summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-it/messages/koffice/kpresenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-it/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-it/messages/koffice/kpresenter.po5495
1 files changed, 5495 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-it/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-it/messages/koffice/kpresenter.po
new file mode 100644
index 00000000..56ab3aa1
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-it/messages/koffice/kpresenter.po
@@ -0,0 +1,5495 @@
+# translation of kpresenter.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Giuseppe Ravasio <gravasio@bglug.it>, 2003.
+# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
+# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpresenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-19 08:24+0200\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 70
+#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Line"
+msgstr "Linea"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Shape"
+msgstr "Forma"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 89
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormato"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 95
+#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Arra&nge Objects"
+msgstr "Dispo&ni gli oggetti"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 101
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Align Objects"
+msgstr "&Allinea gli oggetti"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 120
+#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt"
+msgstr "&Testo"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 131
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Align"
+msgstr "&Allinea"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 138
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "T&ype"
+msgstr "T&ipo"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 153
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Controllo ortografico"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 158
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Correzione automatica"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 163
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Sli&de Show"
+msgstr "&Presentazione"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 220
+#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Strumenti"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 230
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 242
+#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 264
+#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Presentazione"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 271
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigazione"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 319
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Allineamento verticale"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 362
+#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Flip Objects"
+msgstr "Ribalta oggetti"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 533
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
+msgstr "&Ridimensiona per mostrare l'immagine in rapporto 1:1"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 593
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Spell Check Result"
+msgstr "Risultato del controllo ortografico"
+
+#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentazione"
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Brush"
+msgstr "Riempimento"
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Stile:"
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Choose the style or the pattern."
+msgstr "Scegli lo stile o il motivo."
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52
+#: rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the "
+"standard KDE color chooser dialog."
+msgstr ""
+"Scegli il colore (il bianco è predefinito). Fare clic sul colore farà apparire "
+"la finestra standard di selezione del colore di KDE."
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60
+#: rc.cpp:160 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "C&olor:"
+msgstr "C&olore:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16
+#: rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35
+#: rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&me:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53
+#: rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Proteggi dimensione e posi&zione"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61
+#: rc.cpp:172
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "M&antieni le proporzioni"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69
+#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Posizione"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89
+#: rc.cpp:178 rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "Larg&hezza:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100
+#: rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Altezza:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "Al&to:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "Sinist&ra:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16
+#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Gradient"
+msgstr "Sfumatura"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Gradient:"
+msgstr "Sfumatura:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "C&olors:"
+msgstr "C&olori:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "X-fac&tor:"
+msgstr "Fa&ttore X:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Un&balanced:"
+msgstr "S&bilanciata:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "&Y-factor:"
+msgstr "Fattore &Y:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33
+#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Image &effect:"
+msgstr "&Effetto dell'immagine:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Channel Intensity"
+msgstr "Intensità del canale"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Fade"
+msgstr "Sfuma"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Flatten"
+msgstr "Appiattisci"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensità"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119
+#: rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Desatura"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrasto"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129
+#: rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizza"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "Equalize"
+msgstr "Equalizza"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139
+#: rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "Threshold"
+msgstr "Soglia"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solarizza"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Emboss"
+msgstr "Rilievo"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Pulizia"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Carbone"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164
+#: rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Noise"
+msgstr "Disturbo"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169
+#: rc.cpp:259
+#, no-c-format
+msgid "Blur"
+msgstr "Sfocatura"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "Edge"
+msgstr "Bordo"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179
+#: rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "Implode"
+msgstr "Implosione"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184
+#: rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Pittura a olio"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Aumenta la nitidezza"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "Spread"
+msgstr "Spargimento"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Shade"
+msgstr "Ombra"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Swirl"
+msgstr "Vortice"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274
+#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Valore:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282
+#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397
+#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Color component:"
+msgstr "Componente colore:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid "Red"
+msgstr "Rosso"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Blue"
+msgstr "Blu"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317
+#: rc.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid "Gray"
+msgstr "Grigio"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Tutti"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372
+#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Colore:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Color 1:"
+msgstr "Colore 1:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Color 2:"
+msgstr "Colore 2:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Intensity:"
+msgstr "Intensità:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649
+#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352
+#, no-c-format
+msgid "This effect has no options."
+msgstr "Questo effetto non ha opzioni."
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid "Factor:"
+msgstr "Fattore:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Uniform"
+msgstr "Uniforme"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gaussiano"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Multiplicative Gaussian"
+msgstr "Gaussiano moltiplicativo"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impulso"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "LaPlace"
+msgstr "Laplaciano"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poissoniano"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "Radius:"
+msgstr "Raggio:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Color Shading"
+msgstr "Sfumatura colore"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Azimut:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288
+#: rc.cpp:418 rc.cpp:424
+#, no-c-format
+msgid "Determines the light source and direction."
+msgstr "Determina la sorgente e la direzione della luce."
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Altezza:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353
+#: rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "Angle:"
+msgstr "Angolo:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402
+#: rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Ampiezza:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418
+#: rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid "Wave length:"
+msgstr "Lunghezza d'onda:"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 16
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "Insert Slide"
+msgstr "Inserisci diapositiva"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 31
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Before Current Slide"
+msgstr "Prima della diapositiva corrente"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 36
+#: rc.cpp:442
+#, no-c-format
+msgid "After Current Slide"
+msgstr "Dopo la diapositiva corrente"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 59
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "Insert &new slide:"
+msgstr "Inserisci &nuova diapositiva:"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 92
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Use &default template"
+msgstr "Usa un modello pre&definito"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 103
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Use cu&rrent slide as default"
+msgstr "Usa la diapositiva attuale come p&redefinita"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 111
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "Choose di&fferent template"
+msgstr "Scegli un modello di&verso"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 16
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid "Margin"
+msgstr "Margine"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 38
+#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "Margins"
+msgstr "Margini"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 57
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "S&ynchronize changes"
+msgstr "S&incronizza i cambiamenti"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 78
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid "Rig&ht:"
+msgstr "Dest&ra:"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 105
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Basso:"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "Pen"
+msgstr "Penna"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 19
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
+msgstr "Le impostazioni in questa scheda sono usate nel menu Inserisci->Linea."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 38
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid "Arrow Style"
+msgstr "Stile freccia"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 41
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
+"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
+msgstr ""
+"Imposta gli stili dell'inizio e della fine della linea. Per esempio puoi "
+"scegliere un quadratino all'inizio e una freccia alla fine."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 52
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "&Begin:"
+msgstr "&Inizio:"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 68
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid "&End:"
+msgstr "Fin&e:"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 92
+#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "This displays a preview of your choices."
+msgstr "Questo visualizza un'anteprima delle tue scelte."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 100
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any "
+"lines, to dotted and plain lines."
+msgstr ""
+"Scegli lo stile della linea. Può variare da Nessun tratto del riquadro, che non "
+"traccerà nessuna linea, a linee tratteggiate e semplici."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 119
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid "St&yle:"
+msgstr "St&ile:"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 133
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE "
+"Select Color dialog."
+msgstr ""
+"Imposta il colore della linea. Fare clic sul colore farà apparire la finestra "
+"standard di selezione del colore di KDE."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 152
+#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid " pt"
+msgstr " punti"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 155
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Set the width of the line."
+msgstr "Imposta lo spessore della linea."
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16
+#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Picture"
+msgstr "Immagine"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "Depth"
+msgstr "Profondità"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46
+#: rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "&1 bit color mode"
+msgstr "Modalità di colore a &1 bit"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "&8 bit color mode"
+msgstr "Modalità di colore a &8 bit"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "1&6 bit color mode"
+msgstr "Modalità di colore a 1&6 bit"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "&32 bit color mode"
+msgstr "Modalità da colore a &32 bit"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "&Default color mode"
+msgstr "Modalità di colore pre&definita"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
+msgstr "Conv&erti immagine da RGB a BRG"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "Gra&yscale"
+msgstr "Scala di gr&igi"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "L&uminosità:"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 16
+#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "Pie"
+msgstr "Torta"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 19
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
+msgstr ""
+"Queste impostazioni sono usate nei menu Inserisci->Forma->Torta/Arco/Corda."
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 30
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
+msgstr ""
+"Puoi scegliere tra tre opzioni nella casella a cascata: Torta, Arco o Corda."
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 38
+#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Tipo:"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 49
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&Length:"
+msgstr "&Lunghezza:"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 74
+#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid " °"
+msgstr " °"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 83
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "Set here the start position."
+msgstr "Imposta qui la posizione di partenza."
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 100
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Set the arc length of your pie."
+msgstr "Imposta la lunghezza dell'arco della tua torta."
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 108
+#: rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "Start position:"
+msgstr "Posizione di partenza:"
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16
+#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "Polygon"
+msgstr "Poligono"
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
+msgstr ""
+"Queste impostazioni sono usate nei menu Inserisci->Forma->"
+"Poligono convesso/concavo."
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
+msgstr "Puoi scegliere un poligono convesso o concavo mentre scrivi."
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Set here the number of corners of the polygon."
+msgstr "Imposta qui il numero di angoli del poligono."
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "&Sharpness:"
+msgstr "&Spigolosità:"
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
+msgstr "Aumenta o diminuisci la spigolosità del poligono."
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Corn&ers:"
+msgstr "Ang&oli:"
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "Rect"
+msgstr "Rettangolo"
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
+msgstr ""
+"Tutte queste impostazioni sono usate nel menu Inserisci->Forma->Rettangolo."
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "Vertical declination:"
+msgstr "Inclinazione verticale:"
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal declination:"
+msgstr "Inclinazione orizzontale:"
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "Set the horizontal declination."
+msgstr "Imposta l'inclinazione orizzontale."
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Set the vertical declination."
+msgstr "Imposta l'inclinazione verticale."
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
+"and horizontal using this button."
+msgstr ""
+"Puoi scegliere di mantenere o meno la stessa inclinazione sia verticale che "
+"orizzontale usando questo pulsante."
+
+#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16
+#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotazione"
+
+#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "A&ngle:"
+msgstr "A&ngolo:"
+
+#. i18n: file shadowdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Shadow"
+msgstr "Ombra"
+
+#. i18n: file shadowdialog.ui line 64
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Color && Distance"
+msgstr "Colore e distanza"
+
+#. i18n: file shadowdialog.ui line 121
+#: rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distanza:"
+
+#. i18n: file shadowdialog.ui line 146
+#: rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Direzione"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Slide Transition"
+msgstr "Transizione diapositiva"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63
+#: rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "Ante&prima"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Effetto:"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "Velo&cità:"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "So&und effect"
+msgstr "Effetto s&onoro"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid "&File:"
+msgstr "&File:"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
+msgstr "&Transizione automatica alla diapositiva successiva dopo:"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261
+#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
+#: rc.cpp:719
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " secondi"
+
+#. i18n: file textpropertyui.ui line 24
+#: rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Prot&ect content"
+msgstr "Prot&eggi il contenuto"
+
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
+msgid ""
+"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
+"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide "
+"by drawing the area with the mouse pointer."
+msgstr ""
+"Scegli una forma predefinita facendoci clic e facendo poi clic sul pulsante OK "
+"(oppure fai doppio clic sulla forma). Puoi quindi inserire la forma nella "
+"diapositiva disegnando l'area con il mouse."
+
+#: KPrBackDia.cpp:102
+msgid "Use slide master background"
+msgstr "Usa sfondo della diapositiva principale"
+
+#: KPrBackDia.cpp:108
+msgid "Background type:"
+msgstr "Tipo di sfondo:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169
+msgid "Color/Gradient"
+msgstr "Colore e sfumatura"
+
+#: KPrBackDia.cpp:129
+msgid "Plain"
+msgstr "Tinta unita"
+
+#: KPrBackDia.cpp:130
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Sfumatura verticale"
+
+#: KPrBackDia.cpp:131
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Sfumatura orizzontale"
+
+#: KPrBackDia.cpp:132
+msgid "Diagonal Gradient 1"
+msgstr "Sfumatura diagonale 1"
+
+#: KPrBackDia.cpp:133
+msgid "Diagonal Gradient 2"
+msgstr "Sfumatura diagonale 2"
+
+#: KPrBackDia.cpp:134
+msgid "Circle Gradient"
+msgstr "Sfumatura circolare"
+
+#: KPrBackDia.cpp:135
+msgid "Rectangle Gradient"
+msgstr "Sfumatura rettangolare"
+
+#: KPrBackDia.cpp:136
+msgid "PipeCross Gradient"
+msgstr "Sfumatura a incrocio di tubi"
+
+#: KPrBackDia.cpp:137
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Sfumatura piramidale"
+
+#: KPrBackDia.cpp:150
+msgid "Unbalanced"
+msgstr "Sbilanciata"
+
+#: KPrBackDia.cpp:155
+msgid "X-factor:"
+msgstr "Fattore X:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:162
+msgid "Y-factor:"
+msgstr "Fattore Y:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:177
+msgid "View mode:"
+msgstr "Modalità di visualizzazione:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:181
+msgid "Scaled"
+msgstr "Riscalata"
+
+#: KPrBackDia.cpp:182
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrata"
+
+#: KPrBackDia.cpp:183
+msgid "Tiled"
+msgstr "Ripetuta"
+
+#: KPrBackDia.cpp:188
+msgid "&Location:"
+msgstr "Posi&zione:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305
+msgid "Apply &Global"
+msgstr "Applica &globalmente"
+
+#: KPrBackDia.cpp:225
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ripristina"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:44
+msgid "Single Color"
+msgstr "Colore singolo"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:46
+msgid "Transparent"
+msgstr "Trasparente"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:47
+msgid ""
+"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type."
+msgstr "Come tipo puoi scegliere tra colore singolo, sfumatura o trasparente."
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62
+#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65
+#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67
+msgid "%1% Fill Pattern"
+msgstr "Motivo del riempimento al %1%"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:68
+msgid "Horizontal Lines"
+msgstr "Linee orizzontali"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:69
+msgid "Vertical Lines"
+msgstr "Linee verticali"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:70
+msgid "Crossing Lines"
+msgstr "Linee incrociate"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:71
+msgid "Diagonal Lines ( / )"
+msgstr "Linee diagonali ( / )"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:72
+msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
+msgstr "Linee diagonali ( \\ )"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:73
+msgid "Diagonal Crossing Lines"
+msgstr "Linee diagonali incrociate"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:90
+msgid "Diagonal 1"
+msgstr "Diagonale 1"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:91
+msgid "Diagonal 2"
+msgstr "Diagonale 2"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79
+msgid "Circle"
+msgstr "Cerchio"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rettangolo"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:94
+msgid "PipeCross"
+msgstr "Incrocio di tubi"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:95
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Piramide"
+
+#: KPrCanvas.cpp:868
+msgid ""
+"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the "
+"object can only be done on the master slide.\n"
+"Go there now?"
+msgstr ""
+"L'oggetto che stai cercando di selezionare appartiene alla diapositiva "
+"principale. La modifica dell'oggetto può essere fatta solo sulla diapositiva "
+"principale.\n"
+"Ci vuoi andare ora?"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1224
+msgid "Resize Object Up"
+msgstr "Ridimensiona oggetto in alto"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1227
+msgid "Resize Object Down"
+msgstr "Ridimensiona oggetto in basso"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1230
+msgid "Resize Object Left"
+msgstr "Ridimensiona oggetto a sinistra"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1233
+msgid "Resize Object Right"
+msgstr "Ridimensiona oggetto a destra"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1236
+msgid "Resize Object Left && Up"
+msgstr "Ridimensiona oggetto nell'angolo superiore sinistro"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1239
+msgid "Resize Object Left && Down"
+msgstr "Ridimensiona oggetto nell'angolo inferiore sinistro"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1242
+msgid "Resize Object Right && Up"
+msgstr "Ridimensiona oggetto nell'angolo superiore destro"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1245
+msgid "Resize Object Right && Down"
+msgstr "Ridimensiona oggetto nell'angolo inferiore destro"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234
+msgid "Change Rotation"
+msgstr "Cambia rotazione"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187
+msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
+msgstr ""
+"Un contenuto di sola lettura non può essere modificato. Nessun cambiamento sarà "
+"accettato."
+
+#: KPrCanvas.cpp:2313
+msgid "&Continue"
+msgstr "&Continua"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2314
+msgid "&Drawing Mode"
+msgstr "Modalità &disegno"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2316
+msgid "&Goto Slide..."
+msgstr "&Vai alla diapositiva..."
