posicionamento utilizando as teclas das setas</i>"
+"<br>A selecção pode ser movida para cima, baixo, esquerda e direita utilizando "
+"a tecla com a seta correspondente."
+
+#: tools/vselecttool.cc:427
+msgid ""
+"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
+"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
+msgstr "Selecção [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
+
+#: tools/vselecttool.cc:436
+msgid "No selection"
+msgstr "Sem selecção"
+
+#: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:54
+msgid "Select Tool"
+msgstr "Ferramenta de Selecção"
+
+#: tools/vshapetool.cc:54
+msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
+msgstr "<qt><b>Ferramenta de forma</b><br>"
+
+#: tools/vshapetool.cc:55
+msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
+msgstr "<i>Carregue e arraste</i> para colocar a sua própria forma.<br>"
+
+#: tools/vshapetool.cc:56
+msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
+msgstr ""
+"<i>Carregue</i> para colocar uma forma com as propriedades da ferramenta.</qt>"
+
+#: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214
+msgid "Shear"
+msgstr "Inclinar"
+
+#: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34
+msgid "Shear Tool"
+msgstr "Ferramenta de Inclinação"
+
+#: tools/vsinustool.cc:36
+msgid "Insert Sinus"
+msgstr "Inserir um Seno"
+
+#: tools/vsinustool.cc:48
+msgid "Periods:"
+msgstr "Períodos:"
+
+#: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39
+msgid "Sinus Tool"
+msgstr "Ferramenta de Seno"
+
+#: tools/vspiraltool.cc:35
+msgid "Insert Spiral"
+msgstr "Inserir uma Espiral"
+
+#: tools/vspiraltool.cc:41
+msgid "Round"
+msgstr "Redondo"
+
+#: tools/vspiraltool.cc:42
+msgid "Rectangular"
+msgstr "Rectangular"
+
+#: tools/vspiraltool.cc:47
+msgid "Segments:"
+msgstr "Segmentos:"
+
+#: tools/vspiraltool.cc:50
+msgid "Fade:"
+msgstr "Decaimento:"
+
+#: tools/vspiraltool.cc:54
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Orientação:"
+
+#: tools/vspiraltool.cc:56
+msgid "Clockwise"
+msgstr "Horária"
+
+#: tools/vspiraltool.cc:57
+msgid "Counter Clockwise"
+msgstr "Anti-horária"
+
+#: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42
+msgid "Spiral Tool"
+msgstr "Ferramenta de Espiral"
+
+#: tools/vstartool.cc:35
+msgid "Insert Star"
+msgstr "Inserir uma Estrela"
+
+#: tools/vstartool.cc:40
+msgid "Star Outline"
+msgstr "Contorno de Estrela"
+
+#: tools/vstartool.cc:41
+msgid "Spoke"
+msgstr "Braços"
+
+#: tools/vstartool.cc:42
+msgid "Wheel"
+msgstr "Roda"
+
+#: tools/vstartool.cc:44
+msgid "Framed Star"
+msgstr "Estrela Emoldurada"
+
+#: tools/vstartool.cc:46
+msgid "Gear"
+msgstr "Mudança"
+
+#: tools/vstartool.cc:50
+msgid "Outer radius:"
+msgstr "Raio exterior:"
+
+#: tools/vstartool.cc:54
+msgid "Inner radius:"
+msgstr "Raio interior:"
+
+#: tools/vstartool.cc:64
+msgid "Inner angle:"
+msgstr "Ângulo interno:"
+
+#: tools/vstartool.cc:69
+msgid "Roundness:"
+msgstr "Arredondamento:"
+
+#: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:75
+msgid "Star Tool"
+msgstr "Ferramenta da Estrela"
+
+#: tools/vstartool.cc:243
+msgid "Draw a star"
+msgstr "Desenha uma estrela"
+
+#: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222
+msgid "Shadow"
+msgstr "Sombra"
+
+#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69
+#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218
+msgid "Angle:"
+msgstr "Ângulo:"
+
+#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distância:"
+
+#: tools/vtexttool.cc:223
+msgid "Draw translucent shadow"
+msgstr "Desenhar uma sombra transparente"
+
+#: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: tools/vtexttool.cc:341
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: tools/vtexttool.cc:352
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Alinhamento:"
+
+#: tools/vtexttool.cc:354
+msgid "Position:"
+msgstr "Posição:"
+
+#: tools/vtexttool.cc:356
+msgid "Offset:"
+msgstr "Deslocamento:"
+
+#: tools/vtexttool.cc:361
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: tools/vtexttool.cc:374
+msgid "Edit Base Path"
+msgstr "Editar o Caminho de Base"
+
+#: tools/vtexttool.cc:375
+msgid "Convert to Shapes"
+msgstr "Converter para Formas"
+
+#: tools/vtexttool.cc:385
+msgid "New text"
+msgstr "Novo texto"
+
+#: tools/vtexttool.cc:390
+msgid ""
+"_: Horizontal alignment\n"
+"Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: tools/vtexttool.cc:391
+msgid ""
+"_: Horizontal alignment\n"
+"Center"
+msgstr "Centro"
+
+#: tools/vtexttool.cc:392
+msgid ""
+"_: Horizontal alignment\n"
+"Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: tools/vtexttool.cc:394
+msgid ""
+"_: Vertical alignment\n"
+"Above"
+msgstr "Topo"
+
+#: tools/vtexttool.cc:395
+msgid ""
+"_: Vertical alignment\n"
+"On"
+msgstr "Centro"
+
+#: tools/vtexttool.cc:396
+msgid ""
+"_: Vertical alignment\n"
+"Under"
+msgstr "Fundo"
+
+#: tools/vtexttool.cc:605
+msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
+msgstr "<qt><b>Ferramenta de Texto</b><br>"
+
+#: tools/vtexttool.cc:606
+msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
+msgstr "<i>Carregue</i> no documento para colocar o texto horizontal.<br>"
+
+#: tools/vtexttool.cc:607
+msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
+msgstr ""
+"<i>Carregue e arraste</i> no documento para colocar o texto direccional."
+"<br>"
+
+#: tools/vtexttool.cc:608
+msgid ""
+"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline."
+"<br>"
+msgstr ""
+"<i>Carregue</i> num objecto de caminho seleccionado para colocar o texto ao "
+"longo do seu contorno."
+"<br>"
+
+#: tools/vtexttool.cc:609
+msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
+msgstr ""
+"<i>Carregue</i> num objecto de texto seleccionado para o modificar.</qt>"
+
+#: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152
+#: tools/vtexttool.h:158
+msgid "Text Tool"
+msgstr "Ferramenta de Texto"
+
+#: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122
+msgid "Change Text"
+msgstr "Mudar o Texto"
+
+#: tools/vtexttool.cc:895
+msgid "Text Conversion"
+msgstr "Conversão de Texto"
+
+#: visitors/vselectiondesc.cc:35
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One object\n"
+"%n objects"
+msgstr ""
+"Um objecto\n"
+"%n objectos"
+
+#: visitors/vselectiondesc.cc:41
+msgid "path"
+msgstr "caminho"
+
+#: visitors/vselectiondesc.cc:47
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One group, containing one object\n"
+"One group, containing %n objects"
+msgstr ""
+"Um grupo que contém um objecto\n"
+"Um grupo que contém %n objectos"
+
+#: visitors/vselectiondesc.cc:48
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
+
+#: visitors/vselectiondesc.cc:54
+msgid "text"
+msgstr "texto"
+
+#: visitors/vselectiondesc.cc:60
+msgid "image"
+msgstr "imagem"
+
+#: widgets/vgradienttabwidget.cc:191
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetição:"
+
+#: widgets/vgradienttabwidget.cc:192
+msgid "Target:"
+msgstr "Alvo:"
+
+#: widgets/vgradienttabwidget.cc:194
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
+
+#: widgets/vgradienttabwidget.cc:195
+msgid "Radial"
+msgstr "Radial"
+
+#: widgets/vgradienttabwidget.cc:196
+msgid "Conical"
+msgstr "Cónico"
+
+#: widgets/vgradienttabwidget.cc:199
+msgid "Reflect"
+msgstr "Reflexão"
+
+#: widgets/vgradienttabwidget.cc:200
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetição"
+
+#: widgets/vgradienttabwidget.cc:203
+msgid "Fill"
+msgstr "Preencher"
+
+#: widgets/vgradienttabwidget.cc:204
+msgid "&Add to Predefined Gradients"
+msgstr "&Adicionar aos Gradientes Predefinidos"
+
+#: widgets/vgradienttabwidget.cc:206
+msgid "Overall opacity:"
+msgstr "Opacidade total:"
+
+#: widgets/vgradienttabwidget.cc:213
+msgid "Predefined Gradients"
+msgstr "Gradientes Predefinidos"
+
+#: widgets/vgradienttabwidget.cc:220
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
+
+#: widgets/vgradienttabwidget.cc:222
+msgid "Predefined"
+msgstr "Predefinido"
+
+#: widgets/vselecttoolbar.cc:38
+msgid "Object Properties"
+msgstr "Propriedades do Objecto"
+
+#: widgets/vselecttoolbar.cc:51
+msgid ""
+"_: selection width\n"
+"Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253
+msgid "Stroke: None"
+msgstr "Traço: Nenhum"
+
+#: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159
+msgid "Fill: None"
+msgstr "Preenchimento: Nenhum"
+
+#: widgets/vsmallpreview.cc:115
+msgid "Fill: RGB"
+msgstr "Preenchimento: RGB"
+
+#: widgets/vsmallpreview.cc:117
+msgid "Fill: CMYK"
+msgstr "Preenchimento: CYMK"
+
+#: widgets/vsmallpreview.cc:119
+msgid "Fill: HSB"
+msgstr "Preenchimento: HSB"
+
+#: widgets/vsmallpreview.cc:121
+msgid "Fill: Grayscale"
+msgstr "Preenchimento: Tons de Cinzento"
+
+#: widgets/vsmallpreview.cc:123
+msgid "Fill: Color"
+msgstr "Preenchimento: Cor"
+
+#: widgets/vsmallpreview.cc:132
+msgid "Fill: Gradient"
+msgstr "Preenchimento: Gradiente"
+
+#: widgets/vsmallpreview.cc:154
+msgid "Fill: Pattern"
+msgstr "Preenchimento: Padrão"
+
+#: widgets/vsmallpreview.cc:210
+msgid "Stroke: RGB"
+msgstr "Traço: RGB"
+
+#: widgets/vsmallpreview.cc:212
+msgid "Stroke: CMYK"
+msgstr "Traço: CYMK"
+
+#: widgets/vsmallpreview.cc:214
+msgid "Stroke: HSB"
+msgstr "Traço: HSB"
+
+#: widgets/vsmallpreview.cc:216
+msgid "Stroke: Grayscale"
+msgstr "Traço: Tons de Cinzento"
+
+#: widgets/vsmallpreview.cc:218
+msgid "Stroke: Color"
+msgstr "Traço: Cor"
+
+#: widgets/vsmallpreview.cc:227
+msgid "Stroke: Gradient"
+msgstr "Traço: Gradiente"
+
+#: widgets/vsmallpreview.cc:248
+msgid "Stroke: Pattern"
+msgstr "Traço: Padrão"
+
+#: widgets/vtranslate.cc:35
+msgid "Translate"
+msgstr "Translação"
+
+#: widgets/vtranslate.cc:59
+msgid "Relative &position"
+msgstr "&Posição relativa"
+
+#: widgets/vtypebuttonbox.cc:239
+msgid "Solid"
+msgstr "Sólido"
+
+#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40
+msgid "&Flatten Path..."
+msgstr "A&chatar Caminho..."
+
+#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56
+msgid "Flatten Path"
+msgstr "Achatar Caminho"
+
+#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60
+msgid "Flatness:"
+msgstr "Nivelamento:"
+
+#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47
+msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
+msgstr "<qt><b>Ferramenta de imagem:</b><br>"
+
+#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126
+msgid "Image Tool"
+msgstr "Ferramenta de Imagem"
+
+#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72
+msgid "Choose Image to Add"
+msgstr "Escolha a Imagem a Adicionar"
+
+#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Inserir uma Imagem"
+
+#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39
+msgid "&Insert Knots..."
+msgstr "&Inserir Nós..."
+
+#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54
+#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86
+msgid "Insert Knots"
+msgstr "Inserir Nós"
+
+#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59
+msgid "Knots:"
+msgstr "Nós:"
+
+#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38
+msgid "&Round Corners..."
+msgstr "A&rredondar os Cantos..."
+
+#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59
+msgid "Polygonize"
+msgstr "Gerar polígonos"
+
+#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64
+msgid "Round corners:"
+msgstr "Arredondar os cantos:"
+
+#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91
+msgid "Round Corners"
+msgstr "Arredondar os Cantos"
+
+#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44
+msgid "&Shadow Effect..."
+msgstr "Efeito de &Sombra..."
+
+#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61
+msgid "Create Shadow Effect"
+msgstr "Criar Efeito de Sombra"
+
+#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124
+msgid "Create Shadow"
+msgstr "Criar uma Sombra"
+
+#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44
+msgid "&Whirl/Pinch..."
+msgstr "&Ondular/Martelar..."
+
+#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62
+#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121
+msgid "Whirl Pinch"
+msgstr "Martelar"
+
+#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69
+msgid "Pinch:"
+msgstr "Martelo:"
+
+#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50
+msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
+msgstr "<qt><b>Ferramenta de ampliação:</b><br>"
+
+#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51
+msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
+msgstr "<i>Carregue e arraste</i> para ampliar uma área rectangular.<br>"
+
+#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52
+msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
+msgstr ""
+"<i>Carregue com o botão direito</i> para reduzir a ampliação da área de "
+"desenho."
+"<br>"
+
+#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53
+msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
+msgstr ""
+"<i>Carregue nas teclas +/-</i>"
+"<br>para ampliar/reduzir a área de desenho."
+
+#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164
+msgid "Zoom Tool"
+msgstr "Ferramenta de Ampliação"
+
+#~ msgid "Gradient tool"
+#~ msgstr "Ferramenta do gradiente"
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kchart.po
new file mode 100644
index 00000000..5a23c29f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kchart.po
@@ -0,0 +1,1934 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kchart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-01 09:49+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Klarälvdalens Datakonsult KChart Dalheimer Kalle AB\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Whiskers Hi Close Whisker HiLoOpenClose HLC HiLoClose\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Icap body OASIS chart office OpenDocument\n"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 10
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormato"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Acções"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Types"
+msgstr "Tipos"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Data"
+msgstr "Dados"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Codificação:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "First row contains headers"
+msgstr "A primeira linha contém os cabeçalhos"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "First column contains headers"
+msgstr "A primeira coluna contém os cabeçalhos"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Separador"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Vírgula"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Ponto-e-Vírgula"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulação"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Espaço"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ignorar os separadores duplicados"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Text&quote:"
+msgstr "As&pas:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Formato:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342
+#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Ranges"
+msgstr "Gamas"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "até"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Import lines:"
+msgstr "Importar as linhas:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Import columns:"
+msgstr "Importar as colunas:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672
+msgid "Import Data"
+msgstr "Importar os Dados"
+
+#: csvimportdialog.cc:63
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Recommended ( %1 )"
+msgstr "Recomendada ( %1 )"
+
+#: csvimportdialog.cc:64
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Locale ( %1 )"
+msgstr "Local ( %1 )"
+
+#: csvimportdialog.cc:67
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Other ( %1 )"
+msgstr "Outra (%1)"
+
+#: csvimportdialog.cc:73 csvimportdialog.cc:382 csvimportdialog.cc:418
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: csvimportdialog.cc:74 csvimportdialog.cc:420
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: csvimportdialog.cc:77 csvimportdialog.cc:426
+msgid "Decimal Comma Number"
+msgstr "Número Decimal com Virgula"
+
+#: csvimportdialog.cc:78 csvimportdialog.cc:428
+msgid "Decimal Point Number"
+msgstr "Número Decimal com Ponto"
+
+#: csvimportdialog.cc:422
+msgid "Currency"
+msgstr "Monetário"
+
+#: csvimportdialog.cc:424
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: csvimportdialog.cc:568
+msgid ""
+"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
+"end value."
+msgstr ""
+"Por favor, verifique as gamas que indicou. O valor inicial deve ser inferior ao "
+"valor final."
+
+#: csvimportdialog.cc:614
+#, c-format
+msgid "Cannot find encoding: %1"
+msgstr "Não foi possível encontrar a codificação: %1"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54
+msgid ""
+"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
+"different areas. You can also select whether the images should be stretched or "
+"scaled or centered or used as background tiles."
+msgstr ""
+"Nesta página, o utilizador poderá seleccionar as cores ou imagens a apresentar "
+"por trás do gráfico. Poderá também seleccionar se as imagens devem ser "
+"redimensionadas, centradas ou usadas como padrões de fundo."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Cor de &fundo:"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78
+msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted."
+msgstr "Aqui poderá escolher a cor com que o fundo do gráfico é preenchido."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84
+msgid "Background wallpaper:"
+msgstr "Papel de parede de fundo:"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89
+msgid ""
+"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE "
+"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, "
+"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below."
+msgstr ""
+"Você poderá seleccionar uma imagem de fundo nesta lista. Inicialmente, os "
+"papéis de parede instalados no KDE serão oferecidos. Se não encontrar o que "
+"anda à procura, poderá seleccionar qualquer ficheiro de imagem, carregando para "
+"tal no botão de <i>Escolher</i> em baixo."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Es&colher..."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:100
+msgid ""
+"Click this button to select a background image not yet present in the list "
+"above. "
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para seleccionar uma imagem de fundo ainda não presente na "
+"lista acima. "
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106
+msgid ""
+"This area will always display the currently selected background image. Note "
+"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it "
+"originally had."
+msgstr ""
+"Esta área irá sempre mostrar a imagem de fundo seleccionada actualmente. Repare "
+"que a imagem irá mudar de tamanho e pode então ter uma proporção diferente da "
+"que tinha anteriormente."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116
+msgid "Wallpaper Configuration"
+msgstr "Configuração do Papel de Parede"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117
+msgid ""
+"In this box, you can set various settings that control how the background image "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Nesta janela, poderá definir várias opções que controlam como a imagem de fundo "
+"é apresentada."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126
+#, no-c-format
+msgid "&Intensity in %:"
+msgstr "&Intensidade em %:"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does "
+"not disturb the selected area too much."
+"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to "
+"start with."
+msgstr ""
+"Aqui poderá seleccionar como a imagem deve ser tornada mais clara, de maneira a "
+"não interferir muito com o gráfico em si."
+"<br> Imagens diferentes necessitam configurações diferentes, mas 25% é um bom "
+"valor para começar."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139
+msgid "Stretched"
+msgstr "Esticado"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size "
+"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and "
+"height if necessary."
+msgstr ""
+"Se assinalar esta opção, a imagem seleccionada será redimensionada para caber "
+"na área total seleccionada. A proporção da imagem será ajustada para "
+"corresponder ao tamanho e altura da área se necessário."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escalado"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or "
+"width of the selected area - whichever is reached first."
+msgstr ""
+"Se assinalar esta opção, a imagem seleccionada será dimensionada para caber na "
+"largura ou altura da área seleccionada - o que for atingido em primeiro lugar."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrada"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
+"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part "
+"of it."
+msgstr ""
+"Se assinalar este botão, a imagem seleccionada será centrada na área "
+"seleccionada. Se a imagem é maior que o gráfico, só se verá a parte central "
+"dela."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If "
+"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left "
+"part of it."
+msgstr ""
+"Se assinalar este botão, a imagem seleccionada será usada como padrão de fundo. "
+"Se a imagem é maior que a área seleccionada, só se verá a parte superior "
+"esquerda dela."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278
+msgid "Outermost Region"
+msgstr "Região Exterior"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:279
+msgid "Innermost Region"
+msgstr "Região Interior"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:280
+msgid "Header+Title+Subtitle"
+msgstr "Cabeçalho+Título+Sub-título"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:281
+msgid "Footers"
+msgstr "Rodapés"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:282
+msgid "Data+Axes+Legend"
+msgstr "Dados+Eixos+Legenda"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:283
+msgid "Data+Axes"
+msgstr "Dados+Eixos"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104
+#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89
+msgid "Legend"
+msgstr "Legenda"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:286
+msgid "Left Axis"
+msgstr "Eixo Esquerdo"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:287
+msgid "Bottom Axis"
+msgstr "Eixo Inferior"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:288
+msgid "Right Axis"
+msgstr "Eixo Direito"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:289
+msgid "Header A"
+msgstr "Cabeçalho A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:290
+msgid "Header B"
+msgstr "Cabeçalho B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:291
+msgid "Header C"
+msgstr "Cabeçalho C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:292
+msgid "Title A"
+msgstr "Título A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:293
+msgid "Title B"
+msgstr "Título B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:294
+msgid "Title C"
+msgstr "Título C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:295
+msgid "Subtitle A"
+msgstr "Sub-título A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:296
+msgid "Subtitle B"
+msgstr "Sub-título B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:297
+msgid "Subtitle C"
+msgstr "Sub-título C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:298
+msgid "Footer 1 A"
+msgstr "Rodapé 1 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:299
+msgid "Footer 1 B"
+msgstr "Rodapé 1 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:300
+msgid "Footer 1 C"
+msgstr "Rodapé 1 C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:301
+msgid "Footer 2 A"
+msgstr "Rodapé 2 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:302
+msgid "Footer 2 B"
+msgstr "Rodapé 2 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:303
+msgid "Footer 2 C"
+msgstr "Rodapé 2 C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:304
+msgid "Footer 3 A"
+msgstr "Rodapé 3 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:305
+msgid "Footer 3 B"
+msgstr "Rodapé 3 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:306
+msgid "Footer 3 C"
+msgstr "Rodapé 3 C"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:47
+msgid ""
+"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each "
+"part of the chart can be assigned a different color."
+msgstr ""
+"Esta página permite configurar as cores com as quais o gráfico é apresentado. "
+"Cada parte do gráfico pode ter atribuída uma cor diferente."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:53
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:74
+msgid "&Line color:"
+msgstr "Cor da &linha:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:75
+msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes."
+msgstr "Esta é a cor usada para desenhar linhas como eixos."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:76
+msgid "&Grid color:"
+msgstr "Cor da &grelha:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:77
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, "
+"this setting will only take effect if grid drawing is turned on."
+msgstr ""
+"Aqui poderá configurar a cor que é usada para a grelha do gráfico. Claro que "
+"esta opção só terá efeito se a visualização da grelha estiver activa."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:80
+msgid "&X-title color:"
+msgstr "Cor do título &X:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:81
+msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis."
+msgstr ""
+"Esta cor é usada para mostrar os títulos para o eixo dos X (horizontal)."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:83
+msgid "&Y-title color:"
+msgstr "Cor do título &Y:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:84
+msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis."
+msgstr ""
+"Esta cor é usada para desenhar os títulos para o eixo dos Y (vertical)."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:87
+msgid "Y-title color (2nd axis):"
+msgstr "Cor do título Y (2º eixo):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:88
+msgid ""
+"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It "
+"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
+msgstr ""
+"Esta cor é usada para mostrar os títulos para o segundo eixo dos Y (vertical). "
+"Só tem efeito se o gráfico estiver configurado para usar um segundo eixo dos Y."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:92
+msgid "X-label color:"
+msgstr "Cor da legenda X:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) "
+"axis"
+msgstr ""
+"Aqui poderá configurar a cor que é usada para legendar o eixo dos X "
+"(horizontal)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:95
+msgid "Y-label color:"
+msgstr "Cor da legenda Y:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:96
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) "
+"axis"
+msgstr ""
+"Aqui poderá configurar a cor que é usada para legendar o eixo dos Y (vertical)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:99
+msgid "Y-label color (2nd axis):"
+msgstr "Cor da legenda Y (2º eixo):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:100
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y "
+"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
+"configured to have two vertical axes."
+msgstr ""
+"Aqui poderá configurar a cor que é usada para legendar o segundo eixo dos Y "
+"(vertical). Claro que esta opção só tem efeito se o gráfico estiver configurado "
+"para ter dois eixos verticais."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:105
+msgid "X-line color:"
+msgstr "Cor da linha em X:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:106
+msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis"
+msgstr "Aqui poderá configurar a cor da linha do eixo dos X (horizontal)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:107
+msgid "Y-line color:"
+msgstr "Cor da linha em Y:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:108
+msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis"
+msgstr "Aqui poderá configurar a cor da linha do eixo dos Y (vertical)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:110
+msgid "Y-line color (2nd axis):"
+msgstr "Cor da linha em Y (2º eixo):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:111
+msgid ""
+"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
+"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two "
+"vertical axes."
+msgstr ""
+"Aqui poderá configurar a cor da linha do segundo eixo dos Y (vertical). Claro "
+"que esta opção só tem efeito se o gráfico estiver configurado para ter dois "
+"eixos verticais."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:116
+msgid "X-Zero-line color:"
+msgstr "Cor da linha do zero em X:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:117
+msgid ""
+"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
+"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a "
+"Zero-line."
+msgstr ""
+"Aqui poderá configurar a cor da linha de zero no eixo dos X (horizontal). Claro "
+"que esta opção só tem efeito se a abcissa estiver a mostrar uma linha no zero."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:120
+msgid "Y-Zero-line color:"
+msgstr "Cor da linha do zero em Y:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:121
+msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis"
+msgstr "Aqui poderá configurar a cor da linha de zero no eixo dos Y (vertical)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:123
+msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):"
+msgstr "Cor da linha do zero em Y (2º eixo):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:124
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y "
+"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
+"configured to have two vertical axes."
+msgstr ""
+"Aqui poderá configurar a cor que é usada para desenhar a linha do zero do "
+"segundo eixo dos Y (vertical). Claro que esta opção só tem efeito se o gráfico "
+"estiver configurado para ter dois eixos verticais."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:134
+msgid ""
+"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this "
+"button."
+msgstr ""
+"Escolha uma linha/coluna na lista da esquerda e mude a sua cor com este botão."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:194
+#, c-format
+msgid "Series %1"
+msgstr "Série %1"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:45
+msgid "HLC Style"
+msgstr "Estilo HLC"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:49
+msgid "Diamond"
+msgstr "Diamante"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:51
+msgid "Close connected"
+msgstr "Em ligação fechada"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:53
+msgid "Connecting"
+msgstr "A ligar"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:55
+msgid "Icap"
+msgstr "Icap"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:77
+msgid "Chart Setup"
+msgstr "Configuração do Gráfico"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:81 kchartConfigDialog.cc:109
+msgid "&Data"
+msgstr "&Dados"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:88 kchartConfigDialog.cc:148
+msgid "Header/Footer"
+msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:92 kchartConfigDialog.cc:163
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Cores"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:96 kchartConfigDialog.cc:166
+msgid "&Font"
+msgstr "Tipo de &Letra"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:100 kchartConfigDialog.cc:170
+msgid "&Background"
+msgstr "F&undo"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cc:60
+msgid "Bar"
+msgstr "Barras"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:121 kchartConfigDialog.cc:126
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:133 kchart_view.cc:116
+msgid "&Pie"
+msgstr "&Circular"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:137
+msgid "&Piedata"
+msgstr "Dados &Circular"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126
+msgid "&Polar"
+msgstr "&Polar"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:159
+msgid "&Axes"
+msgstr "Ei&xos"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:428
+msgid "Chart &Sub-type"
+msgstr "&Sub-Tipo do Gráfico"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:39
+msgid "Data Area"
+msgstr "Área de Dados"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:42
+msgid "Area: "
+msgstr "Área: "
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:75 kchartDataEditor.cc:200
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:47
+msgid "First row as label"
+msgstr "Primeira linha como legendas"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:76 kchartDataEditor.cc:201
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:48
+msgid "First column as label"
+msgstr "Primeira coluna como legendas"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:51
+msgid "Data Format"
+msgstr "Formato dos Dados"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:53
+msgid "Data in rows"
+msgstr "Dados em linhas"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:56
+msgid "Data in columns"
+msgstr "Dados em colunas"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:92
+msgid ""
+"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and "
+"columns."
+msgstr ""
+"Esta página de configuração pode ser usada para trocar a interpretação das "
+"linhas e colunas."
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
+"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart."
+msgstr ""
+"Por omissão, uma linha considera-se como sendo um conjunto de dados e cada "
+"coluna contém os valores individuais da série de dados. Isto configura os dados "
+"em linhas no seu gráfico."
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:95
+msgid ""
+"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values "
+"are not really swapped but only their interpretation."
+msgstr ""
+"Aqui poderá optar por ter cada coluna com um conjunto de dados. Lembre-se que "
+"os valores não são realmente trocados, mas sim a sua interpretação."
+
+#: kchartDataEditor.cc:167
+msgid "KChart Data Editor"
+msgstr "Editor de Dados do KChart"
+
+#: kchartDataEditor.cc:185
+msgid "# Rows:"
+msgstr "# Linhas:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:192
+msgid "# Columns:"
+msgstr "# Colunas:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:328
+msgid ""
+"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>"
+"<br>"
+"<br>Each row represents one data set.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Define o número de linhas da tabela de dados.</b>"
+"<br>"
+"<br>Cada linha representa um conjunto de dados.</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:330
+msgid "Number of active data rows"
+msgstr "Número de linhas activas de dados"
+
+#: kchartDataEditor.cc:335
+msgid ""
+"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>"
+"<br>"
+"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set "
+"(row).</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Define o número de colunas da tabela de dados.</b>"
+"<br>"
+"<br>O número de colunas define o número de valores de dados em cada conjunto "
+"(linha).</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:337
+msgid "Number of active data columns"
+msgstr "Número de linhas activas de colunas"
+
+#: kchartDataEditor.cc:342
+msgid "Chart data table."
+msgstr "Tabela de dados do gráfico."
+
+#: kchartDataEditor.cc:364
+msgid ""
+"<p>This table contains the data for the chart."
+"<br>"
+"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be "
+"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each "
+"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. "
+"<br>"
+"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can "
+"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the "
+"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value "
+"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta tabela contém os dados do gráfico."
+"<br>"
+"<br> Cada linha corresponde a um conjunto de valores dos dados. O nome desse "
+"conjunto de dados poderá ser alterado no cabeçalho da coluna (à esquerda) da "
+"tabela. Num diagrama de linhas, cada linha corresponde a uma linha do gráfico. "
+"Num diagrama em anel, cada linha corresponde a uma fatia. "
+"<br>"
+"<br> Cada coluna corresponde a um valor de cada conjunto de dados. Como "
+"acontece nas linhas, poderá também alterar o nome de cada valor nos cabeçalhos "
+"das colunas (no topo) da tabela. Num diagrama de barras, o número de colunas "
+"define o número de conjuntos de dados. Num diagrama em anel, cada coluna é um "
+"anel.</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:375
+msgid "Insert row"
+msgstr "Inserir uma linha"
+
+#: kchartDataEditor.cc:376
+msgid "Delete row"
+msgstr "Remover a linha"
+
+#: kchartDataEditor.cc:377
+msgid "Insert column"
+msgstr "Inserir uma coluna"
+
+#: kchartDataEditor.cc:378
+msgid "Delete column"
+msgstr "Apagar a coluna"
+
+#: kchartDataEditor.cc:684
+msgid ""
+"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead "
+"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
+"\n"
+"This message will not be shown again if you click Continue"
+msgstr ""
+"O utilizador está prestes a encolher a tabela de dados e remover alguns "
+"valores. Isto poderá levar à perda de dados existentes na tabela e/ou nos "
+"cabeçalhos.\n"
+"\n"
+"Esta mensagem não aparecerá mais, se você carregar em Continuar"
+
+#: kchartDataEditor.cc:809
+msgid "Column Name"
+msgstr "Nome da Coluna"
+
+#: kchartDataEditor.cc:810
+msgid "Type a new column name:"
+msgstr "Indique o novo nome da coluna:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:827
+msgid "Row Name"
+msgstr "Nome da Linha"
+
+#: kchartDataEditor.cc:828
+msgid "Type a new row name:"
+msgstr "Indique o novo nome da linha:"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:58
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:92
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:72
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:119
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:160
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:164
+msgid "Font..."
+msgstr "Tipo de Letra..."
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:99
+msgid ""
+"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE "
+"font dialog in order to choose a new font for this item."
+msgstr ""
+"Seleccione um item da lista acima e carregue neste botão, para mostrar a janela "
+"de tipos de letra do KDE, de modo a escolher um novo tipo de letra para este "
+"item."
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145
+msgid "X-Title"
+msgstr "Título X"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:127 kchartFontConfigPage.cc:148
+msgid "Y-Title"
+msgstr "Título Y"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:128 kchartFontConfigPage.cc:151
+msgid "X-Axis"
+msgstr "Eixo X"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:129 kchartFontConfigPage.cc:154
+msgid "Y-Axis"
+msgstr "Eixo Y"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:130 kchartFontConfigPage.cc:157
+msgid "All Axes"
+msgstr "Todos os Eixos"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:133 kchartFontConfigPage.cc:159
+msgid "Label"
+msgstr "Legenda"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:46 kchartLegendConfigPage.cc:62
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:45
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51
+msgid ""
+"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered "
+"on top above your chart."
+msgstr ""
+"Escreva aqui o título do seu gráfico, se desejar algum. O título será centrado "
+"por cima do seu gráfico."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55
+msgid "Click on this button to choose the color for the title font."
+msgstr "Carregue neste botão para escolher a cor do texto do título."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the title."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para escolher o estilo, família e tamanho da letra do "
+"título."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63
+msgid "Subtitle:"
+msgstr "Sub-título:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:68
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:85
+msgid ""
+"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be "
+"centered on top just below the title."
+msgstr ""
+"Escreva aqui o sub-título do seu gráfico, se quiser um. O sub-título será "
+"centrado no topo, sob o título."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72
+msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font."
+msgstr "Carregue neste botão para escolher a cor do texto do sub-título."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
+"subtitle."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para escolher o estilo, família e tamanho da letra do "
+"sub-título."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80
+msgid "Footer:"
+msgstr "Rodapé:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:81
+msgid ""
+"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be "
+"centered at the bottom just below your chart."
+msgstr ""
+"Escreva aqui o rodapé do seu gráfico se quiser um. O rodapé será centrado no "
+"fundo, sob o seu gráfico."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89
+msgid "Click on this button to choose the color for the footer font."
+msgstr "Carregue neste botão para escolher a cor do texto do rodapé."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para escolher o estilo, família e tamanho da letra do "
+"rodapé."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:55
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:63
+msgid ""
+"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend "
+"box."
+msgstr ""
+"Escreva aqui o título da legenda, que é mostrado por cima da área da legenda."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:70
+msgid "Legend Position"
+msgstr "Posição da Legenda"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location "
+"button.\n"
+"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolha o local da legenda no gráfico, carregando num botão de local.\n"
+"Carregue no botão do centro para <b>esconder</b> a legenda.</qt>"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:79
+msgid "Top-Left"
+msgstr "Topo Esquerdo"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:80
+msgid "Top-Left-Top"
+msgstr "Topo Esquerdo Superior"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:82
+msgid "Top-Right-Top"
+msgstr "Topo Direito Superior"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:83
+msgid "Top-Right"
+msgstr "Topo Direito"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:85
+msgid "Top-Left-Left"
+msgstr "Topo Esquerdo Esquerdo"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:86
+msgid "Top-Right-Right"
+msgstr "Topo Direito Direito"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:89
+msgid "No Legend"
+msgstr "Sem Legenda"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:92
+msgid "Bottom-Left-Left"
+msgstr "Fundo Esquerdo Esquerdo"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:93
+msgid "Bottom-Right-Right"
+msgstr "Fundo Direito Direito"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:95
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "Fundo Esquerdo"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:96
+msgid "Bottom-Left-Bottom"
+msgstr "Fundo Esquerdo Inferior"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:98
+msgid "Bottom-Right-Bottom"
+msgstr "Fundo Direito Inferior"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:99
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "Fundo Direito"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:106
+msgid ""
+"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the "
+"individual entries."
+msgstr ""
+"Esta janela de Tipo de Letra poderá ser usada para configurar tipos de letra "
+"diferentes para o título da legenda e para os itens individuais."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:114
+msgid "Legend title font:"
+msgstr "Tipo de letra do título da legenda:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:117 kchartLegendConfigPage.cc:124
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Seleccionar o Tipo de Letra..."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:118
+msgid ""
+"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
+"the font family, style and size for the legend title."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para mostrar a janela de selecção de tipos de letra do KDE. Terá "
+"a possibilidade de mudar a família, o estilo e o tamanho do título da legenda."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:121
+msgid "Legend text font:"
+msgstr "Tipo de letra do texto da legenda:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:125
+msgid ""
+"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
+"the font family, style and size for the legend text."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para mostrar a janela de selecção de tipos de letra do KDE. Terá "
+"a possibilidade de mudar a família, o estilo e o tamanho do texto da legenda."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:135
+msgid ""
+"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each "
+"other."
+msgstr ""
+"Seleccione se os itens da legenda deverão ser desenhados uns a seguir aos "
+"outros ou se uns por baixo dos outros."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:141
+msgid "Vertically"
+msgstr "Verticalmente"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:142
+msgid "Horizontally"
+msgstr "Horizontalmente"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:146
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:147
+msgid ""
+"This Color box can be used to set different colors for the legend title and "
+"text."
+msgstr ""
+"Esta janela de Cores pode ser usada para configurar cores diferentes para o "
+"título e o texto da legenda."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:154
+msgid "Legend title color:"
+msgstr "Cor do título da legenda:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:158
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend title."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para mostrar a janela de Selecção de Cores do KDE. Terá a "
+"possibilidade de mudar a cor do título da legenda."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:162
+msgid "Legend text color:"
+msgstr "Cor do texto da legenda:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:166
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend text."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para mostrar a janela de Selecção de Cores do KDE. Terá a "
+"possibilidade de mudar a cor do texto da legenda."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:170
+msgid "Legend frame color:"
+msgstr "Cor da área da legenda:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:174
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend frame."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para mostrar a janela de Selecção de Cores do KDE. Terá a "
+"possibilidade de mudar a cor da área da legenda."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:45
+msgid "3D lines"
+msgstr "Linhas 3D"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:53 kchartParameterPolarConfigPage.cc:61
+msgid "Line width:"
+msgstr "Largura da linha:"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:56
+msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1."
+msgstr ""
+"Poderá configurar aqui a espessura da linha do seu gráfico. Por omissão é 1."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:59
+msgid "Line markers"
+msgstr "Marcadores de linha"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:60
+msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se quiser adicionar pontos no seu gráfico como marcadores."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57
+msgid "Draw shadow color"
+msgstr "Desenhar a cor da sombra"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:68
+msgid "Rotation around the X-axis in degrees:"
+msgstr "Rotação, em graus, em volta do eixo dos X:"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:77
+msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:"
+msgstr "Rotação, em graus, em volta do eixo dos Y:"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:86 kchartParameter3dConfigPage.cc:75
+msgid "Depth:"
+msgstr "Profundidade:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:34
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Disposição da Página"
+
+#: kchartPageLayout.cc:40
+msgid "Margins"
+msgstr "Margens"
+
+#: kchartPageLayout.cc:52
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: kchartPageLayout.cc:56
+msgid "Left:"
+msgstr "Esquerda:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:63
+msgid "Right:"
+msgstr "Direita:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:70
+msgid "Top:"
+msgstr "Topo:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:77
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Fundo:"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:45
+msgid "3D Parameters"
+msgstr "Parâmetros 3D"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:54
+msgid "3D bar"
+msgstr "Barra 3D"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55
+msgid ""
+"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a "
+"shadow and set the angle and depth for 3D."
+msgstr ""
+"Se estiver assinalado, irá activar o modo 3D para ver as barras. Poderá então "
+"adicionar uma sombra e definir o ângulo e profundidade em 3D."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62
+msgid "Draw dark shadow"
+msgstr "Desenhar uma sombra escura"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:63
+msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars."
+msgstr ""
+"Se estiver assinalada a opção, irá adicionar uma sombra escura nas barras 3D."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:66
+msgid "Angle:"
+msgstr "Ângulo:"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you "
+"flat bars without any 3D effect.\n"
+"Default is 45."
+msgstr ""
+"Poderá definir aqui o ângulo do efeito 3D de 0 a 90. O 90 dar-lhe-á barras "
+"planas sem qualquer efeito 3D.\n"
+"Por omissão, é igual a 45."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80
+msgid ""
+"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no "
+"depth at all.\n"
+"Default is 1."
+msgstr ""
+"Poderá definir aqui a profundidade do efeito 3D de 0 a 2. O 0 não lhe criará "
+"qualquer profundidade.\n"
+"Por omissão, é igual a 1."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:54
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parâmetros"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:59
+msgid "Grid"
+msgstr "Grelha"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:60
+msgid ""
+"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid "
+"will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, é mostrada a grelha. Se desligar esta opção, "
+"a grelha não será mais apresentada."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:64
+msgid "Y-axis"
+msgstr "Eixo dos Y"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:65
+msgid ""
+"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis "
+"and the Y grid lines will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, o eixo dos Y está visível. Se desligar esta "
+"opção, o eixo dos Y e as linhas da grelha em Y não serão mais apresentadas."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:70
+msgid "X-axis"
+msgstr "Eixo dos X"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis "
+"and the X grid lines will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, o eixo dos X está visível. Se desligar esta "
+"opção, o eixo dos X e as linhas da grelha em X não serão mais apresentadas."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:77
+msgid "Has X-label"
+msgstr "Tem Legenda em X"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:80
+msgid "Y-axis 2"
+msgstr "Eixo dos Y 2"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:85
+msgid "Line marker"
+msgstr "Marcação da linha"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:95
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuração"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62
+msgid "X-title:"
+msgstr "Título em X:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84
+msgid "Y-title:"
+msgstr "Título em Y:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:112
+msgid ""
+"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
+"Font tab."
+msgstr ""
+"Escreva aqui o título do eixo dos X, se quiser um título. A cor deste título é "
+"definida na página de Cores da mesma janela; o tipo de letra é definida na "
+"página do Tipo de Letra."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:115
+msgid ""
+"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
+"Font tab."
+msgstr ""
+"Escreva aqui o título do eixo dos Y, se quiser um título. A cor deste título é "
+"definida na página de Cores da mesma janela; o tipo de letra é definida na "
+"página do Tipo de Letra."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:119
+msgid "Scale Types"
+msgstr "Tipos de Escala"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:120
+msgid "Linear scale"
+msgstr "Escala linear"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:121
+msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default."
+msgstr ""
+"Esta opção configura o eixo dos Y como linear. Esta é a opção por omissão."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:122
+msgid "Logarithmic scale"
+msgstr "Escala logarítmica"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:123
+msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic."
+msgstr "Esta opção configura o eixo dos Y como logarítmico."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:127
+msgid "Precision for Numerical Left Axis"
+msgstr "Precisão para o Eixo Esquerdo Numérico"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:129
+msgid "Automatic precision"
+msgstr "Precisão automática"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:130
+msgid ""
+"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what "
+"precision to apply."
+msgstr ""
+"Isto configura a precisão como sendo automática, o que significa que o KChart "
+"decide a precisão a aplicar."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:132
+msgid "Decimal precision:"
+msgstr "Precisão decimal:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:133
+msgid ""
+"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
+"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
+msgstr ""
+"Isto configura a precisão do eixo dos Y. Por exemplo, se escolher uma precisão "
+"igual a 2, o valor 5 será apresentado como 5,00 no eixo dos Y."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:137
+msgid ""
+"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal "
+"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default."
+msgstr ""
+"Configura a precisão que deseja mostrar para o eixo dos Y, se escolher a "
+"precisão Decimal. O intervalo vai de 0 a 15, sendo 2 o valor por omissão."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152
+msgid "Y-label format:"
+msgstr "Formato da legenda em Y:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108
+msgid "Y-title 2:"
+msgstr "Título em Y 2:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:156
+msgid "Y-label format 2:"
+msgstr "Formato da legenda em Y 2:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:52 kchartParameterPolarConfigPage.cc:49
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parâmetro"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:55
+msgid "Pie 3D"
+msgstr "Fatia 3D"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:56
+msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie."
+msgstr ""
+"Desligue esta opção, se não quiser um efeito 3D no seu gráfico circular."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58
+msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie."
+msgstr ""
+"Desligue esta opção, se não quiser uma cor de sombra no gráfico circular 3D."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76
+msgid "Explode factor (%):"
+msgstr "Factor de explosão (%):"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62
+msgid ""
+"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means "
+"the pie is a whole."
+msgstr ""
+"Isto irá colocar intervalos entre os segmentos do seu gráfico circular. O valor "
+"por omissão é igual a 0, o que significa que o gráfico circular se comporta "
+"como um todo."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64
+msgid "Start angle:"
+msgstr "Ângulo inicial:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66
+msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0."
+msgstr ""
+"Isto irá configurar a orientação do seu gráfico circular. O valor por omissão é "
+"igual a 0."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68
+msgid "3D-depth:"
+msgstr "Profundidade 3D:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:70
+msgid ""
+"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. "
+"Default is 20."
+msgstr ""
+"Configura a profundidade entre 0 e 40, no efeito 3D, se tiver assinalado a "
+"opção de gráfico circular 3D. O valor por omissão é igual a 20."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52
+msgid "Polar marker"
+msgstr "Marcador polar"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53
+msgid ""
+"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, os marcadores polares estão visíveis; caso "
+"contrário, não estarão."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54
+msgid "Show circular label"
+msgstr "Mostrar uma legenda circular"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:55
+msgid "Toggle the circular label display."
+msgstr "Activa ou desactiva a visualização da legenda circular."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:57
+msgid "Zero degree position:"
+msgstr "Posição dos zero graus:"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:59
+msgid ""
+"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0."
+msgstr ""
+"Muda a posição do eixo dos X (horizontal) entre -359 e 359. O valor por omissão "
+"é 0."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63
+msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest."
+msgstr ""
+"Configura a espessura das linhas do gráfico. O 0 é o valor por omissão e é o "
+"mais fino."
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:55
+msgid "Hide Piece"
+msgstr "Esconder a Secção"
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:58
+msgid "Column active:"
+msgstr "Coluna activa:"
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:68
+msgid "Move piece to:"
+msgstr "Mover a secção para:"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:39
+msgid "KChart Options"
+msgstr "Opções do KChart"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:54
+msgid "Print Size"
+msgstr "Tamanho da Impressão"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:55
+msgid "Width: "
+msgstr "Largura: "
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:57
+msgid "Height: "
+msgstr "Altura: "
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:50 kchartSubTypeChartPage.cc:129
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:210 kchartSubTypeChartPage.cc:303
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:382
+msgid "Sub-type"
+msgstr "Sub-tipo"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:51 kchartSubTypeChartPage.cc:130
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:383
+msgid ""
+"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the "
+"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
+"configuration page is not shown."
+msgstr ""
+"Seleccione o sub-tipo desejado de um gráfico. Os sub-tipos disponíveis dependem "
+"do tipo de gráfico. Alguns dos tipos de gráficos nem sequer têm um sub-tipo; "
+"nesse caso, a página de configuração não aparece."
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:49
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:183
+msgid "HiLoClose"
+msgstr "'HiLoClose'"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:184
+msgid "HiLoOpenClose"
+msgstr "'HiLoOpenClose'"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:63 kchartSubTypeChartPage.cc:142
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:233 kchartSubTypeChartPage.cc:316
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:395
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplo"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:64 kchartSubTypeChartPage.cc:143
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:234 kchartSubTypeChartPage.cc:317
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:396
+msgid "Preview the sub-type you choose."
+msgstr "Olhe para a antevisão do sub-tipo que escolher."
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:134 kchartSubTypeChartPage.cc:217
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:308 kchartSubTypeChartPage.cc:387
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:50
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:188
+msgid "Stacked"
+msgstr "Em pilha"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:136 kchartSubTypeChartPage.cc:219
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:310 kchartSubTypeChartPage.cc:389
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:51
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:189
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentagem"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:54
+msgid "Number of lines: "
+msgstr "Número de linhas: "
+
+#: kchartWizard.cc:37
+msgid "Select Chart Type"
+msgstr "Seleccionar o Tipo do Gráfico"
+
+#: kchartWizard.cc:44
+msgid "Select Chart Sub-type"
+msgstr "Seleccionar o Sub-Tipo do Gráfico"
+
+#: kchartWizard.cc:50
+msgid "Labels & Legend"
+msgstr "Etiquetas e Legendas"
+
+#: kchartWizard.cc:56
+msgid "Setup Axes"
+msgstr "Configurar os Eixos"
+
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:136
+msgid "Legend title:"
+msgstr "Título da legenda:"
+
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:155
+msgid "Legend text:"
+msgstr "Texto da legenda:"
+
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:45
+msgid "Chart Sub Type"
+msgstr "Sub-Tipo do Gráfico"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Linhas"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:62
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64
+msgid "Bars & Lines"
+msgstr "Barras e Linhas"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67
+msgid "Hi-Lo-Close"
+msgstr "'Hi-Lo-Close' (HLC)"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:68
+msgid "Box & Whisker "
+msgstr "Caixa e 'Whisker'"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:72
+msgid "Pie"
+msgstr "Circular"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:73
+msgid "Ring"
+msgstr "Anel"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:74
+msgid "Polar"
+msgstr "Polar"
+
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:62
+msgid ""
+"\n"
+"If the selected data area does not match the data you want,\n"
+"select the data now.\n"
+"\n"
+"Include cells that you want to use as row and column labels,\n"
+"if you want them in the chart.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se a área de dados seleccionada não corresponder aos dados que deseja,\n"
+"seleccione então agora os dados.\n"
+"\n"
+"Inclua as células que deseja usar como legendas das linhas e colunas,\n"
+"se as desejar no gráfico.\n"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44
+msgid "Grid Lines"
+msgstr "Linhas da Grelha"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:45
+msgid "X axis:"
+msgstr "Eixo dos X:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:46
+msgid "Y axis:"
+msgstr "Eixo dos Y:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:59
+msgid "Border:"
+msgstr "Contorno:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:82
+msgid "Angle 3D:"
+msgstr "Ângulo 3D:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:89
+msgid "Depth 3D:"
+msgstr "Profundidade 3D:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:112
+msgid "Y interval:"
+msgstr "Intervalo em Y:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:124
+msgid "Y min:"
+msgstr "Mínimo Y:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:134
+msgid "Y max:"
+msgstr "Máximo Y:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:176
+msgid "Y-label 2 format:"
+msgstr "Formato da legenda em Y 2:"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:29
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:36
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:45
+msgid "Data is in:"
+msgstr "Os dados estão em:"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:59
+msgid "Use first row as description"
+msgstr "Utilizar a primeira linha como descrição"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:71
+msgid "Use first column as description"
+msgstr "Utilizar a primeira coluna como descrição"
+
+#: kchart_params.cc:255
+#, c-format
+msgid "Unknown chart type %1"
+msgstr "Tipo de gráficos desconhecido %1"
+
+#: kchart_part.cc:228
+#, c-format
+msgid "Column %1"
+msgstr "Coluna %1"
+
+#: kchart_part.cc:233
+#, c-format
+msgid "Row %1"
+msgstr "Linha %1"
+
+#: kchart_part.cc:979
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
+msgstr ""
+"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca "
+"'office:body'."
+
+#: kchart_part.cc:995
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
+msgstr ""
+"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada nenhuma marca "
+"dentro do 'office:body'."
+
+#: kchart_part.cc:997
+msgid ""
+"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the "
+"appropriate application."
+msgstr ""
+"Este documento não é um gráfico, mas sim um %1. Por favor, tente abri-lo com a "
+"aplicação apropriada."
+
+#: kchart_part.cc:1005
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found."
+msgstr ""
+"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca "
+"'chart:chart'."
+
+#: kchart_view.cc:67
+msgid "Import Data..."
+msgstr "Importar os Dados..."
+
+#: kchart_view.cc:73
+msgid "&Create Template From Document..."
+msgstr "&Criar um Modelo a Partir do Documento..."
+
+#: kchart_view.cc:77
+msgid "Customize with &Wizard..."
+msgstr "Personalizar com um &Assistente..."
+
+#: kchart_view.cc:81
+msgid "Edit &Data..."
+msgstr "Editar os &Dados..."
+
+#: kchart_view.cc:84
+msgid "&Chart..."
+msgstr "Gráfi&co..."
+
+#: kchart_view.cc:90
+msgid "&Bar"
+msgstr "&Barras"
+
+#: kchart_view.cc:96
+msgid "&Line"
+msgstr "&Linha"
+
+#: kchart_view.cc:101
+msgid "&Area"
+msgstr "Áre&a"
+
+#: kchart_view.cc:106
+msgid "&HiLo"
+msgstr "&Hi-Lo"
+
+#: kchart_view.cc:111
+msgid "Bo&x && Whiskers"
+msgstr "Cai&xa e 'Whiskers'"
+
+#: kchart_view.cc:121
+msgid "&Ring"
+msgstr "&Anel"
+
+#: kchart_view.cc:132
+msgid "&Colors..."
+msgstr "&Cores..."
+
+#: kchart_view.cc:136
+msgid "&Font..."
+msgstr "&Tipo de Letra..."
+
+#: kchart_view.cc:140
+msgid "&Background..."
+msgstr "F&undo..."
+
+#: kchart_view.cc:144
+msgid "&Legend..."
+msgstr "&Legenda..."
+
+#: kchart_view.cc:148
+msgid "Chart &Sub-type..."
+msgstr "&Sub-Tipo do Gráfico..."
+
+#: kchart_view.cc:152
+msgid "&Data Format..."
+msgstr "Formato dos &Dados..."
+
+#: kchart_view.cc:156
+msgid "&Header && Footer..."
+msgstr "Cabeçal&ho && Rodapé..."
+
+#: kchart_view.cc:160
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Disposição da Página..."
+
+#: kchart_view.cc:680
+msgid "The file %1 could not be read."
+msgstr "Não foi possível ler o ficheiro %1."
+
+#: main.cc:32
+msgid "File to open"
+msgstr "O ficheiro a abrir"
+
+#: kchart_aboutdata.h:30
+msgid "KOffice Chart Generator"
+msgstr "Gerador de Gráficos do KOffice"
+
+#: kchart_aboutdata.h:36
+msgid "KChart"
+msgstr "KChart"
+
+#: kchart_aboutdata.h:38
+msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
+msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer e Klarälvdalens Datakonsult AB"
+
+#: kchart_aboutdata.h:39
+msgid ""
+"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
+"is also available as a commercial product\n"
+"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
+"for more information."
+msgstr ""
+"O motor de desenho que forma a base do KChart\n"
+"também está disponível como um produto comercial\n"
+"de Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contacte info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
+"para mais informações."
+
+#: kchart_aboutdata.h:45
+msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
+msgstr "Imagens de antevisão dos gráficos, ícones da barra de ferramentas"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kexi.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kexi.po
new file mode 100644
index 00000000..f6ff69d0
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kexi.po
@@ -0,0 +1,5976 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kexi\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-21 10:59+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Script\n"
+"X-POFile-SpellExtra: nomeDaTabela MeuProjecto MinhaTabela\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KEXI KexiDB OpenOffice Polska ODBC CQL PostgreSQL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: hStretch vStretch horSizeType verSizeType jpg Access\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kexi query open EMPTY SQLite NULL Form DBForm form\n"
+"X-POFile-SpellExtra: createdb Server report CP Kexi NOT table iBeam\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: &Other\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Light\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: &Query\n"
+"X-POFile-SpellExtra: shortcut KexiConnectionWidget expr Mín Máx project\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Sorting\n"
+"X-POFile-SpellExtra: opendb KROSS KexiPropertyEditor MDB win create host\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Id connection kexic user Ltd print FormDesigner port\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kexis LLC Macro\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Query\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Required\n"
+
+#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:29
+msgid "Database creation for everyone"
+msgstr "Criação de bases de dados para todos"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:32
+msgid ""
+"This is standalone version of the application distributed outside of KOffice "
+"suite."
+msgstr ""
+"Esta é a versão autónoma da aplicação que é distribuída fora do pacote do "
+"KOffice."
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:34
+msgid "This application version is distributed with KOffice suite."
+msgstr "Esta versão da aplicação é distribuída com o pacote do KOffice."
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:50
+msgid ""
+"(c) 2002-2007, Kexi Team\n"
+"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n"
+msgstr ""
+"(c) 2002-2007, A Equipa do Kexi\n"
+"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:52
+msgid ""
+"This software is developed by Kexi Team - an international group\n"
+"of independent developers, with additional assistance and support\n"
+"from the OpenOffice Polska company.\n"
+"\n"
+"Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl"
+msgstr ""
+"Este programa é desenvolvido pela Equipa Kexi - um grupo internacional\n"
+"de programadores independentes, com ajuda adicional da companhia\n"
+"OpenOffice Polska.\n"
+"\n"
+"Visite a página da companhia: http://www.openoffice.com.pl"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:60
+msgid ""
+"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported version, "
+"win32 port"
+msgstr ""
+"Manutenção e desenvolvimento do projecto, desenho, KexiDB, suporte comercial, "
+"transição para win32"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:61
+msgid "Former project maintainer & developer"
+msgstr "Manutenção e desenvolvimento anterior do projecto"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:62
+msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner"
+msgstr "KexiPropertyEditor e FormDesigner"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:63
+msgid "PostgreSQL database driver, Migration module"
+msgstr "Controlador para base de dados PostgreSQL, Módulo de migração"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:64
+msgid ""
+"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support"
+msgstr ""
+"Contribuições para o MySQL e do KexiDB, correcções, módulo de migração e "
+"suporte de MDB"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:65
+msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design"
+msgstr "Módulo de programação (KROSS), interface da linguagem Python, desenho"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:66
+msgid "Graphics effects, helper dialogs"
+msgstr "Efeitos gráficos e janelas auxiliares"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:67
+msgid "Former developer"
+msgstr "Antigo desenvolvimento"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:68
+msgid "Original Form Designer, original user interface & much more"
+msgstr ""
+"Desenhador de Formulários Original, modos de interface originais e muito mais"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:69
+msgid "CQL++, SQL assistance"
+msgstr "CQL++, ajuda no SQL"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:70
+msgid "Original code cleanings"
+msgstr "Limpezas ao código original"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:71
+msgid "Bugfixes, original Table Widget"
+msgstr "Correcções, elemento de tabela original"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:72
+msgid "Initial design improvements"
+msgstr "Melhorias ao desenho inicial"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:73
+msgid "Icons and user interface research"
+msgstr "Ícones e pesquisa de interface"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:74
+msgid "Coffee sponsoring"
+msgstr "Patrocínio de café"
+
+#: core/kexiaboutdata.cpp:75
+msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support"
+msgstr "Numerosos relatórios de erros, testes de usabilidade, suporte técnico"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 core/kexiaboutdata.cpp:76
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 core/kexiaboutdata.cpp:76
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: core/kexidialogbase.cpp:321
+msgid ""
+"Design has been changed. You must save it before switching to other view."
+msgstr ""
+"O desenho foi alterado. Você precisa de o gravar antes de mudar para outra "
+"janela."
+
+#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022
+msgid "Switching to other view failed (%1)."
+msgstr "A mudança para outra visualização (%1) falhou."
+
+#: core/kexidialogbase.cpp:520
+msgid "Saving object's definition failed."
+msgstr "Não foi possível gravar a definição do objecto."
+
+#: core/kexipartmanager.cpp:134
+msgid "Error while loading plugin \"%1\""
+msgstr "Erro ao carregar o 'plugin' \"%1\""
+
+#: core/kexipartmanager.cpp:201
+msgid "No plugin for mime type \"%1\""
+msgstr "Não existe nenhum 'plugin' para o tipo MIME \"%1\""
+
+#: core/kexicontexthelp.cpp:34
+msgid "Context Help"
+msgstr "Ajuda de Contexto"
+
+#: core/kexiproject.cpp:183
+msgid "Could not open project \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível abrir o projecto \"%1\"."
+
+#: core/kexiproject.cpp:228
+msgid "Could not create project \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível criar o projecto \"%1\"."
+
+#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333
+msgid "Project major version"
+msgstr "Versão maior do projecto"
+
+#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335
+msgid "Project minor version"
+msgstr "Versão menor do projecto"
+
+#: core/kexiproject.cpp:276
+msgid "Project caption"
+msgstr "Título do projecto"
+
+#: core/kexiproject.cpp:278
+msgid "Project description"
+msgstr "Descrição do projecto"
+
+#: core/kexiproject.cpp:739
+msgid "Opening object \"%1\" failed."
+msgstr "A abertura do objecto \"%1\" falhou."
+
+#: core/kexiproject.cpp:758
+msgid "This project is opened as read only."
+msgstr "Este projecto está aberto apenas para leitura."
+
+#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860
+msgid "Could not set empty name for this object."
+msgstr "Não é possível escolher um nome vazio para este objecto."
+
+#: core/kexiproject.cpp:819
+msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists."
+msgstr ""
+"Não é possível utilizar este nome. Já existe um objecto com o nome \"%1\"."
+
+#: core/kexiproject.cpp:826
+msgid "Could not rename object \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível mudar o nome do objecto \"%1\"."
+
+#: core/kexiproject.cpp:947
+msgid "Warning: entire project's data will be removed."
+msgstr "Aviso: todos os dados do projecto serão removidos."
+
+#: core/kexiproject.cpp:961
+msgid ""
+"The project %1 already exists.\n"
+"Do you want to replace it with a new, blank one?"
+msgstr ""
+"O projecto %1 já existe.\n"
+"Deseja sobrepô-lo com um novo, vazio?"
+
+#: core/kexiproject.cpp:988
+msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?"
+msgstr "Deseja mesmo remover o projecto \"%1\"?"
+
+#: core/kexiproject.cpp:997
+msgid ""
+"Could not drop this project. Database connection for this project has been "
+"opened as read only."
+msgstr ""
+"Não foi possível remover este projecto. A ligação à base de dados para este "
+"projecto foi aberta apenas para leitura."
+
+#: core/kexiinternalpart.cpp:57
+msgid "Could not load \"%1\" plugin."
+msgstr "Não foi possível carregar o 'plugin' %1."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:30
+msgid "Options related to entire projects:"
+msgstr "Opções relacionadas a projectos inteiros:"
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:32
+msgid ""
+"Create a new, blank project using specified\n"
+"database driver and database name\n"
+"and exit immediately.\n"
+"You will be asked for confirmation\n"
+"if overwriting is needed."
+msgstr ""
+"Criar um projecto novo, vazio utilizando o\n"
+"controlador e nome de base de dados indicado\n"
+"e sair imediatamente.\n"
+"É-lhe pedida confirmação se for necessário\n"
+"sobrepor algo."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:38
+msgid ""
+"Like --createdb, but also open newly\n"
+"created database.\n"
+msgstr ""
+"Como --createdb, mas também abrir\n"
+"base de dados criadas de novo\n"
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:41
+msgid ""
+"Drop (remove) a project using specified\n"
+"database driver and database name.\n"
+"You will be asked for confirmation."
+msgstr ""
+"Remove um projecto utilizando o\n"
+"controlador e nome de base de dados indicado.\n"
+"É-lhe pedida confirmação."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:46
+msgid ""
+"Database driver to be used\n"
+"for connecting to a database project\n"
+"(SQLite by default).\n"
+"Ignored if a shortcut filename\n"
+"is provided."
+msgstr ""
+"Controlador de base de dados a utilizar\n"
+"para ligar a um projecto de base de dados.\n"
+"(por omissão SQLite).\n"
+"Ignorado se for indicado um nome de ficheiro\n"
+"de atalho."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:53
+msgid ""
+"Specify the type of file provided as an argument.\n"
+"This option is only useful if the filename does\n"
+"not have a valid extension set and its type\n"
+"cannot be determined unambiguously by examining\n"
+"its contents.\n"
+"This option is ignored if no file is specified as\n"
+"an argument.\n"
+"Available file types are:\n"
+"- \"project\" for a project file (the default)\n"
+"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n"
+" project.\n"
+"- \"connection\" for database connection data.\n"
+msgstr ""
+"Indica um tipo de ficheiro oferecido como\n"
+"argumento. Esta opção é útil se o seu nome\n"
+"de ficheiro não tiver uma extensão válida e\n"
+"e o seu tipo não puder ser detectado de forma\n"
+"não-ambígua, olhando para o seu conteúdo.\n"
+"Esta opção é ignorada se não for indicado\n"
+"qualquer ficheiro como argumento.\n"
+"Os tipos de ficheiro disponíveis são:\n"
+"- \"project\" para um ficheiro de projecto (por omissão)\n"
+"- \"shortcut\" para um ficheiro de atalho que aponta\n"
+" para um projecto.\n"
+"- \"connection\" para os dados de ligação a uma base de dados.\n"
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:68
+msgid ""
+"\n"
+"Specify a database connection shortcut .kexic\n"
+"file containing connection data.\n"
+"Can be used with --createdb or --create-opendb\n"
+"for convenience instead of using options like \n"
+"--user, --host or --port.\n"
+"Note: Options like --user, --host have\n"
+"precedence over settings defined in the shortcut\n"
+"file."
+msgstr ""
+"\n"
+"Indique um ficheiro .kexic de atalho da ligação\n"
+"à base de dados, contendo os dados de ligações.\n"
+"Pode ser usado com o --createdb ou o --create-opendb\n"
+"por razões de conveniência, em vez de usar opções do tipo\n"
+"--user, --host ou --port.\n"
+"Nota: As opções do tipo --user, --host têm precedência\n"
+"sobre a configuração definida no ficheiro de atalho."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:77
+msgid ""
+"Specify that any database connections will\n"
+"be performed without write support. This option\n"
+"is ignored when \"createdb\" option is present,\n"
+"otherwise the database could not be created."
+msgstr ""
+"Indica que todas as ligações à base de dados\n"
+"serão feitas sem suporte para escrita. Esta opção\n"
+"é ignorada quando estiver presente a opção \"createdb\",\n"
+"caso contrário a base de dados não poderá ser criada."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:82
+msgid ""
+"Start project in User Mode, regardless \n"
+"of the project settings."
+msgstr ""
+"Iniciar o projecto no Modo de Utilizador, independentemente\n"
+"da configuração do projecto."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:85
+msgid ""
+"Start project in Design Mode, regardless \n"
+"of the project settings."
+msgstr ""
+"Iniciar o projecto no Modo de Desenho, independentemente\n"
+"da configuração do projecto."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:88
+msgid ""
+"Show the Project Navigator side pane even\n"
+"if Kexi runs in User Mode."
+msgstr ""
+"Mostra a área lateral do Navegador de Projectos,\n"
+"mesmo se o Kexi estiver a correr no Modo de Utilizador."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:91
+msgid ""
+"Skip displaying startup dialog window.\n"
+"If there is no project name specified to open,\n"
+"empty application window will appear."
+msgstr ""
+"Salta a apresentação da janela inicial.\n"
+"Se não for indicado nenhum projecto para abrir,\n"
+"irá aparecer uma janela da aplicação vazia."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:95
+msgid "Options related to opening objects within a project:"
+msgstr "Opções relacionadas com abrir objectos dentro de um projecto:"
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:97
+msgid ""
+"\n"
+"Open object of type <object_type>\n"
+"and name <object_name> from specified project\n"
+"on application start.\n"
+"<object_type>: is optional, if omitted - table\n"
+"type is assumed.\n"
+"Other object types can be query, report, form,\n"
+"script (may be more or less, depending on your\n"
+"plugins installed).\n"
+"Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n"
+"Examples: --open MyTable,\n"
+" --open query:\"My very big query\""
+msgstr ""
+"\n"
+"Abre um objecto do tipo <tipo_objecto>\n"
+"e com o nome <nome_objecto> a partir do projecto\n"
+"indicado no início da aplicação.\n"
+"<tipo_objecto>: é opcional - se omitido, assume-se\n"
+"o tipo 'table'..\n"
+"Os outros tipos de objectos poderão ser os seguintes:\n"
+"'query', 'report', 'form', 'script' (podem ser mais\n"
+"ou menos, dependendo dos 'plugins' que tenha instalados).\n"
+"Use os caracteres \"\" para indicar os nomes que contenham espaços.\n"
+"Exemplos: --open MinhaTabela,\n"
+" --open query:\"A minha pesquisa grande\""
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:109
+msgid ""
+"\n"
+"Like --open, but the object will\n"
+"be opened in Design Mode, if one is available."
+msgstr ""
+"\n"
+"Como o --open, mas o objecto será aberto\n"
+"no Modo Desenho, se estiver disponível."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:112
+msgid ""
+"\n"
+"Like --open, but the object will\n"
+"be opened in Text Mode, if one is available."
+msgstr ""
+"\n"
+"Como o --open, mas o objecto será aberto\n"
+"no Modo de Texto, se estiver disponível."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:116
+msgid ""
+"\n"
+"Start execution of object of type <object_type>\n"
+"and name <object_name> on application start.\n"
+"<object_type>: is optional, if omitted - macro\n"
+"type is assumed.\n"
+"Other object types can be script (may be more\n"
+"or less, depending on your plugins installed).\n"
+"Use \"\" chars to specify names containing spaces."
+msgstr ""
+"\n"
+"Inicia a execução do objecto do tipo<tipo_objecto>\n"
+"e com o nome <nome_objecto> no início da aplicação.\n"
+"<tipo_objecto>: é opcional - se omitido, assume-se\n"
+"o tipo 'macro'.\n"
+"Os outros tipos de objectos poderão ser o 'script' (podem ser mais\n"
+"ou menos, dependendo dos 'plugins' que tenha instalados).\n"
+"Use os caracteres \"\" para indicar os nomes que contenham espaços."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:124
+msgid "Start new object design of type <object_type>."
+msgstr "Iniciar o desenho de um novo objecto do tipo <tipo_objecto>."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:126
+msgid ""
+"\n"
+"Open the Print dialog window for an object of type\n"
+"<object_type> and name <object_name> in the specified\n"
+"project when the application starts, for quick printing\n"
+"of the object's data.\n"
+"<object_type>: is optional; if omitted, table\n"
+"type is assumed. Object type can also be query."
+msgstr ""
+"\n"
+"Abrir um objecto do tipo <tipo_objecto> e nome \n"
+"<nome_objecto> do projecto indicado no arranque\n"
+"da aplicação, para imprimir rapidamente os dados\n"
+"do objecto.\n"
+"<tipo_objecto>: é opcional; se for omitido, assume-se\n"
+"o tipo 'table' (tabela). O tipo de objectos poderá ser 'query' (pesquisa)."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:133
+msgid ""
+"\n"
+"Open Print Preview window for object\n"
+"of type <object_type> and name <object_name>\n"
+"from specified project on application start.\n"
+"See --print for more details."
+msgstr ""
+"\n"
+"Abre a janela de Antevisão da Impressão para um objecto\n"
+"do tipo <tipo_objecto> e nome <nome_objecto> do projecto\n"
+"indicado, no arranque da aplicação.\n"
+"Veja o --print para mais detalhes."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:138
+msgid "Options related to database servers:"
+msgstr "Opções relacionadas a servidores de bases de dados:"
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:141
+msgid ""
+"User name to be used\n"
+"for connecting to a database project.\n"
+"Ignored if a shortcut filename\n"
+"is provided."
+msgstr ""
+"Nome de utilizador a utilizar\n"
+"para ligar a um projecto de base de dados.\n"
+"Ignorado se for indicado um nome de ficheiro\n"
+"de atalho."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:152
+msgid ""
+"Server (host) name to be used\n"
+"for connecting to a database project.\n"
+"Ignored if a shortcut filename\n"
+"is provided."
+msgstr ""
+"Nome do servidor (máquina) a utilizar\n"
+"para ligar a um projecto de base de dados.\n"
+"Ignorado se for indicado um nome de ficheiro\n"
+"de atalho."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:157
+msgid ""
+"Server's port number to be used\n"
+"for connecting to a database project.\n"
+"Ignored if a shortcut filename\n"
+"is provided."
+msgstr ""
+"O número do porto do servidor a usar para se\n"
+"ligar a um projecto de base de dados.\n"
+"É ignorado se for indicado um ficheiro\n"
+"de atalho."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:162
+msgid ""
+"Server's local socket filename\n"
+"to be used for connecting to a database\n"
+"project. Ignored if a shortcut filename\n"
+"is provided."
+msgstr ""
+"Nome de ficheiro do 'socket' local do servidor\n"
+"para ligar a um projecto de base de dados.\n"
+"Ignorado se for indicado um nome de ficheiro\n"
+"de atalho."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:167
+msgid ""
+"Skip displaying connection dialog window\n"
+"and connect directly. Available when\n"
+"opening .kexic or .kexis shortcut files."
+msgstr ""
+"Ignora a janela de ligação e estabelece a\n"
+"ligação directamente. Está disponível ao\n"
+"abrir os ficheiros de atalho .kexic ou .kexis."
+
+#: core/kexicmdlineargs.h:172
+msgid ""
+"Kexi database project filename,\n"
+"Kexi shortcut filename,\n"
+"or name of a Kexi database\n"
+"project on a server to open."
+msgstr ""
+"O nome do ficheiro do projecto da base de dados\n"
+"do Kexi, o nome do ficheiro de atalho do Kexi\n"
+"ou o nome do projecto da base de dados do Kexi num\n"
+"servidor a abrir."
+
+#: core/kexipart.cpp:66
+msgid "Details:"
+msgstr "Detalhes:"
+
+#: core/kexipart.cpp:69
+msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View."
+msgstr "Não foi possível abrir o objecto \"%1\" na Vista de Desenho."
+
+#: core/kexipart.cpp:70
+msgid "Object could not be opened in Data View."
+msgstr "Não foi possível abrir o objecto na Vista de Dados."
+
+#: core/kexipart.cpp:71
+msgid "Do you want to open it in Text View?"
+msgstr "Deseja abri-lo na Vista de Texto?"
+
+#: core/kexipart.cpp:293
+msgid "Could not load object's definition."
+msgstr "Não foi possível carregar a definição do objecto."
+
+#: core/kexipart.cpp:293
+msgid "Object design may be corrupted."
+msgstr "O desenho do pode estar corrompido."
+
+#: core/kexipart.cpp:295
+msgid "You can delete \"%1\" object and create it again."
+msgstr "Poderá mover o objecto \"%1\" e criá-lo de novo."
+
+#: core/kexipart.cpp:370
+msgid "Could not load object's data."
+msgstr "Não foi possível carregar os dados do objecto."
+
+#: core/kexipart.cpp:370
+msgid "Data identifier: \"%1\"."
+msgstr "Identificador de dados: \"%1\"."
+
+#: core/kexiprojectdata.cpp:159
+msgid ""
+"_: database connection\n"
+"(connection %1)"
+msgstr "(ligação %1)"
+
+#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19
+msgid "Open Object"
+msgstr "Abrir o Objecto"
+
+#: core/kexiuseractionmethod.cpp:21
+msgid "Close Object"
+msgstr "Fechar o Objecto"
+
+#: core/kexiuseractionmethod.cpp:23
+msgid "Delete Object"
+msgstr "Apagar o Objecto"
+
+#: core/kexiuseractionmethod.cpp:25
+msgid "Execute Script"
+msgstr "Executar o Programa"
+
+#: core/kexiuseractionmethod.cpp:27
+msgid "Exit Main Application"
+msgstr "Sair da Aplicação Principal"
+
+#: core/kexiuseraction.cpp:41
+msgid "Specified part does not exist"
+msgstr "O componente indicado não existe"
+
+#: core/kexiuseraction.cpp:49
+msgid "Specified document could not be opened."
+msgstr "Não foi possível abrir o documento indicado."
+
+#: core/kexi.cpp:159
+msgid "No View"
+msgstr "Nenhuma Vista"
+
+#: core/kexi.cpp:160
+msgid "Data View"
+msgstr "Vista de Dados"
+
+#: core/kexi.cpp:161
+msgid "Design View"
+msgstr "Vista de Desenho"
+
+#: core/kexi.cpp:162
+msgid "Text View"
+msgstr "Vista de Texto"
+
+#: core/kexi.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: core/kexi.cpp:170
+msgid ""
+"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function."
+msgstr ""
+"Pode corrigir os dados desta linha ou utilizar a função \"Cancelar alterações à "
+"linha\"."
+
+#: core/kexi.cpp:332
+msgid "This function is not available for version %1 of %2 application."
+msgstr "Esta função não está disponível para a versão %1 da aplicação %2."
+
+#: core/kexi.cpp:337
+msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application."
+msgstr "A função \"%1\" não está disponível para a versão %2 da aplicação %3."
+
+#: main/kexinewstuff.cpp:64
+msgid "Choose Directory Where to Install Example Database"
+msgstr "Escolha a Pasta Onde Instalar a Base de Dados de Exemplo"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148
+msgid "Add a new database connection"
+msgstr "Adicionar uma nova ligação à base de dados"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149
+msgid "Edit selected database connection"
+msgstr "Editar a ligação à base de dados seleccionada"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150
+msgid "Remove selected database connections"
+msgstr "Remover as ligações à base de dados seleccionadas"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362
+msgid "Add database connection"
+msgstr "Adicionar uma ligação à base de dados"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363
+msgid "Add New Database Connection"
+msgstr "Adicionar uma Nova Ligação à Base de Dados"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387
+msgid "Save changes made to this database connection"
+msgstr "Gravar as alterações feitas a esta ligação à base de dados"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388
+msgid "Edit Database Connection"
+msgstr "Editar as Ligações às Bases de Dados"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409
+msgid ""
+"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available "
+"connections?"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo remover a ligação \"%1\" da lista de ligações disponíveis?"
+
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Todos os Ficheiros Suportados"
+
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308
+msgid "Enter a filename."
+msgstr "Indique um nome de ficheiro."
+
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302
+msgid "The file \"%1\" does not exist."
+msgstr "O ficheiro \"%1\" não existe."
+
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312
+msgid "The file \"%1\" is not readable."
+msgstr "Não é possível ler o ficheiro \"%1\"."
+
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331
+msgid ""
+"The file \"%1\" already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"O ficheiro \"%1\" já existe.\n"
+"Deseja sobrepô-lo?"
+
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135
+msgid "Create Project"
+msgstr "Criar um Projecto"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137
+msgid "Open Existing Project"
+msgstr "Abrir um Projecto Existente"
+
+#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139
+msgid "Open Recent Project"
+msgstr "Abrir um Projecto Recente"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141
+msgid "Choose Project"
+msgstr "Escolha um Projecto"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296
+msgid "&Create Project"
+msgstr "&Criar um Projecto"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310
+msgid "Don't show me this dialog again"
+msgstr "Não voltar a mostrar esta janela"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321
+msgid "Click \"OK\" button to proceed."
+msgstr "Carregue no botão \"OK\" para continuar."
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323
+msgid "Blank Database"
+msgstr "Base de Dados Vazia"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323
+msgid "New Blank Database Project"
+msgstr "Novo Projecto de Base de Dados Vazia"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326
+msgid "Kexi will create a new blank database project."
+msgstr "O Kexi irá criar uma base de dados em branco."
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339
+msgid ""
+"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n"
+"Create From\n"
+"Template"
+msgstr ""
+"Criar a Partir\n"
+"de Modelo"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340
+msgid "New Database Project From Template"
+msgstr "Novo Projecto de Base de Dados a Partir de um Modelo"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343
+msgid ""
+"Kexi will create a new database project using selected template.\n"
+"Select template and click \"OK\" button to proceed."
+msgstr ""
+"O Kexi irá criar um novo projecto de base de dados, usando o modelo "
+"seleccionado. Seleccione o modelo e carregue no botão \"OK\" para prosseguir."
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386
+msgid ""
+"Import Existing\n"
+"Database"
+msgstr ""
+"Importar a \n"
+"Base de Dados Existente"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386
+msgid "Import Existing Database as New Database Project"
+msgstr ""
+"Importar a Base de Dados Existente como um Projecto de Bases de Dados Novo"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390
+msgid ""
+"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new "
+"database project."
+msgstr ""
+"O Kexi irá importar a estrutura e os dados de uma base de dados existente como "
+"um projecto novo de base de dados."
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547
+msgid "Open &Existing Project"
+msgstr "Abrir um &Projecto Existente"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631
+msgid "Open &Recent Project"
+msgstr "Abrir um Projecto &Recente"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:143
+msgid "Opening database"
+msgstr "A abrir a base de dados"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:144
+msgid "Please enter the password."
+msgstr "Por favor indique a senha."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:151
+msgid "local database server"
+msgstr "servidor local de base de dados"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Database server: %1"
+msgstr "Servidor de base de dados: %1"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:157
+msgid ""
+"_: unspecified user\n"
+"(unspecified)"
+msgstr "(não indicado)"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:161
+#, c-format
+msgid "Username: %1"
+msgstr "Nome de utilizador: %1"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:167
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detalhes"
+
+#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169
+#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:284
+msgid ""
+"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>"
+"\"%1\"</nobr>."
+"<br>"
+"<br>Check whether the file has valid contents."
+msgstr ""
+"Não foi possível ler a informação de ligação do ficheiro de atalho <nobr>"
+"\"%1\"</nobr>."
+"<br>"
+"<br>Verifique se o ficheiro tem conteúdo válido."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:297
+msgid ""
+"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line option."
+msgstr ""
+"Indicou um argumento inválido (\"%1\") para a opção de linha de comando "
+"\"type\"."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:352
+msgid "You have specified invalid port number \"%1\"."
+msgstr "Indicou um número de porto inválido \"%1\"."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:368
+msgid "Could not start Kexi application this way."
+msgstr "Não foi possível iniciar a aplicação Kexi desta forma."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:372
+msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options."
+msgstr "Utilizou ambas as opções \"createdb\" e \"dropdb\"."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:378
+msgid "No project name specified."
+msgstr "Não foi indicado um nome de projecto."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:413
+msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options."
+msgstr "Escolheu ambas as opções iniciais \"user-mode\" e \"design-mode\"."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:436
+msgid ""
+"Could not remove project.\n"
+"The file \"%1\" does not exist."
+msgstr ""
+"Não foi possível remover o projecto.\n"
+"O ficheiro \"%1\" não existe."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:478
+msgid ""
+"Could not open shortcut file\n"
+"\"%1\"."
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o ficheiro de atalho\n"
+"\"%1\"."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:511
+msgid ""
+"Could not open connection data file\n"
+"\"%1\"."
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o ficheiro da ligação\n"
+"\"%1\"."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:598
+msgid ""
+"You have specified a few database objects to be opened automatically, using "
+"startup options.\n"
+"These options will be ignored because it is not available while creating or "
+"dropping projects."
+msgstr ""
+"Indicou alguns objectos de base de dados a abrir automaticamente, utilizando as "
+"opções de arranque.\n"
+"Esta opções vão ser ignoradas porque não estão disponíveis ao criar ou remover "
+"projectos."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:614
+msgid "Project \"%1\" created successfully."
+msgstr "Projecto \"%1\" criado com sucesso."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:624
+msgid "Project \"%1\" dropped successfully."
+msgstr "Projecto \"%1\" apagado com sucesso."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782
+msgid "<p>Could not open project.</p>"
+msgstr "<p>Não foi possível abrir o projecto.</p>"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:751
+msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O ficheiro <nobr>\"%1\"</nobr> não existe ou não está acessível para "
+"leitura.</p>"
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785
+msgid ""
+"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by "
+"another application."
+msgstr ""
+"Verifique por favor as permissões do ficheiro e se está bloqueado por outra "
+"aplicação."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:783
+msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>"
+msgstr "<p>O ficheiro <nobr>\"%1\"</nobr> não está acessível para leitura.</p>"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:805
+msgid ""
+"\"%1\" is an external file of type:\n"
+"\"%2\".\n"
+"Do you want to import the file as a Kexi project?"
+msgstr ""
+"O \"%1\" é um ficheiro externo do tipo:\n"
+"\"%2\".\n"
+"Deseja importar o ficheiro como um projecto do Kexi?"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
+msgid "Open External File"
+msgstr "Abrir um Ficheiro Externo"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
+msgid "Import..."
+msgstr "Importar..."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:830
+msgid ""
+"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database "
+"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n"
+"Do you want to use \"%4\" database driver?"
+msgstr ""
+"O ficheiro de projecto \"%1\" é reconhecido como compatível com o controlador "
+"de base de dados \"%2\", enquanto você pediu que fosse utilizado o controlador "
+"de base de dados \"%3\".\n"
+"Deseja utilizar o controlador de base de dados \"%4\"?"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:852
+msgid ""
+"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" "
+"project file.\n"
+"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?"
+msgstr ""
+"For detectada uma versão anterior (\"%1\") do formato de ficheiro de base dados "
+"no ficheiro de projecto \"%2\".\n"
+"Deseja converter o projecto para o novo formato \"%3\" (recomendado)?"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:863
+msgid ""
+"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n"
+"The file format remains unchanged."
+msgstr ""
+"Erro ao converter o ficheiro de projecto \"%1\" para o novo formato \"%2\".\n"
+"O formato de ficheiro mantém-se inalterado."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:875
+msgid "Possible problems:"
+msgstr "Problemas possíveis:"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:880
+msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi."
+msgstr "O ficheiro \"%1\" não é reconhecido como suportado pelo Kexi."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:883
+#, c-format
+msgid ""
+"Database driver for this file type not found.\n"
+"Detected MIME type: %1"
+msgstr ""
+"O controlador de base de dados para este tipo de ficheiros não foi encontrado.\n"
+"Tipo MIME detectado: %1"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923
+msgid ""
+"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar a lista dos projectos disponíveis na ligação <b>%1</b>"
+"."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:954
+msgid ""
+"Failed saving connection data to\n"
+"\"%1\" file."
+msgstr ""
+"Erro ao gravar os dados da ligação para\n"
+"o ficheiro \"%1\"."
+
+#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75
+msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..."
+msgstr ""
+"A gravar o ficheiro de projecto \"%1\" para o novo formato de base de dados "
+"\"%2\"..."
+
+#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236
+msgid "Open Project"
+msgstr "Abrir um Projecto"
+
+#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360
+msgid "Open Database Connection"
+msgstr "Abrir Ligação a Base de Dados"
+
+#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250
+msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:"
+msgstr ""
+"Seleccione um projecto no servidor de base de dados <b>%1</b> para abrir:"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93
+msgid "Creating New Project"
+msgstr "Criar um Novo Projecto"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108
+msgid "New Project Stored in File"
+msgstr "Novo Projecto Armazenado num Ficheiro"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116
+msgid "New Project Stored on Database Server"
+msgstr "Novo Projecto Armazenado num Servidor de Bases de Dados"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134
+msgid "Select Storage Method"
+msgstr "Seleccione o Método de Armazenamento"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139
+msgid "Select Project's Caption"
+msgstr "Seleccione o Nome do Projecto"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144
+msgid "Enter a new Kexi project's file name:"
+msgstr "Indique um novo nome de ficheiro de para o projecto do Kexi:"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160
+msgid ""
+"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi "
+"project. "
+"<p>Here you may also add, edit or remove connections from the list."
+msgstr ""
+"Seleccione a ligação ao servidor de bases de dados que deseja utilizar para "
+"criar o novo projecto do Kexi. "
+"<p>Também pode adicionar, editar ou remover ligações da lista."
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177
+msgid "Select Project's Location"
+msgstr "Seleccione a Localização do Projecto"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181
+msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:"
+msgstr "Bases de dados dos projectos existentes no servidor <b>%1</b>:"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244
+msgid "New database"
+msgstr "Nova base de dados"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198
+msgid "Select Project's Caption & Database Name"
+msgstr "Seleccione o Nome do Projecto e o Nome da Base de Dados"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327
+msgid "Enter project caption."
+msgstr "Indique o nome do projecto."
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300
+msgid "Select server connection for a new project."
+msgstr "Seleccione a ligação a servidor para o novo projecto."
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334
+msgid "Enter project's database name."
+msgstr "Indique o nome da base de dados do projecto."
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343
+msgid ""
+"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b>"
+"<p>Do you want to delete it and create a new one?"
+msgstr ""
+"<b>Já existe um projecto com o nome de base de dados \"%1\"</b>"
+"<p>Deseja apagá-la e criar uma nova?"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 125
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:331 main/keximainwindowimpl.cpp:396 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Janela"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 21
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:344 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 57
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:345 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Paste &Special"
+msgstr "Colar E&special"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:348
+msgid "Task Bar"
+msgstr "Barra de Tarefas"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:369
+msgid ""
+"_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n"
+"Close the current tab"
+msgstr "Fechar a página actual"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:467
+msgid ""
+"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup."
+msgstr ""
+"O modo da interface de utilizador irá mudar para o IDEAl no próximo arranque do "
+"%1."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:494
+msgid ""
+"User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application "
+"startup."
+msgstr ""
+"O modo da interface de utilizador irá mudar para sub-molduras no próximo "
+"arranque do %1."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:527
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:529
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Criar um novo projecto"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:530
+msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected."
+msgstr ""
+"Cria um novo projecto. O projecto aberto de momento não é afectado por isso."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:533
+msgid "Open an existing project"
+msgstr "Abrir um projecto existente"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:534
+msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected."
+msgstr ""
+"Abre um projecto existente. O projecto aberto de momento não é afectado por "
+"isso."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:537
+msgid "&Download Example Databases..."
+msgstr "Obter Base de &Dados de Exemplo..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:539
+msgid "Download example databases from the Internet"
+msgstr "Obter bases de dados de exemplo da Internet"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:540
+msgid "Downloads example databases from the Internet."
+msgstr "Transfere bases de dados de exemplo da Internet."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:568
+msgid "Save object changes"
+msgstr "Gravar as alterações ao objecto"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:569
+msgid "Saves object changes from currently selected window."
+msgstr "Grava as alterações ao objecto da janela seleccionada de momento."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:572
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Gr&avar Como..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882
+msgid "Save object as"
+msgstr "Gravar o objecto como"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:576
+msgid ""
+"Saves object changes from currently selected window under a new name (within "
+"the same project)."
+msgstr ""
+"Grava as alterações ao objecto da janela seleccionada de momento com um novo "
+"nome (dentro do mesmo projecto)."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:578
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Propriedades do Projecto"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:585
+msgid "&Close Project"
+msgstr "Fe&char o Projecto"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:587
+msgid "Close the current project"
+msgstr "Fechar o projecto actual"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:588
+msgid "Closes the current project."
+msgstr "Fecha o projecto actual."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:593
+msgid "&Relationships..."
+msgstr "&Relações..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:595
+msgid "Project relationships"
+msgstr "Relações do projecto"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:596
+msgid "Shows project relationships."
+msgstr "Mostras as relações do projecto."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:602
+msgid "&Import Database..."
+msgstr "&Importar Base de Dados..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:604
+msgid "Import entire database as a Kexi project"
+msgstr "Importar a base de dados inteira como um projecto do Kexi"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:605
+msgid "Imports entire database as a Kexi project."
+msgstr "Importa a base de dados inteira como um projecto do Kexi."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:608
+msgid "&Compact Database..."
+msgstr "&Compactar a Base de Dados..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:610
+msgid "Compact the current database project"
+msgstr "Compacta o projecto actual de base de dados"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:612
+msgid ""
+"Compacts the current database project, so it will take less space and work "
+"faster."
+msgstr ""
+"Compacta o projecto da base de dados actual, para que ocupe menos espaço e "
+"funcione mais depressa."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:618
+msgid ""
+"_: Import->Table Data From File...\n"
+"Table Data From &File..."
+msgstr "Dados da Tabela a Partir do &Ficheiro..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:622
+msgid "Import table data from a file"
+msgstr "Importar os dados da tabela de um ficheiro"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:623
+msgid "Imports table data from a file."
+msgstr "Importa os dados da tabela de um ficheiro."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:627
+msgid ""
+"_: Export->Table or Query Data to File...\n"
+"Table or Query Data to &File..."
+msgstr "Dados da Tabela ou Pesquisa para &Ficheiro..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:632
+msgid "Export data from the active table or query data to a file"
+msgstr "Exportar os dados da tabela activa ou da pesquisa para um ficheiro"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:634
+msgid "Exports data from the active table or query data to a file."
+msgstr "Exporta os dados da tabela activa ou da pesquisa para um ficheiro."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:643
+msgid "Print data from the active table or query"
+msgstr "Imprimir os dados da tabela ou pesquisa activa"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:644
+msgid "Prints data from the active table or query."
+msgstr "Imprime os dados da tabela ou pesquisa activa."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:650
+msgid "Show print preview for the active table or query"
+msgstr "Mostrar a antevisão da impressão da tabela ou pesquisa activa"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:652
+msgid "Shows print preview for the active table or query."
+msgstr "Mostra a antevisão da impressão da tabela ou pesquisa activa."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:654
+#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176
+msgid "Page Set&up..."
+msgstr "Config&uração da Página..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:658
+msgid "Show page setup for printing the active table or query"
+msgstr "Mostrar a antevisão da impressão da tabela ou pesquisa activa."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210
+msgid "Shows page setup for printing the active table or query."
+msgstr "Mostra a antevisão da impressão da tabela ou pesquisa activa."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:671
+msgid ""
+"_: Paste Special->As Data &Table...\n"
+"As Data &Table..."
+msgstr "Como &Tabela de Dados..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:675
+msgid "Paste clipboard data as a table"
+msgstr "Colar os dados da área de transferência numa tabela"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:677
+msgid "Pastes clipboard data to a table."
+msgstr "Cola os dados da área de transferência numa tabela."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:682
+msgid ""
+"_: Copy Special->Table or Query Data...\n"
+"Table or Query as Data Table..."
+msgstr "Tabela ou Pesquisa Como Tabela de Dados..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:686
+msgid "Copy selected table or query data to clipboard"
+msgstr "Copiar a tabela ou pesquisa seleccionada para a área de transferência"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:688
+msgid "Copies selected table or query data to clipboard."
+msgstr "Copia a tabela ou pesquisa seleccionada para a área de transferência."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:691
+msgid "Reverts the most recent editing action."
+msgstr "Volta atrás na edição mais recente."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:693
+msgid "Reverts the most recent undo action."
+msgstr "Repete a acção anulada mais recentemente."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:720
+msgid "Delete selected object"
+msgstr "Apagar o objecto seleccionado"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:721
+msgid "Deletes currently selected object."
+msgstr "Apaga o objecto actualmente seleccionado."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:723
+msgid "Delete Row"
+msgstr "Apagar a Linha"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:725
+msgid "Delete currently selected row"
+msgstr "Apagar a linha actualmente seleccionada"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:726
+msgid "Deletes currently selected row."
+msgstr "Apaga a linha seleccionada no momento."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:728
+msgid "Clear Table Contents"
+msgstr "Esvaziar o Conteúdo da Tabela"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:730
+msgid "Clear table contents"
+msgstr "Esvazia o conteúdo da tabela"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:731
+msgid "Clears table contents."
+msgstr "Esvazia o conteúdo da tabela."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:734
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Editar o Item"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:736
+msgid "Edit currently selected item"
+msgstr "Editar o item actualmente seleccionado"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:737
+msgid "Edits currently selected item."
+msgstr "Edita o item actualmente seleccionado."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:739
+msgid "&Insert Empty Row"
+msgstr "&Inserir uma Linha Vazia"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:742
+msgid "Insert one empty row above"
+msgstr "Introduzir uma linha em branco em cima"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:743
+msgid "Inserts one empty row above currently selected table row."
+msgstr ""
+"Introduz uma linha em branco por cima da linha seleccionada na tabela actual."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:747
+msgid "&Data View"
+msgstr "Vista de &Dados"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:751
+msgid "Switch to data view"
+msgstr "Mudar para a vista de dados"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:752
+msgid "Switches to data view."
+msgstr "Muda para a vista de dados."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:758
+msgid "D&esign View"
+msgstr "Vista de D&esenho"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:762
+msgid "Switch to design view"
+msgstr "Mudar para a vista do desenho"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:763
+msgid "Switches to design view."
+msgstr "Muda para a vista de desenho."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:769
+msgid "&Text View"
+msgstr "Vista de &Texto"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:773
+msgid "Switch to text view"
+msgstr "Mudar para a vista de texto"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:774
+msgid "Switches to text view."
+msgstr "Muda para a vista de texto."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84
+msgid "Project Navigator"
+msgstr "Navegador de Projectos"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:782
+msgid "Go to project navigator panel"
+msgstr "Ir para o painel de navegação do projecto"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:783
+msgid "Goes to project navigator panel."
+msgstr "Vai para o painel de navegação do projecto."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:788
+msgid "Main Area"
+msgstr "Área Principal"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:790
+msgid "Go to main area"
+msgstr "Ir para a área principal"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:791
+msgid "Goes to main area."
+msgstr "Vai para a área principal."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:794
+msgid "Property Editor"
+msgstr "Editor de Propriedades"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:796
+msgid "Go to property editor panel"
+msgstr "Ir para o painel do editor de propriedades"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:797
+msgid "Goes to property editor panel."
+msgstr "Vai para o painel do editor de propriedades."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:803
+msgid "&Save Row"
+msgstr "Gravar a &Linha"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:805
+msgid "Save changes made to the current row"
+msgstr "Gravar as alterações feitas na linha actual"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:806
+msgid "Saves changes made to the current row."
+msgstr "Grava as alterações feitas na linha actual."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:809
+msgid "&Cancel Row Changes"
+msgstr "&Cancelar Alterações à Linha"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:811
+msgid "Cancel changes made to the current row"
+msgstr "Cancelar as alterações feitas na linha actual"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:812
+msgid "Cancels changes made to the current row."
+msgstr "Cancela as alterações feitas na linha actual."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:815
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Executar"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:820
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtro"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:827
+msgid "&Ascending"
+msgstr "&Ascendente"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:829
+msgid "Sort data in ascending order"
+msgstr "Ordenar dados em ordem ascendente"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:830
+msgid ""
+"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from selected "
+"column is used for sorting."
+msgstr ""
+"Ordena os dados em ordem ascendente (de A a Z e de 0 a 9). Os dados da coluna "
+"seleccionada são utilizados na ordenação."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:832
+msgid "&Descending"
+msgstr "&Descendente"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:834
+msgid "Sort data in descending order"
+msgstr "Ordenar dados em ordem descendente"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:835
+msgid ""
+"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected "
+"column is used for sorting."
+msgstr ""
+"Ordena os dados em ordem descendente (de Z a A e de 9 a 0). Os dados da coluna "
+"seleccionada são utilizados na ordenação."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:845
+msgid "&Font..."
+msgstr "&Tipo de Letra..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:846
+msgid "Change font for selected object"
+msgstr "Muda o tipo de letra do objecto seleccionado"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:847
+msgid "Changes font for selected object."
+msgstr "Muda o tipo de letra do objecto seleccionado."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:860
+msgid "&Next Window"
+msgstr "Janela Segui&nte"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:867
+msgid "Next window"
+msgstr "Janela seguinte"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:868
+msgid "Switches to the next window."
+msgstr "Muda para a próxima janela."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:870
+msgid "&Previous Window"
+msgstr "Janela &Anterior"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:877
+msgid "Previous window"
+msgstr "Janela anterior"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:878
+msgid "Switches to the previous window."
+msgstr "Muda para a janela anterior."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:883
+msgid "Lets you configure shortcut keys."
+msgstr "Permite-lhe configurar as teclas de atalho."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:887
+msgid "Lets you configure toolbars."
+msgstr "Permite-lhe configurar as barras de ferramentas."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:889
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:894
+msgid "Show Context Help"
+msgstr "Mostrar a Ajuda de Contexto"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:897
+msgid "Hide Context Help"
+msgstr "Esconder a Ajuda de Contexto"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:927
+msgid "Lets you configure Kexi."
+msgstr "Permite-lhe configurar o Kexi."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:933
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "Isto mostra várias dicas sobre a utilização desta aplicação."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997
+msgid "Important Information"
+msgstr "Informação Importante"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:943
+msgid "Give Feedback..."
+msgstr "Mostrar uma Reacção..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:954
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Fechar a janela actual"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1284
+msgid "reason:"
+msgstr "razão:"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1321
+msgid ""
+"<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi."
+"<br>"
+"<br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O projecto de base de dados %1 não parece ter sido criado com o Kexi."
+"<br>"
+"<br>Deseja importá-lo como um projecto novo do Kexi?</qt>"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1323
+msgid ""
+"_: Import Database\n"
+"&Import..."
+msgstr "&Importar..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1358
+msgid "Select New Project's Location"
+msgstr "Seleccione a Localização do Novo Projecto"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1449
+msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\""
+msgstr "não é possível criar o objecto - tipo de objecto desconhecido \"%1\""
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1452
+msgid "unknown object type \"%1\""
+msgstr "tipo de objecto desconhecido \"%1\""
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1460
+msgid "cannot create object of type \"%1\""
+msgstr "não foi possível criar objecto do tipo \"%1\""
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1473
+msgid "making print preview for"
+msgstr "a criar a antevisão de impressão de"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1475
+msgid "printing"
+msgstr "imprimir"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1477
+msgid ""
+"_: \"executing object\" action\n"
+"executing"
+msgstr "a executar"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1479
+msgid "opening"
+msgstr "a abrir"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1483
+msgid "table not found"
+msgstr "tabela não encontrada"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1485
+msgid "query not found"
+msgstr "pesquisa não encontrada"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1487
+msgid "macro not found"
+msgstr "macro não encontrada"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1489
+msgid "script not found"
+msgstr "programa não encontrado"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1491
+msgid "object not found"
+msgstr "objecto não encontrado"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1499
+msgid "cannot execute object"
+msgstr "não foi possível executar o objecto"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1507
+msgid "cannot print object"
+msgstr "não é possível imprimir o objecto"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1515
+msgid "cannot make print preview of object"
+msgstr "não é possível criar a antevisão de impressão do objecto"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1537
+msgid "cannot open object"
+msgstr "não foi possível abrir objecto"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1552
+msgid ""
+"You have requested selected objects to be automatically opened or processed on "
+"startup. Several objects cannot be opened or processed."
+msgstr ""
+"Pediu que os objectos seleccionados fossem abertos ou processados "
+"automaticamente no arranque. Não foi possível abrir ou processar vários "
+"objectos."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:2823
+msgid "Recently Opened Databases"
+msgstr "Bases de Dados Abertas Recentemente"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:2842
+msgid "Recently Connected Database Servers"
+msgstr "Servidores de Bases de Dados Acedidos Recentemente"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:2936
+msgid "From File..."
+msgstr "De Ficheiro..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:2941
+msgid "From Server..."
+msgstr "Do Servidor..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3008
+msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object."
+msgstr ""
+"O modo de visualização seleccionado não é suportado pelo objecto \"%1\"."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3010
+msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)."
+msgstr ""
+"O modo de visualização seleccionado (%1) não é suportado por este tipo de "
+"objecto (%2)."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3102
+msgid "Save Object As"
+msgstr "Gravar o Objecto Como"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3122
+msgid "Do you want to replace it?"
+msgstr "Deseja substitui-lo?"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 132
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3123 migration/importwizard.cpp:824 rc.cpp:163
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "&Replace"
+msgstr "Substitui&r"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3124
+msgid "&Choose Other Name..."
+msgstr "Es&colher outro Nome..."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3139
+msgid "Please choose other name."
+msgstr "Por favor escolha outro nome."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3163
+msgid "Saving \"%1\" object failed."
+msgstr "A gravação do objecto \"%1\" falhou."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3180
+msgid "Saving new \"%1\" object failed."
+msgstr "A gravação do objecto novo \"%1\" falhou."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4423
+msgid "Save changes"
+msgstr "Gravar as alterações"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4425
+msgid ""
+"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object."
+msgstr ""
+"Se carregar neste botão irá gravar todas as alterações recentes feitas no "
+"objecto \"%1\"."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3230
+msgid ""
+"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object."
+msgstr ""
+"Se carregar neste botão irá esquecer todas as alterações recentes feitas no "
+"objecto \"%1\"."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3246
+msgid "Do you want to save changes?"
+msgstr "Deseja gravar as alterações?"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3608
+msgid ""
+"_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n"
+"opening is not allowed in \"%1\" mode"
+msgstr "a abertura não é permitida no modo \"%1\""
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3790
+msgid ""
+"Do you want to permanently delete:\n"
+"%1\n"
+"If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion."
+msgstr ""
+"Deseja remover permanentemente:\n"
+"%1\n"
+"Se carregar em \"Apagar\", não será capaz de desfazer a remoção."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3845
+msgid "Could not remove object."
+msgstr "Não foi possível remover o objecto."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3868
+msgid "Renaming object \"%1\" failed."
+msgstr "A mudança de nome do objecto \"%1\" falhou."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4064
+msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode."
+msgstr "Não foi possível iniciar o projecto \"%1\" em Modo Final."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4069
+msgid "No Final Mode data found."
+msgstr "Não foram encontrados os dados de Modo Final."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4077
+msgid "Error reading Final Mode data."
+msgstr "Erro ao ler os dados de Modo Final."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4107
+msgid "Specified plugin does not exist."
+msgstr "O 'plugin' indicado não existe."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4116
+msgid "Specified object could not be opened."
+msgstr "Não foi possível abrir o objecto indicado."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4186
+msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported."
+msgstr ""
+"A compactação do ficheiro de base de dados <nobr>\"%1\"</nobr> não é suportada."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4199
+msgid ""
+"The current project has to be closed before compacting the database. It will be "
+"open again after compacting.\n"
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"O projecto actual terá de ser fechado, antes de compactar a base de dados. Será "
+"aberto de novo após a compactação.\n"
+"\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4429
+msgid ""
+"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object."
+msgstr ""
+"Se carregar neste botão irá ignorar todas as alterações por gravar feitas no "
+"objecto \"%1\"."
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4434
+msgid "Do you want to save changes before printing?"
+msgstr "Deseja gravar as alterações antes de imprimir?"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4436
+msgid "Do you want to save changes before making print preview?"
+msgstr "Deseja gravar as alterações antes de criar a antevisão da impressão?"
+
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4438
+msgid "Do you want to save changes before showing page setup?"
+msgstr "Deseja gravar as alterações antes de mostrar a configuração da página?"
+
+#: main/keximainwindowimpl_p.h:222
+msgid "Could not start %1 application."
+msgstr "Não foi possível iniciar a aplicação %1."
+
+#: main/keximainwindowimpl_p.h:223
+msgid "Command \"%1\" failed."
+msgstr "O comando \"%1\" falhou."
+
+#: main/kexifinddialog.cpp:162
+msgid "(All fields)"
+msgstr "(Todos os campos)"
+
+#: main/kexifinddialog.cpp:163
+msgid "(Current field)"
+msgstr "(Campo actual)"
+
+#: main/kexifinddialog.cpp:217
+msgid "Replace in \"%1\""
+msgstr "Substituir em \"%1\""
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 16
+#: main/kexifinddialog.cpp:221 rc.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
+#: main/kexifinddialog.cpp:223
+msgid "Find in \"%1\""
+msgstr "Procurar em \"%1\""
+
+#: main/kexifinddialog.cpp:246
+msgid "The search item was not found"
+msgstr "O item de procura não foi encontrado"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93
+#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32
+#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42
+msgid "Printing"
+msgstr "Impressão"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Antevisão da Impressão"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343
+msgid "Print Previe&w..."
+msgstr "Ante&visão da Impressão..."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348
+msgid "Changes font for title text."
+msgstr "Muda o tipo de letra do texto do título."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356
+msgid "Open This Query"
+msgstr "Abrir Esta Pesquisa"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357
+msgid "<h2>Page setup for printing \"%1\" query data</h2>"
+msgstr ""
+"<h2>Configuração da página para imprimir os dados da pesquisa em \"%1\"</h2>"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368
+msgid "Shows data for table or query associated with this page setup."
+msgstr ""
+"Mostra os dados da tabela ou pesquisa associada com esta configuração da "
+"página."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371
+msgid "Saves settings for this setup as default."
+msgstr "Grava esta configuração como a predefinida."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379
+msgid "Adds date and time to the header."
+msgstr "Adiciona a data e hora ao cabeçalho."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380
+msgid "Adds page numbers to the footer."
+msgstr "Adiciona os números de página ao rodapé."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381
+msgid "Adds table borders."
+msgstr "Adiciona os contornos da tabela."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390
+msgid "Changes page size and margins."
+msgstr "Muda o tamanho e as margens da página."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452
+msgid "margins:"
+msgstr "margens:"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160
+msgid "%1 - Print Preview - %2"
+msgstr "%1 - Antevisão da Impressão - %2"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216
+msgid "First Page"
+msgstr "Primeira Página"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página Anterior"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227
+msgid "Next Page"
+msgstr "Página Seguinte"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última Página"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328
+#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318
+msgid ""
+"_: Page (number) of (total)\n"
+"Page %1 of %2"
+msgstr "Página %1 de %2"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150
+msgid "Could not load data from table or query."
+msgstr "Não foi possível carregar os dados da tabela ou pesquisa."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Página %1"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454
+msgid ""
+"_: Boolean Yes (true)\n"
+"Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454
+msgid ""
+"_: Boolean No (false)\n"
+"No"
+msgstr "Não"
+
+#: main/kexinamewidget.cpp:73
+msgid "Caption:"
+msgstr "Legenda:"
+
+#: main/kexinamewidget.cpp:94
+msgid "Please enter the name."
+msgstr "Por favor indique o nome."
+
+#: main/kexinamewidget.cpp:95
+msgid "Please enter the caption."
+msgstr "Por favor indique a legenda."
+
+#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142
+msgid "Read only"
+msgstr "Apenas para leitura"
+
+#: main/kexistatusbar.cpp:129
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " Linha: %1 Coluna: %2 "
+
+#: kexiutils/identifier.cpp:90
+msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier."
+msgstr "O valor da coluna \"%1\" tem de ser um identificador."
+
+#: kexiutils/identifier.cpp:91
+msgid "\"%1\" is not a valid identifier."
+msgstr "\"%1\" não é um identificador válido."
+
+#: kexiutils/validator.h:78
+msgid "\"%1\" value has to be entered."
+msgstr "O valor \"%1\" tem de ser indicado."
+
+#: migration/migratemanager.cpp:172
+msgid "Could not find any import/export database drivers."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar nenhuns controladores de bases de dados de "
+"importação/exportação."
+
+#: migration/migratemanager.cpp:191
+msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o controlador da base de dados de "
+"importação/exportação \"%1\"."
+
+#: migration/migratemanager.cpp:203
+msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o controlador da base de dados de "
+"importação/exportação \"%1\"."
+
+#: migration/importwizard.cpp:65
+msgid "Import Database"
+msgstr "Importar Base de Dados"
+
+#: migration/importwizard.cpp:154
+msgid ""
+"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database <nobr>"
+"(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O assistente de importação de bases de dados está prestes a importar a base "
+"de dados \"%1\"<nobr> (ligação %2)</nobr> para uma base de dados do Kexi.</qt>"
+
+#: migration/importwizard.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> "
+"file of type \"%2\" into a Kexi database.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O assistente de importação de bases de dados está prestes a importar o "
+"ficheiro \"%1\"</nobr>, do tipo \"%2\", para uma base de dados do Kexi.</qt>"
+
+#: migration/importwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a Kexi "
+"database."
+msgstr ""
+"O assistente de importação de bases de dados permite-lhe importar uma base de "
+"dados existente para uma base de dados Kexi."
+
+#: migration/importwizard.cpp:170
+msgid ""
+"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard."
+msgstr ""
+"Carregue em \"Próximo\" para continuar ou no botão \"Cancelar\" para sair deste "
+"assistente."
+
+#: migration/importwizard.cpp:172
+msgid "Welcome to the Database Importing Wizard"
+msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação da Base de Dados"
+
+#: migration/importwizard.cpp:224
+msgid "Select Location for Source Database"
+msgstr "Escolha a Localização da Base de Dados de Origem"
+
+#: migration/importwizard.cpp:234
+msgid "Select Source Database"
+msgstr "Escolha a Base de Dados de Origem"
+
+#: migration/importwizard.cpp:249
+msgid "Destination database type:"
+msgstr "Tipo da base de dados de destino:"
+
+#: migration/importwizard.cpp:255
+msgid "Database project stored in a file"
+msgstr "Projecto da base de dados guardado num ficheiro"
+
+#: migration/importwizard.cpp:256
+msgid "Database project stored on a server"
+msgstr "Projecto da base de dados gravado num servidor"
+
+#: migration/importwizard.cpp:268
+msgid "Select Destination Database Type"
+msgstr "Escolha o Tipo de Base de Dados de Destino"
+
+#: migration/importwizard.cpp:275
+msgid "Destination project's caption:"
+msgstr "Nome do projecto de destino:"
+
+#: migration/importwizard.cpp:280
+msgid "Select Destination Database Project's Caption"
+msgstr "Escolha o Título do Projecto de Destino"
+
+#: migration/importwizard.cpp:313
+msgid "Select Location for Destination Database"
+msgstr "Escolha a Localização da Base de Dados de Destino"
+
+#: migration/importwizard.cpp:326
+msgid "Structure and data"
+msgstr "Estrutura e dados"
+
+#: migration/importwizard.cpp:327
+msgid "Structure only"
+msgstr "Apenas a estrutura"
+
+#: migration/importwizard.cpp:331
+msgid "Select Type of Import"
+msgstr "Seleccionar o Tipo de Importação"
+
+#: migration/importwizard.cpp:356
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opções Avançadas"
+
+#: migration/importwizard.cpp:366
+msgid "Importing"
+msgstr "A importar"
+
+#: migration/importwizard.cpp:380
+msgid "Open imported project"
+msgstr "Abrir o projecto importado"
+
+#: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847
+msgid "Success"
+msgstr "Sucesso"
+
+#: migration/importwizard.cpp:398
+msgid "No new database name was entered."
+msgstr "Não foi indicado o nome da nova base de dados."
+
+#: migration/importwizard.cpp:405
+msgid "Source database is the same as destination."
+msgstr "A base de dados de origem é a mesma que a de destino."
+
+#: migration/importwizard.cpp:410
+msgid "Following problems were found with the data you entered:"
+msgstr "Foram encontrados os seguintes problemas nos dados que inseriu:"
+
+#: migration/importwizard.cpp:412
+msgid "Please click 'Back' button and correct these errors."
+msgstr "Por favor carregue no botão 'Recuar' e corrija estes erros."
+
+#: migration/importwizard.cpp:474
+msgid "Select source database you wish to import:"
+msgstr "Seleccione a base de dados de origem de onde deseja importar:"
+
+#: migration/importwizard.cpp:539
+msgid ""
+"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to start "
+"importing.\n"
+"\n"
+"Depending on size of the database this may take some time."
+msgstr ""
+"Toda a informação necessária foi recolhida. Carregue no botão \"Próximo\" para "
+"iniciar a importação.\n"
+"\n"
+"Dependendo do tamanho da base de dados, poderá levar algum tempo."
+
+#: migration/importwizard.cpp:716
+msgid "No appropriate migration driver found."
+msgstr "Não foi encontrado um controlador apropriado para a migração."
+
+#: migration/importwizard.cpp:821
+msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?"
+msgstr "A base de dados \"%1\" já existe.<p>Deseja sobrepô-la com uma nova?"
+
+#: migration/importwizard.cpp:861
+msgid "Failure"
+msgstr "Falha"
+
+#: migration/importwizard.cpp:863
+msgid ""
+"<p>Import failed.</p>%1"
+"<p>%2</p>"
+"<p>You can click \"Back\" button and try again.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A importação falhou.</p>%1"
+"<p>%2</p>"
+"<p>Poderá carregar no botão \"Anterior\" e tentar de novo.</p>"
+
+#: migration/importwizard.cpp:884
+msgid "Select source database filename."
+msgstr "Seleccione o nome do ficheiro de base de dados de origem."
+
+#: migration/importwizard.cpp:889
+msgid "Select source database."
+msgstr "Escolha a base de dados de origem."
+
+#: migration/importwizard.cpp:903
+msgid "Could not import database%1. This type is not supported."
+msgstr ""
+"Não foi possível importar a base de dados \"%1\". Este tipo não é suportado."
+
+#: migration/importwizard.cpp:920
+msgid "Importing in progress..."
+msgstr "Importação a decorrer..."
+
+#: migration/importwizard.cpp:924
+msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"."
+msgstr ""
+"A base de dados foi importada para o projecto de base de dados do Kexi \"%1\"."
+
+#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016
+msgid "No help is available for this page."
+msgstr "Não está disponível qualquer ajuda para esta página."
+
+#: migration/importwizard.cpp:1000
+msgid "Here you can choose the location to import data from."
+msgstr "Aqui poderá escolher a localização a partir da qual importar os dados."
+
+#: migration/importwizard.cpp:1004
+msgid "Here you can choose the actual database to import data from."
+msgstr "Aqui poderá escolher a base de dados actual de onde importar os dados."
+
+#: migration/importwizard.cpp:1008
+msgid "Here you can choose the location to save the data."
+msgstr "Aqui poderá escolher a localização onde gravar os dados."
+
+#: migration/importwizard.cpp:1012
+msgid ""
+"Here you can choose the location to save the data in and the new database name."
+msgstr ""
+"Aqui poderá escolher a localização onde gravar os dados e o nome da nova base "
+"de dados."
+
+#: migration/importoptionsdlg.cpp:42
+msgid "Advanced Import Options"
+msgstr "Opções de Importação Avançadas"
+
+#: migration/importoptionsdlg.cpp:59
+msgid ""
+"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n"
+"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft Access "
+"older than 2000.</p>"
+"<p>In order to properly import national characters, you may need to choose a "
+"proper text encoding if the database was created on a computer with a different "
+"character set.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Codificação do texto do Microsoft Access</h3>\n"
+"<p>O ficheiro de base de dados \"%1\" parece ter sido criado por uma versão do "
+"Microsoft Access anterior à 2000.</p>"
+"<p>Para poder importar adequadamente os caracteres nacionais, poderá ter de "
+"escolher uma codificação de texto apropriada, se a base foi criada num "
+"computador com uma codificação de caracteres diferente.</p>"
+
+#: migration/importoptionsdlg.cpp:68
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87
+msgid "Text encoding:"
+msgstr "Codificação de texto:"
+
+#: migration/importoptionsdlg.cpp:72
+msgid "Always use this encoding in similar situations"
+msgstr "Usar sempre esta codificação em situações semelhantes"
+
+#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126
+#: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303
+msgid "Could not create database \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível criar a base de dados \"%1\"."
+
+#: migration/keximigrate.cpp:138
+msgid "Could not connect to data source \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível ligar à fonte de dados \"%1\"."
+
+#: migration/keximigrate.cpp:149
+msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"."
+msgstr ""
+"Não foi possível obter uma lista dos nomes de tabelas da base de dados \"%1\"."
+
+#: migration/keximigrate.cpp:159
+msgid "No tables to import found in data source \"%1\"."
+msgstr "Não existem tabelas para importar na fonte de dados \"%1\"."
+
+#: migration/keximigrate.cpp:203
+msgid ""
+"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"."
+msgstr ""
+"Não foi possível importar o projecto da fonte de dados \"%1\". Erro ao ler a "
+"tabela \"%2\"."
+
+#: migration/keximigrate.cpp:333
+msgid "Could not import project from data source \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível importar o projecto da fonte de dados \"%1\"."
+
+#: migration/keximigrate.cpp:384
+msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database."
+msgstr ""
+"Não foi possível copiar a tabela \"%1\" para a base de dados de destino."
+
+#: migration/keximigrate.cpp:408
+msgid "Could not import data from data source \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível importar os dados da fonte de dados \"%1\"."
+
+#: migration/keximigrate.cpp:512
+msgid "Field Type"
+msgstr "Tipo do Campo"
+
+#: migration/keximigrate.cpp:513
+msgid ""
+"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the "
+"following data types"
+msgstr ""
+"O tipo de dados de %1 não pôde ser determinado. Seleccione por favor um dos "
+"seguintes tipos de dados"
+
+#: migration/keximigrate.cpp:577
+msgid ""
+"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
+"version %3."
+msgstr ""
+"Versão do controlador de base de dados \"%1\" incompatível: encontrado a versão "
+"%2, esperada a versão %3."
+
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35
+msgid "Database driver name"
+msgstr "Nome do controlador de base de dados"
+
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37
+msgid "Database user name"
+msgstr "Utilizador da base de dados"
+
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39
+msgid "Prompt for password"
+msgstr "Pedir uma senha"
+
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41
+msgid "Host (server) name"
+msgstr "Nome da máquina (servidor)"
+
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42
+msgid "Server's port number"
+msgstr "Número de porto do servidor"
+
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44
+msgid "Server's local socket filename"
+msgstr "Nome do ficheiro do 'socket' local do servidor"
+
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143
+msgid "Enter password for %1: "
+msgstr "Indique a senha de %1: "
+
+#: kexidb/field.cpp:685
+msgid "Invalid Type"
+msgstr "Tipo Inválido"
+
+#: kexidb/field.cpp:686
+msgid "Byte"
+msgstr "Byte"
+
+#: kexidb/field.cpp:687
+msgid "Short Integer Number"
+msgstr "Número Inteiro Pequeno"
+
+#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718
+msgid "Integer Number"
+msgstr "Número Inteiro"
+
+#: kexidb/field.cpp:689
+msgid "Big Integer Number"
+msgstr "Número Inteiro Grande"
+
+#: kexidb/field.cpp:690
+msgid "Yes/No Value"
+msgstr "Valor Sim/Não"
+
+#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kexidb/field.cpp:692
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Data e Hora"
+
+#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: kexidb/field.cpp:694
+msgid "Single Precision Number"
+msgstr "Número de Precisão Simples"
+
+#: kexidb/field.cpp:695
+msgid "Double Precision Number"
+msgstr "Número de Precisão Dupla"
+
+#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: kexidb/field.cpp:697
+msgid "Long Text"
+msgstr "Texto Longo"
+
+#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722
+#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56
+msgid "Object"
+msgstr "Objecto"
+
+#: kexidb/field.cpp:716
+msgid "Invalid Group"
+msgstr "Grupo Inválido"
+
+#: kexidb/field.cpp:719
+msgid "Floating Point Number"
+msgstr "Número de Vírgula Flutuante"
+
+#: kexidb/field.cpp:720
+msgid "Yes/No"
+msgstr "Sim/Não"
+
+#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Data/Hora"
+
+#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46
+msgid ""
+"You cannot use name \"%1\" for your object.\n"
+"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name."
+msgstr ""
+"Você não pode usar o nome \"%1\" para o seu objecto.\n"
+"Ele está reservado para os objectos internos do Kexi. Por favor escolha outro "
+"nome."
+
+#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49
+msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"."
+msgstr "Os nomes dos objectos internos do Kexi começam por \"kexi__\"."
+
+#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221
+#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307
+#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415
+msgid "Unknown error."
+msgstr "O erro é desconhecido."
+
+#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:83
+msgid "No connection for cursor open operation specified"
+msgstr "Não existe nenhuma ligação para a operação de abertura do cursor"
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80
+msgid "Compacting database"
+msgstr "A compactar a base de dados"
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81
+msgid "Compacting database \"%1\"..."
+msgstr "A compactar a base de dados \"%1\"..."
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100
+msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2."
+msgstr ""
+"A base de dados foi compactada. O tamanho actual reduziu em %1% para %2."
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49
+msgid "Could not compact database \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível compactar a base de dados \"%1\"."
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202
+msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?"
+msgstr "Deseja abrir o ficheiro \"%1\" apenas para leitura?"
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227
+msgid "The file is probably already open on this or another computer."
+msgstr "O ficheiro já está provavelmente aberto neste computador ou noutro."
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228
+msgid "Could not gain exclusive access for writing the file."
+msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo para gravar o ficheiro."
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208
+msgid "Open As Read-Only"
+msgstr "Abrir Apenas para Leitura"
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222
+msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file."
+msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo para ler e gravar o ficheiro."
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252
+msgid "Could not close busy database."
+msgstr "Não foi possível fechar a base de dados ocupada."
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266
+msgid "Could not remove file \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível remover o ficheiro \"%1\"."
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:49
+msgid "Client library version"
+msgstr "Versão da biblioteca cliente"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:53
+msgid "Default character encoding on server"
+msgstr "Codificação de caracteres por omissão do servidor"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:59
+msgid "File-based database driver"
+msgstr "Controlador para base de dados em ficheiro"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:62
+msgid "File-based database's MIME type"
+msgstr "Tipo MIME da base de dados em ficheiro"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:68
+msgid "Single transactions"
+msgstr "Transacções simples"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:70
+msgid "Multiple transactions"
+msgstr "Transacções múltiplas"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:72
+msgid "Nested transactions"
+msgstr "Transacções aninhadas"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:74
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorado"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:81
+msgid "Single transactions support"
+msgstr "Suporte a transacções simples"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:83
+msgid "Multiple transactions support"
+msgstr "Suporte a transacções múltiplas"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:85
+msgid "Nested transactions support"
+msgstr "Suporte a transacções aninhadas"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:90
+msgid "KexiDB driver version"
+msgstr "Versão do controlador do KexiDB"
+
+#: kexidb/cursor.cpp:142
+msgid "No query statement or schema defined."
+msgstr "Não está nenhuma instrução ou esquema de pesquisa definido."
+
+#: kexidb/cursor.cpp:152
+msgid "Query statement is empty."
+msgstr "A instrução de pesquisa está em branco."
+
+#: kexidb/cursor.cpp:162
+msgid "Error opening database cursor."
+msgstr "Erro ao aceder ao cursor da base de dados."
+
+#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441
+msgid "Cannot fetch next record."
+msgstr "Não foi possível obter o próximo registo."
+
+#: kexidb/object.cpp:60
+msgid "Unspecified error encountered"
+msgstr "Encontrado um erro não especificado"
+
+#: kexidb/queryschema.cpp:250
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271
+msgid ""
+"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n"
+"expr"
+msgstr "expr"
+
+#: kexidb/drivermanager.cpp:179
+msgid "Could not find any database drivers."
+msgstr "Não foi possível encontrar nenhuns controladores de bases de dados."
+
+#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206
+msgid "Could not find database driver \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível encontrar o controlador da base de dados \"%1\"."
+
+#: kexidb/drivermanager.cpp:218
+msgid "Could not load database driver \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível carregar o controlador da base de dados \"%1\"."
+
+#: kexidb/drivermanager.cpp:363
+msgid "No such driver service: \"%1\"."
+msgstr "Não existe o serviço do controlador: \"%1\"."
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136
+msgid "identifier was expected"
+msgstr "identificador esperado"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147
+msgid "Syntax Error"
+msgstr "Erro de Sintaxe"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145
+msgid "\"%1\" is a reserved keyword"
+msgstr "\"%1\" é uma palavra-chave reservada"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148
+msgid "Syntax Error near \"%1\""
+msgstr "Erro de sintaxe perto de \"%1\""
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177
+msgid "No query specified"
+msgstr "Não foi indicada nenhuma pesquisa"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242
+msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified"
+msgstr "\"*\" não pode ser utilizado se não forem indicadas tabelas"
+
+#: kexidb/expression.cpp:719 kexidb/parser/parser_p.cpp:288
+msgid "Ambiguous field name"
+msgstr "Nome do campo ambíguo"
+
+#: kexidb/expression.cpp:720 kexidb/parser/parser_p.cpp:289
+msgid ""
+"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>"
+".%4\" notation to specify table name."
+msgstr ""
+"Ambas as tabelas \"%1\" e \"%2\" definiram o campo \"%3\". Utilize a notação "
+"\"<nomeDaTabela>.%4\" para indicar o nome da tabela."
+
+#: kexidb/expression.cpp:729 kexidb/expression.cpp:801
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381
+msgid "Field not found"
+msgstr "Campo não encontrado"
+
+#: kexidb/expression.cpp:730 kexidb/parser/parser_p.cpp:299
+msgid "Table containing \"%1\" field not found"
+msgstr "A tabela que contém o campo \"%1\" não foi encontrada"
+
+#: kexidb/expression.cpp:755 kexidb/parser/parser_p.cpp:322
+msgid "Could not access the table directly using its name"
+msgstr "Não é possível aceder directamente à tabela utilizando o seu nome"
+
+#: kexidb/expression.cpp:756 kexidb/parser/parser_p.cpp:323
+msgid ""
+"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\""
+msgstr ""
+"A tabela \"%1\" está coberta por nomes alternativos. Em vez de \"%2\", pode "
+"escrever \"%3\""
+
+#: kexidb/expression.cpp:789 kexidb/parser/parser_p.cpp:351
+msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression"
+msgstr "Expressão \"%1.*\" ambígua"
+
+#: kexidb/expression.cpp:790 kexidb/parser/parser_p.cpp:352
+msgid "More than one \"%1\" table or alias defined"
+msgstr "Mais do que uma tabela ou alternativa \"%1\" definida"
+
+#: kexidb/expression.cpp:817 kexidb/parser/parser_p.cpp:371
+msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression"
+msgstr "Expressão \"%1.%2\" ambígua"
+
+#: kexidb/expression.cpp:819 kexidb/parser/parser_p.cpp:372
+msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field"
+msgstr ""
+"Mais do que uma tabela ou alternativa \"%1\" definida contendo o campo \"%2\""
+
+#: kexidb/expression.cpp:802 kexidb/parser/parser_p.cpp:381
+msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field"
+msgstr "A tabela \"%1\" não tem um campo \"%2\""
+
+#. i18n("Field List Error"),
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439
+msgid "Table \"%1\" does not exist"
+msgstr "A tabela \"%1\" não existe"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513
+msgid "Invalid alias definition for column \"%1\""
+msgstr "Definição de nome alternativo da coluna \"%1\""
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545
+msgid "Invalid \"%1\" column definition"
+msgstr "A definição da coluna \"%1\" é inválida"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612
+#, c-format
+msgid "Could not define sorting - no column at position %1"
+msgstr ""
+"Não foi possível definir a ordenação - não existem colunas na posição %1"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621
+msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist"
+msgstr ""
+"Não foi possível definir a ordenação - o nome ou alcunha da coluna \"%1\" não "
+"existe"
+
+#: sqlscanner.l:98
+msgid "Invalid integer number"
+msgstr "Número inteiro inválido"
+
+#: sqlscanner.l:98
+msgid "This integer number may be too large."
+msgstr "Este número inteiro pode ser demasiado grande."
+
+#: sqlscanner.l:286
+msgid "Invalid identifier"
+msgstr "Identificador inválido"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287
+msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character"
+msgstr "Os identificadores devem começar com uma letra ou com o caracter '_'"
+
+#: kexidb/expression.cpp:775
+msgid "Table not found"
+msgstr "Tabela não encontrada"
+
+#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:776
+msgid "Unknown table \"%1\""
+msgstr "Tabela desconhecida \"%1\""
+
+#: kexidb/connectiondata.cpp:97
+msgid "file"
+msgstr "ficheiro"
+
+#: kexidb/driver.cpp:108
+msgid ""
+"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
+"version %3."
+msgstr ""
+"Versão do controlador de base de dados \"%1\" incompatível: encontrado a versão "
+"%2, esperada a versão %3."
+
+#: kexidb/driver.cpp:115
+msgid ""
+"Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n"
+msgstr ""
+"Implementação inválida do controlador de base de dados \"%1\":\n"
+
+#: kexidb/driver.cpp:116
+msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver."
+msgstr "O valor de \"%1\" não está inicializado para o controlador."
+
+#: kexidb/driver.cpp:186
+msgid "File name expected for file-based database driver."
+msgstr ""
+"Era esperado um nome de ficheiros para o controlador da base de dados baseada "
+"em ficheiros."
+
+#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54
+#: kexidb/dbproperties.cpp:65
+msgid "Could not set value of database property \"%1\"."
+msgstr ""
+"Não foi possível alterar o valor da propriedade da base de dados \"%1\"."
+
+#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92
+#: kexidb/dbproperties.cpp:103
+msgid "Could not set caption for database property \"%1\"."
+msgstr ""
+"Não foi possível alterar o título da propriedade da base de dados \"%1\"."
+
+#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131
+msgid "Could not read database property \"%1\"."
+msgstr "Não foi ler a propriedade da base de dados \"%1\"."
+
+#: kexidb/dbproperties.cpp:144
+msgid "Could not read database properties."
+msgstr "Não foi possível ler as propriedades da base de dados."
+
+#: kexidb/connection.cpp:116
+msgid "Invalid database contents. "
+msgstr "O conteúdo da base de dados é inválido."
+
+#: kexidb/connection.cpp:120
+msgid "It is a system object."
+msgstr "É um objecto do sistema."
+
+#: kexidb/connection.cpp:250
+msgid "Connection already established."
+msgstr "A ligação já foi estabelecida."
+
+#: kexidb/connection.cpp:257
+msgid "Could not open \"%1\" project file."
+msgstr "Não foi possível abrir o projecto \"%1\"."
+
+#: kexidb/connection.cpp:258
+msgid "Could not connect to \"%1\" database server."
+msgstr "Não foi possível ligar à bases de dados \"%1\"."
+
+#: kexidb/connection.cpp:300
+msgid "Not connected to the database server."
+msgstr "Não está ligado ao servidor de bases de dados."
+
+#: kexidb/connection.cpp:310
+msgid "Currently no database is used."
+msgstr "Actualmente nenhuma base de dados está a ser utilizada."
+
+#: kexidb/connection.cpp:366
+msgid "The database \"%1\" does not exist."
+msgstr "A base de dados \"%1\" não existe."
+
+#: kexidb/connection.cpp:386
+msgid "Database file \"%1\" does not exist."
+msgstr "O ficheiro da base de dados \"%1\" não existe."
+
+#: kexidb/connection.cpp:392
+msgid "Database file \"%1\" is not readable."
+msgstr "Não é possível ler o ficheiro da base de dados \"%1\"."
+
+#: kexidb/connection.cpp:398
+msgid "Database file \"%1\" is not writable."
+msgstr "Não é possível escrever no ficheiro da base de dados \"%1\"."
+
+#: kexidb/connection.cpp:441
+msgid "Database \"%1\" already exists."
+msgstr "A base de dados \"%1\" já existe."
+
+#: kexidb/connection.cpp:446
+msgid ""
+"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a base de dados \"%1\". Este nome está reservado para "
+"uma base de dados do sistema."
+
+#: kexidb/connection.cpp:461
+msgid "Error creating database \"%1\" on the server."
+msgstr "Erro ao criar a base de dados \"%1\" no servidor."
+
+#: kexidb/connection.cpp:475
+msgid "Database \"%1\" created but could not be opened."
+msgstr "A base de dados \"%1\" foi criada mas não consegue ser acedida."
+
+#: kexidb/connection.cpp:569
+msgid "Opening database \"%1\" failed."
+msgstr "A abertura da base de dados \"%1\" falhou."
+
+#: kexidb/connection.cpp:609
+msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)"
+msgstr ""
+"A versão da base de dados (%1) não corresponde à versão (%2) da aplicação do "
+"Kexi."
+
+#: kexidb/connection.cpp:679
+msgid "Cannot find any database for temporary connection."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar qualquer base de dados para ligações temporárias."
+
+#: kexidb/connection.cpp:688
+msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name."
+msgstr ""
+"Erro ao iniciar a ligação temporária utilizando o nome de base de dados \"%1\"."
+
+#: kexidb/connection.cpp:705
+msgid "Cannot drop database - name not specified."
+msgstr "Não é possível deixar base de dados - nome não indicado."
+
+#: kexidb/connection.cpp:723
+msgid "Cannot delete database - name not specified."
+msgstr "Não é possível apagar a base de dados - nome não indicado."
+
+#: kexidb/connection.cpp:728
+msgid "Cannot delete system database \"%1\"."
+msgstr "Não é possível apagar a base de dados do sistema \"%1\"."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1062
+msgid "Error while executing SQL statement."
+msgstr "Erro ao executar o comando SQL."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1533
+msgid "Cannot create table without fields."
+msgstr "Não é possível criar uma tabela sem campos."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1543
+msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name."
+msgstr "O nome de sistema \"%1\" não pode ser utilizado como nome de tabela."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1552
+msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table."
+msgstr ""
+"O nome de sistema \"%1\" não pode ser utilizado como um dos campos na tabela "
+"\"%2\"."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1568
+msgid "Could not create the same table \"%1\" twice."
+msgstr "Não é possível criar a tabela \"%1\" duas vezes."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212
+msgid "Table \"%1\" already exists."
+msgstr "A tabela \"%1\" já existe."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1673
+msgid "Could not remove object's data."
+msgstr "Não foi possível remover os dados do objecto."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1704
+msgid ""
+"Table \"%1\" cannot be removed.\n"
+msgstr ""
+"A tabela \"%1\" não pode ser removida.\n"
+
+#: kexidb/connection.cpp:1711
+msgid "Unexpected name or identifier."
+msgstr "O nome ou identificador é inesperado."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1759
+msgid "Table \"%1\" does not exist."
+msgstr "A tabela \"%1\" não existe."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1774
+msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table."
+msgstr "Não é possível alterar a tabela \"%1\" utilizando a mesma tabela."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1800
+msgid "Invalid table name \"%1\""
+msgstr "Nome de tabela inválido \"%1\""
+
+#: kexidb/connection.cpp:1806
+msgid "Could rename table \"%1\" using the same name."
+msgstr "Não é possível mudar o nome da tabela \"%1\" para o mesmo nome."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1818
+msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists."
+msgstr ""
+"Não é possível mudar o nome da tabela \"%1\" para \"%2\". Já existe uma tabela "
+"\"%3\"."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1940
+msgid "Query \"%1\" does not exist."
+msgstr "A procura \"%1\" não existe."
+
+#: kexidb/connection.cpp:2037
+msgid "Transaction already started."
+msgstr "A transacção já foi iniciada."
+
+#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115
+msgid "Transaction not started."
+msgstr "A transacção ainda não foi iniciada."
+
+#: kexidb/connection.cpp:2093
+msgid "Error on commit transaction"
+msgstr "Erro ao confirmar a transacção"
+
+#: kexidb/connection.cpp:2129
+msgid "Error on rollback transaction"
+msgstr "Erro ao desfazer a transacção"
+
+#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779
+msgid "Invalid object name \"%1\""
+msgstr "Nome de objecto inválido \"%1\""
+
+#: kexidb/connection.cpp:2410
+msgid "Column %1 does not exist for the query."
+msgstr "A coluna '%1' não existe para a pesquisa."
+
+#: kexidb/connection.cpp:2697
+msgid ""
+"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n"
+"XML data: "
+msgstr ""
+"Erro nos dados em XML: \"%1\" na linha %2, coluna %3.\n"
+"Dados em XML: "
+
+#: kexidb/connection.cpp:2819
+msgid "Table has no fields defined."
+msgstr "A tabela não tem campos definidos."
+
+#: kexidb/connection.cpp:2945
+msgid ""
+"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is recommended."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar a definição da pesquisa \"%1\". Recomenda-se a "
+"remoção desta pesquisa."
+
+#: kexidb/connection.cpp:2954
+msgid ""
+"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query is "
+"invalid:"
+"<br><tt>%2</tt></p>\n"
+"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Não foi possível carregar a pesquisa \"%1\". A instrução de SQL desta "
+"pesquisa é inválida:"
+"<br><tt>%2</tt></p>\n"
+"<p>Poderá abrir esta pesquisa na Área de Texto e corrigi-la.</p>"
+
+#: kexidb/connection.cpp:3168
+msgid "Could not update row because there is no master table defined."
+msgstr ""
+"Não foi possível actualizar a linha, porque não está definida qualquer "
+"tabela-mestra."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3175
+msgid "Could not update row because master table has no primary key defined."
+msgstr ""
+"Não foi possível actualizar a linha porque a tabela-mestra não tem uma chave "
+"primária definida."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3199
+msgid ""
+"Could not update row because it does not contain entire master table's primary "
+"key."
+msgstr ""
+"Não foi possível actualizar a linha porque não contém a chave primária completa "
+"da tabela-mestra."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431
+msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty."
+msgstr "O campo de chave primária \"%1\" não pode estar vazio."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3227
+msgid "Row updating on the server failed."
+msgstr "A actualização da linha no servidor foi mal-sucedida."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3250
+msgid "Could not insert row because there is no master table defined."
+msgstr ""
+"Não foi possível inserir a linha, porque não está definida qualquer "
+"tabela-mestra."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3284
+msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined."
+msgstr ""
+"Não foi possível inserir a linha porque a tabela-mestra não tem uma chave "
+"primária definida."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3293
+msgid ""
+"Could not insert row because it does not contain entire master table's primary "
+"key."
+msgstr ""
+"Não foi possível inserir a linha porque não contém a chave primária completa da "
+"tabela-mestra."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3332
+msgid "Row inserting on the server failed."
+msgstr "A introdução da linha no servidor foi mal-sucedida."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3397
+msgid "Could not delete row because there is no master table defined."
+msgstr ""
+"Não foi possível remover a linha, porque não está definida qualquer "
+"tabela-mestra."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3407
+msgid ""
+"Could not delete row because there is no primary key for master table defined."
+msgstr ""
+"Não foi possível remover a linha porque a tabela-mestra não tem uma chave "
+"primária definida."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3422
+msgid ""
+"Could not delete row because it does not contain entire master table's primary "
+"key."
+msgstr ""
+"Não foi possível remover a linha porque não contém a chave primária completa da "
+"tabela-mestra."
+
+#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471
+msgid "Row deletion on the server failed."
+msgstr "A remoção da linha no servidor foi mal-sucedida."
+
+#: kexidb/utils.cpp:139
+msgid "Message from server:"
+msgstr "Mensagem do servidor:"
+
+#: kexidb/utils.cpp:141
+msgid "SQL statement:"
+msgstr "Comando de SQL:"
+
+#: kexidb/utils.cpp:153
+msgid "Server result name:"
+msgstr "Nome do resultado no servidor:"
+
+#: kexidb/utils.cpp:157
+msgid "Server result number:"
+msgstr "Número do resultado no servidor:"
+
+#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451
+msgid "Test Connection"
+msgstr "Testar a Ligação"
+
+#: kexidb/utils.cpp:389
+msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>"
+msgstr "<qt>A testar a ligação ao servidor de bases de dados <b>%1</b>...</qt>"
+
+#: kexidb/utils.cpp:443
+msgid ""
+"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not "
+"responding.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A ligação de teste ao servidor de bases de dados <b>%1</b> "
+"falhou. O servidor não está a responder.</qt>"
+
+#: kexidb/utils.cpp:449
+msgid ""
+"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A ligação de teste ao servidor de bases de dados <b>%1</b> "
+"foi estabelecida com sucesso.</qt>"
+
+#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:224
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projecto"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 26
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 53
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Copy &Special"
+msgstr "Copiar E&special"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 92
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Format"
+msgstr "&Formatar"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 99
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Data"
+msgstr "&Dados"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 104
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 116
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Migrate"
+msgstr "&Migrar"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 140
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Other"
+msgstr "&Outro"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 156
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Other &Licenses"
+msgstr "Outras &Licenças"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 185
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Data"
+msgstr "Dados"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 197
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Design"
+msgstr "Desenho"
+
+#. i18n: file data/kexiui.rc line 201
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui line 75
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will be "
+"used to store the new project.\n"
+msgstr ""
+"O Kexi irá criar um novo projecto de base de dados. Seleccione o método de "
+"armazenamento que será usado para armazenar o novo projecto.\n"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 36
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n"
+msgstr ""
+"<b>Seleccione o ficheiro de projecto do Kexi existente a abrir:</b>\n"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 97
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced "
+msgstr "&Avançado"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 113
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a server "
+"rather than a file."
+msgstr ""
+"Carregue no botão \"Avançado\" se desejar encontrar um projecto existente num "
+"servidor, em vez de um ficheiro."
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 33
+#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 rc.cpp:90 rc.cpp:323
+#: rc.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 44
+#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 rc.cpp:93 rc.cpp:136
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 55
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informações do Servidor"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 107
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 123
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 187
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 247
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n"
+"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected connection. "
+"Here you may also add, edit or remove connections from the list.\n"
+msgstr ""
+"<b>Seleccione a Ligação Existente ao Servidor de Bases de Dados da Lista em "
+"Baixo</b>\n"
+"<p>Irá ver a lista de projectos Kexi existente para a ligação seleccionada. "
+"Também pode adicionar, editar ou remover ligações da lista.\n"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 24
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Project caption: "
+msgstr "Título do projecto: "
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 32
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Project's database name: "
+msgstr "Nome da base de dados do projecto: "
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 44
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> "
+"Select one you wish to open:\n"
+msgstr ""
+"<b>Existem projectos do Kexi que você abriu recentemente.</b> "
+"Seleccione o que deseja abrir:\n"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 53
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Project Name"
+msgstr "Nome do Projecto"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 64
+#: rc.cpp:133 rc.cpp:295 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Base de Dados"
+
+#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 86
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "Connection"
+msgstr "Ligação"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Fi&nd:"
+msgstr "&Procurar:"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 38
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Re&place with:"
+msgstr "Substituir &por:"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 60
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "&Look in:"
+msgstr "P&rocurar em:"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 74
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "&Whole words only"
+msgstr "Apenas palavras &completas"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 85
+#: rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Prompt on replace"
+msgstr "Perguntar ao substituir"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 140
+#: rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "Replace All"
+msgstr "Substituir Tudo"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 167
+#: rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "&Match:"
+msgstr "&Corresponder a:"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 176
+#: rc.cpp:172
+#, no-c-format
+msgid "Any Part of Field"
+msgstr "Qualquer Parte do Campo"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 181
+#: rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "Whole Field"
+msgstr "Campo Completo"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 186
+#: rc.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid "Start of Field"
+msgstr "Início do Campo"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 204
+#: rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Procurar:"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 213
+#: rc.cpp:184
+#, no-c-format
+msgid "Up"
+msgstr "Subir"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 218
+#: rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Down"
+msgstr "Descer"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 223
+#: rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "All Rows"
+msgstr "Todas as Linhas"
+
+#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 261
+#: rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "C&ase sensitive"
+msgstr "Distinguir c&apitalização"
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 16
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 57
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>"
+msgstr ""
+"<h2>Configuração da Página para Imprimir os Dados da Tabela \"%1\"</h2>"
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 91
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Set Font..."
+msgstr "Mudar o Tipo de Letra..."
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 107
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Page title:"
+msgstr "Título da página:"
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 183
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Add page numbers"
+msgstr "Adicionar os números de página"
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 191
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Page Size && Margins"
+msgstr "Tamanho da Página e Margens"
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 220
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Modificar..."
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 259
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Save This Setup as Default"
+msgstr "Gravar esta Configuração como Predefinida"
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 282
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Open This Table"
+msgstr "Abrir Esta Tabela"
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 299
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Related actions:"
+msgstr "Acções relacionadas:"
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 317
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Add date and time"
+msgstr "Adicionar a data e hora"
+
+#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 333
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Add table borders"
+msgstr "Adicionar os contornos da tabela"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:"
+msgstr "Utilizar &ficheiro de 'socket' em vez de porto TCP/IP:"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 150
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrição:"
+
+#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 53
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "Projects stored on a database server"
+msgstr "Projectos guardados num servidor de base de dados"
+
+#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 64
+#: rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Projects stored in a file"
+msgstr "Projectos guardados num ficheiro"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Database Server"
+msgstr "Servidor de Base de Dados"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 134
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 147
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Local server"
+msgstr "Servidor local"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 178
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "&Hostname:"
+msgstr "&Máquina:"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 201
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Remote server"
+msgstr "Servidor remoto"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 215
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "&Engine:"
+msgstr "&Motor:"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 247
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Utilizador:"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 274
+#: rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Senha:"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 293
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Save password in the shortcut file"
+msgstr "Gravar a senha no ficheiro de atalho"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 322
+#: rc.cpp:298 widget/pixmapcollection.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 338
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "&Title (optional):"
+msgstr "&Título (opcional):"
+
+#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 16
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parâmetro"
+
+#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 35
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 51
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid "kexi_"
+msgstr "kexi_"
+
+#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 96
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "Message:"
+msgstr "Mensagem:"
+
+#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#. i18n: file ./plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui line 24
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Parameters:"
+msgstr "Parâmetros:"
+
+#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 121
+#: rc.cpp:346
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 168
+#: rc.cpp:349
+#, no-c-format
+msgid "Open in design view"
+msgstr "Abrir na vista de desenho"
+
+#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 190
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "Abort"
+msgstr "Interromper"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:128
+msgid "Open object"
+msgstr "Abrir o objecto"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:129
+msgid "Opens object selected in the list"
+msgstr "Abre o objecto seleccionado na lista"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:153
+msgid "&Rename"
+msgstr "Muda&r o Nome"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:161
+msgid "&Design"
+msgstr "&Desenho"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:163
+msgid "Design object"
+msgstr "Desenhar o objecto"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:164
+msgid "Starts designing of the object selected in the list"
+msgstr "Inicia o desenho do objecto seleccionado na lista"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:170
+msgid "Open in &Text View"
+msgstr "Abrir na Vista de &Texto"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:172
+msgid "Open object in text view"
+msgstr "Abrir o objecto na vista de texto"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:173
+msgid "Opens selected object in the list in text view"
+msgstr "Abre o objecto seleccionado na lista na vista de texto"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272
+#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:197
+msgid ""
+"_: Export->To File as Data &Table... \n"
+"To &File as Data Table..."
+msgstr "Para &Ficheiro Como Tabela de Dados..."
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:200
+msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file."
+msgstr "Exporta os dados da tabela ou pesquisa selecciona para um ficheiro."
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:206
+msgid "Prints data from the currently selected table or query."
+msgstr "Imprime os dados da tabela ou pesquisa seleccionada de momento."
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:207
+msgid "Page Setup..."
+msgstr "Configuração da Página..."
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:341
+msgid "Errors encountered during loading plugins:"
+msgstr "Foram encontrados erros durante o carregamento dos 'plugins':"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:526
+msgid "&Create Object: %1..."
+msgstr "&Criar um Objecto: %1..."
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:531
+#, c-format
+msgid "Create object: %1"
+msgstr "Criar um objecto: %1"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:533
+#, c-format
+msgid "Creates a new object: %1"
+msgstr "Criar um novo objecto: %1"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:538
+msgid "&Create Object..."
+msgstr "&Criar um Objecto..."
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:543
+msgid "Create object"
+msgstr "Criar um objecto"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:544
+msgid "Creates a new object"
+msgstr "Cria um novo objecto"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85
+msgid "Load database list from the server"
+msgstr "Obter a lista de bases de dados do servidor"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87
+msgid ""
+"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name\" "
+"combo box."
+msgstr ""
+"Carrega a lista de bases de dados do servidor, para que possa seleccionar uma "
+"com a lista \"Nome\"."
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Gravar as Alterações"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92
+msgid "Save all changes made to this connection information"
+msgstr "Gravar todas as alterações feitas a esta informação de ligação"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93
+msgid ""
+"Save all changes made to this connection information. You can later reuse this "
+"information."
+msgstr ""
+"Gravar todas as alterações feitas a esta informação de ligação. Poderá usar de "
+"novo esta informação mais tarde."
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100
+msgid "&Test Connection"
+msgstr "&Testar a Ligação"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101
+msgid "Test database connection"
+msgstr "Testar a ligação à base de dados"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102
+msgid ""
+"Tests database connection. You can ensure that valid connection information is "
+"provided."
+msgstr ""
+"Testa a ligação à base de dados. Pode assim garantir que as informações de "
+"ligação fornecidas estão válidas."
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132
+msgid "Database Connection"
+msgstr "Ligação à Base de Dados"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parâmetros"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341
+msgid "Open Database"
+msgstr "Abrir Base de Dados"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356
+msgid "Connect to a Database Server"
+msgstr "Ligar a um Servidor de Bases de Dados"
+
+#: widget/kexifieldlistview.cpp:58
+msgid "Field Name"
+msgstr "Nome do Campo"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139
+#: widget/kexifieldlistview.cpp:60
+msgid "Data Type"
+msgstr "Tipo de Dados"
+
+#: widget/kexifieldlistview.cpp:99
+msgid "* (All Columns)"
+msgstr "* (Todas as Colunas)"
+
+#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168
+msgid "(autonumber)"
+msgstr "(numeração automática)"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81
+msgid "Row:"
+msgstr "Linha:"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471
+msgid "First row"
+msgstr "Primeira linha"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472
+msgid "Previous row"
+msgstr "Linha anterior"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112
+msgid "Current row number"
+msgstr "Número da linha actual"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114
+msgid "of"
+msgstr "de"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de linhas"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473
+msgid "Next row"
+msgstr "Próxima linha"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474
+msgid "Last row"
+msgstr "Última linha"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475
+msgid "New row"
+msgstr "Nova linha"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457
+msgid "Editing indicator"
+msgstr "Indicado de edição"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471
+msgid "Go to first row"
+msgstr "Ir para a primeira linha"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472
+msgid "Go to previous row"
+msgstr "Ir para a linha anterior"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473
+msgid "Go to next row"
+msgstr "Ir para a linha seguinte"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474
+msgid "Go to last row"
+msgstr "Ir para a última linha"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475
+msgid "Go to new row"
+msgstr "Ir para uma linha nova"
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65
+msgid "Insert From &File..."
+msgstr "Inserir De &Ficheiro..."
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Limpar"
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111
+msgid "Insert Image From File"
+msgstr "Inserir uma Imagem de um Ficheiro"
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169
+msgid "Save Image to File"
+msgstr "Gravar a Imagem num Ficheiro"
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188
+msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?"
+msgstr "O ficheiro \"%1\" já existe.<p>Deseja sobrepô-lo com um novo?"
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191
+msgid "&Don't Replace"
+msgstr "&Não Substituir"
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270
+msgid ""
+"_: Object name : Object type\n"
+"%1 : %2"
+msgstr "%1 : %2"
+
+#: widget/kexiscrollview.cpp:357
+msgid "Outer Area"
+msgstr "Área Exterior"
+
+#: widget/kexiscrollview.cpp:358
+msgid ""
+"Outer\n"
+"Area"
+msgstr ""
+"Área\n"
+"Exterior"
+
+#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39
+msgid ""
+"_: Enter Query Parameter Value\n"
+"Enter Parameter Value"
+msgstr "Indique o Valor do Parâmetro"
+
+#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59
+msgid ""
+"_: Boolean True - Yes\n"
+"Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59
+msgid ""
+"_: Boolean False - No\n"
+"No"
+msgstr "Não"
+
+#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76
+msgid "&Hide Selected Table/Query"
+msgstr "Esconder a Tabela/Pes&quisa Seleccionada"
+
+#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78
+msgid "&Remove Selected Relationship"
+msgstr "&Remover a Relação Seleccionada"
+
+#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80
+msgid "&Open Selected Table/Query"
+msgstr "Abrir a Tabela/Pesquisa Selecci&onada"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86
+msgid "&Open Table"
+msgstr "&Abrir Tabela"
+
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89
+msgid "&Design Table"
+msgstr "&Desenhar Tabela"
+
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94
+msgid "&Hide Table"
+msgstr "&Esconder a Tabela"
+
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335
+msgid "Relationship"
+msgstr "Relação"
+
+#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Text encoding: Default\n"
+"Default: %1"
+msgstr "Predefinida: %1"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:154
+msgid "Load KDE Icon by Name"
+msgstr "Carregar o Ícone do KDE pelo Nome"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:168
+msgid "&Size:"
+msgstr "Dimen&sões:"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:176
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:176
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:176
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:176
+msgid "Huge"
+msgstr "Enorme"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Edit Pixmap Collection: %1"
+msgstr "Editar a Colecção de Imagens: %1"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:246
+msgid "&Add File"
+msgstr "&Adicionar um Ficheiro"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:253
+msgid "&Add an Icon"
+msgstr "&Adicionar um Ícone"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:260
+msgid "&Remove Selected Item"
+msgstr "&Remover o Item Seleccionado"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:314
+msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?"
+msgstr "Deseja mesmo remover o item \"%1\" da colecção \"%2\"?"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:369
+msgid "Rename Item"
+msgstr "Mudar o Nome do Item"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:370
+msgid "Remove Item"
+msgstr "Remover o Item"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Select Pixmap From %1"
+msgstr "Seleccionar uma Imagem de %1"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:377
+msgid "Edit Collection..."
+msgstr "Editar a Colecção..."
+
+#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128
+msgid "Define Query..."
+msgstr "Definir a Pesquisa..."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Erro: %1"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659
+msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL."
+msgstr ""
+"A restrição da coluna está declarada como NOT NULL (não pode ser nula)."
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670
+msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY."
+msgstr ""
+"A restrição da coluna está declarada como NOT EMPTY (não pode estar em branco)."
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000
+msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL."
+msgstr ""
+"A restrição da coluna está declarada como NOT EMPTY e NOT NULL (não pode estar "
+"vazia nem ser nula)."
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212
+msgid "Do you want to delete selected row?"
+msgstr "Tem a certeza que quer apagar a linha?"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213
+msgid "&Delete Row"
+msgstr "Apa&gar a Linha"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334
+msgid "Do you want to clear the contents of table %1?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja esvaziar o conteúdo da tabela %1?"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335
+msgid "&Clear Contents"
+msgstr "Esvaziar o &Conteúdo"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762
+msgid "Row: "
+msgstr "Linha: "
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838
+msgid ""
+"_: Correct Changes\n"
+"Correct"
+msgstr "Corrigir"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838
+msgid "Correct changes"
+msgstr "Corrigir as alterações"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839
+msgid "Discard Changes"
+msgstr "Esquecer as Alterações"
+
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668
+msgid "\"%1\" column requires a value to be entered."
+msgstr "A coluna \"%1\" necessita de ter um valor introduzido."
+
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682
+msgid "Row inserting failed."
+msgstr "A introdução da linha foi mal sucedida."
+
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702
+msgid "Row changing failed."
+msgstr "A actualização da linha foi mal sucedida."
+
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769
+msgid "Row deleting failed."
+msgstr "A remoção da linha foi mal sucedida."
+
+#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93
+msgid "Click to show available actions for this cell"
+msgstr "Carregue para mostrar as acções disponíveis para esta célula"
+
+#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106
+msgid "Contains a pointer to the currently selected row"
+msgstr "Contém uma referência para a linha seleccionada de momento"
+
+#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109
+msgid "Row navigator"
+msgstr "Navegador de linhas"
+
+#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222
+msgid "Add Record"
+msgstr "Adicionar um Campo"
+
+#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225
+msgid "Remove Record"
+msgstr "Remover um Campo"
+
+#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47
+msgid "Page:"
+msgstr "Página:"
+
+#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57
+msgid ""
+"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
+"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
+"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
+"word.\n"
+"report"
+msgstr "relatorio"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42
+#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58
+msgid "Report"
+msgstr "Relatório"
+
+#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123
+msgid "Design of report \"%1\" has been modified."
+msgstr "<p>O desenho do relatório \"%1\" foi modificado."
+
+#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125
+msgid "Report \"%1\" already exists."
+msgstr "O relatório \"%1\" já existe."
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"report"
+msgstr "relatório"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45
+msgid "A report"
+msgstr "Um relatório"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51
+msgid "Label"
+msgstr "Legenda"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"label"
+msgstr "legenda"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54
+msgid "A label to display text"
+msgstr "Uma legenda para mostrar texto"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60
+msgid "Picture Label"
+msgstr "Legenda de Imagem"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"picture"
+msgstr "imagem"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63
+msgid "A label to display images or icons"
+msgstr "Uma legenda para mostrar imagens ou ícones"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"line"
+msgstr "linha"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72
+msgid "A simple line"
+msgstr "Uma linha simples"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78
+msgid "Sub Report"
+msgstr "Sub Relatório"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"subReport"
+msgstr "subRelatorio"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81
+msgid "A report embedded in another report"
+msgstr "Um relatório incluído noutro relatório"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124
+msgid "Edit Rich Text"
+msgstr "Editar o Texto Formatado"
+
+#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115
+msgid "Set Form's Data Source to \"%1\""
+msgstr "Configura a Fonte de Dados do Formulário como \"%1\""
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93
+msgid "Form"
+msgstr "Formulário"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"form"
+msgstr "formulario"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83
+msgid "A data-aware form widget"
+msgstr "Um elemento de formulário com suporte a base de dados"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91
+msgid "Sub Form"
+msgstr "Sub Formulário"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"subForm"
+msgstr "subFormulario"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95
+msgid "A form widget included in another Form"
+msgstr "Um elemento de formulário incluído noutro formulário"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107
+msgid "Text Box"
+msgstr "Caixa de Texto"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"textBox"
+msgstr "campoTexto"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111
+msgid "A widget for entering and displaying text"
+msgstr "Um elemento para mostrar e introduzir texto"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de Texto"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"textEditor"
+msgstr "editorTexto"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125
+msgid "A multiline text editor"
+msgstr "Um editor de texto em várias linhas"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133
+msgid "Frame"
+msgstr "Moldura"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"frame"
+msgstr "moldura"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137
+msgid "A simple frame widget"
+msgstr "Uma moldura simples"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146
+msgid ""
+"_: Text Label\n"
+"Label"
+msgstr "Legenda"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150
+msgid "A widget for displaying text"
+msgstr "Um elemento para mostrar texto"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160
+msgid "Image Box"
+msgstr "Área de Imagem"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"image"
+msgstr "imagem"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164
+msgid "A widget for displaying images"
+msgstr "Um elemento para mostrar imagens"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179
+msgid "Combo Box"
+msgstr "Lista de Selecção"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"comboBox"
+msgstr "listaCombo"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183
+msgid "A combo box widget"
+msgstr "Uma lista de selecção com um único item visível"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191
+msgid "Check Box"
+msgstr "Opção"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"checkBox"
+msgstr "opcao"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195
+msgid "A check box with text label"
+msgstr "Uma opção com legenda de texto para assinalar"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203
+msgid "Auto Field"
+msgstr "Campo Automático"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters\n"
+"autoField"
+msgstr "campoAutomatico"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207
+msgid ""
+"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the "
+"value of a database field of any type."
+msgstr ""
+"Um elemento que contém um editor escolhido automaticamente e uma legenda para "
+"editar o valor de um campo da base de dados de qualquer tipo."
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284
+msgid "Command Button"
+msgstr "Botão de Comando"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"button"
+msgstr "botao"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288
+msgid "A command button to execute actions"
+msgstr "Um botão de comando para executar acções"
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505
+msgid "Data Source"
+msgstr "Fonte de Dados"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292
+msgid "Form Name"
+msgstr "Nome do Formulário"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293
+msgid "On Click"
+msgstr "Ao Carregar"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294
+msgid "On Click Option"
+msgstr "Opção Ao Carregar"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295
+msgid "Auto Tab Order"
+msgstr "Ordem de Tabulação Automática"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296
+msgid "Shadow Enabled"
+msgstr "Sombra Activa"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297
+msgid ""
+"_: On: button\n"
+"On"
+msgstr "Ligado"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299
+msgid "Editor Type"
+msgstr "Tipo de Editor"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301
+msgid ""
+"_: AutoField editor's type\n"
+"Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309
+msgid ""
+"_: AutoField editor's type\n"
+"Multiline Text"
+msgstr "Texto em Várias Linhas"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310
+msgid ""
+"_: AutoField editor's type\n"
+"Drop-Down List"
+msgstr "Lista"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311
+msgid ""
+"_: AutoField editor's type\n"
+"Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314
+msgid "Auto Label"
+msgstr "Legendas Automáticas"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315
+msgid "Label Text Color"
+msgstr "Cor do Texto da Legenda"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317
+msgid ""
+"_: (a property name, keep the text narrow!)\n"
+"Label Background\n"
+"Color"
+msgstr ""
+"Cor do Fundo\n"
+"da Legenda"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319
+msgid "Label Position"
+msgstr "Posição da Legenda"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320
+msgid ""
+"_: Label Position\n"
+"Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321
+msgid ""
+"_: Label Position\n"
+"Top"
+msgstr "Topo"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322
+msgid ""
+"_: Label Position\n"
+"No Label"
+msgstr "Sem Legenda"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327
+msgid "Scaled Contents"
+msgstr "Conteúdo com Escala"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328
+msgid ""
+"_: Keep Aspect Ratio (short)\n"
+"Keep Ratio"
+msgstr "Manter as Proporções"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335
+msgid "Frame Color"
+msgstr "Cor da Moldura"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338
+msgid ""
+"_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text "
+"narrow!)\n"
+"Drop-Down\n"
+"Button Visible"
+msgstr ""
+"Lista\n"
+"Visível"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341
+msgid ""
+"_: Tristate checkbox, default\n"
+"Default"
+msgstr "Predefinida"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342
+msgid ""
+"_: Tristate checkbox, yes\n"
+"Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343
+msgid ""
+"_: Tristate checkbox, no\n"
+"No"
+msgstr "Não"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346
+msgid ""
+"_: Editable combobox\n"
+"Editable"
+msgstr "Editável"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431
+msgid "&Image"
+msgstr "&Imagem"
+
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451
+msgid "&Assign Action..."
+msgstr "&Atribuir uma Acção..."
+
+#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231
+#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256
+#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118
+msgid "Insert AutoField widget"
+msgstr "Inserir um elemento AutoField"
+
+#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118
+msgid "Insert %1 AutoField widgets"
+msgstr "Inserir %1 elementos AutoField"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194
+msgid "No action"
+msgstr "Sem acção"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197
+msgid "Application actions"
+msgstr "Acções da aplicação"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211
+msgid ""
+"_: Current form's actions\n"
+"Current"
+msgstr "Actual"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268
+msgid "Open in Data View"
+msgstr "Abrir na Vista de Dados"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284
+msgid "Show Page Setup"
+msgstr "Mostrar a Configuração da Página"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292
+msgid ""
+"_: Note: use multiple rows if needed\n"
+"Export to File\n"
+"As Data Table"
+msgstr ""
+"Exportar para Ficheiro\n"
+"Como Tabela de Dados"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297
+msgid ""
+"_: Note: use multiple rows if needed\n"
+"Copy to Clipboard\n"
+"As Data Table"
+msgstr ""
+"Copiar para a Área de\n"
+"Transferência como Tabela de Dados"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303
+msgid "Create New Object"
+msgstr "Criar um Novo Objecto"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306
+msgid "Open in Design View"
+msgstr "Abrir na Vista de Desenho"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310
+msgid "Open in Text View"
+msgstr "Abrir na Vista de Texto"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313
+msgid "Close View"
+msgstr "Fechar a Janela"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355
+msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:"
+msgstr "&Seleccione a macro a executar após carregar no botão \"%1\":"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357
+msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:"
+msgstr "&Seleccione o programa a executar após carregar no botão \"%1\":"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360
+msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:"
+msgstr "&Seleccione o objecto a abrir após carregar no botão \"%1\":"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399
+msgid "Assigning Action to Command Button"
+msgstr "A Atribuir a Acção ao Botão de Comando"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405
+msgid ""
+"_: Assign action\n"
+"&Assign"
+msgstr "&Atribuir"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405
+msgid "Assign action"
+msgstr "Atribuir uma acção"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436
+msgid "Action category:"
+msgstr "Categoria da acção:"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480
+msgid "Action to execute:"
+msgstr "Acção a executar:"
+
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581
+msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:"
+msgstr "&Seleccione a acção a executar após carregar no botão \"%1\":"
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54
+msgid "No data source could be assigned for this widget."
+msgstr "Não pôde ser atribuída uma fonte de dados para este elemento."
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55
+msgid "No data source could be assigned for multiple widgets."
+msgstr "Não pôde ser atribuída uma fonte de dados a estes elementos."
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79
+msgid ""
+"_: Table Field or Query Field\n"
+"Widget's data source:"
+msgstr "Origem dos dados do elemento:"
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89
+msgid "Clear widget's data source"
+msgstr "Limpar a fonte de dados do elemento"
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106
+msgid "Form's data source:"
+msgstr "Fonte de dados do formulário:"
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115
+msgid "Go to selected form's data source"
+msgstr "Ir para a fonte de dados seleccionada"
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121
+msgid "Clear form's data source"
+msgstr "Limpar a fonte de dados do formulário"
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148
+msgid "Inserting Fields"
+msgstr "A Inserir os Campos"
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162
+msgid ""
+"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the "
+"\"Insert\" button"
+msgstr ""
+"Seleccione os campos na lista abaixo e arraste-os para um formulário ou "
+"carregue no botão \"Inserir\""
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169
+msgid "Available fields:"
+msgstr "Campos disponíveis:"
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175
+msgid ""
+"_: Insert selected field into form\n"
+"Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180
+msgid "Insert selected fields into form"
+msgstr "Introduz os campos seleccionados no formulário"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92
+msgid ""
+"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
+"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
+"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
+"word.\n"
+"form"
+msgstr "formulario"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177
+msgid "Edit Tab Order..."
+msgstr "Editar a Ordem de Tabulação..."
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147
+msgid "Adjust Size"
+msgstr "Ajustar o Tamanho"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164
+msgid "Show Form UI Code"
+msgstr "Mostrar o Código de UI do Formulário"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176
+msgid "Clear Widget Contents"
+msgstr "Limpar o Conteúdo do Elemento"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183
+msgid "Layout Widgets"
+msgstr "Dispor os Elementos"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186
+msgid "&Horizontally"
+msgstr "&Horizontalmente"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188
+msgid "&Vertically"
+msgstr "&Verticalmente"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190
+msgid "In &Grid"
+msgstr "Numa &Grelha"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193
+msgid "Horizontally in &Splitter"
+msgstr "Horizontalmente num &Separador"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195
+msgid "Verti&cally in Splitter"
+msgstr "Verti&calmente num Separador"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199
+msgid "&Break Layout"
+msgstr "Que&brar a Disposição"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205
+msgid "Bring Widget to Front"
+msgstr "Trazer Elementos para a Frente"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206
+msgid "Send Widget to Back"
+msgstr "Enviar Elementos para Trás"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209
+msgid "Other Widgets"
+msgstr "Outros Elementos"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212
+msgid "Align Widgets Position"
+msgstr "Alinhar a Posição dos Elementos"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214
+msgid "To Left"
+msgstr "À Esquerda"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215
+msgid "To Right"
+msgstr "À Direita"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216
+msgid "To Top"
+msgstr "Ao Topo"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217
+msgid "To Bottom"
+msgstr "Ao Fundo"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223
+msgid "To Grid"
+msgstr "À Grelha"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220
+msgid "Adjust Widgets Size"
+msgstr "Ajustar o Tamanho dos Elementos"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222
+msgid "To Fit"
+msgstr "Para Caber"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224
+msgid "To Shortest"
+msgstr "Ao Menor"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225
+msgid "To Tallest"
+msgstr "Ao Mais Alto"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226
+msgid "To Narrowest"
+msgstr "Ao Mais Estreito"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227
+msgid "To Widest"
+msgstr "Ao Mais Largo"
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448
+msgid "Design of form \"%1\" has been modified."
+msgstr "O desenho do formulário \"%1\" foi modificado."
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450
+msgid "Form \"%1\" already exists."
+msgstr "O formulário \"%1\" já existe."
+
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508
+msgid "Widgets"
+msgstr "Elementos"
+
+#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564
+msgid "Click to show actions for this image box"
+msgstr "Carregue para mostrar as acções desta área de imagem"
+
+#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576
+msgid "Click to show actions for \"%1\" image box"
+msgstr "Carregue para mostrar as acções da área de imagem \"%1\""
+
+#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668
+msgid ""
+"_: Unbound Image Box\n"
+"(unbound)"
+msgstr "(sem associação)"
+
+#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573
+msgid ""
+"_: Unbound Auto Field\n"
+"(unbound)"
+msgstr "(sem associação)"
+
+#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685
+msgid ""
+"_: Unbound Auto Field\n"
+" (unbound)"
+msgstr " (sem associação)"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158
+msgid "Query Columns"
+msgstr "Colunas da Pesquisa"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1163
+#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209
+msgid "Column"
+msgstr "Coluna"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210
+msgid "Describes field name or expression for the designed query."
+msgstr "Descreve o nome do campo ou a expressão para a pesquisa desenhada."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218
+msgid "Describes table for a given field. Can be empty."
+msgstr "Descreve a tabela de um dado campo. Pode ficar em branco."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223
+msgid "Visible"
+msgstr "Visível"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224
+msgid "Describes visibility for a given field or expression."
+msgstr "Descreve a visibilidade de um dado campo ou expressão."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230
+msgid "Totals"
+msgstr "Totais"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231
+msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression."
+msgstr ""
+"Descreve uma forma de calcular os totais para um dado campo ou expressão."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233
+msgid "Group by"
+msgstr "Agrupar por"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234
+msgid "Sum"
+msgstr "Soma"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235
+msgid "Average"
+msgstr "Média"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236
+msgid "Min"
+msgstr "Mín"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237
+msgid "Max"
+msgstr "Máx"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ordenação"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244
+msgid "Describes a way of sorting for a given field."
+msgstr "Descreve uma forma de ordenar por um dado campo."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252
+msgid "Criteria"
+msgstr "Critério"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253
+msgid "Describes the criteria for a given field or expression."
+msgstr "Descreve os critérios de um dado campo ou expressão."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356
+msgid ""
+"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n"
+"First, please create your design."
+msgstr ""
+"Não é possível mudar para o modo de dados, porque o desenho da pesquisa está em "
+"branco.\n"
+"Primeiro, crie o seu desenho por favor."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390
+msgid "Select column for table \"%1\""
+msgstr "Seleccione a coluna da tabela \"%1\""
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641
+msgid "Invalid criteria \"%1\""
+msgstr "Critério inválido \"%1\""
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471
+msgid "Invalid expression \"%1\""
+msgstr "Expressão inválida \"%1\""
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086
+msgid "Query definition loading failed."
+msgstr "O carregamento da definição da procura falhou."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629
+msgid ""
+"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n"
+"You can delete the query and create it again."
+msgstr ""
+"O desenho da pesquisa poderá estar corrompido, como tal não pôde ser aberto nem "
+"sequer na área de texto.\n"
+"Poderá remover a pesquisa e criá-la de novo."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451
+msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier."
+msgstr "O nome alternativa de coluna \"%1\" não é um identificador válido."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592
+msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)"
+msgstr "Não é possível definir a ordenação de várias colunas (%1)"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614
+msgid "Could not set criteria for \"%1\""
+msgstr "Não foi mudar o critério de \"%1\""
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617
+msgid "Could not set criteria for empty row"
+msgstr "Não é possível escolher o critério para a linha vazia."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706
+msgid "Query column"
+msgstr "Coluna da pesquisa"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371
+msgid "Caption"
+msgstr "Legenda"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722
+msgid "Alias"
+msgstr "Alternativa"
+
+#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87
+msgid "Query executing failed."
+msgstr "A execução da pesquisa foi mal sucedida."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108
+msgid "SQL Query Text"
+msgstr "Texto de Procura SQL"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143
+msgid "SQL Query History"
+msgstr "Histórico de Procuras SQL"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147
+msgid "Back to Selected Query"
+msgstr "Voltar à Pesquisa Seleccionada"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148
+msgid "Clear History"
+msgstr "Limpar o Histórico"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175
+msgid "The query is correct"
+msgstr "A procura está correcta"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182
+msgid "The query is incorrect"
+msgstr "A procura está incorrecta"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189
+msgid ""
+"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it."
+msgstr ""
+"Por favor indique a sua pesquisa e execute a função \"Verificar a pesquisa\" "
+"para a validar."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236
+msgid "The query you entered is incorrect."
+msgstr "A procura que inseriu está incorrecta."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237
+msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?"
+msgstr "Deseja cancelar as alterações feitas a este texto SQL?"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238
+msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections."
+msgstr "Se responder \"Não\" poderá efectuar correcções."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480
+msgid "Do you want to save invalid query?"
+msgstr "Deseja gravar a pesquisa inválida?"
+
+#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30
+msgid "Add Parameter"
+msgstr "Adicionar um Parâmetro"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Copiar para a Área de Transferência"
+
+#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32
+msgid "Query Parameters"
+msgstr "Parâmetro da Pesquisa"
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50
+msgid ""
+"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
+"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
+"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
+"word.\n"
+"query"
+msgstr "pesquisa"
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51
+msgid "Query"
+msgstr "Pesquisa"
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149
+msgid "Check Query"
+msgstr "Verificar a Pesquisa"
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150
+msgid "Checks query for validity."
+msgstr "Faz uma validação da pesquisa."
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153
+msgid "Show SQL History"
+msgstr "Mostrar o Histórico de SQL"
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155
+msgid "Shows or hides SQL editor's history."
+msgstr "Mostra ou esconde o histórico do editor de SQL."
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198
+msgid "Design of query \"%1\" has been modified."
+msgstr "O desenho da pesquisa \"%1\" foi modificado."
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200
+msgid "Query \"%1\" already exists."
+msgstr "A pesquisa \"%1\" já existe."
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51
+msgid "Comma \",\""
+msgstr "Vírgula \",\""
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52
+msgid "Semicolon \";\""
+msgstr "Ponto e Vírgula \";\""
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulação"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54
+msgid "Space \" \""
+msgstr "Espaço \" \""
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74
+msgid "Copy Data From Table to Clipboard"
+msgstr "Copiar os Dados da Tabela para a Área de Transferência"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85
+msgid "Copying data from table:"
+msgstr "A copiar os dados da tabela:"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78
+msgid "Export Data From Table to CSV File"
+msgstr "Exportar os Dados de uma Tabela para um Ficheiro CSV"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79
+msgid "Exporting data from table:"
+msgstr "A exportar os dados da tabela:"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84
+msgid "Copy Data From Query to Clipboard"
+msgstr "Copiar os Dados para a Área de Transferência"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88
+msgid "Export Data From Query to CSV File"
+msgstr "Exportar os Dados de uma Pesquisa para um Ficheiro CSV"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89
+msgid "Exporting data from query:"
+msgstr "A exportar os dados da pesquisa:"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94
+msgid "Could not open data for exporting."
+msgstr "Não foi possível ler as propriedades da base de dados."
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113
+msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To"
+msgstr "Indique o Nome do Ficheiro Onde Deseja Gravar os Dados"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129
+msgid "To CSV file:"
+msgstr "Para o ficheiro CSV:"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129
+msgid "To clipboard:"
+msgstr "Para a área de transferência:"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334
+msgid "Show Options >>"
+msgstr "Opções de Importação de CSV"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:216
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Separador:"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:241
+msgid "Text quote:"
+msgstr "Aspas do texto:"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180
+msgid "Add column names as the first row"
+msgstr "Adicionar os nomes das colunas como primeira linha"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185
+msgid "Always use above options for exporting"
+msgstr "Usar sempre as opções acima na exportação"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198
+msgid "Copying"
+msgstr "A copiar"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198
+msgid "Exporting"
+msgstr "A exportar"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258
+msgid "(rows: %1, columns: %2)"
+msgstr "(linhas: %1, colunas: %2)"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260
+msgid "(columns: %1)"
+msgstr "Coluna %1"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341
+msgid "Hide Options <<"
+msgstr "Esconder as Opções <<"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predefinições"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:142
+msgid "Import CSV Data File"
+msgstr "A Importar o Ficheiro de Dados CSV"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:173
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Importar..."
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:176
+msgid "text"
+msgstr "texto"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:177
+msgid "number"
+msgstr "número"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178
+msgid "date"
+msgstr "data"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179
+msgid "time"
+msgstr "hora"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180
+msgid "date/time"
+msgstr "data/hora"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:201
+msgid "Preview of data from file:"
+msgstr "Antevisão dos dados do ficheiro:"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:202
+msgid "Preview of data from clipboard:"
+msgstr "Antevisão dos dados da área de transferência:"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:221
+msgid "Format for column %1:"
+msgstr "Formato da coluna %1:"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:234
+msgid "Primary key"
+msgstr "Chave primária"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262
+msgid "Ignore duplicated delimiters"
+msgstr "Ignorar os delimitadores duplicados"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:266
+msgid "First row contains column names"
+msgstr "A primeira linha contém os nomes das colunas"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:303
+msgid "Open CSV Data File"
+msgstr "Abrir um Ficheiro de Dados CSV"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352
+msgid "Loading CSV Data"
+msgstr "A Carregar os Dados em CSV"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352
+msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..."
+msgstr "A Carregar os Dados em CSV de \"%1\"..."
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:440
+msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>."
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de entrada <nobr>\"%1\"</nobr>."
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:531
+msgid "Start at line%1:"
+msgstr "Começar na linha %1:"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:927
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:938
+#, c-format
+msgid "Column %1"
+msgstr "Coluna %1"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1189
+msgid "Column name"
+msgstr "Nome da coluna"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1323
+msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?"
+msgstr "O conjunto de dados não contém linhas. Deseja importar a tabela vazia?"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1329
+msgid "No project available."
+msgstr "Não está qualquer projecto disponível."
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1334
+msgid "No database connection available."
+msgstr "Não está qualquer ligação à base de dados disponível."
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1395
+msgid ""
+"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n"
+"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n"
+"\n"
+"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending on "
+"database type)."
