# translation of kchart.po to cs_CZ # Lukáš Tinkl , 1999,2002,2003, 2004, 2005. # Jakub Friedl , 2005. # Klara Cihlarova , 2006. # translation of kchart.po to # Czech messages for KChart. # Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-07 14:48+0200\n" "Last-Translator: Klara Cihlarova \n" "Language-Team: cs_CZ \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jiří Stavinoha,Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "iray@users.sourceforge.net,lukas@kde.org,koty@seznam.cz" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" msgstr "Importovat data" #: csvimportdialog.cc:63 msgid "" "_: Descriptive encoding name\n" "Recommended ( %1 )" msgstr "Doporučeno (%1)" #: csvimportdialog.cc:64 msgid "" "_: Descriptive encoding name\n" "Locale ( %1 )" msgstr "Místní (%1)" #: csvimportdialog.cc:67 msgid "" "_: Descriptive encoding name\n" "Other ( %1 )" msgstr "Jiné (%1)" #: csvimportdialog.cc:73 csvimportdialog.cc:382 csvimportdialog.cc:418 msgid "Text" msgstr "Text" #: csvimportdialog.cc:74 csvimportdialog.cc:420 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: csvimportdialog.cc:77 csvimportdialog.cc:426 msgid "Decimal Comma Number" msgstr "Desetinná čárka" #: csvimportdialog.cc:78 csvimportdialog.cc:428 msgid "Decimal Point Number" msgstr "Desetinná tečka" #: csvimportdialog.cc:422 msgid "Currency" msgstr "Měna" #: csvimportdialog.cc:424 msgid "Date" msgstr "Datum" #: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nic" #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" "Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " "the end value." msgstr "" "Prosím zkontrolujte rozsahy, které jste zadali. Počáteční hodnota musí být " "nižší než koncová." #: csvimportdialog.cc:614 #, c-format msgid "Cannot find encoding: %1" msgstr "Nelze najít kódování: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " "different areas. You can also select whether the images should be stretched " "or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" "Na této stránce můžete vybrat barvy, nebo obrázky, které budou zobrazeny za " "každou oblastí. Můžete také zvolit zdali obrázky budou roztaženy, v jiném " "měřítku, nebo budou jako dlaždice na pozadí." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" msgstr "&Barva pozadí:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78 msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted." msgstr "Zde můžete nastavit barvu pozadí grafu." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84 msgid "Background wallpaper:" msgstr "Tapeta na pozadí:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 #, fuzzy msgid "" "You can select a background image from this list. Initially, the installed " "TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " "here, you can select any image file by clicking on the Browse button " "below." msgstr "" "V tomto seznamu můžete vybrat obrázek pro pozadí. V seznamu jsou uvedeny " "pouze tapety obsažené v KDE. V případě, že jste zde nenašli obrázek, který " "jste hledali, můžete vybrat jakýkoli jiný obrázek kliknutím na tlačítko " "Listovat, které je níže." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." msgstr "&Listovat..." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:100 msgid "" "Click this button to select a background image not yet present in the list " "above. " msgstr "" "Kliknutím na toto tlačítko vyberete obrázek pro pozadí, který ještě není " "uveden v seznamu výše." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 msgid "" "This area will always display the currently selected background image. Note " "that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " "originally had." msgstr "" "Tato oblast bude vždy zobrazovat právě vybraný obrázek pro pozadí. Vězte, že " "obrázek bude zobrazen v jiném měřítku a například může mít i odlišný poměr " "stran, než má originál." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 msgid "Wallpaper Configuration" msgstr "Nastavení tapety" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" "In this box, you can set various settings that control how the background " "image is displayed." msgstr "" "Na tomto místě můžete nastavit různé možnosti, které ovlivní, jak bude " "obrázek na pozadí zobrazen." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 #, no-c-format msgid "&Intensity in %:" msgstr "&Intenzita v %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" "Here you can select how much the image should be brightened up so that it " "does not disturb the selected area too much.