+
+#: KPrCanvas.cpp:2318
+msgid "&End"
+msgstr "Fin&e"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2408
+msgid "Change Text Font"
+msgstr "Cambia carattere del testo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2424
+msgid "Set Text Color"
+msgstr "Imposta colore del testo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2444
+msgid "Set Text Background Color"
+msgstr "Imposta colore dello sfondo del testo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2463
+msgid "Make Text Bold"
+msgstr "Rendi il testo in grassetto"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520
+msgid "Make Text Italic"
+msgstr "Rendi il testo in corsivo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2501
+msgid "Underline Text"
+msgstr "Sottolinea il testo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2539
+msgid "Set Text Font"
+msgstr "Imposta il carattere del testo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2558
+msgid "Change Text Size"
+msgstr "Cambia la dimensione del testo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2578
+msgid "Set Text Subscript"
+msgstr "Imposta testo come pedice"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2597
+msgid "Set Text Superscript"
+msgstr "Imposta testo come apice"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2616
+msgid "Apply Default Format"
+msgstr "Applica formato predefinito"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "Aumenta la dimensione del carattere"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Diminuisci la dimensione del carattere"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2675
+msgid "Set Text Align"
+msgstr "Imposta allineamento del testo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2694
+msgid "Change Tabulators"
+msgstr "Cambia tabulazioni"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2718
+msgid "Increase Paragraph Depth"
+msgstr "Aumenta la profondità del paragrafo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2748
+msgid "Decrease Paragraph Depth"
+msgstr "Riduci la profondità del paragrafo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2773
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Cambia il rientro della prima riga"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2792
+msgid "Change Left Indent"
+msgstr "Cambia il rientro a sinistra"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2811
+msgid "Change Right Indent"
+msgstr "Cambia il rientro a destra"
+
+#: KPrCanvas.cpp:3143
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fine della presentazione. Fai clic per uscire."
+
+#: KPrCanvas.cpp:3559
+msgid "Printing..."
+msgstr "Stampa..."
+
+#: KPrCanvas.cpp:4395
+msgid "Scale to Original Size"
+msgstr "Riscala alla dimensione originale"
+
+#: KPrCanvas.cpp:4461
+msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode"
+msgstr ""
+"Riscala l'immagine in modo da essere visualizzata in scala 1:1 nella modalità "
+"di presentazione"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5322
+msgid "Extend Text Contents to Height"
+msgstr "Estendi i contenuti testuali a tutta l'altezza"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5348
+msgid "Extend Text to Contents"
+msgstr "Estendi testo ai contenuti"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5473
+msgid "Align Objects Left"
+msgstr "Allinea oggetti a sinistra"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5476
+msgid "Align Objects Top"
+msgstr "Allinea oggetti in alto"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5479
+msgid "Align Objects Right"
+msgstr "Allinea oggetti a destra"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5482
+msgid "Align Objects Bottom"
+msgstr "Allinea oggetti in basso"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5485
+msgid "Align Objects Centered (horizontal)"
+msgstr "Allinea oggetti al centro (orizzontalmente)"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5488
+msgid "Align Objects Center/Vertical"
+msgstr "Allinea oggetti al centro (verticalmente)"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091
+msgid "Close Object"
+msgstr "Chiudi oggetto"
+
+#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741
+msgid "Closed Freehand"
+msgstr "Linea a mano libera chiusa"
+
+#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743
+msgid "Closed Polyline"
+msgstr "Polilinea chiusa"
+
+#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747
+msgid "Closed Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Curva Bezier cubica chiusa"
+
+#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745
+msgid "Closed Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Curva Bezier quadratica chiusa"
+
+#: KPrCommand.cpp:1338
+msgid "Modify Slide Transition"
+msgstr "Modifica la transizione della diapositiva"
+
+#: KPrCommand.cpp:1340
+msgid "Modify Slide Transition For All Pages"
+msgstr "Modifica la transizione per tutte le pagine"
+
+#: KPrConfig.cpp:83
+msgid "Configure KPresenter"
+msgstr "Configura KPresenter"
+
+#: KPrConfig.cpp:89
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaccia"
+
+#: KPrConfig.cpp:92
+msgid "Color"
+msgstr "Colore"
+
+#: KPrConfig.cpp:96
+msgid "Spelling"
+msgstr "Controllo ortografico"
+
+#: KPrConfig.cpp:96
+msgid "Spellchecker Behavior"
+msgstr "Comportamento del controllo ortografico"
+
+#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421
+msgid "Misc"
+msgstr "Varie"
+
+#: KPrConfig.cpp:104
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661
+msgid "Document Settings"
+msgstr "Impostazioni del documento"
+
+#: KPrConfig.cpp:109
+msgid "Default Tools Settings"
+msgstr "Impostazioni predefinite per gli strumenti"
+
+#: KPrConfig.cpp:114
+msgid "Paths"
+msgstr "Percorsi"
+
+#: KPrConfig.cpp:114
+msgid "Path Settings"
+msgstr "Impostazioni percorso"
+
+#: KPrConfig.cpp:120
+msgid ""
+"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
+"TTS"
+msgstr "Pronuncia"
+
+#: KPrConfig.cpp:120
+msgid "Text-to-Speech Settings"
+msgstr "Impostazione per testo a voce"
+
+#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164
+msgid "Change Config"
+msgstr "Cambia configurazione"
+
+#: KPrConfig.cpp:230
+msgid "Show rulers"
+msgstr "Mostra i righelli"
+
+#: KPrConfig.cpp:231
+msgid ""
+"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter "
+"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any "
+"slide."
+msgstr ""
+"Quando segnata, mostra sia un righello verticale che uno orizzontale sulla "
+"diapositiva di KPresenter (è l'impostazione predefinita). Quando non è segnata, "
+"i righelli non sono più visualizzati su nessuna diapositiva."
+
+#: KPrConfig.cpp:235
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Mostra la barra di stato"
+
+#: KPrConfig.cpp:236
+msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default."
+msgstr ""
+"Attiva o disattiva la barra di stato, che come impostazione predefinita è "
+"visibile."
+
+#: KPrConfig.cpp:243
+msgid "Number of recent files:"
+msgstr "Numero di file recenti:"
+
+#: KPrConfig.cpp:244
+msgid ""
+"Set the number of recent files which will be opened using the File->"
+"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set "
+"is 20 and the minimum is 1."
+msgstr ""
+"Imposta il numero di file recenti che sarà aperto usando il menu File->"
+"Apri recenti. Il valore predefinito è di ricordare 10 nomi di file. Il massimo "
+"che puoi impostare è 20 e il minimo 1."
+
+#: KPrConfig.cpp:255
+msgid "Text indentation depth:"
+msgstr "Profondità del rientro del testo:"
+
+#: KPrConfig.cpp:256
+msgid ""
+"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the "
+"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter."
+msgstr ""
+"Questa impostazione è usata dagli elementi Aumenta profondità e Diminuisci "
+"profondità (nel menu Testo) per cambiare la profondità del rientro. Il valore "
+"predefinito è un centimetro."
+
+#: KPrConfig.cpp:326
+msgid "Background object color:"
+msgstr "Colore di sfondo dell'oggetto:"
+
+#: KPrConfig.cpp:327
+msgid ""
+"Change the background color of the text box. The background is white by "
+"default. If you have a dark background color and you want to put some white "
+"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what "
+"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to "
+"the background color. The Defaults button restores the original settings."
+msgstr ""
+"Cambia il colore di sfondo della casella di testo. Lo sfondo predefinito è "
+"bianco. Se hai un colore di sfondo scuro e vuoi metterci del testo bianco, puoi "
+"cambiare il colore della casella in modo da poter vedere cosa scrivi. Quando "
+"hai finito, l'area attorno al testo tornerà al colore di sfondo. Il pulsante "
+"Valori predefiniti ripristina le impostazioni originali."
+
+#: KPrConfig.cpp:338
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Colore della griglia:"
+
+#: KPrConfig.cpp:339
+msgid "Here you can change the grid color, which is black by default."
+msgstr ""
+"Qui puoi cambiare il colore della griglia, che come impostazione predefinita è "
+"nera."
+
+#: KPrConfig.cpp:436
+msgid "Undo/redo limit:"
+msgstr "Limite annulla/ripeti:"
+
+#: KPrConfig.cpp:438
+msgid ""
+"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter "
+"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 "
+"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, "
+"earlier actions will be forgotten."
+msgstr ""
+"Imposta il numero di azioni che puoi annullare e rifare (quante azioni "
+"KPresenter tiene nella sua memoria di annullamento). Questo sta tra un minimo "
+"di 10 e un massimo di 60 (il valore predefinito è 30). Una volta che il numero "
+"di azioni raggiunge quello impostato qui, le azioni precedenti saranno "
+"dimenticate."
+
+#: KPrConfig.cpp:443
+msgid "Display links"
+msgstr "Mostra collegamenti"
+
+#: KPrConfig.cpp:444
+msgid ""
+"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->"
+"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option "
+"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different "
+"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links "
+"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited "
+"slides and the slide show."
+msgstr ""
+"Quando vuoi includere un collegamento nella diapositiva, puoi usare il menu "
+"Inserisci->Collegamento... che ti permette di inserire URL, posta elettronica o "
+"collegamenti a file. Se è segnata l'opzione Mostra collegamenti, tutti i "
+"collegamenti saranno attivi e visualizzati in un colore diverso (è il "
+"comportamento predefinito). Se l'opzione non è segnata, il collegamento sarà "
+"inattivo e dello stesso colore del testo. Ciò vale sia per la modifica delle "
+"diapositive che per la presentazione."
+
+#: KPrConfig.cpp:448
+msgid "&Underline all links"
+msgstr "Sottolinea t&utti i collegamenti"
+
+#: KPrConfig.cpp:450
+msgid ""
+"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it "
+"is not checked, the links will not be underlined."
+msgstr ""
+"Se segnato, saranno sottolineati tutti i collegamenti (è l'impostazione "
+"predefinita). Se non è segnata, i collegamenti non saranno sottolineati."
+
+#: KPrConfig.cpp:454
+msgid "Display comments"
+msgstr "Mostra commenti"
+
+#: KPrConfig.cpp:456
+msgid ""
+"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->"
+"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide "
+"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a "
+"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove "
+"them or copy the text."
+msgstr ""
+"I commenti vengono inseriti nel testo alla posizione del cursore usando il menu "
+"Inserisci->Commento... I commenti possono essere visualizzati solo in modalità "
+"di modifica e non nella presentazione. Se questa opzione viene segnata (è "
+"predefinita), ogni commento sarà visualizzato come un rettangolino giallo. Puoi "
+"farci clic destro per modificarlo, rimuoverlo o copiarne il testo."
+
+#: KPrConfig.cpp:459
+msgid "Display field code"
+msgstr "Visualizzazione codice campo"
+
+#: KPrConfig.cpp:461
+msgid ""
+"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable "
+"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what "
+"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> "
+"Variable menu."
+msgstr ""
+"Nella modalità di modifica (non nella presentazione) questa opzione "
+"visualizzerà tutti i codici delle variabili e i collegamenti nella posizione "
+"del collegamento. È molto utile per vedere quale variabile viene visualizzata. "
+"Le variabili vengono inserite usando il menu Inserisci->Variabile."
+
+#: KPrConfig.cpp:464
+msgid "Print slide notes"
+msgstr "Stampa note della diapositiva"
+
+#: KPrConfig.cpp:466
+msgid ""
+"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed "
+"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the "
+"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->"
+"Show notebar menu."
+msgstr ""
+"Se segnato, tutte le note saranno stampate su carta. Le note saranno stampate "
+"separatamente sull'ultima pagina, dalla prima diapositiva all'ultima, e infine "
+"con la nota della pagina principale. Puoi vedere le note di ogni diapositiva "
+"usando il menu Visualizza->Mostra della barra delle note."
+
+#: KPrConfig.cpp:471
+msgid "Grid"
+msgstr "Griglia"
+
+#: KPrConfig.cpp:477
+msgid "Horizontal grid size:"
+msgstr "Passo orizzontale della griglia:"
+
+#: KPrConfig.cpp:478
+msgid ""
+"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default "
+"is 5 millimeters."
+msgstr ""
+"Imposta lo spazio in orizzontale tra due punti della griglia in millimetri. Il "
+"valore predefinito è cinque millimetri."
+
+#: KPrConfig.cpp:486
+msgid "Vertical grid size:"
+msgstr "Passo verticale della griglia:"
+
+#: KPrConfig.cpp:487
+msgid ""
+"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default "
+"is 5 millimeters."
+msgstr ""
+"Imposta lo spazio in verticale tra due punti della griglia in millimetri. Il "
+"valore predefinito è cinque millimetri."
+
+#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536
+#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549
+msgid "Change Display Link Command"
+msgstr "Cambia comando per la visualizzazione dei collegamenti"
+
+#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562
+msgid "Change Display Field Code Command"
+msgstr "Cambia comando per visualizzazione del codice campo"
+
+#: KPrConfig.cpp:611
+msgid "Document Defaults"
+msgstr "Valori predefiniti del documento"
+
+#: KPrConfig.cpp:622
+msgid "Default font:"
+msgstr "Carattere predefinito:"
+
+#: KPrConfig.cpp:631
+msgid "Choose..."
+msgstr "Scegli..."
+
+#: KPrConfig.cpp:632
+msgid ""
+"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog "
+"will then be displayed."
+msgstr ""
+"Fai clic qui se vuoi impostare un nuovo carattere. Sarà visualizzata la "
+"finestra standard di selezione dei caratteri di KDE."
+
+#: KPrConfig.cpp:645
+msgid "Global language:"
+msgstr "Lingua globale:"
+
+#: KPrConfig.cpp:646
+msgid ""
+"Use this drop down box to determine the default language for the document. This "
+"setting is used by the hyphenation and spelling tools."
+msgstr ""
+"Usa questa casella a cascata per determinare la lingua predefinita per il "
+"documento. Questa impostazione viene usata dagli strumenti di sillabazione e di "
+"ortografia."
+
+#: KPrConfig.cpp:655
+msgid "Automatic hyphenation"
+msgstr "Sillabazione automatica"
+
+#: KPrConfig.cpp:656
+msgid ""
+"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words "
+"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default."
+msgstr ""
+"Segna questa casella se vuoi che KPresenter sillabi automaticamente le parole "
+"lunghe quando decide di andare a capo nei riquadri di testo. Questa casella non "
+"è predefinita."
+
+#: KPrConfig.cpp:665
+msgid "Create backup file"
+msgstr "Crea copia di sicurezza"
+
+#: KPrConfig.cpp:666
+msgid ""
+"If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where "
+"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n"
+"The backup file is updated every time you save your document or every time "
+"there is an autosave."
+msgstr ""
+"Se segnata, creerà un .<nome>.kpr.autosave.kpr nella cartella dov'è il tuo "
+"file. La copia di sicurezza può quindi essere usata se ci sono problemi.\n"
+"La copia di sicurezza viene aggiornata ogni volta che salvi il tuo documento, o "
+"ad ogni salvataggio automatico."
+
+#: KPrConfig.cpp:672
+msgid "Autosave (min):"
+msgstr "Salvataggio automatico (min):"
+
+#: KPrConfig.cpp:673
+msgid "No autosave"
+msgstr "Disattiva salvataggio automatico"
+
+#: KPrConfig.cpp:674
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
+#: KPrConfig.cpp:675
+msgid ""
+"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you "
+"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the "
+"autosave from 1 to 60 minutes."
+msgstr ""
+"Puoi usare questo per regolare quando KPresenter salverà un file temporaneo. Se "
+"imposti questo valore a Disattiva salvataggio automatico, KPresenter non lo "
+"farà. Puoi regolare il salvataggio automatico da 1 a 60 minuti."
+
+#: KPrConfig.cpp:677
+msgid "Starting page number:"
+msgstr "Numero della pagina iniziale:"
+
+#: KPrConfig.cpp:682
+msgid ""
+"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n"
+"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files."
+msgstr ""
+"Qui puoi cambiare il numero della prima pagina. Il valore predefinito è 1.\n"
+"Suggerimento: è utile se hai diviso un documento in più file."
+
+#: KPrConfig.cpp:684
+msgid "Tab stop:"
+msgstr "Ampiezza tabulazione:"
+
+#: KPrConfig.cpp:691
+msgid ""
+"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops "
+"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can "
+"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an "
+"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in "
+"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of "
+"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 "
+"cm from the left-hand margin, and so on."
+msgstr ""
+"Ogni documento di KPresenter ha una serie di tabulazioni predefinite. Se "
+"aggiungi delle tabulazioni al tuo documento, le nuove tabulazioni prenderanno "
+"il posto di quelle predefinite. Puoi usare questa casella di testo per definire "
+"la spaziatura tra le tabulazioni predefinite. Per esempio, se inserisci 1,5 in "
+"questa casella, e l'unità di misura sono i centimetri, la prima tabulazione "
+"sarà a 1,5&nbsp;cm a destra del margine sinistro del riquadro. La seconda "
+"tabulazione sarà a 3&nbsp;cm dal margine sinistro, e così via."