+msgstr ""
+"Não foi definida uma Chave Primária (número automático).\n"
+"Deverá ser definida automaticamente ao importar (recomendado)?\n"
+"\n"
+"Nota: a tabela importada, sem uma Chave Primária, poderá não ser editável "
+"(dependendo do tipo de base de dados)."
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1398
+msgid ""
+"_: Add Database Primary Key to a Table\n"
+"Add Primary Key"
+msgstr "Adicionar uma Chave Primária"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1399
+msgid ""
+"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n"
+"Do Not Add"
+msgstr "Não Adicionar"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1519
+msgid "Importing CSV Data"
+msgstr "A Importar os Dados em CSV"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1522
+msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..."
+msgstr "A importar os dados em CSV de <nobr>\"%1\"</nobr> na tabela \"%2\"..."
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1569
+msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"."
+msgstr "Os dados foram importados com sucesso para a tabela \"%1\"."
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1579
+msgid ""
+"_: Text type for column\n"
+"Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581
+msgid ""
+"_: Numeric type for column\n"
+"Number"
+msgstr "Número"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583
+msgid ""
+"_: Currency type for column\n"
+"Currency"
+msgstr "Monetário"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1652
+msgid ""
+"_: row count\n"
+"(rows: %1)"
+msgstr "(linhas: %1)"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1657
+msgid ""
+"_: row count\n"
+"(rows: more than %1)"
+msgstr "(linhas: mais de %1)"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1658
+msgid "Not all rows are visible on this preview"
+msgstr "Nem todas as linhas estão visíveis nesta antevisão"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72
+msgid "CSV Import Options"
+msgstr "Opções de Importação de CSV"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94
+msgid "Always use this encoding when importing CSV data files"
+msgstr "Usar sempre esta codificação ao importar ficheiros de dados em CSV"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98
+msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values"
+msgstr "Retirar os espaços iniciais e finais dos valores de texto"
+
+#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41
+msgid "Relationships"
+msgstr "Relações"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45
+msgid "Method"
+msgstr "Método"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107
+msgid "Data Table"
+msgstr "Tabela de Dados"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154
+msgid "No such item \"%1\""
+msgstr "Não existe o item \"%1\""
+
+#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181
+msgid "No such method \"%1\""
+msgstr "Não existe o método \"%1\""
+
+#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32
+#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46
+msgid "Record"
+msgstr "Gravar"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64
+msgid "Navigate"
+msgstr "Navegar"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69
+msgid "Row"
+msgstr "Linha"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109
+msgid "No window active."
+msgstr "Não está nenhuma janela activa."
+
+#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114
+msgid "No view selected for \"%1\"."
+msgstr "Não está nenhuma vista seleccionada para o \"%1\"."
+
+#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120
+msgid "The view for \"%1\" could not handle data."
+msgstr "A vista do \"%1\" não consegue lidar com dados."
+
+#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154
+msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"."
+msgstr "O registo \"%1\" é desconhecido na vista de \"%2\"."
+
+#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85
+msgid "No such mimetype \"%1\""
+msgstr "Não existe o tipo MIME \"%1\""
+
+#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90
+msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\""
+msgstr "Não foi possível abrir o componente \"%1\" do tipo MIME \"%2\""
+
+#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122
+msgid "No project loaded."
+msgstr "Não foi carregado qualquer projecto."
+
+#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129
+msgid "No such object \"%1.%2\"."
+msgstr "Não existe o objecto \"%1.%2\"."
+
+#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142
+msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"."
+msgstr "Não existe o modo de visualização \"%1\" no objecto \"%2.%3\"."
+
+#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149
+msgid "Failed to open object \"%1.%2\"."
+msgstr "Não foi possível aceder ao objecto \"%1.%2\"."
+
+#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56
+msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Não foi possível executar a macro \"%1\".<br>%2</qt>"
+
+#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127
+#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64
+msgid "Action"
+msgstr "Acção"
+
+#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71
+msgid ""
+"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
+"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
+"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
+"word.\n"
+"macro"
+msgstr "macro"
+
+#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74
+msgid "Macro"
+msgstr "Macro"
+
+#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162
+msgid "Design of macro \"%1\" has been modified."
+msgstr "O desenho da macro \"%1\" foi modificado."
+
+#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165
+msgid "Macro \"%1\" already exists."
+msgstr "A macro \"%1\" já existe."
+
+#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144
+msgid "Row source:"
+msgstr "Origem da linha:"
+
+#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153
+msgid "Go to selected row source"
+msgstr "Ir para a origem da linha seleccionada"
+
+#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160
+msgid "Clear row source"
+msgstr "Limpar a origem da linha"
+
+#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172
+msgid "Bound column:"
+msgstr "Coluna associada:"
+
+#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182
+msgid "Clear bound column"
+msgstr "Limpar a coluna associada"
+
+#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194
+msgid "Visible column:"
+msgstr "Coluna visível:"
+
+#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204
+msgid "Clear visible column"
+msgstr "Limpar a coluna visível"
+
+#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247
+msgid "No field selected"
+msgstr "Não está nenhum campo seleccionado"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277
+msgid "Do you want to save the design now?"
+msgstr "Deseja gravar o desenho agora?"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74
+msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\""
+msgstr "Mudar a propriedade \"%1\" do campo da tabela de \"%2\" para \"%3\""
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139
+msgid "Remove table field \"%1\""
+msgstr "Remover o campo da tabela \"%1\""
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195
+msgid "Insert table field \"%1\""
+msgstr "Inserir o campo da tabela \"%1\""
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69
+msgid ""
+"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
+"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
+"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
+"word.\n"
+"table"
+msgstr "tabela"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89
+msgid "Primary Key"
+msgstr "Chave Primária"
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91
+msgid "Sets or removes primary key for currently selected field."
+msgstr "Grava ou remove a chave primário do campo actualmente seleccionado."
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139
+msgid ""
+"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table are "
+"opened:"
+msgstr ""
+"Está prestes a remover a tabela \"%1\" mas os seguintes objectos que utilizam "
+"esta tabela estão abertos:"
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190
+msgid "Do you want to close all windows for these objects?"
+msgstr "Deseja fechar todas as janelas destes objectos?"
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191
+msgid "Close windows"
+msgstr "Fechar janelas"
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209
+msgid "Design of table \"%1\" has been modified."
+msgstr "O desenho da tabela \"%1\" foi modificado."
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216
+msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!"
+msgstr ""
+"Atenção! Todos os dados desta tabela serão removidos após a gravação do "
+"desenho!"
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244
+msgid "Lookup column"
+msgstr "Procurar a coluna"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124
+msgid "Additional information about the field"
+msgstr "Informação adicional acerca do campo"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132
+msgid "Field Caption"
+msgstr "Título do Campo"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133
+msgid "Describes caption for the field"
+msgstr "Descreve o título do campo"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140
+msgid "Describes data type for the field"
+msgstr "Descreve o tipo de dados do campo"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158
+msgid "Describes additional comments for the field"
+msgstr "Descreve os comentários adicionais do campo"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320
+msgid "Table field"
+msgstr "Campo da tabela"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368
+msgid "Subtype"
+msgstr "Sub-tipo"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363
+msgid ""
+"_: Image object type\n"
+"Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379
+msgid "Unsigned Number"
+msgstr "Número sem Sinal"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382
+msgid "Length"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385
+msgid "Precision"
+msgstr "Precisão"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390
+msgid "Visible Decimal Places"
+msgstr "Casas Decimais Visíveis"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392
+msgid ""
+"_: Auto Decimal Places\n"
+"Auto"
+msgstr "Automático"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396
+msgid "Column Width"
+msgstr "Largura da Coluna"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402
+msgid "Default Value"
+msgstr "Valor por Omissão"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414
+msgid "Unique"
+msgstr "Único"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417
+msgid "Required"
+msgstr "Necessário"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420
+msgid ""
+"Allow Zero\n"
+"Size"
+msgstr ""
+"Permitir Tamanho\n"
+"Zero"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423
+msgid "Autonumber"
+msgstr "Numeração automática"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427
+msgid "Indexed"
+msgstr "Indexado"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432
+msgid "Row Source"
+msgstr "Origem da Linha"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436
+msgid ""
+"Row Source\n"
+"Type"
+msgstr ""
+"Tipo de Origem\n"
+"da Linha"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441
+msgid "Bound Column"
+msgstr "Coluna Associada"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451
+msgid "Visible Column"
+msgstr "Coluna Visível"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592
+msgid ""
+"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n"
+"First, please create your design."
+msgstr ""
+"Não é possível mudar para o modo de dados, porque o desenho da tabela está em "
+"branco.\n"
+"Por favor, crie primeiro o seu desenho."
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603
+msgid "Saving changes for existing table design is now required."
+msgstr ""
+"A gravação das alterações do desenho de uma tabela existente é agora "
+"necessário."
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689
+msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\""
+msgstr ""
+"Mudar o nome do campo \"%1\" para \"%2\" e o título de \"%3\" para \"%4\""
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761
+msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "Mudar o tipo de dados do campo \"%1\" para \"%2\""
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955
+msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field."
+msgstr ""
+"Para escolher a numeração automática a chave primária deve estar no campo "
+"actual."
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957
+msgid "Previous primary key will be removed."
+msgstr "A chave primária anterior será removida."
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959
+msgid ""
+"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to cancel "
+"setting autonumber."
+msgstr ""
+"Deseja criar uma chave primária para o campo actual? Carregue em \"Cancelar\" "
+"para cancelar a utilização de incremento automático."
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963
+msgid "Setting Autonumber Field"
+msgstr "Definir o Campo de Numeração Automática"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964
+msgid "Create &Primary Key"
+msgstr "Criar Chave &Primária"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971
+msgid "Assign autonumber for field \"%1\""
+msgstr "Atribuir a numeração automática ao campo \"%1\""
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977
+msgid "Remove autonumber from field \"%1\""
+msgstr "Remover a numeração automática do campo \"%1\""
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998
+msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\""
+msgstr "Configurar a propriedade \"%1\" do campo \"%2\""
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043
+msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "Mudar o tipo do campo \"%1\" para \"%2\""
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087
+msgid "Set primary key for field \"%1\""
+msgstr "Atribuir a chave primária ao campo \"%1\""
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113
+msgid "Unset primary key for field \"%1\""
+msgstr "Retirar a chave primária para o campo \"%1\""
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211
+msgid ""
+"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p>"
+"<p>Although a primary key is not required, it is needed for creating relations "
+"between database tables. Do you want to add primary key automatically now?</p>"
+"<p>If you want to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving "
+"table design.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A tabele \"%1\" não tem definida uma <b>chave primária</b>.</p>"
+"<p>Embora não seja obrigatório a definição de uma chave primária, esta é "
+"necessário para criar relações entre tabelas da base de dados. Deseja adicionar "
+"uma chave primária automaticamente agora?</p>"
+"<p>Se deseja adicionar manualmente uma chave primária, carregue em \"Cancelar\" "
+"para cancelar a gravação da desenho da tabela.</p>"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217
+msgid "&Add Primary Key"
+msgstr "&Adicionar Chave Primária"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227
+msgid ""
+"_: Identifier%1\n"
+"Id%1"
+msgstr "Id%1"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281
+msgid "You should enter field caption."
+msgstr "Você deverá indicar o título do campo."
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299
+msgid ""
+"You have added no fields.\n"
+"Every table should have at least one field."
+msgstr ""
+"Você não adicionou nenhum campo.\n"
+"Todas as tabelas deverão ter pelo menos um campo."
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314
+msgid ""
+"You have added \"%1\" field name twice.\n"
+"Field names cannot be repeated. Correct name of the field."
+msgstr ""
+"Você adicionou o nome do campo \"%1\" duas vezes.\n"
+"Os nomes dos campos não podem ser repetidos. Corrija o nome do campo."
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458
+msgid ""
+"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects using "
+"this table are opened:"
+msgstr ""
+"Está prestes a modificar o desenho da tabela \"%1\" mas os seguintes objectos "
+"que utilizam esta tabela estão abertos:"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662
+msgid "Table field \"%1\""
+msgstr "Campo da tabela \"%1\""
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665
+msgid ""
+"_: Empty table row\n"
+"Empty Row"
+msgstr "Linha em Branco"
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kfile_abiword.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kfile_abiword.po
new file mode 100644
index 00000000..542d4cb6
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kfile_abiword.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_abiword\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-13 01:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-20 19:12+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kfile_abiword.cpp:50
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informação do Documento"
+
+#: kfile_abiword.cpp:54
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kfile_abiword.cpp:56
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: kfile_abiword.cpp:58
+msgid "Abstract"
+msgstr "Resumo"
+
+#: kfile_abiword.cpp:141
+msgid "*Unknown*"
+msgstr "*Desconhecido*"
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kfile_gnumeric.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kfile_gnumeric.po
new file mode 100644
index 00000000..9a2fd9d3
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kfile_gnumeric.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_gnumeric\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-02 01:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-20 19:11+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: kfile_gnumeric.cpp:50
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informação do Documento"
+
+#: kfile_gnumeric.cpp:54
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kfile_gnumeric.cpp:56
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: kfile_gnumeric.cpp:58
+msgid "Abstract"
+msgstr "Resumo"
+
+#: kfile_gnumeric.cpp:119
+msgid "*Unknown*"
+msgstr "*Desconhecido*"
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kfile_koffice.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kfile_koffice.po
new file mode 100644
index 00000000..b379229b
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kfile_koffice.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_koffice\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-02 02:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-23 23:34+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: kfile_koffice.cpp:64
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informação do Documento"
+
+#: kfile_koffice.cpp:68
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kfile_koffice.cpp:70
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: kfile_koffice.cpp:72
+msgid "Abstract"
+msgstr "Resumo"
+
+#: kfile_koffice.cpp:112
+msgid "*Unknown*"
+msgstr "*Desconhecido*"
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kfile_ooo.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kfile_ooo.po
new file mode 100644
index 00000000..02dca4ab
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kfile_ooo.po
@@ -0,0 +1,131 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ooo\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-08 22:43+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: OLE \n"
+
+#: kfile_ooo.cpp:82
+msgid "Printed By"
+msgstr "Impresso Por"
+
+#: kfile_ooo.cpp:83
+msgid "Print Date"
+msgstr "Data de Impressão"
+
+#: kfile_ooo.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kfile_ooo.cpp:85
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data de Criação"
+
+#: kfile_ooo.cpp:86
+msgid "Creator"
+msgstr "Criado por"
+
+#: kfile_ooo.cpp:87
+msgid "Generator"
+msgstr "Gerador"
+
+#: kfile_ooo.cpp:88
+msgid "Editing Cycles"
+msgstr "Ciclos de Edição"
+
+#: kfile_ooo.cpp:89
+msgid "Editing Duration"
+msgstr "Duração da Edição"
+
+#: kfile_ooo.cpp:95
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: kfile_ooo.cpp:96
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kfile_ooo.cpp:97
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: kfile_ooo.cpp:98
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#: kfile_ooo.cpp:99
+msgid "Language"
+msgstr "Língua"
+
+#: kfile_ooo.cpp:103
+msgid "Draws"
+msgstr "Desenhos"
+
+#: kfile_ooo.cpp:104
+msgid "Tables"
+msgstr "Tabelas"
+
+#: kfile_ooo.cpp:105
+msgid "Images"
+msgstr "Imagens"
+
+#: kfile_ooo.cpp:106
+msgid "Objects"
+msgstr "Objectos"
+
+#: kfile_ooo.cpp:107
+msgid "OLE Objects"
+msgstr "Objectos OLE"
+
+#: kfile_ooo.cpp:108
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
+
+#: kfile_ooo.cpp:109
+msgid "Paragraphs"
+msgstr "Parágrafos"
+
+#: kfile_ooo.cpp:110
+msgid "Words"
+msgstr "Palavras"
+
+#: kfile_ooo.cpp:111
+msgid "Cells"
+msgstr "Células"
+
+#: kfile_ooo.cpp:112
+msgid "Characters"
+msgstr "Caracteres"
+
+#: kfile_ooo.cpp:113
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
+
+#: kfile_ooo.cpp:140
+msgid "User Defined"
+msgstr "Definido pelo Utilizador"
+
+#: kfile_ooo.cpp:147
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informação do Documento"
+
+#: kfile_ooo.cpp:167
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras-Chave"
+
+#: kfile_ooo.cpp:172
+msgid "Document Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: kfile_ooo.cpp:184
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Estatísticas do Documento"
+
+#: kfile_ooo.cpp:262
+msgid "%1:%2.%3"
+msgstr "%1:%2.%3"
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kformdesigner.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kformdesigner.po
new file mode 100644
index 00000000..eaae7bbd
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kformdesigner.po
@@ -0,0 +1,1697 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kformdesigner\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-06 02:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-02 01:00+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Signal\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Slot\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Radio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Designer signal Signal KFormDesigner IU Signals\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ElementoPersonalizado barraProgresso Alinh botao\n"
+"X-POFile-SpellExtra: disposicaoLinhas pilhaElementos subFormulario\n"
+"X-POFile-SpellExtra: formulario disposicaoColunas elementoPersonalizado\n"
+"X-POFile-SpellExtra: caixaGrelha grupoBotoes caixaVertical listaCombo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: editorTexto elementoDataHora elementoHora botaoOpcao\n"
+"X-POFile-SpellExtra: elementoData linhaEdicao barraDeslizante\n"
+"X-POFile-SpellExtra: caixaHorizontal areaLista janelaPaginas\n"
+"X-POFile-SpellExtra: campoIncremental Tab opcao\n"
+
+#: test/main.cpp:28 test/main.cpp:40
+msgid "KFormDesigner"
+msgstr "KFormDesigner"
+
+#: test/main.cpp:34
+msgid "Document to open"
+msgstr "O documento a abrir"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:91 test/kfd_part.cpp:120
+msgid "Form Designer Part"
+msgstr "Componente de Desenho de Formulários"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:158 test/kfd_part.cpp:158
+msgid "Objects"
+msgstr "Objectos"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:211 test/kfd_part.cpp:215
+msgid "Clear Widget Contents"
+msgstr "Limpar o Conteúdo do Elemento"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:212 test/kfd_part.cpp:216
+msgid "Delete Widget"
+msgstr "Remover o Elemento"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:213 test/kfd_part.cpp:217
+msgid "Preview Form"
+msgstr "Antever o Formulário"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:214 tabstopdialog.cpp:41
+#: test/kfd_part.cpp:218
+msgid "Edit Tab Order"
+msgstr "Editar a Ordem de Tabulação"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:215 test/kfd_part.cpp:219
+msgid "Edit Pixmap Collection"
+msgstr "Editar a Colecção de Imagens"
+
+#: connectiondialog.cpp:49 kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:216
+#: test/kfd_part.cpp:220
+msgid "Edit Form Connections"
+msgstr "Editar as Ligações do Formulário"
+
+#: test/kfd_part.cpp:222
+msgid "Group Widgets"
+msgstr "Agrupar os Elementos"
+
+#: test/kfd_part.cpp:223
+msgid "&Horizontally"
+msgstr "&Horizontalmente"
+
+#: test/kfd_part.cpp:224
+msgid "&Vertically"
+msgstr "&Verticalmente"
+
+#: test/kfd_part.cpp:225
+msgid "In &Grid"
+msgstr "Numa &Grelha"
+
+#: test/kfd_part.cpp:226
+msgid "By &Rows"
+msgstr "Por &Linhas"
+
+#: test/kfd_part.cpp:227
+msgid "By &Columns"
+msgstr "Por &Colunas"
+
+#: test/kfd_part.cpp:228
+msgid "Horizontally in &Splitter"
+msgstr "Horizontalmente num &Separador"
+
+#: test/kfd_part.cpp:229
+msgid "Verti&cally in Splitter"
+msgstr "Verti&calmente num Separador"
+
+#: test/kfd_part.cpp:230
+msgid "&Ungroup Widgets"
+msgstr "Desagr&upar os Elementos"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:223 test/kfd_part.cpp:240
+msgid "Bring Widget to Front"
+msgstr "Trazer Elementos para a Frente"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:224 test/kfd_part.cpp:241
+msgid "Send Widget to Back"
+msgstr "Enviar Elementos para Trás"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:226 test/kfd_part.cpp:243
+msgid "Align Widgets' Positions"
+msgstr "Alinhar a Posição dos Elementos"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:227 test/kfd_part.cpp:244
+msgid "To Left"
+msgstr "À Esquerda"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:228 test/kfd_part.cpp:245
+msgid "To Right"
+msgstr "À Direita"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:229 test/kfd_part.cpp:246
+msgid "To Top"
+msgstr "Ao Topo"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:230 test/kfd_part.cpp:247
+msgid "To Bottom"
+msgstr "Ao Fundo"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:231 kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:235
+#: test/kfd_part.cpp:248 test/kfd_part.cpp:252
+msgid "To Grid"
+msgstr "À Grelha"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:233 test/kfd_part.cpp:250
+msgid "Adjust Widgets' Sizes"
+msgstr "Ajustar o Tamanho dos Elementos"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:234 test/kfd_part.cpp:251
+msgid "To Fit"
+msgstr "Para Caber"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:236 test/kfd_part.cpp:253
+msgid "To Shortest"
+msgstr "Ao Menor"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:237 test/kfd_part.cpp:254
+msgid "To Tallest"
+msgstr "Ao Mais Alto"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:238 test/kfd_part.cpp:255
+msgid "To Narrowest"
+msgstr "Ao Mais Estreito"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:239 test/kfd_part.cpp:256
+msgid "To Widest"
+msgstr "Ao Mais Largo"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:111 form.cpp:134
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:261 test/kfd_part.cpp:280
+msgid "Form"
+msgstr "Formulário"
+
+#: formIO.cpp:110 formIO.cpp:281 kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:279
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:314 test/kfd_part.cpp:299
+#: test/kfd_part.cpp:334
+msgid "*.ui|Qt Designer UI Files"
+msgstr "*.ui|Ficheiros UI do Qt Designer"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:325 test/kfd_part.cpp:346
+msgid ""
+"The form \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"O formulário \"%1\" foi modificado.\n"
+"Deseja gravar as suas alterações ou ignorá-las?"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:327 test/kfd_part.cpp:348
+msgid "Close Form"
+msgstr "Fechar o Formulário"
+
+#: test/kfd_mainwindow.cpp:53
+msgid "Could not find the KFormDesigner part. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o componente KFormDesigner. Por favor verifique a "
+"sua instalação."
+
+#: commands.cpp:142
+msgid "Change \"%1\" property for multiple widgets"
+msgstr "Modificar a propriedade \"%1\" de vários elementos"
+
+#: commands.cpp:144
+msgid "Change \"%1\" property for widget \"%2\""
+msgstr "Modificar a propriedade \"%1\" do elemento \"%2\""
+
+#: commands.cpp:212
+msgid "Move multiple widgets"
+msgstr "Mover vários itens"
+
+#: commands.cpp:353
+msgid "Align Widgets to Grid"
+msgstr "Alinhar os Elementos à Grelha"
+
+#: commands.cpp:355
+msgid "Align Widgets to Left"
+msgstr "Alinhar os Elementos à Esquerda"
+
+#: commands.cpp:357
+msgid "Align Widgets to Right"
+msgstr "Alinhar os Elementos à Direita"
+
+#: commands.cpp:359
+msgid "Align Widgets to Top"
+msgstr "Alinhar os Elementos ao Topo"
+
+#: commands.cpp:361
+msgid "Align Widgets to Bottom"
+msgstr "Alinhar os Elementos ao Fundo"
+
+#: commands.cpp:590
+msgid "Resize Widgets to Grid"
+msgstr "Mudar o Tamanho dos Elementos para a Grelha"
+
+#: commands.cpp:592
+msgid "Resize Widgets to Fit Contents"
+msgstr "Mudar o Tamanho dos Elementos para o Conteúdo"
+
+#: commands.cpp:594
+msgid "Resize Widgets to Narrowest"
+msgstr "Mudar o Tamanho dos Elementos para o Mais Estreito"
+
+#: commands.cpp:596
+msgid "Resize Widgets to Widest"
+msgstr "Mudar o Tamanho dos Elementos para o Mais Largo"
+
+#: commands.cpp:598
+msgid "Resize Widgets to Shortest"
+msgstr "Mudar o Tamanho dos Elementos para o Menos Alto"
+
+#: commands.cpp:600
+msgid "Resize Widgets to Tallest"
+msgstr "Mudar o Tamanho dos Elementos para o Mais Alto"
+
+#: commands.cpp:658
+msgid "Change layout of widget \"%1\""
+msgstr "Modificar a disposição do elemento \"%1\""
+
+#: commands.cpp:742
+msgid ""
+"Could not insert widget of type \"%1\". A problem with widget's creation "
+"encountered."
+msgstr ""
+"Não foi possível inserir o elemento do tipo \"%1\". Foi encontrado um problema "
+"com a criação deste."
+
+#: commands.cpp:833
+msgid "Insert widget \"%1\""
+msgstr "Inserir o elemento \"%1\""
+
+#: commands.cpp:835
+msgid "Insert widget"
+msgstr "Inserir um item"
+
+#: commands.cpp:986
+msgid "Group Widgets Horizontally"
+msgstr "Agrupar os Elementos Horizontalmente"
+
+#: commands.cpp:988
+msgid "Group Widgets Vertically"
+msgstr "Agrupar os Elementos Verticalmente"
+
+#: commands.cpp:990
+msgid "Group Widgets in a Grid"
+msgstr "Agrupar os Elementos em Grelha"
+
+#: commands.cpp:992
+msgid "Group Widgets Horizontally in a Splitter"
+msgstr "Agrupar os Elementos Horizontalmente num Separador"
+
+#: commands.cpp:994
+msgid "Group Widgets Vertically in a Splitter"
+msgstr "Agrupar os Elementos Verticalmente num Separador"
+
+#: commands.cpp:996
+msgid "Group Widgets By Rows"
+msgstr "Agrupar os Elementos por Linhas"
+
+#: commands.cpp:998
+msgid "Group Widgets Vertically By Columns"
+msgstr "Agrupar os Elementos Verticalmente por Colunas"
+
+#: commands.cpp:1000
+msgid "Group widgets"
+msgstr "Agrupar os elementos"
+
+#: commands.cpp:1044
+msgid "Break Layout: \"%1\""
+msgstr "Quebrar a Disposição: \"%1\""
+
+#: commands.cpp:1472
+msgid "Delete widget"
+msgstr "Apagar o elemento"
+
+#: widgetfactory.cpp:317
+msgid "Edit List of Items"
+msgstr "Editar a Lista dos Itens"
+
+#: widgetfactory.cpp:320
+#, c-format
+msgid "Contents of %1"
+msgstr "Conteúdo de %1"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:113
+msgid ""
+"_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ "
+"contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"form"
+msgstr "formulario"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:114
+msgid "A simple form widget"
+msgstr "Um elemento simples de formulário"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:120
+msgid "Custom Widget"
+msgstr "Elemento Personalizado"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:122
+msgid ""
+"_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ "
+"contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"customWidget"
+msgstr "elementoPersonalizado"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:123
+msgid "A custom or non-supported widget"
+msgstr "Um elemento personalizado ou não suportado"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:129
+msgid "Text Label"
+msgstr "Etiqueta Textual"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:131
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"label"
+msgstr "legenda"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:132
+msgid "A widget to display text"
+msgstr "Um item para mostrar texto"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:138
+msgid "Picture Label"
+msgstr "Legenda de Imagem"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:143
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"picture"
+msgstr "imagem"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:144
+msgid "A widget to display pictures"
+msgstr "Um elemento para mostrar imagens"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:152
+msgid "Line Edit"
+msgstr "Campo de Edição"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:154
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"lineEdit"
+msgstr "linhaEdicao"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:155
+msgid "A widget to input text"
+msgstr "Um campo para introduzir ou editar texto"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:161
+msgid "Spring"
+msgstr "Mola"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:163
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"spring"
+msgstr "mola"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:164
+msgid "A spring to place between widgets"
+msgstr "Uma mola para colocar entre elementos"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:172
+msgid "Push Button"
+msgstr "Botão"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:174
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"button"
+msgstr "botao"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:175
+msgid "A simple push button to execute actions"
+msgstr "Um botão simples para executar acções "
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:181
+msgid "Option Button"
+msgstr "Botão de Opção"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:183
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"optionButton"
+msgstr "botaoOpcao"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:184
+msgid "An option button with text or pixmap label"
+msgstr "Um botão de opções com uma legenda de texto ou imagem"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:190
+msgid "Check Box"
+msgstr "Opção"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:192
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"checkBox"
+msgstr "opcao"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:193
+msgid "A check box with text or pixmap label"
+msgstr "Uma opção para assinalar, com uma legenda de texto ou imagem"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:201
+msgid "Spin Box"
+msgstr "Campo Incremental/Decremental"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:203
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"spinBox"
+msgstr "campoIncremental"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:204
+msgid "A spin box widget"
+msgstr ""
+"Uma opção para valores numéricos que podem ser incrementados/decrementados"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:212
+msgid "Combo Box"
+msgstr "Lista de Selecção"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:214
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"comboBox"
+msgstr "listaCombo"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:215
+msgid "A combo box widget"
+msgstr "Uma lista de selecção com um único item visível"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:223
+msgid "List Box"
+msgstr "Lista"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:225
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"listBox"
+msgstr "lista"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:226
+msgid "A simple list widget"
+msgstr "Uma lista simples"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:234
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de Texto"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:236
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"textEditor"
+msgstr "editorTexto"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:237
+msgid "A simple single-page rich text editor"
+msgstr "Um editor de texto formatado simples para uma página"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:245
+msgid "List View"
+msgstr "Vista em Lista"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:247
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"listView"
+msgstr "areaLista"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:248
+msgid "A list (or tree) widget"
+msgstr "Uma lista (ou árvore)"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:254
+msgid "Slider"
+msgstr "Barra Deslizante"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:256
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"slider"
+msgstr "barraDeslizante"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:257
+msgid "An horizontal slider"
+msgstr "Uma barra deslizante horizontal"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:265
+msgid "Progress Bar"
+msgstr "Barra de Evolução"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:267
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"progressBar"
+msgstr "barraProgresso"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:268
+msgid "A progress indicator widget"
+msgstr "Um indicador gráfico de evolução"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:274
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:276
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"line"
+msgstr "linha"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:277
+msgid "A line to be used as a separator"
+msgstr "Uma linha para usar como separador"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:287
+msgid "Date Widget"
+msgstr "Elemento de Data"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:289
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"dateWidget"
+msgstr "elementoData"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:290
+msgid "A widget to input and display a date"
+msgstr "Um elemento para mostrar e introduzir uma data"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:300
+msgid "Time Widget"
+msgstr "Elemento de Hora"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:302
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"timeWidget"
+msgstr "elementoHora"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:303
+msgid "A widget to input and display a time"
+msgstr "Um elemento para mostrar e introduzir uma hora"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:313
+msgid "Date/Time Widget"
+msgstr "Elemento de Data/Hora"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:315
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"dateTimeWidget"
+msgstr "elementoDataHora"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:316
+msgid "A widget to input and display a time and a date"
+msgstr "Um elemento para mostrar uma data e uma hora"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:319
+msgid "Toggle"
+msgstr "Trocar"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:320
+msgid "Auto Repeat"
+msgstr "Repetir Automaticamente"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:321
+msgid "Auto Default"
+msgstr "Predefinição Automática"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:493 factories/stdwidgetfactory.cpp:323
+msgid "Flat"
+msgstr "Plana"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:325
+msgid ""
+"_: Echo mode for Line Edit widget eg. Normal, NoEcho, Password\n"
+"Echo Mode"
+msgstr "Modo de Eco"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:326
+msgid "Indent"
+msgstr "Indentação"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:330
+msgid ""
+"_: Checked checkbox\n"
+"Checked"
+msgstr "Assinalado"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:331
+msgid ""
+"_: Tristate checkbox\n"
+"Tristate"
+msgstr "Três Estados"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:334
+msgid ""
+"_: For Echo Mode\n"
+"Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:335
+msgid ""
+"_: For Echo Mode\n"
+"No Echo"
+msgstr "Sem Eco"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:336
+msgid ""
+"_: For Echo Mode\n"
+"Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:339
+msgid "Size Type"
+msgstr "Tipo de Tamanho"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:342
+msgid "Text Format"
+msgstr "Formato do Texto"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:343
+msgid ""
+"_: For Text Format\n"
+"Plain"
+msgstr "Simples"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:344
+msgid ""
+"_: For Text Format\n"
+"Hypertext"
+msgstr "Hipertexto"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:345
+msgid ""
+"_: For Text Format\n"
+"Auto"
+msgstr "Automático"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:346
+msgid ""
+"_: For Text Format\n"
+"Log"
+msgstr "Registo"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:349
+msgid "Tab Stop Width"
+msgstr "Largura da Tabulação"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:350
+msgid "Tab Changes Focus"
+msgstr "O Tab Muda o Foco"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:351
+msgid "Word Wrap Policy"
+msgstr "Política de Mudança de Linha"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:352
+msgid ""
+"_: For Word Wrap Policy\n"
+"At Word Boundary"
+msgstr "No Limite das Palavras"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:353
+msgid ""
+"_: For Word Wrap Policy\n"
+"Anywhere"
+msgstr "Sempre"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:354
+msgid ""
+"_: For Word Wrap Policy\n"
+"At Word Boundary If Possible"
+msgstr "No Limite das Palavras se Possível"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:355
+msgid "Word Wrapping"
+msgstr "Mudança de Linha"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:356
+msgid "Word Wrap Position"
+msgstr "Posição da Mudança de Linha"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:357
+msgid ""
+"_: For Word Wrap Position\n"
+"None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:358
+msgid ""
+"_: For Word Wrap Position\n"
+"Widget's Width"
+msgstr "Largura do Elemento"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:359
+msgid ""
+"_: For Word Wrap Position\n"
+"In Pixels"
+msgstr "Em Pixels"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:360
+msgid ""
+"_: For Word Wrap Position\n"
+"In Columns"
+msgstr "Em Colunas"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:361
+msgid "Links Underlined"
+msgstr "Ligações Sublinhadas"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:367
+msgid "Insert &Horizontal Line"
+msgstr "Inserir uma Linha &Horizontal"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:368
+msgid "Insert &Vertical Line"
+msgstr "Inserir uma Linha &Vertical"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:372
+msgid "Insert &Horizontal Spring"
+msgstr "Inserir uma Linha &Horizontal"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:373
+msgid "Insert &Vertical Spring"
+msgstr "Inserir uma Linha &Vertical"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:424
+msgid "Column 1"
+msgstr "Coluna 1"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:475 richtextdialog.cpp:37
+msgid "Edit Rich Text"
+msgstr "Editar o Texto Formatado"
+
+#: editlistviewdialog.cpp:43 factories/stdwidgetfactory.cpp:480
+msgid "Edit Listview Contents"
+msgstr "Editar o Conteúdo da Lista"
+
+#: factories/stdwidgetfactory.cpp:977
+msgid ""
+"_: default indent value\n"
+"default"
+msgstr "predefinição"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:259
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Página %1"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:312 factories/containerfactory.cpp:663
+#: factories/containerfactory.cpp:682
+msgid "Add Page"
+msgstr "Adicionar uma Página"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:361
+msgid "Button Group"
+msgstr "Grupo de Botões"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:363
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"buttonGroup"
+msgstr "grupoBotoes"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:364
+msgid "A simple container to group buttons"
+msgstr "Um item simples para agrupar botões"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:379
+msgid "Tab Widget"
+msgstr "Elemento de Página"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:381
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"tabWidget"
+msgstr "janelaPaginas"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:382
+msgid "A widget to display multiple pages using tabs"
+msgstr "Um item para mostrar várias páginas com separadores"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:389
+msgid "Basic container"
+msgstr "Contentor básico"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:391
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"container"
+msgstr "contentor"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:392
+msgid "An empty container with no frame"
+msgstr "Uma área simples sem moldura"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:399
+msgid "Group Box"
+msgstr "Caixa de Grupo"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:401
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"groupBox"
+msgstr "grupo"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:402
+msgid "A container to group some widgets"
+msgstr "Um item para conter e agrupar itens"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:408 widgetpropertyset.cpp:1013
+msgid "Frame"
+msgstr "Moldura"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:410
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"frame"
+msgstr "moldura"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:411
+msgid "A simple frame container"
+msgstr "Um contentor muito simples"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:417
+msgid "Widget Stack"
+msgstr "Pilha de Elementos"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:419
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"widgetStack"
+msgstr "pilhaElementos"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:420
+msgid "A container with multiple pages"
+msgstr "Um item com várias páginas"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:426
+msgid "Horizontal Box"
+msgstr "Caixa Horizontal"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:428
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"horizontalBox"
+msgstr "caixaHorizontal"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:429
+msgid "A simple container to group widgets horizontally"
+msgstr "Um item para agrupar outros itens na horizontal"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:435
+msgid "Vertical Box"
+msgstr "Caixa Vertical"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:437
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"verticalBox"
+msgstr "caixaVertical"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:438
+msgid "A simple container to group widgets vertically"
+msgstr "Um item para agrupar outros itens na vertical"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:444
+msgid "Grid Box"
+msgstr "Caixa em Grelha"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:446
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"gridBox"
+msgstr "caixaGrelha"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:447
+msgid "A simple container to group widgets in a grid"
+msgstr "Um item para agrupar outros itens, dispostos numa grelha"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:455
+msgid "Splitter"
+msgstr "Separador"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:457
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"splitter"
+msgstr "separador"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:458
+msgid "A container that enables user to resize its children"
+msgstr "Um contentor que permite ao utilizador dimensionar os seus filhos"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:465
+msgid "Row Layout"
+msgstr "Disposição das Colunas"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:467
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"rowLayout"
+msgstr "disposicaoLinhas"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:468
+msgid "A simple container to group widgets by rows"
+msgstr "Um contentor simples para agrupar os elementos por linhas"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:475
+msgid "Column Layout"
+msgstr "Disposição das Colunas"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:477
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"columnLayout"
+msgstr "disposicaoColunas"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:478
+msgid "A simple container to group widgets by columns"
+msgstr "Um contentor simples para agrupar os elementos por colunas"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:484
+msgid "Sub Form"
+msgstr "Sub Formulário"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:486
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
+"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"subForm"
+msgstr "subFormulario"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:487
+msgid "A form widget included in another Form"
+msgstr "Um elemento de formulário incluído noutro formulário"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:492
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:496 factories/containerfactory.cpp:500
+#: factories/containerfactory.cpp:501
+msgid "Tab Position"
+msgstr "Posição das Páginas"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:497
+msgid "Current Page"
+msgstr "Página Actual"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:498
+msgid "Tab Shape"
+msgstr "Forma da Página"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:503
+msgid ""
+"_: for Tab Shape\n"
+"Rounded"
+msgstr "Arredondada"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:504
+msgid ""
+"_: for Tab Shape\n"
+"Triangular"
+msgstr "Triangular"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:664
+msgid "Rename Page..."
+msgstr "Mudar o Nome da Página..."
+
+#: factories/containerfactory.cpp:665 factories/containerfactory.cpp:684
+msgid "Remove Page"
+msgstr "Remover a Página"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:689
+msgid "Jump to Next Page"
+msgstr "Saltar para a Página Seguinte"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:693
+msgid "Jump to Previous Page"
+msgstr "Saltar para a Página Anterior"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:859
+msgid "New Page Title"
+msgstr "Novo Título da Página"
+
+#: factories/containerfactory.cpp:859
+msgid "Enter a new title for the current page:"
+msgstr "Indique o novo título para a página actual:"
+
+#: richtextdialog.cpp:57
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: richtextdialog.cpp:59
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhado"
+
+#: richtextdialog.cpp:65
+msgid "Superscript"
+msgstr "Sobrescrito"
+
+#: richtextdialog.cpp:66
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscrito"
+
+#: richtextdialog.cpp:72
+msgid "Left Align"
+msgstr "Alinhar à Esquerda"
+
+#: richtextdialog.cpp:75
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#: richtextdialog.cpp:78
+msgid "Right Align"
+msgstr "Alinhar à Direita"
+
+#: richtextdialog.cpp:81
+msgid "Justified"
+msgstr "Justificado"
+
+#: editlistviewdialog.cpp:45
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: editlistviewdialog.cpp:55 editlistviewdialog.cpp:123
+msgid "&Add Item"
+msgstr "&Adicionar Item"
+
+#: editlistviewdialog.cpp:62
+msgid "New &Subitem"
+msgstr "Novo &Sub-item"
+
+#: editlistviewdialog.cpp:69 editlistviewdialog.cpp:130
+msgid "&Remove Item"
+msgstr "&Remover o Item"
+
+#: editlistviewdialog.cpp:76 editlistviewdialog.cpp:137
+msgid "Move Item &Up"
+msgstr "S&ubir o Item"
+
+#: editlistviewdialog.cpp:83 editlistviewdialog.cpp:144
+msgid "Move Item &Down"
+msgstr "&Descer o Item"
+
+#: editlistviewdialog.cpp:110 widgetpropertyset.cpp:997
+msgid "Caption"
+msgstr "Legenda"
+
+#: editlistviewdialog.cpp:112
+msgid "Clickable"
+msgstr "Pode Carregar"
+
+#: editlistviewdialog.cpp:113
+msgid "Resizable"
+msgstr "Dimensionável"
+
+#: editlistviewdialog.cpp:114
+msgid "Full Width"
+msgstr "Largura Completa"
+
+#: editlistviewdialog.cpp:273 editlistviewdialog.cpp:274
+msgid "New Column"
+msgstr "Nova Coluna"
+
+#: editlistviewdialog.cpp:417
+msgid "New Item"
+msgstr "Novo Item"
+
+#: editlistviewdialog.cpp:430
+msgid "Sub Item"
+msgstr "Sub Item"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:218
+msgid "Lay Out Widgets &Horizontally"
+msgstr "Dispor os Elementos &Horizontalmente"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:219
+msgid "Lay Out Widgets &Vertically"
+msgstr "Dispor os Elementos &Verticalmente"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:220
+msgid "Lay Out Widgets in &Grid"
+msgstr "Dispor os Elementos em &Grelha"
+
+#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:221
+msgid "&Break Layout"
+msgstr "Que&brar a Disposição"
+
+#: form.cpp:368
+msgid "Renaming widget \"%1\" to \"%2\" failed."
+msgstr "A mudança do nome do elemento \"%1\" para \"%2\" falhou."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: objecttreeview.cpp:170 widgetpropertyset.cpp:996
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: objecttreeview.cpp:171
+msgid ""
+"_: Widget's type\n"
+"Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: tabstopdialog.cpp:59
+msgid "Move Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: tabstopdialog.cpp:60
+msgid "Move widget up"
+msgstr "Subir o elemento"
+
+#: tabstopdialog.cpp:64
+msgid "Move Down"
+msgstr "Descer"
+
+#: tabstopdialog.cpp:65
+msgid "Move widget down"
+msgstr "Descer o elemento"
+
+#: tabstopdialog.cpp:70
+msgid "Handle tab order automatically"
+msgstr "Lidar automaticamente com as tabulações"
+
+#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 25
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:36 rc.cpp:42 rc.cpp:63 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&Widgets"
+msgstr "&Elementos"
+
+#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 56
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:45 rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Format"
+msgstr "&Formatar"
+
+#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 82
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:51 rc.cpp:72 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Containers"
+msgstr "Contentores"
+
+#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 90
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:54 rc.cpp:75 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Widgets"
+msgstr "Elementos"
+
+#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 115
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:57 rc.cpp:78 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Tools Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas"
+
+#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 120
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:81 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Format Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Formatação"
+
+#: formmanager.cpp:872 widgetpropertyset.cpp:256
+msgid "Multiple Widgets"
+msgstr "Vários Elementos"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:679
+msgid ""
+"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because \"%3\" is not a valid name "
+"(identifier) for a widget.\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível mudar o nome do elemento \"%1\" para \"%2\", dado que \"%3\" "
+"não é um nome válido para um elemento.\n"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:690
+msgid ""
+"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because a widget with the name \"%3\" "
+"already exists.\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível mudar o nome do elemento \"%1\" para \"%2\", dado que já "
+"existe um elemento com o nome \"%3\".\n"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:803
+msgid ""
+"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n"
+"Hor. Alignment"
+msgstr "Alinh. Horizontal"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:804
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Alinhamento Horizontal"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:825
+msgid ""
+"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n"
+"Ver. Alignment"
+msgstr "Alinh. Vertical"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:826
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alinhamento Vertical"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:840
+msgid "Word Break"
+msgstr "Quebra de Palavras"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:909
+msgid "Container's Layout"
+msgstr "Disposição do Contentor"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:915
+msgid "Layout Margin"
+msgstr "Margem da Disposição"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:922
+msgid "Layout Spacing"
+msgstr "Espaçamento da Disposição"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:998
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:999
+msgid "Background Pixmap"
+msgstr "Imagem de Fundo"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1000
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activo"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1001
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1002
+msgid "Size Policy"
+msgstr "Política de Tamanho"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1003
+msgid "Minimum Size"
+msgstr "Tamanho Mínimo"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1004
+msgid "Maximum Size"
+msgstr "Tamanho Máximo"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1006
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1007
+msgid "Foreground Color"
+msgstr "Cor Principal"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1008
+msgid "Background Color"
+msgstr "Cor de Fundo"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1009
+msgid "Focus Policy"
+msgstr "Política de Foco"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1010
+msgid "Margin"
+msgstr "Margens"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1011
+msgid "Read Only"
+msgstr "Apenas para Leitura"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1014
+msgid "Frame Width"
+msgstr "Largura da Moldura"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1015
+msgid "Mid Frame Width"
+msgstr "Largura da Moldura Intermédia"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1016
+msgid "Frame Shape"
+msgstr "Forma da Moldura"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1017
+msgid "Frame Shadow"
+msgstr "Sombra da Moldura"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1019
+msgid "Vertical ScrollBar"
+msgstr "Barra de Posicionamento Vertical"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1020
+msgid "Horizontal ScrollBar"
+msgstr "Barra de Posicionamento Horizontal"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1022
+msgid "No Background"
+msgstr "Sem Fundo"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1023
+msgid "Palette Foreground"
+msgstr "Cor do Texto"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1024
+msgid ""
+"_: Auto (HINT: for AutoText)\n"
+"Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1026
+msgid ""
+"_: Auto (HINT: for Align)\n"
+"Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Left (HINT: for Align)\n"
+"Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1028
+msgid ""
+"_: Right (HINT: for Align)\n"
+"Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1029 widgetpropertyset.cpp:1031
+msgid ""
+"_: Center (HINT: for Align)\n"
+"Center"
+msgstr "Centro"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1030
+msgid ""
+"_: Justify (HINT: for Align)\n"
+"Justify"
+msgstr "Justificado"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1032
+msgid ""
+"_: Top (HINT: for Align)\n"
+"Top"
+msgstr "Topo"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1033
+msgid ""
+"_: Bottom (HINT: for Align)\n"
+"Bottom"
+msgstr "Fundo"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1035
+msgid ""
+"_: No Frame (HINT: for Frame Shape)\n"
+"No Frame"
+msgstr "Sem Moldura"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1036
+msgid ""
+"_: Box (HINT: for Frame Shape)\n"
+"Box"
+msgstr "Caixa"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1037
+msgid ""
+"_: Panel (HINT: for Frame Shape)\n"
+"Panel"
+msgstr "Painel"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1038
+msgid ""
+"_: Windows Panel (HINT: for Frame Shape)\n"
+"Windows Panel"
+msgstr "Painel do Windows"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1039
+msgid ""
+"_: Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)\n"
+"Horiz. Line"
+msgstr "Linha Horizontal"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1040
+msgid ""
+"_: Vertical Line (HINT: for Frame Shape)\n"
+"Vertical Line"
+msgstr "Linha Vertical"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1041
+msgid ""
+"_: Styled (HINT: for Frame Shape)\n"
+"Styled"
+msgstr "Com Estilo"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1042
+msgid ""
+"_: Popup (HINT: for Frame Shape)\n"
+"Popup"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1043
+msgid ""
+"_: Menu Bar (HINT: for Frame Shape)\n"
+"Menu Bar"
+msgstr "Barra de Menu"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1044
+msgid ""
+"_: Toolbar (HINT: for Frame Shape)\n"
+"Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1045
+msgid ""
+"_: Text Box (HINT: for Frame Shape)\n"
+"Text Box"
+msgstr "Campo de Texto"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1046
+msgid ""
+"_: Tab Widget (HINT: for Frame Shape)\n"
+"Tab Widget"
+msgstr "Página"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1047
+msgid ""
+"_: Group Box (HINT: for Frame Shape)\n"
+"Group Box"
+msgstr "Área de Grupo"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1049
+msgid ""
+"_: Plain (HINT: for Frame Shadow)\n"
+"Plain"
+msgstr "Simples"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1050
+msgid ""
+"_: Raised (HINT: for Frame Shadow)\n"
+"Raised"
+msgstr "Elevada"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1051
+msgid ""
+"_: Sunken (HINT: for Frame Shadow)\n"
+"Sunken"
+msgstr "Afundada"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1052
+msgid ""
+"_: for Frame Shadow\n"
+"Internal"
+msgstr "Interna"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1054
+msgid ""
+"_: No Focus (HINT: for Focus)\n"
+"No Focus"
+msgstr "Sem Foco"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1055
+msgid ""
+"_: Tab (HINT: for Focus)\n"
+"Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1056
+msgid ""
+"_: Click (HINT: for Focus)\n"
+"Click"
+msgstr "Carregar"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1057
+msgid ""
+"_: Tab/Click (HINT: for Focus)\n"
+"Tab/Click"
+msgstr "Tab/Carregar"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1058
+msgid ""
+"_: Tab/Click/MouseWheel (HINT: for Focus)\n"
+"Tab/Click/MouseWheel"
+msgstr "Tab/Carregar/Roda do Rato"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1060
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1061
+msgid "Always Off"
+msgstr "Sempre Desligados"
+
+#: widgetpropertyset.cpp:1062
+msgid "Always On"
+msgstr "Sempre Activos"
+
+#: widgetlibrary.cpp:733
+msgid ""
+"_: Insert Horizontal Widget\n"
+"Insert Horizontal"
+msgstr "Inserir um Horizontal"
+
+#: widgetlibrary.cpp:739
+msgid ""
+"_: Insert Vertical Widget\n"
+"Insert Vertical"
+msgstr "Inserir um Vertical"
+
+#: widgetlibrary.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Insert Widget: %1"
+msgstr "Inserir um Elemento: %1"
+
+#: formmanager.cpp:204
+msgid "Connect Signals/Slots"
+msgstr "Ligar os 'Signals'/'Slots'"
+
+#: formmanager.cpp:213
+msgid "Pointer"
+msgstr "Ponteiro"
+
+#: formmanager.cpp:219
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "Alinhar à Grelha"
+
+#: formmanager.cpp:225
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: formmanager.cpp:245
+msgid "Set the current view style."
+msgstr "Escolher o estilo de visualização actual."
+
+#: formmanager.cpp:791
+msgid "Signals"
+msgstr "'Signals'"
+
+#: formmanager.cpp:812
+msgid "Slots"
+msgstr "'Slots'"
+
+#: formmanager.cpp:866
+msgid "%1 : Form"
+msgstr "%1 : Formulário"
+
+#: formmanager.cpp:909
+msgid "No Buddy"
+msgstr "Sem Companheiro"
+
+#: formmanager.cpp:924
+msgid "Choose Buddy..."
+msgstr "Escolher o Companheiro..."
+
+#: formmanager.cpp:945
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#: formmanager.cpp:1118
+msgid ""
+"<b>Cannot create the layout.</b>\n"
+"All selected widgets must have the same parent."
+msgstr ""
+"<b>Não é possível criar a disposição.</b>\n"
+"Todos os itens seleccionados têm de ter o mesmo 'pai'."
+
+#: formmanager.cpp:1430
+msgid "Form's UI Code"
+msgstr "Código da IU do Formulário"
+
+#: formmanager.cpp:1437
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#: formmanager.cpp:1445
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#: connectiondialog.cpp:81
+msgid "&New Connection"
+msgstr "&Nova Ligação"
+
+#: connectiondialog.cpp:86
+msgid "&Remove Connection"
+msgstr "&Remover a Ligação"
+
+#: connectiondialog.cpp:104
+msgid "OK?"
+msgstr "OK?"
+
+#: connectiondialog.cpp:107
+msgid "Connection correctness"
+msgstr "Correcção da ligação"
+
+#: connectiondialog.cpp:110
+msgid "Sender"
+msgstr "Remetente"
+
+#: connectiondialog.cpp:115
+msgid "Signal"
+msgstr "'Signal'"
+
+#: connectiondialog.cpp:120
+msgid "Receiver"
+msgstr "Destinatário"
+
+#: connectiondialog.cpp:124
+msgid "Slot"
+msgstr "'Slot'"
+
+#: connectiondialog.cpp:337
+msgid "<qt>You have not selected item: <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Você não seleccionou o item: <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: connectiondialog.cpp:351
+msgid "The signal/slot arguments are not compatible."
+msgstr "Os argumentos do 'signal'/'slot' não são compatíveis."
+
+#: connectiondialog.cpp:409
+msgid "Do you want to delete this connection ?"
+msgstr "Deseja remover esta ligação ?"
+
+#: connectiondialog.cpp:409
+msgid "&Delete Connection"
+msgstr "&Remover a Ligação"
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kformula.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kformula.po
new file mode 100644
index 00000000..9286374b
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kformula.po
@@ -0,0 +1,239 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kformula\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-12 15:43+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KFormula cmsy ps cmex ctan fonts cmmi cmr tex bakoma\n"
+"X-POFile-SpellExtra: msbm cmbx type archive msam\n"
+
+#. i18n: file kformula.rc line 16
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "E&lement"
+msgstr "E&lemento"
+
+#. i18n: file kformula.rc line 40
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Matrix"
+msgstr "Matriz"
+
+#. i18n: file kformula.rc line 61
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Increase/Decrease Options.."
+msgstr "Opções de Aumentar/Diminuir..."
+
+#. i18n: file kformula.rc line 125
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Element"
+msgstr "Elemento"
+
+#. i18n: file kformula.rc line 148
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Symbol"
+msgstr "Símbolo"
+
+#: rc.cpp:48
+msgid ""
+"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
+"the currently selected elements?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode usar o Ctrl-U/Ctrl-L para criar um índice acima ou abaixo\n"
+"dos elementos seleccionados de momento?</p>\n"
+
+#: rc.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode importar e exportar ficheiros em <em>MathML</em>?</p>\n"
+
+#: rc.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
+"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
+"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
+"<a "
+"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
+"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
+".\n"
+"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
+"<tt>cmbx10</tt>,\n"
+"<tt>cmex10</tt>,\n"
+"<tt>cmmi10</tt>,\n"
+"<tt>cmr10</tt>,\n"
+"<tt>cmsy10</tt>,\n"
+"<tt>msam10</tt>\n"
+"and\n"
+"<tt>msbm10</tt>\n"
+"are required.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...para obter o máximo do KFormula, terá de instalar\n"
+"a versão TrueType dos tipos de letra do TeX mais conhecidos.\n"
+"Poderá encontrá-los no <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> em\n"
+"<a "
+"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
+"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
+".\n"
+"Contudo, não terá de instalar todos os tipos de letra. De momento, o\n"
+"<tt>cmbx10</tt>,\n"
+"<tt>cmex10</tt>,\n"
+"<tt>cmmi10</tt>,\n"
+"<tt>cmr10</tt>,\n"
+"<tt>cmsy10</tt>,\n"
+"<tt>msam10</tt>\n"
+"e o\n"
+"<tt>msbm10</tt>\n"
+"são os necessários.\n"
+"</p>\n"
+
+#: rc.cpp:78
+msgid ""
+"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
+"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
+"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode usar as teclas <tt>^</tt> e <tt>_</tt> para criar\n"
+"índices superiores ou inferiores à direita? Se carregar em\n"
+"<tt>Ctrl-^</tt> ou em <tt>Ctrl-_</tt>, irá obter um índice à esquerda.\n"
+"</p>\n"
+
+#: rc.cpp:86
+msgid ""
+"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
+"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
+"space.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode inserir qualquer um dos vários símbolos suportados, se carregar\n"
+"no seu nome? Basta carregar na tecla da barra invertida (\\), escrever\n"
+"o nome do símbolo e carregar no Espaço.\n"
+"</p>\n"
+
+#: rc.cpp:94
+msgid ""
+"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
+"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode inserir letras gregas muito facilmente, se carregar na letra\n"
+"ocidental correspondente e carregar em Ctrl-G a seguir?\n"
+"</p>\n"
+
+#: rc.cpp:101
+msgid ""
+"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
+"element?\n"
+"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode inserir qualquer número de linhas com o elemento <em>Multi-linha</em>"
+"?\n"
+"Se inserir <tt>&</tt>, poderá alinhar estas linhas.\n"
+"</p>\n"
+
+#: formulastring.cc:44
+msgid "Formula String"
+msgstr "Texto da Fórmula"
+
+#: formulastring.cc:104
+msgid "Parser Error"
+msgstr "Erro de Processamento"
+
+#: fsparser.cc:450
+msgid "Aborted parsing at %1:%2"
+msgstr "O processamento terminou em %1:%2"
+
+#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
+#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
+msgid "'%3' expected at %1:%2"
+msgstr "Era esperado '%3' em %1:%2"
+
+#: fsparser.cc:618
+msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
+msgstr "Colunas nulas na matriz em %1:%2"
+
+#: fsparser.cc:621
+msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
+msgstr "Colunas filas na matriz em %1:%2"
+
+#: fsparser.cc:631
+msgid "Unexpected token at %1:%2"
+msgstr "Texto inesperado em %1:%2"
+
+#: fsparser.cc:776
+msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
+msgstr "Um '.' sozinho não é uma número em %1:%2"
+
+#: kfconfig.cc:33
+msgid "Configure KFormula"
+msgstr "Configurar o KFormula"
+
+#: kfconfig.cc:38
+msgid "Formula"
+msgstr "Fórmula"
+
+#: kfconfig.cc:38
+msgid "Formula Settings"
+msgstr "Configuração da Fórmula"
+
+#: kformula_view.cc:114
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: kformula_view.cc:140
+msgid "Edit Formula String..."
+msgstr "Editar Texto da Fórmula..."
+
+#: kformula_view.cc:273
+msgid "Read Formula String"
+msgstr "Ler Texto da Fórmula"
+
+#: main.cc:30
+msgid "File to open"
+msgstr "O ficheiro a abrir"
+
+#: kformula_aboutdata.h:29
+msgid "KOffice Formula Editor"
+msgstr "Editor de Fórmulas do KOffice"
+
+#: kformula_aboutdata.h:34
+msgid "KFormula"
+msgstr "KFormula"
+
+#: kformula_aboutdata.h:39
+msgid "current maintainer"
+msgstr "manutenção actual"
+
+#: kformula_aboutdata.h:42
+msgid "original author"
+msgstr "autor original"
+
+#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
+msgid "core developer"
+msgstr "desenvolvimento"
+
+#: kformula_aboutdata.h:45
+msgid "for your advice to look at TeX first"
+msgstr "pelo conselho de ver primeiro o TeX"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kivio.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kivio.po
new file mode 100644
index 00000000..00ce6d54
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kivio.po
@@ -0,0 +1,6260 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kivio\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-09 02:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-02 14:11+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: &Length:\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Stencil dist Softphone office Nand TokenRing SIP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: stencils Swith NetRanger Civel DAT Service IOS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LocalDirector HootPhone BaseT ifnot Nor Suiça\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ClasseModelo IAD CPE OASIS compilp VAX intposf SVX\n"
+"X-POFile-SpellExtra: connpoint Transpath presspn NPN CTE zoom VIP Tag Sw\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PAD CiscoSecurity WAN set Network Tablet BBFW HP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Handheld Unity HDD NetFlow RJ Transformation out\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Engine Chevron CDDI Workgroup Desmultiplexer breakout\n"
+"X-POFile-SpellExtra: outrcep ICM NMOS Hold body ClasseConceito DSU IPTV\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PBX Silicon DSL Place SEOJack Circuit CSU\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Distribution UPS Block box on soutr souts BTS outnot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DWDM router MGX Kivio uBR SUN LADDER ATM Distributed\n"
+"X-POFile-SpellExtra: MUX CallManager Sybase FC Music RateMUX MoH DSLAM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Jumper Europe PIX stencil Electric Hub top LongReach\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Rack MDU scEAD CiscoWorks CA IPTC commusc Switch\n"
+"X-POFile-SpellExtra: drain Fast Router ADM PDA FDDI MultiSwitch Nassi TDM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Firewall CDM Shneiderman Cluster Gigabit Stencils SC\n"
+"X-POFile-SpellExtra: soutnot compilh ITP DPT Xor Etherswitch Multiplexer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Schneiderman Content cluster BBSM MSE Geometric if\n"
+"X-POFile-SpellExtra: compush Map RPS NetSonar ASIC lamp Wireless Mac\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Catalyst ONS VPN PXF compb telecomutador STB Macro\n"
+"X-POFile-SpellExtra: outs STP ICS Led SEIJack Dot ARS PNP DEJack drawing\n"
+"X-POFile-SpellExtra: presshy Manager VSC SDL Gateway PMOS peçaiooi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: peçaiioi peçaiioo sout outr peçaoiio Centri\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EntradaSaída intposo peçaoioi contactof peçaoioo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: outj peçaioio peçaoiii Zener peçaoooi press comspr\n"
+"X-POFile-SpellExtra: peçaoooo Inversora Bridge peçaiiio peçaiiii\n"
+"X-POFile-SpellExtra: peçaiooo peçaioii Pneum peçaooio peçaooii Octel\n"
+"X-POFile-SpellExtra: contactoo Supercomputador comelec Conectável ER\n"
+"X-POFile-SpellExtra: StencilTextEditor\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:53
+#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:58
+#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:79
+#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:85
+#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:106
+#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:112
+#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:133
+#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:139
+#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:160
+#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:166
+#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:188
+#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:194
+msgid "Change Protection Attribute"
+msgstr "Mudar o Atributo de Protecção"
+
+#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:36
+msgid "Stencil & Connector Format"
+msgstr "Formato do Stencil e Conector"
+
+#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:48
+msgid "Line &width:"
+msgstr "&Largura da linha:"
+
+#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:51
+msgid "Line &color:"
+msgstr "&Cor da linha:"
+
+#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:54
+msgid "Line &style:"
+msgstr "E&stilo da linha:"
+
+#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:58
+msgid "Line &end style:"
+msgstr "&Estilo de fim de linha:"
+
+#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:62
+msgid "&Fill color:"
+msgstr "Cor de preenc&himento:"
+
+#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:65
+msgid "F&ill style:"
+msgstr "Estilo de preench&imento:"
+
+#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:72
+msgid "Editable"
+msgstr "Editável"
+
+#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:73
+msgid "Connect"
+msgstr "Ligar"
+
+#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:74 kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:95
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:78
+msgid "New Layer"
+msgstr "Nova Camada"
+
+#: kiviopart/kivio_page.cpp:1072 kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:79
+msgid "Remove Layer"
+msgstr "Remover a Camada"
+
+#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:80
+#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:159
+#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:164
+msgid "Rename Layer"
+msgstr "Mudar o Nome da Camada"
+
+#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:81
+msgid "Move Layer Up"
+msgstr "Elevar a Camada"
+
+#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:82
+msgid "Move Layer Down"
+msgstr "Baixar a Camada"
+
+#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:121
+#, c-format
+msgid "Layer %1"
+msgstr "Camada %1"
+
+#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:127
+msgid "Add Layer"
+msgstr "Adicionar uma Camada"
+
+#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:160
+msgid "Layer name:"
+msgstr "Nome da camada:"
+
+#: kiviopart/ui/export_page_dialog.cpp:13
+msgid "Export Page"
+msgstr "Exportar a Página"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:91
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuração"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:100
+msgid "Page Settings"
+msgstr "Configuração da Página"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:109
+msgid "Default &units:"
+msgstr "&Unidades por omissão:"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:114
+msgid "Default layout:"
+msgstr "Disposição por omissão:"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:120
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:129
+msgid "Change..."
+msgstr "Modificar..."
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:123
+msgid "Default font:"
+msgstr "Tipo de letra por omissão:"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:132
+msgid "Show page &margins"
+msgstr "&Mostrar as margens da página"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:134
+msgid "Show page &rulers"
+msgstr "Mostrar as &réguas da página"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:158
+msgid "Grid"
+msgstr "Grelha"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:158
+msgid "Grid Settings"
+msgstr "Configuração da Grelha"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:170
+msgid "Show &grid"
+msgstr "Mostrar a &grelha"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:172
+msgid "Snap to g&rid"
+msgstr "Ajusta&r à grelha"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:174
+msgid "Grid &color:"
+msgstr "&Cor da grelha:"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:178
+msgid "&Horizontal:"
+msgstr "&Horizontal:"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:182
+msgid "&Vertical:"
+msgstr "&Vertical:"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:186
+msgid "Snap Distance"
+msgstr "Distância de Alinhamento"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:187
+msgid "H&orizontal:"
+msgstr "H&orizontal:"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:191
+msgid "V&ertical:"
+msgstr "V&ertical:"
+
+#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:263
+msgid "Format: %1, Width: %2 %4, Height: %3 %5"
+msgstr "Formato: %1, Largura: %2 %4, Altura: %3 %5"
+
+#: kiviopart/ui/addstencilsetdialog.cpp:28
+msgid "Stencil Sets"
+msgstr "Conjuntos de 'Stencils'"
+
+#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:54
+msgid "Group"
+msgstr "Agrupar"
+
+#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:58
+msgid "Connector"
+msgstr "Conector"
+
+#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:62
+msgid "Text Area"
+msgstr "Área de Texto"
+
+#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:67
+msgid "Stencil"
+msgstr "'Stencil'"
+
+#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:96
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 82
+#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:35 rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Text Format"
+msgstr "Formato do Texto"
+
+#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:47
+msgid "Text color:"
+msgstr "Cor do texto:"
+
+#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:58
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 257
+#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:60 rc.cpp:145 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "&Top"
+msgstr "&Topo"
+
+#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:61
+msgid "&Center"
+msgstr "C&entro"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 129
+#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:65 rc.cpp:127 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Left"
+msgstr "Es&querda"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 273
+#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:66 rc.cpp:148 rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "C&enter"
+msgstr "C&entro"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 190
+#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:67 rc.cpp:136 rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "&Right"
+msgstr "Di&reita"
+
+#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:69
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:40
+msgid "Arrowhead Format"
+msgstr "Formato da Seta"
+
+#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:55
+msgid "<b>Arrowhead at Origin</b>"
+msgstr "<b>Seta na Origem</b>"
+
+#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:59
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Tipo:"
+
+#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:63
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Largura:"
+
+#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:66
+msgid "&Length:"
+msgstr "Duraçã&o:"
+
+#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:73
+msgid "<b>Arrowhead at End</b>"
+msgstr "<b>Seta no Fim</b>"
+
+#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:76
+msgid "T&ype:"
+msgstr "T&ipo:"
+
+#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:80
+msgid "W&idth:"
+msgstr "&Largura:"
+
+#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:83
+msgid "L&ength:"
+msgstr "Comprim&ento:"
+
+#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:171
+#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:121
+msgid ""
+"_: no line end\n"
+"None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:54
+msgid "Visible: "
+msgstr "Visível: "
+
+#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:55
+msgid "Printable: "
+msgstr "Imprimível: "
+
+#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:56
+msgid "Editable: "
+msgstr "Editável: "
+
+#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:57
+msgid "Connectable: "
+msgstr "Conectável: "
+
+#: kiviopart/ui/kivioaligndialog.cpp:32
+msgid "Align & Distribute"
+msgstr "Alinhar e Distribuir"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:156
+msgid ""
+"_: %1 current page, %2 total number of pages\n"
+"Page %1/%2"
+msgstr "Página %1/%2"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:166
+msgid ""
+"_: %1 x coord, %2 y coord, %3 and %4 the unit\n"
+"X: %1 %3 Y: %2 %4"
+msgstr "X: %1 %3 Y: %2 %4"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:340
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:354
+msgid "Overview"
+msgstr "Introdução"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:361
+msgid "Layers"
+msgstr "Camadas"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 28
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:368 rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Protection"
+msgstr "Protecção"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:375
+msgid "Objects"
+msgstr "Objectos"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:381
+msgid "Add Stencil Set"
+msgstr "Adicionar Conjunto de Stencils"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:387
+msgid "Align && Distribute..."
+msgstr "Alinhar e Distribuir..."
+
+#: kiviopart/kivio_page.cpp:765 kiviopart/kivio_view.cpp:398
+msgid "Group Selection"
+msgstr "Agrupar a Selecção"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:399
+msgid "Group selected objects into a single stencil"
+msgstr "Agrupar os objectos seleccionados num único 'stencil'"
+
+#: kiviopart/kivio_page.cpp:774 kiviopart/kivio_page.cpp:808
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:400
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Desagrupar"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:401
+msgid "Break up a selected group stencil"
+msgstr "Quebrar o grupo de 'stencils' seleccionado"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:403
+msgid "Bring to Front"
+msgstr "Enviar para a Frente"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:404
+msgid "Send to Back"
+msgstr "Enviar para Trás"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:406
+msgid "&Text..."
+msgstr "&Texto..."
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:409
+msgid "&Stencils && Connectors..."
+msgstr "Stencils e Conectores..."
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:412
+msgid "&Arrowheads..."
+msgstr "Set&as..."
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:414 kiviopart/kivio_view.cpp:515
+msgid ""
+"Arrowheads allow you to add an arrow to the beginning and/or end of a line."
+msgstr ""
+"Os extremos das setas permitem-lhe adicionar uma seta ao início e/ou ao fim de "
+"uma linha."
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:417
+msgid "Line Color"
+msgstr "Cor da Linha"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:418
+msgid ""
+"The line color allows you to choose a color for the lines of the stencils."
+msgstr ""
+"A cor de linha permite-lhe escolher uma cor para as linhas dos 'stencils'."
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:420
+msgid "Fill Color"
+msgstr "Cor de Preenchimento"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:421
+msgid ""
+"You can choose a color for the background of a stencil by using this button."
+msgstr ""
+"O utilizador pode escolher uma cor para o fundo de um 'stencil' ao usar este "
+"botão."
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:425
+msgid "Font Family"
+msgstr "Família do Tipo de Letra"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:433
+msgid "Text Color"
+msgstr "Cor do Texto"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:436
+msgid "Toggle Bold Text"
+msgstr "Comutar o Texto Negrito"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:439
+msgid "Toggle Italics Text"
+msgstr "Comutar o Texto Itálico"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:442
+msgid "Toggle Underline Text"
+msgstr "Comutar o Texto Sublinhado"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:445
+msgid "Align &Left"
+msgstr "A&linhar à Esquerda"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:449
+msgid "Align &Center"
+msgstr "Alinhar ao &Centro"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:454
+msgid "Align &Right"
+msgstr "Alinhar à Di&reita"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:458
+msgid "Superscript"
+msgstr "Sobrescrito"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:462
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscrito"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:467
+msgid "Line Width"
+msgstr "Largura de Linha"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:472
+msgid "Line Style"
+msgstr "Estilo de Linha"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:475
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Disposição da Página..."
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:476 kiviopart/kivio_view.cpp:708
+msgid "Insert Page"
+msgstr "Inserir uma Página"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:477 kiviopart/kivio_view.cpp:804
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:808 kiviopart/kivio_view.cpp:812
+msgid "Remove Page"
+msgstr "Remover a Página"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:479
+msgid "Rename Page..."
+msgstr "Mudar o Nome da Página..."
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:481
+msgid "Show Page..."
+msgstr "Mostrar a Página..."
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:482 kiviopart/kivio_view.cpp:730
+msgid "Hide Page"
+msgstr "Esconder a Página"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:484
+msgid "Show Page Margins"
+msgstr "Mostrar as Margens da Página"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:487
+msgid "Hide Page Margins"
+msgstr "Esconder as Margens da Página"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:490
+msgid "Show Rulers"
+msgstr "Mostrar as Réguas"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:493
+msgid "Hide Rulers"
+msgstr "Esconder as Réguas"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:497
+msgid "Show Grid"
+msgstr "Mostrar a Grelha"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:500
+msgid "Hide Grid"
+msgstr "Esconder a Grelha"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:503
+msgid "Snap Grid"
+msgstr "Alinhar à Grelha"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:507
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Linhas-Guia"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:509
+msgid "Add Guide Line..."
+msgstr "Adicionar uma Linha-Guia..."
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:514
+msgid "Arrowheads"
+msgstr "Extremidades das Setas"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:521
+msgid "Install Stencil Set..."
+msgstr "Instalar Conjunto de 'Stencils'..."
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:620 kiviopart/kivio_view.cpp:645
+msgid "Rename Page"
+msgstr "Mudar o Nome da Página"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:621
+msgid "Enter page name:"
+msgstr "Indique o nome da página:"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:629
+msgid "Page name cannot be empty."
+msgstr "O nome da página não pode estar em branco."
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:630 kiviopart/kivio_view.cpp:641
+msgid "Change Page Name"
+msgstr "Mudar o Nome da Página"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:640
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Este nome já está a ser usado."
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:721
+msgid "You cannot hide the last visible page."
+msgstr "Não podes esconder a última página visível."
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:794
+msgid "Change Page Layout"
+msgstr "Mudar o Formato da Página"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:804
+msgid "You cannot delete the only page of the document."
+msgstr "Não podes apagar a única página do documento."
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:808
+msgid ""
+"You are going to remove the active page.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Vais apagar a página activa.\n"
+"Queres continuar?"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:967
+msgid "Change Foreground Color"
+msgstr "Mudar a Cor do Texto"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:975
+msgid "Change Fg Color"
+msgstr "Mudar a Cor do Texto"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:998
+msgid "Change Background Color"
+msgstr "Mudar a Cor de Fundo"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1007
+msgid "Change Bg Color"
+msgstr "Mudar a Cor de Fundo"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1032 kiviopart/kivio_view.cpp:1040
+msgid "Change Text Color"
+msgstr "Mudar a Cor do Texto"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1064 kiviopart/kivio_view.cpp:1071
+msgid "Change Line Width"
+msgstr "Mudar a Largura do Traço"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1098 kiviopart/kivio_view.cpp:1105
+msgid "Change Line Style"
+msgstr "Mudar o Estilo de Linha"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1183 kiviopart/kivio_view.cpp:1185
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1214 kiviopart/kivio_view.cpp:1216
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1244 kiviopart/kivio_view.cpp:1245
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1265 kiviopart/kivio_view.cpp:1273
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1275 kiviopart/kivio_view.cpp:1302
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1304 plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:305
+#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:385
+msgid "Change Stencil Font"
+msgstr "Mudar o Texto do Stencil"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1451
+msgid "Change Begin Arrow"
+msgstr "Mudar o Início da Seta"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1458 kiviopart/kivio_view.cpp:1490
+msgid "Change Arrow"
+msgstr "Mudar a Seta"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1483
+msgid "Change End Arrow"
+msgstr "Mudar o Fim da Seta"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1515
+msgid "Change Size of Begin Arrow"
+msgstr "Mudar o Tamanho do Início da Seta"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1521 kiviopart/kivio_view.cpp:1545
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1551
+msgid "Change Size of End Arrow"
+msgstr "Mudar o Tamanho do Fim da Seta"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1571 kiviopart/kivio_view.cpp:1577
+#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:322
+#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:407
+msgid "Change Stencil Horizontal Alignment"
+msgstr "Mudar o Alinhamento Horizontal do Stencil"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1599 kiviopart/kivio_view.cpp:1605
+#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:330
+#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:418
+msgid "Change Stencil Vertical Alignment"
+msgstr "Mudar o Alinhamento Vertical do Stencil"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1660 plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1087
+msgid "Resize Stencil"
+msgstr "Redimensionar 'Stencil'"
+
+#: kiviopart/kivio_page.cpp:1117 kiviopart/kivio_page.cpp:1154
+#: kiviopart/kivio_page.cpp:1164 kiviopart/kivio_page.cpp:1176
+#: kiviopart/kivio_page.cpp:1416 kiviopart/kivio_page.cpp:1421
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1677 plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1022
+#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1030
+msgid "Move Stencil"
+msgstr "Mover 'Stencil'"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1690
+msgid "Change Stencil Rotation"
+msgstr "Mudar o a Rotação do 'Stencil'"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:1845
+msgid "X: %1 %3 Y: %2 %4"
+msgstr "X: %1 %3 Y: %2 %4"
+
+#: kiviopart/kivio_view.cpp:2192
+msgid "Page %1/%2"
+msgstr "Página %1/%2"
+
+#: kiviopart/kivio_doc.cpp:424
+msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
+msgstr "Documento OASIS inválido. Não foi encontrada uma marca office:body."
+
+#: kiviopart/kivio_doc.cpp:433
+msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
+msgstr "Documento OASIS inválido. Não foi encontrada uma marca office:drawing."
+
+#: kiviopart/kivio_doc.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Page%1"
+msgstr "Página%1"
+
+#: kiviopart/main.cpp:30
+msgid "File to open"
+msgstr "O ficheiro a abrir"
+
+#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:19
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:20
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:21
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:22
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: kiviopart/kiviostencilsetaction.cpp:180
+msgid "Show Stencil Set Chooser"
+msgstr "Mostrar o Selector do Conjunto de 'Stencils'"
+
+#: kiviopart/kiviosdk/kivio_layer.cpp:47
+msgid "Untitled Layer"
+msgstr "Camada sem Título"
+
+#: kiviopart/kivio_page.cpp:99
+msgid "Layer 1"
+msgstr "Camada 1"
+
+#: kiviopart/kivio_page.cpp:532
+msgid "Add Stencil"
+msgstr "Adicionar 'Stencil'"
+
+#: kiviopart/kivio_page.cpp:691
+msgid ""
+"One of the selected stencils has protection from deletion and cannot be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Um dos 'stencils' seleccionados tem protecções de remoção e não pode ser "
+"apagado."
+
+#: kiviopart/kivio_page.cpp:692
+msgid "Protection From Deletion"
+msgstr "Protecção de Remoção"
+
+#: kiviopart/kivio_page.cpp:702 kiviopart/kivio_page.cpp:706
+msgid "Remove Stencil"
+msgstr "Remover 'Stencil'"
+
+#: kiviopart/kivio_page.cpp:975
+msgid ""
+"One of the stencils has protection from deletion. You cannot cut or delete this "
+"stencil."
+msgstr ""
+"Um dos 'stencils' tem protecção contra remoção. Não podes cortar ou apagar este "
+"'stencil'."
+
+#: kiviopart/kivio_page.cpp:975
+msgid "Protection From Delete"
+msgstr "Protecção de Remoção"
+
+#: kiviopart/kivio_icon_view.cpp:64
+msgid ""
+"_: untitled stencil\n"
+"Untitled"
+msgstr "Sem Título"
+
+#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:51
+msgid "Arrowhead at Origin"
+msgstr "Seta na Origem"
+
+#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:52
+msgid "Arrowhead at End"
+msgstr "Seta no Fim"
+
+#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:32 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:33
+#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:34 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:35
+#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:36 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:37
+#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:38 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:39
+#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:40 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:41
+#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:42 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:43
+#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:87 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:89
+#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:94
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: kiviopart/kivio_dlg_pageshow.cpp:37
+msgid "Show Page"
+msgstr "Mostrar Página"
+
+#: kiviopart/kivio_dlg_pageshow.cpp:48
+msgid "Select hidden page to show:"
+msgstr "Seleccione a página escondida a mostrar:"
+
+#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:44
+msgid "Install Stencil Set"
+msgstr "Instalar Conjunto de 'Stencils'"
+
+#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:52
+msgid "&Install"
+msgstr "&Instalar"
+
+#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:77
+#, c-format
+msgid "Could not find the stencil set archive %1."
+msgstr "Não foi possível encontrar o pacote do conjunto de 'stencils' %1."
+
+#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:88
+msgid "The file is not a valid stencil set archive."
+msgstr "O ficheiro não é um pacote válido de conjunto de 'stencils'."
+
+#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:95
+msgid "The stencil set archive installed without errors."
+msgstr "O pacote do conjunto de 'stencils' foi instalado sem erros."
+
+#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:97
+msgid "The entire archive could not be installed successfully."
+msgstr "O pacote inteiro não pôde ser instalado com sucesso."
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 47
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Selected stencils"
+msgstr "'Stencils' &seleccionados"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Export the selected stencils on the current page"
+msgstr "Exportar os 'stencils' seleccionados na página actual"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Selected Stencils</b>"
+"<br>\n"
+"Export only the selected stencils to file."
+msgstr ""
+"<b>Stencils Seleccionados</b>"
+"<br>\n"
+"Exporta só os 'stencils' seleccionados para o ficheiro."
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 70
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "&All stencils"
+msgstr "&Todos os 'stencils'"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 79
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "Export all stencils on the current page"
+msgstr "Exportar todos os 'stencils' na página actual"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>All Stencils</b>"
+"<br>\n"
+"This will cause the entire page to be exported to the file. This means that <i>"
+"all</i> stencils will be exported."
+msgstr ""
+"<b>Todos os Stencils</b>"
+"<br>\n"
+"Isto fará com que a página inteira seja exportada para o ficheiro. Isto "
+"significa que <i>todos</i> os 'stencils' sejam exportados."
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 102
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "C&rop picture to edges"
+msgstr "Co&rtar a imagem pelos extremos"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 105
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Don't export extra blank space to file"
+msgstr "Não exportar o espaço extra em branco para o ficheiro"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 109
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Crop picture to edges</b>"
+"<br>\n"
+"This will eliminate all blank portions of the drawing. The picture will only be "
+"as large as the stencils it contains. If your stencils are located in the upper "
+"right corner of the page, then only the upper right corner will be exported."
+msgstr ""
+"<b>Cortar a imagem para os extremos</b>"
+"<br>\n"
+"Isto irá eliminar todas as partes em branco do desenho. A imagem só terá no "
+"máximo o tamanho dos 'stencils' que contém. Se os seus 'stencils' estão "
+"colocados no canto superior direito da página, então só esse canto será "
+"exportado."
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 118
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "&Qualidade:"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 135
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "The higher the quality, the more space the file takes up."
+msgstr "Quanto maior a qualidade, mais espaço ocupará o ficheiro."
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Quality</b>"
+"<br>\n"
+"Not all file formats use this. But for those that do, this affects the quality "
+"of the image that gets exported. 100 is the maximum quality. The higher the "
+"number, the better the picture looks. The downside is the higher the number, "
+"the larger the filesize."
+msgstr ""
+"<b>Qualidade</b>"
+"<br>\n"
+"Nem todos os formatos de ficheiro usam isto. Porém, para os que usam, isto "
+"afecta a qualidade da imagem a exportar. 100 é a qualidade máxima. Quanto maior "
+"o número, melhor ficará a imagem. O problema é que quanto maior o número, maior "
+"o ficheiro."
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 150
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "An optional border of whitespace around the page, in pixels"
+msgstr "Um contorno opcional de espaço em branco à volta da página, em pixels"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 154
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Border</b>"
+"<br>\n"
+"Places a blank border around the edges of the image. This can be used if for "
+"one reason or another, the stencils don't fit into the export page with a "
+"0-pixel border (default)."
+msgstr ""
+"<b>Contorno</b>"
+"<br>\n"
+"Coloca uma margem em branco à volta da imagem. Isto pode ser usado se, por uma "
+"razão ou por outra, os 'stencils' não caibam na página de exportação com um "
+"contorno de 0-pixels (por omissão)."
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 162
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "&Border:"
+msgstr "&Contorno:"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 31
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Stencil Set"
+msgstr "Conjuntos de 'Stencils'"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 83
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "No Selection"
+msgstr "Sem Selecção"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "This is a preview of the stencils contained in the set"
+msgstr "Esta é uma antevisão dos 'stencils' do conjunto"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 147
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Document"
+msgstr "&Adicionar ao Documento"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 42
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the ability to change the width of the selected stencils"
+msgstr "Comuta a possibilidade de mudar a largura dos 'stencils' seleccionados"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 50
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Hei&ght"
+msgstr "A&ltura"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 53
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the ability to change the height of the selected stencils"
+msgstr "Comuta a possibilidade de mudar a altura dos 'stencils' seleccionados"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 61
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Aspect ratio"
+msgstr "&Proporção"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 64
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the ability to change the aspect ratio of the selected stencils"
+msgstr ""
+"Comuta a possibilidade de mudar a proporção dos 'stencils' seleccionados"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&X position"
+msgstr "Posição &X"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 75
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the ability to protect the x position of the selected stencils"
+msgstr ""
+"Comuta a possibilidade de proteger a posição X dos 'stencils' seleccionados"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 83
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Y position"
+msgstr "Posição &Y"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 86
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the ability to protect the y position of the selected stencils"
+msgstr ""
+"Comuta a possibilidade de proteger a posição Y dos 'stencils' seleccionados"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 94
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Deletio&n"
+msgstr "&Remoção"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 97
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the ability to delete the selected stencils"
+msgstr "Comuta a possibilidade de apagar os 'stencils' seleccionados"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_birdeye_panel_base.ui line 59
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Zoom In 25%"
+msgstr "Ampliar 25%"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_birdeye_panel_base.ui line 70
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Zoom Out 25%"
+msgstr "Reduzir 25%"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 38
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "&Align"
+msgstr "&Alinhar"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 137
+#: rc.cpp:130 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Ce&nter"
+msgstr "Ce&ntro"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 145
+#: rc.cpp:133 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "N&one"
+msgstr "Nen&hum"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 217
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "Center of &page"
+msgstr "Centro da &página"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 294
+#: rc.cpp:151 rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "&Nenhum"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 334
+#: rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "&Distribute"
+msgstr "&Distribuir"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 369
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "E&xtent of selection"
+msgstr "E&xtensão da selecção"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 380
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Extent of pa&ge"
+msgstr "Extensão da pá&gina"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 452
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Spacing"
+msgstr "E&spaçamento"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 545
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "S&pacing"
+msgstr "Es&paçamento"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 36
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "P&age"
+msgstr "Págin&a"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 43
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormato"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 77
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 97
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.rc line 7
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "&Zoom Tool"
+msgstr "Ferramenta de Amp&liação"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.rc line 22
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Zoom Tool"
+msgstr "Ferramenta de Ampliação"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 24
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Kivio::StencilTextEditor"
+msgstr "Kivio::StencilTextEditor"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 44
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 50
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 55
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 60
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 65
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 70
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 75
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 80
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 85
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 90
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 95
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 100
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 105
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 110
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 115
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "26"
+msgstr "26"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 120
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "28"
+msgstr "28"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 125
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "36"
+msgstr "36"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 130
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 135
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "72"
+msgstr "72"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 161
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid "Italics"
+msgstr "Itálico"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 175
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhado"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 214
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Alinhamento Horizontal"
+
+#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 228
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alinhamento Vertical"
+
+#: rc.cpp:327
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"MSE"
+msgstr "MSE"
+
+#: rc.cpp:328
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL"
+msgstr "SDL"
+
+#: rc.cpp:329
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Dia Shapes Collections"
+msgstr "Colecção de Formas do Dia"
+
+#: rc.cpp:330
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco"
+msgstr "Cisco"
+
+#: rc.cpp:331
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil"
+msgstr "Civil"
+
+#: rc.cpp:332
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw"
+msgstr "Puzzle"
+
+#: rc.cpp:333
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Sybase"
+msgstr "Sybase"
+
+#: rc.cpp:334
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit"
+msgstr "Circuito"
+
+#: rc.cpp:335
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#: rc.cpp:336
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneumatic"
+msgstr "Pneumático"
+
+#: rc.cpp:337
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Assorted"
+msgstr "Variados"
+
+#: rc.cpp:338
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Electric"
+msgstr "Eléctrico"
+
+#: rc.cpp:339
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: rc.cpp:340
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"UML Collections"
+msgstr "Colecções UML"
+
+#: rc.cpp:341
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Activity Diagram Shapes"
+msgstr "Formas de Diagramas de Actividade"
+
+#: rc.cpp:342
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Branch & Merge"
+msgstr "Separar e Juntar"
+
+#: rc.cpp:343
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Branch and Merge"
+msgstr "Separar e Juntar"
+
+#: rc.cpp:344 rc.cpp:345
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Activity"
+msgstr "Actividade"
+
+#: rc.cpp:346
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Fork & Join"
+msgstr "Partir e Juntar"
+
+#: rc.cpp:347
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Fork and Join"
+msgstr "Partir e Juntar"
+
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:349
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Start"
+msgstr "Início"
+
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:351
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"End"
+msgstr "Fim"
+
+#: rc.cpp:352
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Class Diagram Shapes"
+msgstr "Formas de Diagramas de Classe"
+
+#: rc.cpp:353
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Template Class"
+msgstr "Classe Modelo"
+
+#: rc.cpp:354
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"TemplateClass"
+msgstr "ClasseModelo"
+
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:356 rc.cpp:361
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Class"
+msgstr "Classe"
+
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:358
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:360
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: rc.cpp:362
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"ClassConceptual"
+msgstr "ClasseConceito"
+
+#: rc.cpp:363
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Hardware Collections"
+msgstr "Colecções de Hardware"
+
+#: rc.cpp:364
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Computer Hardware"
+msgstr "Hardware de Computadores"
+
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:366
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: rc.cpp:367 rc.cpp:368
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Rack"
+msgstr "'Rack'"
+
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:370
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Mini-tower Desktop PC 2D"
+msgstr "PC de Secretária Mini-torre 2D"
+
+#: rc.cpp:371 rc.cpp:372
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Desktop PC 2D"
+msgstr "PC de Secretária 2D"
+
+#: rc.cpp:373 rc.cpp:374
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Mini-tower Desktop PC 3D"
+msgstr "PC de Secretária Mini-torre 3D"
+
+#: rc.cpp:375 rc.cpp:376
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Desktop PC 3D"
+msgstr "PC de Secretária 3D"
+
+#: rc.cpp:377 rc.cpp:378
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"HDD"
+msgstr "HDD"
+
+#: rc.cpp:379
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Floppy Disk"
+msgstr "Disquete"
+
+#: rc.cpp:380
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Floppy Disk shape"
+msgstr "Forma de disquete"
+
+#: rc.cpp:381 rc.cpp:382
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: rc.cpp:383 rc.cpp:384
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Workstation 3D"
+msgstr "Estação de Trabalho 3D"
+
+#: rc.cpp:385 rc.cpp:386
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"PCI card"
+msgstr "Placa PCI"
+
+#: rc.cpp:387 rc.cpp:388
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Printer 1"
+msgstr "Impressora 1"
+
+#: rc.cpp:389 rc.cpp:390
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Printer 2"
+msgstr "Impressora 2"
+
+#: rc.cpp:391 rc.cpp:392
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Notebook"
+msgstr "Portátil"
+
+#: rc.cpp:393
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Terminal 2D"
+msgstr "Terminal 2D"
+
+#: rc.cpp:394
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"X Terminal"
+msgstr "Terminal X"
+
+#: rc.cpp:395 rc.cpp:396
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Proxy"
+msgstr "'Proxy'"
+
+#: rc.cpp:397
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Miscellaneous Hardware"
+msgstr "Hardware Variado"
+
+#: rc.cpp:398
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Key"
+msgstr "Chave"
+
+#: rc.cpp:399
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Key shape"
+msgstr "Forma de chave"
+
+#: rc.cpp:400 rc.cpp:401
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:403
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cell Phone"
+msgstr "Telemóvel"
+
+#: rc.cpp:404
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Flowcharting Collections"
+msgstr "Colecções de Fluxogramas"
+
+#: rc.cpp:405
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Nand"
+msgstr "Nand"
+
+#: rc.cpp:406
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Logical Nand Gate"
+msgstr "Porta Lógica Nand"
+
+#: rc.cpp:407
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Logic Shapes"
+msgstr "Formas Lógicas"
+
+#: rc.cpp:408
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Xor"
+msgstr "Xor"
+
+#: rc.cpp:409
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Logical Xor Gate"
+msgstr "Porta Lógica Xor"
+
+#: rc.cpp:410
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Or"
+msgstr "Ou"
+
+#: rc.cpp:411
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Logical Or Gate"
+msgstr "Porta Lógica Ou"
+
+#: rc.cpp:412
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Connector"
+msgstr "Conector"
+
+#: rc.cpp:413
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Logical Connection Point"
+msgstr "Ponto Lógico de Ligação"
+
+#: rc.cpp:414
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Nor"
+msgstr "Nor"
+
+#: rc.cpp:415
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Logical Nor Gate"
+msgstr "Porta Lógica Nor"
+
+#: rc.cpp:416
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Not"
+msgstr "Negação"
+
+#: rc.cpp:417
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Logical Not Gate"
+msgstr "Porta Lógica Negação"
+
+#: rc.cpp:418
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"And"
+msgstr "E"
+
+#: rc.cpp:419
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Logical And Gate"
+msgstr "Porta Lógica E"
+
+#: rc.cpp:420
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Buffer"
+msgstr "Tampão"
+
+#: rc.cpp:421
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Logical Buffer Gate"
+msgstr "Porta Lógica Tampão"
+
+#: rc.cpp:422
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Inverter"
+msgstr "Inversor"
+
+#: rc.cpp:423
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Logical Inverter Gate"
+msgstr "Porta Lógica Inversora"
+
+#: rc.cpp:424
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Basic Flowcharting Shapes"
+msgstr "Forma Básicas de Fluxogramas"
+
+#: rc.cpp:425
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Terminator"
+msgstr "Terminador"
+
+#: rc.cpp:426
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Terminator shape"
+msgstr "Forma de terminador"
+
+#: rc.cpp:427 rc.cpp:428
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Off-Page Reference"
+msgstr "Referência Fora da Página"
+
+#: rc.cpp:429
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Paper Tape"
+msgstr "Fita de Papel"
+
+#: rc.cpp:430
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Flowcharting Paper Tape Stencil"
+msgstr "Forma básica de diagrama de fita de papel"
+
+#: rc.cpp:431
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Card"
+msgstr "Cartão"
+
+#: rc.cpp:432
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Basic flowcharting card shape"
+msgstr "Forma básica de fluxograma de cartão"
+
+#: rc.cpp:433
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Preparation"
+msgstr "Preparação"
+
+#: rc.cpp:434
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Basic flowcharting preparation shape"
+msgstr "Forma básica de fluxograma de preparação"
+
+#: rc.cpp:435
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Direct Data"
+msgstr "Dados Directos"
+
+#: rc.cpp:436
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Basic flowcharting direct data shape"
+msgstr "Forma básica de fluxograma de dados directos"
+
+#: rc.cpp:437
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Internal Storage"
+msgstr "Armazenamento Interno"
+
+#: rc.cpp:438
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Internal storage shape"
+msgstr "Forma de armazenamento interno"
+
+#: rc.cpp:439
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Manual Input"
+msgstr "Entrada Manual"
+
+#: rc.cpp:440
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Basic flowcharting manual input shape"
+msgstr "Forma básica de diagrama de entrada manual"
+
+#: rc.cpp:441
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Manual Operation"
+msgstr "Operação Manual"
+
+#: rc.cpp:442
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Basic flowcharting manual operation shape"
+msgstr "Forma básica de fluxograma de operação manual"
+
+#: rc.cpp:443
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Loop Limit"
+msgstr "Limite de Ciclo"
+
+#: rc.cpp:444
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Basic flowcharting loop limit shape"
+msgstr "Forma básica de fluxograma de limite de ciclo"
+
+#: rc.cpp:445 rc.cpp:446
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"On-Page Reference"
+msgstr "Referência Dentro da Página"
+
+#: rc.cpp:447
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Decision"
+msgstr "Decisão"
+
+#: rc.cpp:448
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Basic flowcharting decision shape"
+msgstr "Forma básica de fluxograma de decisão"
+
+#: rc.cpp:449
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: rc.cpp:450
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Flowcharting Document Stencil"
+msgstr "Forma básica de fluxograma de documento"
+
+#: rc.cpp:451
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Data"
+msgstr "Dados"
+
+#: rc.cpp:452
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Data shape for flowcharting"
+msgstr "Forma básica de fluxograma de dados"
+
+#: rc.cpp:453
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Stored Data"
+msgstr "Dados Armazenados"
+
+#: rc.cpp:454
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Basic flowcharting stored data shape"
+msgstr "Forma básica de fluxograma de dados armazenados"
+
+#: rc.cpp:455
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Predefined Process"
+msgstr "Processo Predefinido"
+
+#: rc.cpp:456
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Predefined process shape"
+msgstr "Forma de processo predefinido"
+
+#: rc.cpp:457 rc.cpp:458
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Sequential Data"
+msgstr "Dados Sequenciais"
+
+#: rc.cpp:459
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Display"
+msgstr "Ecrã"
+
+#: rc.cpp:460
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Basic flowcharting display shape"
+msgstr "Forma básica de fluxograma de ecrã"
+
+#: rc.cpp:461 rc.cpp:470
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Process"
+msgstr "Processo"
+
+#: rc.cpp:462
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Basic flowcharting process shape"
+msgstr "Forma básica de fluxograma de processo"
+
+#: rc.cpp:463
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Flowcharting Shapes"
+msgstr "Formas de Fluxogramas"
+
+#: rc.cpp:464
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Database"
+msgstr "Base de Dados"
+
+#: rc.cpp:465
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Database shape"
+msgstr "Forma de base de dados"
+
+#: rc.cpp:466
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Data Store"
+msgstr "Armazenamento de Dados"
+
+#: rc.cpp:467
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Data Store shape"
+msgstr "Forma de armazenamento de dados"
+
+#: rc.cpp:468
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Source or Sink"
+msgstr "Fonte ou Pia"
+
+#: rc.cpp:469
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Source or Sink shape"
+msgstr "Forma de Fonte ou Pia"
+
+#: rc.cpp:471
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Process shape"
+msgstr "Forma de processo"
+
+#: rc.cpp:472
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Maps"
+msgstr "Mapas"
+
+#: rc.cpp:473
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Europe"
+msgstr "Europe"
+
+#: rc.cpp:474
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Map of Europe"
+msgstr "Map da Europa"
+
+#: rc.cpp:475 rc.cpp:505 rc.cpp:506
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Belgium"
+msgstr "Bélgica"
+
+#: rc.cpp:476
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Map of Belgium"
+msgstr "Mapa da Bélgica"
+
+#: rc.cpp:477
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geographic Collections"
+msgstr "Colecções Geográficas"
+
+#: rc.cpp:478
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Flags"
+msgstr "Bandeiras"
+
+#: rc.cpp:479 rc.cpp:480
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Austria"
+msgstr "Áustria"
+
+#: rc.cpp:481 rc.cpp:482
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Iceland"
+msgstr "Islândia"
+
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:484
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"France"
+msgstr "França"
+
+#: rc.cpp:485 rc.cpp:486
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Germany"
+msgstr "Alemanha"
+
+#: rc.cpp:487 rc.cpp:488
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Sweden"
+msgstr "Suécia"
+
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:490
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Netherlands"
+msgstr "Holanda"
+
+#: rc.cpp:491 rc.cpp:492
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Luxembourg"
+msgstr "Luxemburgo"
+
+#: rc.cpp:493 rc.cpp:494
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Greece"
+msgstr "Grécia"
+
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:496
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Italy"
+msgstr "Itália"
+
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:498
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Switzerland"
+msgstr "Suiça"
+
+#: rc.cpp:499 rc.cpp:500
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Finland"
+msgstr "Finlândia"
+
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:502
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"United States of America"
+msgstr "Estado Unidos da América"
+
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:504
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Japan"
+msgstr "Japão"
+
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:508
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Poland"
+msgstr "Polónia"
+
+#: rc.cpp:509 rc.cpp:510
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Norway"
+msgstr "Noruega"
+
+#: rc.cpp:511 rc.cpp:512
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Ireland"
+msgstr "Irlanda"
+
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:514
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Great Britain"
+msgstr "Grã Bretanha"
+
+#: rc.cpp:515
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Entity Relationship"
+msgstr "Relação entre Entidades"
+
+#: rc.cpp:516
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Multivalued Attribute"
+msgstr "Atributo Multi-Valor"
+
+#: rc.cpp:517
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Multivalued Attribute shape used in ER diagrams"
+msgstr "Figura de Atributo Multi-Valor usada nos diagramas ER"
+
+#: rc.cpp:518 rc.cpp:528
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Relationship"
+msgstr "Relação"
+
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:529
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Relationship shape used in ER diagrams"
+msgstr "Figura de relação usada nos diagramas ER"
+
+#: rc.cpp:520
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Attribute"
+msgstr "Atributo"
+
+#: rc.cpp:521
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Attribute shape used in ER diagrams"
+msgstr "Figura de atributo usada nos diagramas ER"
+
+#: rc.cpp:522
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Entity"
+msgstr "Entidade"
+
+#: rc.cpp:523
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Entity shape used in ER diagrams"
+msgstr "Figura de Entidade usada nos diagramas ER"
+
+#: rc.cpp:524
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Derived Attribute"
+msgstr "Atributo Derivado"
+
+#: rc.cpp:525
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Derived Attribute shape used in ER diagrams"
+msgstr "Figura de Atributo Derivado usada nos diagramas ER"
+
+#: rc.cpp:526
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Weak Entity"
+msgstr "Entidade Fraca"
+
+#: rc.cpp:527
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Weak Entity shape used in ER diagrams"
+msgstr "Figura de Entidade Fraca usada nos diagramas ER"
+
+#: rc.cpp:530
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Miscellaneous Collections"
+msgstr "Colecções Variadas"
+
+#: rc.cpp:531
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Arrow Shapes"
+msgstr "Formas de Seta"
+
+#: rc.cpp:532
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Sun Arrow"
+msgstr "Seta Sol"
+
+#: rc.cpp:533
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Sun Arrow shape"
+msgstr "Forma de Seta Sol"
+
+#: rc.cpp:534
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Arrow"
+msgstr "Seta"
+
+#: rc.cpp:535
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Arrow shape"
+msgstr "Forma de seta"
+
+#: rc.cpp:536
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Multiple Arrow 1"
+msgstr "Seta Múltipla 1"
+
+#: rc.cpp:537
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Multiple Arrow shape 1"
+msgstr "Forma de Seta Múltipla 1"
+
+#: rc.cpp:538
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Multiple Arrow 2"
+msgstr "Seta Múltipla 2"
+
+#: rc.cpp:539
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Multiple Arrow shape 2"
+msgstr "Forma de Seta Múltipla 2"
+
+#: rc.cpp:540
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Multiple Arrow 3"
+msgstr "Seta Múltipla 3"
+
+#: rc.cpp:541
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Multiple Arrow shape 3"
+msgstr "Forma de Seta Múltipla 3"
+
+#: rc.cpp:542
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"People Shapes"
+msgstr "Formas de Pessoas"
+
+#: rc.cpp:543
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Bad"
+msgstr "Mau"
+
+#: rc.cpp:544
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Bad shape"
+msgstr "Forma de mau"
+
+#: rc.cpp:545
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Woman"
+msgstr "Mulher"
+
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:550
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Woman shape"
+msgstr "Forma de mulher"
+
+#: rc.cpp:547 rc.cpp:548
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: rc.cpp:549
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Woman Shape"
+msgstr "Forma de Mulher"
+
+#: rc.cpp:551 rc.cpp:552
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"White Collar Worker"
+msgstr "Trabalhador de Serviços"
+
+#: rc.cpp:553
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Good"
+msgstr "Bom"
+
+#: rc.cpp:554
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Good shape"
+msgstr "Forma de bom"
+
+#: rc.cpp:555
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Man"
+msgstr "Homem"
+
+#: rc.cpp:556
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Man shape"
+msgstr "Forma de homem"
+
+#: rc.cpp:557 rc.cpp:558
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Blue Collar Worker"
+msgstr "Trabalhador de Industria"
+
+#: rc.cpp:559
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Building Shapes"
+msgstr "Formas de Edifícios"
+
+#: rc.cpp:560
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Factory"
+msgstr "Fábrica"
+
+#: rc.cpp:561
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Factory shape"
+msgstr "Forma de fábrica"
+
+#: rc.cpp:562 rc.cpp:563
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Large office building"
+msgstr "Edifício de escritórios grande"
+
+#: rc.cpp:564
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"House"
+msgstr "Casa"
+
+#: rc.cpp:565
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"House shape"
+msgstr "Forma de casa"
+
+#: rc.cpp:566
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Nassi Shneiderman Diagram Shapes"
+msgstr "Formas de Diagrama Nassi Shneiderman"
+
+#: rc.cpp:567 rc.cpp:568
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"choice-add"
+msgstr "escolha-adicionar"
+
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:570
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"statement"
+msgstr "instrução"
+
+#: rc.cpp:571 rc.cpp:572
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"choice"
+msgstr "escolha"
+
+#: rc.cpp:573 rc.cpp:574
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"call"
+msgstr "chamada"
+
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:576
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"conditional-head1"
+msgstr "condicional-cabeçalho1"
+
+#: rc.cpp:577 rc.cpp:578
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"conditional-head2"
+msgstr "condicional-cabeçalho2"
+
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:580
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"footloop"
+msgstr "ciclo no rodapé"
+
+#: rc.cpp:581 rc.cpp:582
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"conditional"
+msgstr "condicional"
+
+#: rc.cpp:583 rc.cpp:584
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"box"
+msgstr "caixa"
+
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:586
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"exit"
+msgstr "sair"
+
+#: rc.cpp:587 rc.cpp:588
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"block"
+msgstr "bloco"
+
+#: rc.cpp:589 rc.cpp:590
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"headloop"
+msgstr "ciclo do cabeçalho"
+
+#: rc.cpp:591
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Transport Shapes"
+msgstr "Formas de Transportes"
+
+#: rc.cpp:592
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Truck"
+msgstr "Camião"
+
+#: rc.cpp:593
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Truck shape"
+msgstr "Forma de camião"
+
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:595
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Text"
+msgstr "Texto"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/large_extension_node.shape line 5
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Large Extension Node"
+msgstr "Nó de Extensão Grande"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/demultiplexer.shape line 5
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Demultiplexer"
+msgstr "Desmultiplexer"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/tacsat.shape line 5
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Tactical Satellite Communications Terminal"
+msgstr "Terminal Táctico de Comunicações por Satélite"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/node_center.shape line 5
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Node Center"
+msgstr "Centro do Nó"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/small_extension_node.shape line 5
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Small Extension Node"
+msgstr "Nó de Extensão Pequeno"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/multiplexer.shape line 5
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Multiplexer"
+msgstr "Multiplexer"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/decision.shape line 5
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - Decision"
+msgstr "SDL - Decisão"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/process.shape line 5
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - Process"
+msgstr "SDL - Processo"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/inout.shape line 5
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - InOut"
+msgstr "SDL - EntradaSaída"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/comment.shape line 5
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - Comment"
+msgstr "SDL - Comentário"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/state.shape line 5
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - State"
+msgstr "SDL - Estado"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/header.shape line 5
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - Function Header"
+msgstr "SDL - Cabeçalho de Função"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/receive.shape line 5
+#: rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - Receive"
+msgstr "SDL - Recepção"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/service.shape line 5
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - Service"
+msgstr "SDL - Serviço"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/function.shape line 5
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - Function"
+msgstr "SDL - Função"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/block.shape line 5
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - Block"
+msgstr "SDL - Bloco"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/save.shape line 5
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - Save"
+msgstr "SDL - Gravar"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/macro.shape line 5
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - Macro"
+msgstr "SDL - Macro"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/stop.shape line 5
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - Stop"
+msgstr "SDL - Parar"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/send.shape line 5
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - Send"
+msgstr "SDL - Envio"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/task.shape line 5
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - Task"
+msgstr "SDL - Tarefa"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/return.shape line 5
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - Return"
+msgstr "SDL - Devolução"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/note.shape line 5
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"SDL - Note"
+msgstr "SDL - Nota"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6732.shape line 4
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - 6732"
+msgstr "Cisco - 6732"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_mini.shape line 4
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - IBM Mini (AS400)"
+msgstr "Cisco - IBM Mini (AS400)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/stb.shape line 4
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - STB (set top box)"
+msgstr "Cisco - STB ('set top box')"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/broadband_router.shape line 4
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Broadband router"
+msgstr "Cisco - 'Router' de banda larga"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/host.shape line 4
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Host"
+msgstr "Cisco - Máquina"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/running_man.shape line 4
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Running man"
+msgstr "Cisco - Homem a correr"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cable_modem.shape line 4
+#: rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Cable Modem"
+msgstr "Cisco - Modem de Cabo"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/satellite_dish.shape line 4
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Satellite dish"
+msgstr "Cisco - Antena parabólica"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tdm_router.shape line 4
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - TDM router"
+msgstr "Cisco - 'Router' TDM"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/multilayer_switch.shape line 4
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Multilayer switch"
+msgstr "Cisco - Comutador Multi-camada"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/lock.shape line 4
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Lock"
+msgstr "Cisco - Tranca"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_adapter_card.shape line 4
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - PC Adapter Card"
+msgstr "Cisco - Carta de Adaptação PC"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7507.shape line 4
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - 7507"
+msgstr "Cisco - 7507"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cloud.shape line 4
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Cloud"
+msgstr "Cisco - Nuvem"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptc.shape line 4
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - IPTC"
+msgstr "Cisco - IPTC"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_tag_switch_router.shape line 4
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - ATM Tag Switch Router"
+msgstr "Cisco - Encaminhador/Comutador ATM Tag"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/stp.shape line 4
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - STP"
+msgstr "Cisco - STP"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/localdirector.shape line 4
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - LocalDirector"
+msgstr "Cisco - LocalDirector"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6701.shape line 4
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - 6701"
+msgstr "Cisco - 6701"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netsonar.shape line 4
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - NetSonar"
+msgstr "Cisco - NetSonar"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/catalyst_access_gateway.shape line 4
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Catalyst Access Gateway"
+msgstr "Cisco - 'Gateway' de Acesso Catalyst"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dot_dot.shape line 4
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Dot-Dot"
+msgstr "Cisco - Dot-Dot"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/file_cabinet.shape line 4
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - File cabinet"
+msgstr "Cisco - Armário de ficheiros"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/software_based_server.shape line 4
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Software based server"
+msgstr "Cisco - Servidor baseado em software "
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/firewall.shape line 4
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Firewall"
+msgstr "Cisco - Firewall"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/supercomputer.shape line 4
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Supercomputer"
+msgstr "Cisco - Supercomputador"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vip.shape line 4
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - VIP"
+msgstr "Cisco - VIP"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sitting_woman.shape line 4
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Sitting woman"
+msgstr "Cisco - Mulher sentada"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bts10200.shape line 4
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - BTS 10200"
+msgstr "Cisco - BTS 10200"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/csu_dsu.shape line 4
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - CSU/DSU"
+msgstr "Cisco - CSU/DSU"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm3800.shape line 4
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - ATM 3800"
+msgstr "Cisco - ATM 3800"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/asic.shape line 4
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - ASIC Processor"
+msgstr "Cisco - Processador ASIC"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/octel.shape line 4
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Octel"
+msgstr "Cisco - Octel"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mas_gateway.shape line 4
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - MAS Gateway"
+msgstr "Cisco - 'Gateway' MAS"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbsm.shape line 4
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - BBSM"
+msgstr "Cisco - BBSM"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/route_switch_processor.shape line 4
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Route Switch Processor"
+msgstr "Cisco - Processador de Comutação de Rotas"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_switch.shape line 4
+#: rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Voice switch"
+msgstr "Cisco - Comutador de voz"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/standing_man.shape line 4
+#: rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Standing Man"
+msgstr "Cisco - Homem de Pé"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_with_firewall.shape line 4
+#: rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Router with Firewall"
+msgstr "Cisco - 'Router' com 'Firewall'"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/man_woman.shape line 4
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Man/Woman"
+msgstr "Cisco - Homem/Mulher"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/10700.shape line 4
+#: rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - 10700"
+msgstr "Cisco - 10700"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cddi_fddi.shape line 4
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - CDDI-FDDI"
+msgstr "Cisco - CDDI-FDDI"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cisco_hub.shape line 4
+#: rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Cisco Hub"
+msgstr "Cisco - 'Hub' Cisco"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pad.shape line 4
+#: rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - PAD"
+msgstr "Cisco - PAD"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/file_server.shape line 4
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - File Server"
+msgstr "Cisco - Servidor de Ficheiros"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dslam.shape line 4
+#: rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - DSLAM"
+msgstr "Cisco - DSLAM"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8220.shape line 4
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - MGX 8220"
+msgstr "Cisco - MGX 8220"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vsc3000.shape line 4
+#: rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Virtual switch controller (VSC 3000)"
+msgstr "Cisco - Controlador de comutador virtual (VSC 3000)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_phone.shape line 4
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - IP Phone"
+msgstr "Cisco - Telefone IP"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/distributed_director.shape line 4
+#: rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Distributed Director"
+msgstr "Cisco - 'Distributed Director'"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_switch2.shape line 4
+#: rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Voice switch 2"
+msgstr "Cisco - Comutador de voz 2"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_mainframe.shape line 4
+#: rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - IBM mainframe"
+msgstr "Cisco - 'Mainframe' IBM"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/softphone.shape line 4
+#: rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Softphone"
+msgstr "Cisco - Telefone por software"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iad_router.shape line 4
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - IAD router"
+msgstr "Cisco - 'Router' IAD"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fddi_ring.shape line 4
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - FDDI Ring"
+msgstr "Cisco - Anel de FDDI"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_softswitch.shape line 4
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Generic softswitch"
+msgstr "Cisco - Comutador por software genérico"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workgroup_switch.shape line 4
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Workgroup switch"
+msgstr "Cisco - Comutador de grupo de trabalho"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ups.shape line 4
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - UPS"
+msgstr "Cisco - UPS"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/handheld.shape line 4
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Handheld"
+msgstr "Cisco - 'Handheld'"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/network_management.shape line 4
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Network Management"
+msgstr "Cisco - Gestão de Rede"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/front_end_processor.shape line 4
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Front End Processor"
+msgstr "Cisco - Processador Frontal"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/3x74.shape line 4
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - 3X74 (floor) cluster controller"
+msgstr "Cisco - Controlador de 'cluster' 3X74 (chão)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/storage_router.shape line 4
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Storage Router"
+msgstr "Cisco - 'Router' de Armazenamento"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/phone_fax.shape line 4
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Phone/Fax"
+msgstr "Cisco - Telefone/Fax"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless.shape line 4
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Wireless"
+msgstr "Cisco - 'Wireless'"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cte.shape line 4
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Content Transformation Engine (CTE)"
+msgstr "Cisco - Content Transformation Engine (CTE)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hub.shape line 4
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Hub"
+msgstr "Cisco - 'Hub'"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_amplifier.shape line 4
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Optical Amplifier"
+msgstr "Cisco - Amplificador Óptico"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptv_content_manager.shape line 4
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - IPTV content manager"
+msgstr "Cisco - Gestor de conteúdos IPTV"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/itp.shape line 4
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - ITP"
+msgstr "Cisco - ITP"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_commserver.shape line 4
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Voice commserver"
+msgstr "Cisco - Servidor de comunicações de voz"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pxf.shape line 4
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - PXF"
+msgstr "Cisco - PXF"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wavelength_router.shape line 4
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Wavelength router"
+msgstr "Cisco - 'Router' de Comprimento de Onda"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fax.shape line 4
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Fax"
+msgstr "Cisco - Fax"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/css1100.shape line 4
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Content Service Switch 1100"
+msgstr "Cisco - Content Service Switch 1100"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cellular_phone.shape line 4
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Cellular phone"
+msgstr "Cisco - Telemóvel"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/video_camera.shape line 4
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Video camera"
+msgstr "Cisco - Câmara de vídeo"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ons15500.shape line 4
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - ONS15500"
+msgstr "Cisco - ONS15500"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mux.shape line 4
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - MUX"
+msgstr "Cisco - MUX"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/university.shape line 4
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - University"
+msgstr "Cisco - Universidade"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/microphone.shape line 4
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Microphone"
+msgstr "Cisco - Microfone"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless_bridge.shape line 4
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Wireless Bridge"
+msgstr "Cisco - 'Bridge' sem fios"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ciscosecurity.shape line 4
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - CiscoSecurity"
+msgstr "Cisco - CiscoSecurity"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/class45_switch.shape line 4
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Class 4/5 switch"
+msgstr "Cisco - Comutador Classe 4/5"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/diskette.shape line 4
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Diskette"
+msgstr "Cisco - Disquete"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ios_firewall.shape line 4
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - IOS Firewall"
+msgstr "Cisco - Firewall IOS"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tablet.shape line 4
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Tablet"
+msgstr "Cisco - 'Tablet'"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/government_building.shape line 4
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Government Building"
+msgstr "Cisco - Edifício Governamental"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8240.shape line 4
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - MGX 8240"
+msgstr "Cisco - MGX 8240"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/phone.shape line 4
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Phone"
+msgstr "Cisco - Telefone"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/protocol_translator.shape line 4
+#: rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Protocol Translator"
+msgstr "Cisco - Tradutor de Protocolos"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip.shape line 4
+#: rc.cpp:940
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - IP"
+msgstr "Cisco - IP"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/communications_server.shape line 4
+#: rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Communications server"
+msgstr "Cisco - Servidor de comunicações"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/100baset_hub.shape line 4
+#: rc.cpp:946
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - 100BaseT Hub"
+msgstr "Cisco - 'Hub' 100BaseT"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workgroup_director.shape line 4
+#: rc.cpp:949
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Workgroup director"
+msgstr "Cisco - Director de grupo de trabalho"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/system_controller.shape line 4
+#: rc.cpp:952
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - System controller"
+msgstr "Cisco - Controlador de sistema"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/storage_array.shape line 4
+#: rc.cpp:955
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Storage array"
+msgstr "Cisco - Conjunto de Armazenamento"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mac_woman.shape line 4
+#: rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Mac Woman"
+msgstr "Cisco - Mulher Mac"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workstation.shape line 4
+#: rc.cpp:961
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Workstation"
+msgstr "Cisco - Posto de trabalho"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter_house.shape line 4
+#: rc.cpp:964
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Telecommuter house"
+msgstr "Cisco - Casa de telecomutador"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/svx.shape line 4
+#: rc.cpp:967
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - SVX (interchangeable with End office)"
+msgstr "Cisco - SVX (trocável com o escritório Final)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fc_storage.shape line 4
+#: rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - FC Storage"
+msgstr "Cisco - Armazenamento FC"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mini_vax.shape line 4
+#: rc.cpp:973
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Mini VAX"
+msgstr "Cisco - Mini VAX"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/metro1500.shape line 4
+#: rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Metro 1500"
+msgstr "Cisco - Metro 1500"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/isdn_switch.shape line 4
+#: rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - ISDN switch"
+msgstr "Cisco - 'Swith' RDIS"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/terminal.shape line 4
+#: rc.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Terminal"
+msgstr "Cisco - Terminal"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sc2200.shape line 4
+#: rc.cpp:985
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - SC2200 (Signalling Controller)"
+msgstr "Cisco - SC2200 (Controlador de Sinalização)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/www_server.shape line 4
+#: rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - WWW server"
+msgstr "Cisco - Servidor WWW"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_telephony_router.shape line 4
+#: rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - IP Telephony Router"
+msgstr "Cisco - 'Router' de Telefonia IP"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptv_broadcast_server.shape line 4
+#: rc.cpp:994
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - IPTV broadcast server"
+msgstr "Cisco - Servidor de transmissão IPTV"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dwdm_filter.shape line 4
+#: rc.cpp:997
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - DWDM Filter"
+msgstr "Cisco - Filtro DWDM"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bridge.shape line 4
+#: rc.cpp:1000
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Bridge"
+msgstr "Cisco - 'Bridge'"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ics.shape line 4
+#: rc.cpp:1003
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - ICS"
+msgstr "Cisco - ICS"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/transpath.shape line 4
+#: rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Transpath"
+msgstr "Cisco - Transpath"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbfw_media.shape line 4
+#: rc.cpp:1009
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - BBFW media"
+msgstr "Cisco - Meio BBFW"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sip_proxy_server.shape line 4
+#: rc.cpp:1012
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - SIP Proxy server"
+msgstr "Cisco - Servidor 'Proxy' SIP"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/unity_server.shape line 4
+#: rc.cpp:1015
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Unity server"
+msgstr "Cisco - Servidor Unity"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_dsl.shape line 4
+#: rc.cpp:1018
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - IP DSL"
+msgstr "Cisco - IP DSL"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/longreach_cpe.shape line 4
+#: rc.cpp:1021
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - LongReach CPE"
+msgstr "Cisco - LongReach CPE"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/printer.shape line 4
+#: rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Printer"
+msgstr "Cisco - Impressora"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pda.shape line 4
+#: rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - PDA"
+msgstr "Cisco - PDA"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/universal_gateway.shape line 4
+#: rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Universal Gateway"
+msgstr "Cisco - 'Gateway' Universal"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/satellite.shape line 4
+#: rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Satellite"
+msgstr "Cisco - Satélite"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_transport.shape line 4
+#: rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Optical Transport"
+msgstr "Cisco - Transporte Óptico"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_in_building.shape line 4
+#: rc.cpp:1039
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Router in building"
+msgstr "Cisco - 'Router' em edifício"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/turret.shape line 4
+#: rc.cpp:1042
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Turret"
+msgstr "Cisco - Torre"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/3174.shape line 4
+#: rc.cpp:1045
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - 3174 (desktop) cluster controller"
+msgstr "Cisco - Controlador de 'cluster' 3174 (secretária)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/server_with_pc_router.shape line 4
+#: rc.cpp:1048
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Server with PC Router"
+msgstr "Cisco - Servidor com 'Router' PC"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/directory_server.shape line 4
+#: rc.cpp:1051
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Directory Server"
+msgstr "Cisco - Servidor de Directório"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_processor.shape line 4
+#: rc.cpp:1054
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Generic processor"
+msgstr "Cisco - Processador genérico"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/rps.shape line 4
+#: rc.cpp:1057
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - RPS"
+msgstr "Cisco - RPS"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5500.shape line 4
+#: rc.cpp:1060
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Workgroup 5500"
+msgstr "Cisco - Workgroup 5500"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_tower.shape line 5
+#: rc.cpp:1063
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - IBM Tower"
+msgstr "Cisco - Torre IBM"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ata.shape line 4
+#: rc.cpp:1066
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - ATA"
+msgstr "Cisco - ATA"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/15200.shape line 4
+#: rc.cpp:1069
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - 15200"
+msgstr "Cisco - 15200"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_video.shape line 5
+#: rc.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - PC Video"
+msgstr "Cisco - Vídeo PC"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8260.shape line 4
+#: rc.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - MGX 8260"
+msgstr "Cisco - MGX 8260"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/moh_server.shape line 4
+#: rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - MoH server (Music on Hold)"
+msgstr "Cisco - Servidor MoH (Music on Hold)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter.shape line 4
+#: rc.cpp:1081
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Telecommuter"
+msgstr "Cisco - Telecomutador"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/modem.shape line 4
+#: rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Modem"
+msgstr "Cisco - Modem"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/icm.shape line 4
+#: rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - ICM"
+msgstr "Cisco - ICM"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tokenring.shape line 4
+#: rc.cpp:1090
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - TokenRing"
+msgstr "Cisco - TokenRing"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sun_workstation.shape line 4
+#: rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - SUN workstation"
+msgstr "Cisco - Estação de Trabalho SUN"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/laptop.shape line 4
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Laptop"
+msgstr "Cisco - Portátil"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_engine.shape line 4
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Content Engine (Cache Director)"
+msgstr "Cisco - Content Engine (Cache Director)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/end_office.shape line 4
+#: rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - End Office"
+msgstr "Cisco - Escritório Final"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/repeater.shape line 4
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Repeater"
+msgstr "Cisco - Repetidor"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ca.shape line 4
+#: rc.cpp:1108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Cisco CA"
+msgstr "Cisco - Cisco CA"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router.shape line 4
+#: rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Router"
+msgstr "Cisco - 'Router'"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_gateway.shape line 4
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Generic gateway"
+msgstr "Cisco - 'Gateway' genérica"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sc2200_vsc3000_host.shape line 4
+#: rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - SC2200/VSC3000 host"
+msgstr "Cisco - máquina SC2200/VSC3000"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mdu.shape line 4
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - MDU"
+msgstr "Cisco - MDU"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hp_mini.shape line 4
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - HP Mini"
+msgstr "Cisco - HP Mini"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dpt.shape line 4
+#: rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - DPT"
+msgstr "Cisco - DPT"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pix_firewall.shape line 4
+#: rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - PIX Firewall"
+msgstr "Cisco - Firewall PIX"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/adm.shape line 4
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - ADM"
+msgstr "Cisco - ADM"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/speaker.shape line 4
+#: rc.cpp:1135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Speaker"
+msgstr "Cisco - Coluna"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_router.shape line 4
+#: rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - ATM Router"
+msgstr "Cisco - 'Router' ATM"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6705.shape line 4
+#: rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - 6705"
+msgstr "Cisco - 6705"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless_transport.shape line 4
+#: rc.cpp:1144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Wireless Transport"
+msgstr "Cisco - Transporte sem Fios"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/key.shape line 4
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Key"
+msgstr "Cisco - Chave"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pbx.shape line 4
+#: rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - PBX"
+msgstr "Cisco - PBX"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_tag_sw_gigabit_router.shape line 4
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - ATM Tag Sw Gigabit Router"
+msgstr "Cisco - 'Router' ATM Tag Sw Gigabit"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/truck.shape line 4
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Truck"
+msgstr "Cisco - Camião"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5000.shape line 4
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Workgroup 5000"
+msgstr "Cisco - Workgroup 5000"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pad_x28.shape line 4
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - PAD X.28"
+msgstr "Cisco - PAD X.28"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/1000.shape line 4
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Cisco 1000"
+msgstr "Cisco - Cisco 1000"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_router_card.shape line 4
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - PC Router Card"
+msgstr "Cisco - Place de 'Router' PC"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/scanner.shape line 4
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Scanner"
+msgstr "Cisco - Digitalizador"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/car.shape line 4
+#: rc.cpp:1174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Car"
+msgstr "Cisco - Carro"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbfw.shape line 4
+#: rc.cpp:1177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - BBFW"
+msgstr "Cisco - BBFW"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_service_router.shape line 4
+#: rc.cpp:1180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Content Service Router"
+msgstr "Cisco - 'Router' de Serviço de Conteúdos"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ubr910.shape line 4
+#: rc.cpp:1183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - uBR910"
+msgstr "Cisco - uBR910"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/accesspoint.shape line 4
+#: rc.cpp:1186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - AccessPoint"
+msgstr "Cisco - Ponto de Acesso"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/microwebserver.shape line 4
+#: rc.cpp:1189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - MicroWebserver"
+msgstr "Cisco - Micro Servidor Web"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc.shape line 4
+#: rc.cpp:1192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - PC"
+msgstr "Cisco - PC"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7505.shape line 4
+#: rc.cpp:1195
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - 7505"
+msgstr "Cisco - 7505"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ciscoworks.shape line 4
+#: rc.cpp:1198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - CiscoWorks workstation"
+msgstr "Cisco - Estação de trabalho CiscoWorks"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cdm.shape line 4
+#: rc.cpp:1201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - CDM Content Distribution Manager"
+msgstr "Cisco - CDM (Content Distribution Manager)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/branch_office.shape line 4
+#: rc.cpp:1204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Branch office"
+msgstr "Cisco - Escritório Filial"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter_house_router.shape line 4
+#: rc.cpp:1207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Telecommuter house/router"
+msgstr "Cisco - Casa de telecomutador/'router'"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_switch.shape line 4
+#: rc.cpp:1210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - ATM Switch"
+msgstr "Cisco - Comutador ATM"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/relational_database.shape line 4
+#: rc.cpp:1213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Relational Database"
+msgstr "Cisco - Base de Dados Relacional"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pbx_switch.shape line 4
+#: rc.cpp:1216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - PBX Switch"
+msgstr "Cisco - Comutador PBX"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_switch_module.shape line 4
+#: rc.cpp:1219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Content Switch module"
+msgstr "Cisco - Módulo 'Content Switch'"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/centri.shape line 4
+#: rc.cpp:1222
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Centri Firewall"
+msgstr "Cisco - 'Firewall' Centri"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ratemux.shape line 4
+#: rc.cpp:1225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - RateMUX"
+msgstr "Cisco - RateMUX"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/multiswitch_device.shape line 4
+#: rc.cpp:1228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - MultiSwitch Device"
+msgstr "Cisco - Dispositivo 'MultiSwitch'"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mau.shape line 4
+#: rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - MAU"
+msgstr "Cisco - MAU"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_switch.shape line 4
+#: rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Content Switch"
+msgstr "Cisco - 'Content Switch'"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_man.shape line 4
+#: rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - PC Man"
+msgstr "Cisco - Homem PC"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netflow_router.shape line 4
+#: rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - NetFlow router"
+msgstr "Cisco - 'router' NetFlow"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/radio_tower.shape line 4
+#: rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Radio Tower"
+msgstr "Cisco - Torre de Rádio"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/small_hub.shape line 4
+#: rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Small hub"
+msgstr "Cisco - 'Hub' pequeno"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7500ars.shape line 4
+#: rc.cpp:1249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - 7500ARS (7513)"
+msgstr "Cisco - 7500ARS (7513)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/lan_to_lan.shape line 4
+#: rc.cpp:1252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - LAN to LAN"
+msgstr "Cisco - LAN para LAN"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/small_business.shape line 4
+#: rc.cpp:1255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Small Business"
+msgstr "Cisco - Pequeno Negócio"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_fast_gigabit_etherswitch.shape line 4
+#: rc.cpp:1258
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - ATM Fast Gigabit Etherswitch"
+msgstr "Cisco - Etherswitch ATM Fast Gigabit"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/layer3_switch.shape line 4
+#: rc.cpp:1261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Layer 3 Switch"
+msgstr "Cisco - Comutador Camada 3"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_services_router.shape line 4
+#: rc.cpp:1264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Optical Services Router"
+msgstr "Cisco - 'Router' de Serviços Ópticos"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tv.shape line 4
+#: rc.cpp:1267
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - TV"
+msgstr "Cisco - TV"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/macintosh.shape line 4
+#: rc.cpp:1270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Macintosh"
+msgstr "Cisco - Macintosh"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_building.shape line 4
+#: rc.cpp:1273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Generic Building"
+msgstr "Cisco - Edifício Genérico"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netranger.shape line 4
+#: rc.cpp:1276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - NetRanger"
+msgstr "Cisco - NetRanger"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/web_cluster.shape line 4
+#: rc.cpp:1279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Web cluster"
+msgstr "Cisco - 'Cluster' Web"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hootphone.shape line 4
+#: rc.cpp:1282
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - HootPhone"
+msgstr "Cisco - HootPhone"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_softphone.shape line 4
+#: rc.cpp:1285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - IP Softphone"
+msgstr "Cisco - Softphone IP"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/gigabit_switch_router_atm_tag.shape line 4
+#: rc.cpp:1288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Gigabit Switch Router (ATM Tag)"
+msgstr "Cisco - 'Router'/Comutador Gigabit (ATM Tag)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_with_silicon_switch.shape line 4
+#: rc.cpp:1291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Router with Silicon Switch"
+msgstr "Cisco - 'Router' com 'Switch' Silicon"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/h323.shape line 5
+#: rc.cpp:1294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - H.323"
+msgstr "Cisco - H.323"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/web_browser.shape line 4
+#: rc.cpp:1297
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Web browser"
+msgstr "Cisco - Navegador Web"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/me1100.shape line 4
+#: rc.cpp:1300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - ME 1100"
+msgstr "Cisco - ME 1100"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_atm_switch.shape line 4
+#: rc.cpp:1303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Voice ATM Switch"
+msgstr "Cisco - Comutador de Voz ATM"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vpn_concentrator.shape line 4
+#: rc.cpp:1306
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - VPN concentrator"
+msgstr "Cisco - Concentrador VPN"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_router.shape line 4
+#: rc.cpp:1309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Voice router"
+msgstr "Cisco - 'Router' de Voz"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/breakout_box.shape line 4
+#: rc.cpp:1312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Breakout box"
+msgstr "Cisco - Caixa de 'breakout'"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/callmanager.shape line 4
+#: rc.cpp:1315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - CallManager"
+msgstr "Cisco - CallManager"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/programmable_switch.shape line 4
+#: rc.cpp:1318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Programmable Switch"
+msgstr "Cisco - 'Switch' Programável"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/general_appliance.shape line 4
+#: rc.cpp:1321
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - General appliance"
+msgstr "Cisco - Aparelho geral"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5002.shape line 4
+#: rc.cpp:1324
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - Workgroup 5002"
+msgstr "Cisco - Workgroup 5002"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vpn_gateway.shape line 4
+#: rc.cpp:1327
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Cisco - VPN Gateway"
+msgstr "Cisco - 'Gateway' VPN"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_horizontal_valve.shape line 4
+#: rc.cpp:1330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Horizontal Valve"
+msgstr "Civil - Válvula Horizontal"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_arrow_right.shape line 4
+#: rc.cpp:1333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Right Arrow"
+msgstr "Civil - Seta para a Direita"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_horizontal_limiting_line.shape line 4
+#: rc.cpp:1336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Horizontal Limiting Line"
+msgstr "Civel - Linha Limitadora Horizontal"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_backflow_preventer.shape line 4
+#: rc.cpp:1339
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Backflow Preventer"
+msgstr "Civil - Bloqueio de Retorno"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hcompressor.shape line 4
+#: rc.cpp:1342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Horizontal Compressor"
+msgstr "Civil - Compressor Horizontal"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_basin.shape line 4
+#: rc.cpp:1345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Basin"
+msgstr "Civil - Bacia"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hpump.shape line 4
+#: rc.cpp:1348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Horizontal Pump"
+msgstr "Civil - Bomba Horizontal"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_vertical_limiting_line.shape line 4
+#: rc.cpp:1351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Vertical Limiting Line"
+msgstr "Civil - Linha Limitadora Vertical"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_frequency_converter.shape line 4
+#: rc.cpp:1354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Frequency Converter"
+msgstr "Civil - Conversor de Frequência"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/line.shape line 4
+#: rc.cpp:1357
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Reference Line"
+msgstr "Civil - Linha de Referência"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_vertical_propeller.shape line 4
+#: rc.cpp:1360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Vertical Propeller"
+msgstr "Civil - Hélice Vertical"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vcompressor.shape line 4
+#: rc.cpp:1363
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Vertical Compressor"
+msgstr "Civil - Compressor Vertical"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vpump.shape line 4
+#: rc.cpp:1366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Vertical Pump"
+msgstr "Civil - Bomba Vertical"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_motor.shape line 4
+#: rc.cpp:1369
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Motor"
+msgstr "Civil - Motor"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_preliminary_clarification_tank.shape line 4
+#: rc.cpp:1372
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Preliminary Clarification Tank"
+msgstr "Civil - Tanque de Clarificação Preliminar"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_gas_bottle.shape line 3
+#: rc.cpp:1375
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Gas Bottle"
+msgstr "Civil - Garrafa de Gás"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/water_level.shape line 4
+#: rc.cpp:1378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Water Level"
+msgstr "Civil - Nível de Água"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/bvrest.shape line 4
+#: rc.cpp:1381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Bivalent Vertical Rest"
+msgstr "Civil - Apoio Vertical Bivalente"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hrest.shape line 4
+#: rc.cpp:1384
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Horizontal Rest"
+msgstr "Civil - Apoio Horizontal"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_soil.shape line 4
+#: rc.cpp:1387
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Soil"
+msgstr "Civil - Solo"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_arrow_up.shape line 4
+#: rc.cpp:1390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Up Arrow"
+msgstr "Civil - Seta para Cima"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_aerator.shape line 4
+#: rc.cpp:1393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Aerator"
+msgstr "Civil - Aerador"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_final-settling_basin.shape line 4
+#: rc.cpp:1396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Final-Settling Basin"
+msgstr "Civil - Bacia de Colocação Final"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_container.shape line 4
+#: rc.cpp:1399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Container"
+msgstr "Civil - Contentor"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vrest.shape line 4
+#: rc.cpp:1402
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Vertical Rest"
+msgstr "Civil - Apoio Vertical"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_rotor.shape line 4
+#: rc.cpp:1405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Civil - Rotor"
+msgstr "Civil - Rotor"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ooio.shape line 4
+#: rc.cpp:1408
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw - part_ooio"
+msgstr "Puzzle - peça_ooio"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iooo.shape line 4
+#: rc.cpp:1411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw - part_iooo"
+msgstr "Puzzle - peça_iooo"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iiio.shape line 4
+#: rc.cpp:1414
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw - part_iiio"
+msgstr "Puzzle - peça_iiio"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ooii.shape line 4
+#: rc.cpp:1417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw - part_ooii"
+msgstr "Puzzle - peça_ooii"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oioo.shape line 4
+#: rc.cpp:1420
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw - part_oioo"
+msgstr "Puzzle - peça_oioo"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iooi.shape line 4
+#: rc.cpp:1423
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw - part_iooi"
+msgstr "Puzzle - peça_iooi"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iiii.shape line 4
+#: rc.cpp:1426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw - part_iiii"
+msgstr "Puzzle - peça_iiii"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oioi.shape line 4
+#: rc.cpp:1429
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw - part_oioi"
+msgstr "Puzzle - peça_oioi"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ioio.shape line 4
+#: rc.cpp:1432
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw - part_ioio"
+msgstr "Puzzle - peça_ioio"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oooo.shape line 4
+#: rc.cpp:1435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw - part_oooo"
+msgstr "Puzzle - peça_oooo"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oiio.shape line 4
+#: rc.cpp:1438
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw - part_oiio"
+msgstr "Puzzle - peça_oiio"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ioii.shape line 4
+#: rc.cpp:1441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw - part_ioii"
+msgstr "Puzzle - peça_ioii"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iioo.shape line 4
+#: rc.cpp:1444
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw - part_iioo"
+msgstr "Puzzle - peça_iioo"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oooi.shape line 4
+#: rc.cpp:1447
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw - part_oooi"
+msgstr "Puzzle - peça_oooi"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oiii.shape line 4
+#: rc.cpp:1450
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw - part_oiii"
+msgstr "Puzzle - peça_oiii"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iioi.shape line 4
+#: rc.cpp:1453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Jigsaw - part_iioi"
+msgstr "Puzzle - peça_iioi"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/repserver.shape line 4
+#: rc.cpp:1456
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Sybase - Replication Server"
+msgstr "Sybase - Servidor de Replicação"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/client.shape line 4
+#: rc.cpp:1459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Sybase - Client Application"
+msgstr "Sybase - Aplicação Cliente"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/rsm.shape line 4
+#: rc.cpp:1462
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Sybase - Replication Server Manager"
+msgstr "Sybase - Gestor de Servidor de Replicação"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/ltm.shape line 4
+#: rc.cpp:1465
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Sybase - Log Transfer Manager/Rep Agent"
+msgstr "Sybase - Gestor de Transferência de Registos/Agente de Replicação"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/dataserver.shape line 4
+#: rc.cpp:1468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Sybase - Dataserver"
+msgstr "Sybase - Servidor de Dados"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/stableq.shape line 4
+#: rc.cpp:1471
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Sybase - Stable Queue"
+msgstr "Sybase - Fila Estável"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hpowersource_de.shape line 5
+#: rc.cpp:1474
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Horizontal Powersource (European)"
+msgstr "Circuito - Fonte de Alimentação Horizontal (Europeia)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vpowersource_de.shape line 5
+#: rc.cpp:1477
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Vertical Powersource (European)"
+msgstr "Circuito - Fonte de Alimentação Vertical (Europeia)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/lamp_de.shape line 5
+#: rc.cpp:1480
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Lamp (European)"
+msgstr "Circuito - Lâmpada (Europeia)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vcapacitor.shape line 5
+#: rc.cpp:1483
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Vertical Capacitor"
+msgstr "Circuito - Condensador Vertical"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/nmos_de.shape line 5
+#: rc.cpp:1486
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - NMOS Transistor (European)"
+msgstr "Circuito - Transístor NMOS (Europeu)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hcapacitor.shape line 5
+#: rc.cpp:1489
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Horizontal Capacitor"
+msgstr "Circuito - Condensador Horizontal"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hinductor_de.shape line 5
+#: rc.cpp:1492
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Horizontal Inductor (European)"
+msgstr "Circuito - Bobine Horizontal (Europeia)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/ground.shape line 5
+#: rc.cpp:1495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Ground"
+msgstr "Circuito - Terra"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hdiode.shape line 5
+#: rc.cpp:1498
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Horizontal Diode"
+msgstr "Circuit - Díodo Horizontal"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/speaker_de.shape line 5
+#: rc.cpp:1501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Speaker (European)"
+msgstr "Circuit - Altifalante (Europeu)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/npn.shape line 5
+#: rc.cpp:1504
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - NPN Transistor"
+msgstr "Circuito - Transístor NPN"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hzener.shape line 5
+#: rc.cpp:1507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Horizontal Zener Diode"
+msgstr "Circuito - Díodo de Zener Horizontal"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hled_de.shape line 5
+#: rc.cpp:1510
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Horizontal Led (European)"
+msgstr "Circuito - Led Horizontal (Europeu)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vdiode.shape line 5
+#: rc.cpp:1513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Vertical Diode"
+msgstr "Circuito - Díodo Vertical"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hjumper.shape line 5
+#: rc.cpp:1516
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Horizontal Jumper"
+msgstr "Circuito - 'Jumper' Horizontal"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vzener.shape line 5
+#: rc.cpp:1519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Vertical Zener Diode"
+msgstr "Circuito - Díodo de Zener Vertical"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vinductor_de.shape line 5
+#: rc.cpp:1522
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Vertical Inductor (European)"
+msgstr "Circuito - Bobine Vertical (Europeia)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hresistor_de.shape line 5
+#: rc.cpp:1525
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Horizontal Resistor (European)"
+msgstr "Circuito - Resistência Horizontal (Europeia)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vresistor.shape line 5
+#: rc.cpp:1528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Vertical Resistor"
+msgstr "Circuito - Resistência Vertical"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hresistor.shape line 5
+#: rc.cpp:1531
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Horizontal Resistor"
+msgstr "Circuito - Resistência Horizontal"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/pmos_de.shape line 5
+#: rc.cpp:1534
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - PMOS Transistor (European)"
+msgstr "Circuito - Transístor PMOS (Europeu)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/pnp.shape line 5
+#: rc.cpp:1537
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - PNP Transistor"
+msgstr "Circuito - Transístor PNP"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vresistor_de.shape line 5
+#: rc.cpp:1540
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Vertical Resistor (European)"
+msgstr "Circuito - Resistência Vertical (Europeia)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hfuse_de.shape line 5
+#: rc.cpp:1543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Horizontal Fuse (European)"
+msgstr "Circuito - Fusível Horizontal (Europeu)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vled_de.shape line 5
+#: rc.cpp:1546
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Vertical Led (European)"
+msgstr "Circuito - Led Vertical (Europeu)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vinductor.shape line 5
+#: rc.cpp:1549
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Vertical Inductor"
+msgstr "Circuito - Bobine Vertical"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hinductor.shape line 5
+#: rc.cpp:1552
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Horizontal Inductor"
+msgstr "Circuito - Bobine Horizontal"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/opamp.shape line 5
+#: rc.cpp:1555
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Op Amp"
+msgstr "Circuito - Amplificador Operacional"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vfuse_de.shape line 5
+#: rc.cpp:1558
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Vertical Fuse (European)"
+msgstr "Circuito - Fusível Vertical (Europeu)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/microphone_de.shape line 5
+#: rc.cpp:1561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Circuit - Microphone (European)"
+msgstr "Circuito - Microfone (Europeu)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outs.shape line 5
+#: rc.cpp:1564
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"LADDER - outs"
+msgstr "LADDER - outs"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_lamp.shape line 5
+#: rc.cpp:1567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Contact - lamp"
+msgstr "Contacto - lamp"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_ifnot.shape line 5
+#: rc.cpp:1570
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Contact - ifnot"
+msgstr "Contacto - ifnot"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_sout.shape line 5
+#: rc.cpp:1573
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"LADDER - sout"
+msgstr "LADDER - sout"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_ifnot.shape line 5
+#: rc.cpp:1576
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"LADDER - ifnot"
+msgstr "LADDER - ifnot"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_if.shape line 5
+#: rc.cpp:1579
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Contact - if"
+msgstr "Contacto - if"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_relay.shape line 5
+#: rc.cpp:1582
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Contact - relay"
+msgstr "Contacto - relé"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outnot.shape line 5
+#: rc.cpp:1585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"LADDER - outnot"
+msgstr "LADDER - outnot"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_soutr.shape line 5
+#: rc.cpp:1588
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"LADDER - soutr"
+msgstr "LADDER - soutr"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outj.shape line 5
+#: rc.cpp:1591
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"LADDER - outj"
+msgstr "LADDER - outj"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_out.shape line 5
+#: rc.cpp:1594
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"LADDER - out"
+msgstr "LADDER - out"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_if.shape line 5
+#: rc.cpp:1597
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"LADDER - if"
+msgstr "LADDER - if"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_soutnot.shape line 5
+#: rc.cpp:1600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"LADDER - soutnot"
+msgstr "LADDER - soutnot"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_souts.shape line 5
+#: rc.cpp:1603
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"LADDER - souts"
+msgstr "LADDER - souts"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outr.shape line 5
+#: rc.cpp:1606
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"LADDER - outr"
+msgstr "LADDER - outr"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outrcep.shape line 5
+#: rc.cpp:1609
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"LADDER - outrcep"
+msgstr "LADDER - outrcep"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/presshy.shape line 5
+#: rc.cpp:1612
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - presshy"
+msgstr "Pneum - presshy"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/commusc.shape line 5
+#: rc.cpp:1615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - commusc"
+msgstr "Pneum - commusc"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist32.shape line 5
+#: rc.cpp:1618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - dist32"
+msgstr "Pneum - dist32"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/seijack.shape line 5
+#: rc.cpp:1621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - SEIJack"
+msgstr "Pneum - SEIJack"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dejack.shape line 5
+#: rc.cpp:1624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - DEJack"
+msgstr "Pneum - DEJack"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/cnx.shape line 5
+#: rc.cpp:1627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - connpoint"
+msgstr "Pneum - connpoint"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist52.shape line 5
+#: rc.cpp:1630
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - dist52"
+msgstr "Pneum - dist52"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/press.shape line 5
+#: rc.cpp:1633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - press"
+msgstr "Pneum - press"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compb.shape line 5
+#: rc.cpp:1636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - compb"
+msgstr "Pneum - compb"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/presspn.shape line 5
+#: rc.cpp:1639
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - presspn"
+msgstr "Pneum - presspn"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comspr.shape line 5
+#: rc.cpp:1642
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - comspr"
+msgstr "Pneum - comspr"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compilh.shape line 5
+#: rc.cpp:1645
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - compilh"
+msgstr "Pneum - compilh"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist22.shape line 5
+#: rc.cpp:1648
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - dist22"
+msgstr "Pneum - dist22"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/drain.shape line 5
+#: rc.cpp:1651
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - drain"
+msgstr "Pneum - drain"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/seojack.shape line 5
+#: rc.cpp:1654
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - SEOJack"
+msgstr "Pneum - SEOJack"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compilp.shape line 5
+#: rc.cpp:1657
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - compilp"
+msgstr "Pneum - compilp"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compush.shape line 5
+#: rc.cpp:1660
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - compush"
+msgstr "Pneum - compush"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist42.shape line 5
+#: rc.cpp:1663
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - dist42"
+msgstr "Pneum - dist42"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comelec1.shape line 5
+#: rc.cpp:1666
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - comelec1"
+msgstr "Pneum - comelec1"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comelec2.shape line 5
+#: rc.cpp:1669
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Pneum - comelec2"
+msgstr "Pneum - comelec2"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8sharp.shape line 4
+#: rc.cpp:1672
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Sharp Eight Point Star"
+msgstr "Geométrico - Estrela Afiada de Oito Pontas"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up.shape line 4
+#: rc.cpp:1675
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Up Arrow"
+msgstr "Geométrico - Seta para Cima"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/triangle-rightangle.shape line 4
+#: rc.cpp:1678
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Right Angle Triangle"
+msgstr "Geometric - Triângulo com Ângulo Recto"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-right-up.shape line 4
+#: rc.cpp:1681
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Left-Right-Up Arrow"
+msgstr "Geométrico - Seta Esquerda-Direita-Cima"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star4.shape line 4
+#: rc.cpp:1684
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Four Point Star"
+msgstr "Geométrico - Estrela de Quatro Pontas"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/triangle-isoceles.shape line 4
+#: rc.cpp:1687
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Isosceles Triangle"
+msgstr "Geométrico - Triângulo Isósceles"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-right.shape line 4
+#: rc.cpp:1690
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Left-Right Arrow"
+msgstr "Geométrico - Seta Esquerda-Direita"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-right.shape line 4
+#: rc.cpp:1693
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Right Arrow"
+msgstr "Geométrico - Seta para a Direita"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left.shape line 4
+#: rc.cpp:1696
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Left Arrow"
+msgstr "Geométrico - Seta para a Esquerda"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/square.shape line 4
+#: rc.cpp:1699
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Perfect Square"
+msgstr "Geométrico - Quadrado Perfeito"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-right-notched.shape line 4
+#: rc.cpp:1702
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Notched Right Arrow"
+msgstr "Geométrico - Seta Entalhada para a Direita"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/trapezoid.shape line 4
+#: rc.cpp:1705
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Trapezoid"
+msgstr "Geométrico - Trapezóide"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-down.shape line 4
+#: rc.cpp:1708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Down Arrow"
+msgstr "Geométrico - Seta para Baixo"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star5.shape line 4
+#: rc.cpp:1711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Five Point Star"
+msgstr "Geométrico - Estrela de Cinco Pontas"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/cross-swiss.shape line 4
+#: rc.cpp:1714
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Swiss Cross"
+msgstr "Geométrico - Cruz Suiça"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/heptagon.shape line 4
+#: rc.cpp:1717
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Heptagon"
+msgstr "Geométrico - Heptágono"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/cross-maltese.shape line 4
+#: rc.cpp:1720
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Maltese Cross"
+msgstr "Geométrico - Cruz Maltesa"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/pentagon.shape line 4
+#: rc.cpp:1723
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Pentagon"
+msgstr "Geométrico - Pentágono"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/hexagon.shape line 4
+#: rc.cpp:1726
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Hexagon"
+msgstr "Geométrico - Hexágono"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-quad.shape line 4
+#: rc.cpp:1729
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Quad Arrow"
+msgstr "Geométrico - Seta Quadrupla"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star6.shape line 4
+#: rc.cpp:1732
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Six Point Star"
+msgstr "Geométrico - Estrela de Seis Pontas"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8curved.shape line 4
+#: rc.cpp:1735
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Curved Eight Point Star"
+msgstr "Geométrico - Estrela Curvada de Oito Pontas"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/sun.shape line 4
+#: rc.cpp:1738
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Assorted - Sun"
+msgstr "Variados - Sol"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star4curved.shape line 4
+#: rc.cpp:1741
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Curved Four Point Star"
+msgstr "Geométrico - Estrela Curvada de Quatro Pontas"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-chevron.shape line 4
+#: rc.cpp:1744
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Block Arrow - Chevron"
+msgstr "Seta Block - 'Chevron'"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/diamond.shape line 4
+#: rc.cpp:1747
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Diamond"
+msgstr "Geométrico - Diamante"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star7.shape line 4
+#: rc.cpp:1750
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Seven Point Star"
+msgstr "Geométrico - Estrela de Sete Pontas"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/parallelogram-horizontal.shape line 4
+#: rc.cpp:1753
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Horizontal Parallelogram"
+msgstr "Geométrico - Paralelogramo Horizontal"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up-down-left.shape line 4
+#: rc.cpp:1756
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Up-Down-Left Arrow"
+msgstr "Geométrico - Estrela Cima-Baixo-Esquerda"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/circle-quarter.shape line 4
+#: rc.cpp:1759
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Quarter Circle"
+msgstr "Geométrico - Quarto de Círculo"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/heart.shape line 4
+#: rc.cpp:1762
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Assorted - Heart"
+msgstr "Variados - Coração"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8.shape line 4
+#: rc.cpp:1765
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Eight Point Star"
+msgstr "Geométrico - Estrela de Oito Pontas"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-pentagon.shape line 4
+#: rc.cpp:1768
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Block Arrow - Pentagon"
+msgstr "Seta Block - Pentágono"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/parallelogram-vertical.shape line 4
+#: rc.cpp:1771
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Vertical Parallelogram"
+msgstr "Geométrico - Paralelogramo Vertical"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/circle.shape line 4
+#: rc.cpp:1774
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Perfect Circle"
+msgstr "Geométrico - Círculo Perfeito"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-up.shape line 4
+#: rc.cpp:1777
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Assorted - Left-Up Arrow"
+msgstr "Vários - Seta Esquerda-Cima"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-notched.shape line 4
+#: rc.cpp:1780
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Notched Left Arrow"
+msgstr "Geométrico - Seta Entalhada para a Esquerda"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/octagon.shape line 4
+#: rc.cpp:1783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Octagon"
+msgstr "Geométrico - Octógono"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up-down.shape line 4
+#: rc.cpp:1786
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Geometric - Up-Down Arrow"
+msgstr "Geométrico - Seta Cima-Baixo"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/moon-quarter.shape line 4
+#: rc.cpp:1789
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Assorted - Quarter Moon"
+msgstr "Variados - Quarto de Lua"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/contact_o.shape line 5
+#: rc.cpp:1792
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Electric - contact_o"
+msgstr "Eléctrico - contacto_o"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/intpos_f.shape line 5
+#: rc.cpp:1795
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Electric - intpos_f"
+msgstr "Eléctrico - intpos_f"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/cnx.shape line 5
+#: rc.cpp:1798
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Electric - connpoint"
+msgstr "Eléctrico - connpoint"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/relay.shape line 5
+#: rc.cpp:1801
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Electric - relay"
+msgstr "Eléctrico - relé"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/intpos_o.shape line 5
+#: rc.cpp:1804
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Electric - intpos_o"
+msgstr "Eléctrico - intpos_o"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/command.shape line 5
+#: rc.cpp:1807
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Electric - command"
+msgstr "Eléctrico - comando"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/contact_f.shape line 5
+#: rc.cpp:1810
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Electric - contact_f"
+msgstr "Eléctrico - contacto_f"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/lamp.shape line 5
+#: rc.cpp:1813
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Electric - lamp"
+msgstr "Electric - lâmpada"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/firewall.shape line 4
+#: rc.cpp:1816
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - Firewall"
+msgstr "Rede - 'Firewall'"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/antenna.shape line 4
+#: rc.cpp:1819
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - Antenna"
+msgstr "Rede - Antena"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/disc.shape line 4
+#: rc.cpp:1822
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - Storage"
+msgstr "Rede - Armazenamento"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/hub.shape line 4
+#: rc.cpp:1825
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - Hub"
+msgstr "Rede - 'Hub'"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/telephone.shape line 3
+#: rc.cpp:1828
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - A Telephone"
+msgstr "Rede - Telefone"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_minitower.shape line 4
+#: rc.cpp:1831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - A Minitower PC"
+msgstr "Rede - PC Mini Torre"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/switch-atm-symbol.shape line 4
+#: rc.cpp:1834
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - Switch ATM Symbol"
+msgstr "Rede - Símbolo de Comutador ATM"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/modularswitch.shape line 4
+#: rc.cpp:1837
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - Modular Switch"
+msgstr "Rede - Comutador Modular"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/diskette.shape line 4
+#: rc.cpp:1840
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - A Diskette"
+msgstr "Rede - Disquete"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/plotter.shape line 3
+#: rc.cpp:1843
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - Plotter"
+msgstr "Rede - 'Plotter'"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/digitizing_board.shape line 3
+#: rc.cpp:1846
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - Digitizing Board"
+msgstr "Rede - Prancha de Digitalização"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/workstation.shape line 4
+#: rc.cpp:1849
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - A Workstation"
+msgstr "Rede - Estação de trabalho"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/computer.shape line 4
+#: rc.cpp:1852
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - General Computer (Tower)"
+msgstr "Rede - Computador Geral (Torre)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/dat_external.shape line 4
+#: rc.cpp:1855
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - An external DAT drive"
+msgstr "Rede - Unidade DAT externa"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/nwcloud.shape line 4
+#: rc.cpp:1858
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - Cloud"
+msgstr "Rede - Nuvem"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/router-symbol.shape line 4
+#: rc.cpp:1861
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - Router Symbol"
+msgstr "Rede - Símbolo de 'Router'"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/switch-symbol.shape line 4
+#: rc.cpp:1864
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - Switch Symbol"
+msgstr "Rede - Símbolo de Comutador"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/rj45plug.shape line 4
+#: rc.cpp:1867
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - RJ45 Wall-Plug"
+msgstr "Rede - Tomada RJ45"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/monitor.shape line 4
+#: rc.cpp:1870
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - A Workstation Monitor"
+msgstr "Rede - Monitor de Estação de Trabalho"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/printer.shape line 4
+#: rc.cpp:1873
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - General Printer"
+msgstr "Rede - Impressora Geral"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/genmonitor.shape line 4
+#: rc.cpp:1876
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - General Monitor (With Stand)"
+msgstr "Rede - Monitor Geral (Com Base)"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/speaker_amp.shape line 4
+#: rc.cpp:1879
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - An amplifier speaker"
+msgstr "Rede - Coluna amplificada"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/modem.shape line 4
+#: rc.cpp:1882
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - Modem"
+msgstr "Rede - Modem"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/zip-disk.shape line 4
+#: rc.cpp:1885
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - A ZIP Disk"
+msgstr "Network - Disco ZIP"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/speaker.shape line 4
+#: rc.cpp:1888
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - A speaker"
+msgstr "Network - Coluna"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/sceadplug.shape line 4
+#: rc.cpp:1891
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - scEAD Wall-Plug"
+msgstr "Rede - Tomada scEAD"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/flash.shape line 4
+#: rc.cpp:1894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - WAN Connection"
+msgstr "Rede - Ligação WAN"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_desktop.shape line 4
+#: rc.cpp:1897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - A Desktop PC"
+msgstr "Rede - PC de Secretária"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/mobile_phone.shape line 4
+#: rc.cpp:1900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - A Mobile Phone"
+msgstr "Rede - Telemóvel"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_miditower.shape line 4
+#: rc.cpp:1903
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - A Midi-tower PC"
+msgstr "Rede - PC Torre Média"
+
+#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_bigtower.shape line 4
+#: rc.cpp:1906
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Stencils\n"
+"Network - A Bigtower PC"
+msgstr "Rede - PC Torre Grande"
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:44
+msgid "By pressing this button you can zoom in on a specific area."
+msgstr "Ao carregar neste botão pode aumentar uma área específica."
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:45
+msgid "&Pan Document"
+msgstr "&Deslocar o Documento"
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:46
+msgid "You can drag the document by using the mouse."
+msgstr "Pode arrastar o documento utilizando o rato."
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:54
+msgid "Zoom &Level"
+msgstr "Níve&l de Ampliação"
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:55
+msgid ""
+"This allows you to zoom in or out of a document. You can either choose one of "
+"the predefined zoomfactors or enter a new zoomfactor (in percent)."
+msgstr ""
+"O Nível de Ampliação permite-lhe ampliar ou reduzir um documento. Você poderá "
+"escolher um dos factores de zoom predefinidos ou indicar um novo (em "
+"percentagem)."
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:60
+msgid "You can zoom in on the document by pressing this button."
+msgstr "Pode aumentar o documento carregando neste botão."
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:63
+msgid "By pressing this button you can zoom out of the document."
+msgstr "Pode reduzir o documento carregando neste botão."
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:65
+msgid "Zoom Width"
+msgstr "Ampliar à Largura"
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:66
+msgid "You can zoom the document that it fits into the window width."
+msgstr "Pode alterar a ampliação do documento para a largura da janela."
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:69
+msgid "Zoom Height"
+msgstr "Ampliar à Altura"
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:70
+msgid "You can zoom the document that it fits into the window height."
+msgstr "Pode alterar a ampliação do documento para a altura da janela."
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:73
+msgid "Zoom Page"
+msgstr "Ampliar à Página"
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:74
+msgid "The Zoom Page button shows the entire page."
+msgstr "O botão Ampliar à Página mostrar a página inteira."
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:77
+msgid "Zoom Selected"
+msgstr "Ampliar à Selecção"
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:78
+msgid ""
+"By pressing this button you zoom in on the document, so that all <b>selected</b> "
+"objects are visible."
+msgstr ""
+"Ao carregar neste botão altera o tamanho do documento de forma a que todos os "
+"objectos <b>seleccionados</b> fiquem visíveis."
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:81
+msgid "Zoom All Objects"
+msgstr "Ampliar para Todos os Objectos"
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:82
+msgid ""
+"You are able to zoom in on the document, so that all objects are visible by "
+"pressing this button."
+msgstr ""
+"Ao carregar neste botão altera o tamanho do documento de forma a que todos os "
+"objectos fiquem visíveis."
+
+#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:222
+msgid "Hold Shift to zoom out."
+msgstr "Mantenha carregado o Shift para reduzir."
+
+#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:52
+msgid "Align Left"
+msgstr "Alinhar à Esquerda"
+
+#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:53
+msgid "Align Center"
+msgstr "Alinhar ao Centro"
+
+#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:54
+msgid "Align Right"
+msgstr "Alinhar à Direita"
+
+#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:61
+msgid "Align Top"
+msgstr "Alinhar ao Topo"
+
+#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:62
+msgid "Align Vertical Center"
+msgstr "Alinhar ao Centro na Vertical"
+
+#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:63
+msgid "Align Bottom"
+msgstr "Alinhar ao Fundo"
+
+#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:51
+msgid "Text Tool"
+msgstr "Ferramenta de Texto"
+
+#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:271
+#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:360
+msgid "Edit Text"
+msgstr "Editar o Texto"
+
+#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:280
+#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:369
+msgid "Change Stencil Text and Formatting"
+msgstr "Mudar o Texto e Formatação do 'Stencil'"
+
+#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:297
+#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:375
+msgid "Change Stencil Text"
+msgstr "Mudar o Texto do Stencil"
+
+#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:313
+#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:395
+msgid "Change Stencil Text Color"
+msgstr "Mudar a Cor do Texto do Stencil"
+
+#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:59
+#: plugins/kiviosmlconnector/tool_connector.cpp:47
+msgid "Polyline Connector"
+msgstr "Conector Poligonal"
+
+#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:52
+msgid "Straight Connector"
+msgstr "Conector Directo"
+
+#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:367
+msgid "Left mouse button to start drawing, right to end drawing."
+msgstr ""
+"Botão esquerdo do rato para começar a desenhar e direito para terminar o "
+"desenho."
+
+#: plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.cpp:37
+#: plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.cpp:75
+msgid "Add Connector Target"
+msgstr "Adicionar Alvo de Conector"
+
+#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:57
+msgid "&Select"
+msgstr "&Seleccionar"
+
+#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:60
+msgid "&Edit Text..."
+msgstr "&Editar o Texto..."
+
+#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:62
+msgid "Format &Stencils && Connectors..."
+msgstr "Formatar os '&Stencils' e Conectores..."
+
+#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:64
+msgid "Format &Arrowheads..."
+msgstr "Formatas as Set&as..."
+
+#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1061
+msgid "Move Connector Point"
+msgstr "Mover o Ponto do Conector"
+
+#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:28
+msgid "KOffice Flowchart And Diagram Tool"
+msgstr "Ferramenta de Diagramas do KOffice"
+
+#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:33
+msgid "Kivio"
+msgstr "Kivio"
+
+#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:35
+msgid "(C) 2000-2006, The Kivio Team"
+msgstr "(C) 2000-2006, A Equipa do Kivio"
+
+#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:37
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutenção"
+
+#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:38 kiviopart/kivio_aboutdata.h:39
+msgid "Development"
+msgstr "Desenvolvimento"
+
+#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:40
+msgid "Development/Documentation"
+msgstr "Desenvolvimento/Documentação"
+
+#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:41
+msgid "Artwork (stencils and icons)"
+msgstr "Trabalho gráfico ('stencils' e ícones)"
+
+#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:42
+msgid "Nassi Schneiderman stencils"
+msgstr "'Stencils' Nassi Schneiderman"
+
+#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:43
+msgid "Initial idea, development and basic stencil sets."
+msgstr "Ideia inicial, desenvolvimento e conjuntos básicos de 'stencils'."
+
+#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:44
+msgid "Development and additional stencil sets."
+msgstr "Desenvolvimento e conjuntos de 'stencils' adicionais."
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/koconverter.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/koconverter.po
new file mode 100644
index 00000000..219344e3
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/koconverter.po
@@ -0,0 +1,80 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: koconverter\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-07 21:30+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: mimetype KOConverter \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: koconverter.cpp:40
+msgid "Input file"
+msgstr "Ficheiro de entrada"
+
+#: koconverter.cpp:41
+msgid "Output file"
+msgstr "Ficheiro de resultado"
+
+#: koconverter.cpp:42
+msgid "Make a backup of the destination file"
+msgstr "Fazer uma salvaguarda do ficheiro de destino"
+
+#: koconverter.cpp:43
+msgid "Batch mode: do not show dialogs"
+msgstr "Modo em lote: não mostrar janelas"
+
+#: koconverter.cpp:44
+msgid "Interactive mode: show dialogs (default)"
+msgstr "Modo interactivo: mostra janelas (por omissão)"
+
+#: koconverter.cpp:45
+msgid "Mimetype of the output file"
+msgstr "Tipo MIME do ficheiro de saída"
+
+#: koconverter.cpp:75
+msgid "KOConverter"
+msgstr "KOConverter"
+
+#: koconverter.cpp:76
+msgid "KOffice Document Converter"
+msgstr "Conversor de Documentos do KOffice"
+
+#: koconverter.cpp:78
+msgid "(c) 2001-2004 KOffice developers"
+msgstr "(c) 2001-2004, os programadores do KOffice"
+
+#: koconverter.cpp:120
+msgid "Mimetype for input file %1 not found!"
+msgstr "O tipo MIME para o ficheiro de entrada %1 não foi encontrado!"
+
+#: koconverter.cpp:130
+#, c-format
+msgid "Mimetype not found %1"
+msgstr "O tipo MIME %1 não foi encontrado"
+
+#: koconverter.cpp:139
+msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
+msgstr "O tipo MIME não foi encontrado. Tente usar a opção -mimetype"
+
+#: koconverter.cpp:153
+msgid "*** The conversion failed! ***"
+msgstr "*** A conversão falhou! ***"
+
+#: koconverter.cpp:158
+msgid "Two arguments required"
+msgstr "São necessários dois argumentos"
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/koffice.po
new file mode 100644
index 00000000..3a78e92f
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/koffice.po
@@ -0,0 +1,5228 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: koffice\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-01 09:49+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Enter\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Tab\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: End\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Script\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Single\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DL End Nº SHIFT am Chartreuse Mocassino KScript\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Esstix Khaki sheet pt author Email KoScript Remote\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tab symbol AM PM LeftExpr Enter org pages name qpic\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Azur wmf Char Locator Thistle pm page Fólio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Gainsboro Lavanda email Control Maiúsc dm matrix\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Fraktur mm dd TextLabel pol saveXML cc KAddressbook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: maindoc DetailsPaneBase Didot pts LLONG Kross Int\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Double Variant Api UInt Bool callFunction ULLONG List\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ScriptContainer Col\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Filename\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Target:\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Header\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n"
+
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:66
+msgid "Palettes"
+msgstr "Paletas"
+
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88
+msgid "Hide All Palette Windows"
+msgstr "Esconder Todas as Janelas de Paletas"
+
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83
+msgid "Show Palette Windows Again"
+msgstr "Mostrar as Janelas de Paletas de Novo"
+
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:168
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Mostrar o %1"
+
+#: kopalette/kopalettemanager.cc:169
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Esconder o %1"
+
+#: kross/api/variant.cpp:84
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
+msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::String, mas foi obtido um %1."
+
+#: kross/api/variant.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
+msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::Int, mas foi obtido um %1."
+
+#: kross/api/variant.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
+msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::UInt, mas foi obtido um %1."
+
+#: kross/api/variant.cpp:108
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
+msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::Double, mas foi obtido um %1."
+
+#: kross/api/variant.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
+msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::LLONG, mas foi obtido um %1."
+
+#: kross/api/variant.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
+msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::ULLONG, mas foi obtido um %1."
+
+#: kross/api/variant.cpp:132
+#, c-format
+msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
+msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::Bool, mas foi obtido um %1."
+
+#: kross/api/variant.cpp:166
+msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
+msgstr "Esperado um Kross::Api::Variant::List, mas foi obtido um %1."
+
+#: kross/main/manager.cpp:172
+msgid "No such interpreter '%1'"
+msgstr "Não existe o interpretador '%1'"
+
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
+msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
+msgstr ""
+"Não foi definido o nome da função para o ScriptContainer::callFunction()."
+
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
+msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
+msgstr ""
+"Não foi possível descobrir o interpretador do ficheiro do programa '%1'"
+
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
+msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
+msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro do programa '%1'"
+
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
+msgid "Unknown interpreter '%1'"
+msgstr "O interpretador '%1' é desconhecido"
+
+#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
+msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
+msgstr "Não foi possível criar o programa para o interpretador '%1'"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Executar um Ficheiro de Programa..."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
+msgid "Scripts Manager..."
+msgstr "Gestor de Programas..."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
+msgid "Scripts"
+msgstr "Programas"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
+msgid "Loaded"
+msgstr "Carregado"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
+msgid "Could not read the package \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível ler o pacote \"%1\"."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
+msgid ""
+"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
+msgstr ""
+"Já existe um pacote de programas com o nome \"%1\". Deseja substituir este "
+"pacote?"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
+msgid ""
+"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder \"%1\"."
+msgstr ""
+"Não foi possível desinstalar este pacote de programas. Poderá não ter "
+"permissões suficientes para remover a pasta \"%1\"."
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
+msgid "Load Script File"
+msgstr "Carregar o Ficheiro do Programa"
+
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
+msgid "Execute Script File"
+msgstr "Executar um Ficheiro de Programa"
+
+#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30
+#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Scripts Manager"
+msgstr "Gestor de Programas"
+
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
+msgid "Install Script Package"
+msgstr "Instalar o Pacote de Programas"
+
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
+msgstr ""
+"Deseja desinstalar o pacote de programas \"%1\" e remover a pasta do pacote "
+"\"%2\"?"
+
+#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175
+#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstalar"
+
+#: kross/test/main.cpp:58
+msgid "Name of the interpreter being used"
+msgstr "Nome do interpretador usado"
+
+#: kross/test/main.cpp:59
+msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
+msgstr "Programa a executar com o interpretador definido"
+
+#: kross/test/main.cpp:60
+msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
+msgstr ""
+"Executar a GUI; caso contrário, é usada a aplicação da linha de comandos."
+
+#: kross/runner/main.cpp:116
+msgid "Scriptfile"
+msgstr "Ficheiro do programa"
+
+#: store/KoStore.cpp:161
+msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
+msgstr "O modo de pastas não é suportado para localizações remotas."
+
+#: store/KoStore.cpp:162
+msgid "KOffice Storage"
+msgstr "Armazenamento do KOffice"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
+msgid "Create New Style"
+msgstr "Criar um Novo Estilo"
+
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
+msgid "Please specify a new style name:"
+msgstr "Indique por favor o novo nome do estilo:"
+
+#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
+msgid "Name already exists! Please choose another name"
+msgstr "O nome já existe! Escolha outro nome"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
+msgid "Change Case"
+msgstr "Mudar a Capitalização"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
+msgid "Case"
+msgstr "Capitalização"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
+msgid "&Uppercase"
+msgstr "Maiúsc&ulas"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
+msgid "&Lowercase"
+msgstr "Minúscu&las"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
+msgid "T&itle case"
+msgstr "Capitalização de t&ítulo"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
+msgid "&Toggle case"
+msgstr "Mudar a capi&talização"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Capitalização de frase"
+
+#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
+msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
+msgstr "Converter a primeira letra de uma frase para maiúsculas."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:235
+msgid "No date set"
+msgstr "Nenhuma data escolhida"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:307
+msgid "Locale date format"
+msgstr "Formato local da data"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:308
+msgid "Short locale date format"
+msgstr "Formato local abreviado da data"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:309
+msgid "Locale date & time format"
+msgstr "Formato local da data e hora "
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:310
+msgid "Short locale date & time format"
+msgstr "Formato local abreviado da data e hora"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:385
+msgid "Locale format"
+msgstr "Formato local"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:558
+msgid "No value"
+msgstr "Sem valor"
+
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
+msgid "Variable"
+msgstr "Variável"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1182
+msgid "Date (Fixed)"
+msgstr "Data (Fixa)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1186
+msgid "Last Printing"
+msgstr "Última Impressão"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1188
+msgid "File Creation"
+msgstr "Criação do Ficheiro"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1190
+msgid "File Modification"
+msgstr "Modificação do Ficheiro"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1367
+msgid "Current Date (fixed)"
+msgstr "Data Actual (fixa)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1368
+msgid "Current Date (variable)"
+msgstr "Data Actual (variável)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1369
+msgid "Date of Last Printing"
+msgstr "Data da Última Impressão"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1370
+msgid "Date of File Creation"
+msgstr "Date de Criação do Ficheiro"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1371
+msgid "Date of File Modification"
+msgstr "Data de Modificação do Ficheiro"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1389
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formato da Data"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time (Fixed)"
+msgstr "Hora (Fixa)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1460
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1587
+msgid "Current Time (fixed)"
+msgstr "Hora Actual (fixa)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1588
+msgid "Current Time (variable)"
+msgstr "Hora Actual (variável)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1601
+msgid "Time Format"
+msgstr "Formato da Hora"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1677
+msgid "Custom Variable"
+msgstr "Variável Personalizada"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1746
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizar..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1765
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Juntar um E-mail"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1811
+msgid "&Mail Merge..."
+msgstr "Juntar um E&-mail..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1825
+msgid "Page Current Num"
+msgstr "Nº da Página Actual"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1827
+msgid "Total Page Num"
+msgstr "Número Total de Páginas"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
+msgid "Current Section"
+msgstr "Secção Actual"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1831
+msgid "Previous Page Number"
+msgstr "Número da Página Anterior"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1833
+msgid "Next Page Number"
+msgstr "Número da Página Seguinte"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1944
+msgid "Page Number"
+msgstr "Número da Página"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1945
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Número de Páginas"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1946
+msgid "Section Title"
+msgstr "Título da Secção"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1947
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página Anterior"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1948
+msgid "Next Page"
+msgstr "Página Seguinte"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1977
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do Ficheiro"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Nome da Pasta"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1983
+msgid "Path Filename"
+msgstr "Localização do Ficheiro"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1986
+msgid "Filename Without Extension"
+msgstr "Ficheiro sem Extensão"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
+msgid "Author Name"
+msgstr "Nome do Autor"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1995
+msgid "Company Name"
+msgstr "Nome da Companhia"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
+msgid "Telephone (work)"
+msgstr "Telefone (trabalho)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2001
+msgid "Telephone (home)"
+msgstr "Telefone (casa)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Código Postal"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
+msgid "City"
+msgstr "Cidade"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
+msgid "Street"
+msgstr "Rua"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2019
+msgid "Author Title"
+msgstr "Título do Autor"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2025
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2028
+msgid "Abstract"
+msgstr "Resumo"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2031
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras-Chave"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
+msgid "Initials"
+msgstr "Iniciais"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2037
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
+msgid "<None>"
+msgstr "<Nenhum>"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32
+#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2327
+msgid "Company"
+msgstr "Companhia"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2330
+msgid "Telephone (private)"
+msgstr "Telefone (privado)"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2338
+msgid "Document Title"
+msgstr "Título do Documento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2339
+msgid "Document Abstract"
+msgstr "Informação sobre o Documento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2340
+msgid "Document Subject"
+msgstr "Assunto do Documento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2341
+msgid "Document Keywords"
+msgstr "Palavras-chave do Documento"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2343
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do Ficheiro"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2344
+msgid "File Name without Extension"
+msgstr "Nome do Ficheiro sem Extensão"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2346
+msgid "Directory && File Name"
+msgstr "Nome da Pasta e Ficheiro"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2427
+msgid "Link"
+msgstr "Ligação"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2484
+msgid "Link..."
+msgstr "Ligação..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2515
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2584
+msgid "Note..."
+msgstr "Nota..."
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2634
+msgid "<No title>"
+msgstr "<Sem título>"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
+msgid "Number of Words"
+msgstr "Número de Palavras"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
+msgid "Number of Sentences"
+msgstr "Número de Frases"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
+msgid "Number of Lines"
+msgstr "Número de Linhas"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
+msgid "Number of Characters"
+msgstr "Número de Caracteres"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
+msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
+msgstr "Número de Caracteres Não-Brancos"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
+msgid "Number of Syllables"
+msgstr "Número de Sílabas"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
+#: kotext/KoVariable.cpp:2874
+msgid "Number of Frames"
+msgstr "Número de Molduras"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
+msgid "Number of Embedded Objects"
+msgstr "Número de Objectos Incorporados"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
+msgid "Number of Pictures"
+msgstr "Número de Imagens"
+
+#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
+msgid "Number of Tables"
+msgstr "Número de Tabelas"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50
+msgid "Select Font"
+msgstr "Escolha um Tipo de Letra"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
+#: kotext/KoFontDia.cpp:54
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Realce"
+
+#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
+msgid "Decoration"
+msgstr "Decoração"
+
+#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposição"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32
+#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Language"
+msgstr "Língua"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
+msgid "Autoinclude"
+msgstr "Auto-inclusão"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Auto-correcção"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
+msgid "Simple Autocorrection"
+msgstr "Auto-correcção Simples"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
+msgid ""
+"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
+"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
+msgstr ""
+"Converter a primeira letra de uma &frase automaticamente para maiúscula\n"
+" (p.ex. \"a minha casa. nesta terra\" para \"a minha casa. Nesta terra\")"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
+msgid ""
+"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
+"character is an uppercase character."
+msgstr ""
+"Detecta quando se inicia uma nova frase e garantir sempre que o primeiro "
+"carácter é maiúsculo."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
+msgid ""
+"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n"
+" (e.g. PErfect to Perfect)"
+msgstr ""
+"Conver&ter duas letras maiúsculas para uma maiúscula e uma minúscula.\n"
+" (p.ex. PErfeito para Perfeito)"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
+msgid ""
+"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
+"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
+"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
+msgstr ""
+"Em todas as palavras é verificado o erro comum de manter a tecla SHIFT "
+"carregada durante demasiado tempo. Se alguma das palavras tiver realmente dois "
+"caracteres maiúsculos, essa excepção deve ser adicionada à página 'Excepções'."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
+msgid "Autoformat &URLs"
+msgstr "Auto-formatar os &URLs"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
+msgid ""
+"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
+"that matches the way an Internet browser would show a URL."
+msgstr ""
+"Detectar quando é escrito um URL (Universal Remote Locator) e criar a "
+"formatação correspondente à forma como um navegador da Internet deve mostrar o "
+"URL."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
+msgid "&Suppress double spaces"
+msgstr "&Suprimir os espaços duplos"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
+msgid ""
+"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake "
+"which is quite hard to find in formatted text."
+msgstr ""
+"Garantir que não é escrito mais do que um espaço, dado que este é um erro comum "
+"que é difícil de encontrar no texto formatado."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
+msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
+msgstr "Remover os &espaços no início e no fim dos parágrafos"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
+msgid ""
+"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
+"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
+msgstr ""
+"Manter a formatação e indentação correcta das palavras, removendo "
+"automaticamente os espaços no início e no fim de um parágrafo."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
+msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
+msgstr "Fazer automaticamente a formatação dos negritos e su&blinhados"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
+msgid ""
+"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
+"asterisks will be converted to underlined or bold text."
+msgstr ""
+"Quando você usar o _sublinhado_ ou o *negrito*, o texto entre os sublinhados e "
+"os asteriscos será convertido para texto sublinhado e negrito."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
+msgid ""
+"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
+"Re&place 1/2... with %1..."
+msgstr "Substituir 1/2... &por %1..."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
+msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
+msgstr ""
+"A maior parte das notações de fracções serão convertidas, se estiverem "
+"disponíveis"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
+msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
+msgstr "Usar a &auto-numeração para os parágrafos numerados"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
+msgid ""
+"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further "
+"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
+msgstr ""
+"Ao escrever '1)' ou algo do género no início de um parágrafo, este começa a "
+"utilizar esse estilo de numeração. Isto tem a vantagem de os parágrafos "
+"seguintes também serem numerados e o espaçamento ser feito correctamente."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
+msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
+msgstr "Su&bstituir 1o... por 1º..."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
+msgid "Capitalize name of days"
+msgstr "Capitalizar os nomes dos dias"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
+msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
+msgstr "Usar a formatação das l&istas para os parágrafos com pontos"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
+msgid ""
+"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
+"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
+"correct bullet is used to draw the list."