Different images require " "different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" "Zde můžete upravit jas obrázku tak, aby nepůsobil příliš rušivě vůči okolí. " "
Pro různé obrázky se hodí jiná nastavení, ale 25% je pro začátek " "dobrou volbou." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" msgstr "Roztažený" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" "If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " "size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " "size and height if necessary." msgstr "" "Pokud povolíte tento přepínač, vybraný obrázek bude zvětšen a případně i " "deformován, dokud nepokrývá celou oblast. Poměr stran bude upraven tak, aby " "odpovídal velikosti oblasti popř. i výšce." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 msgid "Scaled" msgstr "Zvětšený" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" "If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " "or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" "Pokud povolíte tento přepínač, bude vybraný obrázek zvětšen na stejnou výšku " "nebo šířku, jakou má vybraná oblast - na rozměr, který bude souhlasit jako " "první." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 msgid "Centered" msgstr "Vycentrovaný" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " "area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " "part of it." msgstr "" "Pokud povolíte tento přepínač, bude vybraný obrázek vycentrován ve vybrané " "oblasti. Jestliže je obrázek větší, než tato oblast, uvidíte pouze " "prostřední část obrázku." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 msgid "Tiled" msgstr "Vydlážděná" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" "If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " "If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " "left part of it." msgstr "" "Pokud povolíte tento přepínač, bude vybraný obrázek vycentrován ve vybrané " "oblasti. Jestliže je obrázek větší, než tato oblast, uvidíte pouze horní " "levou část obrázku." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 msgid "Outermost Region" msgstr "Nejkrajnější oblast" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:279 msgid "Innermost Region" msgstr "Nejvnitřnější oblast" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:280 msgid "Header+Title+Subtitle" msgstr "Záhlaví+titulek+podtitulek" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:281 msgid "Footers" msgstr "Zápatí" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:282 msgid "Data+Axes+Legend" msgstr "Data+osy+legenda" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:283 msgid "Data+Axes" msgstr "Data+osy" #: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 #: kchartWizard.cc:31 #, no-c-format msgid "Data" msgstr "Data" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:286 msgid "Left Axis" msgstr "Levá osa" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:287 msgid "Bottom Axis" msgstr "Spodní osa" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:288 msgid "Right Axis" msgstr "Pravá osa" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:289 msgid "Header A" msgstr "Záhlaví A" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:290 msgid "Header B" msgstr "Záhlaví B" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:291 msgid "Header C" msgstr "Záhlaví C" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:292 msgid "Title A" msgstr "Titulek A" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:293 msgid "Title B" msgstr "Titulek B" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:294 msgid "Title C" msgstr "Titulek C" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:295 msgid "Subtitle A" msgstr "Podtitulek A" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:296 msgid "Subtitle B" msgstr "Podtitulek B" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:297 msgid "Subtitle C" msgstr "Podtitulek C" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:298 msgid "Footer 1 A" msgstr "Zápatí 1 A" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:299 msgid "Footer 1 B" msgstr "Zápatí 1 B" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:300 msgid "Footer 1 C" msgstr "Zápatí 1 C" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:301 msgid "Footer 2 A" msgstr "Zápatí 2 A" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:302 msgid "Footer 2 B" msgstr "Zápatí 2 B" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:303 msgid "Footer 2 C" msgstr "Zápatí 2 C" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:304 msgid "Footer 3 A" msgstr "Zápatí 3 A" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:305 msgid "Footer 3 B" msgstr "Zápatí 3 B" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:306 msgid "Footer 3 C" msgstr "Zápatí 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" "This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " "Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" "Na této stránce můžete nastavit barvy ve kterých bude zobrazen graf. Každé " "části grafu může být přiřazena jiná barva." #: kchartColorConfigPage.cc:53 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: kchartColorConfigPage.cc:74 msgid "&Line color:" msgstr "B&arva čáry" #: kchartColorConfigPage.cc:75 msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes." msgstr "Tato barva bude použita ke kreslení čar, jako např. os." #: kchartColorConfigPage.cc:76 msgid "&Grid color:" msgstr "Barva &mřížky" #: kchartColorConfigPage.cc:77 msgid "" "Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " "this setting will only take effect if grid drawing is turned on." msgstr "" "Zde můžete nastavit barvu, která bude použita pro mřížku v grafu. Nastavení " "bude použito samozřejmě jen v případě, že je vykreslování mřížky zapnuto." #: kchartColorConfigPage.cc:80 msgid "&X-title color:" msgstr "Barva titulku osy &x:" #: kchartColorConfigPage.cc:81 msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis." msgstr "Tato barva bude použita pro zobrazení názvu (vodorovné) osy x." #: kchartColorConfigPage.cc:83 msgid "&Y-title color:" msgstr "Barva titulku osy &y:" #: kchartColorConfigPage.cc:84 msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis." msgstr "Tato barva bude použita pro zobrazení názvu (svislé) osy y." #: kchartColorConfigPage.cc:87 msgid "Y-title color (2nd axis):" msgstr "Barva titulku osy y (druhá osa):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" "This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " "It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" "Tato barva bude použita pro zobrazení názvu druhé (svislé) osy y. Toto " "nastavení bude použito jen v případě, že má graf nataveno mít druhou osu y." #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" msgstr "Barva popisku osy x:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" "Here you can configure the color that is used for labeling the X " "(horizontal) axis" msgstr "" "Zde můžete nastavit barvu, která bude použita pro popisek (vodorovné) osy x" #: kchartColorConfigPage.cc:95 msgid "Y-label color:" msgstr "Barva popisku osy y:" #: kchartColorConfigPage.cc:96 msgid "" "Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) " "axis" msgstr "" "Zde můžete nastavit barvu, která bude použita pro popisek (svislé) osy y" #: kchartColorConfigPage.cc:99 msgid "Y-label color (2nd axis):" msgstr "Barva popisku osy y (druhá osa):" #: kchartColorConfigPage.cc:100 msgid "" "Here you can configure the color that is used for labeling the second Y " "(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " "configured to have two vertical axes." msgstr "" "Zde můžete nastavit barvu, která bude použita pro popisek druhé (svislé) y " "osy. Vězte, že toto nastavení bude použito jen v případě, že má graf " "nastaveno mít dvě svislé osy." #: kchartColorConfigPage.cc:105 msgid "X-line color:" msgstr "Barva osy x:" #: kchartColorConfigPage.cc:106 msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis" msgstr "Zde můžete nastavit barvu, která bude použita pro (vodorovnou) osu x" #: kchartColorConfigPage.cc:107 msgid "Y-line color:" msgstr "Barva osy y:" #: kchartColorConfigPage.cc:108 msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis" msgstr "Zde můžete nastavit barvu, která bude použita pro (svislou) osu y" #: kchartColorConfigPage.cc:110 msgid "Y-line color (2nd axis):" msgstr "Barva osy y (2. osa):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " "course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " "two vertical axes." msgstr "" "Zde můžete nastavit barvu, která bude použita pro druhou (svislou) osu y. " "Vězte, že toto nastavení bude použito jen v případě, že má graf nastaveno " "mít dvě svislé osy." #: kchartColorConfigPage.cc:116 msgid "X-Zero-line color:" msgstr "" #: kchartColorConfigPage.cc:117 #, fuzzy msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " "course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" "line." msgstr "" "Zde můžete nastavit barvu, která bude použita pro popisek druhé (svislé) y " "osy. Vězte, že toto nastavení bude použito jen v případě, že má graf " "nastaveno mít dvě svislé osy." #: kchartColorConfigPage.cc:120 #, fuzzy msgid "Y-Zero-line color:" msgstr "Barva popisku osy y:" #: kchartColorConfigPage.cc:121 #, fuzzy msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis" msgstr "" "Zde můžete nastavit barvu, která bude použita pro popisek (svislé) osy y" #: kchartColorConfigPage.cc:123 #, fuzzy msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):" msgstr "Barva popisku osy y (druhá osa):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 #, fuzzy msgid "" "Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " "second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " "chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" "Zde můžete nastavit barvu, která bude použita pro popisek druhé (svislé) y " "osy. Vězte, že toto nastavení bude použito jen v případě, že má graf " "nastaveno mít dvě svislé osy." #: kchartColorConfigPage.cc:134 msgid "" "Choose a row/column in the list on the left and change its color using this " "button." msgstr "" #: kchartColorConfigPage.cc:194 #, c-format msgid "Series %1" msgstr "Série %1" #: kchartComboConfigPage.cc:45 msgid "HLC Style" msgstr "Styl HLC" #: kchartComboConfigPage.cc:49 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: kchartComboConfigPage.cc:51 msgid "Close connected" msgstr "Těsně spojený" #: kchartComboConfigPage.cc:53 msgid "Connecting" msgstr "Spojovací" #: kchartComboConfigPage.cc:55 msgid "Icap" msgstr "Icap" #: kchartConfigDialog.cc:77 msgid "Chart Setup" msgstr "Nastavení grafu" #: kchartConfigDialog.cc:81 kchartConfigDialog.cc:109 msgid "&Data" msgstr "&Data" #: kchartConfigDialog.cc:88 kchartConfigDialog.cc:148 msgid "Header/Footer" msgstr "Záhlaví/zápatí" #: kchartConfigDialog.cc:92 kchartConfigDialog.cc:163 msgid "&Colors" msgstr "&Barvy" #: kchartConfigDialog.cc:96 kchartConfigDialog.cc:166 msgid "&Font" msgstr "Pís&mo" #: kchartConfigDialog.cc:100 kchartConfigDialog.cc:170 msgid "&Background" msgstr "&Barva pozadí" #: kchartConfigDialog.cc:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cc:60 msgid "Bar" msgstr "Sloupec" #: kchartConfigDialog.cc:121 kchartConfigDialog.cc:126 msgid "Line" msgstr "Čárový" #: kchartConfigDialog.cc:133 kchart_view.cc:116 msgid "&Pie" msgstr "&Koláč" #: kchartConfigDialog.cc:137 msgid "&Piedata" msgstr "&Datový koláč" #: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126 msgid "&Polar" msgstr "&Polární síť" #: kchartConfigDialog.cc:159 msgid "&Axes" msgstr "O&sy" #: kchartConfigDialog.cc:428 #, fuzzy msgid "Chart &Sub-type" msgstr "Po&dtyp grafu" #: kchartDataConfigPage.cc:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:39 msgid "Data Area" msgstr "Datová oblast" #: kchartDataConfigPage.cc:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:42 msgid "Area: " msgstr "Oblast: " #: kchartDataConfigPage.cc:75 kchartDataEditor.cc:200 #: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:47 msgid "First row as label" msgstr "První řádek jako popisek" #: kchartDataConfigPage.cc:76 kchartDataEditor.cc:201 #: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:48 msgid "First column as label" msgstr "První sloupec jako popisek" #: kchartDataConfigPage.cc:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:51 msgid "Data Format" msgstr "Formát dat" #: kchartDataConfigPage.cc:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:53 msgid "Data in rows" msgstr "Data v řádcích" #: kchartDataConfigPage.cc:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:56 msgid "Data in columns" msgstr "Data ve sloupcích" #: kchartDataConfigPage.cc:92 msgid "" "This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and " "columns." msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " "individual values of the data series. This sets the data in rows on your " "chart." msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" "Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " "values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:167 msgid "KChart Data Editor" msgstr "KChart - Editor dat" #: kchartDataEditor.cc:185 msgid "# Rows:" msgstr "Počet řádků:" #: kchartDataEditor.cc:192 msgid "# Columns:" msgstr "Počet sloupců:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" "

Sets the number of rows in the data table.

Each row " "represents one data set.

" msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" msgstr "Počet aktivních datových řádků" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" "

Sets the number of columns in the data table.

The number of " "columns defines the number of data values in each data set (row).

" msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" msgstr "Počet aktivních datových sloupců" #: kchartDataEditor.cc:342 #, fuzzy msgid "Chart data table." msgstr "KChart - Editor dat" #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" "

This table contains the data for the chart.

Each row is one data " "set of values. The name of such a data set can be changed in the column " "header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " "In a ring diagram each row is one slice.

Each column represents one " "value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " "value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " "number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " "column is one ring.

" msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" msgstr "Vložit řádku" #: kchartDataEditor.cc:376 msgid "Delete row" msgstr "Smazat řádku" #: kchartDataEditor.cc:377 msgid "Insert column" msgstr "Vložit sloupec" #: kchartDataEditor.cc:378 msgid "Delete column" msgstr "Smazat sloupec" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" "You are about to shrink the data table and remove some values. This will " "lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" #: kchartDataEditor.cc:809 msgid "Column Name" msgstr "Název sloupce" #: kchartDataEditor.cc:810 msgid "Type a new column name:" msgstr "Zadejte název nového sloupce:" #: kchartDataEditor.cc:827 msgid "Row Name" msgstr "Název řádku" #: kchartDataEditor.cc:828 msgid "Type a new row name:" msgstr "Zadejte název nového řádku:" #: kchartFontConfigPage.cc:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:58 #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:92 #: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:72 #: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:119 #: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:160 #: kchartWizardSetupAxesPage.cc:164 msgid "Font..." msgstr "Písmo..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 msgid "" "Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" #: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 msgid "X-Title" msgstr "Název osy x" #: kchartFontConfigPage.cc:127 kchartFontConfigPage.cc:148 msgid "Y-Title" msgstr "Název osy y" #: kchartFontConfigPage.cc:128 kchartFontConfigPage.cc:151 msgid "X-Axis" msgstr "Osa x" #: kchartFontConfigPage.cc:129 kchartFontConfigPage.cc:154 msgid "Y-Axis" msgstr "Osa y" #: kchartFontConfigPage.cc:130 kchartFontConfigPage.cc:157 msgid "All Axes" msgstr "Všechny osy" #: kchartFontConfigPage.cc:133 kchartFontConfigPage.cc:159 msgid "Label" msgstr "Popisek" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:46 kchartLegendConfigPage.cc:62 #: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:45 msgid "Title:" msgstr "Titulek:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" "Write here the title of your chart if you want one. The title will be " "centered on top above your chart." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 msgid "Click on this button to choose the color for the title font." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59 msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the title." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63 msgid "Subtitle:" msgstr "Podtitulek:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:68 #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:85 msgid "" "Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " "centered on top just below the title." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76 msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the " "subtitle." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80 msgid "Footer:" msgstr "Zápatí:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:81 msgid "" "Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " "centered at the bottom just below your chart." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the " "footer." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:55 msgid "General" msgstr "Obecné" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" "Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " "legend box." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:70 msgid "Legend Position" msgstr "Umístění legendy" #: kchartLegendConfigPage.cc:71 msgid "" "Choose the location of the legend on the chart by clicking a location " "button.\n" "Use the central button to hide the legend." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:79 msgid "Top-Left" msgstr "Vlevo nahoře" #: kchartLegendConfigPage.cc:80 #, fuzzy msgid "Top-Left-Top" msgstr "Vlevo nahoře" #: kchartLegendConfigPage.cc:82 #, fuzzy msgid "Top-Right-Top" msgstr "Vpravo nahoře" #: kchartLegendConfigPage.cc:83 msgid "Top-Right" msgstr "Vpravo nahoře" #: kchartLegendConfigPage.cc:85 #, fuzzy msgid "Top-Left-Left" msgstr "Vlevo nahoře" #: kchartLegendConfigPage.cc:86 #, fuzzy msgid "Top-Right-Right" msgstr "Vpravo nahoře" #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Žádná legenda" #: kchartLegendConfigPage.cc:92 #, fuzzy msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "Vlevo dole" #: kchartLegendConfigPage.cc:93 #, fuzzy msgid "Bottom-Right-Right" msgstr "Vpravo dole" #: kchartLegendConfigPage.cc:95 msgid "Bottom-Left" msgstr "Vlevo dole" #: kchartLegendConfigPage.cc:96 #, fuzzy msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Vlevo dole" #: kchartLegendConfigPage.cc:98 #, fuzzy msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "Vpravo dole" #: kchartLegendConfigPage.cc:99 msgid "Bottom-Right" msgstr "Vpravo dole" #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" "This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " "the individual entries." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:114 msgid "Legend title font:" msgstr "Písmo titulku legendy:" #: kchartLegendConfigPage.cc:117 kchartLegendConfigPage.cc:124 msgid "Select Font..." msgstr "Vybrat písmo..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 msgid "" "Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " "change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:121 msgid "Legend text font:" msgstr "Písmo textu legendy:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 msgid "" "Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " "change the font family, style and size for the legend text." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" "Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " "each other." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:141 msgid "Vertically" msgstr "Vertikálně" #: kchartLegendConfigPage.cc:142 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontálně" #: kchartLegendConfigPage.cc:146 msgid "Color" msgstr "Barva" #: kchartLegendConfigPage.cc:147 msgid "" "This Color box can be used to set different colors for the legend title and " "text." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:154 msgid "Legend title color:" msgstr "Barva titulku legendy:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 msgid "" "Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " "change the color for the legend title." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:162 msgid "Legend text color:" msgstr "Barva textu legendy:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 msgid "" "Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " "change the color for the legend text." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:170 #, fuzzy msgid "Legend frame color:" msgstr "Barva textu legendy:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 msgid "" "Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " "change the color for the legend frame." msgstr "" #: kchartLine3dConfigPage.cc:45 msgid "3D lines" msgstr "3D čáry" #: kchartLine3dConfigPage.cc:53 kchartParameterPolarConfigPage.cc:61 msgid "Line width:" msgstr "Šířka čáry:" #: kchartLine3dConfigPage.cc:56 msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1." msgstr "" #: kchartLine3dConfigPage.cc:59 msgid "Line markers" msgstr "Označení čáry" #: kchartLine3dConfigPage.cc:60 msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers." msgstr "" #: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57 msgid "Draw shadow color" msgstr "Kreslit stínovanými barvami" #: kchartLine3dConfigPage.cc:68 msgid "Rotation around the X-axis in degrees:" msgstr "Rotace okolo osy X ve stupních:" #: kchartLine3dConfigPage.cc:77 msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:" msgstr "Rotace okolo osy Y ve stupních:" #: kchartLine3dConfigPage.cc:86 kchartParameter3dConfigPage.cc:75 msgid "Depth:" msgstr "Hloubka" #: kchartPageLayout.cc:34 msgid "Page Layout" msgstr "Rozvržení stránky" #: kchartPageLayout.cc:40 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: kchartPageLayout.cc:52 msgid "&Reset" msgstr "Pův&odní" #: kchartPageLayout.cc:56 msgid "Left:" msgstr "Vlevo:" #: kchartPageLayout.cc:63 msgid "Right:" msgstr "Vpravo:" #: kchartPageLayout.cc:70 msgid "Top:" msgstr "Nahoře:" #: kchartPageLayout.cc:77 msgid "Bottom:" msgstr "Dole:" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:45 msgid "3D Parameters" msgstr "Parametry 3D" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:54 msgid "3D bar" msgstr "3D sloupec" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" "If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " "a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 msgid "Draw dark shadow" msgstr "Kreslit tmavý stín" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:63 msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars." msgstr "" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:66 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:71 msgid "" "You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you " "flat bars without any 3D effect.\n" "Default is 45." msgstr "" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 msgid "" "You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no " "depth at all.