+
+#: KPrConfig.cpp:694
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursore"
+
+#: KPrConfig.cpp:698
+msgid "Cursor in protected area"
+msgstr "Cursore in area protetta"
+
+#: KPrConfig.cpp:700
+msgid ""
+"When this box is checked and you click in a protected frame within your "
+"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a "
+"protected frame, no cursor will be visible."
+msgstr ""
+"Quando questa casella è segnata e fai clic in un riquadro protetto del tuo "
+"documento, apparirà un cursore. Quando la casella è deselezionata, e fai clic "
+"in un riquadro protetto, non ci sarà nessun cursore visibile."
+
+#: KPrConfig.cpp:702
+msgid "Direct insert cursor"
+msgstr "Inserimento diretto del cursore"
+
+#: KPrConfig.cpp:704
+msgid ""
+"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. "
+"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle "
+"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the "
+"new location in the document.\n"
+"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, "
+"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then "
+"manually paste the text in the new location."
+msgstr ""
+"Quando questa casella è selezionata puoi selezionare una sezione di testo "
+"usando il mouse. Sposta il mouse in un nuovo punto del tuo documento e fai clic "
+"una volta con il pulsante centrale del mouse, e il testo selezionato sarà "
+"copiato e incollato nella nuova posizione del documento.\n"
+"Quando questa casella non è selezionata, per copiare del testo da una sezione a "
+"un'altra devi selezionare il testo, copiarlo manualmente negli appunti, e "
+"incollarlo manualmente nella nuova posizione."
+
+#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769
+msgid "Change Starting Page Number"
+msgstr "Cambia il numero della pagina iniziale"
+
+#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779
+msgid "Change Tab Stop Value"
+msgstr "Cambia il valore dell'ampiezza tabulazione"
+
+#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346
+msgid "Outl&ine"
+msgstr "Tratto del r&iquadro"
+
+#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358
+msgid "&Fill"
+msgstr "&Riempimento"
+
+#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421
+msgid "&Rectangle"
+msgstr "&Rettangolo"
+
+#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380
+msgid "Polygo&n"
+msgstr "Poligo&no"
+
+#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390
+msgid "&Pie"
+msgstr "&Torta"
+
+#: KPrConfig.cpp:944
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: KPrConfig.cpp:945
+msgid "Path"
+msgstr "Percorso"
+
+#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020
+msgid "Picture Path"
+msgstr "Percorso delle immagini"
+
+#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005
+msgid "Backup Path"
+msgstr "Percorso delle copie di sicurezza"
+
+#: KPrConfig.cpp:948
+msgid ""
+"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. "
+"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture "
+"Path is the folder where your pictures are saved."
+msgstr ""
+"Qui ci sono due percorsi da impostare, il percorso delle copie di sicurezza e "
+"il percorso dell'immagine. Il percorso delle copie di sicurezza è la cartella "
+"dove sono salvate le tue copie di sicurezza, e il percorso delle immagini è "
+"dove vengono salvate le tue immagini."
+
+#: KPrConfig.cpp:951
+msgid "Modify Path..."
+msgstr "Modifica percorso..."
+
+#: KPrConfig.cpp:958
+msgid ""
+"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is "
+"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
+"standard KDE file dialog."
+msgstr ""
+"Quando fai clic su questo pulsante, apparirà una finestrella e, se Percorso "
+"predefinito è deselezionato, potrai inserire un tuo percorso e sceglierne uno "
+"con la finestra standard di selezione dei file di KDE."
+
+#: KPrConfig.cpp:1046
+msgid "Speak widget under &mouse pointer"
+msgstr "Pronuncia l'oggetto sotto il puntatore del &mouse"
+
+#: KPrConfig.cpp:1047
+msgid "Speak widget with &focus"
+msgstr "Pronuncia l'oggetto atti&vo"
+
+#: KPrConfig.cpp:1054
+msgid "Speak &tool tips"
+msgstr "Pronuncia i suggerimen&ti"
+
+#: KPrConfig.cpp:1055
+msgid "Speak &What's This?"
+msgstr "Pronuncia i &Che cos'è?"
+
+#: KPrConfig.cpp:1057
+msgid ""
+"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
+"&Say whether disabled"
+msgstr "&Di' se è disattivato"
+
+#: KPrConfig.cpp:1058
+msgid "Spea&k accelerators"
+msgstr "Pronun&cia gli acceleratori"
+
+#: KPrConfig.cpp:1063
+msgid ""
+"_: A word spoken before another word\n"
+"Pr&efaced by the word:"
+msgstr "Pr&eceduto dalla parola:"
+
+#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102
+msgid ""
+"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
+"Accelerator"
+msgstr "Acceleratore"
+
+#: KPrConfig.cpp:1070
+msgid "&Polling interval:"
+msgstr "Intervallo di cam&pionamento:"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40
+msgid "Custom Slide Show"
+msgstr "Presentazione personalizzata"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Aggiungi..."
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modifica..."
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60
+msgid "Co&py"
+msgstr "Co&pia"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63
+msgid "Test"
+msgstr "Prova"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212
+msgid "(Copy %1)"
+msgstr "(Copia %1)"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
+msgid "Define Custom Slide Show"
+msgstr "Definisci presentazione personalizzata"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303
+msgid "Existing slides:"
+msgstr "Diapositive esistenti:"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318
+msgid "Selected slides:"
+msgstr "Diapositive selezionate:"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450
+msgid "Custom Slide Show name is already used."
+msgstr "Il nome della presentazione personalizzata è già in uso."
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
+msgid "You did not select any slides. Please select some slides."
+msgstr "Non hai selezionato nessuna diapositiva. Per piacere selezionane."
+
+#: KPrDocument.cpp:1602
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
+msgstr ""
+"Documento OASIS OpenDocument non valido. Non è stato trovato nessun tag "
+"office:body."
+
+#: KPrDocument.cpp:1615
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
+msgstr ""
+"Documento OASIS OpenDocument non valido. Non è stato trovato nessun tag dentro "
+"office:body."
+
+#: KPrDocument.cpp:1617
+msgid ""
+"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the "
+"appropriate application."
+msgstr ""
+"Questo documento non è una presentazione, ma %1. Prova ad aprirlo con "
+"l'applicazione giusta."
+
+#: KPrDocument.cpp:1659
+msgid ""
+"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside "
+"office:master-styles."
+msgstr ""
+"Documento OASIS OpenDocument non valido. Non è stato trovato nessuno stile "
+"principale dentro office:master-style."
+
+#: KPrDocument.cpp:2227
+msgid ""
+"You don't appear to have PERL installed.\n"
+"It is needed to convert this document.\n"
+"Please install PERL and try again."
+msgstr ""
+"Sembra che tu non abbia PERL installato.\n"
+"È necessario per convertire questo documento.\n"
+"Per piacere, installa PERL e riprova."
+
+#: KPrDocument.cpp:2248
+msgid ""
+"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at "
+"line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"errore nell'analisi del documento principale (convertito da un vecchio formato "
+"di KPresenter) alla riga %1, colonna %2\n"
+"Messaggio di errore: %3"
+
+#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335
+msgid "Insert Part Object"
+msgstr "Inserisci oggetto Part"
+
+#: KPrDocument.cpp:2371
+msgid "Invalid document, DOC tag missing."
+msgstr "Documento non valido, DOC tag mancante."
+
+#: KPrDocument.cpp:2379
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or "
+"application/vnd.kde.kpresenter, got %1"
+msgstr ""
+"Documento non valido, atteso tipo MIME application/x-presenter o "
+"application/vnd.kde.presenter, ricevuto %1"
+
+#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094
+msgid "Paste Objects"
+msgstr "Incolla oggetti"
+
+#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337
+msgid "Delete Slide"
+msgstr "Elimina diapositiva"
+
+#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845
+msgid "Set New Options"
+msgstr "Imposta nuove opzioni"
+
+#: KPrDocument.cpp:3912
+msgid "Move Slide"
+msgstr "Sposta diapositiva"
+
+#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334
+msgid "Duplicate Slide"
+msgstr "Duplica diapositiva"
+
+#: KPrDocument.cpp:3975
+msgid "Paste Slide"
+msgstr "Incolla diapositiva"
+
+#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167
+msgid "Insert File"
+msgstr "Inserisci file"
+
+#: KPrDocumentIface.cpp:148
+msgid "Insert New Slide"
+msgstr "Inserisci nuova diapositiva"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45
+msgid "Duplicate Object"
+msgstr "Duplica oggetto"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48
+msgid "Number of copies:"
+msgstr "Numero di copie:"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54
+msgid "Rotation angle:"
+msgstr "Angolo di rotazione:"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61
+msgid "Increase width:"
+msgstr "Aumenta larghezza:"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68
+msgid "Increase height:"
+msgstr "Aumenta altezza:"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76
+msgid "Move X:"
+msgstr "Sposta X:"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84
+msgid "Move Y:"
+msgstr "Sposta Y:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:64
+msgid "Appear"
+msgstr "Apparizione"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:70
+msgid "Order of appearance:"
+msgstr "Ordine di apparizione:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:81
+msgid "Effect (appearing):"
+msgstr "Effetto (apparizione):"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187
+msgid "No Effect"
+msgstr "Nessun effetto"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:87
+msgid "Come From Right"
+msgstr "Entra da destra"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:88
+msgid "Come From Left"
+msgstr "Entra da sinistra"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:89
+msgid "Come From Top"
+msgstr "Entra dall'alto"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:90
+msgid "Come From Bottom"
+msgstr "Entra dal basso"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:91
+msgid "Come From Right/Top"
+msgstr "Entra dall'angolo superiore destro"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:92
+msgid "Come From Right/Bottom"
+msgstr "Entra dall'angolo inferiore destro"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:93
+msgid "Come From Left/Top"
+msgstr "Entra dall'angolo superiore sinistro"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:94
+msgid "Come From Left/Bottom"
+msgstr "Entra dall'angolo inferiore sinistro"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:95
+msgid "Wipe From Left"
+msgstr "Appare da sinistra"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:96
+msgid "Wipe From Right"
+msgstr "Appare da destra"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:97
+msgid "Wipe From Top"
+msgstr "Appare dall'alto"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:98
+msgid "Wipe From Bottom"
+msgstr "Appare dal basso"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocità:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135
+#: KPrTransEffectDia.cpp:245
+msgid "Slow"
+msgstr "Lenta"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136
+#: KPrTransEffectDia.cpp:246
+msgid "Medium"
+msgstr "Media"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137
+#: KPrTransEffectDia.cpp:247
+msgid "Fast"
+msgstr "Veloce"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:116
+msgid "Effect (object specific):"
+msgstr "Effetto (specifico per l'oggetto):"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:126
+msgid "Paragraph After Paragraph"
+msgstr "Paragrafo dopo paragrafo"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249
+msgid "Timer of the object:"
+msgstr "Cronometro dell'oggetto:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276
+msgid "Sound effect"
+msgstr "Effetto sonoro"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284
+msgid "File name:"
+msgstr "Nome file:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294
+msgid "Play"
+msgstr "Riproduci"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199
+msgid "Disappear"
+msgstr "Scomparsa"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:205
+msgid "Order of disappearance:"
+msgstr "Ordine di scomparsa:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:213
+msgid "Effect (disappearing):"
+msgstr "Effetto (scomparsa):"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:219
+msgid "Disappear to Right"
+msgstr "Esce a destra"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:220
+msgid "Disappear to Left"
+msgstr "Esce a sinistra"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:221
+msgid "Disappear to Top"
+msgstr "Esce in alto"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:222
+msgid "Disappear to Bottom"
+msgstr "Esce in basso"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:223
+msgid "Disappear to Right/Top"
+msgstr "Esce dall'angolo superiore destro"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:224
+msgid "Disappear to Right/Bottom"
+msgstr "Esce dall'angolo inferiore destro"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:225
+msgid "Disappear to Left/Top"
+msgstr "Esce dall'angolo superiore sinistro"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:226
+msgid "Disappear to Left/Bottom"
+msgstr "Esce dall'angolo inferiore sinistro"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:227
+msgid "Wipe to Left"
+msgstr "Svanisce a sinistra"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:228
+msgid "Wipe to Right"
+msgstr "Svanisce a destra"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:229
+msgid "Wipe to Top"
+msgstr "Svanisce in alto"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:230
+msgid "Wipe to Bottom"
+msgstr "Svanisce in basso"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:356
+msgid "Assign Object Effects"
+msgstr "Assegna effetti dell'oggetto"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274
+#: KPrTransEffectDia.cpp:389
+msgid "*.%1|%2 Files"
+msgstr "*.%1|File %2"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279
+#: KPrTransEffectDia.cpp:394
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Tutti i file supportati"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280
+#: KPrTransEffectDia.cpp:395
+msgid "All Files"
+msgstr "Tutti i file"
+
+#: KPrGotoPage.cpp:37
+msgid "Goto Slide..."
+msgstr "Vai alla diapositiva..."
+
+#: KPrGotoPage.cpp:45
+msgid "Go to slide:"
+msgstr "Vai alla diapositiva:"
+
+#: KPrImageEffectDia.cpp:36
+msgid "Image Effect"
+msgstr "Effetto dell'immagine"
+
+#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149
+msgid "Import Style"
+msgstr "Importa stile"
+
+#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166
+msgid "File name is empty."
+msgstr "Manca il nome del file."
+
+#: KPrImportStyleDia.cpp:148
+msgid "File is not a KPresenter file!"
+msgstr "Questo non è un file di KPresenter!"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Presentazione"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302
+msgid ""
+"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. "
+"Please also enter a title for the slideshow presentation. "
+msgstr ""
+"Per piacere, inserisci la cartella dove dovrebbe essere salvata la "
+"presentazione per Memory Stick. Per piacere, inserisci anche un titolo per la "
+"presentazione. "
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700
+msgid "Path:"
+msgstr "Percorso:"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333
+msgid "&Set Colors"
+msgstr "Impo&sta colori"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345
+msgid "Preliminary Slides"
+msgstr "Diapositive preliminari"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348
+msgid ""
+"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does "
+"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to "
+"the default."
+msgstr ""
+"Questa sezione ti permette di impostare i colori per le diapositive "
+"preliminari; non influenza in alcun modo la presentazione, ed è normale "
+"lasciarle impostate ai valori predefiniti."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865
+msgid "Text color:"
+msgstr "Colore del testo:"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873
+msgid "Background color:"
+msgstr "Colore dello sfondo:"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368
+msgid ""
+"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that "
+"provides more information on how to use the Memory Stick export function. "
+msgstr ""
+"Selezionare questo pulsante ti porterà alla documentazione di KPresenter che "
+"fornisce più informazioni su come usare la funzione di esportazione a Memory "
+"Stick. "
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373
+msgid ""
+"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the "
+"special Sony format."
+msgstr ""
+"Selezionare questo pulsante procederà a generare la presentazione nel formato "
+"speciale Sony."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377
+msgid ""
+"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, "
+"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected."
+msgstr ""
+"Selezionare questo pulsante annullerà la generazione della presentazione, e "
+"ritornerà alla vista normale di KPresenter. Nessun file sarà influenzato."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516
+msgid "Create Memory Stick Slideshow"
+msgstr "Crea presentazione per Memory Stick"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist."
+"<br>Do you want create it?</qt>"
+msgstr "<qt>La cartella <b>%1</b> non esiste.<br>Vuoi crearla?</qt>"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085
+msgid "Directory Not Found"
+msgstr "Cartella non trovata"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092
+msgid "Cannot create directory."