+msgstr ""
+"Ao escrever '*' ou '-' no início de um parágrafo, converte automaticamente este "
+"para usar esse estilo de lista. Usar uma formatação do estilo de lista "
+"significa que é usado um ponto correcto para desenhar a lista."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
+msgid "Custom Quotes"
+msgstr "Aspas Personalizadas"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
+msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
+msgstr "Substituir as aspas &duplas por aspas tipográficas"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
+msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
+msgstr "&Substituir as plicas por plicas tipográficas"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
+msgid "Advanced Autocorrection"
+msgstr "Auto-Correcção Avançada"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
+msgid "All Languages"
+msgstr "Todas as Línguas"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
+msgid "Replacements and exceptions for language:"
+msgstr "Substituições e excepções para a língua:"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
+msgid "Enable word replacement"
+msgstr "Activar a substituição de palavras"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
+msgid "Replace text with format"
+msgstr "Substituir o texto com formatação"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Procurar:"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
+msgid "Insert a special character..."
+msgstr "Inserir um carácter especial..."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
+msgid "&Replace:"
+msgstr "Substitui&r:"
+
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
+msgid "Change Format..."
+msgstr "Mudar o Formato..."
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
+msgid "Clear Format"
+msgstr "Limpar o Formato"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Excepções"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
+msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
+msgstr "Não tratar como fim de frase:"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
+msgid "Accept two uppercase letters in:"
+msgstr "Aceitar duas letras maiúsculas em:"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
+msgid "Change Text Format"
+msgstr "Alterar o Formato do Texto"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
+msgid "An area is empty"
+msgstr "Uma área está vazia"
+
+#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
+msgid "Find string is the same as replace string!"
+msgstr "A cadeia de caracteres a encontrar é igual à substituição!"
+
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
+msgid "Change Variable Subtype"
+msgstr "Alterar o Sub-Tipo da Variável"
+
+#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
+msgid "Change Variable Format"
+msgstr "Alterar o Formato da Variável"
+
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
+msgid "Entry Name"
+msgstr "Nome da Item"
+
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
+msgid "Variable Name"
+msgstr "Nome da Variável"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
+msgid "Variable Value Editor"
+msgstr "Editor do Valor da Variável"
+
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
+msgid "Add Variable"
+msgstr "Adicionar uma Variável"
+
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Editar a Variável"
+
+#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
+msgid "Completion"
+msgstr "Completação"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
+msgid "This will save your options."
+msgstr "Isto irá gravar as suas opções."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
+msgid "This will abort all changes."
+msgstr "Isto irá interromper todas as modificações."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
+msgid ""
+"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
+msgstr "Isto irá repor no estado após carregar no botão Tornar por Omissão."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
+msgid "Space"
+msgstr "Espaço"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Add Completion Entry"
+msgstr "Adicionar um Item da Completação"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
+msgid "Enter entry:"
+msgstr "Indique o item:"
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
+msgid ""
+"Completion list saved.\n"
+"It will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"A lista de completações foi gravada.\n"
+"Será usada para todos os documentos, a partir daqui."
+
+#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
+msgid "Completion List Saved"
+msgstr "Lista de Completações Gravada"
+
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
+msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
+msgstr ""
+"Vejam a bruxa da raposa salta-pocinhas e o cão feliz que dorme regalado."
+
+#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
+msgid "Font too large for the preview pane"
+msgstr "O tipo de letra é demasiado grande para a área de antevisão"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:104
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Aqui pode escolher o tipo de letra a usar."
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:116
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Tipo de Letra Pedido"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:139
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Alterar a família do tipo de letra?"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:141
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Active esta opção para mudar a família do tipo de letra."
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:147
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipo de letra:"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:154
+msgid "Font style"
+msgstr "Estilo do tipo de letra"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:158
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Deseja alterar o estilo do tipo de letra?"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:160
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Active esta opção para mudar o estilo do tipo de letra."
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:166
+msgid "Font style:"
+msgstr "Estilo do tipo de letra:"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:174
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:178
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Alterar o tamanho da letra?"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:180
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Active esta opção para mudar o tamanho da letra."
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensões:"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:202
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Aqui pode escolher a família do tipo de letra a usar."
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:224
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Aqui pode escolher o estilo do tipo de letra a usar."
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:227 kotext/KFontDialog_local.cpp:482
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:484 kotext/KFontDialog_local.cpp:493
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:494
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:229
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:230
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Negrito Itálico"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:247
+msgid "Relative"
+msgstr "Relativo"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:249
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr "Tamanho da letra<br><i>fixo</i> ou <i>relativo</i><br>ao ambiente"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:251
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
+"size)."
+msgstr ""
+"Aqui pode alternar entre um tamanho de letra fixo e um tamanho de letra a "
+"calcular dinamicamente e a ajustar ao ambiente em mudança (p.ex. dimensões do "
+"elemento gráfico, tamanho do papel)."
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:275
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Aqui pode escolher o tamanho da letra a usar."
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:298
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
+"Vejam a Bruxa da Raposa Salta-Pocinhas e o Cão Feliz Que Dorme Regalado"
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:303
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+"Este texto de exemplo ilustra a configuração actual. Pode editá-lo de modo a "
+"testar os caracteres especiais."
+
+#: kotext/KFontDialog_local.cpp:312 kotext/KFontDialog_local.cpp:322
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Tipo de Letra Utilizado"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Gestor de Estilos"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
+msgid "Next style:"
+msgstr "Estilo seguinte:"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Herdar o estilo:"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
+msgid "Include in table of contents"
+msgstr "Incluir no índice remissivo"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
+msgid ""
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may "
+"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It "
+"is, to say the least a hell of a party!"
+msgstr ""
+"Vejam a bruxa da raposa Salta-Pocinhas e o cão feliz que dorme regalado. E o "
+"gato, onde é que anda? Bem, o gato está a jogar cartas com o rato, o pássaro e "
+"o gato. É que se pode chamar uma festa dos diabos!"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
+msgid "New Style Template (%1)"
+msgstr "Novo Modelo de Estilo (%1)"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
+#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Apagar o Texto"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
+#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Inserir um Texto"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:763
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Colar o Texto"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:845
+#, c-format
+msgid "Apply Style %1"
+msgstr "Aplicar o Estilo %1"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
+msgid "Format Text"
+msgstr "Formatar o Texto"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Mudar o Tipo de Lista"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
+msgid "Change Alignment"
+msgstr "Mudar o Alinhamento"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Mudar a Indentação da Primeira Linha"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Mudar a Indentação"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
+msgid "Change Paragraph Spacing"
+msgstr "Mudar o Espaçamento do Parágrafo"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
+msgid "Change Paragraph Background Color"
+msgstr "Mudar a Cor de Fundo do Parágrafo"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
+msgid "Change Line Spacing"
+msgstr "Mudar o Espaçamento das Linhas"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
+msgid "Change Borders"
+msgstr "Mudar os Contornos"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
+msgid "Change Join Borders"
+msgstr "Mudar os Contornos de Junção"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Mudar a Tabulação"
+
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Mudar a Sombra"
+
+#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349
+#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
+msgid "Remove Selected Text"
+msgstr "Apagar o Texto Seleccionado"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: DateFormat\n"
+"Format of Date Variable"
+msgstr "Formato de Variável de Data"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
+msgid "Day (2 digits)"
+msgstr "Dia (2 dígitos)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
+msgid "Day (abbreviated name)"
+msgstr "Dia (nome abreviado)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
+msgid "Day (long name)"
+msgstr "Dia (nome extenso)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
+msgid "Month"
+msgstr "Mês"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
+msgid "Month (2 digits)"
+msgstr "Mês (2 dígitos)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
+msgid "Month (abbreviated name)"
+msgstr "Mês (nome abreviado)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
+msgid "Month (long name)"
+msgstr "Mês (nome extenso)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
+msgid "Month (possessive abbreviated name)"
+msgstr "Mês (nome possessivo abreviado)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
+msgid "Month (possessive long name)"
+msgstr "Mês (nome possessivo extenso)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
+msgid "Year (2 digits)"
+msgstr "Ano (2 dígitos)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
+msgid "Year (4 digits)"
+msgstr "Ano (4 dígitos)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
+msgid "Hour"
+msgstr "Hora"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
+msgid "Hour (2 digits)"
+msgstr "Hora (2 dígitos)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
+msgid "Minute"
+msgstr "Minuto"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
+msgid "Minute (2 digits)"
+msgstr "Minuto (2 dígitos)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
+msgid "Second"
+msgstr "Segundo"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
+msgid "Second (2 digits)"
+msgstr "Segundo (2 dígitos)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
+msgid "Millisecond (3 digits)"
+msgstr "Milisegundo (3 dígitos)"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
+msgid "am/pm"
+msgstr "am/pm"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM"
+
+#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
+msgid "Correct in Days"
+msgstr "Corrigir os Dias"
+
+#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Numbering Style for %1"
+msgstr "Estilo de Numeração para %1"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
+msgid "Remove Word"
+msgstr "Remover a Palavra"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1193
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Substituir a Palavra"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1210
+msgid "%1 is not a valid link."
+msgstr "O %1 não é uma ligação válida."
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1219
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Inserir um Hífen Suave"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1225
+msgid "Insert Line Break"
+msgstr "Inserir uma Quebra de Linha"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1231
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Inserir um Espaço Inquebrável"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1237
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Inserir um Hífen Inquebrável"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
+msgid "Insert Special Char"
+msgstr "Inserir um Carácter Especial"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1469
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Remover o Comentário"
+
+#: kotext/KoTextView.cpp:1537
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Remover a Ligação"
+
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
+msgid ""
+"_: TimeFormat\n"
+"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
+msgstr "Esta Janela Permite-lhe Escolher o Formato de Variável de Hora"
+
+#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
+msgid "Correct in Minutes"
+msgstr "Corrigir os Minutos"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Editar o Comentário"
+
+#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
+msgid "Add Author Name"
+msgstr "Adicionar o Nome do Autor"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
+msgid "Completion Word"
+msgstr "Palavra da Completação"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
+msgid "Autocorrect Word"
+msgstr "Auto-Corrigir a Palavra"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
+msgid "Autocorrect Word with Format"
+msgstr "Auto-Corrigir a Palavra com o Formato"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
+msgid "Typographic Quote"
+msgstr "Aspa Tipográfica"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
+msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
+msgstr "Auto-corrigir (capitalizar primeira letra)"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Auto-correcção"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
+msgid "Autocorrect for Fraction"
+msgstr "Auto-correcção para a Fracção"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserir uma Variável"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
+msgid "Autocorrection: Change Format"
+msgstr "Auto-Correcção: Mudar o Formato"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
+msgid "Autocorrect (use bullet style)"
+msgstr "Auto-corrigir (usar um estilo de pontos)"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
+msgid "Autocorrect (use number style)"
+msgstr "Auto-corrigir (usar um estilo de números)"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
+msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
+msgstr "Auto-corrigir (apagar os espaços no início e fim de linha)"
+
+#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
+msgid "Capitalize Name of Days"
+msgstr "Capitalizar o Nome dos Dias"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
+msgid ""
+"_: Underline Style\n"
+"None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
+msgid "Single"
+msgstr "Simples"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
+msgid "Double"
+msgstr "Duplo"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
+msgid "Simple Bold"
+msgstr "Negrito Simples"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
+msgid ""
+"_: Strikeout Style\n"
+"None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54
+#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
+msgid "Uppercase"
+msgstr "Maiúsculas"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Minúsculas"
+
+#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
+msgid "Small Caps"
+msgstr "Capitalização Pequena"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
+msgid "Show Formatting Options"
+msgstr "Mostrar as Opções de Formatação"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Opções de Formatação"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Substituir o Texto"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
+msgid "Family:"
+msgstr "Família:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fundo:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
+msgid "Bold:"
+msgstr "Negrito:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
+msgid "Italic:"
+msgstr "Itálico:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
+msgid "Shadow:"
+msgstr "Sombra:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
+msgid "Word by word:"
+msgstr "Palavra a palavra:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
+msgid "Underline:"
+msgstr "Sublinhado:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
+msgid "Strikeout:"
+msgstr "Traçado:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
+msgid "Capitalization:"
+msgstr "Capitalização:"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Language:"
+msgstr "Língua:"
+
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
+msgid "Vertical alignment:"
+msgstr "Alinhamento vertical:"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscrito"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68
+#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Superscript"
+msgstr "Sobrescrito"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:64
+msgid "St&yle"
+msgstr "Est&ilo"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:78
+msgid "Pre&fix text:"
+msgstr "Texto em pre&fixo:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:86
+msgid "Suffi&x text:"
+msgstr "Texto em sufi&xo:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:94
+msgid "&Start at:"
+msgstr "&Iniciar em:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:113
+msgid "Custo&m character:"
+msgstr "Carácter &personalizado:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:132
+msgid "Counter alignment:"
+msgstr "Alinhamento do contador:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
+#: kotext/KoParagDia.cpp:304
+msgid "Align Auto"
+msgstr "Alinhar Auto"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
+#: kotext/KoParagDia.cpp:300
+msgid "Align Left"
+msgstr "Alinhar à Esquerda"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
+#: kotext/KoParagDia.cpp:302
+msgid "Align Right"
+msgstr "Alinhar à Direita"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:143
+msgid "&Depth:"
+msgstr "Pro&fundidade:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:151
+msgid "Display le&vels:"
+msgstr "Ní&veis mostrados:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:158
+msgid "&Restart numbering at this paragraph"
+msgstr "&Reiniciar a numeração neste parágrafo"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:342
+msgid "Arabic Numbers"
+msgstr "Números Árabes"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:344
+msgid "Lower Alphabetical"
+msgstr "Alfabeto Minúsculo"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:346
+msgid "Upper Alphabetical"
+msgstr "Alfabeto Maiúsculo"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:348
+msgid "Lower Roman Numbers"
+msgstr "Números Romanos Minúsculos"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:350
+msgid "Upper Roman Numbers"
+msgstr "Números Romanos Maiúsculos"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:354
+msgid "Disc Bullet"
+msgstr "Símbolo em Disco"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:356
+msgid "Square Bullet"
+msgstr "Símbolo Quadrado"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:358
+msgid "Box Bullet"
+msgstr "Símbolo de Caixa"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:360
+msgid "Circle Bullet"
+msgstr "Símbolo Circular"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:362
+msgid "Custom Bullet"
+msgstr "Símbolo Personalizado"
+
+#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
+msgid "Frame width: %1 %2"
+msgstr "Largura da moldura: %1 %2"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:885
+msgid "Indent"
+msgstr "Indentação"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122
+#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Esquerda:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:904
+msgid "&Right:"
+msgstr "Di&reita:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:913
+msgid "&First line:"
+msgstr "&Primeira linha:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:929
+msgid "Line &Spacing"
+msgstr "E&spaço entre Linhas"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:935
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Single"
+msgstr "Unitário"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:936
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"1.5 Lines"
+msgstr "1.5 Linhas"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:937
+msgid ""
+"_: Line spacing value\n"
+"Double"
+msgstr "Duplo"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:938
+msgid "Proportional"
+msgstr "Proporcional"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:939
+msgid "Line Distance (%1)"
+msgstr "Distância entre Linhas (%1)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:940
+msgid "At Least (%1)"
+msgstr "Pelo Menos (%1)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:941
+msgid "Fixed (%1)"
+msgstr "Fixa (%1)"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:970
+msgid "Para&graph Space"
+msgstr "Espaçamento do Pará&grafo"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:974
+msgid "Before:"
+msgstr "Antes:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:983
+msgid "After:"
+msgstr "Após:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
+msgid "Indent && S&pacing"
+msgstr "Indentação e Es&paçamento"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alinhamento"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
+msgid "&Left"
+msgstr "Es&querda"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
+msgid "C&enter"
+msgstr "C&entro"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
+msgid "&Right"
+msgstr "Di&reita"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
+msgid "&Justify"
+msgstr "&Justificar"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
+msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
+msgstr "Comportam&ento no Fim da Moldura/Página"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
+msgid "&Keep lines together"
+msgstr "Manter as &linhas juntas"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
+msgid "Insert break before paragraph"
+msgstr "Inserir uma quebra antes do parágrafo"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
+msgid "Insert break after paragraph"
+msgstr "Inserir uma quebra depois do parágrafo"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
+msgid "General &Layout"
+msgstr "&Disposição Geral"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
+msgid "D&ecorations"
+msgstr "D&ecorações"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
+msgid "Numbering"
+msgstr "Numeração"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
+msgid "&None"
+msgstr "&Nenhuma"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
+msgid "&List"
+msgstr "&Lista"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
+msgid "Chapt&er"
+msgstr "Capí&tulo"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
+msgid "Normal paragraph text"
+msgstr "Parágrafo normal de texto"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
+msgid "B&ullets/Numbers"
+msgstr "Símbolos/N&úmeros"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
+msgid "Po&sition"
+msgstr "Po&sição"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
+msgid "On followin&g character: "
+msgstr "No carácter se&guinte: "
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
+msgid "Tab Leader"
+msgstr "Tabulação"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
+msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
+msgstr "O espaço que uma tabulação utiliza pode ser preenchido com um padrão."
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
+msgid "&Filling:"
+msgstr "&Preenchimento:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
+msgid "Blank"
+msgstr "Em Branco"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Largura:"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
+msgid "&New"
+msgstr "&Nova"
+
+#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
+msgid "&Tabulators"
+msgstr "&Tabulações"
+
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
+msgid "Import Styles"
+msgstr "Importar os Estilos"
+
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
+msgid "Select styles to import:"
+msgstr "Seleccione os estilos a importar:"
+
+#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
+msgid "Load..."
+msgstr "Carregar..."
+
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Personalizar..."
+
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
+msgid "Custom Line Width"
+msgstr "Largura de Linha Personalizada"
+
+#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
+msgid "Line width:"
+msgstr "Largura da linha:"
+
+#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
+msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
+msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Imagens (*.svg *.wmf *.qpic)"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Antevisão da Página"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Disposição da Página"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
+msgid "Page Size && &Margins"
+msgstr "Tamanho da Página e &Margens"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
+msgid "H&eader && Footer"
+msgstr "Cab&eçalho e Rodapé"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
+msgid "Head Line"
+msgstr "Linha de Cabeçalho"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
+msgid "Left:"
+msgstr "Esquerda:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
+msgid "Mid:"
+msgstr "Centro:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
+msgid "Right:"
+msgstr "Direita:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
+msgid "Foot Line"
+msgstr "Linha de Rodapé"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
+msgid "You can insert several tags in the text:"
+msgstr "Pode inserir várias marcas no texto:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
+msgid ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li>&lt;sheet&gt; The sheet name</li>"
+"<li>&lt;page&gt; The current page</li>"
+"<li>&lt;pages&gt; The total number of pages</li>"
+"<li>&lt;name&gt; The filename or URL</li>"
+"<li>&lt;file&gt; The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li>&lt;sheet&gt; O nome da folha</li>"
+"<li>&lt;page&gt; A página actual</li>"
+"<li>&lt;pages&gt; O número total de páginas</li>"
+"<li>&lt;name&gt; O nome ou URL do ficheiro</li>"
+"<li>&lt;file&gt; O nome do ficheiro com o local ou o URL completo</li></ul></qt>"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
+msgid ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li>&lt;time&gt; The current time</li>"
+"<li>&lt;date&gt; The current date</li>"
+"<li>&lt;author&gt; Your full name</li>"
+"<li>&lt;org&gt; Your organization</li>"
+"<li>&lt;email&gt; Your email address</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<ul>"
+"<li>&lt;time&gt; A hora actual</li>"
+"<li>&lt;date&gt; A data actual</li>"
+"<li>&lt;author&gt; O seu nome completo</li>"
+"<li>&lt;org&gt; A sua organização</li>"
+"<li>&lt;email&gt; O seu endereço de e-mail</li></ul></qt>"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
+msgid "Col&umns"
+msgstr "Col&unas"
+
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
+#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "Desfa&zer: %1"
+
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Refazer: %1"
+
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Desfazer: %1"
+
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Undo %n action\n"
+"Undo %n actions"
+msgstr ""
+"Desfazer %n acção\n"
+"Desfazer %n acções"
+
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Redo %n action\n"
+"Redo %n actions"
+msgstr ""
+"Refazer %n acção\n"
+"Refazer %n acções"
+
+#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Refazer: %1"
+
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
+msgid "More Text Colors..."
+msgstr "Mais Cores de Texto..."
+
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
+msgid "More Line Colors..."
+msgstr "Mais Cores de Linha..."
+
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
+msgid "More Fill Colors..."
+msgstr "Mais Cores de Preenchimento..."
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
+msgid "Default Color"
+msgstr "Cor Predefinida"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:143 kofficeui/tkcoloractions.cpp:425
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Orange"
+msgstr "Laranja"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:144 kofficeui/tkcoloractions.cpp:426
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:145 kofficeui/tkcoloractions.cpp:427
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:146 kofficeui/tkcoloractions.cpp:428
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Cyan"
+msgstr "Cíano"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:147 kofficeui/tkcoloractions.cpp:429
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:148 kofficeui/tkcoloractions.cpp:430
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:149 kofficeui/tkcoloractions.cpp:431
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Brown"
+msgstr "Castanho"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:150 kofficeui/tkcoloractions.cpp:432
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkRed"
+msgstr "Vermelho-Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:151 kofficeui/tkcoloractions.cpp:433
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkOrange"
+msgstr "Laranja-Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:152 kofficeui/tkcoloractions.cpp:434
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkMagenta"
+msgstr "Magenta-Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:153 kofficeui/tkcoloractions.cpp:435
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkBlue"
+msgstr "Azul-Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:154 kofficeui/tkcoloractions.cpp:436
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkCyan"
+msgstr "Cião-Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:155 kofficeui/tkcoloractions.cpp:437
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkGreen"
+msgstr "Verde-Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:156 kofficeui/tkcoloractions.cpp:438
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkYellow"
+msgstr "Amarelo-Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:157 kofficeui/tkcoloractions.cpp:440
+msgid ""
+"_: color\n"
+"White"
+msgstr "Branco"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:159 kofficeui/tkcoloractions.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gray 90%"
+msgstr "Cinzento 90%"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:161 kofficeui/tkcoloractions.cpp:442
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gray 80%"
+msgstr "Cinzento 80%"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:163 kofficeui/tkcoloractions.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gray 70%"
+msgstr "Cinzento 70%"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:165 kofficeui/tkcoloractions.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gray 60%"
+msgstr "Cinzento 60%"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:167 kofficeui/tkcoloractions.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gray 50%"
+msgstr "Cinzento 50%"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:169 kofficeui/tkcoloractions.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gray 40%"
+msgstr "Cinzento 40%"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:171 kofficeui/tkcoloractions.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gray 30%"
+msgstr "Cinzento 30%"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:173 kofficeui/tkcoloractions.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gray 20%"
+msgstr "Cinzento 20%"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:175 kofficeui/tkcoloractions.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gray 10%"
+msgstr "Cinzento 10%"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:176 kofficeui/tkcoloractions.cpp:450
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Black"
+msgstr "Preto"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:177 kofficeui/tkcoloractions.cpp:452
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Ivory"
+msgstr "Marfim"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:178 kofficeui/tkcoloractions.cpp:453
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Snow"
+msgstr "Neve"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:179 kofficeui/tkcoloractions.cpp:454
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MintCream"
+msgstr "Creme de Menta"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:180 kofficeui/tkcoloractions.cpp:455
+msgid ""
+"_: color\n"
+"FloralWhite"
+msgstr "Branco Floral"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:181 kofficeui/tkcoloractions.cpp:456
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightYellow"
+msgstr "Amarelo Claro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:182 kofficeui/tkcoloractions.cpp:457
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Azure"
+msgstr "Azur"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:183 kofficeui/tkcoloractions.cpp:458
+msgid ""
+"_: color\n"
+"GhostWhite"
+msgstr "Branco-Fantasma"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:184 kofficeui/tkcoloractions.cpp:459
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Honeydew"
+msgstr "Cor de Mel"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:185 kofficeui/tkcoloractions.cpp:460
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Seashell"
+msgstr "Concha do Mar"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:186 kofficeui/tkcoloractions.cpp:461
+msgid ""
+"_: color\n"
+"AliceBlue"
+msgstr "Azul Alice"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:187 kofficeui/tkcoloractions.cpp:462
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Cornsilk"
+msgstr "Milho"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:188 kofficeui/tkcoloractions.cpp:463
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LavenderBlush"
+msgstr "Lavanda"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:189 kofficeui/tkcoloractions.cpp:464
+msgid ""
+"_: color\n"
+"OldLace"
+msgstr "Laço Velho"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:190 kofficeui/tkcoloractions.cpp:465
+msgid ""
+"_: color\n"
+"WhiteSmoke"
+msgstr "Branco de Fumo"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:191 kofficeui/tkcoloractions.cpp:466
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LemonChiffon"
+msgstr "Limão"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:192 kofficeui/tkcoloractions.cpp:467
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightCyan"
+msgstr "Cião Claro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:193 kofficeui/tkcoloractions.cpp:468
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGoldenrodYellow"
+msgstr "Amarelo-Dourado Claro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:194 kofficeui/tkcoloractions.cpp:469
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Linen"
+msgstr "Linho"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:195 kofficeui/tkcoloractions.cpp:470
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Beige"
+msgstr "Bege"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:196 kofficeui/tkcoloractions.cpp:471
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PapayaWhip"
+msgstr "Papaia"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:197 kofficeui/tkcoloractions.cpp:472
+msgid ""
+"_: color\n"
+"BlanchedAlmond"
+msgstr "Amêndoa"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:198 kofficeui/tkcoloractions.cpp:473
+msgid ""
+"_: color\n"
+"AntiqueWhite"
+msgstr "Branco Antigo"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:199 kofficeui/tkcoloractions.cpp:474
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MistyRose"
+msgstr "Rosa Húmida"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:200 kofficeui/tkcoloractions.cpp:475
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Lavender"
+msgstr "Lavanda"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:201 kofficeui/tkcoloractions.cpp:476
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Bisque"
+msgstr "Bisque"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:202 kofficeui/tkcoloractions.cpp:477
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Moccasin"
+msgstr "Mocassino"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:203 kofficeui/tkcoloractions.cpp:478
+msgid ""
+"_: color\n"
+"NavajoWhite"
+msgstr "Branco Navajo"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:204 kofficeui/tkcoloractions.cpp:479
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PeachPuff"
+msgstr "Pêssego"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:205 kofficeui/tkcoloractions.cpp:480
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleGoldenrod"
+msgstr "Dourado Pálido"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:206 kofficeui/tkcoloractions.cpp:481
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Wheat"
+msgstr "Trigo"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:207 kofficeui/tkcoloractions.cpp:482
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gainsboro"
+msgstr "Gainsboro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:208 kofficeui/tkcoloractions.cpp:483
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Khaki"
+msgstr "Khaki"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:209 kofficeui/tkcoloractions.cpp:484
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleTurquoise"
+msgstr "Turquesa Pálido"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:210 kofficeui/tkcoloractions.cpp:485
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Pink"
+msgstr "Rosa"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:211 kofficeui/tkcoloractions.cpp:486
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGoldenrod"
+msgstr "Dourado Claro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:212 kofficeui/tkcoloractions.cpp:487
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGray"
+msgstr "Cinzento Claro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:213 kofficeui/tkcoloractions.cpp:488
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightPink"
+msgstr "Rosa Claro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:214 kofficeui/tkcoloractions.cpp:489
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PowderBlue"
+msgstr "Azul-Pólvora"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:215 kofficeui/tkcoloractions.cpp:490
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Aquamarine"
+msgstr "Azul-Marinho"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:216 kofficeui/tkcoloractions.cpp:491
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Thistle"
+msgstr "Thistle"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:217 kofficeui/tkcoloractions.cpp:492
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightBlue"
+msgstr "Azul Claro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:218 kofficeui/tkcoloractions.cpp:493
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleGreen"
+msgstr "Verde Pálido"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:219 kofficeui/tkcoloractions.cpp:494
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gold"
+msgstr "Dourado"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:220 kofficeui/tkcoloractions.cpp:495
+msgid ""
+"_: color\n"
+"GreenYellow"
+msgstr "Amarelo Esverdeado"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:221 kofficeui/tkcoloractions.cpp:496
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSteelBlue"
+msgstr "Azul-Aço Claro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:222 kofficeui/tkcoloractions.cpp:497
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightGreen"
+msgstr "Verde Claro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:223 kofficeui/tkcoloractions.cpp:498
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Plum"
+msgstr "Fruto"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:224 kofficeui/tkcoloractions.cpp:499
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Gray"
+msgstr "Cinzento"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:225 kofficeui/tkcoloractions.cpp:500
+msgid ""
+"_: color\n"
+"BurlyWood"
+msgstr "Madeira"
+
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyblue"
+msgstr "Azul-Celeste Claro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSalmon"
+msgstr "Salmão Claro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:228 kofficeui/tkcoloractions.cpp:503
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SkyBlue"
+msgstr "Azul-Celeste"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:229 kofficeui/tkcoloractions.cpp:504
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Tan"
+msgstr "Pele"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:230 kofficeui/tkcoloractions.cpp:505
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Violet"
+msgstr "Violeta"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:231 kofficeui/tkcoloractions.cpp:506
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SandyBrown"
+msgstr "Castanho-Areia"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:232 kofficeui/tkcoloractions.cpp:507
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSalmon"
+msgstr "Salmão-Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:233 kofficeui/tkcoloractions.cpp:508
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkKhaki"
+msgstr "Khaki-Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:234 kofficeui/tkcoloractions.cpp:509
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Chartreuse"
+msgstr "Chartreuse"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:235 kofficeui/tkcoloractions.cpp:510
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkGray"
+msgstr "Cinzento Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:236 kofficeui/tkcoloractions.cpp:511
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LawnGreen"
+msgstr "Verde-Relva"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:237 kofficeui/tkcoloractions.cpp:512
+msgid ""
+"_: color\n"
+"HotPink"
+msgstr "Rosa-Quente"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:238 kofficeui/tkcoloractions.cpp:513
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Salmon"
+msgstr "Salmão"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:239 kofficeui/tkcoloractions.cpp:514
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightCoral"
+msgstr "Coral Claro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:240 kofficeui/tkcoloractions.cpp:515
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Turquoise"
+msgstr "Turquesa"
+
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeagreen"
+msgstr "Verde-Marinho Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Orchid"
+msgstr "Orquídea"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:243 kofficeui/tkcoloractions.cpp:518
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumAquamarine"
+msgstr "Azul-Marinho Médio"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:244 kofficeui/tkcoloractions.cpp:519
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Coral"
+msgstr "Coral"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:245 kofficeui/tkcoloractions.cpp:520
+msgid ""
+"_: color\n"
+"YellowGreen"
+msgstr "Amarelo Esverdeado"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:246 kofficeui/tkcoloractions.cpp:521
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Goldenrod"
+msgstr "Dourado"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:247 kofficeui/tkcoloractions.cpp:522
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumTurquoise"
+msgstr "Turquesa Médio"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:248 kofficeui/tkcoloractions.cpp:523
+msgid ""
+"_: color\n"
+"RosyBrown"
+msgstr "Castanho-Rosado"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:249 kofficeui/tkcoloractions.cpp:524
+msgid ""
+"_: color\n"
+"PaleVioletRed"
+msgstr "Vermelho-Violeta Pálido"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:250 kofficeui/tkcoloractions.cpp:525
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumSpringGreen"
+msgstr "Verde-Primaveril Médio"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:251 kofficeui/tkcoloractions.cpp:526
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Tomato"
+msgstr "Tomate"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:252 kofficeui/tkcoloractions.cpp:527
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SpringGreen"
+msgstr "Verde-Primaveril"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:253 kofficeui/tkcoloractions.cpp:528
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Peru"
+msgstr "Peru"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:254 kofficeui/tkcoloractions.cpp:529
+msgid ""
+"_: color\n"
+"CornflowerBlue"
+msgstr "Azul Flor-de-Milho"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:255 kofficeui/tkcoloractions.cpp:530
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSlateBlue"
+msgstr "Azul Claro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:256 kofficeui/tkcoloractions.cpp:531
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumPurple"
+msgstr "Púrpura Médio"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:257 kofficeui/tkcoloractions.cpp:532
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumOrchid"
+msgstr "Orquídea Médio"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:258 kofficeui/tkcoloractions.cpp:533
+msgid ""
+"_: color\n"
+"CadetBlue"
+msgstr "Azul-Cadete"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:259 kofficeui/tkcoloractions.cpp:534
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkTurquoise"
+msgstr "Turquesa Escuro"
+
+#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyblue"
+msgstr "Azul-Celeste Profundo"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSlateGray"
+msgstr "Cinzento Claro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:262 kofficeui/tkcoloractions.cpp:537
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkGoldenrod"
+msgstr "Dourado Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:263 kofficeui/tkcoloractions.cpp:538
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumSlateBlue"
+msgstr "Azul Médio"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:264 kofficeui/tkcoloractions.cpp:539
+msgid ""
+"_: color\n"
+"IndianRed"
+msgstr "Vermelho-Índio"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:265 kofficeui/tkcoloractions.cpp:540
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Chocolate"
+msgstr "Chocolate"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:266 kofficeui/tkcoloractions.cpp:541
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumSeaGreen"
+msgstr "Verde-Marinho Médio"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:267 kofficeui/tkcoloractions.cpp:542
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LimeGreen"
+msgstr "Verde-Lima"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:268 kofficeui/tkcoloractions.cpp:543
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSeaGreen"
+msgstr "Verde-Marinho Claro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:269 kofficeui/tkcoloractions.cpp:544
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SlateGray"
+msgstr "Cinzento"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:270 kofficeui/tkcoloractions.cpp:545
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DodgerBlue"
+msgstr "Azul-Evadido"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:271 kofficeui/tkcoloractions.cpp:546
+msgid ""
+"_: color\n"
+"OrangeRed"
+msgstr "Vermelho Alaranjado"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:272 kofficeui/tkcoloractions.cpp:547
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepPink"
+msgstr "Rosa-Profundo"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:273 kofficeui/tkcoloractions.cpp:548
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SteelBlue"
+msgstr "Azul-Aço"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:274 kofficeui/tkcoloractions.cpp:549
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SlateBlue"
+msgstr "Azul"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:275 kofficeui/tkcoloractions.cpp:550
+msgid ""
+"_: color\n"
+"OliveDrab"
+msgstr "Azeitona"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:276 kofficeui/tkcoloractions.cpp:551
+msgid ""
+"_: color\n"
+"RoyalBlue"
+msgstr "Azul-Real"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:277 kofficeui/tkcoloractions.cpp:552
+msgid ""
+"_: color\n"
+"VioletRed"
+msgstr "Vermelho-Violeta"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:278 kofficeui/tkcoloractions.cpp:553
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkOrchid"
+msgstr "Orquídea Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:279 kofficeui/tkcoloractions.cpp:554
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Purple"
+msgstr "Púrpura"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:280 kofficeui/tkcoloractions.cpp:555
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DimGray"
+msgstr "Cinzento Pálido"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:281 kofficeui/tkcoloractions.cpp:556
+msgid ""
+"_: color\n"
+"BlueViolet"
+msgstr "Azul-Violeta"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:282 kofficeui/tkcoloractions.cpp:557
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Sienna"
+msgstr "Sena"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:283 kofficeui/tkcoloractions.cpp:558
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumVioletRed"
+msgstr "Vermelho-Violeta Médio"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:284 kofficeui/tkcoloractions.cpp:559
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Maroon"
+msgstr "Marrom"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:285 kofficeui/tkcoloractions.cpp:560
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SeaGreen"
+msgstr "Verde-Marinho"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:286 kofficeui/tkcoloractions.cpp:561
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkOliveGreen"
+msgstr "Azeitona Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:287 kofficeui/tkcoloractions.cpp:562
+msgid ""
+"_: color\n"
+"ForestGreen"
+msgstr "Verde-Floresta"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:288 kofficeui/tkcoloractions.cpp:563
+msgid ""
+"_: color\n"
+"SaddleBrown"
+msgstr "Castanho-Sela"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:289 kofficeui/tkcoloractions.cpp:564
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkViolet"
+msgstr "Violeta Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:290 kofficeui/tkcoloractions.cpp:565
+msgid ""
+"_: color\n"
+"FireBrick"
+msgstr "Cor-de-Tijolo"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:291 kofficeui/tkcoloractions.cpp:566
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSlateBlue"
+msgstr "Azul Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:292 kofficeui/tkcoloractions.cpp:567
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSlateGray"
+msgstr "Cinzento Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:293 kofficeui/tkcoloractions.cpp:568
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MidnightBlue"
+msgstr "Azul de Meia-Noite"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:294 kofficeui/tkcoloractions.cpp:569
+msgid ""
+"_: color\n"
+"MediumBlue"
+msgstr "Azul Médio"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:295 kofficeui/tkcoloractions.cpp:570
+msgid ""
+"_: color\n"
+"Navy"
+msgstr "Marinha"
+
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Context Help"
+msgstr "Ajuda de Contexto"
+
+#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
+msgid "Here will be shown help according to your actions"
+msgstr "Aqui será mostrada alguma ajuda, de acordo com as suas acções"
+
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41
+msgid "Set Guide Line Position"
+msgstr "Definir a Posição da Guia"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "Position:"
+msgstr "Posição:"
+
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58
+msgid "Add Guide Line"
+msgstr "Adicionar uma Linha-Guia"
+
+#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72
+msgid "&Position:"
+msgstr "&Posição:"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "O ficheiro %1 não existe."
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir um Documento"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
+msgid "Selected Template"
+msgstr "Modelo Seleccionado"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Empty Document"
+msgstr "Documento Vazio"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
+msgid "Creates an empty document"
+msgstr "Cria um documento vazio"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
+msgid "Always start %1 with the selected template"
+msgstr "Começar sempre o %1 com o modelo seleccionado"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
+msgid "&Create Document"
+msgstr "&Criar um Documento"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
+msgid "Open &Existing Document"
+msgstr "Abrir um Documento &Existente"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
+msgid "Open &Recent Document"
+msgstr "Abrir um Documento &Recente"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
+msgid "Create Document"
+msgstr "Criar um Documento"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
+msgid "No description available"
+msgstr "A descrição não está disponível"
+
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Inserir um Objecto"
+
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
+msgid "Object"
+msgstr "Objecto"
+
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
+#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Inserir uma Ligação"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
+msgid "Mail & News"
+msgstr "E-mail e Notícias"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Favorito"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Texto a mostrar:"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Endereço na Internet:"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
+msgid "Bookmark name:"
+msgstr "Nome do favorito:"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
+msgid "Target:"
+msgstr "Destino:"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Ficheiro recente:"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
+msgid "No Entries"
+msgstr "Sem Elementos"
+
+#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
+msgid "File location:"
+msgstr "Localização do ficheiro:"
+
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
+msgid "Edit Path"
+msgstr "Editar a Localização"
+
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
+msgid "Expression Path"
+msgstr "Localização da Expressão"
+
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
+msgid "Default path"
+msgstr "Localização predefinida"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
+msgid "Create Template"
+msgstr "Criar um Modelo"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
+msgid "&Add Group..."
+msgstr "&Adicionar um Grupo..."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
+msgid "Picture"
+msgstr "Imagem"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
+msgid "&Default"
+msgstr "&Predefinição"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizada"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Seleccionar..."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Antevisão:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
+msgid "Use the new template as default"
+msgstr "Usar o novo modelo por omissão"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
+msgid "Use the new template every time %1 starts"
+msgstr "Usar o novo modelo sempre que o %1 se iniciar"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
+msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
+msgstr "Deseja mesmo sobrepor o modelo '%1' existente?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "Add Group"
+msgstr "Adicionar um Grupo"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
+msgid "Enter group name:"
+msgstr "Indique o nome do grupo:"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Este nome já está a ser usado."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
+msgid "Do you really want to remove that group?"
+msgstr "Deseja mesmo remover este grupo?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Remover o Grupo"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
+msgid "Do you really want to remove that template?"
+msgstr "Deseja mesmo remover esse modelo?"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
+msgid "Remove Template"
+msgstr "Remover o Modelo"
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
+msgid "Could not load picture."
+msgstr "Não foi possível abrir a imagem."
+
+#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
+msgid "No picture available."
+msgstr "Não está nenhuma imagem disponível."
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
+msgid "First line indent"
+msgstr "Indentação da primeira linha"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
+msgid "Left indent"
+msgstr "Indentação à esquerda"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
+msgid "Right indent"
+msgstr "Indentação à direita"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
+msgid "Top margin"
+msgstr "Margem superior"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
+msgid "Bottom margin"
+msgstr "Margem inferior"
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Disposição da Página..."
+
+#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
+msgid "Remove Tabulator"
+msgstr "Remover a Tabulação"
+
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
+msgid "Select Character"
+msgstr "Seleccione um Carácter"
+
+#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
+msgid "Insert the selected character in the text"
+msgstr "Insere o carácter seleccionado no texto"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
+msgid "Unit:"
+msgstr "Unidade:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
+#, c-format
+msgid "All values are given in %1."
+msgstr "Todos os valores são dados em %1."
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
+msgid "Page Size"
+msgstr "Tamanho da Página"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
+msgid "&Size:"
+msgstr "Dimen&sões:"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "A&ltura:"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Retrato"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
+msgid "La&ndscape"
+msgstr "Paisage&m"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
+msgid "Margins"
+msgstr "Margens"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
+msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
+msgstr "A largura da página é menor que as margens esquerda e direita."
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
+msgid "Page Layout Problem"
+msgstr "Problema na Disposição da Página"
+
+#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
+msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
+msgstr "A altura da página é menor que as margens superior e inferior."
+
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54
+msgid "Guide Line"
+msgstr "Linha-Guia"
+
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:47
+msgid "&Set Position..."
+msgstr "Definir a Po&sição..."
+
+#: kofficeui/KoGuides.cpp:60
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Linhas-Guia"
+
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
+msgid "Fit to Width"
+msgstr "Ajustar à Largura"
+
+#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
+msgid "Fit to Page"
+msgstr "Ajustar à Página"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
+msgid "Tabulator &Left"
+msgstr "Tabu&lador Esquerdo"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
+msgid "Tabulator &Center"
+msgstr "Tabulador &Central"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
+msgid "Tabulator &Right"
+msgstr "Tabulador Di&reito"
+
+#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
+msgid "Tabulator &Decimal Point"
+msgstr "Ponto &Decimal do Tabulador"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
+msgid "More Colors..."
+msgstr "Mais Cores..."
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
+msgid ""
+"_: color\n"
+"LightSkyBlue"
+msgstr "Azul-Celeste Claro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DarkSeaGreen"
+msgstr "Verde-Marinho Escuro"
+
+#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
+msgid ""
+"_: color\n"
+"DeepSkyBlue"
+msgstr "Azul-Celeste Profundo"
+
+#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79
+#: rc.cpp:7
+#, no-c-format
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
+
+#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "Load"
+msgstr "Carregar"
+
+#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Unload"
+msgstr "Fechar"
+
+#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Get More Scripts"
+msgstr "Obter Mais Programas"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable word completion"
+msgstr "Activar a completação de palavras"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Activar e desactivar a completação automática: se esta opção estiver "
+"assinalada, a completação automática ficará activa."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
+"autocompleted."
+msgstr ""
+"Lista de sugestões da completação automática: contém todas as palavras que "
+"serão completadas automaticamente."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
+"completion list."
+msgstr ""
+"Se carregar neste botão, poderá adicionar uma palavra individual à lista de "
+"completações."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse "
+"button from the list, then click this button."
+msgstr ""
+"Para remover palavras da lista de completações, seleccione a palavra com o "
+"botão esquerdo do rato na lista e depois carregue neste botão."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Automatically add new words to suggestion list"
+msgstr "Auto-adicionar novas palavras à lista de sugestões"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
+"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
+"words used by the completion."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activa, qualquer palavra escrita neste documento será "
+"adicionada à lista de palavras usada para a completação."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Completion Options"
+msgstr "Palavra da Completação"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show words in tooltip"
+msgstr "Mostrar as palavras na dica"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
+"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, "
+"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activada, aparece uma dica quando escrever o início de "
+"uma palavra que exista na sua lista de completação. Para completar a palavra, "
+"carregue na tecla Tab ou Enter."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
+"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. "
+"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
+"This option is most important when Automatically add words to completion list "
+"is enabled."
+msgstr ""
+"Isto define o número máximo de palavras na lista de completação. Todas as "
+"palavras adicionais não serão incluídas na lista. Poderá seleccionar qualquer "
+"valor entre 1 e 500. Esta opção impede que a lista fique demasiado cheia.\n"
+"Esta opção é mais importante quando a 'Adicionar automaticamente as palavras à "
+"lista de completação' estiver activa."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Characters needed:"
+msgstr "Caracteres necessários:"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Suggest words:"
+msgstr "Palavras-chave:"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225
+#: rc.cpp:80 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words "
+"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will "
+"need to be at least the number of characters set here to be added to the list."
+msgstr ""
+"Use esta combinação do campo incremental/barra deslizante para evitar adicionar "
+"palavras curtas à lista de completação. Poderá seleccionar qualquer valor entre "
+"5-100, para que as palavras necessitem ter este número de caracteres para as "
+"poder adicionar à lista."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Append space"
+msgstr "Adicionar um espaço"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, "
+"this means it is not necessary to add the space manually for the next word."
+msgstr ""
+"Se a opção estiver assinalada, a completação automática irá adicionar um espaço "
+"ao fim de uma palavra completa, o que significa que não é necessário adicionar "
+"o espaço manualmente para a próxima palavra."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Key to accept suggestion:"
+msgstr "Tecla para aceitar a sugestão:"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and "
+"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
+msgstr ""
+"Indique a tecla que deseja usar quando for sugerida uma palavra de completação "
+"automática e desejar aceitá-la. Poderá optar entre Enter, Tab, Espaço, End ou "
+"Direita."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Make Default"
+msgstr "Predefinição"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Completion is configured per document. Making this list the default will allow "
+"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform "
+"you that the list will be used for all documents from now on."
+msgstr ""
+"A completação é configurada para cada documento. Se fizer desta lista a "
+"predefinida, podê-la-á usar para os documentos novos automaticamente. Irá "
+"aparecer uma janela que o informa que a lista será usada para todos os "
+"documentos a partir de agora."
+
+#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Word by word"
+msgstr "Palavra a palavra"
+
+#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "S&ublinhado:"
+
+#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "&Strikethrough:"
+msgstr "Tra&çado:"
+
+#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Capitalização"
+
+#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Personali&zado"
+
+#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Inserir:"
+
+#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "TextLabel1:"
+msgstr "TextLabel1:"
+
+#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8
+#: rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "Tipo de &Letra"
+
+#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24
+#: rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Cor do &texto:"
+
+#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46
+#: rc.cpp:142 rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Cor de &fundo:"
+
+#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Text Color"
+msgstr "Cor do Texto"
+
+#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Text Shadow"
+msgstr "Sombra do Texto"
+
+#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "&Shadow color:"
+msgstr "Cor da &sombra:"
+
+#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Shadow & distance:"
+msgstr "&Distância da sombra:"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Posição:"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Relative size:"
+msgstr "Tamanho relativo:"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid " pts"
+msgstr " pts"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Hyphenation"
+msgstr "Hifenização"
+
+#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Auto hyphenation"
+msgstr "Auto-hifenização"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph Background Color"
+msgstr "Cor de Fundo do Parágrafo"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
+"\n"
+"<p>The paragraph background color appears\n"
+"between the left and right margins of a\n"
+"paragraph.</p>\n"
+"\n"
+"<p>If the text has a background color set, then\n"
+"the text background will appear 'on top' of the\n"
+"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
+"background will still show on parts of the paragraph\n"
+"that have no text (usually on the last line, between\n"
+"the end of the text and the margin).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cor de Fundo do Parágrafo</p>\n"
+"\n"
+"<p>A cor de fundo do parágrafo aparece\n"
+"entre as margens esquerda e direita de\n"
+"um parágrafo.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Se o texto tiver uma cor de fundo definida, então\n"
+"o fundo do texto irá aparecer por cima do fundo do\n"
+"parágrafo. Neste caso, o fundo do parágrafo irá\n"
+"aparecer à mesma em partes do parágrafo sem texto\n"
+"(normalmente na última linha, entre o fim do texto\n"
+"e a margem).</p>"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Contornos"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Paragraph Borders</p>\n"
+"\n"
+"<p>The preview shows what the currently \n"
+"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
+"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
+"to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
+"border to be removed in the preview, or click the\n"
+"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
+"width and color, then click on the border to be\n"
+"modified in the preview.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Contornos do Parágrafo</p>\n"
+"\n"
+"<p>A antevisão mostra como é que irão ficar\n"
+"os contornos do parágrafo seleccionado.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Para <i>adicionar</i> um novo contorno: Seleccione o estilo,\n"
+"largura e cor desejados. Carregue no botão correspondente a\n"
+"esse contorno.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Para <i>remover</i> um contorno existente: Tanto pode carregar\n"
+"no contorno a remover na antevisão como carregar no botão correspondente\n"
+"a esse contorno.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Para <i>modificar</i> um contorno: Seleccione o estilo,\n"
+"largura e cor desejados e carregue depois no contorno a\n"
+"modificar na antevisão.</p>"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Cor:"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove left paragraph border"
+msgstr "Adicionar/remover o contorno esquerdo do parágrafo"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
+msgstr "Activa ou desactiva o contorno esquerdo do parágrafo."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove right paragraph border"
+msgstr "Adicionar/remover o contorno direito do parágrafo"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273
+#: rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
+msgstr "Activa ou desactiva o contorno direito do parágrafo."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove top paragraph border"
+msgstr "Adicionar/remover o contorno superior do parágrafo"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293
+#: rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
+msgstr "Activa ou desactiva o contorno superior do parágrafo."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove bottom paragraph border"
+msgstr "Adicionar/remover o contorno inferior do parágrafo"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
+msgstr "Activa ou desactiva o contorno inferior do parágrafo."
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "E&stilo:"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "&Merge with next paragraph"
+msgstr "Juntar com o parágrafo segui&nte"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
+msgstr "Junta o estilo do contorno do parágrafo actual com o seguinte"
+
+#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
+"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
+"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
+"paragraphs with different styles.</p>\n"
+"\n"
+"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
+"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
+"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Juntar com o parágrafo seguinte</p>\n"
+"\n"
+"<p>Quando esta opção for assinalada, não irão aparecer\n"
+"contornos inferiores ou superiores entre os parágrafos\n"
+"consecutivos com o mesmo estilo. Os contornos superiores\n"
+"e inferiores só irão aparecer entre parágrafos com estilos\n"
+"diferentes.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Quando esta opção estiver desligada, os contornos superiores\n"
+"e inferiores aparecerão sempre no topo e no fundo dos parágrafos\n"
+"com este estilo, independentemente do estilo dos parágrafos\n"
+"precedentes e subsequentes.</p>"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&me:"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Prot&eger o tamanho e a posição"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Manter &as proporções"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Topo:"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35
+#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Columns:"
+msgstr "Colunas:"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Column spacing:"
+msgstr "Espaço entre colunas:"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Different header for the first page"
+msgstr "Cabeçalho diferente para a primeira página"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Different header for even and odd pages"
+msgstr "Cabeçalhos diferentes para páginas pares e ímpares"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76
+#: rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between header and body:"
+msgstr "Espaço entre o cabeçalho e o conteúdo:"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Footer"
+msgstr "Rodapé"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for the first page"
+msgstr "Rodapé diferente para a primeira página"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Different footer for even and odd pages"
+msgstr "Rodapés diferentes para páginas pares e ímpares"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footer and body:"
+msgstr "Espaço entre o rodapé e o conteúdo:"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Footnote/Endnote"
+msgstr "Nota de Rodapé/Final"
+
+#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Spacing between footnote and body:"
+msgstr "Espaço entre a nota de rodapé e o conteúdo:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "DetailsPaneBase"
+msgstr "DetailsPaneBase"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template"
+msgstr "Usar sempre este modelo"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Always use this template at application start up"
+msgstr "Usar sempre este modelo ao iniciar a aplicação"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Palavras-chave:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Resumo:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221
+#: rc.cpp:404
+#, no-c-format
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificado:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "Created:"
+msgstr "Criado:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Last printed:"
+msgstr "Última impressão:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "Revision number:"
+msgstr "Número de versão:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Total editing time:"
+msgstr "Tempo total de edição:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Número:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Texto:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Boolean:"
+msgstr "Booleano:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "true"
+msgstr "verdadeiro"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "false"
+msgstr "falso"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "Postal code:"
+msgstr "Código postal:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (work):"
+msgstr "Telefone (trabalho):"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid "City:"
+msgstr "Cidade:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137
+#: rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Iniciais:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid "Company:"
+msgstr "Companhia:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "Street:"
+msgstr "Rua:"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Telephone (home):"
+msgstr "Telefone (casa):"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid "&Load From Address Book"
+msgstr "&Ler do Livro de Endereços"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "Delete Personal Data"
+msgstr "Remover os Dados Pessoais"
+
+#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid "No Header"
+msgstr "Sem Cabeçalho"
+
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Acelerador"
+
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
+msgid ""
+"_: A grayed widget\n"
+"Disabled. "
+msgstr "Desactivado."
+
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
+msgid "control plus "
+msgstr "Control mais "
+
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
+msgid "alt plus "
+msgstr "Alt mais "
+
+#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
+msgid " plus "
+msgstr " mais "
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Could not find %1"
+msgstr "Não foi possível encontrar o %1"
+
+#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
+msgid ""
+"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"erro de leitura no documento principal na linha %1, coluna %2\n"
+"Mensagem de erro: %3"
+
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
+msgid "Choose Filter"
+msgstr "Escolher o Filtro"
+
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
+msgid "Select a filter:"
+msgstr "Seleccione um filtro:"
+
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Could not export file."
+msgstr "Não foi possível exportar o ficheiro."
+
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
+msgid "Missing Export Filter"
+msgstr "Filtro de Exportação em Falta"
+
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not import file of type\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível importar o ficheiro do tipo\n"
+"%1"
+
+#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
+msgid "Missing Import Filter"
+msgstr "Filtro de Importação em Falta"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informação do Documento"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
+msgid ""
+"No personal contact data set, please use the option "
+" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook "
+"to set one."
+msgstr ""
+"Os dados pessoais do contacto não foram configurados; por favor, use a opção "
+"\"Escolher como Dados Pessoais de Contacto\" no menu \"Editar\" do "
+"KAddressbook."
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
+msgid "User-Defined Metadata"
+msgstr "Meta-Dados Definidos pelo Utilizador"
+
+#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48
+#, c-format
+msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
+msgstr "O tipo MIME do KOffice %s é desconhecido. Verifique a sua instalação."
+
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
+#, c-format
+msgid "No handler found for %1"
+msgstr "Nenhuma rotina encontrada para o %1"
+
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
+#, c-format
+msgid ""
+"This document contains an external link to a remote document\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Este documento contém uma ligação para um documento remoto\n"
+"%1"
+
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Confirmação Necessária"
+
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Download"
+msgstr "Obter"
+
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not load embedded object:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar um objecto incorporado:\n"
+"%1"
+
+#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
+msgid ""
+"Could not load external document %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o documento externo %1:\n"
+"%2"
+
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
+msgid "Resize Panel Forward"
+msgstr "Dimensionar o Painel Normalmente"
+
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
+msgid "Resize Panel Reverse"
+msgstr "Dimensionar o Painel Invertido"
+
+#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Teclas de Acesso"
+
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
+msgid "Use This Template"
+msgstr "Usar Este Modelo"
+
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
+msgid "Open This Document"
+msgstr "Abrir Este Documento"
+
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
+msgid ""
+"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
+"<tr>"
+"<td><b>Modified:</b></td>"
+"<td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Modificado em:</b></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
+msgid ""
+"_: File access date and time. %1 is date time\n"
+"<tr>"
+"<td><b>Accessed:</b></td>"
+"<td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><b>Acedido em:</b></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Milímetros (mm)"
+
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Centímetros (cm)"
+
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
+msgid "Decimeters (dm)"
+msgstr "Decímetros (dm)"
+
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Polegadas (pol)"
+
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
+msgid "Pica (pi)"
+msgstr "Pica (pi)"
+
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
+msgid "Didot (dd)"
+msgstr "Didot (dd)"
+
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
+msgid "Cicero (cc)"
+msgstr "Cícero (cc)"
+
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
+msgid "Points (pt)"
+msgstr "Pontos (pt)"
+
+#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
+msgid "Error!"
+msgstr "Erro!"
+
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
+msgid "Only print and exit"
+msgstr "Apenas imprimir e sair"
+
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
+msgid "Open a new document with a template"
+msgstr "Abrir um novo documento com um modelo"
+
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
+msgid "Override display DPI"
+msgstr "Sobrepor os PPP do ecrã"
+
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
+msgid "KOffice"
+msgstr "KOffice"
+
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
+msgid "No template found for: %1 "
+msgstr "Nenhum modelo encontrado para: %1 "
+
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Too many templates found for: %1"
+msgstr "Demasiados modelos encontrados para: %1"
+
+#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
+msgid "Template %1 failed to load."
+msgstr "Não foi possível carregar o modelo %1."
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:398
+msgid "Making backup..."
+msgstr "A criar uma cópia de segurança..."
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:412
+msgid "Saving..."
+msgstr "A gravar..."
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:544
+msgid "Autosaving..."
+msgstr "A gravar automaticamente..."
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:556
+msgid "Error during autosave! Partition full?"
+msgstr "Erro durante a gravação automática! A partição está cheia?"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:996
+msgid "Could not create the file for saving"
+msgstr "Não foi possível criar o ficheiro para gravar"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089
+msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Não foi possível escrever o '%1'. A partição está cheia?"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058
+msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
+msgstr "Erro ao tentar escrever no '%1'. A partição está cheia?"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071
+msgid "Error while saving embedded documents"
+msgstr "Erro ao gravar os documentos incorporados"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299
+msgid ""
+"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
+"This file is dated %2\n"
+"Do you want to open it?"
+msgstr ""
+"Já existe um ficheiro auto-gravado para este documento em %1.\n"
+"Este ficheiro é de %2\n"
+"Deseja abri-lo?"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"URL inválido\n"
+"%1"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370
+msgid ""
+"An autosaved file exists for this document.\n"
+"Do you want to open it instead?"
+msgstr ""
+"Já existe um ficheiro auto-gravado para este documento.\n"
+"Deseja abri-lo em alternativa?"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471
+msgid "Creation error"
+msgstr "Erro na criação"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474
+msgid "File not found"
+msgstr "O ficheiro não foi encontrado"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477
+msgid "Cannot create storage"
+msgstr "Não é possível criar o armazenamento"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480
+msgid "Bad MIME type"
+msgstr "Tipo MIME inválido"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483
+msgid "Error in embedded document"
+msgstr "Erro no documento incorporado"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486
+msgid "Format not recognized"
+msgstr "O formato não é conhecido"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Não implementado"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492
+msgid "Parsing error"
+msgstr "Erro de processamento"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495
+msgid "Document is password protected"
+msgstr "O documento está protegido com uma senha"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Sem memória"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%2.\n"
+"Reason: %1"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o\n"
+"%2.\n"
+"Razão: %1"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638
+msgid ""
+"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
+"Error message: %4"
+msgstr ""
+"Erro de leitura no %1, na linha %2 e coluna %3\n"
+"Mensagem de erro: %4"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658
+msgid "%1 is not a file."
+msgstr "%1 não é um ficheiro."
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674
+msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o ficheiro para leitura (verifique as permissões de "
+"leitura)."
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707
+msgid "Could not read the beginning of the file."
+msgstr "Não foi possível ler o início do ficheiro."
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735
+msgid ""
+"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"erro de leitura no documento principal na linha %1, coluna %2\n"
+"Mensagem de erro: %3"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759
+#, c-format
+msgid "Not a valid KOffice file: %1"
+msgstr "Não é um ficheiro do KOffice válido: %1"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805
+msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
+msgstr "Documento inválido: não existe o ficheiro 'maindoc.xml'."
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042
+msgid ""
+"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>"
+"<p>Do you want to save it?</p>"
+msgstr "<p>O documento <b>'%1'</b> foi modificado.</p><p>Deseja gravá-lo?</p>"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182
+msgid "Internal error: saveXML not implemented"
+msgstr "Erro interno: saveXML não implementado"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not save\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar o\n"
+"%1"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
+msgid ""
+"Could not save %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar o %1\n"
+"Razão: %2"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o\n"
+"%1"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
+msgid ""
+"Could not open %1\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir %1\n"
+"Razão: %2"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500
+msgid "a word processing"
+msgstr "um processamento de texto"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501
+msgid "a spreadsheet"
+msgstr "uma folha de cálculo"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502
+msgid "a presentation"
+msgstr "uma apresentação"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503
+msgid "a chart"
+msgstr "um gráfico"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
+msgid "a drawing"
+msgstr "um desenho"
+
+#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657
+msgid "Embedding Object"
+msgstr "Objecto Incorporado"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
+msgid "Versions..."
+msgstr "Versões..."
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mportar..."
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&xportar..."
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
+msgid "&Document Information"
+msgstr "Informação do &Documento"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
+msgid "&Close All Views"
+msgstr "Fe&char Todas as Vistas"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
+msgid "&Split View"
+msgstr "&Dividir a Vista"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
+msgid "&Remove View"
+msgstr "&Remover a Vista"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
+msgid "Splitter &Orientation"
+msgstr "&Orientação do Separador"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertical"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontal"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Save as %1"
+msgstr "Gravar como %1"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680
+msgid "%1 (unknown file type)"
+msgstr "%1 (tipo de ficheiro desconhecido)"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690
+msgid ""
+"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
+"<p>Do you still want to save in this format?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A gravação como um %1 pode causar algumas perdas de formatação."
+"<p>Deseja à mesma gravar neste formato?</qt>"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Confirmar a Gravação"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704
+msgid ""
+"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
+"<p>Do you still want to export to this format?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A exportação como um %1 pode causar algumas perdas de formatação."
+"<p>Deseja à mesma exportar para este formato?</qt>"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707
+msgid "Confirm Export"
+msgstr "Confirmar a Exportação"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Gravar o Documento Como"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798
+msgid "Export Document As"
+msgstr "Exportar o Documento Como"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Já existe um documento com esse nome.\n"
+"Deseja escrever por cima dele?"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115
+msgid "Import Document"
+msgstr "Importar um Documento"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532
+msgid "Show %1 Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas %1"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534
+msgid "Hide %1 Toolbar"
+msgstr "Esconder a Barra de Ferramentas %1"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621
+#, c-format
+msgid "Document - %1"
+msgstr "Documento - %1"
+
+#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650
+msgid ""
+"You will lose all your changes!\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Irá perder todas as suas alterações!\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
+msgid "Open Existing Document..."
+msgstr "Abrir um Documento Existente..."
+
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documentos Recentes"
+
+#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
+msgid "Custom Document"
+msgstr "Documento Personalizado"
+
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
+msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
+msgstr "%1 (Ficheiros XML Não Comprimidos)"
+
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
+msgid "%1 (Flat XML File)"
+msgstr "%1 (Ficheiro XML Simples)"
+
+#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
+msgid "%1 (%2 Compatible)"
+msgstr "%1 (Compatível com %2)"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
+msgid "ISO A5"
+msgstr "ISO A5"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
+msgid "US Letter"
+msgstr "Carta EUA"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
+msgid "US Legal"
+msgstr "Legal EUA"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
+msgid "Screen"
+msgstr "Ecrã"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
+msgid ""
+"_: Custom size\n"
+"Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
+msgid "ISO B5"
+msgstr "ISO B5"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
+msgid "US Executive"
+msgstr "Executivo EUA"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
+msgid "ISO A6"
+msgstr "ISO A6"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
+msgid "ISO A7"
+msgstr "ISO A7"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
+msgid "ISO A8"
+msgstr "ISO A8"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
+msgid "ISO A9"
+msgstr "ISO A9"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
+msgid "ISO B0"
+msgstr "ISO B0"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
+msgid "ISO B1"
+msgstr "ISO B1"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
+msgid "ISO B10"
+msgstr "ISO B10"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
+msgid "ISO B2"
+msgstr "ISO B2"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
+msgid "ISO B3"
+msgstr "ISO B3"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
+msgid "ISO B4"
+msgstr "ISO B4"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
+msgid "ISO B6"
+msgstr "ISO B6"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
+msgid "ISO C5"
+msgstr "ISO C5"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
+msgid "US Common 10"
+msgstr "Comum 10 EUA"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
+msgid "ISO DL"
+msgstr "ISO DL"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
+msgid "US Folio"
+msgstr "Fólio EUA"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
+msgid "US Ledger"
+msgstr "Panfleto EUA"
+
+#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
+msgid "US Tabloid"
+msgstr "Tablóide EUA"
+
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data e Hora"
+
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
+msgid "Saved By"
+msgstr "Gravado Por"
+
+#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77
+msgid "Default font:"
+msgstr "Tipo de letra por omissão:"
+
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81
+msgid "Name font:"
+msgstr "Tipo de letra dos nomes:"
+
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85
+msgid "Number font:"
+msgstr "Tipo de letra dos números:"
+
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89
+msgid "Operator font:"
+msgstr "Tipo de letra dos operadores:"
+
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92
+msgid "Default base size:"
+msgstr "Tamanho-base por omissão:"
+
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105
+msgid "Use syntax highlighting"
+msgstr "Usar o realce de sintaxe"
+
+#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escolher..."
+
+#: kformula/kformulacontainer.cc:474
+msgid "Base Size Change"
+msgstr "Alteração do Tamanho de Base"
+
+#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46
+#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944
+msgid "write protection"
+msgstr "protecção de escrita"
+
+#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62
+#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100
+#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222
+#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961
+msgid "Add Text"
+msgstr "Adicionar um Texto"
+
+#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117
+#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971
+msgid "Add Operator"
+msgstr "Adicionar um Operador"
+
+#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51
+#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981
+msgid "Add Number"
+msgstr "Adicionar um Número"
+
+#: kformula/sequenceelement.cc:995
+msgid "Add Empty Box"
+msgstr "Adicionar uma Caixa Vazia"
+
+#: kformula/sequenceelement.cc:1005
+msgid "Add Name"
+msgstr "Adicionar um Nome"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016
+msgid "Add Bracket"
+msgstr "Adicionar um Parêntesis"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025
+msgid "Add Overline"
+msgstr "Adicionar um Sobrelinhado"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034
+msgid "Add Underline"
+msgstr "Adicionar um Sublinhado"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043
+msgid "Add Multiline"
+msgstr "Adicionar uma Linha Múltipla"
+
+#: kformula/sequenceelement.cc:1053
+msgid "Add Space"
+msgstr "Adicionar um Espaço"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062
+msgid "Add Fraction"
+msgstr "Adicionar uma Fracção"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071
+msgid "Add Root"
+msgstr "Adicionar uma Raiz"
+
+#: kformula/sequenceelement.cc:1081
+msgid "Add Symbol"
+msgstr "Adicionar um Símbolo"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090
+msgid "Add 1x2 Matrix"
+msgstr "Adicionar uma Matriz 1x2"
+
+#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109
+msgid "Add Matrix"
+msgstr "Adicionar uma Matriz"
+
+#: kformula/sequenceelement.cc:1186
+msgid "Change Char to Symbol"
+msgstr "Mudar o Carácter para um Símbolo"
+
+#: kformula/sequenceelement.cc:1206
+msgid "Change Char Style"
+msgstr "Mudar o Estilo de Carácter"
+
+#: kformula/sequenceelement.cc:1219
+msgid "Change Char Family"
+msgstr "Mudar a Família de Carácter"
+
+#: kformula/sequenceelement.cc:1672
+msgid "Add Element"
+msgstr "Adicionar um Elemento"
+
+#: kformula/MatrixDialog.cc:44
+msgid "Rows:"
+msgstr "Linhas:"
+
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "The document does not seem to be MathML."
+msgstr "Este documento não parece ser MathML."
+
+#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "Erro de Importação de MathML"
+
+#: kformula/indexelement.cc:218
+msgid "Indexed list"
+msgstr "Lista indexada"
+
+#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: kformula/bracketelement.cc:250
+msgid "Delimited list"
+msgstr "Lista delimitada"
+
+#: kformula/bracketelement.cc:823
+msgid "Overline"
+msgstr "Sobrelinhado"
+
+#: kformula/bracketelement.cc:926
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhado"
+
+#: kformula/fontstyle.cc:137
+msgid ""
+"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly "
+"visualized. You must restart the application in order so that changes take "
+"effect"
+msgstr ""
+"Foram instalados alguns tipos de letra, para garantir que os símbolos nas "
+"fórmulas são visualizados de forma adequada. É necessário reiniciar a "
+"aplicação, para que as modificações façam efeito"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136
+msgid "Append Column"
+msgstr "Adicionar uma Coluna"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138
+msgid "Append Row"
+msgstr "Adicionar uma Linha"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Inserir uma Coluna"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Remover a Coluna"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Inserir uma Linha"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Remover a Linha"
+
+#: kformula/matrixelement.cc:337
+msgid "Matrix element"
+msgstr "Elemento da matrix"
+
+#: kformula/matrixelement.cc:2021
+msgid "Add Newline"
+msgstr "Adicionar uma Nova Linha"
+
+#: kformula/matrixelement.cc:2024
+msgid "Add Tabmark"
+msgstr "Adicionar um Marca de Tabulação"
+
+#: kformula/matrixelement.cc:2179
+msgid "Multi line element"
+msgstr "Elemento multi-linha"
+
+#: kformula/rootelement.cc:132
+msgid "Main list of root"
+msgstr "Lista principal da raiz"
+
+#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572
+msgid "Remove Enclosing Element"
+msgstr "Remover o Elemento Exterior"
+
+#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476
+msgid "Add Index"
+msgstr "Adicionar um Índice"
+
+#: kformula/fractionelement.cc:75
+msgid "Numerator"
+msgstr "Numerador"
+
+#: kformula/fractionelement.cc:78
+msgid "Denominator"
+msgstr "Denominador"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:443
+msgid "Add Negative Thin Space"
+msgstr "Adicionar um Espaço Fino Negativo"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:447
+msgid "Add Thin Space"
+msgstr "Adicionar um Espaço Fino"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:451
+msgid "Add Medium Space"
+msgstr "Adicionar um Espaço Médio"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:455
+msgid "Add Thick Space"
+msgstr "Adicionar um Espaço Largo"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:459
+msgid "Add Quad Space"
+msgstr "Adicionar um Espaço Muito Largo"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:464
+msgid "Add Integral"
+msgstr "Adicionar um Integral"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:469
+msgid "Add Sum"
+msgstr "Adicionar um Somatório"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:474
+msgid "Add Product"
+msgstr "Adicionar um Produto"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:494
+msgid "Add Square Bracket"
+msgstr "Adicionar um Parêntesis Recto"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:499
+msgid "Add Curly Bracket"
+msgstr "Adicionar um Parêntesis Curvo"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:504
+msgid "Add Abs"
+msgstr "Adicionar um Módulo"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:510
+msgid "Add Matrix..."
+msgstr "Adicionar uma Matriz..."
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:523
+msgid "Add Upper Left Index"
+msgstr "Adicionar um Índice Superior Esquerdo"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:528
+msgid "Add Lower Left Index"
+msgstr "Adicionar um Índice Inferior Esquerdo"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:533
+msgid "Add Upper Right Index"
+msgstr "Adicionar um Índice Superior Direito"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:538
+msgid "Add Lower Right Index"
+msgstr "Adicionar um Índice Inferior Direito"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:544
+msgid "Add Upper Index"
+msgstr "Adicionar um Índice Superior"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:549
+msgid "Add Lower Index"
+msgstr "Adicionar um Índice Inferior"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:577
+msgid "Convert to Greek"
+msgstr "Converter para Grego"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:613
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Realce de Sintaxe"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:619
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negrito"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:623
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Itálico"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:643
+msgid "Left Delimiter"
+msgstr "Delimitador Esquerdo"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:662
+msgid "Right Delimiter"
+msgstr "Delimitador Direito"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:668
+msgid "Insert Symbol"
+msgstr "Inserir um Símbolo"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:673
+msgid "Symbol Names"
+msgstr "Nomes dos Símbolos"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:679
+msgid "Script"
+msgstr "Manuscrito"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:680
+msgid "Fraktur"
+msgstr "Fraktur"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:681
+msgid "Double Struck"
+msgstr "Duplo Risco"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:682
+msgid "Font Family"
+msgstr "Família do Tipo de Letra"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:689
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:690
+msgid "Operator"
+msgstr "Operador"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:691
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:692
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: kformula/kformuladocument.cc:693
+msgid "Token Type"
+msgstr "Tipo de Item"
+
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cíano"
+
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
+
+#: kopainter/koColorChooser.cc:52
+msgid "Gray"
+msgstr "Cinzento"
+
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60
+msgid "Hue"
+msgstr "Tom"
+
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
+
+#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70
+msgid "Value (brightness)"
+msgstr "Valor (brilho)"
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kofficefilters.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kofficefilters.po
new file mode 100644
index 00000000..4f0fa0f6
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kofficefilters.po
@@ -0,0 +1,2345 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kofficefilters\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-30 02:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-25 16:31+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: feed begin latin return XSLT PocketWord carriage RTF\n"
+"X-POFile-SpellExtra: end Format windows Text EPS eps Write PWD CP Rich\n"
+"X-POFile-SpellExtra: document org QPRO line KWord URTF Slide dcraw XPM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: OpenEXR Graphics XBM RAW Portable Act Network MNG Tod\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PDFImportWidget Kexi SELECT KSpread\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+F\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Header\n"
+
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexportdialog.cpp:35
+msgid "Export to Image"
+msgstr "Exportar para Imagem"
+
+#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:53 kchart/svg/svgexport.cc:58
+#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:57
+#: kformula/png/pngexport.cc:57 kformula/svg/svgexport.cc:61
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93
+msgid "Failed to read data."
+msgstr "Não foi possível ler os dados."
+
+#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:54
+#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:67
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104
+msgid "Export Error"
+msgstr "Erro de Exportação"
+
+#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:66 kchart/svg/svgexport.cc:71
+#: kformula/latex/latexexport.cc:64 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64
+#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/svg/svgexport.cc:78
+#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104
+msgid "Malformed XML data."
+msgstr "Dados em XML inválidos."
+
+#: krita/pdf/kis_pdf_import.cpp:101
+msgid "A password is required to read that pdf"
+msgstr "É necessária uma senha para ler esse PDF"
+
+#: krita/pdf/kis_pdf_import.cpp:111
+msgid "PDF Import Options"
+msgstr "Opções de Importação do PDF"
+
+#: krita/pdf/kis_pdf_import.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Página %1"
+
+#: krita/png/kis_png_export.cc:69
+msgid "PNG Export Options"
+msgstr "Opções de Exportação de PNG"
+
+#: krita/jpeg/kis_jpeg_converter.cc:76 krita/png/kis_png_converter.cc:65
+#: krita/tiff/kis_tiff_writer_visitor.cpp:66
+msgid ""
+"Cannot export images in %1.\n"
+msgstr ""
+"Não é possível exportar as imagens no %1.\n"
+
+#: krita/raw/kis_raw_import.cpp:432
+msgid ""
+"Cannot convert RAW files because the dcraw executable could not be started."
+msgstr ""
+"Não é possível converter ficheiros RAW, porque não foi possível iniciar o "
+"executável 'dcraw'."
+
+#: krita/raw/kis_raw_import.cpp:470
+msgid "Error: Dcraw cannot load this image. Message: "
+msgstr "Erro: o 'dcraw' não consegue carregar esta imagem. Mensagem: "
+
+#: krita/jpeg/kis_jpeg_export.cc:96
+msgid "JPEG Export Options"
+msgstr "Opções de Exportação de JPEG"
+
+#: krita/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:34
+msgid "TIFF Export Options"
+msgstr "Opções de Exportação de TIFF"
+
+#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:417
+#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:363
+msgid "Importing..."
+msgstr "A importar..."
+
+#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:898
+#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:843
+msgid "Saving..."
+msgstr "A gravar..."
+
+#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:925
+#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:949
+#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:955
+#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:975
+#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:870
+#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:894
+#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:900
+#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:920
+msgid "Loading..."
+msgstr "A carregar..."
+
+#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1055
+#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1135
+#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:1000
+#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:1080
+msgid "All Images"
+msgstr "Todas as Imagens"
+
+#: krita/openexr/kis_openexr_export.cpp:101
+msgid ""
+"The image is using an unsupported color space. Please convert to 16-bit "
+"floating point RGB/Alpha before saving in the OpenEXR format."
+msgstr ""
+"A imagem está a usar um espaço de cores não suportado. Converta-o por favor "
+"para o RGB/Alpha de vírgula flutuante de 16 bits antes de o gravar no formato "
+"OpenEXR."
+
+#: kword/pdf/pdfimport.cpp:80
+msgid "PDF Import"
+msgstr "Importação de PDF"
+
+#: kword/pdf/pdfimport.cpp:81
+msgid "Initializing..."
+msgstr "A inicializar..."
+
+#: kword/pdf/pdfimport.cpp:112
+msgid "First pass: page #%1..."
+msgstr "Primeira passagem: página #%1..."
+
+#: kword/pdf/pdfimport.cpp:113
+msgid "Second pass: page #%1..."
+msgstr "Segunda passagem: página #%1..."
+
+#: kword/pdf/data.cpp:30
+#, c-format
+msgid "Body Frameset #%1"
+msgstr "Conjunto de Molduras do Corpo #%1"
+
+#: kword/pdf/data.cpp:30
+#, c-format
+msgid "Header Frameset #%1"
+msgstr "Conjunto de Molduras do Cabeçalho #%1"
+
+#: kword/pdf/data.cpp:31
+#, c-format
+msgid "Footer Frameset #%1"
+msgstr "Conjunto de Molduras do Rodapé #%1"
+
+#: kword/pdf/data.cpp:119
+#, c-format
+msgid "Text Frameset %1"
+msgstr "Conjunto de Molduras de Texto %1"
+
+#: kword/msword/texthandler.cpp:184 kword/pdf/data.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Picture %1"
+msgstr "Imagem %1"
+
+#: kword/pdf/dialog.cpp:118
+msgid "KWord's PDF Import Filter"
+msgstr "Filtro de Importação de PDF do KWord"
+
+#: kword/pdf/dialog.cpp:127
+msgid "Page Selection"
+msgstr "Selecção de Páginas"
+
+#: kword/pdf/dialog.cpp:131
+msgid "All (%1 pages)"
+msgstr "Todas (%1 páginas)"
+
+#: kword/pdf/dialog.cpp:135
+msgid "Range:"
+msgstr "Intervalo:"
+
+#: kword/pdf/dialog.cpp:143
+msgid "Import images"
+msgstr "Importar imagens"
+
+#: kword/pdf/dialog.cpp:146
+msgid "\"Smart\" mode"
+msgstr "Modo \"esperto\""
+
+#: kword/pdf/dialog.cpp:149
+msgid ""
+"Removes returns and hyphens at end of line. Also tries to compute the paragraph "
+"alignment. Note that the layout of some pages can get messed up."
+msgstr ""
+"Retira fins de linha e hífenes no fim das linhas. Também tenta calcular o "
+"alinhamento dos parágrafos. Atenção: a formatação de algumas páginas pode ser "
+"perdida."
+
+#: kword/pdf/dialog.cpp:156
+msgid "Passwords"
+msgstr "Senhas"
+
+#: kword/pdf/dialog.cpp:160
+msgid "Owner:"
+msgstr "Dono:"
+
+#: kword/pdf/dialog.cpp:163
+msgid "User:"
+msgstr "Utilizador:"
+
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:337
+msgid "The file cannot be loaded, as it cannot be opened."
+msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro, não é possível abrir."
+
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:338 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:355
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:372 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:388
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:407 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:426
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:443
+msgid "KWord's RTF Import Filter"
+msgstr "Filtro de Importação de RTF do KWord"
+
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:354
+msgid "The file cannot be loaded, as it seems not to be an RTF document."
+msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro, não parece ser um documento RTF."
+
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:371
+msgid ""
+"The document cannot be loaded, as it seems not to follow the RTF syntax."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o documento, não parece seguir a sintaxe RTF."
+
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:387
+msgid ""
+"The RTF (Rich Text Format) document has an unexpected version number: %1. "
+"Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"O documento RTF (Rich Text Format) tem um número de versão inesperado: %1. Se "
+"continuar a conversão pode não ser correcta. Deseja continuar?"
+
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:406
+msgid ""
+"The PWD (PocketWord's Rich Text Format) document has an unexpected version "
+"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"O documento PWD (Rich Text Format do PocketWord) tem um número de versão "
+"inesperado: %1. Se continuar a conversão pode não ser correcta. Deseja "
+"continuar?"
+
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:425
+msgid ""
+"The URTF (\"Unicode Rich Text Format\") document has an unexpected version "
+"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"O documento URTF (Unicode Rich Text Format) tem um número de versão inesperado: "
+"%1. Se continuar a conversão pode não ser correcta. Deseja continuar?"
+
+#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:442
+#, c-format
+msgid ""
+"The RTF document cannot be loaded, as it has an unexpected first keyword: \\%1."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar o documento RTF, uma vez que a primeira palavra chave "
+"não era esperada: \\%1."
+
+#: kword/html/export/ExportFilter.cc:599
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Documento Sem Título"
+
+#: kword/html/export/ExportDialog.cc:41
+msgid "KWord's HTML Export Filter"
+msgstr "Filtro de Exportação de HTML do KWord"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:63 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:60
+#: kword/ascii/ExportDialog.cc:44 kword/ascii/ImportDialog.cc:44
+#: kword/html/export/ExportDialog.cc:49
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Recommended ( %1 )"
+msgstr "Recomendada ( %1 )"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:64 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:61
+#: kword/ascii/ExportDialog.cc:45 kword/ascii/ImportDialog.cc:45
+#: kword/html/export/ExportDialog.cc:50
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Locale ( %1 )"
+msgstr "Local ( %1 )"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:616 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:309
+#: kword/ascii/ExportDialog.cc:88 kword/ascii/ImportDialog.cc:87
+#: kword/html/export/ExportDialog.cc:109
+#, c-format
+msgid "Cannot find encoding: %1"
+msgstr "Não foi possível encontrar a codificação: %1"
+
+#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1282
+msgid ""
+"An error has occurred while parsing the KWord file.\n"
+"At line: %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao processar o ficheiro do KWord.\n"
+"Na linha: %1, coluna %2\n"
+"Mensagem de erro: %3"
+
+#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1284
+msgid "KWord Export Filter Library"
+msgstr "Biblioteca de Filtros de Exportação KWord"
+
+#: kword/ascii/ImportDialog.cc:37
+msgid "KWord's Plain Text Import Filter"
+msgstr "Filtro de Importação de Texto Simples do KWord"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:67 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:64
+#: kword/ascii/ExportDialog.cc:48 kword/ascii/ImportDialog.cc:48
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Other ( %1 )"
+msgstr "Outro (%1)"
+
+#: kword/ascii/ExportDialog.cc:37
+msgid "KWord's Plain Text Export Filter"
+msgstr "Filtro de Exportação de Texto Simples do KWord"
+
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:48
+msgid "Latex Import Filter Parameters"
+msgstr "Parâmetros do Filtro de Importação de Latex"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 82
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:68 rc.cpp:505 rc.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid "Document Style"
+msgstr "Estilo de Documento"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 116
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:74 rc.cpp:511 rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid "Latex style"
+msgstr "Estilo Latex"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 97
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:77 rc.cpp:508 rc.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid "KWord style"
+msgstr "Estilo KWord"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 332
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:90 rc.cpp:562 rc.cpp:568 rc.cpp:960
+#: rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "Language"
+msgstr "Língua"
+
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:95
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:98
+msgid "latin1"
+msgstr "latin1"
+
+#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 84
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:112 rc.cpp:421 rc.cpp:514 rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Document Type"
+msgstr "Tipo de Documento"
+
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:117
+msgid "New document"
+msgstr "Novo documento"
+
+#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:120
+msgid "Embedded document"
+msgstr "Documento embebido"
+
+#: kword/mswrite/ImportDialog.cc:39
+msgid "KWord's MS Write Import Filter"
+msgstr "Filtro de Importação do MS Write do KWord"
+
+#: kword/abiword/ImportField.cc:29
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Frameset name\n"
+"Footnote %1"
+msgstr "Nota de rodapé %1"
+
+#: kword/abiword/abiwordimport.cc:530
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Frameset name\n"
+"Picture %1"
+msgstr "Imagem %1"
+
+#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1130 kword/msword/texthandler.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Table %1"
+msgstr "Tabela %1"
+
+#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1213 kword/oowriter/oowriterimport.cc:2305
+msgid ""
+"_: Frameset name\n"
+"Table %3, row %1, column %2"
+msgstr "Tabela %3, linha %1, coluna %2"
+
+#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1640
+msgid ""
+"An error has occurred while parsing the AbiWord file.\n"
+"At line: %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao processar o ficheiro AbiWord.\n"
+"Na linha %1, coluna %2\n"
+"Mensagem de erro: %3"
+
+#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1643 kword/abiword/abiwordimport.cc:1829
+#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1843 kword/abiword/abiwordimport.cc:1857
+msgid "AbiWord Import Filter"
+msgstr "Filtro de Importação de AbiWord"
+
+#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1707
+msgid ""
+"_: Frameset name\n"
+"Main Text Frameset"
+msgstr "Conjunto de Molduras Principal"
+
+#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1828
+#, c-format
+msgid "An error occurred during the load of the AbiWord file: %1"
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro AbiWord: %1"
+
+#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1843
+msgid "Unable to save document information."
+msgstr "Não foi possível gravar as informações do documento."
+
+#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1857
+msgid "Unable to save main document."
+msgstr "Não foi possível gravar o documento principal."
+
+#: kword/msword/document.cpp:331 kword/msword/texthandler.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Endnote %1"
+msgstr "Nota Final %1"
+
+#: kword/msword/document.cpp:334 kword/msword/texthandler.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Footnote %1"
+msgstr "Nota de Rodapé %1"
+
+#: kword/msword/document.cpp:355
+msgid ""
+"_: Table_Name Cell row,column\n"
+"%1 Cell %2,%3"
+msgstr "%1 Célula %2,%3"
+
+#: kword/msword/conversion.cpp:380 kword/oowriter/conversion.cc:108
+msgid "Even Pages Header"
+msgstr "Cabeçalho das Páginas Pares"
+
+#: kword/msword/conversion.cpp:382 kword/oowriter/conversion.cc:106
+msgid "Odd Pages Header"
+msgstr "Cabeçalho das Páginas Ímpares"
+
+#: kword/msword/conversion.cpp:384 kword/oowriter/conversion.cc:112
+msgid "Even Pages Footer"
+msgstr "Rodapé das Páginas Pares"
+
+#: kword/msword/conversion.cpp:386 kword/oowriter/conversion.cc:110
+msgid "Odd Pages Footer"
+msgstr "Rodapé das Páginas Ímpares"
+
+#: kword/msword/conversion.cpp:388
+msgid "First Page Header"
+msgstr "Cabeçalho da Primeira Página"
+
+#: kword/msword/conversion.cpp:390
+msgid "First Page Footer"
+msgstr "Rodapé da Primeira Página"
+
+#: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1209
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Object name\n"
+"Table %1"
+msgstr "Tabela %1"
+
+#: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Object name\n"
+"Table Frame %1"
+msgstr "Moldura de Tabela %1"
+
+#: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1588
+msgid ""
+"_: Pseudo-author for annotations\n"
+"KWord 1.3"
+msgstr "KWord 1.3"
+
+#: kword/oowriter/conversion.cc:106
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: kword/oowriter/conversion.cc:110
+msgid "Footer"
+msgstr "Rodapé"
+
+#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:135
+msgid "Main Text Frameset"
+msgstr "Moldura do Texto Principal"
+
+#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2291
+#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:598
+msgid ""
+"This document was created with OpenOffice.org version '%1'. This filter was "
+"written for version 1.0. Reading this file could cause strange behavior, "
+"crashes or incorrect display of the data. Do you want to continue converting "
+"the document?"
+msgstr ""
+"Este documento foi criado com o OpenOffice.org versão '%1'. Este filtro foi "
+"escrito para a versão 1.0. Se ler este ficheiro podem ocorrer comportamentos "
+"estranhos, estoiros ou processamento errado dos dados. Deseja continuar a "
+"converter este documento?"
+
+#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2293
+#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:600
+msgid "Unsupported document version"
+msgstr "Versão do documento não suportada"
+
+#: kspread/csv/csvimport.cc:93
+msgid "CSV filter cannot open input file - please report."
+msgstr ""
+"O filtro de CSV não consegue abrir o ficheiro de entrada - comunica este facto."
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:73 kspread/csv/csvdialog.cpp:355
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:415
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:74 kspread/csv/csvdialog.cpp:417
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:75 kspread/csv/csvdialog.cpp:419
+msgid "Currency"
+msgstr "Monetário"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:76 kspread/csv/csvdialog.cpp:421
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:77 kspread/csv/csvdialog.cpp:423
+msgid "Decimal Comma Number"
+msgstr "Número Decimal com Virgula"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:78 kspread/csv/csvdialog.cpp:425
+msgid "Decimal Point Number"
+msgstr "Número Decimal com Ponto"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 71
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:543 rc.cpp:259 rc.cpp:289 rc.cpp:765
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: kspread/csv/csvdialog.cpp:570
+msgid ""
+"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
+"end value."
+msgstr ""
+"Por favor, verifique as gamas que indicou. O valor inicial deve ser inferior ao "
+"valor final."
+
+#: kspread/csv/csvexport.cc:310
+msgid "<SHEETNAME>"
+msgstr "<NOMEDAFOLHA>"
+
+#: kspread/html/exportdialog.cc:36
+msgid "Export Sheet to HTML"
+msgstr "Exportar Folha para HTML"
+
+#: kspread/html/exportdialog.cc:46
+msgid "Recommended: UTF-8"
+msgstr "Recomendado: UTF-8"
+
+#: kspread/html/exportdialog.cc:47
+msgid "Locale (%1)"
+msgstr "Localização (%1)"
+
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:129
+msgid "No file specified"
+msgstr "Não foi indicado nenhum ficheiro"
+
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:138
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "Erro ao criar a ligação"
+
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:144
+msgid "Error connecting to database"
+msgstr "Erro ao ligar à base de dados"
+
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:151
+msgid "Error using database"
+msgstr "Erro ao usar a base de dados"
+
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:154
+msgid "Cant find sheet"
+msgstr "Não foi possível encontrar a folha"
+
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:184
+msgid "Your query was invalid or not a SELECT query"
+msgstr "A sua pesquisa é inválida ou não é um SELECT"
+
+#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:223
+msgid "Error executing query"
+msgstr "Erro ao executar a pesquisa"
+
+#: kspread/qpro/qproimport.cc:133
+msgid "QPRO filter cannot open input file - please report."
+msgstr ""
+"O filtro do QPRO não consegue abrir o ficheiro de entrada - por favor comunique "
+"o erro."
+
+#: kspread/qpro/qproimport.cc:246
+msgid ""
+"Unable to open password protected files.\n"
+"The password algorithm has not been published"
+msgstr ""
+"Não é possível abrir ficheiros protegidos com senhas.\n"
+"O algoritmo utilizado não é público."
+
+#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:63
+msgid "File format is not supported."
+msgstr "O formato do ficheiro não é suportado."
+
+#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:69
+msgid "Could not read from file."
+msgstr "Não foi possível ler do ficheiro."
+
+#: kspread/opencalc/opencalcexport.cc:1016
+msgid "Page "
+msgstr "Página "
+
+#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1456
+msgid "The file seems to be corrupt. Skipping a table."
+msgstr "O ficheiro parece estar corrompido. A ignorar a tabela."
+
+#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1469
+msgid "Skipping a table."
+msgstr "A ignorar a tabela."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:33
+msgid "EPS Export"
+msgstr "Exportação de EPS"
+
+#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:41
+msgid "PostScript level 1"
+msgstr "PostScript nível 1"
+
+#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:42
+msgid "PostScript level 2"
+msgstr "PostScript nível 2"
+
+#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:43
+msgid "PostScript level 3"
+msgstr "PostScript nível 3"
+
+#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:45
+msgid "Export hidden layers"
+msgstr "Exportar as camadas escondidas"
+
+#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:64 kchart/jpeg/jpegexport.cpp:64
+#: kchart/mng/mngexport.cpp:64 kchart/png/pngexport.cpp:68
+#: kchart/svg/svgexport.cc:85 kchart/xbm/xbmexport.cpp:64
+#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:64 kformula/latex/latexexport.cc:71
+#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 kformula/png/pngexportdia.cc:237
+#: kformula/svg/svgexport.cc:92 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:69
+#: kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:70 kpresenter/mng/mngexport.cpp:66
+#: kpresenter/png/pngexport.cpp:70 kpresenter/svg/svgexport.cc:90
+#: kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:66 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:66
+#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264
+msgid "Failed to write file."
+msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro."
+
+#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:65 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:70
+msgid "BMP Export Error"
+msgstr "Erro de Exportação de BMP"
+
+#: kchart/mng/mngexport.cpp:65 kpresenter/mng/mngexport.cpp:67
+msgid "MNG Export Error"
+msgstr "Erro de Exportação de MNG"
+
+#: kchart/png/pngexport.cpp:69 kformula/png/pngexport.cc:57
+#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/png/pngexportdia.cc:237
+#: kpresenter/png/pngexport.cpp:71 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264
+msgid "PNG Export Error"
+msgstr "Erro de Exportação de PNG"
+
+#: kchart/svg/svgexport.cc:59 kchart/svg/svgexport.cc:72
+#: kchart/svg/svgexport.cc:86 kformula/svg/svgexport.cc:62
+#: kformula/svg/svgexport.cc:79 kformula/svg/svgexport.cc:93
+#: kpresenter/svg/svgexport.cc:91
+msgid "SVG Export Error"
+msgstr "Erro de Exportação de SVG"
+
+#: kchart/xbm/xbmexport.cpp:65 kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:67
+msgid "Xbm Export Error"
+msgstr "Erro de Exportação de XBM"
+
+#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:65 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:67
+msgid "Xpm Export Error"
+msgstr "Erro de Exportação de XPM"
+
+#: kchart/jpeg/jpegexport.cpp:65 kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:71
+msgid "JPEG Export Error"
+msgstr "Erro de Exportação de JPEG"
+
+#: kpresenter/kword/kprkword.cc:94
+msgid "Slide Title"
+msgstr "Título do 'Slide'"
+
+#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 44
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Page:"
+msgstr "Página:"
+
+#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Area to export:"
+msgstr "Área a exportar:"
+
+#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Bitmap DPI:"
+msgstr "PPP da Imagem:"
+
+#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 63
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Set the resolution of the resulting bitmap image"
+msgstr "Define a resolução da imagem resultante"
+
+#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Margin (Pixels):"
+msgstr "Margem (Pixels):"
+
+#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 116
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "72"
+msgstr "72"
+
+#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 121
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "96"
+msgstr "96"
+
+#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "150"
+msgstr "150"
+
+#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 131
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "300"
+msgstr "300"
+
+#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "600"
+msgstr "600"
+
+#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 141
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "720"
+msgstr "720"
+
+#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "1200"
+msgstr "1200"
+
+#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 176
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Objects on Page"
+msgstr "Objectos na Página"
+
+#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Complete Page"
+msgstr "Página Completa"
+
+#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "PDFImportWidget"
+msgstr "PDFImportWidget"
+
+#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 27
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensões"
+
+#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 38
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resolução:"
+
+#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 79
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Vertical:"
+msgstr "Vertical:"
+
+#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 85
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Dots/inch"
+msgstr "Pontos/polegada"
+
+#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 119
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal:"
+msgstr "Horizontal:"
+
+#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 158
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 207
+#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:87 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 223
+#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:90 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 254
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
+
+#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 265
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&All pages"
+msgstr "Tod&as as páginas"
+
+#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 273
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "&First page"
+msgstr "&Primeira página"
+
+#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 284
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Selection of page"
+msgstr "&Selecção da página"
+
+#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 16
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Options of Your PNG"
+msgstr "Opções do seu PNG"
+
+#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 38
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:335 rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Compress:"
+msgstr "Comprimir:"
+
+#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 44
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:338 rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
+msgstr "Nota: o nível de compressão não altera a qualidade do resultado"
+
+#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 48
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:341 rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
+"<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ajusta o tempo de compressão. Uma melhor compressão leva mais tempo.\n"
+"<br>Nota: o nível de compressão não altera a qualidade do resultado.</p>"
+
+#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 82
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:345 rc.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid "Note: the compression level doesn't change the quality of the result"
+msgstr "Nota: o nível de compressão não altera a qualidade do resultado"
+
+#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 86
+#: rc.cpp:106 rc.cpp:113 rc.cpp:120 rc.cpp:348 rc.cpp:355 rc.cpp:362
+#: rc.cpp:397 rc.cpp:404 rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
+"<br>Note: the compression level doesn't change the quality of the result.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ajusta o tempo de compressão. Uma melhor compressão leva mais tempo.\n"
+"<br>Nota: o nível de compressão não altera a qualidade do resultado.</p>"
+
+#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 102
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:352 rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
+
+#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 114
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:359 rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 152
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Interlacing"
+msgstr "Entrelaçamento"
+
+#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 155
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Use interlacing when publishing on the Internet"
+msgstr "Usar o entrelaçamento ao publicar na Internet"
+
+#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 159
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet."
+"<br>\n"
+"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even "
+"while downloading.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O entrelaçamento é útil se pretender publicar a sua imagem na Internet."
+"<br>\n"
+"Se activar o entrelaçamento, fará com que a imagem seja mostrada no navegador, "
+"mesmo durante a transferência.</p>"
+
+#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 167
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Store alpha channel (transparency)"
+msgstr "Guardar o canal 'alfa' (transparência)"
+
+#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 173
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
+msgstr ""
+"Desactive para obter ficheiros mais pequenos, se a sua imagem não for "
+"transparente"
+
+#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 177
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in your "
+"image to be stored by saving an alpha channel.\n"
+"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to make "
+"the resulting file smaller ."
+"<br>Always saving the alpha channel is recommended.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O formato PNG (Portable Network Graphics) permite guardar a transparência da "
+"sua imagem, gravando um canal de 'alfa'.\n"
+"Poderá desactivar a opção se não estiver a usar transparências e quiser tornar "
+"o ficheiro resultante mais pequeno."
+"<br>Recomenda-se sempre que grave o canal 'alfa'.</p>"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 24
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Update Preview"
+msgstr "Act&ualizar a Antevisão"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Configuração de Cores"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 70
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Blackpoint:"
+msgstr "Ponto preto:"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 78
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Red multiplier:"
+msgstr "Multiplicador de vermelho:"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 97
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Blue multiplier:"
+msgstr "Multiplicador de azul:"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 127
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Brightness. 1.0 is default"
+msgstr "Brilho. O valor por omissão é 1,0."
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 135
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&White Balance"
+msgstr "&Balanceamento de Branco"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 149
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "White card in sunlight"
+msgstr "Cartão branco ao sol"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 160
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 169
+#: rc.cpp:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatic color balance. The default is to use a fixed color balance based on a "
+"white card photographed in sunlight."
+msgstr ""
+"Balanceamento de cores automático. Por omissão, usa-se um balanceamento de uma "
+"cor fixa com base num cartão branco fotografado com luz do sol."
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 177
+#: rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "From camera"
+msgstr "Da máquina"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 184
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Use the color balance specified by the camera. If this cannot be found, dcraw "
+"prints a warning and reverts to the default. "
+msgstr ""
+"\n"
+" Usa o balanceamento de cores definido pela máquina. Se isto não puder ser "
+"encontrado, o 'dcraw' imprime um aviso e volta ao estado predefinido. "
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 194
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Brilho:"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 204
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Colorspace"
+msgstr "Espaço de cores"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 218
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Document mode"
+msgstr "Modo de &documento"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 226
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&RGB"
+msgstr "&RGB"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 239
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Channel Depth"
+msgstr "Profundidade do Canal"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 259
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&16 bits per channel"
+msgstr "&16 bits por canal"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 262
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 273
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "&8 bits per channel"
+msgstr "&8 bits por canal"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 276
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Alt+8"
+msgstr "Alt+8"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 289
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "&Interpolate RGB as four colors"
+msgstr "&Interpolar o RGB como quatro cores"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 292
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Interpolate RGB as four colors. This blurs the image a little, but it "
+"eliminates false 2x2 mesh patterns. "
+msgstr ""
+"Interpola o RGB como quatro cores. Isto borra um pouco a imagem, mas elimina os "
+"padrões de malha 2x2."
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 344
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Clip colors to prevent pink highlights"
+msgstr "Recortar as cores para evitar pontos rosas"
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 353
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, dcraw clips all colors to prevent pink hues in the highlights. "
+"Combine this option with -b 0.25 to leave the image data completely unclipped."
+msgstr ""
+"Por omissão, o 'dcraw' recorta todas as cores para evitar tons rosa nas áreas "
+"claras. Combine esta opção com o '-b 0.25' para deixar os dados da imagem "
+"completamente por recortar."
+
+#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 398
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Use camera raw colors, not sRGB"
+msgstr "Usar as cores em bruto da máquina, não o sRGB"
+
+#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 35
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:320 rc.cpp:538 rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualidade:"
+
+#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 78
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings determine how much information is lost during compression"
+msgstr ""
+"Esta configuração define quanta informação é perdida durante a compressão"
+
+#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 94
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Smallest"
+msgstr "Menor"
+
+#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 102
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "Best"
+msgstr "Melhor"
+
+#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 119
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Pr&ogressive"
+msgstr "Pr&ogressivo"
+
+#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 122
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Use progressive when publishing on the Internet"
+msgstr "Usar o modo progressivo ao publicar na Internet"
+
+#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 126
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Progressive is useful if you intend to publish your image on the Internet."
+"<br>\n"
+"Enabling progressive will cause the image to be displayed by the browser even "
+"while downloading.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O modo progressivo é útil se pretender publicar a sua imagem na Internet."
+"<br>\n"
+"Se activar o modo progressivo, fará com que a imagem seja mostrada no "
+"navegador, mesmo durante a transferência.</p>"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 24
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "Options of Your TIFF"
+msgstr "Opções do seu TIFF"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 46
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "TIFF Options"
+msgstr "Opções do TIFF"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 65
+#: rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Compression type:"
+msgstr "Tipo de compressão:"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 76
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "JPEG DCT Compression"
+msgstr "Compressão DCT do JPEG"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 81
+#: rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "Deflate (ZIP)"
+msgstr "Deflacção (ZIP)"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 86
+#: rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
+msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 91
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Leadtools JPEG2000"
+msgstr "Leadtools JPEG2000"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 96
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
+msgstr "RLE Huffman Modificado do CCITT"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 101
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
+msgstr "Codificação de Fax CCITT Grupo 3"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 106
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
+msgstr "Codificação de Fax CCITT Grupo 4"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 111
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Pixar Log"
+msgstr "Pixar Log"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 133
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "Predictor:"
+msgstr "Previsor:"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 144
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal Differencing"
+msgstr "Diferenciação Horizontal"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 149
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
+msgstr "Diferenciação Horizontal de Vírgula Flutuante"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 159
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate)"
+msgstr ""
+"Se usar um previsor, poderá melhorar a compressão (principalmente no LZW e na "
+"deflacção)"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 169
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Store alpha &channel (transparency)"
+msgstr "Guardar o &canal 'alfa' (transparência)"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 175
+#: rc.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparancy"
+msgstr ""
+"Desactive para obter ficheiros mais pequenos, se a sua imagem não for "
+"transparente"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 179
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparancy in your "
+"image to be stored by saving an alpha channel.\n"
+"You can uncheck the box if you are not using transparancy and you want to make "
+"the resulting file smaller ."
+"<br>Always saving the alpha channel is recommended.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O formato PNG (Portable Network Graphics) permite guardar a transparência da "
+"sua imagem, gravando um canal de 'alfa'.\n"
+"Poderá desactivar a opção se não estiver a usar transparências e quiser tornar "
+"o ficheiro resultante mais pequeno."
+"<br>Recomenda-se sempre que grave o canal 'alfa'.</p>"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 195
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid "Flatten the &image"
+msgstr "Alisar a &imagem"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 201
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
+"otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
+msgstr ""
+"Esta opção irá reunir todas as camadas. É aconselhável assinalar esta opção, "
+"caso contrário as outras aplicações poderão não ser capazes de ler o seu "
+"ficheiro correctamente."
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 273
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "JPEG Compression Options"
+msgstr "Opções de Compressão do JPEG"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 395
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Deflate Compression Options"
+msgstr "Opções de Compressão da Deflacção"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 530
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
+msgstr "Opções da Codificação de Fax CCITT Grupo 3"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 541
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "Fax mode:"
+msgstr "Modo de fax:"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 547
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Classic"
+msgstr "Clássico"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 552
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "No RTC"
+msgstr "Sem RTC"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 557
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "No EOL"
+msgstr "Sem EOL"
+
+#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 598
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "Pixar Log Compression Options"
+msgstr "Opções de Compressão da Pixar Log"
+
+#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 18
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "HTML Export Dialog"
+msgstr "Janela de Exportação de HTML"
+
+#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 43
+#: rc.cpp:418 rc.cpp:466 rc.cpp:484 rc.cpp:650 rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Codificação:"
+
+#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 104
+#: rc.cpp:424
+#, no-c-format
+msgid "&HTML 4.01"
+msgstr "&HTML 4.01"
+
+#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 110
+#: rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "HTML 4.01 (For older HTML user agents) "
+msgstr "HTML 4.01 (Para os agentes de utilizador HTML mais antigos)"
+
+#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 118
+#: rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "&XHTML 1.0"
+msgstr "&XHTML 1.0"
+
+#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 124
+#: rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid "XHTML 1.0"
+msgstr "XHTML 1.0"
+
+#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 134
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 157
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "L&ight: Convert to strict (X)HTML"
+msgstr "Leve: Converter para (X)HTML estr&ito"
+
+#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 160
+#: rc.cpp:442
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Convert mainly the document structure (Recommended for exporting to browsers "
+"with limited capabilities)"
+msgstr ""
+"Converter principalmente a estrutura do documento (Recomendado na exportação "
+"para navegadores com capacidades limitadas)"
+
+#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 174
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "&Basic: Convert to transitional (X)HTML"
+msgstr "&Básico: Converter para (X)HTML transitivo"
+
+#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 180
+#: rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Convert most of the document (Recommended for re-importing in KWord or for "
+"exporting to older browsers)"
+msgstr ""
+"Converter a maioria do documento (Recomendado na reimportação no KWord ou na "
+"exportação para navegadores mais antigos)"
+
+#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 188
+#: rc.cpp:451
+#, no-c-format
+msgid "&Enhanced: Convert to (X)HTML with CSS"
+msgstr "M&elhorado: Converter para (X)HTML com CSS"
+
+#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 194
+#: rc.cpp:454
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Convert as much as possible of the KWord document (Recommended for exporting to "
+"other modern word processors or to modern browsers)"
+msgstr ""
+"Converter tanto quanto possível o documento do KWord (recomendado na exportação "
+"para outros processadores de texto ou navegadores modernos)"
+
+#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 235
+#: rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "Use external CSS sheet:"
+msgstr "Utilizar ficheiro CSS externo:"
+
+#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 246
+#: rc.cpp:460
+#, no-c-format
+msgid "Enter the location of the CSS file in this field"
+msgstr "Indique a localização do ficheiro CSS neste campo"
+
+#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 18
+#: rc.cpp:463
+#, no-c-format
+msgid "Plain Text Export Dialog"
+msgstr "Janela de Exportação de Texto Simples"
+
+#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 84
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "End of Line"
+msgstr "Fim da Linha"
+
+#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 101
+#: rc.cpp:472 rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "&UNIX style (recommended; line feed only)"
+msgstr "Estilo &UNIX (recomendado; apenas 'line feed')"
+
+#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 112
+#: rc.cpp:475 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "&Windows style (carriage return and line feed)"
+msgstr "Estilo &Windows ('line feed' e 'carriage return')"
+
+#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 123
+#: rc.cpp:478 rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "&MacOS style (carriage return only)"
+msgstr "Estilo &MacOS (só 'carriage return')"
+
+#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 18
+#: rc.cpp:481
+#, no-c-format
+msgid "Plain Text Import Dialog"
+msgstr "Janela de Importação de Texto Simples"
+
+#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 84
+#: rc.cpp:487
+#, no-c-format
+msgid "End of Paragraph"
+msgstr "Fim do Parágrafo"
+
+#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 101
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "&As is: At the end of line"
+msgstr "Como está: No fim da linh&a"
+
+#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 112
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "&Sentence: If the end of line is the end of a sentence"
+msgstr "Fra&se: Se o fim da linha estiver no fim de uma frase"
+
+#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 120
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid "Old &method: If the line is empty or has less than 40 characters"
+msgstr ""
+"&Método antigo: Se a linha estiver em branco ou se tiver menos de 40 caracteres"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 18
+#: rc.cpp:499 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid "Latex Export Filter Configuration"
+msgstr "Configuração do Filtro de Exportação de Latex"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 45
+#: rc.cpp:502 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 148
+#: rc.cpp:517 rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "Independent document"
+msgstr "Documento independente"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 154
+#: rc.cpp:520 rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "The document will be able to be compiled alone."
+msgstr "O documento poderá ser compilado sozinho."
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 157
+#: rc.cpp:523 rc.cpp:921
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The document will be generated as a full latex document since all the include "
+"will be generated before the \\begin[document} and \\end{document} commands."
+msgstr ""
+"O documento será gerado como um documento completo de latex, uma vez que todas "
+"as inclusões serão geradas antes dos comandos \\begin[document} e "
+"\\end{document}."
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 173
+#: rc.cpp:526 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "Document to include"
+msgstr "Documento a incluir"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 176
+#: rc.cpp:529 rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "Do not generate either the latex header or the document environment."
+msgstr "Não gerar o cabeçalho de latex ou o ambiente do documento."
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 179
+#: rc.cpp:532 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The document will be generated as a latex document which will have to be "
+"included in a main latex document. It will allow you to generate several little "
+"files for each chapter of your document."
+msgstr ""
+"O documento será gerado como um documento latex que terá que ser incluído num "
+"documento latex principal. Desta forma pode criar vários pequenos ficheiros "
+"para cada um dos capítulos do seu documento."
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 196
+#: rc.cpp:535 rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "Document class:"
+msgstr "Classe do documento:"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 228
+#: rc.cpp:541 rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "Default font size:"
+msgstr "Tamanho de letra por omissão:"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 247
+#: rc.cpp:544 rc.cpp:942
+#, no-c-format
+msgid "Final"
+msgstr "Final"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 252
+#: rc.cpp:547 rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "Draft"
+msgstr "Rascunho"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 273
+#: rc.cpp:550 rc.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid "Pictures"
+msgstr "Imagens"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 288
+#: rc.cpp:553 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "This directory will contains the eps pictures of your document."
+msgstr "Esta directoria irá conter as imagens eps do seu documento."
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 304
+#: rc.cpp:556 rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Convert the pictures"
+msgstr "Converter as imagens"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 323
+#: rc.cpp:559 rc.cpp:957
+#, no-c-format
+msgid "Pictures directory:"
+msgstr "Directoria das imagens:"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 347
+#: rc.cpp:565 rc.cpp:647 rc.cpp:723 rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 464
+#: rc.cpp:580 rc.cpp:978
+#, no-c-format
+msgid "Export informations about author"
+msgstr "Exportar informações acerca do autor"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 486
+#: rc.cpp:583 rc.cpp:981
+#, no-c-format
+msgid "Add a table of content"
+msgstr "Adicionar um índice remissivo"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 505
+#: rc.cpp:586 rc.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 520
+#: rc.cpp:589 rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "Don't export"
+msgstr "Não exportar"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 536
+#: rc.cpp:592 rc.cpp:990
+#, no-c-format
+msgid "Export notes in comments"
+msgstr "Exportar notas em comentários"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 552
+#: rc.cpp:595 rc.cpp:993
+#, no-c-format
+msgid "Export notes in margin notes"
+msgstr "Exportar notas em notas de margem"
+
+#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 580
+#: rc.cpp:601 rc.cpp:999
+#, no-c-format
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 18
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "MS Write Import Dialog"
+msgstr "Janela de Importação do MS Write"
+
+#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 43
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding"
+msgstr "Cod&ificação"
+
+#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 46
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the encoding of the Write document."
+"<br>"
+"<br>Try the Default Encoding (CP 1252), if unsure."
+msgstr ""
+"Seleccione a codificação do documento do Write."
+"<br>"
+"<br>Tente a Codificação por Omissão (CP 1252), se não tiver a certeza."
+
+#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 76
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "&Other encoding:"
+msgstr "&Outra codificação:"
+
+#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 107
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "&Default encoding (CP 1252)"
+msgstr "Co&dificação por omissão (CP 1252)"
+
+#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 116
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most Write documents are stored using this encoding (also known as "
+"windows-1252)."
+"<br>"
+"<br>Select this if unsure."
+msgstr ""
+"A maioria dos documentos do Write são gravados nesta codificação (também "
+"conhecida por windows-1252)."
+"<br>"
+"<br>Seleccione isto se não tiver a certeza."
+
+#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 143
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avançado"
+
+#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 146
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These advanced options allow you to fine-tune the importing of formatting "
+"information. They compensate for differences between KWord and MS Write by "
+"adding extra formatting information (not found in the original document), to "
+"try to make the imported document look as close to the original as possible."
+"<br>"
+"<br>It is safe to use the defaults, if unsure."
+msgstr ""
+"Estas opções avançadas permitem ao utilizador afinar a importação da informação "
+"de formatação. Estas tentam compensar as diferenças entre o KWord e o MS Write "
+"adicionando mais alguma informação extra de formatação (não encontrada no "
+"documento original), para tentar fazer com que o documento importado se pareça "
+"o máximo possível com o original."
+"<br>"
+"<br>É seguro usar os valores por omissão, se não tiver a certeza."
+
+#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 171
+#: rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid "Compensate for &linespacing differences"
+msgstr "Compensar as diferenças de espaços entre &linhas"
+
+#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 177
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Try to simulate Write's linespacing by adding some spaces before each "
+"paragraph."
+msgstr ""
+"Tenta simular o espaçamento entre linhas do Write adicionando alguns espaços "
+"antes de cada parágrafo."
+
+#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 202
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Enable &image positioning"
+msgstr "Activar o posicionamento das &imagens"
+
+#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 208
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Use paragraph indentation to position images."
+msgstr "Usa a indentação do parágrafo para posicionar as imagens."
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 173
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Sheets"
+msgstr "Folhas"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 188
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Available Sheets"
+msgstr "Folhas Disponíveis"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 206
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Select sheets to export:"
+msgstr "Escolha as folhas a exportar:"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 222
+#: rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter Line"
+msgstr "Linha Separadora"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 239
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "********<SHEETNAME>********"
+msgstr "********<NOMEDAFOLHA>********"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 255
+#: rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "<SHEETNAME> gets replaced by the name of the next sheet."
+msgstr "<NOMEDAFOLHA> é substituído pelo nome da próxima folha."
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 274
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Print delimiter line above every sheet"
+msgstr "Imprimir linha separador acima de cada folha"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 286
+#: rc.cpp:686 rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid "Cells"
+msgstr "Células"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 311
+#: rc.cpp:689 rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Separador"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 328
+#: rc.cpp:692 rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Vírgula"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 339
+#: rc.cpp:695 rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Ponto-e-Vírgula"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 347
+#: rc.cpp:698 rc.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulação"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 355
+#: rc.cpp:701 rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Espaço"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 363
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Outro:"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 431
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Aspas:"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 437
+#: rc.cpp:713 rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 442
+#: rc.cpp:716 rc.cpp:762
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 498
+#: rc.cpp:720
+#, no-c-format
+msgid "Export selection only"
+msgstr "Exportar apenas a selecção"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 140
+#: rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "Common"
+msgstr "Comum"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 211
+#: rc.cpp:747
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 240
+#: rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ignorar os separadores duplicados"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 256
+#: rc.cpp:753
+#, no-c-format
+msgid "Text&quote:"
+msgstr "As&pas:"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 267
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Formato:"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 347
+#: rc.cpp:768
+#, no-c-format
+msgid "Ranges"
+msgstr "Gamas"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 377
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:777
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "até"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 405
+#: rc.cpp:774
+#, no-c-format
+msgid "Import lines:"
+msgstr "Importar as linhas:"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 462
+#: rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid "Import columns:"
+msgstr "Importar as colunas:"
+
+#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 538
+#: rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 35
+#: rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "&Codificação:"
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this option you can define the encoding of the HTML file. The recommended "
+"encoding (UTF8) is selected as default."
+msgstr ""
+"Com esta opção, poderá definir a codificação do ficheiro HTML. A codificação "
+"recomendada (UTF8) está seleccionada por omissão."
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "Sheet Selection"
+msgstr "Escolha de Folhas"
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:795
+#, no-c-format
+msgid "Select &All"
+msgstr "Seleccion&ar Tudo"
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 103
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid "Click here to select all sheets in the list."
+msgstr "Carregue aqui para seleccionar todas as folhas da lista."
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 111
+#: rc.cpp:801
+#, no-c-format
+msgid "Desele&ct All"
+msgstr "Desele&ccionar Tudo"
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 141
+#: rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid "Use &separate files for each table"
+msgstr "Usar ficheiros &separados para cada tabela"
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 144
+#: rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will make the HTML export filter generate a new page for each "
+"sheet. If you disable this option, all sheets are written on one page."
+msgstr ""
+"Esta opção faz com que o filtro de exportação para HTML gere uma página nova "
+"por cada folha. Se você desactivar esta opção, todas as folhas são escritas "
+"numa página."
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 154
+#: rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 165
+#: rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "Use &default style"
+msgstr "Usar o estilo pre&definido"
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 171
+#: rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use the default fonts and colors for the HTML page."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para usar os tipos de letra e cores predefinidos na "
+"página HTML."
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 179
+#: rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Use &external stylesheet:"
+msgstr "Utilizar folha de estilo &externa:"
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 182
+#: rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to specify a separate stylesheet for the HTML page. You can "
+"select or type on in the field below."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção para usar uma folha de estilo separada para a página "
+"HTML. Podê-la-á seleccionar ou escrever o seu nome no campo abaixo."
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 193
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this field you can enter an URL for your stylesheet. It is possible to point "
+"to a stylesheet on disk, or to somewhere on the Internet."
+msgstr ""
+"Neste campo poderá indicar um URL para a sua folha de estilo. É possível fazer "
+"referência a uma folha de estilo no seu disco ou algures na Internet."
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposição"
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 214
+#: rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "Use &borders"
+msgstr "Usar &contornos"
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 220
+#: rc.cpp:837
+#, no-c-format
+msgid "Use this option to enable or disable borders around the cells."
+msgstr ""
+"Use esta opção para activar ou desactivar os contornos em torno das células."
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 236
+#: rc.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid "Pi&xels between cells:"
+msgstr "Pi&xels entre células:"
+
+#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 242
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this option to define how many pixels there should be between the cells. "
+"This effect is better visible if you check <b>Use borders</b> too."
+msgstr ""
+"Use esta opção para definir quantos pixels deverão existir entre as células. "
+"Este efeito é mais visível se você assinalar também a opção <b>"
+"Usar contornos</b>."
+
+#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "KSpread Kexi Import Filter"
+msgstr "Filtro de Importação de Kexi para o KSpread"
+
+#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 22
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to "
+"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button "
+"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have "
+"currently selected."
+msgstr ""
+"A janela para Inserir um Calendário permite-lhe definir as datas do calendário "
+"que deseja inserir. Quando tiver escolhido as datas desejadas, basta carregar "
+"no botão Inserir para introduzir o calendário na folha de cálculo, a começar na "
+"célula que tenha seleccionado de momento."
+
+#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 49
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Table/Query"
+msgstr "Tabela/Pesquisa"
+
+#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 55
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 66
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 93
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Custom quer&y"
+msgstr "Pesqu&isa personalizada"
+
+#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 132
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Data Conversion"
+msgstr "Conversão de Dados"
+
+#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 159
+#: rc.cpp:872
+#, no-c-format
+msgid "&Let KSpread choose"
+msgstr "Deixar o KSpread Esco&lher"
+
+#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 170
+#: rc.cpp:875
+#, no-c-format
+msgid "Text (faster)"
+msgstr "Texto (mais rápido)"
+
+#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 211
+#: rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 214
+#: rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
+msgstr "Insere o calendário na célula seleccionada de momento."
+
+#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 218
+#: rc.cpp:885
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
+msgstr "Será inserido um calendário novo, a começar na célula seleccionada."
+
+#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 230
+#: rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "Don't insert a calendar."
+msgstr "Não inserir um calendário."
+
+#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 233
+#: rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
+"operation."
+msgstr ""
+"Sai da janela e não insere qualquer calendário. Use isto para cancelar esta "
+"operação."
+
+#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:1008 rc.cpp:1026 xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:57
+#, no-c-format
+msgid "Export XSLT Configuration"
+msgstr "Configuração da Exportação de XSLT"
+
+#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1029
+#, no-c-format
+msgid "Common xslt Files"
+msgstr "Ficheiros XSLT Comuns"
+
+#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 72
+#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid "Personal xslt Files"
+msgstr "Ficheiros XSLT Pessoais"
+
+#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 119
+#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1035
+#, no-c-format
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escolher..."
+
+#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:42
+msgid "Export Filter Parameters"
+msgstr "Parâmetros do Filtro de Exportação"
+
+#: kformula/png/pngexportdia.cc:182 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:82
+msgid "Keep ratio"
+msgstr "Manter as proporções"
+
+#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:99
+msgid "Width (%):"
+msgstr "Largura (%):"
+
+#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:102
+msgid "Height (%):"
+msgstr "Altura (%):"
+
+#: xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:144
+#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:141
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir um Documento"
+
+#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:54
+msgid "Import XSLT Configuration"
+msgstr "Configuração da Importação de XSLT"
+
+#: kformula/png/pngexportdia.cc:43
+msgid "PNG Export Filter Parameters"
+msgstr "Parâmetros do Filtro de Exportação para PNG"
+
+#: kformula/png/pngexportdia.cc:202
+msgid "Height (%)"
+msgstr "Altura (%)"
+
+#: kformula/png/pngexportdia.cc:204
+msgid "Width (%)"
+msgstr "Largura (%)"
+
+#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/latex/latexexport.cc:64
+#: kformula/latex/latexexport.cc:71
+msgid "LaTeX Export Error"
+msgstr "Erro de Exportação para LaTeX"
+
+#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57
+msgid "Unable to open output file."
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de saída."
+
+#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 kformula/mathml/mathmlimport.cc:71
+#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:87 kformula/mathml/mathmlimport.cc:102
+msgid "MathML Import Error"
+msgstr "Erro de Importação de MathML"
+
+#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:71
+#, c-format
+msgid "Failed to open input file: %1"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro: %1"
+
+#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:86
+msgid ""
+"Parsing error in MathML file %4 at line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao processar o ficheiro de MathML %4 na linha: %1, coluna %2\n"
+"Mensagem de erro: %3"
+
+#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:102
+msgid "Failed to write formula."
+msgstr "Não foi possível gravar a fórmula."
+
+#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64
+#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71
+msgid "MathML Export Error"
+msgstr "Erro de Exportação de MathML"
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/koproperty.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/koproperty.po
new file mode 100644
index 00000000..b5a56348
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/koproperty.po
@@ -0,0 +1,272 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: koproperty\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-12 20:03+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Hor Vert\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Edit List of Items\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: customproperty.cpp:121 customproperty.cpp:187
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: customproperty.cpp:122 customproperty.cpp:188
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: customproperty.cpp:283 editors/sizepolicyedit.cpp:54
+msgid ""
+"_: Size Policy\n"
+"Fixed"
+msgstr "Fixo"
+
+#: customproperty.cpp:284 editors/sizepolicyedit.cpp:55
+msgid ""
+"_: Size Policy\n"
+"Minimum"
+msgstr "Mínimo"
+
+#: customproperty.cpp:285 editors/sizepolicyedit.cpp:56
+msgid ""
+"_: Size Policy\n"
+"Maximum"
+msgstr "Máximo"
+
+#: customproperty.cpp:286 editors/sizepolicyedit.cpp:57
+msgid ""
+"_: Size Policy\n"
+"Preferred"
+msgstr "Preferido"
+
+#: customproperty.cpp:287 editors/sizepolicyedit.cpp:58
+msgid ""
+"_: Size Policy\n"
+"Expanding"
+msgstr "Expansível"
+
+#: customproperty.cpp:288 editors/sizepolicyedit.cpp:59
+msgid ""
+"_: Size Policy\n"
+"Minimum Expanding"
+msgstr "Expansível Mínimo"
+
+#: customproperty.cpp:289 editors/sizepolicyedit.cpp:60
+msgid ""
+"_: Size Policy\n"
+"Ignored"
+msgstr "Ignorado"
+
+#: customproperty.cpp:293
+msgid "Horz. Size Type"
+msgstr "Tipo de Tamanho Hor."
+
+#: customproperty.cpp:293
+msgid "Horizontal Size Type"
+msgstr "Tipo de Tamanho Horizontal"
+
+#: customproperty.cpp:297
+msgid "Vert. Size Type"
+msgstr "Tipo de Tamanho Vert."
+
+#: customproperty.cpp:297
+msgid "Vertical Size Type"
+msgstr "Tipo de Tamanho Vertical"
+
+#: customproperty.cpp:301
+msgid "Horz. Stretch"
+msgstr "Esticamento Hor."
+
+#: customproperty.cpp:301
+msgid "Horizontal Stretch"
+msgstr "Esticamento Horizontal"
+
+#: customproperty.cpp:305
+msgid "Vert. Stretch"
+msgstr "Esticamento Vert."
+
+#: customproperty.cpp:305
+msgid "Vertical Stretch"
+msgstr "Esticamento Vertical"
+
+#: editor.cpp:142
+msgid "Undo changes"
+msgstr "Desfazer as alterações"
+
+#: editor.cpp:149
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: editor.cpp:150
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: set.cpp:137 set.cpp:154
+msgid ""
+"_: General properties\n"
+"General"
+msgstr "Geral"
+
+#: editors/booledit.cpp:163
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: editors/cursoredit.cpp:83
+msgid ""
+"_: Mouse Cursor Shape\n"
+"No Cursor"
+msgstr "Sem Cursor"
+
+#: editors/cursoredit.cpp:84
+msgid ""
+"_: Mouse Cursor Shape\n"
+"Arrow"
+msgstr "Seta"
+
+#: editors/cursoredit.cpp:85
+msgid ""
+"_: Mouse Cursor Shape\n"
+"Up Arrow"
+msgstr "Seta para Cima"
+
+#: editors/cursoredit.cpp:86
+msgid ""
+"_: Mouse Cursor Shape\n"
+"Cross"
+msgstr "Cruz"
+
+#: editors/cursoredit.cpp:87
+msgid ""
+"_: Mouse Cursor Shape\n"
+"Waiting"
+msgstr "Espera"
+
+#: editors/cursoredit.cpp:88
+msgid ""
+"_: Mouse Cursor Shape\n"
+"I"
+msgstr "I"
+
+#: editors/cursoredit.cpp:89
+msgid ""
+"_: Mouse Cursor Shape\n"
+"Size Vertical"
+msgstr "Tamanho Vertical"
+
+#: editors/cursoredit.cpp:90
+msgid ""
+"_: Mouse Cursor Shape\n"
+"Size Horizontal"
+msgstr "Tamanho Horizontal"
+
+#: editors/cursoredit.cpp:91
+msgid ""
+"_: Mouse Cursor Shape\n"
+"Size Slash"
+msgstr "Barra de Tamanho"
+
+#: editors/cursoredit.cpp:92
+msgid ""
+"_: Mouse Cursor Shape\n"
+"Size Backslash"
+msgstr "Barra Invertida de Tamanho"
+
+#: editors/cursoredit.cpp:93
+msgid ""
+"_: Mouse Cursor Shape\n"
+"Size All"
+msgstr "Tamanho com Todos"
+
+#: editors/cursoredit.cpp:94
+msgid ""
+"_: Mouse Cursor Shape\n"
+"Split Vertical"
+msgstr "Divisão Vertical"
+
+#: editors/cursoredit.cpp:95
+msgid ""
+"_: Mouse Cursor Shape\n"
+"Split Horizontal"
+msgstr "Divisão Horizontal"
+
+#: editors/cursoredit.cpp:96
+msgid ""
+"_: Mouse Cursor Shape\n"
+"Pointing Hand"
+msgstr "Mão a Apontar"
+
+#: editors/cursoredit.cpp:97
+msgid ""
+"_: Mouse Cursor Shape\n"
+"Forbidden"
+msgstr "Proibido"
+
+#: editors/cursoredit.cpp:98
+msgid ""
+"_: Mouse Cursor Shape\n"
+"What's This?"
+msgstr "O Que é Isto?"
+
+#: editors/fontedit.cpp:61 editors/pixmapedit.cpp:68
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: editors/fontedit.cpp:62
+msgid "Change font"
+msgstr "Mudar o tipo de letra"
+
+#: editors/fontedit.cpp:104
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: editors/pixmapedit.cpp:60
+msgid "Click to show image preview"
+msgstr "Carregue para mostrar a antevisão da imagem"
+
+#: editors/pixmapedit.cpp:69
+msgid "Insert image from file"
+msgstr "Inserir uma imagem de um ficheiro"
+
+#: editors/pixmapedit.cpp:156
+msgid "Insert Image From File (for \"%1\" property)"
+msgstr "Inserir uma Imagem de um Ficheiro (para a propriedade \"%1\")"
+
+#: editors/rectedit.cpp:65
+msgid ""
+"Position: %1, %2\n"
+"Size: %3 x %4"
+msgstr ""
+"Posição: %1, %2\n"
+"Tamanho: %3 x %4"
+
+#: editors/stringlistedit.cpp:90
+msgid "Edit List of Items"
+msgstr "Editar a Lista dos Itens"
+
+#: editors/stringlistedit.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Contents of %1"
+msgstr "Conteúdo de %1"
+
+#: editors/symbolcombo.cpp:97
+msgid "Select Char"
+msgstr "Seleccione um Carácter"
+
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "OK"
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/koshell.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/koshell.po
new file mode 100644
index 00000000..7d14112e
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/koshell.po
@@ -0,0 +1,98 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: koshell\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 04:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-21 03:17+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#. i18n: file koshell.kcfg line 7
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Defines the width of the sidebar."
+msgstr "Define a largura da barra lateral."
+
+#: koshell_main.cc:33 koshell_main.cc:72
+msgid "KOffice Workspace"
+msgstr "Espaço de Trabalho do KOffice"
+
+#: koshell_main.cc:75
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Manutenção Actual"
+
+#: koshell_shell.cc:72
+msgid "Components"
+msgstr "Componentes"
+
+#: koshell_shell.cc:73
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: koshell_shell.cc:506
+msgid "%1 Handbook"
+msgstr "Manual do %1"
+
+#: koshell_shell.cc:532
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir um Documento"
+
+#: koshell_shell.cc:534
+msgid "Import Document"
+msgstr "Importar um Documento"
+
+#: koshell_shell.cc:602 koshell_shell.cc:734
+msgid "Part Handbook"
+msgstr "Manual do Componente"
+
+#: koshell_shell.cc:732
+msgid "Save All"
+msgstr "Gravar Tudo"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: iconsidepane.cpp:419
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Tamanho dos Ícones"
+
+#: iconsidepane.cpp:420
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: iconsidepane.cpp:422
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: iconsidepane.cpp:424
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: iconsidepane.cpp:428
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Mostrar os Ícones"
+
+#: iconsidepane.cpp:431
+msgid "Show Text"
+msgstr "Mostrar o Texto"
+
+#~ msgid "Show Sidebar"
+#~ msgstr "Mostrar a Barra Lateral"
+
+#~ msgid "Hide Sidebar"
+#~ msgstr "Esconder a Barra Lateral"
+
+#~ msgid "Parts"
+#~ msgstr "Componentes"
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kounavail.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kounavail.po
new file mode 100644
index 00000000..b6a02125
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kounavail.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kounavail\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-16 18:56+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KoUnavail\n"
+
+#: kounavail.cc:156
+msgid "KoUnavail KOffice Program"
+msgstr "Programa KoUnavail do KOffice"
+
+#: kounavail.cc:158
+msgid "KoUnavail"
+msgstr "KoUnavail"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kplato.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kplato.po
new file mode 100644
index 00000000..66b276a8
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kplato.po
@@ -0,0 +1,2004 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kplato\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-06 02:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-10 10:26+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KPTCalendarListDialogBase KPlato PERT\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KPTCalendarEditBase ResourcesPanelBase Gantt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KPTDurationWidget KPTProjectPanelBase\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KPTTaskGeneralPanelBase KPTTaskResourcesPanelBase\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ResourceDialogBase Id KPTTaskProgressPanelBase\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RelationPanel KPTTaskAppointmentsView Máx ms ASAP\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Float\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kplato KPTConfigBehaviorPanelBase\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KPTWBSDefinitionPanelBase WBS KPTAccountsPanelBase\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KPTMilestoneProgressPanelBase KPTTaskCostPanelBase\n"
+"X-POFile-SpellExtra: AccountsPanelBase ProjectPanelBase\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TaskGeneralPanelBase TaskResourcesPanelBase\n"
+"X-POFile-SpellExtra: MilestoneProgressPanelBase CalendarListDialogBase\n"
+"X-POFile-SpellExtra: WBSDefinitionPanelBase TaskProgressPanelBase\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TaskCostPanelBase DurationWidget CalendarEditBase\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TaskAppointmentsView AccountsviewConfigurePanelBase\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Resourcegroup CalendarListPanel Breakdown Work\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Structure SummaryTaskGeneralPanelBase Workinghours\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: To: %1\n"
+
+#. i18n: file kplato.rc line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projecto"
+
+#. i18n: file kplato.rc line 56
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Calculate"
+msgstr "&Calcular"
+
+#. i18n: file kplato.rc line 78
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Project"
+msgstr "Projecto"
+
+#. i18n: file kplato.rc line 100
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Report"
+msgstr "Relatório"
+
+#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 29
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "AccountsPanelBase"
+msgstr "AccountsPanelBase"
+
+#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 51
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Default account:"
+msgstr "Conta predefinida:"
+
+#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 64
+#: kptaccountsview.cc:121 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 75
+#: kptdoublelistviewbase.cc:366 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 101
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:762
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Nova"
+
+#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 109
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "New &Sub-Account"
+msgstr "Nova &Sub-Conta"
+
+#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 17
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "AccountsviewConfigurePanelBase"
+msgstr "AccountsviewConfigurePanelBase"
+
+#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 31
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Cut-off date:"
+msgstr "Data de corte:"
+
+#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 49
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Periodicity:"
+msgstr "Periodicidade:"
+
+#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 57
+#: kptaccountsview.cc:217 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Cumulative"
+msgstr "Acumulada"
+
+#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 17
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "CalendarListPanel"
+msgstr "CalendarListPanel"
+
+#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 47
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 53
+#: kptresourceview.cc:391 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Calendar Name"
+msgstr "Nome do Calendário"
+
+#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 89
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Parent calendar:"
+msgstr "Calendário-pai:"
+
+#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Calculation"
+msgstr "Cálculo"
+
+#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 36
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 44
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Immediate on change"
+msgstr "Imediatamente depois de alterações"
+
+#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 54
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Constraints"
+msgstr "Limites"
+
+#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 65
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Allow overbooking of resources"
+msgstr "Permitir alocação excessiva de recursos"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 39
+#: rc.cpp:101 rc.cpp:393 rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid "Responsible:"
+msgstr "Responsável:"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 47
+#: rc.cpp:104 rc.cpp:109 rc.cpp:396 rc.cpp:411 rc.cpp:476 rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The person responsible for this task.\n"
+"\n"
+"This is not limited to persons available in a resource group but can be anyone. "
+"You can even directly access your address book with the Choose button."
+msgstr ""
+"A pessoa responsável por esta tarefa.\n"
+"\n"
+"Isto não está limitado às pessoas disponíveis num grupo de recursos, podendo "
+"ser qualquer pessoas. Poderá até aceder directamente ao seu livro de endereços "
+"com a botão Escolher."
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 65
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:416 rc.cpp:496 rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escolher..."
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 71
+#: rc.cpp:118 rc.cpp:121 rc.cpp:420 rc.cpp:500 rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "Insert a person from your address book."
+msgstr "Escolha uma pessoa do seu livro de endereços."
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 84
+#: rc.cpp:124 rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "Timing"
+msgstr "Temporização"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 89
+#: rc.cpp:127 rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the "
+"task.\n"
+"\n"
+"The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort "
+"based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. "
+"For duration based estimation, the assigned resources don't affect the fixed "
+"duration of the task, but only the costs."
+msgstr ""
+"Configuração do Escalonamento. Esta configuração afecta a calendarização actual "
+"da tarefa.\n"
+"\n"
+"A estimativa poderá ser feita com base no esforço ou na duração. Se for baseada "
+"no esforço, a duração final irá depender dos recursos atribuídos à tarefa. Para "
+"uma estimativa com base na duração, os recursos atribuídos não irão afectar a "
+"duração fixa da tarefa, mas apenas os custos."
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 98
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "Effort"
+msgstr "Esforço"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 103
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:556 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 119
+#: kptprojectdialog.cc:94 rc.cpp:138 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "As Soon as Possible"
+msgstr "O Mais Cedo Possível"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 124
+#: kptprojectdialog.cc:98 rc.cpp:141 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "As Late as Possible"
+msgstr "O Mais Tarde Possível"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 129
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:358 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid "Must Start On"
+msgstr "Tem Que Começar Em"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 134
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Must Finish On"
+msgstr "Deve Terminar Em"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 139
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid "Start Not Earlier Than"
+msgstr "Iniciar Não Antes De"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 144
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Finish Not Later Than"
+msgstr "Terminar Não Depois De"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 149
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "Fixed Interval"
+msgstr "Intervalo Fixo"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 169
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "Schedule:"
+msgstr "Escalonar:"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 188
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid "Estimate:"
+msgstr "Estimar:"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 245
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "Optimistic:"
+msgstr "Optimista:"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 256
+#: kptresourceview.cc:397 rc.cpp:168 rc.cpp:174 rc.cpp:541 rc.cpp:547
+#: rc.cpp:740
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 270
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "Pessimistic:"
+msgstr "Pessimista:"
+
+#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 296
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:423 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
+
+#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 30
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "DurationWidget"
+msgstr "DurationWidget"
+
+#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Use whole numbers or decimal fractions"
+msgstr "Utilizar números inteiros ou fracções decimais"
+
+#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 137
+#: rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "d"
+msgstr "d"
+
+#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 173
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:202 rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "00"
+msgstr "00"
+
+#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 187
+#: rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 226
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 276
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 287
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 318
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "000"
+msgstr "000"
+
+#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 332
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#. i18n: file kptintervaleditbase.ui line 17
+#: kptcalendareditbase.cc:130 rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "CalendarEditBase"
+msgstr "CalendarEditBase"
+
+#. i18n: file kptintervaleditbase.ui line 29
+#: kptcalendareditbase.cc:87 kptcalendareditbase.cc:135 rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "Work Interval"
+msgstr "Intervalo de Trabalho"
+
+#. i18n: file kptintervaleditbase.ui line 109
+#: kptcalendareditbase.cc:137 rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "Add Interval"
+msgstr "Adicionar Intervalo"
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 17
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "ProjectPanelBase"
+msgstr "ProjectPanelBase"
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 39
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "The project leader."
+msgstr "Líder do projecto."
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 47
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "&Leader:"
+msgstr "&Líder:"
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 64
+#: rc.cpp:250 rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "The project name."
+msgstr "Nome do projecto."
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 72
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "N&ame:"
+msgstr "N&ome:"
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 123
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\"></p>ID:"
+msgstr "<p align=\"right\"></p>ID:"
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 129
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "The unique project identification"
+msgstr "A identificação única do projecto"
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 137
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:337
+#, no-c-format
+msgid "&Choose..."
+msgstr "Es&colher..."
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 140
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Choose a project leader from your address book."
+msgstr "Escolha um líder para o projecto no seu livro de endereços."
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 156
+#: rc.cpp:275 rc.cpp:376 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "WBS:"
+msgstr "WBS:"
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 169
+#: kptmainprojectpanel.cc:62 rc.cpp:278 rc.cpp:340
+#, no-c-format
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Escalonamento"
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 175
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you define when the project shall start or end.\n"
+"\n"
+"If start time is defined, the project is scheduled forward from this time. When "
+"the project has been calculated, end time shows when the project is planned to "
+"end.\n"
+"If end time is defined, the project is scheduled backwards from this time. When "
+"the project has been calculated, start time shows when the project must start "
+"in order to finish in time."
+msgstr ""
+"Aqui poderá definir onde é que o projecto deverá começar ou acabar.\n"
+"\n"
+"Se for definida a hora de início, o projecto fica agendado desta data em "
+"diante. Quando o projecto tiver sido calculado, a hora final mostra quando é "
+"que o projecto planeia ser acabado.\n"
+"Se a hora de fim for definida, o projecto fica agendado para antes desta hora. "
+"Quando o projecto tiver sido calculado, a hora de início mostra quando é que o "
+"projecto deverá começar, para ser acabado a tempo."
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 186
+#: rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Define when the project shall start."
+msgstr "Define quando o projecto deve começar."
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 204
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Define when the project shall end."
+msgstr "Define quando o projecto deve terminar."
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 212
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "End date:"
+msgstr "Data final:"
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 218
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "Select this to schedule the project backward from end time."
+msgstr ""
+"Seleccione isto para agendar o projecto para acabar antes da hora final."
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 226
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data inicial:"
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 232
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Select this to schedule the project forward from start time."
+msgstr ""
+"Seleccione isto para agendar o projecto para começar após a hora inicial."
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 242
+#: rc.cpp:305 rc.cpp:370 rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "&Project notes and summary:"
+msgstr "Notas e resumo do &projecto:"
+
+#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 250
+#: rc.cpp:308 rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Various notes associated with the project or a project summary.\n"
+"\n"
+"Here you can enter any additional text you want to be stored with the project. "
+"This can for example be a short summary of the project or various notes."
+msgstr ""
+"Várias notas associadas com o projecto ou um resumo do mesmo.\n"
+"\n"
+"Aqui poderá introduzir qualquer texto adicional que deseje armazenar com o "
+"projecto. Isto pode, por exemplo, ser um breve resumo do projecto ou várias "
+"notas."
+
+#. i18n: file kptmilestoneprogresspanelbase.ui line 17
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "MilestoneProgressPanelBase"
+msgstr "MilestoneProgressPanelBase"
+
+#. i18n: file kptmilestoneprogresspanelbase.ui line 28
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Finished"
+msgstr "Terminado"
+
+#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 28
+#: kpttaskdialog.cc:41 rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 50
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Give a name to the project to identify it. Example can be 'rewrite explorer' or "
+"'housing project C2'"
+msgstr ""
+"De um nome ao projecto para o identificar. Por exemplo, 'reescrever o programa' "
+"ou 'projecto de habitação C2'"
+
+#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 58
+#: rc.cpp:331
+#, no-c-format
+msgid "Project &leader:"
+msgstr "&Líder do projecto:"
+
+#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 74
+#: rc.cpp:334
+#, no-c-format
+msgid "Project n&ame:"
+msgstr "N&ome do projecto:"
+
+#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 98
+#: rc.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "The scheduling type will influence how variable times events are placed"
+msgstr ""
+"O tipo de calendarização vai influenciar a forma como os eventos com tempo "
+"variável são colocados"
+
+#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 107
+#: rc.cpp:346
+#, no-c-format
+msgid "ASAP"
+msgstr "ASAP"
+
+#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 112
+#: rc.cpp:349
+#, no-c-format
+msgid "ALAP"
+msgstr "O mais tarde possível"
+
+#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:352
+#, no-c-format
+msgid "Start Not Earlier Then"
+msgstr "Iniciar Não Antes De"
+
+#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 122
+#: rc.cpp:355
+#, no-c-format
+msgid "Finish Not Later Then"
+msgstr "Terminar Não Depois De"
+
+#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 146
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Starting Date"
+msgstr "Data Inicial"
+
+#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 168
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Specify time:"
+msgstr "Indique o tempo:"
+
+#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 220
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "&Notes"
+msgstr "&Notas"
+
+#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 23
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "SummaryTaskGeneralPanelBase"
+msgstr "SummaryTaskGeneralPanelBase"
+
+#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 56
+#: rc.cpp:379 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "Work Breakdown Structure"
+msgstr "Estrutura de Repartição do Trabalho"
+
+#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 61
+#: rc.cpp:382 rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the project, "
+"according to the task structure.\n"
+"\n"
+"The WBS code is auto-generated; simply choose Generate WBS Code from the Tools "
+"menu to generate the WBS code for the project."
+msgstr ""
+"A Estrutura de Repartição do Trabalho (Work Breakdown Structure - WBS) introduz "
+"uma numeração para todas as tarefas do projecto, de acordo com a estrutura da "
+"tarefa.\n"
+"\n"
+"O código do WBS é gerado automaticamente, bastando para tal escolher a opção "
+"Gerar o Código WBS do menu Ferramentas para gerar o código de WBS do projecto."
+
+#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 69
+#: rc.cpp:387 rc.cpp:467 rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 75
+#: rc.cpp:390 rc.cpp:408 rc.cpp:470 rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "The name of the Task."
+msgstr "O nome da tarefa."
+
+#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 142
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "Task id:"
+msgstr "Id da tarefa:"
+
+#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 148
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "This is the unique identifier for this task."
+msgstr "Este é o identificador único desta tarefa."
+
+#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 17
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "TaskCostPanelBase"
+msgstr "TaskCostPanelBase"
+
+#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 31
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "Running"
+msgstr "Em execução"
+
+#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 42
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:441 rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Account:"
+msgstr "Conta:"
+
+#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 82
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Arranque"
+
+#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 98
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Cost:"
+msgstr "Custo:"
+
+#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 146
+#: rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Desligar"
+
+#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 17
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "TaskGeneralPanelBase"
+msgstr "TaskGeneralPanelBase"
+
+#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 414
+#: kptaccountspanel.cc:168 kptcalendarlistdialog.cc:302
+#: kptrequestresourcespanel.cc:116 kptrequestresourcespanel.cc:117
+#: kptresourcedialog.cc:142 kptresourceview.cc:494 kpttaskcostpanel.cc:42
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 419
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Baixo"
+
+#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 424
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 437
+#: rc.cpp:568 rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual estimate "
+"for this task."
+msgstr ""
+"O risco controla a distribuição PERT usada ao calcular as estimativas actuais "
+"para esta tarefa."
+
+#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 443
+#: rc.cpp:571 rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual "
+"estimate for the task.\n"
+"<b>None</b> means the Expected estimate is used as is.\n"
+"<b>Low risk</b> means that a normal distribution is used.\n"
+"<b>High risk</b> means that the estimate will be slightly pessimistic compared "
+"to Low risk.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O risco controla a distribuição PERT usada ao calcular as estimativas "
+"actuais para a tarefa.\n"
+"<b>Nenhum</b> significa que a estimação Esperada é usada como está.\n"
+"<b>Risco baixo</b> significa que é usada uma distribuição normal.\n"
+"<b>Risco alto</b> significa que a estimativa será um pouco mais pessimista, em "
+"comparação com o baixo risco.</p>"
+
+#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 459
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid "Risk:"
+msgstr "Risco:"
+
+#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 17
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "TaskProgressPanelBase"
+msgstr "TaskProgressPanelBase"
+
+#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 61
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid "Started:"
+msgstr "Iniciado:"
+
+#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 72
+#: rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "Finished:"
+msgstr "Terminado:"
+
+#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 116
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Percent completed:"
+msgstr "Percentagem concluída:"
+
+#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 127
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Remaining effort:"
+msgstr "Esforço restante:"
+
+#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 138
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Actual effort:"
+msgstr "Esforço real:"
+
+#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 221
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Escalonado"
+
+#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 337
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Start:"
+msgstr "Início:"
+
+#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 345
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "Finish:"
+msgstr "Fim:"
+
+#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 353
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Effort:"
+msgstr "Esforço:"
+
+#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 17
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "TaskResourcesPanelBase"
+msgstr "TaskResourcesPanelBase"
+
+#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 29
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 40
+#: rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid "Max. Units"
+msgstr "Máx. de Unidades"
+
+#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 72
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "Assign resources:"
+msgstr "Atribuir recursos:"
+
+#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 81
+#: kpttaskappointmentsview.cc:63 rc.cpp:640 rc.cpp:768
+#, no-c-format
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 17
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "WBSDefinitionPanelBase"
+msgstr "WBSDefinitionPanelBase"
+
+#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 53
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid "Code:"
+msgstr "Código:"
+
+#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 66
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Separator:"
+msgstr "Separador:"
+
+#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 86
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid "Use Levels"
+msgstr "Usar Níveis"
+
+#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 101
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 106
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 168
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Add Level"
+msgstr "Adicionar um Nível"
+
+#. i18n: file relationpanel.ui line 34
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "RelationPanel"
+msgstr "RelationPanel"
+
+#. i18n: file relationpanel.ui line 122
+#: rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#. i18n: file relationpanel.ui line 141
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Até:"
+
+#. i18n: file relationpanel.ui line 152
+#: rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "Task 1"
+msgstr "Tarefa 1"
+
+#. i18n: file relationpanel.ui line 163
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Task 2"
+msgstr "Tarefa 2"
+
+#. i18n: file relationpanel.ui line 176
+#: rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Relationship Type"
+msgstr "Tipo de Relação"
+
+#. i18n: file relationpanel.ui line 187
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Finish-Start"
+msgstr "Terminar-Iniciar"
+
+#. i18n: file relationpanel.ui line 195
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Finish-Finish"
+msgstr "Terminar-Terminar"
+
+#. i18n: file relationpanel.ui line 203
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Start-Start"
+msgstr "Iniciar-Iniciar"
+
+#. i18n: file relationpanel.ui line 221
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Lag:"
+msgstr "Atraso:"
+
+#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 17
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "ResourceDialogBase"
+msgstr "ResourceDialogBase"
+
+#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 56
+#: rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid "Initials:"
+msgstr "Iniciais:"
+
+#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 97
+#: rc.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">Email:</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">E-mail:</p>"
+
+#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 140
+#: rc.cpp:719
+#, no-c-format
+msgid "Choose resource from addressbook"
+msgstr "Escolha o recurso do livro de endereços"
+
+#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 160
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "Resource type:"
+msgstr "Tipo de recurso:"
+
+#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 169
+#: kptresourceview.cc:483 rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "Work"
+msgstr "Trabalho"
+
+#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 174
+#: kptresourceview.cc:486 rc.cpp:728
+#, no-c-format
+msgid "Material"
+msgstr "Material"
+
+#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 186
+#: rc.cpp:731
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">Calendar:</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">Calendário:</p>"
+
+#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 212
+#: rc.cpp:734
+#, no-c-format
+msgid "Available:"
+msgstr "Disponível:"
+
+#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 231
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">De:</p>"
+
+#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 276
+#: rc.cpp:743
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">Until:</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">Até:</p>"
+
+#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 305
+#: rc.cpp:746 rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "Cost"
+msgstr "Custo"
+
+#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 316
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Hourly rate:"
+msgstr "Custo horário:"
+
+#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 327
+#: rc.cpp:752
+#, no-c-format
+msgid "Overtime rate:"
+msgstr "Curto em horas extraordinárias:"
+
+#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 23
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "ResourcesPanelBase"
+msgstr "ResourcesPanelBase"
+
+#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 40
+#: rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid "Resource Group"
+msgstr "Grupo de Recursos"
+
+#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 141
+#: rc.cpp:771
+#, no-c-format
+msgid "New..."
+msgstr "Nova..."
+
+#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 149
+#: kptview.cc:269 rc.cpp:774
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 17
+#: rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "StandardWorktime"
+msgstr "Tempo de Trabalho Normal"
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 20
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values are used when you estimate the effort needed to complete a task."
+msgstr ""
+"Este valores são usados quando estimar o esforço necessário para completar uma "
+"tarefa."
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 42
+#: rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Hours per day:"
+msgstr "Horas por dias:"
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 53
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Hours per month:"
+msgstr "Horas por mês:"
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 64
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid "Hours per week:"
+msgstr "Horas por semana:"
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 84
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Number of working hours in a normal month."
+msgstr "O número de horas de trabalho num mês normal."
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 101
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid "Number of working hours in a normal day."
+msgstr "O número de horas de trabalho num dia normal."
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 118
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Number of working hours in a normal year."
+msgstr "O número de horas de trabalho num ano normal."
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 135
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid "Number of working hours in a normal week."
+msgstr "O número de horas de trabalho numa semana normal."
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 143
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Hours per year:"
+msgstr "Horas por ano:"
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 156
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Horas de Trabalho"
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 159
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Define standard weekly working hours."
+msgstr "Definir as horas de trabalho semanais normais."
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 163
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The working hours defined here will be used\n"
+"when there is no calendar defined for a resource."
+msgstr ""
+"As horas de trabalho aqui definidas serão usadas quando não \n"
+"estiver definido nenhuma calendário para um dado recurso."
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 172
+#: rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Weekday"
+msgstr "Dia da semana"
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 183
+#: rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 230
+#: kptcalendaredit.cc:202 kptcalendaredit.cc:251 rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "Non-working"
+msgstr "Sem trabalhar"
+
+#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 235
+#: kptcalendaredit.cc:203 kptcalendaredit.cc:252 rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Working"
+msgstr "A trabalhar"
+
+#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 11
+#: rc.cpp:838
+msgid "List of Resources"
+msgstr "Lista de Recursos"
+
+#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 23
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:866
+msgid "Project name:"
+msgstr "Nome do projecto:"
+
+#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 32
+#: rc.cpp:842
+msgid "Project manager:"
+msgstr "Gestor do projecto:"
+
+#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 82
+#: rc.cpp:844
+msgid "Resource group:"
+msgstr "Grupo de recursos:"
+
+#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 94
+#: kptdoublelistviewbase.cc:362 kptresourceview.cc:383 rc.cpp:846 rc.cpp:860
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 103
+#: rc.cpp:848
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
+
+#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 112
+#: rc.cpp:850
+msgid "Availability"
+msgstr "Disponibilidade"
+
+#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 121
+#: rc.cpp:852
+msgid "Rate"
+msgstr "Taxa"
+
+#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 130
+#: rc.cpp:854
+msgid "Overtime"
+msgstr "Horas extraordinárias"
+
+#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 215
+#: rc.cpp:856 rc.cpp:876
+msgid "Page:"
+msgstr "Página:"
+
+#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 10
+#: rc.cpp:858
+msgid "List of Tasks"
+msgstr "Lista de Tarefas"
+
+#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 58
+#: rc.cpp:868
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
+
+#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 67
+#: rc.cpp:870
+msgid "Project leader:"
+msgstr "Líder do projecto:"
+
+#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 76
+#: rc.cpp:872
+msgid "WBS"
+msgstr "WBS"
+
+#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 103
+#: rc.cpp:874
+msgid "Responsible"
+msgstr "Responsável"
+
+#: kptaccountsdialog.cc:30
+msgid "Edit Accounts"
+msgstr "Editar as Contas"
+
+#: kptaccountspanel.cc:313 kptaccountspanel.cc:320
+msgid "Modify Accounts"
+msgstr "Modificar as Contas"
+
+#: kptaccountsview.cc:104
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
+
+#: kptaccountsview.cc:104
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
+
+#: kptaccountsview.cc:104
+msgid "Month"
+msgstr "Mês"
+
+#: kptaccountsview.cc:115
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#: kptaccountsview.cc:219
+#, c-format
+msgid "Cut-off date:%1"
+msgstr "Data de corte: %1"
+
+#: kptaccountsview.cc:220
+#, c-format
+msgid "Periodicity:%1"
+msgstr "Periodicidade: %1"
+
+#: kptaccountsview.cc:263
+msgid ""
+"_: <week>-<year>\n"
+"%1-%2"
+msgstr "%1-%2"
+
+#: kptaccountsviewconfigdialog.cc:37
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuração"
+
+#: kptcalendar.cc:951
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
+
+#: kptcalendaredit.cc:201 kptcalendaredit.cc:250 kptresourceview.cc:489
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinida"
+
+#: kptcalendarlistdialog.cc:167
+msgid "Calendar's Settings"
+msgstr "Configuração do Calendário"
+
+#: kptcalendarlistdialog.cc:217
+msgid "Modify Calendars"
+msgstr "Modificar o Calendário"
+
+#: kptcalendarpanel.cc:87
+msgid "Next year"
+msgstr "Ano seguinte"
+
+#: kptcalendarpanel.cc:88
+msgid "Previous year"
+msgstr "Ano anterior"
+
+#: kptcalendarpanel.cc:89
+msgid "Next month"
+msgstr "Mês seguinte"
+
+#: kptcalendarpanel.cc:90
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mês anterior"
+
+#: kptcalendarpanel.cc:91
+msgid "Select a week"
+msgstr "Escolher uma semana"
+
+#: kptcalendarpanel.cc:92
+msgid "Select a month"
+msgstr "Escolha um mês"
+
+#: kptcalendarpanel.cc:93
+msgid "Select a year"
+msgstr "Escolher um ano"
+
+#: kptcalendarpanel.cc:199
+msgid "Week XX"
+msgstr "Semana XX"
+
+#: kptcalendarpanel.cc:212 kptcalendarpanel.cc:245
+#, c-format
+msgid "Week %1"
+msgstr "Semana %1"
+
+#: kptcanvasitem.cc:711 kptcanvasitem.cc:792 kptcanvasitem.cc:874
+#, c-format
+msgid "From: %1"
+msgstr "De: %1"
+
+#: kptcanvasitem.cc:712 kptcanvasitem.cc:793 kptcanvasitem.cc:875
+#, c-format
+msgid "To: %1"
+msgstr "Até: %1"
+
+#: kptcanvasitem.cc:714 kptcanvasitem.cc:795 kptcanvasitem.cc:877
+#, c-format
+msgid "Lag: %1"
+msgstr "Atraso: %1"
+
+#: kptconfigdialog.cc:49
+msgid "Configure KPlato"
+msgstr "Configurar o KPlato"
+
+#: kptconfigdialog.cc:58
+msgid "Task Defaults"
+msgstr "Predefinições da tarefa"
+
+#: kptdoublelistviewbase.cc:363 kptresourceappointmentsview.cc:106
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: kptduration.cc:159
+msgid ""
+"_: <hours>h:<minutes>m\n"
+"%1h:%2m"
+msgstr "%1h:%2m"
+
+#: kptduration.cc:177
+msgid ""
+"_: <days>d <hours>h:<minutes>m\n"
+"%1d %2h:%3m"
+msgstr "%1d %2h:%3m"
+
+#: kptganttview.cc:108
+msgid ""
+"_: Work Breakdown Structure\n"
+"WBS"
+msgstr "WBS"
+
+#: kptganttview.cc:505 kptganttview.cc:585 kptganttview.cc:687
+#, c-format
+msgid "Name: %1"
+msgstr "Nome: %1"
+
+#: kptganttview.cc:507 kptganttview.cc:587
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Início: %1"
+
+#: kptganttview.cc:508 kptganttview.cc:588
+#, c-format
+msgid "End: %1"
+msgstr "Fim: %1"
+
+#: kptganttview.cc:512 kptganttview.cc:604 kptganttview.cc:702 kptview.cc:1244
+msgid "Not scheduled"
+msgstr "Não escalonado"
+
+#: kptganttview.cc:590
+msgid "Completion: %1%"
+msgstr "Completação: %1%"
+
+#: kptganttview.cc:593 kptganttview.cc:692
+#, c-format
+msgid "Float: %1"
+msgstr "Flutuação: %1"
+
+#: kptganttview.cc:596 kptganttview.cc:695
+msgid "Critical path"
+msgstr "Caminho crítico"
+
+#: kptganttview.cc:598 kptganttview.cc:697
+msgid "Critical"
+msgstr "Crítico"
+
+#: kptganttview.cc:608
+msgid "No resource assigned"
+msgstr "Sem recursos atribuídos"
+
+#: kptganttview.cc:612
+msgid "Resource not available"
+msgstr "Recurso indisponível"
+
+#: kptganttview.cc:616 kptganttview.cc:706
+msgid "Scheduling conflict"
+msgstr "Conflito de escalonamento"
+
+#: kptganttview.cc:620
+msgid "Requested effort could not be met"
+msgstr "O esforço pedido não pôde ser obtido"
+
+#: kptganttview.cc:626
+#, c-format
+msgid ""
+"_: arg: list of resources\n"
+"Resource overbooked: %1"
+msgstr "Recursos sobrecarregados: %1"
+
+#: kptganttview.cc:689
+#, c-format
+msgid "Time: %1"
+msgstr "Hora: %1"
+
+#: kptganttview.cc:1114 kptpertcanvas.cc:378
+msgid "Cannot link these nodes"
+msgstr "Não é possível ligar estes nós"
+
+#: kptmainprojectdialog.cc:35 kptprojectdialog.cc:48
+msgid "Project Settings"
+msgstr "Opções do Projecto"
+
+#: kptmainprojectdialog.cc:56 kptmainprojectpanel.cc:103
+msgid "Modify main project"
+msgstr "Modificar o projecto principal"
+
+#: kptmainprojectpanel.cc:65
+msgid "Scheduling (%1)"
+msgstr "Escalonamento (%1)"
+
+#: kptmainprojectpanel.cc:94
+msgid "Project id must be unique"
+msgstr "Id do projecto deve ser único"
+
+#: kptmilestoneprogressdialog.cc:32
+msgid "Milestone Progress"
+msgstr "Progresso do Marco"
+
+#: kptmilestoneprogressdialog.cc:48
+msgid "Modify Milestone Progress"
+msgstr "Modificar o Progresso do Marco"
+
+#: kptmilestoneprogresspanel.cc:62 kpttaskprogresspanel.cc:103
+msgid "Modify progress"
+msgstr "Modificar a evolução"
+
+#: kptpart.cc:196
+msgid "Invalid document. No mimetype specified."
+msgstr "Documento inválido. Não foi indicado o tipo MIME."
+
+#: kptpart.cc:201
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.kplato, got %1"
+msgstr ""
+"Documento inválido. Esperado o tipo MIME application/x-vnd.kde.kplato, recebido "
+"%1"
+
+#: kptpart.cc:207
+msgid ""
+"This document was created with a newer version of KPlato (syntax version: %1)\n"
+"Opening it in this version of KPlato will lose some information."
+msgstr ""
+"Este documento foi criado com uma versão mais recente do KPlato (versão da "
+"sintaxe: %1)\n"
+"Se o abrir com esta versão do KPlato irá perder algumas informações."
+
+#: kptpart.cc:209
+msgid "File-Format Mismatch"
+msgstr "Erro no Formato de Ficheiro"
+
+#: kptproject.cc:86 kptview.cc:596
+msgid "Standard"
+msgstr "Normal"
+
+#: kptprojectdialog.cc:53 kptresourcesdialog.cc:36 kptview.cc:187
+#: kptview.cc:201
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
+
+#: kptprojectdialog.cc:95
+msgid ""
+"Place all events at the earliest possible moment permitted in the schedule"
+msgstr ""
+"Colocar todos os eventos no momento mais cedo possível permitido pela "
+"calendarização"
+
+#: kptprojectdialog.cc:99
+msgid "Place all events at the last possible moment permitted in the schedule"
+msgstr ""
+"Colocar todos os eventos no momento mais tarde possível permitido pela "
+"calendarização"
+
+#: kptprojectdialog.cc:102
+msgid "Start not Earlier then"
+msgstr "Iniciar não antes de"
+
+#: kptprojectdialog.cc:106
+msgid "Finish not Later then"
+msgstr "Terminar não depois de"
+
+#: kptprojectdialog.cc:110
+msgid "Must Start on"
+msgstr "Tem que começar em"
+
+#: kptrelationdialog.cc:46
+msgid "Add Relationship"
+msgstr "Adicionar uma Relação"
+
+#: kptrelationdialog.cc:57 kpttaskdefaultpanel.cc:75 kpttaskgeneralpanel.cc:87
+msgid ""
+"_: days\n"
+"d"
+msgstr "d"
+
+#: kptrelationdialog.cc:58 kpttaskdefaultpanel.cc:76 kpttaskgeneralpanel.cc:88
+msgid ""
+"_: hours\n"
+"h"
+msgstr "h"
+
+#: kptrelationdialog.cc:59 kpttaskdefaultpanel.cc:77 kpttaskgeneralpanel.cc:89
+msgid ""
+"_: minutes\n"
+"m"
+msgstr "m"
+
+#: kptrelationdialog.cc:69 kptview.cc:945
+msgid "Add Relation"
+msgstr "Adicionar uma Relação"
+
+#: kptrelationdialog.cc:74
+msgid "You must select a relationship type"
+msgstr "Deve seleccionar um tipo de relação"
+
+#: kptrelationdialog.cc:92
+msgid "Edit Relationship"
+msgstr "Editar a Relação"
+
+#: kptrelationdialog.cc:109 kptrelationdialog.cc:114
+msgid "Modify Relation"
+msgstr "Modificar a Relação"
+
+#: kptreportview.cc:183
+msgid "Report Template"
+msgstr "Modelo de Relatório"
+
+#: kptreportview.cc:424
+msgid "Cannot find report template file!"
+msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro de modelo do relatório!"
+
+#: kptreportview.cc:425 kptreportview.cc:432 kptreportview.cc:441
+#: kptreportview.cc:458 kptreportview.cc:465 kptreportview.cc:479
+msgid "Generate Report"
+msgstr "Gerar Relatório"
+
+#: kptreportview.cc:431 kptreportview.cc:457
+msgid "Cannot open report template file!"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de modelo do relatório!"
+
+#: kptreportview.cc:440
+msgid "Cannot read report template file!"
+msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de modelo do relatório!"
+
+#: kptreportview.cc:464
+msgid "Cannot find the proper report template file!"
+msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro de modelo do relatório correcto!"
+
+#: kptreportview.cc:661
+#, c-format
+msgid "Malformed template filename: %1"
+msgstr "Nome de modelo inválido: %1"
+
+#: kptreportview.cc:668
+#, c-format
+msgid "Unable to download template file: %1"
+msgstr "Não é possível obter o modelo: %1"
+
+#: kptresourceappointmentsview.cc:78
+msgid "Task"
+msgstr "Tarefa"
+
+#: kptresourceappointmentsview.cc:109
+msgid "Available"
+msgstr "Disponível"
+
+#: kptresourcedialog.cc:122
+msgid "Resource Settings"
+msgstr "Configuração de Recursos"
+
+#: kptresourcedialog.cc:195
+msgid "Modify Resource"
+msgstr "Modificar o recurso"
+
+#: kptresourcesdialog.cc:60
+msgid "Modify resources"
+msgstr "Modificar recursos"
+
+#: kptresourcespanel.cc:316
+msgid ""
+"Resources belong to resource groups, select the group first to add a new "
+"resource to"
+msgstr ""
+"Os recursos pertencem a grupos de recursos, seleccione primeiro o grupo a qual "
+"adicionar o novo recurso"
+
+#: kptresourceview.cc:385
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kptresourceview.cc:387
+msgid "Initials"
+msgstr "Iniciais"
+
+#: kptresourceview.cc:389
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: kptresourceview.cc:393
+msgid "Available From"
+msgstr "Disponível De"
+
+#: kptresourceview.cc:395
+msgid "Available Until"
+msgstr "Disponível Até"
+
+#: kptresourceview.cc:399
+msgid "Normal Rate"
+msgstr "Custo Normal"
+
+#: kptresourceview.cc:401
+msgid "Overtime Rate"
+msgstr "Curto em Horas Extraordinárias"
+
+#: kptschedule.cc:101 kptschedule.cc:106 kptview.cc:180 kptview.cc:227
+#: kptview.cc:1250
+msgid "Expected"
+msgstr "Esperado"
+
+#: kptschedule.cc:103 kptview.cc:182 kptview.cc:230 kptview.cc:1253
+msgid "Optimistic"
+msgstr "Optimista"
+
+#: kptschedule.cc:105 kptview.cc:184 kptview.cc:233 kptview.cc:1256
+msgid "Pessimistic"
+msgstr "Pessimista"
+
+#: kptstandardworktimedialog.cc:96
+msgid "Standard Worktime"
+msgstr "Horário de Trabalho Normal"
+
+#: kptstandardworktimedialog.cc:112
+msgid "Modify Standard Worktime"
+msgstr "Modificar o Horário de Trabalho Normal"
+
+#: kptsummarytaskdialog.cc:34
+msgid "Summary Task Settings"
+msgstr "Configuração da Tarefa de Resumo"
+
+#: kptsummarytaskdialog.cc:45
+msgid "Modify Summary Task"
+msgstr "Modificar a Tarefa de Resumo"
+
+#: kptsummarytaskgeneralpanel.cc:79 kpttaskdialog.cc:60
+#: kpttaskgeneralpanel.cc:113
+msgid "Modify Task"
+msgstr "Modificar a Tarefa"
+
+#: kptsummarytaskgeneralpanel.cc:108 kpttaskgeneralpanel.cc:186
+msgid "Task id must be unique"
+msgstr "Id da tarefa deve ser único"
+
+#: kpttaskcostpanel.cc:80
+msgid "Modify Task Cost"
+msgstr "Modificar o Custo da Tarefa"
+
+#: kpttaskdefaultpanel.cc:101
+msgid "Modify Default Task"
+msgstr "Modificar a Tarefa Predefinida"
+
+#: kpttaskdialog.cc:36
+msgid "Task Settings"
+msgstr "Configuração da Tarefa"
+
+#: kpttaskdialog.cc:44
+msgid "&Resources"
+msgstr "&Recursos"
+
+#: kpttaskdialog.cc:47
+msgid "&Cost"
+msgstr "&Custo"
+
+#: kpttaskprogressdialog.cc:32
+msgid "Task Progress"
+msgstr "Progresso da Tarefa"
+
+#: kpttaskprogressdialog.cc:48
+msgid "Modify Task Progress"
+msgstr "Modificar o Progresso da Tarefa"
+
+#: kpttaskprogresspanel.cc:65 kpttaskprogresspanel.cc:72
+#: kpttaskprogresspanel.cc:80
+msgid ""
+"_: day\n"
+"d"
+msgstr "d"
+
+#: kpttaskprogresspanel.cc:66 kpttaskprogresspanel.cc:73
+#: kpttaskprogresspanel.cc:81
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"h"
+msgstr "h"
+
+#: kpttaskprogresspanel.cc:67 kpttaskprogresspanel.cc:74
+#: kpttaskprogresspanel.cc:82
+msgid ""
+"_: minute\n"
+"m"
+msgstr "m"
+
+#: kptview.cc:167 kptview.cc:862
+msgid "Indent Task"
+msgstr "Indentar Tarefa"
+
+#: kptview.cc:169 kptview.cc:876
+msgid "Unindent Task"
+msgstr "Desindentar Tarefa"
+
+#: kptview.cc:171
+msgid "Move Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: kptview.cc:173
+msgid "Move Down"
+msgstr "Descer"
+
+#: kptview.cc:177
+msgid "Gantt"
+msgstr "Gantt"
+
+#: kptview.cc:188
+msgid "Task Name"
+msgstr "Nome da Tarefa"
+
+#: kptview.cc:189
+msgid "Task Links"
+msgstr "Ligações da Tarefa"
+
+#: kptview.cc:190
+msgid "Progress"
+msgstr "Evolução"
+
+#: kptview.cc:191
+msgid "Float"
+msgstr "Flutuação"
+
+#: kptview.cc:192
+msgid "Critical Tasks"
+msgstr "Tarefas Críticas"
+
+#: kptview.cc:193
+msgid "Critical Path"
+msgstr "Caminho Crítico"
+
+#: kptview.cc:197 kptview.cc:203
+msgid "Show Allocations"
+msgstr "Mostrar as Alocações"
+
+#: kptview.cc:199
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: kptview.cc:205
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+#: kptview.cc:210
+msgid "Task..."
+msgstr "Tarefa..."
+
+#: kptview.cc:212
+msgid "Sub-Task..."
+msgstr "Sub-Tarefa..."
+
+#: kptview.cc:214
+msgid "Milestone..."
+msgstr "Marco..."
+
+#: kptview.cc:218
+msgid "Edit Main Project..."
+msgstr "Editar o Projecto Principal..."
+
+#: kptview.cc:219
+msgid "Edit Standard Worktime..."
+msgstr "Editar o Tempo de Trabalho Normal..."
+
+#: kptview.cc:220
+msgid "Edit Calendar..."
+msgstr "Editar o Calendário..."
+
+#: kptview.cc:221
+msgid "Edit Accounts..."
+msgstr "Editar as Contas..."
+
+#: kptview.cc:222
+msgid "Edit Resources..."
+msgstr "Editar os Recursos..."
+
+#: kptview.cc:224 kptview.cc:586 kptview.cc:594 kptview.cc:596
+msgid "Calculate"
+msgstr "Calcular"
+
+#: kptview.cc:254
+msgid "Define WBS Pattern..."
+msgstr "Definir o Padrão de WBS..."
+
+#: kptview.cc:257
+msgid "Generate WBS Code"
+msgstr "Gerar o Código de WBS"
+
+#: kptview.cc:265
+msgid "Configure KPlato..."
+msgstr "Configurar o KPlato..."
+
+#: kptview.cc:271
+msgid "Progress..."
+msgstr "Progresso..."
+
+#: kptview.cc:273 kptview.cc:840
+msgid "Delete Task"
+msgstr "Apagar a Tarefa"
+
+#: kptview.cc:276
+msgid "Edit Resource..."
+msgstr "Editar o Recurso..."
+
+#: kptview.cc:289
+msgid "Export Gantt"
+msgstr "Exportar Gantt"
+
+#: kptview.cc:586
+msgid "Progress information will be deleted if the project is recalculated."
+msgstr ""
+"As informações de evolução serão apagadas se o projecto for recalculado."
+
+#: kptview.cc:624
+msgid "Add Subtask"
+msgstr "Adicionar Sub-tarefa"
+
+#: kptview.cc:646
+msgid "Add Task"
+msgstr "Adicionar Tarefa"
+
+#: kptview.cc:669
+msgid "Add Milestone"
+msgstr "Adicionar Marco"
+
+#: kptview.cc:898
+msgid "Move Task Up"
+msgstr "Subir a Tarefa"
+
+#: kptview.cc:919
+msgid "Move Task Down"
+msgstr "Descer a Tarefa"
+
+#: kptview.cc:956
+msgid "Delete Relation"
+msgstr "Apagar Relação"
+
+#: kptview.cc:1106
+msgid "Modify Name"
+msgstr "Modificar o Nome..."
+
+#: kptwbsdefinition.cc:40
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: kptwbsdefinition.cc:41
+msgid "Roman, Upper Case"
+msgstr "Romano, Maiúsculas"
+
+#: kptwbsdefinition.cc:42
+msgid "Roman, Lower Case"
+msgstr "Romano, Minúsculas"
+
+#: kptwbsdefinition.cc:43
+msgid "Letter, Upper Case"
+msgstr "Letra, Maiúsculas"
+
+#: kptwbsdefinition.cc:44
+msgid "Letter, Lower Case"
+msgstr "Letras, Minúsculas"
+
+#: kptwbsdefinitiondialog.cc:33
+msgid "WBS Definition"
+msgstr "Definição da WBS"
+
+#: kptwbsdefinitiondialog.cc:45 kptwbsdefinitionpanel.cc:84
+msgid "Modify WBS Definition"
+msgstr "Modificar a Definição da WBS"
+
+#: main.cc:32
+msgid "File to open"
+msgstr "O ficheiro a abrir"
+
+#: kptaboutdata.h:30
+msgid "KPlato - KDE Planning Tool"
+msgstr "KPlato - Ferramenta de Planeamento do KDE"
+
+#: kptaboutdata.h:35
+msgid "KPlato"
+msgstr "KPlato"
+
+#: kptaboutdata.h:37
+msgid "(c) 1998-2006, The KPlato Team"
+msgstr "(c) 1998-2006, A Equipa do KPlato"
+
+#: kptaboutdata.h:43
+msgid "Application icon for kplato"
+msgstr "O ícone de aplicação do 'kplato'"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kpresenter.po
new file mode 100644
index 00000000..822d9d54
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kpresenter.po
@@ -0,0 +1,4470 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpresenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-16 14:03+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Desaturate\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: &Length:\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Shape\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Memory application KPresenter Stick kpresenter kpweb\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Home\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Nº pt Autoform Bezier slide Slide\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Header\n"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 70
+#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Shape"
+msgstr "Forma"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 89
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormato"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 95
+#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Arra&nge Objects"
+msgstr "Arra&njar os Objectos"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 101
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Align Objects"
+msgstr "&Alinhar os Objectos"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 120
+#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Te&xto"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 131
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Align"
+msgstr "&Alinhar"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 138
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "T&ype"
+msgstr "T&ipo"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 153
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Verificação Ortográfica"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 158
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Auto-correcção"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 163
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Sli&de Show"
+msgstr "Apresen&tação"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 220
+#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 230
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 242
+#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 264
+#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Apresentação"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 271
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 319
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alinhamento Vertical"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 362
+#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Flip Objects"
+msgstr "Inverter Objectos"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 533
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
+msgstr "Mudar &Escala para Mostrar a Imagem 1:1"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 593
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Spell Check Result"
+msgstr "Resultado da Verificação Ortográfica"
+
+#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Presentation"
+msgstr "Apresentação"
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Brush"
+msgstr "Pincel"
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "E&stilo:"
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Choose the style or the pattern."
+msgstr "Escolha o estilo ou o padrão."
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52
+#: rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the "
+"standard KDE color chooser dialog."
+msgstr ""
+"Escolha a cor (o branco é a cor predefinida). Se carregar na cor, aparecerá a "
+"janela normal de selecção de cores do KDE."
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60
+#: rc.cpp:160 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "C&olor:"
+msgstr "C&or:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16
+#: rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35
+#: rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&me:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53
+#: rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Prot&eger o tamanho e a posição"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61
+#: rc.cpp:172
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Manter &as proporções"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69
+#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89
+#: rc.cpp:178 rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Largura:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100
+#: rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "A&ltura:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Topo:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Esquerda:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16
+#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Gradient:"
+msgstr "Gradiente:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "C&olors:"
+msgstr "C&ores:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "X-fac&tor:"
+msgstr "Fac&tor X:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Un&balanced:"
+msgstr "Não &balanceado:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "&Y-factor:"
+msgstr "Factor &Y:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33
+#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Image &effect:"
+msgstr "&Efeito da imagem:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Channel Intensity"
+msgstr "Intensidade do Canal"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Fade"
+msgstr "Desvanecer"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Flatten"
+msgstr "Alisar"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensidade"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119
+#: rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Reduzir a saturação"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129
+#: rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizar"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "Equalize"
+msgstr "Equalizar"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139
+#: rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solarizar"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Emboss"
+msgstr "Elevar"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Remoção de Erros"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Carvão"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164
+#: rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169
+#: rc.cpp:259
+#, no-c-format
+msgid "Blur"
+msgstr "Borrar"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "Edge"
+msgstr "Extremo"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179
+#: rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "Implode"
+msgstr "Implodir"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184
+#: rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Pintura a Óleo"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Afiar"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "Spread"
+msgstr "Espalhar"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Shade"
+msgstr "Sombrear"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Swirl"
+msgstr "Remoinho"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274
+#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282
+#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397
+#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Color component:"
+msgstr "Componente de cor:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317
+#: rc.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid "Gray"
+msgstr "Cinzento"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Tudo"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372
+#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Color 1:"
+msgstr "Cor 1:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Color 2:"
+msgstr "Cor 2:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Intensity:"
+msgstr "Intensidade:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649
+#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352
+#, no-c-format
+msgid "This effect has no options."
+msgstr "Este efeito não tem opções."
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid "Factor:"
+msgstr "Factor:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Uniform"
+msgstr "Uniforme"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gaussiano"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Multiplicative Gaussian"
+msgstr "Gaussiano Multiplicativo"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impulso"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "LaPlace"
+msgstr "Laplace"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poisson"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "Radius:"
+msgstr "Raio:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Color Shading"
+msgstr "Sombreamento de Cor"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Azimute:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288
+#: rc.cpp:418 rc.cpp:424
+#, no-c-format
+msgid "Determines the light source and direction."
