# Translation of chalk.po to Estonian. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Marek Laane , 2003-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chalk\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-11 18:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:31+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: data/brushes/10x10square.gbr:1 msgid "square (10x10)" msgstr "ruut (10x10)" #: data/brushes/10x10squareBlur.gbr:1 msgid "square (10x10) blur" msgstr "hägune ruut (10x10)" #: data/brushes/11circle.gbr:1 msgid "Circle (11)" msgstr "Ring (11)" #: data/brushes/11fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (11)" msgstr "Hägune ring (11)" #: data/brushes/13circle.gbr:1 msgid "Circle (13)" msgstr "Ring (13)" #: data/brushes/13fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (13)" msgstr "Hägune ring (13)" #: data/brushes/15circle.gbr:1 msgid "Circle (15)" msgstr "Ring (15)" #: data/brushes/15fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (15)" msgstr "Hägune ring (15)" #: data/brushes/17circle.gbr:1 msgid "Circle (17)" msgstr "Ring (17)" #: data/brushes/17fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (17)" msgstr "Hägune ring (17)" #: data/brushes/19circle.gbr:1 msgid "Circle (19)" msgstr "Ring (19)" #: data/brushes/19fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (19)" msgstr "Hägune ring (19)" #: data/brushes/1circle.gbr:1 msgid "Circle (01)" msgstr "Ring (01)" #: data/brushes/20x20square.gbr:1 msgid "square (20x20)" msgstr "ruut (20x20)" #: data/brushes/20x20squareBlur.gbr:1 msgid "square (20x20) blur" msgstr "hägune ruut (20x20)" #: data/brushes/3circle.gbr:1 msgid "Circle (03)" msgstr "Ring (03)" #: data/brushes/3fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (03)" msgstr "Hägune ring (03)" #: data/brushes/5circle.gbr:1 msgid "Circle (05)" msgstr "Ring (05)" #: data/brushes/5fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (05)" msgstr "Hägune ring (05)" #: data/brushes/5x5square.gbr:1 msgid "square (5x5)" msgstr "ruut (5x5)" #: data/brushes/5x5squareBlur.gbr:1 msgid "square (5x5) blur" msgstr "hägune ruut (5x5)" #: data/brushes/7circle.gbr:1 msgid "Circle (07)" msgstr "Ring (07)" #: data/brushes/7fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (07)" msgstr "Hägune ring (07)" #: data/brushes/9circle.gbr:1 msgid "Circle (09)" msgstr "Ring (09)" #: data/brushes/9fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (09)" msgstr "Hägune ring (09)" #: data/brushes/DStar11.gbr:1 msgid "Diagonal Star (11)" msgstr "Diagonaaltäht (11)" #: data/brushes/DStar17.gbr:1 msgid "Diagonal Star (17)" msgstr "Diagonaaltäht (17)" #: data/brushes/DStar25.gbr:1 msgid "Diagonal Star (25)" msgstr "Diagonaaltäht (25)" #: data/brushes/SketchBrush-16.gih:1 data/brushes/SketchBrush-32.gih:1 #: data/brushes/SketchBrush-64.gih:1 msgid "Pencil Sketch" msgstr "Pliiatsivisand" #: data/brushes/callig1.gbr:1 data/brushes/callig2.gbr:1 #: data/brushes/callig3.gbr:1 data/brushes/callig4.gbr:1 msgid "Calligraphic Brush" msgstr "Ilukirjapintsel" #: data/brushes/confetti.gbr:1 msgid "Confetti" msgstr "Konfetid" #: data/brushes/confetti.gih:1 msgid "animated Confetti" msgstr "Animeeritud konfetid" #: data/brushes/cursor.gbr:1 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: data/brushes/cursor_big_lb.gbr:1 msgid "Cursor Big LB" msgstr "Kursor Big LB" #: data/brushes/cursor_big_lw.gbr:1 msgid "Cursor Big LW" msgstr "Kursor Big LW" #: data/brushes/cursor_big_rb.gbr:1 msgid "Cursor Big RB" msgstr "Kursor Big RB" #: data/brushes/cursor_big_rw.gbr:1 msgid "Cursor Big RW" msgstr "Kursor Big RW" #: data/brushes/cursor_lw.gbr:1 msgid "Cursor LW" msgstr "Kursor LW" #: data/brushes/cursor_resize_diag_1.gbr:1 msgid "Cursor Resize Diag1" msgstr "Kursor Resize Diag1" #: data/brushes/cursor_resize_diag_2.gbr:1 msgid "Cursor Resize Diag2" msgstr "Kursor Resize Diag2" #: data/brushes/cursor_resize_hor.gbr:1 msgid "Cursor Resize Hor" msgstr "Kursor Resize Hor" #: data/brushes/cursor_resize_vert.gbr:1 msgid "Cursor Resize Vert" msgstr "Kursor Resize Vert" #: data/brushes/cursor_rw.gbr:1 msgid "Cursor RW" msgstr "Kursor RW" #: data/brushes/cursor_small_lb.gbr:1 msgid "Cursor Small LB" msgstr "Kursor Small LB" #: data/brushes/cursor_small_lw.gbr:1 msgid "Cursor Small LW" msgstr "Kursor Small LW" #: data/brushes/cursor_small_rb.gbr:1 msgid "Cursor Small RB" msgstr "Kursor Small RB" #: data/brushes/cursor_small_rw.gbr:1 msgid "Cursor Small RW" msgstr "Kursor Small RW" #: data/brushes/cursor_tiny_lw.gbr:1 msgid "Cursor Tiny LW" msgstr "Kursor Tiny LW" #: data/brushes/cursor_tiny_rw.gbr:1 msgid "Cursor Tiny RW" msgstr "Kursor Tiny RW" #: data/brushes/cursor_up.gbr:1 msgid "Cursor Up" msgstr "Kursor Up" #: data/brushes/dunes.gbr:1 msgid "Sand Dunes (AP)" msgstr "Liivaluited (AP)" #: data/brushes/feltpen.gih:1 msgid "Felt Pen" msgstr "Viltpliiats" #: data/brushes/galaxy.gbr:1 msgid "Galaxy (AP)" msgstr "Galaktika (AP)" #: data/brushes/galaxy_big.gbr:1 msgid "Galaxy, Big" msgstr "Galaktika, suur" #: data/brushes/galaxy_small.gbr:1 msgid "Galaxy, Small (AP)" msgstr "Galaktika, väike (AP)" #: data/brushes/hsparks.gih:1 msgid "Sparks" msgstr "Sädemed" #: data/brushes/pepper.gbr:1 msgid "Pepper" msgstr "Pipar" #: data/brushes/pixel.gbr:1 msgid "pixel (1x1 square)" msgstr "piksel (1x1 ruut)" #: data/brushes/vine.gih:1 msgid "Vine" msgstr "Viinamari" #: data/gradients/Abstract_1.ggr:2 msgid "Abstract 1" msgstr "Abstrakt 1" #: data/gradients/Abstract_2.ggr:2 msgid "Abstract 2" msgstr "Abstrakt 2" #: data/gradients/Abstract_3.ggr:2 msgid "Abstract 3" msgstr "Abstrakt 3" #: data/gradients/Aneurism.ggr:2 msgid "Aneurism" msgstr "Aneurüsm" #: data/gradients/Blinds.ggr:2 msgid "Blinds" msgstr "Varjud" #: data/gradients/Blue_Green.ggr:2 msgid "Blue Green" msgstr "Siniroheline" #: data/gradients/Browns.ggr:2 msgid "Browns" msgstr "Pruunid" #: data/gradients/Brushed_Aluminium.ggr:2 msgid "Brushed Aluminium" msgstr "Kriibitud alumiinium" #: data/gradients/Burning_Paper.ggr:2 msgid "Burning Paper" msgstr "Põlev paber" #: data/gradients/Burning_Transparency.ggr:2 msgid "Burning Transparency" msgstr "Põlev kile" #: data/gradients/CD.ggr:2 msgid "CD" msgstr "CD" #: data/gradients/CD_Half.ggr:2 msgid "CD Half" msgstr "CD-poolik" #: data/gradients/Caribbean_Blues.ggr:2 msgid "Caribbean Blues" msgstr "Kariibi bluus" #: data/gradients/Coffee.ggr:2 msgid "Coffee" msgstr "Kohv" #: data/gradients/Cold_Steel.ggr:2 msgid "Cold Steel" msgstr "Külm teras" #: data/gradients/Cold_Steel_2.ggr:2 msgid "Cold Steel 2" msgstr "Külm teras 2" #: data/gradients/Crown_molding.ggr:2 msgid "Crown molding" msgstr "Ehisliist" #: data/gradients/Dark_1.ggr:2 msgid "Dark 1" msgstr "Tume 1" #: data/gradients/Deep_Sea.ggr:2 msgid "Deep Sea" msgstr "Sügav meri" #: data/gradients/Flare_Glow_Angular_1.ggr:2 msgid "Flare Glow Angular 1" msgstr "Halo, ebaühtlane 1" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_1.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 1" msgstr "Halo, radiaalne 1" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_2.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 2" msgstr "Halo, radiaalne 2" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_3.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 3" msgstr "Halo, radiaalne 3" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_4.