+msgstr "Impossibile creare la cartella."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n"
+" Do you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Stai per sovrascrivere un file indice esistente: %1\n"
+" Vuoi proseguire?"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475
+msgid "Overwrite Presentation"
+msgstr "Sovrascrivi la presentazione"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589
+msgid "Create directory structure"
+msgstr "Crea struttura della cartella"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590
+msgid "Create pictures of the slides"
+msgstr "Crea immagini delle diapositive"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591
+msgid "Create index file"
+msgstr "Crea file di indice"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268
+msgid "Done"
+msgstr "Fatto"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45
+msgid "Change Help Line Position"
+msgstr "Cambia posizione della linea guida"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83
+msgid "Position:"
+msgstr "Posizione:"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73
+msgid "Add New Help Line"
+msgstr "Aggiungi nuova linea guida"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124
+msgid "Add New Help Point"
+msgstr "Aggiungi nuovo punto guida"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126
+msgid "X position:"
+msgstr "Posizione X:"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131
+msgid "Y position:"
+msgstr "Posizione Y:"
+
+#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: KPrNoteBar.cpp:177
+msgid ""
+"Slide Note %1:\n"
+msgstr ""
+"Nota della diapositiva: %1\n"
+
+#: KPrNoteBar.cpp:187
+msgid ""
+"Master Page Note:\n"
+msgstr ""
+"Nota della pagina principale:\n"
+
+#: KPrPage.cpp:969
+msgid "Delete Objects"
+msgstr "Elimina oggetti"
+
+#: KPrPage.cpp:1088
+msgid "Resize"
+msgstr "Ridimensiona"
+
+#: KPrPage.cpp:1190
+msgid "Group Objects"
+msgstr "Raggruppa oggetti"
+
+#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210
+msgid "Ungroup Objects"
+msgstr "Separa oggetti"
+
+#: KPrPage.cpp:1246
+msgid "Lower Objects"
+msgstr "Abbassa oggetti"
+
+#: KPrPage.cpp:1286
+msgid "Raise Objects"
+msgstr "Alza oggetti"
+
+#: KPrPage.cpp:1311
+msgid "Insert Line"
+msgstr "Inserisci linea"
+
+#: KPrPage.cpp:1320
+msgid "Insert Rectangle"
+msgstr "Inserisci rettangolo"
+
+#: KPrPage.cpp:1329
+msgid "Insert Ellipse"
+msgstr "Inserisci ellisse"
+
+#: KPrPage.cpp:1339
+msgid "Insert Pie/Arc/Chord"
+msgstr "Inserisci Torta/Arco/Corda"
+
+#: KPrPage.cpp:1345
+msgid "Insert Textbox"
+msgstr "Inserisci casella di testo"
+
+#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075
+msgid "Insert Autoform"
+msgstr "Inserisci forma preimpostata"
+
+#: KPrPage.cpp:1372
+msgid "Insert Freehand"
+msgstr "Inserisci a mano libera"
+
+#: KPrPage.cpp:1380
+msgid "Insert Polyline"
+msgstr "Inserisci polilinea"
+
+#: KPrPage.cpp:1391
+msgid "Insert Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Inserisci curva Bezier quadratica"
+
+#: KPrPage.cpp:1401
+msgid "Insert Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Inserisci curva Bezier cubica"
+
+#: KPrPage.cpp:1413
+msgid "Insert Polygon"
+msgstr "Inserisci poligono"
+
+#: KPrPage.cpp:1424
+msgid "Insert Closed Freehand"
+msgstr "Inserisci linea a mano libera chiusa"
+
+#: KPrPage.cpp:1428
+msgid "Insert Closed Polyline"
+msgstr "Inserisci polilinea chiusa"
+
+#: KPrPage.cpp:1432
+msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Inserisci curva Bezier quadratica chiusa"
+
+#: KPrPage.cpp:1436
+msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Inserisci curva Bezier cubica chiusa"
+
+#: KPrPage.cpp:1461
+msgid "Embed Object"
+msgstr "Incorpora oggetto"
+
+#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83
+#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120
+#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157
+#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193
+#: KPrPropertyEditor.cpp:206
+msgid "Apply Styles"
+msgstr "Applica stili"
+
+#: KPrPage.cpp:1568
+msgid "Change Pixmap"
+msgstr "Cambia pixmap"
+
+#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760
+msgid "Insert Picture"
+msgstr "Inserisci immagine"
+
+#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483
+#, c-format
+msgid "Slide %1"
+msgstr "Diapositiva %1"
+
+#: KPrPage.cpp:1888
+msgid "Slide Master"
+msgstr "Diapositiva principale"
+
+#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198
+msgid "Move Objects"
+msgstr "Sposta oggetti"
+
+#: KPrPage.cpp:2281
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Cambia ombra"
+
+#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426
+msgid "Change Vertical Alignment"
+msgstr "Cambia allineamento verticale"
+
+#: KPrPage.cpp:2559
+msgid "Change Image Effect"
+msgstr "Cambia effetto dell'immagine"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:49
+msgid "No Outline"
+msgstr "Nessun tratto del riquadro"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77
+msgid "Arrow"
+msgstr "Freccia"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrato"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80
+msgid "Line Arrow"
+msgstr "Linea con freccia"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81
+msgid "Dimension Line"
+msgstr "Dimensione linea"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82
+msgid "Double Arrow"
+msgstr "Freccia doppia"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83
+msgid "Double Line Arrow"
+msgstr "Freccia a doppia linea"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319
+msgid "Configure Slide Show"
+msgstr "Configura presentazione"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422
+msgid "&General"
+msgstr "&Generale"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:65
+msgid ""
+"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, "
+"including whether the slides are automatically sequenced or manually "
+"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> "
+"that can be used during the display of the presentation to add additional "
+"information or to emphasise particular points.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Questa finestra di dialogo ti permette di riconfigurare come sarà mostrata "
+"la presentazione, incluso se le diapositive saranno cambiate automaticamente o "
+"controllate manualmente, e ti permette anche di configurare una <em>"
+"penna da disegno</em> che potrà essere usata durante la presentazione per "
+"aggiungere informazioni aggiuntive o per enfatizzare punti particolari.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:73
+msgid "&Transition Type"
+msgstr "Tipo di &transizione"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:75
+msgid ""
+"<li>"
+"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> "
+"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
+"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or "
+"the space bar.</p></li>"
+"<li>"
+"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> "
+"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on "
+"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current "
+"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the "
+"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the "
+"first slide after the last slide has been shown.</p></li>"
+msgstr ""
+"<li>"
+"<p>Se selezioni <b>Transizione manuale al prossimo passo o diapositiva</b>"
+", ogni transizione e effetto su una diapositiva, o transizione da una "
+"diapositiva alla prossima, richiederanno un'azione. Tipicamente questa azione "
+"sarà un clic del mouse, o della barra spaziatrice.</p></li>"
+"<li>"
+"<p>Se selezioni <b>Transizione automatica al prossimo passo o diapositiva</b>"
+", la presentazione scorrerà automaticamente ogni transizione ed effetto su una "
+"diapositiva, e passerà automaticamente alla prossima diapositiva quando quella "
+"presente sarà completamente mostrata. La velocità dello scorrimento è "
+"controllata usando il cursore sotto. Attiva anche l'opzione di ritornare "
+"automaticamente alla prima diapositiva dopo che è stata mostrata l'ultima.</p>"
+"</li>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:86
+msgid "&Manual transition to next step or slide"
+msgstr "Transizione &manuale al prossimo passo o diapositiva"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:88
+msgid "&Automatic transition to next step or slide"
+msgstr "Transizione &automatica al prossimo passo o diapositiva"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:91
+msgid "&Infinite loop"
+msgstr "Ciclo &infinito"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:93
+msgid ""
+"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first "
+"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>"
+"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> "
+"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se questa casella è segnata, la presentazione si riavvierà alla prima "
+"diapositiva dopo che l'ultima sarà stata mostrata. È disponibile solo se il "
+"pulsante <b>Transizione automatica al prossimo passo o diapositiva</b> "
+"è selezionato sopra.</p>"
+"<p>Questa opzione può essere utile se stai facendo una presentazione "
+"promozionale.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:104
+msgid "&Show 'End of presentation' slide"
+msgstr "Mo&stra la diapositiva 'Fine della presentazione'"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:106
+msgid ""
+"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black "
+"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be "
+"shown."
+msgstr ""
+"<p>Se questa casella è selezionata, alla fine della presentazione apparirà una "
+"diapositiva nera con il messaggio 'Fine della presentazione. Fai clic per "
+"uscire'."
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:114
+msgid "Measure presentation &duration"
+msgstr "Misura la &durata della presentazione"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:116
+msgid ""
+"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, "
+"and the total time for the presentation will be measured.</p> "
+"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> "
+"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the "
+"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se questa casella è segnata, saranno misurati il tempo per cui ogni "
+"diapositiva è stata mostrata, e il tempo totale della presentazione.</p>"
+"<p>I tempi saranno mostrati alla fine della presentazione.</p>"
+"<p>Si può usare durante le prove per controllare la copertura di ogni tema, e "
+"per verificare che la durata della presentazione sia corretta.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:129
+msgid "Presentation Pen"
+msgstr "Penna di presentazione"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:131
+msgid ""
+"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>"
+", which allows you to add additional information, emphasise particular content, "
+"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the "
+"mouse.</p>"
+"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Questa parte della finestra di dialogo ti permette di configurare la <em>"
+"modalità di disegno</em>, che ti permette di aggiungere informazioni, "
+"enfatizzare dei contenuti particolari, o correggere errori durante la "
+"presentazione disegnando sulle diapositive usando il mouse.</p>"
+"<p>Puoi configurare il colore della penna di disegno e la larghezza del tratto "
+"della penna.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:147
+msgid "Width:"
+msgstr "Larghezza:"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:159
+msgid "&Slides"
+msgstr "&Diapositive"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:160
+msgid ""
+"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the "
+"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the "
+"slide show.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Questa finestra di dialogo ti permette di configurare quali diapositive sono "
+"usate nella presentazione. Le diapositive che non sono selezionate non saranno "
+"mostrate durante la presentazione.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:170
+msgid "Custom slide show"
+msgstr "Presentazione personalizzata"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:176
+msgid "Custom slide:"
+msgstr "Diapositiva personalizzata:"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:181
+msgid "Selected pages:"
+msgstr "Pagine selezionate:"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764
+msgid "Slide"
+msgstr "Diapositiva"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:204
+msgid "Select &All"
+msgstr "Seleziona t&utto"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:207
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "&Deseleziona tutto"
+
+#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42
+msgid "Arc"
+msgstr "Arco"
+
+#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43
+msgid "Chord"
+msgstr "Corda"
+
+#: KPrPolygonProperty.cpp:40
+msgid "Convex/Concave"
+msgstr "Convesso/concavo"
+
+#: KPrPresDurationDia.cpp:50
+msgid "Presentation duration: "
+msgstr "Durata della presentazione: "
+
+#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937
+msgid "No."
+msgstr "No."
+
+#: KPrPresDurationDia.cpp:63
+msgid "Display Duration"
+msgstr "Tempo di proiezione"
+
+#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938
+msgid "Slide Title"
+msgstr "Titolo della diapositiva"
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:38
+msgid "KPresenter Options"
+msgstr "Opzioni di KPresenter"
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:51
+msgid "Slides in the pages:"
+msgstr "Diapositive nelle pagine:"
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:52
+msgid ""
+"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages"
+msgstr ""
+"Scegli quante righe e colonne di diapositive vuoi avere su tutte le pagine"
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:55
+msgid "Rows: "
+msgstr "Righe: "
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:56
+msgid "Columns: "
+msgstr "Colonne: "
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:64
+msgid "Draw border around the slides"
+msgstr "Disegna un bordo attorno alle diapositive"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105
+#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144
+#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178
+#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212
+#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249
+#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275
+msgid "Apply Properties"
+msgstr "Applica proprietà"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:230
+msgid "Name Object"
+msgstr "Etichetta dell'oggetto"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:243
+msgid "Protect Object"
+msgstr "Proteggi oggetto"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:257
+msgid "Keep Ratio"
+msgstr "Mantieni le proporzioni"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:295
+msgid "Change Size"
+msgstr "Cambia dimensione"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:400
+msgid "Pict&ure"
+msgstr "Imma&gine"
+
+#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: KPrSideBar.cpp:148
+msgid ""
+"_: Structure of the presentation\n"
+"Outline"
+msgstr "Struttura"
+
+#: KPrSideBar.cpp:653
+msgid "Footer"
+msgstr "Piè di pagina"
+
+#: KPrSideBar.cpp:659
+msgid "Header"
+msgstr "Intestazione"
+
+#: KPrSideBar.cpp:675
+msgid "(%1)"
+msgstr "(%1)"
+
+#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094
+msgid "Rename Slide"
+msgstr "Rinomina diapositiva"
+
+#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926
+msgid "Slide title:"
+msgstr "Titolo della diapositiva:"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188
+msgid "Close Horizontal"
+msgstr "Chiudi orizzontalmente"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189
+msgid "Close Vertical"
+msgstr "Chiudi verticalmente"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190
+msgid "Close From All Directions"
+msgstr "Chiudi da tutte le direzioni"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191
+msgid "Open Horizontal"
+msgstr "Apri orizzontalmente"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192
+msgid "Open Vertical"
+msgstr "Apri verticalmente"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193
+msgid "Open From All Directions"
+msgstr "Apri da tutte le direzioni"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194
+msgid "Interlocking Horizontal 1"
+msgstr "Interlacciatura orizzontale 1"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195
+msgid "Interlocking Horizontal 2"
+msgstr "Interlacciatura orizzontale 2"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196
+msgid "Interlocking Vertical 1"
+msgstr "Interlacciatura verticale 1"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197
+msgid "Interlocking Vertical 2"
+msgstr "Interlacciatura verticale 2"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198
+msgid "Surround 1"
+msgstr "Accerchiamento 1"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199
+msgid "Fly Away 1"
+msgstr "Vola via 1"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Offusca orizzontalmente"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Offusca verticalmente"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202
+msgid "Box In"
+msgstr "Inscatola"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203
+msgid "Box Out"
+msgstr "Scatola all'infuori"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204
+msgid "Checkerboard Across"
+msgstr "Scacchiera attraverso"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205
+msgid "Checkerboard Down"
+msgstr "Scacchiera in giù"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206
+msgid "Cover Down"
+msgstr "Copri dal basso"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207
+msgid "Uncover Down"
+msgstr "Scopri dal basso"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208
+msgid "Cover Up"
+msgstr "Copri dall'alto"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209
+msgid "Uncover Up"
+msgstr "Scopri dall'alto"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210
+msgid "Cover Left"
+msgstr "Copri da sinistra"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211
+msgid "Uncover Left"
+msgstr "Scopri da sinistra"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212
+msgid "Cover Right"
+msgstr "Copri da destra"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213
+msgid "Uncover Right"
+msgstr "Scopri da destra"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214
+msgid "Cover Left-Up"
+msgstr "Copri dall'angolo superiore sinistro"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215
+msgid "Uncover Left-Up"
+msgstr "Scopri dall'angolo superiore sinistro"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216
+msgid "Cover Left-Down"
+msgstr "Copri dall'angolo inferiore sinistro"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217
+msgid "Uncover Left-Down"
+msgstr "Scopri dall'angolo inferiore sinistro"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218
+msgid "Cover Right-Up"
+msgstr "Copri dall'angolo superiore destro"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219
+msgid "Uncover Right-Up"
+msgstr "Scopri dall'angolo superiore destro"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220
+msgid "Cover Right-Bottom"
+msgstr "Copri dall'angolo inferiore destro"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221
+msgid "Uncover Right-Bottom"
+msgstr "Scopri dall'angolo inferiore destro"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Scomparsa"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223
+msgid "Strips Left-Up"
+msgstr "Strappo verso l'angolo superiore sinistro"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224
+msgid "Strips Left-Down"
+msgstr "Strappo verso l'angolo inferiore sinistro"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225
+msgid "Strips Right-Up"
+msgstr "Strappo verso l'angolo superiore destro"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226
+msgid "Strips Right-Down"
+msgstr "Strappo verso l'angolo inferiore destro"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227
+msgid "Melting"
+msgstr "Fusione"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228
+#: KPrTransEffectDia.cpp:339
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Transizione casuale"
+
+#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Incolla testo"
+
+#: KPrTextObject.cpp:2353
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserisci variabile"
+
+#: KPrTextProperty.cpp:42
+msgid "Protect content"
+msgstr "Proteggi il contenuto"
+
+#: KPrTransEffectDia.cpp:184
+msgid "Effect:"
+msgstr "Effetto:"
+
+#: KPrTransEffectDia.cpp:259
+msgid "Automatic preview"
+msgstr "Anteprima automatica"
+
+#: KPrTransEffectDia.cpp:309
+msgid "Automatically advance to the next slide after:"
+msgstr "Avanzamento automatico alla diapositiva successiva dopo:"
+
+#: KPrView.cpp:710
+msgid "Do you want to remove the current slide?"
+msgstr "Vuoi veramente eliminare la diapositiva corrente?"
+
+#: KPrView.cpp:710
+msgid "Remove Slide"
+msgstr "Rimuovi diapositiva"
+
+#: KPrView.cpp:745
+msgid "Insert new slide"
+msgstr "Inserisci nuova diapositiva"
+
+#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861
+msgid "Save Picture"
+msgstr "Salva immagine"
+
+#: KPrView.cpp:831
+msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing."
+msgstr "Errore durante il salvataggio: impossibile aprire '%1' in scrittura."
