diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-it/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-it/messages/koffice/kpresenter.po | 5495 |
1 files changed, 5495 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-it/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-it/messages/koffice/kpresenter.po new file mode 100644 index 00000000..56ab3aa1 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-it/messages/koffice/kpresenter.po @@ -0,0 +1,5495 @@ +# translation of kpresenter.po to Italian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Giuseppe Ravasio <gravasio@bglug.it>, 2003. +# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003. +# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpresenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-19 08:24+0200\n" +"Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n" +"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 70 +#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Linea" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Forma" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 89 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 95 +#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "Dispo&ni gli oggetti" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 101 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "&Allinea gli oggetti" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "&Testo" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 131 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Allinea" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 138 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "T&ipo" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 153 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Controllo ortografico" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 158 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Correzione automatica" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 163 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "&Presentazione" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 220 +#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Strumenti" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 230 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 242 +#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 264 +#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "Presentazione" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 271 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigazione" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 319 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Allineamento verticale" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 362 +#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "Ribalta oggetti" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 533 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "&Ridimensiona per mostrare l'immagine in rapporto 1:1" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 593 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Risultato del controllo ortografico" + +#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Presentazione" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Riempimento" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Stile:" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Scegli lo stile o il motivo." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " +"standard KDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Scegli il colore (il bianco è predefinito). Fare clic sul colore farà apparire " +"la finestra standard di selezione del colore di KDE." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "C&olore:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "No&me:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Proteggi dimensione e posi&zione" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "M&antieni le proporzioni" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posizione" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 +#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "Larg&hezza:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Altezza:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "Al&to:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "Sinist&ra:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 +#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "Sfumatura" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Sfumatura:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "C&olori:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "Fa&ttore X:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "S&bilanciata:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "Fattore &Y:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "&Effetto dell'immagine:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Intensità del canale" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Sfuma" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Appiattisci" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Intensità" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Desatura" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Contrasto" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizza" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Equalizza" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Soglia" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Solarizza" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Rilievo" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Pulizia" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Carbone" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Disturbo" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Sfocatura" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Bordo" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Implosione" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Pittura a olio" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Aumenta la nitidezza" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Spargimento" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Ombra" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Vortice" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Onda" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 +#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Valore:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 +#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Componente colore:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Rosso" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Blu" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Grigio" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Tutti" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 +#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Colore:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Colore 1:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Colore 2:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Intensità:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Questo effetto non ha opzioni." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Fattore:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Uniforme" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussiano" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Gaussiano moltiplicativo" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Impulso" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "Laplaciano" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Poissoniano" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Raggio:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Sfumatura colore" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimut:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 +#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Determina la sorgente e la direzione della luce." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Altezza:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Angolo:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Ampiezza:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Lunghezza d'onda:" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Inserisci diapositiva" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Prima della diapositiva corrente" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "Dopo la diapositiva corrente" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "Inserisci &nuova diapositiva:" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Usa un modello pre&definito" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "Usa la diapositiva attuale come p&redefinita" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Scegli un modello di&verso" + +#. i18n: file marginui.ui line 16 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Margine" + +#. i18n: file marginui.ui line 38 +#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Margini" + +#. i18n: file marginui.ui line 57 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "S&incronizza i cambiamenti" + +#. i18n: file marginui.ui line 78 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "Dest&ra:" + +#. i18n: file marginui.ui line 105 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Basso:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Penna" + +#. i18n: file penstyle.ui line 19 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "Le impostazioni in questa scheda sono usate nel menu Inserisci->Linea." + +#. i18n: file penstyle.ui line 38 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Stile freccia" + +#. i18n: file penstyle.ui line 41 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Imposta gli stili dell'inizio e della fine della linea. Per esempio puoi " +"scegliere un quadratino all'inizio e una freccia alla fine." + +#. i18n: file penstyle.ui line 52 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Inizio:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 68 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "Fin&e:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 92 +#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Questo visualizza un'anteprima delle tue scelte." + +#. i18n: file penstyle.ui line 100 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " +"lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Scegli lo stile della linea. Può variare da Nessun tratto del riquadro, che non " +"traccerà nessuna linea, a linee tratteggiate e semplici." + +#. i18n: file penstyle.ui line 119 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "St&ile:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 133 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " +"Select Color dialog." +msgstr "" +"Imposta il colore della linea. Fare clic sul colore farà apparire la finestra " +"standard di selezione del colore di KDE." + +#. i18n: file penstyle.ui line 152 +#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " punti" + +#. i18n: file penstyle.ui line 155 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Imposta lo spessore della linea." + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "Immagine" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Profondità" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "Modalità di colore a &1 bit" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "Modalità di colore a &8 bit" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "Modalità di colore a 1&6 bit" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "Modalità da colore a &32 bit" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "Modalità di colore pre&definita" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "Conv&erti immagine da RGB a BRG" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "Scala di gr&igi" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "L&uminosità:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Torta" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "" +"Queste impostazioni sono usate nei menu Inserisci->Forma->Torta/Arco/Corda." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "" +"Puoi scegliere tra tre opzioni nella casella a cascata: Torta, Arco o Corda." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 +#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "&Lunghezza:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 +#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Imposta qui la posizione di partenza." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Imposta la lunghezza dell'arco della tua torta." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Posizione di partenza:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Poligono" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "" +"Queste impostazioni sono usate nei menu Inserisci->Forma->" +"Poligono convesso/concavo." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Puoi scegliere un poligono convesso o concavo mentre scrivi." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Imposta qui il numero di angoli del poligono." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "&Spigolosità:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Aumenta o diminuisci la spigolosità del poligono." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "Ang&oli:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Rettangolo" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "" +"Tutte queste impostazioni sono usate nel menu Inserisci->Forma->Rettangolo." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Inclinazione verticale:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Inclinazione orizzontale:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Imposta l'inclinazione orizzontale." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Imposta l'inclinazione verticale." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Puoi scegliere di mantenere o meno la stessa inclinazione sia verticale che " +"orizzontale usando questo pulsante." + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Rotazione" + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "A&ngolo:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Ombra" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Colore e distanza" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Distanza:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 +#: rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Direzione" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Transizione diapositiva" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 +#: rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "Ante&prima" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Effetto:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "Velo&cità:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "Effetto s&onoro" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&File:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "&Transizione automatica alla diapositiva successiva dopo:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " secondi" + +#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 +#: rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "Prot&eggi il contenuto" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +msgid "" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " +"by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"Scegli una forma predefinita facendoci clic e facendo poi clic sul pulsante OK " +"(oppure fai doppio clic sulla forma). Puoi quindi inserire la forma nella " +"diapositiva disegnando l'area con il mouse." + +#: KPrBackDia.cpp:102 +msgid "Use slide master background" +msgstr "Usa sfondo della diapositiva principale" + +#: KPrBackDia.cpp:108 +msgid "Background type:" +msgstr "Tipo di sfondo:" + +#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 +msgid "Color/Gradient" +msgstr "Colore e sfumatura" + +#: KPrBackDia.cpp:129 +msgid "Plain" +msgstr "Tinta unita" + +#: KPrBackDia.cpp:130 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Sfumatura verticale" + +#: KPrBackDia.cpp:131 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Sfumatura orizzontale" + +#: KPrBackDia.cpp:132 +msgid "Diagonal Gradient 1" +msgstr "Sfumatura diagonale 1" + +#: KPrBackDia.cpp:133 +msgid "Diagonal Gradient 2" +msgstr "Sfumatura diagonale 2" + +#: KPrBackDia.cpp:134 +msgid "Circle Gradient" +msgstr "Sfumatura circolare" + +#: KPrBackDia.cpp:135 +msgid "Rectangle Gradient" +msgstr "Sfumatura rettangolare" + +#: KPrBackDia.cpp:136 +msgid "PipeCross Gradient" +msgstr "Sfumatura a incrocio di tubi" + +#: KPrBackDia.cpp:137 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Sfumatura piramidale" + +#: KPrBackDia.cpp:150 +msgid "Unbalanced" +msgstr "Sbilanciata" + +#: KPrBackDia.cpp:155 +msgid "X-factor:" +msgstr "Fattore X:" + +#: KPrBackDia.cpp:162 +msgid "Y-factor:" +msgstr "Fattore Y:" + +#: KPrBackDia.cpp:177 +msgid "View mode:" +msgstr "Modalità di visualizzazione:" + +#: KPrBackDia.cpp:181 +msgid "Scaled" +msgstr "Riscalata" + +#: KPrBackDia.cpp:182 +msgid "Centered" +msgstr "Centrata" + +#: KPrBackDia.cpp:183 +msgid "Tiled" +msgstr "Ripetuta" + +#: KPrBackDia.cpp:188 +msgid "&Location:" +msgstr "Posi&zione:" + +#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 +msgid "Apply &Global" +msgstr "Applica &globalmente" + +#: KPrBackDia.cpp:225 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ripristina" + +#: KPrBrushProperty.cpp:44 +msgid "Single Color" +msgstr "Colore singolo" + +#: KPrBrushProperty.cpp:46 +msgid "Transparent" +msgstr "Trasparente" + +#: KPrBrushProperty.cpp:47 +msgid "" +"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." +msgstr "Come tipo puoi scegliere tra colore singolo, sfumatura o trasparente." + +#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 +#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 +#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 +msgid "%1% Fill Pattern" +msgstr "Motivo del riempimento al %1%" + +#: KPrBrushProperty.cpp:68 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Linee orizzontali" + +#: KPrBrushProperty.cpp:69 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Linee verticali" + +#: KPrBrushProperty.cpp:70 +msgid "Crossing Lines" +msgstr "Linee incrociate" + +#: KPrBrushProperty.cpp:71 +msgid "Diagonal Lines ( / )" +msgstr "Linee diagonali ( / )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:72 +msgid "Diagonal Lines ( \\ )" +msgstr "Linee diagonali ( \\ )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:73 +msgid "Diagonal Crossing Lines" +msgstr "Linee diagonali incrociate" + +#: KPrBrushProperty.cpp:90 +msgid "Diagonal 1" +msgstr "Diagonale 1" + +#: KPrBrushProperty.cpp:91 +msgid "Diagonal 2" +msgstr "Diagonale 2" + +#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 +msgid "Circle" +msgstr "Cerchio" + +#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rettangolo" + +#: KPrBrushProperty.cpp:94 +msgid "PipeCross" +msgstr "Incrocio di tubi" + +#: KPrBrushProperty.cpp:95 +msgid "Pyramid" +msgstr "Piramide" + +#: KPrCanvas.cpp:868 +msgid "" +"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " +"object can only be done on the master slide.\n" +"Go there now?" +msgstr "" +"L'oggetto che stai cercando di selezionare appartiene alla diapositiva " +"principale. La modifica dell'oggetto può essere fatta solo sulla diapositiva " +"principale.\n" +"Ci vuoi andare ora?" + +#: KPrCanvas.cpp:1224 +msgid "Resize Object Up" +msgstr "Ridimensiona oggetto in alto" + +#: KPrCanvas.cpp:1227 +msgid "Resize Object Down" +msgstr "Ridimensiona oggetto in basso" + +#: KPrCanvas.cpp:1230 +msgid "Resize Object Left" +msgstr "Ridimensiona oggetto a sinistra" + +#: KPrCanvas.cpp:1233 +msgid "Resize Object Right" +msgstr "Ridimensiona oggetto a destra" + +#: KPrCanvas.cpp:1236 +msgid "Resize Object Left && Up" +msgstr "Ridimensiona oggetto nell'angolo superiore sinistro" + +#: KPrCanvas.cpp:1239 +msgid "Resize Object Left && Down" +msgstr "Ridimensiona oggetto nell'angolo inferiore sinistro" + +#: KPrCanvas.cpp:1242 +msgid "Resize Object Right && Up" +msgstr "Ridimensiona oggetto nell'angolo superiore destro" + +#: KPrCanvas.cpp:1245 +msgid "Resize Object Right && Down" +msgstr "Ridimensiona oggetto nell'angolo inferiore destro" + +#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 +msgid "Change Rotation" +msgstr "Cambia rotazione" + +#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 +msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +msgstr "" +"Un contenuto di sola lettura non può essere modificato. Nessun cambiamento sarà " +"accettato." + +#: KPrCanvas.cpp:2313 +msgid "&Continue" +msgstr "&Continua" + +#: KPrCanvas.cpp:2314 +msgid "&Drawing Mode" +msgstr "Modalità &disegno" + +#: KPrCanvas.cpp:2316 +msgid "&Goto Slide..." +msgstr "&Vai alla diapositiva..." + +#: KPrCanvas.cpp:2318 +msgid "&End" +msgstr "Fin&e" + +#: KPrCanvas.cpp:2408 +msgid "Change Text Font" +msgstr "Cambia carattere del testo" + +#: KPrCanvas.cpp:2424 +msgid "Set Text Color" +msgstr "Imposta colore del testo" + +#: KPrCanvas.cpp:2444 +msgid "Set Text Background Color" +msgstr "Imposta colore dello sfondo del testo" + +#: KPrCanvas.cpp:2463 +msgid "Make Text Bold" +msgstr "Rendi il testo in grassetto" + +#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 +msgid "Make Text Italic" +msgstr "Rendi il testo in corsivo" + +#: KPrCanvas.cpp:2501 +msgid "Underline Text" +msgstr "Sottolinea il testo" + +#: KPrCanvas.cpp:2539 +msgid "Set Text Font" +msgstr "Imposta il carattere del testo" + +#: KPrCanvas.cpp:2558 +msgid "Change Text Size" +msgstr "Cambia la dimensione del testo" + +#: KPrCanvas.cpp:2578 +msgid "Set Text Subscript" +msgstr "Imposta testo come pedice" + +#: KPrCanvas.cpp:2597 +msgid "Set Text Superscript" +msgstr "Imposta testo come apice" + +#: KPrCanvas.cpp:2616 +msgid "Apply Default Format" +msgstr "Applica formato predefinito" + +#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" + +#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere" + +#: KPrCanvas.cpp:2675 +msgid "Set Text Align" +msgstr "Imposta allineamento del testo" + +#: KPrCanvas.cpp:2694 +msgid "Change Tabulators" +msgstr "Cambia tabulazioni" + +#: KPrCanvas.cpp:2718 +msgid "Increase Paragraph Depth" +msgstr "Aumenta la profondità del paragrafo" + +#: KPrCanvas.cpp:2748 +msgid "Decrease Paragraph Depth" +msgstr "Riduci la profondità del paragrafo" + +#: KPrCanvas.cpp:2773 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Cambia il rientro della prima riga" + +#: KPrCanvas.cpp:2792 +msgid "Change Left Indent" +msgstr "Cambia il rientro a sinistra" + +#: KPrCanvas.cpp:2811 +msgid "Change Right Indent" +msgstr "Cambia il rientro a destra" + +#: KPrCanvas.cpp:3143 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fine della presentazione. Fai clic per uscire." + +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Printing..." +msgstr "Stampa..." + +#: KPrCanvas.cpp:4395 +msgid "Scale to Original Size" +msgstr "Riscala alla dimensione originale" + +#: KPrCanvas.cpp:4461 +msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" +msgstr "" +"Riscala l'immagine in modo da essere visualizzata in scala 1:1 nella modalità " +"di presentazione" + +#: KPrCanvas.cpp:5322 +msgid "Extend Text Contents to Height" +msgstr "Estendi i contenuti testuali a tutta l'altezza" + +#: KPrCanvas.cpp:5348 +msgid "Extend Text to Contents" +msgstr "Estendi testo ai contenuti" + +#: KPrCanvas.cpp:5473 +msgid "Align Objects Left" +msgstr "Allinea oggetti a sinistra" + +#: KPrCanvas.cpp:5476 +msgid "Align Objects Top" +msgstr "Allinea oggetti in alto" + +#: KPrCanvas.cpp:5479 +msgid "Align Objects Right" +msgstr "Allinea oggetti a destra" + +#: KPrCanvas.cpp:5482 +msgid "Align Objects Bottom" +msgstr "Allinea oggetti in basso" + +#: KPrCanvas.cpp:5485 +msgid "Align Objects Centered (horizontal)" +msgstr "Allinea oggetti al centro (orizzontalmente)" + +#: KPrCanvas.cpp:5488 +msgid "Align Objects Center/Vertical" +msgstr "Allinea oggetti al centro (verticalmente)" + +#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 +msgid "Close Object" +msgstr "Chiudi oggetto" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 +msgid "Closed Freehand" +msgstr "Linea a mano libera chiusa" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 +msgid "Closed Polyline" +msgstr "Polilinea chiusa" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 +msgid "Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier cubica chiusa" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 +msgid "Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier quadratica chiusa" + +#: KPrCommand.cpp:1338 +msgid "Modify Slide Transition" +msgstr "Modifica la transizione della diapositiva" + +#: KPrCommand.cpp:1340 +msgid "Modify Slide Transition For All Pages" +msgstr "Modifica la transizione per tutte le pagine" + +#: KPrConfig.cpp:83 +msgid "Configure KPresenter" +msgstr "Configura KPresenter" + +#: KPrConfig.cpp:89 +msgid "Interface" +msgstr "Interfaccia" + +#: KPrConfig.cpp:92 +msgid "Color" +msgstr "Colore" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spelling" +msgstr "Controllo ortografico" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spellchecker Behavior" +msgstr "Comportamento del controllo ortografico" + +#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 +msgid "Misc" +msgstr "Varie" + +#: KPrConfig.cpp:104 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 +msgid "Document Settings" +msgstr "Impostazioni del documento" + +#: KPrConfig.cpp:109 +msgid "Default Tools Settings" +msgstr "Impostazioni predefinite per gli strumenti" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Paths" +msgstr "Percorsi" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Path Settings" +msgstr "Impostazioni percorso" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "Pronuncia" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Impostazione per testo a voce" + +#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 +msgid "Change Config" +msgstr "Cambia configurazione" + +#: KPrConfig.cpp:230 +msgid "Show rulers" +msgstr "Mostra i righelli" + +#: KPrConfig.cpp:231 +msgid "" +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " +"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " +"slide." +msgstr "" +"Quando segnata, mostra sia un righello verticale che uno orizzontale sulla " +"diapositiva di KPresenter (è l'impostazione predefinita). Quando non è segnata, " +"i righelli non sono più visualizzati su nessuna diapositiva." + +#: KPrConfig.cpp:235 +msgid "Show status bar" +msgstr "Mostra la barra di stato" + +#: KPrConfig.cpp:236 +msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." +msgstr "" +"Attiva o disattiva la barra di stato, che come impostazione predefinita è " +"visibile." + +#: KPrConfig.cpp:243 +msgid "Number of recent files:" +msgstr "Numero di file recenti:" + +#: KPrConfig.cpp:244 +msgid "" +"Set the number of recent files which will be opened using the File->" +"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " +"is 20 and the minimum is 1." +msgstr "" +"Imposta il numero di file recenti che sarà aperto usando il menu File->" +"Apri recenti. Il valore predefinito è di ricordare 10 nomi di file. Il massimo " +"che puoi impostare è 20 e il minimo 1." + +#: KPrConfig.cpp:255 +msgid "Text indentation depth:" +msgstr "Profondità del rientro del testo:" + +#: KPrConfig.cpp:256 +msgid "" +"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " +"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." +msgstr "" +"Questa impostazione è usata dagli elementi Aumenta profondità e Diminuisci " +"profondità (nel menu Testo) per cambiare la profondità del rientro. Il valore " +"predefinito è un centimetro." + +#: KPrConfig.cpp:326 +msgid "Background object color:" +msgstr "Colore di sfondo dell'oggetto:" + +#: KPrConfig.cpp:327 +msgid "" +"Change the background color of the text box. The background is white by " +"default. If you have a dark background color and you want to put some white " +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " +"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " +"the background color. The Defaults button restores the original settings." +msgstr "" +"Cambia il colore di sfondo della casella di testo. Lo sfondo predefinito è " +"bianco. Se hai un colore di sfondo scuro e vuoi metterci del testo bianco, puoi " +"cambiare il colore della casella in modo da poter vedere cosa scrivi. Quando " +"hai finito, l'area attorno al testo tornerà al colore di sfondo. Il pulsante " +"Valori predefiniti ripristina le impostazioni originali." + +#: KPrConfig.cpp:338 +msgid "Grid color:" +msgstr "Colore della griglia:" + +#: KPrConfig.cpp:339 +msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." +msgstr "" +"Qui puoi cambiare il colore della griglia, che come impostazione predefinita è " +"nera." + +#: KPrConfig.cpp:436 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Limite annulla/ripeti:" + +#: KPrConfig.cpp:438 +msgid "" +"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " +"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " +"earlier actions will be forgotten." +msgstr "" +"Imposta il numero di azioni che puoi annullare e rifare (quante azioni " +"KPresenter tiene nella sua memoria di annullamento). Questo sta tra un minimo " +"di 10 e un massimo di 60 (il valore predefinito è 30). Una volta che il numero " +"di azioni raggiunge quello impostato qui, le azioni precedenti saranno " +"dimenticate." + +#: KPrConfig.cpp:443 +msgid "Display links" +msgstr "Mostra collegamenti" + +#: KPrConfig.cpp:444 +msgid "" +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" +"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " +"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " +"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " +"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " +"slides and the slide show." +msgstr "" +"Quando vuoi includere un collegamento nella diapositiva, puoi usare il menu " +"Inserisci->Collegamento... che ti permette di inserire URL, posta elettronica o " +"collegamenti a file. Se è segnata l'opzione Mostra collegamenti, tutti i " +"collegamenti saranno attivi e visualizzati in un colore diverso (è il " +"comportamento predefinito). Se l'opzione non è segnata, il collegamento sarà " +"inattivo e dello stesso colore del testo. Ciò vale sia per la modifica delle " +"diapositive che per la presentazione." + +#: KPrConfig.cpp:448 +msgid "&Underline all links" +msgstr "Sottolinea t&utti i collegamenti" + +#: KPrConfig.cpp:450 +msgid "" +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " +"is not checked, the links will not be underlined." +msgstr "" +"Se segnato, saranno sottolineati tutti i collegamenti (è l'impostazione " +"predefinita). Se non è segnata, i collegamenti non saranno sottolineati." + +#: KPrConfig.cpp:454 +msgid "Display comments" +msgstr "Mostra commenti" + +#: KPrConfig.cpp:456 +msgid "" +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" +"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " +"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " +"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " +"them or copy the text." +msgstr "" +"I commenti vengono inseriti nel testo alla posizione del cursore usando il menu " +"Inserisci->Commento... I commenti possono essere visualizzati solo in modalità " +"di modifica e non nella presentazione. Se questa opzione viene segnata (è " +"predefinita), ogni commento sarà visualizzato come un rettangolino giallo. Puoi " +"farci clic destro per modificarlo, rimuoverlo o copiarne il testo." + +#: KPrConfig.cpp:459 +msgid "Display field code" +msgstr "Visualizzazione codice campo" + +#: KPrConfig.cpp:461 +msgid "" +"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " +"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " +"Variable menu." +msgstr "" +"Nella modalità di modifica (non nella presentazione) questa opzione " +"visualizzerà tutti i codici delle variabili e i collegamenti nella posizione " +"del collegamento. È molto utile per vedere quale variabile viene visualizzata. " +"Le variabili vengono inserite usando il menu Inserisci->Variabile." + +#: KPrConfig.cpp:464 +msgid "Print slide notes" +msgstr "Stampa note della diapositiva" + +#: KPrConfig.cpp:466 +msgid "" +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " +"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " +"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" +"Show notebar menu." +msgstr "" +"Se segnato, tutte le note saranno stampate su carta. Le note saranno stampate " +"separatamente sull'ultima pagina, dalla prima diapositiva all'ultima, e infine " +"con la nota della pagina principale. Puoi vedere le note di ogni diapositiva " +"usando il menu Visualizza->Mostra della barra delle note." + +#: KPrConfig.cpp:471 +msgid "Grid" +msgstr "Griglia" + +#: KPrConfig.cpp:477 +msgid "Horizontal grid size:" +msgstr "Passo orizzontale della griglia:" + +#: KPrConfig.cpp:478 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" +"Imposta lo spazio in orizzontale tra due punti della griglia in millimetri. Il " +"valore predefinito è cinque millimetri." + +#: KPrConfig.cpp:486 +msgid "Vertical grid size:" +msgstr "Passo verticale della griglia:" + +#: KPrConfig.cpp:487 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" +"Imposta lo spazio in verticale tra due punti della griglia in millimetri. Il " +"valore predefinito è cinque millimetri." + +#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 +#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 +msgid "Change Display Link Command" +msgstr "Cambia comando per la visualizzazione dei collegamenti" + +#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 +msgid "Change Display Field Code Command" +msgstr "Cambia comando per visualizzazione del codice campo" + +#: KPrConfig.cpp:611 +msgid "Document Defaults" +msgstr "Valori predefiniti del documento" + +#: KPrConfig.cpp:622 +msgid "Default font:" +msgstr "Carattere predefinito:" + +#: KPrConfig.cpp:631 +msgid "Choose..." +msgstr "Scegli..." + +#: KPrConfig.cpp:632 +msgid "" +"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"will then be displayed." +msgstr "" +"Fai clic qui se vuoi impostare un nuovo carattere. Sarà visualizzata la " +"finestra standard di selezione dei caratteri di KDE." + +#: KPrConfig.cpp:645 +msgid "Global language:" +msgstr "Lingua globale:" + +#: KPrConfig.cpp:646 +msgid "" +"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " +"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +msgstr "" +"Usa questa casella a cascata per determinare la lingua predefinita per il " +"documento. Questa impostazione viene usata dagli strumenti di sillabazione e di " +"ortografia." + +#: KPrConfig.cpp:655 +msgid "Automatic hyphenation" +msgstr "Sillabazione automatica" + +#: KPrConfig.cpp:656 +msgid "" +"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " +"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." +msgstr "" +"Segna questa casella se vuoi che KPresenter sillabi automaticamente le parole " +"lunghe quando decide di andare a capo nei riquadri di testo. Questa casella non " +"è predefinita." + +#: KPrConfig.cpp:665 +msgid "Create backup file" +msgstr "Crea copia di sicurezza" + +#: KPrConfig.cpp:666 +msgid "" +"If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where " +"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" +"The backup file is updated every time you save your document or every time " +"there is an autosave." +msgstr "" +"Se segnata, creerà un .<nome>.kpr.autosave.kpr nella cartella dov'è il tuo " +"file. La copia di sicurezza può quindi essere usata se ci sono problemi.\n" +"La copia di sicurezza viene aggiornata ogni volta che salvi il tuo documento, o " +"ad ogni salvataggio automatico." + +#: KPrConfig.cpp:672 +msgid "Autosave (min):" +msgstr "Salvataggio automatico (min):" + +#: KPrConfig.cpp:673 +msgid "No autosave" +msgstr "Disattiva salvataggio automatico" + +#: KPrConfig.cpp:674 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: KPrConfig.cpp:675 +msgid "" +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " +"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " +"autosave from 1 to 60 minutes." +msgstr "" +"Puoi usare questo per regolare quando KPresenter salverà un file temporaneo. Se " +"imposti questo valore a Disattiva salvataggio automatico, KPresenter non lo " +"farà. Puoi regolare il salvataggio automatico da 1 a 60 minuti." + +#: KPrConfig.cpp:677 +msgid "Starting page number:" +msgstr "Numero della pagina iniziale:" + +#: KPrConfig.cpp:682 +msgid "" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." +msgstr "" +"Qui puoi cambiare il numero della prima pagina. Il valore predefinito è 1.\n" +"Suggerimento: è utile se hai diviso un documento in più file." + +#: KPrConfig.cpp:684 +msgid "Tab stop:" +msgstr "Ampiezza tabulazione:" + +#: KPrConfig.cpp:691 +msgid "" +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " +"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " +"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " +"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " +"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " +"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " +"cm from the left-hand margin, and so on." +msgstr "" +"Ogni documento di KPresenter ha una serie di tabulazioni predefinite. Se " +"aggiungi delle tabulazioni al tuo documento, le nuove tabulazioni prenderanno " +"il posto di quelle predefinite. Puoi usare questa casella di testo per definire " +"la spaziatura tra le tabulazioni predefinite. Per esempio, se inserisci 1,5 in " +"questa casella, e l'unità di misura sono i centimetri, la prima tabulazione " +"sarà a 1,5 cm a destra del margine sinistro del riquadro. La seconda " +"tabulazione sarà a 3 cm dal margine sinistro, e così via." + +#: KPrConfig.cpp:694 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursore" + +#: KPrConfig.cpp:698 +msgid "Cursor in protected area" +msgstr "Cursore in area protetta" + +#: KPrConfig.cpp:700 +msgid "" +"When this box is checked and you click in a protected frame within your " +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " +"protected frame, no cursor will be visible." +msgstr "" +"Quando questa casella è segnata e fai clic in un riquadro protetto del tuo " +"documento, apparirà un cursore. Quando la casella è deselezionata, e fai clic " +"in un riquadro protetto, non ci sarà nessun cursore visibile." + +#: KPrConfig.cpp:702 +msgid "Direct insert cursor" +msgstr "Inserimento diretto del cursore" + +#: KPrConfig.cpp:704 +msgid "" +"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " +"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " +"new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " +"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " +"manually paste the text in the new location." +msgstr "" +"Quando questa casella è selezionata puoi selezionare una sezione di testo " +"usando il mouse. Sposta il mouse in un nuovo punto del tuo documento e fai clic " +"una volta con il pulsante centrale del mouse, e il testo selezionato sarà " +"copiato e incollato nella nuova posizione del documento.\n" +"Quando questa casella non è selezionata, per copiare del testo da una sezione a " +"un'altra devi selezionare il testo, copiarlo manualmente negli appunti, e " +"incollarlo manualmente nella nuova posizione." + +#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 +msgid "Change Starting Page Number" +msgstr "Cambia il numero della pagina iniziale" + +#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 +msgid "Change Tab Stop Value" +msgstr "Cambia il valore dell'ampiezza tabulazione" + +#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 +msgid "Outl&ine" +msgstr "Tratto del r&iquadro" + +#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 +msgid "&Fill" +msgstr "&Riempimento" + +#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 +msgid "&Rectangle" +msgstr "&Rettangolo" + +#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 +msgid "Polygo&n" +msgstr "Poligo&no" + +#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 +msgid "&Pie" +msgstr "&Torta" + +#: KPrConfig.cpp:944 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: KPrConfig.cpp:945 +msgid "Path" +msgstr "Percorso" + +#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 +msgid "Picture Path" +msgstr "Percorso delle immagini" + +#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 +msgid "Backup Path" +msgstr "Percorso delle copie di sicurezza" + +#: KPrConfig.cpp:948 +msgid "" +"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " +"Path is the folder where your pictures are saved." +msgstr "" +"Qui ci sono due percorsi da impostare, il percorso delle copie di sicurezza e " +"il percorso dell'immagine. Il percorso delle copie di sicurezza è la cartella " +"dove sono salvate le tue copie di sicurezza, e il percorso delle immagini è " +"dove vengono salvate le tue immagini." + +#: KPrConfig.cpp:951 +msgid "Modify Path..." +msgstr "Modifica percorso..." + +#: KPrConfig.cpp:958 +msgid "" +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " +"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard KDE file dialog." +msgstr "" +"Quando fai clic su questo pulsante, apparirà una finestrella e, se Percorso " +"predefinito è deselezionato, potrai inserire un tuo percorso e sceglierne uno " +"con la finestra standard di selezione dei file di KDE." + +#: KPrConfig.cpp:1046 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Pronuncia l'oggetto sotto il puntatore del &mouse" + +#: KPrConfig.cpp:1047 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "Pronuncia l'oggetto atti&vo" + +#: KPrConfig.cpp:1054 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Pronuncia i suggerimen&ti" + +#: KPrConfig.cpp:1055 +msgid "Speak &What's This?" +msgstr "Pronuncia i &Che cos'è?" + +#: KPrConfig.cpp:1057 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "&Di' se è disattivato" + +#: KPrConfig.cpp:1058 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Pronun&cia gli acceleratori" + +#: KPrConfig.cpp:1063 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "Pr&eceduto dalla parola:" + +#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Acceleratore" + +#: KPrConfig.cpp:1070 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "Intervallo di cam&pionamento:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 +msgid "Custom Slide Show" +msgstr "Presentazione personalizzata" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 +msgid "&Add..." +msgstr "&Aggiungi..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modifica..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 +msgid "Co&py" +msgstr "Co&pia" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 +msgid "Test" +msgstr "Prova" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 +msgid "(Copy %1)" +msgstr "(Copia %1)" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "Define Custom Slide Show" +msgstr "Definisci presentazione personalizzata" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 +msgid "Existing slides:" +msgstr "Diapositive esistenti:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 +msgid "Selected slides:" +msgstr "Diapositive selezionate:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 +msgid "Custom Slide Show name is already used." +msgstr "Il nome della presentazione personalizzata è già in uso." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "You did not select any slides. Please select some slides." +msgstr "Non hai selezionato nessuna diapositiva. Per piacere selezionane." + +#: KPrDocument.cpp:1602 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"Documento OASIS OpenDocument non valido. Non è stato trovato nessun tag " +"office:body." + +#: KPrDocument.cpp:1615 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"Documento OASIS OpenDocument non valido. Non è stato trovato nessun tag dentro " +"office:body." + +#: KPrDocument.cpp:1617 +msgid "" +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Questo documento non è una presentazione, ma %1. Prova ad aprirlo con " +"l'applicazione giusta." + +#: KPrDocument.cpp:1659 +msgid "" +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " +"office:master-styles." +msgstr "" +"Documento OASIS OpenDocument non valido. Non è stato trovato nessuno stile " +"principale dentro office:master-style." + +#: KPrDocument.cpp:2227 +msgid "" +"You don't appear to have PERL installed.\n" +"It is needed to convert this document.\n" +"Please install PERL and try again." +msgstr "" +"Sembra che tu non abbia PERL installato.\n" +"È necessario per convertire questo documento.\n" +"Per piacere, installa PERL e riprova." + +#: KPrDocument.cpp:2248 +msgid "" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " +"line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"errore nell'analisi del documento principale (convertito da un vecchio formato " +"di KPresenter) alla riga %1, colonna %2\n" +"Messaggio di errore: %3" + +#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 +msgid "Insert Part Object" +msgstr "Inserisci oggetto Part" + +#: KPrDocument.cpp:2371 +msgid "Invalid document, DOC tag missing." +msgstr "Documento non valido, DOC tag mancante." + +#: KPrDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " +"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +msgstr "" +"Documento non valido, atteso tipo MIME application/x-presenter o " +"application/vnd.kde.presenter, ricevuto %1" + +#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 +msgid "Paste Objects" +msgstr "Incolla oggetti" + +#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 +msgid "Delete Slide" +msgstr "Elimina diapositiva" + +#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 +msgid "Set New Options" +msgstr "Imposta nuove opzioni" + +#: KPrDocument.cpp:3912 +msgid "Move Slide" +msgstr "Sposta diapositiva" + +#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 +msgid "Duplicate Slide" +msgstr "Duplica diapositiva" + +#: KPrDocument.cpp:3975 +msgid "Paste Slide" +msgstr "Incolla diapositiva" + +#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 +msgid "Insert File" +msgstr "Inserisci file" + +#: KPrDocumentIface.cpp:148 +msgid "Insert New Slide" +msgstr "Inserisci nuova diapositiva" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 +msgid "Duplicate Object" +msgstr "Duplica oggetto" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 +msgid "Number of copies:" +msgstr "Numero di copie:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "Angolo di rotazione:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 +msgid "Increase width:" +msgstr "Aumenta larghezza:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 +msgid "Increase height:" +msgstr "Aumenta altezza:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 +msgid "Move X:" +msgstr "Sposta X:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 +msgid "Move Y:" +msgstr "Sposta Y:" + +#: KPrEffectDia.cpp:64 +msgid "Appear" +msgstr "Apparizione" + +#: KPrEffectDia.cpp:70 +msgid "Order of appearance:" +msgstr "Ordine di apparizione:" + +#: KPrEffectDia.cpp:81 +msgid "Effect (appearing):" +msgstr "Effetto (apparizione):" + +#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 +msgid "No Effect" +msgstr "Nessun effetto" + +#: KPrEffectDia.cpp:87 +msgid "Come From Right" +msgstr "Entra da destra" + +#: KPrEffectDia.cpp:88 +msgid "Come From Left" +msgstr "Entra da sinistra" + +#: KPrEffectDia.cpp:89 +msgid "Come From Top" +msgstr "Entra dall'alto" + +#: KPrEffectDia.cpp:90 +msgid "Come From Bottom" +msgstr "Entra dal basso" + +#: KPrEffectDia.cpp:91 +msgid "Come From Right/Top" +msgstr "Entra dall'angolo superiore destro" + +#: KPrEffectDia.cpp:92 +msgid "Come From Right/Bottom" +msgstr "Entra dall'angolo inferiore destro" + +#: KPrEffectDia.cpp:93 +msgid "Come From Left/Top" +msgstr "Entra dall'angolo superiore sinistro" + +#: KPrEffectDia.cpp:94 +msgid "Come From Left/Bottom" +msgstr "Entra dall'angolo inferiore sinistro" + +#: KPrEffectDia.cpp:95 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "Appare da sinistra" + +#: KPrEffectDia.cpp:96 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "Appare da destra" + +#: KPrEffectDia.cpp:97 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "Appare dall'alto" + +#: KPrEffectDia.cpp:98 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "Appare dal basso" + +#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocità:" + +#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 +#: KPrTransEffectDia.cpp:245 +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 +#: KPrTransEffectDia.cpp:246 +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 +#: KPrTransEffectDia.cpp:247 +msgid "Fast" +msgstr "Veloce" + +#: KPrEffectDia.cpp:116 +msgid "Effect (object specific):" +msgstr "Effetto (specifico per l'oggetto):" + +#: KPrEffectDia.cpp:126 +msgid "Paragraph After Paragraph" +msgstr "Paragrafo dopo paragrafo" + +#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 +msgid "Timer of the object:" +msgstr "Cronometro dell'oggetto:" + +#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 +msgid "Sound effect" +msgstr "Effetto sonoro" + +#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 +msgid "File name:" +msgstr "Nome file:" + +#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 +msgid "Play" +msgstr "Riproduci" + +#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 +msgid "Disappear" +msgstr "Scomparsa" + +#: KPrEffectDia.cpp:205 +msgid "Order of disappearance:" +msgstr "Ordine di scomparsa:" + +#: KPrEffectDia.cpp:213 +msgid "Effect (disappearing):" +msgstr "Effetto (scomparsa):" + +#: KPrEffectDia.cpp:219 +msgid "Disappear to Right" +msgstr "Esce a destra" + +#: KPrEffectDia.cpp:220 +msgid "Disappear to Left" +msgstr "Esce a sinistra" + +#: KPrEffectDia.cpp:221 +msgid "Disappear to Top" +msgstr "Esce in alto" + +#: KPrEffectDia.cpp:222 +msgid "Disappear to Bottom" +msgstr "Esce in basso" + +#: KPrEffectDia.cpp:223 +msgid "Disappear to Right/Top" +msgstr "Esce dall'angolo superiore destro" + +#: KPrEffectDia.cpp:224 +msgid "Disappear to Right/Bottom" +msgstr "Esce dall'angolo inferiore destro" + +#: KPrEffectDia.cpp:225 +msgid "Disappear to Left/Top" +msgstr "Esce dall'angolo superiore sinistro" + +#: KPrEffectDia.cpp:226 +msgid "Disappear to Left/Bottom" +msgstr "Esce dall'angolo inferiore sinistro" + +#: KPrEffectDia.cpp:227 +msgid "Wipe to Left" +msgstr "Svanisce a sinistra" + +#: KPrEffectDia.cpp:228 +msgid "Wipe to Right" +msgstr "Svanisce a destra" + +#: KPrEffectDia.cpp:229 +msgid "Wipe to Top" +msgstr "Svanisce in alto" + +#: KPrEffectDia.cpp:230 +msgid "Wipe to Bottom" +msgstr "Svanisce in basso" + +#: KPrEffectDia.cpp:356 +msgid "Assign Object Effects" +msgstr "Assegna effetti dell'oggetto" + +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 +#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +msgid "*.