+msgstr "Determina a fonte de luz e a direcção."
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Elevação:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353
+#: rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "Angle:"
+msgstr "Ângulo:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402
+#: rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Amplitude:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418
+#: rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid "Wave length:"
+msgstr "Comprimento de onda:"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 16
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "Insert Slide"
+msgstr "Inserir um 'Slide'"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 31
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Before Current Slide"
+msgstr "Antes do 'Slide' Actual"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 36
+#: rc.cpp:442
+#, no-c-format
+msgid "After Current Slide"
+msgstr "Depois do 'Slide' Actual"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 59
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "Insert &new slide:"
+msgstr "Inserir um &novo 'slide':"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 92
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Use &default template"
+msgstr "Usar o mo&delo por omissão"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 103
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Use cu&rrent slide as default"
+msgstr "Usa&r o 'slide' actual por omissão"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 111
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "Choose di&fferent template"
+msgstr "Escolher um modelo di&ferente"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 16
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid "Margin"
+msgstr "Margens"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 38
+#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "Margins"
+msgstr "Margens"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 57
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "S&ynchronize changes"
+msgstr "S&incronizar as modificações"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 78
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid "Rig&ht:"
+msgstr "Dir&eita:"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 105
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Fundo:"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "Pen"
+msgstr "Caneta"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 19
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
+msgstr "A configuração nesta página é usada no menu Inserir->Linha."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 38
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid "Arrow Style"
+msgstr "Estilo da Seta"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 41
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
+"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
+msgstr ""
+"Define os estilos no início e do fim da sua linha. Por exemplo, poderá escolher "
+"uma seta no fim e um quadrado no início."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 52
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "&Begin:"
+msgstr "&Início:"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 68
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid "&End:"
+msgstr "&Fim:"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 92
+#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "This displays a preview of your choices."
+msgstr "Isto mostra uma antevisão das suas escolhas."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 100
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any "
+"lines, to dotted and plain lines."
+msgstr ""
+"Escolha o estilo de linha. As opções vão de Sem Contorno, o qual não irá "
+"desenhar qualquer linha, até linhas ponteadas ou simples."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 119
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid "St&yle:"
+msgstr "E&stilo:"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 133
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE "
+"Select Color dialog."
+msgstr ""
+"Define a cor da linha. Se carregar na cor, irá mostrar a janela normal de "
+"selecção de cores do KDE."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 152
+#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 155
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Set the width of the line."
+msgstr "Define a espessura da linha."
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16
+#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Picture"
+msgstr "Imagem"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "Depth"
+msgstr "Profundidade"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46
+#: rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "&1 bit color mode"
+msgstr "Modo de cor a &1 bit"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "&8 bit color mode"
+msgstr "Modo de cor a &8 bits"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "1&6 bit color mode"
+msgstr "Modo de cor a 1&6 bits"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "&32 bit color mode"
+msgstr "Modo de cor a &32 bits"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "&Default color mode"
+msgstr "Mo&do de cor por omissão"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
+msgstr "Conv&erter de imagem RGB para BGR"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "Gra&yscale"
+msgstr "&Tons de cinzento"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Brilho:"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 16
+#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "Pie"
+msgstr "Circular"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 19
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
+msgstr "Estas opções são usadas no menu Inserir->Forma->Fatia/Arco/Corda."
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 30
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
+msgstr "Poderá escolher três opções na lista: Circular, Arco ou Corda."
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 38
+#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Tipo:"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 49
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&Length:"
+msgstr "Duraçã&o:"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 74
+#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid " °"
+msgstr " °"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 83
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "Set here the start position."
+msgstr "Indique aqui a posição inicial."
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 100
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Set the arc length of your pie."
+msgstr "Indique aqui o comprimento de arco da sua fatia circular."
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 108
+#: rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "Start position:"
+msgstr "Posição inicial:"
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16
+#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "Polygon"
+msgstr "Polígono"
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
+msgstr ""
+"Estas opções são usadas no menu Inserir->Forma->Polígono Convexo/Côncavo."
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
+msgstr "Poderá escolher Polígono ou Convexo/Côncavo como tipo."
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Set here the number of corners of the polygon."
+msgstr "Indique aqui o número de cantos (vértices) do polígono."
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "&Sharpness:"
+msgstr "&Recorte:"
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
+msgstr "Aumente ou diminua o afiamento do polígono."
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Corn&ers:"
+msgstr "Ca&ntos:"
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "Rect"
+msgstr "Rect"
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
+msgstr "Estas opções são usadas no menu Inserir->Forma->Rectângulo."
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "Vertical declination:"
+msgstr "Inclinação vertical:"
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal declination:"
+msgstr "Inclinação horizontal:"
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "Set the horizontal declination."
+msgstr "Define a inclinação horizontal."
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Set the vertical declination."
+msgstr "Define a inclinação vertical."
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
+"and horizontal using this button."
+msgstr ""
+"Poderá optar por manter ou não a mesma inclinação horizontal e vertical com "
+"este botão."
+
+#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16
+#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotação"
+
+#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "A&ngle:"
+msgstr "Â&ngulo:"
+
+#. i18n: file shadowdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Shadow"
+msgstr "Sombra"
+
+#. i18n: file shadowdialog.ui line 64
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Color && Distance"
+msgstr "Cor e Distância"
+
+#. i18n: file shadowdialog.ui line 121
+#: rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distância:"
+
+#. i18n: file shadowdialog.ui line 146
+#: rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Direcção"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Slide Transition"
+msgstr "Transição dos 'Slides'"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63
+#: rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "Ante&visão"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Efeito:"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Velocidade:"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "So&und effect"
+msgstr "Efeito s&onoro"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid "&File:"
+msgstr "&Ficheiro:"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
+msgstr "Passar au&tomaticamente ao próximo 'slide' após:"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261
+#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
+#: rc.cpp:719
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " segundos"
+
+#. i18n: file textpropertyui.ui line 24
+#: rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Prot&ect content"
+msgstr "Prot&eger o conteúdo"
+
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
+msgid ""
+"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
+"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide "
+"by drawing the area with the mouse pointer."
+msgstr ""
+"Escolha uma forma predefinida, carregando nela e depois no botão OK (ou então "
+"basta fazer duplo-click na imagem). Depois, introduza a forma no seu 'slide', "
+"desenhando a área com o cursor do rato."
+
+#: KPrBackDia.cpp:102
+msgid "Use slide master background"
+msgstr "Utilizar o fundo do 'slide' mestre"
+
+#: KPrBackDia.cpp:108
+msgid "Background type:"
+msgstr "Tipo de fundo:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169
+msgid "Color/Gradient"
+msgstr "Cor/Gradiente"
+
+#: KPrBackDia.cpp:129
+msgid "Plain"
+msgstr "Simples"
+
+#: KPrBackDia.cpp:130
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Gradiente Vertical"
+
+#: KPrBackDia.cpp:131
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Gradiente Horizontal"
+
+#: KPrBackDia.cpp:132
+msgid "Diagonal Gradient 1"
+msgstr "Gradiente Diagonal 1"
+
+#: KPrBackDia.cpp:133
+msgid "Diagonal Gradient 2"
+msgstr "Gradiente Diagonal 2"
+
+#: KPrBackDia.cpp:134
+msgid "Circle Gradient"
+msgstr "Gradiente Circular"
+
+#: KPrBackDia.cpp:135
+msgid "Rectangle Gradient"
+msgstr "Gradiente Rectangular"
+
+#: KPrBackDia.cpp:136
+msgid "PipeCross Gradient"
+msgstr "Gradiente Cruzado"
+
+#: KPrBackDia.cpp:137
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Gradiente em Pirâmide"
+
+#: KPrBackDia.cpp:150
+msgid "Unbalanced"
+msgstr "Não Balanceado"
+
+#: KPrBackDia.cpp:155
+msgid "X-factor:"
+msgstr "Factor X:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:162
+msgid "Y-factor:"
+msgstr "Factor Y:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:177
+msgid "View mode:"
+msgstr "Modo de visualização:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:181
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escalado"
+
+#: KPrBackDia.cpp:182
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#: KPrBackDia.cpp:183
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: KPrBackDia.cpp:188
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Localização:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305
+msgid "Apply &Global"
+msgstr "Aplicar &Globalmente"
+
+#: KPrBackDia.cpp:225
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:44
+msgid "Single Color"
+msgstr "Uma Cor"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:46
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:47
+msgid ""
+"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type."
+msgstr "Poderá optar por Cor Única, Gradiente ou Transparente como tipo."
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62
+#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65
+#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67
+msgid "%1% Fill Pattern"
+msgstr "Padrão de Preenchimento %1%"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:68
+msgid "Horizontal Lines"
+msgstr "Linhas Horizontais"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:69
+msgid "Vertical Lines"
+msgstr "Linhas Verticais"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:70
+msgid "Crossing Lines"
+msgstr "Linhas Cruzadas"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:71
+msgid "Diagonal Lines ( / )"
+msgstr "Linhas Diagonais ( / )"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:72
+msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
+msgstr "Linhas Diagonais ( \\ )"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:73
+msgid "Diagonal Crossing Lines"
+msgstr "Linhas Diagonais Cruzadas"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:90
+msgid "Diagonal 1"
+msgstr "Diagonal 1"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:91
+msgid "Diagonal 2"
+msgstr "Diagonal 2"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectângulo"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:94
+msgid "PipeCross"
+msgstr "Secção de Tubo"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:95
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Pirâmide"
+
+#: KPrCanvas.cpp:868
+msgid ""
+"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the "
+"object can only be done on the master slide.\n"
+"Go there now?"
+msgstr ""
+"O objecto que está a tentar seleccionar pertence ao 'slide'-mestre. A edição só "
+"poderá ser feita no 'slide' mestre.\n"
+"Deseja mudar para este agora?"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1224
+msgid "Resize Object Up"
+msgstr "Redimensionar o Objecto para Cima"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1227
+msgid "Resize Object Down"
+msgstr "Redimensionar o Objecto para Baixo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1230
+msgid "Resize Object Left"
+msgstr "Redimensionar o Objecto para a Esquerda"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1233
+msgid "Resize Object Right"
+msgstr "Redimensionar o Objecto para a Direita"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1236
+msgid "Resize Object Left && Up"
+msgstr "Redimensionar o Objecto para Cima/Esquerda"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1239
+msgid "Resize Object Left && Down"
+msgstr "Redimensionar o Objecto para Baixo/Esquerda"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1242
+msgid "Resize Object Right && Up"
+msgstr "Redimensionar o Objecto para Cima/Direita"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1245
+msgid "Resize Object Right && Down"
+msgstr "Redimensionar o objecto para Baixo/Direita"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234
+msgid "Change Rotation"
+msgstr "Mudar Rotação"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187
+msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
+msgstr ""
+"O conteúdo apenas para leitura não pode ser alterado. Não serão aceites "
+"modificações."
+
+#: KPrCanvas.cpp:2313
+msgid "&Continue"
+msgstr "&Continuar"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2314
+msgid "&Drawing Mode"
+msgstr "Modo de &Desenho"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2316
+msgid "&Goto Slide..."
+msgstr "I&r para o 'Slide'..."
+
+#: KPrCanvas.cpp:2318
+msgid "&End"
+msgstr "F&im"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2408
+msgid "Change Text Font"
+msgstr "Mudar o Tipo de Letra do Texto"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2424
+msgid "Set Text Color"
+msgstr "Mudar a Cor do Texto"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2444
+msgid "Set Text Background Color"
+msgstr "Mudar a Cor de Fundo do Texto"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2463
+msgid "Make Text Bold"
+msgstr "Tornar o Texto Negrito"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520
+msgid "Make Text Italic"
+msgstr "Tornar o Texto Itálico"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2501
+msgid "Underline Text"
+msgstr "Sublinhar o Texto"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2539
+msgid "Set Text Font"
+msgstr "Mudar o Tipo de Letra do Texto"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2558
+msgid "Change Text Size"
+msgstr "Mudar o Tamanho do Texto"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2578
+msgid "Set Text Subscript"
+msgstr "Tornar o Texto Rebaixado"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2597
+msgid "Set Text Superscript"
+msgstr "Tonar o Texto Elevado"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2616
+msgid "Apply Default Format"
+msgstr "Aplicar Formato por Omissão"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "Aumentar o Tamanho de Letra"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Diminuir o Tamanho de Letra"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2675
+msgid "Set Text Align"
+msgstr "Mudar o Alinhamento do Texto"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2694
+msgid "Change Tabulators"
+msgstr "Mudar os Tabuladores"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2718
+msgid "Increase Paragraph Depth"
+msgstr "Aumentar a Profundidade do Parágrafo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2748
+msgid "Decrease Paragraph Depth"
+msgstr "Diminuir a Profundidade do Parágrafo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2773
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Mudar a Indentação da Primeira Linha"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2792
+msgid "Change Left Indent"
+msgstr "Mudar a Indentação à Esquerda"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2811
+msgid "Change Right Indent"
+msgstr "Mudar a Indentação à Direita"
+
+#: KPrCanvas.cpp:3143
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fim da apresentação. Carregue para sair."
+
+#: KPrCanvas.cpp:3559
+msgid "Printing..."
+msgstr "A imprimir..."
+
+#: KPrCanvas.cpp:4395
+msgid "Scale to Original Size"
+msgstr "Escalar para o Tamanho Original"
+
+#: KPrCanvas.cpp:4461
+msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode"
+msgstr "Mudar a Escala da Imagem para Mostrar em 1:1 no Modo de Apresentação"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5322
+msgid "Extend Text Contents to Height"
+msgstr "Extender o Conteúdo do Texto para a Altura"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5348
+msgid "Extend Text to Contents"
+msgstr "Extender o Texto para o Conteúdo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5473
+msgid "Align Objects Left"
+msgstr "Alinhar os Objectos à Esquerda"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5476
+msgid "Align Objects Top"
+msgstr "Alinhar os Objectos ao Topo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5479
+msgid "Align Objects Right"
+msgstr "Alinhar os Objectos à Direita"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5482
+msgid "Align Objects Bottom"
+msgstr "Alinhar os Objectos ao Fundo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5485
+msgid "Align Objects Centered (horizontal)"
+msgstr "Centrar os Objectos (horizontalmente)"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5488
+msgid "Align Objects Center/Vertical"
+msgstr "Centrar os Objectos (Verticalmente)"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091
+msgid "Close Object"
+msgstr "Fechar o Objecto"
+
+#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741
+msgid "Closed Freehand"
+msgstr "Traço Livre Fechado"
+
+#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743
+msgid "Closed Polyline"
+msgstr "Linha Poligonal Fechada"
+
+#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747
+msgid "Closed Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Curva Bezier Cúbica Fechada"
+
+#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745
+msgid "Closed Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Curva Bezier Quadrática Fechada"
+
+#: KPrCommand.cpp:1338
+msgid "Modify Slide Transition"
+msgstr "Editar a Transição do 'Slide'"
+
+#: KPrCommand.cpp:1340
+msgid "Modify Slide Transition For All Pages"
+msgstr "Editar a Transição do 'Slide' em Todas as Páginas"
+
+#: KPrConfig.cpp:83
+msgid "Configure KPresenter"
+msgstr "Configurar o KPresenter"
+
+#: KPrConfig.cpp:89
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: KPrConfig.cpp:92
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: KPrConfig.cpp:96
+msgid "Spelling"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: KPrConfig.cpp:96
+msgid "Spellchecker Behavior"
+msgstr "Comportamento da Verificação Ortográfica"
+
+#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421
+msgid "Misc"
+msgstr "Diversos"
+
+#: KPrConfig.cpp:104
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661
+msgid "Document Settings"
+msgstr "Configuração do Documento"
+
+#: KPrConfig.cpp:109
+msgid "Default Tools Settings"
+msgstr "Configuração das Ferramentas por Omissão"
+
+#: KPrConfig.cpp:114
+msgid "Paths"
+msgstr "Localizações"
+
+#: KPrConfig.cpp:114
+msgid "Path Settings"
+msgstr "Configuração das Localizações"
+
+#: KPrConfig.cpp:120
+msgid ""
+"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
+"TTS"
+msgstr "TTF"
+
+#: KPrConfig.cpp:120
+msgid "Text-to-Speech Settings"
+msgstr "Configuração de Texto-para-Fala"
+
+#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164
+msgid "Change Config"
+msgstr "Mudar a Configuração"
+
+#: KPrConfig.cpp:230
+msgid "Show rulers"
+msgstr "Mostrar as réguas"
+
+#: KPrConfig.cpp:231
+msgid ""
+"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter "
+"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any "
+"slide."
+msgstr ""
+"Se a opção estiver assinalada, é mostrada tanto uma régua horizontal como uma "
+"vertical no 'slide' do KPresenter (esta é a opção por omissão). Se a opção "
+"estiver desligada, as réguas já não são mais mostradas no 'slide'."
+
+#: KPrConfig.cpp:235
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Mostrar a barra de estado"
+
+#: KPrConfig.cpp:236
+msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default."
+msgstr "Activa ou desactiva a barra de estado, que está visível por omissão."
+
+#: KPrConfig.cpp:243
+msgid "Number of recent files:"
+msgstr "Número de ficheiros recentes:"
+
+#: KPrConfig.cpp:244
+msgid ""
+"Set the number of recent files which will be opened using the File->"
+"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set "
+"is 20 and the minimum is 1."
+msgstr ""
+"Define o número de ficheiros recentes que serão abertos com o menu Ficheiro->"
+"Abrir um Recente. Por omissão, ele recorda-se de 10 nomes de ficheiros. O "
+"máximo que consegue definir são 20 e o mínimo é 1."
+
+#: KPrConfig.cpp:255
+msgid "Text indentation depth:"
+msgstr "Profundidade de indentação do texto:"
+
+#: KPrConfig.cpp:256
+msgid ""
+"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the "
+"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter."
+msgstr ""
+"Esta opção é usada nos itens de menu Aumentar a Profundidade e Diminuir a "
+"Profundidade (no menu Texto), de modo a modificar a profundidade de indentação. "
+"O valor por omissão é 1 centímetro."
+
+#: KPrConfig.cpp:326
+msgid "Background object color:"
+msgstr "Cor do objecto de fundo:"
+
+#: KPrConfig.cpp:327
+msgid ""
+"Change the background color of the text box. The background is white by "
+"default. If you have a dark background color and you want to put some white "
+"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what "
+"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to "
+"the background color. The Defaults button restores the original settings."
+msgstr ""
+"Muda a cor de fundo do campo de texto. O fundo dos campos de texto é branco por "
+"omissão. Se tiver uma cor de fundo escura e quiser colocar algum texto a branco "
+"nela, poderá colorir o campo de texto para que perceba o que está a escrever. "
+"Quando tiver terminado, a área em torno do texto irá voltar para o fundo "
+"original. O botão Predefinições repõe as opções originais."
+
+#: KPrConfig.cpp:338
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Cor da grelha:"
+
+#: KPrConfig.cpp:339
+msgid "Here you can change the grid color, which is black by default."
+msgstr "Poderá mudar aqui a cor da grelha, que é preta por omissão."
+
+#: KPrConfig.cpp:436
+msgid "Undo/redo limit:"
+msgstr "Limite do desfazer/refazer:"
+
+#: KPrConfig.cpp:438
+msgid ""
+"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter "
+"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 "
+"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, "
+"earlier actions will be forgotten."
+msgstr ""
+"Define o número de acções que você poderá desfazer ou refazer (quantas acções o "
+"KPresenter mantém no seu 'buffer' interno). Por omissão são 30. O máximo são 60 "
+"e o mínimo é 10. Qualquer acção que ultrapasse o valor definido será esquecida."
+
+#: KPrConfig.cpp:443
+msgid "Display links"
+msgstr "Mostrar as ligações"
+
+#: KPrConfig.cpp:444
+msgid ""
+"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->"
+"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option "
+"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different "
+"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links "
+"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited "
+"slides and the slide show."
+msgstr ""
+"Quando quiser incluir uma hiperligação no seu 'slide', irá usar o menu Inserir->"
+"Ligação... que lhe permitirá inserir ligações a URLs, correio ou ficheiros. Se "
+"a opção Mostrar as Ligações estiver assinalada, todas as ligações serão "
+"mostradas com uma cor diferente. Isto faz com que elas fiquem visíveis. Este é "
+"o comportamento por omissão. Se a opção estiver desligada, a ligação será da "
+"mesma cor do texto. As ligações são visíveis (ou não) tanto nos 'slides' "
+"editados como na apresentação."
+
+#: KPrConfig.cpp:448
+msgid "&Underline all links"
+msgstr "S&ublinhar todas as ligações"
+
+#: KPrConfig.cpp:450
+msgid ""
+"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it "
+"is not checked, the links will not be underlined."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, todas as ligações ficarão sublinhadas. Esta "
+"opção está assinalada por omissão. Se não estiver, a ligação não aparecerá "
+"sublinhada."
+
+#: KPrConfig.cpp:454
+msgid "Display comments"
+msgstr "Mostrar os comentários"
+
+#: KPrConfig.cpp:456
+msgid ""
+"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->"
+"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide "
+"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a "
+"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove "
+"them or copy the text."
+msgstr ""
+"Os comentários são inseridos no texto, na posição do cursor, com o menu "
+"Inserir->Comentário.... Os comentários só poderão ser vistos no modo de edição "
+"e não na apresentação. Se esta opção estiver assinalada (como está, por "
+"omissão), então cada comentário será mostrado como um pequeno rectângulo "
+"amarelo. Poderá então carregar com o botão direito nele para o editar, remover "
+"ou copiar o seu texto."
+
+#: KPrConfig.cpp:459
+msgid "Display field code"
+msgstr "Mostrar o código do campo"
+
+#: KPrConfig.cpp:461
+msgid ""
+"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable "
+"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what "
+"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> "
+"Variable menu."
+msgstr ""
+"No modo do editor (não no da apresentação), esta opção irá mostrar todos os "
+"códigos de variáveis, assim como as ligações nos seus locais respectivos. Isto "
+"é muito útil para ver a variável que é apresentada. As variáveis são inseridas "
+"com o menu Inserir->Variável."
+
+#: KPrConfig.cpp:464
+msgid "Print slide notes"
+msgstr "Imprimir as notas do 'slide'"
+
+#: KPrConfig.cpp:466
+msgid ""
+"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed "
+"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the "
+"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->"
+"Show notebar menu."
+msgstr ""
+"Se a opção estiver assinalada, todas as notas serão impressas no papel. As "
+"notas serão todas impressas numa última página em separado, desde o primeiro "
+"'slide' até ao último e terminando com a Nota da Página-Mestra. Poderá ver as "
+"notas de cada 'slide' com o menu Ver->Mostrar a Barra de Notas."
+
+#: KPrConfig.cpp:471
+msgid "Grid"
+msgstr "Grelha"
+
+#: KPrConfig.cpp:477
+msgid "Horizontal grid size:"
+msgstr "Tamanho da grelha horizontal:"
+
+#: KPrConfig.cpp:478
+msgid ""
+"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default "
+"is 5 millimeters."
+msgstr ""
+"Indique o espaço em milímetros entre dois pontos horizontais da grelha. O valor "
+"por omissão é de 5 milímetros."
+
+#: KPrConfig.cpp:486
+msgid "Vertical grid size:"
+msgstr "Tamanho da grelha vertical:"
+
+#: KPrConfig.cpp:487
+msgid ""
+"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default "
+"is 5 millimeters."
+msgstr ""
+"Indique o espaço em milímetros entre dois pontos verticais da grelha. O valor "
+"por omissão é de 5 milímetros."
+
+#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536
+#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549
+msgid "Change Display Link Command"
+msgstr "Mudar o Comando de Apresentação da Ligação"
+
+#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562
+msgid "Change Display Field Code Command"
+msgstr "Mudar o Comando de Apresentação do Código do Campo"
+
+#: KPrConfig.cpp:611
+msgid "Document Defaults"
+msgstr "Predefinições do Documento"
+
+#: KPrConfig.cpp:622
+msgid "Default font:"
+msgstr "Tipo de letra por omissão:"
+
+#: KPrConfig.cpp:631
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escolher..."
+
+#: KPrConfig.cpp:632
+msgid ""
+"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog "
+"will then be displayed."
+msgstr ""
+"Carregue aqui se quiser definir um novo tipo de letra. Irá aparecer então a "
+"janela por omissão do KDE para Seleccionar um Tipo de Letra."
+
+#: KPrConfig.cpp:645
+msgid "Global language:"
+msgstr "Língua global:"
+
+#: KPrConfig.cpp:646
+msgid ""
+"Use this drop down box to determine the default language for the document. This "
+"setting is used by the hyphenation and spelling tools."
+msgstr ""
+"Use esta lista para determinar a língua por omissão do documento. Esta opção é "
+"usada pelas ferramentas de hifenização e ortografia."
+
+#: KPrConfig.cpp:655
+msgid "Automatic hyphenation"
+msgstr "Hifenização automática"
+
+#: KPrConfig.cpp:656
+msgid ""
+"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words "
+"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se quiser que o KPresenter hifenize automaticamente as "
+"palavras compridas, quando determinar a repartição de palavras nas molduras de "
+"texto. Isto não está definido por omissão."
+
+#: KPrConfig.cpp:665
+msgid "Create backup file"
+msgstr "Criar uma cópia de segurança"
+
+#: KPrConfig.cpp:666
+msgid ""
+"If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where "
+"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n"
+"The backup file is updated every time you save your document or every time "
+"there is an autosave."
+msgstr ""
+"Se a opção estiver assinalada, irá criar um ficheiro '.<name>"
+".kpr.autosave.kpr' na pasta onde se encontra o seu ficheiro. Esta cópia de "
+"segurança poderá então ser usada no caso de haver algum problema.\n"
+"A cópia de segurança é actualizada sempre que gravar o seu documento ou sempre "
+"que ocorrer uma gravação automática."
+
+#: KPrConfig.cpp:672
+msgid "Autosave (min):"
+msgstr "Auto-gravação (min):"
+
+#: KPrConfig.cpp:673
+msgid "No autosave"
+msgstr "Sem auto-gravação"
+
+#: KPrConfig.cpp:674
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
+#: KPrConfig.cpp:675
+msgid ""
+"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you "
+"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the "
+"autosave from 1 to 60 minutes."
+msgstr ""
+"Poderá usar isto para ajustar a frequência com que o KPresenter grava um "
+"ficheiro temporário. Se definir este valor como Sem Gravação Automática, o "
+"KPresenter não fará qualquer gravação automática. Poderá ajustar este valor "
+"entre 1 e 60 minutos."
+
+#: KPrConfig.cpp:677
+msgid "Starting page number:"
+msgstr "Número de página inicial:"
+
+#: KPrConfig.cpp:682
+msgid ""
+"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n"
+"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files."
+msgstr ""
+"Poderá alterar aqui o número da primeira página. É igual a 1 por omissão.\n"
+"Dica: isto é útil se tiver dividido um único documento em vários ficheiros."
+
+#: KPrConfig.cpp:684
+msgid "Tab stop:"
+msgstr "Tabulação:"
+
+#: KPrConfig.cpp:691
+msgid ""
+"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops "
+"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can "
+"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an "
+"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in "
+"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of "
+"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 "
+"cm from the left-hand margin, and so on."
+msgstr ""
+"Cada documento do KPresenter tem um conjunto de tabulações predefinido. Se "
+"adicionar tabulações ao seu documento, as novas tabulações sobrepor-se-ão às "
+"predefinidas. Poderá usar este campo de texto para definir o espaço entre as "
+"tabulações predefinidas. Por exemplo, se indicar 1,5 neste campo de texto e a "
+"unidade de medida for em centímetros, então a primeira tabulação ficará a 1,5 "
+"cm à direita da margem esquerda, a segunda a 3 cm da margem esquerda, etc."
+
+#: KPrConfig.cpp:694
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: KPrConfig.cpp:698
+msgid "Cursor in protected area"
+msgstr "Cursor numa área protegida"
+
+#: KPrConfig.cpp:700
+msgid ""
+"When this box is checked and you click in a protected frame within your "
+"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a "
+"protected frame, no cursor will be visible."
+msgstr ""
+"Quando esta opção estiver assinalada e você carregar numa moldura protegida do "
+"seu documento, aparece um cursor. Quando a opção for desligada e carregar numa "
+"moldura protegida, o cursor não ficará visível."
+
+#: KPrConfig.cpp:702
+msgid "Direct insert cursor"
+msgstr "Cursor de inserção directa"
+
+#: KPrConfig.cpp:704
+msgid ""
+"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. "
+"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle "
+"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the "
+"new location in the document.\n"
+"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, "
+"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then "
+"manually paste the text in the new location."
+msgstr ""
+"Quando esta opção estiver assinalada, então poderá seleccionar uma secção de "
+"texto com o seu rato. Mova o rato para um novo local do seu documento e "
+"carregue uma vez com o botão do meio do rato, para que uma cópia do texto "
+"seleccionado seja copiada e colada no novo local do documento.\n"
+"Se não estiver assinalada, para poder copiar o texto de uma secção para outra, "
+"deverá seleccionar o texto, copiar manualmente o texto para a área de "
+"transferência e depois colar manualmente no novo local."
+
+#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769
+msgid "Change Starting Page Number"
+msgstr "Mudar o Número de Página Inicial"
+
+#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779
+msgid "Change Tab Stop Value"
+msgstr "Mudar a Tabulação"
+
+#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346
+msgid "Outl&ine"
+msgstr "C&ontorno"
+
+#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358
+msgid "&Fill"
+msgstr "&Preencher"
+
+#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421
+msgid "&Rectangle"
+msgstr "&Rectângulo"
+
+#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380
+msgid "Polygo&n"
+msgstr "Polígo&no"
+
+#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390
+msgid "&Pie"
+msgstr "&Circular"
+
+#: KPrConfig.cpp:944
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: KPrConfig.cpp:945
+msgid "Path"
+msgstr "Localização"
+
+#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020
+msgid "Picture Path"
+msgstr "Localização da Imagem"
+
+#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005
+msgid "Backup Path"
+msgstr "Localização das Cópias de Segurança"
+
+#: KPrConfig.cpp:948
+msgid ""
+"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. "
+"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture "
+"Path is the folder where your pictures are saved."
+msgstr ""
+"Existem dois locais que são definidos aqui, a Localização das Salvaguardas "
+"(cópias de segurança) e a Localização das Imagens. A localização das "
+"salvaguardas é a pasta onde deseja gravar as suas cópias de segurança e a "
+"Localização das Imagens é a pasta onde são gravadas as suas imagens."
+
+#: KPrConfig.cpp:951
+msgid "Modify Path..."
+msgstr "Modificar a Localização..."
+
+#: KPrConfig.cpp:958
+msgid ""
+"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is "
+"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
+"standard KDE file dialog."
+msgstr ""
+"Quando carregar neste botão, irá aparecer uma pequena janela e, se desligar a "
+"localização por omissão, tanto poderá indicar você mesmo um local ou escolher "
+"outro com a janela de ficheiros normal do KDE."
+
+#: KPrConfig.cpp:1046
+msgid "Speak widget under &mouse pointer"
+msgstr "Falar o ele&mento sob o cursor do rato"
+
+#: KPrConfig.cpp:1047
+msgid "Speak widget with &focus"
+msgstr "&Falar o elemento em primeiro plano"
+
+#: KPrConfig.cpp:1054
+msgid "Speak &tool tips"
+msgstr "Falar as &dicas"
+
+#: KPrConfig.cpp:1055
+msgid "Speak &What's This?"
+msgstr "Falar o '&Que É Isto'?"
+
+#: KPrConfig.cpp:1057
+msgid ""
+"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
+"&Say whether disabled"
+msgstr "Dizer &se está inactivo"
+
+#: KPrConfig.cpp:1058
+msgid "Spea&k accelerators"
+msgstr "Fa&lar os aceleradores"
+
+#: KPrConfig.cpp:1063
+msgid ""
+"_: A word spoken before another word\n"
+"Pr&efaced by the word:"
+msgstr "Ant&ecedido da palavra:"
+
+#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102
+msgid ""
+"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
+"Accelerator"
+msgstr "Acelerador"
+
+#: KPrConfig.cpp:1070
+msgid "&Polling interval:"
+msgstr "In&tervalo de sondagem:"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40
+msgid "Custom Slide Show"
+msgstr "Apresentação de 'Slides' Personalizada"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modificar..."
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60
+msgid "Co&py"
+msgstr "Co&piar"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63
+msgid "Test"
+msgstr "Teste"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212
+msgid "(Copy %1)"
+msgstr "(Copiar %1)"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
+msgid "Define Custom Slide Show"
+msgstr "Definir a Apresentação de 'Slides' Personalizada"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303
+msgid "Existing slides:"
+msgstr "'Slides' existentes:"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318
+msgid "Selected slides:"
+msgstr "'Slides' seleccionados:"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450
+msgid "Custom Slide Show name is already used."
+msgstr "A Apresentação de 'Slides' Personalizada já está utilizada."
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
+msgid "You did not select any slides. Please select some slides."
+msgstr "Não seleccionou qualquer 'slide'. Por favor seleccione 'slides'."
+
+#: KPrDocument.cpp:1602
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
+msgstr ""
+"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca "
+"'office:body'."
+
+#: KPrDocument.cpp:1615
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
+msgstr ""
+"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada nenhuma marca "
+"dentro do 'office:body'."
+
+#: KPrDocument.cpp:1617
+msgid ""
+"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the "
+"appropriate application."
+msgstr ""
+"Este documento não é uma apresentação, mas sim um %1. Tente abri-lo por favor "
+"com a aplicação apropriada."
+
+#: KPrDocument.cpp:1659
+msgid ""
+"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside "
+"office:master-styles."
+msgstr ""
+"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrado nenhum "
+"estilo-mestre dentro do 'office:master-styles'."
+
+#: KPrDocument.cpp:2227
+msgid ""
+"You don't appear to have PERL installed.\n"
+"It is needed to convert this document.\n"
+"Please install PERL and try again."
+msgstr ""
+"Não consigo encontrar o PERL.\n"
+"Este é necessário para converter este documento.\n"
+"Instala o PERL e tenta outra vez."
+
+#: KPrDocument.cpp:2248
+msgid ""
+"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at "
+"line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"erro de processamento no documento principal (convertido de um formato antigo "
+"do KPresenter) na linha %1, coluna %2\n"
+"Mensagem de erro: %3"
+
+#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335
+msgid "Insert Part Object"
+msgstr "Inserir um Objecto Part"
+
+#: KPrDocument.cpp:2371
+msgid "Invalid document, DOC tag missing."
+msgstr "Documento inválido, falta a marca DOC."
+
+#: KPrDocument.cpp:2379
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or "
+"application/vnd.kde.kpresenter, got %1"
+msgstr ""
+"Documento inválido; esperava-se o tipo MIME application/x-kpresenter ou o "
+"application/vnd.kde.kpresenter, mas obteve-se o %1"
+
+#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094
+msgid "Paste Objects"
+msgstr "Colar Objectos"
+
+#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337
+msgid "Delete Slide"
+msgstr "Apagar o 'Slide'"
+
+#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845
+msgid "Set New Options"
+msgstr "Configurar Novas Opções"
+
+#: KPrDocument.cpp:3912
+msgid "Move Slide"
+msgstr "Mover o 'Slide'"
+
+#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334
+msgid "Duplicate Slide"
+msgstr "Duplicar o 'Slide'"
+
+#: KPrDocument.cpp:3975
+msgid "Paste Slide"
+msgstr "Colar o 'Slide'"
+
+#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167
+msgid "Insert File"
+msgstr "Inserir um Ficheiro"
+
+#: KPrDocumentIface.cpp:148
+msgid "Insert New Slide"
+msgstr "Inserir um Novo 'Slide'"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45
+msgid "Duplicate Object"
+msgstr "Duplicar o Objecto"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48
+msgid "Number of copies:"
+msgstr "Número de cópias:"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54
+msgid "Rotation angle:"
+msgstr "Ângulo de rotação:"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61
+msgid "Increase width:"
+msgstr "Aumentar a largura:"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68
+msgid "Increase height:"
+msgstr "Aumentar a altura:"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76
+msgid "Move X:"
+msgstr "Mover X:"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84
+msgid "Move Y:"
+msgstr "Mover Y:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:64
+msgid "Appear"
+msgstr "Aparição"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:70
+msgid "Order of appearance:"
+msgstr "Ordem da entrada em cena:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:81
+msgid "Effect (appearing):"
+msgstr "Efeito (ao aparecer):"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187
+msgid "No Effect"
+msgstr "Sem Efeito"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:87
+msgid "Come From Right"
+msgstr "A Vir da Direita"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:88
+msgid "Come From Left"
+msgstr "A Vir da Esquerda"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:89
+msgid "Come From Top"
+msgstr "A Vir de Cima"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:90
+msgid "Come From Bottom"
+msgstr "A Vir de Baixo"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:91
+msgid "Come From Right/Top"
+msgstr "A Vir da Direita/Cima"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:92
+msgid "Come From Right/Bottom"
+msgstr "A Vir da Direita/Baixo"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:93
+msgid "Come From Left/Top"
+msgstr "A Vir da Esquerda/Cima"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:94
+msgid "Come From Left/Bottom"
+msgstr "A Vir da Esquerda/Baixo"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:95
+msgid "Wipe From Left"
+msgstr "Remover da Esquerda"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:96
+msgid "Wipe From Right"
+msgstr "Remover da Direita"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:97
+msgid "Wipe From Top"
+msgstr "Remover de Cima"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:98
+msgid "Wipe From Bottom"
+msgstr "Remover de Baixo"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidade:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135
+#: KPrTransEffectDia.cpp:245
+msgid "Slow"
+msgstr "Lenta"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136
+#: KPrTransEffectDia.cpp:246
+msgid "Medium"
+msgstr "Média"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137
+#: KPrTransEffectDia.cpp:247
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápida"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:116
+msgid "Effect (object specific):"
+msgstr "Efeito (específico do objecto):"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:126
+msgid "Paragraph After Paragraph"
+msgstr "Parágrafo Atrás de Parágrafo"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249
+msgid "Timer of the object:"
+msgstr "Temporizador do objecto:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276
+msgid "Sound effect"
+msgstr "Efeito sonoro"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284
+msgid "File name:"
+msgstr "Nome do ficheiro:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199
+msgid "Disappear"
+msgstr "Desaparecimento"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:205
+msgid "Order of disappearance:"
+msgstr "Ordem do saída de cena:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:213
+msgid "Effect (disappearing):"
+msgstr "Efeito (ao sair):"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:219
+msgid "Disappear to Right"
+msgstr "Desaparecer para a Direita"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:220
+msgid "Disappear to Left"
+msgstr "Desaparecer para a Esquerda"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:221
+msgid "Disappear to Top"
+msgstr "Desaparecer para Cima"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:222
+msgid "Disappear to Bottom"
+msgstr "Desaparecer para Baixo"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:223
+msgid "Disappear to Right/Top"
+msgstr "Desaparecer para a Direita/Cima"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:224
+msgid "Disappear to Right/Bottom"
+msgstr "Desaparecer para a Direita/Baixo"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:225
+msgid "Disappear to Left/Top"
+msgstr "Desaparecer para a Esquerda/Cima"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:226
+msgid "Disappear to Left/Bottom"
+msgstr "Desaparecer para a Esquerda/Baixo"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:227
+msgid "Wipe to Left"
+msgstr "Remover para a Esquerda"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:228
+msgid "Wipe to Right"
+msgstr "Remover para a Direita"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:229
+msgid "Wipe to Top"
+msgstr "Remover para Cima"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:230
+msgid "Wipe to Bottom"
+msgstr "Remover para Baixo"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:356
+msgid "Assign Object Effects"
+msgstr "Atribuir Efeitos aos Objectos"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274
+#: KPrTransEffectDia.cpp:389
+msgid "*.%1|%2 Files"
+msgstr "*.%1|Ficheiros %2"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279
+#: KPrTransEffectDia.cpp:394
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Todos os Ficheiros Suportados"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280
+#: KPrTransEffectDia.cpp:395
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os Ficheiros"
+
+#: KPrGotoPage.cpp:37
+msgid "Goto Slide..."
+msgstr "Ir para o 'Slide'..."
+
+#: KPrGotoPage.cpp:45
+msgid "Go to slide:"
+msgstr "Ir para o 'slide':"
+
+#: KPrImageEffectDia.cpp:36
+msgid "Image Effect"
+msgstr "Efeito da Imagem"
+
+#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149
+msgid "Import Style"
+msgstr "Importar um Estilo"
+
+#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166
+msgid "File name is empty."
+msgstr "O nome do ficheiro está em branco."
+
+#: KPrImportStyleDia.cpp:148
+msgid "File is not a KPresenter file!"
+msgstr "O ficheiro não é suportado pelo KPresenter!"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Apresentação"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302
+msgid ""
+"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. "
+"Please also enter a title for the slideshow presentation. "
+msgstr ""
+"Por favor indique a directoria onde a apresentação será gravada. Indique também "
+"um título para a mesma."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700
+msgid "Path:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333
+msgid "&Set Colors"
+msgstr "Mudar as Core&s"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345
+msgid "Preliminary Slides"
+msgstr "'Slides' Preliminares"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348
+msgid ""
+"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does "
+"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to "
+"the default."
+msgstr ""
+"Esta secção permite-lhe definir as cores para os 'slides' preliminares; não "
+"afecta a apresentação de forma alguma e é normal deixar estes valores por "
+"omissão."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865
+msgid "Text color:"
+msgstr "Cor do texto:"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fundo:"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368
+msgid ""
+"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that "
+"provides more information on how to use the Memory Stick export function. "
+msgstr ""
+"Se seleccionar este botão irá passar à documentação do KPresenter que contém "
+"mais informações sobre como usar a função de exportação para o cartão Memory "
+"Stick."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373
+msgid ""
+"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the "
+"special Sony format."
+msgstr ""
+"Se seleccionar este botão irá passar à geração da apresentação no formato "
+"especial da Sony."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377
+msgid ""
+"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, "
+"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected."
+msgstr ""
+"Se seleccionar este botão irá cancelar a geração da apresentação e voltar à "
+"janela normal do KPresenter. Não serão afectados nenhuns ficheiros."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516
+msgid "Create Memory Stick Slideshow"
+msgstr "Criar uma Apresentação em Memory Stick"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist."
+"<br>Do you want create it?</qt>"
+msgstr "<qt>A directoria <b>%1</b> não existe.<br>Quer criá-la?</qt>"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085
+msgid "Directory Not Found"
+msgstr "Directoria Não Encontrada"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092
+msgid "Cannot create directory."
+msgstr "Não foi possível criar a directoria."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n"
+" Do you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Você está prestes a sobrepor um ficheiro de índice existente : %1.\n"
+" Deseja prosseguir?"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475
+msgid "Overwrite Presentation"
+msgstr "Sobrepor a Apresentação"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589
+msgid "Create directory structure"
+msgstr "Não foi possível criar a estrutura de pastas"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590
+msgid "Create pictures of the slides"
+msgstr "Criar imagens dos 'slides'"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591
+msgid "Create index file"
+msgstr "Criar ficheiro de índice"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268
+msgid "Done"
+msgstr "Concluído"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45
+msgid "Change Help Line Position"
+msgstr "Mudar a Posição da Linha de Apoio"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83
+msgid "Position:"
+msgstr "Posição:"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73
+msgid "Add New Help Line"
+msgstr "Adicionar Nova Linha de Ajuda"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124
+msgid "Add New Help Point"
+msgstr "Adicionar Novo Ponto de Ajuda"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126
+msgid "X position:"
+msgstr "Posição X:"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131
+msgid "Y position:"
+msgstr "Posição Y:"
+
+#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: KPrNoteBar.cpp:177
+msgid ""
+"Slide Note %1:\n"
+msgstr ""
+"Nota do 'Slide' %1:\n"
+
+#: KPrNoteBar.cpp:187
+msgid ""
+"Master Page Note:\n"
+msgstr ""
+"Nota da Página Mestre:\n"
+
+#: KPrPage.cpp:969
+msgid "Delete Objects"
+msgstr "Apagar os Objectos"
+
+#: KPrPage.cpp:1088
+msgid "Resize"
+msgstr "Dimensionar"
+
+#: KPrPage.cpp:1190
+msgid "Group Objects"
+msgstr "Agrupar os Objectos"
+
+#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210
+msgid "Ungroup Objects"
+msgstr "Desagrupar os Objectos"
+
+#: KPrPage.cpp:1246
+msgid "Lower Objects"
+msgstr "Baixar os Objectos"
+
+#: KPrPage.cpp:1286
+msgid "Raise Objects"
+msgstr "Elevar os Objectos"
+
+#: KPrPage.cpp:1311
+msgid "Insert Line"
+msgstr "Inserir uma Linha"
+
+#: KPrPage.cpp:1320
+msgid "Insert Rectangle"
+msgstr "Inserir um Rectângulo"
+
+#: KPrPage.cpp:1329
+msgid "Insert Ellipse"
+msgstr "Inserir uma Elipse"
+
+#: KPrPage.cpp:1339
+msgid "Insert Pie/Arc/Chord"
+msgstr "Inserir uma Fatia/Arco/Corda"
+
+#: KPrPage.cpp:1345
+msgid "Insert Textbox"
+msgstr "Inserir um Texto"
+
+#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075
+msgid "Insert Autoform"
+msgstr "Inserir uma Autoform"
+
+#: KPrPage.cpp:1372
+msgid "Insert Freehand"
+msgstr "Inserir à Mão Livre"
+
+#: KPrPage.cpp:1380
+msgid "Insert Polyline"
+msgstr "Inserir uma Linha Poligonal"
+
+#: KPrPage.cpp:1391
+msgid "Insert Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Inserir uma Curva Bezier Quadrática"
+
+#: KPrPage.cpp:1401
+msgid "Insert Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Inserir uma Curva Bezier Cúbica"
+
+#: KPrPage.cpp:1413
+msgid "Insert Polygon"
+msgstr "Inserir um Polígono"
+
+#: KPrPage.cpp:1424
+msgid "Insert Closed Freehand"
+msgstr "Inserir um Traço Livre Fechado"
+
+#: KPrPage.cpp:1428
+msgid "Insert Closed Polyline"
+msgstr "Inserir uma Linha Poligonal Fechada"
+
+#: KPrPage.cpp:1432
+msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Inserir uma Curva Bezier Quadrática Fechada"
+
+#: KPrPage.cpp:1436
+msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Inserir uma Curva Bezier Cúbica Fechada"
+
+#: KPrPage.cpp:1461
+msgid "Embed Object"
+msgstr "Embeber o Objecto"
+
+#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83
+#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120
+#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157
+#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193
+#: KPrPropertyEditor.cpp:206
+msgid "Apply Styles"
+msgstr "Aplicar Estilos"
+
+#: KPrPage.cpp:1568
+msgid "Change Pixmap"
+msgstr "Mudar a Imagem"
+
+#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760
+msgid "Insert Picture"
+msgstr "Inserir uma Imagem"
+
+#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483
+#, c-format
+msgid "Slide %1"
+msgstr "'Slide' %1"
+
+#: KPrPage.cpp:1888
+msgid "Slide Master"
+msgstr "Mestre do 'Slide'"
+
+#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198
+msgid "Move Objects"
+msgstr "Mover os Objectos"
+
+#: KPrPage.cpp:2281
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Mudar a Sombra"
+
+#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426
+msgid "Change Vertical Alignment"
+msgstr "Mudar o Alinhamento Vertical"
+
+#: KPrPage.cpp:2559
+msgid "Change Image Effect"
+msgstr "Mudar o Efeito da Imagem"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:49
+msgid "No Outline"
+msgstr "Sem Linha Exterior"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77
+msgid "Arrow"
+msgstr "Seta"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrado"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80
+msgid "Line Arrow"
+msgstr "Seta"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81
+msgid "Dimension Line"
+msgstr "Linha da Dimensão"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82
+msgid "Double Arrow"
+msgstr "Seta Dupla"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83
+msgid "Double Line Arrow"
+msgstr "Seta Dupla"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319
+msgid "Configure Slide Show"
+msgstr "Configurar a Apresentação de 'Slides'..."
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:65
+msgid ""
+"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, "
+"including whether the slides are automatically sequenced or manually "
+"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> "
+"that can be used during the display of the presentation to add additional "
+"information or to emphasise particular points.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta janela permite-lhe configurar como é que a apresentação será mostrada, "
+"inclusive se os 'slides' são colocados em sequência automaticamente ou "
+"controlados manualmente e permite-lhe também configurar uma <em>"
+"caneta de desenho</em> que poderá ser usada durante a apresentação para "
+"adicionar informações extra ou para realçar pontos em particular.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:73
+msgid "&Transition Type"
+msgstr "Tipo de &Transição"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:75
+msgid ""
+"<li>"
+"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> "
+"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
+"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or "
+"the space bar.</p></li>"
+"<li>"
+"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> "
+"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on "
+"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current "
+"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the "
+"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the "
+"first slide after the last slide has been shown.</p></li>"
+msgstr ""
+"<li>"
+"<p>Se seleccionar a <b>Transição manual para o próximo passo ou 'slide'</b> "
+"então cada transição e efeito de um 'slide' para o próximo irá necessitar de "
+"uma acção. Tipicamente esta acção será um 'click' do rato ou a barra de "
+"espaços.</p></li>"
+"<li>"
+"<p>Se você seleccionar a <b>Transição automática para o próximo passo ou "
+"'slide'</b> então a apresentação irá activar automaticamente cada transição e "
+"efeito num 'slide' e irá passar para o próximo 'slide' quando o actual estiver "
+"apresentado por completo. A velocidade da sequência é controlada com a barra em "
+"baixo. Isto também activa a opção para voltar a repetir o ciclo desde o "
+"primeiro 'slide' logo depois de o último 'slide' ter sido apresentado.</p></li>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:86
+msgid "&Manual transition to next step or slide"
+msgstr "&Mudança manual para o próximo passo ou 'slide'"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:88
+msgid "&Automatic transition to next step or slide"
+msgstr "Passar &automaticamente ao próximo passo ou 'slide'"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:91
+msgid "&Infinite loop"
+msgstr "Ciclo &infinito"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:93
+msgid ""
+"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first "
+"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>"
+"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> "
+"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver seleccionada, então a apresentação irá recomeçar do "
+"primeiro 'slide' logo depois de o último ter sido mostrado. Só está disponível "
+"se o opção <b>Transição automática para o próximo passo ou 'slide'</b> "
+"estiver seleccionada em cima.</p> "
+"<p>Esta opção pode ser útil se estiver a fazer uma apresentação promocional.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:104
+msgid "&Show 'End of presentation' slide"
+msgstr "Mo&strar o 'slide' 'Fim da apresentação'"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:106
+msgid ""
+"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black "
+"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be "
+"shown."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, quando a apresentação terminar, irá "
+"apareer uma página que contém a mensagem 'Fim da apresentação. Carregue para "
+"sair'."
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:114
+msgid "Measure presentation &duration"
+msgstr "Medir a &duração da apresentação"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:116
+msgid ""
+"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, "
+"and the total time for the presentation will be measured.</p> "
+"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> "
+"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the "
+"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver assinalada, o tempo durante o qual cada 'slide' foi "
+"mostrado e o tempo total serão medidos.</p> "
+"<p>Os tempos serão mostrados no fim da apresentação.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:129
+msgid "Presentation Pen"
+msgstr "Caneta de Apresentação"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:131
+msgid ""
+"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>"
+", which allows you to add additional information, emphasise particular content, "
+"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the "
+"mouse.</p>"
+"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta parte da janela permite-lhe configurar o <em>modo de desenho</em>"
+", o qual lhe permite adicionar informações extra, realçar algum conteúdo em "
+"particular ou corrigir os erros durante a apresentação, desenhando em cima dos "
+"'slides' com o rato.</p>"
+"<p>Você poderá configurar a cor da caneta e a espessura do traço.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:147
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:159
+msgid "&Slides"
+msgstr "'&Slides'"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:160
+msgid ""
+"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the "
+"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the "
+"slide show.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta janela permite-lhe configurar os 'slides' que serão usados na "
+"apresentação. Os 'slides' que não forem seleccionados não serão mostrados na "
+"apresentação.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:170
+msgid "Custom slide show"
+msgstr "Apresentação de 'slides' personalizada"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:176
+msgid "Custom slide:"
+msgstr "'Slide' personalizado:"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:181
+msgid "Selected pages:"
+msgstr "Páginas seleccionadas:"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764
+msgid "Slide"
+msgstr "'Slide'"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:204
+msgid "Select &All"
+msgstr "Seleccion&ar Tudo"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:207
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "&Deseleccionar Tudo"
+
+#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42
+msgid "Arc"
+msgstr "Arco"
+
+#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43
+msgid "Chord"
+msgstr "Corda"
+
+#: KPrPolygonProperty.cpp:40
+msgid "Convex/Concave"
+msgstr "Convexa/Côncava"
+
+#: KPrPresDurationDia.cpp:50
+msgid "Presentation duration: "
+msgstr "Duração da apresentação: "
+
+#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937
+msgid "No."
+msgstr "Nº."
+
+#: KPrPresDurationDia.cpp:63
+msgid "Display Duration"
+msgstr "Mostrar a Duração"
+
+#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938
+msgid "Slide Title"
+msgstr "Título do 'Slide'"
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:38
+msgid "KPresenter Options"
+msgstr "Opções do KPresenter"
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:51
+msgid "Slides in the pages:"
+msgstr "'Slides' nas páginas:"
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:52
+msgid ""
+"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages"
+msgstr ""
+"Escolha quantas colunas e linhas com 'slides' deseja ter em cada página"
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:55
+msgid "Rows: "
+msgstr "Linhas: "
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:56
+msgid "Columns: "
+msgstr "Colunas: "
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:64
+msgid "Draw border around the slides"
+msgstr "Desenhar um contorno à volta dos 'slides'"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105
+#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144
+#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178
+#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212
+#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249
+#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275
+msgid "Apply Properties"
+msgstr "Aplicar as Propriedades"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:230
+msgid "Name Object"
+msgstr "Dar um Nome ao Objecto"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:243
+msgid "Protect Object"
+msgstr "Proteger o Objecto"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:257
+msgid "Keep Ratio"
+msgstr "Manter as Proporções"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:295
+msgid "Change Size"
+msgstr "Mudar o Tamanho"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:400
+msgid "Pict&ure"
+msgstr "Ima&gem"
+
+#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: KPrSideBar.cpp:148
+msgid ""
+"_: Structure of the presentation\n"
+"Outline"
+msgstr "Resumo"
+
+#: KPrSideBar.cpp:653
+msgid "Footer"
+msgstr "Rodapé"
+
+#: KPrSideBar.cpp:659
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: KPrSideBar.cpp:675
+msgid "(%1)"
+msgstr "(%1)"
+
+#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094
+msgid "Rename Slide"
+msgstr "Mudar o Nome do 'Slide'"
+
+#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926
+msgid "Slide title:"
+msgstr "Título do 'slide':"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188
+msgid "Close Horizontal"
+msgstr "Fecho Horizontal"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189
+msgid "Close Vertical"
+msgstr "Fecho Vertical"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190
+msgid "Close From All Directions"
+msgstr "Fecho de Todas as Direcções"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191
+msgid "Open Horizontal"
+msgstr "Abertura Horizontal"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192
+msgid "Open Vertical"
+msgstr "Abertura Vertical"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193
+msgid "Open From All Directions"
+msgstr "Abertura de Todas as Direcções"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194
+msgid "Interlocking Horizontal 1"
+msgstr "Interbloqueio Horizontal 1"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195
+msgid "Interlocking Horizontal 2"
+msgstr "Interbloqueio Horizontal 2"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196
+msgid "Interlocking Vertical 1"
+msgstr "Interbloqueio Vertical 1"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197
+msgid "Interlocking Vertical 2"
+msgstr "Interbloqueio Vertical 2"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198
+msgid "Surround 1"
+msgstr "Contorno 1"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199
+msgid "Fly Away 1"
+msgstr "Desaparecimento em Voo 1"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Tapar na Horizontal"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Tapar na Vertical"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202
+msgid "Box In"
+msgstr "Caixa para Exterior"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203
+msgid "Box Out"
+msgstr "Caixa para Interior"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204
+msgid "Checkerboard Across"
+msgstr "Quadriculado Através"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205
+msgid "Checkerboard Down"
+msgstr "Quadriculado para Baixo"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206
+msgid "Cover Down"
+msgstr "Cobrir para Baixo"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207
+msgid "Uncover Down"
+msgstr "Descobrir para Baixo"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208
+msgid "Cover Up"
+msgstr "Cobrir para Cima"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209
+msgid "Uncover Up"
+msgstr "Descobrir para Cima"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210
+msgid "Cover Left"
+msgstr "Cobrir para a Esquerda"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211
+msgid "Uncover Left"
+msgstr "Descobrir para a Esquerda"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212
+msgid "Cover Right"
+msgstr "Descobrir para a Direita"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213
+msgid "Uncover Right"
+msgstr "Descobrir para a Direita"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214
+msgid "Cover Left-Up"
+msgstr "Cobrir para a Esquerda-Cima"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215
+msgid "Uncover Left-Up"
+msgstr "Descobrir para a Esquerda-Cima"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216
+msgid "Cover Left-Down"
+msgstr "Cobrir para a Esquerda-Baixo"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217
+msgid "Uncover Left-Down"
+msgstr "Descobrir para a Esquerda-Baixo"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218
+msgid "Cover Right-Up"
+msgstr "Cobrir para a Direita-Cima"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219
+msgid "Uncover Right-Up"
+msgstr "Descobrir para a Direita-Cima"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220
+msgid "Cover Right-Bottom"
+msgstr "Cobrir para a Direita-Baixo"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221
+msgid "Uncover Right-Bottom"
+msgstr "Descobrir para a Direita-Baixo"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Dissolver"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223
+msgid "Strips Left-Up"
+msgstr "Rasgar para a Esquerda-Cima"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224
+msgid "Strips Left-Down"
+msgstr "Rasgar para a Esquerda-Baixo"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225
+msgid "Strips Right-Up"
+msgstr "Rasgar para a Direita-Cima"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226
+msgid "Strips Right-Down"
+msgstr "Rasgar para a Direita-Baixo"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227
+msgid "Melting"
+msgstr "Derreter"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228
+#: KPrTransEffectDia.cpp:339
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Transição Aleatória"
+
+#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Colar o Texto"
+
+#: KPrTextObject.cpp:2353
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserir uma Variável"
+
+#: KPrTextProperty.cpp:42
+msgid "Protect content"
+msgstr "Proteger o conteúdo"
+
+#: KPrTransEffectDia.cpp:184
+msgid "Effect:"
+msgstr "Efeito:"
+
+#: KPrTransEffectDia.cpp:259
+msgid "Automatic preview"
+msgstr "Antevisão automática"
+
+#: KPrTransEffectDia.cpp:309
+msgid "Automatically advance to the next slide after:"
+msgstr "Passar automaticamente ao próximo 'slide' após:"
+
+#: KPrView.cpp:710
+msgid "Do you want to remove the current slide?"
+msgstr "Quer remover o 'slide' actual?"
+
+#: KPrView.cpp:710
+msgid "Remove Slide"
+msgstr "Remover o 'Slide'"
+
+#: KPrView.cpp:745
+msgid "Insert new slide"
+msgstr "Inserir um novo 'slide'"
+
+#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861
+msgid "Save Picture"
+msgstr "Gravar a Imagem"
+
+#: KPrView.cpp:831
+msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing."
+msgstr "Erro ao gravar: não foi possível abrir '%1' para escrita."
+
+#: KPrView.cpp:849
+msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
+msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro em '%1'. %2."
+
+#: KPrView.cpp:850
+msgid "Save Failed"
+msgstr "A Gravação Falhou"
+
+#: KPrView.cpp:855
+msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing."
+msgstr ""
+"Erro ao gravar: não foi possível abrir o ficheiro temporário '%1' para escrita."
+
+#: KPrView.cpp:860
+#, c-format
+msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1."
+msgstr "Erro ao gravar: não foi possível criar o ficheiro temporário: %1."
+
+#: KPrView.cpp:1002
+msgid "No chart component registered"
+msgstr "Não está registado nenhum componente de gráficos"
+
+#: KPrView.cpp:1022
+msgid "No table component registered"
+msgstr "Não está registado nenhum componente de tabelas"
+
+#: KPrView.cpp:1042
+msgid "No formula component registered"
+msgstr "Não está registado nenhum componente de fórmulas"
+
+#: KPrView.cpp:1073
+msgid "Autoform-Choose"
+msgstr "Autoform-Escolhe"
+
+#: KPrView.cpp:1307
+msgid "Slide Background"
+msgstr "Fundo do 'Slide'"
+
+#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140
+msgid "Set Page Layout"
+msgstr "Configurar a Disposição da Página"
+
+#: KPrView.cpp:1379
+msgid ""
+"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for "
+"this HTML Presentation?"
+msgstr ""
+"Deseja ler uma configuração gravada anteriormente para ser usada nesta "
+"Apresentação HTML?"
+
+#: KPrView.cpp:1381
+msgid "Create HTML Presentation"
+msgstr "Criar Apresentação HTML"
+
+#: KPrView.cpp:1386
+msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)"
+msgstr "*.kpweb|Apresentação HTML do KPresenter (*.kpweb)"
+
+#: KPrView.cpp:1393
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Só são suportados ficheiros locais."
+
+#: KPrView.cpp:1478
+msgid "Object Effect"
+msgstr "Efeito do Objecto"
+
+#: KPrView.cpp:1499
+msgid "You didn't select any slide."
+msgstr "Não seleccionou qualquer 'slide'."
+
+#: KPrView.cpp:1500
+msgid "No Slide"
+msgstr "Nenhum 'Slide'"
+
+#: KPrView.cpp:1896
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Mudar o Tipo de Lista"
+
+#: KPrView.cpp:1931
+msgid "Change Outline Color"
+msgstr "Mudar a Cor da Linha Exterior"
+
+#: KPrView.cpp:1962
+msgid "Change Fill Color"
+msgstr "Mudar a Cor de Preenchimento"
+
+#: KPrView.cpp:2051
+msgid "Change Line Begin"
+msgstr "Mudar o Início da Linha"
+
+#: KPrView.cpp:2101
+msgid "Change Line End"
+msgstr "Mudar o Fim da Linha"
+
+#: KPrView.cpp:2114
+msgid "Change Outline Style"
+msgstr "Mudar o Estilo da Linha Exterior"
+
+#: KPrView.cpp:2126
+msgid "Change Outline Width"
+msgstr "Mudar a Largura da Linha Exterior"
+
+#: KPrView.cpp:2331
+msgid "Copy Slide"
+msgstr "Copiar o 'Slide'"
+
+#: KPrView.cpp:2350
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Mostrar a Barra Lateral"
+
+#: KPrView.cpp:2353
+msgid "Hide Sidebar"
+msgstr "Esconder a Barra Lateral"
+
+#: KPrView.cpp:2355
+msgid "Show Notebar"
+msgstr "Mostrar a Barra de Notas"
+
+#: KPrView.cpp:2358
+msgid "Hide Notebar"
+msgstr "Esconder a Barra de Notas"
+
+#: KPrView.cpp:2361
+msgid "&Formatting Characters"
+msgstr "Caracteres de &Formatação"
+
+#: KPrView.cpp:2364
+msgid "Toggle the display of non-printing characters."
+msgstr "Comutar a apresentação dos caracteres não-imprimíveis."
+
+#: KPrView.cpp:2365
+msgid ""
+"Toggle the display of non-printing characters."
+"<br>"
+"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns "
+"and other non-printing characters."
+msgstr ""
+"Comutar a apresentação dos caracteres não-imprimíveis."
+"<br>"
+"<br>Quando esta opção está activa, o KPresenter mostra-lhe as tabulações, "
+"espaços, mudanças de linha e os outros caracteres não-imprimíveis."
+
+#: KPrView.cpp:2367
+msgid "Slide &Master"
+msgstr "&Mestre do 'Slide'"
+
+#: KPrView.cpp:2371
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Linhas-Guia"
+
+#: KPrView.cpp:2375
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Mostrar a &Grelha"
+
+#: KPrView.cpp:2378
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Esconder a &Grelha"
+
+#: KPrView.cpp:2380
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "Alinhar à Grelha"
+
+#: KPrView.cpp:2386
+msgid "&Slide..."
+msgstr "'&Slide'..."
+
+#: KPrView.cpp:2390
+msgid "Insert &Slide..."
+msgstr "Inserir um '&Slide'..."
+
+#: KPrView.cpp:2394
+msgid "P&icture..."
+msgstr "&Imagem..."
+
+#: KPrView.cpp:2400
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: KPrView.cpp:2406
+msgid "&Rotate"
+msgstr "&Rodar"
+
+#: KPrView.cpp:2416
+msgid "&Shape"
+msgstr "&Recortar"
+
+#: KPrView.cpp:2426
+msgid "&Circle/Ellipse"
+msgstr "&Círculo/Elipse"
+
+#: KPrView.cpp:2431
+msgid "&Pie/Arc/Chord"
+msgstr "&Fatia/Arco/Corda"
+
+#: KPrView.cpp:2436
+msgid "&Text"
+msgstr "&Texto"
+
+#: KPrView.cpp:2441
+msgid "&Arrows && Connections"
+msgstr "Set&as && Ligações"
+
+#: KPrView.cpp:2446
+msgid "&Chart"
+msgstr "Gráfi&co"
+
+#: KPrView.cpp:2451
+msgid "Ta&ble"
+msgstr "Ta&bela"
+
+#: KPrView.cpp:2456
+msgid "&Object"
+msgstr "&Objecto"
+
+#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465
+msgid "&Line"
+msgstr "&Linha"
+
+#: KPrView.cpp:2470
+msgid "&Freehand"
+msgstr "&Traço Livre"
+
+#: KPrView.cpp:2475
+msgid "Po&lyline"
+msgstr "&Linha Poligonal"
+
+#: KPrView.cpp:2480
+msgid "&Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Curva Bezier &Quadrática"
+
+#: KPrView.cpp:2485
+msgid "C&ubic Bezier Curve"
+msgstr "C&urva Bezier Cúbica"
+
+#: KPrView.cpp:2490
+msgid "Co&nvex/Concave Polygon"
+msgstr "Polígono Co&nvexo/Côncavo"
+
+#: KPrView.cpp:2496
+msgid "&Closed Line"
+msgstr "Linha Fe&chada"
+
+#: KPrView.cpp:2501
+msgid "Closed &Freehand"
+msgstr "Traço Livre &Fechado"
+
+#: KPrView.cpp:2507
+msgid "Closed Po&lyline"
+msgstr "&Linha Poligonal Fechada"
+
+#: KPrView.cpp:2513
+msgid "Closed &Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Curva Bezier &Quadrática Fechada"
+
+#: KPrView.cpp:2519
+msgid "Closed C&ubic Bezier Curve"
+msgstr "C&urva Bezier Cúbica Fechada"
+
+#: KPrView.cpp:2526
+msgid "&Font..."
+msgstr "&Tipo de Letra..."
+
+#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538
+msgid "Font Family"
+msgstr "Família do Tipo de Letra"
+
+#: KPrView.cpp:2544
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negrito"
+
+#: KPrView.cpp:2548
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Itálico"
+
+#: KPrView.cpp:2552
+msgid "&Underline"
+msgstr "S&ublinhado"
+
+#: KPrView.cpp:2556
+msgid "&Strike Out"
+msgstr "T&raçado"
+
+#: KPrView.cpp:2560
+msgid "&Color..."
+msgstr "&Cor..."
+
+#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667
+msgid "Align &Left"
+msgstr "A&linhar à Esquerda"
+
+#: KPrView.cpp:2572
+msgid "Align &Center"
+msgstr "Alinhar ao &Centro"
+
+#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676
+msgid "Align &Right"
+msgstr "Alinhar à Di&reita"
+
+#: KPrView.cpp:2582
+msgid "Align &Block"
+msgstr "Alinhar o &Bloco"
+
+#: KPrView.cpp:2588
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: KPrView.cpp:2590
+msgid "Bullet"
+msgstr "Ponto"
+
+#: KPrView.cpp:2611
+msgid "&Increase Depth"
+msgstr "&Aumentar Profundidade"
+
+#: KPrView.cpp:2615
+msgid "&Decrease Depth"
+msgstr "&Diminuir Profundidade"
+
+#: KPrView.cpp:2619
+msgid "Extend Contents to Object &Height"
+msgstr "Extender o Conteúdo para a &Altura do Objecto"
+
+#: KPrView.cpp:2623
+msgid "&Extend Object to Fit Contents"
+msgstr "&Extender o Objecto para Caber no Conteúdo"
+
+#: KPrView.cpp:2627
+msgid "&Insert Slide Number"
+msgstr "&Inserir o Número de 'Slide'"
+
+#: KPrView.cpp:2633
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriedades"
+
+#: KPrView.cpp:2641
+msgid "Ra&ise Objects"
+msgstr "Ele&var os Objectos"
+
+#: KPrView.cpp:2645
+msgid "&Lower Objects"
+msgstr "&Baixar os Objectos"
+
+#: KPrView.cpp:2649
+msgid "Bring to Front"
+msgstr "Enviar para a Frente"
+
+#: KPrView.cpp:2653
+msgid "Send to Back"
+msgstr "Enviar para Trás"
+
+#: KPrView.cpp:2659
+msgid "R&otate Objects..."
+msgstr "R&odar os Objectos..."
+
+#: KPrView.cpp:2663
+msgid "&Shadow Objects..."
+msgstr "&Sombrear os Objectos..."
+
+#: KPrView.cpp:2671
+msgid "Align Center (&horizontally)"
+msgstr "Centrar (&horizontalmente)"
+
+#: KPrView.cpp:2680
+msgid "Align &Top"
+msgstr "Alinhar ao &Topo"
+
+#: KPrView.cpp:2684
+msgid "Align Center (&vertically)"
+msgstr "Centrar (&verticalmente)"
+
+#: KPrView.cpp:2689
+msgid "Align &Bottom"
+msgstr "Alinhar ao &Fundo"
+
+#: KPrView.cpp:2694
+msgid "Slide Bac&kground..."
+msgstr "Fundo do 'S&lide'..."
+
+#: KPrView.cpp:2698
+msgid "Page &Layout..."
+msgstr "&Disposição da Página..."
+
+#: KPrView.cpp:2702
+msgid "Enable Document &Header"
+msgstr "Activar o Cabeçal&ho do Documento"
+
+#: KPrView.cpp:2705
+msgid "Disable Document &Header"
+msgstr "Desactivar o Cabeçal&ho do Documento"
+
+#: KPrView.cpp:2706
+msgid "Shows and hides header display for the current slide."
+msgstr "Mostra e esconde a visualização do cabeçalho para o 'slide' actual."
+
+#: KPrView.cpp:2708
+msgid "Enable Document Foo&ter"
+msgstr "Activar o Rodapé do Documen&to"
+
+#: KPrView.cpp:2711
+msgid "Disable Document Foo&ter"
+msgstr "Desactivar o Rodapé do Documen&to"
+
+#: KPrView.cpp:2712
+msgid "Shows and hides footer display for the current slide."
+msgstr "Mostra e esconde a visualização do rodapé para o 'slide' actual."
+
+#: KPrView.cpp:2714
+msgid "Configure KPresenter..."
+msgstr "Configurar o KPresenter..."
+
+#: KPrView.cpp:2719
+msgid "Create &HTML Slideshow..."
+msgstr "Criar uma Apresentação em &HTML..."
+
+#: KPrView.cpp:2724
+msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..."
+msgstr "Criar uma Apresentação em Memor&y Stick..."
+
+#: KPrView.cpp:2728
+msgid "Template Manager"
+msgstr "Gestor de Modelos"
+
+#: KPrView.cpp:2732
+msgid "Use Current Slide as Default Template"
+msgstr "Usar o 'Slide' Actual como Modelo por Omissão"
+
+#: KPrView.cpp:2736
+msgid "Align O&bjects"
+msgstr "Alinhar os O&bjectos"
+
+#: KPrView.cpp:2740
+msgid "Line Begin"
+msgstr "Início da Linha"
+
+#: KPrView.cpp:2744
+msgid "Line End"
+msgstr "Fim da Linha"
+
+#: KPrView.cpp:2748
+msgid "Outline Style"
+msgstr "Estilo de Linha Exterior"
+
+#: KPrView.cpp:2753
+msgid "Outline Width"
+msgstr "Largura da Linha Exterior"
+
+#: KPrView.cpp:2761
+msgid "&Group Objects"
+msgstr "A&grupar os Objectos"
+
+#: KPrView.cpp:2766
+msgid "&Ungroup Objects"
+msgstr "Desagr&upar os Objectos"
+
+#: KPrView.cpp:2773
+msgid "&Configure Slide Show..."
+msgstr "&Configurar a Apresentação de 'Slides'..."
+
+#: KPrView.cpp:2778
+msgid "Edit &Object Effect..."
+msgstr "Editar o Efeito do &Objecto..."
+
+#: KPrView.cpp:2783
+msgid "Edit Slide &Transition..."
+msgstr "Editar a &Transição do 'Slide'..."
+
+#: KPrView.cpp:2794
+msgid "Start From &First Slide"
+msgstr "Começar do &Primeiro 'Slide'"
+
+#: KPrView.cpp:2799
+msgid "&Go to Start"
+msgstr "&Ir para o Início"
+
+#: KPrView.cpp:2804
+msgid "&Previous Slide"
+msgstr "'&Slide' Anterior"
+
+#: KPrView.cpp:2809
+msgid "&Next Slide"
+msgstr "'Slide' Segui&nte"
+
+#: KPrView.cpp:2814
+msgid "Go to &End"
+msgstr "Ir para o &Fim"
+
+#: KPrView.cpp:2819
+msgid "Goto &Slide..."
+msgstr "Ir para o '&Slide'..."
+
+#: KPrView.cpp:2826
+msgid "Fill Color..."
+msgstr "Cor de Preenchimento..."
+
+#: KPrView.cpp:2831
+msgid "Outline Color..."
+msgstr "Cor da Linha Exterior..."
+
+#: KPrView.cpp:2835
+msgid "&Extend Contents to Object Height"
+msgstr "&Extender o Conteúdo para a Altura do Objecto"
+
+#: KPrView.cpp:2838
+msgid "&Resize Object to Fit Contents"
+msgstr "&Redimensionar o Objecto para Caber no Conteúdo"
+
+#: KPrView.cpp:2841
+msgid "&Rename Slide..."
+msgstr "Muda&r o Nome do 'Slide'..."
+
+#: KPrView.cpp:2845
+msgid "Sca&le to Original Size"
+msgstr "Esca&lar para o Tamanho Original"
+
+#: KPrView.cpp:2849
+msgid "640x480"
+msgstr "640x480"
+
+#: KPrView.cpp:2853
+msgid "800x600"
+msgstr "800x600"
+
+#: KPrView.cpp:2857
+msgid "1024x768"
+msgstr "1024x768"
+
+#: KPrView.cpp:2861
+msgid "1280x1024"
+msgstr "1280x1024"
+
+#: KPrView.cpp:2865
+msgid "1600x1200"
+msgstr "1600x1200"
+
+#: KPrView.cpp:2869
+msgid "&Change Picture..."
+msgstr "Es&colher a Imagem..."
+
+#: KPrView.cpp:2873
+msgid "Image &Effect..."
+msgstr "&Efeito da Imagem..."
+
+#: KPrView.cpp:2877
+msgid "Superscript"
+msgstr "Sobrescrito"
+
+#: KPrView.cpp:2881
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscrito"
+
+#: KPrView.cpp:2887
+msgid "Sp&ecial Character..."
+msgstr "Carácter &Especial..."
+
+#: KPrView.cpp:2892
+msgid "Link..."
+msgstr "Ligação..."
+
+#: KPrView.cpp:2900
+msgid "Enter Custom Factor..."
+msgstr "Indicar Factor Personalizado..."
+
+#: KPrView.cpp:2902
+msgid "Configure &Autocorrection..."
+msgstr "Configurar a &Auto-Correcção..."
+
+#: KPrView.cpp:2907
+msgid "&Paragraph..."
+msgstr "&Parágrafo..."
+
+#: KPrView.cpp:2911
+msgid "Default Format"
+msgstr "Formato por Omissão"
+
+#: KPrView.cpp:2915
+msgid "Open Link"
+msgstr "Abrir a Ligação"
+
+#: KPrView.cpp:2919
+msgid "Change Link..."
+msgstr "Mudar a Ligação..."
+
+#: KPrView.cpp:2923
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copiar a Ligação"
+
+#: KPrView.cpp:2927
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Remover a Ligação"
+
+#: KPrView.cpp:2932
+msgid "Add to Bookmark"
+msgstr "Adicionar aos Favoritos"
+
+#: KPrView.cpp:2936
+msgid "&Custom Variables..."
+msgstr "Variáveis &Personalizadas..."
+
+#: KPrView.cpp:2940
+msgid "Edit Variable..."
+msgstr "Editar a Variável..."
+
+#: KPrView.cpp:2946
+msgid "&Variable"
+msgstr "&Variável"
+
+#: KPrView.cpp:2949
+msgid "&Property"
+msgstr "&Propriedade"
+
+#: KPrView.cpp:2950
+msgid "&Date"
+msgstr "&Data"
+
+#: KPrView.cpp:2951
+msgid "&Time"
+msgstr "&Hora"
+
+#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863
+msgid "&Custom"
+msgstr "&Personalizada"
+
+#: KPrView.cpp:2958
+msgid "&Page"
+msgstr "&Página"
+
+#: KPrView.cpp:2959
+msgid "&Statistic"
+msgstr "E&statísticas"
+
+#: KPrView.cpp:2962
+msgid "&Refresh All Variables"
+msgstr "Actualiza&r Todas as Variáveis"
+
+#: KPrView.cpp:2975
+msgid "Change Case..."
+msgstr "Mudar a Capitalização..."
+
+#: KPrView.cpp:2986
+msgid "&Style Manager"
+msgstr "Ge&stor de Estilos"
+
+#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994
+msgid "St&yle"
+msgstr "Est&ilo"
+
+#: KPrView.cpp:3001
+msgid "Enable Autocorrection"
+msgstr "Activar a Auto-Correcção"
+
+#: KPrView.cpp:3004
+msgid "Disable Autocorrection"
+msgstr "Desactivar a Auto-Correcção"
+
+#: KPrView.cpp:3007
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Inserir um Espaço Inquebrável"
+
+#: KPrView.cpp:3009
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Inserir um Hífen Inquebrável"
+
+#: KPrView.cpp:3011
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Inserir um Hífen Suave"
+
+#: KPrView.cpp:3013
+msgid "Line Break"
+msgstr "Quebra de Linha"
+
+#: KPrView.cpp:3015
+msgid "Completion"
+msgstr "Completação"
+
+#: KPrView.cpp:3018
+msgid "Increase Numbering Level"
+msgstr "Aumentar o Nível de Numeração"
+
+#: KPrView.cpp:3020
+msgid "Decrease Numbering Level"
+msgstr "Diminuir o Nível de Numeração"
+
+#: KPrView.cpp:3024
+msgid "Comment..."
+msgstr "Comentário..."
+
+#: KPrView.cpp:3027
+msgid "Edit Comment..."
+msgstr "Editar o Comentário..."
+
+#: KPrView.cpp:3031
+msgid "Add Guide Line..."
+msgstr "Adicionar uma Linha-Guia..."
+
+#: KPrView.cpp:3035
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Remover o Comentário"
+
+#: KPrView.cpp:3039
+msgid "Copy Text of Comment..."
+msgstr "Copiar o Texto do Comentário..."
+
+#: KPrView.cpp:3043
+msgid "&Configure Completion..."
+msgstr "&Configurar a Completação..."
+
+#: KPrView.cpp:3047
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: KPrView.cpp:3050
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: KPrView.cpp:3053
+msgid "Zoom Entire Slide"
+msgstr "Ampliar para o 'Slide' Inteiro"
+
+#: KPrView.cpp:3057
+msgid "Zoom Slide Width"
+msgstr "Ampliar para a Largura do 'Slide'"
+
+#: KPrView.cpp:3060
+msgid "Zoom Selected Objects"
+msgstr "Ampliar os Objectos Seleccionados"
+
+#: KPrView.cpp:3063
+msgid "Zoom Slide Height"
+msgstr "Ampliar à Altura do 'Slide'"
+
+#: KPrView.cpp:3067
+msgid "Zoom All Objects"
+msgstr "Ampliar para Todos os Objectos"
+
+#: KPrView.cpp:3071
+msgid "Horizontal Flip"
+msgstr "Inverter Horizontalmente"
+
+#: KPrView.cpp:3075
+msgid "Vertical Flip"
+msgstr "Inverter Verticalmente"
+
+#: KPrView.cpp:3079
+msgid "Duplicate Object..."
+msgstr "Duplicar o Objecto..."
+
+#: KPrView.cpp:3083
+msgid "Apply Autocorrection"
+msgstr "Aplicar a Auto-correcção"
+
+#: KPrView.cpp:3087
+msgid "Create Style From Selection..."
+msgstr "Criar um Estilo da Selecção..."
+
+#: KPrView.cpp:3096
+msgid "Align Top"
+msgstr "Alinhar ao Topo"
+
+#: KPrView.cpp:3103
+msgid "Align Bottom"
+msgstr "Alinhar ao Fundo"
+
+#: KPrView.cpp:3108
+msgid "Align Middle"
+msgstr "Alinhar ao Meio"
+
+#: KPrView.cpp:3114
+msgid "Save Picture..."
+msgstr "Gravar a Imagem..."
+
+#: KPrView.cpp:3118
+msgid "Autospellcheck"
+msgstr "Auto-verificação ortográfica"
+
+#: KPrView.cpp:3122
+msgid "File..."
+msgstr "Ficheiro..."
+
+#: KPrView.cpp:3125
+msgid "Import Styles..."
+msgstr "Importar Estilos..."
+
+#: KPrView.cpp:3129
+msgid "Save Background Picture..."
+msgstr "Gravar a Imagem de Fundo..."
+
+#: KPrView.cpp:3133
+msgid "Type Anywhere Cursor"
+msgstr "Cursor de Escrita Livre"
+
+#: KPrView.cpp:3138
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignorar Tudo"
+
+#: KPrView.cpp:3142
+msgid "Add Word to Dictionary"
+msgstr "Adicionar a Palavra ao Dicionário"
+
+#: KPrView.cpp:3145
+msgid "Custom Slide Show..."
+msgstr "Apresentação de 'Slides' Personalizada..."
+
+#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165
+msgid "Hide Object From Slide Master"
+msgstr "Esconder o Objecto da Página-Mestra"
+
+#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165
+msgid "Display Object From Slide Master"
+msgstr "Mostrar o Objecto da Página-Mestra"
+
+#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174
+msgid "Hide Background"
+msgstr "Esconder o Fundo"
+
+#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174
+msgid "Display Background"
+msgstr "Mostrar o Fundo"
+
+#: KPrView.cpp:3275
+msgid "Set Background"
+msgstr "Mudar o Fundo"
+
+#: KPrView.cpp:3460
+msgid "Select New Picture"
+msgstr "Seleccionar Nova Imagem"
+
+#: KPrView.cpp:3760
+msgid "Next slide"
+msgstr "Próximo 'slide'"
+
+#: KPrView.cpp:3765
+msgid "Previous slide"
+msgstr "'Slide' anterior"
+
+#: KPrView.cpp:4105
+msgid "Slide %1/%2"
+msgstr "'Slide' %1/%2"
+
+#: KPrView.cpp:4122
+msgid ""
+"_: Statusbar info\n"
+"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
+msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 - (largura: %6; altura: %7)"
+
+#: KPrView.cpp:4132
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 object selected\n"
+"%n objects selected"
+msgstr ""
+"%n objecto seleccionado\n"
+"%n objectos seleccionado"
+
+#: KPrView.cpp:4440
+msgid "Change Link"
+msgstr "Mudar a Ligação"
+
+#: KPrView.cpp:4703
+msgid "Correct Misspelled Word"
+msgstr "Corrigir a Palavra Errada"
+
+#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776
+msgid "Paragraph Settings"
+msgstr "Configuração do Parágrafo"
+
+#: KPrView.cpp:4898
+msgid "New..."
+msgstr "Nova..."
+
+#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976
+msgid "Change Custom Variable"
+msgstr "Mudar a Variável Personalizada"
+
+#: KPrView.cpp:5126
+msgid "Change Case of Text"
+msgstr "Mudar a Capitalização do Texto"
+
+#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290
+msgid "Whole Slide"
+msgstr "Todo o 'Slide'"
+
+#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253
+#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257
+#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261
+#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: KPrView.cpp:5396
+msgid "Presentation Duration"
+msgstr "Duração da Apresentação"
+
+#: KPrView.cpp:5425
+msgid "Enable Document Header"
+msgstr "Activar o Cabeçalho do Documento"
+
+#: KPrView.cpp:5425
+msgid "Disable Document Header"
+msgstr "Desactivar o Cabeçalho do Documento"
+
+#: KPrView.cpp:5436
+msgid "Enable Document Footer"
+msgstr "Activar o Rodapé do Documento"
+
+#: KPrView.cpp:5436
+msgid "Disable Document Footer"
+msgstr "Desactivar o Rodapé do Documento"
+
+#: KPrView.cpp:5495
+msgid "Apply a paragraph style"
+msgstr "Aplicar um estilo de parágrafo"
+
+#: KPrView.cpp:5566
+msgid "Apply Style to Frame"
+msgstr "Aplicar o Estilo à Moldura"
+
+#: KPrView.cpp:5567
+msgid "Apply Style to Frames"
+msgstr "Aplicar o Estilo às Molduras"
+
+#: KPrView.cpp:5633
+msgid "Change Note Text"
+msgstr "Mudar o Texto da Nota"
+
+#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058
+msgid "Apply Autoformat"
+msgstr "Aplicar a Auto-Formatação"
+
+#: KPrView.cpp:6015
+msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?"
+msgstr "Deseja aplicar a auto-formatação no 'slide' novo?"
+
+#: KPrView.cpp:6398
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Substituir a Palavra"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429
+msgid "First"
+msgstr "Primeira"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456
+msgid "Last"
+msgstr "Última"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464
+msgid "Home"
+msgstr "Início"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564
+msgid ""
+"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
+"KPresenter</a>"
+msgstr ""
+"Criado em %1 por <i>%2</i> com o <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
+"KPresenter</a>"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Índice Analítico"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:550
+msgid "Click here to start the Slideshow"
+msgstr "Carrega aqui para iniciar a apresentação"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:645
+msgid "Create HTML Slideshow Wizard"
+msgstr "Assistente de Criação de Apresentações em HTML"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:652
+msgid ""
+"This page allows you to specify some of the key values for how your "
+"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on "
+"what they do."
+msgstr ""
+"Esta página permite-lhe indicar alguns dos valores-chave para a forma como a "
+"sua apresentação será mostrada em HTML. Seleccione os itens individuais para "
+"uma ajuda sobre o que fazem."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:672
+msgid ""
+"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also "
+"enter the output directory where the web presentation should be saved. "
+msgstr ""
+"Indique aqui o seu nome, endereço de e-mail e o título da apresentação Web. "
+"Indique também a directoria onde a apresentação Web deve ser criada."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:680
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709
+msgid ""
+"This is where you enter the name of the person or organization that should be "
+"named as the author of the presentation."
+msgstr ""
+"Aqui é onde você indica o nome da pessoa ou organização que deverá ser nomeada "
+"como o autor da apresentação."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715
+msgid "This is where you enter the title of the overall presentation."
+msgstr "Aqui é onde você indica o título da apresentação global."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:693
+msgid "Email address:"
+msgstr "Endereço de e-mail:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720
+msgid ""
+"This is where you enter the email address of the person or organization that is "
+"responsible for the presentation."
+msgstr ""
+"Aqui é onde você indica o endereço de e-mail da pessoa ou organização "
+"responsável pela apresentação."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728
+msgid ""
+"The value entered for the path is the directory where the presentation will be "
+"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
+"directory or abort the creation."
+msgstr ""
+"O valor indicado para a localização é a directoria onde a apresentação será "
+"gravada. Se não existir você será avisado para criar a directoria ou para "
+"interromper a criação."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:743
+msgid "Step 1: General Information"
+msgstr "1º Passo: Informação Geral"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:751
+msgid ""
+"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be "
+"displayed. Select individual items for more help on what they do."
+msgstr ""
+"Esta página permite-lhe definir como é que o HTML da sua apresentação será "
+"mostrado. Seleccione os itens individuais para mais alguma ajuda sobre o que "
+"fazem."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:770
+msgid "Here you can configure the style of the web pages."
+msgstr "Aqui pode configurar o estilo das páginas web."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:771
+msgid "You can also specify the zoom for the slides."
+msgstr "Pode também indicar a ampliação dos 'slides'."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:778
+msgid "Zoom:"
+msgstr "Ampliação:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794
+msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image."
+msgstr "Esta selecção permite-lhe indicar o tamanho da imagem do 'slide'."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:784
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codificação:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:789
+msgid "Document type:"
+msgstr "Tipo de documento:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:832
+msgid "Step 2: Configure HTML"
+msgstr "2º Passo: Configurar o HTML"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:840
+msgid ""
+"This page allows you to specify the colors for your presentation display. "
+"Select individual items for more help on what they do."
+msgstr ""
+"Esta página permite-lhe indicar as cores para a sua apresentação. Seleccione os "
+"itens individuais para obter alguma ajuda sobre o que fazem."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:860
+msgid "Now you can customize the colors of the web pages."
+msgstr "Pode personalizar as cores das páginas Web."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:869
+msgid "Title color:"
+msgstr "Cor do título:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:890
+msgid "Step 3: Customize Colors"
+msgstr "3º Passo: Personalizar a Cores"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:898
+msgid ""
+"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You "
+"normally do not need to do this, but it is available if required."
+msgstr ""
+"Esta página permite-lhe alterar os títulos de cada 'slide', se necessário. Você "
+"normalmente não precisa de fazer isto, mas está disponível a opção se for "
+"necessário."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:917
+msgid ""
+"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and "
+"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter "
+"mainview will display the slide."
+msgstr ""
+"Aqui pode indicar os títulos para cada 'slide'. Carregue num 'slide' da lista e "
+"então introduza o título na caixa de texto em baixo. Se carregar num título a "
+"janela principal do KPresenter mostra este 'slide'."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:956
+msgid "Step 4: Customize Slide Titles"
+msgstr "4º Passo: Personalizar os Títulos do 'Slide'"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:964
+msgid ""
+"This page allows you to specify some options for presentations which run "
+"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping "
+"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, "
+"just leave defaults unchanged."
+msgstr ""
+"Esta página permite-lhe indicar algumas opções para as apresentações que não "
+"sejam vigiadas, como o tempo decorrido antes de avançar para o próximo 'slide', "
+"a apresentação em ciclo ou a visibilidade dos cabeçalhos. Se não quiser uma "
+"apresentação não-vigiada, basta deixar os valores predefinidos por alterar."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:985
+msgid ""
+"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time "
+"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
+"presence of headers."
+msgstr ""
+"Aqui poderá configurar algumas opções para as apresentações não-vigiadas, como "
+"o tempo decorrido antes de avançar automaticamente para o próximo 'slide', a "
+"apresentação em ciclo e a presença dos cabeçalhos."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:994
+msgid "Advance after:"
+msgstr "Avançar após:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002
+msgid "This selection allows you to specify the time between slides."
+msgstr "Esta selecção permite-lhe indicar o tempo entre 'slides'."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1001
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1010
+msgid "Write header to the slides"
+msgstr "Escrever o cabeçalho nos 'slides'"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1011
+msgid ""
+"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons "
+"on top of the slide."
+msgstr ""
+"Esta selecção permite-lhe indicar se deseja mostrar os botões de navegação no "
+"topo do 'slide'."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1017
+msgid "Write footer to the slides"
+msgstr "Escrever o rodapé nos 'slides'"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1018
+msgid ""
+"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting "
+"on the author and the software used to create these slides."
+msgstr ""
+"Esta opção permite-lhe indicar se você quiser escrever uma introdução que "
+"consiste no autor e no 'software' usado para criar estes 'slides'."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1024
+msgid "Loop presentation"
+msgstr "Apresentação em ciclo"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1025
+msgid ""
+"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again "
+"once the latest slide is reached."
+msgstr ""
+"Esta opção permite-lhe indicar se deseja que a apresentação se inicie de novo "
+"logo que o último 'slide' tenha sido atingido."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1035
+msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations"
+msgstr "Passo 5: Opções para as Apresentações Automáticas"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1155
+msgid "Create HTML Slideshow"
+msgstr "Criar uma Apresentação em HTML"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1249
+msgid "Initialize (create file structure, etc.)"
+msgstr "Inicializar (criar a estrutura de ficheiros, etc.)"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1250
+msgid "Create Pictures of the Slides"
+msgstr "Criar as Imagens dos 'Slides'"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1251
+msgid "Create HTML Pages for the Slides"
+msgstr "Criar Páginas HTML para os 'Slides'"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1252
+msgid "Create Main Page (Table of Contents)"
+msgstr "Criar a Página Principal (Índice)"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1253
+msgid "Options for Unattended Presentations"
+msgstr "Opções para Apresentações Não-Vigiadas"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1266
+msgid "Save Configuration..."
+msgstr "Gravar Configuração..."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1291
+msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)"
+msgstr "*.kpweb|Apresentação Web do KPresenter (*.kpweb)"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1293
+msgid "Save Web Presentation Configuration"
+msgstr "Gravar a Configuração da Apresentação Web"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "File to open"
+msgstr "O ficheiro a abrir"
+
+#: KPrAboutData.h:27
+msgid "KOffice Presentation Tool"
+msgstr "Ferramenta de Apresentação do KOffice"
+
+#: KPrAboutData.h:32
+msgid "KPresenter"
+msgstr "KPresenter"
+
+#: KPrAboutData.h:34
+msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
+msgstr "(c) 1998-2006, A Equipa do KPresenter"
+
+#: KPrAboutData.h:36
+msgid "current maintainer"
+msgstr "manutenção actual"
+
+#: KPrAboutData.h:45
+msgid "original author"
+msgstr "autor original"
+
+#: KPrAutoformObject.h:57
+msgid "Autoform"
+msgstr "Autoform"
+
+#: KPrBezierCurveObject.h:73
+msgid "Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Curva Bezier Cúbica"
+
+#: KPrBezierCurveObject.h:87
+msgid "Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Curva Bezier Quadrática"
+
+#: KPrEllipseObject.h:51
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipse"
+
+#: KPrFreehandObject.h:43
+msgid "Freehand"
+msgstr "Traço Livre"
+
+#: KPrGroupObject.h:69
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: KPrPartObject.h:42
+msgid "Embedded Object"
+msgstr "Objecto Embebido"
+
+#: KPrPolylineObject.h:45
+msgid "Polyline"
+msgstr "Linha Poligonal"
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/krita.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/krita.po
new file mode 100644
index 00000000..8a0ff5f0
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/krita.po
@@ -0,0 +1,7200 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krita\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-16 02:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-13 10:43+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Border Selection\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Desaturate\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TruMatch BG Xor CCW FG setPixel visible Pantone\n"
+"X-POFile-SpellExtra: bitBlt Laplaciano icm Mitchell Atop XXX linked CMYK\n"
+"X-POFile-SpellExtra: novisible HSV ICM dy Krita CW PreviewWidgetBase\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Control unlinked getPixel Spline Quinacridone Bi Bla\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Diff\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Coarse\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Fine\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: C&lockwise\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Burn\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Dodge\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Scaling\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Foreground color\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Offset:\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PaintView Qbert Khaki CImg Confetti Hilite bla\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Visibone AP dx Ega Dither Op cimg ApagarSelecção\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Magick Lanczos Bumpmap Hansa Ácer Dim Aum\n"
+"X-POFile-SpellExtra: WdgLayerBox KisWdgAutobrush KisWdgAutogradient DMC\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Pixelizar sobel ips Wavelet bumpmap RW LB openEXR LW\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RGBA Half CYMK AproxForroPantone RB BSpline Flut\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Sobel Hermite BrightnessCon LMS bumpmapping sRGB XYZ\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tabletes fotorealista Orientation WdgGrowSelection\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Middle\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DockLeft WdgBorderSelection DockRight\n"
+"X-POFile-SpellExtra: WdgShrinkSelection KSnapshot wavelets YCBCR HDR Form\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Lower\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Cb YCbCr YCBR Cr Delete bézier Bézier SIOX Return\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: size\n"
+"X-POFile-SpellExtra: WdgFastColorTransfer WdgCPaintOptions wavelet\n"
+
+#: i18ndata:1
+msgid "Abstract 1"
+msgstr "Abstracto 1"
+
+#: i18ndata:2
+msgid "Abstract 2"
+msgstr "Abstracto 2"
+
+#: i18ndata:3
+msgid "Abstract 3"
+msgstr "Abstracto 3"
+
+#: i18ndata:4
+msgid "Aneurism"
+msgstr "Aneurisma"
+
+#: i18ndata:5
+msgid "Blinds"
+msgstr "Cegas"
+
+#: i18ndata:6
+msgid "Blue Green"
+msgstr "Verde Azulado"
+
+#: i18ndata:7
+msgid "Browns"
+msgstr "Castanhos"
+
+#: i18ndata:8
+msgid "Brushed Aluminium"
+msgstr "Alumínio Pincelado"
+
+#: i18ndata:9
+msgid "Burning Paper"
+msgstr "Papel Ardido"
+
+#: i18ndata:10
+msgid "Burning Transparency"
+msgstr "Transparência Ardida"
+
+#: i18ndata:11
+msgid "Caribbean Blues"
+msgstr "Azuis Caribenhos"
+
+#: i18ndata:12
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: i18ndata:13
+msgid "CD Half"
+msgstr "Meio CD"
+
+#: i18ndata:14
+msgid "Coffee"
+msgstr "Café"
+
+#: i18ndata:15
+msgid "Cold Steel"
+msgstr "Aço Frio"
+
+#: i18ndata:16
+msgid "Cold Steel 2"
+msgstr "Aço Frio 2"
+
+#: i18ndata:17
+msgid "Crown molding"
+msgstr "Molde de coroa"
+
+#: i18ndata:18
+msgid "Dark 1"
+msgstr "Escuro 1"
+
+#: i18ndata:19
+msgid "Deep Sea"
+msgstr "Mar Profundo"
+
+#: i18ndata:21
+msgid "Flare Glow Angular 1"
+msgstr "Chama Angular 1"
+
+#: i18ndata:22
+msgid "Flare Glow Radial 1"
+msgstr "Chama Radial 1"
+
+#: i18ndata:23
+msgid "Flare Glow Radial 2"
+msgstr "Chama Radial 2"
+
+#: i18ndata:24
+msgid "Flare Glow Radial 3"
+msgstr "Chama Radial 3"
+
+#: i18ndata:25
+msgid "Flare Glow Radial 4"
+msgstr "Chama Radial 4"
+
+#: i18ndata:26
+msgid "Flare Radial 101"
+msgstr "Chama Radial 101"
+
+#: i18ndata:27
+msgid "Flare Radial 102"
+msgstr "Chama Radial 102"
+
+#: i18ndata:28
+msgid "Flare Radial 103"
+msgstr "Chama Radial 103"
+
+#: i18ndata:29
+msgid "Flare Rays Radial 1"
+msgstr "Raios de Chama Radial 1"
+
+#: i18ndata:30
+msgid "Flare Rays Radial 2"
+msgstr "Raios de Chama Radial 2"
+
+#: i18ndata:31
+msgid "Flare Rays Size 1"
+msgstr "Raios de Chama Tamanho 1"
+
+#: i18ndata:32
+msgid "Flare Sizefac 101"
+msgstr "Chama Tamanho 101"
+
+#: i18ndata:33
+msgid "Four bars"
+msgstr "Quatro barras"
+
+#: i18ndata:34
+msgid "French flag"
+msgstr "Bandeira francesa"
+
+#: i18ndata:35
+msgid "French flag smooth"
+msgstr "Bandeira francesa suave"
+
+#: i18ndata:36
+msgid "Full saturation spectrum CCW"
+msgstr "Espectro de saturação completo CCW"
+
+#: i18ndata:37
+msgid "Full saturation spectrum CW"
+msgstr "Espectro de saturação completo CW"
+
+#: i18ndata:38
+msgid "German flag"
+msgstr "Bandeira alemã"
+
+#: i18ndata:39
+msgid "German flag smooth"
+msgstr "Bandeira alemã suave"
+
+#: i18ndata:40
+msgid "Golden"
+msgstr "Dourado"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 59
+#: rc.cpp:1336 i18ndata:41 i18ndata:101
+#, no-c-format
+msgid "Greens"
+msgstr "Verdes"
+
+#: i18ndata:42
+msgid "Horizon 1"
+msgstr "Horizonte 1"
+
+#: i18ndata:43
+msgid "Horizon 2"
+msgstr "Horizonte 2"
+
+#: i18ndata:44
+msgid "Incandescent"
+msgstr "Incandescente"
+
+#: i18ndata:45
+msgid "Land 1"
+msgstr "Terra 1"
+
+#: i18ndata:46
+msgid "Land and Sea"
+msgstr "Terra e Mar"
+
+#: i18ndata:47
+msgid "Metallic Something"
+msgstr "Algo Metálico"
+
+#: i18ndata:48
+msgid "Mexican flag"
+msgstr "Bandeira mexicana"
+
+#: i18ndata:49
+msgid "Mexican flag smooth"
+msgstr "Bandeira mexicana suave"
+
+#: i18ndata:50
+msgid "Nauseating Headache"
+msgstr "Dor de Cabeça Nauseabunda"
+
+#: i18ndata:51
+msgid "Neon Cyan"
+msgstr "Néon Cião"
+
+#: i18ndata:52
+msgid "Neon Green"
+msgstr "Néon Verde"
+
+#: i18ndata:53
+msgid "Neon Yellow"
+msgstr "Néon Amarelo"
+
+#: i18ndata:54
+msgid "Pastel Rainbow"
+msgstr "Arco-Íris Pastel"
+
+#: i18ndata:55 i18ndata:113
+msgid "Pastels"
+msgstr "Pastéis"
+
+#: i18ndata:56
+msgid "Purples"
+msgstr "Púrpuras"
+
+#: i18ndata:57
+msgid "Radial Eyeball Blue"
+msgstr "Azul Ocular Radial"
+
+#: i18ndata:58
+msgid "Radial Eyeball Brown"
+msgstr "Castanho Ocular Radial"
+
+#: i18ndata:59
+msgid "Radial Eyeball Green"
+msgstr "Verde Ocular Radial"
+
+#: i18ndata:60
+msgid "Radial Glow 1"
+msgstr "Brilho Radial 1"
+
+#: i18ndata:61
+msgid "Radial Rainbow Hoop"
+msgstr "Anel de Arco-Íris Radial"
+
+#: i18ndata:62
+msgid "Romanian flag"
+msgstr "Bandeira romena"
+
+#: i18ndata:63
+msgid "Romanian flag smooth"
+msgstr "Bandeira romena suave"
+
+#: i18ndata:64
+msgid "Rounded edge"
+msgstr "Lado arredondado"
+
+#: i18ndata:65
+msgid "Shadows 1"
+msgstr "Sombras 1"
+
+#: i18ndata:66
+msgid "Shadows 2"
+msgstr "Sombras 2"
+
+#: i18ndata:67
+msgid "Shadows 3"
+msgstr "Sombras 3"
+
+#: i18ndata:68
+msgid "Skyline"
+msgstr "Linha celeste"
+
+#: i18ndata:69
+msgid "Skyline polluted"
+msgstr "Linha celeste poluída"
+
+#: i18ndata:70
+msgid "Square Wood Frame"
+msgstr "Moldura Quadrada"
+
+#: i18ndata:71
+msgid "Sunrise"
+msgstr "Nascer-do-sol"
+
+#: i18ndata:72
+msgid "Three bars sin"
+msgstr "Três barras"
+
+#: i18ndata:73
+msgid "Tropical Colors"
+msgstr "Cores Tropicais"
+
+#: i18ndata:74
+msgid "Tube Red"
+msgstr "Vermelho Tubular"
+
+#: i18ndata:75
+msgid "Wood 1"
+msgstr "Madeira 1"
+
+#: i18ndata:76
+msgid "Wood 2"
+msgstr "Madeira 2"
+
+#: i18ndata:77
+msgid "Yellow Contrast"
+msgstr "Contraste Amarelo"
+
+#: i18ndata:78
+msgid "Yellow Orange"
+msgstr "Laranja Amarelado"
+
+#: i18ndata:79
+msgid "40_Colors"
+msgstr "40 Cores"
+
+#: i18ndata:80
+msgid "Anchor"
+msgstr "Âncora"
+
+#: i18ndata:81
+msgid "Bears"
+msgstr "Ursos"
+
+#: i18ndata:82
+msgid "Bgold"
+msgstr "Ouro"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 69
+#: rc.cpp:1342 i18ndata:83
+#, no-c-format
+msgid "Blues"
+msgstr "Azuis"
+
+#: i18ndata:84
+msgid "Borders"
+msgstr "Contornos"
+
+#: i18ndata:85
+msgid "Browns and Yellows"
+msgstr "Castanhos e Amarelos"
+
+#: i18ndata:86
+msgid "Caramel"
+msgstr "Caramelo"
+
+#: i18ndata:87
+msgid "Cascade"
+msgstr "Cascata"
+
+#: i18ndata:88
+msgid "China"
+msgstr "China"
+
+#: i18ndata:89
+msgid "Coldfire"
+msgstr "Fogo frio"
+
+#: i18ndata:90
+msgid "Cool Colors"
+msgstr "Cores Frias"
+
+#: i18ndata:91
+msgid "Cranes"
+msgstr "Ganchos"
+
+#: i18ndata:92
+msgid "Dark Pastels"
+msgstr "Pastéis Escuros"
+
+#: i18ndata:94
+msgid "DMC"
+msgstr "DMC"
+
+#: i18ndata:95
+msgid "Ega"
+msgstr "Ega"
+
+#: i18ndata:96
+msgid "Firecode"
+msgstr "Código de fogo"
+
+#: i18ndata:97
+msgid "Gold"
+msgstr "Ouro"
+
+#: i18ndata:98
+msgid "Grayblue"
+msgstr "Azul acinzentado"
+
+#: i18ndata:99
+msgid "Grays"
+msgstr "Cinzentos"
+
+#: i18ndata:100
+msgid "GrayViolet"
+msgstr "Cinzento-Violeta"
+
+#: i18ndata:102
+msgid "Hilite"
+msgstr "Hilite"
+
+#: i18ndata:103
+msgid "Khaki"
+msgstr "Khaki"
+
+#: i18ndata:104
+msgid "Lights"
+msgstr "Claros"
+
+#: i18ndata:105
+msgid "Madeira"
+msgstr "Madeira"
+
+#: i18ndata:106
+msgid "Muted"
+msgstr "Mudo"
+
+#: i18ndata:107
+msgid "Named Colors"
+msgstr "Cores com Nome"
+
+#: i18ndata:108
+msgid "KDE (new)"
+msgstr "KDE (novo)"
+
+#: i18ndata:109
+msgid "News3"
+msgstr "Notícias3"
+
+#: i18ndata:110
+msgid "Op2"
+msgstr "Op2"
+
+#: i18ndata:111
+msgid "Paintjet"
+msgstr "Jacto de tinta"
+
+#: i18ndata:112
+msgid "Pantone_Coated_Approx"
+msgstr "Aprox_Forro_Pantone"
+
+#: i18ndata:114
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 49
+#: rc.cpp:1330 i18ndata:115
+#, no-c-format
+msgid "Reds"
+msgstr "Vermelhos"
+
+#: i18ndata:116
+msgid "Reds and Purples"
+msgstr "Vermelhos e Púrpuras"
+
+#: i18ndata:117
+msgid "Royal"
+msgstr "Real"
+
+#: i18ndata:118
+msgid "Topographic"
+msgstr "Topográfico"
+
+#: i18ndata:119
+msgid "Visibone"
+msgstr "Visibone"
+
+#: i18ndata:120
+msgid "Visibone 2"
+msgstr "Visibone 2"
+
+#: i18ndata:121
+msgid "Volcano"
+msgstr "Vulcão"
+
+#: i18ndata:122
+msgid "Warm Colors"
+msgstr "Cores Quentes"
+
+#: i18ndata:123
+msgid "Web"
+msgstr "Teia"
+
+#: i18ndata:124
+msgid "animated Confetti"
+msgstr "Confetti animado"
+
+#: i18ndata:125
+msgid "Felt Pen"
+msgstr "Caneta de Feltro"
+
+#: i18ndata:126
+msgid "Sparks"
+msgstr "Faíscas"
+
+#: i18ndata:127 i18ndata:128 i18ndata:129
+msgid "Pencil Sketch"
+msgstr "Desenho a Lápis"
+
+#: i18ndata:130
+msgid "Vine"
+msgstr "Vinha"
+
+#: i18ndata:131
+msgid "square (10x10)"
+msgstr "quadrado (10x10)"
+
+#: i18ndata:132
+msgid "square (10x10) blur"
+msgstr "quadrado (10x10) borrado"
+
+#: i18ndata:133
+msgid "Circle (11)"
+msgstr "Círculo (11)"
+
+#: i18ndata:134
+msgid "Circle Fuzzy (11)"
+msgstr "Círculo Difuso (11)"
+
+#: i18ndata:135
+msgid "Circle (13)"
+msgstr "Círculo (13)"
+
+#: i18ndata:136
+msgid "Circle Fuzzy (13)"
+msgstr "Círculo Difuso (13)"
+
+#: i18ndata:137
+msgid "Circle (15)"
+msgstr "Círculo (15)"
+
+#: i18ndata:138
+msgid "Circle Fuzzy (15)"
+msgstr "Círculo Difuso (15)"
+
+#: i18ndata:139
+msgid "Circle (17)"
+msgstr "Círculo (17)"
+
+#: i18ndata:140
+msgid "Circle Fuzzy (17)"
+msgstr "Círculo Difuso (17)"
+
+#: i18ndata:141
+msgid "Circle (19)"
+msgstr "Círculo (19)"
+
+#: i18ndata:142
+msgid "Circle Fuzzy (19)"
+msgstr "Círculo Difuso (19)"
+
+#: i18ndata:143
+msgid "Circle (01)"
+msgstr "Círculo (01)"
+
+#: i18ndata:144
+msgid "square (20x20)"
+msgstr "quadrado (20x20)"
+
+#: i18ndata:145
+msgid "square (20x20) blur"
+msgstr "quadrado (20x20) borrado"
+
+#: i18ndata:146
+msgid "Circle (03)"
+msgstr "Círculo (03)"
+
+#: i18ndata:147
+msgid "Circle Fuzzy (03)"
+msgstr "Círculo Difuso (03)"
+
+#: i18ndata:148
+msgid "Circle (05)"
+msgstr "Círculo (05)"
+
+#: i18ndata:149
+msgid "Circle Fuzzy (05)"
+msgstr "Círculo Difuso (05)"
+
+#: i18ndata:150
+msgid "square (5x5)"
+msgstr "quadrado (5x5)"
+
+#: i18ndata:151
+msgid "square (5x5) blur"
+msgstr "quadrado (5x5) borrado"
+
+#: i18ndata:152
+msgid "Circle (07)"
+msgstr "Círculo (07)"
+
+#: i18ndata:153
+msgid "Circle Fuzzy (07)"
+msgstr "Círculo Difuso (07)"
+
+#: i18ndata:154
+msgid "Circle (09)"
+msgstr "Círculo (09)"
+
+#: i18ndata:155
+msgid "Circle Fuzzy (09)"
+msgstr "Círculo Difuso (09)"
+
+#: i18ndata:156 i18ndata:157 i18ndata:158 i18ndata:159
+msgid "Calligraphic Brush"
+msgstr "Lápis Caligráfico"
+
+#: i18ndata:160
+msgid "Confetti"
+msgstr "Confetti"
+
+#: i18ndata:161
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: i18ndata:162
+msgid "Cursor Big LB"
+msgstr "Cursor Grande LB"
+
+#: i18ndata:163
+msgid "Cursor Big LW"
+msgstr "Cursor Grande LW"
+
+#: i18ndata:164
+msgid "Cursor Big RB"
+msgstr "Cursor Grande RB"
+
+#: i18ndata:165
+msgid "Cursor Big RW"
+msgstr "Cursor Grande RW"
+
+#: i18ndata:166
+msgid "Cursor LW"
+msgstr "Cursor LW"
+
+#: i18ndata:167
+msgid "Cursor Resize Diag1"
+msgstr "Cursor Dimensionamento Diagonal 1"
+
+#: i18ndata:168
+msgid "Cursor Resize Diag2"
+msgstr "Cursor Dimensionamento Diagonal 2"
+
+#: i18ndata:169
+msgid "Cursor Resize Hor"
+msgstr "Cursor Dimensionamento Horizontal"
+
+#: i18ndata:170
+msgid "Cursor Resize Vert"
+msgstr "Cursor Dimensionamento Vertical"
+
+#: i18ndata:171
+msgid "Cursor RW"
+msgstr "Cursor RW"
+
+#: i18ndata:172
+msgid "Cursor Small LB"
+msgstr "Cursor Pequeno LB"
+
+#: i18ndata:173
+msgid "Cursor Small LW"
+msgstr "Cursor Pequeno LW"
+
+#: i18ndata:174
+msgid "Cursor Small RB"
+msgstr "Cursor Pequeno RB"
+
+#: i18ndata:175
+msgid "Cursor Small RW"
+msgstr "Cursor Pequeno RW"
+
+#: i18ndata:176
+msgid "Cursor Tiny LW"
+msgstr "Cursor Minúsculo LW"
+
+#: i18ndata:177
+msgid "Cursor Tiny RW"
+msgstr "Cursor Minúsculo RW"
+
+#: i18ndata:178
+msgid "Cursor Up"
+msgstr "Cursor para Cima"
+
+#: i18ndata:179
+msgid "Diagonal Star (11)"
+msgstr "Estrela Diagonal (11)"
+
+#: i18ndata:180
+msgid "Diagonal Star (17)"
+msgstr "Estrela Diagonal (17)"
+
+#: i18ndata:181
+msgid "Diagonal Star (25)"
+msgstr "Estrela Diagonal (25)"
+
+#: i18ndata:182
+msgid "Sand Dunes (AP)"
+msgstr "Dunas de Areia (AP)"
+
+#: i18ndata:183
+msgid "Galaxy (AP)"
+msgstr "Galáxia (AP)"
+
+#: i18ndata:184
+msgid "Galaxy, Big"
+msgstr "Galáxia, Grande"
+
+#: i18ndata:185
+msgid "Galaxy, Small (AP)"
+msgstr "Galáxia, Pequena (AP)"
+
+#: i18ndata:186
+msgid "Pepper"
+msgstr "Pimenta"
+
+#: i18ndata:187
+msgid "pixel (1x1 square)"
+msgstr "pixel (quadrado 1x1)"
+
+#: i18ndata:188
+msgid "3D Green"
+msgstr "Verde 3D"
+
+#: i18ndata:189
+msgid "Amethyst"
+msgstr "Ametista"
+
+#: i18ndata:190
+msgid "Tree Bark"
+msgstr "Barca"
+
+#: i18ndata:191
+msgid "Big Blue"
+msgstr "Azul Grande"
+
+#: i18ndata:192
+msgid "Blue Grid"
+msgstr "Grelha Azul"
+
+#: i18ndata:193
+msgid "Blue Squares"
+msgstr "Quadrados Azuis"
+
+#: i18ndata:194
+msgid "Blue Web"
+msgstr "Teia Azul"
+
+#: i18ndata:195
+msgid "Bricks"
+msgstr "Tijolos"
+
+#: i18ndata:196
+msgid "Burlap"
+msgstr "Serapilheira"
+
+#: i18ndata:197
+msgid "Burlwood"
+msgstr "Madeira"
+
+#: i18ndata:198
+msgid "Chocolate Swirl"
+msgstr "Remoinho de Chocolate"
+
+#: i18ndata:199
+msgid "Cork board"
+msgstr "Tabuleiro"
+
+#: i18ndata:200
+msgid "Crack"
+msgstr "Quebra"
+
+#: i18ndata:201
+msgid "Craters"
+msgstr "Crateras"
+
+#: i18ndata:202
+msgid "Crinkled Paper"
+msgstr "Papel Amachucado"
+
+#: i18ndata:203
+msgid "Electric Blue"
+msgstr "Azul Eléctrico"
+
+#: i18ndata:204
+msgid "Fibers"
+msgstr "Fibras"
+
+#: i18ndata:205
+msgid "Granite #1"
+msgstr "Granito #1"
+
+#: i18ndata:206
+msgid "Dried mud"
+msgstr "Lama seca"
+
+#: i18ndata:207
+msgid "Ice"
+msgstr "Gelo"
+
+#: i18ndata:208
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#: i18ndata:209
+msgid "Leather"
+msgstr "Pele"
+
+#: i18ndata:210
+msgid "Maple Leaves"
+msgstr "Folhas de Ácer"
+
+#: i18ndata:211
+msgid "Leopard"
+msgstr "Leopardo"
+
+#: i18ndata:212
+msgid "Lightning"
+msgstr "Relâmpago"
+
+#: i18ndata:213
+msgid "Marble #1"
+msgstr "Mármore #1"
+
+#: i18ndata:214
+msgid "Marble #2"
+msgstr "Mármore #2"
+
+#: i18ndata:215
+msgid "Marble #3"
+msgstr "Mármore #3"
+
+#: i18ndata:216
+msgid "One Small Step..."
+msgstr "Um Pequeno Passo..."
+
+#: i18ndata:217
+msgid "Nops"
+msgstr "Não"
+
+#: i18ndata:218
+msgid "Paper"
+msgstr "Papel"
+
+#: i18ndata:219
+msgid "Parque #1"
+msgstr "Soalho #1"
+
+#: i18ndata:220
+msgid "Parque #2"
+msgstr "Soalho #2"
+
+#: i18ndata:221
+msgid "Parque #3"
+msgstr "Soalho #3"
+
+#: i18ndata:222
+msgid "Pastel Stuff"
+msgstr "Pastel"
+
+#: i18ndata:223
+msgid "Pine"
+msgstr "Pinho"
+
+#: i18ndata:224
+msgid "Pink Marble"
+msgstr "Mármore Rosa"
+
+#: i18ndata:225
+msgid "Pool Bottom"
+msgstr "Fundo de Piscina"
+
+#: i18ndata:226
+msgid "Qbert"
+msgstr "Qbert"
+
+#: i18ndata:227
+msgid "Rain"
+msgstr "Chuva"
+
+#: i18ndata:228
+msgid "recessed"
+msgstr "recesso"
+
+#: i18ndata:229
+msgid "Red Cubes"
+msgstr "Cubos Vermelhos"
+
+#: i18ndata:230
+msgid "Rocks"
+msgstr "Rochas"
+
+#: i18ndata:231
+msgid "Sky"
+msgstr "Céu"
+
+#: i18ndata:232
+msgid "Slate"
+msgstr "Xisto"
+
+#: i18ndata:233
+msgid "Small Squares"
+msgstr "Quadrados Pequenos"
+
+#: i18ndata:234
+msgid "Starfield"
+msgstr "Campo de estrelas"
+
+#: i18ndata:235
+msgid "Stone"
+msgstr "Pedra"
+
+#: i18ndata:236
+msgid "Stripes Fine"
+msgstr "Riscas Fina"
+
+#: i18ndata:237
+msgid "Stripes"
+msgstr "Riscas"
+
+#: i18ndata:238
+msgid "Terra"
+msgstr "Terra"
+
+#: i18ndata:239
+msgid "Walnut"
+msgstr "Noz"
+
+#: i18ndata:240
+msgid "Warning!"
+msgstr "Atenção!"
+
+#: i18ndata:241
+msgid "Wood of some sort"
+msgstr "Madeira de alguma espécie"
+
+#: i18ndata:242
+msgid "Pine?"
+msgstr "Pinho?"
+
+#: i18ndata:243
+msgid "Wood #1"
+msgstr "Madeira #1"
+
+#: i18ndata:244
+msgid "Wood #2"
+msgstr "Madeira #2"
+
+#: i18ndata:245
+msgid "Wood"
+msgstr "Madeira"
+
+#. i18n: file krita.rc line 20
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:1879
+#, no-c-format
+msgid "&Resources"
+msgstr "&Recursos"
+
+#. i18n: file krita.rc line 43
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:1885
+#, no-c-format
+msgid "Grid Spacing"
+msgstr "Intervalo da Grelha"
+
+#. i18n: file krita.rc line 61
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:1825 rc.cpp:1831 rc.cpp:1837 rc.cpp:1843 rc.cpp:1849
+#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1888 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 rc.cpp:1972
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Imagem"
+
+#. i18n: file krita.rc line 67
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:1891 rc.cpp:1942
+#, no-c-format
+msgid "&Layer"
+msgstr "Ca&mada"
+
+#. i18n: file krita.rc line 68
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:1894
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#. i18n: file krita.rc line 81
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:1897
+#, no-c-format
+msgid "Mask"
+msgstr "Máscara"
+
+#. i18n: file krita.rc line 112
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:1900
+#, no-c-format
+msgid "Sele&ct"
+msgstr "Sele&ccionar"
+
+#. i18n: file krita.rc line 125
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:1903
+#, no-c-format
+msgid "Filte&r"
+msgstr "Filtra&r"
+
+#. i18n: file krita.rc line 145
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:1771 rc.cpp:1909
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuração"
+
+#. i18n: file krita.rc line 163
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:63 rc.cpp:1873 rc.cpp:1915
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#. i18n: file krita.rc line 170
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:1918 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cc:388
+#, no-c-format
+msgid "Krita"
+msgstr "Krita"
+
+#. i18n: file krita.rc line 174
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:1921
+#, no-c-format
+msgid "Brushes and Stuff"
+msgstr "Pincéis e Outras Coisas"
+
+#. i18n: file krita_readonly.rc line 18
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:793 rc.cpp:1867 rc.cpp:1957
+#, no-c-format
+msgid "Layer"
+msgstr "Camada"
+
+#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 29
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Opacity:"
+msgstr "&Opacidade:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 45
+#: rc.cpp:69 ui/kis_layerlist.cc:185
+#, no-c-format
+msgid "Composite mode:"
+msgstr "Modo de composição:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 53
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:197 rc.cpp:375 ui/kis_layerlist.cc:190
+#, no-c-format
+msgid "Profile:"
+msgstr "Perfil:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 61
+#: rc.cpp:75 ui/kis_layerlist.cc:188
+#, no-c-format
+msgid "Colorspace:"
+msgstr "Espaço de cores:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 69
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 40
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Cursor shape:"
+msgstr "Forma do &cursor:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 49
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Tool Icon"
+msgstr "Ícone de Ferramenta"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 54
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Crosshair"
+msgstr "Mira"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 59
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Arrow"
+msgstr "Seta"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 64
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Brush Outline"
+msgstr "Contorno do Pincel"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 78
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Palette Behavior"
+msgstr "Comportamento da Paleta"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 92
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Allow &docking"
+msgstr "Permitir a a&coplagem"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 100
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Allow only &floating"
+msgstr "Permitir apenas &flutuante"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 108
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Allow docking only on &large screens"
+msgstr "Permitir acop&lar apenas em ecrãs grandes"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 126
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Palette font size:"
+msgstr "Tamanho do texto da &paleta:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 44
+#: rc.cpp:111 ui/kis_filter_manager.cc:114 ui/kis_view.cc:266
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 87
+#: rc.cpp:115 rc.cpp:146 rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Subdivision:"
+msgstr "Sub-divisão:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 95
+#: rc.cpp:118 rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Main:"
+msgstr "Principal:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 120
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Styles"
+msgstr "Estilos"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 137
+#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Lines"
+msgstr "Linhas"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 142
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Dashed Lines"
+msgstr "Linhas Tracejadas"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 147
+#: rc.cpp:134 rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Dots"
+msgstr "Pontos"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 374
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Offset"
+msgstr "Posição"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 393
+#: rc.cpp:161 rc.cpp:609 rc.cpp:682 rc.cpp:769 rc.cpp:1683
+#, no-c-format
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 401
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:612 rc.cpp:688 rc.cpp:784 rc.cpp:1680
+#, no-c-format
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 16
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "New Image"
+msgstr "Nova Imagem"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 41
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "untitled-1"
+msgstr "sem-nome-1"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 49
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "&Image Size"
+msgstr "Tamanho da &Imagem"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 60
+#: rc.cpp:179 rc.cpp:752 rc.cpp:778 rc.cpp:1205 rc.cpp:1279
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "A&ltura:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 71
+#: rc.cpp:182 rc.cpp:1202 rc.cpp:1276
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Largura:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 104
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "&Resolução:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 115
+#: rc.cpp:188 rc.cpp:1264 rc.cpp:1267
+#, no-c-format
+msgid " dpi"
+msgstr " ppp"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 154
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 165
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Color space:"
+msgstr "Espaço de cores:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 215
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Canvas color:"
+msgstr "Cor da tela:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 231
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 245
+#: rc.cpp:209 rc.cpp:292 rc.cpp:1317 rc.cpp:1614 rc.cpp:1743
+#: ui/kis_layerlist.cc:184 ui/kis_tool_paint.cc:123
+#, no-c-format
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Opacidade:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 273
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 299
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Opacity of the background color."
+msgstr "Opacidade da cor de fundo."
+
+#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 310
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Opaque"
+msgstr "Opaco"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 347
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 16
+#: rc.cpp:227 ui/kis_dlg_preferences.cc:743
+#, no-c-format
+msgid "Tablet"
+msgstr "Tablete"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 27
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Tablet Devices"
+msgstr "Dispositivos de Tabletes"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 46
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 69
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 77
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 52
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Blending mode"
+msgstr "Modo de mistura"
+
+#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 106
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Create a new layer"
+msgstr "Criar uma nova camada"
+
+#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 132
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "Move layer down"
+msgstr "Descer a camada"
+
+#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 158
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move layer up"
+msgstr "Subir a camada"
+
+#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 178
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:487
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 181
+#: rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "View or change the layer properties"
+msgstr "Ver ou alterar as propriedades da camada"
+
+#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 224
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Delete the layer"
+msgstr "Remover a camada"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgpalettechooser.ui line 16
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Choose Palette"
+msgstr "Escolher a Paleta"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 30
+#: rc.cpp:278 ui/kis_gradient_chooser.cc:36 ui/kis_gradient_chooser.cc:38
+#, no-c-format
+msgid "Custom Gradient"
+msgstr "Gradiente Personalizado"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 93
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Segment Color"
+msgstr "Cor do Segmento"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 117
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Left:"
+msgstr "Esquerda:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 172
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Right:"
+msgstr "Direita:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 252
+#: rc.cpp:295 rc.cpp:298 rc.cpp:1216 rc.cpp:1219 rc.cpp:1290 rc.cpp:1293
+#: rc.cpp:1320
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 305
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:242 rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 310
+#: rc.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid "Curved"
+msgstr "Curvado"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 315
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Sine"
+msgstr "Seno"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 320
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "Sphere Inc."
+msgstr "Esfera a Aum."
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 325
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid "Sphere Dec."
+msgstr "Esfera a Dim."
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 342
+#: rc.cpp:316 ui/kis_view.cc:3821
+#, no-c-format
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 347
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "HSV CW"
+msgstr "HSV CW"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 352
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid "HSV CCW"
+msgstr "HSV CCW"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 16
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Configuração de Cores"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 35
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid "Default color model for new images:"
+msgstr "Modelo de cor predefinido para as imagens novas:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 64
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:411 ui/kis_dlg_preferences.cc:734
+#, no-c-format
+msgid "Display"
+msgstr "Visualização"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 75
+#: rc.cpp:334
+#, no-c-format
+msgid "&Monitor profile:"
+msgstr "Perfil do &monitor:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 81
+#: rc.cpp:337
+#, no-c-format
+msgid "The icm profile for your calibrated monitor."
+msgstr "O perfil icm do seu monitor calibrado."
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 89
+#: rc.cpp:340
+#, no-c-format
+msgid "&Rendering intent:"
+msgstr "&Tentativa de desenho:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 99
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In converting the image data to be shown on screen you can select different "
+"ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out of "
+"gamut).\n"
+"The different rendering intent methods will affect only what is shown on "
+"screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n"
+"<li>Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.</li>\n"
+"<li>Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and "
+"White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to the "
+"nearest reproducible color.</li>\n"
+"<li>Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it sacrificing "
+"saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. Rarely of use for "
+"photographic images.</li>"
+"<li>Saturation, Preserves saturation. Convert from the saturated primary colors "
+"in the image to saturated primary colors on screen.</li>"
+msgstr ""
+"Ao converter os dados da imagem para os mostrar no ecrã, você poderá "
+"seleccionar diferentes formas de lidar com as cores que não podem ser "
+"apresentadas num monitor (estão fora do gamute).\n"
+"Os diferentes métodos de tentativa de desenho irão afectar apenas o que aparece "
+"no ecrã, pelo que a exportação ou impressão da imagem não será afectada.\n"
+"<li>Percepção, mostra o gamute completo. Recomendado para as imagens "
+"fotográficas.</li>\n"
+"<li>Colorimétrica Relativa, também chamada de Prova ou Preservação das Cores "
+"Idênticas e o Ponto Branco. Reproduz as cores dentro do gamute e ajusta as "
+"cores fora do gamute para a cor mais aproximada que possa ser reproduzida.</li>"
+"\n"
+"<li>Colorimétrica Absoluta, funciona como a Colorimétrica Relativa, só que "
+"sacrifica a saturação e, possivelmente, a luminosidade das cores fora do "
+"gamute. É raramente usada nas imagens fotográficas.</li>"
+"<li>Saturação, Preserva a saturação. Converte das cores primárias saturadas da "
+"imagem para as cores primárias saturas no ecrã.</li>"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 105
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:664 rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Percepção"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 110
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Colorimétrica Relativa"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 115
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:73
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:124 rc.cpp:356 rc.cpp:652 rc.cpp:1002
+#, no-c-format
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 120
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Absolute Colorimetric"
+msgstr "Colorimétrica Absoluta"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 165
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "Printing"
+msgstr "Impressão"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 194
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Color model:"
+msgstr "Modelo de cor:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 208
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "The icm profile for your calibrated printer"
+msgstr "O perfil icm da sua impressora calibrada"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 218
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "Profile on Paste"
+msgstr "Perfil ao Colar"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 229
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select what color profile to add when pasting from external applications "
+"that do not use a color profile.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione o perfil de cor a adicionar, quando colar a partir de aplicações "
+"externas que não usam um perfil de cores.</p>"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 240
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Use sRGB"
+msgstr "Usar o sRGB"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 243
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen."
+msgstr "O sRGB é como as imagens da Web são supostamente vistas."
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 251
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "Use monitor profile"
+msgstr "Usar o perfil do monitor"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 254
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "This is like you see it in the other application"
+msgstr "Assim é como o vê na outra aplicação"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 262
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 280
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Use Blackpoint compensation"
+msgstr "Utilizar compensação de ponto negro"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 41
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Softer"
+msgstr "Mais Suave"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 49
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Firmer"
+msgstr "Mais Forte"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 44
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 63
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "Enable OpenGL"
+msgstr "Activar OpenGL"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 16
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Geometry Options"
+msgstr "Opções de Geometria"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 50
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Fill:"
+msgstr "Preenchimento:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 56
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Not Filled"
+msgstr "Não Preenchido"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 61
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "Foreground Color"
+msgstr "Cor Principal"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 66
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "Background Color"
+msgstr "Cor de Fundo"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 71
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid "Pattern"
+msgstr "Padrão"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 32
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 38
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "Constant"
+msgstr "Constante"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 43
+#: rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatório"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 48
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Incremental"
+msgstr "Incremental"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 53
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Pressure"
+msgstr "Pressão"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 58
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Angular"
+msgstr "Angular"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 76
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "Selection mode:"
+msgstr "Modo de selecção:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 82
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 87
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Animated"
+msgstr "Animado"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 101
+#: rc.cpp:465 ui/kis_brush_chooser.cc:39
+#, no-c-format
+msgid "Use color as mask"
+msgstr "Utilizar cor como máscara"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 183
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Use as Brush"
+msgstr "Usar como Pincel"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 191
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Add to Predefined Brushes"
+msgstr "Adicionar aos Pincéis Predefinidos"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 16
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:54
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:100
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:193 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 43
+#: rc.cpp:478
+#, no-c-format
+msgid "Text:"
+msgstr "Texto:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 61
+#: rc.cpp:481
+#, no-c-format
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
+"Vejam a Bruxa da Raposa Salta-Pocinhas e o Cão Feliz Que Dorme Regalado"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 87
+#: rc.cpp:484
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipo de letra:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 32
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid "Source:"
+msgstr "Origem:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 38
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "Entire Image"
+msgstr "Toda a Imagem"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 129
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Use as Pattern"
+msgstr "Usar como Padrão"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 148
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Add to Predefined Patterns"
+msgstr "Adicionar aos Padrões Predefinidos"
+
+#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 41
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 101
+#: rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Pr&eview"
+msgstr "Ant&evisão"
+
+#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 107
+#: rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Preview modified layer"
+msgstr "Antever a camada modificada"
+
+#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 115
+#: rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "Ori&ginal"
+msgstr "Ori&ginal"
+
+#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 118
+#: rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid "Show original layer"
+msgstr "Mostrar a camada original"
+
+#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 150
+#: rc.cpp:525 ui/kobirdeyepanel.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 164
+#: rc.cpp:530 ui/kobirdeyepanel.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 178
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "1 : 1"
+msgstr "1 : 1"
+
+#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 192
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Update preview"
+msgstr "Actualizar a antevisão"
+
+#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "&Autoupdate"
+msgstr "&Actualizar automaticamente"
+
+#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 208
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
+msgstr ""
+"Actualiza automaticamente a antevisão sempre que a configuração do filtro mudar"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 40
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "&Size"
+msgstr "&Tamanho"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 161
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "&Fade"
+msgstr "&Desvanecer"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 310
+#: rc.cpp:562 rc.cpp:1541
+#, no-c-format
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 315
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:245 rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrado"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 32
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of tiles kept in memory:"
+msgstr "Número máximo de padrões em memória:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 36
+#: rc.cpp:571 rc.cpp:575
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 "
+"images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles this "
+"usually means about 8 megabytes are used for image data. If you regularly "
+"handle large images, a greater value here might be useful.\n"
+"Note that this number is only a guideline for Krita, and is not guaranteed to "
+"be the actual number of tiles in memory."
+msgstr ""
+"O número máximo de \"padrões\" que é mantido em memória. Para as imagens "
+"normais de RGBA8, cada padrão ocupa cerca de 16 kB. Como tal, para um valor de "
+"500 padrões, isto corresponde a cerca de 8 megabytes de dados da imagem. Se "
+"você lidar com regularidade com imagens grandes, poderá ser útil aqui um valor "
+"maior.\n"
+"Lembre-se que este número é apenas uma guia para o Krita e não é garantido que "
+"seja o número real de padrões em memória."
+
+#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 86
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Swappiness:"
+msgstr "Paginação:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 89
+#: rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This configures how much Krita will use the swap file. If you move the slider "
+"all the way to the left, Krita will not use the swap file at all. If you move "
+"it all the way to the right, Krita will make maximum use of the swap file."
+msgstr ""
+"Isto configura a forma como Krita gosta de colocar em memória virtual. Mova a "
+"barra para a esquerda para não ter qualquer espécie de trocas. Mova-a para a "
+"direita se estiver a ocorrer bastante paginação na memória virtual."
+
+#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 115
+#: rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This configures how much Krita likes to swap. Move the slider to the left, and "
+"there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of swapping "
+"going on."
+msgstr ""
+"Isto configura a forma como Krita gosta de colocar em memória virtual. Mova a "
+"barra para a esquerda para não ter qualquer espécie de trocas. Mova-a para a "
+"direita se estiver a ocorrer bastante paginação na memória virtual."
+
+#. i18n: file ./ui/kis_matrix_widget.ui line 16
+#: rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid "Matrix Widget"
+msgstr "Elemento de Matriz"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 24
+#: rc.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 37
+#: rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "Add New Color..."
+msgstr "Adicionar uma Cor Nova..."
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 48
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "Remove Selected Color"
+msgstr "Remover a Cor Seleccionada"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 56
+#: rc.cpp:600 ui/kis_custom_palette.cc:79
+#, no-c-format
+msgid "Add to Predefined Palettes"
+msgstr "Adicionar às Paletas Predefinidas"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 16
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "Configure Tablet Device"
+msgstr "Configurar o Dispositivo da Tablete"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 44
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Axes"
+msgstr "Eixos"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 109
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Pressure:"
+msgstr "Pressão:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 132
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "X tilt:"
+msgstr "Inclinação em X:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 155
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "Y tilt:"
+msgstr "Inclinação em Y:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 178
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "Wheel:"
+msgstr "Roda:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 32
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid "Apply Profile"
+msgstr "Aplicar o Perfil"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 43
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "&Profiles:"
+msgstr "&Perfis:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 52
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:251 rc.cpp:633
+#: ui/kis_dlg_preferences.cc:408 ui/kis_dlg_preferences.cc:409
+#: ui/kis_dlg_preferences.cc:410 ui/kis_dlg_preferences.cc:411
+#: ui/kis_dlg_preferences.cc:412 ui/kis_dlg_preferences.cc:413
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 72
+#: rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with "
+"it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image data is "
+"encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
+msgstr ""
+"Os dados da imagem que deseja colar não têm um perfil ICM associado. Se não "
+"seleccionar um perfil, o Krita assume que os dados da imagem estão codificados "
+"com perfil de importação definido na janela de Opções."
+
+#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 83
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:972
+#, no-c-format
+msgid "&Rendering Intent"
+msgstr "&Tentativa de Desenho"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 89
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
+msgstr "A intenção de rasterização determina as escolhas na conversão da cor."
+
+#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 100
+#: rc.cpp:646 rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "Relative colorimetric"
+msgstr "Colorimétrico relativo"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 103
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to "
+"result in neutral grays."
+msgstr ""
+"Dentro e fora da gama, igual ao Colorimétrico Absoluto. O ponto branco é "
+"modificado para resultar em cinzentos neutros."
+
+#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 114
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. "
+"White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics "
+"(make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
+msgstr ""
+"Tom e saturação mantida com a luminosidade sacrificada para manter a saturação. "
+"Ponto branco alterado para resultar em cinzentos neutros. Para gráficos de "
+"negócios (gráficos coloridos, desenhos, transparências, ...)"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 122
+#: rc.cpp:658 rc.cpp:1020
+#, no-c-format
+msgid "Absolute colorimetric"
+msgstr "Colorimétrico absoluto"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 125
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
+"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is "
+"sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for "
+"spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
+msgstr ""
+"Dentro da gama do dispositivo destino, o tom, luminosidade e saturação são "
+"mantidos. Fora da gama, o tom e a luminosidade são mantidas, a saturação é "
+"sacrificada. O ponto branco da origem e do destino é modificado. Para cores por "
+"pontos (Pantone, TruMatch, cores de logótipo, ...)"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 136
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
+"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
+"neutral grays. Intended for images."
+msgstr ""
+"Tom tenta ser mantido (mas não é necessário), a luminosidade e saturação são "
+"sacrificadas para manter a cor percebida. O ponto branco é modificado para "
+"resultar em cinzentos neutros. Para imagens."
+
+#. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 41
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Action:"
+msgstr "Acção:"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 52
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:101 rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Subtract"
+msgstr "Subtrair"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 24
+#: rc.cpp:679 ui/kis_view.cc:3808
+#, no-c-format
+msgid "Overview"
+msgstr "Introdução"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 93
+#: rc.cpp:685 rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "00000"
+msgstr "00000"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 257
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "1:1"
+msgstr "1:1"
+
+#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 260
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Zoom to 100%"
+msgstr "Ampliar a 100%"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 27
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "Pressure effects:"
+msgstr "A pressão afecta:"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 35
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:65
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:70 rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 46
+#: rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid "Wetness"
+msgstr "Humidade"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 54
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "Strength"
+msgstr "Força"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 24
+#: rc.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid "&Gravity"
+msgstr "&Gravidade"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 35
+#: rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid "Paint &gravity"
+msgstr "&Gravidade da pintura"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 43
+#: rc.cpp:719
+#, no-c-format
+msgid "Direction:"
+msgstr "Direcção:"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 52
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:526
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:582 rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "Up"
+msgstr "Subir"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 62
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:528
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:584 rc.cpp:728
+#, no-c-format
+msgid "Down"
+msgstr "Descer"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 79
+#: rc.cpp:734
+#, no-c-format
+msgid "&Strength:"
+msgstr "For&ça:"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 100
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "&Paint"
+msgstr "&Pintar"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 111
+#: rc.cpp:740
+#, no-c-format
+msgid "&Drying rate:"
+msgstr "Taxa &de secagem:"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 122
+#: rc.cpp:743
+#, no-c-format
+msgid "&Liquid content:"
+msgstr "Conteúdo &líquido:"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 160
+#: rc.cpp:746
+#, no-c-format
+msgid "&Miscibility:"
+msgstr "Grau de &mistura:"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 173
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "&Canvas"
+msgstr "Área de &Desenho"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 211
+#: rc.cpp:755
+#, no-c-format
+msgid "&Absorbency:"
+msgstr "&Absorção:"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 222
+#: rc.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "&Color:"
+msgstr "&Cor:"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 233
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Paint canvas attributes"
+msgstr "Atributos da área de desenho"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 16
+#: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:63
+#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:536 rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Crop"
+msgstr "Recortar"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 74
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid "W&idth:"
+msgstr "&Largura:"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 77
+#: rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "Will keep the width of the crop constant"
+msgstr "Irá manter a largura do recorte constante"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 104
+#: rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Will keep the height of the crop constant"
+msgstr "Irá manter a altura do recorte constante"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 131
+#: rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "R&atio:"
+msgstr "&Proporções:"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 134
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "Will keep the ratio constant"
+msgstr "Irá manter as proporções de tamanho constantes"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 158
+#: rc.cpp:796 rc.cpp:1924 rc.cpp:1951 rc.cpp:1954 rc.cpp:1990
+#, no-c-format
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 173
+#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:727 rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "&Crop"
+msgstr "&Recortar"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 16
+#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:53
+#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:124 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "Star"
+msgstr "Estrela"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 38
+#: rc.cpp:805 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Vertices:"
+msgstr "Vértices:"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 73
+#: rc.cpp:808 rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Ratio:"
+msgstr "Proporções:"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 16
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:54
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:82 rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Obter uma Cor"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 31
+#: rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Sample All Visible Layers"
+msgstr "Amostrar todas as Camadas Visíveis"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 36
+#: rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Current Layer"
+msgstr "Camada Actual"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 68
+#: rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Update current color"
+msgstr "Activar a cor actual"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 84
+#: rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "Add to palette:"
+msgstr "Adicionar à paleta:"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 99
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Show colors as percentages"
+msgstr "Mostrar as cores como percentagens"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 115
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "Sample radius:"
+msgstr "Raio da amostra:"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 134
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 145
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:125 rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui line 16
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplo"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 16
+#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:91
+#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:148 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "Transform"
+msgstr "Transformar"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 57
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Move X:"
+msgstr "Mover X:"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 86
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "Scale X:"
+msgstr "Escala em X:"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 125
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Move Y:"
+msgstr "Mover Y:"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 154
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid "Scale Y:"
+msgstr "Escala em Y:"
+
+#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 179
+#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:106 rc.cpp:862 rc.cpp:1228
+#, no-c-format
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 16
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Custom Curves"
+msgstr "Curvas Personalizadas"
+
+#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 34
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Size Curve"
+msgstr "Curva do Tamanho"
+
+#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 53
+#: rc.cpp:871 rc.cpp:877 rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Use custom curve"
+msgstr "Usar uma curva personalizada"
+
+#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 78
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Opacity Curve"
+msgstr "Curva da Opacidade"
+
+#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 122
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid "Darken Curve"
+msgstr "Escurecer a Curva"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 24
+#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:34 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Variations"
+msgstr "Variações"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 122
+#: rc.cpp:897 rc.cpp:936 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Current Pick"
+msgstr "Escolha Actual"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 133
+#: rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 165
+#: rc.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid "&Shadows"
+msgstr "&Sombras"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 173
+#: rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid "&Midtones"
+msgstr "&Meios-tons"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 184
+#: rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "&Highlights"
+msgstr "&Realces"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 192
+#: rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "&Saturation"
+msgstr "&Saturação"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 200
+#: rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "Show &clipping"
+msgstr "Mostrar o re&corte"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 216
+#: rc.cpp:921
+#, no-c-format
+msgid "Fine"
+msgstr "Fino"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 224
+#: rc.cpp:924 rc.cpp:1183
+#, no-c-format
+msgid "Coarse"
+msgstr "Grosso"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 250
+#: rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "&Load..."
+msgstr "&Carregar..."
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 258
+#: rc.cpp:930 rc.cpp:1481
+#, no-c-format
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Gravar Como..."
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 349
+#: rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "Lighter"
+msgstr "Clara"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 433
+#: rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "Darker"
+msgstr "Escura"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 532
+#: rc.cpp:942
+#, no-c-format
+msgid "More Red"
+msgstr "Mais Vermelho"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 551
+#: rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "More Cyan"
+msgstr "Mais Cião"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 609
+#: rc.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid "More Green"
+msgstr "Mais Verde"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 764
+#: rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "More Yellow"
+msgstr "Mais Amarelo"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 864
+#: rc.cpp:957
+#, no-c-format
+msgid "More Magenta"
+msgstr "Mais Magenta"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 883
+#: rc.cpp:960
+#, no-c-format
+msgid "More Blue"
+msgstr "Mais Azul"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 16
+#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:95
+#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:132
+#: rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Colorspace Conversion"
+msgstr "Conversão de Espaço de Cor"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 27
+#: rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "&Target color space:"
+msgstr "Espaço de cores-al&vo:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 84
+#: rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "For images"
+msgstr "Para imagens"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 90
+#: rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
+"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
+"the perceived color. White point changed to\n"
+"result in neutral grays. Intended for images."
+msgstr ""
+"Tom tenta ser mantido (mas não é necessário),\n"
+"a luminosidade e saturação são sacrificadas para\n"
+"manter a cor percebida. O ponto branco é modificado\n"
+"para resultar em cinzentos neutros. Para imagens."
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 110
+#: rc.cpp:993
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
+"Colorimetric. White point changed to result in\n"
+"neutral grays.\n"
+"\n"
+"If adequate table is present in profile,\n"
+"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
+"intent."
+msgstr ""
+"Dentro e fora da gama, igual ao Colorimétrico\n"
+"absoluto. O ponto branco é modificado para\n"
+"resultar em cinzentos neutros.\n"
+"Se a tabela adequada está presente no perfil\n"
+"então é utilizada. Se não volta a perceptual."
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 124
+#: rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid "Best for graphs and charts"
+msgstr "O melhor para desenhos e gráficos"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 135
+#: rc.cpp:1009
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hue and saturation maintained with lightness\n"
+"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
+"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
+"business graphics (make it colorful charts,\n"
+"graphs, overheads, ...)\n"
+"\n"
+"If adequate table is present in profile,\n"
+"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
+"intent."
+msgstr ""
+"Tom e saturação mantida com a luminosidade\n"
+"sacrificada para manter a saturação. Ponto branco\n"
+"alterado para resultar em cinzentos neutros.\n"
+"Necessário para gráficos de negócios (por exemplo,\n"
+"gráficos coloridos, desenhos, transparências, ...)\n"
+"\n"
+"Se a tabela adequada estiver presente no perfil, então\n"
+"é utilizada. Em caso contrário reverte a perceptual."
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 149
+#: rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "Best for spot colours"
+msgstr "Melhor para cores por pontos"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 157
+#: rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Within the destination device gamut; hue,\n"
+"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
+"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
+"saturation is sacrificed. White point for source\n"
+"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
+"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
+msgstr ""
+"Dentro da gama do dispositivo destino, o tom,\n"
+"luminosidade e saturação são mantidos. Fora da\n"
+"gama, o tom e a luminosidade são mantidas, a\n"
+"saturação é sacrificada. O ponto branco da origem\n"
+"e do destino é modificado. Para cores por pontos\n"
+"(Pantone, TruMatch, cores de logótipo, ...)"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 167
+#: rc.cpp:1035
+#, no-c-format
+msgid "&Destination ICM profile:"
+msgstr "Perfil ICM de &destino:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 16
+#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cc:44
+#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cc:50
+#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:95 rc.cpp:1038 rc.cpp:1186
+#: rc.cpp:1270
+#, no-c-format
+msgid "Image Size"
+msgstr "Tamanho da Imagem"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 27
+#: rc.cpp:1041
+#, no-c-format
+msgid "&Performance Test"
+msgstr "Teste de &Performance"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 38
+#: rc.cpp:1044
+#, no-c-format
+msgid "Number of tests:"
+msgstr "Número de testes:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 49
+#: rc.cpp:1047
+#, no-c-format
+msgid "bitBlt"
+msgstr "bitBlt"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 60
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:53
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:95 rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "Fill"
+msgstr "Preencher"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 71
+#: rc.cpp:1053 ui/kis_controlframe.cc:125 ui/kis_controlframe.cc:327
+#, no-c-format
+msgid "Gradients"
+msgstr "Gradientes"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 82
+#: rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "setPixel/getPixel"
+msgstr "setPixel/getPixel"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 93
+#: rc.cpp:1059
+#, no-c-format
+msgid "Shapes"
+msgstr "Formas"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 104
+#: rc.cpp:1062 ui/kis_view.cc:267 ui/kis_view.cc:427
+#, no-c-format
+msgid "Layers"
+msgstr "Camadas"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 115
+#: rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Scaling"
+msgstr "Redimensionamento"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 126
+#: rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid "Rotating"
+msgstr "Rotação"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 137
+#: rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid "Rendering"
+msgstr "Rasterização"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 148
+#: rc.cpp:1074
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecção"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 159
+#: rc.cpp:1077
+#, no-c-format
+msgid "Color conversion"
+msgstr "Conversão de cor"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 170
+#: rc.cpp:1080
+#, no-c-format
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 195
+#: rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid "Read bytes"
+msgstr "'Bytes' lidos"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 206
+#: rc.cpp:1086
+#, no-c-format
+msgid "Write bytes"
+msgstr "'Bytes' escritos"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 217
+#: rc.cpp:1089
+#, no-c-format
+msgid "Iterators"
+msgstr "Iteradores"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 228
+#: rc.cpp:1092
+#, no-c-format
+msgid "PaintView"
+msgstr "PaintView"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 247
+#: rc.cpp:1095
+#, no-c-format
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Seleccionar Tudo"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 255
+#: rc.cpp:1098
+#, no-c-format
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "&Deseleccionar Tudo"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 265
+#: rc.cpp:1101
+#, no-c-format
+msgid "PaintView (fps)"
+msgstr "PaintView (ips)"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 24
+#: rc.cpp:1107
+#, no-c-format
+msgid "Method"
+msgstr "Método"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 35
+#: rc.cpp:1110 rc.cpp:1798
+#, no-c-format
+msgid "&Linear"
+msgstr "&Linear"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 46
+#: rc.cpp:1113
+#, no-c-format
+msgid "&Logarithmic"
+msgstr "&Logarítmico"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 90
+#: rc.cpp:1116
+#, no-c-format
+msgid "&Channel:"
+msgstr "&Canal:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 147
+#: rc.cpp:1119
+#, no-c-format
+msgid "View:"
+msgstr "Ver:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 163
+#: rc.cpp:1122 rc.cpp:1701 rc.cpp:1719
+#, no-c-format
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 179
+#: rc.cpp:1125 rc.cpp:1708 rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 16
+#: core/kis_image.cc:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cc:44
+#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:83 rc.cpp:1128
+#, no-c-format
+msgid "Shear Image"
+msgstr "Inclinar Imagem"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 27
+#: rc.cpp:1131
+#, no-c-format
+msgid "&Shear Image"
+msgstr "Inc&linar Imagem"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 44
+#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1140
+#, no-c-format
+msgid "°"
+msgstr "°"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 52
+#: rc.cpp:1137
+#, no-c-format
+msgid "Shear angle Y:"
+msgstr "Ângulo de inclinação Y:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 80
+#: rc.cpp:1143
+#, no-c-format
+msgid "Shear angle X:"
+msgstr "Ângulo de inclinação X:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 24
+#: rc.cpp:1146
+#, no-c-format
+msgid "Custom Canvas Definition"
+msgstr "Definição da Área de desenho Personalizada"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 41
+#: rc.cpp:1149
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizada"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 61
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid "Save custom substrate as:"
+msgstr "Gravar o substrato personalizado como:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 69
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "&Pre-defined canvas types:"
+msgstr "Tipos de áreas de desenho &predefinidas:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 80
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid "&Basic color:"
+msgstr "Cor &básica:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 122
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "Grainy"
+msgstr "Granulada"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 130
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid "&Smooth:"
+msgstr "&Suavizar:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 141
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "&Water repellant:"
+msgstr "Imper&meável:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 160
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid "&Flat:"
+msgstr "&Plana:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 171
+#: rc.cpp:1174
+#, no-c-format
+msgid "Fine &fiber:"
+msgstr "&Fibras finas:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 182
+#: rc.cpp:1177
+#, no-c-format
+msgid "Rough"
+msgstr "Áspero"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 198
+#: rc.cpp:1180
+#, no-c-format
+msgid "Absorbent"
+msgstr "Absorvente"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 102
+#: rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid "&Resize"
+msgstr "Dimensiona&r"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 110
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "&Crop layers on image resize"
+msgstr "Re&cortar as camadas no redimensionamento da imagem"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 138
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid "&Scale"
+msgstr "E&scala"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 151
+#: rc.cpp:1199 rc.cpp:1273
+#, no-c-format
+msgid "&Pixel Dimensions"
+msgstr "Dimensões em &Pixels"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 226
+#: rc.cpp:1210 rc.cpp:1284
+#, no-c-format
+msgid "Original:"
+msgstr "Original:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 234
+#: rc.cpp:1213 rc.cpp:1287
+#, no-c-format
+msgid "&New:"
+msgstr "&Novo:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 284
+#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1296
+#, no-c-format
+msgid "&Percent:"
+msgstr "&Percentagem:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 295
+#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1299
+#, no-c-format
+msgid "&Constrain proportions"
+msgstr "Restringir as propor&ções"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 16
+#: rc.cpp:1231 rc.cpp:1249
+#, no-c-format
+msgid "Image Resolution"
+msgstr "Resolução da Imagem"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 27
+#: rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "Print Size"
+msgstr "Tamanho da Impressão"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 38
+#: rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 46
+#: rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 54
+#: rc.cpp:1243 rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid " \""
+msgstr " \""
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 83
+#: rc.cpp:1252
+#, no-c-format
+msgid "Screen resolution:"
+msgstr "Resolução do ecrã:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 97
+#: rc.cpp:1255
+#, no-c-format
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 108
+#: rc.cpp:1258
+#, no-c-format
+msgid "Image Y resolution:"
+msgstr "Resolução Y da imagem:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 116
+#: rc.cpp:1261
+#, no-c-format
+msgid "Image X resolution:"
+msgstr "Resolução X da imagem:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui line 187
+#: rc.cpp:1302
+#, no-c-format
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filtro:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 24
+#: rc.cpp:1305
+#, no-c-format
+msgid "Offset X:"
+msgstr "Deslocamento em X:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 32
+#: rc.cpp:1308
+#, no-c-format
+msgid "Offset Y:"
+msgstr "Deslocamento em Y:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 40
+#: rc.cpp:1311
+#, no-c-format
+msgid "Blur radius:"
+msgstr "Raio do borrão:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 48
+#: rc.cpp:1314 rc.cpp:1729 rc.cpp:1736
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 92
+#: rc.cpp:1323
+#, no-c-format
+msgid "Allow resizing"
+msgstr "Permitir o dimensionamento"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 16
+#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:178
+#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:188
+#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:29
+#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:29 rc.cpp:1327
+#, no-c-format
+msgid "Color Range"
+msgstr "Gama de Cor"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 54
+#: rc.cpp:1333
+#, no-c-format
+msgid "Yellows"
+msgstr "Amarelos"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 64
+#: rc.cpp:1339
+#, no-c-format
+msgid "Cyans"
+msgstr "Cianos"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 74
+#: rc.cpp:1345
+#, no-c-format
+msgid "Magentas"
+msgstr "Magentas"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 79
+#: rc.cpp:1348
+#, no-c-format
+msgid "Highlights"
+msgstr "Realces"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 84
+#: rc.cpp:1351
+#, no-c-format
+msgid "Midtones"
+msgstr "Meios-tons"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 89
+#: rc.cpp:1354
+#, no-c-format
+msgid "Shadows"
+msgstr "Sombras"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 94
+#: rc.cpp:1357
+#, no-c-format
+msgid "Out of Gamut"
+msgstr "Fora da Gama"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 106
+#: plugins/filters/example/example.cc:63 rc.cpp:1360
+#: ui/kis_selection_manager.cc:147
+#, no-c-format
+msgid "&Invert"
+msgstr "&Inverter"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 127
+#: rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "&Add to current selection"
+msgstr "&Adicionar à selecção actual"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 138
+#: rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "&Subtract from current selection"
+msgstr "&Subtrair da selecção actual"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 158
+#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1960 rc.cpp:1987
+#, no-c-format
+msgid "&Select"
+msgstr "&Seleccionar"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 166
+#: rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "&Deselect"
+msgstr "&Deseleccionar"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 16
+#: core/kis_image.cc:833 plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:44
+#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:89 rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid "Rotate Image"
+msgstr "Rodar a Imagem"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 27
+#: rc.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Direcção"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 127
+#: rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid "C&lockwise"
+msgstr "&Horária"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 138
+#: rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Cou&nter-clockwise"
+msgstr "A&nti-horária"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 148
+#: rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid "Angle"
+msgstr "Ângulo"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 159
+#: rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "90 &degrees"
+msgstr "90 gr&aus"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 167
+#: rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid "180 d&egrees"
+msgstr "180 g&raus"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 175
+#: rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "270 de&grees"
+msgstr "270 &graus"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 191
+#: rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "&Custom:"
+msgstr "&Personalizado:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 24
+#: rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "Border selection by"
+msgstr "Contornar a selecção em"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 44
+#: rc.cpp:1409 rc.cpp:1415 rc.cpp:1424
+#, no-c-format
+msgid "pixels"
+msgstr "pontos"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 24
+#: rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "Shrink selection by"
+msgstr "Encolher a selecção em"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 56
+#: rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "Shrink from image border"
+msgstr "Encolher a partir do contorno da imagem"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui line 24
+#: rc.cpp:1421
+#, no-c-format
+msgid "Grow selection by"
+msgstr "Crescer a selecção em"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 24
+#: rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "Output to color, not grayscale"
+msgstr "Resultado a cores, não em tons de cinzento"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 32
+#: rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid "Downscale to 8-bit before separating"
+msgstr "Reduzir para 8 bits antes de separar"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 40
+#: rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Alpha Options"
+msgstr "Opções do 'Alfa'"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 51
+#: rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
+msgstr "Copiar o canal 'alfa' para cada canal separado como um canal 'alfa'"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 59
+#: rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Discard alpha channel"
+msgstr "Eliminar o canal 'alfa'"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 70
+#: rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "Create separate separation from alpha channel"
+msgstr "Criar uma separação do canal de 'alfa'"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 97
+#: rc.cpp:1445
+#, no-c-format
+msgid "Source"
+msgstr "Origem"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 108
+#: rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "Current layer"
+msgstr "Camada actual"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 119
+#: rc.cpp:1451
+#, no-c-format
+msgid "Flatten all layers before separation"
+msgstr "Alisar todas as camadas antes da separação"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 129
+#: rc.cpp:1454
+#, no-c-format
+msgid "Output"
+msgstr "Resultado"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 140
+#: rc.cpp:1457
+#, no-c-format
+msgid "To layers"
+msgstr "Para camadas"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 151
+#: rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "To images"
+msgstr "Para imagens"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 169
+#: rc.cpp:1464
+#, no-c-format
+msgid "Current color model:"
+msgstr "Modelo de cor actual:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:1467
+#, no-c-format
+msgid "Thumbnail of the current snapshot"
+msgstr "Miniatura da imagem actual"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 38
+#: rc.cpp:1470
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
+"\n"
+"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
+"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
+msgstr ""
+"Esta é uma miniatura da fotografia actual.\n"
+"\n"
+"A imagem pode ser arrastada para outra aplicação ou documento de modo a copiar "
+"a fotografia completa para esse local. Tente fazê-lo com o gestor de ficheiros "
+"Konqueror."
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Nova Imagem"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to take a new snapshot."
+msgstr "Carregue neste botão para efectuar uma nova captura."
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 66
+#: rc.cpp:1484
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
+"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
+"automatically incremented after each save."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para gravar a imagem actual. Para gravar rapidamente a "
+"imagem sem mostrar a janela do ficheiro, carregue em Control+Shift+S. O nome do "
+"ficheiro é incrementado automaticamente depois de cada gravação."
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 97
+#: rc.cpp:1490
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to print the current screenshot."
+msgstr "Carregue neste botão para imprimir a imagem actual."
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:1493
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:1496
+#, no-c-format
+msgid "No delay"
+msgstr "Sem atraso"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 125
+#: rc.cpp:1499
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot delay in seconds"
+msgstr "Atraso da fotografia em segundos"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 135
+#: rc.cpp:1502
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
+"button before taking the snapshot.\n"
+"<p>\n"
+"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
+"set up just the way you want.\n"
+"<p>\n"
+"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
+"taking a snapshot.\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este é o número de segundos a esperar depois de carregar no botão <i>"
+"Nova Imagem</i> antes desta ser mesmo tirada.\n"
+"<p>\n"
+"Isto é muito útil para obter as janelas, menus e outros itens da forma como o "
+"utilizador pretende.\n"
+"<p>\n"
+"Se não estiver definido um atraso, o programa irá esperar que carregue no rato "
+"até tirar a fotografia.\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 143
+#: rc.cpp:1512
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot &delay:"
+msgstr "Atraso &da fotografia:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 154
+#: rc.cpp:1515
+#, no-c-format
+msgid "Cap&ture mode:"
+msgstr "Modo de cap&tura:"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 182
+#: rc.cpp:1518
+#, no-c-format
+msgid "Include &window decorations"
+msgstr "Incluir as decorações da &janela"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 188
+#: rc.cpp:1521
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
+msgstr ""
+"Quando estiver activa, a imagem de uma janela irá também incluir as decorações "
+"da janela"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 194
+#: rc.cpp:1524
+#, no-c-format
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Todo o Ecrã"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 199
+#: rc.cpp:1527
+#, no-c-format
+msgid "Window Under Cursor"
+msgstr "Janela Debaixo do Cursor"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 204
+#: rc.cpp:1530
+#, no-c-format
+msgid "Region"
+msgstr "Região"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 215
+#: rc.cpp:1533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
+"<br>\n"
+"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
+"the mouse cursor when the snapshot is taken."
+"<br>\n"
+"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
+"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
+"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ao usar este menu, você poderá escolher de entre os três seguintes modos de "
+"captura:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Todo o Ecrã</b> - captura toda a área do ecrã."
+"<br>\n"
+"<b>Janela Debaixo do Cursor</b> - captura só a janela (ou menu) que se encontra "
+"sob o cursor do rato quando a captura é feita."
+"<br>\n"
+"<b>Região</b> - captura apenas a região do ecrã que você indicar. Ao tirar uma "
+"nova captura neste modo, você poderá seleccionar qualquer área do ecrã, "
+"carregando e arrastando o rato.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 109
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:45
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:133 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectângulo"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 121
+#: rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "Angle:"
+msgstr "Ângulo:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 132
+#: rc.cpp:1551
+#, no-c-format
+msgid "Strength:"
+msgstr "Força:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 168
+#: rc.cpp:1554
+#, no-c-format
+msgid "Half-width:"
+msgstr "Meia-largura:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 176
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:234 rc.cpp:1557 rc.cpp:1638
+#: rc.cpp:1659
+#, no-c-format
+msgid "Shape:"
+msgstr "Forma:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 195
+#: rc.cpp:1560
+#, no-c-format
+msgid "Half-height:"
+msgstr "Meia-altura:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 16
+#: rc.cpp:1563
+#, no-c-format
+msgid "CImg Configuration"
+msgstr "Configuração do CImg"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 32
+#: rc.cpp:1566
+#, no-c-format
+msgid "Warning: this filter may take a long time."
+msgstr "Aviso: este filtro pode demorar muito tempo."
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 57
+#: rc.cpp:1569
+#, no-c-format
+msgid "&Mathematical Precision"
+msgstr "Precisão &Matemática"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 68
+#: rc.cpp:1572
+#, no-c-format
+msgid "Angular step:"
+msgstr "Passo angular:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 118
+#: rc.cpp:1575
+#, no-c-format
+msgid "&Normalize picture"
+msgstr "&Normalizar imagem"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 129
+#: rc.cpp:1578
+#, no-c-format
+msgid "&Use linear interpolation"
+msgstr "&Usar a interpolação linear"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 140
+#: rc.cpp:1581
+#, no-c-format
+msgid "Integral step:"
+msgstr "Passo integral:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 148
+#: rc.cpp:1584
+#, no-c-format
+msgid "Gaussian:"
+msgstr "Gaussiano:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 158
+#: rc.cpp:1587
+#, no-c-format
+msgid "&Smoothing"
+msgstr "&Suavização"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 213
+#: rc.cpp:1590
+#, no-c-format
+msgid "Blurring iterations:"
+msgstr "Iterações ao borrar:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 221
+#: rc.cpp:1593
+#, no-c-format
+msgid "Blur:"
+msgstr "Borrar:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 229
+#: rc.cpp:1596
+#, no-c-format
+msgid "Time step:"
+msgstr "Passo de tempo:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 237
+#: rc.cpp:1599
+#, no-c-format
+msgid "Gradient factor:"
+msgstr "Factor do gradiente:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 245
+#: rc.cpp:1602
+#, no-c-format
+msgid "Detail factor:"
+msgstr "Factor de detalhe:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 16
+#: rc.cpp:1605
+#, no-c-format
+msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget"
+msgstr "Elemento de Configuração Personalizada do Filtro de Convolução"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 48
+#: rc.cpp:1608
+#, no-c-format
+msgid "Factor:"
+msgstr "Factor:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 94
+#: rc.cpp:1611
+#, no-c-format
+msgid "Offset:"
+msgstr "Deslocamento:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui line 35
+#: rc.cpp:1617 rc.cpp:1740
+#, no-c-format
+msgid "Level:"
+msgstr "Nível:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 61
+#: rc.cpp:1620
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal Wave"
+msgstr "Onda Horizontal:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 72
+#: rc.cpp:1623 rc.cpp:1644
+#, no-c-format
+msgid "Wavelength:"
+msgstr "Comprimento de onda:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 94
+#: rc.cpp:1626 rc.cpp:1647
+#, no-c-format
+msgid "Shift:"
+msgstr "Deslocamento:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 116
+#: rc.cpp:1629 rc.cpp:1650
+#, no-c-format
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Amplitude:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 136
+#: rc.cpp:1632 rc.cpp:1653
+#, no-c-format
+msgid "Sinusoidale"
+msgstr "Sinusoidal"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 141
+#: rc.cpp:1635 rc.cpp:1656
+#, no-c-format
+msgid "Triangle"
+msgstr "Triângulo"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 163
+#: rc.cpp:1641
+#, no-c-format
+msgid "Vertical Wave"
+msgstr "Onda Vertical"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 36
+#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 rc.cpp:1662
+#, no-c-format
+msgid "Levels"
+msgstr "Níveis"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 50
+#: rc.cpp:1665
+#, no-c-format
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "Logarítmico"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 58
+#: rc.cpp:1668
+#, no-c-format
+msgid "<b>Input levels</b>"
+msgstr "<b>Níveis de entrada</b>"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 149
+#: rc.cpp:1671
+#, no-c-format
+msgid "1.0"
+msgstr "1,0"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 192
+#: rc.cpp:1674
+#, no-c-format
+msgid "<b>Output levels</b>"
+msgstr "<b>Níveis de saída</b>"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 61
+#: rc.cpp:1677
+#, no-c-format
+msgid "Distortion Correction"
+msgstr "Correcção da Distorção"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 150
+#: rc.cpp:1686
+#, no-c-format
+msgid "Near center:"
+msgstr "Perto do centro:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 158
+#: rc.cpp:1689
+#, no-c-format
+msgid "Near edges:"
+msgstr "Perto dos extremos:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 166
+#: rc.cpp:1692
+#, no-c-format
+msgid "Center:"
+msgstr "Centro:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 198
+#: rc.cpp:1695
+#, no-c-format
+msgid "Brightness correction:"
+msgstr "Correcção do brilho:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 24
+#: rc.cpp:1698 rc.cpp:1723
+#, no-c-format
+msgid "BrightnessCon"
+msgstr "BrightnessCon"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 194
+#: rc.cpp:1705
+#, no-c-format
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 227
+#: rc.cpp:1716
+#, no-c-format
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui line 38
+#: rc.cpp:1726
+#, no-c-format
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui line 85
+#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1752
+#, no-c-format
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Limiar:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui line 88
+#: rc.cpp:1746
+#, no-c-format
+msgid "Size of the window:"
+msgstr "Tamanho da janela:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 44
+#: rc.cpp:1749
+#, no-c-format
+msgid "Half-size:"
+msgstr "Meio-tamanho:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 74
+#: rc.cpp:1755
+#, no-c-format
+msgid "Amount:"
+msgstr "Quantidade:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 35
+#: rc.cpp:1758
+#, no-c-format
+msgid "Reference image:"
+msgstr "Imagem de referência:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 43
+#: rc.cpp:1761
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the current "
+"layer."
+msgstr ""
+"O nome do ficheiro da imagem cujas cores e tonalidades deseja transferir para a "
+"camada actual."
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 50
+#: rc.cpp:1764
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Bumpmapping</b> is a process where two layers are \n"
+"combined to give one layer the illusion of <i>depth</i>. One layer \n"
+"will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n"
+"representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a "
+"bumpmap\n"
+"layer, the current layer will be used."
+msgstr ""
+"O <b>bumpmapping</b> é um processo em que duas camadas são combinadas\n"
+"para dar uma ilusão de <i>profundidade.</i>. Uma camada irá conter\n"
+"a sua imagem, enquanto a outra irá conter uma representação da altura\n"
+"com tons de cinzento ou de preto-e-branco: o 'bumpmap'. Se não indicar\n"
+"nenhuma camada de 'bumpmap', será usada a camada actual."
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 111
+#: rc.cpp:1774
+#, no-c-format
+msgid "&Elevation:"
+msgstr "&Elevação:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 122
+#: rc.cpp:1777
+#, no-c-format
+msgid "&Depth:"
+msgstr "Pro&fundidade:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 147
+#: rc.cpp:1780
+#, no-c-format
+msgid "&Azimuth:"
+msgstr "&Azimute:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 182
+#: rc.cpp:1783
+#, no-c-format
+msgid "&Water level:"
+msgstr "Ní&vel da água:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 193
+#: rc.cpp:1786
+#, no-c-format
+msgid "&Ambient light:"
+msgstr "Luz &ambiente:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 212
+#: rc.cpp:1789
+#, no-c-format
+msgid "&Y offset:"
+msgstr "Deslocamento em &Y:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 223
+#: rc.cpp:1792
+#, no-c-format
+msgid "&X offset:"
+msgstr "Deslocamento em &X:"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 247
+#: rc.cpp:1795
+#, no-c-format
+msgid "&Type"
+msgstr "&Tipo"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 269
+#: rc.cpp:1801
+#, no-c-format
+msgid "&Spherical"
+msgstr "E&sférico"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 277
+#: rc.cpp:1804
+#, no-c-format
+msgid "S&inusoidal"
+msgstr "S&inusoidal"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 298
+#: rc.cpp:1810
+#, no-c-format
+msgid "&Compensate for darkening"
+msgstr "C&ompensar para escurecer"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 309
+#: rc.cpp:1813
+#, no-c-format
+msgid "&Tile bumpmap"
+msgstr "'Bumpmap' em &padrão"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 317
+#: rc.cpp:1816
+#, no-c-format
+msgid "I&nvert bumpmap"
+msgstr "I&nverter o 'bumpmap'"
+
+#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 335
+#: rc.cpp:1819
+#, no-c-format
+msgid "Bumpmap layer:"
+msgstr "Camada do 'bumpmap':"
+
+#. i18n: file ./colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc line 4
+#: rc.cpp:1828 rc.cpp:1834 rc.cpp:1840 rc.cpp:1846 rc.cpp:1852 rc.cpp:1858
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Modo"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc line 7
+#: rc.cpp:1930 rc.cpp:1948 rc.cpp:1963 rc.cpp:1978
+#, no-c-format
+msgid "La&yer"
+msgstr "Ca&mada"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/filtersgallery/kritafiltersgallery.rc line 4
+#: rc.cpp:1936
+#, no-c-format
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtro"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc line 4
+#: rc.cpp:1939 rc.cpp:1969
+#, no-c-format
+msgid "Select"
+msgstr "Selecção"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc line 6
+#: rc.cpp:1966
+#, no-c-format
+msgid "Layer Effects"
+msgstr "Efeitos das Camadas"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc line 5
+#: rc.cpp:1975 rc.cpp:1981
+#, no-c-format
+msgid "&Rotate"
+msgstr "&Rodar"
+
+#. i18n: file ./plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc line 4
+#: rc.cpp:1984
+#, no-c-format
+msgid "S&cripts"
+msgstr "Pr&ogramas"
+
+#: ui/kis_doc.cc:107
+msgid "Rename Image"
+msgstr "Mudar o Nome da Imagem"
+
+#: ui/kis_doc.cc:267
+#, c-format
+msgid "Image %1"
+msgstr "Imagem %1"
+
+#: ui/kis_doc.cc:271
+msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Krita"
+msgstr ""
+"Não foram carregados os módulos do espaço de cores: não é possível executar o "
+"Krita"
+
+#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60
+msgid "Show Perspective Grid"
+msgstr "Mostrar a Grelha em Perspectiva"
+
+#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61
+msgid "Hide Perspective Grid"
+msgstr "Esconder a Grelha em Perspectiva"
+
+#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63
+msgid "Clear Perspective Grid"
+msgstr "Limpar a Grelha em Perspectiva"
+
+#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
+msgid ""
+"Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the "
+"perspective grid tool"
+msgstr ""
+"Antes de mostrar a grelha de perspectiva, terá de a inicializar com a "
+"ferramenta da grelha em perspectiva"
+
+#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
+msgid "No Perspective Grid to Display"
+msgstr "Não Existe uma Grelha em Perspectiva para Mostrar"
+
+#: ui/kis_layerbox.cc:73
+msgid "Create new layer"
+msgstr "Criar uma nova camada"
+
+#: ui/kis_layerbox.cc:75
+msgid "Remove current layer"
+msgstr "Remover a camada actual"
+
+#: ui/kis_layerbox.cc:77
+msgid "Raise current layer"
+msgstr "Elevar a camada actual"
+
+#: ui/kis_layerbox.cc:81
+msgid "Lower current layer"
+msgstr "Baixar a camada actual"
+
+#: ui/kis_layerbox.cc:83
+msgid "Properties for layer"
+msgstr "Propriedades da camada"
+
+#: ui/kis_layerbox.cc:91
+msgid "Visible"
+msgstr "Visível"
+
+#: ui/kis_layerbox.cc:94
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+#: ui/kis_layerbox.cc:123 ui/kis_layerlist.cc:68
+msgid "&New Layer..."
+msgstr "&Nova Camada..."
+
+#: ui/kis_layerbox.cc:124 ui/kis_layerlist.cc:69
+msgid "New &Group Layer..."
+msgstr "Nova Camada do &Grupo..."
+
+#: ui/kis_layerbox.cc:125 ui/kis_layerlist.cc:70
+msgid "New &Adjustment Layer..."
+msgstr "Nova Camada de &Ajuste..."
+
+#: ui/kis_layerbox.cc:126 ui/kis_layerlist.cc:41 ui/kis_layerlist.cc:71
+msgid "New &Object Layer"
+msgstr "Nova Camada do &Objecto"
+
+#: ui/kis_layerbox.cc:597
+#, c-format
+msgid "Cannot find %1"
+msgstr "Não foi possível encontrar o %1"
+
+#: ui/kis_layerbox.cc:598
+msgid "Canvas"
+msgstr "Área de Desenho"
+
+#: ui/kis_dlg_image_properties.cc:51 ui/kis_view.cc:606
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Propriedades da Imagem"
+
+#: ui/kis_gradient_chooser.cc:47
+msgid "Custom Gradient..."
+msgstr "Gradiente Personalizado..."
+
+#: ui/kis_dlg_preferences.cc:386
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Configurar o %1"
+
+#: ui/kis_dlg_preferences.cc:551
+msgid "No devices detected"
+msgstr "Não foram detectados dispositivos"
+
+#: ui/kis_dlg_preferences.cc:727
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ui/kis_dlg_preferences.cc:731
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ui/kis_dlg_preferences.cc:737
+msgid "Color Management"
+msgstr "Gestão de Cores"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:126 ui/kis_dlg_preferences.cc:737
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: ui/kis_dlg_preferences.cc:740
+msgid "Performance"
+msgstr "Performance"
+
+#: ui/kis_dlg_preferences.cc:746
+msgid "Grid"
+msgstr "Grelha"
+
+#: ui/kis_tool_factory.h:36
+msgid "Abstract Tool"
+msgstr "Ferramenta Abstracta"
+
+#: ui/kis_tool_dummy.h:79
+msgid "Dummy Tool"
+msgstr "Ferramenta de Testes"
+
+#: ui/kis_paintop_box.cc:56
+msgid "Painter's Toolchest"
+msgstr "Ferramentas de Pintura"
+
+#: ui/kis_paintop_box.cc:63
+msgid "Styles of painting for the painting tools"
+msgstr "Estilos das ferramentas de pintura"
+
+#: ui/kis_filters_listview.cc:154
+msgid "Filters List"
+msgstr "Lista de Filtros"
+
+#: ui/kis_previewwidget.cc:151 ui/kis_previewwidget.cc:213
+msgid "Preview: "
+msgstr "Antevisão: "
+
+#: ui/kis_previewwidget.cc:215
+msgid "Original: "
+msgstr "Original: "
+
+#: ui/kis_previewwidget.cc:225
+msgid "Preview (needs update)"
+msgstr "Antevisão (necessita de actualização)"
+
+#: ui/kis_part_layer.cc:63
+msgid "Embedded Document"
+msgstr "Documento Incorporado"
+
+#: ui/kis_filter_manager.cc:99
+msgid "Adjust"
+msgstr "Ajustar"
+
+#: ui/kis_filter_manager.cc:104
+msgid "Artistic"
+msgstr "Artístico"
+
+#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cc:109
+msgid "Blur"
+msgstr "Borrar"
+
+#: ui/kis_filter_manager.cc:119
+msgid "Decor"
+msgstr "Decorativo"
+
+#: ui/kis_filter_manager.cc:124
+msgid "Edge Detection"
+msgstr "Detecção de Contornos"
+
+#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45
+#: ui/kis_filter_manager.cc:129
+msgid "Emboss"
+msgstr "Elevar"
+
+#: ui/kis_filter_manager.cc:134
+msgid "Enhance"
+msgstr "Melhorar"
+
+#: ui/kis_filter_manager.cc:139
+msgid "Map"
+msgstr "Mapa"
+
+#: ui/kis_filter_manager.cc:144
+msgid "Non-photorealistic"
+msgstr "Não-fotorealista"
+
+#: ui/kis_filter_manager.cc:149 ui/kis_filter_manager.cc:180
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: ui/kis_filter_manager.cc:155 ui/kis_filter_manager.cc:212
+#: ui/kis_filter_manager.cc:215 ui/kis_filter_manager.cc:273
+#: ui/kis_filter_manager.cc:277
+msgid "Apply Filter Again"
+msgstr "Aplicar o Filtro de Novo"
+
+#: ui/kis_filter_manager.cc:322
+msgid ""
+"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
+msgstr ""
+"O filtro %1 irá converter os seus dados de %2 para 16 bits L*a*b* e voltar à "
+"configuração anterior."
+
+#: ui/kis_filter_manager.cc:325 ui/kis_filter_manager.cc:335
+msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
+msgstr "O Filtro irá Converter os Seus Dados da Camada"
+
+#: ui/kis_filter_manager.cc:332
+msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. "
+msgstr ""
+"O filtro %1 irá converter os seus dados %2 para RGBA em 8 bits e voltar à "
+"configuração anterior."