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 4" msgstr "Halo, radiaalne 4" #: data/gradients/Flare_Radial_101.ggr:2 msgid "Flare Radial 101" msgstr "Helk, radiaalne 101" #: data/gradients/Flare_Radial_102.ggr:2 msgid "Flare Radial 102" msgstr "Helk, radiaalne 102" #: data/gradients/Flare_Radial_103.ggr:2 msgid "Flare Radial 103" msgstr "Helk, radiaalne 103" #: data/gradients/Flare_Rays_Radial_1.ggr:2 msgid "Flare Rays Radial 1" msgstr "Helgikiired, radiaalne 1" #: data/gradients/Flare_Rays_Radial_2.ggr:2 msgid "Flare Rays Radial 2" msgstr "Helgikiired, radiaalne 2" #: data/gradients/Flare_Rays_Size_1.ggr:2 msgid "Flare Rays Size 1" msgstr "Helgikiired, suurus 1" #: data/gradients/Flare_Sizefac_101.ggr:2 msgid "Flare Sizefac 101" msgstr "Helk, suurustegur 101" #: data/gradients/Four_bars.ggr:2 msgid "Four bars" msgstr "Neli riba" #: data/gradients/French_flag.ggr:2 msgid "French flag" msgstr "Prantsuse lipp" #: data/gradients/French_flag_smooth.ggr:2 msgid "French flag smooth" msgstr "Prantsuse lipp, sujuva üleminekuga" #: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CCW.ggr:2 msgid "Full saturation spectrum CCW" msgstr "Täisspekter vastupäeva" #: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CW.ggr:2 msgid "Full saturation spectrum CW" msgstr "Täisspekter päripäeva" #: data/gradients/German_flag.ggr:2 msgid "German flag" msgstr "Saksa lipp" #: data/gradients/German_flag_smooth.ggr:2 msgid "German flag smooth" msgstr "Saksa lipp, sujuva üleminekuga" #: data/gradients/Golden.ggr:2 msgid "Golden" msgstr "Kuldne" #: data/gradients/Greens.ggr:2 data/palettes/Greens.gpl:2 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:59 #, no-c-format msgid "Greens" msgstr "Rohelised" #: data/gradients/Horizon_1.ggr:2 msgid "Horizon 1" msgstr "Horisont 1" #: data/gradients/Horizon_2.ggr:2 msgid "Horizon 2" msgstr "Horisont 2" #: data/gradients/Incandescent.ggr:2 msgid "Incandescent" msgstr "Hõõguv" #: data/gradients/Land_1.ggr:2 msgid "Land 1" msgstr "Maa 1" #: data/gradients/Land_and_Sea.ggr:2 msgid "Land and Sea" msgstr "Maa ja meri" #: data/gradients/Metallic_Something.ggr:2 msgid "Metallic Something" msgstr "Metalne" #: data/gradients/Mexican_flag.ggr:2 msgid "Mexican flag" msgstr "Mehhiko lipp" #: data/gradients/Mexican_flag_smooth.ggr:2 msgid "Mexican flag smooth" msgstr "Mehhiko lipp, sujuva üleminekuga" #: data/gradients/Nauseating_Headache.ggr:2 msgid "Nauseating Headache" msgstr "Iiveldus ja peavalu" #: data/gradients/Neon_Cyan.ggr:2 msgid "Neon Cyan" msgstr "Neoontsüaan" #: data/gradients/Neon_Green.ggr:2 msgid "Neon Green" msgstr "Neoonroheline" #: data/gradients/Neon_Yellow.ggr:2 msgid "Neon Yellow" msgstr "Neoonkollane" #: data/gradients/Pastel_Rainbow.ggr:2 msgid "Pastel Rainbow" msgstr "Pastelne vikerkaar" #: data/gradients/Pastels.ggr:2 data/palettes/Pastels.gpl:2 msgid "Pastels" msgstr "Pastellvärvid" #: data/gradients/Purples.ggr:2 msgid "Purples" msgstr "Purpurtoonid" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Blue.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Blue" msgstr "Radiaalne silmamunasinine" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Brown.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Brown" msgstr "Radiaalne silmamunapruun" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Green.