%1|%2 Files" +msgstr "*.%1|File %2" + +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 +#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Tutti i file supportati" + +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 +#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Tutti i file" + +#: KPrGotoPage.cpp:37 +msgid "Goto Slide..." +msgstr "Vai alla diapositiva..." + +#: KPrGotoPage.cpp:45 +msgid "Go to slide:" +msgstr "Vai alla diapositiva:" + +#: KPrImageEffectDia.cpp:36 +msgid "Image Effect" +msgstr "Effetto dell'immagine" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 +msgid "Import Style" +msgstr "Importa stile" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 +msgid "File name is empty." +msgstr "Manca il nome del file." + +#: KPrImportStyleDia.cpp:148 +msgid "File is not a KPresenter file!" +msgstr "Questo non è un file di KPresenter!" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 +msgid "Slideshow" +msgstr "Presentazione" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 +msgid "" +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " +"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +msgstr "" +"Per piacere, inserisci la cartella dove dovrebbe essere salvata la " +"presentazione per Memory Stick. Per piacere, inserisci anche un titolo per la " +"presentazione. " + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 +msgid "Path:" +msgstr "Percorso:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 +msgid "&Set Colors" +msgstr "Impo&sta colori" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 +msgid "Preliminary Slides" +msgstr "Diapositive preliminari" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 +msgid "" +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " +"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " +"the default." +msgstr "" +"Questa sezione ti permette di impostare i colori per le diapositive " +"preliminari; non influenza in alcun modo la presentazione, ed è normale " +"lasciarle impostate ai valori predefiniti." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 +msgid "Text color:" +msgstr "Colore del testo:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 +msgid "Background color:" +msgstr "Colore dello sfondo:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 +msgid "" +"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " +"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " +msgstr "" +"Selezionare questo pulsante ti porterà alla documentazione di KPresenter che " +"fornisce più informazioni su come usare la funzione di esportazione a Memory " +"Stick. " + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 +msgid "" +"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " +"special Sony format." +msgstr "" +"Selezionare questo pulsante procederà a generare la presentazione nel formato " +"speciale Sony." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 +msgid "" +"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " +"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." +msgstr "" +"Selezionare questo pulsante annullerà la generazione della presentazione, e " +"ritornerà alla vista normale di KPresenter. Nessun file sarà influenzato." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 +msgid "Create Memory Stick Slideshow" +msgstr "Crea presentazione per Memory Stick" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." +"<br>Do you want create it?</qt>" +msgstr "<qt>La cartella <b>%1</b> non esiste.<br>Vuoi crearla?</qt>" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 +msgid "Directory Not Found" +msgstr "Cartella non trovata" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 +msgid "Cannot create directory." +msgstr "Impossibile creare la cartella." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 +msgid "" +"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" +" Do you want to proceed?" +msgstr "" +"Stai per sovrascrivere un file indice esistente: %1\n" +" Vuoi proseguire?" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 +msgid "Overwrite Presentation" +msgstr "Sovrascrivi la presentazione" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 +msgid "Create directory structure" +msgstr "Crea struttura della cartella" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 +msgid "Create pictures of the slides" +msgstr "Crea immagini delle diapositive" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 +msgid "Create index file" +msgstr "Crea file di indice" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 +msgid "Done" +msgstr "Fatto" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 +msgid "Change Help Line Position" +msgstr "Cambia posizione della linea guida" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 +msgid "Position:" +msgstr "Posizione:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 +msgid "Add New Help Line" +msgstr "Aggiungi nuova linea guida" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 +msgid "Add New Help Point" +msgstr "Aggiungi nuovo punto guida" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 +msgid "X position:" +msgstr "Posizione X:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 +msgid "Y position:" +msgstr "Posizione Y:" + +#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: KPrNoteBar.cpp:177 +msgid "" +"Slide Note %1:\n" +msgstr "" +"Nota della diapositiva: %1\n" + +#: KPrNoteBar.cpp:187 +msgid "" +"Master Page Note:\n" +msgstr "" +"Nota della pagina principale:\n" + +#: KPrPage.cpp:969 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Elimina oggetti" + +#: KPrPage.cpp:1088 +msgid "Resize" +msgstr "Ridimensiona" + +#: KPrPage.cpp:1190 +msgid "Group Objects" +msgstr "Raggruppa oggetti" + +#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 +msgid "Ungroup Objects" +msgstr "Separa oggetti" + +#: KPrPage.cpp:1246 +msgid "Lower Objects" +msgstr "Abbassa oggetti" + +#: KPrPage.cpp:1286 +msgid "Raise Objects" +msgstr "Alza oggetti" + +#: KPrPage.cpp:1311 +msgid "Insert Line" +msgstr "Inserisci linea" + +#: KPrPage.cpp:1320 +msgid "Insert Rectangle" +msgstr "Inserisci rettangolo" + +#: KPrPage.cpp:1329 +msgid "Insert Ellipse" +msgstr "Inserisci ellisse" + +#: KPrPage.cpp:1339 +msgid "Insert Pie/Arc/Chord" +msgstr "Inserisci Torta/Arco/Corda" + +#: KPrPage.cpp:1345 +msgid "Insert Textbox" +msgstr "Inserisci casella di testo" + +#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 +msgid "Insert Autoform" +msgstr "Inserisci forma preimpostata" + +#: KPrPage.cpp:1372 +msgid "Insert Freehand" +msgstr "Inserisci a mano libera" + +#: KPrPage.cpp:1380 +msgid "Insert Polyline" +msgstr "Inserisci polilinea" + +#: KPrPage.cpp:1391 +msgid "Insert Quadric Bezier Curve" +msgstr "Inserisci curva Bezier quadratica" + +#: KPrPage.cpp:1401 +msgid "Insert Cubic Bezier Curve" +msgstr "Inserisci curva Bezier cubica" + +#: KPrPage.cpp:1413 +msgid "Insert Polygon" +msgstr "Inserisci poligono" + +#: KPrPage.cpp:1424 +msgid "Insert Closed Freehand" +msgstr "Inserisci linea a mano libera chiusa" + +#: KPrPage.cpp:1428 +msgid "Insert Closed Polyline" +msgstr "Inserisci polilinea chiusa" + +#: KPrPage.cpp:1432 +msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Inserisci curva Bezier quadratica chiusa" + +#: KPrPage.cpp:1436 +msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Inserisci curva Bezier cubica chiusa" + +#: KPrPage.cpp:1461 +msgid "Embed Object" +msgstr "Incorpora oggetto" + +#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 +#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 +#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 +#: KPrPropertyEditor.cpp:206 +msgid "Apply Styles" +msgstr "Applica stili" + +#: KPrPage.cpp:1568 +msgid "Change Pixmap" +msgstr "Cambia pixmap" + +#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 +msgid "Insert Picture" +msgstr "Inserisci immagine" + +#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 +#, c-format +msgid "Slide %1" +msgstr "Diapositiva %1" + +#: KPrPage.cpp:1888 +msgid "Slide Master" +msgstr "Diapositiva principale" + +#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 +msgid "Move Objects" +msgstr "Sposta oggetti" + +#: KPrPage.cpp:2281 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Cambia ombra" + +#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 +msgid "Change Vertical Alignment" +msgstr "Cambia allineamento verticale" + +#: KPrPage.cpp:2559 +msgid "Change Image Effect" +msgstr "Cambia effetto dell'immagine" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 +msgid "No Outline" +msgstr "Nessun tratto del riquadro" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 +msgid "Arrow" +msgstr "Freccia" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 +msgid "Square" +msgstr "Quadrato" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 +msgid "Line Arrow" +msgstr "Linea con freccia" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 +msgid "Dimension Line" +msgstr "Dimensione linea" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 +msgid "Double Arrow" +msgstr "Freccia doppia" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 +msgid "Double Line Arrow" +msgstr "Freccia a doppia linea" + +#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 +msgid "Configure Slide Show" +msgstr "Configura presentazione" + +#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 +msgid "&General" +msgstr "&Generale" + +#: KPrPgConfDia.cpp:65 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " +"including whether the slides are automatically sequenced or manually " +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " +"that can be used during the display of the presentation to add additional " +"information or to emphasise particular points.</p>" +msgstr "" +"<p>Questa finestra di dialogo ti permette di riconfigurare come sarà mostrata " +"la presentazione, incluso se le diapositive saranno cambiate automaticamente o " +"controllate manualmente, e ti permette anche di configurare una <em>" +"penna da disegno</em> che potrà essere usata durante la presentazione per " +"aggiungere informazioni aggiuntive o per enfatizzare punti particolari.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:73 +msgid "&Transition Type" +msgstr "Tipo di &transizione" + +#: KPrPgConfDia.cpp:75 +msgid "" +"<li>" +"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " +"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " +"the space bar.</p></li>" +"<li>" +"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " +"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " +"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " +"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " +"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " +"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +msgstr "" +"<li>" +"<p>Se selezioni <b>Transizione manuale al prossimo passo o diapositiva</b>" +", ogni transizione e effetto su una diapositiva, o transizione da una " +"diapositiva alla prossima, richiederanno un'azione. Tipicamente questa azione " +"sarà un clic del mouse, o della barra spaziatrice.</p></li>" +"<li>" +"<p>Se selezioni <b>Transizione automatica al prossimo passo o diapositiva</b>" +", la presentazione scorrerà automaticamente ogni transizione ed effetto su una " +"diapositiva, e passerà automaticamente alla prossima diapositiva quando quella " +"presente sarà completamente mostrata. La velocità dello scorrimento è " +"controllata usando il cursore sotto. Attiva anche l'opzione di ritornare " +"automaticamente alla prima diapositiva dopo che è stata mostrata l'ultima.</p>" +"</li>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:86 +msgid "&Manual transition to next step or slide" +msgstr "Transizione &manuale al prossimo passo o diapositiva" + +#: KPrPgConfDia.cpp:88 +msgid "&Automatic transition to next step or slide" +msgstr "Transizione &automatica al prossimo passo o diapositiva" + +#: KPrPgConfDia.cpp:91 +msgid "&Infinite loop" +msgstr "Ciclo &infinito" + +#: KPrPgConfDia.cpp:93 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " +"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" +"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " +"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" +msgstr "" +"<p>Se questa casella è segnata, la presentazione si riavvierà alla prima " +"diapositiva dopo che l'ultima sarà stata mostrata. È disponibile solo se il " +"pulsante <b>Transizione automatica al prossimo passo o diapositiva</b> " +"è selezionato sopra.</p>" +"<p>Questa opzione può essere utile se stai facendo una presentazione " +"promozionale.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:104 +msgid "&Show 'End of presentation' slide" +msgstr "Mo&stra la diapositiva 'Fine della presentazione'" + +#: KPrPgConfDia.cpp:106 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " +"shown." +msgstr "" +"<p>Se questa casella è selezionata, alla fine della presentazione apparirà una " +"diapositiva nera con il messaggio 'Fine della presentazione. Fai clic per " +"uscire'." + +#: KPrPgConfDia.cpp:114 +msgid "Measure presentation &duration" +msgstr "Misura la &durata della presentazione" + +#: KPrPgConfDia.cpp:116 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " +"and the total time for the presentation will be measured.</p> " +"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " +"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " +"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +msgstr "" +"<p>Se questa casella è segnata, saranno misurati il tempo per cui ogni " +"diapositiva è stata mostrata, e il tempo totale della presentazione.</p>" +"<p>I tempi saranno mostrati alla fine della presentazione.</p>" +"<p>Si può usare durante le prove per controllare la copertura di ogni tema, e " +"per verificare che la durata della presentazione sia corretta.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:129 +msgid "Presentation Pen" +msgstr "Penna di presentazione" + +#: KPrPgConfDia.cpp:131 +msgid "" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" +", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " +"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " +"mouse.</p>" +"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +msgstr "" +"<p>Questa parte della finestra di dialogo ti permette di configurare la <em>" +"modalità di disegno</em>, che ti permette di aggiungere informazioni, " +"enfatizzare dei contenuti particolari, o correggere errori durante la " +"presentazione disegnando sulle diapositive usando il mouse.</p>" +"<p>Puoi configurare il colore della penna di disegno e la larghezza del tratto " +"della penna.