+
+#: ui/kis_dlg_layer_properties.cc:50
+msgid "Layer Properties"
+msgstr "Propriedades da Camada"
+
+#: ui/layerlist.cpp:301
+msgid ""
+"Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's "
+"name. Click and drag to move layers."
+msgstr ""
+"Carregue com o botão direito para criar as pastas. Carregue no nome da camada "
+"para mudar o nome da mesma. Carregue e arraste para mudar as camadas de "
+"posição."
+
+#: ui/layerlist.cpp:736
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriedades"
+
+#: ui/layerlist.cpp:739
+msgid "Remove Layers"
+msgstr "Remover as Camadas"
+
+#: ui/layerlist.cpp:740
+msgid "&Remove Folder"
+msgstr "&Remover a Pasta"
+
+#: ui/kis_layerlist.cc:52 ui/layerlist.cpp:741
+msgid "&Remove Layer"
+msgstr "&Remover a Camada"
+
+#: ui/layerlist.cpp:743
+msgid "&New Layer"
+msgstr "&Nova Camada"
+
+#: ui/layerlist.cpp:744
+msgid "New &Folder"
+msgstr "Nova &Pasta"
+
+#: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230
+msgid "%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: ui/kis_aboutdata.h:33
+msgid "KOffice image manipulation application"
+msgstr "Aplicação de manipulação de imagens do KOffice"
+
+#: ui/kis_aboutdata.h:35
+msgid ""
+"(c) 1999-2006 The Krita team.\n"
+msgstr ""
+"(c) 1999-2006 A equipa do Krita.\n"
+
+#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:42
+msgid "Split Segment"
+msgstr "Separar o Segmento"
+
+#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:43
+msgid "Duplicate Segment"
+msgstr "Duplicar o Segmento"
+
+#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:44
+msgid "Mirror Segment"
+msgstr "Espelhar o Segmento"
+
+#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:45
+msgid "Remove Segment"
+msgstr "Remover o Segmento"
+
+#: ui/kis_dlg_new_layer.cc:53
+msgid "New Layer"
+msgstr "Nova Camada"
+
+#: ui/kis_birdeye_box.cc:202
+msgid "Exposure:"
+msgstr "Exposição:"
+
+#: ui/kis_birdeye_box.cc:208
+msgid "Select the exposure (stops) for HDR images"
+msgstr "Seleccione a exposição (paragens) para as imagens HDR"
+
+#: ui/kis_dlg_apply_profile.cc:41
+msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data"
+msgstr "Aplicar o Perfil da Imagem à Área de Transferência"
+
+#: ui/kis_tool.cc:59
+#, c-format
+msgid "No options for %1."
+msgstr "Não existem opções para o %1."
+
+#: ui/kis_brush_chooser.cc:33
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Espaçamento:"
+
+#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:82
+msgid "Layer name:"
+msgstr "Nome da camada:"
+
+#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:103
+msgid "No configuration options are available for this filter"
+msgstr "Não existem opções de configuração para este filtro"
+
+#: ui/kis_controlframe.cc:103
+msgid "Brush Shapes"
+msgstr "Formas dos Pincéis"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:116 ui/kis_controlframe.cc:106
+msgid "&Brush"
+msgstr "&Pincel"
+
+#: ui/kis_controlframe.cc:115
+msgid "Fill Patterns"
+msgstr "Padrões de Preenchimento"
+
+#: ui/kis_controlframe.cc:117
+msgid "&Patterns"
+msgstr "&Padrões"
+
+#: ui/kis_controlframe.cc:127
+msgid "&Gradients"
+msgstr "&Gradientes"
+
+#: ui/kis_controlframe.cc:136
+msgid "&Painter's Tools"
+msgstr "Ferramentas de &Pintura"
+
+#: ui/kis_controlframe.cc:231 ui/kis_controlframe.cc:232
+msgid "Autobrush"
+msgstr "Pincel automático"
+
+#: ui/kis_controlframe.cc:236
+msgid "Predefined Brushes"
+msgstr "Pincéis Predefinidos"
+
+#: ui/kis_controlframe.cc:239 ui/kis_controlframe.cc:240
+msgid "Custom Brush"
+msgstr "Pincel automático"
+
+#: ui/kis_controlframe.cc:245 ui/kis_controlframe.cc:246
+msgid "Text Brush"
+msgstr "Pincel de Texto"
+
+#: ui/kis_controlframe.cc:285
+msgid "Patterns"
+msgstr "Padrões"
+
+#: ui/kis_controlframe.cc:288 ui/kis_controlframe.cc:290
+msgid "Custom Pattern"
+msgstr "Padrão Personalizado"
+
+#: ui/kis_custom_palette.cc:77
+msgid "Save changes"
+msgstr "Gravar as alterações"
+
+#: ui/kis_custom_palette.cc:95
+msgid "Add Color to Palette"
+msgstr "Adicionar a Cor à Paleta"
+
+#: ui/kis_custom_palette.cc:96
+msgid "Color name (optional):"
+msgstr "Nome da cor (opcional):"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183
+#: ui/kis_custom_palette.cc:138
+msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
+msgstr ""
+"Não é possível gravar no ficheiro da paleta %1. Talvez seja apenas para "
+"leitura."
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183
+#: ui/kis_custom_palette.cc:139 ui/kis_view.cc:1688
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ui/kis_layerlist.cc:58
+msgid "&Layer..."
+msgstr "&Camada..."
+
+#: ui/kis_layerlist.cc:59
+msgid "&Group Layer..."
+msgstr "A&grupar a Camada..."
+
+#: ui/kis_layerlist.cc:60
+msgid "&Adjustment Layer..."
+msgstr "Camada de &Ajuste..."
+
+#: ui/kis_layerlist.cc:61 ui/kis_view.cc:621
+msgid "&Object Layer"
+msgstr "Camada do &Objecto"
+
+#: ui/kis_layerlist.cc:64
+msgid "&New"
+msgstr "&Nova"
+
+#: ui/kis_layerlist.cc:193
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtro: "
+
+#: ui/kis_layerlist.cc:201
+msgid "Document type: "
+msgstr "Tipo de documento: "
+
+#: ui/kis_view.cc:265
+msgid "Control box"
+msgstr "Área de controlo"
+
+#: ui/kis_view.cc:497 ui/kis_view.cc:499 ui/kis_view.cc:501
+msgid "Zoom %1%"
+msgstr "Ampliação %1%"
+
+#: ui/kis_view.cc:516
+msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4"
+msgstr "Selecção Activa: x = %1 y = %2 largura = %3 altura = %4"
+
+#: ui/kis_view.cc:522
+msgid "No Selection"
+msgstr "Sem Selecção"
+
+#: ui/kis_view.cc:535
+msgid "No profile"
+msgstr "Sem perfil"
+
+#: ui/kis_view.cc:608 ui/kis_view.cc:1610
+msgid "Resize Image to Size of Current Layer"
+msgstr "Dimensionar a Imagem para a Camada Actual"
+
+#: ui/kis_view.cc:613
+msgid "Actual Pixels"
+msgstr "Pixels Actuais"
+
+#: ui/kis_view.cc:619
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#: ui/kis_view.cc:626
+msgid "&Adjustment Layer"
+msgstr "Camada de &Ajuste"
+
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cc:632
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
+
+#: ui/kis_view.cc:633
+msgid "&Hide"
+msgstr "Es&conder"
+
+#: ui/kis_view.cc:634
+msgid "&Show"
+msgstr "Mo&strar"
+
+#: ui/kis_view.cc:637
+msgid "Raise"
+msgstr "Elevar"
+
+#: ui/kis_view.cc:638
+msgid "Lower"
+msgstr "Baixar"
+
+#: ui/kis_view.cc:639
+msgid "To Top"
+msgstr "Ao Topo"
+
+#: ui/kis_view.cc:640
+msgid "To Bottom"
+msgstr "Ao Fundo"
+
+#: ui/kis_view.cc:642
+msgid "I&nsert Image as Layer..."
+msgstr "I&nserir Imagem como Camada..."
+
+#: ui/kis_view.cc:643
+msgid "Save Layer as Image..."
+msgstr "Gravar a Camada como Imagem..."
+
+#: ui/kis_view.cc:644
+msgid "Flip on &X Axis"
+msgstr "Inverter no Eixo &X"
+
+#: ui/kis_view.cc:645
+msgid "Flip on &Y Axis"
+msgstr "Inverter no Eixo &Y"
+
+#: ui/kis_view.cc:647
+msgid "Create Mask"
+msgstr "Criar uma Máscara"
+
+#: core/kis_paint_layer.cc:492 ui/kis_view.cc:649
+msgid "Mask From Selection"
+msgstr "Selecção da Origem da Máscara"
+
+#: core/kis_paint_layer.cc:496 ui/kis_view.cc:652
+msgid "Mask to Selection"
+msgstr "Selecção do Destino da Máscara"
+
+#: ui/kis_view.cc:654
+msgid "Apply Mask"
+msgstr "Aplicar a Máscara"
+
+#: ui/kis_view.cc:656
+msgid "Remove Mask"
+msgstr "Remover a Máscara"
+
+#: ui/kis_view.cc:658
+msgid "Show Mask"
+msgstr "Mostrar a Máscara"
+
+#: ui/kis_view.cc:660
+msgid "Edit Mask"
+msgstr "Editar a Máscara"
+
+#: ui/kis_view.cc:664 ui/kis_view.cc:1919
+msgid "&Flatten Image"
+msgstr "A&chatar a Imagem"
+
+#: ui/kis_view.cc:665
+msgid "&Merge with Layer Below"
+msgstr "Juntar à Ca&mada Inferior"
+
+#: ui/kis_view.cc:670
+msgid "Show Rulers"
+msgstr "Mostrar as Réguas"
+
+#: ui/kis_view.cc:672
+msgid "Hide Rulers"
+msgstr "Esconder as Réguas"
+
+#: ui/kis_view.cc:673
+msgid ""
+"The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the image "
+"and can be used to position your mouse at the right place on the canvas. "
+"<p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed."
+msgstr ""
+"As réguas mostram as posições horizontal e vertical do rato na imagem e poderão "
+" ser usadas para posicionar o seu rato no local correcto da área de desenho."
+"<p>Desligue isto para desactivar a a visibilidade das réguas."
+
+#: ui/kis_view.cc:680
+msgid "Add New Palette..."
+msgstr "Adicionar uma Paleta Nova..."
+
+#: ui/kis_view.cc:682
+msgid "Edit Palette..."
+msgstr "Editar a Paleta..."
+
+#: ui/kis_view.cc:1659 ui/kis_view.cc:1660
+msgid "Add Palette"
+msgstr "Adicionar uma Paleta"
+
+#: ui/kis_view.cc:1688
+msgid "No palette selected."
+msgstr "Não está seleccionada nenhuma paleta."
+
+#: ui/kis_view.cc:1692 ui/kis_view.cc:1694
+msgid "Edit Palette"
+msgstr "Editar a Paleta"
+
+#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:260
+#: ui/kis_view.cc:1707
+msgid "Export Layer"
+msgstr "Exportar Camada"
+
+#: ui/kis_view.cc:1754
+msgid "Import Image"
+msgstr "Importar Imagem"
+
+#: ui/kis_view.cc:1794
+msgid "Mirror Layer X"
+msgstr "X da Camada de Espelho"
+
+#: ui/kis_view.cc:1815
+msgid "Mirror Layer Y"
+msgstr "Y da Camada de Espelho"
+
+#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cc:51 ui/kis_view.cc:1837
+msgid "Scale Layer"
+msgstr "Redimensionar a Camada"
+
+#: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110
+#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:124 ui/kis_view.cc:1860
+msgid "Rotate Layer"
+msgstr "Rodar a Camada"
+
+#: ui/kis_view.cc:1894
+msgid "Shear layer"
+msgstr "Inclinar a camada"
+
+#: ui/kis_view.cc:1917
+msgid "The image contains hidden layers that will be lost."
+msgstr "A imagem contém camadas escondidas que serão perdidas."
+
+#: core/kis_image.cc:1324 ui/kis_view.cc:1918
+msgid "Flatten Image"
+msgstr "Achatar a Imagem"
+
+#: ui/kis_view.cc:2576
+msgid "Insert as New Layer"
+msgstr "Inserir como Nova Camada"
+
+#: ui/kis_view.cc:2578
+msgid "Open in New Document"
+msgstr "Abrir em Novo Documento"
+
+#: ui/kis_view.cc:2582
+msgid "Insert as New Layers"
+msgstr "Inserir como Novas Camadas"
+
+#: ui/kis_view.cc:2584
+msgid "Open in New Documents"
+msgstr "Abrir em Novos Documentos"
+
+#: ui/kis_view.cc:2627
+msgid "Change Filter"
+msgstr "Mudar o Filtro"
+
+#: ui/kis_view.cc:2679
+msgid "Adjustment Layer Properties"
+msgstr "Propriedades da Camada de Ajuste"
+
+#: ui/kis_view.cc:2705
+msgid "Property Changes"
+msgstr "Mudanças das Propriedades"
+
+#: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974
+msgid "Could not add layer to image."
+msgstr "Não foi possível adicionar camada à imagem."
+
+#: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974
+msgid "Layer Error"
+msgstr "Erro na Camada"
+
+#: ui/kis_view.cc:2892
+msgid "New Adjustment Layer"
+msgstr "Nova Camada de Ajuste"
+
+#: ui/kis_view.cc:2968
+msgid "Duplicate of '%1'"
+msgstr "Duplicado de '%1'"
+
+#: ui/kis_view.cc:3812
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45
+#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 ui/kis_view.cc:3829
+msgid "Gray"
+msgstr "Cinzento"
+
+#: ui/kis_view.cc:3841
+msgid "Palettes"
+msgstr "Paletas"
+
+#: ui/kis_clipboard.cc:193
+msgid "Pasting data from simple source"
+msgstr "A colar os dados de uma única fonte"
+
+#: ui/kis_clipboard.cc:193
+msgid ""
+"The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n"
+"\n"
+"On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB color "
+"format.\n"
+"Importing as web will show it as it is supposed to look.\n"
+"Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n"
+"you might want to import it as it looked on you monitor.\n"
+"\n"
+"How do you want to interpret these data?"
+msgstr ""
+"Os dados da imagem que está a tentar colar não tem informações do perfil de "
+"cores.\n"
+"\n"
+"Na Web e nos dados das aplicações simples, é suposto ser sRGB. A importação "
+"como\n"
+"Web irá mostrá-la como é suposto parecer. A maioria dos monitores não são "
+"perfeitos,\n"
+"todavia, como tal se tiver criado vocês mesmo a imagem, poderá querer "
+"importá-la como\n"
+"aparecia no seu monitor.\n"
+"\n"
+"Como é que deseja interpretar os dados?"
+
+#: ui/kis_clipboard.cc:193
+msgid "As &Web"
+msgstr "Como na &Web"
+
+#: ui/kis_clipboard.cc:193
+msgid "As on &Monitor"
+msgstr "Como no &Monitor"
+
+#: ui/kis_tool_dummy.cc:36 ui/kis_tool_dummy.cc:100
+msgid "No Active Tool"
+msgstr "Sem Ferramenta Activa"
+
+#: ui/kis_tool_dummy.cc:90
+msgid "&Dummy"
+msgstr "I&nútil"
+
+#: ui/kis_tool_dummy.cc:99
+msgid "Layer is locked or invisible."
+msgstr "A camada está bloqueada ou é invisível."
+
+#: ui/kis_grid_manager.cpp:56
+msgid "Show Grid"
+msgstr "Mostrar a Grelha"
+
+#: ui/kis_grid_manager.cpp:57
+msgid "Hide Grid"
+msgstr "Esconder a Grelha"
+
+#: ui/kis_grid_manager.cpp:61
+msgid "1x1"
+msgstr "1x1"
+
+#: ui/kis_grid_manager.cpp:62
+msgid "2x2"
+msgstr "2x2"
+
+#: ui/kis_grid_manager.cpp:63
+msgid "5x5"
+msgstr "5x5"
+
+#: ui/kis_grid_manager.cpp:64
+msgid "10x10"
+msgstr "10x10"
+
+#: ui/kis_grid_manager.cpp:65
+msgid "20x20"
+msgstr "20x20"
+
+#: ui/kis_grid_manager.cpp:66
+msgid "40x40"
+msgstr "40x40"
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:119
+msgid "Paste into &New Image"
+msgstr "Colar numa &Nova Imagem"
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:142
+msgid "&Reselect"
+msgstr "Volta&r a Seleccionar"
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:153
+msgid "Copy Selection to New Layer"
+msgstr "Copiar a Selecção para uma Nova Camada"
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:159
+msgid "Cut Selection to New Layer"
+msgstr "Cortar a Selecção numa Nova Camada"
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:164
+msgid "Feather"
+msgstr "Pena"
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:169 ui/kis_selection_manager.cc:616
+msgid "Fill with Foreground Color"
+msgstr "Preencher com a Cor Principal"
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:174 ui/kis_selection_manager.cc:621
+msgid "Fill with Background Color"
+msgstr "Preencher com a Cor de Fundo"
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:179 ui/kis_selection_manager.cc:626
+msgid "Fill with Pattern"
+msgstr "Preencher com um Padrão"
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:185
+msgid "Display Selection"
+msgstr "Mostrar a Selecção"
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:186
+msgid "Hide Selection"
+msgstr "Esconder a Selecção"
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:190
+msgid "Border..."
+msgstr "Margem..."
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:195
+msgid "Expand..."
+msgstr "Expandir..."
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:201
+msgid "Smooth..."
+msgstr "Suave..."
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:208
+msgid "Contract..."
+msgstr "Contrair..."
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:213
+msgid "Similar"
+msgstr "Semelhante"
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:220
+msgid "Transform..."
+msgstr "Transformar..."
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:426
+msgid "(pasted)"
+msgstr "(colado)"
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:535
+msgid "Deselect"
+msgstr "Deseleccionar"
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:638
+msgid "Reselect"
+msgstr "Voltar a Seleccionar"
+
+#: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cc:664
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverter"
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:718
+msgid "Feather..."
+msgstr "Pena..."
+
+#: ui/kis_selection_manager.cc:807
+msgid "Grow"
+msgstr "Crescer"
+
+#: ui/kis_tool_paint.cc:129
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
+
+#: core/kis_layer.cc:74
+msgid "Lock Layer"
+msgstr "Bloquear a Camada"
+
+#: core/kis_layer.cc:108
+msgid "Layer Opacity"
+msgstr "Opacidade da Camada"
+
+#: core/kis_layer.cc:142
+msgid "Layer Visibility"
+msgstr "Visibilidade da Camada"
+
+#: core/kis_layer.cc:177
+msgid "Layer Composite Mode"
+msgstr "Modo de Composição da Camada"
+
+#: core/kis_image.cc:381 core/kis_layer.cc:218 core/kis_paint_device.cc:110
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:60
+msgid "Move Layer"
+msgstr "Mover a Camada"
+
+#: core/kis_paint_layer.cc:488
+msgid "Create Layer Mask"
+msgstr "Criar uma Máscara da Camada"
+
+#: core/kis_paint_layer.cc:501
+msgid "Remove Layer Mask"
+msgstr "Remover a Máscara da Camada"
+
+#: core/kis_paint_layer.cc:505
+msgid "Apply Layer Mask"
+msgstr "Aplicar uma Máscara à Camada"
+
+#: core/kis_paintop.h:119
+msgid "Abstract PaintOp"
+msgstr "Operação de Pintura Abstracta"
+
+#: core/kis_filter_strategy.h:50
+msgid "Hermite"
+msgstr "Hermite"
+
+#: core/kis_filter_strategy.h:61
+msgid "Bicubic"
+msgstr "Bicúbico"
+
+#: core/kis_filter_strategy.h:72
+msgid "Box"
+msgstr "Caixa"
+
+#: core/kis_filter_strategy.h:84
+msgid "Triangle aka (bi)linear"
+msgstr "Triângulo (bilinear)"
+
+#: core/kis_filter_strategy.h:95
+msgid "Bell"
+msgstr "Campainha"
+
+#: core/kis_filter_strategy.h:105
+msgid "BSpline"
+msgstr "BSpline"
+
+#: core/kis_filter_strategy.h:115
+msgid "Lanczos3"
+msgstr "Lanczos3"
+
+#: core/kis_filter_strategy.h:127
+msgid "Mitchell"
+msgstr "Mitchell"
+
+#: core/kis_fill_painter.cc:268
+msgid "Making fill outline..."
+msgstr "A criar linha exterior de preenchimento..."
+
+#: core/kis_paint_device.cc:161
+msgid "Convert Layer Type"
+msgstr "Converter o Tipo de Camada"
+
+#: core/kis_scale_visitor.h:110
+msgid "Scaling..."
+msgstr "Escala..."
+
+#: core/kis_image.cc:96 core/kis_image.cc:739
+msgid "Resize Image"
+msgstr "Dimensionar a Imagem"
+
+#: core/kis_image.cc:183 core/kis_image.cc:921
+msgid "Convert Image Type"
+msgstr "Converter o Tipo de Imagem"
+
+#: core/kis_image.cc:299
+msgid "Add Layer"
+msgstr "Adicionar uma Camada"
+
+#: core/kis_image.cc:340
+msgid "Remove Layer"
+msgstr "Remover a Camada"
+
+#: core/kis_image.cc:432
+msgid "Layer Property Changes"
+msgstr "Alterações nas Propriedades da Camada"
+
+#: core/kis_image.cc:552 core/kis_image.cc:659
+#, c-format
+msgid "Layer %1"
+msgstr "Camada %1"
+
+#: core/kis_image.cc:629
+msgid "background"
+msgstr "fundo"
+
+#: core/kis_image.cc:737
+msgid "Crop Image"
+msgstr "Recortar a Imagem"
+
+#: core/kis_image.cc:784
+msgid "Scale Image"
+msgstr "Escalar a Imagem"
+
+#: core/kis_image.cc:1352
+msgid "Merge with Layer Below"
+msgstr "Juntar à Camada Inferior"
+
+#: core/kis_gradient_painter.cc:558
+msgid "Rendering gradient..."
+msgstr "A rasterizar gradiente..."
+
+#: core/kis_gradient_painter.cc:605
+msgid "Anti-aliasing gradient..."
+msgstr "A aplicar 'anti-aliasing' ao gradiente..."
+
+#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.h:158
+msgid "Generic RGB"
+msgstr "RGB Genérico"
+
+#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.h:189
+msgid "Generic L*a*b*"
+msgstr "L*a*b* Genérico"
+
+#: kritacolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:43
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Máscara alfa"
+
+#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50
+#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47
+#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46
+#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50
+#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57
+#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59
+#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61
+#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53
+#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:69
+#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:35
+#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:35
+#: kritacolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45
+#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45
+#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50
+#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47
+#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46
+#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50
+#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57
+#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59
+#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61
+#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53
+#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53
+#: kritacolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45
+#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45
+#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:37
+#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139
+msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
+msgstr "L*a*b* (inteiros 16-bits/canal)"
+
+#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:44
+msgid "XYZ/Alpha"
+msgstr "XYZ/Alfa"
+
+#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:46
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48
+#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45
+#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:32
+#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:32
+#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:47
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:48
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:74
+#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42
+msgid "Lightness"
+msgstr "Luminosidade"
+
+#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54
+#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42
+#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43
+#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415
+msgid "a*"
+msgstr "a*"
+
+#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43
+#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44
+#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416
+msgid "b*"
+msgstr "b*"
+
+#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44
+#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:345
+msgid "Generic RGB Histogram"
+msgstr "Histograma RGB Genérico"
+
+#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56
+#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58
+#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50
+#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50
+#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:349
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45
+#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49
+#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57
+#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59
+#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51
+#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51
+#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:350
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58
+#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60
+#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52
+#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52
+#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:351
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:411
+msgid "L*a*b* Histogram"
+msgstr "Histograma L*a*b*"
+
+#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414
+msgid "L*"
+msgstr "L*"
+
+#: kritacolor/kis_colorspace_factory_registry.cc:70
+msgid "Cannot start Krita: no colorspaces available."
+msgstr ""
+"Não é possível iniciar o Krita: não estão espaços de cores disponíveis."
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:92
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:93
+msgid "Alpha Darken"
+msgstr "Escurecimento do Alfa"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:94
+msgid "In"
+msgstr "Dentro"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:95
+msgid "Out"
+msgstr "Fora"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:96
+msgid "Atop"
+msgstr "Atop"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:97
+msgid "Xor"
+msgstr "Xor"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:98
+msgid "Plus"
+msgstr "Mais"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:99
+msgid "Minus"
+msgstr "Menos"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:102
+msgid "Diff"
+msgstr "Diferença"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:103
+msgid "Multiply"
+msgstr "Multiplicar"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:104
+msgid "Divide"
+msgstr "Dividir"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:105
+msgid "Dodge"
+msgstr "Evitar"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:106
+msgid "Burn"
+msgstr "Queimar"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72
+msgid "Bumpmap"
+msgstr "Mapa de Relevo"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:109
+msgid "Copy Red"
+msgstr "Copiar o Vermelho"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:110
+msgid "Copy Green"
+msgstr "Copiar o Verde"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:111
+msgid "Copy Blue"
+msgstr "Copiar o Azul"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:112
+msgid "Copy Opacity"
+msgstr "Copiar a Opacidade"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:114
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Dissolver"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:115
+msgid "Displace"
+msgstr "Deslocar"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:117
+msgid "Modulate"
+msgstr "Modular"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:118
+#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43
+#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:120
+msgid "No Composition"
+msgstr "Sem Composição"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:121
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:68
+msgid "Darken"
+msgstr "Escurecer"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:122
+msgid "Lighten"
+msgstr "Iluminar"
+
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:72
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:123
+msgid "Hue"
+msgstr "Tom"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:127
+msgid "Colorize"
+msgstr "Colorir"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:128
+msgid "Luminize"
+msgstr "Iluminar"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:129
+msgid "Screen"
+msgstr "Ecrã"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:130
+msgid "Overlay"
+msgstr "Sobreposição"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:131
+msgid "Copy Cyan"
+msgstr "Copiar o Cião"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:132
+msgid "Copy Magenta"
+msgstr "Copiar o Magenta"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:133
+msgid "Copy Yellow"
+msgstr "Copiar o Amarelo"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:134
+msgid "Copy Black"
+msgstr "Copiar o Preto"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:135
+msgid "Erase"
+msgstr "Apagar"
+
+#: kritacolor/kis_composite_op.cc:136
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinida"
+
+#: main.cc:27
+msgid "File(s) or URL(s) to open"
+msgstr "Ficheiro(s) ou URL(s) a abrir"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:113
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cc:115
+msgid "Watercolors"
+msgstr "Cores de água"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:117
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:64
+msgid "Quinacridone Rose"
+msgstr "Rosa-Quinacridone"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:118
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:71
+msgid "Indian Red"
+msgstr "Vermelho-Índio"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:119
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:78
+msgid "Cadmium Yellow"
+msgstr "Amarelo-Cádmio"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:120
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:85
+msgid "Hookers Green"
+msgstr "Verde Antiquado"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:121
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:92
+msgid "Cerulean Blue"
+msgstr "Azul Cerúleo"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:122
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:99
+msgid "Burnt Umber"
+msgstr "Âmbar Queimado"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:123
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:106
+msgid "Cadmium Red"
+msgstr "Vermelho Cádmio"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:124
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:113
+msgid "Brilliant Orange"
+msgstr "Laranja Brilhante"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:125
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:120
+msgid "Hansa Yellow"
+msgstr "Amarelo Hansa"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:126
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:127
+msgid "Phthalo Green"
+msgstr "Verde Ftalol"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:127
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:134
+msgid "French Ultramarine"
+msgstr "Ultramarino Francês"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:128
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:141
+msgid "Interference Lilac"
+msgstr "Lilás de Interferência"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:129
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:148
+msgid "Titanium White"
+msgstr "Branco-Titânio"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:130
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:155
+msgid "Ivory Black"
+msgstr "Preto de Marfim"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:131
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:162
+msgid "Pure Water"
+msgstr "Água-Pura"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:168
+msgid "Paint strength:"
+msgstr "Força de pintura:"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:175
+msgid "Wetness:"
+msgstr "Humidade:"
+
+#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cc:61
+msgid "Dry the Paint"
+msgstr "Secar a Pintura"
+
+#: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:89
+msgid "Wet"
+msgstr "Molhada"
+
+#: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:108
+msgid "Wetness Visualisation"
+msgstr "Visualização de Humidade"
+
+#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34
+msgid "Wet Texture"
+msgstr "Textura Molhada"
+
+#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35
+msgid "Add a texture to the wet canvas"
+msgstr "Adicionar uma textura à tela molhada"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37
+msgid "Watercolor Brush"
+msgstr "Pincel de Água"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:133
+msgid "Red Concentration"
+msgstr "Concentração de Vermelho"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:134
+msgid "Myth Red"
+msgstr "Vermelho Mítico"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:135
+msgid "Green Concentration"
+msgstr "Concentração de Verde"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:136
+msgid "Myth Green"
+msgstr "Verde Mítico"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:137
+msgid "Blue Concentration"
+msgstr "Concentração de Azul"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:138
+msgid "Myth Blue"
+msgstr "Azul Mítico"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:139
+msgid "Water Volume"
+msgstr "Volume de Água"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:140
+msgid "Paper Height"
+msgstr "Altura do Papel"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:142
+msgid "Adsorbed Red Concentration"
+msgstr "Concentração de Vermelho Absorvido"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:143
+msgid "Adsorbed Myth Red"
+msgstr "Vermelho Mítico Absorvido"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:144
+msgid "Adsorbed Green Concentration"
+msgstr "Concentração de Verde Absorvida"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:145
+msgid "Adsorbed Myth Green"
+msgstr "Verde Mítico Absorvido"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:146
+msgid "Adsorbed Blue Concentration"
+msgstr "Concentração de Azul Absorvida"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:147
+msgid "Adsorbed Myth Blue"
+msgstr "Azul Mítico Absorvido"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:148
+msgid "Adsorbed Water Volume"
+msgstr "Volume de Água Absorvida"
+
+#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:149
+msgid "Adsorbed Paper Height"
+msgstr "Altura do Papel Absorvido"
+
+#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51
+msgid "Watercolor Physics Simulation Filter"
+msgstr "Filtro de Simulação Física de Tinta de Água"
+
+#: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cc:57
+#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:41
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
+
+#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46
+#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cíano"
+
+#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46
+#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47
+#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47
+#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44
+#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48
+#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49
+#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
+
+#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49
+#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112
+msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
+msgstr "CMYK (inteiros 8-bits/canal)"
+
+#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:56
+#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150
+msgid "RGB (32-bit float/channel)"
+msgstr "RGB (32-bit v. flutuante/canal)"
+
+#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56
+#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58
+#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50
+#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:68
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57
+#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59
+#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51
+#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:67
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58
+#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60
+#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52
+#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:66
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cc:55
+#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cc:54
+msgid "Float32"
+msgstr "Flut32"
+
+#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:48
+#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114
+msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
+msgstr "RGB (inteiros 16-bits/canal)"
+
+#: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cc:52
+msgid "RGB16"
+msgstr "RGB16"
+
+#: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cc:54
+msgid "GRAY/Alpha16"
+msgstr "CINZENTOS/Alfa16"
+
+#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:43
+#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104
+msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
+msgstr "Tons de cinzento (inteiros 16-bits/canal)"
+
+#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:54
+#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129
+msgid "RGB (16-bit float/channel)"
+msgstr "RGB (v. flutuante 16 bits/canal)"
+
+#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cc:53
+msgid "Float16 Half"
+msgstr "Flut16 'Half'"
+
+#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:52
+msgid "LMS (32-bit float/channel)"
+msgstr "LMS (32-bits v. flutuante/canal)"
+
+#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54
+msgid "Long"
+msgstr "Longo"
+
+#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55
+msgid "Middle"
+msgstr "Médio"
+
+#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56
+msgid "Short"
+msgstr "Curto"
+
+#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142
+msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)"
+msgstr "Espaço Cónico do LMS (32-bit v. flutuante/canal)"
+
+#: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cc:52
+msgid "CMYK16"
+msgstr "CMYK16"
+
+#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:44
+#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109
+msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
+msgstr "CMYK (inteiros 16-bits/canal)"
+
+#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:48
+#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102
+msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
+msgstr "RGB (inteiros 8-bits/canal)"
+
+#: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cc:65
+msgid "RGB8"
+msgstr "RGB8"
+
+#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:47
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Tons de Cinzento"
+
+#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100
+msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
+msgstr "Tons de cinzento (inteiros 8-bits/canal)"
+
+#: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cc:68
+msgid "GRAY/Alpha8"
+msgstr "Cinzento/Alfa8"
+
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:61
+#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56
+msgid "Wet & Sticky"
+msgstr "Molhado e Pegajoso"
+
+#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cc:59
+msgid "&Wet & Sticky paint engine..."
+msgstr "Motor do pincel &Molhado e Pegajoso..."
+
+#: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36
+msgid "Wet & Sticky Paintbrush"
+msgstr "Pincel Molhado e Pegajoso"
+
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:76
+msgid "Liquid Content"
+msgstr "Conteúdo Líquido"
+
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:77
+msgid "Drying Rate"
+msgstr "Taxa de Secagem"
+
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:78
+msgid "Miscibility"
+msgstr "Mistura"
+
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:81
+msgid "Gravitational Direction"
+msgstr "Direcção Gravitacional"
+
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:82
+msgid "Gravitational Strength"
+msgstr "Força Gravitacional"
+
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:84
+msgid "Absorbency"
+msgstr "Absorção"
+
+#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:85
+msgid "Paint Volume"
+msgstr "Volume da Pintura"
+
+#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:30
+#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130
+msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)"
+msgstr "YCbCr (inteiros 8-bits/canal)"
+
+#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:33
+#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:33
+msgid "Cb"
+msgstr "Cb"
+
+#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:34
+#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:34
+msgid "Cr"
+msgstr "Cr"
+
+#: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cc:53
+msgid "YCBR8"
+msgstr "YCBR8"
+
+#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:30
+#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129
+msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)"
+msgstr "YCbCr (inteiros 16-bits/canal)"
+
+#: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cc:51
+msgid "YCbCr16"
+msgstr "YCbCr16"
+
+#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:142
+msgid "Crop Tool"
+msgstr "Ferramenta de Recorte"
+
+#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:736
+msgid "Crop an area"
+msgstr "Recorta uma área"
+
+#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:96
+msgid "Star Tool"
+msgstr "Ferramenta da Estrela"
+
+#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:183
+msgid "&Star"
+msgstr "E&strela"
+
+#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:192
+msgid "Draw a star"
+msgstr "Desenha uma estrela"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:92
+msgid "Line Tool"
+msgstr "Ferramenta de Linha"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:41
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:82
+msgid "Move Tool"
+msgstr "Ferramenta de Movimentação"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:31
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:74
+msgid "Pan Tool"
+msgstr "Ferramenta de Posicionamento"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:88
+msgid "&Pan"
+msgstr "&Posicionar"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:89
+msgid "Pan"
+msgstr "Posicionar"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:44
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:129
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipse"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:173
+msgid "&Ellipse"
+msgstr "&Elipse"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:180
+msgid "Draw an ellipse"
+msgstr "Desenha uma elipse"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:76
+msgid "Text Tool"
+msgstr "Ferramenta de Texto"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:50
+msgid "Brush"
+msgstr "Pincel"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:120
+msgid "Draw freehand"
+msgstr "Pratica o desenho à mão-livre"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:153
+msgid "Paint direct"
+msgstr "Pintura directa"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:47
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:147
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:239
+msgid "&Line"
+msgstr "&Linha"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:243
+msgid "Draw a line"
+msgstr "Desenha uma linha"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:250
+msgid ""
+"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, "
+"Shift+Drag will force you to draw straight lines"
+msgstr ""
+"O Alt+Arrasto irá mover a origem da linha apresentada de momento, enquanto o "
+"Shift+Arrasto obrigá-lo-á a desenhar linhas direitas"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cc:39
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:93
+msgid "Zoom Tool"
+msgstr "Ferramenta de Ampliação"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:90
+msgid "Rectangle Tool"
+msgstr "Ferramenta de Rectângulo"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:96
+msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
+msgstr ""
+"Não é possível extrair a cor, dado que não está qualquer camada activa."
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:100
+msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
+msgstr "Não é possível extrair a cor, dado que a camada activa está escondida."
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:200
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:217
+msgid "&Color Picker"
+msgstr "Obter uma &Cor"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:218
+msgid "Color picker"
+msgstr "Extractor de cores"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:174
+msgid "&Rectangle"
+msgstr "&Rectângulo"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:181
+msgid "Draw a rectangle"
+msgstr "Desenha um rectângulo"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:109
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "Preenchimento"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:165
+msgid "Threshold: "
+msgstr "Limiar: "
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:172
+msgid "Use pattern"
+msgstr "Usar um padrão"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:176
+msgid "Limit to current layer"
+msgstr "Limitar à camada actual"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:180
+msgid "Fill entire selection"
+msgstr "Preencher a selecção inteira"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:220
+msgid "&Fill"
+msgstr "&Preencher"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:227
+msgid "Contiguous fill"
+msgstr "Preenchimento contíguo"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:85
+msgid "Ellipse Tool"
+msgstr "Ferramenta de Elipse"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91
+msgid "Font Tool"
+msgstr "Ferramenta de Tipo de Letra"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91
+msgid "Enter text:"
+msgstr "Indique o texto:"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:166
+msgid "Font: "
+msgstr "Tipo de letra: "
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:185
+msgid "T&ext"
+msgstr "T&exto"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:103
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mover"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:49
+msgid "Duplicate Brush"
+msgstr "Duplicar o Pincel"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:91
+msgid "&Duplicate Brush"
+msgstr "&Duplicar o Pincel"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:95
+msgid ""
+"Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate from "
+"to begin."
+msgstr ""
+"Duplicar partes da imagem. Carregue com o Shift para seleccionar o ponto de "
+"onde duplicar para começar."
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:230
+msgid ""
+"To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can "
+"start painting. An indication of where you are copying from will be displayed "
+"while drawing and moving the mouse."
+msgstr ""
+"Para começar, carregue com o botão direito no local que deseja duplicar. Depois "
+"pode começar a desenhar. Será mostrada uma indicação do que está a copiar "
+"enquanto desenha e movimenta o rato."
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:238
+msgid "Healing"
+msgstr "Reconciliação"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:249
+msgid "Healing radius"
+msgstr "Raio da reconciliação"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:251
+msgid "Correct the perspective"
+msgstr "Corrigir a perspectiva"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:85
+msgid "Duplicate Tool"
+msgstr "Ferramenta de Duplicação"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:117
+msgid "Gradient Tool"
+msgstr "Ferramenta de Gradiente"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:51
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:147
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:235
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repetição:"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:237
+msgid "Reverse"
+msgstr "Inverter"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:243
+msgid "Bi-Linear"
+msgstr "Bi-Linear"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:244
+msgid "Radial"
+msgstr "Radial"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:246
+msgid "Conical"
+msgstr "Cónico"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:247
+msgid "Conical Symmetric"
+msgstr "Cónico Simétrico"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:252
+msgid "Forwards"
+msgstr "Em frente"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:253
+msgid "Alternating"
+msgstr "Alternado"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:261
+msgid "Anti-alias threshold:"
+msgstr "Limiar de 'anti-alias':"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:298
+msgid "&Gradient"
+msgstr "&Gradiente"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:302
+msgid "Draw a gradient"
+msgstr "Desenha um gradiente"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:81
+msgid "Brush Tool"
+msgstr "Ferramenta de Pincel"
+
+#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:100
+msgid "Fill Tool"
+msgstr "Ferramenta de Preenchimento"
+
+#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:124
+msgid "Perspective transform Tool"
+msgstr "Ferramenta de Transformação em Perspectiva"
+
+#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:89
+#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:135
+msgid "Perspective Transform"
+msgstr "Transformação em Perspectiva"
+
+#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:728
+msgid "&Perspective Transform"
+msgstr "Transformação em &Perspectiva"
+
+#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:736
+msgid "Perspective transform a layer or a selection"
+msgstr "Transforma em perspectiva uma camada ou uma selecção"
+
+#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:60
+msgid "Shift-click will end the polygon."
+msgstr "Se carregar, em conjunto com o Shift, irá terminar o polígono."
+
+#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:97
+msgid "Polygon Tool"
+msgstr "Ferramenta de Polígono"
+
+#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:49
+#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:101
+msgid "Polygon"
+msgstr "Polígono"
+
+#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:226
+msgid "&Polygon"
+msgstr "&Polígono"
+
+#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:235
+msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon."
+msgstr ""
+"Desenha um polígono. Se carregar com o rato e com o Shift termina o polígono."
+
+#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:49
+#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:108
+msgid "Polyline"
+msgstr "Linha Poligonal"
+
+#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:241
+msgid "&Polyline"
+msgstr "Linha &Poligonal"
+
+#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:250
+msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline."
+msgstr ""
+"Desenha uma linha poligonal. Se carregar com o rato e com o Shift termina a "
+"linha poligonal."
+
+#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:258
+msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline."
+msgstr "Carregue, em conjunto com o Shift, para terminar a linha poligonal."
+
+#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:104
+msgid "Polyline Tool"
+msgstr "Ferramenta de Linha Poligonal"
+
+#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:96
+msgid "Select Similar"
+msgstr "Seleccionar a Semelhança"
+
+#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:88
+msgid "Select Similar Colors"
+msgstr "Seleccionar as Cores Semelhantes"
+
+#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:146
+#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:234
+msgid "Similar Selection"
+msgstr "Selecção de Semelhanças"
+
+#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:205
+msgid "&Similar Selection"
+msgstr "&Selecção de Semelhanças"
+
+#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:207
+msgid "Select similar colors"
+msgstr "Selecciona cores semelhantes entre si"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200
+#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:248
+msgid "Fuzziness: "
+msgstr "Difusão: "
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:62
+msgid "Example Tool"
+msgstr "Ferramenta de Exemplo"
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:562
+msgid "Magnetic Outline Selection"
+msgstr "Selecção Magnética do Contorno"
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:601
+msgid "Automatic Mode"
+msgstr "Modo Automático"
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:604
+msgid "Manual Mode"
+msgstr "Modo Manual"
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:771
+msgid "Automatic mode"
+msgstr "Modo automático"
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:772
+msgid "Distance: "
+msgstr "Distância: "
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:773
+msgid "To Selection"
+msgstr "Para a Selecção"
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:794
+msgid "Magnetic Outline"
+msgstr "Contorno Magnético"
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:803
+msgid ""
+"Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit "
+"manual mode, and double click to finish."
+msgstr ""
+"Selecção Magnética: mova em torno da uma margem para a seleccionar. Carregue em "
+"Ctrl para iniciar/terminar o modo de edição manual e carregue duas vezes com o "
+"rato para terminar."
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:72
+msgid "Tool for Curves - Example"
+msgstr "Ferramenta de Curvas - Exemplo"
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:93
+msgid "&Example"
+msgstr "&Exemplo"
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:102
+msgid "This is a test tool for the Curve Framework."
+msgstr "Esta é uma ferramenta de testes para a Plataforma de Curvas."
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:58
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:59
+msgid "Bezier Painting Tool"
+msgstr "Ferramenta de Pintura Bézier"
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:58
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:59
+msgid "Bezier Selection Tool"
+msgstr "Ferramenta de Selecção Bézier"
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cc:271
+msgid "Bezier Curve"
+msgstr "Curva Bézier"
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:128
+msgid "Magnetic Outline Selection Tool"
+msgstr "Ferramenta de Selecção Magnética do Contorno"
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:100
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:89
+msgid "&Bezier"
+msgstr "&Bézier"
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:109
+msgid ""
+"Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return or "
+"double-click to finish."
+msgstr ""
+"Desenha curvas bézier cúbicas. Mantenha o Alt, o Control ou o Shift carregado "
+"para mais opções. Carregue em Return ou faça duplo-click para terminar."
+
+#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:98
+msgid "Select areas of the image with bezier paths."
+msgstr "Seleccionar áreas da imagem com curvas Bézier."
+
+#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:76
+msgid "Filter Tool"
+msgstr "Ferramenta de Filtro"
+
+#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:52
+msgid "Filter Brush"
+msgstr "Filtrar o Pincel"
+
+#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:68
+msgid "&Filter Brush"
+msgstr "&Filtrar o Pincel"
+
+#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:73
+msgid "Paint with filters"
+msgstr "Pintar com filtros"
+
+#: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtrar"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:52
+msgid "Select Outline"
+msgstr "Seleccionar o Contorno"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:122
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:274
+msgid "Outline Selection"
+msgstr "Selecção do Contorno"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:255
+msgid "&Outline Selection"
+msgstr "Selecção do C&ontorno"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:264
+msgid "Select an outline"
+msgstr "Selecciona um contorno"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:75
+msgid "Eraser Select Tool"
+msgstr "Ferramenta de Apagar Selecção"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:50
+msgid "Elliptical Select"
+msgstr "Selecção Elíptica"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:193
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:304
+msgid "Elliptical Selection"
+msgstr "Selecção Elíptica"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:286
+msgid "&Elliptical Selection"
+msgstr "Selecção &Elíptica"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:294
+msgid "Select an elliptical area"
+msgstr "Selecciona uma área elíptica"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:77
+msgid "Brush Select Tool"
+msgstr "Ferramenta de Pincel de Selecção"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:55
+msgid "Contiguous Select"
+msgstr "Selecção Contígua"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:109
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190
+msgid "Contiguous Area Selection"
+msgstr "Selecção de Área Contígua"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:145
+msgid "&Contiguous Area Selection"
+msgstr "Selecção de Área &Contígua"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:153
+msgid "Select a contiguous area"
+msgstr "Selecciona uma área contígua"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:211
+msgid "Sample merged"
+msgstr "Amostra reunida"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:52
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:88
+msgid "Rectangular Select Tool"
+msgstr "Ferramenta de Selecção Rectangular"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:191
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:305
+msgid "Rectangular Selection"
+msgstr "Selecção Rectangular"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:287
+msgid "&Rectangular Selection"
+msgstr "Selecção &Rectangular"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:296
+msgid "Select a rectangular area"
+msgstr "Selecciona uma área rectangular"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:100
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:68
+msgid "Move Selection Tool"
+msgstr "Ferramenta para Mover a Selecção"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:210
+msgid "&Move selection"
+msgstr "&Mover a selecção"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:217
+msgid "Move the selection"
+msgstr "Move a selecção"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:100
+msgid "Polygonal Select Tool"
+msgstr "Ferramenta de Selecção Poligonal"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:49
+msgid "SelectEraser"
+msgstr "ApagarSelecção"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:95
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:140
+msgid "Selection Eraser"
+msgstr "Apagar Selecção"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:122
+msgid "Selection &Eraser"
+msgstr "Apagar S&elecção"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:127
+msgid "Erase parts of a selection"
+msgstr "Apagar partes de uma selecção"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:89
+msgid "Contiguous Select Tool"
+msgstr "Ferramenta de Selecção Contígua"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:51
+msgid "SelectBrush"
+msgstr "Pincel de Selecção"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:85
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:153
+msgid "Selection Brush"
+msgstr "Pincel de Selecção"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:135
+msgid "&Selection Brush"
+msgstr "Pincel de &Selecção"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:140
+msgid "Paint a selection"
+msgstr "Pinta uma selecção"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:95
+msgid "Select Outline tool"
+msgstr "Ferramenta de Selecção de Contorno"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:52
+msgid "Select Polygonal"
+msgstr "Selecção Poligonal"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:132
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:293
+msgid "Polygonal Selection"
+msgstr "Selecção Poligonal"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:274
+msgid "&Polygonal Selection"
+msgstr "Selecção &Poligonal"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:283
+msgid "Select a polygonal area"
+msgstr "Selecciona uma área poligonal"
+
+#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:90
+msgid "Elliptical Select Tool"
+msgstr "Ferramenta de Selecção Elíptica"
+
+#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:148
+msgid "Transform Tool"
+msgstr "Ferramenta de Transformação"
+
+#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:902
+msgid "&Transform"
+msgstr "&Transformar"
+
+#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:910
+msgid "Transform a layer or a selection"
+msgstr "Transforma uma camada ou uma selecção"
+
+#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:50
+msgid "Perspective Grid"
+msgstr "Grelha em Perspectiva"
+
+#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:473
+msgid "&Perspective Grid"
+msgstr "Grelha em &Perspectiva"
+
+#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:482
+msgid "Edit the perspective grid"
+msgstr "Editar a grelha em perspectiva"
+
+#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:105
+msgid "Perspective Grid Tool"
+msgstr "Ferramenta da Grelha em Perspectiva"
+
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38
+msgid "Pixel Eraser"
+msgstr "Borracha de Pixels"
+
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39
+msgid "Convolve"
+msgstr "Convolver"
+
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43
+msgid "Pixel Brush"
+msgstr "Pincel de Pixels"
+
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38
+msgid "Pixel Airbrush"
+msgstr "'Spray' de Pixels"
+
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:64
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:69
+msgid "Pressure variation: "
+msgstr "Variação da pressão: "
+
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:67
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:72
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
+
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41
+msgid "Smudge Brush"
+msgstr "Pincel de Fumo"
+
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:65
+msgid "Rate: "
+msgstr "Taxa: "
+
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:73
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:76
+msgid "Rate"
+msgstr "Taxa"
+
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate."
+msgstr ""
+"Modifica a taxa. O valor inferior corresponde a 0% da taxa original e o "
+"superior a 100% da mesma."
+
+#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40
+msgid "Pixel Pencil"
+msgstr "Lápis de Pixels"
+
+#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:71
+msgid "Right-click to select histogram type"
+msgstr "Botão direito do rato para seleccionar o tipo de histograma"
+
+#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:43
+#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:48
+#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:76
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histograma"
+
+#: plugins/viewplugins/variations/variations.cc:60
+msgid "&Variations..."
+msgstr "&Variações..."
+
+#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:72
+msgid "&Convert Image Type..."
+msgstr "&Converter o Tipo de Imagem..."
+
+#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:73
+msgid "&Convert Layer Type..."
+msgstr "&Converter o Tipo de Camada..."
+
+#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:92
+msgid ""
+"This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n"
+"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n"
+msgstr ""
+"Esta conversão irá converter a sua imagem %1 para L*a*b* de 16 bits e "
+"vice-versa.\n"
+"Os espaços de cores de água e do openEXR serão até convertidos para RGB de 8 "
+"bits.\n"
+
+#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:104
+msgid "Convert All Layers From "
+msgstr "Converter Todas as Camadas de "
+
+#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:129
+msgid ""
+"This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n"
+"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n"
+msgstr ""
+"Esta conversão irá converter a sua camada %1 para L*a*b* de 16 bits e "
+"vice-versa.\n"
+"Os espaços de cores de água e do openEXR serão até convertidos para RGB de 8 "
+"bits.\n"
+
+#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:141
+msgid "Convert Current Layer From"
+msgstr "Converter a Camada Actual de"
+
+#: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cc:44
+#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:109
+msgid "Performance Test"
+msgstr "Teste de Performance"
+
+#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:89
+msgid "&Performance Test..."
+msgstr "Teste de &Performance..."
+
+#: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cc:62
+msgid "&Filters Gallery"
+msgstr "Galeria de &Filtros"
+
+#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:47
+msgid "Filters Gallery"
+msgstr "Galeria de Filtros"
+
+#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:69
+msgid "No configuration options are available for this filter."
+msgstr "Não existem opções de configuração para este filtro."
+
+#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:64
+msgid "&Select All Opaque Pixels..."
+msgstr "&Seleccionar Todos os Pixels Opacos..."
+
+#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:81
+msgid "Select Opaque Pixels"
+msgstr "Seleccionar os Pixels Opacos"
+
+#: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cc:64
+msgid "&Histogram"
+msgstr "&Histograma"
+
+#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:62
+msgid "&Shear Image..."
+msgstr "Inc&linar a Imagem..."
+
+#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:63
+msgid "&Shear Layer..."
+msgstr "Inc&linar a Camada..."
+
+#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:102
+msgid "Shear Layer"
+msgstr "Inclinar a Camada"
+
+#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:34
+msgid "Substrate"
+msgstr "Substrato"
+
+#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cc:56
+msgid "&Substrate..."
+msgstr "&Substrato..."
+
+#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:69
+msgid "Change &Image Size..."
+msgstr "Dimensionar a &Imagem..."
+
+#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:70
+msgid "&Scale Layer..."
+msgstr "E&scalar a Camada..."
+
+#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:75
+msgid "&Scale Selection..."
+msgstr "E&scalar a Selecção..."
+
+#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:128
+msgid "Layer Size"
+msgstr "Tamanho da Camada"
+
+#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:165
+msgid "Scale Selection"
+msgstr "Escalar a Selecção"
+
+#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:51
+msgid "Add Drop Shadow..."
+msgstr "Adicionar um Sombreado..."
+
+#: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cc:44
+#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:129
+#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:72
+msgid "Drop Shadow"
+msgstr "Sombreado"
+
+#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:85
+msgid "Add drop shadow..."
+msgstr "Adicionar um sombreado..."
+
+#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:88
+msgid "Add Drop Shadow"
+msgstr "Adicionar um Sombreado"
+
+#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:218
+msgid "Blur..."
+msgstr "Borrar..."
+
+#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:192
+msgid "Select by Color Range"
+msgstr "Seleccionar por Gama de Cor"
+
+#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cc:61
+msgid "&Color Range..."
+msgstr "Gama de &Cor..."
+
+#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:62
+msgid "&Rotate Image..."
+msgstr "&Rodar a Imagem..."
+
+#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:63
+msgid "Rotate Image CW"
+msgstr "Rodar a Imagem nos P. do Relógio"
+
+#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:64
+msgid "Rotate Image 1&80"
+msgstr "Rodar a Imagem a &180"
+
+#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:65
+msgid "Rotate Image CCW"
+msgstr "Rodar a Imagem contra os P. do Relógio"
+
+#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:67
+msgid "&Rotate Layer..."
+msgstr "&Rodar a Camada..."
+
+#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:69
+msgid "Rotate 1&80"
+msgstr "Rodar a 1&80"
+
+#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:70
+msgid "Rotate CCW"
+msgstr "Rodar contra os P. do Relógio"
+
+#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:71
+msgid "Rotate CW"
+msgstr "Rodar nos P. do Relógio"
+
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:102
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:116
+msgid "Unknown pattern"
+msgstr "Padrão desconhecido"
+
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:135
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:148
+msgid "Unknown brush"
+msgstr "Pincel desconhecido"
+
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:206
+msgid "Invalid image size"
+msgstr "Tamanho de imagem inválido"
+
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:212
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_image.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation."
+msgstr ""
+"O espaço de cores %0 não está disponível; verifique por favor a sua instalação."
+
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_filter.cpp:56
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:133
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:175
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_painter.cpp:113
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_painter.cpp:129
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_painter.cpp:134
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:55
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:66
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:78
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:90
+#, c-format
+msgid "An error has occured in %1"
+msgstr "Ocorreu um erro em %1"
+
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:133
+msgid "The histogram %1 is not available"
+msgstr "O histograma %1 não está disponível"
+
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:175
+msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation."
+msgstr ""
+"O espaço de cores %1 não está disponível; verifique por favor a sua instalação."
+
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:248
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:276
+#, c-format
+msgid "An error has occurred in %1"
+msgstr "Ocorreu um erro em %1"
+
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:249
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:277
+msgid "unsupported data format in scripts"
+msgstr "o formato dos dados não é suportado no programa"
+
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:55
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:66
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:78
+#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:90
+msgid "Index out of bound"
+msgstr "O índice está fora dos limites"
+
+#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:71
+msgid "Execute Script File..."
+msgstr "Executar um Ficheiro de Programa..."
+
+#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:72
+msgid "Script Manager..."
+msgstr "Gestor de Programas..."
+
+#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:42
+#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:120
+msgid "Shrink Selection"
+msgstr "Encolher a Selecção"
+
+#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:42
+#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:97
+msgid "Grow Selection"
+msgstr "Aumentar a Selecção"
+
+#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:69
+msgid "Grow Selection..."
+msgstr "Aumentar a Selecção..."
+
+#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:70
+msgid "Shrink Selection..."
+msgstr "Encolher a Selecção..."
+
+#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:71
+msgid "Border Selection..."
+msgstr "Emoldurar a Selecção..."
+
+#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cc:42
+#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:144
+msgid "Border Selection"
+msgstr "Selecção do Contorno"
+
+#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:50
+msgid "Separate Image..."
+msgstr "Separar a Imagem..."
+
+#: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cc:39
+#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:229
+#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:73
+msgid "Separate Image"
+msgstr "Separar a Imagem"
+
+#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:82
+msgid "Separating image..."
+msgstr "A separar a imagem..."
+
+#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10
+msgid "KDE Screenshot Utility"
+msgstr "Gerador de Fotos do Ecrã"
+
+#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14
+msgid "KSnapshot"
+msgstr "KSnapshot"
+
+#: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56
+msgid "&Screenshot..."
+msgstr "&Captura de Ecrã..."
+
+#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154
+msgid "Unable to Save Image"
+msgstr "Não Foi Possível Gravar a Imagem"
+
+#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155
+#, c-format
+msgid ""
+"KSnapshot was unable to save the image to\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"O KSnapshot não foi capaz de gravar a imagem para\n"
+"%1."
+
+#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208
+msgid "Print Screenshot"
+msgstr "Imprimir a Imagem"
+
+#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302
+msgid "The screen has been successfully grabbed."
+msgstr "O ecrã foi capturado com sucesso."
+
+#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cc:55
+msgid "&Blur..."
+msgstr "&Borrar..."
+
+#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:111
+msgid "&CImg Image Restoration..."
+msgstr "Restauro &CImg da Imagem..."
+
+#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:646
+msgid "Applying image restoration filter..."
+msgstr "A aplicar o filtro restaura da imagem..."
+
+#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58
+msgid "Image Restoration (cimg-based)"
+msgstr "Restauro da Imagem (baseada no 'cimg')"
+
+#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:64
+msgid "&Cubism..."
+msgstr "&Cubismo..."
+
+#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:387
+msgid "Applying cubism filter..."
+msgstr "A aplicar o filtro de cubismo..."
+
+#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:439
+msgid "Tile size"
+msgstr "Tamanho do padrão"
+
+#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:440
+msgid "Tile saturation"
+msgstr "Saturação do padrão"
+
+#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55
+msgid "Cubism"
+msgstr "Cubismo"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:91
+msgid "&Gaussian Blur"
+msgstr "Borrão &Gaussiano"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:98
+msgid "&Sharpen"
+msgstr "A&fiar"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:104
+msgid "&Mean Removal"
+msgstr "Remoção da &Média"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:110
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58
+msgid "Emboss Laplascian"
+msgstr "Elevar Laplaciano"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:117
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67
+msgid "Emboss in All Directions"
+msgstr "Elevar em Todas as Direcções"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:124
+msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
+msgstr "Elevar Horizontal e Vertical"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:131
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
+msgid "Emboss Vertical Only"
+msgstr "Elevar Vertical Apenas"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:137
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94
+msgid "Emboss Horizontal Only"
+msgstr "Elevar Horizontal Apenas"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:144
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:152
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112
+msgid "Top Edge Detection"
+msgstr "Detecção de Contornos no Topo"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:160
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121
+msgid "Right Edge Detection"
+msgstr "Detecção de Contornos à Direita"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:166
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130
+msgid "Bottom Edge Detection"
+msgstr "Detecção de Contornos no Fundo"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:172
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139
+msgid "Left Edge Detection"
+msgstr "Detecção de Contornos à Esquerda"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34
+msgid "&Custom Convolution..."
+msgstr "&Convolução Personalizada..."
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37
+msgid "Custom Convolution"
+msgstr "Convolução Personalizado"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Borrão Gaussiano"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Afiar"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49
+msgid "Mean Removal"
+msgstr "Remoção da Média"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76
+msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
+msgstr "Elevar Horizontal e Vertical"
+
+#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103
+msgid "Emboss Diagonal"
+msgstr "Elevar Diagonal"
+
+#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45
+msgid "Round Corners"
+msgstr "Arredondar os Cantos"
+
+#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:55
+msgid "&Round Corners..."
+msgstr "A&rredondar os Cantos..."
+
+#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:103
+#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:66
+msgid "Applying pixelize filter..."
+msgstr "A aplicar o filtro de pixelização..."
+
+#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:145
+msgid "Radius"
+msgstr "Raio"
+
+#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
+
+#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:67
+msgid "&Random Noise..."
+msgstr "&Ruído Aleatório..."
+
+#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:85
+msgid "Configuration of noise filter"
+msgstr "Configuração do filtro de ruído"
+
+#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:56
+msgid "&Raindrops..."
+msgstr "&Pingos de Chuva..."
+
+#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:96
+#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:96
+msgid "Applying oilpaint filter..."
+msgstr "A aplicar o filtro de pintura a óleo..."
+
+#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:424
+msgid "Drop size"
+msgstr "Tamanho do pingo"
+
+#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:425
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:426
+msgid "Fish eyes"
+msgstr "Olho de peixe"
+
+#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50
+msgid "Raindrops"
+msgstr "Pingos de Chuva"
+
+#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:102
+msgid "&Wave..."
+msgstr "&Onda..."
+
+#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:126
+msgid "Configuration of wave filter"
+msgstr "Configuração do filtro de onda"
+
+#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cc:84
+msgid "&Levels"
+msgstr "&Níveis"
+
+#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:73
+msgid "&Sobel..."
+msgstr "&Sobel..."
+
+#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:116
+msgid "Applying sobel filter..."
+msgstr "A aplicar o filtro 'sobel'..."
+
+#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:201
+msgid "Sobel horizontally"
+msgstr "Sobel horizontal"
+
+#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:202
+msgid "Sobel vertically"
+msgstr "Sobel vertical"
+
+#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:203
+msgid "Keep sign of result"
+msgstr "Manter o sinal do resultado"
+
+#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:204
+msgid "Make image opaque"
+msgstr "Tornar a imagem opaca"
+
+#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60
+msgid "Sobel"
+msgstr "Sobel"
+
+#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:71
+msgid "&Lens Correction..."
+msgstr "Correcção das &Lentes..."
+
+#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:93
+msgid "Configuration of lens correction filter"
+msgstr "Configuração do filtro de correcção de lentes"
+
+#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43
+msgid "Lens Correction"
+msgstr "Correcção das Lentes"
+
+#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65
+msgid "Halftone Reduction..."
+msgstr "Redução de Meios-Tons..."
+
+#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequência"
+
+#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78
+msgid "Half-size"
+msgstr "Meio-tamanho"
+
+#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141
+#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86
+msgid "Fast wavelet transformation"
+msgstr "Transformação rápida 'wavelet'"
+
+#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181
+#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122
+msgid "Fast wavelet untransformation"
+msgstr "Transformação rápida 'wavelet' inversa"
+
+#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70
+msgid "Halftone Reducer"
+msgstr "Redução de Meios-Tons"
+
+#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62
+msgid "Brightness / Contrast"
+msgstr "Brilho / Contraste"
+
+#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60
+msgid "&Color Adjustment..."
+msgstr "Ajuste de &Cores..."
+
+#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66
+msgid "Color Adjustment"
+msgstr "Ajuste de Cores"
+
+#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41
+msgid "Auto Contrast"
+msgstr "Contraste Automático"
+
+#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Reduzir a saturação"
+
+#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:79
+msgid "&Auto Contrast"
+msgstr "Contraste &Automático"
+
+#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:232
+msgid "&Desaturate"
+msgstr "&Reduzir a Saturação"
+
+#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cc:142
+msgid "&Brightness/Contrast..."
+msgstr "&Brilho/Contraste..."
+
+#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36
+msgid "Maximize Channel"
+msgstr "Maximizar o Canal"
+
+#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49
+msgid "Minimize Channel"
+msgstr "Minimizar o Canal"
+
+#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35
+msgid "Color to Alpha"
+msgstr "Cor para o 'Alfa'"
+
+#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:71
+msgid "M&aximize Channel"
+msgstr "M&aximizar o Canal"
+
+#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:117
+msgid "M&inimize Channel"
+msgstr "M&inimizar o Canal"
+
+#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cc:33
+msgid "&Color to Alpha..."
+msgstr "&Cor para o 'Alfa'..."
+
+#: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45
+msgid "Colorify..."
+msgstr "Colorir..."
+
+#: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58
+msgid "&Colorify..."
+msgstr "&Colorir..."
+
+#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59
+msgid "Wavelet Noise Reducer"
+msgstr "Redução de Ruído Wavelet"
+
+#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32
+msgid "&Wavelet Noise Reduction..."
+msgstr "Redução de Ruído &Wavelet..."
+
+#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106
+msgid "Thresholding"
+msgstr "Limiar"
+
+#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52
+msgid "Gaussian Noise Reducer"
+msgstr "Redução de Ruído Gaussiano"
+
+#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31
+msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
+msgstr "Redução de Ruído &Gaussiano..."
+
+#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44
+msgid "Window size"
+msgstr "Tamanho da janela"
+
+#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:75
+msgid "&Small Tiles..."
+msgstr "Padrõe&s Pequenos..."
+
+#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:174
+msgid "Number of tiles"
+msgstr "Número de padrões"
+
+#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53
+msgid "Small Tiles"
+msgstr "Padrões Pequenos"
+
+#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43
+msgid "Random Pick"
+msgstr "Extracção Aleatória"
+
+#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:68
+msgid "&Random Pick..."
+msgstr "Ext&racção Aleatória..."
+
+#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:87
+msgid "Configuration of random pick filter"
+msgstr "Configuração do filtro de extracção aleatória"
+
+#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cc:54
+msgid "&Unsharp Mask..."
+msgstr "&Máscara Não-Afiada..."
+
+#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36
+msgid "Unsharp Mask"
+msgstr "Máscara Não-Afiada"
+
+#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cc:61
+msgid "&Color Transfer..."
+msgstr "Transferência de &Cores..."
+
+#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45
+msgid "Color Transfer"
+msgstr "Transferência de Cores"
+
+#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52
+msgid "Oilpaint"
+msgstr "Pintura a Óleo"
+
+#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:53
+msgid "&Oilpaint..."
+msgstr "Pintura a Óle&o..."
+
+#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:234
+msgid "Brush size"
+msgstr "Tamanho do pincel"
+
+#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:235
+msgid "Smooth"
+msgstr "Suave"
+
+#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:53
+msgid "&Emboss with Variable Depth..."
+msgstr "Gravar com Profundidad&e Variável..."
+
+#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:94
+msgid "Applying emboss filter..."
+msgstr "A aplicar o filtro de elevação..."
+
+#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:164
+msgid "Depth"
+msgstr "Profundidade"
+
+#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47
+msgid "Pixelize"
+msgstr "Pixelizar"
+
+#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:54
+msgid "&Pixelize..."
+msgstr "&Pixelizar..."
+
+#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:169
+msgid "Pixel width"
+msgstr "Largura do pixel"
+
+#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:170
+msgid "Pixel height"
+msgstr "Altura do pixel"
+
+#: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cc:91
+msgid "&Bumpmap..."
+msgstr "'&Bumpmap'..."
+
+#: plugins/filters/threadtest/threadtest.cc:110
+msgid "Invert with &Threads"
+msgstr "Inversão Mul&titarefa"
+
+#: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40
+msgid "Invert with Threads"
+msgstr "Inversão Multitarefa"
+
+#~ msgid "PreviewWidgetBase"
+#~ msgstr "PreviewWidgetBase"
+
+#~ msgid "WdgBumpmap"
+#~ msgstr "WdgBumpmap"
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kscan_plugin.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kscan_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000..ecc93f20
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kscan_plugin.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscan_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-06 01:16+0100\n"
+"Last-Translator: Jose Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: \n"
+
+#: scan.cpp:41
+msgid "&Scan Image..."
+msgstr "&Digitalizar Imagem..."
+
+#: scan.cpp:63
+msgid "No scan-service available"
+msgstr "Nenhum serviço de digitalização de imagens disponível"
+
+#: scan.cpp:64
+msgid "Scanner Plugin"
+msgstr "'Plugin' de Digitalização"
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000..dcd34878
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
@@ -0,0 +1,231 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-18 15:13+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: KSnapshot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Control KSnapshot \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: ksnapshot.cpp:154
+msgid "Unable to Save Image"
+msgstr "Não Foi Possível Gravar a Imagem"
+
+#: ksnapshot.cpp:155
+#, c-format
+msgid ""
+"KSnapshot was unable to save the image to\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"O KSnapshot não foi capaz de gravar a imagem para\n"
+"%1."
+
+#: ksnapshot.cpp:208
+msgid "Print Screenshot"
+msgstr "Imprimir a Imagem"
+
+#: ksnapshot.cpp:302
+msgid "The screen has been successfully grabbed."
+msgstr "O ecrã foi capturado com sucesso."
+
+#: main.cpp:10
+msgid "KDE Screenshot Utility"
+msgstr "Gerador de Fotos do Ecrã"
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KSnapshot"
+msgstr "KSnapshot"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Thumbnail of the current snapshot"
+msgstr "Miniatura da imagem actual"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
+"\n"
+"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
+"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
+msgstr ""
+"Esta é uma miniatura da fotografia actual.\n"
+"\n"
+"A imagem pode ser arrastada para outra aplicação ou documento de modo a copiar "
+"a fotografia completa para esse local. Tente fazê-lo com o gestor de ficheiros "
+"Konqueror."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Nova Imagem"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to take a new snapshot."
+msgstr "Carregue neste botão para efectuar uma nova captura."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Gravar Como..."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
+"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
+"automatically incremented after each save."
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para gravar a imagem actual. Para gravar rapidamente a "
+"imagem sem mostrar a janela do ficheiro, carregue em Control+Shift+S. O nome do "
+"ficheiro é incrementado automaticamente depois de cada gravação."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to print the current screenshot."
+msgstr "Carregue neste botão para imprimir a imagem actual."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "No delay"
+msgstr "Sem atraso"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot delay in seconds"
+msgstr "Atraso da fotografia em segundos"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
+"button before taking the snapshot.\n"
+"<p>\n"
+"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
+"set up just the way you want.\n"
+"<p>\n"
+"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
+"taking a snapshot.\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Este é o número de segundos a esperar depois de carregar no botão <i>"
+"Nova Imagem</i> antes desta ser mesmo tirada.\n"
+"<p>\n"
+"Isto é muito útil para obter as janelas, menus e outros itens da forma como o "
+"utilizador pretende.\n"
+"<p>\n"
+"Se não estiver definido um atraso, o programa irá esperar que carregue no rato "
+"até tirar a fotografia.\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot &delay:"
+msgstr "Atraso &da fotografia:"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Cap&ture mode:"
+msgstr "Modo de cap&tura:"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Include &window decorations"
+msgstr "Incluir as decorações da &janela"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
+msgstr ""
+"Quando estiver activa, a imagem de uma janela irá também incluir as decorações "
+"da janela"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Todo o Ecrã"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Window Under Cursor"
+msgstr "Janela Debaixo do Cursor"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Region"
+msgstr "Região"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
+"<br>\n"
+"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
+"the mouse cursor when the snapshot is taken."
+"<br>\n"
+"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
+"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
+"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ao usar este menu, você poderá escolher de entre os três seguintes modos de "
+"captura:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Todo o Ecrã</b> - captura toda a área do ecrã."
+"<br>\n"
+"<b>Janela Debaixo do Cursor</b> - captura só a janela (ou menu) que se encontra "
+"sob o cursor do rato quando a captura é feita."
+"<br>\n"
+"<b>Região</b> - captura apenas a região do ecrã que você indicar. Ao tirar uma "
+"nova captura neste modo, você poderá seleccionar qualquer área do ecrã, "
+"carregando e arrastando o rato.</p></qt>"
+
+#: screenshot.cpp:56
+msgid "&Screenshot..."
+msgstr "&Captura de Ecrã..."
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kspread.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kspread.po
new file mode 100644
index 00000000..72576223
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kspread.po
@@ -0,0 +1,18407 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kspread\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-08 02:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-20 12:48+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: &Up\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Down\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: &Down\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Show Ta&bs\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Won\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: TOP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: WEIBULL DATEVALUE acosh POWER CURRENTTIME SKEW\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ASCIITOCHAR TEXT TAN FIB VAR SUBSTITUTE SKEWP ASINH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Koffice KSpreadKOfficeKDE AREAS CODE KPRODUCT BEF\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PERMUT AVERAGEA BETADIST SHORTCURRENTDATE StDevP TANH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SIN DVAR TRUNC COUNT IMPOWER HYPGEOMDIST GRD REGEXP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ISNONTEXT CURRENTDATETIME INT INV MV NOT DEGREES NOW\n"
+"X-POFile-SpellExtra: MY NOR HEXDEC IMPRODUCT POLR FV SUMX StDev TBILLYIELD\n"
+"X-POFile-SpellExtra: COSH Angstrom POLA VARP IMLN LEFT RANDPOISSON AVERAGE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ACCRINTM kurtosis COLUMNS EVEN UPPER CONFIDENCE JOIN\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Neumann ISPMT mu DAYSINYEAR WEEKSINYEAR CHOOSE GESTEP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RANDEXP ERF WEEKS CHARTOASCII DIV BaseDeDados ASIN\n"
+"X-POFile-SpellExtra: abcdefghijk FLOOR EOMONTH KOf REGEXPRE IMSUB STD\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CHIDIST XOR DPRODUCT DAYNAME ABS ARABIC SIGN NORMINV\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PRODUCT EXPONDIST SQRT NORMSINV MIN COUPNUM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TBILLPRICE TOGGLE IPMT MULTIPLY TRUE Weibull DECSEX\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ISTEXT KURTP CURRENTDATE DGET IMDIV ATANH ROUNDDOWN\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EASTERSUNDAY RANDBERNOULLI NPER DMAX APR MONTH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ADDRESS QUOTIENT VARPA FISHERINV DOLLARFR INDIRECT\n"
+"X-POFile-SpellExtra: OCT ERFC NLG TDIST TBILLEQ STDEVP GCD KSpread EB\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DAYOFYEAR COMPOUND BTU XCIX COUNTBLANK DAYS IMEXP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: INTRATE RANDNEGBINOM CONTINUOUS CHAR ATS LUF SMALL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SUBTOTAL HOUR COLUMN MEDIAN mmHg ISDATE LEVELCOUPON\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Query Options\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Numeral\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Time:\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PROPER enter Profit LARGE nper CLEAN sometext DSUM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ROMAN textoReferencia ga kilo DSTDEV FILENAME EDATE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: find RADIANS Wh DEM PVannuity FDIST lognormal POISSON\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DAYSINMONTH giga SUM tsp MODE yi ISODD FVannuity\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RANDNORM Err kspread tbs STDEV yd mph EPS dyn SYD\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DMIN knot YEAR foot Automatic ROW CEILING PHI\n"
+"X-POFile-SpellExtra: osversion False Office ang Qtr ROT level ISREF COVAR\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tesla CORREL release Nmi OR ACCRINT CONVERT\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ISOWEEKNUM SQRTPI weight REPT Sum PPMT NEGBINOMDIST\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DEV Fahrenheit Var STDEVPA WEEKDAY Off DEC RANDBINOM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ISTIME PS SEARCH PV XMY SECONDS PTE PY ISBLANK\n"
+"X-POFile-SpellExtra: NORMSDIST ACOS eV True ACOT PM ROWS ROOTN MROUND\n"
+"X-POFile-SpellExtra: compound ozm DOLLAR COMBIN len EFFECT LOGn XFcernq\n"
+"X-POFile-SpellExtra: org Margin TODAY AND stone mega TYPE atm TRIM INVBINO\n"
+"X-POFile-SpellExtra: grain oz pweight margin IMSUM LCM MOD RAND ROOTn\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DOLLARDE Float Poisson BINO coupon SEXDEC NPer inf\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CEIL pound CUR DDB pivot hweight Bessel cv PMT RIGHT\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FIXED pt errno system REPLACE DEVSQ ton SINH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kspreadkspreadkspread hundred ODD lightyear Count\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CONCATENATE CARX CARY FRF FIND ISLEAPYEAR CountA IEP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: imag HEX pennyweight SECOND gal IMSQRT Fisher ha true\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EUR INFO vp ITL ISNUMBER FALSE recalc mm TIMEVALUE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LEN COMPLEX BOOL IMABS Statements LOGNORMDIST EXP flb\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DISC NORMDIST IMARGUMENT ROUNDUP LOWER false LOG vf\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Min ISLOGICAL in DB DSTDEVP GAMMADIST eps IMREAL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: HARMEAN Torr DURATION pond parsec SLEEK lbm ISEVEN\n"
+"X-POFile-SpellExtra: GAMMALN VarP BIN AVEDEV Product STANDARDIZE IMSIN\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FACTDOUBLE DVARP COS NaN NAND ROUND HOURS DAVERAGE\n"
+"X-POFile-SpellExtra: IMCOS GEOMEAN epsilon Pferdestrke IMAGINARY DAY pint\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RANDBETWEEN ATAN ft VF ESP COUNTA SUMSQ Average ACOSH\n"
+"X-POFile-SpellExtra: AM IT VALUE IMCONJUGATE VP STDEVA SLN ZEROCOUPON\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DCOUNT GETPIVOTDATA SUMIF SUMPRODUCT KURT Gamma IF\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BESSELI RECEIVED BESSELK BESSELJ kg numfile EXACT\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FISHER MONTHS abcde kn YEARS BESSELY MULTINOMIAL\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LOGINV HPh COUNTIF DCOUNTA MONTHNAME In directory MID\n"
+"X-POFile-SpellExtra: MAXA sg hello FACT intervalodesoma Est deci\n"
+"X-POFile-SpellExtra: severdadeiro deca centi Pa textoaprocurar\n"
+"X-POFile-SpellExtra: expressãoregular mili min ésima\n"
+"X-POFile-SpellExtra: probabilidadedesucesso numinstância\n"
+"X-POFile-SpellExtra: probabilidadedefalha bron prec semespaços sefalso\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fento Preenc novotexto OlA Istoéumtítulo numinicio\n"
+"X-POFile-SpellExtra: desviopadrão hecto períodosporano casasdecimais\n"
+"X-POFile-SpellExtra: dentrotexto he oLa grausliberdade exa textoantigo\n"
+"X-POFile-SpellExtra: intervalodeverificação tera ésimo Celsius BF Rp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DZD office Maurícia Bolivar DJF BGL BOV Tolar Jan\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Taka Loti Aruba LYD Kwacha NAD QAR EGP Nakfa BGN PAB\n"
+"X-POFile-SpellExtra: YUM GHC Dong Lari Balboa Rial DKK BZ BWP LBP TZS VND\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Krone AOA Baht WST KHR MYR SOS KYD RD UAH Kitts JOD\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Marino Bs AWG SAR Nov Rufiyaa HKD TPE Birr MGF Korona\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ngultrum GIP RUR Sáb SFr XPF Manat Jamahiriya Litus\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ch Niue Vanuatu THB XAF BND ETB Samoa NIO LAK TJS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Guam NPR Koruna Hryvnia ZMK Heard MAD MZM SCR ZAR Lao\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ILS Ago Bangladesh Turks Vatu NGN ZWD Tonga Bermuda\n"
+"X-POFile-SpellExtra: AED GBP OpenDocument MWK Afghani Nauru PKR Bissau\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Sheqel TL Camboja Butão BMD OMR Malaysian Tugrik\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kwanza Lek MNT AMD Qua Wallis SYP Lev Somoni Cook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: body Krona LKR Futuna UGX SBD Bermudas Próx Sri MKD\n"
+"X-POFile-SpellExtra: AFA Papua Dinar Liechtenstein Lempira Caicos Keeling\n"
+"X-POFile-SpellExtra: HTG SLL ANG Forint XCD BDT McDonald KES MOP Kroon INR\n"
+"X-POFile-SpellExtra: MXN Burkina Markka Niger BTN Zloty Riel KMF Trinidad\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Gourde MUR Pitcairn YER Kyat Tobago Qatar FJD Fev PEN\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DM GWP BCEAO DOP SHP TMM Bouvet Ft TWD MDL Svalbard\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tuvalu Barém Jun Jul Feroe USN Dram Kiribati Yuan\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Seicheles Renminbi Dirham Kc IEX MVR AUD ADP CUP CLF\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BBD CHF KRW GMD Norfolk SIT Naira CVE LRD CDF Set RWF\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KZT RUB NOK Kina Lt mk Sex Seg MXV Omani Won LOOKUP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: MMK Burundi Jordano Taiwan Saara Fiji GYD Guilder Out\n"
+"X-POFile-SpellExtra: USD Palau AZM Lats Mayen Ringgit TOP Mvdol VUV zt Abr\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KPW GNF Ls IQD ERN Anguilla SRG SDD BAM KWD Rand BIF\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Benim TT Kip PGK application OASIS Zimbabwe Nevis Mai\n"
+"X-POFile-SpellExtra: EAU SGD UZS Quetzal Bosnia Dalasi Mayotte IRR Tokelau\n"
+"X-POFile-SpellExtra: CNY XOF TND MRO CYP MTL NZD FKP USS St fl Brunei BEAC\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Sk KGS ARS Pts SZL Queniano Conacri BHD CFA JPY kr\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kuna Colon CFP Lilangeni UDI Schilling LSL Djibuti\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Nuevo map Diram Punt Darussalam anga Myanmar Denar\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Tenge FVANNUITY EFFECTIVE ISNOTTEXT POW GPRODUCT\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ISNUM MDETERM Gnumeric PVANNUITY PEARSON MMULT\n"
+"X-POFile-SpellExtra: VARIANCE Enter avos TTF ISERR ISERROR ISNA\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Ouguiya encripta Faroe Perú Semespaços\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Middle\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+A\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: time\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: variable\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Weight:\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Header\n"
+
+#. i18n: file kspread.rc line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Fi&ll"
+msgstr "Preenc&her"
+
+#. i18n: file kspread.rc line 56
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Cell Commen&t"
+msgstr "Comen&tário da Célula"
+
+#. i18n: file kspread.rc line 71
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&External Data"
+msgstr "Dados &Externos"
+
+#. i18n: file kspread.rc line 77
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormato"
+
+#. i18n: file kspread.rc line 87
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Row"
+msgstr "&Linha"
+
+#. i18n: file kspread.rc line 93
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Column"
+msgstr "&Coluna"
+
+#. i18n: file kspread.rc line 99
+#: kspread_view.cc:817 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Sheet"
+msgstr "&Folha"
+
+#. i18n: file kspread.rc line 113
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Print Range"
+msgstr "Intervalo de Im&pressão"
+
+#. i18n: file kspread.rc line 118
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Data"
+msgstr "&Dados"
+
+#. i18n: file kspread.rc line 187
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#. i18n: file kspread.rc line 193
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1087
+#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:53 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#. i18n: file kspread.rc line 215
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Color/Border"
+msgstr "Cor/Contorno"
+
+#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 24
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Sheet Selection"
+msgstr "Escolha de Folhas"
+
+#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 41
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Select all sheets."
+msgstr "Seleccione todas as folhas."
+
+#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 55
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Select sheets."
+msgstr "Seleccione as folhas."
+
+#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 69
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Clear Selection."
+msgstr "Limpar a Selecção."
+
+#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 83
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Remove sheets."
+msgstr "Apagar as folhas."
+
+#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 89
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Available Sheets"
+msgstr "Folhas Disponíveis"
+
+#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 114
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Available sheets."
+msgstr "Folhas disponíveis."
+
+#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 119
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>List of all available sheets.</b>"
+"<br>\n"
+"To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use the "
+"buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which lists all "
+"sheets that are printed."
+"<br>\n"
+"You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed "
+"multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example."
+msgstr ""
+"<b>Lista de todas as folhas disponíveis.</b>"
+"<br>\n"
+"Para imprimir uma folha, terá de seleccionar uma ou mais folhas nesta lista e "
+"usar os botões para inserir as folhas seleccionadas na lista da direita, que "
+"indica todas as folhas a imprimir."
+"<br>\n"
+"Poderá inserir uma folha tantas vezes quantas quiser, pelo que será impressa "
+"várias vezes. Isto é útil para divisões ou para páginas de título, por exemplo."
+
+#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 133
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Move selected sheet to the top."
+msgstr "Move a folha seleccionada para o topo."
+
+#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 147
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Move selected sheet up."
+msgstr "Move a folha seleccionada para cima."
+
+#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 161
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Move selected sheet down."
+msgstr "Move a folha seleccionada para baixo."
+
+#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 175
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Move selected sheet to the bottom."
+msgstr "Move a folha seleccionada para o fundo."
+
+#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 181
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Selected Sheets"
+msgstr "Folhas Seleccionadas"
+
+#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 209
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "List of sheets to print in given order."
+msgstr "Uma lista das folhas a imprimir na ordem indicada."
+
+#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 214
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>List of sheets to print.</b>"
+"<br>\n"
+"Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can "
+"change the print order with the up and down buttons."
+"<br>\n"
+"It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired "
+"sheet again and order the list to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Lista das folhas a imprimir.</b>"
+"<br>\n"
+"Só as folhas aqui indicadas serão impressas pela ordem da listagem. Poderá "
+"mudar a ordem da impressão com os botões para subir ou descer."
+"<br>\n"
+"Até é possível imprimir uma folha mais que uma vez. Basta inserir a folha "
+"desejada de novo e ordenar a lista de acordo com as suas necessidades."
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 17
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can select here the font style, size and color, including some additional "
+"options like underlined or striked out text for the current cell text. The "
+"lower part of the page gives a preview of the selected text format.\n"
+"The default font is set for all cells in the Format -> "
+"Style Manager menu with the currently used style."
+msgstr ""
+"Poderá seleccionar aqui o estilo, tamanho e cor do tipo de letra, incluindo "
+"algumas opções adicionais, como o texto sublinhado ou traçado para o texto da "
+"célula actual. A parte inferior da página mostra uma antevisão do formato de "
+"texto seleccionado.\n"
+"O tipo de letra por omissão está definido, para todas as células, no menu "
+"'Formato -> Gestor de Estilos', com o estilo usado actualmente."
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 34
+#: rc.cpp:130 rc.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Varying (No Change)"
+msgstr "Variante (Sem Alteração)"
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 54
+#: rc.cpp:139 rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the style for your font for the currently selected cells. When you "
+"select several cells with different styles, the displayed style is set to "
+"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style "
+"settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the "
+"selected cells style text to Roman."
+msgstr ""
+"Escolha o estilo da sua letra para as células seleccionadas de momento. Quando "
+"seleccionar várias células com estilos diferentes, o estilo apresentado muda "
+"para Variante (Sem Alteração) e se o deixar desta forma irá manter toda a sua "
+"configuração actual para cada célula. Se mudar para Roman, por exemplo, irá "
+"mudar o estilo de todas as células para Roman."
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 65
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2130 rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 70
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2132 kspread_view.cc:481 rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 80
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you "
+"select several cells with different font weight, the displayed weight is set to "
+"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current weight "
+"settings for each cell. Changing to Bold for example will change all the "
+"selected cells font weight to Bold."
+msgstr ""
+"Escolha a espessura da sua letra para as células seleccionadas de momento. "
+"Quando seleccionar várias células com espessuras diferentes, o estilo "
+"apresentado muda para Variante (Sem Alteração) e, se o deixar desta forma, irá "
+"manter toda a sua configuração actual para cada célula. Se mudar para Negrito, "
+"por exemplo, irá mudar o estilo de todas as células para Negrito."
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 88
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2780 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3642
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 96
+#: kspread_view.cc:491 rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhado"
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 99
+#: rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, o texto da célula actual ficará sublinhado."
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 107
+#: rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensões:"
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 115
+#: rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "Weight:"
+msgstr "Espessura:"
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 123
+#: rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 134
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will "
+"bring you the standard KDE Select Color dialog where you will be able to choose "
+"the new color."
+msgstr ""
+"Escolha a cor para o texto da célula actual. Se carregar na barra de cores, irá "
+"mostrar a janela de selecção de cores normal do KDE, onde poderá escolher a cor "
+"nova."
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 142
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Strike out"
+msgstr "Traçado"
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 145
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "This will strike out the current cell text if this is checked."
+msgstr ""
+"Esta opção, se estiver assinalada, irá colocar o texto traçado na célula "
+"actual."
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 183
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This box lists all your available font families. Click on one family to set it "
+"in the current cell."
+msgstr ""
+"Esta lista mostra todas as famílias de tipos de letra disponíveis. Carregue "
+"numa família para a atribuir à célula actual."
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 191
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1136 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2815
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3679 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 213
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can see a preview of the font you are choosing for the current cell."
+msgstr ""
+"Poderá ter uma antevisão do tipo de letra escolhido para a célula actual."
+
+#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 34
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Sub-total"
+
+#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 85
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Add Subtotal to:"
+msgstr "Adicionar o Sub-total a:"
+
+#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 93
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Use function:"
+msgstr "Usar a função:"
+
+#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 106
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "At each change in:"
+msgstr "A cada mudança em:"
+
+#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 112
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:243 rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 149
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "&Replace current Subtotals"
+msgstr "Substitui&r os sub-totais actuais"
+
+#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 163
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "&Page break between groups"
+msgstr "Quebra de &página entre grupos"
+
+#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 171
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&Summary below data"
+msgstr "Re&sumo por baixo da data"
+
+#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 185
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Summary &only"
+msgstr "Apenas &o resumo"
+
+#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 210
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore empty cells when looking for changes"
+msgstr "&Ignorar as células em branco ao procurar as alterações"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 42
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Set the content position horizontally in the cell.\n"
+"<b>Standard</b> is default and is set from the format you choose.\n"
+"<b>Left</b> means the content will be displayed on the left of the cell.\n"
+"<b>Center</b> means the content will be in the center horizontally in the "
+"cell.\n"
+"<b>Right</b> means the content of the cell will be displayed on the right of "
+"the cell.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Defina a posição do conteúdo horizontalmente na célula.\n"
+"O <b>Normal</b> é o valor predefinido e baseia-no formato definido.\n"
+"Se for <b>Esquerda</b>, significa que o conteúdo será mostrado à esquerda na "
+"célula\n"
+"O <b>Centro</b> significa que o conteúdo será centrado na célula.\n"
+"O <b>Direita</b> significa que o conteúdo será mostrado à direita na "
+"célula.</qt>"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 53
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Standard"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 103
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Set the content position vertically in the cell.\n"
+"<b>Top</b> means the content will be displayed on top of the cell.\n"
+"<b>Middle</b> means the content will be in the middle vertically in the cell.\n"
+"<b>Bottom</b> means the content of the cell will be displayed at the bottom of "
+"the cell.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Defina a posição do conteúdo verticalmente na célula.\n"
+"O <b>Topo</b>, significa que o conteúdo será mostrado na parte superior da "
+"célula.\n"
+"O <b>Meio</b> significa que o conteúdo será centrado verticalmente na célula.\n"
+"O <b>Fundo</b> significa que o conteúdo será mostrado no fundo da célula.</qt>"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 122
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Meio"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 140
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotação"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 143
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values will "
+"move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise."
+msgstr ""
+"O seu texto irá aparecer orientado com o ângulo que definir aqui. Os valores "
+"positivos irão rodá-lo no sentido oposto aos ponteiros do relógio, assim como "
+"os negativos irão rodá-lo no sentido horário."
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 174
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "°"
+msgstr "°"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 193
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Text Option"
+msgstr "Opção do Texto"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 198
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is only available when the rotation is 0°.\n"
+"Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is not "
+"checked, the text will stay on one line and the cell size will be adjusted to "
+"contain the text.\n"
+"Vertical text puts your text vertically."
+msgstr ""
+"Esta opção só está disponível quando a rotação for igual a 0°.\n"
+"O texto repartido separa o texto, de modo a que caiba no tamanho da célula "
+"anterior. Se a opção não estiver assinalada, o texto irá permanecer apenas numa "
+"linha e o tamanho da célula será ajustado de modo a conter o texto.\n"
+"O texto vertical, como é dito, coloca o seu texto na vertical."
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 209
+#: rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Wrap text"
+msgstr "Repartir o texto"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 217
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Vertical text"
+msgstr "Texto vertical"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 227
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Indent"
+msgstr "Indentação"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 230
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the "
+"Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus."
+msgstr ""
+"Permite-lhe definir a quantidade de indentação usada pela opção Formato -> "
+"Aumentar a Indentação ou Formato -> Diminuir a Indentação."
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 238
+#: commands.cc:78 kspread_undo.cc:2173 kspread_view.cc:691 manipulator.cc:914
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Merge Cells"
+msgstr "Juntar as Células"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 242
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to have "
+"at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are then "
+"merged into a bigger one.\n"
+"When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells come "
+"back to their original size as before the merging. It has the same effect as "
+"Data -> Dissociate Cells."
+msgstr ""
+"Quando a opção estiver assinalada, isto terá o mesmo efeito que o Dados -> "
+"Reunir as Células. Deverá ter, pelo menos, duas células consecutivas "
+"seleccionadas. Essas células consecutivas ficam então reunidas numa célula "
+"maior.\n"
+"Quando for seleccionada uma célula reunida e quiser desligar esta opção, então "
+"todas as células voltarão ao seu tamanho original, antes da fusão. Tem o mesmo "
+"efeito que a opção Dados -> Separar as Células."
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 253
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Merge cells"
+msgstr "Juntar as células"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 263
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Size of Cell"
+msgstr "Tamanho da Célula"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 266
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog."
+msgstr ""
+"A unidade aqui usada é a definida na janela Formato -> Disposição da Página."
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 285
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Default height (%1)"
+msgstr "Altura por omissão (%1 %2)"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 288
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the default height will be used for the cell instead of the value "
+"above."
+msgstr ""
+"Se a opção estiver assinalada, a altura por omissão será usada para a célula, "
+"em vez do valor indicado acima."
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 313
+#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:66 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 327
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Set the height of the cell."
+msgstr "Define a altura da célula."
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 345
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Default width (%1)"
+msgstr "Largura por omissão (%1)"
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 348
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the default width will be used for the cell instead of the value "
+"above."
+msgstr ""
+"Se a opção estiver assinalada, a largura por omissão será usada para a célula, "
+"em vez do valor indicado acima."
+
+#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 387
+#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:132 rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 19
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by default "
+"(that means cell content cannot be changed) and for the cell protection to be "
+"active you also need to protect the sheet using the Tools -> Protect Document -> "
+"Protect Sheet... menu and to provide a password.\n"
+"You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate "
+"the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n"
+"You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet "
+"protection.\n"
+"You can learn more about all these settings in the User Manual in the Advanced "
+"KSpread chapter."
+msgstr ""
+"Esta página permite-lhe definir a Protecção da Célula. Todas as células estão "
+"protegidas por omissão (o que significa que o conteúdo da célula não pode ser "
+"alterado) e, para a protecção da célula estar activa, terá também de proteger a "
+"folha, com a opção do menu Ferramentas -> Proteger o Documento -> "
+"Proteger a Folha... e indicar uma senha.\n"
+"Poderá também esconder a fórmula da célula, para proteger a forma como calcula "
+"a fórmula. Terá também de activar a protecção da folha para isto funcionar.\n"
+"Poderá esconder o conteúdo da célula com a opção Esconder Tudo; esta opção mais "
+"uma vez necessita de protecção da folha.\n"
+"Poderá aprender mais sobre todas estas opções no Manual do Utilizador, no "
+"capítulo do KSpread Avançado."
+
+#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 30
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Printing"
+msgstr "Impressão"
+
+#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 41
+#: rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "&Do not print text"
+msgstr "&Não imprimir o texto"
+
+#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 45
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not checked "
+"(default), the cell content will be printed.\n"
+"Note that you can print it even if the cell is protected"
+msgstr ""
+"Se a opção estiver assinalada, o conteúdo da célula não será impresso. Se não "
+"estiver assinalada (como acontece por omissão), o conteúdo da célula será "
+"impresso.\n"
+"Lembre-se que poderá imprimi-la, mesmo que a célula esteja protegida"
+
+#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 55
+#: rc.cpp:352
+#, no-c-format
+msgid "Protection"
+msgstr "Protecção"
+
+#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 74
+#: rc.cpp:355
+#, no-c-format
+msgid "Hide &all"
+msgstr "Esconder &tudo"
+
+#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 77
+#: rc.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This hides the cell content and works only when the sheet is protected. Whether "
+"the cell itself is protected or not does not matter."
+msgstr ""
+"Isto esconde o conteúdo da célula e funciona só quando a folha estiver "
+"protegida. Se a célula em si está protegida ou não, isso não interessa."
+
+#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 110
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "&Protected"
+msgstr "&Protegida"
+
+#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 116
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the cell content will be protected. This is the default behaviour. "
+"You need to protect the whole sheet using theTools->Protect document->"
+"Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. See the "
+"manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell is "
+"protected, its content cannot be changed."
+msgstr ""
+"Se estiver assinalado, o conteúdo da célula será protegido. Este é o "
+"comportamento por omissão. Terá de proteger a folha toda, com a opção do menu "
+"'Ferramentas->Proteger o documento->Proteger a Folha...', para isto funcionar. "
+"Veja o manual para saber mais detalhes, no capítulo do KSpread Avançado. Quando "
+"uma célula está protegida, o seu conteúdo não pode ser alterado."
+
+#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 151
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "&Hide formula"
+msgstr "Escon&der a fórmula"
+
+#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 154
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do not "
+"appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that "
+"contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be "
+"protected for this to work."
+msgstr ""
+"Quando esta opção estiver assinalada, a célula fica à mesma visível. Contudo, o "
+"seu conteúdo não aparece na barra de fórmulas. O acto de esconder a fórmula só "
+"funciona para as células que contenham células, para que o utilizador não possa "
+"ver a mesma. Para além disso, a folha terá de estar protegida para isto "
+"funcionar."
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 42
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "SheetPropertiesBase"
+msgstr "SheetPropertiesBase"
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 69
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "Layout direction:"
+msgstr "Direcção de disposição:"
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 75
+#: dialogs/sheet_properties.cc:68 dialogs/sheet_properties.cc:83 rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Esquerda para Direita"
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 80
+#: dialogs/sheet_properties.cc:71 dialogs/sheet_properties.cc:86 rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Right to Left"
+msgstr "Direita para Esquerda"
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 87
+#: rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose "
+"Right to Left, then the first column will be on the right and the others added "
+"from right to left."
+msgstr ""
+"A situação por omissão é que a primeira coluna da folha estará à esquerda. Se "
+"escolher 'Direita para Esquerda', então a primeira coluna ficará à direita e as "
+"outras são adicionadas da direita para a esquerda."
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 141
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Show c&omment indicator"
+msgstr "Mostrar o &indicador de comentários"
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 144
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked cells containing comments will be marked by a small red "
+"triangle at the top right corner."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver seleccionada, as células que contenham comentários são "
+"marcadas com um pequeno triângulo vermelho no canto superior direito."
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 152
+#: rc.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid "Use &LC mode"
+msgstr "Usar o modo &LC"
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 155
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked the cell reference shown at the left end of the Formula "
+"Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its normal form B3. "
+"This does not seem to be of much use at the moment."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, a referência da célula mostrada à esquerda da "
+"Barra de Fórmulas irá aparecer no modo LC (i.e., L3C2), em vez do seu formato "
+"normal (i.e., B3). Isto não parece ser muito utilizado de momento."
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 163
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "Show page &borders"
+msgstr "Mostrar os &contornos da página"
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 166
+#: rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, the page borders will be drawn on your current sheet. "
+"Per default the page borders are not displayed. It is useful to see the page "
+"borders if you want to print your sheet."
+msgstr ""
+"Se assinalar esta opção, os contornos da página serão desenhados na sua folha "
+"actual. Por omissão, os contornos da página não são mostrados. É útil para ver "
+"os contornos da página, se quiser imprimir a sua folha."
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 174
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "&Convert first letter to uppercase"
+msgstr "&Converter a primeira letra para maiúsculas"
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 177
+#: rc.cpp:409
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box and the first letter of any text you type in will automatically "
+"be converted to uppercase."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção, para que a primeira letra de qualquer texto que você "
+"escreva seja convertida automaticamente para maiúsculas."
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 185
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "&Hide zero"
+msgstr "Esconder o &zero"
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 188
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, todas as células que tiverem o valor zero "
+"aparecerão em branco."
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 196
+#: rc.cpp:418
+#, no-c-format
+msgid "Show &formula"
+msgstr "Mostrar a &fórmula"
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 199
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells rather "
+"than the results."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, o KSpread irá mostrar as fórmulas nas "
+"células, em vez dos resultados."
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 207
+#: rc.cpp:424
+#, no-c-format
+msgid "Show column as &numbers"
+msgstr "Mostrar as colunas como &números"
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 210
+#: rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked the column headings will show as numbers rather than as "
+"letters. Letters are default."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, os cabeçalhos das colunas irão aparecer como "
+"números em vez de letras. Por omissão, aparece como letras."
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 218
+#: rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Show formula &indicator"
+msgstr "Mostrar o &indicador de fórmula"
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 221
+#: rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the bottom "
+"left corner of cells containing formulae. This is useful if you want to protect "
+"cells with formulae."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, o KSpread irá mostrar um pequeno triângulo "
+"azul no canto inferior esquerdo das células que contêm fórmulas. Isto é útil se "
+"quiser proteger as células com fórmulas."
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 229
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "Show &grid"
+msgstr "Mostrar a &grelha"
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 232
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you "
+"uncheck it, the grid willl be hidden."
+msgstr ""
+"Se estiver assinalada a opção, os limites das células ficarão visíveis. Esta é "
+"a opção por omissão. Se a desligar, a grelha ficará escondida."
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 240
+#: rc.cpp:442
+#, no-c-format
+msgid "&Automatic recalculation"
+msgstr "Cálculo &automático"
+
+#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 243
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting controls whether formulae are recalculated automatically when the "
+"value of any cell they refer to changes."
+msgstr ""
+"Esta opção controla se as fórmulas voltam a ser calculadas automaticamente, "
+"quando o valor de alguma das células referenciadas for alterado."
+
+#: commands.cc:80
+#, c-format
+msgid "Merge Cells %1"
+msgstr "Juntar as Células %1"
+
+#: commands.cc:108
+msgid "Dissociate Cell"
+msgstr "Separar a Célula"
+
+#: commands.cc:136 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840
+msgid "Rename Sheet"
+msgstr "Mudar o Nome da Folha"
+
+#: commands.cc:177
+#, c-format
+msgid "Hide Sheet %1"
+msgstr "Esconder a Folha %1"
+
+#: commands.cc:178 kspread_view.cc:833
+msgid "Hide Sheet"
+msgstr "Esconder a Folha"
+
+#: commands.cc:208
+#, c-format
+msgid "Show Sheet %1"
+msgstr "Mostrar a Folha %1"
+
+#: commands.cc:209 dialogs/kspread_dlg_show.cc:42
+#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:99
+msgid "Show Sheet"
+msgstr "Mostrar a Folha"
+
+#: commands.cc:237
+msgid "Add Sheet"
+msgstr "Adicionar uma Folha"
+
+#: commands.cc:263 kspread_view.cc:821 kspread_view.cc:6777
+#: kspread_view.cc:6782
+msgid "Remove Sheet"
+msgstr "Apagar a Folha"
+
+#: commands.cc:287
+msgid "Change Sheet Properties"
+msgstr "Mudar as Propriedades da Folha"
+
+#: commands.cc:404 kspread_undo.cc:328 kspread_view.cc:749
+msgid "Insert Columns"
+msgstr "Inserir Colunas"
+
+#: commands.cc:436 commands.cc:537 kspread_undo.cc:727
+msgid "Set Page Layout"
+msgstr "Configurar a Disposição da Página"
+
+#: commands.cc:575
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Remover a Ligação"
+
+#: commands.cc:575
+msgid "Set Link"
+msgstr "Configurar a Ligação"
+
+#: commands.cc:626 kspread_canvas.cc:1186 kspread_canvas.cc:1189
+msgid "Resize Object"
+msgstr "Dimensionar o Objecto"
+
+#: commands.cc:687
+msgid "Cut Object"
+msgstr "Cortar o Objecto"
+
+#: commands.cc:689 kspread_view.cc:6107
+msgid "Remove Object"
+msgstr "Remover o Objecto"
+
+#: commands.cc:790
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Inserir um Objecto"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 5
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:530
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:715
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cc:52
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:71 functions.cc:333 kspread_view.cc:710
+#: xml_doc.cc:5337 xml_doc.cc:5706 xml_doc.cc:5808 xml_doc.cc:5820
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: functions.cc:335
+msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)"
+msgstr "Um valor inteiro (como 1; 132; 2344)"
+
+#: functions.cc:337
+msgid "A truth value (TRUE or FALSE)"
+msgstr "Um valor lógico (VERDADEIRO ou FALSO)"
+
+#: functions.cc:339
+msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )"
+msgstr "Um valor de vírgula flutuante (como 1,3; 0,343; 253 )"
+
+#: functions.cc:341
+msgid "Any kind of value"
+msgstr "Qualquer tipo de valor"
+
+#: functions.cc:348
+msgid "A range of strings"
+msgstr "Uma gama de cadeias de caracteres"
+
+#: functions.cc:350
+msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)"
+msgstr "Uma gama de números inteiros (como 1; 132; 2344)"
+
+#: functions.cc:352
+msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)"
+msgstr "Uma gama de valores lógicos (VERDADEIRO ou FALSO)"
+
+#: functions.cc:354
+msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )"
+msgstr "Uma gama de valores de vírgula flutuante (como 1,3; 0,343; 253 )"
+
+#: functions.cc:356
+msgid "A range of any kind of values"
+msgstr "Uma gama de qualquer tipo de valores"
+
+#: functions.cc:458
+msgid "<p>"
+msgstr "<p>"
+
+#: functions.cc:468
+msgid "<p><b>Return type: </b>"
+msgstr "<p><b>Tipo devolvido: </b>"
+
+#: functions.cc:474
+msgid "<h2>Syntax</h2><ul>"
+msgstr "<h2>Sintaxe</h2><ul>"
+
+#: functions.cc:486
+msgid "<h2>Parameters</h2><ul>"
+msgstr "<h2>Parâmetros</h2><ul>"
+
+#: functions.cc:490
+msgid "<li><b>Comment:</b> "
+msgstr "<li><b>Comentário:</b>"
+
+#: functions.cc:492
+msgid "<br><b>Type:</b> "
+msgstr "<br><b>Tipo:</b> "
+
+#: functions.cc:500
+msgid "<h2>Examples</h2><ul>"
+msgstr "<h2>Exemplos</h2><ul>"
+
+#: functions.cc:512
+msgid "<h2>Related Functions</h2><ul>"
+msgstr "<h2>Funções Relacionadas</h2><ul>"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:285
+#: kspread_autofill.cc:146
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:286
+#: kspread_autofill.cc:147
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:287
+#: kspread_autofill.cc:148
+msgid "March"
+msgstr "Março"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:288
+#: kspread_autofill.cc:149
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:115 dialogs/kspread_dlg_list.cc:131
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:289 kspread_autofill.cc:150
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:290
+#: kspread_autofill.cc:151
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:291
+#: kspread_autofill.cc:152
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:292
+#: kspread_autofill.cc:153
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:293
+#: kspread_autofill.cc:154
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:294
+#: kspread_autofill.cc:155
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:295
+#: kspread_autofill.cc:156
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:296
+#: kspread_autofill.cc:157
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:127 kspread_autofill.cc:163
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:128 kspread_autofill.cc:164
+msgid "Feb"
+msgstr "Fev"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:129 kspread_autofill.cc:165
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:130 kspread_autofill.cc:166
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
+
+#: kspread_autofill.cc:167
+msgid ""
+"_: May short\n"
+"May"
+msgstr "Mai"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:132 kspread_autofill.cc:168
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:133 kspread_autofill.cc:169
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:134 kspread_autofill.cc:170
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:135 kspread_autofill.cc:171
+msgid "Sep"
+msgstr "Set"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:136 kspread_autofill.cc:172
+msgid "Oct"
+msgstr "Out"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:137 kspread_autofill.cc:173
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:138 kspread_autofill.cc:174
+msgid "Dec"
+msgstr "Dez"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:150 kspread_autofill.cc:192
+msgid "Mon"
+msgstr "Seg"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:151 kspread_autofill.cc:193
+msgid "Tue"
+msgstr "Ter"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:152 kspread_autofill.cc:194
+msgid "Wed"
+msgstr "Qua"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:153 kspread_autofill.cc:195
+msgid "Thu"
+msgstr "Qui"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:154 kspread_autofill.cc:196
+msgid "Fri"
+msgstr "Sex"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:155 kspread_autofill.cc:197
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:156 kspread_autofill.cc:198
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#: kspread_canvas.cc:1261
+msgid ""
+"This link points to the program or script '%1'.\n"
+"Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to run "
+"this program?"
+msgstr ""
+"Esta ligação aponta para o programa '%1'.\n"
+"Os programas maliciosos podem afectar o seu computador. Tem a certeza que "
+"deseja executar este programa?"
+
+#: kspread_canvas.cc:1265
+msgid "Open Link?"
+msgstr "Abrir a ligação?"
+
+#: kspread_canvas.cc:3236
+msgid ""
+"_: Spreadsheet cell\n"
+"Cell "
+msgstr "Célula"
+
+#: kspread_canvas.cc:3242
+msgid ""
+"_: character (\n"
+"left paren"
+msgstr "Parêntesis esquerdo"
+
+#: kspread_canvas.cc:3243
+msgid ""
+"_: character )\n"
+"right paren"
+msgstr "Parêntesis direito"
+
+#: kspread_canvas.cc:3244
+msgid ""
+"_: character :\n"
+"colon"
+msgstr "dois-pontos"
+
+#: kspread_canvas.cc:3245
+msgid ""
+"_: character ;\n"
+"semicolon"
+msgstr "ponto-e-vírgula"
+
+#: kspread_canvas.cc:3246
+msgid ""
+"_: character =\n"
+"equals"
+msgstr "igual"
+
+#: kspread_canvas.cc:3247
+msgid ""
+"_: character .\n"
+"point"
+msgstr "ponto"
+
+#: kspread_canvas.cc:3248
+msgid ""
+"_: character ,\n"
+"comma"
+msgstr "vírgula"
+
+#: kspread_canvas.cc:3249
+msgid ""
+"_: characters ..\n"
+" dot dot "
+msgstr " ponto-ponto "
+
+#: kspread_canvas.cc:3250
+msgid ""
+"_: Spreadsheet formula\n"
+" Formula "
+msgstr " Fórmula "
+
+#: kspread_canvas.cc:5039
+msgid "Height: %1 %2"
+msgstr "Altura: %1 %2"
+
+#: kspread_canvas.cc:5043
+msgid "Hide Row"
+msgstr "Esconder a Linha"
+
+#: kspread_canvas.cc:5740
+msgid "Width: %1 %2"
+msgstr "Largura: %1 %2"
+
+#: kspread_canvas.cc:5745
+msgid "Hide Column"
+msgstr "Esconder a Coluna"
+
+#: kspread_canvas.cc:6148
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentário:"
+
+#: kspread_cell.cc:1158
+msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE"
+msgstr "A REFERÊNCIA À COLUNA OU LINHA ESTÁ FORA DOS INTERVALOS"
+
+#: kspread_cell.cc:2054
+msgid ""
+"Error in cell %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erro na célula %1\n"
+"\n"
+
+#: kspread_doc.cc:984
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
+msgstr ""
+"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca "
+"'office:body'."
+
+#: kspread_doc.cc:999
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
+msgstr ""
+"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada nenhuma marca "
+"dentro do 'office:body'."
+
+#: kspread_doc.cc:1001
+msgid ""
+"This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the "
+"appropriate application."
+msgstr ""
+"Este documento não é uma folha de cálculo, mas sim um %1. Tente abri-lo, por "
+"favor, com a aplicação apropriada."
+
+#: kspread_doc.cc:1089
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or "
+"application/vnd.kde.kspread, got %1"
+msgstr ""
+"O documento é inválido. Esperava-se o tipo MIME 'application/x-kspread' ou o "
+"'application/vnd.kde.kspread', mas obteve-se o %1"
+
+#: kspread_doc.cc:1097
+msgid ""
+"This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: %1)\n"
+"When you open it with this version of KSpread, some information may be lost."
+msgstr ""
+"Este documento foi criado com uma versão mais recente do KSpread (versão da "
+"sintaxe: %1)\n"
+"Se o abrir nesta versão do KSpread, poderá perder alguma informação."
+
+#: kspread_doc.cc:1099
+msgid "File Format Mismatch"
+msgstr "Conflito no Formato do Ficheiro"
+
+#: kspread_doc.cc:1162
+msgid "Styles cannot be loaded."
+msgstr "Não foi possível carregar os estilos."
+
+#: kspread_doc.cc:1172
+msgid "Invalid document. No map tag."
+msgstr "Documento inválido. Falta a marca 'map'."
+
+#: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3101
+msgid "Australia"
+msgstr "Austrália"
+
+#: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3065
+#: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3067
+msgid "Dollar"
+msgstr "Dólar"
+
+#: kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3131
+msgid "Canada"
+msgstr "Canadá"
+
+#: kspread_format.cc:3065
+msgid "Caribbea"
+msgstr "Caraíbas"
+
+#: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3264
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nova Zelândia"
+
+#: kspread_format.cc:3067 kspread_format.cc:3336 kspread_format.cc:3337
+#: kspread_format.cc:3338
+msgid "United States"
+msgstr "Estados Unidos"
+
+#: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3103
+msgid "Austria"
+msgstr "Áustria"
+
+#: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3073
+#: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3076
+#: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3079
+#: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3082
+#: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102
+#: kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171
+#: kspread_format.cc:3173 kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179
+#: kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197
+#: kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231
+#: kspread_format.cc:3242 kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250
+#: kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294
+#: kspread_format.cc:3297 kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3111
+msgid "Belgium"
+msgstr "Bélgica"
+
+#: kspread_format.cc:3073 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3170
+msgid "Finland"
+msgstr "Finlândia"
+
+#: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3172
+msgid "France"
+msgstr "França"
+
+#: kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3180
+msgid "Germany"
+msgstr "Alemanha"
+
+#: kspread_format.cc:3076 kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3184
+msgid "Greece"
+msgstr "Grécia"
+
+#: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3207
+#: kspread_format.cc:3208
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irlanda"
+
+#: kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3211
+msgid "Italy"
+msgstr "Itália"
+
+#: kspread_format.cc:3079 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3232
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxemburgo"
+
+#: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3250
+msgid "Monaco"
+msgstr "Mónaco"
+
+#: kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3261
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Holanda"
+
+#: kspread_format.cc:3082 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3284
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3309 kspread_format.cc:3310
+msgid "Spain"
+msgstr "Espanha"
+
+#: kspread_format.cc:3085 kspread_format.cc:3335
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Reino Unido"
+
+#: kspread_format.cc:3085
+msgid "Pound"
+msgstr "Libra"
+
+#: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213
+msgid "Japan"
+msgstr "Japão"
+
+#: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213
+msgid "Yen"
+msgstr "Iene"
+
+#: kspread_format.cc:3089
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afeganistão"
+
+#: kspread_format.cc:3089
+msgid "Afghani"
+msgstr "Afghani"
+
+#: kspread_format.cc:3089
+msgid "AFA"
+msgstr "AFA"
+
+#: kspread_format.cc:3090
+msgid "Albania"
+msgstr "Albânia"
+
+#: kspread_format.cc:3090
+msgid "Lek"
+msgstr "Lek"
+
+#: kspread_format.cc:3091
+msgid "Algeria"
+msgstr "Argélia"
+
+#: kspread_format.cc:3091
+msgid "Algerian Dinar"
+msgstr "Dinar Argelino"
+
+#: kspread_format.cc:3091
+msgid "DZD"
+msgstr "DZD"
+
+#: kspread_format.cc:3092
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Samoa Americana"
+
+#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157
+#: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188
+#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248
+#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276
+#: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336
+#: kspread_format.cc:3344
+msgid "US Dollar"
+msgstr "Dólar dos EUA"
+
+#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157
+#: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188
+#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248
+#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276
+#: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336
+#: kspread_format.cc:3344
+msgid "USD"
+msgstr "USD"
+
+#: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3094
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
+
+#: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3110
+#: kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3173
+#: kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3183
+#: kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197 kspread_format.cc:3206
+#: kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3242
+#: kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250 kspread_format.cc:3260
+#: kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294 kspread_format.cc:3297
+#: kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309
+msgid "EUR"
+msgstr "EUR"
+
+#: kspread_format.cc:3094
+msgid "Andorran Peseta"
+msgstr "Peseta de Andorra"
+
+#: kspread_format.cc:3094
+msgid "ADP"
+msgstr "ADP"
+
+#: kspread_format.cc:3095
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: kspread_format.cc:3095
+msgid "Kwanza"
+msgstr "Quanza"
+
+#: kspread_format.cc:3095
+msgid "AOA"
+msgstr "AOA"
+
+#: kspread_format.cc:3096
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Anguilla"
+
+#: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3154 kspread_format.cc:3186
+#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293
+#: kspread_format.cc:3295
+msgid "East Caribbean Dollar"
+msgstr "Dólar das Caraíbas Orientais"
+
+#: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3097 kspread_format.cc:3186
+#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293
+#: kspread_format.cc:3295
+msgid "XCD"
+msgstr "XCD"
+
+#: kspread_format.cc:3097
+msgid "Antigua And Barbuda"
+msgstr "Antígua e Barbuda"
+
+#: kspread_format.cc:3097
+msgid "East Carribean Dollar"
+msgstr "Dólar das Caraíbas Orientais"
+
+#: kspread_format.cc:3098
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
+
+#: kspread_format.cc:3098
+msgid "Argentine Peso"
+msgstr "Peso Argentino"
+
+#: kspread_format.cc:3098
+msgid "ARS"
+msgstr "ARS"
+
+#: kspread_format.cc:3099
+msgid "Armenia"
+msgstr "Arménia"
+
+#: kspread_format.cc:3099
+msgid "Armenian Dram"
+msgstr "Dram da Arménia"
+
+#: kspread_format.cc:3099
+msgid "AMD"
+msgstr "AMD"
+
+#: kspread_format.cc:3100
+msgid "Aruba"
+msgstr "Aruba"
+
+#: kspread_format.cc:3100
+msgid "Aruban Guilder"
+msgstr "Guilder de Aruba"
+
+#: kspread_format.cc:3100
+msgid "AWG"
+msgstr "AWG"
+
+#: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140
+#: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258
+#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331
+msgid "Australian Dollar"
+msgstr "Dólar Australiano"
+
+#: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140
+#: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258
+#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331
+msgid "AUD"
+msgstr "AUD"
+
+#: kspread_format.cc:3103
+msgid "Schilling"
+msgstr "Xelim"
+
+#: kspread_format.cc:3103
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: kspread_format.cc:3104
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Azerbaijão"
+
+#: kspread_format.cc:3104
+msgid "Azerbaijanian Manat"
+msgstr "Manat do Azerbaijão"
+
+#: kspread_format.cc:3104
+msgid "AZM"
+msgstr "AZM"
+
+#: kspread_format.cc:3105
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamas"
+
+#: kspread_format.cc:3105
+msgid "Bahamian Dollar"
+msgstr "Dólar das Bahamas"
+
+#: kspread_format.cc:3105
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: kspread_format.cc:3106
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Barém"
+
+#: kspread_format.cc:3106
+msgid "Bahraini Dinar"
+msgstr "Dinar do Bahrain"
+
+#: kspread_format.cc:3106
+msgid "BHD"
+msgstr "BHD"
+
+#: kspread_format.cc:3107
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesh"
+
+#: kspread_format.cc:3107
+msgid "Taka"
+msgstr "Taka"
+
+#: kspread_format.cc:3107
+msgid "BDT"
+msgstr "BDT"
+
+#: kspread_format.cc:3108
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+#: kspread_format.cc:3108
+msgid "Barbados Dollar"
+msgstr "Dólar dos Barbados"
+
+#: kspread_format.cc:3108
+msgid "BBD"
+msgstr "BBD"
+
+#: kspread_format.cc:3109
+msgid "Belarus"
+msgstr "Bielorrússia"
+
+#: kspread_format.cc:3109
+msgid "Belarussian Ruble"
+msgstr "Rublo Bielorrusso"
+
+#: kspread_format.cc:3109
+msgid "p."
+msgstr "p."
+
+#: kspread_format.cc:3111 kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232
+msgid "Franc"
+msgstr "Franco"
+
+#: kspread_format.cc:3111
+msgid "BF"
+msgstr "BF"
+
+#: kspread_format.cc:3112
+msgid "Belize"
+msgstr "Belize"
+
+#: kspread_format.cc:3112
+msgid "Belize Dollar"
+msgstr "Dólar do Belize"
+
+#: kspread_format.cc:3112
+msgid "BZ$"
+msgstr "BZ$"
+
+#: kspread_format.cc:3113
+msgid "Benin"
+msgstr "Benim"
+
+#: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147
+#: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266
+#: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323
+msgid "CFA Franc BCEAO"
+msgstr "Franco CFA BCEAO"
+
+#: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147
+#: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266
+#: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323
+msgid "XOF"
+msgstr "XOF"
+
+#: kspread_format.cc:3114
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Bermuda"
+
+#: kspread_format.cc:3114
+msgid "Bermudian Dollar"
+msgstr "Dólar das Bermudas"
+
+#: kspread_format.cc:3114
+msgid "BMD"
+msgstr "BMD"
+
+#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3116
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Butão"
+
+#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202
+msgid "Indian Rupee"
+msgstr "Rupia da Índia"
+
+#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202
+msgid "INR"
+msgstr "INR"
+
+#: kspread_format.cc:3116
+msgid "Ngultrum"
+msgstr "Ngultrum"
+
+#: kspread_format.cc:3116
+msgid "BTN"
+msgstr "BTN"
+
+#: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3118
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolívia"
+
+#: kspread_format.cc:3117
+msgid "Boliviano"
+msgstr "Boliviano"
+
+#: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3342
+msgid "Bs"
+msgstr "Bs"
+
+#: kspread_format.cc:3118
+msgid "Mvdol"
+msgstr "Mvdol"
+
+#: kspread_format.cc:3118
+msgid "BOV"
+msgstr "BOV"
+
+#: kspread_format.cc:3119
+msgid "Bosnia And Herzegovina"
+msgstr "Bosnia e Herzegovina"
+
+#: kspread_format.cc:3119
+msgid "Convertible Marks"
+msgstr "Marcos Convertíveis"
+
+#: kspread_format.cc:3119
+msgid "BAM"
+msgstr "BAM"
+
+#: kspread_format.cc:3120
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: kspread_format.cc:3120
+msgid "Pula"
+msgstr "Pula"
+
+#: kspread_format.cc:3120
+msgid "BWP"
+msgstr "BWP"
+
+#: kspread_format.cc:3121
+msgid "Bouvet Island"
+msgstr "Ilha Bouvet"
+
+#: kspread_format.cc:3121
+msgid "Norvegian Krone"
+msgstr "Krone Norueguesa"
+
+#: kspread_format.cc:3121 kspread_format.cc:3314
+msgid "NOK"
+msgstr "NOK"
+
+#: kspread_format.cc:3122
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasil"
+
+#: kspread_format.cc:3122
+msgid "Brazilian Real"
+msgstr "Real Brasileiro"
+
+#: kspread_format.cc:3122
+msgid "R$"
+msgstr "R$"
+
+#: kspread_format.cc:3123
+msgid "British Indian Ocean Territory"
+msgstr "Território Inglês do Oceano Índico"
+
+#: kspread_format.cc:3124
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr "Darussalam do Brunei"
+
+#: kspread_format.cc:3124
+msgid "Brunei Dollar"
+msgstr "Dólar do Brunei"
+
+#: kspread_format.cc:3124
+msgid "BND"
+msgstr "BND"
+
+#: kspread_format.cc:3125 kspread_format.cc:3126
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgária"
+
+#: kspread_format.cc:3125
+msgid "Lev"
+msgstr "Lev"
+
+#: kspread_format.cc:3125
+msgid "BGL"
+msgstr "BGL"
+
+#: kspread_format.cc:3126
+msgid "Bulgarian Lev"
+msgstr "Lev da Bulgária"
+
+#: kspread_format.cc:3126
+msgid "BGN"
+msgstr "BGN"
+
+#: kspread_format.cc:3127
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+#: kspread_format.cc:3128
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: kspread_format.cc:3128
+msgid "Burundi Franc"
+msgstr "Franco do Burundi"
+
+#: kspread_format.cc:3128
+msgid "BIF"
+msgstr "BIF"
+
+#: kspread_format.cc:3129
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Camboja"
+
+#: kspread_format.cc:3129
+msgid "Riel"
+msgstr "Riel"
+
+#: kspread_format.cc:3129
+msgid "KHR"
+msgstr "KHR"
+
+#: kspread_format.cc:3130
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Camarões"
+
+#: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135
+#: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176
+msgid "CFA Franc BEAC"
+msgstr "Franco CFA BEAC"
+
+#: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135
+#: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176
+msgid "XAF"
+msgstr "XAF"
+
+#: kspread_format.cc:3131
+msgid "Canadian Dollar"
+msgstr "Dólar Canadiano"
+
+#: kspread_format.cc:3131
+msgid "CAD"
+msgstr "CAD"
+
+#: kspread_format.cc:3132
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Cabo Verde"
+
+#: kspread_format.cc:3132
+msgid "Cape Verde Escudo"
+msgstr "Escudo de Cabo Verde"
+
+#: kspread_format.cc:3132
+msgid "CVE"
+msgstr "CVE"
+
+#: kspread_format.cc:3133
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Ilhas Caimão"
+
+#: kspread_format.cc:3133
+msgid "Cayman Islands Dollar"
+msgstr "Dólar das Ilhas Caimão"
+
+#: kspread_format.cc:3133
+msgid "KYD"
+msgstr "KYD"
+
+#: kspread_format.cc:3134
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "República Centro-Africana"
+
+#: kspread_format.cc:3135
+msgid "Chad"
+msgstr "Chade"
+
+#: kspread_format.cc:3136 kspread_format.cc:3137
+msgid "Chile"
+msgstr "Chile"
+
+#: kspread_format.cc:3136
+msgid "Chilean Peso"
+msgstr "Peso Chileno"
+
+#: kspread_format.cc:3136
+msgid "Ch$"
+msgstr "Ch$"
+
+#: kspread_format.cc:3137
+msgid "Unidades de fomento"
+msgstr "Unidades de fomento"
+
+#: kspread_format.cc:3137
+msgid "CLF"
+msgstr "CLF"
+
+#: kspread_format.cc:3138
+msgid "China"
+msgstr "China"
+
+#: kspread_format.cc:3138
+msgid "Yuan Renminbi"
+msgstr "Yuan Renminbi"
+
+#: kspread_format.cc:3138
+msgid "CNY"
+msgstr "CNY"
+
+#: kspread_format.cc:3139
+msgid "Christmas Island"
+msgstr "Ilha do Natal"
+
+#: kspread_format.cc:3140
+msgid "Cocos (Keeling) Islands"
+msgstr "Ilhas Cocos (Keeling)"
+
+#: kspread_format.cc:3141
+msgid "Colombia"
+msgstr "Colômbia"
+
+#: kspread_format.cc:3141
+msgid "Colombian Peso"
+msgstr "Peso Colombiano"
+
+#: kspread_format.cc:3141
+msgid "C$"
+msgstr "C$"
+
+#: kspread_format.cc:3142
+msgid "Comoros"
+msgstr "Comoros"
+
+#: kspread_format.cc:3142
+msgid "Comoro Franc"
+msgstr "Franco das Comoros"
+
+#: kspread_format.cc:3142
+msgid "KMF"
+msgstr "KMF"
+
+#: kspread_format.cc:3143
+msgid "Congo"
+msgstr "Congo"
+
+#: kspread_format.cc:3144
+msgid "Congo, The Democratic Republic Of"
+msgstr "Congo, República Democrática do"
+
+#: kspread_format.cc:3144
+msgid "Franc Congolais"
+msgstr "Franco Congolês"
+
+#: kspread_format.cc:3144
+msgid "CDF"
+msgstr "CDF"
+
+#: kspread_format.cc:3145
+msgid "Cook Islands"
+msgstr "Ilhas Cook"
+
+#: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268
+#: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324
+msgid "New Zealand Dollar"
+msgstr "Dólar Neo-Zelandês"
+
+#: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268
+#: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324
+msgid "NZD"
+msgstr "NZD"
+
+#: kspread_format.cc:3146
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
+
+#: kspread_format.cc:3146
+msgid "Costa Rican Colon"
+msgstr "Colon da Costa Rica"
+
+#: kspread_format.cc:3146 kspread_format.cc:3160
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: kspread_format.cc:3147
+msgid "Cote D'Ivoire"
+msgstr "Costa do Marfim"
+
+#: kspread_format.cc:3148
+msgid "Croatia"
+msgstr "Croácia"
+
+#: kspread_format.cc:3148
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Kuna Croata"
+
+#: kspread_format.cc:3148
+msgid "kn"
+msgstr "kn"
+
+#: kspread_format.cc:3149
+msgid "Cuba"
+msgstr "Cuba"
+
+#: kspread_format.cc:3149
+msgid "Cuban Peso"
+msgstr "Peso Cubano"
+
+#: kspread_format.cc:3149
+msgid "CUP"
+msgstr "CUP"
+
+#: kspread_format.cc:3150
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Chipre"
+
+#: kspread_format.cc:3150
+msgid "Cyprus Pound"
+msgstr "Libra Cipriota"
+
+#: kspread_format.cc:3150
+msgid "CYP"
+msgstr "CYP"
+
+#: kspread_format.cc:3151
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "República Checa"
+
+#: kspread_format.cc:3151
+msgid "Czech Koruna"
+msgstr "Koruna Checa"
+
+#: kspread_format.cc:3151
+msgid "Kc"
+msgstr "Kc"
+
+#: kspread_format.cc:3152
+msgid "Denmark"
+msgstr "Dinamarca"
+
+#: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3167 kspread_format.cc:3185
+msgid "Danish Krone"
+msgstr "Krone Dinamarquesa"
+
+#: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3164 kspread_format.cc:3167
+#: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3316
+msgid "kr"
+msgstr "kr"
+
+#: kspread_format.cc:3153
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djibouti"
+
+#: kspread_format.cc:3153
+msgid "Djibouti Franc"
+msgstr "Franco do Djibuti"
+
+#: kspread_format.cc:3153
+msgid "DJF"
+msgstr "DJF"
+
+#: kspread_format.cc:3154
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dominica"
+
+#: kspread_format.cc:3154
+msgid "RD$"
+msgstr "RD$"
+
+#: kspread_format.cc:3155
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "República Dominicana"
+
+#: kspread_format.cc:3155
+msgid "Dominican Peso"
+msgstr "Peso Dominicano"
+
+#: kspread_format.cc:3155
+msgid "DOP"
+msgstr "DOP"
+
+#: kspread_format.cc:3156 kspread_format.cc:3157
+msgid "East Timor"
+msgstr "Timor Leste"
+
+#: kspread_format.cc:3156
+msgid "Timor Escudo"
+msgstr "Escudo de Timor"
+
+#: kspread_format.cc:3156
+msgid "TPE"
+msgstr "TPE"
+
+#: kspread_format.cc:3158
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Equador"
+
+#: kspread_format.cc:3159
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egipto"
+
+#: kspread_format.cc:3159
+msgid "Egyptian Pound"
+msgstr "Libra Egípcia"
+
+#: kspread_format.cc:3159
+msgid "EGP"
+msgstr "EGP"
+
+#: kspread_format.cc:3160 kspread_format.cc:3161
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Salvador"
+
+#: kspread_format.cc:3160
+msgid "El Salvador Colon"
+msgstr "Colon de El Salvador"
+
+#: kspread_format.cc:3162
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Guiné Equatorial"
+
+#: kspread_format.cc:3163
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritreia"
+
+#: kspread_format.cc:3163
+msgid "Nakfa"
+msgstr "Nakfa"
+
+#: kspread_format.cc:3163
+msgid "ERN"
+msgstr "ERN"
+
+#: kspread_format.cc:3164
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estónia"
+
+#: kspread_format.cc:3164
+msgid "Kroon"
+msgstr "Kroon"
+
+#: kspread_format.cc:3165
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiópia"
+
+#: kspread_format.cc:3165
+msgid "Ethiopian Birr"
+msgstr "Birr Etiópio"
+
+#: kspread_format.cc:3165
+msgid "ETB"
+msgstr "ETB"
+
+#: kspread_format.cc:3166
+msgid "Falkland Island (Malvinas)"
+msgstr "Ilhas Falkland (Malvinas)"
+
+#: kspread_format.cc:3166
+msgid "Falkland Islands Pound"
+msgstr "Libra das Ilhas Falkland"
+
+#: kspread_format.cc:3166
+msgid "FKP"
+msgstr "FKP"
+
+#: kspread_format.cc:3167
+msgid "Faeroe Islands"
+msgstr "Ilhas Faroe"
+
+#: kspread_format.cc:3168
+msgid "Fiji"
+msgstr "Fiji"
+
+#: kspread_format.cc:3168
+msgid "Fiji Dollar"
+msgstr "Dólar de Fiji"
+
+#: kspread_format.cc:3168
+msgid "FJD"
+msgstr "FJD"
+
+#: kspread_format.cc:3170
+msgid "Markka"
+msgstr "Markka"
+
+#: kspread_format.cc:3170
+msgid "mk"
+msgstr "mk"
+
+#: kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: kspread_format.cc:3173
+msgid "French Guiana"
+msgstr "Guiana Francesa"
+
+#: kspread_format.cc:3174
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Polinésia Francesa"
+
+#: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345
+msgid "CFP Franc"
+msgstr "Franco CFP"
+
+#: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345
+msgid "XPF"
+msgstr "XPF"
+
+#: kspread_format.cc:3175
+msgid "Franc Southern Territories"
+msgstr "Franco do Territórios do Sul"
+
+#: kspread_format.cc:3176
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabão"
+
+#: kspread_format.cc:3177
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gâmbia"
+
+#: kspread_format.cc:3177
+msgid "Dalasi"
+msgstr "Dalasi"
+
+#: kspread_format.cc:3177
+msgid "GMD"
+msgstr "GMD"
+
+#: kspread_format.cc:3178
+msgid "Georgia"
+msgstr "Geórgia"
+
+#: kspread_format.cc:3178
+msgid "Lari"
+msgstr "Lari"
+
+#: kspread_format.cc:3178
+msgid "GEL"
+msgstr "GEL"
+
+#: kspread_format.cc:3180
+msgid "German Mark"
+msgstr "Marco Alemão"
+
+#: kspread_format.cc:3180
+msgid "DM"
+msgstr "DM"
+
+#: kspread_format.cc:3181
+msgid "Ghana"
+msgstr "Gana"
+
+#: kspread_format.cc:3181
+msgid "Cedi"
+msgstr "Cedi"
+
+#: kspread_format.cc:3181
+msgid "GHC"
+msgstr "GHC"
+
+#: kspread_format.cc:3182
+msgid "Gibraltar"
+msgstr "Gibraltar"
+
+#: kspread_format.cc:3182
+msgid "Gibraltar Pound"
+msgstr "Libra de Gibraltar"
+
+#: kspread_format.cc:3182
+msgid "GIP"
+msgstr "GIP"
+
+#: kspread_format.cc:3184
+msgid "Drachma"
+msgstr "Dracma"
+
+#: kspread_format.cc:3184
+msgid "GRD"
+msgstr "GRD"
+
+#: kspread_format.cc:3185
+msgid "Greenland"
+msgstr "Gronelândia"
+
+#: kspread_format.cc:3185
+msgid "DKK"
+msgstr "DKK"
+
+#: kspread_format.cc:3186
+msgid "Grenada"
+msgstr "Granada"
+
+#: kspread_format.cc:3187
+msgid "Guadeloupe"
+msgstr "Guadalupe"
+
+#: kspread_format.cc:3188
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+#: kspread_format.cc:3189
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+#: kspread_format.cc:3189
+msgid "Quetzal"
+msgstr "Quetzal"
+
+#: kspread_format.cc:3189
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: kspread_format.cc:3190
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guiné-Conacri"
+
+#: kspread_format.cc:3190
+msgid "Guinea Franc"
+msgstr "Franco da Guiné"
+
+#: kspread_format.cc:3190
+msgid "GNF"
+msgstr "GNF"
+
+#: kspread_format.cc:3191 kspread_format.cc:3192
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Guiné-Bissau"
+
+#: kspread_format.cc:3191
+msgid "Guinea-Bissau Peso"
+msgstr "Peso da Guiné-Bissau"
+
+#: kspread_format.cc:3191
+msgid "GWP"
+msgstr "GWP"
+
+#: kspread_format.cc:3193
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guiana"
+
+#: kspread_format.cc:3193
+msgid "Guyana Dollar"
+msgstr "Dólar da Guiana"
+
+#: kspread_format.cc:3193
+msgid "GYD"
+msgstr "GYD"
+
+#: kspread_format.cc:3194 kspread_format.cc:3195
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haiti"
+
+#: kspread_format.cc:3194
+msgid "Gourde"
+msgstr "Gourde"
+
+#: kspread_format.cc:3194
+msgid "HTG"
+msgstr "HTG"
+
+#: kspread_format.cc:3196
+msgid "Heard Island And McDonald Islands"
+msgstr "Ilha Heard e Ilhas McDonald"
+
+#: kspread_format.cc:3197
+msgid "Holy See (Vatican City State)"
+msgstr "Cidade-Estado do Vaticano"
+
+#: kspread_format.cc:3198
+msgid "Honduras"
+msgstr "Honduras"
+
+#: kspread_format.cc:3198
+msgid "Lempira"
+msgstr "Lempira"
+
+#: kspread_format.cc:3198
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: kspread_format.cc:3199
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+#: kspread_format.cc:3199
+msgid "Hong Kong Dollar"
+msgstr "Dólar de Hong-Kong"
+
+#: kspread_format.cc:3199
+msgid "HKD"
+msgstr "HKD"
+
+#: kspread_format.cc:3200
+msgid "Hungary"
+msgstr "Hungria"
+
+#: kspread_format.cc:3200
+msgid "Forint"
+msgstr "Forint"
+
+#: kspread_format.cc:3200
+msgid "Ft"
+msgstr "Ft"
+
+#: kspread_format.cc:3201
+msgid "Iceland"
+msgstr "Islândia"
+
+#: kspread_format.cc:3201
+msgid "Iceland Krona"
+msgstr "Krona Islandesa"
+
+#: kspread_format.cc:3201
+msgid "kr."
+msgstr "kr."
+
+#: kspread_format.cc:3202
+msgid "India"
+msgstr "Índia"
+
+#: kspread_format.cc:3203
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonésia"
+
+#: kspread_format.cc:3203
+msgid "Rupiah"
+msgstr "Rupia"
+
+#: kspread_format.cc:3203
+msgid "Rp"
+msgstr "Rp"
+
+#: kspread_format.cc:3204
+msgid "Iran, Islamic Republic Of"
+msgstr "Irão, República Islâmica do"
+
+#: kspread_format.cc:3204
+msgid "Iranian Rial"
+msgstr "Rial Iraniano"
+
+#: kspread_format.cc:3204
+msgid "IRR"
+msgstr "IRR"
+
+#: kspread_format.cc:3205
+msgid "Iraq"
+msgstr "Iraque"
+
+#: kspread_format.cc:3205
+msgid "Iraqi Dinar"
+msgstr "Dinar Iraquiano"
+
+#: kspread_format.cc:3205
+msgid "IQD"
+msgstr "IQD"
+
+#: kspread_format.cc:3207
+msgid "Punt"
+msgstr "Punt"
+
+#: kspread_format.cc:3207
+msgid "IR----"
+msgstr "IR----"
+
+#: kspread_format.cc:3208
+msgid "Pence"
+msgstr "Pence"
+
+#: kspread_format.cc:3208
+msgid "IEX"
+msgstr "IEX"
+
+#: kspread_format.cc:3209
+msgid "Israel"
+msgstr "Israel"
+
+#: kspread_format.cc:3209
+msgid "New Israeli Sheqel"
+msgstr "Sheqel Novo de Israel"
+
+#: kspread_format.cc:3209
+msgid "ILS"
+msgstr "ILS"
+
+#: kspread_format.cc:3211
+msgid "Lira"
+msgstr "Lira"
+
+#: kspread_format.cc:3211
+msgid "L."
+msgstr "L."
+
+#: kspread_format.cc:3212
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaica"
+
+#: kspread_format.cc:3212
+msgid "Jamaican Dollar"
+msgstr "Dólar Jamaicano"
+
+#: kspread_format.cc:3212
+msgid "J$"
+msgstr "J$"
+
+#: kspread_format.cc:3213
+msgid "JPY"
+msgstr "JPY"
+
+#: kspread_format.cc:3214
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jordânia"
+
+#: kspread_format.cc:3214
+msgid "Jordanian Dinar"
+msgstr "Dinar Jordano"
+
+#: kspread_format.cc:3214
+msgid "JOD"
+msgstr "JOD"
+
+#: kspread_format.cc:3215
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Cazaquistão"
+
+#: kspread_format.cc:3215
+msgid "Tenge"
+msgstr "Tenge"
+
+#: kspread_format.cc:3215
+msgid "KZT"
+msgstr "KZT"
+
+#: kspread_format.cc:3216
+msgid "Kenya"
+msgstr "Quénia"
+
+#: kspread_format.cc:3216
+msgid "Kenyan Shilling"
+msgstr "Xelim Queniano"
+
+#: kspread_format.cc:3216
+msgid "KES"
+msgstr "KES"
+
+#: kspread_format.cc:3217
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+#: kspread_format.cc:3218
+msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
+msgstr "Coreia, República Popular da"
+
+#: kspread_format.cc:3218
+msgid "North Korean Won"
+msgstr "Won Norte-Coreano"
+
+#: kspread_format.cc:3218
+msgid "KPW"
+msgstr "KPW"
+
+#: kspread_format.cc:3219
+msgid "Korea, Republic Of"
+msgstr "Coreia, República Da"
+
+#: kspread_format.cc:3219
+msgid "Won"
+msgstr "Won"
+
+#: kspread_format.cc:3219
+msgid "KRW"
+msgstr "KRW"
+
+#: kspread_format.cc:3220
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Koweit"
+
+#: kspread_format.cc:3220
+msgid "Kuwaiti Dinar"
+msgstr "Dinar do Koweit"
+
+#: kspread_format.cc:3220
+msgid "KWD"
+msgstr "KWD"
+
+#: kspread_format.cc:3221
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Quirguistão"
+
+#: kspread_format.cc:3221
+msgid "Som"
+msgstr "Som"
+
+#: kspread_format.cc:3221
+msgid "KGS"
+msgstr "KGS"
+
+#: kspread_format.cc:3222
+msgid "Lao People's Democratic Republic"
+msgstr "Laos, República Popular do"
+
+#: kspread_format.cc:3222
+msgid "Kip"
+msgstr "Kip"
+
+#: kspread_format.cc:3222
+msgid "LAK"
+msgstr "LAK"
+
+#: kspread_format.cc:3223
+msgid "Latvia"
+msgstr "Letónia"
+
+#: kspread_format.cc:3223
+msgid "Latvian Lats"
+msgstr "Lats da Letónia"
+
+#: kspread_format.cc:3223
+msgid "Ls"
+msgstr "Ls"
+
+#: kspread_format.cc:3224
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Líbano"
+
+#: kspread_format.cc:3224
+msgid "Lebanese Pound"
+msgstr "Libra Libanesa"
+
+#: kspread_format.cc:3224
+msgid "LBP"
+msgstr "LBP"
+
+#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3226
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesoto"
+
+#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3308
+msgid "Rand"
+msgstr "Rand"
+
+#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256
+msgid "ZAR"
+msgstr "ZAR"
+
+#: kspread_format.cc:3226
+msgid "Loti"
+msgstr "Loti"
+
+#: kspread_format.cc:3226
+msgid "LSL"
+msgstr "LSL"
+
+#: kspread_format.cc:3227
+msgid "Liberia"
+msgstr "Libéria"
+
+#: kspread_format.cc:3227
+msgid "Liberian Dollar"
+msgstr "Dólar Liberiano"
+
+#: kspread_format.cc:3227
+msgid "LRD"
+msgstr "LRD"
+
+#: kspread_format.cc:3228
+msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+msgstr "Jamahiriya da Líbia"
+
+#: kspread_format.cc:3228
+msgid "Lybian Dinar"
+msgstr "Dinar da Líbia"
+
+#: kspread_format.cc:3228
+msgid "LYD"
+msgstr "LYD"
+
+#: kspread_format.cc:3229
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+#: kspread_format.cc:3229 kspread_format.cc:3317
+msgid "Swiss Franc"
+msgstr "Franco Suíço"
+
+#: kspread_format.cc:3229
+msgid "CHF"
+msgstr "CHF"
+
+#: kspread_format.cc:3230
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Lituânia"
+
+#: kspread_format.cc:3230
+msgid "Lithuanian Litus"
+msgstr "Litus Lituano"
+
+#: kspread_format.cc:3230
+msgid "Lt"
+msgstr "Lt"
+
+#: kspread_format.cc:3233
+msgid "Macao"
+msgstr "Macau"
+
+#: kspread_format.cc:3233
+msgid "Pataca"
+msgstr "Pataca"
+
+#: kspread_format.cc:3233
+msgid "MOP"
+msgstr "MOP"
+
+#: kspread_format.cc:3234
+msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
+msgstr "Macedónia, A Anterior República Jugoslava Da"
+
+#: kspread_format.cc:3234
+msgid "Denar"
+msgstr "Dinar"
+
+#: kspread_format.cc:3234
+msgid "MKD"
+msgstr "MKD"
+
+#: kspread_format.cc:3235
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagáscar"
+
+#: kspread_format.cc:3235
+msgid "Malagasy Franc"
+msgstr "Franco Malgaxe"
+
+#: kspread_format.cc:3235
+msgid "MGF"
+msgstr "MGF"
+
+#: kspread_format.cc:3236
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: kspread_format.cc:3236 kspread_format.cc:3349
+msgid "Kwacha"
+msgstr "Kwacha"
+
+#: kspread_format.cc:3236
+msgid "MWK"
+msgstr "MWK"
+
+#: kspread_format.cc:3237
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malásia"
+
+#: kspread_format.cc:3237
+msgid "Malaysian Ringgit"
+msgstr "Ringgit da Malásia"
+
+#: kspread_format.cc:3237
+msgid "MYR"
+msgstr "MYR"
+
+#: kspread_format.cc:3238
+msgid "Maldives"
+msgstr "Maldivas"
+
+#: kspread_format.cc:3238
+msgid "Rufiyaa"
+msgstr "Rufiyaa"
+
+#: kspread_format.cc:3238
+msgid "MVR"
+msgstr "MVR"
+
+#: kspread_format.cc:3239
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+#: kspread_format.cc:3240
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+#: kspread_format.cc:3240
+msgid "Maltese Lira"
+msgstr "Lira Maltesa"
+
+#: kspread_format.cc:3240
+msgid "MTL"
+msgstr "MTL"
+
+#: kspread_format.cc:3241
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Ilhas Marshall"
+
+#: kspread_format.cc:3242
+msgid "Martinique"
+msgstr "Martinica"
+
+#: kspread_format.cc:3243
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauritânia"
+
+#: kspread_format.cc:3243
+msgid "Ouguiya"
+msgstr "Ouguiya"
+
+#: kspread_format.cc:3243
+msgid "MRO"
+msgstr "MRO"
+
+#: kspread_format.cc:3244
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Maurícias"
+
+#: kspread_format.cc:3244
+msgid "Mauritius Rupee"
+msgstr "Rupia Maurícia"
+
+#: kspread_format.cc:3244
+msgid "MUR"
+msgstr "MUR"
+
+#: kspread_format.cc:3245
+msgid "Mayotte"
+msgstr "Mayotte"
+
+#: kspread_format.cc:3246 kspread_format.cc:3247
+msgid "Mexico"
+msgstr "México"
+
+#: kspread_format.cc:3246
+msgid "Mexican Peso"
+msgstr "Peso Mexicano"
+
+#: kspread_format.cc:3246
+msgid "MXN"
+msgstr "MXN"
+
+#: kspread_format.cc:3247
+msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)"
+msgstr "Unidade de Inversão Mexicana (UDI)"
+
+#: kspread_format.cc:3247
+msgid "MXV"
+msgstr "MXV"
+
+#: kspread_format.cc:3248
+msgid "Micronesia, Federated States Of"
+msgstr "Micronésia, Estados Federados da"
+
+#: kspread_format.cc:3249
+msgid "Moldova, Republic Of"
+msgstr "Moldávia, República da"
+
+#: kspread_format.cc:3249
+msgid "Moldovan Leu"
+msgstr "Leu Moldavo"
+
+#: kspread_format.cc:3249
+msgid "MDL"
+msgstr "MDL"
+
+#: kspread_format.cc:3251
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongólia"
+
+#: kspread_format.cc:3251
+msgid "Tugrik"
+msgstr "Tugrik"
+
+#: kspread_format.cc:3251
+msgid "MNT"
+msgstr "MNT"
+
+#: kspread_format.cc:3252
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Montserrat"
+
+#: kspread_format.cc:3253
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marrocos"
+
+#: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346
+msgid "Moroccan Dirham"
+msgstr "Diram Marroquino"
+
+#: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346
+msgid "MAD"
+msgstr "MAD"
+
+#: kspread_format.cc:3254
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Moçambique"
+
+#: kspread_format.cc:3254
+msgid "Metical"
+msgstr "Metical"
+
+#: kspread_format.cc:3254
+msgid "MZM"
+msgstr "MZM"
+
+#: kspread_format.cc:3255
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+#: kspread_format.cc:3255
+msgid "Kyat"
+msgstr "Kyat"
+
+#: kspread_format.cc:3255
+msgid "MMK"
+msgstr "MMK"
+
+#: kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3257
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namíbia"
+
+#: kspread_format.cc:3257
+msgid "Namibia Dollar"
+msgstr "Dólar da Namíbia"
+
+#: kspread_format.cc:3257
+msgid "NAD"
+msgstr "NAD"
+
+#: kspread_format.cc:3258
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#: kspread_format.cc:3259
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+#: kspread_format.cc:3259
+msgid "Nepalese Rupee"
+msgstr "Rupia Nepalesa"
+
+#: kspread_format.cc:3259
+msgid "NPR"
+msgstr "NPR"
+
+#: kspread_format.cc:3261
+msgid "Guilder"
+msgstr "Guilder"
+
+#: kspread_format.cc:3261
+msgid "fl"
+msgstr "fl"
+
+#: kspread_format.cc:3262
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Antilhas Holandesas"
+
+#: kspread_format.cc:3262
+msgid "Netherlands Antillan Guilder"
+msgstr "Guilder das Antilhas Holandesas"
+
+#: kspread_format.cc:3262
+msgid "ANG"
+msgstr "ANG"
+
+#: kspread_format.cc:3263
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Nova Caledónia"
+
+#: kspread_format.cc:3265
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nicarágua"
+
+#: kspread_format.cc:3265
+msgid "Cordoba Oro"
+msgstr "Ouro de Córdoba"
+
+#: kspread_format.cc:3265
+msgid "NIO"
+msgstr "NIO"
+
+#: kspread_format.cc:3266
+msgid "Niger"
+msgstr "Niger"
+
+#: kspread_format.cc:3267
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigéria"
+
+#: kspread_format.cc:3267
+msgid "Naira"
+msgstr "Naira"
+
+#: kspread_format.cc:3267
+msgid "NGN"
+msgstr "NGN"
+
+#: kspread_format.cc:3268
+msgid "Niue"
+msgstr "Niue"
+
+#: kspread_format.cc:3269
+msgid "Norfolk Islands"
+msgstr "Ilhas Norfolk"
+
+#: kspread_format.cc:3270
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
+
+#: kspread_format.cc:3271
+msgid "Norway"
+msgstr "Noruega"
+
+#: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3314
+msgid "Norwegian Krone"
+msgstr "Krona Norueguesa"
+
+#: kspread_format.cc:3272
+msgid "Oman"
+msgstr "Omã"
+
+#: kspread_format.cc:3272
+msgid "Rial Omani"
+msgstr "Rial Omani"
+
+#: kspread_format.cc:3272
+msgid "OMR"
+msgstr "OMR"
+
+#: kspread_format.cc:3273
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Paquistão"
+
+#: kspread_format.cc:3273
+msgid "Pakistan Rupee"
+msgstr "Rupia Paquistanesa"
+
+#: kspread_format.cc:3273
+msgid "PKR"
+msgstr "PKR"
+
+#: kspread_format.cc:3274
+msgid "Palau"
+msgstr "Palau"
+
+#: kspread_format.cc:3275 kspread_format.cc:3276
+msgid "Panama"
+msgstr "Panamá"
+
+#: kspread_format.cc:3275
+msgid "Balboa"
+msgstr "Balboa"
+
+#: kspread_format.cc:3275
+msgid "PAB"
+msgstr "PAB"
+
+#: kspread_format.cc:3277
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papua Nova Guiné"
+
+#: kspread_format.cc:3277
+msgid "Kina"
+msgstr "Kina"
+
+#: kspread_format.cc:3277
+msgid "PGK"
+msgstr "PGK"
+
+#: kspread_format.cc:3278
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguai"
+
+#: kspread_format.cc:3278
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guarani"
+
+#: kspread_format.cc:3278
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: kspread_format.cc:3279
+msgid "Peru"
+msgstr "Perú"
+
+#: kspread_format.cc:3279
+msgid "Nuevo Sol"
+msgstr "Nuevo Sol"
+
+#: kspread_format.cc:3279
+msgid "PEN"
+msgstr "PEN"
+
+#: kspread_format.cc:3280
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filipinas"
+
+#: kspread_format.cc:3280
+msgid "Philippine Peso"
+msgstr "Peso Filipino"
+
+#: kspread_format.cc:3280
+msgid "PHP"
+msgstr "PHP"
+
+#: kspread_format.cc:3281
+msgid "Pitcairn"
+msgstr "Pitcairn"
+
+#: kspread_format.cc:3282
+msgid "Poland"
+msgstr "Polónia"
+
+#: kspread_format.cc:3282
+msgid "Zloty"
+msgstr "Zloty"
+
+#: kspread_format.cc:3282
+msgid "zt"
+msgstr "zt"
+
+#: kspread_format.cc:3284
+msgid "Escudo"
+msgstr "Escudo"
+
+#: kspread_format.cc:3284
+msgid "Esc."
+msgstr "Esc."
+
+#: kspread_format.cc:3285
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Porto Rico"
+
+#: kspread_format.cc:3286
+msgid "Qatar"
+msgstr "Qatar"
+
+#: kspread_format.cc:3286
+msgid "Qatari Rial"
+msgstr "Rial do Qatar"
+
+#: kspread_format.cc:3286
+msgid "QAR"
+msgstr "QAR"
+
+#: kspread_format.cc:3287
+msgid "Romania"
+msgstr "Roménia"
+
+#: kspread_format.cc:3287
+msgid "Leu"
+msgstr "Leu"
+
+#: kspread_format.cc:3287
+msgid "LEI"
+msgstr "LEI"
+
+#: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289
+msgid "Russian Federation"
+msgstr "Federação Russa"
+
+#: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289
+msgid "Russian Ruble"
+msgstr "Rublo Russo"
+
+#: kspread_format.cc:3288
+msgid "RUR"
+msgstr "RUR"
+
+#: kspread_format.cc:3289
+msgid "RUB"
+msgstr "RUB"
+
+#: kspread_format.cc:3290
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Ruanda"
+
+#: kspread_format.cc:3290
+msgid "Rwanda Franc"
+msgstr "Franco do Ruanda"
+
+#: kspread_format.cc:3290
+msgid "RWF"
+msgstr "RWF"
+
+#: kspread_format.cc:3291
+msgid "Saint Helena"
+msgstr "Santa Helena"
+
+#: kspread_format.cc:3291
+msgid "Saint Helena Pound"
+msgstr "Libra de Santa Helena"
+
+#: kspread_format.cc:3291
+msgid "SHP"
+msgstr "SHP"
+
+#: kspread_format.cc:3292
+msgid "Saint Kitts And Nevis"
+msgstr "St. Kitts e Nevis"
+
+#: kspread_format.cc:3293
+msgid "Saint Lucia"
+msgstr "Santa Lúcia"
+
+#: kspread_format.cc:3294
+msgid "Saint Pierre And Miquelon"
+msgstr "S. Pedro e Miquelão"
+
+#: kspread_format.cc:3295
+msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
+msgstr "São Vicente e as Grenadinas"
+
+#: kspread_format.cc:3296
+msgid "Samoa"
+msgstr "Samoa"
+
+#: kspread_format.cc:3296
+msgid "Tala"
+msgstr "Tala"
+
+#: kspread_format.cc:3296
+msgid "WST"
+msgstr "WST"
+
+#: kspread_format.cc:3297
+msgid "San Marino"
+msgstr "São Marino"
+
+#: kspread_format.cc:3298
+msgid "Sao Tome And Principe"
+msgstr "S. Tomé e Príncipe"
+
+#: kspread_format.cc:3298
+msgid "Dobra"
+msgstr "Dobra"
+
+#: kspread_format.cc:3298
+msgid "STD"
+msgstr "STD"
+
+#: kspread_format.cc:3299
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Arábia Saudita"
+
+#: kspread_format.cc:3299
+msgid "Saudi Riyal"
+msgstr "Rial Saudita"
+
+#: kspread_format.cc:3299
+msgid "SAR"
+msgstr "SAR"
+
+#: kspread_format.cc:3300
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: kspread_format.cc:3301
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seicheles"
+
+#: kspread_format.cc:3301
+msgid "Seychelles Rupee"
+msgstr "Rupia das Seicheles"
+
+#: kspread_format.cc:3301
+msgid "SCR"
+msgstr "SCR"
+
+#: kspread_format.cc:3302
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Serra Leoa"
+
+#: kspread_format.cc:3302
+msgid "Leone"
+msgstr "Leoa"
+
+#: kspread_format.cc:3302
+msgid "SLL"
+msgstr "SLL"
+
+#: kspread_format.cc:3303
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapura"
+
+#: kspread_format.cc:3303
+msgid "Singapore Dollar"
+msgstr "Dólar de Singapura"
+
+#: kspread_format.cc:3303
+msgid "SGD"
+msgstr "SGD"
+
+#: kspread_format.cc:3304
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Eslováquia"
+
+#: kspread_format.cc:3304
+msgid "Slovak Koruna"
+msgstr "Korona Eslovaca"
+
+#: kspread_format.cc:3304
+msgid "Sk"
+msgstr "Sk"
+
+#: kspread_format.cc:3305
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Eslovénia"
+
+#: kspread_format.cc:3306
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Ilhas Salomão"
+
+#: kspread_format.cc:3306
+msgid "Solomon Islands Dollar"
+msgstr "Dólar das Ilhas Salomão"
+
+#: kspread_format.cc:3306
+msgid "SBD"
+msgstr "SBD"
+
+#: kspread_format.cc:3307
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somália"
+
+#: kspread_format.cc:3307
+msgid "Somali Shilling"
+msgstr "Xelim Somali"
+
+#: kspread_format.cc:3307
+msgid "SOS"
+msgstr "SOS"
+
+#: kspread_format.cc:3308
+msgid "South Africa"
+msgstr "África do Sul"
+
+#: kspread_format.cc:3308
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: kspread_format.cc:3310
+msgid "Peseta"
+msgstr "Peseta"
+
+#: kspread_format.cc:3310
+msgid "Pts"
+msgstr "Pts"
+
+#: kspread_format.cc:3311
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+#: kspread_format.cc:3311
+msgid "Sri Lanka Rupee"
+msgstr "Rupia do Sri Lanka"
+
+#: kspread_format.cc:3311
+msgid "LKR"
+msgstr "LKR"
+
+#: kspread_format.cc:3312
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudão"
+
+#: kspread_format.cc:3312
+msgid "Sudanese Dinar"
+msgstr "Dinar Sudanês"
+
+#: kspread_format.cc:3312
+msgid "SDD"
+msgstr "SDD"
+
+#: kspread_format.cc:3313
+msgid "Suriname"
+msgstr "Suriname"
+
+#: kspread_format.cc:3313
+msgid "Suriname Guilder"
+msgstr "Guilder do Suriname"
+
+#: kspread_format.cc:3313
+msgid "SRG"
+msgstr "SRG"
+
+#: kspread_format.cc:3314
+msgid "Svalbard And Jan Mayen"
+msgstr "Svalbard e Jan Mayen"
+
+#: kspread_format.cc:3315
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Suazilândia"
+
+#: kspread_format.cc:3315
+msgid "Lilangeni"
+msgstr "Lilangeni"
+
+#: kspread_format.cc:3315
+msgid "SZL"
+msgstr "SZL"
+
+#: kspread_format.cc:3316
+msgid "Sweden"
+msgstr "Suécia"
+
+#: kspread_format.cc:3316
+msgid "Swedish Krona"
+msgstr "Korona Sueca"
+
+#: kspread_format.cc:3317
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Suíça"
+
+#: kspread_format.cc:3317
+msgid "SFr."
+msgstr "SFr."
+
+#: kspread_format.cc:3318
+msgid "Syrian Arab Republic"
+msgstr "República Árabe da Síria"
+
+#: kspread_format.cc:3318
+msgid "Syrian Pound"
+msgstr "Libra Síria"
+
+#: kspread_format.cc:3318
+msgid "SYP"
+msgstr "SYP"
+
+#: kspread_format.cc:3319
+msgid "Taiwan, Province Of China"
+msgstr "Taiwan, Província da China"
+
+#: kspread_format.cc:3319
+msgid "New Taiwan Dollar"
+msgstr "Novo Dólar do Taiwan"
+
+#: kspread_format.cc:3319
+msgid "TWD"
+msgstr "TWD"
+
+#: kspread_format.cc:3320
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tajiquistão"
+
+#: kspread_format.cc:3320
+msgid "Somoni"
+msgstr "Somoni"
+
+#: kspread_format.cc:3320
+msgid "TJS"
+msgstr "TJS"
+
+#: kspread_format.cc:3321
+msgid "Tanzania, United Republic Of"
+msgstr "Tanzânia, República Unida Da"
+
+#: kspread_format.cc:3321
+msgid "Tanzanian Shilling"
+msgstr "Xelim da Tanzânia"
+
+#: kspread_format.cc:3321
+msgid "TZS"
+msgstr "TZS"
+
+#: kspread_format.cc:3322
+msgid "Thailand"
+msgstr "Tailândia"
+
+#: kspread_format.cc:3322
+msgid "Baht"
+msgstr "Baht"
+
+#: kspread_format.cc:3322
+msgid "THB"
+msgstr "THB"
+
+#: kspread_format.cc:3323
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: kspread_format.cc:3324
+msgid "Tokelau"
+msgstr "Tokelau"
+
+#: kspread_format.cc:3325
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+#: kspread_format.cc:3325
+msgid "Pa'anga"
+msgstr "Pa'anga"
+
+#: kspread_format.cc:3325
+msgid "TOP"
+msgstr "TOP"
+
+#: kspread_format.cc:3326
+msgid "Trinidad And Tobago"
+msgstr "Trinidad e Tobago"
+
+#: kspread_format.cc:3326
+msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
+msgstr "Dólar de Trinidad e Tobago"
+
+#: kspread_format.cc:3326
+msgid "TT$"
+msgstr "TT$"
+
+#: kspread_format.cc:3327
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunísia"
+
+#: kspread_format.cc:3327
+msgid "Tunisian Dinar"
+msgstr "Dinar Tunisino"
+
+#: kspread_format.cc:3327
+msgid "TND"
+msgstr "TND"
+
+#: kspread_format.cc:3328
+msgid "Turkey"
+msgstr "Turquia"
+
+#: kspread_format.cc:3328
+msgid "Turkish Lira"
+msgstr "Lira Turca"
+
+#: kspread_format.cc:3328
+msgid "TL"
+msgstr "TL"
+
+#: kspread_format.cc:3329
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Turquemenistão"
+
+#: kspread_format.cc:3329
+msgid "Manat"
+msgstr "Manat"
+
+#: kspread_format.cc:3329
+msgid "TMM"
+msgstr "TMM"
+
+#: kspread_format.cc:3330
+msgid "Turks And Caicos Islands"
+msgstr "Ilhas Turks e Caicos"
+
+#: kspread_format.cc:3331
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
+
+#: kspread_format.cc:3332
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+#: kspread_format.cc:3332
+msgid "Uganda Shilling"
+msgstr "Xelim do Uganda"
+
+#: kspread_format.cc:3332
+msgid "UGX"
+msgstr "UGX"
+
+#: kspread_format.cc:3333
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ucrânia"
+
+#: kspread_format.cc:3333
+msgid "Hryvnia"
+msgstr "Hryvnia"
+
+#: kspread_format.cc:3333
+msgid "UAH"
+msgstr "UAH"
+
+#: kspread_format.cc:3334
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
+
+#: kspread_format.cc:3334
+msgid "UAE Dirham"
+msgstr "Dirham dos EAU"
+
+#: kspread_format.cc:3334
+msgid "AED"
+msgstr "AED"
+
+#: kspread_format.cc:3335
+msgid "Pound Sterling"
+msgstr "Libra Esterlina"
+
+#: kspread_format.cc:3335
+msgid "GBP"
+msgstr "GBP"
+
+#: kspread_format.cc:3337
+msgid "US Dollar (Next day)"
+msgstr "Dólar dos EUA (Próx. dia)"
+
+#: kspread_format.cc:3337
+msgid "USN"
+msgstr "USN"
+
+#: kspread_format.cc:3338
+msgid "US Dollar (Same day)"
+msgstr "Dólar dos EUA (Mesmo dia)"
+
+#: kspread_format.cc:3338
+msgid "USS"
+msgstr "USS"
+
+#: kspread_format.cc:3339
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Uruguai"
+
+#: kspread_format.cc:3339
+msgid "Peso Uruguayo"
+msgstr "Peso Uruguaio"
+
+#: kspread_format.cc:3339
+msgid "NU$"
+msgstr "NU$"
+
+#: kspread_format.cc:3340
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Uzbequistão"
+
+#: kspread_format.cc:3340
+msgid "Uzbekistan Sum"
+msgstr "Sum do Uzbequistão"
+
+#: kspread_format.cc:3340
+msgid "UZS"
+msgstr "UZS"
+
+#: kspread_format.cc:3341
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+#: kspread_format.cc:3341
+msgid "Vatu"
+msgstr "Vatu"
+
+#: kspread_format.cc:3341
+msgid "VUV"
+msgstr "VUV"
+
+#: kspread_format.cc:3342
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+#: kspread_format.cc:3342
+msgid "Bolivar"
+msgstr "Bolivar"
+
+#: kspread_format.cc:3343
+msgid "Viet Nam"
+msgstr "Vietname"
+
+#: kspread_format.cc:3343
+msgid "Dong"
+msgstr "Dong"
+
+#: kspread_format.cc:3343
+msgid "VND"
+msgstr "VND"
+
+#: kspread_format.cc:3344
+msgid "Virgin Islands"
+msgstr "Ilhas Virgens"
+
+#: kspread_format.cc:3345
+msgid "Wallis And Futuna"
+msgstr "Wallis e Futuna"
+
+#: kspread_format.cc:3346
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Saara Ocidental"
+
+#: kspread_format.cc:3347
+msgid "Yemen"
+msgstr "Iémen"
+
+#: kspread_format.cc:3347
+msgid "Yemeni Rial"
+msgstr "Rial do Iémen"
+
+#: kspread_format.cc:3347
+msgid "YER"
+msgstr "YER"
+
+#: kspread_format.cc:3348
+msgid "Yugoslavia"
+msgstr "Jugoslávia"
+
+#: kspread_format.cc:3348
+msgid "Yugoslavian Dinar"
+msgstr "Dinar da Jugoslávia"
+
+#: kspread_format.cc:3348
+msgid "YUM"
+msgstr "YUM"
+
+#: kspread_format.cc:3349
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zâmbia"
+
+#: kspread_format.cc:3349
+msgid "ZMK"
+msgstr "ZMK"
+
+#: kspread_format.cc:3350
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+#: kspread_format.cc:3350
+msgid "Zimbabwe Dollar"
+msgstr "Dólar do Zimbabwe"
+
+#: kspread_format.cc:3350
+msgid "ZWD"
+msgstr "ZWD"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:445 kspread_functions_information.cc:129
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1777
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:447
+#: kspread_functions_information.cc:131
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automática"
+
+#: kspread_map.cc:82
+#, c-format
+msgid "Sheet%1"
+msgstr "Folha%1"
+
+#: kspread_map.cc:357
+msgid "This document has no sheets (tables)."
+msgstr "Este documento não tem folhas (tabelas)."
+
+#: kspread_numformat.cc:1237 valueformatter.cc:435
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: kspread_numformat.cc:1239 valueformatter.cc:435
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: kspread_sheet.cc:1839 kspread_view.cc:570
+msgid "Vertical Text"
+msgstr "Texto Vertical"
+
+#: kspread_sheet.cc:1867
+msgid "Add Comment"
+msgstr "Adicionar um Comentário"
+
+#: kspread_sheet.cc:1903
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Remover o Comentário"
+
+#: kspread_sheet.cc:1954
+msgid "Change Border Color"
+msgstr "Mudar a Cor do Contorno"
+
+#: kspread_sheet.cc:2286
+msgid "Format Percent"
+msgstr "Formato Percentual"
+
+#: kspread_sheet.cc:2915
+msgid "Dependency"
+msgstr "Dependência"
+
+#: kspread_sheet.cc:4223
+msgid "Multirow"
+msgstr "Multi-linha"
+
+#: kspread_sheet.cc:4328
+msgid "Change Precision"
+msgstr "Mudar a Precisão"
+
+#: kspread_sheet.cc:4361
+msgid "Apply Style"
+msgstr "Aplicar Estilo"
+
+#: kspread_sheet.cc:4403
+msgid "Format Money"
+msgstr "Formato Monetário"
+
+#: kspread_sheet.cc:4451 kspread_view.cc:576
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Aumentar a Indentação"
+
+#: kspread_sheet.cc:4506 kspread_view.cc:581
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Diminuir a Indentação"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:792 kspread_sheet.cc:4761
+msgid "Default Parameters"
+msgstr "Parâmetros por Omissão"
+
+#: kspread_sheet.cc:6163 kspread_sheet.cc:6199
+msgid "Move Objects"
+msgstr "Mover os Objectos"
+
+#: kspread_sheet.cc:7635
+msgid "Invalid document. Sheet name is empty."
+msgstr "O documento é inválido. O nome da folha é vazio."
+
+#. i18n:
+#: kspread_sheetprint.cc:1023 kspread_sheetprint.cc:1047
+msgid "page"
+msgstr "página"
+
+#: kspread_sheetprint.cc:1024 kspread_sheetprint.cc:1048
+msgid "pages"
+msgstr "páginas"
+
+#: kspread_sheetprint.cc:1025 kspread_sheetprint.cc:1049
+msgid "file"
+msgstr "ficheiro"
+
+#: kspread_sheetprint.cc:1026 kspread_sheetprint.cc:1050
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#: kspread_sheetprint.cc:1027 kspread_sheetprint.cc:1051
+msgid "time"
+msgstr "hora"
+
+#: kspread_sheetprint.cc:1028 kspread_sheetprint.cc:1052
+msgid "date"
+msgstr "data"
+
+#: kspread_sheetprint.cc:1029 kspread_sheetprint.cc:1053
+msgid "author"
+msgstr "autor"
+
+#: kspread_sheetprint.cc:1030 kspread_sheetprint.cc:1054
+msgid "email"
+msgstr "e-mail"
+
+#: kspread_sheetprint.cc:1031 kspread_sheetprint.cc:1055
+msgid "org"
+msgstr "org"
+
+#: kspread_sheetprint.cc:1032 kspread_sheetprint.cc:1056
+msgid "sheet"
+msgstr "folha"
+
+#: kspread_style_manager.cc:226
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: kspread_style_manager.cc:235
+msgid "Header1"
+msgstr "Cabeçalho1"
+
+#: kspread_undo.cc:254
+msgid "Remove Columns"
+msgstr "Remover as Colunas"
+
+#: kspread_undo.cc:371
+msgid "Remove Rows"
+msgstr "Remover as Linhas"
+
+#: kspread_undo.cc:454 kspread_view.cc:778
+msgid "Insert Rows"
+msgstr "Inserir Linhas"
+
+#: kspread_undo.cc:844 kspread_undo.cc:1941
+msgid "Change Text"
+msgstr "Mudar o Texto"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1001
+#: kspread_undo.cc:911
+msgid "Change Format"
+msgstr "Mudar o Formato"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:42 kspread_undo.cc:1214
+msgid "Change Angle"
+msgstr "Mudar o Ângulo"
+
+#: kspread_undo.cc:1246
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#: kspread_undo.cc:1660
+msgid "Drag & Drop"
+msgstr "Arrastar e Largar"
+
+#: kspread_undo.cc:1750
+msgid "Resize"
+msgstr "Dimensionar"
+
+#: kspread_undo.cc:2226
+msgid "Autofill"
+msgstr "Auto-preencher"
+
+#: kspread_undo.cc:2306 kspread_undo.cc:2350
+msgid "Insert Cell"
+msgstr "Inserir uma Célula"
+
+#: kspread_undo.cc:2393 kspread_undo.cc:2452
+msgid "Remove Cell"
+msgstr "Apagar a Célula"
+
+#: kspread_undo.cc:2511
+msgid "Conditional Cell Attribute"
+msgstr "Atributo Condicional da Célula"
+
+#: kspread_undo.cc:2594
+msgid "Paste & Insert"
+msgstr "Colar e Inserir"
+
+#: kspread_undo.cc:2884
+msgid "Style of Cell"
+msgstr "Estilo da Célula"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:75 kspread_undo.cc:3000
+msgid "Insert Data From Database"
+msgstr "Inserir os Dados de uma Base de Dados"
+
+#: kspread_view.cc:470
+msgid "Cell Format..."
+msgstr "Formatação das Células..."
+
+#: kspread_view.cc:472
+msgid "Set the cell formatting."
+msgstr "Definir a formatação da célula."
+
+#: kspread_view.cc:474
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriedades"
+
+#: kspread_view.cc:479
+msgid "Resets to the default format."
+msgstr "Repor a formatação por omissão."
+
+#: kspread_view.cc:496
+msgid "Strike Out"
+msgstr "Traçado"
+
+#: kspread_view.cc:501
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Seleccionar o Tipo de Letra..."
+
+#: kspread_view.cc:506
+msgid "Select Font Size"
+msgstr "Seleccionar o Tamanho da Letra"
+
+#: kspread_view.cc:511
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "Aumentar o Tamanho de Letra"
+
+#: kspread_view.cc:514
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Diminuir o Tamanho de Letra"
+
+#: kspread_view.cc:517
+msgid "Text Color"
+msgstr "Cor do Texto"
+
+#: kspread_view.cc:522
+msgid "Align Left"
+msgstr "Alinhar à Esquerda"
+
+#: kspread_view.cc:527
+msgid "Left justify the cell contents."
+msgstr "Justificar o conteúdo da célula à esquerda."
+
+#: kspread_view.cc:529
+msgid "Align Center"
+msgstr "Alinhar ao Centro"
+
+#: kspread_view.cc:534
+msgid "Center the cell contents."
+msgstr "Centrar o conteúdo da célula."
+
+#: kspread_view.cc:536
+msgid "Align Right"
+msgstr "Alinhar à Direita"
+
+#: kspread_view.cc:541
+msgid "Right justify the cell contents."
+msgstr "Justificar à direita o conteúdo da célula."
+
+#: kspread_view.cc:543
+msgid "Align Top"
+msgstr "Alinhar ao Topo"
+
+#: kspread_view.cc:548
+msgid "Align cell contents along the top of the cell."
+msgstr "Alinhar o conteúdo da célula ao seu topo."
+
+#: kspread_view.cc:550
+msgid "Align Middle"
+msgstr "Alinhar ao Meio"
+
+#: kspread_view.cc:555
+msgid "Align cell contents centered in the cell."
+msgstr "Alinhar o conteúdo da célula ao seu centro."
+
+#: kspread_view.cc:557
+msgid "Align Bottom"
+msgstr "Alinhar ao Fundo"
+
+#: kspread_view.cc:562
+msgid "Align cell contents along the bottom of the cell."
+msgstr "Alinhar o conteúdo da célula à sua parte inferior."
+
+#: kspread_view.cc:564
+msgid "Wrap Text"
+msgstr "Repartir o Texto"
+
+#: kspread_view.cc:568
+msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines."
+msgstr "Repartir o texto da célula em várias linhas."
+
+#: kspread_view.cc:574
+msgid "Print cell contents vertically."
+msgstr "Imprimir o conteúdo da célula na vertical."
+
+#: kspread_view.cc:579
+msgid "Increase the indentation."
+msgstr "Aumentar a indentação."
+
+#: kspread_view.cc:584
+msgid "Decrease the indentation."
+msgstr "Diminuir a indentação."
+
+#: kspread_view.cc:586
+msgid "Change Angle..."
+msgstr "Mudar o Ângulo..."
+
+#: kspread_view.cc:588
+msgid "Change the angle that cell contents are printed."
+msgstr "Alterar o ângulo com o qual o conteúdo da célula é impresso."
+
+#: kspread_view.cc:590
+msgid "Percent Format"
+msgstr "Formato Percentual"
+
+#: kspread_view.cc:594
+msgid "Set the cell formatting to look like a percentage."
+msgstr "Definir a formatação da célula para ser uma percentagem."
+
+#: kspread_view.cc:596
+msgid "Increase Precision"
+msgstr "Aumentar a Precisão"
+
+#: kspread_view.cc:598
+msgid "Increase the decimal precision shown onscreen."
+msgstr "Aumentar a precisão decimal mostrada no ecrã."
+
+#: kspread_view.cc:600
+msgid "Decrease Precision"
+msgstr "Diminuir a Precisão"
+
+#: kspread_view.cc:602
+msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen."
+msgstr "Diminuir a precisão decimal mostrada no ecrã."
+
+#: kspread_view.cc:604
+msgid "Money Format"
+msgstr "Formato Monetário"
+
+#: kspread_view.cc:608
+msgid "Set the cell formatting to look like your local currency."
+msgstr "Definir a formatação da célula como sendo a da sua moeda local."
+
+#: kspread_view.cc:610
+msgid "Upper Case"
+msgstr "Maiúsculas"
+
+#: kspread_view.cc:612
+msgid "Convert all letters to upper case."
+msgstr "Converter todas as letras para maiúsculas."
+
+#: kspread_view.cc:614
+msgid "Lower Case"
+msgstr "Minúsculas"
+
+#: kspread_view.cc:616
+msgid "Convert all letters to lower case."
+msgstr "Converter todas as letras para minúsculas."
+
+#: kspread_view.cc:618
+msgid "Convert First Letter to Upper Case"
+msgstr "Converter a Primeira Letra para Maiúscula"
+
+#: kspread_view.cc:620
+msgid "Capitalize the first letter."
+msgstr "Capitalizar a primeira letra."
+
+#: kspread_view.cc:622
+msgid "Background Color"
+msgstr "Cor de Fundo"
+
+#: kspread_view.cc:627
+msgid "Set the background color."
+msgstr "Mudar a cor de fundo."
+
+#: kspread_view.cc:629
+msgid "Border Left"
+msgstr "Contorno Esquerdo"
+
+#: kspread_view.cc:631
+msgid "Set a left border to the selected area."
+msgstr "Definir um contorno esquerdo para a área seleccionada."
+
+#: kspread_view.cc:633
+msgid "Border Right"
+msgstr "Contorno Direito"
+
+#: kspread_view.cc:635
+msgid "Set a right border to the selected area."
+msgstr "Definir um contorno direito para a área seleccionada."
+
+#: kspread_view.cc:637
+msgid "Border Top"
+msgstr "Contorno Superior"
+
+#: kspread_view.cc:639
+msgid "Set a top border to the selected area."
+msgstr "Definir um contorno de topo para a área seleccionada."
+
+#: kspread_view.cc:641
+msgid "Border Bottom"
+msgstr "Contorno Inferior"
+
+#: kspread_view.cc:643
+msgid "Set a bottom border to the selected area."
+msgstr "Definir um contorno de fundo para a área seleccionada."
+
+#: kspread_view.cc:645
+msgid "All Borders"
+msgstr "Todos os Contornos"
+
+#: kspread_view.cc:647
+msgid "Set a border around all cells in the selected area."