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Green" msgstr "Radiaalne silmamunaroheline" #: data/gradients/Radial_Glow_1.ggr:2 msgid "Radial Glow 1" msgstr "Radiaalne helk 1" #: data/gradients/Radial_Rainbow_Hoop.ggr:2 msgid "Radial Rainbow Hoop" msgstr "Radiaalne vikerkaar" #: data/gradients/Romanian_flag.ggr:2 msgid "Romanian flag" msgstr "Rumeenia lipp" #: data/gradients/Romanian_flag_smooth.ggr:2 msgid "Romanian flag smooth" msgstr "Rumeenia lipp, sujuva üleminekuga" #: data/gradients/Rounded_edge.ggr:2 msgid "Rounded edge" msgstr "Ümarnurk" #: data/gradients/Shadows_1.ggr:2 msgid "Shadows 1" msgstr "Varjud 1" #: data/gradients/Shadows_2.ggr:2 msgid "Shadows 2" msgstr "Varjud 2" #: data/gradients/Shadows_3.ggr:2 msgid "Shadows 3" msgstr "Varjud 3" #: data/gradients/Skyline.ggr:2 msgid "Skyline" msgstr "Vaatepiir" #: data/gradients/Skyline_polluted.ggr:2 msgid "Skyline polluted" msgstr "Vaatepiir, saastatud" #: data/gradients/Square_Wood_Frame.ggr:2 msgid "Square Wood Frame" msgstr "Puitraam" #: data/gradients/Sunrise.ggr:2 msgid "Sunrise" msgstr "Päikesetõus" #: data/gradients/Three_bars_sin.ggr:2 msgid "Three bars sin" msgstr "Kolm sinusoidriba" #: data/gradients/Tropical_Colors.ggr:2 msgid "Tropical Colors" msgstr "Troopilised värvid" #: data/gradients/Tube_Red.ggr:2 msgid "Tube Red" msgstr "Suitsupunane" #: data/gradients/Wood_1.ggr:2 msgid "Wood 1" msgstr "Puit 1" #: data/gradients/Wood_2.ggr:2 msgid "Wood 2" msgstr "Pit 2" #: data/gradients/Yellow_Contrast.ggr:2 msgid "Yellow Contrast" msgstr "Kollane kontrast" #: data/gradients/Yellow_Orange.ggr:2 msgid "Yellow Orange" msgstr "Kollakasoranž" #: data/palettes/40_Colors.gpl:2 msgid "40_Colors" msgstr "40 värvi" #: data/palettes/Anchor.gpl:2 msgid "Anchor" msgstr "Ankur" #: data/palettes/Bears.gpl:2 msgid "Bears" msgstr "Karud" #: data/palettes/Bgold.gpl:2 msgid "Bgold" msgstr "Bgold" #: data/palettes/Blues.gpl:2 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:69 #, no-c-format msgid "Blues" msgstr "Sinised" #: data/palettes/Borders.gpl:2 msgid "Borders" msgstr "Piirded" #: data/palettes/Browns_And_Yellows.gpl:2 msgid "Browns and Yellows" msgstr "Pruun ja kollane" #: data/palettes/Caramel.gpl:2 msgid "Caramel" msgstr "Karamell" #: data/palettes/Cascade.gpl:2 msgid "Cascade" msgstr "Kaskaad" #: data/palettes/China.gpl:2 msgid "China" msgstr "Hiina" #: data/palettes/Coldfire.gpl:2 msgid "Coldfire" msgstr "Coldfire" #: data/palettes/Cool_Colors.gpl:2 msgid "Cool Colors" msgstr "Külmad värvid" #: data/palettes/Cranes.gpl:2 msgid "Cranes" msgstr "Sookurg" #: data/palettes/DMC.gpl:2 msgid "DMC" msgstr "DMC" #: data/palettes/Dark_pastels.gpl:2 msgid "Dark Pastels" msgstr "Tumedad pastellvärvid" #: data/palettes/Ega.gpl:2 msgid "Ega" msgstr "Ega" #: data/palettes/Firecode.gpl:2 msgid "Firecode" msgstr "Tulekood" #: data/palettes/Gold.gpl:2 msgid "Gold" msgstr "Kuldne" #: data/palettes/GrayViolet.gpl:2 msgid "GrayViolet" msgstr "Hallikasvioletne" #: data/palettes/Grayblue.gpl:2 msgid "Grayblue" msgstr "Hallikassinine" #: data/palettes/Grays.gpl:2 msgid "Grays" msgstr "Hall" #: data/palettes/Hilite.gpl:2 msgid "Hilite" msgstr "Hilite" #: data/palettes/Khaki.gpl:2 msgid "Khaki" msgstr "Khaki" #: data/palettes/Lights.gpl:2 msgid "Lights" msgstr "Hele" #: data/palettes/Madeira.gpl:2 msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #: data/palettes/Muted.gpl:2 msgid "Muted" msgstr "Tuhm" #: data/palettes/Named_Colors.gpl:2 msgid "Named Colors" msgstr "Nimega värvid" #: data/palettes/News3.gpl:2 msgid "News3" msgstr "News3" #: data/palettes/Op2.gpl:2 msgid "Op2" msgstr "Op2" #: data/palettes/Paintjet.gpl:2 msgid "Paintjet" msgstr "Paintjet" #: data/palettes/Pantone_Coated_Approx.gpl:2 msgid "Pantone_Coated_Approx" msgstr "Pantone_Coated_Approx" #: data/palettes/Plasma.gpl:2 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: data/palettes/Reds.gpl:2 plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:49 #, no-c-format msgid "Reds" msgstr "Punased" #: data/palettes/Reds_And_Purples.gpl:2 msgid "Reds and Purples" msgstr "Punane ja purpur" #: data/palettes/Royal.gpl:2 msgid "Royal" msgstr "Royal" #: data/palettes/Topographic.gpl:2 msgid "Topographic" msgstr "Topograafia" #: data/palettes/Visibone.gpl:2 msgid "Visibone" msgstr "Visibone" #: data/palettes/Visibone_2.gpl:2 msgid "Visibone 2" msgstr "Visibone 2" #: data/palettes/Volcano.gpl:2 msgid "Volcano" msgstr "Vulkaan" #: data/palettes/Warm_Colors.gpl:2 msgid "Warm Colors" msgstr "Soojad värvid" #: data/palettes/Web.gpl:2 msgid "Web" msgstr "Veeb" #: data/palettes/new_kde.gpl:2 msgid "KDE (new)" msgstr "KDE (uus)" #: data/patterns/3dgreen.pat:1 msgid "3D Green" msgstr "Ruumiline roheline" #: data/patterns/Craters.pat:1 msgid "Craters" msgstr "Kraatrid" #: data/patterns/Moonfoot.pat:1 msgid "One Small Step..." msgstr "Üks väike samm..." #: data/patterns/Stripes1px.pat:1 msgid "Stripes Fine" msgstr "Peened triibud" #: data/patterns/Stripes2px.pat:1 msgid "Stripes" msgstr "Triibud" #: data/patterns/amethyst.pat:1 msgid "Amethyst" msgstr "Ametüst" #: data/patterns/bark.pat:1 msgid "Tree Bark" msgstr "Puukoor" #: data/patterns/blue.pat:1 msgid "Big Blue" msgstr "Suur sinine" #: data/patterns/bluegrid.pat:1 msgid "Blue Grid" msgstr "Sinine võrgustik" #: data/patterns/bluesquares.pat:1 msgid "Blue Squares" msgstr "Sinised ruudud" #: data/patterns/blueweb.pat:1 msgid "Blue Web" msgstr "Sinine veeb" #: data/patterns/brick.pat:1 msgid "Bricks" msgstr "Tellised" #: data/patterns/burlap.pat:1 msgid "Burlap" msgstr "Kotiriie" #: data/patterns/burlwood.pat:1 msgid "Burlwood" msgstr "Puupahk" #: data/patterns/choc_swirl.pat:1 msgid "Chocolate Swirl" msgstr "Šokolaadikeeris" #: data/patterns/corkboard.pat:1 msgid "Cork board" msgstr "Korklaud" #: data/patterns/cracked.pat:1 msgid "Crack" msgstr "Lõhe" #: data/patterns/crinklepaper.pat:1 msgid "Crinkled Paper" msgstr "Kortsus paber" #: data/patterns/electric.pat:1 msgid "Electric Blue" msgstr "Elektrisinine" #: data/patterns/fibers.pat:1 msgid "Fibers" msgstr "Kiud" #: data/patterns/granite1.pat:1 msgid "Granite #1" msgstr "Graniit #1" #: data/patterns/ground1.pat:1 msgid "Dried mud" msgstr "Kuivanud muda" #: data/patterns/ice.pat:1 msgid "Ice" msgstr "Jää" #: data/patterns/java.pat:1 msgid "Java" msgstr "Kohv" #: data/patterns/leather.pat:1 msgid "Leather" msgstr "Nahk" #: data/patterns/leaves.pat:1 msgid "Maple Leaves" msgstr "Vahtralehed" #: data/patterns/leopard.pat:1 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" #: data/patterns/lightning.pat:1 msgid "Lightning" msgstr "Välk" #: data/patterns/marble1.pat:1 msgid "Marble #1" msgstr "Marmor #1" #: data/patterns/marble2.pat:1 msgid "Marble #2" msgstr "Marmor #2" #: data/patterns/marble3.pat:1 msgid "Marble #3" msgstr "Marmor #3" #: data/patterns/nops.pat:1 msgid "Nops" msgstr "Nublakad" #: data/patterns/paper.pat:1 msgid "Paper" msgstr "Paber" #: data/patterns/parque1.pat:1 msgid "Parque #1" msgstr "Parkett 1" #: data/patterns/parque2.pat:1 msgid "Parque #2" msgstr "Parkett 2" #: data/patterns/parque3.pat:1 msgid "Parque #3" msgstr "Parkett 3" #: data/patterns/pastel.pat:1 msgid "Pastel Stuff" msgstr "Pastellvärvid" #: data/patterns/pine.pat:1 msgid "Pine" msgstr "Mänd" #: data/patterns/pink_marble.pat:1 msgid "Pink Marble" msgstr "Roosa marmor" #: data/patterns/pool.pat:1 msgid "Pool Bottom" msgstr "Basseinipõhi" #: data/patterns/qube1.pat:1 msgid "Qbert" msgstr "Qbert" #: data/patterns/rain.pat:1 msgid "Rain" msgstr "Vihm" #: data/patterns/recessed.pat:1 msgid "recessed" msgstr "Tühimikud" #: data/patterns/redcube.pat:1 msgid "Red Cubes" msgstr "Punased kuubid" #: data/patterns/rock.pat:1 msgid "Rocks" msgstr "Kivid" #: data/patterns/sky.pat:1 msgid "Sky" msgstr "Taevas" #: data/patterns/slate.pat:1 msgid "Slate" msgstr "Kiltkivi" #: data/patterns/sm_squares.pat:1 msgid "Small Squares" msgstr "Väikesed ruudud" #: data/patterns/starfield.pat:1 msgid "Starfield" msgstr "Tähistaevas" #: data/patterns/stone33.pat:1 msgid "Stone" msgstr "Kivi" #: data/patterns/terra.pat:1 msgid "Terra" msgstr "Terra" #: data/patterns/walnut.pat:1 msgid "Walnut" msgstr "Pähklipuu" #: data/patterns/warning.pat:1 msgid "Warning!" msgstr "Hoiatus!" #: data/patterns/wood1.pat:1 msgid "Wood of some sort" msgstr "Mingi puit" #: data/patterns/wood2.pat:1 msgid "Pine?" msgstr "Mänd?" #: data/patterns/wood3.pat:1 msgid "Wood #1" msgstr "Puit #1" #: data/patterns/wood4.pat:1 msgid "Wood #2" msgstr "Puit #2" #: data/patterns/wood5.pat:1 msgid "Wood" msgstr "Puit" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:43 msgid "Alpha mask" msgstr "Alfamask" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:69 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:35 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:35 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53 msgid "A" msgstr "A" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:37 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139 msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" msgstr "L*a*b* (16-bitised täisarvulised kanalid)" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:74 msgid "Lightness" msgstr "Heledus" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54 msgid "L" msgstr "L" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415 msgid "a*" msgstr "a*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415 msgid "a" msgstr "a" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416 msgid "b*" msgstr "b*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416 msgid "b" msgstr "b" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:44 msgid "XYZ/Alpha" msgstr "XYZ/alfa" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:46 msgid "X" msgstr "X" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:32 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:32 msgid "Y" msgstr "Y" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:48 msgid "Z" msgstr "Z" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:345 msgid "Generic RGB Histogram" msgstr "Üldine RGB histogramm" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:349 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50 msgid "R" msgstr "R" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:350 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51 msgid "G" msgstr "G" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:351 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52 msgid "B" msgstr "B" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:411 msgid "L*a*b* Histogram" msgstr "L*a*b* histogramm" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414 msgid "L*" msgstr "L*" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158 msgid "Generic RGB" msgstr "Üldine RGB" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189 msgid "Generic L*a*b*" msgstr "Üldine L*a*b*" #: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cpp:70 msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available." msgstr "Chalk käivitamine ebaõnnestus: värviruumid puuduvad." #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:92 msgid "Normal" msgstr "Normaalne" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:93 msgid "Alpha Darken" msgstr "Alfa tumendus" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:94 msgid "In" msgstr "Sees" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:95 msgid "Out" msgstr "Väljas" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:96 msgid "Atop" msgstr "Ülal" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:97 msgid "Xor" msgstr "Xor" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:98 msgid "Plus" msgstr "Pluss" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:99 msgid "Minus" msgstr "Miinus" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:101 ui/wdgselectionoptions.ui:52 #, no-c-format msgid "Subtract" msgstr "Lahutamine" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:102 msgid "Diff" msgstr "Erinevus" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:103 msgid "Multiply" msgstr "Korrutamine" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:104 msgid "Divide" msgstr "Jagamine" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:105 msgid "Dodge" msgstr "Helendamine" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:106 msgid "Burn" msgstr "Tumendamine" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72 msgid "Bumpmap" msgstr "Kühmukaart" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:109 msgid "Copy Red" msgstr "Punase kopeerimine" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:110 msgid "Copy Green" msgstr "Rohelise kopeerimine" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:111 msgid "Copy Blue" msgstr "Sinise kopeerimine" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:112 msgid "Copy Opacity" msgstr "Läbipaistmatuse kopeerimine" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:114 msgid "Dissolve" msgstr "Eemaldamine" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:115 msgid "Displace" msgstr "Kohavahetus" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:117 msgid "Modulate" msgstr "Moduleerimine" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:118 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44 msgid "Threshold" msgstr "Lävi" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:120 msgid "No Composition" msgstr "Värvilahutusega" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:121 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:68 msgid "Darken" msgstr "Tumendamine" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:122 msgid "Lighten" msgstr "Helendamine" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:123 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:72 msgid "Hue" msgstr "Toon" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:124 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:73 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:112 #: ui/wdgapplyprofile.ui:111 ui/wdgcolorsettings.ui:115 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Küllastus" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:125 #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:145 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Väärtus" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:126 ui/kis_dlg_preferences.cpp:737 msgid "Color" msgstr "Värv" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:127 msgid "Colorize" msgstr "Värvimine" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:128 msgid "Luminize" msgstr "Valgustamine" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:129 msgid "Screen" msgstr "Ekraan" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:130 msgid "Overlay" msgstr "Ülekatmine" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:131 msgid "Copy Cyan" msgstr "Tsüaani kopeerimine" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:132 msgid "Copy Magenta" msgstr "Magenta kopeerimine" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:133 msgid "Copy Yellow" msgstr "Kollase kopeerimine" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:134 msgid "Copy Black" msgstr "Musta kopeerimine" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:135 