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:147 +msgid "Width:" +msgstr "Larghezza:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:159 +msgid "&Slides" +msgstr "&Diapositive" + +#: KPrPgConfDia.cpp:160 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the " +"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " +"slide show.</p>" +msgstr "" +"<p>Questa finestra di dialogo ti permette di configurare quali diapositive sono " +"usate nella presentazione. Le diapositive che non sono selezionate non saranno " +"mostrate durante la presentazione.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:170 +msgid "Custom slide show" +msgstr "Presentazione personalizzata" + +#: KPrPgConfDia.cpp:176 +msgid "Custom slide:" +msgstr "Diapositiva personalizzata:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:181 +msgid "Selected pages:" +msgstr "Pagine selezionate:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 +msgid "Slide" +msgstr "Diapositiva" + +#: KPrPgConfDia.cpp:204 +msgid "Select &All" +msgstr "Seleziona t&utto" + +#: KPrPgConfDia.cpp:207 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Deseleziona tutto" + +#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 +msgid "Arc" +msgstr "Arco" + +#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 +msgid "Chord" +msgstr "Corda" + +#: KPrPolygonProperty.cpp:40 +msgid "Convex/Concave" +msgstr "Convesso/concavo" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:50 +msgid "Presentation duration: " +msgstr "Durata della presentazione: " + +#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 +msgid "No." +msgstr "No." + +#: KPrPresDurationDia.cpp:63 +msgid "Display Duration" +msgstr "Tempo di proiezione" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 +msgid "Slide Title" +msgstr "Titolo della diapositiva" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:38 +msgid "KPresenter Options" +msgstr "Opzioni di KPresenter" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:51 +msgid "Slides in the pages:" +msgstr "Diapositive nelle pagine:" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:52 +msgid "" +"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" +msgstr "" +"Scegli quante righe e colonne di diapositive vuoi avere su tutte le pagine" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:55 +msgid "Rows: " +msgstr "Righe: " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:56 +msgid "Columns: " +msgstr "Colonne: " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:64 +msgid "Draw border around the slides" +msgstr "Disegna un bordo attorno alle diapositive" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 +#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 +#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 +#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 +#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 +#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +msgid "Apply Properties" +msgstr "Applica proprietà" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:230 +msgid "Name Object" +msgstr "Etichetta dell'oggetto" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:243 +msgid "Protect Object" +msgstr "Proteggi oggetto" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:257 +msgid "Keep Ratio" +msgstr "Mantieni le proporzioni" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:295 +msgid "Change Size" +msgstr "Cambia dimensione" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:400 +msgid "Pict&ure" +msgstr "Imma&gine" + +#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: KPrSideBar.cpp:148 +msgid "" +"_: Structure of the presentation\n" +"Outline" +msgstr "Struttura" + +#: KPrSideBar.cpp:653 +msgid "Footer" +msgstr "Piè di pagina" + +#: KPrSideBar.cpp:659 +msgid "Header" +msgstr "Intestazione" + +#: KPrSideBar.cpp:675 +msgid "(%1)" +msgstr "(%1)" + +#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 +msgid "Rename Slide" +msgstr "Rinomina diapositiva" + +#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 +msgid "Slide title:" +msgstr "Titolo della diapositiva:" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 +msgid "Close Horizontal" +msgstr "Chiudi orizzontalmente" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 +msgid "Close Vertical" +msgstr "Chiudi verticalmente" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 +msgid "Close From All Directions" +msgstr "Chiudi da tutte le direzioni" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 +msgid "Open Horizontal" +msgstr "Apri orizzontalmente" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 +msgid "Open Vertical" +msgstr "Apri verticalmente" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 +msgid "Open From All Directions" +msgstr "Apri da tutte le direzioni" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 +msgid "Interlocking Horizontal 1" +msgstr "Interlacciatura orizzontale 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 +msgid "Interlocking Horizontal 2" +msgstr "Interlacciatura orizzontale 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 +msgid "Interlocking Vertical 1" +msgstr "Interlacciatura verticale 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 +msgid "Interlocking Vertical 2" +msgstr "Interlacciatura verticale 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 +msgid "Surround 1" +msgstr "Accerchiamento 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 +msgid "Fly Away 1" +msgstr "Vola via 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Offusca orizzontalmente" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Offusca verticalmente" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 +msgid "Box In" +msgstr "Inscatola" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 +msgid "Box Out" +msgstr "Scatola all'infuori" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 +msgid "Checkerboard Across" +msgstr "Scacchiera attraverso" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 +msgid "Checkerboard Down" +msgstr "Scacchiera in giù" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 +msgid "Cover Down" +msgstr "Copri dal basso" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 +msgid "Uncover Down" +msgstr "Scopri dal basso" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 +msgid "Cover Up" +msgstr "Copri dall'alto" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 +msgid "Uncover Up" +msgstr "Scopri dall'alto" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 +msgid "Cover Left" +msgstr "Copri da sinistra" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 +msgid "Uncover Left" +msgstr "Scopri da sinistra" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 +msgid "Cover Right" +msgstr "Copri da destra" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 +msgid "Uncover Right" +msgstr "Scopri da destra" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 +msgid "Cover Left-Up" +msgstr "Copri dall'angolo superiore sinistro" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 +msgid "Uncover Left-Up" +msgstr "Scopri dall'angolo superiore sinistro" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 +msgid "Cover Left-Down" +msgstr "Copri dall'angolo inferiore sinistro" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 +msgid "Uncover Left-Down" +msgstr "Scopri dall'angolo inferiore sinistro" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 +msgid "Cover Right-Up" +msgstr "Copri dall'angolo superiore destro" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 +msgid "Uncover Right-Up" +msgstr "Scopri dall'angolo superiore destro" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 +msgid "Cover Right-Bottom" +msgstr "Copri dall'angolo inferiore destro" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 +msgid "Uncover Right-Bottom" +msgstr "Scopri dall'angolo inferiore destro" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 +msgid "Dissolve" +msgstr "Scomparsa" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 +msgid "Strips Left-Up" +msgstr "Strappo verso l'angolo superiore sinistro" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 +msgid "Strips Left-Down" +msgstr "Strappo verso l'angolo inferiore sinistro" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 +msgid "Strips Right-Up" +msgstr "Strappo verso l'angolo superiore destro" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 +msgid "Strips Right-Down" +msgstr "Strappo verso l'angolo inferiore destro" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 +msgid "Melting" +msgstr "Fusione" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 +#: KPrTransEffectDia.cpp:339 +msgid "Random Transition" +msgstr "Transizione casuale" + +#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 +msgid "Paste Text" +msgstr "Incolla testo" + +#: KPrTextObject.cpp:2353 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Inserisci variabile" + +#: KPrTextProperty.cpp:42 +msgid "Protect content" +msgstr "Proteggi il contenuto" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:184 +msgid "Effect:" +msgstr "Effetto:" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:259 +msgid "Automatic preview" +msgstr "Anteprima automatica" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:309 +msgid "Automatically advance to the next slide after:" +msgstr "Avanzamento automatico alla diapositiva successiva dopo:" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Do you want to remove the current slide?" +msgstr "Vuoi veramente eliminare la diapositiva corrente?" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Remove Slide" +msgstr "Rimuovi diapositiva" + +#: KPrView.cpp:745 +msgid "Insert new slide" +msgstr "Inserisci nuova diapositiva" + +#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 +msgid "Save Picture" +msgstr "Salva immagine" + +#: KPrView.cpp:831 +msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." +msgstr "Errore durante il salvataggio: impossibile aprire '%1' in scrittura." + +#: KPrView.cpp:849 +msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." +msgstr "Impossibile salvare il file in '%1'. %2." + +#: KPrView.cpp:850 +msgid "Save Failed" +msgstr "Salvataggio non riuscito" + +#: KPrView.cpp:855 +msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." +msgstr "" +"Errore durante il salvataggio: impossibile aprire il file temporaneo '%1' in " +"scrittura." + +#: KPrView.cpp:860 +#, c-format +msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." +msgstr "" +"Errore durante il salvataggio: impossibile creare il file temporaneo: %1." + +#: KPrView.cpp:1002 +msgid "No chart component registered" +msgstr "Nessun componente grafico registrato" + +#: KPrView.cpp:1022 +msgid "No table component registered" +msgstr "Nessun componente di tabella registrato" + +#: KPrView.cpp:1042 +msgid "No formula component registered" +msgstr "Nessun componente di formula registrato" + +#: KPrView.cpp:1073 +msgid "Autoform-Choose" +msgstr "Scegli una forma preimpostata" + +#: KPrView.cpp:1307 +msgid "Slide Background" +msgstr "Sfondo della diapositiva" + +#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "Imposta l'aspetto della pagina" + +#: KPrView.cpp:1379 +msgid "" +"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " +"this HTML Presentation?" +msgstr "" +"Vuoi caricare una configurazione precedentemente salvata, che sarà usata per " +"questa presentazione in HTML?" + +#: KPrView.cpp:1381 +msgid "Create HTML Presentation" +msgstr "Crea presentazione in HTML" + +#: KPrView.cpp:1386 +msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|KPresenter Presentazione HTML (*.kpweb)" + +#: KPrView.cpp:1393 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Attualmente sono supportati solo file locali." + +#: KPrView.cpp:1478 +msgid "Object Effect" +msgstr "Effetto dell'oggetto" + +#: KPrView.cpp:1499 +msgid "You didn't select any slide." +msgstr "Non hai selezionato nessuna diapositiva." + +#: KPrView.cpp:1500 +msgid "No Slide" +msgstr "Nessuna diapositiva" + +#: KPrView.cpp:1896 +msgid "Change List Type" +msgstr "Cambia tipo di elenco" + +#: KPrView.cpp:1931 +msgid "Change Outline Color" +msgstr "Cambia colore del tratto del riquadro" + +#: KPrView.cpp:1962 +msgid "Change Fill Color" +msgstr "Cambia colore di riempimento" + +#: KPrView.cpp:2051 +msgid "Change Line Begin" +msgstr "Cambia inizio linea" + +#: KPrView.cpp:2101 +msgid "Change Line End" +msgstr "Cambia fine linea" + +#: KPrView.cpp:2114 +msgid "Change Outline Style" +msgstr "Cambia stile del tratto del riquadro" + +#: KPrView.cpp:2126 +msgid "Change Outline Width" +msgstr "Cambia larghezza del tratto del riquadro" + +#: KPrView.cpp:2331 +msgid "Copy Slide" +msgstr "Copia diapositiva" + +#: KPrView.cpp:2350 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Mostra la barra laterale" + +#: KPrView.cpp:2353 +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "Nascondi la barra laterale" + +#: KPrView.cpp:2355 +msgid "Show Notebar" +msgstr "Mostra la barra delle note" + +#: KPrView.cpp:2358 +msgid "Hide Notebar" +msgstr "Nascondi la barra delle note" + +#: KPrView.cpp:2361 +msgid "&Formatting Characters" +msgstr "Caratteri di &formattazione" + +#: KPrView.cpp:2364 +msgid "Toggle the display of non-printing characters." +msgstr "Cambia la visualizzazione di caratteri non stampabili." + +#: KPrView.cpp:2365 +msgid "" +"Toggle the display of non-printing characters." +"<br>" +"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " +"and other non-printing characters." +msgstr "" +"Cambia la visualizzazione di caratteri non stampabili." +"<br>" +"<br>Se abilitata, KPresenter mostra tabulazioni, spazi, ritorni carrello e " +"altri caratteri non stampabili." + +#: KPrView.cpp:2367 +msgid "Slide &Master" +msgstr "Diapositiva pri&ncipale" + +#: KPrView.cpp:2371 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Linee guida" + +#: KPrView.cpp:2375 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Mostra &griglia" + +#: KPrView.cpp:2378 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Nascondi &griglia" + +#: KPrView.cpp:2380 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Aggancia alla griglia" + +#: KPrView.cpp:2386 +msgid "&Slide..." +msgstr "&Diapositiva..." + +#: KPrView.cpp:2390 +msgid "Insert &Slide..." +msgstr "Inserisci &diapositiva..." + +#: KPrView.cpp:2394 +msgid "P&icture..." +msgstr "&Immagine..." + +#: KPrView.cpp:2400 +msgid "Select" +msgstr "Seleziona" + +#: KPrView.cpp:2406 +msgid "&Rotate" +msgstr "&Ruota" + +#: KPrView.cpp:2416 +msgid "&Shape" +msgstr "Fo&rma" + +#: KPrView.cpp:2426 +msgid "&Circle/Ellipse" +msgstr "&Cerchio/Ellisse" + +#: KPrView.cpp:2431 +msgid "&Pie/Arc/Chord" +msgstr "&Torta/Arco/Corda" + +#: KPrView.cpp:2436 +msgid "&Text" +msgstr "&Testo" + +#: KPrView.cpp:2441 +msgid "&Arrows && Connections" +msgstr "&Frecce e connessioni" + +#: KPrView.cpp:2446 +msgid "&Chart" +msgstr "Grafi&co" + +#: KPrView.cpp:2451 +msgid "Ta&ble" +msgstr "Ta&bella" + +#: KPrView.cpp:2456 +msgid "&Object" +msgstr "&Oggetto" + +#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 +msgid "&Line" +msgstr "&Linea" + +#: KPrView.cpp:2470 +msgid "&Freehand" +msgstr "Mano &libera" + +#: KPrView.cpp:2475 +msgid "Po&lyline" +msgstr "Po&lilinea" + +#: KPrView.cpp:2480 +msgid "&Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier &quadratica" + +#: KPrView.cpp:2485 +msgid "C&ubic Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier c&ubica" + +#: KPrView.cpp:2490 +msgid "Co&nvex/Concave Polygon" +msgstr "Poligono co&nvesso/concavo" + +#: KPrView.cpp:2496 +msgid "&Closed Line" +msgstr "Linea &chiusa" + +#: KPrView.cpp:2501 +msgid "Closed &Freehand" +msgstr "Lin&ea a mano libera chiusa" + +#: KPrView.cpp:2507 +msgid "Closed Po&lyline" +msgstr "Po&lilinea chiusa" + +#: KPrView.cpp:2513 +msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier &quadratica chiusa" + +#: KPrView.cpp:2519 +msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier c&ubica chiusa" + +#: KPrView.cpp:2526 +msgid "&Font..." +msgstr "&Carattere..." + +#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 +msgid "Font Family" +msgstr "Famiglia di caratteri" + +#: KPrView.cpp:2544 +msgid "&Bold" +msgstr "&Grassetto" + +#: KPrView.cpp:2548 +msgid "&Italic" +msgstr "&Corsivo" + +#: KPrView.cpp:2552 +msgid "&Underline" +msgstr "&Sottolineato" + +#: KPrView.cpp:2556 +msgid "&Strike Out" +msgstr "&Barrato" + +#: KPrView.cpp:2560 +msgid "&Color..." +msgstr "&Colore..." + +#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 +msgid "Align &Left" +msgstr "Allinea a &sinistra" + +#: KPrView.cpp:2572 +msgid "Align &Center" +msgstr "Allinea