+msgstr "Definir um contorno à volta de todas as células da área seleccionada."
+
+#: kspread_view.cc:649
+msgid "Remove Borders"
+msgstr "Apagar os Contornos"
+
+#: kspread_view.cc:651
+msgid "Remove all borders in the selected area."
+msgstr "Remover todos os contornos da área seleccionada."
+
+#: kspread_view.cc:653
+msgid "Border Outline"
+msgstr "Contorno Exterior"
+
+#: kspread_view.cc:655
+msgid "Set a border to the outline of the selected area."
+msgstr "Definir um contorno para a área circundante da área seleccionada."
+
+#: kspread_view.cc:657
+msgid "Border Color"
+msgstr "Cor do Contorno"
+
+#: kspread_view.cc:661
+msgid "Select a new border color."
+msgstr "Seleccionar uma nova cor do contorno."
+
+#: kspread_view.cc:663
+msgid "St&yle"
+msgstr "Est&ilo"
+
+#: kspread_view.cc:665
+msgid "Apply a predefined style to the selected cells."
+msgstr "Aplicar um estilo predefinido às células seleccionadas."
+
+#: kspread_view.cc:669
+msgid "Create Style From Cell..."
+msgstr "Criar um Estilo a Partir da Célula..."
+
+#: kspread_view.cc:671
+msgid "Create a new style based on the currently selected cell."
+msgstr "Criar um novo estilo baseado na célula actualmente seleccionada."
+
+#: kspread_view.cc:675
+msgid "Modify Cell"
+msgstr "Modificar a Célula"
+
+#: kspread_view.cc:677
+msgid "Edit the highlighted cell."
+msgstr "Editar a célula seleccionada."
+
+#: kspread_view.cc:679
+msgid "Insert Cells..."
+msgstr "Inserir Células..."
+
+#: kspread_view.cc:681
+msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet."
+msgstr "Inserir uma célula em branco na folha de cálculo."
+
+#: kspread_view.cc:683
+msgid "Remove Cells..."
+msgstr "Remover as Células..."
+
+#: kspread_view.cc:685
+msgid "Removes the current cell from the spreadsheet."
+msgstr "Remove a célula actual da folha de cálculo."
+
+#: kspread_view.cc:689
+msgid "Delete all contents and formatting of the current cell."
+msgstr "Apagar todo o conteúdo e formatação da célula actual."
+
+#: kspread_view.cc:693
+msgid "Merge the selected region."
+msgstr "Juntar a região seleccionada apenas na vertical."
+
+#: kspread_view.cc:696 manipulator.cc:906
+msgid "Merge Cells Horizontally"
+msgstr "Juntar as Células na Horizontal"
+
+#: kspread_view.cc:698
+msgid "Merge the selected region horizontally."
+msgstr "Juntar a região seleccionada apenas na horizontal."
+
+#: kspread_view.cc:701 manipulator.cc:910
+msgid "Merge Cells Vertically"
+msgstr "Juntar as Células na Vertical"
+
+#: kspread_view.cc:703
+msgid "Merge the selected region vertically."
+msgstr "Juntar a região seleccionada apenas na vertical."
+
+#: kspread_view.cc:706 manipulator.cc:917
+msgid "Dissociate Cells"
+msgstr "Separar as Células"
+
+#: kspread_view.cc:708
+msgid "Unmerge the selected region."
+msgstr "Juntar a região seleccionada, apenas na vertical."
+
+#: kspread_view.cc:712
+msgid "Remove the contents of the current cell."
+msgstr "Remover o conteúdo da célula actual."
+
+#: kspread_view.cc:714
+msgid "Conditional Cell Attributes..."
+msgstr "Atributos Condicionais da Célula..."
+
+#: kspread_view.cc:716
+msgid "Set cell format based on certain conditions."
+msgstr "Definir o formato da célula, com base em certas condições."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:293 kspread_view.cc:719
+msgid "Conditional Cell Attributes"
+msgstr "Atributos Condicionais da Célula"
+
+#: kspread_view.cc:721
+msgid "Remove the conditional cell formatting."
+msgstr "Remover a formatação condicional da célula."
+
+#: kspread_view.cc:723
+msgid "Validity..."
+msgstr "Validade..."
+
+#: kspread_view.cc:725
+msgid "Set tests to confirm cell data is valid."
+msgstr "Definir os testes de confirmação da validade dos dados da célula."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 kspread_view.cc:727
+msgid "Validity"
+msgstr "Validade"
+
+#: kspread_view.cc:729
+msgid "Remove the validity tests on this cell."
+msgstr "Remover os testes de validade da célula."
+
+#: kspread_view.cc:731
+msgid "&Add/Modify Comment..."
+msgstr "&Adicionar/Modificar um Comentário..."
+
+#: kspread_view.cc:733
+msgid "Edit a comment for this cell."
+msgstr "Editar um comentário para esta célula."
+
+#: kspread_view.cc:735
+msgid "&Remove Comment"
+msgstr "&Remover o Comentário"
+
+#: kspread_view.cc:737 kspread_view.cc:741
+msgid "Remove this cell's comment."
+msgstr "Remover o comentário desta célula."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:54 kspread_view.cc:739
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: kspread_view.cc:745
+msgid "Resize Column..."
+msgstr "Mudar o Tamanho da Coluna..."
+
+#: kspread_view.cc:747
+msgid "Change the width of a column."
+msgstr "Alterar a largura de uma coluna."
+
+#: kspread_view.cc:751
+msgid "Inserts a new column into the spreadsheet."
+msgstr "Insere uma nova coluna na folha de cálculo."
+
+#: kspread_view.cc:753
+msgid "Delete Columns"
+msgstr "Remover as Colunas"
+
+#: kspread_view.cc:755
+msgid "Removes a column from the spreadsheet."
+msgstr "Remove uma coluna da folha de cálculo."
+
+#: kspread_view.cc:757
+msgid "Hide Columns"
+msgstr "Esconder as Colunas"
+
+#: kspread_view.cc:759
+msgid "Hide the column from view."
+msgstr "Esconder a coluna da janela."
+
+#: kspread_view.cc:761
+msgid "Show Columns..."
+msgstr "Mostrar as Colunas..."
+
+#: kspread_view.cc:763
+msgid "Show hidden columns."
+msgstr "Mostrar as colunas escondidas."
+
+#: kspread_view.cc:765
+msgid "Equalize Column"
+msgstr "Igualar a Coluna"
+
+#: kspread_view.cc:767
+msgid "Resizes selected columns to be the same size."
+msgstr "Redimensiona as colunas seleccionadas para terem o mesmo tamanho."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:51 kspread_view.cc:769
+msgid "Show Columns"
+msgstr "Mostrar as Colunas"
+
+#: kspread_view.cc:771
+msgid "Show hidden columns in the selection."
+msgstr "Mostrar as linhas escondidas na selecção."
+
+#: kspread_view.cc:774
+msgid "Resize Row..."
+msgstr "Mudar o Tamanho da Linha..."
+
+#: kspread_view.cc:776
+msgid "Change the height of a row."
+msgstr "Alterar a altura de uma linha."
+
+#: kspread_view.cc:780
+msgid "Inserts a new row into the spreadsheet."
+msgstr "Insere uma nova linha na folha de cálculo."
+
+#: kspread_view.cc:782
+msgid "Delete Rows"
+msgstr "Remover as Linhas"
+
+#: kspread_view.cc:784
+msgid "Removes a row from the spreadsheet."
+msgstr "Remove uma linha da folha de cálculo."
+
+#: kspread_view.cc:786
+msgid "Hide Rows"
+msgstr "Esconder as Linhas"
+
+#: kspread_view.cc:788
+msgid "Hide a row from view."
+msgstr "Esconder uma linha da janela."
+
+#: kspread_view.cc:790
+msgid "Show Rows..."
+msgstr "Mostrar as Linhas..."
+
+#: kspread_view.cc:792
+msgid "Show hidden rows."
+msgstr "Mostrar as linhas escondidas."
+
+#: kspread_view.cc:794
+msgid "Equalize Row"
+msgstr "Igualar a Linha"
+
+#: kspread_view.cc:796
+msgid "Resizes selected rows to be the same size."
+msgstr "Redimensiona as linhas seleccionadas para o mesmo tamanho."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:55 kspread_view.cc:798
+msgid "Show Rows"
+msgstr "Mostrar as Linhas"
+
+#: kspread_view.cc:801
+msgid "Show hidden rows in the selection."
+msgstr "Mostrar as linhas escondidas na selecção."
+
+#: kspread_view.cc:803
+msgid "Adjust Row && Column"
+msgstr "Ajustar a Linha e a Coluna"
+
+#: kspread_view.cc:805
+msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit."
+msgstr "Ajustar o tamanho da linha/coluna de modo a caber o conteúdo."
+
+#: dialogs/sheet_properties.cc:36 kspread_view.cc:808
+msgid "Sheet Properties"
+msgstr "Propriedades da Folha"
+
+#: kspread_view.cc:810
+msgid "Modify current sheet's properties."
+msgstr "Modificar as propriedades da folha actual."
+
+#: kspread_view.cc:812
+msgid "Insert Sheet"
+msgstr "Inserir uma Folha"
+
+#: kspread_view.cc:814 kspread_view.cc:819
+msgid "Insert a new sheet."
+msgstr "Inserir uma nova folha."
+
+#: kspread_view.cc:823
+msgid "Remove the active sheet."
+msgstr "Remove a folha activa."
+
+#: kspread_view.cc:825
+msgid "Rename Sheet..."
+msgstr "Mudar o Nome da Folha..."
+
+#: kspread_view.cc:827
+msgid "Rename the active sheet."
+msgstr "Muda o nome da folha activa."
+
+#: kspread_view.cc:829
+msgid "Show Sheet..."
+msgstr "Mostrar a Folha..."
+
+#: kspread_view.cc:831
+msgid "Show a hidden sheet."
+msgstr "Mostra uma folha escondida."
+
+#: kspread_view.cc:835
+msgid "Hide the active sheet."
+msgstr "Esconde a folha activa."
+
+#: kspread_view.cc:837
+msgid "AutoFormat..."
+msgstr "Auto-Formatação..."
+
+#: kspread_view.cc:839
+msgid "Set the worksheet formatting."
+msgstr "Altera a formatação da folha de cálculo."
+
+#: kspread_view.cc:841
+msgid "Area Name..."
+msgstr "Nome da Área..."
+
+#: kspread_view.cc:843
+msgid "Set a name for a region of the spreadsheet."
+msgstr "Definir o nome para uma região da folha de cálculo."
+
+#: kspread_view.cc:845
+msgid "Show Area..."
+msgstr "Mostrar a Área..."
+
+#: kspread_view.cc:847
+msgid "Display a named area."
+msgstr "Mostrar uma área com nome."
+
+#: kspread_view.cc:849
+msgid "&Function..."
+msgstr "&Função..."
+
+#: kspread_view.cc:851
+msgid "Insert math expression."
+msgstr "Inserir uma expressão matemática."
+
+#: kspread_view.cc:853
+msgid "&Series..."
+msgstr "&Série..."
+
+#: kspread_view.cc:855
+msgid "Insert a series."
+msgstr "Inserir uma série."
+
+#: kspread_view.cc:857
+msgid "&Link..."
+msgstr "&Ligação..."
+
+#: kspread_view.cc:859
+msgid "Insert an Internet hyperlink."
+msgstr "Inserir uma Hiperligação de Internet."
+
+#: kspread_view.cc:861
+msgid "&Remove Link"
+msgstr "&Remover a Ligação"
+
+#: kspread_view.cc:863
+msgid "Remove a link."
+msgstr "Remover uma ligação."
+
+#: kspread_view.cc:865
+msgid "S&pecial Character..."
+msgstr "Carácter Es&pecial..."
+
+#: kspread_view.cc:867
+msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
+msgstr ""
+"Inserir um ou mais símbolos ou letras que não estão presentes no teclado."
+
+#: kspread_view.cc:869
+msgid "&Object"
+msgstr "&Objecto"
+
+#: kspread_view.cc:871
+msgid "Insert an object from another program."
+msgstr "Inserir um objecto de outro programa."
+
+#: kspread_view.cc:873
+msgid "&Chart"
+msgstr "Gráfi&co"
+
+#: kspread_view.cc:875
+msgid "Insert a chart."
+msgstr "Inserir um gráfico."
+
+#: kspread_view.cc:877
+msgid "&Picture"
+msgstr "I&magem"
+
+#: kspread_view.cc:879
+msgid "Insert a picture."
+msgstr "Inserir uma imagem."
+
+#: kspread_view.cc:882
+msgid "From &Database..."
+msgstr "&Da Base de Dados..."
+
+#: kspread_view.cc:884
+msgid "Insert data from a SQL database."
+msgstr "Inserir dados de uma base de dados SQL."
+
+#: kspread_view.cc:887
+msgid "From &Text File..."
+msgstr "Do Ficheiro de &Texto..."
+
+#: kspread_view.cc:889
+msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection."
+msgstr ""
+"Inserir dados de um ficheiro de texto, na posição do cursor/selecção actual."
+
+#: kspread_view.cc:891
+msgid "From &Clipboard..."
+msgstr "Da Área de Transferên&cia..."
+
+#: kspread_view.cc:893
+msgid ""
+"Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection."
+msgstr ""
+"Inserir os dados em CSV da área de transferência na posição do cursor/selecção "
+"actual."
+
+#: kspread_view.cc:900
+msgid "&Sort..."
+msgstr "O&rdenar..."
+
+#: kspread_view.cc:902
+msgid "Sort a group of cells."
+msgstr "Ordenar um grupo de células."
+
+#: kspread_view.cc:904
+msgid "Sort &Decreasing"
+msgstr "Ordenação &Decrescente"
+
+#: kspread_view.cc:906
+msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order."
+msgstr ""
+"Ordenar um grupo de células pela ordem decrescente (último para o primeiro)."
+
+#: kspread_view.cc:908
+msgid "Sort &Increasing"
+msgstr "Ordenação &Crescente"
+
+#: kspread_view.cc:910
+msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order."
+msgstr ""
+"Ordenar um grupo de células pela ordem ascendente (primeiro para o último)."
+
+#: kspread_view.cc:912
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Disposição da Página..."
+
+#: kspread_view.cc:914
+msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout."
+msgstr "Indicar o formato da folha de cálculo para uma impressão."
+
+#: kspread_view.cc:916
+msgid "Define Print Range"
+msgstr "Definir o Intervalo de Impressão"
+
+#: kspread_view.cc:918 kspread_view.cc:922
+msgid "Define the print range in the current sheet."
+msgstr "Define o intervalo de impressão na folha actual."
+
+#: kspread_view.cc:920
+msgid "Reset Print Range"
+msgstr "Limpar o Intervalo de Impressão"
+
+#: kspread_view.cc:924
+msgid "Show Page Borders"
+msgstr "Mostrar os Contornos da Página"
+
+#: kspread_view.cc:926
+msgid "Hide Page Borders"
+msgstr "Esconder os Contornos da Página"
+
+#: kspread_view.cc:929
+msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be."
+msgstr "Mostrar na folha de cálculo a localização das margens da folha."
+
+#: kspread_view.cc:931
+msgid "Recalculate Sheet"
+msgstr "Recalcular a Folha de Cálculo"
+
+#: kspread_view.cc:933
+msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet."
+msgstr "Recalcular o valor de cada célula na folha de cálculo actual."
+
+#: kspread_view.cc:935
+msgid "Recalculate Document"
+msgstr "Recalcular o Documento"
+
+#: kspread_view.cc:937
+msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets."
+msgstr "Recalcular o valor de cada célula em todas as folhas de cálculo."
+
+#: kspread_view.cc:939
+msgid "Protect &Sheet..."
+msgstr "&Proteger a Folha..."
+
+#: kspread_view.cc:941
+msgid "Protect the sheet from being modified."
+msgstr "Proteger a folha de modificações."
+
+#: kspread_view.cc:945
+msgid "Protect &Document..."
+msgstr "Proteger o &Documento..."
+
+#: kspread_view.cc:947
+msgid "Protect the document from being modified."
+msgstr "Proteger o documento de modificações."
+
+#: kspread_view.cc:954
+msgid "Copy the cell object to the clipboard."
+msgstr "Copiar o objecto da célula para a área de transferência."
+
+#: kspread_view.cc:957
+msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor."
+msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência no cursor."
+
+#: kspread_view.cc:960
+msgid "Move the cell object to the clipboard."
+msgstr "Mover o objecto da célula para a área de transferência."
+
+#: kspread_view.cc:962
+msgid "Special Paste..."
+msgstr "Colar Especial..."
+
+#: kspread_view.cc:964
+msgid "Paste the contents of the clipboard with special options."
+msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência com opções especiais."
+
+#: kspread_view.cc:966
+msgid "Paste with Insertion"
+msgstr "Colar com Inserção"
+
+#: kspread_view.cc:968
+msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet."
+msgstr "Insere uma célula da área de transferência na folha de cálculo."
+
+#: kspread_view.cc:976
+msgid "&Right"
+msgstr "Di&reita"
+
+#: kspread_view.cc:979
+msgid "&Left"
+msgstr "Es&querda"
+
+#: kspread_view.cc:982
+msgid "&Down"
+msgstr "&Baixo"
+
+#: kspread_view.cc:985
+msgid "&Up"
+msgstr "&Cima"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:80 kspread_view.cc:990
+msgid "Style Manager"
+msgstr "Gestor de Estilos"
+
+#: kspread_view.cc:992
+msgid "Edit and organize cell styles."
+msgstr "Editar e organizar os estilos de células."
+
+#: kspread_view.cc:994
+msgid "Autosum"
+msgstr "Somatório Automático"
+
+#: kspread_view.cc:996
+msgid "Insert the 'sum' function"
+msgstr "Inserir a função 'sum'"
+
+#: kspread_view.cc:1000
+msgid "Check the spelling."
+msgstr "Verificar a ortografia."
+
+#: kspread_view.cc:1002
+msgid "Formula Selection"
+msgstr "Selecção de Fórmulas"
+
+#: kspread_view.cc:1004
+msgid "Insert a function."
+msgstr "Inserir uma função."
+
+#: kspread_view.cc:1012 kspread_view.cc:3377
+msgid "Others..."
+msgstr "Outras..."
+
+#: kspread_view.cc:1023
+msgid "&Consolidate..."
+msgstr "&Consolidar..."
+
+#: kspread_view.cc:1025
+msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions."
+msgstr "Criar uma região de dados resumidos de um grupo de regiões similares."
+
+#: kspread_view.cc:1027
+msgid "&Goal Seek..."
+msgstr "Pes&quisa de Objectivos..."
+
+#: kspread_view.cc:1029
+msgid "Repeating calculation to find a specific value."
+msgstr "A repetir o cálculo para encontrar um valor específico."
+
+#: kspread_view.cc:1031
+msgid "&Subtotals..."
+msgstr "&Sub-totais..."
+
+#: kspread_view.cc:1033
+msgid "Create different kind of subtotals to a list or database."
+msgstr "Cria tipos diferentes de sub-totais, para uma lista ou base de dados."
+
+#: kspread_view.cc:1035
+msgid "&Text to Columns..."
+msgstr "&Texto para Colunas..."
+
+#: kspread_view.cc:1037
+msgid "Expand the content of cells to multiple columns."
+msgstr "Expandir o conteúdo das células por várias colunas."
+
+#: kspread_view.cc:1039
+msgid "&Multiple Operations..."
+msgstr "Operações &Múltiplas..."
+
+#: kspread_view.cc:1041
+msgid ""
+"Apply the same formula to various cells using different values for the "
+"parameter."
+msgstr ""
+"Aplica a mesma fórmula a várias células, usando valores diferentes para o "
+"parâmetro."
+
+#: kspread_view.cc:1043
+msgid "&Create Template From Document..."
+msgstr "&Criar um Modelo a Partir do Documento..."
+
+#: kspread_view.cc:1046
+msgid "Custom Lists..."
+msgstr "Listas Personalizadas..."
+
+#: kspread_view.cc:1048
+msgid "Create custom lists for sorting or autofill."
+msgstr ""
+"Criar as listas personalizadas para ordenar ou preencher automaticamente."
+
+#: kspread_view.cc:1052
+msgid "Goto Cell..."
+msgstr "Ir para a Célula..."
+
+#: kspread_view.cc:1054
+msgid "Move to a particular cell."
+msgstr "Mover para uma célula em particular."
+
+#: kspread_view.cc:1056
+msgid "Next Sheet"
+msgstr "Folha Seguinte"
+
+#: kspread_view.cc:1058
+msgid "Move to the next sheet."
+msgstr "Passar à folha seguinte."
+
+#: kspread_view.cc:1060
+msgid "Previous Sheet"
+msgstr "Folha Anterior"
+
+#: kspread_view.cc:1062
+msgid "Move to the previous sheet."
+msgstr "Passar à folha anterior."
+
+#: kspread_view.cc:1064
+msgid "First Sheet"
+msgstr "Primeira Folha"
+
+#: kspread_view.cc:1066
+msgid "Move to the first sheet."
+msgstr "Passa para a primeira folha."
+
+#: kspread_view.cc:1068
+msgid "Last Sheet"
+msgstr "Última Folha"
+
+#: kspread_view.cc:1070
+msgid "Move to the last sheet."
+msgstr "Passa para a última folha."
+
+#: kspread_view.cc:1074
+msgid "Show Status Bar"
+msgstr "Mostrar a Barra de Estado"
+
+#: kspread_view.cc:1076
+msgid "Hide Status Bar"
+msgstr "Esconder a Barra de Estado"
+
+#: kspread_view.cc:1079
+msgid "Show the status bar."
+msgstr "Mostrar a barra de estado."
+
+#: kspread_view.cc:1081
+msgid "Show Tab Bar"
+msgstr "Mostrar a Barra de Páginas"
+
+#: kspread_view.cc:1083
+msgid "Hide Tab Bar"
+msgstr "Esconder a Barra de Páginas"
+
+#: kspread_view.cc:1086
+msgid "Show the tab bar."
+msgstr "Mostrar a barra de páginas."
+
+#: kspread_view.cc:1088
+msgid "Show Formula Bar"
+msgstr "Mostrar a Barra de Fórmulas"
+
+#: kspread_view.cc:1090
+msgid "Hide Formula Bar"
+msgstr "Esconder a Barra de Fórmulas"
+
+#: kspread_view.cc:1093
+msgid "Show the formula bar."
+msgstr "Mostrar a barra de fórmulas."
+
+#: kspread_view.cc:1095
+msgid "Configure KSpread..."
+msgstr "Configurar o KSpread..."
+
+#: kspread_view.cc:1097
+msgid "Set various KSpread options."
+msgstr "Definir as várias opções do KSpread."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:167 dialogs/kspread_dlg_database.cc:850
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:297
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:444 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:478
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:136 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:156
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:477 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:479
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:489 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:491
+#: kspread_view.cc:1101
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: kspread_view.cc:1105
+msgid "No calculation"
+msgstr "Sem cálculo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:472
+#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:270 kspread_view.cc:1107
+msgid "Sum"
+msgstr "Soma"
+
+#: kspread_view.cc:1111
+msgid "Calculate using sum."
+msgstr "Calcular, usando o somatório."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:473
+#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:266 kspread_view.cc:1113
+msgid "Min"
+msgstr "Mín"
+
+#: kspread_view.cc:1117
+msgid "Calculate using minimum."
+msgstr "Calcular, usando o mínimo."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:474
+#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:265 kspread_view.cc:1119
+msgid "Max"
+msgstr "Máx"
+
+#: kspread_view.cc:1123
+msgid "Calculate using maximum."
+msgstr "Calcular, usando o máximo."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:475
+#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:262 kspread_view.cc:1125
+msgid "Average"
+msgstr "Média"
+
+#: kspread_view.cc:1129
+msgid "Calculate using average."
+msgstr "Calcular, usando a média."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:476
+#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:263 kspread_view.cc:1131
+msgid "Count"
+msgstr "Quantidade"
+
+#: kspread_view.cc:1135
+msgid "Calculate using the count."
+msgstr "Calcular, usando a quantidade."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:264
+#: kspread_view.cc:1137
+msgid "CountA"
+msgstr "ContagemA"
+
+#: kspread_view.cc:1141
+msgid "Calculate using the countA."
+msgstr "Calcular, usando a contagemA."
+
+#: kspread_view.cc:1145
+msgid "Run Internal Tests..."
+msgstr "Correr os Testes Internos..."
+
+#: kspread_view.cc:1147
+msgid "Run Inspector..."
+msgstr "Correr o Inspector..."
+
+#: kspread_view.cc:2299
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificação Ortográfica"
+
+#: kspread_view.cc:2438
+msgid "Spell checking is complete."
+msgstr "A verificação ortográfica está terminada."
+
+#: kspread_view.cc:2485
+msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?"
+msgstr "Deseja verificar a ortografia na próxima tabela?"
+
+#: kspread_view.cc:2544
+msgid "Correct Misspelled Word"
+msgstr "Corrigir a Palavra Errada"
+
+#: kspread_view.cc:2604
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Não foi possível executar o ISpell.\n"
+"Verifique se tem o ISpell bem configurado e na sua PATH."
+
+#: kspread_view.cc:2610
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "O ISpell parece ter estoirado."
+
+#: kspread_view.cc:3149 kspread_view.cc:3195 kspread_view.cc:4770
+#: kspread_view.cc:4785 kspread_view.cc:5066 kspread_view.cc:6304
+#: kspread_view.cc:6318 kspread_view.cc:6331 kspread_view.cc:6346
+msgid "Area is too large."
+msgstr "A área é demasiado grande."
+
+#: kspread_view.cc:3513 kspread_view.cc:3535 kspread_view.cc:4382
+#: kspread_view.cc:4806
+msgid "You must select multiple cells."
+msgstr "É necessário seleccionar várias células."
+
+#: kspread_view.cc:3997 kspread_view.cc:6816
+msgid "You cannot change a protected sheet."
+msgstr "Não pode alterar uma folha protegida."
+
+#: kspread_view.cc:4025
+msgid "You cannot hide the last visible sheet."
+msgstr "Não pode esconder a última tabela visível."
+
+#: kspread_view.cc:4103
+msgid "Cut Objects"
+msgstr "Cortar os Objectos"
+
+#: dialogs/link.cc:62 kspread_view.cc:4840
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Inserir uma Ligação"
+
+#: kspread_view.cc:4846
+msgid "Edit Link"
+msgstr "Editar a Ligação"
+
+#: kspread_view.cc:4876
+msgid ""
+"No database drivers available. To use this feature you need to install the "
+"necessary Qt 3 database drivers."
+msgstr ""
+"Não há qualquer controlador de bases de dados disponível. Para usar esta "
+"funcionalidade, necessita de instalar os controladores de bases de dados "
+"necessários do Qt 3."
+
+#: kspread_view.cc:4974
+msgid "Sheet %1 could not be found for printing"
+msgstr "A folha %1 não foi encontrada para ser impressa"
+
+#: kspread_view.cc:5041
+#, c-format
+msgid "Nothing to print for sheet %1."
+msgstr "Nada a imprimir na folha %1."
+
+#: kspread_view.cc:5154
+msgid "Protect Document"
+msgstr "Proteger o Documento"
+
+#: kspread_view.cc:5169
+msgid "Unprotect Document"
+msgstr "Desproteger o Documento"
+
+#: kspread_view.cc:5182 kspread_view.cc:5232
+msgid "Password is incorrect."
+msgstr "A senha está incorrecta."
+
+#: kspread_view.cc:5202
+msgid "Protect Sheet"
+msgstr "Proteger a Folha"
+
+#: kspread_view.cc:5218
+msgid "Unprotect Sheet"
+msgstr "Desproteger a Folha"
+
+#: kspread_view.cc:5667
+msgid "Adjust Column"
+msgstr "Ajustar a Coluna"
+
+#: kspread_view.cc:5763
+msgid "Adjust Row"
+msgstr "Ajustar a Linha"
+
+#: kspread_view.cc:6002
+msgid "Selection List..."
+msgstr "Lista da Selecção..."
+
+#: kspread_view.cc:6604
+msgid "Create Style From Cell"
+msgstr "Criar um Estilo a Partir da Célula"
+
+#: kspread_view.cc:6605 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840
+msgid "Enter name:"
+msgstr "Indique o nome:"
+
+#: kspread_view.cc:6615
+msgid "The style name cannot be empty."
+msgstr "O nome do estilo não pode ser nulo."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:243 kspread_view.cc:6622
+msgid "A style with this name already exists."
+msgstr "Já existe um estilo com este nome."
+
+#: kspread_view.cc:6718
+msgid "Area too large."
+msgstr "A área é demasiado grande."
+
+#: kspread_view.cc:6724
+msgid "No charting component registered."
+msgstr "Não está registado qualquer componente de gráficos."
+
+#: kspread_view.cc:6777
+msgid "You cannot delete the only sheet."
+msgstr "Não pode apagar a única folha."
+
+#: kspread_view.cc:6781
+msgid ""
+"You are about to remove the active sheet.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Está prestes a apagar a folha activa.\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#: kspread_view.cc:6829
+msgid ""
+"Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed."
+msgstr ""
+"O nome da folha contém caracteres ilegais. Só são permitidos números e letras."
+
+#: kspread_view.cc:6830 kspread_view.cc:6848 kspread_view.cc:6858
+msgid "Change Sheet Name"
+msgstr "Mudar o Nome da Folha"
+
+#: kspread_view.cc:6848
+msgid "Sheet name cannot be empty."
+msgstr "O nome da folha não pode ser nulo."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:93 kspread_view.cc:6858
+msgid "This name is already used."
+msgstr "Este nome já está a ser usado."
+
+#: kspread_view.cc:7122
+msgid "Sum: "
+msgstr "Soma: "
+
+#: kspread_view.cc:7125
+msgid "Average: "
+msgstr "Média: "
+
+#: kspread_view.cc:7128
+msgid "Min: "
+msgstr "Mín: "
+
+#: kspread_view.cc:7131
+msgid "Max: "
+msgstr "Máx: "
+
+#: kspread_view.cc:7134
+msgid "Count: "
+msgstr "Contagem: "
+
+#: kspread_view.cc:7137
+msgid "CountA: "
+msgstr "ContagemA: "
+
+#: main.cc:30
+msgid "File to open"
+msgstr "O ficheiro a abrir"
+
+#: manipulator.cc:924
+msgid "Merging of columns or rows is not supported."
+msgstr "A junção de colunas ou linhas não é suportada."
+
+#: manipulator.cc:1508
+msgid "Adjust Columns/Rows"
+msgstr "Ajustar as Colunas/Linhas"
+
+#: manipulator.cc:1512
+msgid "Adjust Columns"
+msgstr "Ajustar as Colunas"
+
+#: manipulator.cc:1516
+msgid "Adjust Rows"
+msgstr "Ajustar as Linhas"
+
+#: manipulator_data.cc:113
+msgid "Change Value"
+msgstr "Mudar o Valor"
+
+#: manipulator_data.cc:134
+msgid "Set Array Formula"
+msgstr "Modificar a Fórmula da Lista"
+
+#: valueformatter.cc:455
+msgid "h"
+msgstr "h"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:254 valueformatter.cc:457
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
+#: valueformatter.cc:459
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: valueformatter.cc:637
+msgid "Parse"
+msgstr "Processar"
+
+#: valueformatter.cc:639
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#: valueformatter.cc:641
+msgid "Depend"
+msgstr "Depender"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 5
+#: xml_doc.cc:3
+#, no-c-format
+msgid "Conversion"
+msgstr "Conversão"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 11
+#: xml_doc.cc:6 xml_doc.cc:42
+#, no-c-format
+msgid "Bool value to convert"
+msgstr "O valor booleano a converter"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 15
+#: xml_doc.cc:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. "
+"This method is intended for using a boolean in methods which require a string"
+msgstr ""
+"A função BOOL2STRING() devolve um valor textual para um dado valor booleano. "
+"Este método é usado para usar um booleano nos métodos que necessitam de uma "
+"cadeia de caracteres"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 16
+#: xml_doc.cc:12
+#, no-c-format
+msgid "BOOL2STRING(value)"
+msgstr "BOOL2STRING(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 17
+#: xml_doc.cc:15
+#, no-c-format
+msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\""
+msgstr "O BOOL2STRING(True) devolve \"True\""
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 18
+#: xml_doc.cc:18
+#, no-c-format
+msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\""
+msgstr "O BOOL2STRING(False) devolve \"False\""
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 19
+#: xml_doc.cc:21
+#, no-c-format
+msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE"
+msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) devolve TRUE"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 27
+#: xml_doc.cc:24
+#, no-c-format
+msgid "Integer value to convert"
+msgstr "O valor inteiro a converter"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 31
+#: xml_doc.cc:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. "
+"This method is intended for using an integer in methods which require a "
+"boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is "
+"returned."
+msgstr ""
+"A função INT2BOOL() devolve um valor booleano para um dado número inteiro. Este "
+"método pretende ser usado para usar um inteiro nos métodos que necessitam de um "
+"booleano. Só aceita 0 ou 1. Qualquer outro valor que seja indicado é assumido "
+"como falso."
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 32
+#: xml_doc.cc:30
+#, no-c-format
+msgid "INT2BOOL(value)"
+msgstr "INT2BOOL(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 33
+#: xml_doc.cc:33
+#, no-c-format
+msgid "INT2BOOL(1) returns true"
+msgstr "O INT2BOOL(1) devolve verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 34
+#: xml_doc.cc:36
+#, no-c-format
+msgid "INT2BOOL(0) returns false"
+msgstr "O INT2BOOL(0) devolve falso"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 35
+#: xml_doc.cc:39
+#, no-c-format
+msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true"
+msgstr "O OR(INT2BOOL(1), false) devolve verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 48
+#: xml_doc.cc:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. "
+"This method is intended for using a boolean value in methods which require an "
+"integer."
+msgstr ""
+"A função BOOL2INT() devolve um valor inteiro para um dado valor booleano. Este "
+"método é pensado para ser usado nos métodos que esperam um inteiro ou um número "
+"de vírgula flutuante em vez de um booleano."
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 49
+#: xml_doc.cc:48
+#, no-c-format
+msgid "BOOL2INT(value)"
+msgstr "BOOL2INT(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 50
+#: xml_doc.cc:51
+#, no-c-format
+msgid "BOOL2INT(True) returns 1"
+msgstr "BOOL2INT(True) devolve 1"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 51
+#: xml_doc.cc:54
+#, no-c-format
+msgid "BOOL2INT(False) returns 0"
+msgstr "BOOL2INT(False) devolve 0"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 60
+#: xml_doc.cc:57 xml_doc.cc:75
+#, no-c-format
+msgid "Number to convert into string"
+msgstr "Número para converter em cadeia de caracteres"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 64
+#: xml_doc.cc:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note that "
+"KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function should "
+"rarely be needed."
+msgstr ""
+"A função NUM2STRING() devolve um valor textual para um dado número. Lembre-se "
+"que o KSpread pode converter automaticamente números para cadeias de "
+"caracteres; como tal, esta função deverá ser raramente necessária."
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 65
+#: xml_doc.cc:63
+#, no-c-format
+msgid "NUM2STRING(value)"
+msgstr "NUM2STRING(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 66
+#: xml_doc.cc:66
+#, no-c-format
+msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\""
+msgstr "O NUM2STRING(10) devolve \"10\""
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 67
+#: xml_doc.cc:69
+#, no-c-format
+msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\""
+msgstr "O NUM2STRING(2.05) devolve \"2.05\""
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 68
+#: xml_doc.cc:72
+#, no-c-format
+msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True"
+msgstr "O =find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) devolve True"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 81
+#: xml_doc.cc:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The STRING() function returns a string value for a given number. It is the same "
+"as the NUM2STRING function."
+msgstr ""
+"A função STRING() devolve um valor textual para um dado número. É a mesma que a "
+"função NUM2STRING."
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 90
+#: xml_doc.cc:81
+#, no-c-format
+msgid "A one character string to convert"
+msgstr "Um carácter a converter"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 94
+#: xml_doc.cc:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character."
+msgstr "A função CHARTOASCII() devolve o código ASCII do carácter indicado."
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 95
+#: xml_doc.cc:87
+#, no-c-format
+msgid "CHARTOASCII(value)"
+msgstr "CHARTOASCII(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 96
+#: xml_doc.cc:90
+#, no-c-format
+msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118"
+msgstr "O CHARTOASCII(\"v\") devolve 118"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 97
+#: xml_doc.cc:93
+#, no-c-format
+msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes."
+msgstr "O CHARTOASCII(r) está errado. O carácter deve estar entre aspas."
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 105
+#: xml_doc.cc:96
+#, no-c-format
+msgid "The ASCII values to convert"
+msgstr "Os valores em ASCII a converter"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 109
+#: xml_doc.cc:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code"
+msgstr ""
+"A função ASCIITOCHAR() devolve o carácter correspondente a cada um dos códigos "
+"ASCII, passados como parâmetro."
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 110
+#: xml_doc.cc:102
+#, no-c-format
+msgid "ASCIITOCHAR(value)"
+msgstr "ASCIITOCHAR(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 111
+#: xml_doc.cc:105
+#, no-c-format
+msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\""
+msgstr "O ASCIITOCHAR(118) devolve \"v\""
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 112
+#: xml_doc.cc:108
+#, no-c-format
+msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\""
+msgstr "O ASCIITOCHAR(75; 68; 69) devolve \"KDE\""
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 120
+#: xml_doc.cc:111 xml_doc.cc:129
+#, no-c-format
+msgid "Value in X"
+msgstr "Valor em X"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 124
+#: xml_doc.cc:114 xml_doc.cc:132
+#, no-c-format
+msgid "Value in Y"
+msgstr "Valor em Y"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 128
+#: xml_doc.cc:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a point "
+"in a cartesian landmark."
+msgstr ""
+"A função POLR() devolve o raio, correspondente à posição de um ponto em "
+"coordenadas cartesianas."
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 129
+#: xml_doc.cc:120
+#, no-c-format
+msgid "POLR(X;Y)"
+msgstr "POLR(X;Y)"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 130
+#: xml_doc.cc:123
+#, no-c-format
+msgid "POLR(12;12) returns 16.9705"
+msgstr "O POLR(12;12) devolve 16,9705"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 131
+#: xml_doc.cc:126
+#, no-c-format
+msgid "POLR(12;0) returns 12"
+msgstr "O POLR(12;0) devolve 12"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 150
+#: xml_doc.cc:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the "
+"position of a point in a cartesian landmark."
+msgstr ""
+"A função POLA() devolve o ângulo (em radianos), correspondente à posição de um "
+"ponto em coordenadas cartesianas."
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 151
+#: xml_doc.cc:138
+#, no-c-format
+msgid "POLA(X;Y)"
+msgstr "POLA(X;Y)"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 152
+#: xml_doc.cc:141
+#, no-c-format
+msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816"
+msgstr "O POLA(12;12) devolve 0,78539816"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 153
+#: xml_doc.cc:144
+#, no-c-format
+msgid "POLA(12;0) returns 0"
+msgstr "O POLA(12;0) devolve 0"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 154
+#: xml_doc.cc:147
+#, no-c-format
+msgid "POLA(0;12) returns 1.5707"
+msgstr "O POLA(0;12) devolve 1,5707"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 165
+#: xml_doc.cc:150 xml_doc.cc:204
+#, no-c-format
+msgid "Radius"
+msgstr "Raio"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 169
+#: xml_doc.cc:153 xml_doc.cc:207 xml_doc.cc:5883 xml_doc.cc:5898
+#: xml_doc.cc:5910 xml_doc.cc:5925 xml_doc.cc:5940 xml_doc.cc:5955
+#: xml_doc.cc:5970 xml_doc.cc:5985 xml_doc.cc:6000 xml_doc.cc:6015
+#: xml_doc.cc:6030 xml_doc.cc:6045 xml_doc.cc:6060 xml_doc.cc:6075
+#: xml_doc.cc:6078 xml_doc.cc:6093
+#, no-c-format
+msgid "Angle (radians)"
+msgstr "Ângulo (radianos)"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 173
+#: xml_doc.cc:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CARX() function returns the X position corresponding to the position of a "
+"point in a polar landmark."
+msgstr ""
+"A função CARX() devolve a posição X correspondente à posição de um ponto, em "
+"coordenadas polares."
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 174
+#: xml_doc.cc:159
+#, no-c-format
+msgid "CARX(Radius;Angle)"
+msgstr "CARX(Raio;Ângulo)"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 175
+#: xml_doc.cc:162
+#, no-c-format
+msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592"
+msgstr "O CARX(12;1.5707) devolve 0,00115592"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 176
+#: xml_doc.cc:165
+#, no-c-format
+msgid "CARX(12;0) returns 12"
+msgstr "O CARX(12;0) devolve 12"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 187
+#: xml_doc.cc:168 xml_doc.cc:2424 xml_doc.cc:3489 xml_doc.cc:5436
+#: xml_doc.cc:5451
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 191
+#: xml_doc.cc:171
+#, no-c-format
+msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value."
+msgstr "A função DECSEX() devolve um valor de dupla precisão para uma hora."
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 192
+#: xml_doc.cc:174
+#, no-c-format
+msgid "DECSEX(double)"
+msgstr "DECSEX(precisão dupla)"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 193
+#: xml_doc.cc:177
+#, no-c-format
+msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 "
+msgstr "O DECSEX(1,6668) devolve 1:40"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 194
+#: xml_doc.cc:180
+#, no-c-format
+msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47"
+msgstr "O DECSEX(7,8) devolve 7:47"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 202
+#: xml_doc.cc:183 xml_doc.cc:789
+#, no-c-format
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 206
+#: xml_doc.cc:186 xml_doc.cc:792
+#, no-c-format
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 210
+#: xml_doc.cc:189 xml_doc.cc:795
+#, no-c-format
+msgid "Seconds"
+msgstr "Segundos"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 214
+#: xml_doc.cc:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time "
+"value."
+msgstr "A função SEXDEC() devolve um valor decimal. Também pode dar uma hora."
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 215
+#: xml_doc.cc:195
+#, no-c-format
+msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)"
+msgstr "SEXDEC(valor de tempo) ou SEXDEC(horas;minutos;segundos)"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 216
+#: xml_doc.cc:198
+#, no-c-format
+msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 "
+msgstr "O SEXDEC(1;5;7) devolve 1,0852778 "
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 217
+#: xml_doc.cc:201
+#, no-c-format
+msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333"
+msgstr "O DECSEX(\"8:05\") devolve 8,08333333"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 233
+#: xml_doc.cc:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of a "
+"point in a polar landmark."
+msgstr ""
+"A função CARY() devolve a posição em Y, correspondente à posição de um ponto em "
+"coordenadas polares."
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 234
+#: xml_doc.cc:213
+#, no-c-format
+msgid "CARY(Radius;Angle)"
+msgstr "CARY(Raio;Ângulo)"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 235
+#: xml_doc.cc:216
+#, no-c-format
+msgid "CARY(12;1.5707) returns 12"
+msgstr "O CARY(12;1,5707) devolve 12"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 236
+#: xml_doc.cc:219
+#, no-c-format
+msgid "CARY(12;0) returns 0"
+msgstr "O CARY(12;0) devolve 0"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 247
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:593
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1098
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:69 xml_doc.cc:222 xml_doc.cc:996
+#: xml_doc.cc:1077 xml_doc.cc:4959 xml_doc.cc:4989 xml_doc.cc:5019
+#: xml_doc.cc:5034 xml_doc.cc:5049 xml_doc.cc:5133 xml_doc.cc:5160
+#: xml_doc.cc:5190 xml_doc.cc:5220 xml_doc.cc:5232 xml_doc.cc:5280
+#: xml_doc.cc:5301 xml_doc.cc:5319 xml_doc.cc:5340 xml_doc.cc:5358
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 251
+#: xml_doc.cc:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be "
+"positive and entire."
+msgstr ""
+"A função ROMAN() devolve o número em numeração romana. O número deve ser "
+"positivo e inteiro."
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 252
+#: xml_doc.cc:228
+#, no-c-format
+msgid "ROMAN(Number)"
+msgstr "ROMAN(Número)"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 253
+#: xml_doc.cc:231
+#, no-c-format
+msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\""
+msgstr "O ROMAN(99) devolve \"XCIX\""
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 254
+#: xml_doc.cc:234
+#, no-c-format
+msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\""
+msgstr "O ROMAN(-55) devolve \"Err\""
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 263
+#: xml_doc.cc:237
+#, no-c-format
+msgid "Numeral"
+msgstr "Número Romano"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 267
+#: xml_doc.cc:240
+#, no-c-format
+msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number."
+msgstr ""
+"A função ARABIC() converte um número em numeração romana num número árabe."
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 268
+#: xml_doc.cc:243
+#, no-c-format
+msgid "ARABIC(Numeral)"
+msgstr "ARABIC(Número Romano)"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 269
+#: xml_doc.cc:246
+#, no-c-format
+msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4"
+msgstr "ARABIC(\"IV\") devolve 4"
+
+#. i18n: file extensions/conversion.xml line 270
+#: xml_doc.cc:249
+#, no-c-format
+msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99"
+msgstr "ARABIC(\"XCIX\") devolve 99"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 5
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:157 xml_doc.cc:252
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Base de Dados"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 11
+#: xml_doc.cc:255 xml_doc.cc:273 xml_doc.cc:291 xml_doc.cc:309 xml_doc.cc:327
+#: xml_doc.cc:345 xml_doc.cc:363 xml_doc.cc:381 xml_doc.cc:399 xml_doc.cc:417
+#: xml_doc.cc:435 xml_doc.cc:453
+#, no-c-format
+msgid "Range marking the database"
+msgstr "O intervalo que marca a base de dados"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 15
+#: xml_doc.cc:258 xml_doc.cc:276 xml_doc.cc:294 xml_doc.cc:312 xml_doc.cc:330
+#: xml_doc.cc:348 xml_doc.cc:366 xml_doc.cc:384 xml_doc.cc:402 xml_doc.cc:420
+#: xml_doc.cc:438 xml_doc.cc:456
+#, no-c-format
+msgid "String marking the column in the database"
+msgstr "O texto que marca a coluna na base de dados"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 19
+#: xml_doc.cc:261 xml_doc.cc:279 xml_doc.cc:297 xml_doc.cc:315 xml_doc.cc:333
+#: xml_doc.cc:351 xml_doc.cc:369 xml_doc.cc:387 xml_doc.cc:405 xml_doc.cc:423
+#: xml_doc.cc:441 xml_doc.cc:459
+#, no-c-format
+msgid "Range marking the conditions"
+msgstr "O intervalo que marca as condições"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 23
+#: xml_doc.cc:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of conditions."
+msgstr ""
+"Soma os números de uma coluna da base de dados, de acordo com um conjunto de "
+"condições."
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 24
+#: xml_doc.cc:267
+#, no-c-format
+msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr "DSUM(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 25
+#: xml_doc.cc:270
+#, no-c-format
+msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr "DSUM(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 45
+#: xml_doc.cc:282
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Calculates the average in a column of a database specified by a set of "
+"conditions for values that are numbers"
+msgstr ""
+"Calcula a média de uma coluna da base de dados, de acordo com um conjunto de "
+"condições, para os valores numéricos"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 46
+#: xml_doc.cc:285
+#, no-c-format
+msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr "DAVERAGE(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 47
+#: xml_doc.cc:288
+#, no-c-format
+msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 67
+#: xml_doc.cc:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Counts the cells containing numeric values in a column of a database specified "
+"by a set of conditions."
+msgstr ""
+"Conta as células que têm valores numéricos, numa coluna de uma base de dados, "
+"de acordo com um conjunto de condições."
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 68
+#: xml_doc.cc:303
+#, no-c-format
+msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr "DCOUNT(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 69
+#: xml_doc.cc:306
+#, no-c-format
+msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 90
+#: xml_doc.cc:318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a "
+"database specified by a set of conditions."
+msgstr ""
+"Conta as células que têm valores numéricos ou alfanuméricos, numa coluna de um "
+"base de dados, de acordo com um conjunto de condições."
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 91
+#: xml_doc.cc:321
+#, no-c-format
+msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr "DCOUNTA(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 92
+#: xml_doc.cc:324
+#, no-c-format
+msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 113
+#: xml_doc.cc:336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Returns a single value from a column of a database specified by a set of "
+"conditions. This function returns an error if no value or more than one value "
+"exist."
+msgstr ""
+"Devolve um único valor, a partir de uma coluna de uma base de dados, de acordo "
+"com um conjunto de condições. Esta função devolve um erro, se não houver nenhum "
+"valor, ou se existir mais do que um."
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 114
+#: xml_doc.cc:339
+#, no-c-format
+msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr "DGET(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 115
+#: xml_doc.cc:342
+#, no-c-format
+msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr "DGET(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 135
+#: xml_doc.cc:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Returns the largest value in a column of a database specified by a set of "
+"conditions."
+msgstr ""
+"Devolve o maior valor de uma coluna de uma base de dados, definida por um "
+"conjunto de condições."
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 136
+#: xml_doc.cc:357
+#, no-c-format
+msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr "DMAX(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 137
+#: xml_doc.cc:360
+#, no-c-format
+msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr "DMAX(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 158
+#: xml_doc.cc:372
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of "
+"conditions."
+msgstr ""
+"Devolve os menores valores de uma coluna de uma base de dados, indicada através "
+"de um conjunto de condições."
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 159
+#: xml_doc.cc:375
+#, no-c-format
+msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr "DMIN(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 160
+#: xml_doc.cc:378
+#, no-c-format
+msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr "DMIN(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 181
+#: xml_doc.cc:390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Returns the product of all numeric values in a column of a database specified "
+"by a set of conditions."
+msgstr ""
+"Devolve o produto de todos os valores numéricos, a partir de uma coluna de uma "
+"base de dados, definidos por um conjunto de condições."
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 182
+#: xml_doc.cc:393
+#, no-c-format
+msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr "DPRODUCT(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 183
+#: xml_doc.cc:396
+#, no-c-format
+msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 203
+#: xml_doc.cc:408
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a "
+"sample using all numeric values in a column of a database specified by a set of "
+"conditions."
+msgstr ""
+"Devolve a estimativa do desvio-padrão de uma população, com base numa amostra "
+"com todos os valores numéricos de uma coluna de uma base de dados, definida "
+"através de um conjunto de condições."
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 204
+#: xml_doc.cc:411
+#, no-c-format
+msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr "DSTDEV(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 205
+#: xml_doc.cc:414
+#, no-c-format
+msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 226
+#: xml_doc.cc:426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Returns the standard deviation of a population based on the entire population "
+"using all numeric values in a column of a database specified by a set of "
+"conditions."
+msgstr ""
+"Devolve o desvio-padrão de uma população, baseada em toda a população, usando "
+"todos os valores numéricos de uma coluna de uma base de dados, definida por um "
+"conjunto de condições."
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 227
+#: xml_doc.cc:429
+#, no-c-format
+msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr "DSTDEVP(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 228
+#: xml_doc.cc:432
+#, no-c-format
+msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 249
+#: xml_doc.cc:444
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using "
+"all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions."
+msgstr ""
+"Devolve a estimativa da variância de uma população, baseada numa amostra que "
+"usa todos os valores numéricos de uma coluna de uma base de dados, definida por "
+"um conjunto de condições."
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 250
+#: xml_doc.cc:447
+#, no-c-format
+msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr "DVAR(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 251
+#: xml_doc.cc:450
+#, no-c-format
+msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr "DVAR(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 272
+#: xml_doc.cc:462
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Returns the variance of a population based on the entire population using all "
+"numeric values in a column of a database specified by a set of conditions."
+msgstr ""
+"Devolve a variância de uma população, baseada em toda a população, usando todos "
+"os valores numéricos de uma coluna de uma base de dados, definida por um "
+"conjunto de condições."
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 273
+#: xml_doc.cc:465
+#, no-c-format
+msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)"
+msgstr "DVARP(Base de dados; \"Cabeçalho\"; Condições)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 274
+#: xml_doc.cc:468
+#, no-c-format
+msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
+msgstr "DVARP(A1:C5; \"Salário\"; A9:A11)"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 284
+#: xml_doc.cc:471
+#, no-c-format
+msgid "Range containing the pivot table"
+msgstr "O intervalo que marca a tabela de 'pivot'"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 288
+#: xml_doc.cc:474
+#, no-c-format
+msgid "Name of the field of which you want the summary data"
+msgstr "Nome do campo do qual quer os dados resumidos"
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 291
+#: xml_doc.cc:477
+#, no-c-format
+msgid "Fetches summary data from a pivot table."
+msgstr "Obtém os dados resumidos de uma tabela de 'pivot'."
+
+#. i18n: file extensions/database.xml line 292
+#: xml_doc.cc:480
+#, no-c-format
+msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")"
+msgstr "GETPIVOTDATA(BaseDeDados; \"Vendas\")"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 5
+#: xml_doc.cc:483
+#, no-c-format
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data e Hora"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 11
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:595
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:72 xml_doc.cc:486 xml_doc.cc:531
+#: xml_doc.cc:543 xml_doc.cc:561 xml_doc.cc:582 xml_doc.cc:597 xml_doc.cc:612
+#: xml_doc.cc:981
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 15
+#: xml_doc.cc:489
+#, no-c-format
+msgid "Method (optional)"
+msgstr "Método (opcional)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 19
+#: xml_doc.cc:492
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 "
+"(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is 2, "
+"monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 for "
+"monday, 1 for tuesday,..."
+msgstr ""
+"A função WEEKDAY() devolve o dia da semana da data indicada. Se o método for o "
+"1 (por omissão), o WEEKDAY() devolve 1 para o Domingo, 2 para a Segunda... Se "
+"o método for o 2, a Segunda é o 1, a Terça é o 2, ... e se o método for o 3, o "
+"WEEKDAY() devolve 0 para a Segunda, 1 para a Terça,..."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 20
+#: xml_doc.cc:495
+#, no-c-format
+msgid "WEEKDAY(date; method)"
+msgstr "WEEKDAY(data; método)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 21
+#: xml_doc.cc:498
+#, no-c-format
+msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5"
+msgstr "O WEEKDAY(\"22-02-2002\"; 2) devolve 5"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 30
+#: xml_doc.cc:501
+#, no-c-format
+msgid "Date1"
+msgstr "Data1"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 34
+#: xml_doc.cc:504
+#, no-c-format
+msgid "Date2"
+msgstr "Data2"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 38
+#: xml_doc.cc:507
+#, no-c-format
+msgid "Method"
+msgstr "Método"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 42
+#: xml_doc.cc:510
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using a "
+"360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If method is "
+"false (default) the US method will be used, the European otherwise."
+msgstr ""
+"A função DAYS360() devolve o número de dias da data1 até à data2, usando um "
+"calendário de 360 dias, no qual todos os meses se assumem como tendo 30 dias. "
+"Se o método for falso (por omissão), será usado o método dos EUA; caso "
+"contrário, será usado o europeu."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 43
+#: xml_doc.cc:513
+#, no-c-format
+msgid "DAYS360(date1; date2; method)"
+msgstr "DAYS360(data1; data2; método)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 44
+#: xml_doc.cc:516
+#, no-c-format
+msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59"
+msgstr "O DAYS360(\"22/2/2002\"; \"21/4/2002\"; FALSE) devolve 59"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 56
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:73 xml_doc.cc:519 xml_doc.cc:627
+#: xml_doc.cc:642 xml_doc.cc:657 xml_doc.cc:813 xml_doc.cc:876 xml_doc.cc:888
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 60
+#: xml_doc.cc:522
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the "
+"time of day."
+msgstr ""
+"A função TIMEVALUE() devolve um número (entre 0 e 1) que representa a hora do "
+"dia."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 61
+#: xml_doc.cc:525
+#, no-c-format
+msgid "TIMEVALUE(time)"
+msgstr "TIMEVALUE(hora)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 62
+#: xml_doc.cc:528
+#, no-c-format
+msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42"
+msgstr "O TIMEVALUE(\"10:05:02\") devolve 0,42"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 75
+#: xml_doc.cc:534
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number of "
+"days elapsed since December 31, 1899."
+msgstr ""
+"A função DATEVALUE devolve um número que representa o dia, i.e., o número de "
+"dias passados, desde o 31 Dezembro de 1899."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 76
+#: xml_doc.cc:537
+#, no-c-format
+msgid "DATEVALUE(date)"
+msgstr "DATEVALUE(data)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 77
+#: xml_doc.cc:540
+#, no-c-format
+msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309"
+msgstr "O DATEVALUE(\"22/2/2002\") devolve 37309"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 90
+#: xml_doc.cc:546 xml_doc.cc:564
+#, no-c-format
+msgid "Months"
+msgstr "Meses"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 94
+#: xml_doc.cc:549
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a "
+"number of months before or after that date."
+msgstr ""
+"A função EDATE devolve a data, definida com base numa dada data e num número de "
+"meses, antes ou depois dessa data."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 95
+#: xml_doc.cc:552
+#, no-c-format
+msgid "EDATE(date; months)"
+msgstr "EDATE(data; meses)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 96
+#: xml_doc.cc:555
+#, no-c-format
+msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\""
+msgstr "O EDATE(\"22/2/2002\"; 3) devolve \"22/5/2002\""
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 97
+#: xml_doc.cc:558
+#, no-c-format
+msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
+msgstr "O EDATE(\"31/3/2002\"; -1) devolve \"28/2/2002\""
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 115
+#: xml_doc.cc:567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date and "
+"the number of months from that date."
+msgstr ""
+"A função EOMONTH devolve o dia do mês, definido por uma dada data e o número de "
+"meses dessa data."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 116
+#: xml_doc.cc:570
+#, no-c-format
+msgid "EOMONTH(date; months)"
+msgstr "EOMONTH(data; meses)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 117
+#: xml_doc.cc:573
+#, no-c-format
+msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\""
+msgstr "O EOMONTH(\"22/2/2002\"; 3) devolve \"31/5/2002\""
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 118
+#: xml_doc.cc:576
+#, no-c-format
+msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
+msgstr "O EOMONTH(\"12/3/2002\"; -1) devolve \"28/2/2002\""
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 119
+#: xml_doc.cc:579
+#, no-c-format
+msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\""
+msgstr "O EOMONTH(\"12/3/2002\"; 0) devolve \"31/3/2002\""
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 133
+#: xml_doc.cc:585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified the "
+"current year gets returned."
+msgstr ""
+"A função YEAR devolve o ano de uma data. Se não for indicado nenhum parâmetro, "
+"é devolvido o ano actual."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 134
+#: xml_doc.cc:588
+#, no-c-format
+msgid "YEAR(date)"
+msgstr "YEAR(data)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 135
+#: xml_doc.cc:591
+#, no-c-format
+msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002"
+msgstr "O YEAR(\"22/2/2002\") devolve 2002"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 136
+#: xml_doc.cc:594
+#, no-c-format
+msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906"
+msgstr "O YEAR(2323,1285) devolve 1906"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 150
+#: xml_doc.cc:600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is specified "
+"the current month gets returned."
+msgstr ""
+"A função MONTH devolve o mês de uma data. Se não for indicado nenhum parâmetro "
+"é devolvido o mês actual."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 151
+#: xml_doc.cc:603
+#, no-c-format
+msgid "MONTH(date)"
+msgstr "MONTH(data)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 152
+#: xml_doc.cc:606
+#, no-c-format
+msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2"
+msgstr "O MONTH(\"22/2/2002\") devolve 2"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 153
+#: xml_doc.cc:609
+#, no-c-format
+msgid "MONTH(2323.1285) returns 5"
+msgstr "O MONTH(2323,1285) devolve 5"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 167
+#: xml_doc.cc:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified the "
+"current day gets returned."
+msgstr ""
+"A função DAY devolve o dia de uma data. Se não for indicado nenhum parâmetro, é "
+"devolvido o dia actual."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 168
+#: xml_doc.cc:618
+#, no-c-format
+msgid "DAY(date)"
+msgstr "DAY(data)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 169
+#: xml_doc.cc:621
+#, no-c-format
+msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22"
+msgstr "O DAY(\"22/2/2002\") devolve 22"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 170
+#: xml_doc.cc:624
+#, no-c-format
+msgid "DAY(2323.1285) returns 11"
+msgstr "O DAY(2323,1285) devolve 11"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 184
+#: xml_doc.cc:630
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified the "
+"current hour gets returned."
+msgstr ""
+"A função HOUR devolve a hora de uma dada hora. Se não for indicado nenhum "
+"parâmetro, é devolvida a hora actual."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 185
+#: xml_doc.cc:633
+#, no-c-format
+msgid "HOUR(time)"
+msgstr "HOUR(hora)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 186
+#: xml_doc.cc:636
+#, no-c-format
+msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22"
+msgstr "O HOUR(\"22:10:12\") devolve 22"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 187
+#: xml_doc.cc:639
+#, no-c-format
+msgid "HOUR(0.1285) returns 3"
+msgstr "O HOUR(0,1285) devolve 3"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 201
+#: xml_doc.cc:645
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is "
+"specified the current minute is returned."
+msgstr ""
+"A função MINUTE devolve os minutos de uma dada hora. Se não for indicado nenhum "
+"parâmetro, são devolvidos os minutos actuais."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 202
+#: xml_doc.cc:648
+#, no-c-format
+msgid "MINUTE(time)"
+msgstr "MINUTE(hora)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 203
+#: xml_doc.cc:651
+#, no-c-format
+msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10"
+msgstr "O MINUTE(\"22:10:12\") devolve 10"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 204
+#: xml_doc.cc:654
+#, no-c-format
+msgid "MINUTE(0.1234) returns 57"
+msgstr "O MINUTE(0.1234) devolve 57"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 218
+#: xml_doc.cc:660
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is "
+"specified the current second is returned."
+msgstr ""
+"A função SECOND devolve os segundos de uma dada hora. Se não for indicado "
+"nenhum parâmetro são devolvidos os segundos actuais."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 219
+#: xml_doc.cc:663
+#, no-c-format
+msgid "SECOND(time)"
+msgstr "SECOND(hora)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 220
+#: xml_doc.cc:666
+#, no-c-format
+msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12"
+msgstr "O SECOND(\"22:10:12\") devolve 12"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 221
+#: xml_doc.cc:669
+#, no-c-format
+msgid "SECOND(0.1234) returns 42"
+msgstr "O SECOND(0,1234) devolve 42"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 231
+#: xml_doc.cc:672 xml_doc.cc:693 xml_doc.cc:714 xml_doc.cc:735
+#, no-c-format
+msgid "First (earlier) date value"
+msgstr "Primeiro (mais antigo) valor de data"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 235
+#: xml_doc.cc:675 xml_doc.cc:696 xml_doc.cc:717 xml_doc.cc:738
+#, no-c-format
+msgid "Second date value"
+msgstr "Segundo valor de data"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 239
+#: xml_doc.cc:678 xml_doc.cc:699 xml_doc.cc:720
+#, no-c-format
+msgid "Calculation mode"
+msgstr "Modo de cálculo"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 243
+#: xml_doc.cc:681
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The "
+"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() "
+"returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode is "
+"1, it only returns the number of whole weeks in between."
+msgstr ""
+"A função WEEKS() devolve a diferença entre duas datas em semanas. O terceiro "
+"parâmetro indica o modo de cálculo: se o modo for 0, o WEEKS() devolve o maior "
+"número possível de semanas entre esses dias. Se o modo for 1, só devolve o "
+"número de semanas inteiras dentro do intervalo."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 244
+#: xml_doc.cc:684
+#, no-c-format
+msgid "WEEKS(date2; date1; mode)"
+msgstr "WEEKS(data2; data1; modo)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 245
+#: xml_doc.cc:687
+#, no-c-format
+msgid ""
+"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one week "
+"and 1 day in between"
+msgstr ""
+"O WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) devolve 1, porque as datas estão "
+"separadas por 1 semana e 1 dia."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 246
+#: xml_doc.cc:690
+#, no-c-format
+msgid ""
+"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a "
+"whole week in between, starting at the first day of the week (monday or sunday, "
+"depending on your local settings)"
+msgstr ""
+"O WEEKS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-19\"; 1) devolve 0, porque não existe uma "
+"semana inteira entre essas datas, a começar no primeiro dia da semana (Segunda "
+"ou Domingo, dependendo da sua configuração local)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 266
+#: xml_doc.cc:702
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The "
+"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() "
+"returns the maximal possible number of months between those days. If the mode "
+"is 1, it only returns the number of complete months in between."
+msgstr ""
+"A função MONTHS() devolve a diferença entre duas datas em meses. O terceiro "
+"parâmetro indica o modo de cálculo: se o modo for 0, o WEEKS() devolve o maior "
+"número possível de meses entre esses dias. Se o modo for 1, só devolve o número "
+"de meses inteiros dentro do intervalo."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 267
+#: xml_doc.cc:705
+#, no-c-format
+msgid "MONTHS(date2; date1; mode)"
+msgstr "MONTHS(data2; data1; modo)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 268
+#: xml_doc.cc:708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 month "
+"and 8 days in between"
+msgstr ""
+"O MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) devolve 1, porque existe 1 mês e 8 "
+"dias entre eles"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 269
+#: xml_doc.cc:711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
+"whole month in between, starting at the first day of the month"
+msgstr ""
+"O MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) devolve 0, porque não existe um mês "
+"inteiro pelo meio, a começar no primeiro dia do mês"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 289
+#: xml_doc.cc:723
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The "
+"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() "
+"returns the maximal possible number of years between those days. If the mode is "
+"1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the 31st "
+"Dec."
+msgstr ""
+"A função YEARS() devolve a diferença entre duas datas em anos. O terceiro "
+"parâmetro indica o modo de cálculo: se o modo for 0, o YEARS() devolve o maior "
+"número possível de anos entre esses dias. Se o modo for 1, só devolve o número "
+"de anos inteiros dentro do intervalo, a começar no 1 de Janeiro e a terminar no "
+"31 de Dezembro."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 290
+#: xml_doc.cc:726
+#, no-c-format
+msgid "YEARS(date2; date1; mode)"
+msgstr "YEARS(data2; data1; modo)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 291
+#: xml_doc.cc:729
+#, no-c-format
+msgid ""
+"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one year "
+"and 7 days in between"
+msgstr ""
+"O YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) devolve 1, porque existe um ano e 7 "
+"dias de diferença"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 292
+#: xml_doc.cc:732
+#, no-c-format
+msgid ""
+"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
+"whole year in between, starting at the first day of the year"
+msgstr ""
+"O YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) devolve 0, porque não existe um ano "
+"inteiro pelo meio, a começar no primeiro dia do ano"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 308
+#: xml_doc.cc:741
+#, no-c-format
+msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days."
+msgstr "A função DAYS() devolve a diferença entre as duas datas em dias."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 309
+#: xml_doc.cc:744
+#, no-c-format
+msgid "DAYS(date2; date1)"
+msgstr "DAYS(data2; data1)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 310
+#: xml_doc.cc:747
+#, no-c-format
+msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4"
+msgstr "O DAYS(\"02/22/2002\"; \"02/26/2002\") devolve 4"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 318
+#: xml_doc.cc:750 xml_doc.cc:771 xml_doc.cc:825 xml_doc.cc:837 xml_doc.cc:852
+#: xml_doc.cc:864 xml_doc.cc:969
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 322
+#: xml_doc.cc:753 xml_doc.cc:774 xml_doc.cc:840 xml_doc.cc:2394
+#, no-c-format
+msgid "Month"
+msgstr "Mês"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 326
+#: xml_doc.cc:756 xml_doc.cc:777
+#, no-c-format
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 330
+#: xml_doc.cc:759
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)."
+msgstr "A função DAYOFYEAR() devolve o número do dia no ano (1...365)."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 331
+#: xml_doc.cc:762
+#, no-c-format
+msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)"
+msgstr "DAYOFYEAR(ano;mês;dia)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 332
+#: xml_doc.cc:765
+#, no-c-format
+msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336"
+msgstr "O DAYOFYEAR(2000;12;1) devolve 336"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 333
+#: xml_doc.cc:768
+#, no-c-format
+msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60"
+msgstr "O DAYOFYEAR(2000;2;29) devolve 60"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 353
+#: xml_doc.cc:780
+#, no-c-format
+msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters."
+msgstr ""
+"A função DATE() devolve a data formatada, de acordo com os parâmetros locais."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 354
+#: xml_doc.cc:783
+#, no-c-format
+msgid "DATE(year;month;date)"
+msgstr "DATE(ano;mês;dia)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 355
+#: xml_doc.cc:786
+#, no-c-format
+msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000"
+msgstr "O DATE(2000;5;5) devolve 'Sexta 05 de Maio de 2000'"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 375
+#: xml_doc.cc:798
+#, no-c-format
+msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters."
+msgstr ""
+"A função TIME() devolve a hora formatada, de acordo com os parâmetros locais."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 376
+#: xml_doc.cc:801
+#, no-c-format
+msgid "TIME(hours;minutes;seconds)"
+msgstr "TIME(horas;minutos;segundos)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 377
+#: xml_doc.cc:804
+#, no-c-format
+msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02"
+msgstr "O TIME(10;2;2) devolve '10:02:02'"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 378
+#: xml_doc.cc:807
+#, no-c-format
+msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0"
+msgstr "O TIME(10;70;0) devolve '11:10:0'"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 379
+#: xml_doc.cc:810
+#, no-c-format
+msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0"
+msgstr "O TIME(10;-40;0) devolve '9:20:0'"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 391
+#: xml_doc.cc:816
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression."
+msgstr "A função HOURS() devolve o número de horas numa expressão de horas."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 392
+#: xml_doc.cc:819
+#, no-c-format
+msgid "HOURS(time)"
+msgstr "HOURS(hora)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 393
+#: xml_doc.cc:822
+#, no-c-format
+msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10"
+msgstr "O HOURS(\"10:5:2\") devolve 10"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 405
+#: xml_doc.cc:828
+#, no-c-format
+msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap."
+msgstr ""
+"A função ISLEAPYEAR() devolve Verdadeiro se o ano indicado for bissexto."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 406
+#: xml_doc.cc:831
+#, no-c-format
+msgid "ISLEAPYEAR(year)"
+msgstr "ISLEAPYEAR(ano)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 407
+#: xml_doc.cc:834
+#, no-c-format
+msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True"
+msgstr "O ISLEAPYEAR(2000) devolve Verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 423
+#: xml_doc.cc:843
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and month."
+msgstr ""
+"A função DAYSINMONTH() devolve o número de dias no mês e ano indicados."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 424
+#: xml_doc.cc:846
+#, no-c-format
+msgid "DAYSINMONTH(year;month)"
+msgstr "DAYSINMONTH(ano;mês)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 425
+#: xml_doc.cc:849
+#, no-c-format
+msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29"
+msgstr "O DAYSINMONTH(2000;2) devolve 29"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 437
+#: xml_doc.cc:855
+#, no-c-format
+msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year."
+msgstr "A função DAYSINYEAR() devolve o número de dias no ano indicado."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 438
+#: xml_doc.cc:858
+#, no-c-format
+msgid "DAYSINYEAR(year)"
+msgstr "DAYSINYEAR(ano)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 439
+#: xml_doc.cc:861
+#, no-c-format
+msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366"
+msgstr "O DAYSINYEAR(2000) devolve 366"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 451
+#: xml_doc.cc:867
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year."
+msgstr "A função WEEKSINYEAR() devolve o número de semanas no ano indicado."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 452
+#: xml_doc.cc:870
+#, no-c-format
+msgid "WEEKSINYEAR(year)"
+msgstr "WEEKSINYEAR(ano)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 453
+#: xml_doc.cc:873
+#, no-c-format
+msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52"
+msgstr "O WEEKSINYEAR(2000) devolve 52"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 465
+#: xml_doc.cc:879
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression."
+msgstr ""
+"A função MINUTES() devolve o valor dos minutos, numa expressão de uma hora."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 466
+#: xml_doc.cc:882
+#, no-c-format
+msgid "MINUTES(time)"
+msgstr "MINUTES(hora)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 467
+#: xml_doc.cc:885
+#, no-c-format
+msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5"
+msgstr "O MINUTES(\"10:5:2\") devolve 5"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 479
+#: xml_doc.cc:891
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression."
+msgstr ""
+"A função SECONDS() devolve o número de segundos na expressão, numa expressão de "
+"uma hora."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 480
+#: xml_doc.cc:894
+#, no-c-format
+msgid "SECONDS(time)"
+msgstr "SECONDS(hora)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 481
+#: xml_doc.cc:897
+#, no-c-format
+msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2"
+msgstr "O SECONDS(\"10:5:2\") devolve 2"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 489
+#: xml_doc.cc:900
+#, no-c-format
+msgid "Number of day in week (1..7)"
+msgstr "O número do dia na semana (1..7)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 493
+#: xml_doc.cc:903
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In some "
+"countries the first day of the week is Monday, while in others the first day of "
+"the week is Sunday."
+msgstr ""
+"A função DAYNAME() devolve o nome do dia da semana (1..7). Em alguns países, o "
+"primeiro dia da semana é a Segunda, enquanto que noutros é o Domingo."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 494
+#: xml_doc.cc:906
+#, no-c-format
+msgid "DAYNAME(weekday)"
+msgstr "DAYNAME(dia da semana)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 495
+#: xml_doc.cc:909
+#, no-c-format
+msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)"
+msgstr "O DAYNAME(1) devolve Segunda (se a semana começar na Segunda)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 504
+#: xml_doc.cc:912
+#, no-c-format
+msgid "Number of month (1..12)"
+msgstr "Número do mês (1..12)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 508
+#: xml_doc.cc:915
+#, no-c-format
+msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)."
+msgstr "A função MONTHNAME() devolve o nome do mês (1...12)."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 509
+#: xml_doc.cc:918
+#, no-c-format
+msgid "MONTHNAME(number)"
+msgstr "MONTHNAME(número)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 510
+#: xml_doc.cc:921
+#, no-c-format
+msgid "MONTHNAME(5) returns May"
+msgstr "O MONTHNAME(5) devolve Maio"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 518
+#: xml_doc.cc:924
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the "
+"TODAY function."
+msgstr ""
+"A função CURRENTDATE() devolve a data actual. É equivalente à função TODAY."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 519
+#: xml_doc.cc:927
+#, no-c-format
+msgid "CURRENTDATE()"
+msgstr "CURRENTDATE()"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 520
+#: xml_doc.cc:930
+#, no-c-format
+msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\""
+msgstr "O CURRENTDATE() devolve \"Segunda 15 de Abril de 2002\""
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 530
+#: xml_doc.cc:933
+#, no-c-format
+msgid "The TODAY() function returns the current date."
+msgstr "A função TODAY() devolve a data actual."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 531
+#: xml_doc.cc:936
+#, no-c-format
+msgid "TODAY()"
+msgstr "TODAY()"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 532
+#: xml_doc.cc:939
+#, no-c-format
+msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\""
+msgstr "O TODAY() devolve \"Segunda 15 de Abril de 2002\""
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 542
+#: xml_doc.cc:942
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The NOW() function returns the current date and time. It is identical with "
+"CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications."
+msgstr ""
+"A função NOW() devolve a data e hora actuais. É idêntica ao CURRENTDATETIME e é "
+"fornecida por razões de compatibilidade com as outras aplicações."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 543
+#: xml_doc.cc:945
+#, no-c-format
+msgid "NOW()"
+msgstr "NOW()"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 544
+#: xml_doc.cc:948
+#, no-c-format
+msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
+msgstr "O NOW() devolve \"Segunda 15 de Abril de 2002 22:00:00\""
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 554
+#: xml_doc.cc:951
+#, no-c-format
+msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time."
+msgstr "A função CURRENTDATETIME() devolve a data e hora actuais."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 555
+#: xml_doc.cc:954
+#, no-c-format
+msgid "CURRENTDATETIME()"
+msgstr "CURRENTDATETIME()"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 556
+#: xml_doc.cc:957
+#, no-c-format
+msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
+msgstr "O CURRENTDATETIME() devolve \"Segunda 15 de Abril de 2002 22:00:00\""
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 564
+#: xml_doc.cc:960
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local "
+"parameters."
+msgstr ""
+"A função CURRENTTIME() devolve a hora actual formatada, de acordo com os "
+"parâmetros locais."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 565
+#: xml_doc.cc:963
+#, no-c-format
+msgid "CURRENTTIME()"
+msgstr "CURRENTTIME()"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 566
+#: xml_doc.cc:966
+#, no-c-format
+msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\""
+msgstr "O CURRENTTIME() devolve \"10:02:02\""
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 578
+#: xml_doc.cc:972
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter Sunday "
+"in the year given as the parameter."
+msgstr ""
+"A função EASTERSUNDAY() devolve a data correspondente ao Domingo de Páscoa, "
+"para o ano dado como parâmetro."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 579
+#: xml_doc.cc:975
+#, no-c-format
+msgid "EASTERSUNDAY(year)"
+msgstr "EASTERSUNDAY(ano)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 580
+#: xml_doc.cc:978
+#, no-c-format
+msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\""
+msgstr "O EASTERSUNDAY(2003) devolve \"20 de Abril de 2003\""
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 592
+#: xml_doc.cc:984
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls into. "
+"Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week always "
+"begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is that week "
+"which contains the first Thursday of the year."
+msgstr ""
+"A função ISOWEEKNUM() devolve o número da semana onde a data está incluída. "
+"Esta função funciona de acordo com a norma ISO8601: uma semana começa sempre na "
+"Segunda-Feira e acaba no Domingo; a primeira semana do ano é aquela que contém "
+"a primeira Quinta-Feira do ano."
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 593
+#: xml_doc.cc:987
+#, no-c-format
+msgid "ISOWEEKNUM(date)"
+msgstr "ISOWEEKNUM(data)"
+
+#. i18n: file extensions/datetime.xml line 594
+#: xml_doc.cc:990
+#, no-c-format
+msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"."
+msgstr "O ISOWEEKNUM(A1) devolve 51 quando o A1 é igual a \"21 de Dez\"."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 5
+#: xml_doc.cc:993
+#, no-c-format
+msgid "Engineering"
+msgstr "Engenharia"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 15
+#: xml_doc.cc:999 xml_doc.cc:3471
+#, no-c-format
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 19
+#: xml_doc.cc:1002 xml_doc.cc:3033
+#, no-c-format
+msgid "Precision"
+msgstr "Precisão"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 23
+#: xml_doc.cc:1005
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a "
+"target base from 2 to 36."
+msgstr ""
+"A função BASE() converte um número da base-10 para um valor textual numa base "
+"entre 2 e 36."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 24
+#: xml_doc.cc:1008
+#, no-c-format
+msgid "BASE(number;base;prec)"
+msgstr "BASE(numero;base;prec)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 25
+#: xml_doc.cc:1011
+#, no-c-format
+msgid "BASE(128;8) returns \"200\""
+msgstr "O BASE(128;8) devolve \"200\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 26
+#: xml_doc.cc:1014
+#, no-c-format
+msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\""
+msgstr "O BASE(123.47;16;6) devolve \"7B.7851EB\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 34
+#: xml_doc.cc:1017 xml_doc.cc:1032 xml_doc.cc:1047 xml_doc.cc:1062
+#, no-c-format
+msgid "Where the function is evaluated"
+msgstr "Onde a função é avaliada"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 38
+#: xml_doc.cc:1020 xml_doc.cc:1035 xml_doc.cc:1050 xml_doc.cc:1065
+#, no-c-format
+msgid "Order of the function"
+msgstr "Ordem da função"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 42
+#: xml_doc.cc:1023
+#, no-c-format
+msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)."
+msgstr "A função BESSELI() devolve a função Bessel modificada In(x)."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 43
+#: xml_doc.cc:1026
+#, no-c-format
+msgid "BESSELI(X;N)"
+msgstr "BESSELI(X;N)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 44
+#: xml_doc.cc:1029
+#, no-c-format
+msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374"
+msgstr "O BESSELI(0,7; 3) devolve 0,007367374"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 63
+#: xml_doc.cc:1038
+#, no-c-format
+msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function."
+msgstr "A função BESSELJ() devolve a função Bessel."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 64
+#: xml_doc.cc:1041
+#, no-c-format
+msgid "BESSELJ(X;N)"
+msgstr "BESSELJ(X;N)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 65
+#: xml_doc.cc:1044
+#, no-c-format
+msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004"
+msgstr "O BESSELJ(0,89;3) devolve 0,013974004"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 84
+#: xml_doc.cc:1053
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is "
+"equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments."
+msgstr ""
+"A função BESSELK() devolve a função Bessel modificada, que é equivalente à "
+"função Bessel, só que avaliada com argumentos puramente imaginários."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 85
+#: xml_doc.cc:1056
+#, no-c-format
+msgid "BESSELK(X;N)"
+msgstr "BESSELK(X;N)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 86
+#: xml_doc.cc:1059
+#, no-c-format
+msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880"
+msgstr "O BESSELK(3;9) devolve 397,95880"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 105
+#: xml_doc.cc:1068
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the "
+"Weber function or the Neumann function."
+msgstr ""
+"A função BESSELK() devolve a função Bessel, também chamada de função de Weber "
+"ou função de Neumann."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 106
+#: xml_doc.cc:1071
+#, no-c-format
+msgid "BESSELY(X;N)"
+msgstr "BESSELY(X;N)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 107
+#: xml_doc.cc:1074
+#, no-c-format
+msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595"
+msgstr "O BESSELY(4;2) é igual a 0,215903595"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 122
+#: xml_doc.cc:1080
+#, no-c-format
+msgid "From unit"
+msgstr "Unidade de origem"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 126
+#: xml_doc.cc:1083
+#, no-c-format
+msgid "To unit"
+msgstr "Unidade de destino"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 130
+#: xml_doc.cc:1086
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to "
+"another."
+msgstr ""
+"A função CONVERT() devolve a conversão de um sistema de medidas para outro."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 131
+#: xml_doc.cc:1089
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), ozm "
+"(ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight (hundredweight), "
+"bron (gross registered ton)."
+msgstr ""
+"Unidades de massa conhecidas: g (grama), sg (partes), lbm (libra), u (massa "
+"atómica), ozm (onça), stone, ton (tonelada), grain, pweight ('pennyweight'), "
+"hweight ('hundred weight'), bron (tonelada bruta)."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 132
+#: xml_doc.cc:1092
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi "
+"(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear."
+msgstr ""
+"Unidades de distância conhecidas: m (metro), in (polegada), ft (pé), mi "
+"(milha), Nmi (milha náutica), ang (Angstrom), parsec, lightyear (ano-luz)."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 133
+#: xml_doc.cc:1095
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of Mercury), "
+"psi, Torr."
+msgstr ""
+"Unidades de pressão conhecidas: Pa (Pascal), atm (atmosfera), mmHg (mm de "
+"Mercúrio), psi, Torr."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 134
+#: xml_doc.cc:1098
+#, no-c-format
+msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound."
+msgstr "Unidades de força conhecidas: N (Newton), dyn, pound (libra)."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 135
+#: xml_doc.cc:1101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal (IT "
+"calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb "
+"(foot-pound), BTU."
+msgstr ""
+"Unidades de energia conhecidas: J (Joule), e (erg), c (caloria termodinâmica), "
+"cal (caloria IT), eV(electrão-volt), HPh (Cavalo-potência/hora), Wh "
+"(Watt/hora), flb ('foot-pound'), BTU."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 136
+#: xml_doc.cc:1104
+#, no-c-format
+msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)."
+msgstr ""
+"Unidades de potência conhecidas: W (Watt), cv (cavalo-potência), PS "
+"(Pferdestrke)."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 137
+#: xml_doc.cc:1107
+#, no-c-format
+msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)."
+msgstr "Unidades de magnetismo conhecidas: T (Tesla), ga (Gauss)."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 138
+#: xml_doc.cc:1110
+#, no-c-format
+msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)."
+msgstr ""
+"Unidades de temperatura conhecidas: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 139
+#: xml_doc.cc:1113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz (ounce "
+"liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic meter), "
+"mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 (cubic "
+"foot), yd3 (cubic yard)."
+msgstr ""
+"Unidades de volume suportadas: l (litro), tsp (colher de chá), tbs (colher de "
+"sopa), oz (onça líquida), chávena, pt ('pint'), qt (quartilho), gal (galão), "
+"barril, m3 (metro cúbico), mi3 (milha cúbica), Nmi3 (milha náutica cúbica), in3 "
+"(polegada cúbica), ft3 (pé cúbico), yd3 (jarda cúbica)."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 140
+#: xml_doc.cc:1116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square "
+"Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), acre, "
+"ha (hectare)."
+msgstr ""
+"Unidades de área conhecidas: m2 (metro quadrado), mi2 (milha quadrada), Nmi2 "
+"(milha náutica quadrada), in2 (polegada quadrada), ft2 (pé quadrado), yd2 "
+"(jarda quadrada), acre, ha (hectare)."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 141
+#: xml_doc.cc:1119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph "
+"(miles per hour), kn (knot)."
+msgstr ""
+"Unidades de velocidade conhecidas: m/s (metros por segundo), m/h (metros por "
+"hora), mph (milhas por hora), kn (nó)."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 142
+#: xml_doc.cc:1122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), P "
+"(peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, "
+"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), "
+"m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (femto, "
+"1E-15), a (atto, 1E-18)."
+msgstr ""
+"Nas unidades métricas podem ser usados os seguintes prefixos: E (exa, 1E+18), P "
+"(peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (quilo, "
+"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (deca, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), m "
+"(mili, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (fento, "
+"1E-15), a (ato, 1E-18)."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 143
+#: xml_doc.cc:1125
+#, no-c-format
+msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)"
+msgstr "CONVERT(Número; Unidade de Origem; Unidade de Destino)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 144
+#: xml_doc.cc:1128
+#, no-c-format
+msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6"
+msgstr "O CONVERT(32;\"C\";\"F\") é igual a 89,6"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 145
+#: xml_doc.cc:1131
+#, no-c-format
+msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608"
+msgstr "O CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") é igual a 1,3608"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 146
+#: xml_doc.cc:1134
+#, no-c-format
+msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757"
+msgstr "O CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") é igual a 33,0757"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 154
+#: xml_doc.cc:1137 xml_doc.cc:1152
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit"
+msgstr "Limite inferior"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 158
+#: xml_doc.cc:1140 xml_doc.cc:1155
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit"
+msgstr "Limite superior"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 162
+#: xml_doc.cc:1143
+#, no-c-format
+msgid "The ERF() function returns the error function."
+msgstr "A função ERF() devolve a função de erro."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 163
+#: xml_doc.cc:1146
+#, no-c-format
+msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)"
+msgstr "ERF(Limite inferior; Limite superior)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 164
+#: xml_doc.cc:1149
+#, no-c-format
+msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236"
+msgstr "O ERF(0,4) é igual a 0,42839236"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 181
+#: xml_doc.cc:1158
+#, no-c-format
+msgid "The ERFC() function returns the complementary error function."
+msgstr "A função ERFC() devolve a função complementar de erro."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 182
+#: xml_doc.cc:1161
+#, no-c-format
+msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)"
+msgstr "ERFC(Limite inferior; Limite superior)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 183
+#: xml_doc.cc:1164
+#, no-c-format
+msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764"
+msgstr "O ERFC(0,4) é igual a 0,57160764"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 192
+#: xml_doc.cc:1167 xml_doc.cc:1182 xml_doc.cc:1197 xml_doc.cc:1212
+#: xml_doc.cc:1227 xml_doc.cc:1242 xml_doc.cc:1257 xml_doc.cc:1272
+#: xml_doc.cc:1287 xml_doc.cc:1302 xml_doc.cc:1317 xml_doc.cc:1332
+#, no-c-format
+msgid "The value to convert"
+msgstr "O valor a converter"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 196
+#: xml_doc.cc:1170
+#, no-c-format
+msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
+msgstr "A função DEC2BIN() devolve o valor formatado como um número binário."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 197
+#: xml_doc.cc:1173
+#, no-c-format
+msgid "DEC2BIN(value)"
+msgstr "DEC2BIN(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 198
+#: xml_doc.cc:1176
+#, no-c-format
+msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\""
+msgstr "O DEC2BIN(12) devolve \"1100\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 199
+#: xml_doc.cc:1179
+#, no-c-format
+msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\""
+msgstr "O DEC2BIN(55) devolve \"110111\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 211
+#: xml_doc.cc:1185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
+msgstr ""
+"A função DEC2HEX() devolve o valor formatado como um número hexadecimal."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 212
+#: xml_doc.cc:1188
+#, no-c-format
+msgid "DEC2HEX(value)"
+msgstr "DEC2HEX(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 213
+#: xml_doc.cc:1191
+#, no-c-format
+msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\""
+msgstr "O DEC2HEX(12) devolve \"c\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 214
+#: xml_doc.cc:1194
+#, no-c-format
+msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\""
+msgstr "O DEC2HEX(55) devolve \"37\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 226
+#: xml_doc.cc:1200
+#, no-c-format
+msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
+msgstr "A função DEC2OCT() devolve o valor formatado como um número em octal."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 227
+#: xml_doc.cc:1203
+#, no-c-format
+msgid "DEC2OCT(value)"
+msgstr "DEC2OCT(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 228
+#: xml_doc.cc:1206
+#, no-c-format
+msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\""
+msgstr "O DEC2OCT(12) devolve \"14\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 229
+#: xml_doc.cc:1209
+#, no-c-format
+msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\""
+msgstr "O DEC2OCT(55) devolve \"67\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 241
+#: xml_doc.cc:1215
+#, no-c-format
+msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
+msgstr ""
+"A função OCT2BIN() devolve o valor formatado como um número em binário."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 242
+#: xml_doc.cc:1218
+#, no-c-format
+msgid "OCT2BIN(value)"
+msgstr "OCT2BIN(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 243
+#: xml_doc.cc:1221
+#, no-c-format
+msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\""
+msgstr "O OCT2BIN(\"12\") devolve \"1010\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 244
+#: xml_doc.cc:1224
+#, no-c-format
+msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\""
+msgstr "O OCT2BIN(\"55\") devolve \"101101\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 256
+#: xml_doc.cc:1230
+#, no-c-format
+msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
+msgstr ""
+"A função OCT2DEC() devolve o valor formatado como um número em decimal."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 257
+#: xml_doc.cc:1233
+#, no-c-format
+msgid "OCT2DEC(value)"
+msgstr "OCT2DEC(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 258
+#: xml_doc.cc:1236
+#, no-c-format
+msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 "
+msgstr "O OCT2DEC(\"12\") devolve 10"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 259
+#: xml_doc.cc:1239
+#, no-c-format
+msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 "
+msgstr "O OCT2DEV(\"55\") devolve 45 "
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 271
+#: xml_doc.cc:1245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
+msgstr ""
+"A função OCT2HEX() devolve o valor formatado como um número em hexadecimal."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 272
+#: xml_doc.cc:1248
+#, no-c-format
+msgid "OCT2HEX(value)"
+msgstr "OCT2HEX(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 273
+#: xml_doc.cc:1251
+#, no-c-format
+msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\""
+msgstr "O OCT2HEX(\"12\") devolve \"a\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 274
+#: xml_doc.cc:1254
+#, no-c-format
+msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\""
+msgstr "O OCT2HEX(\"55\") devolve \"2d\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 286
+#: xml_doc.cc:1260
+#, no-c-format
+msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
+msgstr ""
+"A função BIN2DEC() devolve o valor formatado como um número em decimal."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 287
+#: xml_doc.cc:1263
+#, no-c-format
+msgid "BIN2DEC(value)"
+msgstr "BIN2DEC(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 288
+#: xml_doc.cc:1266
+#, no-c-format
+msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 "
+msgstr "O BIN2DEC(\"1010\") devolve 12 "
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 289
+#: xml_doc.cc:1269
+#, no-c-format
+msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 "
+msgstr "O BIN2DEC(\"11111\") devolve 31 "
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 301
+#: xml_doc.cc:1275
+#, no-c-format
+msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
+msgstr "A função BIN2OCT() devolve o valor formatado como um número em octal."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 302
+#: xml_doc.cc:1278
+#, no-c-format
+msgid "BIN2OCT(value)"
+msgstr "BIN2OCT(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 303
+#: xml_doc.cc:1281
+#, no-c-format
+msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" "
+msgstr "O BIN2OCT(\"1010\") devolve \"12\" "
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 304
+#: xml_doc.cc:1284
+#, no-c-format
+msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" "
+msgstr "O BIN2OCT(\"11111\") devolve \"37\" "
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 316
+#: xml_doc.cc:1290
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
+msgstr ""
+"A função BIN2HEX() devolve o valor formatado como um número em hexadecimal."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 317
+#: xml_doc.cc:1293
+#, no-c-format
+msgid "BIN2HEX(value)"
+msgstr "BIN2HEX(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 318
+#: xml_doc.cc:1296
+#, no-c-format
+msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\""
+msgstr "O BIN2HEX(\"1010\") devolve \"a\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 319
+#: xml_doc.cc:1299
+#, no-c-format
+msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\""
+msgstr "O BIN2HEX(\"11111\") devolve \"1f\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 331
+#: xml_doc.cc:1305
+#, no-c-format
+msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
+msgstr ""
+"A função HEX2DEC() devolve o valor formatado como um número em decimal."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 332
+#: xml_doc.cc:1308
+#, no-c-format
+msgid "HEX2DEC(value)"
+msgstr "HEX2DEC(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 333
+#: xml_doc.cc:1311
+#, no-c-format
+msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 "
+msgstr "O HEX2DEC(\"a\") devolve 10 "
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 334
+#: xml_doc.cc:1314
+#, no-c-format
+msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 "
+msgstr "O HEXDEC(\"37\") devolve 55 "
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 346
+#: xml_doc.cc:1320
+#, no-c-format
+msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
+msgstr "A função HEX2OCT() devolve o valor formatado como um número em octal."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 347
+#: xml_doc.cc:1323
+#, no-c-format
+msgid "HEX2OCT(value)"
+msgstr "HEX2OCT(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 348
+#: xml_doc.cc:1326
+#, no-c-format
+msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" "
+msgstr "O HEX2OCT(\"a\") devolve \"12\" "
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 349
+#: xml_doc.cc:1329
+#, no-c-format
+msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" "
+msgstr "O HEX2OCT(\"37\") devolve \"67\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 361
+#: xml_doc.cc:1335
+#, no-c-format
+msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
+msgstr ""
+"A função HEX2BIN() devolve o valor formatado como um número em binário."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 362
+#: xml_doc.cc:1338
+#, no-c-format
+msgid "HEX2BIN(value)"
+msgstr "HEX2BIN(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 363
+#: xml_doc.cc:1341
+#, no-c-format
+msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\""
+msgstr "O HEX2BIN(\"a\") devolve \"1010\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 364
+#: xml_doc.cc:1344
+#, no-c-format
+msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\""
+msgstr "O HEX2BIN(\"37\") devolve \"110111\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 372
+#: xml_doc.cc:1347
+#, no-c-format
+msgid "Real coefficient"
+msgstr "Coeficiente real"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 376
+#: xml_doc.cc:1350
+#, no-c-format
+msgid "Imaginary coefficient"
+msgstr "Coeficiente imaginário"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 380
+#: xml_doc.cc:1353
+#, no-c-format
+msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi."
+msgstr "O COMPLEX(real;imag) devolve um número complexo na forma x+yi."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 381
+#: xml_doc.cc:1356
+#, no-c-format
+msgid "COMPLEX(real;imag)"
+msgstr "COMPLEX(real;imag)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 382
+#: xml_doc.cc:1359
+#, no-c-format
+msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\""
+msgstr "O COMPLEX(1,2;3,4) devolve \"1,2+3,4i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 383
+#: xml_doc.cc:1362
+#, no-c-format
+msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\""
+msgstr "O COMPLEX(0;-1) devolve \"-i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 391
+#: xml_doc.cc:1365 xml_doc.cc:1380 xml_doc.cc:1395 xml_doc.cc:1410
+#: xml_doc.cc:1425 xml_doc.cc:1440 xml_doc.cc:1455 xml_doc.cc:1470
+#: xml_doc.cc:1488 xml_doc.cc:1491 xml_doc.cc:1494 xml_doc.cc:1497
+#: xml_doc.cc:1500 xml_doc.cc:1515 xml_doc.cc:1518 xml_doc.cc:1521
+#: xml_doc.cc:1524 xml_doc.cc:1527 xml_doc.cc:1542 xml_doc.cc:1545
+#: xml_doc.cc:1548 xml_doc.cc:1551 xml_doc.cc:1554 xml_doc.cc:1569
+#: xml_doc.cc:1572 xml_doc.cc:1575 xml_doc.cc:1578 xml_doc.cc:1581
+#: xml_doc.cc:1596 xml_doc.cc:1614 xml_doc.cc:1632
+#, no-c-format
+msgid "Complex number"
+msgstr "Número complexo"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 395
+#: xml_doc.cc:1368
+#, no-c-format
+msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex."
+msgstr ""
+"O IMAGINARY(texto) devolve o coeficiente imaginário de um número complexo."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 396
+#: xml_doc.cc:1371
+#, no-c-format
+msgid "IMAGINARY(string)"
+msgstr "IMAGINARY(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 397
+#: xml_doc.cc:1374
+#, no-c-format
+msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4"
+msgstr "O IMAGINARY(\"1,2+3,4i\") devolve 3,4"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 398
+#: xml_doc.cc:1377
+#, no-c-format
+msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 "
+msgstr "O IMAGINARY(\"1,2\") devolve 0"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 410
+#: xml_doc.cc:1383
+#, no-c-format
+msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex."
+msgstr "O IMREAL(texto) devolve o coeficiente real de um número complexo."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 411
+#: xml_doc.cc:1386
+#, no-c-format
+msgid "IMREAL(string)"
+msgstr "IMREAL(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 412
+#: xml_doc.cc:1389
+#, no-c-format
+msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2"
+msgstr "O IMREAL(\"1,2+3,4i\") devolve 1,2"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 413
+#: xml_doc.cc:1392
+#, no-c-format
+msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 "
+msgstr "O IMREAL(\"1,2i\") devolve 0"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 425
+#: xml_doc.cc:1398
+#, no-c-format
+msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number."
+msgstr "A função IMCOS(texto) devolve o coseno de um número complexo."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 426
+#: xml_doc.cc:1401
+#, no-c-format
+msgid "IMCOS(string)"
+msgstr "IMCOS(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 427
+#: xml_doc.cc:1404
+#, no-c-format
+msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\""
+msgstr "O IMCOS(\"1+i\") devolve \"0,83373-0,988898i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 428
+#: xml_doc.cc:1407
+#, no-c-format
+msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 "
+msgstr "O IMCOS(\"12i\") devolve 81 377,4"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 440
+#: xml_doc.cc:1413
+#, no-c-format
+msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number."
+msgstr "A função IMSIN(texto) devolve o seno de um número complexo."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 441
+#: xml_doc.cc:1416
+#, no-c-format
+msgid "IMSIN(string)"
+msgstr "IMSIN(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 442
+#: xml_doc.cc:1419
+#, no-c-format
+msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\""
+msgstr "O IMSIN(\"1+i\") devolve \"1,29846+0,634964i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 443
+#: xml_doc.cc:1422
+#, no-c-format
+msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 "
+msgstr "O IMSIN(\"1,2\") devolve -0,536573 "
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 455
+#: xml_doc.cc:1428
+#, no-c-format
+msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number."
+msgstr "A função IMEXP(texto) devolve a exponencial de um número complexo."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 456
+#: xml_doc.cc:1431
+#, no-c-format
+msgid "IMEXP(string)"
+msgstr "IMEXP(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 457
+#: xml_doc.cc:1434
+#, no-c-format
+msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\""
+msgstr "O IMEXP(\"2-i\") devolve \"3,99232-6,21768i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 458
+#: xml_doc.cc:1437
+#, no-c-format
+msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" "
+msgstr "O IMEXP(\"12i\") devolve \"0,843854-0,536573i\" "
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 470
+#: xml_doc.cc:1443
+#, no-c-format
+msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number."
+msgstr ""
+"A função IMLN(texto) devolve o logaritmo natural de um número complexo."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 471
+#: xml_doc.cc:1446
+#, no-c-format
+msgid "IMLN(string)"
+msgstr "IMLN(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 472
+#: xml_doc.cc:1449
+#, no-c-format
+msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\""
+msgstr "O IMLN(\"3-i\") devolve \"1,15129-0,321751i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 473
+#: xml_doc.cc:1452
+#, no-c-format
+msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 "
+msgstr "O IMLN(\"12\") devolve 2,48491"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 485
+#: xml_doc.cc:1458
+#, no-c-format
+msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number."
+msgstr "A função IMSQRT(texto) devolve a raiz quadrada de um número complexo."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 486
+#: xml_doc.cc:1461
+#, no-c-format
+msgid "IMSQRT(string)"
+msgstr "IMSQRT(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 487
+#: xml_doc.cc:1464
+#, no-c-format
+msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\""
+msgstr "O IMSQRT(\"1+i\") devolve \"1,09868+0,45509+i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 488
+#: xml_doc.cc:1467
+#, no-c-format
+msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" "
+msgstr "O IMSQRT(\"1,2i\") devolve \"0,774597+0,774597i\" "
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 500
+#: xml_doc.cc:1473
+#, no-c-format
+msgid "Power"
+msgstr "Potência"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 504
+#: xml_doc.cc:1476
+#, no-c-format
+msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power."
+msgstr ""
+"O IMPOWER(string) devolve um número complexo, elevado a um dado expoente."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 505
+#: xml_doc.cc:1479
+#, no-c-format
+msgid "IMPOWER(string)"
+msgstr "IMPOWER(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 506
+#: xml_doc.cc:1482
+#, no-c-format
+msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\""
+msgstr "O IMPOWER(\"4-i\";2) devolve \"15-8i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 507
+#: xml_doc.cc:1485
+#, no-c-format
+msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 "
+msgstr "O IMPOWER(\"1,2\";2) devolve 1,44 "
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 536
+#: xml_doc.cc:1503
+#, no-c-format
+msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi."
+msgstr ""
+"O IMSUM() devolve a soma de vários números complexos, no formato 'x+yi'."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 537
+#: xml_doc.cc:1506
+#, no-c-format
+msgid "IMSUM(value;value;...)"
+msgstr "IMSUM(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 538
+#: xml_doc.cc:1509
+#, no-c-format
+msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\""
+msgstr "O IMSUM(1,2;\"3,4+5i\") devolve \"4,6+5i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 539
+#: xml_doc.cc:1512
+#, no-c-format
+msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\""
+msgstr "O IMSUM(1,2;\"1i\") devolve \"1,2+i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 567
+#: xml_doc.cc:1530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi."
+msgstr ""
+"O IMDIV() devolve a divisão de vários números complexos, no formato 'x+yi'."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 568
+#: xml_doc.cc:1533
+#, no-c-format
+msgid "IMDIV(value;value;...)"
+msgstr "IMDIV(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 569
+#: xml_doc.cc:1536
+#, no-c-format
+msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\""
+msgstr "O IMDIV(1,2;\"3,4+5i\") devolve \"0,111597-0,164114i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 570
+#: xml_doc.cc:1539
+#, no-c-format
+msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\""
+msgstr "O IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") devolve \"0,986207+0,16551i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 599
+#: xml_doc.cc:1557
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi."
+msgstr ""
+"O IMSUB() devolve a diferença de vários números complexos, no formato 'x+yi'."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 600
+#: xml_doc.cc:1560
+#, no-c-format
+msgid "IMSUB(value;value;...)"
+msgstr "IMSUB(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 601
+#: xml_doc.cc:1563
+#, no-c-format
+msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\""
+msgstr "O IMSUB(1,2;\"3,4+5i\") devolve \"-2,2-5i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 602
+#: xml_doc.cc:1566
+#, no-c-format
+msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\""
+msgstr "O IMSUB(1,2;\"1i\") devolve \"1,2-i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 630
+#: xml_doc.cc:1584
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi."
+msgstr ""
+"O IMPRODUCT() devolve o produto de vários números complexos, no formato 'x+yi'."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 631
+#: xml_doc.cc:1587
+#, no-c-format
+msgid "IMPRODUCT(value;value;...)"
+msgstr "IMPRODUCT(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 632
+#: xml_doc.cc:1590
+#, no-c-format
+msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\""
+msgstr "O IMPRODUCT(1,2;\"3,4+5i\") devolve \"4,08+6i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 633
+#: xml_doc.cc:1593
+#, no-c-format
+msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\""
+msgstr "O IMPRODUCT(1,2;\"1i\") devolve \"+1,2i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 645
+#: xml_doc.cc:1599
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of "
+"form x+yi."
+msgstr ""
+"O IMCONJUGATE(número complexo) devolve o conjugado de um número complexo, no "
+"formato 'x+yi'."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 646
+#: xml_doc.cc:1602
+#, no-c-format
+msgid "IMCONJUGATE(complex number)"
+msgstr "IMCONJUGATE(número complexo)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 647
+#: xml_doc.cc:1605
+#, no-c-format
+msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\""
+msgstr "O IMCONJUGATE(\"1,2+5i\") devolve \"1,2-5i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 648
+#: xml_doc.cc:1608
+#, no-c-format
+msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\""
+msgstr "O IMCONJUGATE(\"-i\") devolve \"i\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 649
+#: xml_doc.cc:1611
+#, no-c-format
+msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\""
+msgstr "O IMCONJUGATE(\"12\") devolve \"12\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 661
+#: xml_doc.cc:1617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of form "
+"x+yi."
+msgstr ""
+"O IMARGUMENT(número complexo) devolve o argumento de um número complexo, no "
+"formato 'x+yi'."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 662
+#: xml_doc.cc:1620
+#, no-c-format
+msgid "IMARGUMENT(complex number)"
+msgstr "IMARGUMENT(número complexo)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 663
+#: xml_doc.cc:1623
+#, no-c-format
+msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072"
+msgstr "O IMARGUMENT(\"1,2+5i\") devolve 0,6072"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 664
+#: xml_doc.cc:1626
+#, no-c-format
+msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 "
+msgstr "O IMARGUMENT(\"-i\") devolve -1,57079633 "
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 665
+#: xml_doc.cc:1629
+#, no-c-format
+msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\""
+msgstr "O IMARGUMENT(\"12\") devolve \"#DIV/0\""
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 677
+#: xml_doc.cc:1635
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi."
+msgstr ""
+"O IMABS(número complexo) devolve a norma (módulo) de um número complexo, no "
+"formato 'x+yi'."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 678
+#: xml_doc.cc:1638
+#, no-c-format
+msgid "IMABS(complex number)"
+msgstr "IMABS(número complexo)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 679
+#: xml_doc.cc:1641
+#, no-c-format
+msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419"
+msgstr "O IMABS(\"1,2+5i\") devolve 5,1419"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 680
+#: xml_doc.cc:1644
+#, no-c-format
+msgid "IMABS(\"-i\") returns 1"
+msgstr "O IMABS(\"-i\") devolve 1"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 681
+#: xml_doc.cc:1647
+#, no-c-format
+msgid "IMABS(\"12\") returns 12"
+msgstr "O IMABS(\"12\") devolve 12"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 689
+#: xml_doc.cc:1650 xml_doc.cc:1653 xml_doc.cc:1671 xml_doc.cc:1674
+#: xml_doc.cc:2979 xml_doc.cc:2982 xml_doc.cc:2997 xml_doc.cc:3000
+#: xml_doc.cc:3015 xml_doc.cc:3030 xml_doc.cc:3048 xml_doc.cc:3063
+#: xml_doc.cc:3066 xml_doc.cc:3081 xml_doc.cc:3099 xml_doc.cc:3762
+#: xml_doc.cc:3780 xml_doc.cc:3807 xml_doc.cc:3828
+#, no-c-format
+msgid "Floating point value"
+msgstr "Número de vírgula flutuante"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 697
+#: xml_doc.cc:1656
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y defaults "
+"to 0."
+msgstr ""
+"A função DELTA() devolve 1, se o X for igual ao Y; caso contrário, devolve 0."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 698
+#: xml_doc.cc:1659
+#, no-c-format
+msgid "DELTA(x; y)"
+msgstr "DELTA(x; y)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 699
+#: xml_doc.cc:1662
+#, no-c-format
+msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0"
+msgstr "O DELTA(1,2; 3,4) devolve 0"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 700
+#: xml_doc.cc:1665
+#, no-c-format
+msgid "DELTA(3; 3) returns 1"
+msgstr "O DELTA(3; 3) devolve 1"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 701
+#: xml_doc.cc:1668
+#, no-c-format
+msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1"
+msgstr "O DELTA(1; TRUE) devolve 1"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 717
+#: xml_doc.cc:1677
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns 0. "
+"y defaults to 0."
+msgstr ""
+"A função GESTEP() devolve 1, se o X for maior ou igual a Y; caso contrário, "
+"devolve 0. O Y é, por omissão, igual a 0."
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 718
+#: xml_doc.cc:1680
+#, no-c-format
+msgid "GESTEP(x; y)"
+msgstr "GESTEP(x; y)"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 719
+#: xml_doc.cc:1683
+#, no-c-format
+msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0"
+msgstr "O GESTEP(1,2; 3,4) devolve 0"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 720
+#: xml_doc.cc:1686
+#, no-c-format
+msgid "GESTEP(3; 3) returns 1"
+msgstr "O GESTEP(3; 3) devolve 1"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 721
+#: xml_doc.cc:1689
+#, no-c-format
+msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0"
+msgstr "O GESTEP(0,4; TRUE) devolve 0"
+
+#. i18n: file extensions/engineering.xml line 722
+#: xml_doc.cc:1692
+#, no-c-format
+msgid "GESTEP(4; 3) returns 1"
+msgstr "O GESTEP(4; 3) devolve 1"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 5
+#: xml_doc.cc:1695
+#, no-c-format
+msgid "Financial"
+msgstr "Financeiro"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 11
+#: xml_doc.cc:1698 xml_doc.cc:1722 xml_doc.cc:1740 xml_doc.cc:1758
+#: xml_doc.cc:1782 xml_doc.cc:1809 xml_doc.cc:1830 xml_doc.cc:1854
+#: xml_doc.cc:1908
+#, no-c-format
+msgid "Settlement"
+msgstr "Acordo"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 15
+#: xml_doc.cc:1701 xml_doc.cc:1725 xml_doc.cc:1743 xml_doc.cc:1761
+#: xml_doc.cc:1833 xml_doc.cc:1857 xml_doc.cc:1911
+#, no-c-format
+msgid "Maturity"
+msgstr "Maturidade"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 19
+#: xml_doc.cc:1704 xml_doc.cc:1836
+#, no-c-format
+msgid "Investment"
+msgstr "Investimento"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 23
+#: xml_doc.cc:1707 xml_doc.cc:1728 xml_doc.cc:1746
+#, no-c-format
+msgid "Discount rate"
+msgstr "Taxa de desconto"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 27
+#: xml_doc.cc:1710
+#, no-c-format
+msgid "Basis"
+msgstr "Base"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 31
+#: xml_doc.cc:1713
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a "
+"invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US "
+"30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: "
+"European 30/365. The settlement date must be before maturity date."
+msgstr ""
+"A função RECEIVED devolve a quantidade recebida, até à data de maturidade, para "
+"a segurança de um investimento. A base é o tipo de contagem de dias que quer "
+"usar: 0: EUA 30/360 (por omissão), 1: dias reais, 2: dias reais/360, 3: dias "
+"reais/365 ou 4: Europa 30/365. A data de acordo deve ser anterior à data de "
+"maturidade."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 32
+#: xml_doc.cc:1716
+#, no-c-format
+msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)"
+msgstr "RECEIVED(acordo; maturidade; investimento; desconto; base)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 33
+#: xml_doc.cc:1719
+#, no-c-format
+msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787"
+msgstr ""
+"O RECEIVED(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 1000; 0,05; 0) devolve 1 025,787"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 53
+#: xml_doc.cc:1731
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The "
+"maturity date must be after the settlement date but within 365 days."
+msgstr ""
+"A função TBILLEQ devolve a promissória para um título do tesouro. A data de "
+"maturidade deve ser posterior à data de acordo, dentro de uma intervalo de 365 "
+"dias."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 54
+#: xml_doc.cc:1734
+#, no-c-format
+msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)"
+msgstr "TBILLEQ(acordo; maturidade; desconto)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 55
+#: xml_doc.cc:1737
+#, no-c-format
+msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068"
+msgstr "O TBILLEQ(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 0,1) devolve 0,1068"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 77
+#: xml_doc.cc:1749
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury bill. "
+"The maturity date must be after the settlement date but within 365 days. The "
+"discount rate must be positive."
+msgstr ""
+"A função TBILLPRICE devolve o preço, por cada valor de 100€, para um título do "
+"tesouro. A data de maturidade deve ser posterior à data do acordo, dentro de um "
+"intervalo de 365 dias. A taxa de desconto deverá ser positiva."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 78
+#: xml_doc.cc:1752
+#, no-c-format
+msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)"
+msgstr "TBILLPRICE(acordo; maturidade; desconto)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 79
+#: xml_doc.cc:1755
+#, no-c-format
+msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444"
+msgstr "O TBILLPRICE(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 0,05) devolve 97,4444"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 97
+#: xml_doc.cc:1764 xml_doc.cc:1860
+#, no-c-format
+msgid "Price per $100 face value"
+msgstr "Preço pelo valor de face de 100€"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 101
+#: xml_doc.cc:1767
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity "
+"date must be after the settlement date but within 365 days. The price must be "
+"positive."
+msgstr ""
+"A função TBILLYIELD devolve a receita de um título do tesouro. A data de "
+"maturidade deve ser posterior à data do acordo, dentro de um intervalo de 365 "
+"dias. O preço deverá ser positivo."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 102
+#: xml_doc.cc:1770
+#, no-c-format
+msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)"
+msgstr "TBILLYIELD(acordo; maturidade; preço)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 103
+#: xml_doc.cc:1773
+#, no-c-format
+msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63"
+msgstr "O TBILLYIELD(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 600) devolve -1,63"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 113
+#: xml_doc.cc:1776 xml_doc.cc:1806
+#, no-c-format
+msgid "Issue date"
+msgstr "Data do acordo"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 117
+#: xml_doc.cc:1779
+#, no-c-format
+msgid "First interest"
+msgstr "Primeiro juro"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 125
+#: xml_doc.cc:1785 xml_doc.cc:1812
+#, no-c-format
+msgid "Annual rate of security"
+msgstr "Taxa anual da segurança"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 129
+#: xml_doc.cc:1788 xml_doc.cc:1815
+#, no-c-format
+msgid "Par value"
+msgstr "Valor do par"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 133
+#: xml_doc.cc:1791
+#, no-c-format
+msgid "Number of payments per year"
+msgstr "Número de pagamentos por ano"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 137
+#: xml_doc.cc:1794 xml_doc.cc:1818 xml_doc.cc:1842 xml_doc.cc:1866
+#: xml_doc.cc:1917
+#, no-c-format
+msgid "Day counting basis"
+msgstr "Base de contagem dos dias"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 141
+#: xml_doc.cc:1797
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays "
+"periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 - "
+"quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
+"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
+"30/365."
+msgstr ""
+"A função ACCRINT devolve o juro acumulado para algo que paga um juro periódico. "
+"As frequências permitidas são 1 - anual, 2 - semi-anual ou 4 - trimestral. A "
+"base é o tipo de contagem de dias que pretende usar: 0: EUA 30/360 (por "
+"omissão), 1: dias reais, 2: dias reais/360, 3: dias reais/365 ou 4: Europa "
+"30/365."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 142
+#: xml_doc.cc:1800
+#, no-c-format
+msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)"
+msgstr "ACCRINT(emissão; primeiro juro; acordo; taxa; par; frequência; base)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 143
+#: xml_doc.cc:1803
+#, no-c-format
+msgid ""
+"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns "
+"16,944"
+msgstr ""
+"O ACCRINT(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; \"1/5/2001\"; 0,1; 1000; 2; 0) devolve "
+"16,944"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 172
+#: xml_doc.cc:1821
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays "
+"interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to use: "
+"0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: "
+"European 30/365."
+msgstr ""
+"A função ACCRINT devolve o juro acumulado para algo que paga os juros numa "
+"determinada data de maturidade. As frequências permitidas são 1 - anual, 2 - "
+"semi-anual ou 4 - trimestral. A base é o tipo de contagem de dias que pretende "
+"usar: 0: EUA 30/360 (por omissão), 1: dias reais, 2: dias reais/360, 3: dias "
+"reais/365 ou 4: Europa 30/365."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 173
+#: xml_doc.cc:1824
+#, no-c-format
+msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)"
+msgstr "ACCRINTM(emissão; acordo; taxa; par; base)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 174
+#: xml_doc.cc:1827
+#, no-c-format
+msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278"
+msgstr "O ACCRINTM(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 0,1; 100) devolve 5,0278"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 195
+#: xml_doc.cc:1839 xml_doc.cc:1863
+#, no-c-format
+msgid "Redemption"
+msgstr "Redenção"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 203
+#: xml_doc.cc:1845
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested security. "
+"Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: "
+"real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365."
+msgstr ""
+"A função INTRATE devolve a taxa de juro para algo que é investido por inteiro. "
+"A base é o tipo de contagem de dias que pretende usar: 0: EUA 30/360 (por "
+"omissão), 1: dias reais, 2: dias reais/360, 3: dias reais/365 ou 4: Europa "
+"30/365."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 204
+#: xml_doc.cc:1848
+#, no-c-format
+msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)"
+msgstr "INTRATE(acordo; maturidade; investimento; redenção; base)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 205
+#: xml_doc.cc:1851
+#, no-c-format
+msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98"
+msgstr ""
+"O INTRATE(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 1000000; 2000000;1) devolve 1,98"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 233
+#: xml_doc.cc:1869
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the type "
+"of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real "
+"days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365."
+msgstr ""
+"A função DISC devolve a taxa de desconto. A base é o tipo de contagem de dias "
+"que pretende usar: 0: EUA 30/360 (por omissão), 1: dias reais, 2: dias "
+"reais/360, 3: dias reais/365 ou 4: Europa 30/365."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 234
+#: xml_doc.cc:1872
+#, no-c-format
+msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)"
+msgstr "DISC(acordo; maturidade; par; redenção; base)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 235
+#: xml_doc.cc:1875
+#, no-c-format
+msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841"
+msgstr "O DISC(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 12; 14) devolve 0,2841"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 243
+#: xml_doc.cc:1878
+#, no-c-format
+msgid "Fractional Dollar"
+msgstr "Preço Fraccionário"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 247
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1114 xml_doc.cc:1881 xml_doc.cc:1896
+#, no-c-format
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fracção"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 251
+#: xml_doc.cc:1884
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal number. "
+"The fractional dollar is the number to be converted and the fraction is the "
+"denominator of the fraction"
+msgstr ""
+"A função DOLLARDE() devolve um preço expresso como um número decimal. O preço é "
+"o número a ser convertido e a fracção é o denominador da fracção propriamente "
+"dita."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 252
+#: xml_doc.cc:1887
+#, no-c-format
+msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)"
+msgstr "DOLLARDE(preço; fracção)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 253
+#: xml_doc.cc:1890
+#, no-c-format
+msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125"
+msgstr "O DOLLARDE(1,02; 16) - igual a 1 e 2/16 - devolve 1,125"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 262
+#: xml_doc.cc:1893
+#, no-c-format
+msgid "Decimal Dollar"
+msgstr "Preço Decimal"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 270
+#: xml_doc.cc:1899
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The "
+"decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the "
+"denominator of the fraction"
+msgstr ""
+"A função DOLLARFR() devolve um preço expresso como uma fracção. O preço é o "
+"número a ser convertido e a fracção é o denominador da fracção em si"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 271
+#: xml_doc.cc:1902
+#, no-c-format
+msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)"
+msgstr "DOLLARFR(preço fraccionário; fracção)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 272
+#: xml_doc.cc:1905
+#, no-c-format
+msgid "DOLLARFR"
+msgstr "DOLLARFR"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 289
+#: xml_doc.cc:1914
+#, no-c-format
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequência"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 297
+#: xml_doc.cc:1920
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the "
+"settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to use: "
+"0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: "
+"European 30/365."
+msgstr ""
+"A função COUPNUM devolve o número de promissórias a pagar entre o acordo e a "
+"maturidade. A base é o tipo de contagem de dias que pretende usar: 0: EUA "
+"30/360 (por omissão), 1: dias reais, 2: dias reais/360, 3: dias reais/365 ou 4: "
+"Europa 30/365."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 298
+#: xml_doc.cc:1923
+#, no-c-format
+msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)"
+msgstr "COUPNUM(acordo; maturidade; frequência; base)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 299
+#: xml_doc.cc:1926
+#, no-c-format
+msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1"
+msgstr "O COUPNUM(\"28/2/2001\"; \"31/8/2001\"; 2; 0) devolve 1"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 307
+#: xml_doc.cc:1929 xml_doc.cc:2043
+#, no-c-format
+msgid "Present value"
+msgstr "Valor actual"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 311
+#: xml_doc.cc:1932 xml_doc.cc:1947 xml_doc.cc:1965 xml_doc.cc:1992
+#: xml_doc.cc:2034 xml_doc.cc:2079 xml_doc.cc:2112
+#, no-c-format
+msgid "Rate"
+msgstr "Taxa"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 315
+#: xml_doc.cc:1935 xml_doc.cc:2022 xml_doc.cc:2166 xml_doc.cc:2184
+#: xml_doc.cc:2238 xml_doc.cc:2253 xml_doc.cc:2265
+#, no-c-format
+msgid "Periods"
+msgstr "Períodos"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 319
+#: xml_doc.cc:1938
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FV() function returns the future value of an investment, given the yield "
+"and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% interest, "
+"after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40."
+msgstr ""
+"A função FV() devolve o valor futuro de um investimento, dada a taxa de juro e "
+"o tempo passado. Se tem 1 000 € numa conta a render 8% de taxa, ao fim de dois "
+"anos terá FV(1000;0,08;2) ou 1 166,40 €."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 320
+#: xml_doc.cc:1941
+#, no-c-format
+msgid "FV(present value;yield;periods)"
+msgstr "FV(valor actual;taxa;períodos)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 321
+#: xml_doc.cc:1944
+#, no-c-format
+msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40"
+msgstr "O FV(1000;0,08;2) é igual a 1166,40"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 333
+#: xml_doc.cc:1950 xml_doc.cc:1971 xml_doc.cc:1998
+#, no-c-format
+msgid "Present value (PV)"
+msgstr "Valor actual (PV)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 337
+#: xml_doc.cc:1953
+#, no-c-format
+msgid "Future value (FV)"
+msgstr "Valor futuro (FV)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 341
+#: xml_doc.cc:1956
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired "
+"value."
+msgstr ""
+"Devolve o número de períodos necessários por um investimento para reter um "
+"valor pretendido."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 342
+#: xml_doc.cc:1959
+#, no-c-format
+msgid "DURATION(rate; pv; fv)"
+msgstr "DURATION(taxa; vp; vf)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 343
+#: xml_doc.cc:1962
+#, no-c-format
+msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27"
+msgstr "O DURATION(0,1; 1000; 2000) devolve 7,27"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 357
+#: xml_doc.cc:1968
+#, no-c-format
+msgid "Payment"
+msgstr "Pagamento"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 365
+#: xml_doc.cc:1974 xml_doc.cc:2001
+#, no-c-format
+msgid "Future value (FV - optional)"
+msgstr "Valor futuro (FV - opcional)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 369
+#: xml_doc.cc:1977 xml_doc.cc:2004 xml_doc.cc:2049 xml_doc.cc:2127
+#, no-c-format
+msgid "Type (optional)"
+msgstr "Tipo (opcional)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 373
+#: xml_doc.cc:1980
+#, no-c-format
+msgid "Returns the number of periods of an investment."
+msgstr "Devolve o número de períodos num investimento."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 374
+#: xml_doc.cc:1983
+#, no-c-format
+msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)"
+msgstr "NPER(taxa;pagamento;vp;vf;tipo)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 375
+#: xml_doc.cc:1986
+#, no-c-format
+msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11"
+msgstr "O NPER(0,1; -100; 1000) é igual a 11"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 376
+#: xml_doc.cc:1989
+#, no-c-format
+msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906"
+msgstr "O NPER(0,06; 0; -10000; 20000 ;0) devolve 11,906"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 388
+#: xml_doc.cc:1995
+#, no-c-format
+msgid "Number of periods (NPer)"
+msgstr "Número de períodos (NPer)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 404
+#: xml_doc.cc:2007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest rate "
+"and constant payments (each payment is equal amount)."
+msgstr ""
+"O PMT devolve o valor do pagamento de um empréstimo, baseado numa taxa de juro "
+"constante e pagamentos constantes (cada pagamento tem o mesmo valor)."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 405
+#: xml_doc.cc:2010
+#, no-c-format
+msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)"
+msgstr "PMT(taxa; nper ; vp; vf; tipo)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 406
+#: xml_doc.cc:2013
+#, no-c-format
+msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71"
+msgstr "O PMT(0,1; 4; 10000) é igual a -3154,71"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 418
+#: xml_doc.cc:2016
+#, no-c-format
+msgid "Future value"
+msgstr "Valor futuro"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 422
+#: xml_doc.cc:2019 xml_doc.cc:2163 xml_doc.cc:2181 xml_doc.cc:2199
+#: xml_doc.cc:2220 xml_doc.cc:2280
+#, no-c-format
+msgid "Interest rate"
+msgstr "Taxa de juro"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 430
+#: xml_doc.cc:2025
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The PV() function returns the present value of an investment -- the value today "
+"of a sum of money in the future, given the rate of interest or inflation. For "
+"example if you need $1166.40 for your new computer and you want to buy it in "
+"two years while earning 8% interest, you need to start with PV(1166.4;0.08;2) "
+"or $1000."
+msgstr ""
+"A função PV() devolve o valor actual ou presente dum investimento -- o valor "
+"actual de uma soma de dinheiro no futuro, dada a taxa de juro ou inflação. Por "
+"exemplo, se precisar de 1166,40 € para algo, e quiser comprá-lo em dois anos, "
+"enquanto ganha 8% de juros, precisa de começar com PV(1166,4;0,08;2), ou seja, "
+"1000 €."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 431
+#: xml_doc.cc:2028
+#, no-c-format
+msgid "PV(future value;rate;periods)"
+msgstr "PV(valor futuro;taxa;períodos)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 432
+#: xml_doc.cc:2031
+#, no-c-format
+msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000"
+msgstr "O PV(1166,4;0,08;2) é igual a 1000"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 444
+#: xml_doc.cc:2037 xml_doc.cc:2082 xml_doc.cc:2115 xml_doc.cc:2346
+#: xml_doc.cc:2367 xml_doc.cc:2391
+#, no-c-format
+msgid "Period"
+msgstr "Período"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 448
+#: xml_doc.cc:2040 xml_doc.cc:2085 xml_doc.cc:2118
+#, no-c-format
+msgid "Number of periods"
+msgstr "Número de períodos"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 456
+#: xml_doc.cc:2046 xml_doc.cc:2124
+#, no-c-format
+msgid "Future value (optional)"
+msgstr "Valor futuro (opcional)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 464
+#: xml_doc.cc:2052
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards principal."
+msgstr ""
+"O PPMT calcula o valor de um pagamento de uma anuidade para o principal."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 465
+#: xml_doc.cc:2055 xml_doc.cc:2094 xml_doc.cc:2133
+#, no-c-format
+msgid "Rate is the periodic interest rate."
+msgstr "A taxa corresponde à taxa de juro periódica."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 466
+#: xml_doc.cc:2058 xml_doc.cc:2136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last "
+"period."
+msgstr ""
+"O período é o período de amortização. É igual a 1 para o primeiro e NPER para o "
+"último período."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 467
+#: xml_doc.cc:2061 xml_doc.cc:2139
+#, no-c-format
+msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid."
+msgstr ""
+"O NPER é o número total de períodos durante os quais a anuidade é paga."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 468
+#: xml_doc.cc:2064 xml_doc.cc:2103 xml_doc.cc:2142
+#, no-c-format
+msgid "PV is the present value in the sequence of payments."
+msgstr "O PV é o valor actual na sequência de pagamentos."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 469
+#: xml_doc.cc:2067 xml_doc.cc:2145
+#, no-c-format
+msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0."
+msgstr "O FV (opcional) é o valor desejado (futuro). Por omissão é 0."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 470
+#: xml_doc.cc:2070 xml_doc.cc:2148
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a "
+"period and 0 (default) for payment at the end of a period."
+msgstr ""
+"O tipo (opcional) define a data de pagamento. É igual a 1, para o início do "
+"período, e a 0 (por omissão), para o pagamento no fim de um período."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 471
+#: xml_doc.cc:2073
+#, no-c-format
+msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
+msgstr "PPMT(Taxa; Período; NPer; VP; VF; Tipo)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 472
+#: xml_doc.cc:2076
+#, no-c-format
+msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48"
+msgstr "O PPMT(0,0875;1;36;5000;8000;1) é igual a -18,48"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 495
+#: xml_doc.cc:2088
+#, no-c-format
+msgid "Present values (PV)"
+msgstr "Valores presentes (PV)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 499
+#: xml_doc.cc:2091
+#, no-c-format
+msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment."
+msgstr "Calcula o juro pago num dado período de investimento."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 501
+#: xml_doc.cc:2097
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last "
+"period."
+msgstr ""
+"O período corresponde ao período de amortização. É igual a 1 para o primeiro e "
+"a NPer para o último período."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 502
+#: xml_doc.cc:2100
+#, no-c-format
+msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid."
+msgstr ""
+"O NPer é o número total de períodos durante os quais a anuidade é paga."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 504
+#: xml_doc.cc:2106
+#, no-c-format
+msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)"
+msgstr "ISPMT(Taxa; Período; NPer; VP)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 505
+#: xml_doc.cc:2109
+#, no-c-format
+msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333"
+msgstr "O ISPMT(0,1; 1; 3; 8000000) é igual a -533333"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 526
+#: xml_doc.cc:2121
+#, no-c-format
+msgid "Present values"
+msgstr "Valores presentes"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 538
+#: xml_doc.cc:2130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest."
+msgstr "O IPMT calcula o valor de um pagamento de uma anuidade para os juros."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 545
+#: xml_doc.cc:2151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. "
+"The interest rate is 10 percent."
+msgstr ""
+"O exemplo demonstra o juro a pagar no último ano de um empréstimo de três anos. "
+"A taxa de juro é igual a 10 por cento."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 546
+#: xml_doc.cc:2154
+#, no-c-format
+msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
+msgstr "IPMT(Taxa; Período; NPer; VP; VF; Tipo)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 547
+#: xml_doc.cc:2157
+#, no-c-format
+msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45"
+msgstr "O IPMT(0,1;3;3;8000) é igual a -292,45"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 558
+#: xml_doc.cc:2160 xml_doc.cc:2178
+#, no-c-format
+msgid "Payment per period"
+msgstr "Pagamento por período"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 570
+#: xml_doc.cc:2169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream of "
+"payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays $50,000 a "
+"year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth "
+"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments are "
+"made at the end of each period."
+msgstr ""
+"A função PV_ANNUITY() devolve o valor actual de uma anuidade ou sequência de "
+"pagamentos. Por exemplo, um bilhete de lotaria de \"um milhão de contos\" que "
+"paga 50 000 contos por 20 anos, com uma taxa de juro de 5%, vale na realidade "
+"PV_ANNUITY(50000;0,05;20), ou seja, 623 111 contos. Esta função assume que os "
+"pagamentos são feitos no fim de cada período."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 571
+#: xml_doc.cc:2172
+#, no-c-format
+msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
+msgstr "PV_ANNUITY(quantidade;taxa;períodos)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 572
+#: xml_doc.cc:2175
+#, no-c-format
+msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48"
+msgstr "O PV_ANNUITY(1000;0,05;5) é igual a 4329,48"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 592
+#: xml_doc.cc:2187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments "
+"given the amount of the payment, the interest rate and the number of periods. "
+"For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest it at 8%, "
+"the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or $22,880.98. This "
+"function assumes that payments are made at the end of each period."
+msgstr ""
+"A função FV_ANNUITY() devolve o valor futuro de uma sequência de pagamentos, "
+"dado o valor do pagamento, a taxa de juro e o número de períodos. Por exemplo, "
+"se você receber 500 contos por ano, em 20 anos, e o investir a 8%, o total ao "
+"fim de 20 anos será FV_annuity (500;0,08;20), ou seja, 22 880,98 contos. Esta "
+"função assume que os pagamentos são feitos ao fim de cada período."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 593
+#: xml_doc.cc:2190
+#, no-c-format
+msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
+msgstr "FV_ANNUITY(quantia;taxa;períodos)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 594
+#: xml_doc.cc:2193
+#, no-c-format
+msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63"
+msgstr "O FV_ANNUITY(1000;0,05;5) é igual a 5525,63"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 602
+#: xml_doc.cc:2196 xml_doc.cc:2217
+#, no-c-format
+msgid "Principal"
+msgstr "Principal"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 610
+#: xml_doc.cc:2202
+#, no-c-format
+msgid "Periods per year"
+msgstr "Períodos por ano"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 614
+#: xml_doc.cc:2205 xml_doc.cc:2223 xml_doc.cc:2283 xml_doc.cc:2304
+#, no-c-format
+msgid "Years"
+msgstr "Anos"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 618
+#: xml_doc.cc:2208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the "
+"principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For example: "
+"$5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become "
+"COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56."
+msgstr ""
+"A função COMPOUND() devolve o valor de um investimento, dado o valor, a taxa de "
+"juro nominal, a frequência de composição e o tempo. Por exemplo: 5 000€, a uma "
+"taxa composta de 12% trimestral em 5 anos, tornar-se-ão compound(5000;0,12;4;5) "
+"ou 9030,56 €."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 619
+#: xml_doc.cc:2211
+#, no-c-format
+msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)"
+msgstr "COMPOUND(inicial;taxa;períodos;períodos_por_ano)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 620
+#: xml_doc.cc:2214
+#, no-c-format
+msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56"
+msgstr "O COMPOUND(5000;0,12;4;5) é igual a 9030,56"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 640
+#: xml_doc.cc:2226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded "
+"interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: "
+"$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17."
+msgstr ""
+"A função CONTINUOUS() calcula o retorno da taxa contínua composta, dado o valor "
+"principal, a taxa nominal e o tempo em anos. Por exemplo: 1000 €, a render 10% "
+"em 1 ano, tornar-se-ão CONTINUOUS(1000;0,1;1), ou seja, 1105,17 €."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 641
+#: xml_doc.cc:2229
+#, no-c-format
+msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)"
+msgstr "CONTINUOUS(principal;taxa;anos)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 642
+#: xml_doc.cc:2232
+#, no-c-format
+msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17"
+msgstr "O CONTINUOUS(1000;0,1;1) é igual a 1105,17"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 650
+#: xml_doc.cc:2235 xml_doc.cc:2250
+#, no-c-format
+msgid "Nominal interest rate"
+msgstr "Taxa de juro nominal"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 658
+#: xml_doc.cc:2241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest "
+"rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly provides "
+"an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%."
+msgstr ""
+"A função EFFECT() calcula a taxa efectiva para uma dada taxa de juro (taxa "
+"anual ou APR). Por exemplo: 8% de juros, compostos mensalmente, dão uma taxa "
+"efectiva de EFFECT(0,08;12) ou 8,3%."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 659
+#: xml_doc.cc:2244
+#, no-c-format
+msgid "EFFECT(nominal;periods)"
+msgstr "EFFECT(nominal;períodos)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 660
+#: xml_doc.cc:2247
+#, no-c-format
+msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083"
+msgstr "O EFFECT(0,08;12) é igual a 0,083"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 677
+#: xml_doc.cc:2256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal interest "
+"rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function."
+msgstr ""
+"A função EFFECTIVE() calcula a taxa efectiva para uma dada taxa de juro (taxa "
+"anual ou APR). É a mesma função que a EFFECT."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 678
+#: xml_doc.cc:2259
+#, no-c-format
+msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)"
+msgstr "EFFECTIVE(nominal;períodos)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 687
+#: xml_doc.cc:2262
+#, no-c-format
+msgid "Effective interest rate"
+msgstr "Taxa de juro efectiva"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 695
+#: xml_doc.cc:2268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an "
+"effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For "
+"example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of "
+"NOMINAL(.08;12) or 7.72%."
+msgstr ""
+"A função NOMINAL() calcula a taxa de juro nominal, para uma taxa de juro "
+"efectiva, composta em certos intervalos. Por exemplo: para ganhar 8% numa conta "
+"composta mensalmente, é necessário um retorno de NOMINAL(0,08;12) ou 7,72%."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 696
+#: xml_doc.cc:2271
+#, no-c-format
+msgid "NOMINAL(effective;periods)"
+msgstr "NOMINAL(efectivo;períodos)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 697
+#: xml_doc.cc:2274
+#, no-c-format
+msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772"
+msgstr "O NOMINAL(0,08;12) é igual a 0,0772"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 705
+#: xml_doc.cc:2277 xml_doc.cc:2295
+#, no-c-format
+msgid "Face value"
+msgstr "Valor de face"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 717
+#: xml_doc.cc:2286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure "
+"discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that "
+"matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64."
+msgstr ""
+"A função ZERO_COUPON() calcula o valor duma promissória 'zero-coupon' (desconto "
+"puro). Por exemplo: se a taxa de juro é 10%, uma promissória de 1000 €, que "
+"dure 20 anos, vale ZERO_COUPON(1000,0,1;20) ou 148,64 €."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 718
+#: xml_doc.cc:2289
+#, no-c-format
+msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)"
+msgstr "ZERO_COUPON(valor de face;taxa;anos)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 719
+#: xml_doc.cc:2292
+#, no-c-format
+msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64"
+msgstr "O ZERO_COUPON(1000;0,1;20) é igual a 148,64"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 731
+#: xml_doc.cc:2298
+#, no-c-format
+msgid "Coupon rate"
+msgstr "Taxa da promissória"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 735
+#: xml_doc.cc:2301
+#, no-c-format
+msgid "Coupons per year"
+msgstr "Promissórias por ano"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 743
+#: xml_doc.cc:2307
+#, no-c-format
+msgid "Market interest rate"
+msgstr "Taxa de juro do mercado"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 747
+#: xml_doc.cc:2310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For "
+"example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons at "
+"a rate of 13% that matures in 4 years is worth LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or "
+"$1096.95."
+msgstr ""
+"A função LEVEL_COUPON() calcula o valor duma promissória 'level-coupon'. Por "
+"exemplo: se a taxa de juro é 10%, uma promissória de 1000 €, com cupões "
+"semi-anuais, a uma taxa de 13% que dure 4 anos, vale "
+"LEVEL_COUPON(1000;0,13;2;4;0,1) ou 1096,95 €."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 748
+#: xml_doc.cc:2313
+#, no-c-format
+msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)"
+msgstr "LEVEL_COUPON(valor de face;taxa;anos)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 749
+#: xml_doc.cc:2316
+#, no-c-format
+msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95"
+msgstr "O LEVEL_COUPON(1000;0,13;2;4;0,1) é igual a 1096,95"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 757
+#: xml_doc.cc:2319 xml_doc.cc:2337 xml_doc.cc:2358 xml_doc.cc:2382
+#, no-c-format
+msgid "Cost"
+msgstr "Custo"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 761
+#: xml_doc.cc:2322 xml_doc.cc:2340 xml_doc.cc:2361 xml_doc.cc:2385
+#, no-c-format
+msgid "Salvage"
+msgstr "Valor de salvação"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 765
+#: xml_doc.cc:2325 xml_doc.cc:2343 xml_doc.cc:2364 xml_doc.cc:2388
+#, no-c-format
+msgid "Life"
+msgstr "Vida"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 769
+#: xml_doc.cc:2328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset "
+"for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is the "
+"value of the asset at the end of the period. Life is the number of periods over "
+"which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly over the life of an "
+"asset."
+msgstr ""
+"A função SLN() irá determinar a desvalorização linear de um bem, ao longo de um "
+"único período. O custo é o valor que você paga por esse bem. O valor de "
+"salvação é o valor do bem ao fim do período. A vida é o número de períodos, ao "
+"longo dos quais o bem se vai desvalorizando. O SLN divide o custo igualmente "
+"pela vida do bem."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 770
+#: xml_doc.cc:2331
+#, no-c-format
+msgid "SLN(cost; salvage value; life)"
+msgstr "SLN(custo; valor de salvação; vida)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 771
+#: xml_doc.cc:2334
+#, no-c-format
+msgid "SLN(10000;700;10) equals 930"
+msgstr "O SLN(10000;700;10) é igual a 930"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 796
+#: xml_doc.cc:2349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for an "
+"asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a particular "
+"period. This method accelerates the rate of the depreciation, so that more "
+"depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The "
+"depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful life is "
+"the number of periods (typically years) over which the asset is depreciated."
+msgstr ""
+"A função SYD() irá calcular a desvalorização da soma-dos-anos, para um dado "
+"bem, baseando-se no seu custo, valor de salvação, vida antecipada e um período "
+"em particular. Este método acelera a taxa da desvalorização, de modo a que "
+"ocorram mais despesas da desvalorização nos primeiros períodos do que nos "
+"últimos. O custo da desvalorização é o custo actual menos o valor de salvação. "
+"A vida útil é o número de períodos (normalmente em anos), ao longo dos quais o "
+"bem se vai desvalorizando."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 797
+#: xml_doc.cc:2352
+#, no-c-format
+msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)"
+msgstr "SYD(custo; valor de salvação; vida; período)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 798
+#: xml_doc.cc:2355
+#, no-c-format
+msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280"
+msgstr "O SYD(5000; 200; 5; 2) é igual a 1280"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 824
+#: xml_doc.cc:2370
+#, no-c-format
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 828
+#: xml_doc.cc:2373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given period "
+"using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if omitted it is "
+"assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero."
+msgstr ""
+"A função DDB() irá calcular a desvalorização de um bem por um dado período, "
+"usando o método de declínio aritmético. O factor é opcional e, se for omitido, "
+"assume-se como igual a 2. Todos os parâmetros devem ser maiores que zero."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 829
+#: xml_doc.cc:2376
+#, no-c-format
+msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])"
+msgstr "DDB(custo; valor de salvação; vida; período [;factor])"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 830
+#: xml_doc.cc:2379
+#, no-c-format
+msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81"
+msgstr "O DDB(75000;1;60;12;2) devolve 1721,81"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 858
+#: xml_doc.cc:2397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given "
+"period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if omitted "
+"it is assumed to be 12."
+msgstr ""
+"A função DB() irá calcular a desvalorização de um bem por um dado período "
+"usando o método de balanceamento fixo descendente. O mês é opcional e, se for "
+"omitido, assume-se como igual a 12."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 859
+#: xml_doc.cc:2400
+#, no-c-format
+msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])"
+msgstr "DB(custo; valor de salvação; vida; período [;mês])"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 860
+#: xml_doc.cc:2403
+#, no-c-format
+msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40"
+msgstr "O DB(8000;400;6;3) é igual a 1158,40"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 861
+#: xml_doc.cc:2406
+#, no-c-format
+msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41"
+msgstr "O DB(8000;400;6;3;2) é igual a 1783,41"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 869
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:719
+#: xml_doc.cc:2409
+#, no-c-format
+msgid "Currency"
+msgstr "Monetário"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 873
+#: xml_doc.cc:2412
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the "
+"European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), BEF "
+"(Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD "
+"(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), or "
+"PTE (Portugal)."
+msgstr ""
+"A função EURO() converte um Euro para uma dada moeda nacional na união "
+"económica Europeia. A moeda é uma das seguintes: ATS (Áustria), BEF (Bélgica), "
+"DEM (Alemanha), ESP (Espanha), FIM (Finlândia), FRF (França), GRD (Grécia), IEP "
+"(Irlanda), ITL (Itália), LUF (Luxemburgo), NLG (Holanda) ou PTE (Portugal)."
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 874
+#: xml_doc.cc:2415
+#, no-c-format
+msgid "EURO(currency)"
+msgstr "EURO(moeda)"
+
+#. i18n: file extensions/financial.xml line 875
+#: xml_doc.cc:2418
+#, no-c-format
+msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583"
+msgstr "EURO(\"PTE\") é igual a 200,482"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 15
+#: xml_doc.cc:2427
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a "
+"number, this function returns the number. If value is True, this function "
+"returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of "
+"that date. Anything else will cause the function to return 0."
+msgstr ""
+"A função N() converte um valor para um número. Se o valor é ou refere-se a um "
+"número, esta função devolve o número. Se o valor for verdadeiro, esta função "
+"devolve 1. Se o valor for uma data, esta função devolve o número de série dessa "
+"data. Tudo o resto fará a função devolver 0."
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 16
+#: xml_doc.cc:2430
+#, no-c-format
+msgid "N(value)"
+msgstr "N(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 17
+#: xml_doc.cc:2433
+#, no-c-format
+msgid "N(3.14) returns 3.14"
+msgstr "O N(3,14) devolve 3,14"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 18
+#: xml_doc.cc:2436
+#, no-c-format
+msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)"
+msgstr "O N(\"7\") devolve 0 (porque o \"7\" é texto)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 26
+#: xml_doc.cc:2439
+#, no-c-format
+msgid "Type of information"
+msgstr "Tipo de informação"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 30
+#: xml_doc.cc:2442
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The INFO() function returns information about the current operating "
+"environment. Parameter type specifies what type of information you want to "
+"return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the "
+"current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, "
+"\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the "
+"current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns the "
+"name of the operating environment, \"osversion\" returns the current operating "
+"system."
+msgstr ""
+"O INFO() devolve informações sobre o ambiente de operação actual. O parâmetro "
+"do tipo define o tipo de informação que deseja devolver. Pode ser um dos "
+"seguintes: o \"directory\" devolve a localização da pasta actual, o \"numfile\" "
+"devolve o número de documentos activos e o \"release\" devolve a versão do "
+"KSpread em texto, o \"recalc\" devolve o modo de novo cálculo actual: "
+"\"Automatic\" ou \"Manual\", o \"system\" devolve o nome do ambiente de "
+"operação e o \"osversion\" devolve o sistema operativo actual."
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 31
+#: xml_doc.cc:2445
+#, no-c-format
+msgid "INFO(type)"
+msgstr "INFO(tipo)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 39
+#: xml_doc.cc:2448 xml_doc.cc:2463 xml_doc.cc:2478 xml_doc.cc:2493
+#: xml_doc.cc:2508 xml_doc.cc:2523 xml_doc.cc:2538 xml_doc.cc:2553
+#: xml_doc.cc:2568 xml_doc.cc:2583 xml_doc.cc:2598 xml_doc.cc:2613
+#: xml_doc.cc:2628 xml_doc.cc:2637 xml_doc.cc:2646 xml_doc.cc:2655
+#, no-c-format
+msgid "Any value"
+msgstr "Qualquer valor"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 43
+#: xml_doc.cc:2451
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. "
+"Otherwise it returns False."
+msgstr ""
+"A função ISLOGICAL() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for um valor booleano. "
+"Caso contrário, devolve Falso."
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 44
+#: xml_doc.cc:2454
+#, no-c-format
+msgid "ISLOGICAL(x)"
+msgstr "ISLOGICAL(x)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 45
+#: xml_doc.cc:2457
+#, no-c-format
+msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True"
+msgstr "O ISLOGICAL(A1>A2) devolve Verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 46
+#: xml_doc.cc:2460
+#, no-c-format
+msgid "ISLOGICAL(12) returns False"
+msgstr "O ISLOGICAL(12) devolve Falso"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 58
+#: xml_doc.cc:2466
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it "
+"returns False."
+msgstr ""
+"A função ISBLANK() devolve Verdadeiro, se o parâmetro estiver em branco. Caso "
+"contrário, devolve um valor falso."
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 59
+#: xml_doc.cc:2469
+#, no-c-format
+msgid "ISBLANK(x)"
+msgstr "ISBLANK(x)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 60
+#: xml_doc.cc:2472
+#, no-c-format
+msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty"
+msgstr "O ISBLANK(A1) devolve Verdadeiro se a célula A1 estiver vazia"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 61
+#: xml_doc.cc:2475
+#, no-c-format
+msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value"
+msgstr "O ISBLANK(A1) devolve Verdadeiro se a célula A1 tiver um valor"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 73
+#: xml_doc.cc:2481
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. "
+"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM."
+msgstr ""
+"A função ISNUMBER() devolve Verdadeiro, se o parâmetro é um valor numérico; "
+"caso contrário, devolve Falso. É a mesma função que a ISNUM."
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 74
+#: xml_doc.cc:2484
+#, no-c-format
+msgid "ISNUMBER(x)"
+msgstr "ISNUMBER(x)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 75
+#: xml_doc.cc:2487
+#, no-c-format
+msgid "ISNUMBER(12) returns True"
+msgstr "O ISNUMBER(12) devolve Verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 76
+#: xml_doc.cc:2490
+#, no-c-format
+msgid "ISNUMBER(hello) returns False"
+msgstr "O ISNUMBER(hello) devolve Falso"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 89
+#: xml_doc.cc:2496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. "
+"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER."
+msgstr ""
+"A função ISNUM() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for um valor numérico; caso "
+"contrário, devolve Falso. É a mesma que a ISNUMBER."
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 90
+#: xml_doc.cc:2499
+#, no-c-format
+msgid "ISNUM(x)"
+msgstr "ISNUM(x)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 91
+#: xml_doc.cc:2502
+#, no-c-format
+msgid "ISNUM(12) returns True"
+msgstr "O ISNUM(12) devolve Verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 92
+#: xml_doc.cc:2505
+#, no-c-format
+msgid "ISNUM(hello) returns False"
+msgstr "O ISNUM(hello) devolve Falso"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 105
+#: xml_doc.cc:2511
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. Otherwise "
+"it returns False."
+msgstr ""
+"A função ISTIME() devolve Verdadeiro, se o parâmetro é um valor de uma hora; "
+"caso contrário, devolve Falso."
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 106
+#: xml_doc.cc:2514
+#, no-c-format
+msgid "ISTIME(x)"
+msgstr "ISTIME(x)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 107
+#: xml_doc.cc:2517
+#, no-c-format
+msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True"
+msgstr "O ISTIME(\"12:05\") devolve Verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 108
+#: xml_doc.cc:2520
+#, no-c-format
+msgid "ISTIME(\"hello\") returns False"
+msgstr "O ISTIME(\"hello\") devolve Falso"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 120
+#: xml_doc.cc:2526
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. Otherwise "
+"it returns False"
+msgstr ""
+"A função ISDATE() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for uma data; caso "
+"contrário, devolve Falso"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 121
+#: xml_doc.cc:2529
+#, no-c-format
+msgid "ISDATE(x)"
+msgstr "ISDATE(x)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 122
+#: xml_doc.cc:2532
+#, no-c-format
+msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True"
+msgstr "O ISDATE(\"2000-2-2\") devolve Verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 123
+#: xml_doc.cc:2535
+#, no-c-format
+msgid "ISDATE(\"hello\") returns False"
+msgstr "O ISDATE(\"hello\") devolve Falso"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 135
+#: xml_doc.cc:2541
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. "
+"Otherwise it returns False"
+msgstr ""
+"A função ISREF() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for uma referência; caso "
+"contrário, devolve Falso"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 136
+#: xml_doc.cc:2544
+#, no-c-format
+msgid "ISREF(x)"
+msgstr "ISREF(x)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 137
+#: xml_doc.cc:2547
+#, no-c-format
+msgid "ISREF(A12) returns true"
+msgstr "O ISREF(A12) devolve Verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 138
+#: xml_doc.cc:2550
+#, no-c-format
+msgid "ISREF(\"hello\") returns false"
+msgstr "O ISREF(\"hello\") devolve Falso"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 150
+#: xml_doc.cc:2556
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise it "
+"returns False"
+msgstr ""
+"A função ISTEXT() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for uma sequência de "
+"texto; caso contrário, devolve Falso"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 151
+#: xml_doc.cc:2559
+#, no-c-format
+msgid "ISTEXT(x)"
+msgstr "ISTEXT(x)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 152
+#: xml_doc.cc:2562
+#, no-c-format
+msgid "ISTEXT(12) returns False"
+msgstr "O ISTEXT(12) devolve Falso"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 153
+#: xml_doc.cc:2565
+#, no-c-format
+msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True"
+msgstr "O ISTEXT(\"hello\") devolve Verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 165
+#: xml_doc.cc:2571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
+"Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT."
+msgstr ""
+"A função ISNONTEXT() devolve Verdadeiro, se o parâmetro não for uma sequência "
+"de texto. Caso contrário, devolve Falso. É a mesma que o ISNOTTEXT."
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 166
+#: xml_doc.cc:2574
+#, no-c-format
+msgid "ISNONTEXT(x)"
+msgstr "ISNONTEXT(x)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 167
+#: xml_doc.cc:2577
+#, no-c-format
+msgid "ISNONTEXT(12) returns True"
+msgstr "O ISNONTEXT(12) devolve Verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 168
+#: xml_doc.cc:2580
+#, no-c-format
+msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False"
+msgstr "O ISNONTEXT(\"hello\") devolve Falso"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 181
+#: xml_doc.cc:2586
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
+"Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT."
+msgstr ""
+"A função ISNOTTEXT() devolve Verdadeiro, se o parâmetro não for uma sequência "
+"de texto. Caso contrário, devolve Falso. É a mesma função que a ISNONTEXT."
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 182
+#: xml_doc.cc:2589
+#, no-c-format
+msgid "ISNOTTEXT(x)"
+msgstr "ISNOTTEXT(x)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 183
+#: xml_doc.cc:2592
+#, no-c-format
+msgid "ISNOTTEXT(12) returns True"
+msgstr "O ISNOTTEXT(12) devolve Verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 184
+#: xml_doc.cc:2595
+#, no-c-format
+msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False"
+msgstr "O ISNOTTEXT(\"hello\") devolve Falso"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 197
+#: xml_doc.cc:2601
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns "
+"False."
+msgstr ""
+"A função ISODD() devolve Verdadeiro, se o número for ímpar; caso contrário, "
+"devolve Falso."
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 198
+#: xml_doc.cc:2604
+#, no-c-format
+msgid "ISODD(x)"
+msgstr "ISODD(x)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 199
+#: xml_doc.cc:2607
+#, no-c-format
+msgid "ISODD(12) returns False"
+msgstr "O ISODD(12) devolve Falso"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 200
+#: xml_doc.cc:2610
+#, no-c-format
+msgid "ISODD(-7) returns True"
+msgstr "O ISODD(-7) devolve Verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 212
+#: xml_doc.cc:2616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns "
+"False."
+msgstr ""
+"A função ISEVEN() devolve Verdadeiro, se o número for par; caso contrário, "
+"devolve Falso."
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 213
+#: xml_doc.cc:2619
+#, no-c-format
+msgid "ISEVEN(x)"
+msgstr "ISEVEN(x)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 214
+#: xml_doc.cc:2622
+#, no-c-format
+msgid "ISEVEN(12) returns True"
+msgstr "O ISEVEN(12) devolve Verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 215
+#: xml_doc.cc:2625
+#, no-c-format
+msgid "ISEVEN(-7) returns False"
+msgstr "O ISEVEN(-7) devolve Falso"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 227
+#: xml_doc.cc:2631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/A. "
+"Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A error "
+"as well."
+msgstr ""
+"A função ISERR() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for um erro que não o N/D; "
+"caso contrário, devolve Falso. Use o ISERROR() se quiser incluir também o erro "
+"N/D."
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 228
+#: xml_doc.cc:2634
+#, no-c-format
+msgid "ISERR(x)"
+msgstr "ISERR(x)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 242
+#: xml_doc.cc:2640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any type. "
+"Otherwise, it returns False."
+msgstr ""
+"A função ISERROR() devolve Verdadeiro se o parâmetro é um erro de qualquer "
+"tipo. Caso contrário, devolve Falso."
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 243
+#: xml_doc.cc:2643
+#, no-c-format
+msgid "ISERROR(x)"
+msgstr "ISERROR(x)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 257
+#: xml_doc.cc:2649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all other "
+"cases, it returns False."
+msgstr ""
+"A função ISNA() devolve Verdadeiro se o parâmetro for um erro N/D. Caso "
+"contrário, devolve Falso."
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 258
+#: xml_doc.cc:2652
+#, no-c-format
+msgid "ISNA(x)"
+msgstr "ISNA(x)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 278
+#: xml_doc.cc:2658
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 if "
+"the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the value is "
+"an array. If the cell the value represents contains a formula you get its "
+"return type."
+msgstr ""
+"A função TYPE() devolve 1 se o valor é um número, 2 se for texto, 4 se o valor "
+"for lógico, 16 se for um valor de erro ou 64 se o valor for um vector. Se a "
+"célula que o valor representa tiver uma fórmula, o utilizador irá obter o valor "
+"do seu resultado."
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 279
+#: xml_doc.cc:2661
+#, no-c-format
+msgid "TYPE(x)"
+msgstr "TYPE(x)"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 280
+#: xml_doc.cc:2664
+#, no-c-format
+msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\""
+msgstr "O TYPE(A1) devolve 2, se a célula A1 contiver \"Texto\""
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 281
+#: xml_doc.cc:2667
+#, no-c-format
+msgid "TYPE(-7) returns 1"
+msgstr "O TYPE(-7) devolve 1"
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 282
+#: xml_doc.cc:2670
+#, no-c-format
+msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\""
+msgstr "O TYPE (A2) devolve 1, se a célula A2 contiver \"=CURRENTDATE()\""
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 290
+#: xml_doc.cc:2673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty "
+"string is returned."
+msgstr ""
+"Devolve o nome do ficheiro actual. Se o documento actual não estiver gravado, é "
+"devolvida uma cadeia de caracteres vazia."
+
+#. i18n: file extensions/information.xml line 291
+#: xml_doc.cc:2676
+#, no-c-format
+msgid "FILENAME()"
+msgstr "FILENAME()"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 5
+#: xml_doc.cc:2679
+#, no-c-format
+msgid "Logical"
+msgstr "Lógico"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 11
+#: xml_doc.cc:2682
+#, no-c-format
+msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE."
+msgstr "A função FALSE() devolve o valor booleano FALSO."
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 12
+#: xml_doc.cc:2685
+#, no-c-format
+msgid "FALSE()"
+msgstr "FALSE()"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 13
+#: xml_doc.cc:2688
+#, no-c-format
+msgid "FALSE() returns FALSE"
+msgstr "O FALSE() devolve FALSE"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 21
+#: xml_doc.cc:2691
+#, no-c-format
+msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE."
+msgstr "A função TRUE() devolve o valor booleano verdadeiro."
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 22
+#: xml_doc.cc:2694
+#, no-c-format
+msgid "TRUE()"
+msgstr "TRUE()"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 23
+#: xml_doc.cc:2697
+#, no-c-format
+msgid "TRUE() returns TRUE"
+msgstr "O TRUE() devolve TRUE"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 31
+#: xml_doc.cc:2700 xml_doc.cc:2703 xml_doc.cc:2706 xml_doc.cc:2709
+#: xml_doc.cc:2712 xml_doc.cc:2727 xml_doc.cc:2730 xml_doc.cc:2733
+#: xml_doc.cc:2736 xml_doc.cc:2739 xml_doc.cc:2754 xml_doc.cc:2757
+#: xml_doc.cc:2760 xml_doc.cc:2763 xml_doc.cc:2766 xml_doc.cc:2781
+#: xml_doc.cc:2784 xml_doc.cc:2787 xml_doc.cc:2790 xml_doc.cc:2793
+#: xml_doc.cc:2808 xml_doc.cc:2811 xml_doc.cc:2814 xml_doc.cc:2817
+#: xml_doc.cc:2820
+#, no-c-format
+msgid "Boolean values"
+msgstr "Valores booleanos"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 51
+#: xml_doc.cc:2715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it "
+"returns False."
+msgstr ""
+"A função AND() devolve Verdadeiro, se todos os valores forem verdadeiros; caso "
+"contrário, devolve Falso."
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 52
+#: xml_doc.cc:2718
+#, no-c-format
+msgid "AND(value;value;...)"
+msgstr "AND(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 53
+#: xml_doc.cc:2721
+#, no-c-format
+msgid "AND(true;true;true) returns True"
+msgstr "O AND(verdadeiro;verdadeiro;verdadeiro) devolve Verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 54
+#: xml_doc.cc:2724
+#, no-c-format
+msgid "AND(true;false) returns False"
+msgstr "O AND(verdadeiro;falso) devolve Falso"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 82
+#: xml_doc.cc:2742
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The OR() function returns True if at least one of the values is true. Otherwise "
+"it returns False."
+msgstr ""
+"A função OR() devolve Verdadeiro, se pelo menos um dos valores for verdadeiro; "
+"caso contrário, devolve Falso."
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 83
+#: xml_doc.cc:2745
+#, no-c-format
+msgid "OR(value;value;...)"
+msgstr "OR(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 84
+#: xml_doc.cc:2748
+#, no-c-format
+msgid "OR(false;false;false) returns False"
+msgstr "O OR(falso;falso;falso) devolve Falso"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 85
+#: xml_doc.cc:2751
+#, no-c-format
+msgid "OR(true;false) returns True"
+msgstr "O OR(verdadeiro;falso) devolve Verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 113
+#: xml_doc.cc:2769
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The NAND() function returns True if at least one value is not true. Otherwise "
+"it returns False."
+msgstr ""
+"A função NAND() devolve Verdadeiro, se pelo menos um valor não for verdadeiro; "
+"caso contrário, devolve Falso."
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 114
+#: xml_doc.cc:2772
+#, no-c-format
+msgid "NAND(value;value;...)"
+msgstr "NAND(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 115
+#: xml_doc.cc:2775
+#, no-c-format
+msgid "NAND(true;false;false) returns True"
+msgstr "O NAND(verdadeiro;falso;falso) devolve Verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 116
+#: xml_doc.cc:2778
+#, no-c-format
+msgid "NAND(true;true) returns False"
+msgstr "O NAND(verdadeiro;verdadeiro) devolve Falso"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 144
+#: xml_doc.cc:2796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of "
+"boolean type and have the value false. Otherwise it returns False."
+msgstr ""
+"A função NOR() devolve Verdadeiro, se todos os valores dados forem lógicos e "
+"falsos; caso contrário, devolve Falso."
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 145
+#: xml_doc.cc:2799
+#, no-c-format
+msgid "NOR(value;value;...)"
+msgstr "NOR(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 146
+#: xml_doc.cc:2802
+#, no-c-format
+msgid "NOR(true;false;false) returns False"
+msgstr "O NOR(verdadeiro;falso;falso) devolve falso"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 147
+#: xml_doc.cc:2805
+#, no-c-format
+msgid "NOR(false;false) returns True"
+msgstr "O NOR(falso;falso) devolve Verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 175
+#: xml_doc.cc:2823
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The XOR() function returns True if the number of True values is even. Otherwise "
+"it returns False."
+msgstr ""
+"A função XOR() devolve Verdadeiro se o número de valores verdadeiros for par. "
+"Caso contrário, devolve Falso."
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 176
+#: xml_doc.cc:2826
+#, no-c-format
+msgid "XOR(value;value;...)"
+msgstr "XOR(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 177
+#: xml_doc.cc:2829
+#, no-c-format
+msgid "XOR(false;false;false) returns True"
+msgstr "O XOR(falso;falso;falso) devolve Falso"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 178
+#: xml_doc.cc:2832
+#, no-c-format
+msgid "XOR(true;false) returns False"
+msgstr "O XOR(verdadeiro;falso) devolve Verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 186
+#: xml_doc.cc:2835
+#, no-c-format
+msgid "Boolean value"
+msgstr "Valor Booleano"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 190
+#: xml_doc.cc:2838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The NOT() function returns True if the value is False and returns False if the "
+"value is True."
+msgstr ""
+"A função NOT() devolve Verdadeiro, se o parâmetro for falso, e devolve Falso se "
+"o valor for verdadeiro."
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 191
+#: xml_doc.cc:2841
+#, no-c-format
+msgid "NOT(bool)"
+msgstr "NOT(booleano)"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 192
+#: xml_doc.cc:2844
+#, no-c-format
+msgid "NOT(false) returns True"
+msgstr "O NOT(falso) devolve Verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 193
+#: xml_doc.cc:2847
+#, no-c-format
+msgid "NOT(true) returns False"
+msgstr "O NOT(verdadeiro) devolve Falso"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 201
+#: xml_doc.cc:2850
+#, no-c-format
+msgid "Condition"
+msgstr "Condição"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 205
+#: xml_doc.cc:2853
+#, no-c-format
+msgid "If true"
+msgstr "Se verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 209
+#: xml_doc.cc:2856
+#, no-c-format
+msgid "If false"
+msgstr "Se falso"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 213
+#: xml_doc.cc:2859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IF() function is a conditional function. This function returns the second "
+"parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third parameter."
+msgstr ""
+"A função IF() é uma função condicional. Esta função devolve o segundo "
+"parâmetro, se a condição for verdadeira; caso contrário, devolve o terceiro "
+"parâmetro."
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 214
+#: xml_doc.cc:2862
+#, no-c-format
+msgid "IF(condition;if_true;if_false)"
+msgstr "IF(condição;se_verdadeiro;se_falso)"
+
+#. i18n: file extensions/logic.xml line 215
+#: xml_doc.cc:2865
+#, no-c-format
+msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3"
+msgstr "A1=4;A2=6; o IF(A1>A2;5;3) devolve 3"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 5
+#: xml_doc.cc:2868
+#, no-c-format
+msgid "Math"
+msgstr "Matemático"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 11
+#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:57 xml_doc.cc:2871
+#, no-c-format
+msgid "Function"
+msgstr "Função"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 15
+#: xml_doc.cc:2874 xml_doc.cc:3117 xml_doc.cc:3132 xml_doc.cc:3204
+#: xml_doc.cc:3219 xml_doc.cc:3255 xml_doc.cc:3270 xml_doc.cc:3285
+#: xml_doc.cc:3294 xml_doc.cc:3309 xml_doc.cc:3324 xml_doc.cc:3342
+#: xml_doc.cc:3360 xml_doc.cc:3378 xml_doc.cc:3396 xml_doc.cc:3411
+#, no-c-format
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 19
+#: xml_doc.cc:2877
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments "
+"ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the following "
+"numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - "
+"StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP."
+msgstr ""
+"A função SUBTOTAL() devolve o sub-total de uma determinada lista de argumentos, "
+"ignorando os outros resultados de sub-totais existentes. A função pode ser um "
+"dos seguintes números: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 "
+"- Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 20
+#: xml_doc.cc:2880
+#, no-c-format
+msgid "SUBTOTAL(function; value)"
+msgstr "SUBTOTAL(função; valor)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 21
+#: xml_doc.cc:2883
+#, no-c-format
+msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:"
+msgstr "Se, em A1:A5, estiver 7, 24, 23, 56 e 9:"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 22
+#: xml_doc.cc:2886
+#, no-c-format
+msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8"
+msgstr "O SUBTOTAL(1; A1:A5) devolve 23,8"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 23
+#: xml_doc.cc:2889
+#, no-c-format
+msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56"
+msgstr "O SUBTOTAL(4; A1:A5) devolve 56"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 24
+#: xml_doc.cc:2892
+#, no-c-format
+msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119"
+msgstr "O SUBTOTAL(9; A1:A5) devolve 119"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 25
+#: xml_doc.cc:2895
+#, no-c-format
+msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76"
+msgstr "O SUBTOTAL(11; A1:A5) devolve 307,76"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 44
+#: xml_doc.cc:2898 xml_doc.cc:2919 xml_doc.cc:2943
+#, no-c-format
+msgid "First number"
+msgstr "Primeiro número"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 48
+#: xml_doc.cc:2901 xml_doc.cc:2922 xml_doc.cc:2946
+#, no-c-format
+msgid "Second number"
+msgstr "Segundo número"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 52
+#: xml_doc.cc:2904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The LCM() function returns the least common multiple for two or more float "
+"values"
+msgstr ""
+"A função LCM() devolve o mínimo múltiplo comum, para dois ou mais valores de "
+"vírgula flutuante"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 53
+#: xml_doc.cc:2907
+#, no-c-format
+msgid "LCM(value; value)"
+msgstr "LCM(valor; valor)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 54
+#: xml_doc.cc:2910
+#, no-c-format
+msgid "LCM(6;4) returns 12"
+msgstr "O LCM(6;4) devolve 12"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 55
+#: xml_doc.cc:2913
+#, no-c-format
+msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5"
+msgstr "O LCM(1,5;2,25) devolve 4,5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 56
+#: xml_doc.cc:2916
+#, no-c-format
+msgid "LCM(2;3;4) returns 12"
+msgstr "O LCM(2;3;4) devolve 12"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 73
+#: xml_doc.cc:2925 xml_doc.cc:2949
+#, no-c-format
+msgid "Third number"
+msgstr "Terceiro número"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 77
+#: xml_doc.cc:2928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more "
+"integer values."
+msgstr ""
+"A função GCD() devolve o máximo divisor comum, para dois ou mais valores "
+"inteiros."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 78
+#: xml_doc.cc:2931
+#, no-c-format
+msgid "GCD(value; value)"
+msgstr "GCD(valor; valor)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 79
+#: xml_doc.cc:2934
+#, no-c-format
+msgid "GCD(6;4) returns 2"
+msgstr "O GCD(6;4) devolve 2"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 80
+#: xml_doc.cc:2937
+#, no-c-format
+msgid "GCD(10;20) returns 10"
+msgstr "O GCD(10;20) devolve 10"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 81
+#: xml_doc.cc:2940
+#, no-c-format
+msgid "GCD(20;15;10) returns 5"
+msgstr "O GCD(20;15;10) devolve 5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 102
+#: xml_doc.cc:2952
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The LCD() function returns the largest common denominator for two or more "
+"integer values."
+msgstr ""
+"A função LCD() devolve o máximo divisor comum, para dois ou mais valores "
+"inteiros."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 103
+#: xml_doc.cc:2955
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. It "
+"is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead."
+msgstr ""
+"Esta função é obsoleta e será removida numa versão futura do KSpread. Só está "
+"disponibilizada por razões de compatibilidade. Utilize, em vez dela, a função "
+"GCD."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 104
+#: xml_doc.cc:2958
+#, no-c-format
+msgid "LCD(value; value)"
+msgstr "LCD(valor; valor)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 112
+#: xml_doc.cc:2961
+#, no-c-format
+msgid ""
+"EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the "
+"next largest floating-point number. Because computers use a finite number of "
+"digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all "
+"calculations."
+msgstr ""
+"O EPS() devolve o epsilon da máquina; esta é a diferença entre 1 e o próximo "
+"maior número de vírgula flutuante. Como os computadores têm um número finito de "
+"dígitos, os erros de arredondamento são inerentes (mas são normalmente "
+"insignificantes) em todos os cálculos."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 113
+#: xml_doc.cc:2964
+#, no-c-format
+msgid "EPS()"
+msgstr "EPS()"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 114
+#: xml_doc.cc:2967
+#, no-c-format
+msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16"
+msgstr "Na maioria dos sistemas, isto devolve 2^-52=2.2204460492503131e-16"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 115
+#: xml_doc.cc:2970
+#, no-c-format
+msgid ""
+"0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it is "
+"the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)."
+msgstr ""
+"O 0.5*EPS() devolve o \"arredondamento às unidades\"; este valor é "
+"interessante, porque é o maior número 'x', onde (1+x)-1=0 (devido a erros de "
+"arredondamento)."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 116
+#: xml_doc.cc:2973
+#, no-c-format
+msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1"
+msgstr "O EPS() é tão pequeno que o KSpread mostra o 1+eps() como 1"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 117
+#: xml_doc.cc:2976
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 or "
+"EPS() by using the equation (1+x)-1"
+msgstr ""
+"Escolhe um número x entre 0 e EPS(). Repare que o '1+x' arredonda o 'x', quer "
+"para 0 quer para EPS(), usando a equação (1+x)-1"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 133
+#: xml_doc.cc:2985
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y."
+msgstr "A função POWER(x;y) devolve o valor de 'x' elevado a 'y'."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 134
+#: xml_doc.cc:2988
+#, no-c-format
+msgid "POWER(value;value)"
+msgstr "POWER(valor;valor)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 135
+#: xml_doc.cc:2991
+#, no-c-format
+msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572"
+msgstr "O POWER(1,2;3,4) é igual a 1,8572"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 136
+#: xml_doc.cc:2994
+#, no-c-format
+msgid "POWER(2;3) equals 8"
+msgstr "O POWER(2;3) é igual a 8"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 153
+#: xml_doc.cc:3003
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's the "
+"same as POWER."
+msgstr ""
+"A função POW(x;y) devolve o valor de 'x' elevado a 'y'. É a mesma função que a "
+"POWER."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 154
+#: xml_doc.cc:3006
+#, no-c-format
+msgid "POW(value;value)"
+msgstr "POW(valor;valor)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 155
+#: xml_doc.cc:3009
+#, no-c-format
+msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572"
+msgstr "O POW(1,2;3,4) é igual a 1,8572"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 156
+#: xml_doc.cc:3012
+#, no-c-format
+msgid "POW(2;3) equals 8"
+msgstr "O POW(2;3) é igual a 8"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 169
+#: xml_doc.cc:3018
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even integer."
+msgstr ""
+"A função EVEN() devolve o número arredondado ao número inteiro par mais "
+"próximo."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 170
+#: xml_doc.cc:3021
+#, no-c-format
+msgid "EVEN(value)"
+msgstr "EVEN(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 171
+#: xml_doc.cc:3024
+#, no-c-format
+msgid "EVEN(1.2) returns 2"
+msgstr "O EVEN(1,2) devolve 2"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 172
+#: xml_doc.cc:3027
+#, no-c-format
+msgid "EVEN(2) returns 2"
+msgstr "O EVEN(2) devolve 2"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 189
+#: xml_doc.cc:3036
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If the "
+"precision is omitted 0 is assumed."
+msgstr ""
+"A função TRUNC() arredonda por defeito um valor numérico a uma dada precisão. "
+"Se a precisão for omitida, assume-se igual a 0."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 190
+#: xml_doc.cc:3039
+#, no-c-format
+msgid "TRUNC(value; precision)"
+msgstr "TRUNC(valor; precisão)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 191
+#: xml_doc.cc:3042
+#, no-c-format
+msgid "TRUNC(1.2) returns 1"
+msgstr "O TRUNC(1,2) devolve 1"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 192
+#: xml_doc.cc:3045
+#, no-c-format
+msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23"
+msgstr "O TRUNC(213,232; 2) devolve 213,23"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 207
+#: xml_doc.cc:3051
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer."
+msgstr ""
+"A função ODD() devolve o número arredondado para o número ímpar mais próximo."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 208
+#: xml_doc.cc:3054
+#, no-c-format
+msgid "ODD(value)"
+msgstr "ODD(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 209
+#: xml_doc.cc:3057
+#, no-c-format
+msgid "ODD(1.2) returns 3"
+msgstr "ODD(1,2) devolve 3"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 210
+#: xml_doc.cc:3060
+#, no-c-format
+msgid "ODD(2) returns 3"
+msgstr "ODD(2) devolve 3"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 228
+#: xml_doc.cc:3069
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MOD() function returns the remainder after division. If the second "
+"parameter is null the function returns #DIV/0."
+msgstr ""
+"A função MOD() devolve o resto da divisão; se o segundo parâmetro for nulo, a "
+"função devolve #DIV/0."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 229
+#: xml_doc.cc:3072
+#, no-c-format
+msgid "MOD(value;value)"
+msgstr "MOD(valor;valor)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 230
+#: xml_doc.cc:3075
+#, no-c-format
+msgid "MOD(12;5) returns 2"
+msgstr "MOD(12;5) devolve 2"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 231
+#: xml_doc.cc:3078
+#, no-c-format
+msgid "MOD(5;5) returns 0"
+msgstr "MOD(5;5) devolve 0"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 244
+#: xml_doc.cc:3084
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null and "
+"1 if the number is positive."
+msgstr ""
+"Esta função devolve -1 se o número for negativo, 0 se o número for nulo e 1 se "
+"o número for positivo."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 245
+#: xml_doc.cc:3087
+#, no-c-format
+msgid "SIGN(value)"
+msgstr "SIGN(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 246
+#: xml_doc.cc:3090
+#, no-c-format
+msgid "SIGN(5) equals 1"
+msgstr "O SIGN(15) é igual a 1"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 247
+#: xml_doc.cc:3093
+#, no-c-format
+msgid "SIGN(0) equals 0"
+msgstr "O SIGN(0) é igual a 0"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 248
+#: xml_doc.cc:3096
+#, no-c-format
+msgid "SIGN(-5) equals -1"
+msgstr "O SIGN(5) é igual a -1"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 260
+#: xml_doc.cc:3102
+#, no-c-format
+msgid "This function multiplies each value by -1."
+msgstr "Esta função multiplica cada valor por -1."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 261
+#: xml_doc.cc:3105
+#, no-c-format
+msgid "INV(value)"
+msgstr "INV(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 262
+#: xml_doc.cc:3108
+#, no-c-format
+msgid "INV(-5) equals 5"
+msgstr "INV(-5) é igual a 5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 263
+#: xml_doc.cc:3111
+#, no-c-format
+msgid "INV(5) equals -5"
+msgstr "INV(5) é igual a -5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 264
+#: xml_doc.cc:3114
+#, no-c-format
+msgid "INV(0) equals 0"
+msgstr "INV(0) é igual a 0"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 276
+#: xml_doc.cc:3120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This function returns the count of integer or floating arguments passed. You "
+"can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like "
+"COUNT(12;5;12.5)."
+msgstr ""
+"Esta função devolve o número de parâmetros inteiros ou de virgula flutuante. "
+"Você poderá contar, utilizando um intervalo - COUNT(A1:B5) -, ou uma lista de "
+"valores como: COUNT(12;5;12,5)."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 277
+#: xml_doc.cc:3123
+#, no-c-format
+msgid "COUNT(value;value;value...)"
+msgstr "COUNT(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 278
+#: xml_doc.cc:3126
+#, no-c-format
+msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2"
+msgstr "O COUNT(-5;\"kspread\";2) devolve 2"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 279
+#: xml_doc.cc:3129
+#, no-c-format
+msgid "COUNT(5) returns 1"
+msgstr "O COUNT(5) devolve 1"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 294
+#: xml_doc.cc:3135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This function returns the count of all non empty arguments passed. You can "
+"count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like "
+"COUNTA(12;5;12.5)."
+msgstr ""
+"Esta função devolve o número de parâmetros não vazios passados. Pode contar "
+"utilizando um intervalo - COUNTA(A1:B5) -, ou uma lista de valores como: "
+"COUNTA(12;5;12,5)."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 295
+#: xml_doc.cc:3138
+#, no-c-format
+msgid "COUNTA(value;value;value...)"
+msgstr "COUNTA(valor;valor;valor...)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 296
+#: xml_doc.cc:3141
+#, no-c-format
+msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3"
+msgstr "O COUNTA(-5;\"kspread\";2) devolve 3"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 297
+#: xml_doc.cc:3144
+#, no-c-format
+msgid "COUNTA(5) returns 1"
+msgstr "O COUNTA(5) devolve 1"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 307
+#: xml_doc.cc:3147
+#, no-c-format
+msgid "Cell range"
+msgstr "Intervalo de células"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 311
+#: xml_doc.cc:3150
+#, no-c-format
+msgid "This function returns the count of all empty cells within the range."
+msgstr "Esta função devolve o número de células vazias dentro do intervalo."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 312
+#: xml_doc.cc:3153
+#, no-c-format
+msgid "COUNTBLANK(range)"
+msgstr "COUNTBLANK(intervalo)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 313
+#: xml_doc.cc:3156
+#, no-c-format
+msgid "COUNTBLANK(A1:B5)"
+msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 324
+#: xml_doc.cc:3159 xml_doc.cc:3879
+#, no-c-format
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalo"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 328
+#: xml_doc.cc:3162 xml_doc.cc:3237
+#, no-c-format
+msgid "Criteria"
+msgstr "Critério"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 332
+#: xml_doc.cc:3165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that meet "
+"the given criteria."