+
+#: KPrView.cpp:849
+msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
+msgstr "Impossibile salvare il file in '%1'. %2."
+
+#: KPrView.cpp:850
+msgid "Save Failed"
+msgstr "Salvataggio non riuscito"
+
+#: KPrView.cpp:855
+msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing."
+msgstr ""
+"Errore durante il salvataggio: impossibile aprire il file temporaneo '%1' in "
+"scrittura."
+
+#: KPrView.cpp:860
+#, c-format
+msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1."
+msgstr ""
+"Errore durante il salvataggio: impossibile creare il file temporaneo: %1."
+
+#: KPrView.cpp:1002
+msgid "No chart component registered"
+msgstr "Nessun componente grafico registrato"
+
+#: KPrView.cpp:1022
+msgid "No table component registered"
+msgstr "Nessun componente di tabella registrato"
+
+#: KPrView.cpp:1042
+msgid "No formula component registered"
+msgstr "Nessun componente di formula registrato"
+
+#: KPrView.cpp:1073
+msgid "Autoform-Choose"
+msgstr "Scegli una forma preimpostata"
+
+#: KPrView.cpp:1307
+msgid "Slide Background"
+msgstr "Sfondo della diapositiva"
+
+#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140
+msgid "Set Page Layout"
+msgstr "Imposta l'aspetto della pagina"
+
+#: KPrView.cpp:1379
+msgid ""
+"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for "
+"this HTML Presentation?"
+msgstr ""
+"Vuoi caricare una configurazione precedentemente salvata, che sarà usata per "
+"questa presentazione in HTML?"
+
+#: KPrView.cpp:1381
+msgid "Create HTML Presentation"
+msgstr "Crea presentazione in HTML"
+
+#: KPrView.cpp:1386
+msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)"
+msgstr "*.kpweb|KPresenter Presentazione HTML (*.kpweb)"
+
+#: KPrView.cpp:1393
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Attualmente sono supportati solo file locali."
+
+#: KPrView.cpp:1478
+msgid "Object Effect"
+msgstr "Effetto dell'oggetto"
+
+#: KPrView.cpp:1499
+msgid "You didn't select any slide."
+msgstr "Non hai selezionato nessuna diapositiva."
+
+#: KPrView.cpp:1500
+msgid "No Slide"
+msgstr "Nessuna diapositiva"
+
+#: KPrView.cpp:1896
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Cambia tipo di elenco"
+
+#: KPrView.cpp:1931
+msgid "Change Outline Color"
+msgstr "Cambia colore del tratto del riquadro"
+
+#: KPrView.cpp:1962
+msgid "Change Fill Color"
+msgstr "Cambia colore di riempimento"
+
+#: KPrView.cpp:2051
+msgid "Change Line Begin"
+msgstr "Cambia inizio linea"
+
+#: KPrView.cpp:2101
+msgid "Change Line End"
+msgstr "Cambia fine linea"
+
+#: KPrView.cpp:2114
+msgid "Change Outline Style"
+msgstr "Cambia stile del tratto del riquadro"
+
+#: KPrView.cpp:2126
+msgid "Change Outline Width"
+msgstr "Cambia larghezza del tratto del riquadro"
+
+#: KPrView.cpp:2331
+msgid "Copy Slide"
+msgstr "Copia diapositiva"
+
+#: KPrView.cpp:2350
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Mostra la barra laterale"
+
+#: KPrView.cpp:2353
+msgid "Hide Sidebar"
+msgstr "Nascondi la barra laterale"
+
+#: KPrView.cpp:2355
+msgid "Show Notebar"
+msgstr "Mostra la barra delle note"
+
+#: KPrView.cpp:2358
+msgid "Hide Notebar"
+msgstr "Nascondi la barra delle note"
+
+#: KPrView.cpp:2361
+msgid "&Formatting Characters"
+msgstr "Caratteri di &formattazione"
+
+#: KPrView.cpp:2364
+msgid "Toggle the display of non-printing characters."
+msgstr "Cambia la visualizzazione di caratteri non stampabili."
+
+#: KPrView.cpp:2365
+msgid ""
+"Toggle the display of non-printing characters."
+"<br>"
+"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns "
+"and other non-printing characters."
+msgstr ""
+"Cambia la visualizzazione di caratteri non stampabili."
+"<br>"
+"<br>Se abilitata, KPresenter mostra tabulazioni, spazi, ritorni carrello e "
+"altri caratteri non stampabili."
+
+#: KPrView.cpp:2367
+msgid "Slide &Master"
+msgstr "Diapositiva pri&ncipale"
+
+#: KPrView.cpp:2371
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Linee guida"
+
+#: KPrView.cpp:2375
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Mostra &griglia"
+
+#: KPrView.cpp:2378
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Nascondi &griglia"
+
+#: KPrView.cpp:2380
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "Aggancia alla griglia"
+
+#: KPrView.cpp:2386
+msgid "&Slide..."
+msgstr "&Diapositiva..."
+
+#: KPrView.cpp:2390
+msgid "Insert &Slide..."
+msgstr "Inserisci &diapositiva..."
+
+#: KPrView.cpp:2394
+msgid "P&icture..."
+msgstr "&Immagine..."
+
+#: KPrView.cpp:2400
+msgid "Select"
+msgstr "Seleziona"
+
+#: KPrView.cpp:2406
+msgid "&Rotate"
+msgstr "&Ruota"
+
+#: KPrView.cpp:2416
+msgid "&Shape"
+msgstr "Fo&rma"
+
+#: KPrView.cpp:2426
+msgid "&Circle/Ellipse"
+msgstr "&Cerchio/Ellisse"
+
+#: KPrView.cpp:2431
+msgid "&Pie/Arc/Chord"
+msgstr "&Torta/Arco/Corda"
+
+#: KPrView.cpp:2436
+msgid "&Text"
+msgstr "&Testo"
+
+#: KPrView.cpp:2441
+msgid "&Arrows && Connections"
+msgstr "&Frecce e connessioni"
+
+#: KPrView.cpp:2446
+msgid "&Chart"
+msgstr "Grafi&co"
+
+#: KPrView.cpp:2451
+msgid "Ta&ble"
+msgstr "Ta&bella"
+
+#: KPrView.cpp:2456
+msgid "&Object"
+msgstr "&Oggetto"
+
+#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465
+msgid "&Line"
+msgstr "&Linea"
+
+#: KPrView.cpp:2470
+msgid "&Freehand"
+msgstr "Mano &libera"
+
+#: KPrView.cpp:2475
+msgid "Po&lyline"
+msgstr "Po&lilinea"
+
+#: KPrView.cpp:2480
+msgid "&Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Curva Bezier &quadratica"
+
+#: KPrView.cpp:2485
+msgid "C&ubic Bezier Curve"
+msgstr "Curva Bezier c&ubica"
+
+#: KPrView.cpp:2490
+msgid "Co&nvex/Concave Polygon"
+msgstr "Poligono co&nvesso/concavo"
+
+#: KPrView.cpp:2496
+msgid "&Closed Line"
+msgstr "Linea &chiusa"
+
+#: KPrView.cpp:2501
+msgid "Closed &Freehand"
+msgstr "Lin&ea a mano libera chiusa"
+
+#: KPrView.cpp:2507
+msgid "Closed Po&lyline"
+msgstr "Po&lilinea chiusa"
+
+#: KPrView.cpp:2513
+msgid "Closed &Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Curva Bezier &quadratica chiusa"
+
+#: KPrView.cpp:2519
+msgid "Closed C&ubic Bezier Curve"
+msgstr "Curva Bezier c&ubica chiusa"
+
+#: KPrView.cpp:2526
+msgid "&Font..."
+msgstr "&Carattere..."
+
+#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538
+msgid "Font Family"
+msgstr "Famiglia di caratteri"
+
+#: KPrView.cpp:2544
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Grassetto"
+
+#: KPrView.cpp:2548
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Corsivo"
+
+#: KPrView.cpp:2552
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Sottolineato"
+
+#: KPrView.cpp:2556
+msgid "&Strike Out"
+msgstr "&Barrato"
+
+#: KPrView.cpp:2560
+msgid "&Color..."
+msgstr "&Colore..."
+
+#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667
+msgid "Align &Left"
+msgstr "Allinea a &sinistra"
+
+#: KPrView.cpp:2572
+msgid "Align &Center"
+msgstr "Allinea al &centro"
+
+#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676
+msgid "Align &Right"
+msgstr "Allinea a &destra"
+
+#: KPrView.cpp:2582
+msgid "Align &Block"
+msgstr "Allinea &blocco"
+
+#: KPrView.cpp:2588
+msgid "Number"
+msgstr "Numero"
+
+#: KPrView.cpp:2590
+msgid "Bullet"
+msgstr "Punto"
+
+#: KPrView.cpp:2611
+msgid "&Increase Depth"
+msgstr "Aumenta profond&ità"
+
+#: KPrView.cpp:2615
+msgid "&Decrease Depth"
+msgstr "&Diminuisci profondità"
+
+#: KPrView.cpp:2619
+msgid "Extend Contents to Object &Height"
+msgstr "Estendi i contenuti a tutta l'a&ltezza dell'oggetto"
+
+#: KPrView.cpp:2623
+msgid "&Extend Object to Fit Contents"
+msgstr "&Estendi l'oggetto per adattarsi al contenuto"
+
+#: KPrView.cpp:2627
+msgid "&Insert Slide Number"
+msgstr "&Inserisci numero di diapositiva"
+
+#: KPrView.cpp:2633
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Proprietà"
+
+#: KPrView.cpp:2641
+msgid "Ra&ise Objects"
+msgstr "Alza gl&i oggetti"
+
+#: KPrView.cpp:2645
+msgid "&Lower Objects"
+msgstr "Abbassa g&li oggetti"
+
+#: KPrView.cpp:2649
+msgid "Bring to Front"
+msgstr "Porta in primo piano"
+
+#: KPrView.cpp:2653
+msgid "Send to Back"
+msgstr "Manda indietro"
+
+#: KPrView.cpp:2659
+msgid "R&otate Objects..."
+msgstr "Ru&ota gli oggetti..."
+
+#: KPrView.cpp:2663
+msgid "&Shadow Objects..."
+msgstr "O&mbreggia oggetti..."
+
+#: KPrView.cpp:2671
+msgid "Align Center (&horizontally)"
+msgstr "Allinea al centro (ori&zzontalmente)"
+
+#: KPrView.cpp:2680
+msgid "Align &Top"
+msgstr "Allinea in al&to"
+
+#: KPrView.cpp:2684
+msgid "Align Center (&vertically)"
+msgstr "Allinea al centro (&verticalmente)"
+
+#: KPrView.cpp:2689
+msgid "Align &Bottom"
+msgstr "Allinea in &basso"
+
+#: KPrView.cpp:2694
+msgid "Slide Bac&kground..."
+msgstr "S&fondo della diapositiva..."
+
+#: KPrView.cpp:2698
+msgid "Page &Layout..."
+msgstr "Aspetto del&la pagina..."
+
+#: KPrView.cpp:2702
+msgid "Enable Document &Header"
+msgstr "Abilita piè di pagina del doc&umento"
+
+#: KPrView.cpp:2705
+msgid "Disable Document &Header"
+msgstr "Disabilita piè di pagina del doc&umento"
+
+#: KPrView.cpp:2706
+msgid "Shows and hides header display for the current slide."
+msgstr "Mostra e nasconde l'intestazione della diapositiva attuale."
+
+#: KPrView.cpp:2708
+msgid "Enable Document Foo&ter"
+msgstr "Abilita piè di pagina del documen&to"
+
+#: KPrView.cpp:2711
+msgid "Disable Document Foo&ter"
+msgstr "Disabilita piè di pagina del documen&to"
+
+#: KPrView.cpp:2712
+msgid "Shows and hides footer display for the current slide."
+msgstr "Mostra e nasconde il piè di pagina della diapositiva attuale."
+
+#: KPrView.cpp:2714
+msgid "Configure KPresenter..."
+msgstr "Configura KPresenter..."
+
+#: KPrView.cpp:2719
+msgid "Create &HTML Slideshow..."
+msgstr "Crea presentazione in &HTML..."
+
+#: KPrView.cpp:2724
+msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..."
+msgstr "Crea presentazione per Memor&y Stick..."
+
+#: KPrView.cpp:2728
+msgid "Template Manager"
+msgstr "Gestione modelli"
+
+#: KPrView.cpp:2732
+msgid "Use Current Slide as Default Template"
+msgstr "Usa la diapositiva attuale come modello predefinito"
+
+#: KPrView.cpp:2736
+msgid "Align O&bjects"
+msgstr "&Allinea gli oggetti"
+
+#: KPrView.cpp:2740
+msgid "Line Begin"
+msgstr "Inizio linea"
+
+#: KPrView.cpp:2744
+msgid "Line End"
+msgstr "Fine linea"
+
+#: KPrView.cpp:2748
+msgid "Outline Style"
+msgstr "Stile del tratto del riquadro"
+
+#: KPrView.cpp:2753
+msgid "Outline Width"
+msgstr "Larghezza del tratto del riquadro"
+
+#: KPrView.cpp:2761
+msgid "&Group Objects"
+msgstr "Ra&ggruppa oggetti"
+
+#: KPrView.cpp:2766
+msgid "&Ungroup Objects"
+msgstr "&Separa oggetti"
+
+#: KPrView.cpp:2773
+msgid "&Configure Slide Show..."
+msgstr "&Configura presentazione..."
+
+#: KPrView.cpp:2778
+msgid "Edit &Object Effect..."
+msgstr "Modifica effetto dell'&oggetto..."
+
+#: KPrView.cpp:2783
+msgid "Edit Slide &Transition..."
+msgstr "Modifica la &transizione delle diapositive..."
+
+#: KPrView.cpp:2794
+msgid "Start From &First Slide"
+msgstr "Inizia dalla &prima diapositiva"
+
+#: KPrView.cpp:2799
+msgid "&Go to Start"
+msgstr "&Vai all'inizio"
+
+#: KPrView.cpp:2804
+msgid "&Previous Slide"
+msgstr "Diapositiva &precedente"
+
+#: KPrView.cpp:2809
+msgid "&Next Slide"
+msgstr "Diapositiva s&uccessiva"
+
+#: KPrView.cpp:2814
+msgid "Go to &End"
+msgstr "Vai alla fin&e"
+
+#: KPrView.cpp:2819
+msgid "Goto &Slide..."
+msgstr "Vai alla &diapositiva..."
+
+#: KPrView.cpp:2826
+msgid "Fill Color..."
+msgstr "Riempi con colore..."
+
+#: KPrView.cpp:2831
+msgid "Outline Color..."
+msgstr "Colore del tratto del riquadro..."
+
+#: KPrView.cpp:2835
+msgid "&Extend Contents to Object Height"
+msgstr "&Estendi i contenuti a tutta l'altezza dell'oggetto"
+
+#: KPrView.cpp:2838
+msgid "&Resize Object to Fit Contents"
+msgstr "&Ridimensiona l'oggetto per adattarsi ai contenuti"
+
+#: KPrView.cpp:2841
+msgid "&Rename Slide..."
+msgstr "&Rinomina diapositiva..."
+
+#: KPrView.cpp:2845
+msgid "Sca&le to Original Size"
+msgstr "Risca&la alla dimensione originale"
+
+#: KPrView.cpp:2849
+msgid "640x480"
+msgstr "640×480"
+
+#: KPrView.cpp:2853
+msgid "800x600"
+msgstr "800×600"
+
+#: KPrView.cpp:2857
+msgid "1024x768"
+msgstr "1024×768"
+
+#: KPrView.cpp:2861
+msgid "1280x1024"
+msgstr "1280×1024"
+
+#: KPrView.cpp:2865
+msgid "1600x1200"
+msgstr "1600×1200"
+
+#: KPrView.cpp:2869
+msgid "&Change Picture..."
+msgstr "&Cambia immagine..."
+
+#: KPrView.cpp:2873
+msgid "Image &Effect..."
+msgstr "&Effetto dell'immagine..."
+
+#: KPrView.cpp:2877
+msgid "Superscript"
+msgstr "Apice"
+
+#: KPrView.cpp:2881
+msgid "Subscript"
+msgstr "Pedice"
+
+#: KPrView.cpp:2887
+msgid "Sp&ecial Character..."
+msgstr "Caratt&ere speciale..."
+
+#: KPrView.cpp:2892
+msgid "Link..."
+msgstr "Collegamento..."
+
+#: KPrView.cpp:2900
+msgid "Enter Custom Factor..."
+msgstr "Inserisci fattore personalizzato..."