\n" "Default is 1." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:54 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: kchartParameterConfigPage.cc:59 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: kchartParameterConfigPage.cc:60 msgid "" "If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " "will not be displayed anymore." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:64 msgid "Y-axis" msgstr "Osa y" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" "If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" "axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:70 msgid "X-axis" msgstr "Osa x" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" "If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" "axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:77 msgid "Has X-label" msgstr "Má popisek osy x" #: kchartParameterConfigPage.cc:80 msgid "Y-axis 2" msgstr "Druhá osa y" #: kchartParameterConfigPage.cc:85 msgid "Line marker" msgstr "Označení čáry" #: kchartParameterConfigPage.cc:95 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62 msgid "X-title:" msgstr "Název osy x:" #: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84 msgid "Y-title:" msgstr "Název osy y:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " "title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " "the Font tab." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " "title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " "the Font tab." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:119 msgid "Scale Types" msgstr "Typy měřítek" #: kchartParameterConfigPage.cc:120 msgid "Linear scale" msgstr "Lineární měřítko" #: kchartParameterConfigPage.cc:121 msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:122 msgid "Logarithmic scale" msgstr "Logaritmické měřítko" #: kchartParameterConfigPage.cc:123 msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:127 msgid "Precision for Numerical Left Axis" msgstr "Přesnost levé číselné osy" #: kchartParameterConfigPage.cc:129 msgid "Automatic precision" msgstr "Automatická přesnost" #: kchartParameterConfigPage.cc:130 msgid "" "This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " "precision to apply." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:132 msgid "Decimal precision:" msgstr "Desetinná přesnost:" #: kchartParameterConfigPage.cc:133 msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" "Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal " "precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." msgstr "" #: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 msgid "Y-label format:" msgstr "Formát popisku osy y:" #: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108 msgid "Y-title 2:" msgstr "Název druhé osy y:" #: kchartParameterConfigPage.cc:156 msgid "Y-label format 2:" msgstr "Formát popisku druhé osy y:" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:52 kchartParameterPolarConfigPage.cc:49 msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:55 msgid "Pie 3D" msgstr "3D koláč" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:56 msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie." msgstr "" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:58 msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie." msgstr "" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76 msgid "Explode factor (%):" msgstr "Koeficient růstu (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" "This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " "means the pie is a whole." msgstr "" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 msgid "Start angle:" msgstr "Počáteční úhel:" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:66 msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0." msgstr "" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:68 msgid "3D-depth:" msgstr "3D hloubka:" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:70 msgid "" "Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " "Default is 20." msgstr "" #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 msgid "Polar marker" msgstr "Označení polární sítě" #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53 msgid "" "If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not." msgstr "" #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54 msgid "Show circular label" msgstr "Zobrazit popisek kruhu" #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:55 #, fuzzy msgid "Toggle the circular label display." msgstr "Zobrazit popisek kruhu" #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:57 msgid "Zero degree position:" msgstr "Pozice nultého stupně:" #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:59 msgid "" "Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." msgstr "" #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." msgstr "" #: kchartPieConfigPage.cc:55 msgid "Hide Piece" msgstr "Skrýt část" #: kchartPieConfigPage.cc:58 msgid "Column active:" msgstr "Aktivní sloupec:" #: kchartPieConfigPage.cc:68 msgid "Move piece to:" msgstr "Přesunout část do:" #: kchartPrinterDlg.cc:39 msgid "KChart Options" msgstr "Možnosti KChart" #: kchartPrinterDlg.cc:54 msgid "Print Size" msgstr "Velikost tisku" #: kchartPrinterDlg.cc:55 msgid "Width: " msgstr "Šířka: " #: kchartPrinterDlg.cc:57 msgid "Height: " msgstr "Výška: " #: kchartSubTypeChartPage.cc:50 kchartSubTypeChartPage.cc:129 #: kchartSubTypeChartPage.cc:210 kchartSubTypeChartPage.cc:303 #: kchartSubTypeChartPage.cc:382 #, fuzzy msgid "Sub-type" msgstr "Podtyp" #: kchartSubTypeChartPage.cc:51 kchartSubTypeChartPage.cc:130 #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" "Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " "the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 #: kchartSubTypeChartPage.cc:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:49 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: kchartSubTypeChartPage.cc:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:183 msgid "HiLoClose" msgstr "HiLoClose" #: kchartSubTypeChartPage.cc:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:184 msgid "HiLoOpenClose" msgstr "HiLoOpenClose" #: kchartSubTypeChartPage.cc:63 kchartSubTypeChartPage.cc:142 #: kchartSubTypeChartPage.cc:233 kchartSubTypeChartPage.cc:316 #: kchartSubTypeChartPage.cc:395 msgid "Example" msgstr "Ukázka" #: kchartSubTypeChartPage.cc:64 kchartSubTypeChartPage.cc:143 #: kchartSubTypeChartPage.cc:234 kchartSubTypeChartPage.cc:317 #: kchartSubTypeChartPage.cc:396 msgid "Preview the sub-type you choose." msgstr "" #: kchartSubTypeChartPage.cc:134 kchartSubTypeChartPage.cc:217 #: kchartSubTypeChartPage.cc:308 kchartSubTypeChartPage.cc:387 #: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:50 #: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:188 msgid "Stacked" msgstr "Souřadnicový" #: kchartSubTypeChartPage.cc:136 kchartSubTypeChartPage.cc:219 #: kchartSubTypeChartPage.cc:310 kchartSubTypeChartPage.cc:389 #: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:51 #: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:189 msgid "Percent" msgstr "Procentuální" #: kchartSubTypeChartPage.cc:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:54 msgid "Number of lines: " msgstr "Počet řádek: " #: kchartWizard.cc:37 msgid "Select Chart Type" msgstr "Vyberte typ grafu" #: kchartWizard.cc:44 #, fuzzy msgid "Select Chart Sub-type" msgstr "Vyberte podtyp grafu" #: kchartWizard.cc:50 msgid "Labels & Legend" msgstr "Popisky a legenda" #: kchartWizard.cc:56 msgid "Setup Axes" msgstr "Nastavení os" #: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:136 msgid "Legend title:" msgstr "Titulek legendy:" #: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:155 msgid "Legend text:" msgstr "Text legendy:" #: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:45 msgid "Chart Sub Type" msgstr "Podtyp grafu" #: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:61 msgid "Lines" msgstr "Spojnicový" #: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:62 msgid "Area" msgstr "Oblastní" #: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64 #, fuzzy msgid "Bars & Lines" msgstr "Spojnicový" #: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67 msgid "Hi-Lo-Close" msgstr "Hi-Lo-Close" #: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:68 msgid "Box & Whisker " msgstr "" #: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:72 msgid "Pie" msgstr "Koláč" #: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:73 msgid "Ring" msgstr "Kruh" #: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:74 msgid "Polar" msgstr "Polární síť" #: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:62 msgid "" "\n" "If the selected data area does not match the data you want,\n" "select the data now.\n" "\n" "Include cells that you want to use as row and column labels,\n" "if you want them in the chart.\n" msgstr "" #: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44 msgid "Grid Lines" msgstr "Čáry mřížky" #: kchartWizardSetupAxesPage.cc:45 msgid "X axis:" msgstr "Osa x:" #: kchartWizardSetupAxesPage.cc:46 msgid "Y axis:" msgstr "Osa y:" #: kchartWizardSetupAxesPage.cc:59 msgid "Border:" msgstr "Ohraničení:" #: kchartWizardSetupAxesPage.cc:82 msgid "Angle 3D:" msgstr "Úhel 3D: " #: kchartWizardSetupAxesPage.cc:89 msgid "Depth 3D:" msgstr "Hloubka 3D: " #: kchartWizardSetupAxesPage.cc:112 msgid "Y interval:" msgstr "Interval y:" #: kchartWizardSetupAxesPage.cc:124 msgid "Y min:" msgstr "Minimum osy y: " #: kchartWizardSetupAxesPage.cc:134 msgid "Y max:" msgstr "Maximum osy y: " #: kchartWizardSetupAxesPage.cc:176 msgid "Y-label 2 format:" msgstr "Formát popisku osy y:" #: kchartWizardSetupDataPage.cc:29 msgid "Rows" msgstr "Řady" #: kchartWizardSetupDataPage.cc:36 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: kchartWizardSetupDataPage.cc:45 msgid "Data is in:" msgstr "Data jsou v:" #: kchartWizardSetupDataPage.cc:59 msgid "Use first row as description" msgstr "Použít první řadu pro popisek" #: kchartWizardSetupDataPage.cc:71 msgid "Use first column as description" msgstr "Použít první sloupec pro popisek" #: kchart_aboutdata.h:30 msgid "KOffice Chart Generator" msgstr "Tvůrce grafů pro KOffice" #: kchart_aboutdata.h:36 msgid "KChart" msgstr "KChart" #: kchart_aboutdata.h:38 msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer a Klarälvdalens Datakonsult AB" #: kchart_aboutdata.h:43 msgid "Created chart preview images, toolbar icons" msgstr "" #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" msgstr "" #: kchart_part.cc:228 #, c-format msgid "Column %1" msgstr "Sloupec %1" #: kchart_part.cc:233 #, c-format msgid "Row %1" msgstr "Řádek %1" #: kchart_part.cc:979 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "" "Neplatný soubor OASIS OpenDocument. Neexistuje tělo dokumentu (office:body)." #: kchart_part.cc:995 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" "Neplatný soubor OASIS OpenDocument. Uvnitř office:body nenalezen žádný tag." #: kchart_part.cc:997 msgid "" "This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" #: kchart_part.cc:1005 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." msgstr "" #: kchart_view.cc:67 msgid "Import Data..." msgstr "Importovat data..." #: kchart_view.cc:73 msgid "&Create Template From Document..." msgstr "Vytvořit ša&blonu z dokumentu..." #: kchart_view.cc:77 msgid "Customize with &Wizard..." msgstr "Upravit pomocí &průvodce..." #: kchart_view.cc:81 msgid "Edit &Data..." msgstr "Upravit &data..." #: kchart_view.cc:84 msgid "&Chart..." msgstr "&Graf..." #: kchart_view.cc:90 msgid "&Bar" msgstr "&Sloupcový" #: kchart_view.cc:96 msgid "&Line" msgstr "&Spojnicový" #: kchart_view.cc:101 msgid "&Area" msgstr "&Plošný" #: kchart_view.cc:106 msgid "&HiLo" msgstr "&HiLo" #: kchart_view.cc:111 msgid "Bo&x && Whiskers" msgstr "" #: kchart_view.cc:121 msgid "&Ring" msgstr "K&ruhový" #: kchart_view.cc:132 msgid "&Colors..." msgstr "&Barvy..." #: kchart_view.cc:136 msgid "&Font..." msgstr "&Písmo..." #: kchart_view.cc:140 msgid "&Background..." msgstr "&Barva pozadí..." #: kchart_view.cc:144 msgid "&Legend..." msgstr "&Legenda..." #: kchart_view.cc:148 #, fuzzy msgid "Chart &Sub-type..." msgstr "Po&dtyp grafu..." #: kchart_view.cc:152 msgid "&Data Format..." msgstr "&Formát dat..." #: kchart_view.cc:156 msgid "&Header && Footer..." msgstr "&Záhlaví a zápatí..." #: kchart_view.cc:160 msgid "Page Layout..." msgstr "Rozvržení stránky..." #: kchart_view.cc:680 msgid "The file %1 could not be read." msgstr "Soubor %1 nelze číst." #: main.cc:32 msgid "File to open" msgstr "Soubor k otevření" #: csvimportdialogui.ui:98 #, no-c-format msgid "E&ncoding:" msgstr "Kódová&ní:" #: csvimportdialogui.ui:147 #, no-c-format msgid "First row contains headers" msgstr "První řádek obsahuje záhlaví" #: csvimportdialogui.ui:163 #, no-c-format msgid "First column contains headers" msgstr "První sloupec obsahuje záhlaví" #: csvimportdialogui.ui:191 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Formát" #: csvimportdialogui.ui:210 #, no-c-format msgid "Delimiter" msgstr "Oddělovač" #: csvimportdialogui.ui:227 #, no-c-format msgid "Comma" msgstr "Čárka" #: csvimportdialogui.ui:238 #, no-c-format msgid "Semicolon" msgstr "Středník" #: csvimportdialogui.ui:246 #, no-c-format msgid "Tabulator" msgstr "Tabulátor" #: csvimportdialogui.ui:254 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Mezera" #: csvimportdialogui.ui:262 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Jiný" #: csvimportdialogui.ui:291 #, no-c-format msgid "Ignore duplicate delimiters" msgstr "Ignorovat duplicitní oddělovače" #: csvimportdialogui.ui:307 #, no-c-format msgid "Text"e:" msgstr "Uvozovka v te&xtu:" #: csvimportdialogui.ui:318 #, no-c-format msgid "&Format:" msgstr "&Formát:" #: csvimportdialogui.ui:332 #, no-c-format msgid "\"" msgstr "\"" #: csvimportdialogui.ui:337 #, no-c-format msgid "'" msgstr "'" #: csvimportdialogui.ui:398 #, no-c-format msgid "Ranges" msgstr "Rozsahy" #: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 #, no-c-format msgid "to" msgstr "do" #: csvimportdialogui.ui:456 #, no-c-format msgid "Import lines:" msgstr "Importovat řádky:" #: csvimportdialogui.ui:513 #, no-c-format msgid "Import columns:" msgstr "Importovat sloupce:" #: csvimportdialogui.ui:589 #, no-c-format msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: kchart.rc:10 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormát" #: kchart.rc:27 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Akce" #: kchart.rc:32 #, no-c-format msgid "Types" msgstr "Typy" #~ msgid "" #~ "The drawing engine which forms the base of KChart\n" #~ "is also available as a commercial product\n" #~ "from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" #~ "Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" #~ "for more information." #~ msgstr "" #~ "Engine použitý pro vykreslování, který tvoří základ programu KChart\n" #~ "je také dostupný jako komerční produkt\n" #~ "od Klaralvdalens Datakonsult AB,\n" #~ "Pro více informací prosím kontaktujte\n" #~ "info@klaralvdalens-datakonsult.se!" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Nahoře:" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vlevo:" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Vpravo:" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Dole:" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "Pís&mo" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Nastavení"