+msgstr ""
+"A função COUNTIF() devolve o número de células, no intervalo indicado, que "
+"obedecem ao critério indicado."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 333
+#: xml_doc.cc:3168
+#, no-c-format
+msgid "COUNTIF(range;criteria)"
+msgstr "COUNTIF(intervalo;critério)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 334
+#: xml_doc.cc:3171
+#, no-c-format
+msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14"
+msgstr "O COUNTIF(A2:A3;\"14\") devolve 1 se o A1 for -4 e o A2 for 14"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 344
+#: xml_doc.cc:3174 xml_doc.cc:3189 xml_doc.cc:3426 xml_doc.cc:3441
+#: xml_doc.cc:3453 xml_doc.cc:3468 xml_doc.cc:3486 xml_doc.cc:3501
+#: xml_doc.cc:3513 xml_doc.cc:3528 xml_doc.cc:3543 xml_doc.cc:3558
+#: xml_doc.cc:3573 xml_doc.cc:3588 xml_doc.cc:3606 xml_doc.cc:3621
+#: xml_doc.cc:3636 xml_doc.cc:3675 xml_doc.cc:3720
+#, no-c-format
+msgid "A floating point value"
+msgstr "Um valor de vírgula flutuante"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 348
+#: xml_doc.cc:3177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The mathematical "
+"expression is (value)!."
+msgstr ""
+"A função FACT() calcula o factorial do parâmetro. A expressão matemática é "
+"(valor)!."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 349
+#: xml_doc.cc:3180
+#, no-c-format
+msgid "FACT(number)"
+msgstr "FACT(número)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 350
+#: xml_doc.cc:3183
+#, no-c-format
+msgid "FACT(10) returns 3628800"
+msgstr "O FACT(10) devolve 3 628 800"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 351
+#: xml_doc.cc:3186
+#, no-c-format
+msgid "FACT(0) returns 1"
+msgstr "O FACT(0) devolve 1"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 363
+#: xml_doc.cc:3192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. "
+"x!!."
+msgstr ""
+"A função FACTDOUBLE() calcula o factorial duplo de um número, i.e., o x!!."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 364
+#: xml_doc.cc:3195
+#, no-c-format
+msgid "FACTDOUBLE(number)"
+msgstr "FACTDOUBLE(número)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 365
+#: xml_doc.cc:3198
+#, no-c-format
+msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48"
+msgstr "O FACTDOUBLE(6) devolve 48"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 366
+#: xml_doc.cc:3201
+#, no-c-format
+msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105"
+msgstr "O FACTDOUBLE(7) devolve 105"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 378
+#: xml_doc.cc:3207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. "
+"You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like "
+"SUM(12;5;12.5)."
+msgstr ""
+"A função SUM() calcula a soma de todos os valores dados como parâmetros. Pode "
+"calcular a soma de um intervalo (SUM(A1:B5)), ou de uma lista de valores como "
+"SUM(12;5;12,5)."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 379
+#: xml_doc.cc:3210 xml_doc.cc:3225
+#, no-c-format
+msgid "SUM(value;value;...)"
+msgstr "SUM(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 380
+#: xml_doc.cc:3213
+#, no-c-format
+msgid "SUM(12;5;7) equals 24"
+msgstr "O SUM(12;5;7) é igual a 24"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 381
+#: xml_doc.cc:3216
+#, no-c-format
+msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5"
+msgstr "O SUM(12,5;2) é igual a 14,5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 396
+#: xml_doc.cc:3222
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SUMA() function calculates the sum of all the values given as parameters. "
+"You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of values like "
+"SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean value FALSE it is "
+"counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is counted as 1."
+msgstr ""
+"A função SUMA() calcula a soma de todos os valores dados como parâmetros. Pode "
+"calcular a soma dum intervalo (SUMA(A1:B5)) ou duma lista de valores como "
+"SUM(12;5;12,5). Se um parâmetro contiver texto ou o valor booleano falso irá "
+"contar como 0, se for avaliado como verdadeiro contará como 1."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 398
+#: xml_doc.cc:3228
+#, no-c-format
+msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24"
+msgstr "O SUMA(12;5; 7) é igual a 24"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 399
+#: xml_doc.cc:3231
+#, no-c-format
+msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5"
+msgstr "O SUMA(12,5; 2; TRUE) é igual a 15.5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 409
+#: xml_doc.cc:3234
+#, no-c-format
+msgid "Check range"
+msgstr "Verificar o intervalo"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 417
+#: xml_doc.cc:3240
+#, no-c-format
+msgid "Sum range"
+msgstr "Somar o intervalo"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 421
+#: xml_doc.cc:3243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters which "
+"match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the values in "
+"the check range are summed. The length of the check range should be equal or "
+"less than the length of the sum range."
+msgstr ""
+"A função SUMIF() calcula a soma de todos os valores dados como parâmetro que "
+"condizem com o critério. O intervalo de soma é opcional. Se não for dado, são "
+"assumidos os valores no intervalo de verificação. O tamanho do intervalo de "
+"verificação deve ser igual ou menor do que o tamanho do intervalo de soma."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 422
+#: xml_doc.cc:3246
+#, no-c-format
+msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)"
+msgstr "SUMIF(intervalo_de_verificação;critério,intervalo_de_soma)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 423
+#: xml_doc.cc:3249
+#, no-c-format
+msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1"
+msgstr ""
+"O SUMIF(A1:A4;\">1\") soma todos os valores no intervalo A1:A4 que obedecem a >"
+"1"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 424
+#: xml_doc.cc:3252
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the corresponding "
+"value in A1:A4 matches =0"
+msgstr ""
+"O SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) soma todos os valores no intervalo B1:B4 para os "
+"quais o valor correspondente em A1:A4 obedeça a =0"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 438
+#: xml_doc.cc:3258
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
+"parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a list "
+"of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is "
+"returned."
+msgstr ""
+"A função PRODUCT() calcula o produto de todos os valores dados como parâmetros. "
+"Pode calcular o produto de um intervalo (PRODUCT(A1:B5)) ou duma lista de "
+"valores como PRODUCT(12;5;12,5). Se não forem passados valores numéricos, a "
+"função devolve 0."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 439
+#: xml_doc.cc:3261
+#, no-c-format
+msgid "PRODUCT(value;value;...)"
+msgstr "PRODUCT(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 440
+#: xml_doc.cc:3264
+#, no-c-format
+msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105"
+msgstr "O PRODUCT(3;5;7) é igual a 105"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 441
+#: xml_doc.cc:3267
+#, no-c-format
+msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25"
+msgstr "O PRODUCT(12,5;2) é igual a 25"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 455
+#: xml_doc.cc:3273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
+"parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a list "
+"of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is "
+"returned."
+msgstr ""
+"A função KPRODUCT() calcula o produto de todos os valores dados como "
+"parâmetros. Pode calcular o produto de um intervalo: KPRODUCT(A1:B5) ou de uma "
+"lista de valores como KPRODUCT(12;5;12,5). Se não forem dados valores "
+"numéricos, a função devolve 1."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 456
+#: xml_doc.cc:3276
+#, no-c-format
+msgid "KPRODUCT(value;value;...)"
+msgstr "KPRODUCT(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 457
+#: xml_doc.cc:3279
+#, no-c-format
+msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105"
+msgstr "O KPRODUCT(3;5;7) é igual a 105"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 458
+#: xml_doc.cc:3282
+#, no-c-format
+msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25"
+msgstr "O KPRODUCT(12,5;2) é igual a 25"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 473
+#: xml_doc.cc:3288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for Gnumeric "
+"compatibility."
+msgstr ""
+"A função G_PRODUCT() é a mesma que o KPRODUCT. É oferecida por razões de "
+"compatibilidade com o Gnumeric."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 474
+#: xml_doc.cc:3291
+#, no-c-format
+msgid "G_PRODUCT(value;value;...)"
+msgstr "G_PRODUCT(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 487
+#: xml_doc.cc:3297
+#, no-c-format
+msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn."
+msgstr ""
+"A função DIV() divide o primeiro valor pelos outros valores respectivos."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 488
+#: xml_doc.cc:3300
+#, no-c-format
+msgid "DIV(value;value;...)"
+msgstr "DIV(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 489
+#: xml_doc.cc:3303
+#, no-c-format
+msgid "DIV(20;2;2) returns 5"
+msgstr "O DIV(20;2;2) devolve 5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 490
+#: xml_doc.cc:3306
+#, no-c-format
+msgid "DIV(25;2.5) returns 10"
+msgstr "O DIV(25;2,5) devolve 0"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 504
+#: xml_doc.cc:3312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given as "
+"parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list of "
+"values like SUMSQ(12;5;12.5)."
+msgstr ""
+"A função SUMSQ() calcula a soma de todos os quadrados dos valores dados como "
+"parâmetros. Pode calcular a soma dum intervalo (SUMSQ(A1:B5)) ou duma lista de "
+"valores como SUMSQ(12;5;12,5)."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 505
+#: xml_doc.cc:3315
+#, no-c-format
+msgid "SUMSQ(value;value;...)"
+msgstr "SUMSQ(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 506
+#: xml_doc.cc:3318
+#, no-c-format
+msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218"
+msgstr "SUMSQ(12;5;7) é igual a 218"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 507
+#: xml_doc.cc:3321
+#, no-c-format
+msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173"
+msgstr "SUMSQ(12,5;2) é igual a 173"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 521
+#: xml_doc.cc:3327
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String "
+"and logical values are ignored."
+msgstr ""
+"A função MAX() calcula o maior número dado nos parâmetros. Os valores textuais "
+"e lógicos são ignorados."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 522
+#: xml_doc.cc:3330
+#, no-c-format
+msgid "MAX(value;value;...)"
+msgstr "MAX(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 523
+#: xml_doc.cc:3333
+#, no-c-format
+msgid "MAX(12;5; 7) returns 12"
+msgstr "O MAX(12;5;7) devolve 12"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 524
+#: xml_doc.cc:3336
+#, no-c-format
+msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5"
+msgstr "O MAX(12,5;2) devolve 12,5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 525
+#: xml_doc.cc:3339
+#, no-c-format
+msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5"
+msgstr "O MAX(0,5; 0,4;TRUE; 0,2) devolve 0,5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 542
+#: xml_doc.cc:3345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE "
+"evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored."
+msgstr ""
+"A função MAXA() calcula o maior número dado nos parâmetros. O TRUE é avaliado "
+"como 1, enquanto o FALSE é visto como 0. Os valores textuais são ignorados."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 543
+#: xml_doc.cc:3348
+#, no-c-format
+msgid "MAXA(value;value;...)"
+msgstr "MAXA(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 544
+#: xml_doc.cc:3351
+#, no-c-format
+msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12"
+msgstr "O MAXA(12;5;7) devolve 12"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 545
+#: xml_doc.cc:3354
+#, no-c-format
+msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5"
+msgstr "O MAXA(12,5;2) devolve 12,5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 546
+#: xml_doc.cc:3357
+#, no-c-format
+msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1"
+msgstr "O MAXA(0,5; 0,4;TRUE; 0,2) devolve 1"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 563
+#: xml_doc.cc:3363
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. String "
+"and logical values are ignored."
+msgstr ""
+"A função MIN() devolve o menor valor dado nos parâmetros. Os valores textuais e "
+"lógicos são ignorados."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 564
+#: xml_doc.cc:3366
+#, no-c-format
+msgid "MIN(value;value;...)"
+msgstr "MIN(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 565
+#: xml_doc.cc:3369
+#, no-c-format
+msgid "MIN(12;5; 7) returns 5"
+msgstr "O MIN(12; 5; 7) devolve 5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 566
+#: xml_doc.cc:3372
+#, no-c-format
+msgid "MIN(12.5; 2) returns 2"
+msgstr "O MIN(12,5; 2) devolve 2"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 567
+#: xml_doc.cc:3375
+#, no-c-format
+msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4"
+msgstr "O MIN(0,4; 2; FALSE; 0,7) devolve 0,4"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 584
+#: xml_doc.cc:3381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE "
+"evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored."
+msgstr ""
+"A função MINA() devolve o menor valor dado nos parâmetros. O TRUE é avaliado "
+"como 1, enquanto o FALSE é como 0. Os valores textuais são ignorados."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 585
+#: xml_doc.cc:3384
+#, no-c-format
+msgid "MINA(value;value;...)"
+msgstr "MINA(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 586
+#: xml_doc.cc:3387
+#, no-c-format
+msgid "MINA(12;5; 7) returns 5"
+msgstr "O MINA(12; 5; 7) devolve 5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 587
+#: xml_doc.cc:3390
+#, no-c-format
+msgid "MINA(12.5; 2) returns 2"
+msgstr "O MINA(12,5; 2) devolve 2"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 588
+#: xml_doc.cc:3393
+#, no-c-format
+msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0."
+msgstr "O MINA(0,4; 2; FALSE; 0,7) devolve 0."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 605
+#: xml_doc.cc:3399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. You "
+"can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values like "
+"MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT."
+msgstr ""
+"A função MULTIPLY() multiplica todos os valores dados nos parâmetros. Pode "
+"multiplicar os valores dados por um intervalo (MULTIPLY(A1:B5)) ou por uma "
+"lista de valores MULTIPLY(12;5;12,5). É equivalente ao PRODUCT."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 606
+#: xml_doc.cc:3402
+#, no-c-format
+msgid "MULTIPLY(value;value;...)"
+msgstr "MULTIPLY(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 607
+#: xml_doc.cc:3405
+#, no-c-format
+msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420"
+msgstr "O MULTIPLY(12;5;7) é igual a 24"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 608
+#: xml_doc.cc:3408
+#, no-c-format
+msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25"
+msgstr "O MULTIPLY(12.5;2) é igual a 25"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 623
+#: xml_doc.cc:3414
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the "
+"parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):"
+msgstr ""
+"A função MULTINOMIAL() devolve o multinómio de cada número dos parâmetros. Ele "
+"usa esta fórmula para o MULTINOMIAL(a,b,c):"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 624
+#: xml_doc.cc:3417
+#, no-c-format
+msgid "(a+b+c)! / a!b!c!"
+msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 625
+#: xml_doc.cc:3420
+#, no-c-format
+msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)"
+msgstr "MULTINOMIAL(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 626
+#: xml_doc.cc:3423
+#, no-c-format
+msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720"
+msgstr "O MULTINOMIAL(3;4;5) é igual a 27720"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 638
+#: xml_doc.cc:3429
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is "
+"negative, \"NaN\" is returned."
+msgstr ""
+"A função SQRT() devolve a raiz quadrada não negativa de x. Se x for negativo, "
+"então é devolvido \"NaN\"."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 639
+#: xml_doc.cc:3432
+#, no-c-format
+msgid "SQRT(x)"
+msgstr "SQRT(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 640
+#: xml_doc.cc:3435
+#, no-c-format
+msgid "SQRT(9) equals 3"
+msgstr "O SQRT(9) é igual a 3"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 641
+#: xml_doc.cc:3438
+#, no-c-format
+msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\""
+msgstr "O SQRT(-9) é igual a \"NaN\""
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 653
+#: xml_doc.cc:3444
+#, no-c-format
+msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI."
+msgstr "A função SQRTPI() devolve a raiz quadrada não-negativa de x * PI."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 654
+#: xml_doc.cc:3447
+#, no-c-format
+msgid "SQRTPI(x)"
+msgstr "SQRTPI(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 655
+#: xml_doc.cc:3450
+#, no-c-format
+msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628"
+msgstr "O SQRTPI(2) é igual a 2.506628"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 667
+#: xml_doc.cc:3456
+#, no-c-format
+msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x."
+msgstr "A função LN() devolve o logaritmo natural de x."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 668
+#: xml_doc.cc:3459
+#, no-c-format
+msgid "LN(x)"
+msgstr "LN(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 669
+#: xml_doc.cc:3462
+#, no-c-format
+msgid "LN(0.8) equals -0.22314355"
+msgstr "O LN(0,8) é igual a -0,22314355"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 670
+#: xml_doc.cc:3465
+#, no-c-format
+msgid "LN(0) equals -inf"
+msgstr "O LN(0) é igual a -inf"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 689
+#: xml_doc.cc:3474
+#, no-c-format
+msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x."
+msgstr "A função LOGn() devolve o logaritmo de base n de x."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 690
+#: xml_doc.cc:3477
+#, no-c-format
+msgid "LOGn(value;base)"
+msgstr "LOGn(valor;base)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 691
+#: xml_doc.cc:3480
+#, no-c-format
+msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125"
+msgstr "O LOGn(12;10) é igual a 1,07918125"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 692
+#: xml_doc.cc:3483
+#, no-c-format
+msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625"
+msgstr "O LOGn(12;2) é igual a 3,5849625"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 712
+#: xml_doc.cc:3492
+#, no-c-format
+msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x."
+msgstr "A função ROOTn() devolve a n-ésima raiz não-negativa de x."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 713
+#: xml_doc.cc:3495
+#, no-c-format
+msgid "ROOTN(x;n)"
+msgstr "ROOTN(x;n)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 714
+#: xml_doc.cc:3498
+#, no-c-format
+msgid "ROOTN(9;2) equals 3"
+msgstr "O ROOTn(9;2) é igual a 3"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 727
+#: xml_doc.cc:3504
+#, no-c-format
+msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x."
+msgstr "A função CUR() devolve a raiz cúbica não-negativa de x."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 728
+#: xml_doc.cc:3507
+#, no-c-format
+msgid "CUR(x)"
+msgstr "CUR(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 729
+#: xml_doc.cc:3510
+#, no-c-format
+msgid "CUR(27) equals 3"
+msgstr "O CUR(27) é igual a 3"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 742
+#: xml_doc.cc:3516
+#, no-c-format
+msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x."
+msgstr "A função LOG() devolve o logaritmo de base 10 de x."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 743
+#: xml_doc.cc:3519
+#, no-c-format
+msgid "LOG(x)"
+msgstr "LOG(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 744
+#: xml_doc.cc:3522
+#, no-c-format
+msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001"
+msgstr "O LOG(0,8) é igual a -0,09691001"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 745
+#: xml_doc.cc:3525
+#, no-c-format
+msgid "LOG(0) equals -inf."
+msgstr "O LOG(0) é igual a -inf."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 761
+#: xml_doc.cc:3531
+#, no-c-format
+msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x."
+msgstr "A função LOG10() devolve o logaritmo de base 10 de x."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 762
+#: xml_doc.cc:3534
+#, no-c-format
+msgid "LOG10(x)"
+msgstr "LOG10(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 763
+#: xml_doc.cc:3537
+#, no-c-format
+msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001"
+msgstr "O LOG10(0,8) é igual a -0,09691001"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 764
+#: xml_doc.cc:3540
+#, no-c-format
+msgid "LOG10(0) equals -inf."
+msgstr "O LOG10(0) é igual a -inf."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 780
+#: xml_doc.cc:3546
+#, no-c-format
+msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x."
+msgstr "A função LOG2() devolve o logaritmo de base 2 de x."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 781
+#: xml_doc.cc:3549
+#, no-c-format
+msgid "LOG2(x)"
+msgstr "LOG2(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 782
+#: xml_doc.cc:3552
+#, no-c-format
+msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809"
+msgstr "O LOG2(0,8) é igual a -0,32192809"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 783
+#: xml_doc.cc:3555
+#, no-c-format
+msgid "LOG2(0) equals -inf."
+msgstr "O LOG2(0) é igual a -inf."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 799
+#: xml_doc.cc:3561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) "
+"raised to the power of x."
+msgstr ""
+"A função EXP() devolve o valor de 'e' (a base dos logaritmos naturais), elevado "
+"à potência de x."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 800
+#: xml_doc.cc:3564
+#, no-c-format
+msgid "EXP(x)"
+msgstr "EXP(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 801
+#: xml_doc.cc:3567
+#, no-c-format
+msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758"
+msgstr "O EXP(9) é igual a 8103,08392758"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 802
+#: xml_doc.cc:3570
+#, no-c-format
+msgid "EXP(-9) equals 0.00012341"
+msgstr "O EXP(-9) é igual a 0,00012341"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 815
+#: xml_doc.cc:3576
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value as "
+"a double."
+msgstr ""
+"A função CEIL() arredonda o valor de x por excesso ao número inteiro mais "
+"próximo, devolvendo esse valor com dupla precisão."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 816
+#: xml_doc.cc:3579
+#, no-c-format
+msgid "CEIL(x)"
+msgstr "CEIL(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 817
+#: xml_doc.cc:3582
+#, no-c-format
+msgid "CEIL(12.5) equals 13"
+msgstr "O CEIL(12,5) é igual a 13"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 818
+#: xml_doc.cc:3585
+#, no-c-format
+msgid "CEIL(-12.5) equals -12"
+msgstr "O CEIL(-12,5) é igual a -12"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 832
+#: xml_doc.cc:3591
+#, no-c-format
+msgid "Significance (optional)"
+msgstr "Casas decimais (opcional)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 836
+#: xml_doc.cc:3594
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance."
+msgstr ""
+"A função CEILING() arredonda o valor de x por excesso com o número de casas "
+"decimais indicado."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 837
+#: xml_doc.cc:3597
+#, no-c-format
+msgid "CEILING(x)"
+msgstr "CEILING(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 838
+#: xml_doc.cc:3600
+#, no-c-format
+msgid "CEILING(12.5) equals 13"
+msgstr "O CEILING(12,5) é igual a 13"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 839
+#: xml_doc.cc:3603
+#, no-c-format
+msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8"
+msgstr "O CEILING(6,44;4) é igual a 8"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 853
+#: xml_doc.cc:3609
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that value "
+"as a double."
+msgstr ""
+"A função FLOOR() arredonda o valor de x por defeito para o número inteiro mais "
+"próximo, devolvendo esse valor com dupla precisão."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 854
+#: xml_doc.cc:3612
+#, no-c-format
+msgid "FLOOR(x)"
+msgstr "FLOOR(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 855
+#: xml_doc.cc:3615
+#, no-c-format
+msgid "FLOOR(12.5) equals 12"
+msgstr "FLOOR(12,5) é igual a 12"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 856
+#: xml_doc.cc:3618
+#, no-c-format
+msgid "FLOOR(-12.5) equals -13"
+msgstr "FLOOR(-12,5) é igual a -13"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 869
+#: xml_doc.cc:3624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x."
+msgstr "A função ABS() devolve o módulo do número de vírgula flutuante x."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 870
+#: xml_doc.cc:3627
+#, no-c-format
+msgid "ABS(x)"
+msgstr "ABS(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 871
+#: xml_doc.cc:3630
+#, no-c-format
+msgid "ABS(12.5) equals 12.5"
+msgstr "O ABS(12.5) é igual a 12.5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 872
+#: xml_doc.cc:3633
+#, no-c-format
+msgid "ABS(-12.5) equals 12.5"
+msgstr "O ABS(-12,5) é igual a 12,5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 884
+#: xml_doc.cc:3639
+#, no-c-format
+msgid "The INT() function returns the integer part of the value."
+msgstr "A função INT() devolve a parte inteira do valor."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 885
+#: xml_doc.cc:3642
+#, no-c-format
+msgid "INT(x)"
+msgstr "INT(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 886
+#: xml_doc.cc:3645
+#, no-c-format
+msgid "INT(12.55) equals 12"
+msgstr "O INT(12,55) é igual a 12"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 887
+#: xml_doc.cc:3648
+#, no-c-format
+msgid "INT(15) equals 15"
+msgstr "O INT(15) é igual a 15"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 897
+#: xml_doc.cc:3651
+#, no-c-format
+msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1."
+msgstr "A função RAND() devolve um número pseudo-aleatório entre 0 e 1."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 898
+#: xml_doc.cc:3654
+#, no-c-format
+msgid "RAND()"
+msgstr "RAND()"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 899
+#: xml_doc.cc:3657
+#, no-c-format
+msgid "RAND() equals for example 0.78309922..."
+msgstr "O RAND() pode ser, por exemplo, igual a 0,78309922..."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 909
+#: xml_doc.cc:3660 xml_doc.cc:3672
+#, no-c-format
+msgid "A floating point value (greater 0)"
+msgstr "Um valor de vírgula flutuante (maior que 0)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 913
+#: xml_doc.cc:3663
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random "
+"number."
+msgstr ""
+"A função RANDEXP() devolve um número pseudo-aleatório com uma distribuição "
+"exponencial."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 914
+#: xml_doc.cc:3666
+#, no-c-format
+msgid "RANDEXP(x)"
+msgstr "RANDEXP(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 915
+#: xml_doc.cc:3669
+#, no-c-format
+msgid "RANDEXP(0.88)"
+msgstr "RANDEXP(0,88)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 932
+#: xml_doc.cc:3678
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random number."
+msgstr ""
+"A função RANDPOISSON() devolve um número pseudo-aleatório com uma distribuição "
+"de Poisson."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 933
+#: xml_doc.cc:3681
+#, no-c-format
+msgid "RANDPOISSON(x)"
+msgstr "RANDPOISSON(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 934
+#: xml_doc.cc:3684
+#, no-c-format
+msgid "RANDPOISSON(4)"
+msgstr "RANDPOISSON(4)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 943
+#: xml_doc.cc:3687 xml_doc.cc:3702 xml_doc.cc:3717
+#, no-c-format
+msgid "A floating point value (between 0 and 1)"
+msgstr "Um valor de vírgula flutuante (entre 0 e 1)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 947
+#: xml_doc.cc:3690
+#, no-c-format
+msgid "Trials (greater 0)"
+msgstr "Tentativas (maior que 0)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 951
+#: xml_doc.cc:3693
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random number."
+msgstr ""
+"A função RANDBINOM() devolve um número pseudo-aleatório com distribuição "
+"binomial."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 952
+#: xml_doc.cc:3696
+#, no-c-format
+msgid "RANDBINOM(x)"
+msgstr "RANDBINOM(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 953
+#: xml_doc.cc:3699
+#, no-c-format
+msgid "RANDBINOM(4)"
+msgstr "RANDBINOM(4)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 967
+#: xml_doc.cc:3705
+#, no-c-format
+msgid "Failures (greater 0)"
+msgstr "Falhas (maior que 0)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 971
+#: xml_doc.cc:3708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed "
+"pseudo-random number."
+msgstr ""
+"A função RANDNEGBINOM() devolve um número pseudo-aleatório com uma distribuição "
+"binomial negativa."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 972
+#: xml_doc.cc:3711
+#, no-c-format
+msgid "RANDNEGBINOM(x)"
+msgstr "RANDNEGBINOM(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 973
+#: xml_doc.cc:3714
+#, no-c-format
+msgid "RANDNEGBINOM(4)"
+msgstr "RANDNEGBINOM(4)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 991
+#: xml_doc.cc:3723
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random "
+"number."
+msgstr ""
+"A função RANDBERNOULLI() devolve um número pseudo-aleatório com distribuição de "
+"Bernoulli."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 992
+#: xml_doc.cc:3726
+#, no-c-format
+msgid "RANDBERNOULLI(x)"
+msgstr "RANDBERNOULLI(x)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 993
+#: xml_doc.cc:3729
+#, no-c-format
+msgid "RANDBERNOULLI(0.45)"
+msgstr "RANDBERNOULLI(0,45)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1002
+#: xml_doc.cc:3732
+#, no-c-format
+msgid "Mean value of the normal distribution"
+msgstr "Valor médio da distribuição normal"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1006
+#: xml_doc.cc:3735
+#, no-c-format
+msgid "Dispersion of the normal distribution"
+msgstr "Dispersão da distribuição normal"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1010
+#: xml_doc.cc:3738
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random "
+"number."
+msgstr ""
+"A função RANDNORM() devolve um número pseudo-aleatório com uma distribuição "
+"normal (Gaussiana)."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1011
+#: xml_doc.cc:3741
+#, no-c-format
+msgid "RANDNORM(mu; sigma)"
+msgstr "RANDNORM(mu; sigma)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1012
+#: xml_doc.cc:3744
+#, no-c-format
+msgid "RANDNORM(0; 1)"
+msgstr "RANDNORM(0; 1)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1021
+#: xml_doc.cc:3747
+#, no-c-format
+msgid "Bottom value"
+msgstr "Valor mínimo"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1025
+#: xml_doc.cc:3750
+#, no-c-format
+msgid "Top value"
+msgstr "Valor máximo"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1029
+#: xml_doc.cc:3753
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and "
+"top value. If bottom > top this function returns Err."
+msgstr ""
+"A função RANDBETWEEN() devolve um número pseudo-aleatório entre o valor mínimo "
+"e o valor máximo. Se o 'mínimo > máximo', esta função devolve um erro."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1030
+#: xml_doc.cc:3756
+#, no-c-format
+msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)"
+msgstr "RANDBETWEEN(mínimo;máximo)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1031
+#: xml_doc.cc:3759
+#, no-c-format
+msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..."
+msgstr "RANDBETWEEN(12;78) pode ser, por exemplo, igual a 61,0811..."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1043
+#: xml_doc.cc:3765
+#, no-c-format
+msgid "Multiple"
+msgstr "Múltiplo"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1047
+#: xml_doc.cc:3768
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. The "
+"value and the multiple must have the same sign"
+msgstr ""
+"A função MROUND devolve o valor arredondado ao múltiplo indicado. O valor e o "
+"múltiplo devem ter o mesmo sinal"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1048
+#: xml_doc.cc:3771
+#, no-c-format
+msgid "MROUND(value; multiple)"
+msgstr "MROUND(valor; múltiplo)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1049
+#: xml_doc.cc:3774
+#, no-c-format
+msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5"
+msgstr "O MROUND(1,252; 0,5) é igual a 1,5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1050
+#: xml_doc.cc:3777
+#, no-c-format
+msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5"
+msgstr "O MROUND(-1,252; -0,5) é igual a -1,5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1063
+#: xml_doc.cc:3783 xml_doc.cc:3810 xml_doc.cc:3831
+#, no-c-format
+msgid "Digits"
+msgstr "Dígitos"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1067
+#: xml_doc.cc:3786
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the number "
+"of digits to which you want to round that number. If digits is zero or omitted, "
+"value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller than zero, the "
+"corresponding integer part of the number is rounded."
+msgstr ""
+"A função ROUND(valor;[dígitos]) devolve o arredondamento por excesso do "
+"'valor'. O 'dígitos' é o número de algarismos aos quais quer arredondar esse "
+"número. Se o 'dígitos' é zero, o valor é arredondado ao inteiro mais próximo."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1068
+#: xml_doc.cc:3789
+#, no-c-format
+msgid "ROUND(value;[digits])"
+msgstr "ROUND(valor;[dígitos])"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1069
+#: xml_doc.cc:3792
+#, no-c-format
+msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25"
+msgstr "O ROUND(-1,252;2) é igual a -1,25"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1070
+#: xml_doc.cc:3795
+#, no-c-format
+msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25"
+msgstr "O ROUND(-1,252;2) é igual a -1,25"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1071
+#: xml_doc.cc:3798
+#, no-c-format
+msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26"
+msgstr "O ROUND(1,258;2) é igual a 1,26"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1072
+#: xml_doc.cc:3801
+#, no-c-format
+msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10"
+msgstr "O ROUND(-12,25;-1) é igual a -10"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1073
+#: xml_doc.cc:3804
+#, no-c-format
+msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1"
+msgstr "O ROUND(-1,252;0) é igual a -1"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1092
+#: xml_doc.cc:3813
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the "
+"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero or "
+"omitted, value is rounded up to the nearest integer."
+msgstr ""
+"A função ROUNDUP(valor;[dígitos]) devolve o arredondamento por excesso do "
+"'valor'. O 'dígitos' é o número de algarismos aos quais quer arredondar esse "
+"número. Se o 'dígitos' é zero ou não é dado, o valor é arredondado ao inteiro "
+"mais próximo."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1093
+#: xml_doc.cc:3816
+#, no-c-format
+msgid "ROUNDUP(value;[digits])"
+msgstr "ROUNDUP(valor;[dígitos])"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1094
+#: xml_doc.cc:3819
+#, no-c-format
+msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26"
+msgstr "O ROUNDUP(1,252;2) é igual a 1,26"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1095
+#: xml_doc.cc:3822
+#, no-c-format
+msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25"
+msgstr "O ROUNDUP(-1,252;2) é igual a -1,25"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1096
+#: xml_doc.cc:3825
+#, no-c-format
+msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1"
+msgstr "O ROUNDUP(-1,252) é igual a -1"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1114
+#: xml_doc.cc:3834
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is "
+"the number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
+"or omitted, value is rounded down to the nearest integer."
+msgstr ""
+"A função ROUNDDOWN(valor;[dígitos]) devolve o arredondamento por defeito do "
+"'valor'. O 'dígitos' é o número de algarismos aos quais quer arredondar esse "
+"número. Se o 'dígitos' é zero ou não é dado, o valor é arredondado ao inteiro "
+"mais próximo."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1115
+#: xml_doc.cc:3837
+#, no-c-format
+msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])"
+msgstr "ROUNDDOWN(valor;[dígitos])"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1116
+#: xml_doc.cc:3840
+#, no-c-format
+msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25"
+msgstr "O ROUNDDOWN(1,252;2) é igual a 1,25"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1117
+#: xml_doc.cc:3843
+#, no-c-format
+msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26"
+msgstr "O ROUNDDOWN(-1,252;2) é igual a -1,26"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1118
+#: xml_doc.cc:3846
+#, no-c-format
+msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2"
+msgstr "O ROUNDDOWN(-1,252) é igual a -2"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1128
+#: xml_doc.cc:3849
+#, no-c-format
+msgid "Nth term"
+msgstr "N-ésimo termo"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1132
+#: xml_doc.cc:3852
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, 8, "
+"13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the two "
+"numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0."
+msgstr ""
+"A função FIB calcula o N-ésimo termo de uma sequência de Fibonacci (1, 1, 2, 3, "
+"5, 8, 13, 21...), na qual cada número, a seguir aos dois primeiros, é a soma "
+"dos dois números precedentes. O FIB(0) está definido como 0."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1133
+#: xml_doc.cc:3855
+#, no-c-format
+msgid "FIB(n)"
+msgstr "FIB(n)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1134
+#: xml_doc.cc:3858
+#, no-c-format
+msgid "FIB(9) returns 34"
+msgstr "O FIB(9) devolve 34"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1135
+#: xml_doc.cc:3861
+#, no-c-format
+msgid "FIB(26) returns 121393"
+msgstr "O FIB(26) devolve 121393"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1143
+#: xml_doc.cc:3864
+#, no-c-format
+msgid "Numerator"
+msgstr "Numerador"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1147
+#: xml_doc.cc:3867
+#, no-c-format
+msgid "Denumerator"
+msgstr "Denominador"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1151
+#: xml_doc.cc:3870
+#, no-c-format
+msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator."
+msgstr "A função QUOTIENT devolve a parte inteira do numerador/denominador."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1152
+#: xml_doc.cc:3873
+#, no-c-format
+msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)"
+msgstr "QUOTIENT(numerador;denominador)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1153
+#: xml_doc.cc:3876
+#, no-c-format
+msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5"
+msgstr "O QUOTIENT(21;4) devolve 5"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1166
+#: xml_doc.cc:3882
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must be "
+"of type n x n."
+msgstr ""
+"A função MDETERM devolve o determinante de uma dada matriz. A matriz terá de "
+"ser do tipo 'n x n'."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1167
+#: xml_doc.cc:3885
+#, no-c-format
+msgid "MDETERM(matrix)"
+msgstr "MDETERM(matriz)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1168
+#: xml_doc.cc:3888
+#, no-c-format
+msgid "MDETERM(A1:C3)"
+msgstr "MDETERM(A1:C3)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1177
+#: xml_doc.cc:3891
+#, no-c-format
+msgid "First matrix"
+msgstr "Primeira matriz"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1181
+#: xml_doc.cc:3894
+#, no-c-format
+msgid "Second matrix"
+msgstr "Segunda matriz"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1185
+#: xml_doc.cc:3897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first matrix "
+"nust be the same as row count of the second one. The result is a matrix."
+msgstr ""
+"A função MMULT multiplica duas matrizes. O número de colunas da primeira matriz "
+"deverá ser o mesmo que o número de linhas da segunda. O resultado é uma matriz."
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1186
+#: xml_doc.cc:3900
+#, no-c-format
+msgid "MMULT(matrix1;matrix2)"
+msgstr "MMULT(matriz1;matriz2)"
+
+#. i18n: file extensions/math.xml line 1187
+#: xml_doc.cc:3903
+#, no-c-format
+msgid "MMULT(A1:C3)"
+msgstr "MMULT(A1:C3)"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 5
+#: xml_doc.cc:3906
+#, no-c-format
+msgid "Lookup & Reference"
+msgstr "Procurar e Referenciar"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 11
+#: xml_doc.cc:3909
+#, no-c-format
+msgid "Row number"
+msgstr "Número de linha"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 15
+#: xml_doc.cc:3912
+#, no-c-format
+msgid "Column number"
+msgstr "Número de coluna"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 19
+#: xml_doc.cc:3915
+#, no-c-format
+msgid "Absolute number (optional)"
+msgstr "Número absoluto (opcional)"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 23
+#: xml_doc.cc:3918 xml_doc.cc:4044
+#, no-c-format
+msgid "A1 style (optional)"
+msgstr "Estilo do A1 (opcional)"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 27
+#: xml_doc.cc:3921
+#, no-c-format
+msgid "Sheet name"
+msgstr "Nome da folha"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 31
+#: xml_doc.cc:3924
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and Column "
+"is the column number."
+msgstr ""
+"O ADDRESS cria um endereço de uma célula. O parâmetro Linha é o número da linha "
+"e o Coluna é a identificação da coluna."
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 32
+#: xml_doc.cc:3927
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 = "
+"Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = "
+"Relative."
+msgstr ""
+"O número absoluto indica o tipo de referência: 1 ou omitido = Absoluta, 2 = "
+"Linha absoluta, coluna relativa, 3 = Linha relativa; coluna absoluta e 4 = "
+"Relativa."
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 33
+#: xml_doc.cc:3930
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE "
+"(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 "
+"style."
+msgstr ""
+"O Estilo A1 define o tipo de endereço a devolver. Se o A1 for igual a TRUE (por "
+"omissão), o endereço é devolvido no estilo A1, caso contrário será devolvido no "
+"estilo R1C1."
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 34
+#: xml_doc.cc:3933
+#, no-c-format
+msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet."
+msgstr "O nome da folha é o texto que indica o nome da folha."
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 35
+#: xml_doc.cc:3936
+#, no-c-format
+msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)"
+msgstr "ADDRESS(linha; coluna; absoluto; estilo; nome da folha)"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 36
+#: xml_doc.cc:3939
+#, no-c-format
+msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6"
+msgstr "O ADDRESS(6; 4) devolve $D$6"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 37
+#: xml_doc.cc:3942
+#, no-c-format
+msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6"
+msgstr "O ADDRESS(6; 4; 2) devolve D$6"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 38
+#: xml_doc.cc:3945
+#, no-c-format
+msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]"
+msgstr "O ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Folha1\") devolve Folha1!R6C[4]"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 39
+#: xml_doc.cc:3948
+#, no-c-format
+msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4"
+msgstr "O ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Folha1\") devolve Folha1!R6C4"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 40
+#: xml_doc.cc:3951
+#, no-c-format
+msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6"
+msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Folha1\") devolve Folha1!D6"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 48
+#: xml_doc.cc:3954 xml_doc.cc:3987 xml_doc.cc:4002 xml_doc.cc:4017
+#: xml_doc.cc:4041 xml_doc.cc:4059 xml_doc.cc:4074
+#, no-c-format
+msgid "Reference"
+msgstr "Referência"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 52
+#: xml_doc.cc:3957
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle "
+"cell or a set of cells."
+msgstr ""
+"Devolve o número de áreas no texto de referência. Uma área pode ser uma única "
+"célula ou um conjunto de células."
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 53
+#: xml_doc.cc:3960
+#, no-c-format
+msgid "AREAS(reference)"
+msgstr "AREAS(referência)"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 54
+#: xml_doc.cc:3963
+#, no-c-format
+msgid "AREAS(A1) returns 1"
+msgstr "O AREAS(A1) devolve 1"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 55
+#: xml_doc.cc:3966
+#, no-c-format
+msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2"
+msgstr "O AREAS((A1; A2:A4)) devolve 2"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 62
+#: xml_doc.cc:3969
+#, no-c-format
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 66
+#: xml_doc.cc:3972
+#, no-c-format
+msgid "Arguments"
+msgstr "Argumentos"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 69
+#: xml_doc.cc:3975
+#, no-c-format
+msgid "Returns the parameter specified by the index."
+msgstr "Devolve o parâmetro indicado pelo índice."
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 70
+#: xml_doc.cc:3978
+#, no-c-format
+msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)"
+msgstr "CHOOSE(índice, parâmetro1, parâmetro2,...)"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 71
+#: xml_doc.cc:3981
+#, no-c-format
+msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\""
+msgstr "O CHOOSE(1; \"1o\"; \"2o\") devolve o \"1o\""
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 72
+#: xml_doc.cc:3984
+#, no-c-format
+msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2"
+msgstr "O CHOOSE(2; 3; 2; 4) devolve 2"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 84
+#: xml_doc.cc:3990
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no parameter "
+"is specified the column of the current cell gets returned."
+msgstr ""
+"A função COLUMN devolve a coluna da referência de célula indicada. Se não for "
+"definido nenhum parâmetro, é devolvida a coluna da célula actual."
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 85
+#: xml_doc.cc:3993
+#, no-c-format
+msgid "COLUMN(reference)"
+msgstr "COLUMN(referência)"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 86
+#: xml_doc.cc:3996
+#, no-c-format
+msgid "COLUMN(A1) returns 1"
+msgstr "O COLUMN(A1) devolve 1"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 87
+#: xml_doc.cc:3999
+#, no-c-format
+msgid "COLUMN(D2) returns 4"
+msgstr "O COLUMN(D2) devolve 4"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 101
+#: xml_doc.cc:4005
+#, no-c-format
+msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference."
+msgstr "A função COLUMNS devolve o número de colunas de uma referência."
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 102
+#: xml_doc.cc:4008
+#, no-c-format
+msgid "COLUMNS(reference)"
+msgstr "COLUMNS(referência)"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 103
+#: xml_doc.cc:4011
+#, no-c-format
+msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3"
+msgstr "O COLUMNS(A1:C3) devolve 3"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 104
+#: xml_doc.cc:4014
+#, no-c-format
+msgid "COLUMNS(D2) returns 1"
+msgstr "O COLUMNS(D2) devolve 1"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 117
+#: xml_doc.cc:4020
+#, no-c-format
+msgid "Row"
+msgstr "Linha"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 121
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:223 xml_doc.cc:4023
+#, no-c-format
+msgid "Column"
+msgstr "Coluna"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 125
+#: xml_doc.cc:4026
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell is "
+"given, which contains an array, then one element of the array is returned."
+msgstr ""
+"Se for indicado um intervalo, devolve o valor guardado numa dada linha/coluna. "
+"Se for indicada uma célula que contenha uma lista, então será devolvido um "
+"elemento da lista."
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 126
+#: xml_doc.cc:4029
+#, no-c-format
+msgid "INDEX(cell, row, column)"
+msgstr "INDEX(célula, linha, coluna)"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 127
+#: xml_doc.cc:4032
+#, no-c-format
+msgid "INDEX(range, row, column)"
+msgstr "INDEX(intervalo, linha, coluna)"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 128
+#: xml_doc.cc:4035
+#, no-c-format
+msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2"
+msgstr "O INDEX(A1:C3;2;2) devolve o conteúdo do B2"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 129
+#: xml_doc.cc:4038
+#, no-c-format
+msgid ""
+"INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) "
+"element."
+msgstr ""
+"O INDEX(A1;2;2), se o A1 for o resultado do cálculo de uma lista, devolve o seu "
+"elemento (2,2)."
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 144
+#: xml_doc.cc:4047
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Returns the content of the cell specified by the reference text. The second "
+"parameter is optional."
+msgstr ""
+"Devolve o conteúdo do célula indicada pelo texto de referência. O segundo "
+"parâmetro é opcional."
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 145
+#: xml_doc.cc:4050
+#, no-c-format
+msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)"
+msgstr "INDIRECT(textoReferencia, estilo)"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 146
+#: xml_doc.cc:4053
+#, no-c-format
+msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1"
+msgstr "INDIRECT(A1), o A1 contém \"B1\", e o B1 1 => devolve 1"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 147
+#: xml_doc.cc:4056
+#, no-c-format
+msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1"
+msgstr "O INDIRECT(\"A1\") devolve o conteúdo do A1"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 159
+#: xml_doc.cc:4062
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is "
+"specified the row of the current cell gets returned."
+msgstr ""
+"A função ROW devolve a linha da referência da célula indicada. Se não for "
+"indicado nenhum parâmetro, é devolvida a linha da célula actual."
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 160
+#: xml_doc.cc:4065
+#, no-c-format
+msgid "ROW(reference)"
+msgstr "ROW(referência)"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 161
+#: xml_doc.cc:4068
+#, no-c-format
+msgid "ROW(A1) returns 1"
+msgstr "O ROW(A1) devolve 1"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 162
+#: xml_doc.cc:4071
+#, no-c-format
+msgid "ROW(D2) returns 2"
+msgstr "O ROW(D2) devolve 4"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 176
+#: xml_doc.cc:4077
+#, no-c-format
+msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference."
+msgstr "A função ROWS devolve o número de linhas de uma referência."
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 177
+#: xml_doc.cc:4080
+#, no-c-format
+msgid "ROWS(reference)"
+msgstr "ROWS(referência)"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 178
+#: xml_doc.cc:4083
+#, no-c-format
+msgid "ROWS(A1:C3) returns 3"
+msgstr "O ROWS(A1:C3) devolve 3"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 179
+#: xml_doc.cc:4086
+#, no-c-format
+msgid "ROWS(D2) returns 1"
+msgstr "O ROWS(D2) devolve 1"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 187
+#: xml_doc.cc:4089
+#, no-c-format
+msgid "Lookup value"
+msgstr "Valor da procura"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 191
+#: xml_doc.cc:4092
+#, no-c-format
+msgid "Lookup vector"
+msgstr "Vector de procura"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 195
+#: xml_doc.cc:4095
+#, no-c-format
+msgid "Result vector"
+msgstr "Vector de resultado"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 199
+#: xml_doc.cc:4098
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It "
+"returns a value in the result Vector with the same index as the matching value "
+"in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes the next "
+"lower one. If no value in the lookup vector matches an error is returned. The "
+"lookup vector must be in ascending order and lookup and result vector must have "
+"the same size. Numeric values, string and boolean values are recognized. "
+"Comparison between strings is case-insensitive."
+msgstr ""
+"A função LOOKUP procura pelo primeiro parâmetro do vector de procura. Ela "
+"devolve um valor no vector de resultado com o mesmo índice que o valor "
+"correspondente no vector de procura. Se o valor não estiver no vector de "
+"procura, irá obter o menor a seguir. Se não corresponder a nenhum valor no "
+"vector de procura, é devolvido um erro. O vector de procura deverá estar por "
+"ordem ascendente e os vectores de procura e do resultado deverão ter o mesmo "
+"tamanho. Os valores numéricos, de texto e booleanos são reconhecidos. A "
+"comparação entre cadeias de caracteres não faz distinção entre maiúsculas e "
+"minúsculas."
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 200
+#: xml_doc.cc:4101
+#, no-c-format
+msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)"
+msgstr "LOOKUP(valor; vector de procura; vector de resultado)"
+
+#. i18n: file extensions/reference.xml line 201
+#: xml_doc.cc:4104
+#, no-c-format
+msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1."
+msgstr ""
+"O LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) para A1 = 1, A2 = 2 devolve o valor de B1."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 5
+#: xml_doc.cc:4107
+#, no-c-format
+msgid "Statistical"
+msgstr "Estatística"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 11
+#: xml_doc.cc:4110 xml_doc.cc:4113 xml_doc.cc:4116 xml_doc.cc:4119
+#: xml_doc.cc:4134 xml_doc.cc:4137 xml_doc.cc:4140 xml_doc.cc:4143
+#: xml_doc.cc:4158 xml_doc.cc:4161 xml_doc.cc:4164 xml_doc.cc:4167
+#, no-c-format
+msgid "Float"
+msgstr "Real"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 27
+#: xml_doc.cc:4122
+#, no-c-format
+msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution"
+msgstr ""
+"A função SKEW() devolve uma estimativa da inclinação de uma distribuição"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 28
+#: xml_doc.cc:4125
+#, no-c-format
+msgid "SKEW(number; number2; ...)"
+msgstr "SKEW(número; número2; ...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 29
+#: xml_doc.cc:4128
+#, no-c-format
+msgid "SKEW(range)"
+msgstr "SKEW(intervalo)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 30
+#: xml_doc.cc:4131
+#, no-c-format
+msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768"
+msgstr "O SKEW(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) devolve 0,9768"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 55
+#: xml_doc.cc:4146
+#, no-c-format
+msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution"
+msgstr "A função SKEWP() devolve a inclinação da população de uma distribuição"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 56
+#: xml_doc.cc:4149
+#, no-c-format
+msgid "SKEWP(number; number2; ...)"
+msgstr "SKEWP(número; número2; ...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 57
+#: xml_doc.cc:4152
+#, no-c-format
+msgid "SKEWP(range)"
+msgstr "SKEWP(intervalo)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 58
+#: xml_doc.cc:4155
+#, no-c-format
+msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552"
+msgstr "O SKEWP(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) devolve 0,6552"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 83
+#: xml_doc.cc:4170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data set."
+msgstr ""
+"A função MODE() devolve a moda dos dados, isto é, o valor que ocorre com maior "
+"frequência."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 84
+#: xml_doc.cc:4173
+#, no-c-format
+msgid "MODE(number; number2; ...)"
+msgstr "MODE(número; número2; ...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 85
+#: xml_doc.cc:4176
+#, no-c-format
+msgid "MODE(range)"
+msgstr "MODE(intervalo)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 86
+#: xml_doc.cc:4179
+#, no-c-format
+msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12"
+msgstr "O MODE(12; 14; 12; 15) devolve 12"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 94
+#: xml_doc.cc:4182 xml_doc.cc:4197 xml_doc.cc:4212 xml_doc.cc:4227
+#: xml_doc.cc:4242
+#, no-c-format
+msgid "Cell range of values"
+msgstr "Intervalo de valores da célula"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 98
+#: xml_doc.cc:4185 xml_doc.cc:4200 xml_doc.cc:4215
+#, no-c-format
+msgid "Second cell range of values"
+msgstr "Segundo intervalo de valores da célula"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 102
+#: xml_doc.cc:4188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell "
+"ranges."
+msgstr ""
+"A função CORREL() calcula o coeficiente de correlação de dois intervalos de "
+"células."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 103
+#: xml_doc.cc:4191
+#, no-c-format
+msgid "CORREL(range1; range2)"
+msgstr "CORREL(intervalo1; intervalo2)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 104
+#: xml_doc.cc:4194
+#, no-c-format
+msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
+msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 121
+#: xml_doc.cc:4203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell "
+"ranges. It is the same as the CORREL function."
+msgstr ""
+"A função PEARSON() calcula o coeficiente de correlação de dois intervalos de "
+"células. É a mesma função que a CORREL."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 122
+#: xml_doc.cc:4206
+#, no-c-format
+msgid "PEARSON(range1; range2)"
+msgstr "PEARSON(intervalo1; intervalo2)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 123
+#: xml_doc.cc:4209
+#, no-c-format
+msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)"
+msgstr "PEARSON(A1:A3; B1:B3)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 140
+#: xml_doc.cc:4218
+#, no-c-format
+msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges."
+msgstr "A função COVAR() calcula a co-variância de dois intervalos de células."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 141
+#: xml_doc.cc:4221
+#, no-c-format
+msgid "COVAR(range1; range2)"
+msgstr "COVAR(intervalo1; intervalo2)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 142
+#: xml_doc.cc:4224
+#, no-c-format
+msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
+msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 154
+#: xml_doc.cc:4230
+#, no-c-format
+msgid "Position (from the largest)"
+msgstr "Posição (da maior)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 158
+#: xml_doc.cc:4233
+#, no-c-format
+msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set."
+msgstr "A função LARGE() devolve o k-ésimo maior valor do conjunto de dados."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 159
+#: xml_doc.cc:4236
+#, no-c-format
+msgid "LARGE(range; k)"
+msgstr "LARGE(intervalo; k)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 160
+#: xml_doc.cc:4239
+#, no-c-format
+msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3"
+msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => o LARGE(A1:A3; 2) devolve 3"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 172
+#: xml_doc.cc:4245
+#, no-c-format
+msgid "Position (from the smallest)"
+msgstr "Posição (a partir da menor)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 176
+#: xml_doc.cc:4248
+#, no-c-format
+msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set."
+msgstr "A função SMALL() devolve o k-ésimo menor valor do conjunto de dados."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 177
+#: xml_doc.cc:4251
+#, no-c-format
+msgid "SMALL(range; k)"
+msgstr "SMALL(intervalo; k)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 178
+#: xml_doc.cc:4254
+#, no-c-format
+msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1"
+msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => o SMALL(A1:A3; 1) devolve 1"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 186
+#: xml_doc.cc:4257
+#, no-c-format
+msgid "Number to be normalized"
+msgstr "Número a normalizar"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 190
+#: xml_doc.cc:4260
+#, no-c-format
+msgid "Mean of the distribution"
+msgstr "Média da distribuição"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 194
+#: xml_doc.cc:4263
+#, no-c-format
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Desvio-padrão"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 198
+#: xml_doc.cc:4266
+#, no-c-format
+msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value."
+msgstr "A função STANDARDIZE() calcula um valor normalizado."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 199
+#: xml_doc.cc:4269
+#, no-c-format
+msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)"
+msgstr "STANDARDIZE(x; média, desvio_padrão)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 200
+#: xml_doc.cc:4272
+#, no-c-format
+msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429"
+msgstr "O STANDARDIZE(4; 3; 7) devolve 0,1429"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 208
+#: xml_doc.cc:4275 xml_doc.cc:4278 xml_doc.cc:4281 xml_doc.cc:4284
+#: xml_doc.cc:4287 xml_doc.cc:4302 xml_doc.cc:4305 xml_doc.cc:4308
+#: xml_doc.cc:4311 xml_doc.cc:4314 xml_doc.cc:4329 xml_doc.cc:4332
+#: xml_doc.cc:4335 xml_doc.cc:4338 xml_doc.cc:4341 xml_doc.cc:4377
+#: xml_doc.cc:4380 xml_doc.cc:4383 xml_doc.cc:4386 xml_doc.cc:4389
+#: xml_doc.cc:4404 xml_doc.cc:4407 xml_doc.cc:4410 xml_doc.cc:4413
+#: xml_doc.cc:4416 xml_doc.cc:4584 xml_doc.cc:4587 xml_doc.cc:4590
+#: xml_doc.cc:4593 xml_doc.cc:4596 xml_doc.cc:4611 xml_doc.cc:4626
+#: xml_doc.cc:4629 xml_doc.cc:4632 xml_doc.cc:4635 xml_doc.cc:4638
+#: xml_doc.cc:4680 xml_doc.cc:4683 xml_doc.cc:4686 xml_doc.cc:4689
+#: xml_doc.cc:4692 xml_doc.cc:4710 xml_doc.cc:4713 xml_doc.cc:4716
+#: xml_doc.cc:4719 xml_doc.cc:4722 xml_doc.cc:4740 xml_doc.cc:4743
+#: xml_doc.cc:4746 xml_doc.cc:4749 xml_doc.cc:4752 xml_doc.cc:4770
+#: xml_doc.cc:4773 xml_doc.cc:4776 xml_doc.cc:4779 xml_doc.cc:4782
+#: xml_doc.cc:4800 xml_doc.cc:4803 xml_doc.cc:4806 xml_doc.cc:4809
+#: xml_doc.cc:4812 xml_doc.cc:4830 xml_doc.cc:4833 xml_doc.cc:4836
+#: xml_doc.cc:4839 xml_doc.cc:4842 xml_doc.cc:4854 xml_doc.cc:4857
+#: xml_doc.cc:4860 xml_doc.cc:4863 xml_doc.cc:4866 xml_doc.cc:4881
+#: xml_doc.cc:4884 xml_doc.cc:4887 xml_doc.cc:4890 xml_doc.cc:4893
+#: xml_doc.cc:4905 xml_doc.cc:4908 xml_doc.cc:4911 xml_doc.cc:4914
+#: xml_doc.cc:4917
+#, no-c-format
+msgid "Floating point values"
+msgstr "Valores de vírgula flutuante"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 228
+#: xml_doc.cc:4290
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a data "
+"set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned."
+msgstr ""
+"A função KURT() calcula uma estimativa nominal do 'kurtosis' de um conjunto de "
+"dados. Tem de fornecer pelo menos 4 valores; caso contrário, será devolvido um "
+"erro."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 229
+#: xml_doc.cc:4293
+#, no-c-format
+msgid "KURT(value; value;...)"
+msgstr "KURT(valor; valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 230
+#: xml_doc.cc:4296
+#, no-c-format
+msgid "KURT(A1:A5)"
+msgstr "KURT(A1:A5)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 231
+#: xml_doc.cc:4299
+#, no-c-format
+msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239"
+msgstr "O KURT(21; 33; 54; 23) devolve 1,344239"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 260
+#: xml_doc.cc:4317
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You have "
+"to provide at least 4 values, otherwise an error is returned."
+msgstr ""
+"A função KURTP() calcula o 'kurtosis' da população de um conjunto de dados. Tem "
+"de fornecer pelo menos 4 valores; caso contrário, será devolvido um erro."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 261
+#: xml_doc.cc:4320
+#, no-c-format
+msgid "KURTP(value; value;...)"
+msgstr "KURTP(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 262
+#: xml_doc.cc:4323
+#, no-c-format
+msgid "KURTP(A1:A5)"
+msgstr "KURTP(A1:A5)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 263
+#: xml_doc.cc:4326
+#, no-c-format
+msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021"
+msgstr "O KURTP(21; 33; 54; 23) devolve -1,021"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 292
+#: xml_doc.cc:4344
+#, no-c-format
+msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations."
+msgstr "A função DEVSQ() calcula a soma dos quadrados dos desvios."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 293
+#: xml_doc.cc:4347
+#, no-c-format
+msgid "DEVSQ(value; value;...)"
+msgstr "DEVSQ(valor; valor; ...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 294
+#: xml_doc.cc:4350
+#, no-c-format
+msgid "DEVSQ(A1:A5)"
+msgstr "DEVSQ(A1:A5)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 295
+#: xml_doc.cc:4353
+#, no-c-format
+msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75"
+msgstr "O DEVSQ(21; 33; 54; 23) devolve 684,75"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 303
+#: xml_doc.cc:4356
+#, no-c-format
+msgid "Number of success in the sample"
+msgstr "Número de tentativas com sucesso na amostra"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 307
+#: xml_doc.cc:4359 xml_doc.cc:4449 xml_doc.cc:4530
+#, no-c-format
+msgid "Number of trials"
+msgstr "Número de tentativas"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 311
+#: xml_doc.cc:4362
+#, no-c-format
+msgid "Number of success overall"
+msgstr "Número de tentativas com sucesso"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 315
+#: xml_doc.cc:4365
+#, no-c-format
+msgid "Population size"
+msgstr "Tamanho da população"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 319
+#: xml_doc.cc:4368
+#, no-c-format
+msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution."
+msgstr "A função HYPGEOMDIST() devolve a distribuição hipergeométrica."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 320
+#: xml_doc.cc:4371
+#, no-c-format
+msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
+msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 321
+#: xml_doc.cc:4374
+#, no-c-format
+msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522"
+msgstr "O HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) devolve 0,3522"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 349
+#: xml_doc.cc:4392
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. This "
+"is equal to the Nth root of the product of the terms."
+msgstr ""
+"A função GEOMEAN() devolve a média geométrica dos argumentos indicados. Este "
+"valor é igual à raiz N-ésima do produto dos termos."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 350
+#: xml_doc.cc:4395
+#, no-c-format
+msgid "GEOMEAN(value; value;...)"
+msgstr "GEOMEAN(valor; valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 351
+#: xml_doc.cc:4398
+#, no-c-format
+msgid "GEOMEAN(A1:A5)"
+msgstr "GEOMEAN(A1:A5)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 352
+#: xml_doc.cc:4401
+#, no-c-format
+msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886"
+msgstr "O GEOMEAN(21; 33; 54; 23) devolve 30,45886"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 381
+#: xml_doc.cc:4419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N "
+"divided by the sum of the inverses of the data points)."
+msgstr ""
+"A função HARMEAN() devolve a média harmónica dos N pontos de dados (N divididos "
+"pela soma dos inversos dos pontos de dados)."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 382
+#: xml_doc.cc:4422
+#, no-c-format
+msgid "HARMEAN(value; value;...)"
+msgstr "HARMEAN(valor; valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 383
+#: xml_doc.cc:4425
+#, no-c-format
+msgid "HARMEAN(A1:A5)"
+msgstr "HARMEAN(A1:A5)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 384
+#: xml_doc.cc:4428
+#, no-c-format
+msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588"
+msgstr "O HARMEAN(21; 33; 54; 23) devolve 28,588"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 393
+#: xml_doc.cc:4431 xml_doc.cc:4533
+#, no-c-format
+msgid "Number of failures"
+msgstr "Número de falhas"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 397
+#: xml_doc.cc:4434 xml_doc.cc:4452
+#, no-c-format
+msgid "Number of successful trials"
+msgstr "Número de tentativas com sucesso"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 401
+#: xml_doc.cc:4437 xml_doc.cc:4455
+#, no-c-format
+msgid "Probability of success"
+msgstr "Probabilidade de sucesso"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 405
+#: xml_doc.cc:4440
+#, no-c-format
+msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution."
+msgstr "A função NEGBINOMDIST() devolve a distribuição binomial negativa."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 406
+#: xml_doc.cc:4443
+#, no-c-format
+msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)"
+msgstr "NEGBINOMDIST(tentativas;sucessos;probabilidade_de_sucesso)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 407
+#: xml_doc.cc:4446
+#, no-c-format
+msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629"
+msgstr "O NEGBINOMDIST(2;5;0,55) devolve 0,152872629"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 427
+#: xml_doc.cc:4458
+#, no-c-format
+msgid "The BINO() function returns the binomial distribution."
+msgstr "A função BINO() devolve a distribuição binomial."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 428
+#: xml_doc.cc:4461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The first parameter is the number of trials, the second parameter is the number "
+"of successes, and the third is the probability of success. The number of trials "
+"should be greater than the number of successes and the probability should be "
+"smaller or equal to 1."
+msgstr ""
+"O primeiro parâmetro é o número de tentativas, o segundo parâmetro é o número "
+"de sucessos, e o terceiro é a probabilidade de sucesso. O número de tentativas "
+"deve ser maior que o número de sucessos e a probabilidade deve ser menor ou "
+"igual a 1."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 429
+#: xml_doc.cc:4464
+#, no-c-format
+msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)"
+msgstr "BINO(tentativas;sucessos;probabilidade_de_sucesso)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 430
+#: xml_doc.cc:4467
+#, no-c-format
+msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201"
+msgstr "BINO(12;9;0,8) devolve 0,236223201"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 438
+#: xml_doc.cc:4470 xml_doc.cc:4473 xml_doc.cc:4485 xml_doc.cc:4488
+#: xml_doc.cc:4500 xml_doc.cc:4503 xml_doc.cc:4515 xml_doc.cc:4518
+#, no-c-format
+msgid "Value (array)"
+msgstr "Valor (lista)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 446
+#: xml_doc.cc:4476
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these "
+"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this "
+"function returns Err."
+msgstr ""
+"A função SUMPRODUCT() (SUM(X*Y)) devolve a soma do produto destes valores. O "
+"número de valores deve ser igual entre as duas listas. Caso contrário esta "
+"função devolve Err."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 447
+#: xml_doc.cc:4479
+#, no-c-format
+msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)"
+msgstr "SUMPRODUCT(lista1;lista2)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 448
+#: xml_doc.cc:4482
+#, no-c-format
+msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31"
+msgstr "O SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) com A1=2, A2=5, B1=3 e B2=5 devolve 31"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 464
+#: xml_doc.cc:4491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of these "
+"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this "
+"function returns Err."
+msgstr ""
+"A função SUMX2PY2() (SUM(X^2+Y^2)) devolve a soma dos quadrados destes valores. "
+"O número de valores deve ser igual entre as duas listas. Caso contrário esta "
+"função devolve Err."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 465
+#: xml_doc.cc:4494
+#, no-c-format
+msgid "SUMX2PY2(array1;array2)"
+msgstr "SUMX2PY2(lista1;lista2)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 466
+#: xml_doc.cc:4497
+#, no-c-format
+msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63"
+msgstr "O SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) com A1=2, A2=5, B1=3 e B2=5 devolve 63"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 482
+#: xml_doc.cc:4506
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares of "
+"these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise "
+"this function returns Err."
+msgstr ""
+"A função SUMX2MY2() (SUM(X^2-Y^2)) devolve a diferença dos quadrados destes "
+"valores. O número de valores deve ser igual entre as duas listas. Caso "
+"contrário esta função devolve Err."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 483
+#: xml_doc.cc:4509
+#, no-c-format
+msgid "SUMX2MY2(array1;array2)"
+msgstr "SUMX2MY2(lista1;lista2)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 484
+#: xml_doc.cc:4512
+#, no-c-format
+msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5"
+msgstr "O SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) com A1=2, A2=5, B1=3 e B2=5 devolve -5"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 500
+#: xml_doc.cc:4521
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences of "
+"these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise "
+"this function returns Err."
+msgstr ""
+"A função SUM2XMY() (SUM((X-Y)^2)) devolve o quadrado das diferenças destes "
+"valores. O número de valores deve ser igual entre as duas listas. Caso "
+"contrário esta função devolve um erro."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 501
+#: xml_doc.cc:4524
+#, no-c-format
+msgid "SUM2XMY(array1;array2)"
+msgstr "SUM2XMY(lista1;lista2)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 502
+#: xml_doc.cc:4527
+#, no-c-format
+msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1"
+msgstr "O SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) com A1=2, A2=5, B1=3 e B2=5 devolve 1"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 519
+#: xml_doc.cc:4536
+#, no-c-format
+msgid "Probability of failure"
+msgstr "Probabilidade de falha"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 523
+#: xml_doc.cc:4539
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first "
+"parameter is the number of trials, the second parameter is the number of "
+"failures, and the third is the probability of failure. The number of trials "
+"should be larger than the number of failures and the probability should be "
+"smaller or equal to 1."
+msgstr ""
+"A função INVBINO() devolve a distribuição binomial negativa. O primeiro "
+"parâmetro é o número de tentativas, o segundo é o número de falhas e o terceiro "
+"é a probabilidade de falha. O número de tentativas deve ser maior que o número "
+"de falhas e a probabilidade deve ser menor ou igual a 1."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 524
+#: xml_doc.cc:4542
+#, no-c-format
+msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)"
+msgstr "INVBINO(tentativas;falhas;probabilidade_de_falha)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 525
+#: xml_doc.cc:4545
+#, no-c-format
+msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201"
+msgstr "O INVBINO(12;3;0,2) devolve 0,236223201"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 533
+#: xml_doc.cc:4548 xml_doc.cc:4566
+#, no-c-format
+msgid "Total number of elements"
+msgstr "Número total de elementos"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 537
+#: xml_doc.cc:4551
+#, no-c-format
+msgid "Number of elements to choose"
+msgstr "Número de elementos a escolher"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 541
+#: xml_doc.cc:4554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The first "
+"parameter is the total count of elements. The second parameter is the count of "
+"elements to choose. Both parameters should be positive and the first parameter "
+"should not be less than the second. Otherwise the function returns an error."
+msgstr ""
+"A função COMBIN() calcula o número de combinações possíveis. O primeiro "
+"parâmetro é o número total de elementos. O segundo parâmetro é o número de "
+"elementos a escolher. Estes dois parâmetros devem ser positivos; caso "
+"contrário, a função devolve um erro. O primeiro parâmetro deve ser maior que o "
+"segundo; caso contrário, a função também devolve um erro."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 542
+#: xml_doc.cc:4557
+#, no-c-format
+msgid "COMBIN(total;chosen)"
+msgstr "COMBIN(total;escolhidos)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 543
+#: xml_doc.cc:4560
+#, no-c-format
+msgid "COMBIN(12;5) returns 792"
+msgstr "O COMBIN(12;5) devolve 792"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 544
+#: xml_doc.cc:4563
+#, no-c-format
+msgid "COMBIN(5;5) returns 1"
+msgstr "O COMBIN(5;5) devolve 1"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 556
+#: xml_doc.cc:4569
+#, no-c-format
+msgid "Number of elements to permutate"
+msgstr "Número de elementos a arranjar"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 560
+#: xml_doc.cc:4572
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The PERMUT() function returns the number of permutations. The first parameter "
+"is the number of elements, and the second parameter is the number of elements "
+"used in the permutation."
+msgstr ""
+"A função PERMUT() devolve o número de arranjos. O primeiro parâmetro é o número "
+"de elementos e o segundo parâmetro é o número de elementos usados no arranjo."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 561
+#: xml_doc.cc:4575
+#, no-c-format
+msgid "PERMUT(total;permutated)"
+msgstr "PERMUT(total;arranjados)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 562
+#: xml_doc.cc:4578
+#, no-c-format
+msgid "PERMUT(8;5) equals 6720"
+msgstr "O PERMUT(8;5) é igual a 6720"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 563
+#: xml_doc.cc:4581
+#, no-c-format
+msgid "PERMUT(1;1) equals 1"
+msgstr "O PERMUT(1;1) é igual a 1"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 591
+#: xml_doc.cc:4599
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as "
+"parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a list "
+"of values like AVERAGE(12;5;12.5)."
+msgstr ""
+"A função AVERAGE() calcula a média de todos os valores dados como parâmetros. "
+"Pode calcular a média de um intervalo (AVERAGE(A1:B5)) ou de uma lista de "
+"valores (AVERAGE(12;5;12,5)."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 592
+#: xml_doc.cc:4602
+#, no-c-format
+msgid "AVERAGE(value;value;...)"
+msgstr "AVERAGE(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 593
+#: xml_doc.cc:4605
+#, no-c-format
+msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8"
+msgstr "O AVERAGE(12;5;7) é igual a 8"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 594
+#: xml_doc.cc:4608
+#, no-c-format
+msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25"
+msgstr "A AVERAGE(12,5;2) é igual a 7,25"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 606
+#: xml_doc.cc:4614 xml_doc.cc:5625 xml_doc.cc:5628 xml_doc.cc:5631
+#: xml_doc.cc:5634 xml_doc.cc:5637
+#, no-c-format
+msgid "String values"
+msgstr "Valores de texto"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 610
+#: xml_doc.cc:4617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text and "
+"logical values are included in the calculation too. If the cell contains text "
+"or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If the "
+"argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty cells are "
+"not counted."
+msgstr ""
+"A função AVERAGEA() calcula a média dos argumentos dados. Os números, texto e "
+"valores lógicos estão também incluídos no cálculo. Se a célula contiver texto, "
+"ou se o argumento for avaliado como falso, é interpretado como um valor igual a "
+"zero (0). Se o argumento for avaliado como verdadeiro, conta como um (1). As "
+"células vazias não são tidas em conta."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 611
+#: xml_doc.cc:4620
+#, no-c-format
+msgid "AVERAGEA(value;value;...)"
+msgstr "AVERAGEA(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 612
+#: xml_doc.cc:4623
+#, no-c-format
+msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94"
+msgstr "O AVERAGEA(11,4;17,3;\"algum-texto\";25,9;40,1) devolve 18,94"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 641
+#: xml_doc.cc:4641
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a "
+"data set from their mean."
+msgstr ""
+"A função AVEDEV() calcula a média dos desvios absolutos do conjunto de dados da "
+"sua média."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 642
+#: xml_doc.cc:4644
+#, no-c-format
+msgid "AVEDEV(value;value;...)"
+msgstr "AVEDEV(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 643
+#: xml_doc.cc:4647
+#, no-c-format
+msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84"
+msgstr "O AVEDEV(11,4;17,3;21,3;25,9;40,1) devolve 7,84"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 644
+#: xml_doc.cc:4650
+#, no-c-format
+msgid "AVEDEV(A1:A5) ..."
+msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 652
+#: xml_doc.cc:4653
+#, no-c-format
+msgid "Floating point value or range of values"
+msgstr "Valor de vírgula flutuante ou gama de valores"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 656
+#: xml_doc.cc:4656 xml_doc.cc:4659 xml_doc.cc:4662 xml_doc.cc:4665
+#, no-c-format
+msgid "Floating point values or range of values"
+msgstr "Valores de vírgula flutuante ou gama de valores"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 672
+#: xml_doc.cc:4668
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as "
+"parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a "
+"list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a "
+"zero, and cells with text will be ignored."
+msgstr ""
+"A função MEDIAN() calcula a mediana de todos os valores dados como parâmetros. "
+"Pode calcular a mediana dum intervalo, utilizando MEDIAN(A1:B5), ou de uma "
+"lista de valores, utilizando MEDIAN(12;5;12,5). As células em branco serão "
+"consideradas como zero, e as células com texto serão ignoradas."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 673
+#: xml_doc.cc:4671
+#, no-c-format
+msgid "MEDIAN(value;value;...)"
+msgstr "MEDIAN(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 674
+#: xml_doc.cc:4674
+#, no-c-format
+msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5"
+msgstr "O MEDIAN(12; 5; 5,5) é igual a 5,5"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 675
+#: xml_doc.cc:4677
+#, no-c-format
+msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5"
+msgstr "O MEDIAN(12; 7; 8;2) é igual a 7,5"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 703
+#: xml_doc.cc:4695
+#, no-c-format
+msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample."
+msgstr "A função VAR() calcula a estimativa da variância baseada numa amostra."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 704
+#: xml_doc.cc:4698
+#, no-c-format
+msgid "VAR(value;value;...)"
+msgstr "VAR(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 705
+#: xml_doc.cc:4701
+#, no-c-format
+msgid "VAR(12;5;7) equals 13"
+msgstr "O VAR(12;5;7) é igual a 13"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 706
+#: xml_doc.cc:4704
+#, no-c-format
+msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..."
+msgstr "A VAR(15;80;3) é igual a 1716,333..."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 707
+#: xml_doc.cc:4707
+#, no-c-format
+msgid "VAR(6;7;8) equals 1"
+msgstr "A VAR(6;7;8) é igual a 1"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 739
+#: xml_doc.cc:4725
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. "
+"It's the same as the VAR function."
+msgstr ""
+"A função VARIANCE() calcula a estimativa da variância baseada numa amostra. É a "
+"mesma função que a VAR."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 740
+#: xml_doc.cc:4728
+#, no-c-format
+msgid "VARIANCE(value;value;...)"
+msgstr "VARIANCE(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 741
+#: xml_doc.cc:4731
+#, no-c-format
+msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13"
+msgstr "O VARIANCE(12;5;7) é igual a 13"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 742
+#: xml_doc.cc:4734
+#, no-c-format
+msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..."
+msgstr "O VARIANCE(15;80;3) é igual a 1716,333..."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 743
+#: xml_doc.cc:4737
+#, no-c-format
+msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1"
+msgstr "O VARIANCE(6;7;8) é igual a 1"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 774
+#: xml_doc.cc:4755
+#, no-c-format
+msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample."
+msgstr "A função VARA() calcula a variância baseada numa amostra."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 775
+#: xml_doc.cc:4758
+#, no-c-format
+msgid "VARA(value;value;...)"
+msgstr "VARA(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 776
+#: xml_doc.cc:4761
+#, no-c-format
+msgid "VARA(12;5;7) equals 13"
+msgstr "O VARA(12;5;7) é igual a 13"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 777
+#: xml_doc.cc:4764
+#, no-c-format
+msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..."
+msgstr "O VARA(15;80;3) é igual a 1716,333..."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 778
+#: xml_doc.cc:4767
+#, no-c-format
+msgid "VARA(6;7;8) equals 1"
+msgstr "O VARA(6;7;8) é igual a 1"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 809
+#: xml_doc.cc:4785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The VARP() function calculates the variance based on an entire population."
+msgstr "A função VARP() calcula a variância com base numa população inteira."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 810
+#: xml_doc.cc:4788
+#, no-c-format
+msgid "VARP(value;value;...)"
+msgstr "VARP(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 811
+#: xml_doc.cc:4791
+#, no-c-format
+msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..."
+msgstr "O VARP(12;5;7) é igual a 8,666..."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 812
+#: xml_doc.cc:4794
+#, no-c-format
+msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..."
+msgstr "O VARP(15;80;3) é igual a 1144,22..."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 813
+#: xml_doc.cc:4797
+#, no-c-format
+msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..."
+msgstr "O VARP(6;7;8) é igual a 0,6666667..."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 844
+#: xml_doc.cc:4815
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. "
+"Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean value "
+"that evaluate to TRUE are counted as 1."
+msgstr ""
+"A função VARPA() calcula a variância com base numa população inteira. Os "
+"valores de texto e booleanos, que sejam avaliados como falsos, contam como 0, "
+"enquanto os avaliados como verdadeiros contam como 1."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 845
+#: xml_doc.cc:4818
+#, no-c-format
+msgid "VARPA(value;value;...)"
+msgstr "VARPA(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 846
+#: xml_doc.cc:4821
+#, no-c-format
+msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..."
+msgstr "O VARPA(12;5;7) é igual a 8,666..."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 847
+#: xml_doc.cc:4824
+#, no-c-format
+msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..."
+msgstr "O VARPA(15;80;3) é igual a 1144,22..."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 848
+#: xml_doc.cc:4827
+#, no-c-format
+msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..."
+msgstr "O VARPA(6;7;8) é igual a 0,6666667..."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 879
+#: xml_doc.cc:4845
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a sample. "
+"The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed from the "
+"average value."
+msgstr ""
+"A função STDEV() estima o desvio-padrão com base numa amostra. O desvio-padrão "
+"é uma medida de como os valores se encontram dispersos do valor da média."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 880
+#: xml_doc.cc:4848
+#, no-c-format
+msgid "STDEV(value;value;...)"
+msgstr "STDEV(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 881
+#: xml_doc.cc:4851
+#, no-c-format
+msgid "STDEV(6;7;8) equals 1"
+msgstr "O STDEV(6;7;8) é igual a 1"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 910
+#: xml_doc.cc:4869
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a "
+"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed "
+"from the average value. If a referenced cell contains text or contains the "
+"boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is "
+"counted as 1."
+msgstr ""
+"A função STDEVA() estima o desvio-padrão com base numa amostra. O desvio-padrão "
+"é uma medida de como os valores se encontram dispersos do valor da média. Se "
+"uma dada célula contiver texto ou o valor booleano Falso, conta como 0. Se "
+"contiver o valor booleano Verdadeiro, conta como 1."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 911
+#: xml_doc.cc:4872
+#, no-c-format
+msgid "STDEVA(value;value;...)"
+msgstr "STDEVA(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 912
+#: xml_doc.cc:4875
+#, no-c-format
+msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty"
+msgstr "O STDEVA(6; 7; A1; 8) é igual a 1, se A1 for vazio"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 913
+#: xml_doc.cc:4878
+#, no-c-format
+msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE"
+msgstr "O STDEVA(6; 7; A1; 8) é igual a 3,109, se o A1 for TRUE"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 943
+#: xml_doc.cc:4896
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire "
+"population"
+msgstr ""
+"A função STDEVP() calcula o desvio-padrão, com base numa população inteira."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 944
+#: xml_doc.cc:4899
+#, no-c-format
+msgid "STDEVP(value;value;...)"
+msgstr "STDEVP(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 945
+#: xml_doc.cc:4902
+#, no-c-format
+msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..."
+msgstr "O STDEVP(6;7;8) é igual a 0,816497..."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 974
+#: xml_doc.cc:4920
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire "
+"population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value "
+"FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1."
+msgstr ""
+"A função STDEVPA() calcula o desvio-padrão com base numa população inteira. Se "
+"uma célula referenciada contiver texto ou o valor booleano Falso, conta como 0. "
+"Se for o valor booleano Verdadeiro, conta como 1."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 975
+#: xml_doc.cc:4923
+#, no-c-format
+msgid "STDEVPA(value;value;...)"
+msgstr "STDEVPA(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 976
+#: xml_doc.cc:4926
+#, no-c-format
+msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty"
+msgstr "O STDEVPA(6;7;8) é igual a 0,816497..., se o A1 estiver vazio"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 977
+#: xml_doc.cc:4929
+#, no-c-format
+msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE"
+msgstr "O STDEVPA(6; 7; A1; 8) é igual a 2,69..., se o A1 for TRUE"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 978
+#: xml_doc.cc:4932
+#, no-c-format
+msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE"
+msgstr "O STDEVPA(6; 7; A1; 8) é igual a 3,11..., se o A1 for FALSE"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 988
+#: xml_doc.cc:4935
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number for which the integral value of standard normal distribution is to "
+"be calculated"
+msgstr ""
+"O número para o qual será calculado o integral da distribuição normal padrão."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 992
+#: xml_doc.cc:4938
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal "
+"cumulative distribution."
+msgstr ""
+"A função GAUSS() devolve os valores do integral da distribuição normal "
+"acumulativa."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 993
+#: xml_doc.cc:4941
+#, no-c-format
+msgid "GAUSS(value)"
+msgstr "GAUSS(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 994
+#: xml_doc.cc:4944
+#, no-c-format
+msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706"
+msgstr "O GAUSS(0,25) é igual a 0,098706"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1002
+#: xml_doc.cc:4947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number for which the standard normal distribution is to be calculated"
+msgstr "O número para o qual a distribuição normal padrão será calculada."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1006
+#: xml_doc.cc:4950
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The PHI() function returns value of the distribution function for a standard "
+"normal distribution."
+msgstr ""
+"A função PHI() devolve o valor da função de distribuição para a distribuição "
+"padrão normal."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1007
+#: xml_doc.cc:4953
+#, no-c-format
+msgid "PHI(value)"
+msgstr "PHI(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1008
+#: xml_doc.cc:4956
+#, no-c-format
+msgid "PHI(0.25) equals 0.386668"
+msgstr "O PHI(0,25) é igual a 0,386668"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1020
+#: xml_doc.cc:4962 xml_doc.cc:4992 xml_doc.cc:5163
+#, no-c-format
+msgid "Alpha parameter"
+msgstr "Parâmetro alfa"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1024
+#: xml_doc.cc:4965 xml_doc.cc:4995 xml_doc.cc:5166
+#, no-c-format
+msgid "Beta parameter"
+msgstr "Parâmetro beta"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1028
+#: xml_doc.cc:4968
+#, no-c-format
+msgid "Cumulated flag"
+msgstr "Modo de acumulação"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1032
+#: xml_doc.cc:4971
+#, no-c-format
+msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution."
+msgstr "A função GAMMADIST() devolve a distribuição Gama."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1033
+#: xml_doc.cc:4974
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; if "
+"it's 1, the distribution is returned."
+msgstr ""
+"Se o último parâmetro (acumulado) for 0, calcula a função de densidade; se for "
+"1, é devolvida a distribuição."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1034
+#: xml_doc.cc:4977
+#, no-c-format
+msgid "The first three parameters must be positive."
+msgstr "Os três primeiros parâmetros devem ser positivos."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1035
+#: xml_doc.cc:4980
+#, no-c-format
+msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)"
+msgstr "GAMMADIST(número;alfa;beta;acumular)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1036
+#: xml_doc.cc:4983
+#, no-c-format
+msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450"
+msgstr "O GAMMADIST(0,758;0,1;0,35;1) é igual a 0,995450"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1037
+#: xml_doc.cc:4986
+#, no-c-format
+msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179"
+msgstr "O GAMMADIST(0,758;0,1;0,35;0) é igual a 0,017179"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1057
+#: xml_doc.cc:4998
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1061
+#: xml_doc.cc:5001
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1065
+#: xml_doc.cc:5004
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density "
+"function."
+msgstr ""
+"A função BETADIST() devolve a função de densidade probabilística acumulativa "
+"beta."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1066
+#: xml_doc.cc:5007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, "
+"otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively."
+msgstr ""
+"Os dois últimos parâmetros são opcionais. Estes definem os limites inferior e "
+"superior, caso contrário assumem-se os valores 0,0 e 1,0 respectivamente."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1067
+#: xml_doc.cc:5010
+#, no-c-format
+msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)"
+msgstr "BETADIST(número;alfa;beta;início;fim)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1068
+#: xml_doc.cc:5013
+#, no-c-format
+msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444"
+msgstr "O BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105) é igual a 0,675444"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1069
+#: xml_doc.cc:5016
+#, no-c-format
+msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856"
+msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105;0,2;0,9) é igual a 0,537856"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1081
+#: xml_doc.cc:5022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a "
+"function close to a normal distribution."
+msgstr ""
+"A função FISHER() devolve a transformada de Fisher para x, e cria uma função "
+"aproximada à distribuição normal."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1082
+#: xml_doc.cc:5025
+#, no-c-format
+msgid "FISHER(number)"
+msgstr "FISHER(número)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1083
+#: xml_doc.cc:5028
+#, no-c-format
+msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096"
+msgstr "O FISHER(0,2859) é igual a 0,294096"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1084
+#: xml_doc.cc:5031
+#, no-c-format
+msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485"
+msgstr "O FISHER(0,8105) é igual a 1,128485"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1096
+#: xml_doc.cc:5037
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation for x "
+"and creates a function close to a normal distribution."
+msgstr ""
+"A função FISHERINV() devolve a inversa da transformação de Fisher para x, e "
+"cria uma função aproximada à distribuição normal."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1097
+#: xml_doc.cc:5040
+#, no-c-format
+msgid "FISHERINV(number)"
+msgstr "FISHERINV(número)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1098
+#: xml_doc.cc:5043
+#, no-c-format
+msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357"
+msgstr "O FISHERINV(0,2859) é igual a 0,278357"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1099
+#: xml_doc.cc:5046
+#, no-c-format
+msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866"
+msgstr "FISHERINV(0,8105) é igual a 0,669866"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1111
+#: xml_doc.cc:5052
+#, no-c-format
+msgid "Linear middle of the distribution"
+msgstr "Centro linear da distribuição"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1115
+#: xml_doc.cc:5055
+#, no-c-format
+msgid "Standard deviation of the distribution"
+msgstr "Desvio-padrão da distribuição"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1119
+#: xml_doc.cc:5058 xml_doc.cc:5139 xml_doc.cc:5169 xml_doc.cc:5238
+#, no-c-format
+msgid "0 = density, 1 = distribution"
+msgstr "0 = densidade, 1 = distribuição"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1123
+#: xml_doc.cc:5061
+#, no-c-format
+msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution."
+msgstr "A função NORMDIST() devolve a distribuição normal acumulativa."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1124
+#: xml_doc.cc:5064
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Number is the value of the distribution based on which the normal distribution "
+"is to be calculated."
+msgstr ""
+"O Número é o valor da distribuição, baseado no qual será calculada a "
+"distribuição normal."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1125
+#: xml_doc.cc:5067
+#, no-c-format
+msgid "MV is the linear middle of the distribution."
+msgstr "MV é o centro linear da distribuição."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1126
+#: xml_doc.cc:5070
+#, no-c-format
+msgid "STD is the standard deviation of the distribution."
+msgstr "STD é o desvio-padrão da distribuição."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1127
+#: xml_doc.cc:5073
+#, no-c-format
+msgid ""
+"K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution."
+msgstr "O K = 0 calcula a função de densidade; o K = 1 calcula a distribuição."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1128
+#: xml_doc.cc:5076
+#, no-c-format
+msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)"
+msgstr "NORMDIST(número;MV;STD;K)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1129
+#: xml_doc.cc:5079
+#, no-c-format
+msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236"
+msgstr "O NORMDIST(0,859;0,6;0,258;0) é igual a 0,934236"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1130
+#: xml_doc.cc:5082
+#, no-c-format
+msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281"
+msgstr "O NORMDIST(0,859;0,6;0,258;1) é igual a 0,842281"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1138
+#: xml_doc.cc:5085 xml_doc.cc:5202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be "
+"calculated"
+msgstr ""
+"O valor de probabilidade para o qual é calculada a distribuição logarítmica"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1142
+#: xml_doc.cc:5088 xml_doc.cc:5106
+#, no-c-format
+msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution"
+msgstr "Valor médio da distribuição logarítmica padrão"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1146
+#: xml_doc.cc:5091 xml_doc.cc:5109
+#, no-c-format
+msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution"
+msgstr "Desvio-padrão da distribuição logarítmica padrão"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1150
+#: xml_doc.cc:5094
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution."
+msgstr "A função LOGNORMDIST() devolve a distribuição lognormal acumulativa."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1151
+#: xml_doc.cc:5097
+#, no-c-format
+msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)"
+msgstr "LOGNORMDIST(número;MV;STD)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1152
+#: xml_doc.cc:5100
+#, no-c-format
+msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01"
+msgstr "O LOGNORMDIST(0,1;0;1) é igual a 0,01"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1160
+#: xml_doc.cc:5103
+#, no-c-format
+msgid "Probability"
+msgstr "Probabilidade"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1172
+#: xml_doc.cc:5112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative "
+"distribution."
+msgstr ""
+"A função LOGINV() calcula o inverso da distribuição normal logarítmica "
+"acumulativa."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1173
+#: xml_doc.cc:5115
+#, no-c-format
+msgid "LOGINV(p; mean; stdev)"
+msgstr "LOGINV(p; media; desvio_padrão)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1174
+#: xml_doc.cc:5118
+#, no-c-format
+msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776"
+msgstr "O LOGINV(0,1;0;1) é igual a 0,2776"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1182
+#: xml_doc.cc:5121
+#, no-c-format
+msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated"
+msgstr "O valor para o qual é calculada a distribuição normal padrão"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1186
+#: xml_doc.cc:5124
+#, no-c-format
+msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution."
+msgstr "A função NORMSDIST() devolve a distribuição normal padrão."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1187
+#: xml_doc.cc:5127
+#, no-c-format
+msgid "NORMSDIST(Number)"
+msgstr "NORMSDIST(número)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1188
+#: xml_doc.cc:5130
+#, no-c-format
+msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84"
+msgstr "O NORMSDIST(1) é igual a 0,84"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1200
+#: xml_doc.cc:5136
+#, no-c-format
+msgid "Lambda parameter"
+msgstr "Parâmetro lambda"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1208
+#: xml_doc.cc:5142
+#, no-c-format
+msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution."
+msgstr "A função EXPONDIST() devolve a distribuição exponencial."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1209
+#: xml_doc.cc:5145
+#, no-c-format
+msgid "The lambda parameter must be positive."
+msgstr "O parâmetro lambda deve ser positivo."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1210
+#: xml_doc.cc:5148 xml_doc.cc:5178 xml_doc.cc:5247
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates the "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Com acumular = 0, calcula a função de densidade; com acumular = 1, calcula a "
+"distribuição."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1211
+#: xml_doc.cc:5151
+#, no-c-format
+msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)"
+msgstr "EXPONDIST(número;lambda;acumular)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1212
+#: xml_doc.cc:5154
+#, no-c-format
+msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565"
+msgstr "O EXPONDIST(3;0.5;0) é igual a 0.111565"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1213
+#: xml_doc.cc:5157
+#, no-c-format
+msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870"
+msgstr "O EXPONDIST(3;0.5;1) é igual a 0,776870"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1237
+#: xml_doc.cc:5172
+#, no-c-format
+msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution."
+msgstr "A função WEIBULL() devolve a distribuição Weibull."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1238
+#: xml_doc.cc:5175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) "
+"must be non-negative."
+msgstr ""
+"Os parâmetros alfa e beta devem ser positivos, e o número (primeiro parâmetro) "
+"não poderá ser negativo."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1240
+#: xml_doc.cc:5181
+#, no-c-format
+msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)"
+msgstr "WEIBULL(número;alfa;beta;acumular)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1241
+#: xml_doc.cc:5184
+#, no-c-format
+msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335"
+msgstr "O WEIBULL(2;1;1;0) é igual a 0,135335"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1242
+#: xml_doc.cc:5187
+#, no-c-format
+msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665"
+msgstr "O WEIBULL(2;1;1;1) é igual a 0,864665"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1254
+#: xml_doc.cc:5193
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal cumulative "
+"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)."
+msgstr ""
+"A função NORMINV() devolve a inversa da distribuição normal acumulativa. O "
+"número deve ser entre 0 e 1 (exclusive)."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1255
+#: xml_doc.cc:5196
+#, no-c-format
+msgid "NORMSINV(Number)"
+msgstr "NORMSINV(número)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1256
+#: xml_doc.cc:5199
+#, no-c-format
+msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333"
+msgstr "O NORMSINV(0,908789) é igual a 1,3333"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1268
+#: xml_doc.cc:5205
+#, no-c-format
+msgid "Middle value in the normal distribution"
+msgstr "Valor central da distribuição normal"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1272
+#: xml_doc.cc:5208
+#, no-c-format
+msgid "Standard deviation of the normal distribution"
+msgstr "Desvio-padrão da distribuição normal"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1276
+#: xml_doc.cc:5211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative "
+"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD must "
+"be positive."
+msgstr ""
+"A função NORMINV() devolve a inversa da distribuição normal acumulativa. O "
+"número deve ser entre 0 e 1 (exclusive) e o STD deve ser positivo."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1277
+#: xml_doc.cc:5214
+#, no-c-format
+msgid "NORMINV(number;MV;STD)"
+msgstr "NORMINV(número;MV;STD)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1278
+#: xml_doc.cc:5217
+#, no-c-format
+msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41"
+msgstr "NORMINV(0,9;63;5) é igual a 69,41"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1290
+#: xml_doc.cc:5223
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: "
+"G(x). The number parameter must be positive."
+msgstr ""
+"A função GAMMALN() devolve o logaritmo natural da função Gamma: G(x). O "
+"parâmetro número deve ser positivo."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1291
+#: xml_doc.cc:5226
+#, no-c-format
+msgid "GAMMALN(Number)"
+msgstr "GAMMALN(número)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1292
+#: xml_doc.cc:5229
+#, no-c-format
+msgid "GAMMALN(2) returns 0"
+msgstr "O GAMMALN(2) é igual a 0"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1304
+#: xml_doc.cc:5235
+#, no-c-format
+msgid "Lambda parameter (the middle value)"
+msgstr "Parâmetro lambda (o valor médio)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1312
+#: xml_doc.cc:5241
+#, no-c-format
+msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution."
+msgstr "A função POISSON() devolve a distribuição de Poisson."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1313
+#: xml_doc.cc:5244
+#, no-c-format
+msgid "The lambda and number parameters must be positive."
+msgstr "Os valores lambda e número devem ser positivos."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1315
+#: xml_doc.cc:5250
+#, no-c-format
+msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)"
+msgstr "POISSON(número;lambda;acumular)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1316
+#: xml_doc.cc:5253
+#, no-c-format
+msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105"
+msgstr "O POISSON(60;50;0) é igual a 0,020105"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1317
+#: xml_doc.cc:5256
+#, no-c-format
+msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840"
+msgstr "O POISSON(60;50;1) é igual a 0,927840"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1325
+#: xml_doc.cc:5259
+#, no-c-format
+msgid "Level of the confidence interval"
+msgstr "Intervalo do nível de confiança"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1329
+#: xml_doc.cc:5262
+#, no-c-format
+msgid "Standard deviation for the total population"
+msgstr "Desvio-padrão para a população total"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1333
+#: xml_doc.cc:5265
+#, no-c-format
+msgid "Size of the total population"
+msgstr "Tamanho da população total"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1337
+#: xml_doc.cc:5268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population "
+"mean."
+msgstr ""
+"A função CONFIDENCE() devolve o intervalo de confiança para a média da "
+"população."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1338
+#: xml_doc.cc:5271
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be "
+"positive and size must be greater or equal to 1."
+msgstr ""
+"O parâmetro alfa deve ser entre 0 e 1 (exclusive), o desvio-padrão deve ser "
+"positivo e o tamanho deve ser maior ou igual a 1."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1339
+#: xml_doc.cc:5274
+#, no-c-format
+msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)"
+msgstr "CONFIDENCE(alfa;desviopadrão;tamanho)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1340
+#: xml_doc.cc:5277
+#, no-c-format
+msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059"
+msgstr "O CONFIDENCE(0,05;1,5;100) é igual a 0,294059"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1352
+#: xml_doc.cc:5283
+#, no-c-format
+msgid "Degrees of freedom for the t-distribution"
+msgstr "Graus de liberdade da distribuição t"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1356
+#: xml_doc.cc:5286
+#, no-c-format
+msgid "Mode (1 or 2)"
+msgstr "Modo (1 ou 2)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1360
+#: xml_doc.cc:5289
+#, no-c-format
+msgid "The TDIST() function returns the t-distribution."
+msgstr "A função TDIST() devolve a distribuição t."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1361
+#: xml_doc.cc:5292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test."
+msgstr ""
+"O modo = 1 devolve o teste de um extremo e o modo = 2 devolve o teste com dois "
+"extremos."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1362
+#: xml_doc.cc:5295
+#, no-c-format
+msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)"
+msgstr "TDIST(número;graus_liberdade;modo)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1363
+#: xml_doc.cc:5298
+#, no-c-format
+msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035"
+msgstr "O TDIST(12;5;1) é igual a 0,000035"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1375
+#: xml_doc.cc:5304
+#, no-c-format
+msgid "Degrees of freedom 1"
+msgstr "Graus de liberdade 1"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1379
+#: xml_doc.cc:5307
+#, no-c-format
+msgid "Degrees of freedom 2"
+msgstr "Graus de liberdade 2"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1383
+#: xml_doc.cc:5310
+#, no-c-format
+msgid "The FDIST() function returns the f-distribution."
+msgstr "A função FDIST() devolve a distribuição f."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1384
+#: xml_doc.cc:5313
+#, no-c-format
+msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)"
+msgstr "FDIST(número;graus_liberdade_1;graus_liberdade_2)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1385
+#: xml_doc.cc:5316
+#, no-c-format
+msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61"
+msgstr "O FDIST(0,8;8;12) é igual a 0,61"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1397
+#: xml_doc.cc:5322
+#, no-c-format
+msgid "Degrees of freedom"
+msgstr "Graus de liberdade"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1401
+#: xml_doc.cc:5325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi "
+"square that a hypothesis is confirmed."
+msgstr ""
+"A função CHIDIST() devolve o valor da probabilidade do Chi-quadrado indicado, "
+"para o qual se confirma uma hipótese."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1402
+#: xml_doc.cc:5328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that is "
+"calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected value for "
+"all values with the theoretical Chi square distribution and determines from "
+"this the probability of error for the hypothesis to be tested."
+msgstr ""
+"CHIDIST calcula o valor do Chi quadrado a ser dado para uma amostra aleatória, "
+"a qual é calculada a partir da soma do (valor observado-valor esperado)^2/valor "
+"esperado, para todos os valores com a distribuição Chi-quadrado teórica, "
+"determinando a partir desta a probabilidade de erro da hipótese a testar."
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1403
+#: xml_doc.cc:5331
+#, no-c-format
+msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)"
+msgstr "CHIDIST(número;graus_liberdade)"
+
+#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1404
+#: xml_doc.cc:5334
+#, no-c-format
+msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021"
+msgstr "O CHIDIST(13,27;5) devolve 0,021"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 15
+#: xml_doc.cc:5343 xml_doc.cc:5361
+#, no-c-format
+msgid "Decimals"
+msgstr "Casas decimais"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 19
+#: xml_doc.cc:5346
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with the "
+"decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, this "
+"function will do the conversion according to the current locale."
+msgstr ""
+"A função DOLLAR() converte um número para texto, usando o formato monetário, "
+"com a parte fraccionária arredondada ao número de algarismos indicado. Ainda "
+"que o nome seja DOLLAR, esta função fará a conversão de acordo com o formato "
+"regional."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 20
+#: xml_doc.cc:5349
+#, no-c-format
+msgid "DOLLAR(number;decimals)"
+msgstr "DOLLAR(número,casas decimais)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 21
+#: xml_doc.cc:5352
+#, no-c-format
+msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\""
+msgstr "O DOLLAR(1403,77) devolve \"1403,77 EUR\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 22
+#: xml_doc.cc:5355
+#, no-c-format
+msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\""
+msgstr "O DOLLAR(-0,123;4) devolve \"-0,1230 EUR\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 38
+#: xml_doc.cc:5364
+#, no-c-format
+msgid "No_commas"
+msgstr "Sem_espaços"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 42
+#: xml_doc.cc:5367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, "
+"formats the number in decimal format string, and returns the result as text. If "
+"decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. If "
+"you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas is "
+"True, thousand separators will not show up."
+msgstr ""
+"A função FIXED() arredonda um número ao número de casas decimais indicado, "
+"formata o número numa cadeia de caracteres no formato decimal, e devolve o "
+"resultado como texto. Se o número de casas for negativo, o número é arredondado "
+"à esquerda da vírgula. Se omitir o número de casas decimais, assume-se como 2. "
+"Se o parâmetro opcional 'sem_espaços' for verdadeiro, os separadores de "
+"milhares não aparecerão."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 43
+#: xml_doc.cc:5370
+#, no-c-format
+msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)"
+msgstr "FIXED(número,casas_decimais,sem_espaços)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 44
+#: xml_doc.cc:5373
+#, no-c-format
+msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\""
+msgstr "O FIXED(1234,567;1) devolve \"1 234,6\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 45
+#: xml_doc.cc:5376
+#, no-c-format
+msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\""
+msgstr "O FIXED(1234,567;1;FALSE) devolve \"1234,6\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 46
+#: xml_doc.cc:5379
+#, no-c-format
+msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\""
+msgstr "O FIXED(44,332) devolve \"44,33\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 54
+#: xml_doc.cc:5382
+#, no-c-format
+msgid "Text for which you want to substitute"
+msgstr "O texto que deseja substituir"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 58
+#: xml_doc.cc:5385
+#, no-c-format
+msgid "Part of text you want to replace"
+msgstr "A parte de texto que deseja substituir"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 62
+#: xml_doc.cc:5388
+#, no-c-format
+msgid "New text which will be replacement"
+msgstr "O novo texto de substituição"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 66
+#: xml_doc.cc:5391
+#, no-c-format
+msgid "Occurrence of replacement"
+msgstr "Ocorrência de substituição"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 70
+#: xml_doc.cc:5394
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If "
+"instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. "
+"Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use SUBSTITUTE "
+"when you want to replace specific text, use REPLACE when you want to replace "
+"any text that occurs in a specific location."
+msgstr ""
+"O SUBSTITUTE() substitui o novo_texto por texto_antigo numa sequência de texto. "
+"Se o num_instância for indicado, só essa instância de texto_antigo é "
+"substituída. Caso contrário, todas as ocorrências de texto_antigo serão "
+"substituídas pelo novo_texto. Utilize o SUBSTITUTE quando quiser substituir "
+"texto específico, e o REPLACE quando quer substituir todo o texto que ocorra "
+"numa dada localização."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 71
+#: xml_doc.cc:5397
+#, no-c-format
+msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)"
+msgstr "SUBSTITUTE(texto; texto_antigo; novo_texto; num_instância)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 72
+#: xml_doc.cc:5400
+#, no-c-format
+msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\""
+msgstr ""
+"O SUBSTITUTE(\"Dados de Custo\";\"Custo\";\"Vendas\") devolve \"Dados de "
+"Vendas\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 73
+#: xml_doc.cc:5403
+#, no-c-format
+msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\""
+msgstr "O SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) devolve \"Qtr 3, 2001\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 74
+#: xml_doc.cc:5406
+#, no-c-format
+msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\""
+msgstr "O SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) Devolve \"Qtr 3, 2003\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 84
+#: xml_doc.cc:5409 xml_doc.cc:5544
+#, no-c-format
+msgid "The text you want to find"
+msgstr "O texto que quer procurar"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 88
+#: xml_doc.cc:5412 xml_doc.cc:5547
+#, no-c-format
+msgid "The text which may contain find_text"
+msgstr "O texto que contem o texto_a_procurar"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 92
+#: xml_doc.cc:5415
+#, no-c-format
+msgid "Specified index to start the search"
+msgstr "Índice específico onde iniciar a pesquisa"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 96
+#: xml_doc.cc:5418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text "
+"string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, "
+"from the leftmost character of within_text."
+msgstr ""
+"A função SEARCH() procura uma sequência de texto (texto_a_procurar), dentro de "
+"uma cadeia de caracteres (dentro_texto), e devolve o número do ponto inicial de "
+"texto_a_procurar, a contar do carácter mais à esquerda de dentro_texto."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 97
+#: xml_doc.cc:5421
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A question "
+"mark matches any single character, an asterisk matches any sequences of "
+"characters."
+msgstr ""
+"Pode usar os caracteres especiais ponto de interrogação (?) e asterisco (*). Um "
+"ponto de interrogação corresponde a um carácter único, enquanto um asterisco "
+"corresponde a uma sequência arbitrária de caracteres."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 98
+#: xml_doc.cc:5424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The "
+"first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed "
+"to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase letters."
+msgstr ""
+"O parâmetro num_inicio indica o carácter onde iniciar a procura. O primeiro "
+"carácter corresponde ao número 1. Se o num_inicio for omitido, assume-se como "
+"sendo 1. O SEARCH não distingue entre maiúsculas e minúsculas."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 99
+#: xml_doc.cc:5427
+#, no-c-format
+msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)"
+msgstr "SEARCH(texto_a_procurar,dentro_texto,num_inicio)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 100
+#: xml_doc.cc:5430
+#, no-c-format
+msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7"
+msgstr "O SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) devolve 7"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 101
+#: xml_doc.cc:5433
+#, no-c-format
+msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8"
+msgstr "O SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") devolve 8"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 114
+#: xml_doc.cc:5439
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The T() function returns the text referred to by value. If value is, or refers "
+"to, text then T returns value. If value does not refer to text then T returns "
+"empty text."
+msgstr ""
+"O T() devolve o texto referente por valor. Se o valor for igual ou referenciar "
+"o texto, o T devolve o valor. Se o valor não corresponder a texto, o T devolve "
+"um texto em branco."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 115
+#: xml_doc.cc:5442
+#, no-c-format
+msgid "T(value)"
+msgstr "T(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 116
+#: xml_doc.cc:5445
+#, no-c-format
+msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\""
+msgstr "O T(\"Koffice\") devolve \"KOffice\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 117
+#: xml_doc.cc:5448
+#, no-c-format
+msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)"
+msgstr "O T(1,2) devolve \"\" (texto em branco)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 129
+#: xml_doc.cc:5454
+#, no-c-format
+msgid "The TEXT() function converts a value to text."
+msgstr "A função TEXT() converte um valor para texto."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 130
+#: xml_doc.cc:5457
+#, no-c-format
+msgid "TEXT(value)"
+msgstr "TEXT(valor)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 131
+#: xml_doc.cc:5460
+#, no-c-format
+msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\""
+msgstr "O TEXT(1234.56) devolve \"1234.56\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 132
+#: xml_doc.cc:5463
+#, no-c-format
+msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\""
+msgstr "O TEXT(\"KSpread\") devolve \"KSpread\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 140
+#: xml_doc.cc:5466 xml_doc.cc:5502 xml_doc.cc:5505 xml_doc.cc:5598
+#: xml_doc.cc:5613
+#, no-c-format
+msgid "String"
+msgstr "Cadeia de Caracteres"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 144
+#: xml_doc.cc:5469
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase and "
+"the rest of the letters to lowercase."
+msgstr ""
+"A função PROPER() converte a primeira letra de cada palavra para maiúsculas, "
+"enquanto converte o resto para minúsculas."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 145
+#: xml_doc.cc:5472
+#, no-c-format
+msgid "PROPER(string)"
+msgstr "PROPER(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 146
+#: xml_doc.cc:5475
+#, no-c-format
+msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\""
+msgstr "PROPER(\"isto é um título\") devolve \"Isto É Um Título\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 154
+#: xml_doc.cc:5478
+#, no-c-format
+msgid "First string"
+msgstr "Primeiro texto"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 158
+#: xml_doc.cc:5481
+#, no-c-format
+msgid "String to compare with"
+msgstr "Texto com o qual comparar"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 162
+#: xml_doc.cc:5484
+#, no-c-format
+msgid "Compare case-sensitive (true/false)"
+msgstr "Comparar com distinção de maiúsculas (verdadeiro/falso)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 166
+#: xml_doc.cc:5487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the first "
+"one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1."
+msgstr ""
+"A função COMPARE() devolve 0, se as duas sequências de texto forem iguais, -1 "
+"se a primeira for menor em valor que a segunda; caso contrário, devolve 1."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 167
+#: xml_doc.cc:5490
+#, no-c-format
+msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)"
+msgstr "COMPARE(texto1; texto2; booleano)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 168
+#: xml_doc.cc:5493
+#, no-c-format
+msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0"
+msgstr "O COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) devolve 0"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 169
+#: xml_doc.cc:5496
+#, no-c-format
+msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1"
+msgstr "O COMPARE(\"Koffice\"; \"KOffice\"; true) devolve 1"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 170
+#: xml_doc.cc:5499
+#, no-c-format
+msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1"
+msgstr "O COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) devolve 1"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 187
+#: xml_doc.cc:5508
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, it "
+"returns False."
+msgstr ""
+"A função EXACT() devolve Verdadeiro, se as duas sequências de texto forem "
+"iguais; caso contrário, devolve Falso."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 188
+#: xml_doc.cc:5511
+#, no-c-format
+msgid "EXACT(string1;string2)"
+msgstr "EXACT(texto1;texto2)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 189
+#: xml_doc.cc:5514
+#, no-c-format
+msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True"
+msgstr "O EXACT(\"Koffice\";\"Koffice\") devolve Verdadeiro"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 190
+#: xml_doc.cc:5517
+#, no-c-format
+msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False"
+msgstr "O EXACT(\"kspread\";\"Koffice\") devolve Falso"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 199
+#: xml_doc.cc:5520
+#, no-c-format
+msgid "Text which you want to replace some characters"
+msgstr "Texto ao qual deseja substituir alguns caracteres"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 203
+#: xml_doc.cc:5523
+#, no-c-format
+msgid "Position of the characters to replace"
+msgstr "Posição dos caracteres a substituir"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 207
+#: xml_doc.cc:5526
+#, no-c-format
+msgid "Number of characters to replace"
+msgstr "Número de ficheiros a substituir"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 211
+#: xml_doc.cc:5529
+#, no-c-format
+msgid "The text that will replace characters in old text"
+msgstr "O texto que irá substituir os caracteres no texto antigo"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 215
+#: xml_doc.cc:5532
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text "
+"string."
+msgstr ""
+"A função REPLACE() substitui parte de uma sequência de caracteres por outra "
+"diferente."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 216
+#: xml_doc.cc:5535
+#, no-c-format
+msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)"
+msgstr "REPLACE(texto;posição;comprimento;novo_texto)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 217
+#: xml_doc.cc:5538
+#, no-c-format
+msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\""
+msgstr "O REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") devolve \"abcde-k\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 218
+#: xml_doc.cc:5541
+#, no-c-format
+msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\""
+msgstr "O REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") devolve \"2003\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 236
+#: xml_doc.cc:5550
+#, no-c-format
+msgid "Specifies index to start the search"
+msgstr "Define o índice onde iniciar a pesquisa"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 240
+#: xml_doc.cc:5553
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The FIND() function finds one text string (find_text) within another text "
+"string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, "
+"from the leftmost character of within_text."
+msgstr ""
+"A função FIND() procura uma sequência de texto (texto_a_procurar), dentro de "
+"outra cadeia de caracteres (dentro_texto), e devolve o número do ponto inicial "
+"de texto_a_procurar, a partir do carácter mais à esquerda de dentro_texto."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 241
+#: xml_doc.cc:5556
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The "
+"first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed "
+"to be 1."
+msgstr ""
+"O parâmetro num_inicio define o carácter onde começar a pesquisa. Se o "
+"num_inicio for omitido, o primeiro carácter corresponde ao número 1."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 242
+#: xml_doc.cc:5559
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive and "
+"does not allow wildcard characters."
+msgstr ""
+"Também pode usar a função SEARCH mas, ao contrário da SEARCH, a FIND distingue "
+"as maiúsculas das minúsculas e não permite os caracteres especiais."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 243
+#: xml_doc.cc:5562
+#, no-c-format
+msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)"
+msgstr "FIND(texto_a_procurar;dentro_texto;num_inicio)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 244
+#: xml_doc.cc:5565
+#, no-c-format
+msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1"
+msgstr "O FIND(\"KOf\";\"KOffice\") devolve 1"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 245
+#: xml_doc.cc:5568
+#, no-c-format
+msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5"
+msgstr "O FIND(\"i\";\"KOffice\") devolve 5"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 246
+#: xml_doc.cc:5571
+#, no-c-format
+msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12"
+msgstr "O FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) devolve 12"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 256
+#: xml_doc.cc:5574 xml_doc.cc:5649 xml_doc.cc:5670 xml_doc.cc:5691
+#: xml_doc.cc:5724 xml_doc.cc:5742 xml_doc.cc:5754 xml_doc.cc:5766
+#: xml_doc.cc:5781
+#, no-c-format
+msgid "Source string"
+msgstr "Texto de origem"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 260
+#: xml_doc.cc:5577
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 264
+#: xml_doc.cc:5580
+#, no-c-format
+msgid "Length"
+msgstr "Tamanho"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 268
+#: xml_doc.cc:5583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of the "
+"string, starting at 'position' index."
+msgstr ""
+"A função MID() devolve uma sub-sequência que contém os 'tamanho' caracteres "
+"desta sequência de texto, a começar na posição 'posição'."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 269
+#: xml_doc.cc:5586
+#, no-c-format
+msgid "MID(text;position;length)"
+msgstr "MID(texto;posição;tamanho)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 270
+#: xml_doc.cc:5589
+#, no-c-format
+msgid "MID(text;position)"
+msgstr "MID(texto;posição)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 271
+#: xml_doc.cc:5592
+#, no-c-format
+msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\""
+msgstr "O MID(\"KOffice\";2;3) devolve \"Off\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 272
+#: xml_doc.cc:5595
+#, no-c-format
+msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\""
+msgstr "O MID(\"KOffice\";2) devolve \"Office\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 286
+#: xml_doc.cc:5601
+#, no-c-format
+msgid "The LEN() function returns the length of the string."
+msgstr "A função LEN() devolve o comprimento ou tamanho da sequência de texto."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 287
+#: xml_doc.cc:5604
+#, no-c-format
+msgid "LEN(text)"
+msgstr "LEN(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 288
+#: xml_doc.cc:5607
+#, no-c-format
+msgid "LEN(\"hello\") returns 5"
+msgstr "O LEN(\"hello\") devolve 5"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 289
+#: xml_doc.cc:5610
+#, no-c-format
+msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7"
+msgstr "O LEN(\"KSpread\") devolve 7"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 301
+#: xml_doc.cc:5616
+#, no-c-format
+msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words."
+msgstr "A função TRIM() devolve o texto com espaços únicos entre palavras."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 302
+#: xml_doc.cc:5619
+#, no-c-format
+msgid "TRIM(text)"
+msgstr "TRIM(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 303
+#: xml_doc.cc:5622
+#, no-c-format
+msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\""
+msgstr "O TRIM(\" hello KSpread \") devolve \"hello KSpread\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 331
+#: xml_doc.cc:5640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of the "
+"strings passed as parameters."
+msgstr ""
+"A função CONCATENATE() devolve uma sequência que é a concatenação das cadeias "
+"de caracteres que são os parâmetros."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 332
+#: xml_doc.cc:5643
+#, no-c-format
+msgid "CONCATENATE(value;value;...)"
+msgstr "CONCATENATE(valor;valor;...)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 333
+#: xml_doc.cc:5646
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\""
+msgstr ""
+"O CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") devolve \"KSpreadKOfficeKDE\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 345
+#: xml_doc.cc:5652 xml_doc.cc:5673
+#, no-c-format
+msgid "Amount of characters"
+msgstr "Quantidade de caracteres"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 349
+#: xml_doc.cc:5655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' rightmost "
+"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the "
+"length of the string."
+msgstr ""
+"A função RIGHT() devolve uma sub-sequência de texto que contém os 'tamanho' "
+"caracteres mais à direita do texto. A sequência completa é devolvida se "
+"'tamanho' exceder o tamanho do texto."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 350
+#: xml_doc.cc:5658
+#, no-c-format
+msgid "RIGHT(text;length)"
+msgstr "RIGHT(texto;comprimento)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 351
+#: xml_doc.cc:5661
+#, no-c-format
+msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\""
+msgstr "O RIGHT(\"hello\";2) devolve \"lo\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 352
+#: xml_doc.cc:5664
+#, no-c-format
+msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
+msgstr "O RIGHT(\"KSpread\";10) devolve \"KSpread\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 353
+#: xml_doc.cc:5667
+#, no-c-format
+msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\""
+msgstr "O RIGHT(\"KSpread\") devolve \"d\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 371
+#: xml_doc.cc:5676
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost "
+"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the "
+"length of the string."
+msgstr ""
+"A função LEFT() devolve uma sub-sequência que contém os 'comprimento' "
+"caracteres mais à esquerda da sequência de texto. A sequência completa é "
+"devolvida, se o 'comprimento' exceder o tamanho do texto."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 372
+#: xml_doc.cc:5679
+#, no-c-format
+msgid "LEFT(text;length)"
+msgstr "LEFT(texto;comprimento)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 373
+#: xml_doc.cc:5682
+#, no-c-format
+msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\""
+msgstr "O LEFT(\"hello\";2) devolve \"he\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 374
+#: xml_doc.cc:5685
+#, no-c-format
+msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
+msgstr "O LEFT(\"KSpread\";10) devolve \"KSpread\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 375
+#: xml_doc.cc:5688
+#, no-c-format
+msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\""
+msgstr "O LEFT(\"KSpread\") devolve \"K\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 389
+#: xml_doc.cc:5694
+#, no-c-format
+msgid "Count of repetitions"
+msgstr "Número de repetições"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 393
+#: xml_doc.cc:5697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the second "
+"parameter."
+msgstr ""
+"A função REPT() repete o primeiro parâmetro, tantas vezes quantas as indicadas "
+"pelo segundo parâmetro."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 394
+#: xml_doc.cc:5700
+#, no-c-format
+msgid "REPT(text;count)"
+msgstr "REPT(texto;número)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 395
+#: xml_doc.cc:5703
+#, no-c-format
+msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\""
+msgstr "O REPT(\"kspread\";3) devolve \"kspreadkspreadkspread\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 407
+#: xml_doc.cc:5709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 "
+"places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, it "
+"begins again at A (rotation)."
+msgstr ""
+"A função ROT() encripta um texto, movendo cada um dos seus caracteres 13 "
+"posições no alfabeto. Depois da letra Z o alfabeto começa novamente no A "
+"(rotação)."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 408
+#: xml_doc.cc:5712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By applying the encryption function again to the resulting text, you can "
+"decrypt the text."
+msgstr ""
+"Ao aplicar novamente a função de encriptação ao texto resultante, decifra-o."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 409
+#: xml_doc.cc:5715
+#, no-c-format
+msgid "ROT(Text)"
+msgstr "ROT(Texto)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 410
+#: xml_doc.cc:5718
+#, no-c-format
+msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\""
+msgstr "O ROT(\"KSpread\") devolve \"XFcernq\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 411
+#: xml_doc.cc:5721
+#, no-c-format
+msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\""
+msgstr "O ROT(\"XFcernq\") devolve \"KSpread\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 423
+#: xml_doc.cc:5727
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and uppercase "
+"characters to lowercase."
+msgstr ""
+"A função TOGGLE() converte os caracteres minúsculos para maiúsculos e os "
+"maiúsculos para minúsculos."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 424
+#: xml_doc.cc:5730
+#, no-c-format
+msgid "TOGGLE(text)"
+msgstr "TOGGLE(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 425
+#: xml_doc.cc:5733
+#, no-c-format
+msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\""
+msgstr "O TOGGLE(\"ola\") devolve \"OLA\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 426
+#: xml_doc.cc:5736
+#, no-c-format
+msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\""
+msgstr "O TOGGLE(\"OLA\") devolve \"ola\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 427
+#: xml_doc.cc:5739
+#, no-c-format
+msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\""
+msgstr "O TOGGLE(\"oLa\") devolve \"OlA\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 441
+#: xml_doc.cc:5745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CLEAN() function removes every non-printable character from the string"
+msgstr "A função CLEAN() remove todos os caracteres não-imprimíveis do texto"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 442
+#: xml_doc.cc:5748
+#, no-c-format
+msgid "CLEAN(text)"
+msgstr "CLEAN(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 443
+#: xml_doc.cc:5751
+#, no-c-format
+msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\""
+msgstr "O CLEAN(ASCIITOCHAR(7) + \"OLA\") devolve \"OLA\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 455
+#: xml_doc.cc:5757
+#, no-c-format
+msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string."
+msgstr "A função SLEEK() remove todos os espaços do texto."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 456
+#: xml_doc.cc:5760
+#, no-c-format
+msgid "SLEEK(text)"
+msgstr "SLEEK(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 457
+#: xml_doc.cc:5763
+#, no-c-format
+msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\""
+msgstr "O SLEEK(\"isto é um título\") devolve \"Istoéumtítulo\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 470
+#: xml_doc.cc:5769
+#, no-c-format
+msgid "The UPPER() function converts a string to upper case."
+msgstr "A função UPPER() devolve uma sequência de texto para maiúsculas."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 471
+#: xml_doc.cc:5772
+#, no-c-format
+msgid "UPPER(text)"
+msgstr "UPPER(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 472
+#: xml_doc.cc:5775
+#, no-c-format
+msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\""
+msgstr "O UPPER(\"ola\") devolve \"OLA\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 473
+#: xml_doc.cc:5778
+#, no-c-format
+msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\""
+msgstr "O UPPER(\"OLA\") devolve \"OLA\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 487
+#: xml_doc.cc:5784
+#, no-c-format
+msgid "The LOWER() function converts a string to lower case."
+msgstr "A função LOWER() converte uma sequência de texto para minúsculas."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 488
+#: xml_doc.cc:5787
+#, no-c-format
+msgid "LOWER(text)"
+msgstr "LOWER(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 489
+#: xml_doc.cc:5790
+#, no-c-format
+msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\""
+msgstr "O LOWER(\"ola\") devolve \"ola\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 490
+#: xml_doc.cc:5793
+#, no-c-format
+msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\""
+msgstr "O LOWER(\"OLA\") devolve \"ola\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 500
+#: xml_doc.cc:5796
+#, no-c-format
+msgid "Character code"
+msgstr "Código do carácter"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 504
+#: xml_doc.cc:5799
+#, no-c-format
+msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number."
+msgstr "A função CHAR() devolve o carácter definido por um número."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 505
+#: xml_doc.cc:5802
+#, no-c-format
+msgid "CHAR(code)"
+msgstr "CHAR(código)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 506
+#: xml_doc.cc:5805
+#, no-c-format
+msgid "CHAR(65) returns \"A\""
+msgstr "O CHAR(65) devolve \"A\""
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 519
+#: xml_doc.cc:5811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text "
+"string."
+msgstr ""
+"A função CODE() devolve um código numérico para o primeiro carácter de uma "
+"cadeia de caracteres."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 520
+#: xml_doc.cc:5814
+#, no-c-format
+msgid "CODE(text)"
+msgstr "CODE(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 521
+#: xml_doc.cc:5817
+#, no-c-format
+msgid "CODE(\"KDE\") returns 75"
+msgstr "O CODE(\"KDE\") devolve 75"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 534
+#: xml_doc.cc:5823
+#, no-c-format
+msgid "Converts text string that represents a value to the real value. "
+msgstr ""
+"Converte a sequência de texto, que representa um valor, para o seu valor real."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 535
+#: xml_doc.cc:5826
+#, no-c-format
+msgid "VALUE(text)"
+msgstr "VALUE(texto)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 536
+#: xml_doc.cc:5829
+#, no-c-format
+msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03"
+msgstr "O VALUE(\"14,03\") devolve 14,03"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 544
+#: xml_doc.cc:5832 xml_doc.cc:5862
+#, no-c-format
+msgid "Searched text"
+msgstr "Texto procurado"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 548
+#: xml_doc.cc:5835 xml_doc.cc:5865
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Expressão regular"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 552
+#: xml_doc.cc:5838
+#, no-c-format
+msgid "Default value (optional)"
+msgstr "Valor predefinido (opcional)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 556
+#: xml_doc.cc:5841
+#, no-c-format
+msgid "Back-reference (optional)"
+msgstr "Referência (opcional)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 560
+#: xml_doc.cc:5844
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Returns a part of the string that matches a regular expression. If the string "
+"does not match the given regular expression, value specified as default is "
+"returned."
+msgstr ""
+"Devolve a parte de um texto que condiz com uma expressão regular. Se o texto "
+"não condizer com a expressão regular indicada, é devolvido o valor indicado "
+"como predefinido."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 561
+#: xml_doc.cc:5847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is "
+"returned."
+msgstr "Se for indicada uma referência, então é devolvido o valor desta."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 562
+#: xml_doc.cc:5850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-reference "
+"is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)."
+msgstr ""
+"Se não for dado um valor predefinido, assume-se um texto vazio. Se não for dada "
+"uma referência, 0 é assumido (de forma a que todo o texto condizente é "
+"devolvido)."
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 563
+#: xml_doc.cc:5853
+#, no-c-format
+msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)"
+msgstr "REGEXP(texto; expressão_regular; predefinição; referência)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 564
+#: xml_doc.cc:5856
+#, no-c-format
+msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
+msgstr "O REGEXP(\"Número é 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 565
+#: xml_doc.cc:5859
+#, no-c-format
+msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
+msgstr "O REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 581
+#: xml_doc.cc:5868
+#, no-c-format
+msgid "Replacement"
+msgstr "Substituição"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 585
+#: xml_doc.cc:5871
+#, no-c-format
+msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text"
+msgstr ""
+"Substitui todas as ocorrências de uma expressão regular pelo texto de "
+"substituição"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 586
+#: xml_doc.cc:5874
+#, no-c-format
+msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)"
+msgstr "REGEXPRE(texto; expressão_regular; substituição)"
+
+#. i18n: file extensions/text.xml line 587
+#: xml_doc.cc:5877
+#, no-c-format
+msgid ""
+"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and "
+"num\""
+msgstr ""
+"O REGEXPRE(\"14 e 15 e 16\";\"[0-9]+\";\"num\") devolve \"num e num e num\""
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 4
+#: xml_doc.cc:5880
+#, no-c-format
+msgid "Trigonometric"
+msgstr "Trigonométrico"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 14
+#: xml_doc.cc:5886
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians."
+msgstr "A função COS() devolve o coseno de x, em que x é dado em radianos."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 15
+#: xml_doc.cc:5889
+#, no-c-format
+msgid "COS(Float)"
+msgstr "COS(Vírgula flutuante)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 16
+#: xml_doc.cc:5892
+#, no-c-format
+msgid "COS(0) equals 1.0"
+msgstr "O COS(0) é igual a 1,0"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 17
+#: xml_doc.cc:5895
+#, no-c-format
+msgid "COS(PI()/2) equals 0"
+msgstr "O COS(PI()/2) é igual a 0,0"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 31
+#: xml_doc.cc:5901
+#, no-c-format
+msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number."
+msgstr "A função ACOT() devolve a co-tangente inversa um número."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 32
+#: xml_doc.cc:5904
+#, no-c-format
+msgid "ACOT(Float)"
+msgstr "ACOT(Vírgula Flutuante)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 33
+#: xml_doc.cc:5907
+#, no-c-format
+msgid "ACOT(0) equals 1.57079633"
+msgstr "O ACOT(0) é igual a 1,57079633"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 46
+#: xml_doc.cc:5913
+#, no-c-format
+msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians."
+msgstr "A função SIN() devolve o seno de x, em que x é dado em radianos."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 47
+#: xml_doc.cc:5916
+#, no-c-format
+msgid "SIN(Float)"
+msgstr "SIN(Vírgula Flutuante)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 48
+#: xml_doc.cc:5919
+#, no-c-format
+msgid "SIN(0) equals 0"
+msgstr "O SIN(0) é igual a 0"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 49
+#: xml_doc.cc:5922
+#, no-c-format
+msgid "SIN(PI()/2) equals 1"
+msgstr "O SIN(PI()/2) é igual a 1"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 63
+#: xml_doc.cc:5928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians."
+msgstr "A função TAN() devolve a tangente de x, em que x é dado em radianos."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 64
+#: xml_doc.cc:5931
+#, no-c-format
+msgid "TAN(Float)"
+msgstr "TAN(Vírgula Flutuante)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 65
+#: xml_doc.cc:5934
+#, no-c-format
+msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838"
+msgstr "A TAN(0,7) é igual a 0,84228838"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 66
+#: xml_doc.cc:5937
+#, no-c-format
+msgid "TAN(0) equals 0"
+msgstr "O TAN(0) é igual a 0"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 79
+#: xml_doc.cc:5943
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is "
+"mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)."
+msgstr ""
+"A função ACOS() devolve o arco-coseno em radianos e o valor está definido "
+"matematicamente entre 0 e PI (inclusive)."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 80
+#: xml_doc.cc:5946
+#, no-c-format
+msgid "ACOS(Float)"
+msgstr "ACOS(Vírgula Flutuante)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 81
+#: xml_doc.cc:5949
+#, no-c-format
+msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011"
+msgstr "O ACOS(0,8) é igual a 0,6435011"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 82
+#: xml_doc.cc:5952
+#, no-c-format
+msgid "ACOS(0) equals 1.57079633"
+msgstr "O ACOS(0) é igual a 1,57079633"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 95
+#: xml_doc.cc:5958
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is "
+"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
+msgstr ""
+"A função ASIN() devolve o arco-seno em radianos, estando o valor definido "
+"matematicamente entre -PI/2 e PI/2 (inclusive)."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 96
+#: xml_doc.cc:5961
+#, no-c-format
+msgid "ASIN(Float)"
+msgstr "ASIN(Float)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 97
+#: xml_doc.cc:5964
+#, no-c-format
+msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522"
+msgstr "O ASIN(0,8) é igual a 0,92729522"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 98
+#: xml_doc.cc:5967
+#, no-c-format
+msgid "ASIN(0) equals 0"
+msgstr "O ASIN(0) é igual a 0"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 111
+#: xml_doc.cc:5973
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is "
+"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
+msgstr ""
+"A função ATAN() devolve a arco-tangente em radianos, estando o valor definido "
+"matematicamente entre -PI/2 e PI/2 (inclusive)."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 112
+#: xml_doc.cc:5976
+#, no-c-format
+msgid "ATAN(Float)"
+msgstr "ATAN(Float)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 113
+#: xml_doc.cc:5979
+#, no-c-format
+msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094"
+msgstr "O ATAN(0,8) é igual a 0,67474094"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 114
+#: xml_doc.cc:5982
+#, no-c-format
+msgid "ATAN(0) equals 0"
+msgstr "O ATAN(0) é igual a 0"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 128
+#: xml_doc.cc:5988
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined "
+"mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2."
+msgstr ""
+"A função COSH() devolve o coseno hiperbólico de x, que está definido "
+"matematicamente como (EXP(x) + EXP(-x)) / 2."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 129
+#: xml_doc.cc:5991
+#, no-c-format
+msgid "COSH(Float)"
+msgstr "COSH(Float)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 130
+#: xml_doc.cc:5994
+#, no-c-format
+msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495"
+msgstr "O COSH(0,8) é igual a 1,33743495"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 131
+#: xml_doc.cc:5997
+#, no-c-format
+msgid "COSH(0) equals 1"
+msgstr "O COSH(0) é igual a 1"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 144
+#: xml_doc.cc:6003
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined "
+"mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2."
+msgstr ""
+"A função SINH() devolve o seno hiperbólico de x, que está definido "
+"matematicamente como (EXP(x) - EXP(-x)) / 2."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 145
+#: xml_doc.cc:6006
+#, no-c-format
+msgid "SINH(Float)"
+msgstr "SINH(Float)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 146
+#: xml_doc.cc:6009
+#, no-c-format
+msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598"
+msgstr "O SINH(0,8) é igual a 0,88810598"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 147
+#: xml_doc.cc:6012
+#, no-c-format
+msgid "SINH(0) equals 0"
+msgstr "O SINH(0) é igual a 0"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 160
+#: xml_doc.cc:6018
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined "
+"mathematically as sinh(x)/cosh(x)."
+msgstr ""
+"A função TANH() devolve a tangente hiperbólica de x, que está definida "
+"matematicamente como SINH(x)/COSH(x)."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 161
+#: xml_doc.cc:6021
+#, no-c-format
+msgid "TANH(Float)"
+msgstr "TANH(Vírgula Flutuante)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 162
+#: xml_doc.cc:6024
+#, no-c-format
+msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677"
+msgstr "O TANH(0,8) é igual a 0,66403677"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 163
+#: xml_doc.cc:6027
+#, no-c-format
+msgid "TANH(0) equals 0"
+msgstr "O TANH(0) é igual a 0"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 176
+#: xml_doc.cc:6033
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is the "
+"value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() returns "
+"not-a-number (NaN) and errno is set."
+msgstr ""
+"A função ACOSH() calcula o coseno hiperbólico inverso de x, isto é, o valor "
+"cujo coseno hiperbólico é x. Se o x for menor que 1.0, o acosh() devolve um "
+"erro Não-é-um-Número (NaN) e o 'errno' é alterado."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 177
+#: xml_doc.cc:6036
+#, no-c-format
+msgid "ACOSH(Float)"
+msgstr "ACOSH(Float)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 178
+#: xml_doc.cc:6039
+#, no-c-format
+msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167"
+msgstr "O ACOSH(5) é igual a 2,29243167"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 179
+#: xml_doc.cc:6042
+#, no-c-format
+msgid "ACOSH(0) equals NaN"
+msgstr "O ACOSH(0) é igual a NaN"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 192
+#: xml_doc.cc:6048
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is the "
+"value whose hyperbolic sine is x."
+msgstr ""
+"A função ASINH() calcula o seno hiperbólico inverso de x, que é o valor cujo "
+"seno hiperbólico é x."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 193
+#: xml_doc.cc:6051
+#, no-c-format
+msgid "ASINH(Float)"
+msgstr "ASINH(Float)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 194
+#: xml_doc.cc:6054
+#, no-c-format
+msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826"
+msgstr "O ASINH(0,8) é igual a 0,73266826"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 195
+#: xml_doc.cc:6057
+#, no-c-format
+msgid "ASINH(0) equals 0"
+msgstr "O ASINH(0) é igual a 0"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 208
+#: xml_doc.cc:6063
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is "
+"the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is greater "
+"than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)."
+msgstr ""
+"A função ATANH() calcula a tangente hiperbólica inversa de x, que é o valor "
+"cuja tangente hiperbólica é x. Se o valor absoluto de x é maior que 1,0, a "
+"ATANH() devolve não-é-um-número (NaN)."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 209
+#: xml_doc.cc:6066
+#, no-c-format
+msgid "ATANH(Float)"
+msgstr "ATANH(Float)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 210
+#: xml_doc.cc:6069
+#, no-c-format
+msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229"
+msgstr "O ATANH(0,8) é igual a 1,09861229"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 211
+#: xml_doc.cc:6072
+#, no-c-format
+msgid "ATANH(0) equals 0"
+msgstr "O ATANH(0) é igual a 0"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 228
+#: xml_doc.cc:6081
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is "
+"similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both "
+"arguments are used to determine the quadrant of the result."
+msgstr ""
+"Esta função calcula a arco-tangente das duas variáveis x e y. É semelhante a "
+"calcular a arco-tangente de y/x, excepto que os sinais de ambos os argumentos "
+"são usados para determinar o quadrante do resultado."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 229
+#: xml_doc.cc:6084
+#, no-c-format
+msgid "ATAN2(value;value)"
+msgstr "ATAN2(valor;valor)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 230
+#: xml_doc.cc:6087
+#, no-c-format
+msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149"
+msgstr "O ATAN2(0,5;1,0) é igual a 1,107149"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 231
+#: xml_doc.cc:6090
+#, no-c-format
+msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775"
+msgstr "O ATAN2(-0,5;2,0) é igual a 1,815775"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 244
+#: xml_doc.cc:6096
+#, no-c-format
+msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle."
+msgstr "Esta função transforma um ângulo em radianos num ângulo em graus."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 245
+#: xml_doc.cc:6099
+#, no-c-format
+msgid "DEGREES(Float)"
+msgstr "DEGREES(Float)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 246
+#: xml_doc.cc:6102
+#, no-c-format
+msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69"
+msgstr "O DEGREES(0,78) é igual a 44,69"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 247
+#: xml_doc.cc:6105
+#, no-c-format
+msgid "DEGREES(1) equals 57.29"
+msgstr "O DEGREES(1) é igual a 57,29"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 256
+#: xml_doc.cc:6108
+#, no-c-format
+msgid "Angle (degrees)"
+msgstr "Ângulo (graus)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 260
+#: xml_doc.cc:6111
+#, no-c-format
+msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle."
+msgstr "Esta função transforma um ângulo em graus num ângulo em radianos."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 261
+#: xml_doc.cc:6114
+#, no-c-format
+msgid "RADIANS(Float)"
+msgstr "RADIANS(Float)"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 262
+#: xml_doc.cc:6117
+#, no-c-format
+msgid "RADIANS(75) equals 1.308"
+msgstr "O RADIANS(75) é igual a 1,308"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 263
+#: xml_doc.cc:6120
+#, no-c-format
+msgid "RADIANS(90) equals 1.5707"
+msgstr "O RADIANS(90) é igual a 1,5707"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 272
+#: xml_doc.cc:6123
+#, no-c-format
+msgid "The PI() function returns the value of PI."
+msgstr "A função PI() devolve o valor de PI."
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 273
+#: xml_doc.cc:6126
+#, no-c-format
+msgid "PI()"
+msgstr "PI()"
+
+#. i18n: file extensions/trig.xml line 274
+#: xml_doc.cc:6129
+#, no-c-format
+msgid "PI() equals 3.141592654..."
+msgstr "O PI() é igual a 3,141592654..."
+
+#: kspread_aboutdata.h:30
+msgid "KOffice Spreadsheet Application"
+msgstr "Aplicação de Folha de Cálculo do KOffice"
+
+#: kspread_aboutdata.h:37
+msgid "KSpread"
+msgstr "KSpread"
+
+#: kspread_aboutdata.h:39
+msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team"
+msgstr "(c) 1998-2006, A Equipa do KSpread"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:53
+msgid "Angle:"
+msgstr "Ângulo:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:64
+msgid "Area Name"
+msgstr "Nome da Área"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:50
+msgid "Enter the area name:"
+msgstr "Indique o nome da área:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:97
+msgid "Area text is empty."
+msgstr "A área de texto está vazia."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_comment.cc:42
+msgid "Cell Comment"
+msgstr "Comentário da Célula"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:165
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:203
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:228
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:253
+msgid "<none>"
+msgstr "<nenhuma>"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:89
+msgid "equal to"
+msgstr "igual a"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:90
+msgid "greater than"
+msgstr "maior que"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:91
+msgid "less than"
+msgstr "menor que"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:92
+msgid "equal to or greater than"
+msgstr "maior ou igual a"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:93
+msgid "equal to or less than"
+msgstr "menor ou igual a"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:171
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:94
+msgid "between"
+msgstr "entre"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:172
+msgid "outside range"
+msgstr "fora do intervalo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:96
+msgid "different to"
+msgstr "diferente de"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:182
+msgid "First Condition"
+msgstr "Primeira Condição"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:183
+msgid "Second Condition"
+msgstr "Segunda Condição"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:184
+msgid "Third Condition"
+msgstr "Terceira Condição"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:185
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:186
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:187
+msgid "Cell is"
+msgstr "A célula é"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:188
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:189
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:190
+msgid "Cell style"
+msgstr "Estilo da célula"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:95
+msgid "different from"
+msgstr "diferente de"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:575
+msgid ""
+"If the first value is a number, the second value also has to be a number."
+msgstr ""
+"Se o primeiro valor for um número, o segundo tem que ser também um número."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:577
+msgid ""
+"If the first value is a string, the second value also has to be a string."
+msgstr ""
+"Se o primeiro valor for uma cadeia de caracteres, o segundo tem que ser também "
+"uma cadeia de caracteres."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:58
+msgid "Consolidate"
+msgstr "Consolidar"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:70
+msgid "&Function:"
+msgstr "&Função:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:267
+msgid "Product"
+msgstr "Produto"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:82
+msgid "Standard Deviation"
+msgstr "Desvio-Padrão"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:83
+msgid "Variance"
+msgstr "Variância"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:86
+msgid "Re&ference:"
+msgstr "Re&ferência:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:95
+msgid "&Entered references:"
+msgstr "R&eferências introduzidas:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:101
+msgid "&Description in row"
+msgstr "&Descrição na linha"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:103
+msgid "De&scription in column"
+msgstr "De&scrição na coluna"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:105
+msgid "Co&py data"
+msgstr "Co&piar os dados"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:108 dialogs/kspread_dlg_list.cc:68
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:200
+msgid ""
+"The range\n"
+"%1\n"
+"is too small"
+msgstr ""
+"O intervalo\n"
+"%1\n"
+"é demasiado pequeno"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:223
+msgid ""
+"The range\n"
+"%1\n"
+"is too large"
+msgstr ""
+"O intervalo\n"
+"%1\n"
+"é demasiado grande"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:231
+msgid ""
+"The ranges\n"
+"%1\n"
+"and\n"
+"%2\n"
+"have different size"
+msgstr ""
+"Os intervalos\n"
+"%1\n"
+"e\n"
+"%2\n"
+"têm tamanhos diferentes"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:326
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:511
+msgid "The source tables intersect with the destination table"
+msgstr "A tabela de origem sobrepõe-se com a tabela de destino"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:655
+msgid ""
+"The range\n"
+"%1\n"
+" is malformed"
+msgstr ""
+"O intervalo\n"
+"%1\n"
+" é inválido"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:90
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Separador"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:99
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ignorar os separadores duplicados"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:104
+msgid "Comma"
+msgstr "Vírgula"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:109
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Ponto-e-Vírgula"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:113
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulação"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:117
+msgid "Space"
+msgstr "Espaço"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:121
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:159
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:165
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:166
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:176
+msgid "Start at line:"
+msgstr "Começar na linha:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:182
+msgid "Textquote:"
+msgstr "Aspas:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:188
+msgid "Inserting From Clipboard"
+msgstr "A Inserir a Partir da Área de Transferência"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:192
+msgid "There is no data in the clipboard."
+msgstr "Não existem dados na área de transferência."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:199
+msgid "There is no usable data in the clipboard."
+msgstr "Não existem dados úteis na área de transferência."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:207
+msgid "Inserting Text File"
+msgstr "A Inserir o Ficheiro de Texto"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:221
+msgid "Cannot open input file."
+msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de entrada."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:233
+msgid "Text to Columns"
+msgstr "Texto para as Colunas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:572
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:94
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:99
+msgid ""
+"User name:\n"
+"(if necessary)"
+msgstr ""
+"Utilizador:\n"
+"(se necessário)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:104
+msgid "Host:"
+msgstr "Máquina:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:118
+msgid ""
+"Port:\n"
+"(if necessary)"
+msgstr ""
+"Porto:\n"
+"(se necessário)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:130
+msgid "Database name: "
+msgstr "Nome da BD: "
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:137
+msgid ""
+"Password:\n"
+"(if necessary)"
+msgstr ""
+"Senha:\n"
+"(se necessário)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:189
+msgid "Select tables:"
+msgstr "Seleccione as tabelas:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:193 dialogs/kspread_dlg_database.cc:224
+msgid "Sheet"
+msgstr "Folha"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:207
+msgid "Sheets"
+msgstr "Folhas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:218
+msgid "Select columns:"
+msgstr "Seleccione as colunas:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:225
+msgid "Data Type"
+msgstr "Tipo de Dados"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:262
+msgid "Match all of the following (AND)"
+msgstr "Corresponder a todos os seguintes (E)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:268
+msgid "Match any of the following (OR)"
+msgstr "Corresponder a qualquer um dos seguintes (OU)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:281 dialogs/kspread_dlg_database.cc:294
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:305
+msgid "equals"
+msgstr "igual a"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:282 dialogs/kspread_dlg_database.cc:295
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:306
+msgid "not equal"
+msgstr "diferente de"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:283 dialogs/kspread_dlg_database.cc:296
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:307
+msgid "in"
+msgstr "em"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:284 dialogs/kspread_dlg_database.cc:297
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:308
+msgid "not in"
+msgstr "não em"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:285 dialogs/kspread_dlg_database.cc:298
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:309
+msgid "like"
+msgstr "tal como"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:286 dialogs/kspread_dlg_database.cc:299
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:310
+msgid "greater"
+msgstr "maior que"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:287 dialogs/kspread_dlg_database.cc:300
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:311
+msgid "lesser"
+msgstr "menor que"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:288
+msgid "greater or equal"
+msgstr "maior ou igual a"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:289
+msgid "less or equal"
+msgstr "menor ou igual"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:320
+msgid "Distinct"
+msgstr "Distinto"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:325 dialogs/kspread_dlg_database.cc:337
+msgid "Sorted by"
+msgstr "Ordenado"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:332 dialogs/kspread_dlg_database.cc:344
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:140
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:161
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:333 dialogs/kspread_dlg_database.cc:345
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:141
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:162
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:362
+msgid "Query Options"
+msgstr "Opções da Pesquisa"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:375
+msgid "SQL query:"
+msgstr "Pesquisa de SQL:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:387
+msgid "Insert in region"
+msgstr "Inserir na região"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:397
+msgid "Starting in cell"
+msgstr "A começar na célula"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:411 dialogs/kspread_dlg_special.cc:55
+#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:94
+msgid "Result"
+msgstr "Resultado"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:537 dialogs/kspread_dlg_database.cc:563
+msgid "You cannot specify a table here."
+msgstr "Não pode indicar aqui uma tabela."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:547
+msgid "You have to specify a valid region."
+msgstr "Tem de indicar uma região válida."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:572
+msgid "You have to specify a valid cell."
+msgstr "Tem de indicar uma célula válida."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:606
+msgid "You are not allowed to change data in the database."
+msgstr "Não tem permissões para alterar os dados na base de dados."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:613
+msgid "Executing query failed."
+msgstr "A execução da pesquisa falhou."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:620
+msgid "You did not get any results with this query."
+msgstr "Não obteve qualquer resultado com esta procura."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:714
+msgid "The port must be a number"
+msgstr "O porto tem de ser um número"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:720
+msgid "Connecting to database..."
+msgstr "A contactar a base de dados..."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:723
+msgid "Connected. Retrieving table information..."
+msgstr "Ligado - a obter a informação das tabelas..."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:728
+msgid "This database contains no tables"
+msgstr "Esta base de dados não contém tabelas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:770
+msgid "Driver could not be loaded"
+msgstr "O controlador não pôde ser carregado"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:781
+msgid "Retrieving meta data of tables..."
+msgstr "A obter os meta-dados das tabelas..."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:794
+msgid "You have to select at least one table."
+msgstr "Tem de indicar pelo menos uma tabela."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:838
+msgid "You have to select at least one column."
+msgstr "Tem de indicar pelo menos uma coluna."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:971 dialogs/kspread_dlg_database.cc:985
+#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:999
+#, no-c-format
+msgid ""
+"'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' or "
+"'_'. Do you want to replace them?"
+msgstr ""
+"O '*' e o '?' não são caracteres especiais válidos no SQL. Os substitutos "
+"válidos são '%' ou '_'. Deseja substitui-los?"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:34 dialogs/kspread_dlg_find.cc:108
+msgid "More Options"
+msgstr "Mais Opções"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:42
+msgid "Search entire sheet"
+msgstr "Procurar em toda a folha"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:46
+msgid "Search in:"
+msgstr "Procurar em:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:54
+msgid "Cell Values"
+msgstr "Valores das Células"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:55
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:59
+msgid "Search direction:"
+msgstr "Direcção da procura:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:67
+msgid "Across then Down"
+msgstr "Ao Longo e para Baixo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:68
+msgid "Down then Across"
+msgstr "Para Baixo e ao Longo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:103
+msgid "Fewer Options"
+msgstr "Menos Opções"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:51
+msgid "Sheet Style"
+msgstr "Estilo da Folha"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:61
+msgid "Select the sheet style to apply:"
+msgstr "Seleccione o estilo de folha a aplicar:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:108
+#, c-format
+msgid "Could not find image %1."
+msgstr "Não foi possível encontrar a imagem %1."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:120
+#, c-format
+msgid "Could not load image %1."
+msgstr "Não foi possível carregar a imagem %1."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:140
+msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'."
+msgstr "Não foi possível encontrar a folha de estilo do ficheiro XML '%1'."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:154
+#, c-format
+msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1."
+msgstr "Erro de processamento da folha de estilo do ficheiro XML %1."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cc:179
+#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:68
+msgid "All"
+msgstr "Tudo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:106
+msgid "Insert function"
+msgstr "Inserir uma função"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:161
+msgid "&Parameters"
+msgstr "&Parâmetros"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:662
+msgid "This function has no parameters."
+msgstr "Esta função não tem parâmetros."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:676
+msgid "Description is not available."
+msgstr "A descrição não está disponível."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:74
+msgid "Goal Seek"
+msgstr "Pesquisa de Objectivos"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:85
+msgid "To value:"
+msgstr "Para o valor:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:99
+msgid "By changing cell:"
+msgstr "Alterando a célula:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:104
+msgid "Set cell:"
+msgstr "Definir a célula:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:134
+msgid "Current value:"
+msgstr "Valor actual:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:453
+msgid "New value:"
+msgstr "Novo valor:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:254
+msgid "Cell reference is invalid."
+msgstr "A referência da célula é inválida."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:266
+msgid "Target value is invalid."
+msgstr "O valor do destino é inválido."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:279
+msgid "Source cell must contain a numeric value."
+msgstr "A célula de origem deve conter um valor numérico."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:289
+msgid "Target cell must contain a formula."
+msgstr "A célula do destino deve conter uma fórmula."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:372
+msgid "Starting..."
+msgstr "A iniciar..."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:373
+msgid "Iteration:"
+msgstr "Iteração:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:462
+msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:"
+msgstr "A pesquisa de objectivos para a célula %1 encontrou uma solução:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:474
+msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution."
+msgstr ""
+"A pesquisa de objectivos para a célula %1 NÃO devolveu nenhuma solução."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:42
+msgid "Goto Cell"
+msgstr "Ir para a Célula"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:49
+msgid "Enter cell:"
+msgstr "Indique a célula:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:54
+msgid "Move towards right"
+msgstr "Mover para a direita"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:55
+msgid "Move towards bottom"
+msgstr "Mover para baixo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:64
+msgid "Insert rows"
+msgstr "Inserir linhas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:65
+msgid "Insert columns"
+msgstr "Inserir colunas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:66
+msgid "Insert Cells"
+msgstr "Inserir Células"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:71
+msgid "Move towards left"
+msgstr "Mover para a esquerda"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:72
+msgid "Move towards top"
+msgstr "Mover para o topo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:73
+msgid "Remove rows"
+msgstr "Remover as linhas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:74
+msgid "Remove columns"
+msgstr "Remover as colunas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:75
+msgid "Remove Cells"
+msgstr "Remover as Células"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:118
+msgid "The row is full. Cannot move cells to the right."
+msgstr "A linha está cheia. É impossível mover as células para a direita."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:130
+msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom."
+msgstr "A coluna está cheia. É impossível deslocar as células para baixo."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:158
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:166
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:174
+msgid "Inherit style:"
+msgstr "Herdar o estilo:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:188
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:254
+msgid "<None>"
+msgstr "<Nenhum>"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:258
+msgid "A style cannot inherit from itself."
+msgstr "Um estilo não pode herdar de si próprio."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:264
+msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references."
+msgstr ""
+"O estilo não pode herdar de '%1', por causa das referências recursivas."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:273
+msgid "The parent style does not exist."
+msgstr "O estilo-pai não existe."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:908
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:912
+msgid "&Data Format"
+msgstr "Formato dos &Dados"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:915
+msgid "&Font"
+msgstr "Tipo de &Letra"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:921
+msgid "&Position"
+msgstr "&Posição"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:924
+msgid "&Border"
+msgstr "&Contorno"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:927
+msgid "Back&ground"
+msgstr "&Fundo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:930
+msgid "&Cell Protection"
+msgstr "Protecção da &Célula"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:935
+msgid "Cell Format"
+msgstr "Formato de Célula"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1094
+msgid "Generic"
+msgstr "Genérico"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1095
+msgid ""
+"This is the default format and KSpread autodetects the actual data type "
+"depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies "
+"numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else."
+msgstr ""
+"Este é o formato por omissão e o KSpread detecta automaticamente o tipo de "
+"dados actual, dependendo dos dados actuais da célula. Por omissão, o KSpread "
+"justifica à direita os números, datas e horas de uma célula, enquanto tudo o "
+"resto é justificado à esquerda."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1099
+msgid ""
+"The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> "
+"Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by "
+"default."
+msgstr ""
+"A notação de números usa a notação escolhida a nível global no KControl -> "
+"Regional e Acessibilidade -> Números. Os números são justificados à direita, "
+"por omissão."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1102
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentagem"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1103
+msgid ""
+"When you have a number in the current cell and you switch from the dcell format "
+"from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied by 100%.\n"
+"For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number will "
+"then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it back to "
+"12.\n"
+"You can also use the Percent icon in the Format Toolbar."
+msgstr ""
+"Quando tiver um número na célula actual e mudar o formato da célula de Genérico "
+"para Percentagem, o número da célula actual será multiplicado por 100%.\n"
+"Por exemplo, se tiver 12 e definir o formato da célula como Percentagem, o "
+"número ficará igual a 1 200 %. Se mudar de volta para o formato de célula "
+"genérico, voltará a colocá-lo como 12."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1106
+msgid "Money"
+msgstr "Monetário"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1107
+msgid ""
+"The Money format converts your number into money notation using the settings "
+"globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> "
+"Money. The currency symbol will be displayed and the precision will be the one "
+"set in KControl.\n"
+"You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell "
+"formatting to look like your current currency."
+msgstr ""
+"O formato Monetário converte o seu número para a notação monetária, usando a "
+"configuração definida de forma fixa no KControl em Regional & Acessibilidade -> "
+"Dinheiro. O símbolo monetário será apresentado e a precisão será a definida no "
+"KControl.\n"
+"Poderá usar também o ícone Monetário na barra de formatação para definir a "
+"formatação da célula, para que fique como a sua moeda actual."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1110
+msgid "Scientific"
+msgstr "Notação Científica"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1111
+msgid ""
+"The scientific format changes your number using the scientific notation. For "
+"example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell "
+"format will display 0.0012 again."
+msgstr ""
+"O formato científico altera o seu número, usando a notação científica. Por "
+"exemplo, o 0,0012 será impresso como 1,2E-03. Ao voltar ao formato genérico, "
+"voltará a mostrar 0,0012."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1115
+msgid ""
+"The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 can "
+"be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by choosing "
+"it in the field on the right. If the exact fraction is not possible in the "
+"fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n"
+" For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths "
+"1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. If "
+"you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and Sixteenths 1/16 "
+"then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest closest Sixteenth "
+"fraction."
+msgstr ""
+"O formato de fracção transforma o seu número numa fracção. Por exemplo, o 0,1 "
+"poderá mudar para 1/8, 2/16, 1/10, etc. Você define o tipo da fracção, "
+"escolhendo-a no campo à direita. Se a fracção exacta não for possível no modo "
+"de fracção escolhido, será feita a correspondência mais próxima.\n"
+"Por exemplo, quando tiver 1,5 como número, se escolher Fracção e 16-avos 1/16, "
+"irá obter o \"1 8/16\", que é uma fracção exacta. Se tiver 1,4 como número na "
+"sua célula, escolher a Fracção e os 16-avos 1/16, então a célula irá mostrar "
+"\"1 6/16\", que é a fracção de 16-avos mais próxima."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1118
+msgid "Date format"
+msgstr "Formato da data"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1119
+msgid ""
+"To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl in "
+"Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: the "
+"date format and the short date format.\n"
+"Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the next "
+"cells will also get dates."
+msgstr ""
+"Para introduzir uma data, deverá indicá-la num dos formatos definidos no "
+"KControl, em Regional &amp; Acessibilidade -> Datas & Horas. Existem dois "
+"formatos aqui definidos: o das datas e o das datas abreviadas.\n"
+"Assim como poderá arrastar os números, poderá também arrastar as datas, para "
+"que as próximas células também aceitem datas."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1122
+msgid "Time format"
+msgstr "Formato da hora"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1123
+msgid ""
+"This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter it "
+"in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->"
+"Time & Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be "
+"displayed by choosing one of the available time format options. The default "
+"format is the system format set in KControl. When the number in the cell does "
+"not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global format you "
+"have in KControl."
+msgstr ""
+"Isto formata o conteúdo da sua célula como uma hora. Para indicar uma hora, "
+"devê-la-á indicar com o Formato da hora definido no KControl, em Regional & "
+"Acessibilidade -> Horas & Datas. Na janela do Formato da Célula, poderá definir "
+"como é que a hora será mostrada, com base numa das opções de horas disponíveis. "
+"O formato por omissão é o definido no KControl. Quando o número da célula não "
+"fizer sentido como uma hora, o KSpread irá mostrar 00:00 no formato global que "
+"tem no KControl."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1127
+msgid ""
+"This formats your cell content as text. This can be useful if you want a number "
+"treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. Setting a "
+"number as text format will left justify it. When numbers are formatted as text, "
+"they cannot be used in calculations or formulas. It also change the way the "
+"cell is justified."
+msgstr ""
+"Isto formata o conteúdo da sua célula como texto. Poderá ser útil se quiser um "
+"número tratado como texto em vez de um número, como por exemplo um código "
+"postal. Se configurar um número com o formato de texto, ficará justificado à "
+"esquerda. Quando os números forem formatados como texto, não poderão ser usados "
+"nos cálculos ou fórmulas. Poderá também alterar a forma como a célula é "
+"justificada."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1130
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1131
+msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release."
+msgstr ""
+"O formato personalizado ainda não funciona. Será activado na próxima versão."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1140
+msgid ""
+"This will display a preview of your choice so you can know what it does before "
+"clicking the OK button to validate it."
+msgstr ""
+"Isto irá mostrar uma antevisão da sua escolha, para que possa saber o que faz, "
+"antes de carregar no botão OK para o validar."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1151
+msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats."
+msgstr ""
+"Mostra as opções de formatação para os formatos fraccionário, data e hora."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1161
+msgid ""
+"You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell content "
+"in the checked format."
+msgstr ""
+"Poderá adicionar aqui um sufixo, como um símbolo $HK, ao fim do conteúdo de "
+"cada célula no formato assinalado."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1164
+msgid "variable"
+msgstr "variável"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1166
+msgid ""
+"You can control how many digits are displayed after the decimal point for "
+"numeric values. This can also be changed using the Increase precision or "
+"Decrease precision icons in the Format toolbar. "
+msgstr ""
+"Poderá controlar quantos algarismos são mostrados a seguir à vírgula decimal, "
+"para os valores numéricos. Isto também poderá ser alterado com os ícones para "
+"Aumentar a Precisão e Diminuir a Precisão da barra de formatação."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1170
+msgid ""
+"You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell content "
+"in the checked format."
+msgstr ""
+"Poderá adicionar aqiu um prefixo, como um símbolo $, no início do conteúdo de "
+"cada célula no formato assinalado."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1174
+msgid ""
+"You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign and "
+"whether negative values are shown in red."
+msgstr ""
+"Poderá escolher se os valores positivos são apresentados com um + inicial e se "
+"os valores negativos são mostrados a vermelho."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1180
+msgid "Postfix:"
+msgstr "Sufixo:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1187
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Prefixo:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1190
+msgid "Precision:"
+msgstr "Precisão:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1202
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1206
+msgid "Currency:"
+msgstr "Moeda:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1365
+msgid "Halves 1/2"
+msgstr "Meios 1/2"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1366
+msgid "Quarters 1/4"
+msgstr "Quartos 1/4"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1367
+msgid "Eighths 1/8"
+msgstr "Oitavos 1/8"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1368
+msgid "Sixteenths 1/16"
+msgstr "16-avos 1/16"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1369
+msgid "Tenths 1/10"
+msgstr "Décimos 1/10"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1370
+msgid "Hundredths 1/100"
+msgstr "Centésimos 1/100"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1371
+msgid "One digit 5/9"
+msgstr "Um dígito 5/9"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1372
+msgid "Two digits 15/22"
+msgstr "Dois dígitos 15/22"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1373
+msgid "Three digits 153/652"
+msgstr "Três dígitos 153/652"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1406
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1469
+msgid "System: "
+msgstr "Sistema: "
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1416
+msgid " (=[mm]::ss)"
+msgstr " (=[mm]::ss)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1417
+msgid " (=[hh]::mm::ss)"
+msgstr " (=[hh]::mm::ss)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1418
+msgid " (=[hh]::mm)"
+msgstr " (=[hh]::mm)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2025
+msgid "Dolor Ipse"
+msgstr "Dolor Ipse"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2284
+msgid "Default width (%1 %2)"
+msgstr "Largura por omissão (%1 %2)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2299
+msgid "Default height (%1 %2)"
+msgstr "Altura por omissão (%1 %2)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2711
+msgid "Preselect"
+msgstr "Pré-seleccionar"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3569
+msgid "Pattern"
+msgstr "Padrão"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2785
+msgid "Customize"
+msgstr "Personalizar"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3652
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fundo:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3668
+msgid "No Color"
+msgstr "Sem Cor"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:43
+msgid "Custom Lists"
+msgstr "Listas Personalizadas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:51
+msgid "List:"
+msgstr "Lista:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:59
+msgid "Entry:"
+msgstr "Registo:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:71
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:77
+msgid "Co&py"
+msgstr "Co&piar"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236
+msgid "Do you really want to remove this list?"
+msgstr "Deseja mesmo remover esta lista?"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236
+msgid "Remove List"
+msgstr "Remover a Lista"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:251
+msgid ""
+"Entry area is not empty.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"A área da entrada não está vazia.\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:73
+msgid "&Apply to all sheets"
+msgstr "&Aplicar a todas as folhas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:93
+msgid "General Options"
+msgstr "Opções Gerais"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:96
+msgid "Print &grid"
+msgstr "Imprimir a &grelha"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:100
+msgid "Print &comment indicator"
+msgstr "Mostrar o indicador de &comentários"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:104
+msgid "Print &formula indicator"
+msgstr "Mostrar o indicador de &fórmulas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:108
+msgid "Print &objects"
+msgstr "Imprimir os &objectos"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:112
+msgid "Print &charts"
+msgstr "Imprimir os gráfi&cos"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:128
+msgid "Ranges"
+msgstr "Gamas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:135
+msgid "Print range:"
+msgstr "Intervalo a imprimir:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:142
+msgid "Repeat columns on each page:"
+msgstr "Repetir as colunas em cada página:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:151
+msgid "Repeat rows on each page:"
+msgstr "Repetir as linhas em cada página:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:180
+msgid "Scale Printout"
+msgstr "Escalar a Impressão"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:188
+msgid "Zoom:"
+msgstr "Ampliação:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:197
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:201
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:207
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:217
+msgid "Limit pages:"
+msgstr "Limitar as páginas:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:220
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:227
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:250
+msgid "No Limit"
+msgstr "Sem Limite"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:243
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:352
+msgid "Print range wrong, changes are ignored."
+msgstr "O campo de impressão é inválido; as alterações vão ser ignoradas."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:378
+msgid ""
+"Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n"
+"Must be in format column:column (eg. B:C)"
+msgstr ""
+"O intervalo de colunas repetidas é inválido; as alterações vão ser ignoradas.\n"
+"Deveria estar no formato coluna:coluna (como p.ex. B:C)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:404
+msgid ""
+"Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n"
+"Must be in format row:row (eg. 2:3)"
+msgstr ""
+"O intervalo de linhas repetidas é inválido; as alterações vão ser ignoradas.\n"
+"Deveria estar no formato linha:linha (como p.ex. 2:3)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:41
+msgid "Paste Inserting Cells"
+msgstr "Colar as Células Introduzidas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:59
+msgid "Configure KSpread"
+msgstr "Configurar o KSpread"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:68
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "Configuração Regional"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:71
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:414
+msgid "Misc"
+msgstr "Diversos"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:733
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:80
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Disposição da Página"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83
+msgid "Spelling"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83
+msgid "Spell Checker Behavior"
+msgstr "Comportamento da Verificação Ortográfica"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:88
+msgid ""
+"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
+"TTS"
+msgstr "TTF"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:89
+msgid "Text-to-Speech Settings"
+msgstr "Configuração de Texto-para-Fala"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:158 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:217
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuração"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:171
+msgid "&Update Locale Settings"
+msgstr "Act&ualizar a Configuração Local"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:195
+#, c-format
+msgid "Language: %1"
+msgstr "Língua: %1"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:196
+#, c-format
+msgid "Default number format: %1"
+msgstr "Formato dos números por omissão: %1"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:197
+#, c-format
+msgid "Long date format: %1"
+msgstr "Formato de datas longo: %1"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:198
+#, c-format
+msgid "Short date format: %1"
+msgstr "Formato de datas curto: %1"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:199
+#, c-format
+msgid "Time format: %1"
+msgstr "Formato da hora: %1"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:200
+#, c-format
+msgid "Currency format: %1"
+msgstr "Formato monetário: %1"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:242
+msgid "Number of sheets open at the &beginning:"
+msgstr "Número de páginas a&bertas no início:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:243
+msgid ""
+"Controls how many worksheets will be created if the option Start with an empty "
+"document is chosen when KSpread is started."
+msgstr ""
+"Controla quantas folhas de trabalho serão criadas, se for escolhida a opção "
+"'Começar com um documento vazio', no início do KSpread."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:247
+msgid "&Number of files to show in Recent Files list:"
+msgstr "&Número de ficheiros a mostrar na lista de Ficheiros Recentes:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:248
+msgid ""
+"Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-> "
+"Open Recent."
+msgstr ""
+"Controla o número máximo de nomes de ficheiros que são mostrados, quando "
+"selecciona o 'Ficheiro->Abrir um Recente'."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:252
+msgid "Au&tosave delay (minutes):"
+msgstr "Atraso da au&to-gravação (minutos):"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:253
+msgid "Do not save automatically"
+msgstr "Não gravar automaticamente"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:255
+msgid ""
+"Here you can select the time between autosaves, or disable this feature "
+"altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far "
+"left)."
+msgstr ""
+"Aqui poderá escolher o tempo entre as gravações automáticas, ou desactive esta "
+"funcionalidade se escolher a opção 'Não gravar automaticamente' (arraste a "
+"barra para o extremo esquerdo)."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:257
+msgid "Create backup files"
+msgstr "Criar cópias de segurança"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:259
+msgid ""
+"Check this box if you want some backup files created. This is checked per "
+"default."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção, se quiser criar algumas cópias de segurança. Esta opção "
+"está assinalada por omissão."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:261
+msgid "Show &vertical scrollbar"
+msgstr "Mostrar a barra de posicionamento &vertical"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:263
+msgid ""
+"Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all sheets."
+msgstr ""
+"Assinale ou desligue esta opção, para esconder a barra de posicionamento "
+"vertical em todas as folhas."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:265
+msgid "Show &horizontal scrollbar"
+msgstr "Mostrar a barra de posicionamento &horizontal"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:267
+msgid ""
+"Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all "
+"sheets."
+msgstr ""
+"Assinale ou desligue esta opção, para esconder a barra de posicionamento "
+"horizontal em todas as folhas."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:269
+msgid "Show c&olumn header"
+msgstr "Mostrar o cabeçalho da c&oluna"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:271
+msgid ""
+"Check this box to show the column letters across the top of each worksheet."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção, para mostrar as letras das colunas no topo de cada folha "
+"de trabalho."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:272
+msgid "Show &row header"
+msgstr "Most&rar o cabeçalho da linha"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:274
+msgid "Check this box to show the row numbers down the left side."
+msgstr "Active esta opção para mostrar os número de linhas à esquerda."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:276
+msgid "Show ta&bs"
+msgstr "Mostrar as pá&ginas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:278
+msgid ""
+"This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of the "
+"worksheet."
+msgstr ""
+"Esta opção controla se os separadores das folhas aparecem no fundo da folha de "
+"trabalho."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:280
+msgid "Sho&w formula toolbar"
+msgstr "Mostrar a barra de &fórmulas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:282
+msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar."
+msgstr "Aqui pode optar por mostrar ou esconder a barra de Fórmulas."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:284
+msgid "Show stat&us bar"
+msgstr "Mostrar a barra de &estado"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:286
+msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar."
+msgstr "Desactive esta opção para esconder a barra de estado."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:434
+msgid "Undo/redo limit:"
+msgstr "Limite do desfazer/refazer:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:438
+msgid "&Completion mode:"
+msgstr "Modo de &completação:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:442
+msgid ""
+"Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in the "
+"drop down selection box."
+msgstr ""
+"Permite-lhe escolher o modo de completação (automática) de texto, a partir de "
+"uma gama de opções."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:446
+msgid "Popup"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:448
+msgid "Semi-Automatic"
+msgstr "Semi-Automática"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:454
+msgid "&Pressing enter moves cell cursor:"
+msgstr "Se &carregar em Enter, irá mover o cursor da célula:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:458
+msgid "Down"
+msgstr "Baixo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:459
+msgid "Up"
+msgstr "Cima"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:462
+msgid "Down, First Column"
+msgstr "Baixo, Primeira Coluna"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:465
+msgid ""
+"When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell cursor "
+"one cell left, right, up or down, as determined by this setting."
+msgstr ""
+"Quando tiver seleccionado uma célula, carregue depois na tecla Enter, para que "
+"o cursor da célula se mova uma posição para a esquerda, direita, cima ou baixo, "
+"dependendo da escolha desta lista."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:467
+msgid "&Method of calc:"
+msgstr "&Método de cálculo:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:481
+msgid ""
+"This drop down selection box can be used to choose the calculation performed by "
+"the Statusbar Summary function."
+msgstr ""
+"Esta lista pode ser usada para escolher o cálculo efectuado pela função 'Resumo "
+"da Barra de Estado'."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:490
+msgid ""
+"Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and "
+"Decrease Indent option in the Format menu."
+msgstr ""
+"Permite-lhe definir a quantidade de indentação usada pela opção 'Aumentar a "
+"Indentação' e 'Diminuir a Indentação', no menu Formato."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:491
+msgid "&Indentation step (%1):"
+msgstr "Passo de &indentação (%1):"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:493
+msgid "&Show error message for invalid formulae"
+msgstr "Mo&strar uma mensagem de erro para as fórmulas inválidas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:495
+msgid ""
+"If this box is checked a message box will pop up when what you have entered "
+"into a cell cannot be understood by KSpread."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, irá aparecer uma mensagem que indica se o que "
+"introduziu numa célula não puder ser compreendido pelo KSpread."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:735
+msgid "&Grid color:"
+msgstr "Cor da &grelha:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:740
+msgid ""
+"Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para mudar a cor da grelha, i.e., a cor dos contornos de cada "
+"célula."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:750
+msgid "&Page borders:"
+msgstr "Contornos da &página:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:755
+msgid ""
+"When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are "
+"displayed. Click here to choose another color for the borders than the default "
+"red."
+msgstr ""
+"Quando o item 'Ver -> Mostrar o Contorno da Página' estiver assinalado, são "
+"mostrados os contornos da página. Carregue aqui para escolher outra cor para os "
+"contornos, que não o vermelho predefinido."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:802
+msgid "Default page &size:"
+msgstr "Tamanho da página por omi&ssão:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:810
+msgid ""
+"Choose the default page size for your worksheet among all the most common page "
+"sizes.\n"
+"Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the "
+"Format -> Page Layout... dialog."
+msgstr ""
+"Escolha o tamanho por omissão da página da sua folha de trabalho, a partir dos "
+"tamanhos de página mais comuns.\n"
+"Lembre-se que poderá substituir o tamanho da página da folha actual, com a "
+"janela 'Formato -> Disposição da Página...'."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:813
+msgid "Default page &orientation:"
+msgstr "&Orientação da página por omissão:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:824
+msgid ""
+"Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n"
+"Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the "
+"Format -> Page Layout... dialog."
+msgstr ""
+"Escolha a orientação da folha: retrato (vertical) ou paisagem (horizontal).\n"
+"Lembre-se que poderá substituir o tamanho da página da folha actual com a "
+"janela 'Formato -> Disposição da Página...'."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:828
+msgid "Default page &unit:"
+msgstr "&Unidade por omissão da página:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:835
+msgid ""
+"Choose the default unit that will be used in your sheet.\n"
+"Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -> "
+"Page Layout... dialog."
+msgstr ""
+"Escolha a unidade por omissão que será usada na sua folha.\n"
+"Lembre-se que poderá substituir o tamanho da página da folha actual, com a "
+"janela 'Formato -> Disposição da Página...'."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:902
+msgid "Skip all uppercase words"
+msgstr "Ignorar todas as palavras maiúsculas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:903
+msgid ""
+"If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. This "
+"might be useful if you have a lot of acronyms such as KDE for example."
+msgstr ""
+"Se a opção estiver assinalada, as palavras escritas em maiúsculas não são "
+"verificadas ortograficamente. Isto poderá ser útil se tiver vários acrónimos, "
+"como por exemplo KDE."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:904
+msgid "Do not check title case"
+msgstr "Não verificar palavras começadas por maiúsculas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:905
+msgid ""
+"Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for "
+"example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the "
+"spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção, se quiser que o verificador ortográfico ignore a "
+"capitalização do título, como por exemplo 'A Minha Folha' ou 'A minha folha'. "
+"Se a opção estiver desligada, o verificador ortográfico irá pedir uma letra "
+"maiúscula nos substantivos do título."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:963
+msgid "Speak widget under &mouse pointer"
+msgstr "Falar o ele&mento sob o cursor do rato"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:964
+msgid "Speak widget with &focus"
+msgstr "&Falar o elemento em primeiro plano"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:968
+msgid "Speak &tool tips"
+msgstr "Falar as &dicas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:969
+msgid "Speak &What's This"
+msgstr "Falar o &Que É Isto?"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:971
+msgid ""
+"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
+"&Say whether disabled"
+msgstr "Dizer &se está inactivo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:972
+msgid "Spea&k accelerators"
+msgstr "Fa&lar os aceleradores"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:977
+msgid ""
+"_: A word spoken before another word\n"
+"Pr&efaced by the word:"
+msgstr "Ant&ecedido da palavra:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:979 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:999
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:1016
+msgid ""
+"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
+"Accelerator"
+msgstr "Acelerador"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:984
+msgid "&Polling interval:"
+msgstr "In&tervalo de sondagem:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:74
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:137
+#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:209
+#, c-format
+msgid "Area: %1"
+msgstr "Área: %1"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157
+msgid "Do you really want to remove this area name?"
+msgstr "Deseja mesmo apagar este nome da área?"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157
+msgid "Remove Area"
+msgstr "Remover a Área"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:252
+msgid "Edit Area"
+msgstr "Editar a Área"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:275
+msgid "Cells:"
+msgstr "Células:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:284
+msgid "Sheet:"
+msgstr "Folha:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:293
+msgid "Area name:"
+msgstr "Nome da área:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:51
+msgid "Resize Row"
+msgstr "Mudar o Tamanho da Linha"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:117
+msgid "Resize Column"
+msgstr "Mudar o Tamanho da Coluna"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:51
+msgid "Series"
+msgstr "Séries"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:62
+msgid "Insert Values"
+msgstr "Inserir os valores"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:64
+msgid "Insert the series vertically, one below the other"
+msgstr "Indique as séries verticalmente, uma por baixo da outra"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:66
+msgid "Insert the series horizontally, from left to right"
+msgstr "Indique as séries horizontalmente, da esquerda para a direita"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:71
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:72
+msgid "Linear (2,4,6,...)"
+msgstr "Linear (2,4,6,...)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:73
+msgid ""
+"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value "
+"provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger than "
+"the value before it."
+msgstr ""
+"Gera uma série de 'início' até 'fim' e, em cada passo, adiciona o valor "
+"indicado no 'passo'. Isto cria uma série em que cada valor é um 'passo' maior "
+"que o valor anterior."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:76
+msgid "Geometric (2,4,8,...)"
+msgstr "Geométrica (2,4,8,...)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:77
+msgid ""
+"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value "
+"with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, 25, "
+"125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied by 5 "
+"equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625."
+msgstr ""
+"Gera uma série de 'inicio' até 'fim' e, em cada passo, multiplica o valor com o "
+"'passo'. Se for usado um passo de 5, gerará uma lista do tipo: 5, 25, 125, 625, "
+"dado que o 5 multiplicado por 5 (passo) é igual a 25, e este valor multiplicado "
+"por 5 é igual a 125, que por sua vez multiplicado por 5 é igual a 625."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:84
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parâmetros"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:90
+msgid "Start value:"
+msgstr "Valor inicial:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:93
+msgid "Stop value:"
+msgstr "Valor de paragem:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:96
+msgid "Step value:"
+msgstr "Valor do passo:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:137
+msgid "End and start value must be positive."
+msgstr "Os valores inicial e final devem ser positivos."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:142
+msgid ""
+"End value must be greater than the start value or the step must be less than "
+"'1'."
+msgstr ""
+"O valor final deve ser maior que o inicial, ou então o passo deve ser menor que "
+"'1'."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:147
+msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero."
+msgstr "Nenhum dos valores de Início, Fim ou Passo podem ser iguais a zero."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:152
+msgid "Step value must be different from 1"
+msgstr "O valor de passo deve ser diferente de 1"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:161
+msgid ""
+"The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is "
+"infinite."
+msgstr ""
+"O valor do passo tem de ser maior que zero. Caso contrário, a série linear é "
+"infinita."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:177
+msgid ""
+"If the start value is greater than the end value the step must be less than "
+"zero."
+msgstr ""
+"Se o valor inicial é maior que o final, o passo deve ser menor que zero."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:183
+msgid "Step is negative."
+msgstr "O passo é negativo."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:191
+msgid ""
+"If the step is negative, the start value must be greater then the end value."
+msgstr "Se o passo é positivo, o valor inicial deve ser maior do que o final."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:49
+msgid "Select hidden sheets to show:"
+msgstr "Seleccione as folhas escondidas a mostrar:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:52
+msgid "Select hidden columns to show:"
+msgstr "Seleccione as colunas escondidas a mostrar:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:56
+msgid "Select hidden rows to show:"
+msgstr "Seleccione as linhas escondidas a mostrar:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:83
+#, c-format
+msgid "Column: %1"
+msgstr "Coluna: %1"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:101
+#, c-format
+msgid "Row: %1"
+msgstr "Linha: %1"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:68
+msgid "Sorting"
+msgstr "A Ordenar"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:83
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposição"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:91
+msgid "Sort &Rows"
+msgstr "Ordena&r as Linhas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:94
+msgid "Sort &Columns"
+msgstr "Ordenar as &Colunas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:108
+msgid "Sort By"
+msgstr "Ordenar Por"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:147
+msgid "Then By"
+msgstr "Depois Por"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:167
+msgid "Sort Criteria"
+msgstr "Critério de Ordenação"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:177
+msgid "First Key"
+msgstr "Primeira Chave"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:185
+msgid "&Use custom list"
+msgstr "&Usar uma lista personalizada"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:240
+msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)"
+msgstr "Copiar a &formatação das células (Contornos, Cores, Estilo de Texto)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:245
+msgid "Case sensitive sort"
+msgstr "Ordenação com distinção de maiúsculas"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:422
+msgid " (Column %1)"
+msgstr " (Coluna %1)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:428
+#, c-format
+msgid "Column %1"
+msgstr "Coluna %1"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:438
+msgid " (Row %1)"
+msgstr " (Linha %1)"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:444
+#, c-format
+msgid "Row %1"
+msgstr "Linha %1"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:481
+msgid "&First row contains headers"
+msgstr "A primeira linha &contém os cabeçalhos"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:493
+msgid "&First column contains headers"
+msgstr "A &primeira coluna contém os cabeçalhos"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:40
+msgid "Special Paste"
+msgstr "Colar Especial"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:47
+msgid "Paste What"
+msgstr "Colar o Quê"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:51
+msgid "Everything"
+msgstr "Tudo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:57
+msgid "Everything without border"
+msgstr "Tudo sem contornos"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:60
+msgid "Operation"
+msgstr "Operação"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:66
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:67
+msgid "Addition"
+msgstr "Adição"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:68
+msgid "Subtraction"
+msgstr "Subtracção"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:69
+msgid "Multiplication"
+msgstr "Multiplicação"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:70
+msgid "Division"
+msgstr "Divisão"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:55
+msgid "Styles"
+msgstr "Estilos"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:57
+msgid "All Styles"
+msgstr "Todos os Estilos"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:58
+msgid "Applied Styles"
+msgstr "Estilos Aplicados"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:59
+msgid "Custom Styles"
+msgstr "Estilos Personalizados"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:60
+msgid "Hierarchical"
+msgstr "Hierárquico"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo..."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modificar..."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:239
+#, c-format
+msgid "style%1"
+msgstr "estilo%1"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42
+msgid "Subtotals"
+msgstr "Sub-totais"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42
+msgid "Remove All"
+msgstr "Remover Tudo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:81
+msgid "You need to select at least one column for adding subtotals."