+
+#: KPrView.cpp:2902
+msgid "Configure &Autocorrection..."
+msgstr "Configura correzione &automatica..."
+
+#: KPrView.cpp:2907
+msgid "&Paragraph..."
+msgstr "&Paragrafo..."
+
+#: KPrView.cpp:2911
+msgid "Default Format"
+msgstr "Formato predefinito"
+
+#: KPrView.cpp:2915
+msgid "Open Link"
+msgstr "Apri collegamento"
+
+#: KPrView.cpp:2919
+msgid "Change Link..."
+msgstr "Cambia collegamento..."
+
+#: KPrView.cpp:2923
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copia collegamento"
+
+#: KPrView.cpp:2927
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Elimina collegamento"
+
+#: KPrView.cpp:2932
+msgid "Add to Bookmark"
+msgstr "Aggiungi ai segnalibri"
+
+#: KPrView.cpp:2936
+msgid "&Custom Variables..."
+msgstr "Varia&bili personalizzate..."
+
+#: KPrView.cpp:2940
+msgid "Edit Variable..."
+msgstr "Modifica variabile..."
+
+#: KPrView.cpp:2946
+msgid "&Variable"
+msgstr "&Variabile"
+
+#: KPrView.cpp:2949
+msgid "&Property"
+msgstr "&Proprietà"
+
+#: KPrView.cpp:2950
+msgid "&Date"
+msgstr "&Data"
+
+#: KPrView.cpp:2951
+msgid "&Time"
+msgstr "&Ora"
+
+#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863
+msgid "&Custom"
+msgstr "&Personalizzato"
+
+#: KPrView.cpp:2958
+msgid "&Page"
+msgstr "&Pagina"
+
+#: KPrView.cpp:2959
+msgid "&Statistic"
+msgstr "&Statistiche"
+
+#: KPrView.cpp:2962
+msgid "&Refresh All Variables"
+msgstr "&Aggiorna tutte le variabili"
+
+#: KPrView.cpp:2975
+msgid "Change Case..."
+msgstr "Cambia tra maiuscolo e minuscolo..."
+
+#: KPrView.cpp:2986
+msgid "&Style Manager"
+msgstr "Gestione &stili"
+
+#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994
+msgid "St&yle"
+msgstr "S&tile"
+
+#: KPrView.cpp:3001
+msgid "Enable Autocorrection"
+msgstr "Abilita la correzione automatica"
+
+#: KPrView.cpp:3004
+msgid "Disable Autocorrection"
+msgstr "Disabilita la correzione automatica"
+
+#: KPrView.cpp:3007
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Inserisci spazio di non ritorno a capo"
+
+#: KPrView.cpp:3009
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Inserisci trattino di non separazione"
+
+#: KPrView.cpp:3011
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Inserisci trattino di sillabazione"
+
+#: KPrView.cpp:3013
+msgid "Line Break"
+msgstr "Interruzione della riga"
+
+#: KPrView.cpp:3015
+msgid "Completion"
+msgstr "Completamento"
+
+#: KPrView.cpp:3018
+msgid "Increase Numbering Level"
+msgstr "Aumenta il livello di numerazione"
+
+#: KPrView.cpp:3020
+msgid "Decrease Numbering Level"
+msgstr "Diminuisci il livello di numerazione"
+
+#: KPrView.cpp:3024
+msgid "Comment..."
+msgstr "Commento..."
+
+#: KPrView.cpp:3027
+msgid "Edit Comment..."
+msgstr "Modifica commento..."
+
+#: KPrView.cpp:3031
+msgid "Add Guide Line..."
+msgstr "Aggiungi linea guida..."
+
+#: KPrView.cpp:3035
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Rimuovi commento"
+
+#: KPrView.cpp:3039
+msgid "Copy Text of Comment..."
+msgstr "Copia testo del commento..."
+
+#: KPrView.cpp:3043
+msgid "&Configure Completion..."
+msgstr "&Configura completamento..."
+
+#: KPrView.cpp:3047
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Rimpicciolisci"
+
+#: KPrView.cpp:3050
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ingrandisci"
+
+#: KPrView.cpp:3053
+msgid "Zoom Entire Slide"
+msgstr "Ingrandisci l'intera diapositiva"
+
+#: KPrView.cpp:3057
+msgid "Zoom Slide Width"
+msgstr "Ingrandisci alla larghezza della diapositiva"
+
+#: KPrView.cpp:3060
+msgid "Zoom Selected Objects"
+msgstr "Ingrandisci gli oggetti selezionati"
+
+#: KPrView.cpp:3063
+msgid "Zoom Slide Height"
+msgstr "Ingrandisci l'altezza della diapositiva"
+
+#: KPrView.cpp:3067
+msgid "Zoom All Objects"
+msgstr "Ingrandisci tutti gli oggetti"
+
+#: KPrView.cpp:3071
+msgid "Horizontal Flip"
+msgstr "Ribalta orizzontalmente"
+
+#: KPrView.cpp:3075
+msgid "Vertical Flip"
+msgstr "Ribalta verticalmente"
+
+#: KPrView.cpp:3079
+msgid "Duplicate Object..."
+msgstr "Duplica oggetto..."
+
+#: KPrView.cpp:3083
+msgid "Apply Autocorrection"
+msgstr "Applica correzione automatica"
+
+#: KPrView.cpp:3087
+msgid "Create Style From Selection..."
+msgstr "Crea uno stile dalla selezione..."
+
+#: KPrView.cpp:3096
+msgid "Align Top"
+msgstr "Allinea in alto"
+
+#: KPrView.cpp:3103
+msgid "Align Bottom"
+msgstr "Allinea in basso"
+
+#: KPrView.cpp:3108
+msgid "Align Middle"
+msgstr "Allinea al centro"
+
+#: KPrView.cpp:3114
+msgid "Save Picture..."
+msgstr "Salva immagine..."
+
+#: KPrView.cpp:3118
+msgid "Autospellcheck"
+msgstr "Correzione automatica"
+
+#: KPrView.cpp:3122
+msgid "File..."
+msgstr "File..."
+
+#: KPrView.cpp:3125
+msgid "Import Styles..."
+msgstr "Importa stili..."
+
+#: KPrView.cpp:3129
+msgid "Save Background Picture..."
+msgstr "Salva immagine di sfondo..."
+
+#: KPrView.cpp:3133
+msgid "Type Anywhere Cursor"
+msgstr "Cursore di digitazione"
+
+#: KPrView.cpp:3138
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignora tutti"
+
+#: KPrView.cpp:3142
+msgid "Add Word to Dictionary"
+msgstr "Aggiungi parola al dizionario"
+
+#: KPrView.cpp:3145
+msgid "Custom Slide Show..."
+msgstr "Presentazione personalizzata..."
+
+#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165
+msgid "Hide Object From Slide Master"
+msgstr "Nascondi oggetto dalla pagina principale"
+
+#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165
+msgid "Display Object From Slide Master"
+msgstr "Mostra oggetto dalla pagina principale"
+
+#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174
+msgid "Hide Background"
+msgstr "Nascondi sfondo"
+
+#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174
+msgid "Display Background"
+msgstr "Mostra sfondo"
+
+#: KPrView.cpp:3275
+msgid "Set Background"
+msgstr "Imposta sfondo"
+
+#: KPrView.cpp:3460
+msgid "Select New Picture"
+msgstr "Seleziona nuova immagine"
+
+#: KPrView.cpp:3760
+msgid "Next slide"
+msgstr "Diapositiva successiva"
+
+#: KPrView.cpp:3765
+msgid "Previous slide"
+msgstr "Diapositiva precedente"
+
+#: KPrView.cpp:4105
+msgid "Slide %1/%2"
+msgstr "Diapositiva %1/%2"
+
+#: KPrView.cpp:4122
+msgid ""
+"_: Statusbar info\n"
+"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
+msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (larghezza: %6, altezza: %7)"
+
+#: KPrView.cpp:4132
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 object selected\n"
+"%n objects selected"
+msgstr ""
+"1 oggetto selezionato\n"
+"%n oggetti selezionati"
+
+#: KPrView.cpp:4440
+msgid "Change Link"
+msgstr "Cambia collegamento"
+
+#: KPrView.cpp:4703
+msgid "Correct Misspelled Word"
+msgstr "Correggi le parole sbagliate"
+
+#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776
+msgid "Paragraph Settings"
+msgstr "Impostazioni dei paragrafi"
+
+#: KPrView.cpp:4898
+msgid "New..."
+msgstr "Nuovo..."
+
+#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976
+msgid "Change Custom Variable"
+msgstr "Cambia la variabile personalizzata"
+
+#: KPrView.cpp:5126
+msgid "Change Case of Text"
+msgstr "Cambia tra maiuscolo e minuscolo"
+
+#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290
+msgid "Whole Slide"
+msgstr "L'intera diapositiva"
+
+#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253
+#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257
+#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261
+#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: KPrView.cpp:5396
+msgid "Presentation Duration"
+msgstr "Durata della presentazione"
+
+#: KPrView.cpp:5425
+msgid "Enable Document Header"
+msgstr "Attiva intestazione del documento"
+
+#: KPrView.cpp:5425
+msgid "Disable Document Header"
+msgstr "Disattiva intestazione del documento"
+
+#: KPrView.cpp:5436
+msgid "Enable Document Footer"
+msgstr "Attiva piè di pagina del documento"
+
+#: KPrView.cpp:5436
+msgid "Disable Document Footer"
+msgstr "Disattiva piè di pagina del documento"
+
+#: KPrView.cpp:5495
+msgid "Apply a paragraph style"
+msgstr "Applica uno stile di paragrafo"
+
+#: KPrView.cpp:5566
+msgid "Apply Style to Frame"
+msgstr "Applica stile al riquadro"
+
+#: KPrView.cpp:5567
+msgid "Apply Style to Frames"
+msgstr "Applica stile alle cornici"
+
+#: KPrView.cpp:5633
+msgid "Change Note Text"
+msgstr "Cambia il testo delle note"
+
+#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058
+msgid "Apply Autoformat"
+msgstr "Applica formattazione automatica"
+
+#: KPrView.cpp:6015
+msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?"
+msgstr "Vuoi applicare la formattazione automatica alla nuova diapositiva?"
+
+#: KPrView.cpp:6398
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Sostituisci parola"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429
+msgid "First"
+msgstr "Prima"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedente"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447
+msgid "Next"
+msgstr "Successiva"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456
+msgid "Last"
+msgstr "Ultima"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464
+msgid "Home"
+msgstr "Casa"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564
+msgid ""
+"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
+"KPresenter</a>"
+msgstr ""
+"Creata il %1 da <i>%2</i> con <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
+"KPresenter</a>"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Sommario"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:550
+msgid "Click here to start the Slideshow"
+msgstr "Premi qui per iniziare la presentazione"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:645
+msgid "Create HTML Slideshow Wizard"
+msgstr "Assistente per la creazione della presentazione HTML"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:652
+msgid ""
+"This page allows you to specify some of the key values for how your "
+"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on "
+"what they do."
+msgstr ""
+"Questa pagina ti permette di specificare alcuni dei valori chiave per come la "
+"tua presentazione sarà mostrata in HTML. Seleziona i singoli elementi per aiuto "
+"aggiuntivo su cosa fanno."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:672
+msgid ""
+"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also "
+"enter the output directory where the web presentation should be saved. "
+msgstr ""
+"Inserisci il tuo nome, il tuo indirizzo di posta elettronica e il titolo della "
+"presentazione Web. Inserisci anche la cartella dove la presentazione deve "
+"essere salvata. "
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:680
+msgid "Author:"
+msgstr "Autore:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709
+msgid ""
+"This is where you enter the name of the person or organization that should be "
+"named as the author of the presentation."
+msgstr ""
+"Qui inserisci il nome della persona o organizzazione che dovrebbe essere "
+"indicata come autore della presentazione."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715
+msgid "This is where you enter the title of the overall presentation."
+msgstr "Qui inserisci il titolo della presentazione complessiva."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:693
+msgid "Email address:"
+msgstr "Indirizzo di posta elettronica:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720
+msgid ""
+"This is where you enter the email address of the person or organization that is "
+"responsible for the presentation."
+msgstr ""
+"Qui è dove inserisci l'indirizzo di posta elettronica della persona o "
+"organizzazione responsabile della presentazione."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728
+msgid ""
+"The value entered for the path is the directory where the presentation will be "
+"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
+"directory or abort the creation."
+msgstr ""
+"Il valore inserito qui per il percorso è la cartella dove sarà salvata la "
+"presentazione. Se non esiste, ti sarà chiesto se vuoi creare la cartella o "
+"annullare la creazione."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:743
+msgid "Step 1: General Information"
+msgstr "Passo 1: Informazioni generali"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:751
+msgid ""
+"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be "
+"displayed. Select individual items for more help on what they do."
+msgstr ""
+"Questa pagina ti permette di specificare come sarà mostrato l'HTML della tua "
+"presentazione. Seleziona i singoli elementi per aiuto aggiuntivo su cosa fanno."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:770
+msgid "Here you can configure the style of the web pages."
+msgstr "Qui puoi impostare lo stile delle pagine Web."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:771
+msgid "You can also specify the zoom for the slides."
+msgstr "Puoi anche specificare l'ingrandimento per le diapositive."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:778
+msgid "Zoom:"
+msgstr "Ingrandimento:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794
+msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image."
+msgstr ""
+"Questa selezione ti permette di specificare le dimensioni delle diapositive."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:784
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codifica:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:789
+msgid "Document type:"
+msgstr "Tipo di documento:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:832
+msgid "Step 2: Configure HTML"
+msgstr "Passo 2: Configura HTML"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:840
+msgid ""
+"This page allows you to specify the colors for your presentation display. "
+"Select individual items for more help on what they do."
+msgstr ""
+"Questa pagina ti permette di specificare i colori della tua "
+"presentazione.Seleziona i singoli elementi per aiuto aggiuntivo su cosa fanno."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:860
+msgid "Now you can customize the colors of the web pages."
+msgstr "Ora puoi personalizzare i colori delle pagine Web."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:869
+msgid "Title color:"
+msgstr "Colore del titolo:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:890
+msgid "Step 3: Customize Colors"
+msgstr "Passo 3: Personalizza i colori"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:898
+msgid ""
+"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You "
+"normally do not need to do this, but it is available if required."
+msgstr ""
+"Questa pagina ti permette di modificare i titoli di ogni diapositiva. "
+"Normalmente non ne avrai bisogno, ma è disponibile se necessario."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:917
+msgid ""
+"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and "
+"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter "
+"mainview will display the slide."
+msgstr ""
+"Qui puoi specificare il titolo per ogni diapositiva. Fai clic su una "
+"diapositiva nella lista e inserisci il titolo nello spazio in basso. Se fai "
+"clic su un titolo la vista principale di KPresenter passerà alla relativa "
+"diapositiva."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:956
+msgid "Step 4: Customize Slide Titles"
+msgstr "Passo 4: Personalizza i titoli delle diapositive"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:964
+msgid ""
+"This page allows you to specify some options for presentations which run "
+"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping "
+"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, "
+"just leave defaults unchanged."
+msgstr ""
+"Questa pagina ti permette di configurare alcune opzioni per le presentazioni "
+"senza presentatore, come il tempo che passa prima di passare alla prossima "
+"diapositiva, la riproduzione in ciclo e la presenza di intestazioni. Se non "
+"vuoi una presentazione senza presentatore, lascia i valori predefiniti."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:985
+msgid ""
+"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time "
+"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
+"presence of headers."
+msgstr ""
+"Qui puoi configurare alcune opzioni per le presentazioni senza presentatore, "
+"come il tempo che passa prima di passare automaticamente alla prossima "
+"diapositiva, la riproduzione in ciclo e la presenza di intestazioni."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:994
+msgid "Advance after:"
+msgstr "Avanza dopo:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002
+msgid "This selection allows you to specify the time between slides."
+msgstr ""
+"Questa selezione ti permette di specificare l'intervallo tra le diapositive."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1001
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disattivato"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1010
+msgid "Write header to the slides"
+msgstr "Inserisci intestazione sulle diapositive"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1011
+msgid ""
+"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons "
+"on top of the slide."
+msgstr ""
+"Questa casella ti permette di specificare se vuoi inserire i pulsanti di "
+"navigazione in cima alla diapositiva."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1017
+msgid "Write footer to the slides"
+msgstr "Inserisci piè di pagina sulle diapositive"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1018
+msgid ""
+"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting "
+"on the author and the software used to create these slides."
+msgstr ""
+"Questa casella ti permette di specificare se vuoi inserire una nota che riporti "
+"l'autore e il programma usato per creare queste diapositive."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1024
+msgid "Loop presentation"
+msgstr "Presentazione in ciclo"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1025
+msgid ""
+"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again "
+"once the latest slide is reached."
+msgstr ""
+"Questa selezione ti permette di specificare se vuoi che la presentazione sia "
+"riavviata una volta raggiunta l'ultima diapositiva."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1035
+msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations"
+msgstr "Passo 5: Opzioni per presentazioni senza presentatore"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1155
+msgid "Create HTML Slideshow"
+msgstr "Crea presentazione in HTML"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1249
+msgid "Initialize (create file structure, etc.)"
+msgstr "Inizializza (crea la struttura dei file, ecc.)"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1250
+msgid "Create Pictures of the Slides"
+msgstr "Crea le immagini delle diapositive"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1251
+msgid "Create HTML Pages for the Slides"
+msgstr "Crea pagine HTML dalle diapositive"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1252
+msgid "Create Main Page (Table of Contents)"
+msgstr "Crea la pagina principale (Sommario)"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1253
+msgid "Options for Unattended Presentations"
+msgstr "Opzioni per presentazioni senza presentatore"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1266
+msgid "Save Configuration..."
+msgstr "Salva la configurazione..."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1291
+msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)"
+msgstr "*.kpweb|KPresenter Presentazione Web (*.kpweb)"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1293
+msgid "Save Web Presentation Configuration"
+msgstr "Salva la configurazione della presentazione Web"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Daniele Medri,Giuseppe Ravasio,Federico Zenith"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "madrid@linuxmeeting.net,gravasio@bglug.it,zenith@chemeng.ntnu.no"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "File to open"
+msgstr "File da aprire"
+
+#: KPrAboutData.h:27
+msgid "KOffice Presentation Tool"
+msgstr "Applicazione per presentazioni di KOffice"
+
+#: KPrAboutData.h:32
+msgid "KPresenter"
+msgstr "KPresenter"
+
+#: KPrAboutData.h:34
+msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
+msgstr "(c) 1998-2006, la squadra di KPresenter"
+
+#: KPrAboutData.h:36
+msgid "current maintainer"
+msgstr "Responsabile attuale"
+
+#: KPrAboutData.h:45
+msgid "original author"
+msgstr "Autore originale"
+
+#: KPrAutoformObject.h:57
+msgid "Autoform"
+msgstr "Forma preimpostata"
+
+#: KPrBezierCurveObject.h:73
+msgid "Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Curva Bezier cubica"
+
+#: KPrBezierCurveObject.h:87
+msgid "Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Curva Bezier quadratica"
+
+#: KPrEllipseObject.h:51
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Ellisse"
+
+#: KPrFreehandObject.h:43
+msgid "Freehand"
+msgstr "Mano libera"
+
+#: KPrGroupObject.h:69
+msgid "Group"
+msgstr "Raggruppa"
+
+#: KPrPartObject.h:42
+msgid "Embedded Object"
+msgstr "Oggetto incorporato"
+
+#: KPrPolylineObject.h:45
+msgid "Polyline"
+msgstr "Polilinea"
+
+#~ msgid "Insert %1"
+#~ msgstr "Inserisci %1"
+
+#~ msgid "Insert Group Object"
+#~ msgstr "Inserisci raggruppamento oggetti"
+
+#~ msgid "Display Backgound"
+#~ msgstr "Mostra sfondo"
+
+#~ msgid "Show &Header"
+#~ msgstr "Mostra &intestazione"
+
+#~ msgid "Show Foo&ter"
+#~ msgstr "Mostra piè di pa&gina"
+
+#~ msgid "Hide &Header"
+#~ msgstr "Nascondi &intestazione"
+
+#~ msgid "Hide Foo&ter"
+#~ msgstr "Nascondi &pié di pagina"
+
+#~ msgid "Show Header"
+#~ msgstr "Mostra intestazione"
+
+#~ msgid "Hide Header"
+#~ msgstr "Nascondi intestazione"
+
+#~ msgid "Show Footer"
+#~ msgstr "Mostra piè di pagina"
+
+#~ msgid "Hide Footer"
+#~ msgstr "Nascondi pié di pagina"
+
+#~ msgid "Sticky Object"
+#~ msgstr "Oggetto fisso"
+
+#~ msgid "Master Slide"
+#~ msgstr "Diapositiva principale"
+
+#~ msgid "&Autoform"
+#~ msgstr "&Forma preimpostata"
+
+#~ msgid "&Sharpness"
+#~ msgstr "Nitide&zza"
+
+#~ msgid "Position (%1)"
+#~ msgstr "Posizione (%1)"
+
+#~ msgid "Margins (%1)"
+#~ msgstr "Margini (%1)"
+
+#~ msgid "Snap to Guide Lines"
+#~ msgstr "Aggancia alle linee guida"
+
+#~ msgid "Grid to Front"
+#~ msgstr "Griglia in primo piano"
+
+#~ msgid "Add New Help Line..."
+#~ msgstr "Aggiungi nuova linea guida..."
+
+#~ msgid "Resolution X (%1):"
+#~ msgstr "Risoluzione X (%1):"
+
+#~ msgid "Resolution Y (%1):"
+#~ msgstr "Risoluzione Y (%1):"
+
+#~ msgid "Help Lines"
+#~ msgstr "Linee guida"
+
+#~ msgid "Help Line to Front"
+#~ msgstr "Linea guida in alto"
+
+#~ msgid "Remove Help Line"
+#~ msgstr "Rimuovi linea guida"
+
+#~ msgid "Change Help Line Position..."
+#~ msgstr "Cambia la posizione della linea guida..."
+
+#~ msgid "Remove Help Point"
+#~ msgstr "Rimuovi punto guida"
+
+#~ msgid "Change Help Point Position..."
+#~ msgstr "Cambia la posizione del punto guida..."
+
+#~ msgid "Add New Help Point..."
+#~ msgstr "Aggiungi nuovo punto guida..."
+
+#~ msgid "Paragraph indent by toolbar buttons:"
+#~ msgstr "Rientro paragrafo con i pulsanti della barra degli strumenti:"
+
+#~ msgid "Position (%1):"
+#~ msgstr "Posizione (%1):"
+
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Angolo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C&ustom:"
+#~ msgstr "Personalizzato:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+U"
+#~ msgstr "Alt+1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&0°"
+#~ msgstr "0°"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+0"
+#~ msgstr "Alt+1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&90°"
+#~ msgstr "90°"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+9"
+#~ msgstr "Alt+1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1&80°"
+#~ msgstr "180°"
+
+#~ msgid "Alt+8"
+#~ msgstr "Alt+8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2&70°"
+#~ msgstr "270°"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+7"
+#~ msgstr "Alt+1"
+
+#~ msgid "No Background Fill"
+#~ msgstr "Nessun riempimento di sfondo"
+
+#~ msgid "Dash Line ( ---- )"
+#~ msgstr "Linea tratteggiata ( ---- )"
+
+#~ msgid "Dot Line ( **** )"
+#~ msgstr "Linea a punti ( **** )"
+
+#~ msgid "Dash Dot Line ( -*-* )"
+#~ msgstr "Linea a tratti e punti ( -*-*- )"
+
+#~ msgid "Dash Dot Dot Line ( -**- )"
+#~ msgstr "Linea tratto e due punti ( -**- )"
+
+#~ msgid "&Keep ratio"
+#~ msgstr "Mantieni le propor&zioni"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Dimensione"
+
+#~ msgid "Angl&e:"
+#~ msgstr "Ang&olo:"
+
+#~ msgid "V&ertical declination:"
+#~ msgstr "Inclinazione v&erticale:"
+
+#~ msgid "&Horizontal declination:"
+#~ msgstr "Inclinazione &orizzontale:"
+
+#~ msgid "Size (%1)"
+#~ msgstr "Dimensione (%1)"
+
+#~ msgid "Protect Content"
+#~ msgstr "Proteggi il contenuto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KSpread Options"
+#~ msgstr "Imposta nuove opzioni"
+
+#~ msgid "View Foo&ter"
+#~ msgstr "Nascondi pié di pa&gina"
+
+#~ msgid "Invalid document. No mimetype specified."
+#~ msgstr "Documento non valido. Tipo MIME non specificato."
+
+#~ msgid "Outline"
+#~ msgstr "Schema"
+
+#~ msgid "Error during file insertion."
+#~ msgstr "Errore durante l'inserimento del file."
+
+#~ msgid " (Sticky)"
+#~ msgstr " (Fisso)"
+
+#~ msgid "Alt+6"
+#~ msgstr "Alt+6"
+
+#~ msgid "Alt+3"
+#~ msgstr "Alt+3"
+
+#~ msgid "Change Pie/Arc/Chord Values"
+#~ msgstr "Cambia i valori di Torta/Arco/Corda"
+
+#~ msgid "Change Rectangle Values"
+#~ msgstr "Cambia i valori del rettangolo"
+
+#~ msgid "Change Polygon Settings"
+#~ msgstr "Cambia le impostazioni del poligono"
+
+#~ msgid "Change Picture Settings"
+#~ msgstr "Cambia le impostazioni dell'immagine"
+
+#~ msgid "&Show on all pages"
+#~ msgstr "Mostra &su tutte le pagine"
+
+#~ msgid "Pro&tect size and position"
+#~ msgstr "Pro&teggi dimensione e posizione"
+
+#~ msgid "Alt+K"
+#~ msgstr "Alt+K"
+
+#~ msgid "&X-factor:"
+#~ msgstr "Fattore &X:"
+
+#~ msgid "Co&rners:"
+#~ msgstr "Ang&oli:"
+
+#~ msgid "Zoomed"
+#~ msgstr "Ingrandita"
+
+#~ msgid "Choose Picture..."
+#~ msgstr "Scegli immagine..."
+
+#~ msgid "No Picture"
+#~ msgstr "Nessuna immagine"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni"
+
+#~ msgid "Mirror"
+#~ msgstr "Riflessione"
+
+#~ msgid "Horizontal mirror"
+#~ msgstr "Riflessione orizzontale"
+
+#~ msgid "Vertical mirror"
+#~ msgstr "Riflessione verticale"
+
+#~ msgid "Horizontal and vertical mirror"
+#~ msgstr "Riflessione orizzontale e verticale"
+
+#~ msgid "Concave polygon"
+#~ msgstr "Poligono concavo"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgid "&Pen"
+#~ msgstr "&Penna"
+
+#~ msgid "&Brush"
+#~ msgstr "&Pennello"
+
+#~ msgid "P&ie"
+#~ msgstr "&Torta"
+
+#~ msgid "P&olygon"
+#~ msgstr "P&oligono"
+
+#~ msgid "New Properties"
+#~ msgstr "Nuove proprietà"
+
+#~ msgid "Change Margins"
+#~ msgstr "Cambia margini"
+
+#~ msgid "Out&line"
+#~ msgstr "Tratto del &riquadro"
+
+#~ msgid "&Polygon"
+#~ msgstr "&Poligono"
+
+#~ msgid "Fill type:"
+#~ msgstr "Tipo di riempimento:"
+
+#~ msgid "Fill"
+#~ msgstr "Riempimento"
+
+#~ msgid "Fill color:"
+#~ msgstr "Colore di riempimento:"
+
+#~ msgid "Fill style:"
+#~ msgstr "Stile di riempimento:"
+
+#~ msgid "100% Fill Pattern"
+#~ msgstr "Motivo del riempimento al 100%"
+
+#~ msgid "94% Fill Pattern"
+#~ msgstr "Motivo del riempimento al 94%"
+
+#~ msgid "88% Fill Pattern"
+#~ msgstr "Motivo del riempimento all'88%"
+
+#~ msgid "63% Fill Pattern"
+#~ msgstr "Motivo del riempimento al 63%"
+
+#~ msgid "50% Fill Pattern"
+#~ msgstr "Motivo del riempimento al 50%"
+
+#~ msgid "37% Fill Pattern"
+#~ msgstr "Motivo del riempimento al 37%"
+
+#~ msgid "12% Fill Pattern"
+#~ msgstr "Motivo del riempimento al 12%"
+
+#~ msgid "6% Fill Pattern"
+#~ msgstr "Motivo del riempimento al 6%"
+
+#~ msgid "Gradient colors:"
+#~ msgstr "Colori della sfumatura:"
+
+#~ msgid "Gradient style:"
+#~ msgstr "Stile della sfumatura:"
+
+#~ msgid "Left:"
+#~ msgstr "Sinistra:"
+
+#~ msgid "Top:"
+#~ msgstr "Alto:"
+
+#~ msgid "Height:"
+#~ msgstr "Altezza:"
+
+#~ msgid "Geo&metry"
+#~ msgstr "Geo&metria"
+
+#~ msgid "Pi&cture"
+#~ msgstr "&Immagine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Protect size and position"
+#~ msgstr "Proteggi dimensione e posizione"
+
+#~ msgid "So&und Effect"
+#~ msgstr "Effetto s&onoro"
+
+#~ msgid "Error during saving."
+#~ msgstr "Errore durante il salvataggio."
+
+#~ msgid "Spellcheck selection finished."
+#~ msgstr "Controllo ortografico sulla selezione terminato."
+
+#~ msgid "Spell Checking"
+#~ msgstr "Controllo ortografico"
+
+#~ msgid "Do you want to spellcheck new slide?"
+#~ msgstr "Vuoi fare il controllo ortografico della nuova diapositiva?"
+
+#~ msgid "Define Slide Show Custom"
+#~ msgstr "Definisci presentazione personalizzata"
+
+#~ msgid "Selecting..."
+#~ msgstr "Selezione..."
+
+#~ msgid "&New"
+#~ msgstr "&Nuovo..."
+
+#~ msgid "Default encoding:"
+#~ msgstr "Codifica predefinita:"
+
+#~ msgid "If you use sound effect, please do not select 'No Effect'."
+#~ msgstr "Se utilizzi un effetto sonoro, per piacere, non selezionare \"Nessun effetto\"."
+
+#~ msgid "If you use a sound effect, please do not select 'No Effect'."
+#~ msgstr "Se utilizzi un effetto sonoro, per piacere, non selezionare 'Nessun effetto'."
+
+#~ msgid "Change Brush Color"
+#~ msgstr "Cambia colore riempimento"
+
+#~ msgid "Pen Style"
+#~ msgstr "Stile del tratto"
+
+#~ msgid "Pen Width"
+#~ msgstr "Larghezza del tratto"
+
+#~ msgid "Brush Color..."
+#~ msgstr "Colore pennello..."
+
+#~ msgid "No Pen"
+#~ msgstr "Nessun tratto"
+
+#~ msgid "Brush color:"
+#~ msgstr "Colore del pennello:"
+
+#~ msgid "Brush style:"
+#~ msgstr "Stile del pennello:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ISpell could not be started.\n"
+#~ "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+#~ msgstr ""
+#~ "ISpell non può essere avviato.\n"
+#~ "Per piacere, assicurati di avere ISpell correttamente configurato e nel tuo PATH."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path you entered is not a valid directory!\n"
+#~ "Please correct this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il percorso che hai inserito non indica una\n"
+#~ "directory valida! Per piacere, cambialo."
+
+#~ msgid "Invalid Path"
+#~ msgstr "Percorso non valido"
+
+#~ msgid "ISpell seems to have crashed."
+#~ msgstr "ISpell sembra essersi bloccato."
+
+#~ msgid "Slide No."
+#~ msgstr "Diapositiva n."
+
+#~ msgid "&Sticky object"
+#~ msgstr "Oggetto &appiccicato"
+
+#~ msgid "Slide Time"
+#~ msgstr "Tempo della diapositiva"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text colour:"
+#~ msgstr "Colore del testo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background colour:"
+#~ msgstr "Colore sfondo:"
+
+#~ msgid "&Switching Mode"
+#~ msgstr "Mo&dalità di cambiamento"
+
+#~ msgid "&End Slide Show"
+#~ msgstr "T&ermina presentazione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "90"
+#~ msgstr "90°"
+
+#~ msgid "Apply Style"
+#~ msgstr "Applica stile"
+
+#~ msgid "Change Brush"
+#~ msgstr "Cambia riempimento"
+
+#~ msgid "Alt+A"
+#~ msgstr "Alt+A"
+
+#~ msgid "Alt+C"
+#~ msgstr "Alt+C"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Modulo1"
+
+#~ msgid "KPresenter - Shadow"
+#~ msgstr "KPresenter - Ombra"
+
+#~ msgid "Change Paragraph Type"
+#~ msgstr "Cambia tipo di paragrafo"
+
+#~ msgid "Increase Y (%1):"
+#~ msgstr "Incrementa Y (%1):"
+
+#~ msgid "Saving to file..."
+#~ msgstr "Sto salvando su file..."
+
+#~ msgid "Rounding"
+#~ msgstr "Arrotondamento"
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Colori"
+
+#~ msgid "Background color of objects in editing mode:"
+#~ msgstr "Colore sfondo degli oggetti in modalità di modifica:"
+
+#~ msgid "Pen color:"
+#~ msgstr "Colore del tratto:"
+
+#~ msgid "Pen style:"
+#~ msgstr "Stile del tratto:"
+
+#~ msgid "Pen width:"
+#~ msgstr "Larghezza del tratto:"
+
+#~ msgid "Line Ends"
+#~ msgstr "La linea finisce"
+
+#~ msgid "Flip"
+#~ msgstr "Ribalta"
+
+#~ msgid "Change Page Number Variable"
+#~ msgstr "Cambia la variabile del numero di pagina"
+
+#~ msgid "Change Field Variable"
+#~ msgstr "Cambia la variabile del campo"
+
+#~ msgid "Change Date Variable Type"
+#~ msgstr "Cambia il tipo della variabile Data"
+
+#~ msgid "Change Date Variable Format"
+#~ msgstr "Cambia il formato della variabile Data"
+
+#~ msgid "Change Time Variable Type"
+#~ msgstr "Cambia il tipo della variabile Ora"
+
+#~ msgid "Change Time Variable Format"
+#~ msgstr "Cambia il formato della variabile Ora"
+
+#~ msgid "KPresenter - Insert an Autoform"
+#~ msgstr "KPresenter - Inserisci forma preimpostata"
+
+#~ msgid "If you use a sound effect, please do not select No Effect."
+#~ msgstr "Se usi un effetto sonoro, non selezionare \"Nessun effetto\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spell checking"
+#~ msgstr "Controllo ortografico"
+
+#~ msgid "&Header"
+#~ msgstr "&Intestazione"
+
+#~ msgid "Foo&ter"
+#~ msgstr "&Pié di pagina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slide &Transition..."
+#~ msgstr "&Assegna effetto..."
+
+#~ msgid "Presentation Structure Viewer"
+#~ msgstr "Visualizzatore di struttura della presentazione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Present&ation Structure Editor"
+#~ msgstr "Apri editor di struttura della presentazi&one..."
+
+#~ msgid "KPresenter - Presentation Structure Viewer"
+#~ msgstr "KPresenter - Visualizzatore di struttura della presentazione"
+
+#~ msgid " (Sticky object)"
+#~ msgstr " (Oggetto appiccicato)"
+
+#~ msgid "Undefined (%1)"
+#~ msgstr "Non definito (%1)"
+
+#~ msgid "&Show preview"
+#~ msgstr "&Mostra anteprima"
+
+#~ msgid "Refresh sidebar item"
+#~ msgstr "Aggiorna barra laterale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slide title cannot be empty."
+#~ msgstr "Il titolo pagina è obbligatorio"
+
+#~ msgid "Go to page:"
+#~ msgstr "Va alla pagina"
+
+#~ msgid "Zoom to Width"
+#~ msgstr "Adatta ingrandimento alla larghezza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom to Whole Slide"
+#~ msgstr "Adatta ingrandimento all'intera pagina"
+
+#~ msgid "Insert New Page"
+#~ msgstr "Inserisci nuova pagina"
+
+#~ msgid "&Goto Page..."
+#~ msgstr "Vai alla pa&gina..."
+
+#~ msgid "Move Page"
+#~ msgstr "Muovi pagina"
+
+#~ msgid "Duplicate Page"
+#~ msgstr "Duplica pagina"
+
+#~ msgid "Rename Page"
+#~ msgstr "Rinomina pagina"
+
+#~ msgid "&Diagram"
+#~ msgstr "&Diagramma"
+
+#~ msgid "Insert Page"
+#~ msgstr "Inserisci pagina"
+
+#~ msgid "Copy Page"
+#~ msgstr "Copia pagina"
+
+#~ msgid "&Page..."
+#~ msgstr "&Pagina..."
+
+#~ msgid "Next Page"
+#~ msgstr "Pagina successiva"
+
+#~ msgid "Page title:"
+#~ msgstr "Titolo pagina:"
+
+#~ msgid "&View Current Page"
+#~ msgstr "&Visualizza pagina corrente"
+
+#~ msgid "Show Slides in Presentation"
+#~ msgstr "Mostra diapositive nella presentazione"
+
+#~ msgid "&All slides"
+#~ msgstr "Tutte le di&apositive"
+
+#~ msgid "&Current slide"
+#~ msgstr "La diapositiva &corrente"
+
+#~ msgid "There is no text object!"
+#~ msgstr "Non c'è alcun oggetto testo!"
+
+#~ msgid "Do you want to search in new page?"
+#~ msgstr "Vuoi cercare nella nuova pagina?"
+
+#~ msgid "&Mouse"
+#~ msgstr "&Mouse"
+
+#~ msgid "Presentation Pen Colo&r..."
+#~ msgstr "Colo&re del tratto nella presentazione..."
+
+#~ msgid "Presentation Pen &Width"
+#~ msgstr "Larg&hezza del tratto nella presentazione"
+
+#~ msgid "&Configure Pages..."
+#~ msgstr "&Configura pagine..."
+
+#~ msgid "Configure Page for Screen Presentations"
+#~ msgstr "Configura la pagina per le presentazioni"
+
+#~ msgid "Effect speed of the object and page:"
+#~ msgstr "Velocità effetto dell'oggetto e della pagina:"
+
+#~ msgid "Configuration Page %1"
+#~ msgstr "Configurazione della pagina %1"
+
+#~ msgid "Effect for changing to next page:"
+#~ msgstr "Effetto per passare alla pagina successiva:"
+
+#~ msgid "Timer of the page:"
+#~ msgstr "Tempo della pagina:"
+
+#~ msgid "Screen &Presentations"
+#~ msgstr "&Presentazione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Here you can configure the style of the web pages. You also need to specify the image format which should be used for the slides."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qui puoi configurare lo stile delle\n"
+#~ "pagine web (colori). Inoltre è\n"
+#~ "necessario che tu specifichi il\n"
+#~ "formato delle immagini da usare per\n"
+#~ "le diapositive.\n"
+#~ "PNG è un formato molto ottimizzato\n"
+#~ "e ben compresso, ma non è supportato\n"
+#~ "da alcuni vecchi Web-Browsers.\n"
+#~ "BMP è un formato con una pessima\n"
+#~ "conpressione, ma è supportato anche\n"
+#~ "dai vecchi Web-Browsers.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BMP is an image format with a bad compression, but is supported by old web browsers."
+#~ msgstr ""
+#~ "JPEG è un formato con una compressione\n"
+#~ "abbastanza buona ed è supportato da\n"
+#~ "tutti gli Web-Browsers.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "JPEG is an image format with quite a good compression and which is supported by all web browsers."
+#~ msgstr ""
+#~ "JPEG è un formato con una compressione\n"
+#~ "abbastanza buona ed è supportato da\n"
+#~ "tutti gli Web-Browsers.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image format:"
+#~ msgstr "Nessun effetto"
+
+#~ msgid "Position in %1"
+#~ msgstr "Posizione in %1"
+
+#~ msgid "Picture format:"
+#~ msgstr "Formato dell immagine:"
+
+#~ msgid "Slide Titles"
+#~ msgstr "Titoli delle diapositive"
+
+#~ msgid "Thumbs"
+#~ msgstr "Miniature"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Created with KPresenter"
+#~ msgstr "Configura KPresenter"
+
+#~ msgid "Created on %1 by <I>%2</I>"
+#~ msgstr "Creato il %1 da <I>%2</I>"
+
+#~ msgid "Created on %1 by <I><A HREF=\"mailto:%2\">%3</A></I>"
+#~ msgstr "Creato il %1 da <I><A HREF=\"mailto:%2\">%3</A></I>"
+
+#~ msgid " - created with %1"
+#~ msgstr " - creato con %1"
+
+#~ msgid "Delete &Page..."
+#~ msgstr "Elimina &pagina..."
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "Flips Object"
+#~ msgstr "Ribalta oggetto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert Direct Cursor"
+#~ msgstr "Inserisci immagine"
+
+#~ msgid "Ignore uppercase words"
+#~ msgstr "Ignora parole in maiuscolo"
+
+#~ msgid "Ignore title case words"
+#~ msgstr "Ignora parole che iniziano in maiuscolo"
+
+#~ msgid "Show misspelled words in document"
+#~ msgstr "Mostra le parole errate nel documento"
+
+#~ msgid "Clear Ignore All Word History..."
+#~ msgstr "Cancella cronologia delle parole ignorate..."
+
+#~ msgid "Warning! You are about to erase the entire ignore word history."
+#~ msgstr "Attenzione! Stai per cancellare lo storico delle parole da ignorare."
+
+#~ msgid "Clipart"
+#~ msgstr "Clipart"
+
+#~ msgid "Choose Clipart..."
+#~ msgstr "Scegli Clipart"
+
+#~ msgid "No Clipart"
+#~ msgstr "Nessun Clipart"
+
+#~ msgid "Insert Clipart"
+#~ msgstr "Inserisci Clipart"
+
+#~ msgid "&Clipart..."
+#~ msgstr "&Clipart..."
+
+#~ msgid "Create Template From Current Slide..."
+#~ msgstr "Crea modello dalla diapositiva attuale..."
+
+#~ msgid "&Change Clipart..."
+#~ msgstr "&Cambia Clipart..."
+
+#~ msgid "&Stylist..."
+#~ msgstr "Gestore &stili..."
+
+#~ msgid "Save Clipart..."
+#~ msgstr "Salva clipart..."
+
+#~ msgid "Select new Clipart"
+#~ msgstr "Seleziona nuovo clipart"
+
+#~ msgid "Save Clipart"
+#~ msgstr "Salva clipart"
+
+#~ msgid "Change Clipart"
+#~ msgstr "Cambia clipart"
+
+#~ msgid "TextContentsToHeight"
+#~ msgstr "Adatta contenuti testuali all'altezza"
+
+#~ msgid "Resize Text Contents to Height"
+#~ msgstr "Ridimensiona i contenuti testuali all'altezza"
+
+#~ msgid "Pen &Width"
+#~ msgstr "&Larghezza del tratto"
+
+#~ msgid "Pen Color"
+#~ msgstr "Colore del tratto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert Link"
+#~ msgstr "Inserisci linea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line begin:"
+#~ msgstr "Inizio linea:"
+
+#~ msgid "&1. Level:"
+#~ msgstr "&1 Livello:"
+
+#~ msgid "Filled Circle"
+#~ msgstr "Cerchio riempito"
+
+#~ msgid "Outlined Square"
+#~ msgstr "Quadrato vuoto"
+
+#~ msgid "&2. Level:"
+#~ msgstr "&2 Livello"
+
+#~ msgid "&3. Level:"
+#~ msgstr "&3 Livello:"
+
+#~ msgid "&4. Level:"
+#~ msgstr "&4 Livello:"
+
+#~ msgid "&Enumerated lists"
+#~ msgstr "Elenco &numerato"
+
+#~ msgid "Colo&r:"
+#~ msgstr "Colo&re:"
+
+#~ msgid "Numbers"
+#~ msgstr "Numeri"
+
+#~ msgid "&Spacing"
+#~ msgstr "&Spaziatura"
+
+#~ msgid "&Lines-Spacing:"
+#~ msgstr "Spaziatura delle &linee:"
+
+#~ msgid "&Paragraph-Spacing:"
+#~ msgstr "Spaziatura dei &paragrafi:"
+
+#~ msgid "Roundedness X"
+#~ msgstr "Rotondità X"
+
+#~ msgid "Roundedness Y"
+#~ msgstr "Rotondità Y"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number: "
+#~ msgstr "Numero"
+
+#~ msgid "Update Page"
+#~ msgstr "Aggiorna pagina"
+
+#~ msgid "Configure Frame and Background..."
+#~ msgstr "Configura cornice e sfondo..."
+
+#~ msgid "Font List"
+#~ msgstr "Elenco caratteri"
+
+#~ msgid "Size List"
+#~ msgstr "Elenco dimensioni"
+
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Grassetto"
+
+#~ msgid "Align Center"
+#~ msgstr "Centra"
+
+#~ msgid "Align Right"
+#~ msgstr "Allinea a destra"
+
+#~ msgid "Insert Page Number"
+#~ msgstr "Inserisci numero di pagina"
+
+#~ msgid "Configure Header Frame and Background"
+#~ msgstr "Configura cornice e sfondo dell'intestazione"
+
+#~ msgid "Configure Footer Frame and Background"
+#~ msgstr "Configura cornice e sfondo del piè di pagina"
+
+#~ msgid "Horizontal Raster: "
+#~ msgstr "Spostamento orizzontale:"
+
+#~ msgid "Vertical Raster: "
+#~ msgstr "Spostamento verticale:"
+
+#~ msgid "KPresenter - Header/Footer Editor"
+#~ msgstr "KPresenter - Modifica intestazioni e piè di pagina"
+
+#~ msgid "KPresenter - Pen and Brush"
+#~ msgstr "KPresenter - Tratto e Riempimento"
+
+#~ msgid "KPresenter - Configure Pie/Arc/Chord"
+#~ msgstr "KPresenter - Configura Torta/Arco/Corda"
+
+#~ msgid "KPresenter - Configure Rectangle"
+#~ msgstr "KPresenter - Configura rettangolo"
+
+#~ msgid "KPresenter - Page Background"
+#~ msgstr "KPresenter - Sfondo"
+
+#~ msgid "KPresenter - Assign Effects"
+#~ msgstr "KPresenter - Assegna effetti"
+
+#~ msgid "&Header/Footer..."
+#~ msgstr "&Intestazione/Piè di pagina..."
+
+#~ msgid "&Enumerated List"
+#~ msgstr "&Elenco numerato"
+
+#~ msgid "&Unsorted List"
+#~ msgstr "Elenco n&on ordinato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Normal Text"
+#~ msgstr "Normale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings..."
+#~ msgstr "Impostazioni"
+
+#~ msgid "&Pen and Brush..."
+#~ msgstr "Tratto e riem&pimento..."
+
+#~ msgid "Configure Pie/&Arc/Chord..."
+#~ msgstr "Configur&a Torta/Arco/Corda..."
+
+#~ msgid "Configure &Rectangle..."
+#~ msgstr "Configura &rettangolo..."
+
+#~ msgid "Ra&ise object(s)"
+#~ msgstr "Al&za oggetto(i)"
+
+#~ msgid "&Lower object(s)"
+#~ msgstr "&Abbassa oggetto(i)"
+
+#~ msgid "KPresenter - Presentation structure viewer"
+#~ msgstr "KPresenter - Visualizzatore di struttura della presentazione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inserting Text"
+#~ msgstr "Inserisci testo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deleting Text"
+#~ msgstr "Sottolineato"
+
+#~ msgid "Resize object left up"
+#~ msgstr "Ridimensiona oggetto nell'angolo superiore sinistro"
+
+#~ msgid "Page Configuration"
+#~ msgstr "Configurazione della pagina:"
+
+#~ msgid "Page number: %1"
+#~ msgstr "Numero di pagina: %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rectangle (%1)"
+#~ msgstr "&Rettangolo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Circle/Ellipse (%1)"
+#~ msgstr "&Cerchio/Ellisse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autoform (%1)"
+#~ msgstr "&Forma preimpostata"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clipart (%1)"
+#~ msgstr "Clipart"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pie/Arc/Chord (%1)"
+#~ msgstr "&Torta/Arco/Corda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embedded Part (%1)"
+#~ msgstr "Includi oggetto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group Object (%1)"
+#~ msgstr "Raggruppa oggetti"
+
+#~ msgid "Change page title"
+#~ msgstr "Cambia il titolo pagina"
+
+#~ msgid "Fill with:"
+#~ msgstr "Riempi con:"
+
+#~ msgid "No Brush"
+#~ msgstr "Nessun riempimento"
+
+#~ msgid "&Brush Configuration"
+#~ msgstr "Configurazione del &riempimento"
+
+#~ msgid " Author: "
+#~ msgstr " Autore: "
+
+#~ msgid " Text Color: "
+#~ msgstr " Colore del testo: "
+
+#~ msgid " Slide Title: "
+#~ msgstr " Titolo della diapositiva: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KPresenter - Configure Polygon"
+#~ msgstr "KPresenter - Configura rettangolo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KPresenter - Presentation Duration"
+#~ msgstr "KPresenter - Visualizzatore di struttura della presentazione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rename Tile Page"
+#~ msgstr "&Rinomina pagina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "&Testo"