al ¢ro" + +#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 +msgid "Align &Right" +msgstr "Allinea a &destra" + +#: KPrView.cpp:2582 +msgid "Align &Block" +msgstr "Allinea &blocco" + +#: KPrView.cpp:2588 +msgid "Number" +msgstr "Numero" + +#: KPrView.cpp:2590 +msgid "Bullet" +msgstr "Punto" + +#: KPrView.cpp:2611 +msgid "&Increase Depth" +msgstr "Aumenta profond&ità" + +#: KPrView.cpp:2615 +msgid "&Decrease Depth" +msgstr "&Diminuisci profondità" + +#: KPrView.cpp:2619 +msgid "Extend Contents to Object &Height" +msgstr "Estendi i contenuti a tutta l'a<ezza dell'oggetto" + +#: KPrView.cpp:2623 +msgid "&Extend Object to Fit Contents" +msgstr "&Estendi l'oggetto per adattarsi al contenuto" + +#: KPrView.cpp:2627 +msgid "&Insert Slide Number" +msgstr "&Inserisci numero di diapositiva" + +#: KPrView.cpp:2633 +msgid "&Properties" +msgstr "&Proprietà" + +#: KPrView.cpp:2641 +msgid "Ra&ise Objects" +msgstr "Alza gl&i oggetti" + +#: KPrView.cpp:2645 +msgid "&Lower Objects" +msgstr "Abbassa g&li oggetti" + +#: KPrView.cpp:2649 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Porta in primo piano" + +#: KPrView.cpp:2653 +msgid "Send to Back" +msgstr "Manda indietro" + +#: KPrView.cpp:2659 +msgid "R&otate Objects..." +msgstr "Ru&ota gli oggetti..." + +#: KPrView.cpp:2663 +msgid "&Shadow Objects..." +msgstr "O&mbreggia oggetti..." + +#: KPrView.cpp:2671 +msgid "Align Center (&horizontally)" +msgstr "Allinea al centro (ori&zzontalmente)" + +#: KPrView.cpp:2680 +msgid "Align &Top" +msgstr "Allinea in al&to" + +#: KPrView.cpp:2684 +msgid "Align Center (&vertically)" +msgstr "Allinea al centro (&verticalmente)" + +#: KPrView.cpp:2689 +msgid "Align &Bottom" +msgstr "Allinea in &basso" + +#: KPrView.cpp:2694 +msgid "Slide Bac&kground..." +msgstr "S&fondo della diapositiva..." + +#: KPrView.cpp:2698 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "Aspetto del&la pagina..." + +#: KPrView.cpp:2702 +msgid "Enable Document &Header" +msgstr "Abilita piè di pagina del doc&umento" + +#: KPrView.cpp:2705 +msgid "Disable Document &Header" +msgstr "Disabilita piè di pagina del doc&umento" + +#: KPrView.cpp:2706 +msgid "Shows and hides header display for the current slide." +msgstr "Mostra e nasconde l'intestazione della diapositiva attuale." + +#: KPrView.cpp:2708 +msgid "Enable Document Foo&ter" +msgstr "Abilita piè di pagina del documen&to" + +#: KPrView.cpp:2711 +msgid "Disable Document Foo&ter" +msgstr "Disabilita piè di pagina del documen&to" + +#: KPrView.cpp:2712 +msgid "Shows and hides footer display for the current slide." +msgstr "Mostra e nasconde il piè di pagina della diapositiva attuale." + +#: KPrView.cpp:2714 +msgid "Configure KPresenter..." +msgstr "Configura KPresenter..." + +#: KPrView.cpp:2719 +msgid "Create &HTML Slideshow..." +msgstr "Crea presentazione in &HTML..." + +#: KPrView.cpp:2724 +msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." +msgstr "Crea presentazione per Memor&y Stick..." + +#: KPrView.cpp:2728 +msgid "Template Manager" +msgstr "Gestione modelli" + +#: KPrView.cpp:2732 +msgid "Use Current Slide as Default Template" +msgstr "Usa la diapositiva attuale come modello predefinito" + +#: KPrView.cpp:2736 +msgid "Align O&bjects" +msgstr "&Allinea gli oggetti" + +#: KPrView.cpp:2740 +msgid "Line Begin" +msgstr "Inizio linea" + +#: KPrView.cpp:2744 +msgid "Line End" +msgstr "Fine linea" + +#: KPrView.cpp:2748 +msgid "Outline Style" +msgstr "Stile del tratto del riquadro" + +#: KPrView.cpp:2753 +msgid "Outline Width" +msgstr "Larghezza del tratto del riquadro" + +#: KPrView.cpp:2761 +msgid "&Group Objects" +msgstr "Ra&ggruppa oggetti" + +#: KPrView.cpp:2766 +msgid "&Ungroup Objects" +msgstr "&Separa oggetti" + +#: KPrView.cpp:2773 +msgid "&Configure Slide Show..." +msgstr "&Configura presentazione..." + +#: KPrView.cpp:2778 +msgid "Edit &Object Effect..." +msgstr "Modifica effetto dell'&oggetto..." + +#: KPrView.cpp:2783 +msgid "Edit Slide &Transition..." +msgstr "Modifica la &transizione delle diapositive..." + +#: KPrView.cpp:2794 +msgid "Start From &First Slide" +msgstr "Inizia dalla &prima diapositiva" + +#: KPrView.cpp:2799 +msgid "&Go to Start" +msgstr "&Vai all'inizio" + +#: KPrView.cpp:2804 +msgid "&Previous Slide" +msgstr "Diapositiva &precedente" + +#: KPrView.cpp:2809 +msgid "&Next Slide" +msgstr "Diapositiva s&uccessiva" + +#: KPrView.cpp:2814 +msgid "Go to &End" +msgstr "Vai alla fin&e" + +#: KPrView.cpp:2819 +msgid "Goto &Slide..." +msgstr "Vai alla &diapositiva..." + +#: KPrView.cpp:2826 +msgid "Fill Color..." +msgstr "Riempi con colore..." + +#: KPrView.cpp:2831 +msgid "Outline Color..." +msgstr "Colore del tratto del riquadro..." + +#: KPrView.cpp:2835 +msgid "&Extend Contents to Object Height" +msgstr "&Estendi i contenuti a tutta l'altezza dell'oggetto" + +#: KPrView.cpp:2838 +msgid "&Resize Object to Fit Contents" +msgstr "&Ridimensiona l'oggetto per adattarsi ai contenuti" + +#: KPrView.cpp:2841 +msgid "&Rename Slide..." +msgstr "&Rinomina diapositiva..." + +#: KPrView.cpp:2845 +msgid "Sca&le to Original Size" +msgstr "Risca&la alla dimensione originale" + +#: KPrView.cpp:2849 +msgid "640x480" +msgstr "640×480" + +#: KPrView.cpp:2853 +msgid "800x600" +msgstr "800×600" + +#: KPrView.cpp:2857 +msgid "1024x768" +msgstr "1024×768" + +#: KPrView.cpp:2861 +msgid "1280x1024" +msgstr "1280×1024" + +#: KPrView.cpp:2865 +msgid "1600x1200" +msgstr "1600×1200" + +#: KPrView.cpp:2869 +msgid "&Change Picture..." +msgstr "&Cambia immagine..." + +#: KPrView.cpp:2873 +msgid "Image &Effect..." +msgstr "&Effetto dell'immagine..." + +#: KPrView.cpp:2877 +msgid "Superscript" +msgstr "Apice" + +#: KPrView.cpp:2881 +msgid "Subscript" +msgstr "Pedice" + +#: KPrView.cpp:2887 +msgid "Sp&ecial Character..." +msgstr "Caratt&ere speciale..." + +#: KPrView.cpp:2892 +msgid "Link..." +msgstr "Collegamento..." + +#: KPrView.cpp:2900 +msgid "Enter Custom Factor..." +msgstr "Inserisci fattore personalizzato..." + +#: KPrView.cpp:2902 +msgid "Configure &Autocorrection..." +msgstr "Configura correzione &automatica..." + +#: KPrView.cpp:2907 +msgid "&Paragraph..." +msgstr "&Paragrafo..." + +#: KPrView.cpp:2911 +msgid "Default Format" +msgstr "Formato predefinito" + +#: KPrView.cpp:2915 +msgid "Open Link" +msgstr "Apri collegamento" + +#: KPrView.cpp:2919 +msgid "Change Link..." +msgstr "Cambia collegamento..." + +#: KPrView.cpp:2923 +msgid "Copy Link" +msgstr "Copia collegamento" + +#: KPrView.cpp:2927 +msgid "Remove Link" +msgstr "Elimina collegamento" + +#: KPrView.cpp:2932 +msgid "Add to Bookmark" +msgstr "Aggiungi ai segnalibri" + +#: KPrView.cpp:2936 +msgid "&Custom Variables..." +msgstr "Varia&bili personalizzate..." + +#: KPrView.cpp:2940 +msgid "Edit Variable..." +msgstr "Modifica variabile..." + +#: KPrView.cpp:2946 +msgid "&Variable" +msgstr "&Variabile" + +#: KPrView.cpp:2949 +msgid "&Property" +msgstr "&Proprietà" + +#: KPrView.cpp:2950 +msgid "&Date" +msgstr "&Data" + +#: KPrView.cpp:2951 +msgid "&Time" +msgstr "&Ora" + +#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 +msgid "&Custom" +msgstr "&Personalizzato" + +#: KPrView.cpp:2958 +msgid "&Page" +msgstr "&Pagina" + +#: KPrView.cpp:2959 +msgid "&Statistic" +msgstr "&Statistiche" + +#: KPrView.cpp:2962 +msgid "&Refresh All Variables" +msgstr "&Aggiorna tutte le variabili" + +#: KPrView.cpp:2975 +msgid "Change Case..." +msgstr "Cambia tra maiuscolo e minuscolo..." + +#: KPrView.cpp:2986 +msgid "&Style Manager" +msgstr "Gestione &stili" + +#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 +msgid "St&yle" +msgstr "S&tile" + +#: KPrView.cpp:3001 +msgid "Enable Autocorrection" +msgstr "Abilita la correzione automatica" + +#: KPrView.cpp:3004 +msgid "Disable Autocorrection" +msgstr "Disabilita la correzione automatica" + +#: KPrView.cpp:3007 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Inserisci spazio di non ritorno a capo" + +#: KPrView.cpp:3009 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Inserisci trattino di non separazione" + +#: KPrView.cpp:3011 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Inserisci trattino di sillabazione" + +#: KPrView.cpp:3013 +msgid "Line Break" +msgstr "Interruzione della riga" + +#: KPrView.cpp:3015 +msgid "Completion" +msgstr "Completamento" + +#: KPrView.cpp:3018 +msgid "Increase Numbering Level" +msgstr "Aumenta il livello di numerazione" + +#: KPrView.cpp:3020 +msgid "Decrease Numbering Level" +msgstr "Diminuisci il livello di numerazione" + +#: KPrView.cpp:3024 +msgid "Comment..." +msgstr "Commento..." + +#: KPrView.cpp:3027 +msgid "Edit Comment..." +msgstr "Modifica commento..." + +#: KPrView.cpp:3031 +msgid "Add Guide Line..." +msgstr "Aggiungi linea guida..." + +#: KPrView.cpp:3035 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Rimuovi commento" + +#: KPrView.cpp:3039 +msgid "Copy Text of Comment..." +msgstr "Copia testo del commento..." + +#: KPrView.cpp:3043 +msgid "&Configure Completion..." +msgstr "&Configura completamento..." + +#: KPrView.cpp:3047 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Rimpicciolisci" + +#: KPrView.cpp:3050 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ingrandisci" + +#: KPrView.cpp:3053 +msgid "Zoom Entire Slide" +msgstr "Ingrandisci l'intera diapositiva" + +#: KPrView.cpp:3057 +msgid "Zoom Slide Width" +msgstr "Ingrandisci alla larghezza della diapositiva" + +#: KPrView.cpp:3060 +msgid "Zoom Selected Objects" +msgstr "Ingrandisci gli oggetti selezionati" + +#: KPrView.cpp:3063 +msgid "Zoom Slide Height" +msgstr "Ingrandisci l'altezza della diapositiva" + +#: KPrView.cpp:3067 +msgid "Zoom All Objects" +msgstr "Ingrandisci tutti gli oggetti" + +#: KPrView.cpp:3071 +msgid "Horizontal Flip" +msgstr "Ribalta orizzontalmente" + +#: KPrView.cpp:3075 +msgid "Vertical Flip" +msgstr "Ribalta verticalmente" + +#: KPrView.cpp:3079 +msgid "Duplicate Object..." +msgstr "Duplica oggetto..." + +#: KPrView.cpp:3083 +msgid "Apply Autocorrection" +msgstr "Applica correzione automatica" + +#: KPrView.cpp:3087 +msgid "Create Style From Selection..." +msgstr "Crea uno stile dalla selezione..." + +#: KPrView.cpp:3096 +msgid "Align Top" +msgstr "Allinea in alto" + +#: KPrView.cpp:3103 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Allinea in basso" + +#: KPrView.cpp:3108 +msgid "Align Middle" +msgstr "Allinea al centro" + +#: KPrView.cpp:3114 +msgid "Save Picture..." +msgstr "Salva immagine..." + +#: KPrView.cpp:3118 +msgid "Autospellcheck" +msgstr "Correzione automatica" + +#: KPrView.cpp:3122 +msgid "File..." +msgstr "File..." + +#: KPrView.cpp:3125 +msgid "Import Styles..." +msgstr "Importa stili..." + +#: KPrView.cpp:3129 +msgid "Save Background Picture..." +msgstr "Salva immagine di sfondo..." + +#: KPrView.cpp:3133 +msgid "Type Anywhere Cursor" +msgstr "Cursore di digitazione" + +#: KPrView.cpp:3138 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignora tutti" + +#: KPrView.cpp:3142 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "Aggiungi parola al dizionario" + +#: KPrView.cpp:3145 +msgid "Custom Slide Show..." +msgstr "Presentazione personalizzata..." + +#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 +msgid "Hide Object From Slide Master" +msgstr "Nascondi oggetto dalla pagina principale" + +#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 +msgid "Display Object From Slide Master" +msgstr "Mostra oggetto dalla pagina principale" + +#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 +msgid "Hide Background" +msgstr "Nascondi sfondo" + +#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 +msgid "Display Background" +msgstr "Mostra sfondo" + +#: KPrView.cpp:3275 +msgid "Set Background" +msgstr "Imposta sfondo" + +#: KPrView.cpp:3460 +msgid "Select New Picture" +msgstr "Seleziona nuova immagine" + +#: KPrView.cpp:3760 +msgid "Next slide" +msgstr "Diapositiva successiva" + +#: KPrView.cpp:3765 +msgid "Previous slide" +msgstr "Diapositiva precedente" + +#: KPrView.cpp:4105 +msgid "Slide %1/%2" +msgstr "Diapositiva %1/%2" + +#: KPrView.cpp:4122 +msgid "" +"_: Statusbar info\n" +"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" +msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (larghezza: %6, altezza: %7)" + +#: KPrView.cpp:4132 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 object selected\n" +"%n objects selected" +msgstr "" +"1 oggetto selezionato\n" +"%n oggetti selezionati" + +#: KPrView.cpp:4440 +msgid "Change Link" +msgstr "Cambia collegamento" + +#: KPrView.cpp:4703 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Correggi le parole sbagliate" + +#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 +msgid "Paragraph Settings" +msgstr "Impostazioni dei paragrafi" + +#: KPrView.cpp:4898 +msgid "New..." +msgstr "Nuovo..." + +#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 +msgid "Change Custom Variable" +msgstr "Cambia la variabile personalizzata" + +#: KPrView.cpp:5126 +msgid "Change Case of Text" +msgstr "Cambia tra maiuscolo e minuscolo" + +#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 +msgid "Whole Slide" +msgstr "L'intera diapositiva" + +#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 +#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 +#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 +#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: KPrView.cpp:5396 +msgid "Presentation Duration" +msgstr "Durata della presentazione" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Enable Document Header" +msgstr "Attiva intestazione del documento" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Disable Document Header" +msgstr "Disattiva intestazione del documento" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Enable Document Footer" +msgstr "Attiva piè di pagina del documento" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Disable Document Footer" +msgstr "Disattiva piè di pagina del documento" + +#: KPrView.cpp:5495 +msgid "Apply a paragraph style" +msgstr "Applica uno stile di paragrafo" + +#: KPrView.cpp:5566 +msgid "Apply Style to Frame" +msgstr "Applica stile al riquadro" + +#: KPrView.cpp:5567 +msgid "Apply Style to Frames" +msgstr "Applica stile alle cornici" + +#: KPrView.cpp:5633 +msgid "Change Note Text" +msgstr "Cambia il testo delle note" + +#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 +msgid "Apply Autoformat" +msgstr "Applica formattazione automatica" + +#: KPrView.cpp:6015 +msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" +msgstr "Vuoi applicare la formattazione automatica alla nuova diapositiva?" + +#: KPrView.cpp:6398 +msgid "Replace Word" +msgstr "Sostituisci parola" + +#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 +msgid "First" +msgstr "Prima" + +#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 +msgid "Previous" +msgstr "Precedente" + +#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 +msgid "Next" +msgstr "Successiva" + +#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 +msgid "Last" +msgstr "Ultima" + +#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 +msgid "Home" +msgstr "Casa" + +#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 +msgid "" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" +"KPresenter</a>" +msgstr "" +"Creata il %1 da <i>%2</i> con <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" +"KPresenter</a>" + +#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Sommario" + +#: KPrWebPresentation.cpp:550 +msgid "Click here to start the Slideshow" +msgstr "Premi qui per iniziare la presentazione" + +#: KPrWebPresentation.cpp:645 +msgid "Create HTML Slideshow Wizard" +msgstr "Assistente per la creazione della presentazione HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:652 +msgid "" +"This page allows you to specify some of the key values for how your " +"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " +"what they do." +msgstr "" +"Questa pagina ti permette di specificare alcuni dei valori chiave per come la " +"tua presentazione sarà mostrata in HTML. Seleziona i singoli elementi per aiuto " +"aggiuntivo su cosa fanno." + +#: KPrWebPresentation.cpp:672 +msgid "" +"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " +"enter the output directory where the web presentation should be saved. " +msgstr "" +"Inserisci il tuo nome, il tuo indirizzo di posta elettronica e il titolo della " +"presentazione Web. Inserisci anche la cartella dove la presentazione deve " +"essere salvata. " + +#: KPrWebPresentation.cpp:680 +msgid "Author:" +msgstr "Autore:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 +msgid "" +"This is where you enter the name of the person or organization that should be " +"named as the author of the presentation." +msgstr "" +"Qui inserisci il nome della persona o organizzazione che dovrebbe essere " +"indicata come autore della presentazione." + +#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 +msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." +msgstr "Qui inserisci il titolo della presentazione complessiva." + +#: KPrWebPresentation.cpp:693 +msgid "Email address:" +msgstr "Indirizzo di posta elettronica:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 +msgid "" +"This is where you enter the email address of the person or organization that is " +"responsible for the presentation." +msgstr "" +"Qui è dove inserisci l'indirizzo di posta elettronica della persona o " +"organizzazione responsabile della presentazione." + +#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 +msgid "" +"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " +"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"directory or abort the creation." +msgstr "" +"Il valore inserito qui per il percorso è la cartella dove sarà salvata la " +"presentazione. Se non esiste, ti sarà chiesto se vuoi creare la cartella o " +"annullare la creazione." + +#: KPrWebPresentation.cpp:743 +msgid "Step 1: General Information" +msgstr "Passo 1: Informazioni generali" + +#: KPrWebPresentation.cpp:751 +msgid "" +"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " +"displayed. Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Questa pagina ti permette di specificare come sarà mostrato l'HTML della tua " +"presentazione. Seleziona i singoli elementi per aiuto aggiuntivo su cosa fanno." + +#: KPrWebPresentation.cpp:770 +msgid "Here you can configure the style of the web pages." +msgstr "Qui puoi impostare lo stile delle pagine Web." + +#: KPrWebPresentation.cpp:771 +msgid "You can also specify the zoom for the slides." +msgstr "Puoi anche specificare l'ingrandimento per le diapositive." + +#: KPrWebPresentation.cpp:778 +msgid "Zoom:" +msgstr "Ingrandimento:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 +msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." +msgstr "" +"Questa selezione ti permette di specificare le dimensioni delle diapositive." + +#: KPrWebPresentation.cpp:784 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codifica:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:789 +msgid "Document type:" +msgstr "Tipo di documento:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:832 +msgid "Step 2: Configure HTML" +msgstr "Passo 2: Configura HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:840 +msgid "" +"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " +"Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Questa pagina ti permette di specificare i colori della tua " +"presentazione.Seleziona i singoli elementi per aiuto aggiuntivo su cosa fanno." + +#: KPrWebPresentation.cpp:860 +msgid "Now you can customize the colors of the web pages." +msgstr "Ora puoi personalizzare i colori delle pagine Web." + +#: KPrWebPresentation.cpp:869 +msgid "Title color:" +msgstr "Colore del titolo:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:890 +msgid "Step 3: Customize Colors" +msgstr "Passo 3: Personalizza i colori" + +#: KPrWebPresentation.cpp:898 +msgid "" +"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " +"normally do not need to do this, but it is available if required." +msgstr "" +"Questa pagina ti permette di modificare i titoli di ogni diapositiva. " +"Normalmente non ne avrai bisogno, ma è disponibile se necessario." + +#: KPrWebPresentation.cpp:917 +msgid "" +"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " +"mainview will display the slide." +msgstr "" +"Qui puoi specificare il titolo per ogni diapositiva. Fai clic su una " +"diapositiva nella lista e inserisci il titolo nello spazio in basso. Se fai " +"clic su un titolo la vista principale di KPresenter passerà alla relativa " +"diapositiva." + +#: KPrWebPresentation.cpp:956 +msgid "Step 4: Customize Slide Titles" +msgstr "Passo 4: Personalizza i titoli delle diapositive" + +#: KPrWebPresentation.cpp:964 +msgid "" +"This page allows you to specify some options for presentations which run " +"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " +"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " +"just leave defaults unchanged." +msgstr "" +"Questa pagina ti permette di configurare alcune opzioni per le presentazioni " +"senza presentatore, come il tempo che passa prima di passare alla prossima " +"diapositiva, la riproduzione in ciclo e la presenza di intestazioni. Se non " +"vuoi una presentazione senza presentatore, lascia i valori predefiniti." + +#: KPrWebPresentation.cpp:985 +msgid "" +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " +"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"presence of headers." +msgstr "" +"Qui puoi configurare alcune opzioni per le presentazioni senza presentatore, " +"come il tempo che passa prima di passare automaticamente alla prossima " +"diapositiva, la riproduzione in ciclo e la presenza di intestazioni." + +#: KPrWebPresentation.cpp:994 +msgid "Advance after:" +msgstr "Avanza dopo:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 +msgid "This selection allows you to specify the time between slides." +msgstr "" +"Questa selezione ti permette di specificare l'intervallo tra le diapositive." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1001 +msgid "Disabled" +msgstr "Disattivato" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1010 +msgid "Write header to the slides" +msgstr "Inserisci intestazione sulle diapositive" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " +"on top of the slide." +msgstr "" +"Questa casella ti permette di specificare se vuoi inserire i pulsanti di " +"navigazione in cima alla diapositiva." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1017 +msgid "Write footer to the slides" +msgstr "Inserisci piè di pagina sulle diapositive" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1018 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " +"on the author and the software used to create these slides." +msgstr "" +"Questa casella ti permette di specificare se vuoi inserire una nota che riporti " +"l'autore e il programma usato per creare queste diapositive." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1024 +msgid "Loop presentation" +msgstr "Presentazione in ciclo" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " +"once the latest slide is reached." +msgstr "" +"Questa selezione ti permette di specificare se vuoi che la presentazione sia " +"riavviata una volta raggiunta l'ultima diapositiva." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1035 +msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" +msgstr "Passo 5: Opzioni per presentazioni senza presentatore" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1155 +msgid "Create HTML Slideshow" +msgstr "Crea presentazione in HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1249 +msgid "Initialize (create file structure, etc.)" +msgstr "Inizializza (crea la struttura dei file, ecc.)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1250 +msgid "Create Pictures of the Slides" +msgstr "Crea le immagini delle diapositive" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1251 +msgid "Create HTML Pages for the Slides" +msgstr "Crea pagine HTML dalle diapositive" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1252 +msgid "Create Main Page (Table of Contents)" +msgstr "Crea la pagina principale (Sommario)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1253 +msgid "Options for Unattended Presentations" +msgstr "Opzioni per presentazioni senza presentatore" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1266 +msgid "Save Configuration..." +msgstr "Salva la configurazione..." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1291 +msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|KPresenter Presentazione Web (*.kpweb)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1293 +msgid "Save Web Presentation Configuration" +msgstr "Salva la configurazione della presentazione Web" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Daniele Medri,Giuseppe Ravasio,Federico Zenith" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "madrid@linuxmeeting.net,gravasio@bglug.it,zenith@chemeng.ntnu.no" + +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "File da aprire" + +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "Applicazione per presentazioni di KOffice" + +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" + +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998-2006, la squadra di KPresenter" + +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "Responsabile attuale" + +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "Autore originale" + +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Forma preimpostata" + +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier cubica" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier quadratica" + +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellisse" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Mano libera" + +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Raggruppa" + +#: KPrPartObject.h:42 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Oggetto incorporato" + +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Polilinea" + +#~ msgid "Insert %1" +#~ msgstr "Inserisci %1" + +#~ msgid "Insert Group Object" +#~ msgstr "Inserisci raggruppamento oggetti" + +#~ msgid "Display Backgound" +#~ msgstr "Mostra sfondo" + +#~ msgid "Show &Header" +#~ msgstr "Mostra &intestazione" + +#~ msgid "Show Foo&ter" +#~ msgstr "Mostra piè di pa&gina" + +#~ msgid "Hide &Header" +#~ msgstr "Nascondi &intestazione" + +#~ msgid "Hide Foo&ter" +#~ msgstr "Nascondi &pié di pagina" + +#~ msgid "Show Header" +#~ msgstr "Mostra intestazione" + +#~ msgid "Hide Header" +#~ msgstr "Nascondi intestazione" + +#~ msgid "Show Footer" +#~ msgstr "Mostra piè di pagina" + +#~ msgid "Hide Footer" +#~ msgstr "Nascondi pié di pagina" + +#~ msgid "Sticky Object" +#~ msgstr "Oggetto fisso" + +#~ msgid "Master Slide" +#~ msgstr "Diapositiva principale" + +#~ msgid "&Autoform" +#~ msgstr "&Forma preimpostata" + +#~ msgid "&Sharpness" +#~ msgstr "Nitide&zza" + +#~ msgid "Position (%1)" +#~ msgstr "Posizione (%1)" + +#~ msgid "Margins (%1)" +#~ msgstr "Margini (%1)" + +#~ msgid "Snap to Guide Lines" +#~ msgstr "Aggancia alle linee guida" + +#~ msgid "Grid to Front" +#~ msgstr "Griglia in primo piano" + +#~ msgid "Add New Help Line..." +#~ msgstr "Aggiungi nuova linea guida..." + +#~ msgid "Resolution X (%1):" +#~ msgstr "Risoluzione X (%1):" + +#~ msgid "Resolution Y (%1):" +#~ msgstr "Risoluzione Y (%1):" + +#~ msgid "Help Lines" +#~ msgstr "Linee guida" + +#~ msgid "Help Line to Front" +#~ msgstr "Linea guida in alto" + +#~ msgid "Remove Help Line" +#~ msgstr "Rimuovi linea guida" + +#~ msgid "Change Help Line Position..." +#~ msgstr "Cambia la posizione della linea guida..." + +#~ msgid "Remove Help Point" +#~ msgstr "Rimuovi punto guida" + +#~ msgid "Change Help Point Position..." +#~ msgstr "Cambia la posizione del punto guida..." + +#~ msgid "Add New Help Point..." +#~ msgstr "Aggiungi nuovo punto guida..." + +#~ msgid "Paragraph indent by toolbar buttons:" +#~ msgstr "Rientro paragrafo con i pulsanti della barra degli strumenti:" + +#~ msgid "Position (%1):" +#~ msgstr "Posizione (%1):" + +#~ msgid "Angle" +#~ msgstr "Angolo" + +#, fuzzy +#~ msgid "C&ustom:" +#~ msgstr "Personalizzato:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+U" +#~ msgstr "Alt+1" + +#, fuzzy +#~ msgid "&0°" +#~ msgstr "0°" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+0" +#~ msgstr "Alt+1" + +#, fuzzy +#~ msgid "&90°" +#~ msgstr "90°" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+9" +#~ msgstr "Alt+1" + +#, fuzzy +#~ msgid "1&80°" +#~ msgstr "180°" + +#~ msgid "Alt+8" +#~ msgstr "Alt+8" + +#, fuzzy +#~ msgid "2&70°" +#~ msgstr "270°" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+7" +#~ msgstr "Alt+1" + +#~ msgid "No Background Fill" +#~ msgstr "Nessun riempimento di sfondo" + +#~ msgid "Dash Line ( ---- )" +#~ msgstr "Linea tratteggiata ( ---- )" + +#~ msgid "Dot Line ( **** )" +#~ msgstr "Linea a punti ( **** )" + +#~ msgid "Dash Dot Line ( -*-* )" +#~ msgstr "Linea a tratti e punti ( -*-*- )" + +#~ msgid "Dash Dot Dot Line ( -**- )" +#~ msgstr "Linea tratto e due punti ( -**- )" + +#~ msgid "&Keep ratio" +#~ msgstr "Mantieni le propor&zioni" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Dimensione" + +#~ msgid "Angl&e:" +#~ msgstr "Ang&olo:" + +#~ msgid "V&ertical declination:" +#~ msgstr "Inclinazione v&erticale:" + +#~ msgid "&Horizontal declination:" +#~ msgstr "Inclinazione &orizzontale:" + +#~ msgid "Size (%1)" +#~ msgstr "Dimensione (%1)" + +#~ msgid "Protect Content" +#~ msgstr "Proteggi il contenuto" + +#, fuzzy +#~ msgid "KSpread Options" +#~ msgstr "Imposta nuove opzioni" + +#~ msgid "View Foo&ter" +#~ msgstr "Nascondi pié di pa&gina" + +#~ msgid "Invalid document. No mimetype specified." +#~ msgstr "Documento non valido. Tipo MIME non specificato." + +#~ msgid "Outline" +#~ msgstr "Schema" + +#~ msgid "Error during file insertion." +#~ msgstr "Errore durante l'inserimento del file." + +#~ msgid " (Sticky)" +#~ msgstr " (Fisso)" + +#~ msgid "Alt+6" +#~ msgstr "Alt+6" + +#~ msgid "Alt+3" +#~ msgstr "Alt+3" + +#~ msgid "Change Pie/Arc/Chord Values" +#~ msgstr "Cambia i valori di Torta/Arco/Corda" + +#~ msgid "Change Rectangle Values" +#~ msgstr "Cambia i valori del rettangolo" + +#~ msgid "Change Polygon Settings" +#~ msgstr "Cambia le impostazioni del poligono" + +#~ msgid "Change Picture Settings" +#~ msgstr "Cambia le impostazioni dell'immagine" + +#~ msgid "&Show on all pages" +#~ msgstr "Mostra &su tutte le pagine" + +#~ msgid "Pro&tect size and position" +#~ msgstr "Pro&teggi dimensione e posizione" + +#~ msgid "Alt+K" +#~ msgstr "Alt+K" + +#~ msgid "&X-factor:" +#~ msgstr "Fattore &X:" + +#~ msgid "Co&rners:" +#~ msgstr "Ang&oli:" + +#~ msgid "Zoomed" +#~ msgstr "Ingrandita" + +#~ msgid "Choose Picture..." +#~ msgstr "Scegli immagine..." + +#~ msgid "No Picture" +#~ msgstr "Nessuna immagine" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Impostazioni" + +#~ msgid "Mirror" +#~ msgstr "Riflessione" + +#~ msgid "Horizontal mirror" +#~ msgstr "Riflessione orizzontale" + +#~ msgid "Vertical mirror" +#~ msgstr "Riflessione verticale" + +#~ msgid "Horizontal and vertical mirror" +#~ msgstr "Riflessione orizzontale e verticale" + +#~ msgid "Concave polygon" +#~ msgstr "Poligono concavo" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgid "&Pen" +#~ msgstr "&Penna" + +#~ msgid "&Brush" +#~ msgstr "&Pennello" + +#~ msgid "P&ie" +#~ msgstr "&Torta" + +#~ msgid "P&olygon" +#~ msgstr "P&oligono" + +#~ msgid "New Properties" +#~ msgstr "Nuove proprietà" + +#~ msgid "Change Margins" +#~ msgstr "Cambia margini" + +#~ msgid "Out&line" +#~ msgstr "Tratto del &riquadro" + +#~ msgid "&Polygon" +#~ msgstr "&Poligono" + +#~ msgid "Fill type:" +#~ msgstr "Tipo di riempimento:" + +#~ msgid "Fill" +#~ msgstr "Riempimento" + +#~ msgid "Fill color:" +#~ msgstr "Colore di riempimento:" + +#~ msgid "Fill style:" +#~ msgstr "Stile di riempimento:" + +#~ msgid "100% Fill Pattern" +#~ msgstr "Motivo del riempimento al 100%" + +#~ msgid "94% Fill Pattern" +#~ msgstr "Motivo del riempimento al 94%" + +#~ msgid "88% Fill Pattern" +#~ msgstr "Motivo del riempimento all'88%" + +#~ msgid "63% Fill Pattern" +#~ msgstr "Motivo del riempimento al 63%" + +#~ msgid "50% Fill Pattern" +#~ msgstr "Motivo del riempimento al 50%" + +#~ msgid "37% Fill Pattern" +#~ msgstr "Motivo del riempimento al 37%" + +#~ msgid "12% Fill Pattern" +#~ msgstr "Motivo del riempimento al 12%" + +#~ msgid "6% Fill Pattern" +#~ msgstr "Motivo del riempimento al 6%" + +#~ msgid "Gradient colors:" +#~ msgstr "Colori della sfumatura:" + +#~ msgid "Gradient style:" +#~ msgstr "Stile della sfumatura:" + +#~ msgid "Left:" +#~ msgstr "Sinistra:" + +#~ msgid "Top:" +#~ msgstr "Alto:" + +#~ msgid "Height:" +#~ msgstr "Altezza:" + +#~ msgid "Geo&metry" +#~ msgstr "Geo&metria" + +#~ msgid "Pi&cture" +#~ msgstr "&Immagine" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Protect size and position" +#~ msgstr "Proteggi dimensione e posizione" + +#~ msgid "So&und Effect" +#~ msgstr "Effetto s&onoro" + +#~ msgid "Error during saving." +#~ msgstr "Errore durante il salvataggio." + +#~ msgid "Spellcheck selection finished." +#~ msgstr "Controllo ortografico sulla selezione terminato." + +#~ msgid "Spell Checking" +#~ msgstr "Controllo ortografico" + +#~ msgid "Do you want to spellcheck new slide?" +#~ msgstr "Vuoi fare il controllo ortografico della nuova diapositiva?" + +#~ msgid "Define Slide Show Custom" +#~ msgstr "Definisci presentazione personalizzata" + +#~ msgid "Selecting..." +#~ msgstr "Selezione..." + +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&Nuovo..." + +#~ msgid "Default encoding:" +#~ msgstr "Codifica predefinita:" + +#~ msgid "If you use sound effect, please do not select 'No Effect'." +#~ msgstr "Se utilizzi un effetto sonoro, per piacere, non selezionare \"Nessun effetto\"." + +#~ msgid "If you use a sound effect, please do not select 'No Effect'." +#~ msgstr "Se utilizzi un effetto sonoro, per piacere, non selezionare 'Nessun effetto'." + +#~ msgid "Change Brush Color" +#~ msgstr "Cambia colore riempimento" + +#~ msgid "Pen Style" +#~ msgstr "Stile del tratto" + +#~ msgid "Pen Width" +#~ msgstr "Larghezza del tratto" + +#~ msgid "Brush Color..." +#~ msgstr "Colore pennello..." + +#~ msgid "No Pen" +#~ msgstr "Nessun tratto" + +#~ msgid "Brush color:" +#~ msgstr "Colore del pennello:" + +#~ msgid "Brush style:" +#~ msgstr "Stile del pennello:" + +#~ msgid "" +#~ "ISpell could not be started.\n" +#~ "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +#~ msgstr "" +#~ "ISpell non può essere avviato.\n" +#~ "Per piacere, assicurati di avere ISpell correttamente configurato e nel tuo PATH." + +#~ msgid "" +#~ "The path you entered is not a valid directory!\n" +#~ "Please correct this." +#~ msgstr "" +#~ "Il percorso che hai inserito non indica una\n" +#~ "directory valida! Per piacere, cambialo." + +#~ msgid "Invalid Path" +#~ msgstr "Percorso non valido" + +#~ msgid "ISpell seems to have crashed." +#~ msgstr "ISpell sembra essersi bloccato." + +#~ msgid "Slide No." +#~ msgstr "Diapositiva n." + +#~ msgid "&Sticky object" +#~ msgstr "Oggetto &appiccicato" + +#~ msgid "Slide Time" +#~ msgstr "Tempo della diapositiva" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text colour:" +#~ msgstr "Colore del testo:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background colour:" +#~ msgstr "Colore sfondo:" + +#~ msgid "&Switching Mode" +#~ msgstr "Mo&dalità di cambiamento" + +#~ msgid "&End Slide Show" +#~ msgstr "T&ermina presentazione" + +#, fuzzy +#~ msgid "90" +#~ msgstr "90°" + +#~ msgid "Apply Style" +#~ msgstr "Applica stile" + +#~ msgid "Change Brush" +#~ msgstr "Cambia riempimento" + +#~ msgid "Alt+A" +#~ msgstr "Alt+A" + +#~ msgid "Alt+C" +#~ msgstr "Alt+C" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Modulo1" + +#~ msgid "KPresenter - Shadow" +#~ msgstr "KPresenter - Ombra" + +#~ msgid "Change Paragraph Type" +#~ msgstr "Cambia tipo di paragrafo" + +#~ msgid "Increase Y (%1):" +#~ msgstr "Incrementa Y (%1):" + +#~ msgid "Saving to file..." +#~ msgstr "Sto salvando su file..." + +#~ msgid "Rounding" +#~ msgstr "Arrotondamento" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colori" + +#~ msgid "Background color of objects in editing mode:" +#~ msgstr "Colore sfondo degli oggetti in modalità di modifica:" + +#~ msgid "Pen color:" +#~ msgstr "Colore del tratto:" + +#~ msgid "Pen style:" +#~ msgstr "Stile del tratto:" + +#~ msgid "Pen width:" +#~ msgstr "Larghezza del tratto:" + +#~ msgid "Line Ends" +#~ msgstr "La linea finisce" + +#~ msgid "Flip" +#~ msgstr "Ribalta" + +#~ msgid "Change Page Number Variable" +#~ msgstr "Cambia la variabile del numero di pagina" + +#~ msgid "Change Field Variable" +#~ msgstr "Cambia la variabile del campo" + +#~ msgid "Change Date Variable Type" +#~ msgstr "Cambia il tipo della variabile Data" + +#~ msgid "Change Date Variable Format" +#~ msgstr "Cambia il formato della variabile Data" + +#~ msgid "Change Time Variable Type" +#~ msgstr "Cambia il tipo della variabile Ora" + +#~ msgid "Change Time Variable Format" +#~ msgstr "Cambia il formato della variabile Ora" + +#~ msgid "KPresenter - Insert an Autoform" +#~ msgstr "KPresenter - Inserisci forma preimpostata" + +#~ msgid "If you use a sound effect, please do not select No Effect." +#~ msgstr "Se usi un effetto sonoro, non selezionare \"Nessun effetto\"." + +#, fuzzy +#~ msgid "Spell checking" +#~ msgstr "Controllo ortografico" + +#~ msgid "&Header" +#~ msgstr "&Intestazione" + +#~ msgid "Foo&ter" +#~ msgstr "&Pié di pagina" + +#, fuzzy +#~ msgid "Slide &Transition..." +#~ msgstr "&Assegna effetto..." + +#~ msgid "Presentation Structure Viewer" +#~ msgstr "Visualizzatore di struttura della presentazione" + +#, fuzzy +#~ msgid "Present&ation Structure Editor" +#~ msgstr "Apri editor di struttura della presentazi&one..." + +#~ msgid "KPresenter - Presentation Structure Viewer" +#~ msgstr "KPresenter - Visualizzatore di struttura della presentazione" + +#~ msgid " (Sticky object)" +#~ msgstr " (Oggetto appiccicato)" + +#~ msgid "Undefined (%1)" +#~ msgstr "Non definito (%1)" + +#~ msgid "&Show preview" +#~ msgstr "&Mostra anteprima" + +#~ msgid "Refresh sidebar item" +#~ msgstr "Aggiorna barra laterale" + +#, fuzzy +#~ msgid "Slide title cannot be empty." +#~ msgstr "Il titolo pagina è obbligatorio" + +#~ msgid "Go to page:" +#~ msgstr "Va alla pagina" + +#~ msgid "Zoom to Width" +#~ msgstr "Adatta ingrandimento alla larghezza" + +#, fuzzy +#~ msgid "Zoom to Whole Slide" +#~ msgstr "Adatta ingrandimento all'intera pagina" + +#~ msgid "Insert New Page" +#~ msgstr "Inserisci nuova pagina" + +#~ msgid "&Goto Page..." +#~ msgstr "Vai alla pa&gina..." + +#~ msgid "Move Page" +#~ msgstr "Muovi pagina" + +#~ msgid "Duplicate Page" +#~ msgstr "Duplica pagina" + +#~ msgid "Rename Page" +#~ msgstr "Rinomina pagina" + +#~ msgid "&Diagram" +#~ msgstr "&Diagramma" + +#~ msgid "Insert Page" +#~ msgstr "Inserisci pagina" + +#~ msgid "Copy Page" +#~ msgstr "Copia pagina" + +#~ msgid "&Page..." +#~ msgstr "&Pagina..." + +#~ msgid "Next Page" +#~ msgstr "Pagina successiva" + +#~ msgid "Page title:" +#~ msgstr "Titolo pagina:" + +#~ msgid "&View Current Page" +#~ msgstr "&Visualizza pagina corrente" + +#~ msgid "Show Slides in Presentation" +#~ msgstr "Mostra diapositive nella presentazione" + +#~ msgid "&All slides" +#~ msgstr "Tutte le di&apositive" + +#~ msgid "&Current slide" +#~ msgstr "La diapositiva &corrente" + +#~ msgid "There is no text object!" +#~ msgstr "Non c'è alcun oggetto testo!" + +#~ msgid "Do you want to search in new page?" +#~ msgstr "Vuoi cercare nella nuova pagina?" + +#~ msgid "&Mouse" +#~ msgstr "&Mouse" + +#~ msgid "Presentation Pen Colo&r..." +#~ msgstr "Colo&re del tratto nella presentazione..." + +#~ msgid "Presentation Pen &Width" +#~ msgstr "Larg&hezza del tratto nella presentazione" + +#~ msgid "&Configure Pages..." +#~ msgstr "&Configura pagine..." + +#~ msgid "Configure Page for Screen Presentations" +#~ msgstr "Configura la pagina per le presentazioni" + +#~ msgid "Effect speed of the object and page:" +#~ msgstr "Velocità effetto dell'oggetto e della pagina:" + +#~ msgid "Configuration Page %1" +#~ msgstr "Configurazione della pagina %1" + +#~ msgid "Effect for changing to next page:" +#~ msgstr "Effetto per passare alla pagina successiva:" + +#~ msgid "Timer of the page:" +#~ msgstr "Tempo della pagina:" + +#~ msgid "Screen &Presentations" +#~ msgstr "&Presentazione" + +#, fuzzy +#~ msgid "Here you can configure the style of the web pages. You also need to specify the image format which should be used for the slides." +#~ msgstr "" +#~ "Qui puoi configurare lo stile delle\n" +#~ "pagine web (colori). Inoltre è\n" +#~ "necessario che tu specifichi il\n" +#~ "formato delle immagini da usare per\n" +#~ "le diapositive.\n" +#~ "PNG è un formato molto ottimizzato\n" +#~ "e ben compresso, ma non è supportato\n" +#~ "da alcuni vecchi Web-Browsers.\n" +#~ "BMP è un formato con una pessima\n" +#~ "conpressione, ma è supportato anche\n" +#~ "dai vecchi Web-Browsers.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "BMP is an image format with a bad compression, but is supported by old web browsers." +#~ msgstr "" +#~ "JPEG è un formato con una compressione\n" +#~ "abbastanza buona ed è supportato da\n" +#~ "tutti gli Web-Browsers.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "JPEG is an image format with quite a good compression and which is supported by all web browsers." +#~ msgstr "" +#~ "JPEG è un formato con una compressione\n" +#~ "abbastanza buona ed è supportato da\n" +#~ "tutti gli Web-Browsers.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image format:" +#~ msgstr "Nessun effetto" + +#~ msgid "Position in %1" +#~ msgstr "Posizione in %1" + +#~ msgid "Picture format:" +#~ msgstr "Formato dell immagine:" + +#~ msgid "Slide Titles" +#~ msgstr "Titoli delle diapositive" + +#~ msgid "Thumbs" +#~ msgstr "Miniature" + +#, fuzzy +#~ msgid "Created with KPresenter" +#~ msgstr "Configura KPresenter" + +#~ msgid "Created on %1 by <I>%2</I>" +#~ msgstr "Creato il %1 da <I>%2</I>" + +#~ msgid "Created on %1 by <I><A HREF=\"mailto:%2\">%3</A></I>" +#~ msgstr "Creato il %1 da <I><A HREF=\"mailto:%2\">%3</A></I>" + +#~ msgid " - created with %1" +#~ msgstr " - creato con %1" + +#~ msgid "Delete &Page..." +#~ msgstr "Elimina &pagina..." + +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." + +#~ msgid "Flips Object" +#~ msgstr "Ribalta oggetto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert Direct Cursor" +#~ msgstr "Inserisci immagine" + +#~ msgid "Ignore uppercase words" +#~ msgstr "Ignora parole in maiuscolo" + +#~ msgid "Ignore title case words" +#~ msgstr "Ignora parole che iniziano in maiuscolo" + +#~ msgid "Show misspelled words in document" +#~ msgstr "Mostra le parole errate nel documento" + +#~ msgid "Clear Ignore All Word History..." +#~ msgstr "Cancella cronologia delle parole ignorate..." + +#~ msgid "Warning! You are about to erase the entire ignore word history." +#~ msgstr "Attenzione! Stai per cancellare lo storico delle parole da ignorare." + +#~ msgid "Clipart" +#~ msgstr "Clipart" + +#~ msgid "Choose Clipart..." +#~ msgstr "Scegli Clipart" + +#~ msgid "No Clipart" +#~ msgstr "Nessun Clipart" + +#~ msgid "Insert Clipart" +#~ msgstr "Inserisci Clipart" + +#~ msgid "&Clipart..." +#~ msgstr "&Clipart..." + +#~ msgid "Create Template From Current Slide..." +#~ msgstr "Crea modello dalla diapositiva attuale..." + +#~ msgid "&Change Clipart..." +#~ msgstr "&Cambia Clipart..." + +#~ msgid "&Stylist..." +#~ msgstr "Gestore &stili..." + +#~ msgid "Save Clipart..." +#~ msgstr "Salva clipart..." + +#~ msgid "Select new Clipart" +#~ msgstr "Seleziona nuovo clipart" + +#~ msgid "Save Clipart" +#~ msgstr "Salva clipart" + +#~ msgid "Change Clipart" +#~ msgstr "Cambia clipart" + +#~ msgid "TextContentsToHeight" +#~ msgstr "Adatta contenuti testuali all'altezza" + +#~ msgid "Resize Text Contents to Height" +#~ msgstr "Ridimensiona i contenuti testuali all'altezza" + +#~ msgid "Pen &Width" +#~ msgstr "&Larghezza del tratto" + +#~ msgid "Pen Color" +#~ msgstr "Colore del tratto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert Link" +#~ msgstr "Inserisci linea" + +#, fuzzy +#~ msgid "Line begin:" +#~ msgstr "Inizio linea:" + +#~ msgid "&1. Level:" +#~ msgstr "&1 Livello:" + +#~ msgid "Filled Circle" +#~ msgstr "Cerchio riempito" + +#~ msgid "Outlined Square" +#~ msgstr "Quadrato vuoto" + +#~ msgid "&2. Level:" +#~ msgstr "&2 Livello" + +#~ msgid "&3. Level:" +#~ msgstr "&3 Livello:" + +#~ msgid "&4. Level:" +#~ msgstr "&4 Livello:" + +#~ msgid "&Enumerated lists" +#~ msgstr "Elenco &numerato" + +#~ msgid "Colo&r:" +#~ msgstr "Colo&re:" + +#~ msgid "Numbers" +#~ msgstr "Numeri" + +#~ msgid "&Spacing" +#~ msgstr "&Spaziatura" + +#~ msgid "&Lines-Spacing:" +#~ msgstr "Spaziatura delle &linee:" + +#~ msgid "&Paragraph-Spacing:" +#~ msgstr "Spaziatura dei ¶grafi:" + +#~ msgid "Roundedness X" +#~ msgstr "Rotondità X" + +#~ msgid "Roundedness Y" +#~ msgstr "Rotondità Y" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number: " +#~ msgstr "Numero" + +#~ msgid "Update Page" +#~ msgstr "Aggiorna pagina" + +#~ msgid "Configure Frame and Background..." +#~ msgstr "Configura cornice e sfondo..." + +#~ msgid "Font List" +#~ msgstr "Elenco caratteri" + +#~ msgid "Size List" +#~ msgstr "Elenco dimensioni" + +#~ msgid "Bold" +#~ msgstr "Grassetto" + +#~ msgid "Align Center" +#~ msgstr "Centra" + +#~ msgid "Align Right" +#~ msgstr "Allinea a destra" + +#~ msgid "Insert Page Number" +#~ msgstr "Inserisci numero di pagina" + +#~ msgid "Configure Header Frame and Background" +#~ msgstr "Configura cornice e sfondo dell'intestazione" + +#~ msgid "Configure Footer Frame and Background" +#~ msgstr "Configura cornice e sfondo del piè di pagina" + +#~ msgid "Horizontal Raster: " +#~ msgstr "Spostamento orizzontale:" + +#~ msgid "Vertical Raster: " +#~ msgstr "Spostamento verticale:" + +#~ msgid "KPresenter - Header/Footer Editor" +#~ msgstr "KPresenter - Modifica intestazioni e piè di pagina" + +#~ msgid "KPresenter - Pen and Brush" +#~ msgstr "KPresenter - Tratto e Riempimento" + +#~ msgid "KPresenter - Configure Pie/Arc/Chord" +#~ msgstr "KPresenter - Configura Torta/Arco/Corda" + +#~ msgid "KPresenter - Configure Rectangle" +#~ msgstr "KPresenter - Configura rettangolo" + +#~ msgid "KPresenter - Page Background" +#~ msgstr "KPresenter - Sfondo" + +#~ msgid "KPresenter - Assign Effects" +#~ msgstr "KPresenter - Assegna effetti" + +#~ msgid "&Header/Footer..." +#~ msgstr "&Intestazione/Piè di pagina..." + +#~ msgid "&Enumerated List" +#~ msgstr "&Elenco numerato" + +#~ msgid "&Unsorted List" +#~ msgstr "Elenco n&on ordinato" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Normal Text" +#~ msgstr "Normale" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings..." +#~ msgstr "Impostazioni" + +#~ msgid "&Pen and Brush..." +#~ msgstr "Tratto e riem&pimento..." + +#~ msgid "Configure Pie/&Arc/Chord..." +#~ msgstr "Configur&a Torta/Arco/Corda..." + +#~ msgid "Configure &Rectangle..." +#~ msgstr "Configura &rettangolo..." + +#~ msgid "Ra&ise object(s)" +#~ msgstr "Al&za oggetto(i)" + +#~ msgid "&Lower object(s)" +#~ msgstr "&Abbassa oggetto(i)" + +#~ msgid "KPresenter - Presentation structure viewer" +#~ msgstr "KPresenter - Visualizzatore di struttura della presentazione" + +#, fuzzy +#~ msgid "Inserting Text" +#~ msgstr "Inserisci testo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Deleting Text" +#~ msgstr "Sottolineato" + +#~ msgid "Resize object left up" +#~ msgstr "Ridimensiona oggetto nell'angolo superiore sinistro" + +#~ msgid "Page Configuration" +#~ msgstr "Configurazione della pagina:" + +#~ msgid "Page number: %1" +#~ msgstr "Numero di pagina: %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rectangle (%1)" +#~ msgstr "&Rettangolo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Circle/Ellipse (%1)" +#~ msgstr "&Cerchio/Ellisse" + +#, fuzzy +#~ msgid "Autoform (%1)" +#~ msgstr "&Forma preimpostata" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clipart (%1)" +#~ msgstr "Clipart" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pie/Arc/Chord (%1)" +#~ msgstr "&Torta/Arco/Corda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Embedded Part (%1)" +#~ msgstr "Includi oggetto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Group Object (%1)" +#~ msgstr "Raggruppa oggetti" + +#~ msgid "Change page title" +#~ msgstr "Cambia il titolo pagina" + +#~ msgid "Fill with:" +#~ msgstr "Riempi con:" + +#~ msgid "No Brush" +#~ msgstr "Nessun riempimento" + +#~ msgid "&Brush Configuration" +#~ msgstr "Configurazione del &riempimento" + +#~ msgid " Author: " +#~ msgstr " Autore: " + +#~ msgid " Text Color: " +#~ msgstr " Colore del testo: " + +#~ msgid " Slide Title: " +#~ msgstr " Titolo della diapositiva: " + +#, fuzzy +#~ msgid "KPresenter - Configure Polygon" +#~ msgstr "KPresenter - Configura rettangolo" + +#, fuzzy +#~ msgid "KPresenter - Presentation Duration" +#~ msgstr "KPresenter - Visualizzatore di struttura della presentazione" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rename Tile Page" +#~ msgstr "&Rinomina pagina" + +#, fuzzy +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "&Testo" |