+msgstr "Tem de indicar pelo menos uma coluna, para adicionar os sub-totais."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:164
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Total Completo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:237
+msgid "Column '%1' "
+msgstr "Coluna '%1' "
+
+#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:268
+msgid "StDev"
+msgstr "StDev"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:269
+msgid "StDevP"
+msgstr "StDevP"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:271
+msgid "Var"
+msgstr "Var"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:272
+msgid "VarP"
+msgstr "VarP"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47
+msgid "Clear &All"
+msgstr "Limp&ar Tudo"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:52
+msgid "&Values"
+msgstr "&Valores"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:56
+msgid "Validity Criteria"
+msgstr "Critério de Validade"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:62
+msgid "Allow:"
+msgstr "Permitir:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:70
+msgid "Integer"
+msgstr "Inteiro"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:74
+msgid "Text Length"
+msgstr "Comprimento do Texto"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:75
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:79
+msgid "Allow blanks"
+msgstr "Permitir vazios"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:83
+msgid "Data:"
+msgstr "Dados:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:132
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:308
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:404
+msgid "Minimum:"
+msgstr "Mínimo:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:134
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:309
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:405
+msgid "Maximum:"
+msgstr "Máximo:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:325
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:390
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:342
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:414
+msgid "Date minimum:"
+msgstr "Data mínima:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:343
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:415
+msgid "Date maximum:"
+msgstr "Data máxima:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:356
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:392
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:363
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:419
+msgid "Time minimum:"
+msgstr "Hora mínima:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:364
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:420
+msgid "Time maximum:"
+msgstr "Hora máxima:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:279
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:386
+msgid "Number:"
+msgstr "Número:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:143
+msgid "Entries:"
+msgstr "Registos:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:146
+msgid "&Error Alert"
+msgstr "Alerta de &Erro"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:155
+msgid "Show error message when invalid values are entered"
+msgstr "Mostrar uma mensagem de erro quando forem inseridos valores inválidos"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:160
+msgid "Action:"
+msgstr "Acção:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:201
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:208
+msgid "Message:"
+msgstr "Mensagem:"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:187
+msgid "Input Help"
+msgstr "Ajuda de Entrada"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:196
+msgid "Show input help when cell is selected"
+msgstr "Mostrar uma ajuda de entrada quando for seleccionada uma célula"
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:577
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:595
+msgid "This is not a valid value."
+msgstr "Este não é um valor válido."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:610
+msgid "This is not a valid time."
+msgstr "Esta não é uma hora válida."
+
+#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:625
+msgid "This is not a valid date."
+msgstr "Esta não é uma data válida."
+
+#: dialogs/link.cc:69
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: dialogs/link.cc:72 dialogs/link.cc:86 dialogs/link.cc:100
+#: dialogs/link.cc:135
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Texto a mostrar:"
+
+#: dialogs/link.cc:75
+msgid "Internet address:"
+msgstr "Endereço na Internet:"
+
+#: dialogs/link.cc:83
+msgid "Mail"
+msgstr "E-mail"
+
+#: dialogs/link.cc:89
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: dialogs/link.cc:103
+msgid "File location:"
+msgstr "Localização do ficheiro:"
+
+#: dialogs/link.cc:106
+msgid "Recent file:"
+msgstr "Ficheiro recente:"
+
+#: dialogs/link.cc:127
+msgid "No Entries"
+msgstr "Sem Elementos"
+
+#: dialogs/link.cc:132
+msgid "Cell"
+msgstr "Célula"
+
+#: dialogs/link.cc:138
+msgid "Cell:"
+msgstr "Célula:"
+
+#: dialogs/link.cc:269
+msgid "Internet address is empty"
+msgstr "O endereço Internet está em branco"
+
+#: dialogs/link.cc:270
+msgid "Mail address is empty"
+msgstr "O endereço de e-mail está em branco"
+
+#: dialogs/link.cc:271
+msgid "File name is empty"
+msgstr "O nome do ficheiro está em branco"
+
+#: dialogs/link.cc:272
+msgid "Destination cell is empty"
+msgstr "A célula de destino está em branco"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#~ msgid "Tolar"
+#~ msgstr "Tolar"
+
+#~ msgid "SIT"
+#~ msgstr "SIT"
+
+#~ msgid "True"
+#~ msgstr "Verdadeiro"
+
+#~ msgid "False"
+#~ msgstr "Falso"
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kspreadcalc_calc.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kspreadcalc_calc.po
new file mode 100644
index 00000000..f1009636
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kspreadcalc_calc.po
@@ -0,0 +1,88 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kspreadcalc_calc\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-18 19:12+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libc double KCalc long \n"
+
+#: configdlg.cpp:50 kcalc.cpp:1524
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predefinições"
+
+#: configdlg.cpp:56
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Cor principal:"
+
+#: configdlg.cpp:68
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fundo:"
+
+#: configdlg.cpp:83
+msgid "Precision:"
+msgstr "Precisão:"
+
+#: configdlg.cpp:104
+msgid "Set fixed precision at:"
+msgstr "Precisão fixa em:"
+
+#: configdlg.cpp:128
+msgid "Beep on error"
+msgstr "Apitar em caso de erro"
+
+#: configdlg.cpp:139
+msgid "Trigonometry mode"
+msgstr "Modo trigonométrico"
+
+#: configdlg.cpp:144
+msgid "Statistical mode"
+msgstr "Modo estatístico"
+
+#: configdlg.cpp:149
+msgid "Sheet mode"
+msgstr "Modo de folha"
+
+#: kcalc.cpp:76
+msgid "KCalc Setup/Help"
+msgstr "Configuração/Ajuda do KCalc"
+
+#: kcalc.cpp:110
+msgid "Angle"
+msgstr "Ângulo"
+
+#: kcalc.cpp:139
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
+
+#: kcalc.cpp:1457
+msgid "KCalc Configuration"
+msgstr "Configuração do KCalc"
+
+#: kcalc.cpp:1487
+msgid ""
+"Base type: long double\n"
+msgstr ""
+"Tipo base: long double\n"
+
+#: kcalc.cpp:1489
+msgid ""
+"Due to broken glibc's everywhere, I had to reduce KCalc's precision from 'long "
+"double' to 'double'. Owners of systems with a working libc should recompile "
+"KCalc with 'long double' precision enabled. See the README for details."
+msgstr ""
+"Devido à glibc estar com erros, tive de reduzir a precisão de 'long double' "
+"para 'double'. Quem estiver em sistemas com uma libc funcional, deverá "
+"recompilar o KCalc com precisão 'long double' ligada. Lê o README para "
+"detalhes."
+
+#: kcalc_core.cpp:1291
+msgid "Stat mem cleared"
+msgstr "Memória estatística limpa"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
new file mode 100644
index 00000000..5e9f3157
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
@@ -0,0 +1,199 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-15 11:08+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KSpread\n"
+
+#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16
+#: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Insert Calendar"
+msgstr "Inserir Calendário"
+
+#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to "
+"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button "
+"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have "
+"currently selected."
+msgstr ""
+"A janela para Inserir um Calendário permite-lhe definir as datas do calendário "
+"que deseja inserir. Quando tiver escolhido as datas desejadas, basta carregar "
+"no botão Inserir para introduzir o calendário na folha de cálculo, a começar na "
+"célula que tenha seleccionado de momento."
+
+#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data Inicial"
+
+#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
+msgstr "Indica a data de início do calendário que deseja inserir."
+
+#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date "
+"will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
+"a calendar dialog by pressing Select Date."
+msgstr ""
+"Aqui poderá escolher a data em que o seu calendário deverá começar. A data "
+"seleccionada será o primeiro dia do calendário inserido. Poderá também escolher "
+"uma data numa janela de calendário, se carregar em Seleccionar a Data."
+
+#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72
+#: rc.cpp:22 rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Date Picker"
+msgstr "Extractor de Datas"
+
+#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75
+#: rc.cpp:25 rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Use a graphical date picker to select a date."
+msgstr "Use um selector gráfico de datas para definir a data."
+
+#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "End Date"
+msgstr "Data Final"
+
+#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
+msgstr "Indica a data de fim do calendário que deseja inserir."
+
+#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date "
+"will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
+"a calendar dialog by pressing Select Date."
+msgstr ""
+"Aqui poderá escolher a data em que o seu calendário deverá terminar. A data "
+"seleccionada será o último dia do calendário inserido. Poderá também escolher "
+"uma data numa janela de calendário, se carregar em Seleccionar a Data."
+
+#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
+msgstr "Insere o calendário na célula seleccionada de momento."
+
+#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
+msgstr "Será inserido um calendário novo, a começar na célula seleccionada."
+
+#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Don't insert a calendar."
+msgstr "Não inserir um calendário."
+
+#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
+"operation."
+msgstr ""
+"Sai da janela e não insere qualquer calendário. Use isto para cancelar esta "
+"operação."
+
+#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
+msgid "Insert Calendar..."
+msgstr "Inserir Calendário..."
+
+#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
+msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
+msgstr "'Plugin' KSpread de Inserir Calendário"
+
+#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
+msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
+msgstr "(c) 2005, A Equipa KSpread"
+
+#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129
+msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
+msgstr "Não é possível inserir calendário porque não há documento!"
+
+#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135
+msgid ""
+"End date is before start date! Please make sure that end date comes after start "
+"date."
+msgstr ""
+"A data final é antes da data inicial! Verifique que a data final é após a data "
+"inicial."
+
+#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
+msgid ""
+"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
+"periods you need to split them up."
+msgstr ""
+"Os calendários não devem ter mais do que 10 anos. Se precisar mesmo de períodos "
+"tão longos tem que os dividir."
+
+#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147
+msgid ""
+"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"As datas inicial e final são iguais! Só será inserido um dia, deseja continuar?"
+
+#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153
+msgid ""
+"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, "
+"do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Criar um calendário para um período superior a um ano pode ocupar muito espaço, "
+"deseja continuar?"
+
+#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
+msgid ""
+"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to "
+"continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be "
+"required for the desired calendar will be selected so you can see what data "
+"would be overwritten."
+msgstr ""
+"A área onde o calendário é inserido não está vazia, tem a certeza que deseja "
+"continuar, sobrepondo os dados existentes? Se escolher Não a área que seria "
+"sobreposta pelo calendário desejado fica seleccionada para que possa ver que "
+"dados seriam sobrepostos."
+
+#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197
+msgid "Calendar from %1 to %2"
+msgstr "Calendário de %1 a %2"
+
+#: kspread_plugininsertcalendar.cc:244
+msgid "week"
+msgstr "semana"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kthesaurus.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kthesaurus.po
new file mode 100644
index 00000000..5c64da33
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kthesaurus.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kthesaurus\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-21 11:27+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Naber KThesaurus \n"
+
+#: main.cc:31
+msgid "Term to search for when starting up"
+msgstr "O termo a procurar no início"
+
+#: main.cc:38
+msgid "KThesaurus"
+msgstr "KThesaurus"
+
+#: main.cc:39
+msgid "KThesaurus - List synonyms"
+msgstr "KThesaurus - Listar os sinónimos"
+
+#: main.cc:40
+msgid "(c) 2001 Daniel Naber"
+msgstr "(c) 2001 Daniel Naber"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kugar.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kugar.po
new file mode 100644
index 00000000..ae683d2a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kugar.po
@@ -0,0 +1,723 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kudesigner\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-02 14:39+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kugar nº InputMask VAlignment mm dd aaaa HAlignment\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Middle\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Kexi Metaphrast\n"
+
+#: lib/mfieldobject.cpp:233
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: lib/mreportviewer.cpp:155 lib/mreportviewer.cpp:293
+msgid ""
+"There are no pages in the\n"
+"report to print."
+msgstr ""
+"Não existem páginas no \n"
+"formulário para imprimir."
+
+#: lib/mreportviewer.cpp:249
+msgid "Creating report..."
+msgstr "A criar o relatório..."
+
+#: lib/mreportviewer.cpp:323
+msgid "Printing report..."
+msgstr "A imprimir o relatório..."
+
+#: part/kugar_part.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Invalid data file %1"
+msgstr "Ficheiro de dados inválido %1"
+
+#: part/kugar_part.cpp:97
+msgid "The zero sized data file %1 can't be rendered"
+msgstr "O ficheiro de dados %1 de tamanho nulo não pode ser mostrado"
+
+#: part/kugar_part.cpp:104 part/kugar_view.cpp:98
+#, c-format
+msgid "Unable to open data file: %1"
+msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de dados: %1"
+
+#: part/kugar_part.cpp:169 part/kugar_part.cpp:186 part/kugar_part.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Unable to download template file: %1"
+msgstr "Não é possível obter o modelo: %1"
+
+#: part/kugar_part.cpp:218
+#, c-format
+msgid "Invalid template file: %1"
+msgstr "Ficheiro de modelo inválido: %1"
+
+#: part/kugar_part.cpp:232 part/kugar_part.cpp:238
+msgid "%1 is not a valid Kugar Designer template file."
+msgstr "%1 não é um ficheiro de modelo válido do Desenhador do Kugar."
+
+#: part/kugar_part.cpp:247
+#, c-format
+msgid "Couldn't read the beginning of the template file: %1"
+msgstr "Não é possível ler o início do ficheiro do modelo: %1"
+
+#: part/kugar_part.cpp:252
+#, c-format
+msgid "Unable to open template file: %1"
+msgstr "Não é possível abrir o ficheiro do modelo: %1"
+
+#: part/kugar_view.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Invalid data file: %1"
+msgstr "Ficheiro de dados inválido: %1"
+
+#: kudesigner/main.cpp:31 part/main.cpp:26
+msgid "File to open"
+msgstr "O ficheiro a abrir"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:143
+msgid "Grid size:"
+msgstr "Tamanho da grelha:"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:192 kudesigner_lib/reportheader.cpp:45
+#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:123
+msgid "Report Header"
+msgstr "Cabeçalho do Relatório"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:194 kudesigner_lib/reportfooter.cpp:47
+#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:126
+msgid "Report Footer"
+msgstr "Rodapé do Relatório"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:196 kudesigner_lib/pageheader.cpp:46
+#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:132
+msgid "Page Header"
+msgstr "Cabeçalho da Página"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:198 kudesigner_lib/pagefooter.cpp:45
+#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:129
+msgid "Page Footer"
+msgstr "Rodapé da Página"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:200 kudesigner_lib/detailheader.cpp:39
+#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:138
+msgid "Detail Header"
+msgstr "Cabeçalho do Detalhe"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:202 kudesigner_lib/detail.cpp:42
+#: kudesigner_lib/detailbase.cpp:29 kudesigner_lib/structurewidget.cpp:135
+msgid "Detail"
+msgstr "Detalhe"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:204 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:39
+#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:141
+msgid "Detail Footer"
+msgstr "Rodapé do Detalhe"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:207
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Limpar a Selecção"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:211 kudesigner_lib/commdefs.cpp:34
+msgid "Label"
+msgstr "Legenda"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:214 kudesigner_lib/commdefs.cpp:36
+#: kudesigner_lib/field.cpp:36
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:217 kudesigner_lib/specialfield.cpp:33
+msgid "Special Field"
+msgstr "Campo Especial"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:220 kudesigner_lib/commdefs.cpp:40
+msgid "Calculated Field"
+msgstr "Campo Calculado"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:223 kudesigner_lib/commdefs.cpp:42
+#: kudesigner_lib/label.cpp:62 kudesigner_lib/line.cpp:35
+#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:182
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:227
+msgid "Grid Label"
+msgstr "Legenda da Grelha"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:230
+msgid "Grid Size"
+msgstr "Tamanho da Grelha"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312
+msgid "Add Detail Header"
+msgstr "Adicionar um Cabeçalho do Detalhe"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312 kudesigner/kudesigner_view.cpp:325
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339
+msgid "Enter detail level:"
+msgstr "Indique o nível de detalhe:"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:325
+msgid "Add Detail"
+msgstr "Adicionar um Detalhe"
+
+#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339
+msgid "Add Detail Footer"
+msgstr "Adicionar um Rodapé do Detalhe"
+
+#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:35
+msgid "Calculation"
+msgstr "Cálculo"
+
+#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:36
+msgid "Count"
+msgstr "Quantidade"
+
+#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:37
+msgid "Sum"
+msgstr "Soma"
+
+#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:38
+msgid "Average"
+msgstr "Média"
+
+#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:39
+msgid "Variance"
+msgstr "Variância"
+
+#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:40
+msgid "StandardDeviation"
+msgstr "Desvio-Padrão"
+
+#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41 kudesigner_lib/field.cpp:45
+#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41
+msgid "Calculation Type"
+msgstr "Tipo de Cálculo"
+
+#: kudesigner_lib/command.cpp:54
+msgid "Insert Detail Footer Section"
+msgstr "Inserir uma Secção de Rodapé do Detalhe"
+
+#: kudesigner_lib/command.cpp:78
+msgid "Insert Detail Section"
+msgstr "Inserir uma Secção de Detalhe"
+
+#: kudesigner_lib/command.cpp:102
+msgid "Insert Detail Header Section"
+msgstr "Inserir uma Secção de Cabeçalho do Detalhe"
+
+#: kudesigner_lib/command.cpp:126
+msgid "Insert Page Footer Section"
+msgstr "Inserir uma Secção de Rodapé da Página"
+
+#: kudesigner_lib/command.cpp:149
+msgid "Insert Page Header Section"
+msgstr "Inserir uma Secção de Cabeçalho da Página"
+
+#: kudesigner_lib/command.cpp:172
+msgid "Insert Report Footer Section"
+msgstr "Inserir uma Secção de Rodapé do Relatório"
+
+#: kudesigner_lib/command.cpp:195
+msgid "Insert Report Header Section"
+msgstr "Inserir uma Secção de Cabeçalho do Relatório"
+
+#: kudesigner_lib/command.cpp:218
+msgid "Insert Report Item"
+msgstr "Inserir um Item do Relatório"
+
+#: kudesigner_lib/command.cpp:273
+msgid "Delete Report Item(s)"
+msgstr "Remover os Itens do Relatório"
+
+#: kudesigner_lib/commdefs.cpp:38
+msgid "Special"
+msgstr "Especial"
+
+#: kudesigner_lib/commdefs.cpp:45
+msgid "Report Item"
+msgstr "Item do Relatório"
+
+#: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34
+#: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34
+msgid "Level"
+msgstr "Nível"
+
+#: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34
+#: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34
+msgid "Detail Level"
+msgstr "Nível do Detalhe"
+
+#: kudesigner_lib/detail.cpp:35
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#: kudesigner_lib/detail.cpp:35
+msgid "Repeat After Page Break"
+msgstr "Repetir Após a Quebra de Página"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:38
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:38
+msgid "Field Name"
+msgstr "Nome do Campo"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:40
+msgid "String"
+msgstr "Cadeia de Caracteres"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:41
+msgid "Integer"
+msgstr "Inteiro"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:42
+msgid "Float"
+msgstr "Real"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:43 kudesigner_lib/specialfield.cpp:35
+#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:44 kudesigner_lib/field.cpp:68
+msgid "Currency"
+msgstr "Monetário"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:45
+msgid "Data Type"
+msgstr "Tipo de Dados"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:48 kudesigner_lib/specialfield.cpp:40
+msgid "m/d/y"
+msgstr "m/d/a"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:49 kudesigner_lib/specialfield.cpp:41
+msgid "m-d-y"
+msgstr "m-d-a"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:50 kudesigner_lib/specialfield.cpp:42
+msgid "mm/dd/y"
+msgstr "mm/dd/a"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:51 kudesigner_lib/specialfield.cpp:43
+msgid "mm-dd-y"
+msgstr "mm-dd-a"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:52 kudesigner_lib/specialfield.cpp:44
+msgid "m/d/yyyy"
+msgstr "m/d/aaaa"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:53 kudesigner_lib/specialfield.cpp:45
+msgid "m-d-yyyy"
+msgstr "m-d-aaaa"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:54 kudesigner_lib/specialfield.cpp:46
+msgid "mm/dd/yyyy"
+msgstr "mm/dd/aaaa"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:55 kudesigner_lib/specialfield.cpp:47
+msgid "mm-dd-yyyy"
+msgstr "mm-dd-aaaa"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:56 kudesigner_lib/specialfield.cpp:48
+msgid "yyyy/m/d"
+msgstr "aaaa/m/d"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:57 kudesigner_lib/specialfield.cpp:49
+msgid "yyyy-m-d"
+msgstr "aaaa-m-d"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:58 kudesigner_lib/specialfield.cpp:50
+msgid "dd.mm.yy"
+msgstr "dd.mm.aa"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:59 kudesigner_lib/specialfield.cpp:51
+msgid "dd.mm.yyyy"
+msgstr "dd.mm.aaaa"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:62 kudesigner_lib/specialfield.cpp:53
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formato da Data"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:65
+msgid "Precision"
+msgstr "Precisão"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:65
+msgid "Number of Digits After Comma"
+msgstr "Número de Casas Decimais"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:68
+msgid "Currency Symbol"
+msgstr "Símbolo Monetário"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:70
+msgid "Negative Value Color"
+msgstr "Cor dos Valores Negativos"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:72
+msgid "Comma Separator"
+msgstr "Separador da Vírgula"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:74
+msgid "InputMask"
+msgstr "InputMask"
+
+#: kudesigner_lib/field.cpp:96
+msgid "Change Field"
+msgstr "Alterar o Campo"
+
+#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:61
+msgid "Document Settings"
+msgstr "Configuração do Documento"
+
+#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:95
+msgid "Page Size"
+msgstr "Tamanho da Página"
+
+#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:100
+msgid "Page Orientation"
+msgstr "Orientação da Página"
+
+#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:103
+msgid "Top Margin"
+msgstr "Margem Superior"
+
+#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:104
+msgid "Bottom Margin"
+msgstr "Margem Inferior"
+
+#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:105
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Margem Esquerda"
+
+#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:106
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Margem Direita"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:42
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:42
+msgid "Text to Display"
+msgstr "Texto a Mostrar"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:44
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:45
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:45
+msgid "X value"
+msgstr "Valor do X"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:47
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:47
+msgid "Y value"
+msgstr "Valor do Y"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:53
+msgid "Background Color"
+msgstr "Cor de Fundo"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:55
+msgid "Foreground Color"
+msgstr "Cor Principal"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:57 kudesigner_lib/label.cpp:62
+msgid "Border Style"
+msgstr "Estilo do Contorno"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:58 kudesigner_lib/line.cpp:44
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:58
+msgid "Border Color"
+msgstr "Cor do Contorno"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:60
+msgid "Border Width"
+msgstr "Espessura do Contorno"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:65
+msgid "Draw Top Border"
+msgstr "Desenhar o Contorno Superior"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:66
+msgid "Draw Bottom Border"
+msgstr "Desenhar o Contorno Inferior"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:67
+msgid "Draw Left Border"
+msgstr "Desenhar o Contorno Esquerdo"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:68
+msgid "Draw Right Border"
+msgstr "Desenhar o Contorno Direito"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:72
+msgid "Family"
+msgstr "Família"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:72
+msgid "Font Family"
+msgstr "Família do Tipo de Letra"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:74
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:76
+msgid "Light"
+msgstr "Leve"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:77
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:78
+msgid "DemiBold"
+msgstr "Semi-Negrito"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:79
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:80
+msgid "Black"
+msgstr "Preto"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:81
+msgid "Weight"
+msgstr "Peso"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:84
+msgid "Regular"
+msgstr "Normal"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:93
+msgid "HAlignment"
+msgstr "HAlignment"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:97
+msgid "Middle"
+msgstr "Centro"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:99
+msgid "VAlignment"
+msgstr "VAlignment"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:102
+msgid "False"
+msgstr "Falso"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:103
+msgid "True"
+msgstr "Verdadeiro"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:104
+msgid "Word wrap"
+msgstr "Mudança de linha"
+
+#: kudesigner_lib/label.cpp:248
+msgid "Change Label"
+msgstr "Alterar a Etiqueta"
+
+#: kudesigner_lib/line.cpp:36
+msgid "X1"
+msgstr "X1"
+
+#: kudesigner_lib/line.cpp:38
+msgid "Y1"
+msgstr "Y1"
+
+#: kudesigner_lib/line.cpp:40
+msgid "X2"
+msgstr "X2"
+
+#: kudesigner_lib/line.cpp:42
+msgid "Y2"
+msgstr "Y2"
+
+#: kudesigner_lib/line.cpp:48
+msgid "Line Style"
+msgstr "Estilo de Linha"
+
+#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:36 kudesigner_lib/pageheader.cpp:36
+#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:37 kudesigner_lib/reportheader.cpp:36
+msgid "First Page"
+msgstr "Primeira Página"
+
+#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:37 kudesigner_lib/pageheader.cpp:37
+#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:38 kudesigner_lib/reportheader.cpp:37
+msgid "Every Page"
+msgstr "Todas as Páginas"
+
+#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:38 kudesigner_lib/pageheader.cpp:38
+#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:39 kudesigner_lib/reportheader.cpp:38
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última Página"
+
+#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:40 kudesigner_lib/pageheader.cpp:40
+#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:41 kudesigner_lib/reportheader.cpp:40
+msgid "Print Frequency"
+msgstr "Frequência de Impressão"
+
+#: kudesigner_lib/section.cpp:29
+msgid "Section"
+msgstr "Secção"
+
+#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:36
+msgid "PageNumber"
+msgstr "Número de Página"
+
+#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37
+msgid "Special Field Type"
+msgstr "Tipo de Campo Especial"
+
+#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59
+msgid "PageNo"
+msgstr "Página nº"
+
+#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:82
+msgid "Report Structure"
+msgstr "Estrutura do Relatório"
+
+#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:94
+msgid "Report Template"
+msgstr "Modelo de Relatório"
+
+#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:145
+msgid " (level %1)"
+msgstr " (nível %1)"
+
+#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:163
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconhecido>"
+
+#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Label: %1"
+msgstr "Legenda: %1"
+
+#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:171
+#, c-format
+msgid "Field: %1"
+msgstr "Campo: %1"
+
+#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Calculated Field: %1"
+msgstr "Campo Calculado: %1"
+
+#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Special Field: %1"
+msgstr "Campo Especial: %1"
+
+#: part/kugar_about.h:31
+msgid "Kugar"
+msgstr "Kugar"
+
+#: part/kugar_about.h:32
+msgid "Report viewer(generator)"
+msgstr "Visualizador (gerador) de relatórios"
+
+#: part/kugar_about.h:33
+msgid "(c) 1999-2006, The Kugar Team"
+msgstr "(c) 1999-2006, A Equipa do Kugar"
+
+#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:40 part/kugar_about.h:36
+msgid "Maintainer, Report Designer, Kugar library enhancements"
+msgstr "Manutenção, Desenhador de Relatórios, melhorias na biblioteca do Kugar"
+
+#: part/kugar_about.h:39
+msgid "Smaller fixes and Kexi integration"
+msgstr "Pequenas correcções e integração com o Kexi"
+
+#: part/kugar_about.h:42
+msgid "Direct database support"
+msgstr "Suporte de bases de dados directas"
+
+#: part/kugar_about.h:45
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Manutenção anterior"
+
+#: part/kugar_about.h:48
+msgid "Original author of Metaphrast"
+msgstr "Autoria original do Metaphrast"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:51
+#: part/kugar_about.h:50
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:52
+#: part/kugar_about.h:50
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:27
+msgid "GUI report template designer for Kugar report engine"
+msgstr ""
+"Desenhador de modelos de relatórios para o motor de relatórios do Kugar"
+
+#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:36
+msgid "Kugar Report Designer"
+msgstr "Desenhador de Relatórios do Kugar"
+
+#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:44
+msgid "Major bugfixes, additional features and Kexi integration"
+msgstr ""
+"Grandes correcções de erros, funcionalidades adicionais e integração com o Kexi"
+
+#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:48
+msgid "Fast property editing for report items"
+msgstr "Edição rápida de propriedades dos itens do relatório"
+
+#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sec&tions"
+msgstr "Se&cções"
+
+#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Items"
+msgstr "&Itens"
+
+#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sections"
+msgstr "Secções"
+
+#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 58
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Items"
+msgstr "Itens"
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kword.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kword.po
new file mode 100644
index 00000000..934867c2
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kword.po
@@ -0,0 +1,4761 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kword\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-17 02:00+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: office text BCC FACSIMILE Flesch kword PageUp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: application OASIS KWord ATENÇ body CC KAddressbook\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KFormula Fwd PageDown Nº Oi idProduto Pager\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Closing\n"
+"X-POFile-SpellExtra: textoOrdenacao min Email Analíti OpenDocument\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Header\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n"
+
+#. i18n: file kword.rc line 31
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "&Display Mode"
+msgstr "Modo de &Visualização"
+
+#. i18n: file kword.rc line 47
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Insert menu\n"
+"&Insert"
+msgstr "&Inserir"
+
+#. i18n: file kword.rc line 73
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormato"
+
+#. i18n: file kword.rc line 78
+#: KWConfig.cpp:100 rc.cpp:21 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Formula"
+msgstr "Fórmula"
+
+#. i18n: file kword.rc line 79
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Matrix"
+msgstr "Matriz"
+
+#. i18n: file kword.rc line 111
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Fra&mes"
+msgstr "&Molduras"
+
+#. i18n: file kword.rc line 128
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Configure Frame Border"
+msgstr "Configurar o Contorno da Moldura"
+
+#. i18n: file kword.rc line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Ta&ble"
+msgstr "Ta&bela"
+
+#. i18n: file kword.rc line 141
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Row"
+msgstr "Linha"
+
+#. i18n: file kword.rc line 145
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Column"
+msgstr "Coluna"
+
+#. i18n: file kword.rc line 151
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Cell"
+msgstr "Célula"
+
+#. i18n: file kword.rc line 165
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Verificação Ortográfica"
+
+#. i18n: file kword.rc line 169
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Auto-correcção"
+
+#. i18n: file kword.rc line 208
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+#. i18n: file kword.rc line 226
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Parágrafo"
+
+#. i18n: file kword.rc line 246
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#. i18n: file kword.rc line 255
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Contornos"
+
+#. i18n: file kword.rc line 268
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "MailMerge"
+msgstr "MailMerge"
+
+#. i18n: file kword.rc line 351
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Spell Check Result"
+msgstr "Resultado da Verificação Ortográfica"
+
+#. i18n: file kword.rc line 380
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Change Variable To"
+msgstr "Mudar a Variável Para"
+
+#. i18n: file kword.rc line 450
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Configure Frame Borders"
+msgstr "Configurar o Contorno da Moldura"
+
+#. i18n: file kword.rc line 491
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Configure Table Borders"
+msgstr "Configurar os Contornos da Tabela"
+
+#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 16
+#: KWCreateBookmarkDia.cpp:37 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Create New Bookmark"
+msgstr "Criar um Novo Favorito"
+
+#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 35
+#: KWFrameStyleManager.cpp:256 KWMailMergeDataBase.cpp:522
+#: KWTableStyleManager.cpp:289 mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 51
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n"
+"Please provide the name of your bookmark."
+msgstr ""
+"Os favoritos permitem-lhe saltar entre várias partes do seu documento.\n"
+"Indique por favor o nome do seu favorito."
+
+#. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 16
+#: KWCreateBookmarkDia.cpp:87 rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "Select Bookmark"
+msgstr "Seleccionar o Favorito"
+
+#. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 43
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "&Rename..."
+msgstr "Muda&r o Nome..."
+
+#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 27
+#: rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Provide main text area"
+msgstr "Oferecer uma área de texto principal"
+
+#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 34
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Check this option to have a text area created automatically for each "
+"page.</b>"
+"<br>\n"
+"For letters and notes with one main text, possibly on several pages, you should "
+"keep this checked. You should only uncheck it if you want to define completely "
+"where each text frame should be positioned.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Assinale esta opção, para que cada página tenha uma área de texto criada "
+"automaticamente.</b>"
+"<br>\n"
+"Para as cartas e notas com uma área de texto principal, possivelmente em várias "
+"páginas, poderá querer deixar esta opção assinalada. Só quando quiser definir "
+"por completo onde deseja colocar cada moldura de texto é que deverá desactivar "
+"isto.</p>"
+
+#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 46
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Page Size && Margins"
+msgstr "Tamanho da Página e Margens"
+
+#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 54
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 80
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 88
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "&Available tables:"
+msgstr "T&abelas disponíveis:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 99
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "&Fields of the selected table:"
+msgstr "Campos da ta&bela seleccionada:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 112
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Query Result"
+msgstr "Resultado da Pesquisa"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 153
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Query:"
+msgstr "Pes&quisa:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 189
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Executar"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 220
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Setup"
+msgstr "&Configuração"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 44
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Table:"
+msgstr "&Tabela:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 60
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Filter output"
+msgstr "&Filtrar o resultado"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 68
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "View or Edit Filter &Rules"
+msgstr "Ver ou Editar as &Regras do Filtro"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 117
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "&Used database records:"
+msgstr "Registos &usados da base de dados:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Settings..."
+msgstr "&Manter a Configuração..."
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Hostname:"
+msgstr "&Máquina:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 147
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "&Driver:"
+msgstr "Controla&dor:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 166
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "&Nome da base de dados:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 185
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Utilizador:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 204
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Porto:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 267
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:74
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:47
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:53
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:91 rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "por omissão"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 16
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Escolha do Endereço"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 55
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "&Add >>"
+msgstr "&Adicionar >>"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 66
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &Remover"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 96
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Gravar como uma Lista de &Distribuição..."
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 99
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Save selected single entries to a new distribution list."
+msgstr ""
+"Gravar os itens únicos seleccionados para uma nova lista de distribuição."
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 115
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filtrar por:"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 142
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:245 rc.cpp:235 rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 153
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:72
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:104
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:122
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:167
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:202
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:243
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:245
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:297
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:339
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:385
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:483 rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Listas de Distribuição"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 161
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:82
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:102
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:199
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:390 rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "Single Entries"
+msgstr "Itens Únicos"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 202
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Address B&ook"
+msgstr "Livr&o de Endereços"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 205
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Launch KAddressbook"
+msgstr "Lançar o KAddressbook"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 218
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "Li&vro de Endereços"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 237
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "Endereços &Seleccionados"
+
+#: KWCanvas.cpp:221 KWView.cpp:1879
+msgid "Printing..."
+msgstr "A imprimir..."
+
+#: KWCanvas.cpp:483 KWCanvas.cpp:1861 KWTableFrameSet.cpp:2698
+msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
+msgstr ""
+"O conteúdo apenas para leitura não pode ser alterado. Não serão aceites "
+"modificações."
+
+#: KWCanvas.cpp:628
+msgid "Insert Inline Table"
+msgstr "Inserir uma Tabela Incorporada"
+
+#: KWCanvas.cpp:868
+msgid "Bookmark target: "
+msgstr "Destino do favorito: "
+
+#: KWCanvas.cpp:908 KWFrameDia.cpp:879 KWFrameDia.cpp:1785
+#: KWTextFrameSet.cpp:110
+#, c-format
+msgid "Text Frameset %1"
+msgstr "Conjunto de Molduras de Texto %1"
+
+#: KWCanvas.cpp:912 KWFrameDia.cpp:2114 KWFrameDia.cpp:2115
+msgid "Create Text Frame"
+msgstr "Criar uma Moldura de Texto"
+
+#: KWCanvas.cpp:929
+msgid "Connect Frame"
+msgstr "Ligar a Moldura"
+
+#: KWCanvas.cpp:972 KWInsertPicDia.cpp:88
+msgid "Insert Picture"
+msgstr "Inserir uma Imagem"
+
+#: KWCanvas.cpp:1002
+msgid "Create Formula Frame"
+msgstr "Criar uma Moldura da Fórmula"
+
+#: KWCanvas.cpp:1016
+msgid ""
+"KWord is unable to insert the table because there is not enough space "
+"available."
+msgstr "O KWord não pode inserir a tabela, dado que não há espaço suficiente."
+
+#: KWCanvas.cpp:1021 KWTableFrameSet.cpp:131
+msgid "Create Table"
+msgstr "Criar uma Tabela"
+
+#: KWCanvas.cpp:1193
+msgid "Change Frame Background Color"
+msgstr "Mudar a Cor de Fundo da Moldura"
+
+#: KWCanvas.cpp:2297 KWFrameDia.cpp:2214 KWFrameDia.cpp:2216
+msgid "Resize Frame"
+msgstr "Redimensionar a Moldura"
+
+#: KWCanvas.cpp:2432 KWView.cpp:6221
+msgid "Move Frame"
+msgstr "Mover a Moldura"
+
+#: KWCommand.cpp:1748 KWInsertPageDia.cpp:31 KWInsertPageDia.cpp:35
+#: KWTextFrameSet.cpp:3951
+msgid "Insert Page"
+msgstr "Inserir uma Página"
+
+#: KWCommand.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Delete Page %1"
+msgstr "Apagar a Página %1"
+
+#: KWCommand.cpp:2053 KWResizeTableDia.cpp:35 KWResizeTableDia.cpp:67
+msgid "Resize Column"
+msgstr "Mudar o Tamanho da Coluna"
+
+#: KWCommand.cpp:2076
+msgid "Resize Row"
+msgstr "Mudar o Tamanho da Linha"
+
+#: KWConfig.cpp:82
+msgid "Configure KWord"
+msgstr "Configurar o KWord"
+
+#: KWConfig.cpp:87 KWConfig.cpp:246
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: KWConfig.cpp:87
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Configuração da Interface"
+
+#: KWConfig.cpp:91
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: KWConfig.cpp:91 KWConfig.cpp:772
+msgid "Document Settings"
+msgstr "Configuração do Documento"
+
+#: KWConfig.cpp:96
+msgid "Spelling"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: KWConfig.cpp:96
+msgid "Spell Checker Behavior"
+msgstr "Comportamento da Verificação Ortográfica"
+
+#: KWConfig.cpp:100
+msgid "Formula Defaults"
+msgstr "Predefinições da Fórmula"
+
+#: KWConfig.cpp:105 KWConfig.cpp:488
+msgid "Misc"
+msgstr "Diversos"
+
+#: KWConfig.cpp:105
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Configuração Diversa"
+
+#: KWConfig.cpp:109 KWConfig.cpp:948 KWConfig.cpp:955
+msgid "Path"
+msgstr "Localização"
+
+#: KWConfig.cpp:109
+msgid "Path Settings"
+msgstr "Configuração das Localizações"
+
+#: KWConfig.cpp:114
+msgid ""
+"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
+"TTS"
+msgstr "TTF"
+
+#: KWConfig.cpp:115
+msgid "Text-to-Speech Settings"
+msgstr "Configuração de Texto-para-Fala"
+
+#: KWConfig.cpp:163 KWConfig.cpp:171
+msgid "Change Config"
+msgstr "Mudar a Configuração"
+
+#: KWConfig.cpp:274
+msgid "&Units:"
+msgstr "&Unidades:"
+
+#: KWConfig.cpp:280
+msgid ""
+"Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed or "
+"entered. This one setting is for the whole of KWord: all dialogs, the rulers "
+"etc. Note that KWord documents specify the unit which was used to create them, "
+"so this setting only affects this document and all documents that will be "
+"created later."
+msgstr ""
+"Seleccione o tipo de unidade utilizado sempre que uma distância ou "
+"altura/largura é mostrada ou inserida. Esta opção afecta todo o KWord: todas as "
+"janelas, as réguas, etc. Os documentos do KWord indicam a unidade que foi "
+"utilizada para os criar, por isso esta opção apenas afecta este documento e "
+"todos os documentos criados no futuro."
+
+#: KWConfig.cpp:287
+msgid "Show &status bar"
+msgstr "Mostrar a barra de e&stado"
+
+#: KWConfig.cpp:289
+msgid ""
+"Show or hide the status bar. If enabled, the status bar is shown at the bottom, "
+"which displays various information."
+msgstr ""
+"Mostra ou esconde a barra de estado. Se estiver activa, a barra de estado é "
+"mostrada no fundo e apresenta alguma informação."
+
+#: KWConfig.cpp:291
+msgid "Show s&crollbar"
+msgstr "Mostrar a barra de posi&cionamento"
+
+#: KWConfig.cpp:293
+msgid ""
+"Show or hide the scroll bar. If enabled, the scroll bar is shown on the right "
+"and lets you scroll up and down, which is useful for navigating through the "
+"document."
+msgstr ""
+"Mostra ou esconde a barra de posicionamento. Se estiver activa, a barra de "
+"posicionamento aparece à esquerda e permite-lhe deslocar-se para cima ou baixo, "
+"o que é útil para navegar pelo documento."
+
+#: KWConfig.cpp:295
+msgid "PageUp/PageDown &moves the caret"
+msgstr "O PageUp/PageDown &move o cursor"
+
+#: KWConfig.cpp:298
+msgid ""
+"If this option is enabled, the PageUp and PageDown keys move the text caret, as "
+"in other KDE applications. If it is disabled, they move the scrollbars, as in "
+"most other word processors."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activa, as teclas PageUp e PageDown movem o ponteiro do "
+"texto, de forma semelhante às outras aplicações do KDE. Se estiver desactivada, "
+"movem as barras de posicionamento, como nos outros processadores de texto."
+
+#: KWConfig.cpp:303
+msgid ""
+"The number of files remembered in the file open dialog and in the recent files "
+"menu item."
+msgstr ""
+"A quantidade de ficheiros recordados na janela de abertura de ficheiros e na "
+"opção do menu de ficheiros recentes."
+
+#: KWConfig.cpp:305
+msgid "Number of recent &files:"
+msgstr "Número de &ficheiros recentes:"
+
+#: KWConfig.cpp:313
+msgid ""
+"The grid size on which frames, tabs and other content snaps while moving and "
+"scaling."
+msgstr ""
+"O tamanho da grelha à qual as molduras, tabulações e outros conteúdos se "
+"alinham, enquanto são movidos ou redimensionados."
+
+#: KWConfig.cpp:315
+msgid "&Horizontal grid size:"
+msgstr "Tamanho da grelha &horizontal:"
+
+#: KWConfig.cpp:327
+msgid ""
+"The grid size on which frames and other content snaps while moving and scaling."
+msgstr ""
+"O tamanho da grelha à qual as molduras e outros conteúdos se alinham, enquanto "
+"são movidos ou dimensionados."
+
+#: KWConfig.cpp:329
+msgid "&Vertical grid size:"
+msgstr "Tamanho da grelha &vertical:"
+
+#: KWConfig.cpp:342
+msgid ""
+"Configure the indent width used when using the 'Increase' or 'Decrease' "
+"indentation buttons on a paragraph."
+"<p>The lower the value, the more often the buttons will have to be pressed to "
+"gain the same indentation."
+msgstr ""
+"Configura a indentação usada quando se usa os botões 'Aumentar' ou 'Diminuir' "
+"num parágrafo."
+"<p>Quanto menor o valor for, mais vezes se terá de carregar nos botões "
+"respectivos para obter a mesma indentação."
+
+#: KWConfig.cpp:346
+msgid "&Paragraph indent by toolbar buttons:"
+msgstr "Indentação do &parágrafo pelos botões da barra de ferramentas:"
+
+#: KWConfig.cpp:358
+msgid ""
+"After selecting Preview Mode (from the \"View\" menu,) this is the number of "
+"pages KWord will position on one horizontal row."
+msgstr ""
+"Depois de seleccionar o modo de antevisão (através do menu \"Ver\", opção "
+"\"Modo de antevisão\"), este é o número de páginas que o KWord irá posicionar "
+"numa linha horizontal."
+
+#: KWConfig.cpp:361
+msgid "Number of pa&ges per row in preview mode:"
+msgstr "Número de pá&ginas por linha na antevisão:"
+
+#: KWConfig.cpp:504
+msgid "Undo/&redo limit:"
+msgstr "Limite do desfaze&r/refazer:"
+
+#: KWConfig.cpp:505
+msgid ""
+"Limit the number of undo/redo actions remembered. A lower value helps to save "
+"memory, a higher value allows you to undo and redo more editing steps."
+msgstr ""
+"Limitar a quantidade de acções desfazer/refazer recordadas para poupar memória, "
+"onde um valor maior lhe permite anular e repetir mais passos de edição."
+
+#: KWConfig.cpp:515
+msgid "Display &links"
+msgstr "Mostrar as &ligações"
+
+#: KWConfig.cpp:517
+msgid ""
+"If enabled, a link is highlighted as such and is clickable.\n"
+"\n"
+"You can insert a link from the Insert menu."
+msgstr ""
+"Se estiver activo, ficará realçada uma ligação que poderá ser pressionada.\n"
+"\n"
+"Poderá inserir uma ligação no menu Inserir."
+
+#: KWConfig.cpp:519
+msgid "&Underline all links"
+msgstr "S&ublinhar todas as ligações"
+
+#: KWConfig.cpp:521
+msgid "If enabled, a link is underlined."
+msgstr "Se estiver activo, as ligações ficam sublinhadas."
+
+#: KWConfig.cpp:523
+msgid "Display c&omments"
+msgstr "Mostrar &os comentários"
+
+#: KWConfig.cpp:525
+msgid ""
+"If enabled, comments are indicated by a small yellow box.\n"
+"\n"
+"You can show and edit a comment from the context menu."
+msgstr ""
+"Se estiver activa, os comentários são indicados numa caixa amarela pequena.\n"
+"\n"
+"Poderá mostrar e editar um comentário no menu de contexto."
+
+#: KWConfig.cpp:528
+msgid "Display field code"
+msgstr "Mostrar o código do campo"
+
+#: KWConfig.cpp:530
+msgid ""
+"If enabled, the type of link is displayed instead of displaying the link text.\n"
+"\n"
+"There are various types of link that can be inserted, such as hyperlinks, "
+"files, mail, news and bookmarks."
+msgstr ""
+"Se estiver activo, o tipo de ligação é mostrado, em vez de apresentar o texto "
+"da ligação.\n"
+"\n"
+"Existem vários tipos de ligação que poderão ser inseridos, como as "
+"hiperligações, ficheiros, correio, notícias ou favoritos."
+
+#: KWConfig.cpp:536
+msgid "View Formatting"
+msgstr "Ver a Formatação"
+
+#: KWConfig.cpp:537
+msgid ""
+"These settings can be used to select the formatting characters that should be "
+"shown.\n"
+"\n"
+"Note that the selected formatting characters are only shown if formatting "
+"characters are enabled in general, which can be done from the View menu."
+msgstr ""
+"Esta configuração poderá ser usada para seleccionar os caracteres de formatação "
+"que deverão ser apresentados.\n"
+"\n"
+"Lembre-se que os caracteres de formatação seleccionados só são apresentados se "
+"os caracteres de formatação estiverem activos de um modo geral, o que poderá "
+"ser feito no menu Ver."
+
+#: KWConfig.cpp:550
+msgid "View formatting end paragraph"
+msgstr "Mostrar o parágrafo do fim da formatação"
+
+#: KWConfig.cpp:553
+msgid "View formatting space"
+msgstr "Mostrar o espaçamento da formatação"
+
+#: KWConfig.cpp:556
+msgid "View formatting tabs"
+msgstr "Ver as tabulações de formatação"
+
+#: KWConfig.cpp:559
+msgid "View formatting break"
+msgstr "Ver a quebra de formatação"
+
+#: KWConfig.cpp:585 KWConfig.cpp:587 KWConfig.cpp:597 KWConfig.cpp:599
+#: KWConfig.cpp:609 KWConfig.cpp:611
+msgid "Change Display Link Command"
+msgstr "Mudar o Comando de Apresentação da Ligação"
+
+#: KWConfig.cpp:620 KWConfig.cpp:622
+msgid "Change Display Field Code Command"
+msgstr "Mudar o Comando de Apresentação do Código do Campo"
+
+#: KWConfig.cpp:689
+msgid "Document Defaults"
+msgstr "Predefinições do Documento"
+
+#: KWConfig.cpp:704
+msgid "Default column spacing:"
+msgstr "Espaço por omissão entre colunas:"
+
+#: KWConfig.cpp:712
+msgid ""
+"When setting a document to use more than one column this distance will be used "
+"to separate the columns. This value is merely a default setting as the column "
+"spacing can be changed per document"
+msgstr ""
+"Ao indicar que um documento irá usar mais do que uma coluna, esta distância "
+"será usada para separar as colunas. Este valor é apenas uma configuração por "
+"omissão, dado que o espaço entre colunas pode ser alterado por documento."
+
+#: KWConfig.cpp:724
+msgid "Default font:"
+msgstr "Tipo de letra por omissão:"
+
+#: KWConfig.cpp:733
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escolher..."
+
+#: KWConfig.cpp:760
+msgid "Global language:"
+msgstr "Língua global:"
+
+#: KWConfig.cpp:769
+msgid "Automatic hyphenation"
+msgstr "Hifenização automática"
+
+#: KWConfig.cpp:777
+msgid "Autosave every (min):"
+msgstr "Auto-gravação (min):"
+
+#: KWConfig.cpp:781
+msgid ""
+"A backup copy of the current document is created when a change has been made. "
+"The interval used to create backup documents is set here."
+msgstr ""
+"É criada uma cópia de segurança do documento actual, quando for feita uma "
+"alteração. O intervalo usado para criar as cópias de segurança é definido aqui."
+
+#: KWConfig.cpp:783
+msgid "No autosave"
+msgstr "Sem auto-gravação"
+
+#: KWConfig.cpp:784
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: KWConfig.cpp:793
+msgid "Create backup file"
+msgstr "Criar uma cópia de segurança"
+
+#: KWConfig.cpp:797
+msgid "Starting page number:"
+msgstr "Número de página inicial:"
+
+#: KWConfig.cpp:806
+msgid "Tab stop (%1):"
+msgstr "Tabulação (%1):"
+
+#: KWConfig.cpp:815
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: KWConfig.cpp:819
+msgid "Cursor in protected area"
+msgstr "Cursor numa área protegida"
+
+#: KWConfig.cpp:883 KWConfig.cpp:884
+msgid "Change Starting Page Number"
+msgstr "Mudar o Número de Página Inicial"
+
+#: KWConfig.cpp:893 KWConfig.cpp:896
+msgid "Change Tab Stop Value"
+msgstr "Mudar a Tabulação"
+
+#: KWConfig.cpp:937
+msgid "Tab stop:"
+msgstr "Tabulação:"
+
+#: KWConfig.cpp:954
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: KWConfig.cpp:956 KWConfig.cpp:976 KWConfig.cpp:995 KWConfig.cpp:1005
+msgid "Personal Expression"
+msgstr "Expressão Pessoal"
+
+#: KWConfig.cpp:957 KWConfig.cpp:983 KWConfig.cpp:998 KWConfig.cpp:1016
+msgid "Backup Path"
+msgstr "Localização das Cópias de Segurança"
+
+#: KWConfig.cpp:959
+msgid "Modify Path..."
+msgstr "Modificar a Localização..."
+
+#: KWConfig.cpp:1039
+msgid "Speak widget under &mouse pointer"
+msgstr "Falar o ele&mento sob o cursor do rato"
+
+#: KWConfig.cpp:1040
+msgid "Speak widget with &focus"
+msgstr "&Falar o elemento em primeiro plano"
+
+#: KWConfig.cpp:1044
+msgid "Speak &tool tips"
+msgstr "Falar as &dicas"
+
+#: KWConfig.cpp:1045
+msgid "Speak &What's This"
+msgstr "Falar o &Que É Isto?"
+
+#: KWConfig.cpp:1047
+msgid ""
+"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
+"&Say whether disabled"
+msgstr "Dizer &se está inactivo"
+
+#: KWConfig.cpp:1048
+msgid "Spea&k accelerators"
+msgstr "Fa&lar os aceleradores"
+
+#: KWConfig.cpp:1053
+msgid ""
+"_: A word spoken before another word\n"
+"Pr&efaced by the word:"
+msgstr "Ant&ecedido da palavra:"
+
+#: KWConfig.cpp:1055 KWConfig.cpp:1075 KWConfig.cpp:1092
+msgid ""
+"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
+"Accelerator"
+msgstr "Acelerador"
+
+#: KWConfig.cpp:1060
+msgid "&Polling interval:"
+msgstr "In&tervalo de sondagem:"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:45
+msgid "Configure Endnote/Footnote"
+msgstr "Configurar a Nota Final/de Rodapé"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:56 KWTextFrameSet.cpp:3063
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Notas de Rodapé"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:64
+msgid "Endnotes"
+msgstr "Notas Finais"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:73
+msgid "Separator Line"
+msgstr "Separador"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:74
+msgid ""
+"Configure the separator line. The separator line is drawn directly above the "
+"frame for the footnotes."
+msgstr ""
+"Configura o separador. Este é desenhado directamente sobre a moldura, para as "
+"notas de rodapé."
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:79 KWFrameDia.cpp:960
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:80
+msgid ""
+"The separator can be positioned horizontally by picking one of the three "
+"alignments."
+msgstr ""
+"O separador pode ser posicionado horizontalmente, através da selecção de um dos "
+"três alinhamentos."
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:88
+msgid ""
+"_: Position\n"
+"Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:91
+msgid ""
+"_: Position\n"
+"Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:94
+msgid ""
+"_: Position\n"
+"Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:118
+#, c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:121 KWFrameDia.cpp:1249
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Largura:"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:123
+msgid ""
+"The width is the thickness of the separator line, set to 0 for no separator "
+"line."
+msgstr ""
+"A largura é a espessura da linha separadora; pode ser 0, para a ausência do "
+"separador."
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:131
+msgid "&Size on page:"
+msgstr "T&amanho na página:"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:133
+msgid ""
+"The size of the separator line can be defined as a percentage of the width of "
+"the page."
+msgstr ""
+"O tamanho do separador pode ser definido como uma percentagem da largura da "
+"página."
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:141
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:146
+msgid "Solid"
+msgstr "Sólido"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:147
+msgid "Dash Line"
+msgstr "Linha Interrompida"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:148
+msgid "Dot Line"
+msgstr "Linha Ponteada"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:149
+msgid "Dash Dot Line"
+msgstr "Linha Traço-Ponto"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:150
+msgid "Dash Dot Dot Line"
+msgstr "Linha Traço-Ponto-Ponto"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:153
+msgid ""
+"The separator line can be drawn as a solid line or as a line which has a "
+"pattern; the pattern can be set in the style-type."
+msgstr ""
+"O separador pode ser desenhado como uma linha sólida ou com um padrão; este "
+"pode ser definido no tipo de estilo."
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:174 KWConfigFootNoteDia.cpp:175
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:182 KWConfigFootNoteDia.cpp:183
+msgid "Change End-/Footnote Variable Settings"
+msgstr "Mudar a Configuração da Variável de Nota Final/de Rodapé"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:204 KWConfigFootNoteDia.cpp:205
+msgid "Change Footnote Line Separator Settings"
+msgstr "Mudar a Configuração do Separador da Nota Final"
+
+#: KWCreateBookmarkDia.cpp:45 KWCreateBookmarkDia.cpp:100
+#: KWCreateBookmarkDia.cpp:124
+msgid "Rename Bookmark"
+msgstr "Mudar o Nome ao Favorito"
+
+#: KWCreateBookmarkDia.cpp:65
+msgid "That name already exists, please choose another name."
+msgstr "Já existe esse nome; escolha por favor outro nome."
+
+#: KWCreateBookmarkDia.cpp:104
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Apagar o Favorito"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:30
+msgid "Delete Row"
+msgstr "Apagar a Linha"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:30
+msgid "Delete Column"
+msgstr "Remover a Coluna"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:41
+msgid "Delete the row from the table."
+msgstr "Remover a linha da tabela."
+
+#: KWDeleteDia.cpp:42
+msgid "Delete the column from the table."
+msgstr "Remover a coluna da tabela."
+
+#: KWDeleteDia.cpp:55
+msgid "Delete the whole table?"
+msgstr "Remover a tabela completa?"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:58
+msgid "Delete all selected rows?"
+msgstr "Remover todas as linhas seleccionadas?"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:58
+msgid "Delete all selected cells?"
+msgstr "Remover todas as células seleccionadas?"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:60
+msgid "Delete row number %1?"
+msgstr "Apagar a linha número %1?"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:60
+msgid "Delete column number %1?"
+msgstr "Remover a coluna número %1?"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:64
+msgid "Delete rows: %1 ?"
+msgstr "Remover as linhas: %1 ?"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:64
+msgid "Delete columns: %1 ?"
+msgstr "Remover as colunas: %1 ?"
+
+#: KWDocStruct.cpp:388
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Página %1"
+
+#: KWDocStruct.cpp:390
+#, c-format
+msgid "Column %1"
+msgstr "Coluna %1"
+
+#: KWDocStruct.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Text Frame %1"
+msgstr "Moldura de Texto %1"
+
+#: KWDocStruct.cpp:826 KWDocStruct.cpp:835 KWDocStruct.cpp:884
+#: KWDocStruct.cpp:908 KWDocStruct.cpp:915 KWDocStruct.cpp:962
+#: KWDocStruct.cpp:986 KWDocStruct.cpp:1010
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazio"
+
+#: KWDocStruct.cpp:902
+#, c-format
+msgid "Formula Frame %1"
+msgstr "Moldura %1 da Fórmula"
+
+#: KWDocStruct.cpp:980
+msgid "Picture (%1) %2"
+msgstr "Imagem (%1) %2"
+
+#: KWDocStruct.cpp:1052
+msgid "Embedded Objects"
+msgstr "Objectos Incorporados"
+
+#: KWDocStruct.cpp:1053
+msgid "Formula Frames"
+msgstr "Molduras da Fórmula"
+
+#: KWDocStruct.cpp:1054
+msgid "Tables"
+msgstr "Tabelas"
+
+#: KWDocStruct.cpp:1055
+msgid "Pictures"
+msgstr "Imagens"
+
+#: KWDocStruct.cpp:1056
+msgid "Text Frames/Frame Sets"
+msgstr "Molduras de Texto/Conjuntos de Molduras"
+
+#: KWDocStruct.cpp:1059
+msgid "Document Structure"
+msgstr "Estrutura do Documento"
+
+#: KWDocument.cpp:1048
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
+msgstr ""
+"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca "
+"'office:body'."
+
+#: KWDocument.cpp:1061
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
+msgstr ""
+"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada nenhuma marca "
+"dentro do 'office:body'."
+
+#: KWDocument.cpp:1063
+msgid ""
+"This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with the "
+"appropriate application."
+msgstr ""
+"Este não é um documento de processamento de texto, mas sim um %1. Tente abri-lo "
+"por favor com a aplicação apropriada."
+
+#: KWDocument.cpp:1126
+msgid "Main Text Frameset"
+msgstr "Moldura do Texto Principal"
+
+#: KWDocument.cpp:1310
+msgid ""
+"Invalid document. 'fo' has the wrong namespace. The application which produced "
+"this document is not OASIS-compliant."
+msgstr ""
+"Documento inválido. O 'fo' tem o espaço de nomes errado. A aplicação que "
+"produziu este documento não é compatível com o OASIS."
+
+#: KWDocument.cpp:1312 KWDocument.cpp:1537
+#, c-format
+msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2"
+msgstr "Documento inválido. Tamanho de papel: %1x%2"
+
+#: KWDocument.cpp:1481
+msgid "Invalid document. No mimetype specified."
+msgstr "Documento inválido. Não foi indicado o tipo MIME."
+
+#: KWDocument.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or "
+"application/vnd.kde.kword, got %1"
+msgstr ""
+"Documento inválido. Esperava-se o tipo MIME application/x-kword ou o "
+"application/vnd.kde.kword, mas obteve-se o %1"
+
+#: KWDocument.cpp:1494
+msgid ""
+"This document was created with a newer version of KWord (syntax version: %1)\n"
+"Opening it in this version of KWord will lose some information."
+msgstr ""
+"Este documento foi criado com uma versão mais recente do KWord (versão da "
+"sintaxe %1)\n"
+"Ao abrir com esta versão do KWord, irá perder alguma informação."
+
+#: KWDocument.cpp:1496
+msgid "File Format Mismatch"
+msgstr "Conflito no Formato do Ficheiro"
+
+#: KWDocument.cpp:1785 KWOasisLoader.cpp:166
+msgid "First Page Header"
+msgstr "Cabeçalho da Primeira Página"
+
+#: KWDocument.cpp:1799 KWOasisLoader.cpp:158
+msgid "Odd Pages Header"
+msgstr "Cabeçalho das Páginas Ímpares"
+
+#: KWDocument.cpp:1813 KWOasisLoader.cpp:160
+msgid "Even Pages Header"
+msgstr "Cabeçalho das Páginas Pares"
+
+#: KWDocument.cpp:1827 KWOasisLoader.cpp:168
+msgid "First Page Footer"
+msgstr "Rodapé da Primeira Página"
+
+#: KWDocument.cpp:1841 KWOasisLoader.cpp:162
+msgid "Odd Pages Footer"
+msgstr "Rodapé das Páginas Ímpares"
+
+#: KWDocument.cpp:1855 KWOasisLoader.cpp:164
+msgid "Even Pages Footer"
+msgstr "Rodapé das Páginas Pares"
+
+#: KWDocument.cpp:2548 KWDocument.cpp:2554
+msgid "Copy%1-%2"
+msgstr "Cópia%1-%2"
+
+#: KWDocument.cpp:3870
+msgid "Create Part Frame"
+msgstr "Criar uma Moldura de Componente"
+
+#: KWDocument.cpp:4602 KWTableFrameSet.cpp:136 KWView.cpp:2758 KWView.cpp:7531
+msgid "Delete Table"
+msgstr "Remover a Tabela"
+
+#: KWDocument.cpp:4616
+msgid "Delete Text Frame"
+msgstr "Remover a Moldura de Texto"
+
+#: KWDocument.cpp:4620
+msgid "Delete Formula Frame"
+msgstr "Remover a Moldura de Fórmula"
+
+#: KWDocument.cpp:4627
+msgid "Delete Picture Frame"
+msgstr "Remover a Moldura de Imagem"
+
+#: KWDocument.cpp:4631
+msgid "Delete Object Frame"
+msgstr "Remover a Moldura de Objecto"
+
+#: KWEditPersonnalExpression.cpp:36
+msgid "Edit Personal Expression"
+msgstr "Editar a Expressão Pessoal"
+
+#: KWEditPersonnalExpression.cpp:45
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nome do grupo:"
+
+#: KWEditPersonnalExpression.cpp:55
+msgid "Expressions"
+msgstr "Expressões"
+
+#: KWEditPersonnalExpression.cpp:73
+msgid "&New"
+msgstr "&Nova"
+
+#: KWEditPersonnalExpression.cpp:91 KWFrameStyleManager.cpp:217
+#: KWTableStyleManager.cpp:258
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: KWEditPersonnalExpression.cpp:251
+msgid "empty"
+msgstr "vazia"
+
+#: KWEditPersonnalExpression.cpp:293
+msgid "new group"
+msgstr "novo grupo"
+
+#: KWFootNoteDia.cpp:43
+msgid "Insert Footnote/Endnote"
+msgstr "Inserir uma Nota de Rodapé/Final"
+
+#: KWFootNoteDia.cpp:47
+msgid "Numbering"
+msgstr "Numeração"
+
+#: KWFootNoteDia.cpp:49
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&Automática"
+
+#: KWFootNoteDia.cpp:50
+msgid "&Manual"
+msgstr "&Manual"
+
+#: KWFootNoteDia.cpp:69
+msgid "&Footnote"
+msgstr "Nota de &Rodapé"
+
+#: KWFootNoteDia.cpp:70
+msgid "&Endnote"
+msgstr "Nota &Final"
+
+#: KWFootNoteDia.cpp:81
+msgid "C&onfigure..."
+msgstr "C&onfigurar..."
+
+#: KWFormulaFrameSet.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Formula %1"
+msgstr "Fórmula %1"
+
+#: KWFrameDia.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Frame Properties for %1"
+msgstr "Propriedades da Moldura de %1"
+
+#: KWFrameDia.cpp:122
+msgid "Frame Properties for New Frame"
+msgstr "Propriedades da Nova Moldura"
+
+#: KWFrameDia.cpp:140
+msgid "Frames Properties"
+msgstr "Propriedades das Molduras"
+
+#: KWFrameDia.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Frame Settings for %1"
+msgstr "Configuração da Moldura %1"
+
+#: KWFrameDia.cpp:299
+msgid "Frame is a copy of the previous frame"
+msgstr "A moldura é uma cópia da anterior"
+
+#: KWFrameDia.cpp:334 KWInsertPicDia.cpp:102
+msgid "Retain original aspect ratio"
+msgstr "Manter a proporção original"
+
+#: KWFrameDia.cpp:373
+msgid "If Text is Too Long for Frame"
+msgstr "Se o Texto é Demasiado Grande para a Moldura"
+
+#: KWFrameDia.cpp:377
+msgid "Create a new page"
+msgstr "Criar uma nova página"
+
+#: KWFrameDia.cpp:385
+msgid "Resize last frame"
+msgstr "Dimensionar automaticamente a última moldura"
+
+#: KWFrameDia.cpp:393
+msgid "Don't show the extra text"
+msgstr "Não mostrar o texto que sobra"
+
+#: KWFrameDia.cpp:442
+msgid "On New Page Creation"
+msgstr "Ao Criar uma Nova Página"
+
+#: KWFrameDia.cpp:446
+msgid "Reconnect frame to current flow"
+msgstr "Ligar de novo a moldura ao fluxo actual"
+
+#: KWFrameDia.cpp:447
+msgid ""
+"<b>Reconnect frame to current flow:</b>"
+"<br/>When a new page is created, a new frame will be created for this frameset, "
+"so that the text can flow from one page to the next if necessary. This is what "
+"happens for the \"main text frameset\", but this option makes it possible to "
+"choose the same behavior for other framesets, for instance in magazine layouts."
+msgstr ""
+"<b>Ligar de novo a moldura ao fluxo actual:</b>"
+"<br/>Quando for criada uma página nova, será criada uma nova moldura para este "
+"conjunto, para que o texto possa fluir de uma página para a outra, se "
+"necessário. Isto é o que acontece para o \"conjunto de molduras principal\", "
+"mas esta opção possibilita escolher o mesmo comportamento para outros conjuntos "
+"de molduras, como no caso dos formatos de revistas."
+
+#: KWFrameDia.cpp:457
+msgid "Do not create a followup frame"
+msgstr "Não criar uma moldura de seguimento"
+
+#: KWFrameDia.cpp:458
+msgid ""
+"<b>Do not create a followup frame:</b>"
+"<br/>When a new page is created, no frame will be created for this frameset."
+msgstr ""
+"<b>Não criar uma moldura de seguimento:</b>"
+"<br/>Sempre que é criada uma página nova, não será criada uma moldura para este "
+"conjunto de molduras."
+
+#: KWFrameDia.cpp:464
+msgid "Place a copy of this frame"
+msgstr "Pôr uma cópia desta moldura"
+
+#: KWFrameDia.cpp:465
+msgid ""
+"<b>Place a copy of this frame:</b>"
+"<br/>When a new page is created, a frame will be created for this frameset, "
+"which will always show the exact same thing as the frame on the previous page. "
+"This is what happens for headers and footers, but this option makes it possible "
+"to choose the same behavior for other framesets, for instance a company logo "
+"and/or title that should appear exactly the same on every page."
+msgstr ""
+"<b>Pôr uma cópia desta moldura:</b>"
+"<br/>Quando for criada uma página nova, será criada uma moldura para este "
+"conjunto, a qual mostrará sempre a mesma coisa que a moldura da página "
+"anterior. Isto é o que acontece com os cabeçalhos e rodapés, só que esta opção "
+"possibilita escolher o mesmo comportamento para os outros conjuntos de "
+"molduras, como por exemplo um logótipo e/ou título de uma empresa que deverá "
+"aparecer sempre igual em todas as páginas."
+
+#: KWFrameDia.cpp:516
+msgid "SideHead Definition"
+msgstr "Definição do Cabeçalho Lateral"
+
+#: KWFrameDia.cpp:521
+msgid "Size (%1):"
+msgstr "Tamanho (%1):"
+
+#: KWFrameDia.cpp:527
+msgid "Gap size (%1):"
+msgstr "Tamanho do intervalo (%1):"
+
+#: KWFrameDia.cpp:537
+msgid "Closest to Binding"
+msgstr "Perto da Associação"
+
+#: KWFrameDia.cpp:538
+msgid "Closest to Page Edge"
+msgstr "Perto do Extremo da Página"
+
+#: KWFrameDia.cpp:552
+msgid "Changes will be applied to all frames in frameset"
+msgstr "As alterações serão aplicadas a todas as molduras do conjunto"
+
+#: KWFrameDia.cpp:556
+msgid "Protect content"
+msgstr "Proteger o conteúdo"
+
+#: KWFrameDia.cpp:557
+msgid ""
+"<b>Protect content:</b>"
+"<br/>Disallow changes to be made to the contents of the frame(s)."
+msgstr ""
+"<b>Proteger o conteúdo:</b>"
+"<br/>Impede as alterações ao conteúdo das molduras."
+
+#: KWFrameDia.cpp:610
+msgid "Text Run Around"
+msgstr "O Texto Segue à Volta"
+
+#: KWFrameDia.cpp:615
+msgid "Layout of Text in Other Frames"
+msgstr "Disposição do Texto Noutras Molduras"
+
+#: KWFrameDia.cpp:621
+msgid "Text will run &through this frame"
+msgstr "O texto segue at&ravés desta moldura"
+
+#: KWFrameDia.cpp:624
+msgid "Text will run &around the frame"
+msgstr "O texto circunda &a moldura"
+
+#: KWFrameDia.cpp:627
+msgid "Text will &not run around this frame"
+msgstr "O texto &não circunda esta moldura"
+
+#: KWFrameDia.cpp:651
+msgid "Run Around Side"
+msgstr "Seguir à Volta"
+
+#: KWFrameDia.cpp:658
+msgid ""
+"_: Run Around\n"
+"&Left"
+msgstr "Es&querda"
+
+#: KWFrameDia.cpp:661
+msgid ""
+"_: Run Around\n"
+"&Right"
+msgstr "Di&reita"
+
+#: KWFrameDia.cpp:664
+msgid ""
+"_: Run Around\n"
+"Lon&gest side"
+msgstr "Lado &maior"
+
+#: KWFrameDia.cpp:689
+msgid "Distance Between Frame && Text"
+msgstr "Distância entre a Moldura && o Texto"
+
+#: KWFrameDia.cpp:793
+msgid "Connect Text Frames"
+msgstr "Ligar as Molduras de Texto"
+
+#: KWFrameDia.cpp:801
+msgid "Select existing frameset to connect frame to:"
+msgstr "Seleccione o conjunto ao qual ligar a moldura:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:811
+msgid "No."
+msgstr "Nº."
+
+#: KWFrameDia.cpp:812
+msgid "Frameset Name"
+msgstr "Nome do Conjunto de Molduras"
+
+#: KWFrameDia.cpp:822
+msgid "Create a new frameset"
+msgstr "Criar um novo conjunto de molduras"
+
+#: KWFrameDia.cpp:834
+msgid "Name of frameset:"
+msgstr "Nome do conjunto de molduras:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:927 KWTableDia.cpp:99
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
+
+#: KWFrameDia.cpp:930
+msgid "Frame is inline"
+msgstr "A moldura está incluída"
+
+#: KWFrameDia.cpp:937
+msgid "Protect size and position"
+msgstr "Proteger o tamanho e a posição"
+
+#: KWFrameDia.cpp:963 KWFrameDia.cpp:2399
+msgid "Left:"
+msgstr "Esquerda:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:972 KWFrameDia.cpp:2407
+msgid "Top:"
+msgstr "Topo:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:980 KWResizeTableDia.cpp:52
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:992
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1010
+msgid "Margins"
+msgstr "Margens"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1086 KWFrameDia.cpp:1147
+msgid "Table is inline"
+msgstr "A tabela está incluída"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1156 KWFrameStyleManager.cpp:606
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1161
+msgid "Set new color on all selected frames"
+msgstr "Definir a nova cor em todas as molduras seleccionadas"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1168
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Fundo transparente"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1172
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fundo:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1187
+msgid "Background style:"
+msgstr "Estilo do fundo:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1193
+msgid "No Background Fill"
+msgstr "Sem o Fundo Preenchido"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1195
+#, no-c-format
+msgid "100% Fill Pattern"
+msgstr "Padrão 100% de Preenchimento"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1197
+#, no-c-format
+msgid "94% Fill Pattern"
+msgstr "Padrão 94% de Preenchimento"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "88% Fill Pattern"
+msgstr "Padrão 88% de Preenchimento"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1201
+#, no-c-format
+msgid "63% Fill Pattern"
+msgstr "Padrão 63% de Preenchimento"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1203
+#, no-c-format
+msgid "50% Fill Pattern"
+msgstr "Padrão 50% de Preenchimento"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "37% Fill Pattern"
+msgstr "Padrão 37% de Preenchimento"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1207
+#, no-c-format
+msgid "12% Fill Pattern"
+msgstr "Padrão 12% de Preenchimento"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1209
+#, no-c-format
+msgid "6% Fill Pattern"
+msgstr "Padrão 6% de Preenchimento"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1210
+msgid "Horizontal Lines"
+msgstr "Linhas Horizontais"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1211
+msgid "Vertical Lines"
+msgstr "Linhas Verticais"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1212
+msgid "Crossing Lines"
+msgstr "Linhas Cruzadas"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1213
+msgid "Diagonal Lines ( / )"
+msgstr "Linhas Diagonais ( / )"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1214
+msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
+msgstr "Linhas Diagonais ( \\ )"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1215
+msgid "Diagonal Crossing Lines"
+msgstr "Linhas Diagonais Cruzadas"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1232
+msgid "&Borders"
+msgstr "&Contornos"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1236
+msgid "St&yle:"
+msgstr "E&stilo:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1258
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "C&or:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1291 KWFrameStyleManager.cpp:237 KWTableStyleManager.cpp:277
+#: KWTableTemplateSelector.cpp:572
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1810 KWFrameDia.cpp:1813
+msgid "Rename Frameset"
+msgstr "Mudar o Nome do Conjunto"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1857
+msgid ""
+"A new frameset with the name '%1' can not be made because a frameset with that "
+"name already exists. Please enter another name or select an existing frameset "
+"from the list."
+msgstr ""
+"Um novo conjunto de molduras com o nome '%1' não pode ser criado, pois já "
+"existe um outro conjunto de molduras com esse nome. Indique um novo nome ou "
+"seleccione um conjunto de tabelas existente da lista."
+
+#: KWFrameDia.cpp:1863
+msgid ""
+"A frameset with the name '%1' already exists. Please enter another name."
+msgstr "Já existe um conjunto de molduras chamado '%1'. Indique um outro nome."
+
+#: KWFrameDia.cpp:1914 KWFrameDia.cpp:1915 KWFrameDia.cpp:1932
+#: KWFrameDia.cpp:1933 KWView.cpp:4467 KWView.cpp:4469
+msgid "Protect Content"
+msgstr "Proteger o Conteúdo"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1977 KWFrameDia.cpp:1991 KWFrameDia.cpp:2130
+msgid "Frame Properties"
+msgstr "Propriedades da Moldura"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2109 KWFrameDia.cpp:2222
+msgid ""
+"The frame will not be resized because the new size would be greater than the "
+"size of the page."
+msgstr ""
+"O tamanho da moldura não vai mudar, porque a nova moldura está fora da página."
+
+#: KWFrameDia.cpp:2153 KWView.cpp:6209 KWView.cpp:6215
+msgid "Make Frameset Inline"
+msgstr "Tornar o Conjunto Incorporado"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2177 KWView.cpp:6229
+msgid "Make Frameset Non-Inline"
+msgstr "Tornar o Conjunto Separado"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2187
+msgid "Protect Size"
+msgstr "Proteger o Tamanho"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2233 KWFrameDia.cpp:2234
+msgid "Change Margin Frame"
+msgstr "Mudar a Moldura de Margem"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2264 KWFrameDia.cpp:2281 KWFrameDia.cpp:2298
+#: KWFrameDia.cpp:2315
+msgid "Change Border"
+msgstr "Mudar o Contorno"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2265
+msgid "Change Left Border Frame"
+msgstr "Mudar o Contorno Esquerdo da Moldura"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2282
+msgid "Change Right Border Frame"
+msgstr "Mudar o Contorno Direito da Moldura"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2299
+msgid "Change Top Border Frame"
+msgstr "Mudar o Contorno Superior da Moldura"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2316
+msgid "Change Bottom Border Frame"
+msgstr "Mudar o Contorno Inferior da Moldura"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2374
+msgid ""
+"You are about to reconnect the last frame of the frameset '%1'. The contents of "
+"this frameset will be deleted.\n"
+"Are you sure you want to do that?"
+msgstr ""
+"Está a ligar a última moldura do conjunto '%1'. O conteúdo deste conjunto será "
+"apagado.\n"
+"Tem a certeza que quer fazer isto?"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2378
+msgid "Reconnect Frame"
+msgstr "Ligar de Novo a Moldura"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2378
+msgid "&Reconnect"
+msgstr "&Ligar de novo"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2394
+msgid "Synchronize changes"
+msgstr "Sincronizar as modificações"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2395
+msgid ""
+"<b>Synchronize changes:</b>"
+"<br/>When this is checked any change in margins will be used for all "
+"directions."
+msgstr ""
+"<b>Sincronizar as alterações:</b>"
+"<br/>Quando isto estiver assinalado, quaisquer alterações das margens serão "
+"usadas em todas as direcções."
+
+#: KWFrameDia.cpp:2417
+msgid "Right:"
+msgstr "Direita:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2426
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Fundo:"
+
+#: KWFrameStyleManager.cpp:133
+msgid "Frame Style Manager"
+msgstr "Gestor de Estilos das Molduras"
+
+#: KWFrameStyleManager.cpp:160 KWTableStyleManager.cpp:203
+msgid "Import From File..."
+msgstr "Importar de um Ficheiro..."
+
+#: KWFrameStyleManager.cpp:262 KWStatisticsDialog.cpp:54
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: KWFrameStyleManager.cpp:386
+msgid "New Framestyle Template (%1)"
+msgstr "Novo Modelo de Estilos de Moldura (%1)"
+
+#: KWFrameStyleManager.cpp:580
+msgid "Frame background color:"
+msgstr "Cor de fundo da moldura:"
+
+#: KWFrameView.cpp:381
+msgid "Go to Footnote"
+msgstr "Ir para a Nota de Rodapé"
+
+#: KWFrameView.cpp:381
+msgid "Go to Endnote"
+msgstr "Ir para a Nota Final"
+
+#: KWImportStyleDia.cpp:59 KWImportStyleDia.cpp:68 KWImportStyleDia.cpp:150
+#: KWImportStyleDia.cpp:162 KWImportStyleDia.cpp:172 KWImportStyleDia.cpp:215
+#: KWImportStyleDia.cpp:224 KWImportStyleDia.cpp:264 KWImportStyleDia.cpp:276
+msgid "Import Style"
+msgstr "Importar um Estilo"
+
+#: KWImportStyleDia.cpp:67 KWImportStyleDia.cpp:223 KWView.cpp:6745
+msgid "File name is empty."
+msgstr "O nome do ficheiro está em branco."
+
+#: KWImportStyleDia.cpp:149 KWImportStyleDia.cpp:263
+msgid "File does not contain any styles. It may be the wrong version."
+msgstr ""
+"O ficheiro não contém quaisquer estilos. Poderá ser de uma versão errada."
+
+#: KWImportStyleDia.cpp:161 KWImportStyleDia.cpp:275 KWView.cpp:6771
+msgid "This file is not a KWord file!"
+msgstr "Este ficheiro não é do KWord!"
+
+#: KWImportStyleDia.cpp:177
+msgid "Select style to import:"
+msgstr "Seleccione o estilo a importar:"
+
+#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:279 KWView.cpp:4255
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Inserir uma Linha"
+
+#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:309 KWView.cpp:4293
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Inserir uma Coluna"
+
+#: KWInsertDia.cpp:48
+msgid "Insert New Row"
+msgstr "Inserir uma Nova Linha"
+
+#: KWInsertDia.cpp:48
+msgid "Insert New Column"
+msgstr "Inserir uma Nova Coluna"
+
+#: KWInsertDia.cpp:52 KWInsertPageDia.cpp:39
+msgid "Before"
+msgstr "Antes"
+
+#: KWInsertDia.cpp:56 KWInsertPageDia.cpp:38
+msgid "After"
+msgstr "Depois"
+
+#: KWInsertDia.cpp:65
+msgid "Row:"
+msgstr "Linha:"
+
+#: KWInsertDia.cpp:65 KWResizeTableDia.cpp:45
+msgid "Column:"
+msgstr "Coluna:"
+
+#: KWInsertPicDia.cpp:95
+msgid "Choose &Picture..."
+msgstr "Escolher a &Imagem..."
+
+#: KWInsertPicDia.cpp:99
+msgid "Insert picture inline"
+msgstr "Incluir a imagem"
+
+#: KWInsertPicDia.cpp:155
+msgid "Choose Picture"
+msgstr "Escolher a Imagem"
+
+#: KWInsertTOCCommand.cpp:51
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Índice Analítico"
+
+#: KWInsertTOCCommand.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Contents Head %1"
+msgstr "Cabeçalho %1 do Conteúdo"
+
+#: KWInsertTOCCommand.cpp:224
+msgid "Contents Title"
+msgstr "Título do Conteúdo"
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:133
+msgid "No plugins supporting the requested action were found."
+msgstr "Não foram encontrados 'plugins' que suportem a acção pedida."
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:251
+msgid "Do you really want to replace the current datasource?"
+msgstr "Deseja mesmo substituir a fonte de dados actual?"
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:328 KWMailMergeDataBase.cpp:386
+msgid "Mail Merge Setup"
+msgstr "Configuração da Junção de Correio"
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:334
+msgid "&Available sources:"
+msgstr "&Fontes disponíveis:"
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:397
+msgid "Datasource:"
+msgstr "Fonte de dados:"
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:404
+msgid "Edit Current..."
+msgstr "Editar a Actual..."
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:405
+msgid "Create New..."
+msgstr "Criar uma Nova..."
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:406
+msgid "Open Existing..."
+msgstr "Abrir uma Existente..."
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:411
+msgid "Merging:"
+msgstr "Reunião:"
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:417
+msgid "Print Preview..."
+msgstr "Antevisão da Impressão..."
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:418
+msgid "Create New Document"
+msgstr "Criar um Novo Documento"
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:513
+msgid "Mail Merge - Variable Name"
+msgstr "Reunião de E-mail - Nome da Variável"
+
+#: KWOasisLoader.cpp:158
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: KWOasisLoader.cpp:162
+msgid "Footer"
+msgstr "Rodapé"
+
+#: KWOasisLoader.cpp:353
+msgid "Unnamed Table"
+msgstr "Tabela sem Nome"
+
+#: KWPartFrameSet.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Object %1"
+msgstr "Objecto %1"
+
+#: KWPartFrameSet.cpp:199
+msgid "Move/Resize Frame"
+msgstr "Mover/Dimensionar a Moldura"
+
+#: KWPartFrameSet.cpp:305
+msgid "Make Document External"
+msgstr "Tornar o Documento Externo"
+
+#: KWPartFrameSet.cpp:311
+msgid "Make Document Internal"
+msgstr "Tornar o Documento Interno"
+
+#: KWPictureFrameSet.cpp:39
+#, c-format
+msgid "Picture %1"
+msgstr "Imagem %1"
+
+#: KWResizeTableDia.cpp:34
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: KWSortDia.cpp:31
+msgid "Sort Text"
+msgstr "Ordenar o Texto"
+
+#: KWSortDia.cpp:35
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#: KWSortDia.cpp:38
+msgid "Increase"
+msgstr "Aumentar"
+
+#: KWSortDia.cpp:39
+msgid "Decrease"
+msgstr "Diminuir"
+
+#: KWSplitCellDia.cpp:31
+msgid "Split Cell"
+msgstr "Dividir a Célula"
+
+#: KWSplitCellDia.cpp:41 KWTableDia.cpp:103
+msgid "Number of rows:"
+msgstr "Número de linhas:"
+
+#: KWSplitCellDia.cpp:48 KWTableDia.cpp:110
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "Número de colunas:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:31 KWStatisticsDialog.cpp:228
+#: KWStatisticsDialog.cpp:287 KWView.cpp:571
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:61
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:67
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Texto Seleccionado"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:175
+msgid "Counting..."
+msgstr "A contar..."
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:209 KWStatisticsDialog.cpp:298
+#, c-format
+msgid "approximately %1"
+msgstr "aproximadamente %1"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:238
+msgid "Number of pages:"
+msgstr "Número de páginas:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:243
+msgid "Number of frames:"
+msgstr "Número de molduras:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:248
+msgid "Number of pictures:"
+msgstr "Número de imagens:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:254
+msgid "Number of tables:"
+msgstr "Número de tabelas:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:259
+msgid "Number of embedded objects:"
+msgstr "Número de objectos incorporados:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:264
+msgid "Number of formula frameset:"
+msgstr "Número de molduras de fórmulas:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:281
+msgid "&Include text from foot- and endnotes"
+msgstr "&Incluir o texto das notas de rodapé e finais"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:301
+msgid "Characters including spaces:"
+msgstr "Caracteres (inclusive espaços):"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:306
+msgid "Characters without spaces:"
+msgstr "Caracteres (sem os espaços):"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:311
+msgid "Syllables:"
+msgstr "Sílabas:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:316
+msgid "Words:"
+msgstr "Palavras:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:321
+msgid "Sentences:"
+msgstr "Frases:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:326
+msgid "Lines:"
+msgstr "Linhas:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:332
+msgid "Flesch reading ease:"
+msgstr "Facilidade de leitura de Flesch:"
+
+#: KWTableDia.cpp:75
+msgid "Table Settings"
+msgstr "Configuração da Tabela"
+
+#: KWTableDia.cpp:120
+msgid "Cell heights:"
+msgstr "Altura das células:"
+
+#: KWTableDia.cpp:124 KWTableDia.cpp:133
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automática"
+
+#: KWTableDia.cpp:125 KWTableDia.cpp:134
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: KWTableDia.cpp:129
+msgid "Cell widths:"
+msgstr "Largura das células:"
+
+#: KWTableDia.cpp:152
+msgid "The table is &inline"
+msgstr "A tabela está &incorporada"
+
+#: KWTableDia.cpp:163 KWTableDia.cpp:232
+msgid "Reapply template to table"
+msgstr "Aplicar de novo o modelo à tabela"
+
+#: KWTableDia.cpp:223
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
+
+#: KWTableDia.cpp:272
+msgid "Add New Rows to Table"
+msgstr "Adicionar Novas Linhas à Tabela"
+
+#: KWTableDia.cpp:272
+msgid "Remove Rows From Table"
+msgstr "Remover as Linhas da Tabela"
+
+#: KWTableDia.cpp:276 KWView.cpp:4176
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Remover a Linha"
+
+#: KWTableDia.cpp:301
+msgid "Add New Columns to Table"
+msgstr "Adicionar Novas Colunas à Tabela"
+
+#: KWTableDia.cpp:301
+msgid "Remove Columns From Table"
+msgstr "Remover as Colunas da Tabela"
+
+#: KWTableDia.cpp:306 KWView.cpp:4202
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Remover a Coluna"
+
+#: KWTableDia.cpp:322 KWTableDia.cpp:323
+msgid "Apply Template to Table"
+msgstr "Aplicar o Modelo à Tabela"
+
+#: KWTableFrameSet.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Table %1"
+msgstr "Tabela %1"
+
+#: KWTableFrameSet.cpp:1298 KWView.cpp:4367
+msgid "Join Cells"
+msgstr "Juntar as Células"
+
+#: KWTableFrameSet.cpp:1436 KWView.cpp:4392 KWView.cpp:4401
+msgid "Split Cells"
+msgstr "Separar as Células"
+
+#: KWTableFrameSet.cpp:2321
+msgid ""
+"_: Hello dear translator :), 1 is the table name, 2 and 3 are row and column\n"
+"%1 Cell %2,%3"
+msgstr "%1 Célula %2, %3"
+
+#: KWTableStyleManager.cpp:187
+msgid "Table Style Manager"
+msgstr "Gestor de Estilos das Tabelas"
+
+#: KWTableStyleManager.cpp:277
+msgid "Tablestyles preview"
+msgstr "Antevisão dos estilos das tabelas"
+
+#: KWTableStyleManager.cpp:295
+msgid "Adjust"
+msgstr "Ajustar"
+
+#: KWTableStyleManager.cpp:301
+msgid "Framestyle:"
+msgstr "Estilo da moldura:"
+
+#: KWTableStyleManager.cpp:305
+msgid "Textstyle:"
+msgstr "Estilo do texto:"
+
+#: KWTableStyleManager.cpp:316 KWTableStyleManager.cpp:320
+msgid "Change..."
+msgstr "Modificar..."
+
+#: KWTableStyleManager.cpp:415
+msgid "New Tablestyle Template (%1)"
+msgstr "Novo Modelo de Estilo das Tabelas (%1)"
+
+#: KWTableTemplateSelector.cpp:565
+msgid "&Customize"
+msgstr "&Personalizar"
+
+#: KWTableTemplateSelector.cpp:575
+msgid "Apply To"
+msgstr "Aplicar à"
+
+#: KWTableTemplateSelector.cpp:577
+msgid "First row"
+msgstr "Primeira linha"
+
+#: KWTableTemplateSelector.cpp:578
+msgid "Last row"
+msgstr "Última linha"
+
+#: KWTableTemplateSelector.cpp:579
+msgid "Body"
+msgstr "Conteúdo"
+
+#: KWTableTemplateSelector.cpp:580
+msgid "First column"
+msgstr "Primeira coluna"
+
+#: KWTableTemplateSelector.cpp:581
+msgid "Last column"
+msgstr "Última coluna"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:1372 KWTextParag.cpp:77
+msgid "--- Frame Break ---"
+msgstr "--- Quebra de Moldura ---"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:2626
+msgid "Change Paragraph Attribute"
+msgstr "Mudar o Atributo do Parágrafo"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:2664
+msgid "Insert Table of Contents"
+msgstr "Inserir um Índice Analítico"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:2711
+msgid "Insert Break After Paragraph"
+msgstr "Inserir um Separador depois do Parágrafo"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:2985
+#, c-format
+msgid "Endnote %1"
+msgstr "Nota Final %1"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:2985
+#, c-format
+msgid "Footnote %1"
+msgstr "Nota de Rodapé %1"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:3649
+msgid "Move Text"
+msgstr "Mover o Texto"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:3806 KWTextFrameSet.cpp:3808
+msgid "Insert Expression"
+msgstr "Inserir uma Expressão"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:3931
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserir uma Variável"
+
+#: KWVariable.cpp:439
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERRO"
+
+#: KWVariable.cpp:487
+msgid "Footnote"
+msgstr "Nota de Rodapé"
+
+#: KWVariable.cpp:487
+msgid "Endnote"
+msgstr "Nota Final"
+
+#: KWView.cpp:302 KWView.cpp:6020
+msgid "INSRT"
+msgstr "INS"
+
+#: KWView.cpp:565
+msgid "&Create Template From Document..."
+msgstr "&Criar um Modelo a Partir do Documento..."
+
+#: KWView.cpp:568
+msgid "Save this document and use it later as a template"
+msgstr "Gravar este documento e usá-lo posteriormente como modelo"
+
+#: KWView.cpp:569
+msgid ""
+"You can save this document as a template."
+"<br>"
+"<br>You can use this new template as a starting point for another document."
+msgstr ""
+"Pode gravar este documento como um modelo."
+"<br>"
+"<br>Pode usar este novo modelo como um ponto de partida para outro documento."
+
+#: KWView.cpp:572
+msgid "Sentence, word and letter counts for this document"
+msgstr "Contagem de frases, palavras e letras para este documento"
+
+#: KWView.cpp:573
+msgid ""
+"Information on the number of letters, words, syllables and sentences for this "
+"document."
+"<p>Evaluates readability using the Flesch reading score."
+msgstr ""
+"A informação do número de letras, palavras, sílabas e frases para este "
+"documento."
+"<p>Avalia a legibilidade usando a pontuação de leitura Flesch."
+
+#: KWView.cpp:583
+msgid "Select All Frames"
+msgstr "Seleccionar Todas as Molduras"
+
+#: KWView.cpp:584
+msgid "Select Frame"
+msgstr "Seleccionar a Moldura"
+
+#: KWView.cpp:588
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Apagar a Página"
+
+#: KWView.cpp:593
+msgid "Configure Mai&l Merge..."
+msgstr "Configurar a Reunião do E-mai&l ..."
+
+#: KWView.cpp:598
+msgid "Drag Mail Merge Variable"
+msgstr "Arrastar a Variável de Reunião de E-mail"
+
+#: KWView.cpp:604
+msgid "&Delete Frame"
+msgstr "&Remover a Moldura"
+
+#: KWView.cpp:607 KWView.cpp:608
+msgid "Delete the currently selected frame(s)."
+msgstr "Remove as molduras actualmente seleccionadas."
+
+#: KWView.cpp:610 KWView.cpp:2845
+msgid "Create Linked Copy"
+msgstr "Criar uma Cópia Ligada"
+
+#: KWView.cpp:611
+msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents"
+msgstr "Cria uma cópia da moldura actual, que mostra sempre o mesmo conteúdo."
+
+#: KWView.cpp:612
+msgid ""
+"Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means they "
+"always show the same contents: modifying the contents in such a frame will "
+"update all its linked copies."
+msgstr ""
+"Cria uma cópia da moldura actual, que permanece ligada a ele. Isto significa "
+"que ambos irão mostrar sempre o mesmo conteúdo: ao modificar o conteúdo de uma "
+"moldura, actualiza todas as cópias ligadas."
+
+#: KWView.cpp:614
+msgid "Ra&ise Frame"
+msgstr "E&levar a Moldura"
+
+#: KWView.cpp:617
+msgid ""
+"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
+"frames"
+msgstr ""
+"Elevar a moldura seleccionada, de modo a que apareça por cima de todas as "
+"outras"
+
+#: KWView.cpp:618
+msgid ""
+"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
+"frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames "
+"are selected they are all raised in turn."
+msgstr ""
+"Elevar a moldura seleccionada no momento, de modo a que apareça por cima de "
+"todas as outras. Isto só é útil se as molduras se sobrepõem umas às outras. Se "
+"forem seleccionadas várias molduras, estas são todas elevadas de cada vez."
+
+#: KWView.cpp:620
+msgid "&Lower Frame"
+msgstr "Baixar a M&oldura"
+
+#: KWView.cpp:623
+msgid ""
+"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that "
+"overlaps it"
+msgstr ""
+"Baixar a moldura seleccionada, de modo a que desapareça sob outra moldura que "
+"se sobreponha a ela"
+
+#: KWView.cpp:624
+msgid ""
+"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that "
+"overlaps it. If multiple frames are selected they are all lowered in turn."
+msgstr ""
+"Baixar a moldura seleccionada, de modo a que desapareça sob outra moldura que "
+"se sobreponha a ela. Se forem seleccionadas várias molduras elas são todas "
+"baixadas de cada vez."
+
+#: KWView.cpp:626 KWView.cpp:2593
+msgid "Bring to Front"
+msgstr "Enviar para a Frente"
+
+#: KWView.cpp:630 KWView.cpp:2597
+msgid "Send to Back"
+msgstr "Enviar para Trás"
+
+#: KWView.cpp:639
+msgid "Text Mode"
+msgstr "Modo de Texto"
+
+#: KWView.cpp:642
+msgid "Only show the text of the document."
+msgstr "Mostrar apenas o texto do documento."
+
+#: KWView.cpp:643
+msgid ""
+"Do not show any pictures, formatting or layout. KWord will display only the "
+"text for editing."
+msgstr ""
+"Não mostrar nenhumas imagens, formatações ou disposições. O KWord irá mostrar "
+"apenas o texto para a sua edição."
+
+#: KWView.cpp:646
+msgid "&Page Mode"
+msgstr "Modo da &Página"
+
+#: KWView.cpp:649
+msgid ""
+"Switch to page mode."
+"<br>"
+"<br> Page mode is designed to make editing your text easy."
+"<br>"
+"<br>This function is most frequently used to return to text editing after "
+"switching to preview mode."
+msgstr ""
+"Mudar para o modo de página."
+"<br>"
+"<br>O modo de página é desenhado para tornar a edição do seu texto mais "
+"simples."
+"<br>"
+"<br>Esta função é usada mais frequentemente para voltar à edição de texto "
+"depois de mudar para o modo de antevisão."
+
+#: KWView.cpp:650
+msgid "Switch to page editing mode."
+msgstr "Mudar para o modo de edição da página."
+
+#: KWView.cpp:654
+msgid "Pre&view Mode"
+msgstr "Modo de Ante&visão"
+
+#: KWView.cpp:657
+msgid ""
+"Zoom out from your document to get a look at several pages of your document."
+"<br>"
+"<br>The number of pages per line can be customized."
+msgstr ""
+"Reduz o seu documento para ter uma vista sobre várias páginas deste."
+"<br><b>Pode ser configurado o número de páginas por linha."
+
+#: KWView.cpp:658
+msgid "Zoom out to a multiple page view."
+msgstr "Reduzir para uma vista de várias páginas."
+
+#: KWView.cpp:669
+msgid "&Formatting Characters"
+msgstr "Caracteres de &Formatação"
+
+#: KWView.cpp:672
+msgid "Toggle the display of non-printing characters."
+msgstr "Comutar a apresentação dos caracteres não-imprimíveis."
+
+#: KWView.cpp:673
+msgid ""
+"Toggle the display of non-printing characters."
+"<br>"
+"<br>When this is enabled, KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and "
+"other non-printing characters."
+msgstr ""
+"Comutar a apresentação dos caracteres não-imprimíveis."
+"<br>"
+"<br>Quando esta opção está activa, o KWord mostra-lhe as tabulações, espaços, "
+"mudanças de linha e os outros caracteres não-imprimíveis."
+
+#: KWView.cpp:675
+msgid "Frame &Borders"
+msgstr "&Contornos da Moldura"
+
+#: KWView.cpp:678
+msgid "Turns the border display on and off."
+msgstr "Liga ou desliga a apresentação do contorno."
+
+#: KWView.cpp:679
+msgid ""
+"Turns the border display on and off."
+"<br>"
+"<br>The borders are never printed. This option is useful to see how the "
+"document will appear on the printed page."
+msgstr ""
+"Liga ou desliga a apresentação do contorno."
+"<br>"
+"<br>Os contornos nunca são impressos. Esta opção é útil para ver como irá "
+"aparecer o documento na página impressa."
+
+#: KWView.cpp:681
+msgid "Enable Document &Headers"
+msgstr "Activar os Cabeçal&hos do Documento"
+
+#: KWView.cpp:684
+msgid "Disable Document &Headers"
+msgstr "Desactivar os Cabeçal&hos do Documento"
+
+#: KWView.cpp:685
+msgid "Shows and hides header display."
+msgstr "Mostra e esconde o cabeçalho."
+
+#: KWView.cpp:686
+msgid ""
+"Selecting this option toggles the display of headers in KWord."
+"<br>"
+"<br>Headers are special frames at the top of each page which can contain page "
+"numbers or other information."
+msgstr ""
+"Se você seleccionar esta opção, irá comutar a apresentação dos cabeçalhos no "
+"KWord."
+"<br>"
+"<br>Os cabeçalhos são molduras especiais no topo de cada página, os quais podem "
+"conter os números de página ou outras informações."
+
+#: KWView.cpp:688
+msgid "Enable Document Foo&ters"
+msgstr "Ac&tivar os Rodapés do Documento"
+
+#: KWView.cpp:691
+msgid "Disable Document Foo&ters"
+msgstr "Desac&tivar os Rodapés do Documento"
+
+#: KWView.cpp:692
+msgid "Shows and hides footer display."
+msgstr "Mostra e esconde os rodapés."
+
+#: KWView.cpp:693
+msgid ""
+"Selecting this option toggles the display of footers in KWord. "
+"<br>"
+"<br>Footers are special frames at the bottom of each page which can contain "
+"page numbers or other information."
+msgstr ""
+"Se você seleccionar esta opção, irá comutar a apresentação dos rodapés no "
+"KWord."
+"<br>"
+"<br>Os rodapés são molduras especiais na parte inferior de cada página, os "
+"quais podem conter os números de página ou outras informações."
+
+#: KWView.cpp:704
+msgid "Sp&ecial Character..."
+msgstr "Carácter &Especial..."
+
+#: KWView.cpp:708 KWView.cpp:709
+msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
+msgstr ""
+"Inserir um ou mais símbolos ou letras que não estão presentes no teclado."
+
+#: KWView.cpp:715
+msgid "Page Break"
+msgstr "Quebra de Página"
+
+#: KWView.cpp:716
+msgid "Force the remainder of the text into the next page."
+msgstr "Força o resto do texto a ir para a página seguinte."
+
+#: KWView.cpp:717
+msgid ""
+"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text "
+"after this point will be moved into the next page."
+msgstr ""
+"Isto insere um carácter não-imprimível na posição actual do cursor. Todo o "
+"texto a seguir a este ponto será movido para a próxima página."
+
+#: KWView.cpp:719
+msgid "&Hard Frame Break"
+msgstr "&Quebra Funda de Moldura"
+
+#: KWView.cpp:720
+msgid "Force the remainder of the text into the next frame."
+msgstr "Força o restante texto a ir para a próxima moldura."
+
+#: KWView.cpp:721
+msgid ""
+"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text "
+"after this point will be moved into the next frame in the frameset."
+msgstr ""
+"Isto insere um carácter não-imprimível na posição actual do cursor. Todo o "
+"texto a seguir a este ponto será movido para a próxima moldura do conjunto."
+
+#: KWView.cpp:724
+msgid "Page..."
+msgstr "Página..."
+
+#: KWView.cpp:728
+msgid "Link..."
+msgstr "Ligação..."
+
+#: KWView.cpp:731 KWView.cpp:732
+msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file."
+msgstr "Inserir um endereço Web, de e-mail ou uma hiperligação a um ficheiro."
+
+#: KWView.cpp:734
+msgid "Comment..."
+msgstr "Comentário..."
+
+#: KWView.cpp:737
+msgid "Insert a comment about the selected text."
+msgstr "Inserir um comentário acerca do texto seleccionado."
+
+#: KWView.cpp:738
+msgid ""
+"Insert a comment about the selected text. These comments are not designed to "
+"appear on the final page."
+msgstr ""
+"Inserir um comentário acerca do texto seleccionado. Não é suposto estes "
+"comentários aparecerem na página final."
+
+#: KWView.cpp:740
+msgid "Edit Comment..."
+msgstr "Editar o Comentário..."
+
+#: KWView.cpp:743 KWView.cpp:744
+msgid "Change the content of a comment."
+msgstr "Mudar o conteúdo de um comentário."
+
+#: KWView.cpp:746
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Remover o Comentário"
+
+#: KWView.cpp:749 KWView.cpp:750
+msgid "Remove the selected document comment."
+msgstr "Remover o comentário do documento seleccionado."
+
+#: KWView.cpp:751
+msgid "Copy Text of Comment..."
+msgstr "Copiar o Texto do Comentário..."
+
+#: KWView.cpp:756
+msgid "&Footnote/Endnote..."
+msgstr "Nota &Final/de Rodapé..."
+
+#: KWView.cpp:759 KWView.cpp:760
+msgid "Insert a footnote referencing the selected text."
+msgstr "Inserir uma nota final a referenciar o texto seleccionado."
+
+#: KWView.cpp:762 KWView.cpp:3629
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "Índice Analíti&co"
+
+#: KWView.cpp:765 KWView.cpp:766
+msgid "Insert table of contents at the current cursor position."
+msgstr "Inserir um índice analítico na posição actual do cursor."
+
+#: KWView.cpp:769
+msgid "&Variable"
+msgstr "&Variável"
+
+#: KWView.cpp:773
+msgid "Document &Information"
+msgstr "&Informação do Documento"
+
+#: KWView.cpp:774
+msgid "&Date"
+msgstr "&Data"
+
+#: KWView.cpp:775
+msgid "&Time"
+msgstr "&Hora"
+
+#: KWView.cpp:776
+msgid "&Page"
+msgstr "&Página"
+
+#: KWView.cpp:777
+msgid "&Statistic"
+msgstr "E&statísticas"
+
+#: KWView.cpp:779 KWView.cpp:1567
+msgid "&Custom"
+msgstr "&Personalizado"
+
+#: KWView.cpp:788
+msgid "&Refresh All Variables"
+msgstr "Actualiza&r Todas as Variáveis"
+
+#: KWView.cpp:791
+msgid "Update all variables to current values."
+msgstr "Actualizar todas as variáveis para os valores actuais."
+
+#: KWView.cpp:792
+msgid ""
+"Update all variables in the document to current values."
+"<br>"
+"<br>This will update page numbers, dates or any other variables that need "
+"updating."
+msgstr ""
+"Actualizar todas as variáveis para os valores actuais."
+"<br>"
+"<br>Isto irá actualizar todos os números de página, datas ou outras variáveis "
+"que necessitem de ser actualizadas."
+
+#: KWView.cpp:796
+msgid "&Expression"
+msgstr "&Expressão"
+
+#: KWView.cpp:800
+msgid "Te&xt Frame"
+msgstr "Moldura de Te&xto"
+
+#: KWView.cpp:803 KWView.cpp:804
+msgid "Create a new text frame."
+msgstr "Criar uma nova moldura de texto."
+
+#: KWView.cpp:807
+msgid "For&mula"
+msgstr "Fór&mula"
+
+#: KWView.cpp:810 KWView.cpp:811
+msgid "Insert a formula into a new frame."
+msgstr "Inserir uma fórmula numa nova moldura."
+
+#: KWView.cpp:813
+msgid "&Table..."
+msgstr "&Tabela..."
+
+#: KWView.cpp:817
+msgid "Create a table."
+msgstr "Criar uma tabela."
+
+#: KWView.cpp:818
+msgid ""
+"Create a table."
+"<br>"
+"<br>The table can either exist in a frame of its own or inline."
+msgstr ""
+"Criar uma tabela."
+"<br>"
+"<br>A tabela tanto pode existir numa moldura própria como incorporada."
+
+#: KWView.cpp:820
+msgid "P&icture..."
+msgstr "&Imagem..."
+
+#: KWView.cpp:824
+msgid "Create a new frame for a picture."
+msgstr "Criar uma nova moldura para uma imagem."
+
+#: KWView.cpp:825
+msgid "Create a new frame for a picture or diagram."
+msgstr "Criar uma nova moldura para uma imagem ou diagrama."
+
+#: KWView.cpp:828
+msgid "&Object Frame"
+msgstr "Moldura de &Objecto"
+
+#: KWView.cpp:831 KWView.cpp:832
+msgid "Insert an object into a new frame."
+msgstr "Inserir um objecto numa nova moldura."
+
+#: KWView.cpp:834
+msgid "Fi&le..."
+msgstr "F&icheiro..."
+
+#: KWView.cpp:840
+msgid "&Font..."
+msgstr "&Tipo de Letra..."
+
+#: KWView.cpp:843
+msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
+msgstr "Mudar o tamanho, tipo, características, etc. do carácter."
+
+#: KWView.cpp:844
+msgid "Change the attributes of the currently selected characters."
+msgstr "Mudar os atributos dos caracteres seleccionados no momento."
+
+#: KWView.cpp:846
+msgid "&Paragraph..."
+msgstr "&Parágrafo..."
+
+#: KWView.cpp:849
+msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
+msgstr ""
+"Mudar as margens, fluxo do texto, contornos, tópicos, numeração, etc do "
+"parágrafo."
+
+#: KWView.cpp:850
+msgid ""
+"Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
+"<p>Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all selected "
+"paragraphs."
+"<p>If no text is selected, the paragraph where the cursor is located will be "
+"changed."
+msgstr ""
+"Mudar as margens, fluxo do texto, contornos, tópicos, numeração, etc. do "
+"parágrafos"
+"<p>Seleccione o texto em vários parágrafos para mudar a formatação de todos "
+"eles."
+"<p>Se não estiver qualquer texto seleccionado, será alterado o parágrafo onde "
+"se localiza o cursor."
+
+#: KWView.cpp:852
+msgid "F&rame/Frameset Properties"
+msgstr "Propriedades da Moldu&ra/Conjunto de Molduras"
+
+#: KWView.cpp:855
+msgid "Alter frameset properties."
+msgstr "Mudar as propriedades do conjunto de molduras."
+
+#: KWView.cpp:856
+msgid ""
+"Alter frameset properties."
+"<p>Currently you can change the frame background."
+msgstr ""
+"Mudar as propriedades do conjunto de molduras."
+"<p>Neste momento, pode alterar o fundo da moldura."
+
+#: KWView.cpp:858
+msgid "Page &Layout..."
+msgstr "&Disposição da Página..."
+
+#: KWView.cpp:861
+msgid "Change properties of entire page."
+msgstr "Mudar as propriedades da página inteira."
+
+#: KWView.cpp:862
+msgid ""
+"Change properties of the entire page."
+"<p>Currently you can change paper size, paper orientation, header and footer "
+"sizes, and column settings."
+msgstr ""
+"Mudar as propriedades da página inteira."
+"<p>Neste momento, pode alterar o tamanho e orientação do papel, os tamanhos do "
+"cabeçalho e rodapé, bem como a configuração da coluna."
+
+#: KWView.cpp:865
+msgid "&Frame Style Manager"
+msgstr "Gestor de Estilos das &Molduras"
+
+#: KWView.cpp:868
+msgid "Change attributes of framestyles."
+msgstr "Mudar os atributos dos estilos das molduras."
+
+#: KWView.cpp:869
+msgid ""
+"Change background and borders of framestyles."
+"<p>Multiple framestyles can be changed using the dialog box."
+msgstr ""
+"Mudar o contorno e o fundo dos estilos."
+"<p>Podem ser alterados vários estilos na janela."
+
+#: KWView.cpp:872
+msgid "&Style Manager"
+msgstr "Ge&stor de Estilos"
+
+#: KWView.cpp:875
+msgid "Change attributes of styles."
+msgstr "Mudar os atributos dos estilos."
+
+#: KWView.cpp:876
+msgid ""
+"Change font and paragraph attributes of styles."
+"<p>Multiple styles can be changed using the dialog box."
+msgstr ""
+"Mudar os atributos do tipo de letra e de parágrafo dos estilos."
+"<p>Podem ser alterados vários estilos na janela."
+
+#: KWView.cpp:883
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "Aumentar o Tamanho de Letra"
+
+#: KWView.cpp:884
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Diminuir o Tamanho de Letra"
+
+#: KWView.cpp:888 KWView.cpp:891
+msgid "Font Family"
+msgstr "Família do Tipo de Letra"
+
+#: KWView.cpp:897 KWView.cpp:899
+msgid "St&yle"
+msgstr "Est&ilo"
+
+#: KWView.cpp:907 KWView.cpp:5252
+msgid "Default Format"
+msgstr "Formato por Omissão"
+
+#: KWView.cpp:910 KWView.cpp:911
+msgid "Change font and paragraph attributes to their default values."
+msgstr ""
+"Mudar os atributos de tipo de letra e parágrafo para os seus valores por "
+"omissão."
+
+#: KWView.cpp:915
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negrito"
+
+#: KWView.cpp:918
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Itálico"
+
+#: KWView.cpp:921
+msgid "&Underline"
+msgstr "S&ublinhado"
+
+#: KWView.cpp:924
+msgid "&Strike Out"
+msgstr "T&raçado"
+
+#: KWView.cpp:928
+msgid "Align &Left"
+msgstr "A&linhar à Esquerda"
+
+#: KWView.cpp:933
+msgid "Align &Center"
+msgstr "Alinhar ao &Centro"
+
+#: KWView.cpp:937
+msgid "Align &Right"
+msgstr "Alinhar à Di&reita"
+
+#: KWView.cpp:941
+msgid "Align &Block"
+msgstr "Alinhar o &Bloco"
+
+#: KWView.cpp:946
+msgid "Line Spacing &1"
+msgstr "Espaço &1 Linha"
+
+#: KWView.cpp:950
+msgid "Line Spacing 1.&5"
+msgstr "Espaço 1,&5 Linhas"
+
+#: KWView.cpp:954
+msgid "Line Spacing &2"
+msgstr "Espaço &2 Linhas"
+
+#: KWView.cpp:959
+msgid "Superscript"
+msgstr "Sobrescrito"
+
+#: KWView.cpp:963
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscrito"
+
+#: KWView.cpp:968
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Aumentar a Indentação"
+
+#: KWView.cpp:973
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Diminuir a Indentação"
+
+#: KWView.cpp:978
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Cor do Texto..."
+
+#: KWView.cpp:989
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: KWView.cpp:992
+msgid "Bullet"
+msgstr "Ponto"
+
+#: KWView.cpp:1017
+msgid "Fra&mestyle"
+msgstr "Estilo das &molduras"
+
+#: KWView.cpp:1019
+msgid "Framest&yle"
+msgstr "Est&ilo das molduras"
+
+#: KWView.cpp:1024
+msgid "Border Outline"
+msgstr "Contorno Exterior"
+
+#: KWView.cpp:1026
+msgid "Border Left"
+msgstr "Contorno Esquerdo"
+
+#: KWView.cpp:1028
+msgid "Border Right"
+msgstr "Contorno Direito"
+
+#: KWView.cpp:1030
+msgid "Border Top"
+msgstr "Contorno Superior"
+
+#: KWView.cpp:1032
+msgid "Border Bottom"
+msgstr "Contorno Inferior"
+
+#: KWView.cpp:1034
+msgid "Border Style"
+msgstr "Estilo do Contorno"
+
+#: KWView.cpp:1045
+msgid "Border Width"
+msgstr "Espessura do Contorno"
+
+#: KWView.cpp:1053
+msgid "Border Color"
+msgstr "Cor do Contorno"
+
+#: KWView.cpp:1057 KWView.cpp:1964
+msgid "Text Background Color..."
+msgstr "Cor de Fundo do Texto..."
+
+#: KWView.cpp:1058 KWView.cpp:1059
+msgid "Change background color for currently selected text."
+msgstr "Mudar a cor de fundo do texto seleccionado."
+
+#: KWView.cpp:1065
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriedades"
+
+#: KWView.cpp:1068 KWView.cpp:1069
+msgid "Adjust properties of the current table."
+msgstr "Ajustar as propriedades da tabela actual."
+
+#: KWView.cpp:1071
+msgid "&Insert Row..."
+msgstr "Inserir uma &Linha..."
+
+#: KWView.cpp:1074
+msgid "Insert one or more rows at cursor location."
+msgstr "Inserir uma ou mais linhas na posição do cursor."
+
+#: KWView.cpp:1075
+msgid "Insert one or more rows at current cursor location."
+msgstr "Inserir uma ou mais linhas na posição actual do cursor."
+
+#: KWView.cpp:1077
+msgid "I&nsert Column..."
+msgstr "I&nserir uma Coluna..."
+
+#: KWView.cpp:1080 KWView.cpp:1081
+msgid "Insert one or more columns into the current table."
+msgstr "Inserir uma ou mais colunas na tabela actual."
+
+#: KWView.cpp:1086 KWView.cpp:1087
+msgid "Delete selected rows from the current table."
+msgstr "Remover as linhas seleccionadas da tabela actual."
+
+#: KWView.cpp:1092 KWView.cpp:1093
+msgid "Delete selected columns from the current table."
+msgstr "Remover as colunas seleccionadas da tabela actual."
+
+#: KWView.cpp:1095
+msgid "Resize Column..."
+msgstr "Mudar o Tamanho da Coluna..."
+
+#: KWView.cpp:1098 KWView.cpp:1099
+msgid "Change the width of the currently selected column."
+msgstr "Mudar a largura da coluna seleccionada no momento."
+
+#: KWView.cpp:1102
+msgid "&Join Cells"
+msgstr "&Juntar as Células"
+
+#: KWView.cpp:1105
+msgid "Join two or more cells into one large cell."
+msgstr "Juntar uma ou mais células numa célula maior."
+
+#: KWView.cpp:1106
+msgid ""
+"Join two or more cells into one large cell."
+"<p>This is a good way to create titles and labels within a table."
+msgstr ""
+"Juntar uma ou mais células numa célula maior."
+"<p>Esta é uma boa forma de criar títulos e etiquetas numa tabela."
+
+#: KWView.cpp:1108
+msgid "&Split Cell..."
+msgstr "&Separar a Célula..."
+
+#: KWView.cpp:1111
+msgid "Split one cell into two or more cells."
+msgstr "Separar uma célula em duas ou mais células."
+
+#: KWView.cpp:1112
+msgid ""
+"Split one cell into two or more cells."
+"<p>Cells can be split horizontally, vertically or both directions at once."
+msgstr ""
+"Repartir uma célula em duas ou mais células."
+"<p>As células podem ser repartidas horizontalmente, verticalmente ou em ambas "
+"as direcções."
+
+#: KWView.cpp:1114
+msgid "Protect Cells"
+msgstr "Proteger as Células"
+
+#: KWView.cpp:1116
+msgid "Prevent changes to content of selected cells."
+msgstr "Impede as alterações do conteúdo das células seleccionadas."
+
+#: KWView.cpp:1120
+msgid ""
+"Toggles cell protection on and off."
+"<br>"
+"<br>When cell protection is on, the user can not alter the content or "
+"formatting of the text within the cell."
+msgstr ""
+"Activa a protecção das células ou desactiva-a."
+"<br>"
+"<br>Quando a protecção das células está activa, o utilizador não pode mudar o "
+"conteúdo ou a formatação do texto na célula."
+
+#: KWView.cpp:1122
+msgid "&Ungroup Table"
+msgstr "Desagrupar a &Tabela"
+
+#: KWView.cpp:1125
+msgid "Break a table into individual frames."
+msgstr "Partir uma tabela em molduras individuais."
+
+#: KWView.cpp:1126
+msgid ""
+"Break a table into individual frames"
+"<p>Each frame can be moved independently around the page."
+msgstr ""
+"Partir uma tabela em molduras individuais"
+"<p>Cada moldura pode ser movida independentemente pela página."
+
+#: KWView.cpp:1128
+msgid "Delete &Table"
+msgstr "Remover a &Tabela"
+
+#: KWView.cpp:1131
+msgid "Delete the entire table."
+msgstr "Apagar a totalidade da tabela."
+
+#: KWView.cpp:1132
+msgid ""
+"Deletes all cells and the content within the cells of the currently selected "
+"table."
+msgstr ""
+"Apaga todas as células e o conteúdo dentro delas da tabela seleccionada."
+
+#: KWView.cpp:1135
+msgid "T&able Style Manager"
+msgstr "Gestor de Estilos das T&abelas"
+
+#: KWView.cpp:1138
+msgid "Change attributes of tablestyles."
+msgstr "Mudar os atributos dos estilos das tabelas."
+
+#: KWView.cpp:1139
+msgid ""
+"Change textstyle and framestyle of the tablestyles."
+"<p>Multiple tablestyles can be changed using the dialog box."
+msgstr ""
+"Mudar o estilo do texto e da moldura das tabelas."
+"<p>Podem ser alterados vários estilos na janela."
+
+#: KWView.cpp:1141 KWView.cpp:1143
+msgid "Table&style"
+msgstr "E&stilo das Tabelas"
+
+#: KWView.cpp:1149 KWView.cpp:7209
+msgid "Convert Table to Text"
+msgstr "Converter a Tabela para Texto"
+
+#: KWView.cpp:1152
+msgid "Sort Text..."
+msgstr "Ordenar o Texto..."
+
+#: KWView.cpp:1156
+msgid "Add Expression"
+msgstr "Adicionar uma Expressão"
+
+#: KWView.cpp:1164
+msgid "Enable Autocorrection"
+msgstr "Activar a Auto-Correcção"
+
+#: KWView.cpp:1167
+msgid "Disable Autocorrection"
+msgstr "Desactivar a Auto-Correcção"
+
+#: KWView.cpp:1168 KWView.cpp:1169
+msgid "Toggle autocorrection on and off."
+msgstr "Ligar/desligar a auto-correcção."
+
+#: KWView.cpp:1171
+msgid "Configure &Autocorrection..."
+msgstr "Configurar a &Auto-Correcção..."
+
+#: KWView.cpp:1174
+msgid "Change autocorrection options."
+msgstr "Mudar as opções de auto-correcção."
+
+#: KWView.cpp:1175
+msgid ""
+"Change autocorrection options including:"
+"<p> <UL><LI><P>exceptions to autocorrection</P> <LI><P>"
+"add/remove autocorrection replacement text</P> <LI><P>"
+"and basic autocorrection options</P>."
+msgstr ""
+"A alteração das opções de auto-correcção incluem:"
+"<p> <UL><LI><P>as excepções da auto-correcção</P> <LI><P>"
+"adicionar/remover o texto de substituição da auto-correcção</P> <LI><P>"
+"e as opções básicas de auto-correcção</P>."
+
+#: KWView.cpp:1177
+msgid "Custom &Variables..."
+msgstr "&Variáveis Personalizadas..."
+
+#: KWView.cpp:1181
+msgid "Edit &Personal Expressions..."
+msgstr "Editar a Expressão &Pessoal..."
+
+#: KWView.cpp:1184
+msgid "Add or change one or more personal expressions."
+msgstr "Adicionar ou editar uma ou mais expressões pessoais."
+
+#: KWView.cpp:1185
+msgid ""
+"Add or change one or more personal expressions."
+"<p>Personal expressions are a way to quickly insert commonly used phrases or "
+"text into your document."
+msgstr ""
+"Adicionar ou mudar uma ou mais expressões pessoais."
+"<p>As expressões pessoais são uma forma de inserir rapidamente frases ou texto, "
+"usados frequentemente, no seu documento."
+
+#: KWView.cpp:1187
+msgid "Change Case..."
+msgstr "Mudar a Capitalização..."
+
+#: KWView.cpp:1190
+msgid "Alter the capitalization of selected text."
+msgstr "Mudar a capitalização do texto seleccionado."
+
+#: KWView.cpp:1191
+msgid ""
+"Alter the capitalization of selected text to one of five pre-defined patterns."
+"<p>You can also switch all letters from upper case to lower case and from lower "
+"case to upper case in one move."
+msgstr ""
+"Mudar a capitalização do texto seleccionado para um dos cinco padrões "
+"predefinidos."
+"<p>Pode também mudar todas as letras de maiúsculas para minúsculas e de "
+"minúsculas para maiúsculas de uma vez."
+
+#: KWView.cpp:1197
+msgid "Change Picture..."
+msgstr "Escolher a Imagem..."
+
+#: KWView.cpp:1200
+msgid "Change the picture in the currently selected frame."
+msgstr "Mudar a imagem da moldura seleccionada no momento."
+
+#: KWView.cpp:1201
+msgid ""
+"You can specify a different picture in the current frame."
+"<br>"
+"<br>KWord automatically resizes the new picture to fit within the old frame."
+msgstr ""
+"Pode colocar uma imagem diferente na moldura actual."
+"<br>"
+"<br>O KWord redimensiona automaticamente a nova imagem de modo a caber na "
+"moldura antiga."
+
+#: KWView.cpp:1203
+msgid "Configure Header/Footer..."
+msgstr "Configurar o Cabeçalho/Rodapé..."
+
+#: KWView.cpp:1206 KWView.cpp:1207
+msgid "Configure the currently selected header or footer."
+msgstr "Configurar o cabeçalho ou rodapé seleccionado no momento."
+
+#: KWView.cpp:1209
+msgid "Inline Frame"
+msgstr "Moldura Incorporada"
+
+#: KWView.cpp:1212
+msgid "Convert current frame to an inline frame."
+msgstr "Converter a moldura actual para uma moldura incorporada."
+
+#: KWView.cpp:1213
+msgid ""
+"Convert the current frame to an inline frame."
+"<br>"
+"<br>Place the inline frame within the text at the point nearest to the frames "
+"current position."
+msgstr ""
+"Converter a moldura actual para uma moldura incorporada."
+"<br>"
+"<br>Coloca a moldura dentro do texto no ponto mais próximo da posição actual "
+"das molduras."
+
+#: KWView.cpp:1215
+msgid "Open Link"
+msgstr "Abrir a Ligação"
+
+#: KWView.cpp:1218
+msgid "Open the link with the appropriate application."
+msgstr "Abre a ligação com a aplicação apropriada."
+
+#: KWView.cpp:1219
+msgid ""
+"Open the link with the appropriate application."
+"<br>"
+"<br>Web addresses are opened in a browser."
+"<br>Email addresses begin a new message addressed to the link."
+"<br>File links are opened by the appropriate viewer or editor."
+msgstr ""
+"Abre a ligação com a aplicação apropriada."
+"<br>"
+"<br>Os endereços Web são abertos num navegador."
+"<br>Os endereços de e-mail iniciam uma nova mensagem endereçada para a ligação."
+"<br>As ligações para os ficheiros são abertas pelo visualizador ou editor "
+"apropriado."
+
+#: KWView.cpp:1221
+msgid "Change Link..."
+msgstr "Mudar a Ligação..."
+
+#: KWView.cpp:1224
+msgid "Change the content of the currently selected link."
+msgstr "Mudar o conteúdo da ligação seleccionada no momento."
+
+#: KWView.cpp:1225
+msgid "Change the details of the currently selected link."
+msgstr "Mudar os detalhes da ligação seleccionada no momento."
+
+#: KWView.cpp:1227
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copiar a Ligação"
+
+#: KWView.cpp:1231
+msgid "Add to Bookmark"
+msgstr "Adicionar aos Favoritos"
+
+#: KWView.cpp:1235
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Remover a Ligação"
+
+#: KWView.cpp:1239
+msgid "Show Doc Structure"
+msgstr "Mostrar a Estrutura do Documento"
+
+#: KWView.cpp:1242
+msgid "Hide Doc Structure"
+msgstr "Esconder a Estrutura do Documento"
+
+#: KWView.cpp:1243
+msgid "Open document structure sidebar."
+msgstr "Abrir a barra de estrutura do documento."
+
+#: KWView.cpp:1244
+msgid ""
+"Open document structure sidebar."
+"<p>This sidebar helps you organize your document and quickly find pictures, "
+"tables etc."
+msgstr ""
+"Abrir a barra de estrutura do documento."
+"<p>Esta barra lateral ajuda-o a organizar o seu documento e a encontrar "
+"rapidamente as figuras, tabelas, etc."
+
+#: KWView.cpp:1246
+msgid "Show Rulers"
+msgstr "Mostrar as Réguas"
+
+#: KWView.cpp:1249
+msgid "Hide Rulers"
+msgstr "Esconder as Réguas"
+
+#: KWView.cpp:1250
+msgid "Shows or hides rulers."
+msgstr "Mostra ou esconde as réguas."
+
+#: KWView.cpp:1251
+msgid ""
+"The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The "
+"rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to "
+"position tabulators among others."
+"<p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed."
+msgstr ""
+"As réguas são os espaços brancos de medida no topo e à esquerda do documento. "
+"As réguas mostram a posição e a largura das páginas e das molduras e podem ser "
+"usadas para posicionar as tabulações, entre outras coisas."
+"<p>Desligue esta opção, para evitar que as réguas apareçam."
+
+#: KWView.cpp:1256
+msgid "Show Grid"
+msgstr "Mostrar a Grelha"
+
+#: KWView.cpp:1259
+msgid "Hide Grid"
+msgstr "Esconder a Grelha"
+
+#: KWView.cpp:1261
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "Alinhar à Grelha"
+
+#: KWView.cpp:1265
+msgid "Configure C&ompletion..."
+msgstr "Configurar a C&ompletação..."
+
+#: KWView.cpp:1268
+msgid "Change the words and options for autocompletion."
+msgstr "Altera as palavras e as opções para a auto-completação."
+
+#: KWView.cpp:1269
+msgid "Add words or change the options for autocompletion."
+msgstr "Adiciona palavras ou altera as opções da auto-completação."
+
+#: KWView.cpp:1273
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Inserir um Espaço Inquebrável"
+
+#: KWView.cpp:1275
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Inserir um Hífen Inquebrável"
+
+#: KWView.cpp:1277
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Inserir um Hífen Suave"
+
+#: KWView.cpp:1279
+msgid "Line Break"
+msgstr "Quebra de Linha"
+
+#: KWView.cpp:1282
+msgid "Completion"
+msgstr "Completação"
+
+#: KWView.cpp:1284
+msgid "Increase Numbering Level"
+msgstr "Aumentar o Nível de Numeração"
+
+#: KWView.cpp:1286
+msgid "Decrease Numbering Level"
+msgstr "Diminuir o Nível de Numeração"
+
+#: KWView.cpp:1291
+msgid "Edit Variable..."
+msgstr "Editar a Variável..."
+
+#: KWView.cpp:1294
+msgid "Apply Autocorrection"
+msgstr "Aplicar a Auto-correcção"
+
+#: KWView.cpp:1297 KWView.cpp:1298
+msgid ""
+"Manually force KWord to scan the entire document and apply autocorrection."
+msgstr ""
+"Força manualmente o KWord a pesquisar todo o documento e a aplicar a "
+"auto-correcção."
+
+#: KWView.cpp:1300
+msgid "Create Style From Selection..."
+msgstr "Criar um Estilo da Selecção..."
+
+#: KWView.cpp:1303 KWView.cpp:1304
+msgid "Create a new style based on the currently selected text."
+msgstr "Criar um novo estilo com base no texto seleccionado no momento."
+
+#: KWView.cpp:1306
+msgid "&Footnote..."
+msgstr "&Nota de Rodapé..."
+
+#: KWView.cpp:1309 KWView.cpp:1310
+msgid "Change the look of footnotes."
+msgstr "Altera a aparência das notas finais."
+
+#: KWView.cpp:1312 KWView.cpp:5820
+msgid "Edit Footnote"
+msgstr "Editar a Nota de Rodapé"
+
+#: KWView.cpp:1315 KWView.cpp:1316
+msgid "Change the content of the currently selected footnote."
+msgstr "Mudar o conteúdo da nota final seleccionada no momento."
+
+#: KWView.cpp:1319
+msgid "Change Footnote/Endnote Parameter"
+msgstr "Mudar o Parâmetro da Nota de Rodapé/Final"
+
+#: KWView.cpp:1323
+msgid "Save Picture As..."
+msgstr "Gravar a Imagem Como..."
+
+#: KWView.cpp:1326
+msgid "Save the picture in a separate file."
+msgstr "Gravar a imagem num ficheiro separado."
+
+#: KWView.cpp:1327
+msgid ""
+"Save the picture in the currently selected frame in a separate file, outside "
+"the KWord document."
+msgstr ""
+"Gravar a imagem da moldura seleccionada num ficheiro separado, fora do "
+"documento do KWord."
+
+#: KWView.cpp:1329
+msgid "Autospellcheck"
+msgstr "Auto-verificação ortográfica"
+
+#: KWView.cpp:1339
+msgid "Edit Text"
+msgstr "Editar o Texto"
+
+#: KWView.cpp:1342
+msgid "Speak Text"
+msgstr "Ler o Texto"
+
+#: KWView.cpp:1345
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: KWView.cpp:1348 KWView.cpp:2786 KWView.cpp:2802 KWView.cpp:2819
+#: KWView.cpp:7550
+msgid "Delete Frame"
+msgstr "Remover a Moldura"
+
+#: KWView.cpp:1355
+msgid "&Bookmark..."
+msgstr "&Favorito..."
+
+#: KWView.cpp:1358
+msgid "Select &Bookmark..."
+msgstr "Seleccionar o &Favorito..."
+
+#: KWView.cpp:1362
+msgid "Import Styles..."
+msgstr "Importar Estilos..."
+
+#: KWView.cpp:1366
+msgid "&Create Framestyle From Frame..."
+msgstr "&Criar um Estilo a partir da Moldura..."
+
+#: KWView.cpp:1369
+msgid "Create a new style based on the currently selected frame."
+msgstr "Criar um novo estilo com base na moldura seleccionada no momento."
+
+#: KWView.cpp:1370
+msgid "Create a new framestyle based on the currently selected frame."
+msgstr ""
+"Cria um novo estilo de moldura com base na moldura seleccionada no momento."
+
+#: KWView.cpp:1373
+msgid "Type Anywhere Cursor"
+msgstr "Cursor de Escrita Livre"
+
+#: KWView.cpp:1378 KWView.cpp:7248
+msgid "Convert to Text Box"
+msgstr "Converter para uma Caixa de Texto"
+
+#: KWView.cpp:1383
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignorar Tudo"
+
+#: KWView.cpp:1387
+msgid "Add Word to Dictionary"
+msgstr "Adicionar a Palavra ao Dicionário"
+
+#: KWView.cpp:1391
+msgid "Store Document Internally"
+msgstr "Guardar o Documento Internamente"
+
+#: KWView.cpp:1395
+msgid "Go to Document Structure"
+msgstr "Ir para a Estrutura do Documento"
+
+#: KWView.cpp:1398
+msgid "Go to Document"
+msgstr "Ir para o Documento"
+
+#: KWView.cpp:1545
+msgid "Insert variable \"%1\" into the text"
+msgstr "Inserir a variável \"%1\" no texto"
+
+#: KWView.cpp:1598
+msgid "New..."
+msgstr "Novo..."
+
+#: KWView.cpp:1656
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Página %1 de %2"
+
+#: KWView.cpp:1690
+msgid ""
+"_: Statusbar info\n"
+"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
+msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 - (largura: %6; altura: %7)"
+
+#: KWView.cpp:1700
+msgid "%1 frames selected"
+msgstr "%1 molduras seleccionadas"
+
+#: KWView.cpp:1962 KWView.cpp:5920
+msgid "Frame Background Color..."
+msgstr "Cor de Fundo da Moldura..."
+
+#: KWView.cpp:2235
+msgid "Apply a paragraph style"
+msgstr "Aplicar um estilo de parágrafo"
+
+#: KWView.cpp:2301
+msgid "Apply a frame style"
+msgstr "Aplicar um estilo de moldura"
+
+#: KWView.cpp:2351
+msgid "Apply a table style"
+msgstr "Aplicar um estilo de tabela"
+
+#: KWView.cpp:2411
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: KWView.cpp:2412
+msgid "Plain text"
+msgstr "Texto simples"
+
+#: KWView.cpp:2414
+msgid "Select paste format:"
+msgstr "Seleccione o formato da colagem:"
+
+#: KWView.cpp:2585
+msgid "Raise Frame"
+msgstr "Elevar a Moldura"
+
+#: KWView.cpp:2589
+msgid "Lower Frame"
+msgstr "Baixar a Moldura"
+
+#: KWView.cpp:2755
+msgid ""
+"You are about to delete a table.\n"
+"Doing so will delete all the text in the table.\n"
+"Are you sure you want to do that?"
+msgstr ""
+"Está a remover uma tabela.\n"
+"Se o fizer, irá apagar todo o texto na tabela.\n"
+"Tem a certeza que quer fazer isto?"
+
+#: KWView.cpp:2781
+msgid ""
+"You are about to delete the last Frame of the Frameset '%1'. The contents of "
+"this Frameset will not appear anymore!\n"
+"Are you sure you want to do that?"
+msgstr ""
+"Está a remover a última moldura do conjunto '%1'. O conteúdo deste conjunto já "
+"não aparecerá mais!\n"
+"Tem a certeza que quer fazer isto?"
+
+#: KWView.cpp:2801 KWView.cpp:2818
+msgid "Do you want to delete this frame?"
+msgstr "Quer apagar esta moldura?"
+
+#: KWView.cpp:2866 KWView.cpp:2898 KWView.cpp:2899
+msgid "Change Custom Variable"
+msgstr "Mudar a Variável Personalizada"
+
+#: KWView.cpp:3075 KWView.cpp:3079 KWView.cpp:3080 KWView.cpp:3081
+#: KWView.cpp:3082 KWView.cpp:3083 KWView.cpp:3084 KWView.cpp:3085
+#: KWView.cpp:3086 KWView.cpp:3087 KWView.cpp:3088 KWView.cpp:3089
+#: KWView.cpp:3090 KWView.cpp:3098
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: KWView.cpp:3125
+msgid "Enable Document Headers"
+msgstr "Activar os Cabeçalhos do Documento"
+
+#: KWView.cpp:3125
+msgid "Disable Document Headers"
+msgstr "Desactivar os Cabeçalhos do Documento"
+
+#: KWView.cpp:3172
+msgid "Enable Document Footers"
+msgstr "Activar os Rodapés do Documento"
+
+#: KWView.cpp:3172
+msgid "Disable Document Footers"
+msgstr "Desactivar os Rodapés do Documento"
+
+#: KWView.cpp:3390 KWView.cpp:3416
+msgid "Insert Picture Inline"
+msgstr "Incluir a Imagem"
+
+#: KWView.cpp:3435 KWView.cpp:3440
+msgid "Set cursor where you want to insert inline frame."
+msgstr "Coloque o cursor onde deseja incorporar a moldura."
+
+#: KWView.cpp:3436
+msgid "Insert Inline Frame"
+msgstr "Inserir uma Moldura Incorporada"
+
+#: KWView.cpp:3604
+msgid "You can only insert footnotes or endnotes into the first frameset."
+msgstr ""
+"Actualmente, só pode inserir notas de rodapé ou notas de final no primeiro "
+"conjunto de molduras."
+
+#: KWView.cpp:3606
+msgid "Insert Footnote"
+msgstr "Inserir uma Nota de Rodapé"
+
+#: KWView.cpp:3629
+msgid "Update Table of &Contents"
+msgstr "Actualizar o Índice Analíti&co"
+
+#: KWView.cpp:3667
+msgid "Change Font"
+msgstr "Mudar o Tipo de Letra"
+
+#: KWView.cpp:3704 KWView.cpp:3738 KWView.cpp:3751 KWView.cpp:3762
+#: KWView.cpp:3772 KWView.cpp:3782 KWView.cpp:3795 KWView.cpp:3805
+#: KWView.cpp:3815 KWView.cpp:3826 KWView.cpp:3840 KWView.cpp:3851
+#: KWView.cpp:3862 KWView.cpp:3874
+msgid "Paragraph Settings"
+msgstr "Configuração do Parágrafo"
+
+#: KWView.cpp:3953 KWView.cpp:5470 KWView.cpp:6185
+msgid "Change Layout"
+msgstr "Mudar a Disposição"
+
+#: KWView.cpp:3972
+msgid "You must select a frame first."
+msgstr "Tem de seleccionar primeiro uma moldura."
+
+#: KWView.cpp:3973
+msgid "Format Frameset"
+msgstr "Formatar o Conjunto de Molduras"
+
+#: KWView.cpp:4099
+msgid "Insert Table"
+msgstr "Inserir uma Tabela"
+
+#: KWView.cpp:4122
+msgid "Insert Formula"
+msgstr "Inserir uma Fórmula"
+
+#: KWView.cpp:4173
+msgid "Remove Rows"
+msgstr "Remover as Linhas"
+
+#: KWView.cpp:4199
+msgid "Remove Columns"
+msgstr "Remover as Colunas"
+
+#: KWView.cpp:4227
+msgid "Adjust Table"
+msgstr "Ajustar a Tabela"
+
+#: KWView.cpp:4346
+msgid ""
+"More then one table has selected cells, please make sure the selected cells are "
+"in one table and are connecting"
+msgstr ""
+"Mais que uma tabela tem células seleccionadas; certifique-se, por favor, que as "
+"células seleccionadas estão numa tabela e estão ligadas"
+
+#: KWView.cpp:4348
+msgid "Join Cells Failed"
+msgstr "A Junção de Células Falhou"
+
+#: KWView.cpp:4365
+msgid ""
+"You have to select some cells which are next to each other and are not already "
+"joined."
+msgstr ""
+"Tem de seleccionar algumas células que estejam a seguir umas às outras e que "
+"ainda não estejam juntas."
+
+#: KWView.cpp:4390
+msgid "You have to put the cursor into a table before splitting cells."
+msgstr "Tem de pôr o cursor numa tabela, antes de separar as células."
+
+#: KWView.cpp:4400
+msgid ""
+"There is not enough space to split the cell into that many parts, make it "
+"bigger first"
+msgstr ""
+"Não há espaço suficiente para dividir a célula em tantas parte, aumente-a "
+"primeiro"
+
+#: KWView.cpp:4420
+msgid "Ungroup Table"
+msgstr "Desagrupar a Tabela"
+
+#: KWView.cpp:4511
+msgid "Apply Style to Frame"
+msgstr "Aplicar o Estilo à Moldura"
+
+#: KWView.cpp:4511
+msgid "Apply Style to Frames"
+msgstr "Aplicar o Estilo às Molduras"
+
+#: KWView.cpp:4558 KWView.cpp:4572
+msgid "Apply Framestyle to Frame"
+msgstr "Aplicar o Estilo à Moldura"
+
+#: KWView.cpp:4572
+msgid "Apply Framestyle to Frames"
+msgstr "Aplicar o Estilo às Molduras"
+
+#: KWView.cpp:4577
+msgid "Apply Framestyle"
+msgstr "Aplicar o Estilo da Moldura"
+
+#: KWView.cpp:4626 KWView.cpp:4639 KWView.cpp:4645
+msgid "Apply Tablestyle to Frame"
+msgstr "Aplicar o Estilo à Moldura"
+
+#: KWView.cpp:4639
+msgid "Apply Tablestyle to Frames"
+msgstr "Aplicar o Estilo às Molduras"
+
+#: KWView.cpp:4687
+msgid "Change Text Size"
+msgstr "Mudar o Tamanho do Texto"
+
+#: KWView.cpp:4710
+msgid "Change Text Font"
+msgstr "Mudar o Tipo de Letra do Texto"
+
+#: KWView.cpp:4784
+msgid "Make Text Bold"
+msgstr "Tornar o Texto Negrito"
+
+#: KWView.cpp:4804
+msgid "Make Text Italic"
+msgstr "Tornar o Texto Itálico"
+
+#: KWView.cpp:4824
+msgid "Underline Text"
+msgstr "Sublinhar o Texto"
+
+#: KWView.cpp:4843
+msgid "Strike Out Text"
+msgstr "Traçar o Texto"
+
+#: KWView.cpp:4869
+msgid "Set Text Color"
+msgstr "Mudar a Cor do Texto"
+
+#: KWView.cpp:4890
+msgid "Left-Align Text"
+msgstr "Alinhar Texto à Esquerda"
+
+#: KWView.cpp:4914
+msgid "Center Text"
+msgstr "Centrar o Texto"
+
+#: KWView.cpp:4938
+msgid "Right-Align Text"
+msgstr "Alinhar Texto à Direita"
+
+#: KWView.cpp:4962
+msgid "Justify Text"
+msgstr "Justificar o Texto"
+
+#: KWView.cpp:4999
+msgid "Set Single Line Spacing"
+msgstr "Configurar o Espaço de uma Linha"
+
+#: KWView.cpp:5007
+msgid "Set One and a Half Line Spacing"
+msgstr "Configurar o Espaço de uma Linha e Meia"
+
+#: KWView.cpp:5015
+msgid "Set Double Line Spacing"
+msgstr "Configurar o Espaço de Duas Linhas"
+
+#: KWView.cpp:5057
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Mudar o Tipo de Lista"
+
+#: KWView.cpp:5077
+msgid "Make Text Superscript"
+msgstr "Tornar o Texto Sobrescrito"
+
+#: KWView.cpp:5099
+msgid "Make Text Subscript"
+msgstr "Tornar o Texto Subscrito"
+
+#: KWView.cpp:5124
+msgid "Change Case of Text"
+msgstr "Mudar a Capitalização do Texto"
+
+#: KWView.cpp:5160
+msgid "Increase Paragraph Depth"
+msgstr "Aumentar a Profundidade do Parágrafo"
+
+#: KWView.cpp:5209
+msgid "Decrease Paragraph Depth"
+msgstr "Diminuir a Profundidade do Parágrafo"
+
+#: KWView.cpp:5308
+msgid "Change Left Frame Border"
+msgstr "Mudar o Contorno Esquerdo da Moldura"
+
+#: KWView.cpp:5312
+msgid "Change Right Frame Border"
+msgstr "Mudar o Contorno Direito da Moldura"
+
+#: KWView.cpp:5316
+msgid "Change Top Frame Border"
+msgstr "Mudar o Contorno Superior da Moldura"
+
+#: KWView.cpp:5321
+msgid "Change Bottom Frame Border"
+msgstr "Mudar o Contorno Inferior da Moldura"
+
+#: KWView.cpp:5438
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Mudar a Tabulação"
+
+#: KWView.cpp:5495
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Mudar a Indentação da Primeira Linha"
+
+#: KWView.cpp:5515 KWView.cpp:5537
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Mudar a Indentação"
+
+#: KWView.cpp:5620
+msgid "Correct Misspelled Word"
+msgstr "Corrigir a Palavra Errada"
+
+#: KWView.cpp:5820
+msgid "Edit Endnote"
+msgstr "Editar a Nota Final"
+
+#: KWView.cpp:5821
+msgid "Change Footnote Parameter"
+msgstr "Mudar o Parâmetro da Nota Final"
+
+#: KWView.cpp:5821
+msgid "Change Endnote Parameter"
+msgstr "Mudar o Parâmetro da Nota de Rodapé"
+
+#: KWView.cpp:5974
+msgid "D&elete Current Column..."
+msgstr "R&emover a Coluna Seleccionada..."
+
+#: KWView.cpp:5976
+msgid "D&elete Selected Columns..."
+msgstr "R&emover as Colunas Seleccionadas..."
+
+#: KWView.cpp:5979
+msgid "&Delete Current Row..."
+msgstr "&Remover a Linha Seleccionada..."
+
+#: KWView.cpp:5981
+msgid "&Delete Selected Rows..."
+msgstr "&Remover as Linhas Seleccionadas..."
+
+#: KWView.cpp:6018
+msgid "OVER"
+msgstr "SOB"
+
+#: KWView.cpp:6078
+msgid "Change Picture"
+msgstr "Mudar a Imagem"
+
+#: KWView.cpp:6109 KWView.cpp:6128 KWView.cpp:6152 KWView.cpp:6157
+#: KWView.cpp:6161
+msgid "Save Picture"
+msgstr "Gravar a Imagem"
+
+#: KWView.cpp:6127
+msgid "Error during saving. Could not open '%1' for writing"
+msgstr "Erro ao gravar. Não foi possível abrir o '%1' para escrita"
+
+#: KWView.cpp:6145
+msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
+msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro em '%1'. %2."
+
+#: KWView.cpp:6146
+msgid "Save Failed"
+msgstr "A Gravação Falhou"
+
+#: KWView.cpp:6151
+msgid "Error during saving. Could not open '%1' temporary file for writing"
+msgstr ""
+"Erro ao gravar. Não foi possível abrir o ficheiro temporário '%1' para escrita"
+
+#: KWView.cpp:6156
+#, c-format
+msgid "Error during saving. Could not create temporary file: %1."
+msgstr "Erro ao gravar. Não foi possível criar o ficheiro temporário: %1."
+
+#: KWView.cpp:6161
+msgid "URL %1 is invalid."
+msgstr "O URL %1 é inválido."
+
+#: KWView.cpp:6260
+msgid "Change Link"
+msgstr "Mudar a Ligação"
+
+#: KWView.cpp:6415
+msgid "Change Note Text"
+msgstr "Mudar o Texto da Nota"
+
+#: KWView.cpp:6470
+msgid "Apply Autoformat"
+msgstr "Aplicar a Auto-Formatação"
+
+#: KWView.cpp:6636
+msgid "Change Footnote Parameters"
+msgstr "Mudar os Parâmetros da Nota de Rodapé"
+
+#: KWView.cpp:6737 KWView.cpp:6746 KWView.cpp:6772 KWView.cpp:6792
+#: KWView.cpp:7015 KWView.cpp:7027
+msgid "Insert File"
+msgstr "Inserir um Ficheiro"
+
+#: KWView.cpp:6791
+msgid "File name is not a KWord file!"
+msgstr "O ficheiro não é um ficheiro do KWord!"
+
+#: KWView.cpp:7348 KWView.cpp:7353 KWView.cpp:7359
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: KWView.cpp:7466
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Substituir a Palavra"
+
+#: KWView.cpp:7511
+msgid "Delete Frames"
+msgstr "Remover as Molduras"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "File to open"
+msgstr "O ficheiro a abrir"
+
+#: stylenames.cpp:21
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Standard"
+msgstr "Normal"
+
+#: stylenames.cpp:22
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Head 1"
+msgstr "Cabeçalho 1"
+
+#: stylenames.cpp:23
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Head 2"
+msgstr "Cabeçalho 2"
+
+#: stylenames.cpp:24
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Head 3"
+msgstr "Cabeçalho 3"
+
+#: stylenames.cpp:25
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Enumerated List"
+msgstr "Lista Numerada"
+
+#: stylenames.cpp:26
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Alphabetical List"
+msgstr "Lista Alfabética"
+
+#: stylenames.cpp:27
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Bullet List"
+msgstr "Lista com Pontos"
+
+#: stylenames.cpp:28
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Contents Title"
+msgstr "Título do Conteúdo"
+
+#: stylenames.cpp:29
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Contents Head 1"
+msgstr "Cabeçalho 1 do Conteúdo"
+
+#: stylenames.cpp:30
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Contents Head 2"
+msgstr "Cabeçalho 2 do Conteúdo"
+
+#: stylenames.cpp:31
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Contents Head 3"
+msgstr "Cabeçalho 3 do Conteúdo"
+
+#: stylenames.cpp:32
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Document Title"
+msgstr "Título do Documento"
+
+#: stylenames.cpp:33
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Header"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: stylenames.cpp:34
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Footer"
+msgstr "Rodapé"
+
+#: stylenames.cpp:37
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Plain"
+msgstr "Normal"
+
+#: stylenames.cpp:38
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Borders 1"
+msgstr "Contorno 1"
+
+#: stylenames.cpp:39
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Borders 2"
+msgstr "Contorno 2"
+
+#: stylenames.cpp:40
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Borders 3"
+msgstr "Contorno 3"
+
+#: stylenames.cpp:41
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Row"
+msgstr "Linha"
+
+#: stylenames.cpp:42
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Column"
+msgstr "Coluna"
+
+#: stylenames.cpp:43
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Light Gray"
+msgstr "Cinzento Claro"
+
+#: stylenames.cpp:44
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Dark Gray"
+msgstr "Cinzento Escuro"
+
+#: stylenames.cpp:45
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Black"
+msgstr "Preto"
+
+#: stylenames.cpp:46
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Light Blue"
+msgstr "Azul Claro"
+
+#: stylenames.cpp:47
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Dark Blue"
+msgstr "Azul Escuro"
+
+#: stylenames.cpp:48
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: stylenames.cpp:49
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Yellow"
+msgstr "Amarelo"
+
+#: stylenames.cpp:50
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Colorful"
+msgstr "Colorido"
+
+#: stylenames.cpp:51
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Bluish"
+msgstr "Azulado"
+
+#: stylenames.cpp:54
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Simple 1"
+msgstr "Simples 1"
+
+#: stylenames.cpp:55
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Simple 2"
+msgstr "Simples 2"
+
+#: stylenames.cpp:56
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Simple 3"
+msgstr "Simples 3"
+
+#: stylenames.cpp:57
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Header 1"
+msgstr "Cabeçalho 1"
+
+#: stylenames.cpp:58
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Header 2"
+msgstr "Cabeçalho 2"
+
+#: stylenames.cpp:59
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Header 3"
+msgstr "Cabeçalho 3"
+
+#: stylenames.cpp:60
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Header 4"
+msgstr "Cabeçalho 4"
+
+#: stylenames.cpp:63
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Columns 1"
+msgstr "Colunas 1"
+
+#: stylenames.cpp:64
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Columns 2"
+msgstr "Colunas 2"
+
+#: stylenames.cpp:65
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Grid 1"
+msgstr "Grelha 1"
+
+#: stylenames.cpp:66
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Grid 2"
+msgstr "Grelha 2"
+
+#: stylenames.cpp:67
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Grid 3"
+msgstr "Grelha 3"
+
+#: stylenames.cpp:68
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Gray Heading"
+msgstr "Cabeçalho Cinzento"
+
+#: stylenames.cpp:69
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Blue Heading"
+msgstr "Cabeçalho Azul"
+
+#: stylenames.cpp:70
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Blue Traditional"
+msgstr "Azul Tradicional"
+
+#: stylenames.cpp:71
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Gray Traditional"
+msgstr "Cinzento Tradicional"
+
+#: stylenames.cpp:72
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Blue Top and Bottom"
+msgstr "Azul no Topo e no Fundo"
+
+#: stylenames.cpp:73
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Gray Top and Bottom"
+msgstr "Cinzento no Topo e no Fundo"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 4
+#: xml_doc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 6
+#: xml_doc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Hi!"
+msgstr "Oi!"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 9
+#: xml_doc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Hello!"
+msgstr "Olá!"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 12
+#: xml_doc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Bye!"
+msgstr "Até à próxima!"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 15
+#: xml_doc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Good bye"
+msgstr "Adeus"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 19
+#: xml_doc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Professional"
+msgstr "Profissional"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 21
+#: xml_doc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Good Morning"
+msgstr "Bom Dia"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 24
+#: xml_doc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Good Afternoon"
+msgstr "Boa Tarde"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 27
+#: xml_doc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Good Evening"
+msgstr "Boa Noite"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 31
+#: xml_doc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 33
+#: xml_doc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 36
+#: xml_doc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 39
+#: xml_doc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 42
+#: xml_doc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "CC:"
+msgstr "CC:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 45
+#: xml_doc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "BCC:"
+msgstr "BCC:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 48
+#: xml_doc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Fwd:"
+msgstr "Fwd:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 52
+#: xml_doc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Closing"
+msgstr "Encerramento"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 54
+#: xml_doc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Best regards,"
+msgstr "Os meus cumprimentos,"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 57
+#: xml_doc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Best wishes"
+msgstr "Os melhores votos"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 60
+#: xml_doc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Cordially,"
+msgstr "Cordialmente,"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 63
+#: xml_doc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Love,"
+msgstr "Com amor,"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 66
+#: xml_doc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Regards,"
+msgstr "Cumprimentos,"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 69
+#: xml_doc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Thank you,"
+msgstr "Agradeço,"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 72
+#: xml_doc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Thanks,"
+msgstr "Obrigado,"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 76
+#: xml_doc.cpp:75 xml_doc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 82
+#: xml_doc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Salutation"
+msgstr "Saudação"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 84
+#: xml_doc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Dear Sir or Madam:"
+msgstr "Querido Senhor ou Senhora:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 87
+#: xml_doc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Ladies and Gentlemen:"
+msgstr "Senhoras e Senhores:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 91
+#: xml_doc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Attention"
+msgstr "Atenção"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 93
+#: xml_doc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Attention:"
+msgstr "Atenção:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 96
+#: xml_doc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "ATTN:"
+msgstr "ATENÇ:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 100
+#: xml_doc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Instructions"
+msgstr "Instruções"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 102
+#: xml_doc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "CERTIFIED"
+msgstr "CERTIFICADO"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 105
+#: xml_doc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "CONFIDENTIAL"
+msgstr "CONFIDENCIAL"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 108
+#: xml_doc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "PERSONAL"
+msgstr "PESSOAL"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 111
+#: xml_doc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "FACSIMILE"
+msgstr "FACSIMILE"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:81
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:61
+msgid ">>>Illegal position within datasource<<<"
+msgstr ">>>Posição ilegal na base de dados<<<"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:82
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:62
+msgid ">>>Field %1 is unknown in the current database query<<<"
+msgstr ">>>O campo %1 é desconhecido na pesquisa actual à base de dados<<<"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:333
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:43
+#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:38
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:10
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:179
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:166
+msgid "Mail Merge - Editor"
+msgstr "Reunião de E-mail - Editor"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:94
+msgid "Please enter the password for the database connection"
+msgstr "Indique a senha da ligação à base de dados"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:103
+msgid "Unable to create database object"
+msgstr "Não é possível criar o objecto da base de dados"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:41
+msgid "Mail Merge - Setup Database Connection"
+msgstr "Reunião de E-mail - Configurar a Ligação à Base de Dados"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:61
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:83
+msgid "<not saved>"
+msgstr "<não gravado>"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
+msgid "Store Settings"
+msgstr "Gravar a Configuração"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
+msgid "ascending"
+msgstr "ascendente"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
+msgid "descending"
+msgstr "descendente"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:14
+msgid "contains"
+msgstr "contém"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:19
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:20
+msgid "Sorting Order"
+msgstr "Ordem de Ordenação"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:21
+msgid "Include"
+msgstr "Incluir"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:22
+msgid "Operator"
+msgstr "Operador"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:23
+msgid "Condition"
+msgstr "Condição"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:246
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:24
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:54
+msgid "NOT"
+msgstr "NÃO"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:171
+msgid "KAddressbook entry '%1' not available."
+msgstr "O item '%1' do KAddressbook não está disponível."
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:353
+msgid "%1 South"
+msgstr "%1 Sul"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:355
+msgid "%1 North"
+msgstr "%1 Norte"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:360
+msgid "%1 West"
+msgstr "%1 Oeste"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:362
+msgid "%1 East"
+msgstr "%1 Este"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:364
+msgid ""
+"_: Geographic coordinates\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:389
+#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.cpp:56
+#, c-format
+msgid "Unkown mail merge variable: %1"
+msgstr "Variável de reunião de e-mail desconhecida: %1"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:331
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:432
+msgid "no category"
+msgstr "sem categoria"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:367
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nova Lista de Distribuição"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:368
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Indique por favor o nome:"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:377
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Já existe uma lista de distribuição com o nome <b>%1</b>"
+". Por favor seleccione um nome diferente.</qt>"
+
+#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:105
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:111
+msgid "Page number:"
+msgstr "Número da página:"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:91
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:151
+msgid "No Value"
+msgstr "Sem Valor"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:376
+msgid "Add record"
+msgstr "Adicionar um registo"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:383
+msgid "Add entry"
+msgstr "Adicionar um item"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:390
+msgid "Remove record"
+msgstr "Apagar o registo"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:397
+msgid "Remove entry"
+msgstr "Apagar o item"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:468
+msgid "Add Entry"
+msgstr "Adicionar um Item"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:469
+msgid "Enter entry name:"
+msgstr "Indique o nome do item:"
+
+#: KWAboutData.h:27
+msgid "KOffice Word Processor"
+msgstr "Processador de Texto do KOffice"
+
+#: KWAboutData.h:37
+msgid "KWord"
+msgstr "KWord"
+
+#: KWAboutData.h:39
+msgid "(c) 1998-2006, The KWord Team"
+msgstr "(c) 1998-2006, A Equipa do KWord"
+
+#: KWAboutData.h:50
+msgid "KFormula"
+msgstr "KFormula"
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/thesaurus_tool.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/thesaurus_tool.po
new file mode 100644
index 00000000..ebfe3e80
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/thesaurus_tool.po
@@ -0,0 +1,161 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: thesaurus_tool\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-03 02:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-14 14:42+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: grep wn WordNet\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Forward\n"
+
+#: main.cc:82
+msgid "(No match)"
+msgstr "(Sem ocorrências)"
+
+#: main.cc:92
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Procurar por:"
+
+#: main.cc:93
+msgid "S&earch"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: main.cc:105
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: main.cc:107
+msgid "Change Language..."
+msgstr "Mudar a Língua..."
+
+#: main.cc:122
+msgid "&Thesaurus"
+msgstr "Si&nónimos"
+
+#: main.cc:129
+msgid "Synonyms"
+msgstr "Sinónimos"
+
+#: main.cc:132
+msgid "More General Words"
+msgstr "Palavras Mais Gerais"
+
+#: main.cc:135
+msgid "More Specific Words"
+msgstr "Palavras Mais Específicas"
+
+#: main.cc:168
+msgid "&WordNet"
+msgstr "&WordNet"
+
+#: main.cc:189
+msgid "&Replace with:"
+msgstr "Substitui&r por:"
+
+#: main.cc:252
+msgid "&Replace"
+msgstr "Substitui&r"
+
+#: main.cc:305
+#, c-format
+msgid "Related Words - %1"
+msgstr "Palavras Relacionadas - %1"
+
+#: main.cc:400
+msgid ""
+"The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to "
+"select a thesaurus file."
+msgstr ""
+"O ficheiro de vocabulários '%1' não foi encontrado. Por favor utilize 'Mudar a "
+"Língua...' para escolher um ficheiro de vocabulário."
+
+#: main.cc:419
+msgid "Failed to execute grep."
+msgstr "A execução do 'grep' falhou."
+
+#: main.cc:431
+#, c-format
+msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep. Output:<br>%1"
+msgstr "<b>Erro:</b> Falhou a execução do 'grep'. Resultado:<br>%1"
+
+#: main.cc:590
+msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency"
+msgstr "Sinónimos - Ordenados por Frequência"
+
+#: main.cc:591
+msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)"
+msgstr "Sinónimos - Ordenados por Semelhança do Significado (só nos verbos)"
+
+#: main.cc:592
+msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings"
+msgstr "Antónimos - Palavras com Significado Contrário"
+
+#: main.cc:593
+#, c-format
+msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1"
+msgstr "Hipónimos -... é uma (espécie de) %1"
+
+#: main.cc:594
+msgid "Meronyms - %1 has a ..."
+msgstr "Merónimos - o %1 tem um a..."
+
+#: main.cc:596
+#, c-format
+msgid "Holonyms - ... has a %1"
+msgstr "Holónomos -o .. .tem uma %1"
+
+#: main.cc:597
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: main.cc:598
+msgid "Cause To (for some verbs only)"
+msgstr "Provoca (apenas para alguns verbos)"
+
+#: main.cc:599
+msgid "Verb Entailment (for some verbs only)"
+msgstr "Necessidade do Verbo (apenas para alguns verbos)"
+
+#: main.cc:600
+msgid "Familiarity & Polysemy Count"
+msgstr "Quantidade de Familiaridade & Polissemia"
+
+#: main.cc:602
+msgid "Verb Frames (examples of use)"
+msgstr "Formas do Verbo (exemplos de utilização)"
+
+#: main.cc:603
+msgid "List of Compound Words"
+msgstr "Lista das Palavras Compostas"
+
+#: main.cc:604
+msgid "Overview of Senses"
+msgstr "Resumo dos Significados"
+
+#: main.cc:632
+msgid ""
+"<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. WordNet has to be "
+"installed on your computer if you want to use it, and 'wn' has to be in your "
+"PATH. You can get WordNet at <a href=\"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/\">"
+"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/</a>. Note that WordNet only supports the "
+"English language."
+msgstr ""
+"<b>Erro:</b> Falhou a execução do programa da WordNet 'wn'. O WordNet deve "
+"estar instalado na sua máquina se o quiser usar, e tem de estar no seu PATH. "
+"Pode obter o WordNet em <a href=\"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/\">"
+"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/</a>. Lembre-se que o WordNet só suporta a "
+"língua inglesa."
+
+#: main.cc:650
+#, c-format
+msgid "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:<br>%1"
+msgstr ""
+"<b>Erro:</b> Falhou a execução do programa da WordNet 'wn'. Resultado:"
+"<br>%1"
+
+#: main.cc:657
+msgid "No match for '%1'."
+msgstr "Nenhuma ocorrência do '%1'."
diff --git a/koffice-i18n-pt/missing b/koffice-i18n-pt/missing
new file mode 100755
index 00000000..64b5f901
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/missing
@@ -0,0 +1,353 @@
+#! /bin/sh
+# Common stub for a few missing GNU programs while installing.
+
+scriptversion=2004-09-07.08
+
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004
+# Free Software Foundation, Inc.
+# Originally by Fran,cois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>, 1996.
+
+# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU General Public License as published by
+# the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)
+# any later version.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU General Public License for more details.
+
+# You should have received a copy of the GNU General Public License
+# along with this program; if not, write to the Free Software
+# Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA
+# 02111-1307, USA.
+
+# As a special exception to the GNU General Public License, if you
+# distribute this file as part of a program that contains a
+# configuration script generated by Autoconf, you may include it under
+# the same distribution terms that you use for the rest of that program.
+
+if test $# -eq 0; then
+ echo 1>&2 "Try \`$0 --help' for more information"
+ exit 1
+fi
+
+run=:
+
+# In the cases where this matters, `missing' is being run in the
+# srcdir already.
+if test -f configure.ac; then
+ configure_ac=configure.ac
+else
+ configure_ac=configure.in
+fi
+
+msg="missing on your system"
+
+case "$1" in
+--run)
+ # Try to run requested program, and just exit if it succeeds.
+ run=
+ shift
+ "$@" && exit 0
+ # Exit code 63 means version mismatch. This often happens
+ # when the user try to use an ancient version of a tool on
+ # a file that requires a minimum version. In this case we
+ # we should proceed has if the program had been absent, or
+ # if --run hadn't been passed.
+ if test $? = 63; then
+ run=:
+ msg="probably too old"
+ fi
+ ;;
+
+ -h|--h|--he|--hel|--help)
+ echo "\
+$0 [OPTION]... PROGRAM [ARGUMENT]...
+
+Handle \`PROGRAM [ARGUMENT]...' for when PROGRAM is missing, or return an
+error status if there is no known handling for PROGRAM.
+
+Options:
+ -h, --help display this help and exit
+ -v, --version output version information and exit
+ --run try to run the given command, and emulate it if it fails
+
+Supported PROGRAM values:
+ aclocal touch file \`aclocal.m4'
+ autoconf touch file \`configure'
+ autoheader touch file \`config.h.in'
+ automake touch all \`Makefile.in' files
+ bison create \`y.tab.[ch]', if possible, from existing .[ch]
+ flex create \`lex.yy.c', if possible, from existing .c
+ help2man touch the output file
+ lex create \`lex.yy.c', if possible, from existing .c
+ makeinfo touch the output file
+ tar try tar, gnutar, gtar, then tar without non-portable flags
+ yacc create \`y.tab.[ch]', if possible, from existing .[ch]
+
+Send bug reports to <bug-automake@gnu.org>."
+ exit 0
+ ;;
+
+ -v|--v|--ve|--ver|--vers|--versi|--versio|--version)
+ echo "missing $scriptversion (GNU Automake)"
+ exit 0
+ ;;
+
+ -*)
+ echo 1>&2 "$0: Unknown \`$1' option"
+ echo 1>&2 "Try \`$0 --help' for more information"
+ exit 1
+ ;;
+
+esac
+
+# Now exit if we have it, but it failed. Also exit now if we
+# don't have it and --version was passed (most likely to detect
+# the program).
+case "$1" in
+ lex|yacc)
+ # Not GNU programs, they don't have --version.
+ ;;
+
+ tar)
+ if test -n "$run"; then
+ echo 1>&2 "ERROR: \`tar' requires --run"
+ exit 1
+ elif test "x$2" = "x--version" || test "x$2" = "x--help"; then
+ exit 1
+ fi
+ ;;
+
+ *)
+ if test -z "$run" && ($1 --version) > /dev/null 2>&1; then
+ # We have it, but it failed.
+ exit 1
+ elif test "x$2" = "x--version" || test "x$2" = "x--help"; then
+ # Could not run --version or --help. This is probably someone
+ # running `$TOOL --version' or `$TOOL --help' to check whether
+ # $TOOL exists and not knowing $TOOL uses missing.
+ exit 1
+ fi
+ ;;
+esac
+
+# If it does not exist, or fails to run (possibly an outdated version),
+# try to emulate it.
+case "$1" in
+ aclocal*)
+ echo 1>&2 "\
+WARNING: \`$1' is $msg. You should only need it if
+ you modified \`acinclude.m4' or \`${configure_ac}'. You might want
+ to install the \`Automake' and \`Perl' packages. Grab them from
+ any GNU archive site."
+ touch aclocal.m4
+ ;;
+
+ autoconf)
+ echo 1>&2 "\
+WARNING: \`$1' is $msg. You should only need it if
+ you modified \`${configure_ac}'. You might want to install the
+ \`Autoconf' and \`GNU m4' packages. Grab them from any GNU
+ archive site."
+ touch configure
+ ;;
+
+ autoheader)
+ echo 1>&2 "\
+WARNING: \`$1' is $msg. You should only need it if
+ you modified \`acconfig.h' or \`${configure_ac}'. You might want
+ to install the \`Autoconf' and \`GNU m4' packages. Grab them
+ from any GNU archive site."
+ files=`sed -n 's/^[ ]*A[CM]_CONFIG_HEADER(\([^)]*\)).*/\1/p' ${configure_ac}`
+ test -z "$files" && files="config.h"
+ touch_files=
+ for f in $files; do
+ case "$f" in
+ *:*) touch_files="$touch_files "`echo "$f" |
+ sed -e 's/^[^:]*://' -e 's/:.*//'`;;
+ *) touch_files="$touch_files $f.in";;
+ esac
+ done
+ touch $touch_files
+ ;;
+
+ automake*)
+ echo 1>&2 "\
+WARNING: \`$1' is $msg. You should only need it if
+ you modified \`Makefile.am', \`acinclude.m4' or \`${configure_ac}'.
+ You might want to install the \`Automake' and \`Perl' packages.
+ Grab them from any GNU archive site."
+ find . -type f -name Makefile.am -print |
+ sed 's/\.am$/.in/' |
+ while read f; do touch "$f"; done
+ ;;
+
+ autom4te)
+ echo 1>&2 "\
+WARNING: \`$1' is needed, but is $msg.
+ You might have modified some files without having the
+ proper tools for further handling them.
+ You can get \`$1' as part of \`Autoconf' from any GNU
+ archive site."
+
+ file=`echo "$*" | sed -n 's/.*--output[ =]*\([^ ]*\).*/\1/p'`
+ test -z "$file" && file=`echo "$*" | sed -n 's/.*-o[ ]*\([^ ]*\).*/\1/p'`
+ if test -f "$file"; then
+ touch $file
+ else
+ test -z "$file" || exec >$file
+ echo "#! /bin/sh"
+ echo "# Created by GNU Automake missing as a replacement of"
+ echo "# $ $@"
+ echo "exit 0"
+ chmod +x $file
+ exit 1
+ fi
+ ;;
+
+ bison|yacc)
+ echo 1>&2 "\
+WARNING: \`$1' $msg. You should only need it if
+ you modified a \`.y' file. You may need the \`Bison' package
+ in order for those modifications to take effect. You can get
+ \`Bison' from any GNU archive site."
+ rm -f y.tab.c y.tab.h
+ if [ $# -ne 1 ]; then
+ eval LASTARG="\${$#}"
+ case "$LASTARG" in
+ *.y)
+ SRCFILE=`echo "$LASTARG" | sed 's/y$/c/'`
+ if [ -f "$SRCFILE" ]; then
+ cp "$SRCFILE" y.tab.c
+ fi
+ SRCFILE=`echo "$LASTARG" | sed 's/y$/h/'`
+ if [ -f "$SRCFILE" ]; then
+ cp "$SRCFILE" y.tab.h
+ fi
+ ;;
+ esac
+ fi
+ if [ ! -f y.tab.h ]; then
+ echo >y.tab.h
+ fi
+ if [ ! -f y.tab.c ]; then
+ echo 'main() { return 0; }' >y.tab.c
+ fi
+ ;;
+
+ lex|flex)
+ echo 1>&2 "\
+WARNING: \`$1' is $msg. You should only need it if
+ you modified a \`.l' file. You may need the \`Flex' package
+ in order for those modifications to take effect. You can get
+ \`Flex' from any GNU archive site."
+ rm -f lex.yy.c
+ if [ $# -ne 1 ]; then
+ eval LASTARG="\${$#}"
+ case "$LASTARG" in
+ *.l)
+ SRCFILE=`echo "$LASTARG" | sed 's/l$/c/'`
+ if [ -f "$SRCFILE" ]; then
+ cp "$SRCFILE" lex.yy.c
+ fi
+ ;;
+ esac
+ fi
+ if [ ! -f lex.yy.c ]; then
+ echo 'main() { return 0; }' >lex.yy.c
+ fi
+ ;;
+
+ help2man)
+ echo 1>&2 "\
+WARNING: \`$1' is $msg. You should only need it if
+ you modified a dependency of a manual page. You may need the
+ \`Help2man' package in order for those modifications to take
+ effect. You can get \`Help2man' from any GNU archive site."
+
+ file=`echo "$*" | sed -n 's/.*-o \([^ ]*\).*/\1/p'`
+ if test -z "$file"; then
+ file=`echo "$*" | sed -n 's/.*--output=\([^ ]*\).*/\1/p'`
+ fi
+ if [ -f "$file" ]; then
+ touch $file
+ else
+ test -z "$file" || exec >$file
+ echo ".ab help2man is required to generate this page"
+ exit 1
+ fi
+ ;;
+
+ makeinfo)
+ echo 1>&2 "\
+WARNING: \`$1' is $msg. You should only need it if
+ you modified a \`.texi' or \`.texinfo' file, or any other file
+ indirectly affecting the aspect of the manual. The spurious
+ call might also be the consequence of using a buggy \`make' (AIX,
+ DU, IRIX). You might want to install the \`Texinfo' package or
+ the \`GNU make' package. Grab either from any GNU archive site."
+ file=`echo "$*" | sed -n 's/.*-o \([^ ]*\).*/\1/p'`
+ if test -z "$file"; then
+ file=`echo "$*" | sed 's/.* \([^ ]*\) *$/\1/'`
+ file=`sed -n '/^@setfilename/ { s/.* \([^ ]*\) *$/\1/; p; q; }' $file`
+ fi
+ touch $file
+ ;;
+
+ tar)
+ shift
+
+ # We have already tried tar in the generic part.
+ # Look for gnutar/gtar before invocation to avoid ugly error
+ # messages.
+ if (gnutar --version > /dev/null 2>&1); then
+ gnutar "$@" && exit 0
+ fi
+ if (gtar --version > /dev/null 2>&1); then
+ gtar "$@" && exit 0
+ fi
+ firstarg="$1"
+ if shift; then
+ case "$firstarg" in
+ *o*)
+ firstarg=`echo "$firstarg" | sed s/o//`
+ tar "$firstarg" "$@" && exit 0
+ ;;
+ esac
+ case "$firstarg" in
+ *h*)
+ firstarg=`echo "$firstarg" | sed s/h//`
+ tar "$firstarg" "$@" && exit 0
+ ;;
+ esac
+ fi
+
+ echo 1>&2 "\
+WARNING: I can't seem to be able to run \`tar' with the given arguments.
+ You may want to install GNU tar or Free paxutils, or check the
+ command line arguments."
+ exit 1
+ ;;
+
+ *)
+ echo 1>&2 "\
+WARNING: \`$1' is needed, and is $msg.
+ You might have modified some files without having the
+ proper tools for further handling them. Check the \`README' file,
+ it often tells you about the needed prerequisites for installing
+ this package. You may also peek at any GNU archive site, in case
+ some other package would contain this missing \`$1' program."
+ exit 1
+ ;;
+esac
+
+exit 0
+
+# Local variables:
+# eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp)
+# time-stamp-start: "scriptversion="
+# time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d.%02H"
+# time-stamp-end: "$"
+# End:
diff --git a/koffice-i18n-pt/mkinstalldirs b/koffice-i18n-pt/mkinstalldirs
new file mode 100755
index 00000000..259dbfcd
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-pt/mkinstalldirs
@@ -0,0 +1,158 @@
+#! /bin/sh
+# mkinstalldirs --- make directory hierarchy
+
+scriptversion=2005-06-29.22
+
+# Original author: Noah Friedman <friedman@prep.ai.mit.edu>
+# Created: 1993-05-16
+# Public domain.
+#
+# This file is maintained in Automake, please report
+# bugs to <bug-automake@gnu.org> or send patches to
+# <automake-patches@gnu.org>.
+
+errstatus=0
+dirmode=
+
+usage="\
+Usage: mkinstalldirs [-h] [--help] [--version] [-m MODE] DIR ...
+
+Create each directory DIR (with mode MODE, if specified), including all
+leading file name components.
+
+Report bugs to <bug-automake@gnu.org>."
+
+# process command line arguments
+while test $# -gt 0 ; do
+ case $1 in
+ -h | --help | --h*) # -h for help
+ echo "$usage"
+ exit $?
+ ;;
+ -m) # -m PERM arg
+ shift
+ test $# -eq 0 && { echo "$usage" 1>&2; exit 1; }
+ dirmode=$1
+ shift
+ ;;
+ --version)
+ echo "$0 $scriptversion"
+ exit $?
+ ;;
+ --) # stop option processing
+ shift
+ break
+ ;;
+ -*) # unknown option
+ echo "$usage" 1>&2
+ exit 1
+ ;;
+ *) # first non-opt arg
+ break
+ ;;
+ esac
+done
+
+for file
+do
+ if test -d "$file"; then
+ shift
+ else
+ break
+ fi
+done
+
+case $# in
+ 0) exit 0 ;;
+esac
+
+# Solaris 8's mkdir -p isn't thread-safe. If you mkdir -p a/b and
+# mkdir -p a/c at the same time, both will detect that a is missing,
+# one will create a, then the other will try to create a and die with
+# a "File exists" error. This is a problem when calling mkinstalldirs
+# from a parallel make. We use --version in the probe to restrict
+# ourselves to GNU mkdir, which is thread-safe.
+case $dirmode in
+ '')
+ if mkdir -p --version . >/dev/null 2>&1 && test ! -d ./--version; then
+ echo "mkdir -p -- $*"
+ exec mkdir -p -- "$@"
+ else
+ # On NextStep and OpenStep, the `mkdir' command does not
+ # recognize any option. It will interpret all options as
+ # directories to create, and then abort because `.' already
+ # exists.
+ test -d ./-p && rmdir ./-p
+ test -d ./--version && rmdir ./--version
+ fi
+ ;;
+ *)
+ if mkdir -m "$dirmode" -p --version . >/dev/null 2>&1 &&
+ test ! -d ./--version; then
+ echo "mkdir -m $dirmode -p -- $*"
+ exec mkdir -m "$dirmode" -p -- "$@"
+ else
+ # Clean up after NextStep and OpenStep mkdir.
+ for d in ./-m ./-p ./--version "./$dirmode";
+ do
+ test -d $d && rmdir $d
+ done
+ fi
+ ;;
+esac
+
+for file
+do
+ case $file in
+ /*) pathcomp=/ ;;
+ *) pathcomp= ;;
+ esac
+ oIFS=$IFS
+ IFS=/
+ set fnord $file
+ shift
+ IFS=$oIFS
+
+ for d
+ do
+ test "x$d" = x && continue
+
+ pathcomp=$pathcomp$d
+ case $pathcomp in
+ -*) pathcomp=./$pathcomp ;;
+ esac
+
+ if test ! -d "$pathcomp"; then
+ echo "mkdir $pathcomp"
+
+ mkdir "$pathcomp" || lasterr=$?
+
+ if test ! -d "$pathcomp"; then
+ errstatus=$lasterr
+ else
+ if test ! -z "$dirmode"; then
+ echo "chmod $dirmode $pathcomp"
+ lasterr=
+ chmod "$dirmode" "$pathcomp" || lasterr=$?
+
+ if test ! -z "$lasterr"; then
+ errstatus=$lasterr
+ fi
+ fi
+ fi
+ fi
+
+ pathcomp=$pathcomp/
+ done
+done
+
+exit $errstatus
+
+# Local Variables:
+# mode: shell-script
+# sh-indentation: 2
+# eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp)
+# time-stamp-start: "scriptversion="
+# time-stamp-format: "%:y-%02m-%02d.%02H"
+# time-stamp-end: "$"
+# End: