# translation of kspreadinsertcalendar.po to Czech # # Klara Cihlarova , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-13 12:23+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Klára Cihlářová" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "koty@seznam.cz" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:76 msgid "Insert Calendar..." msgstr "Vložit kalendář..." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cc:88 #, no-c-format msgid "Insert Calendar" msgstr "Vložit kalendář" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:90 msgid "KSpread Insert Calendar Plugin" msgstr "Modul pro vložení kalendáře aplikace KSpread" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:92 msgid "(c) 2005, The KSpread Team" msgstr "(c) 2005, KSpread tým" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:128 msgid "Can't insert calendar because no document is set!" msgstr "Nelze vložit kalendář, protože nebyl zvolen žádný dokument!" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:134 msgid "" "End date is before start date! Please make sure that end date comes after " "start date." msgstr "" "Konečný datum je před počátečním datem! Nastavte konečné datum tak, aby " "bylopo počáteční." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:140 msgid "" "Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long " "periods you need to split them up." msgstr "" "Kalendář by neměl být delší než 10 let. Pokud skutečně potřebujete tak " "dlouhé období, bude nutné je rozdělit." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:146 msgid "" "Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to " "continue?" msgstr "" "Počáteční i konečná data jsou shodná! Bude vložen pouze jeden den. Chcete " "pokračovat?" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:152 msgid "" "Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of " "space, do you want to continue?" msgstr "" "Kalendář pro období delší než jeden rok zabere velmi mnoho místa. Chcete " "pokračovat?" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:179 msgid "" "The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want " "to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would " "be required for the desired calendar will be selected so you can see what " "data would be overwritten." msgstr "" "Oblast, kam chcete kalendář vložit, NENÍ prázdná. Jste si jistí, že chcete " "pokračovat a přepsat existující data? Pokud zvolíte Ne, zobrazí se výběr, " "kam by byl kalendář zapsán, a vy uvidíte data, která by jím byla přepsána." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:196 msgid "Calendar from %1 to %2" msgstr "Kalendář od %1 do %2" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:243 msgid "week" msgstr "týden" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22 #, no-c-format msgid "" "The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want " "to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert " "button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you " "have currently selected." msgstr "" "V dialogu Vložit kalendář můžete nastavit data kalendáře. Po zvolení hodnot " "jednoduše stiskněte tlačítko Vložit. Kalendář se vloží od označené buňky." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Start Date" msgstr "Datum zahájení" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37 #, no-c-format msgid "Set the start date of the calendar you want to insert." msgstr "Nastavit první den vkládaného kalendáře." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should start. The selected " "date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a " "date from a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Zde můžete nastavit, jakým datem bude kalendář začínat. Zvolené datum bude " "prvním dnem kalendáře. Konečné datum můžete vložit stisknutím Zvolit datum." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72 #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Date Picker" msgstr "Výběr data" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75 #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Use a graphical date picker to select a date." msgstr "Použít k výběru grafický výběr data." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91 #, no-c-format msgid "End Date" msgstr "Datum ukončení" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Set the end date of the calendar you want to insert." msgstr "Nastavit poslední den vkládaného kalendáře." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should end. The selected " "date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a " "date from a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Zde můžete nastavit, jakým datem bude kalendář končit. Zvolené datum bude " "posledním dnem kalendáře. Počáteční datum můžete vložit stisknutím Zvolit " "datum." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." msgstr "Vložení kalendáře od zvolené buňky." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174 #, no-c-format msgid "" "A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." msgstr "Nový kalendář bude vložen od zvolené buňky." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194 #, no-c-format msgid "Don't insert a calendar." msgstr "Nevkládat kalendář." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197 #, no-c-format msgid "" "Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " "operation." msgstr "" "Ukončení dialogu a nevložení kalendáře. Tímto přerušíte vkládání kalendáře."