msgid "Erase" msgstr "Kustutamine" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:136 msgid "Undefined" msgstr "Määramata" #: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cpp:52 msgid "CMYK16" msgstr "CMYK16" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:44 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109 msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (16-bitised täisarvulised kanalid)" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43 msgid "Cyan" msgstr "Tsüaan" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43 msgid "C" msgstr "C" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55 msgid "M" msgstr "M" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45 msgid "Yellow" msgstr "Kollane" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46 msgid "Black" msgstr "Must" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46 msgid "K" msgstr "K" #: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cpp:57 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:41 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112 msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (8-bitised täisarvulised kanalid)" #: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cpp:54 msgid "GRAY/Alpha16" msgstr "GRAY/Alpha16" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:43 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104 msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" msgstr "Halltoonid (16-bitised täisarvulised kanalid)" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49 ui/kis_view.cpp:3829 msgid "Gray" msgstr "Hall" #: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cpp:68 msgid "GRAY/Alpha8" msgstr "GRAY/Alpha8" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:47 msgid "Grayscale" msgstr "Halltoonid" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100 msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" msgstr "Halltoonid (8bitised täisarvulised kanalid)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:52 msgid "LMS (32-bit float/channel)" msgstr "LMS (32-bitised murdarvulised kanalid)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54 msgid "Long" msgstr "Pikad (L)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55 msgid "Middle" msgstr "Keskmised (M)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56 msgid "Short" msgstr "Lühikesed (S)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56 msgid "S" msgstr "S" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142 msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)" msgstr "LMS koonuseruum (32-bitised murdarvulised kanalid)" #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cpp:55 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cpp:54 msgid "Float32" msgstr "Float32" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:54 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129 msgid "RGB (16-bit float/channel)" msgstr "RGB (16-bitised murdarvulised kanalid)" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:68 msgid "Red" msgstr "Punane" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:67 msgid "Green" msgstr "Roheline" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:66 msgid "Blue" msgstr "Sinine" #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cpp:53 msgid "Float16 Half" msgstr "Float16 'Half'" #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150 msgid "RGB (32-bit float/channel)" msgstr "RGB (32-bitised murdarvulised kanalid)" #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114 msgid "RGB (16-bit integer/channel)" msgstr "RGB (16-bitised täisarvulised kanalid)" #: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cpp:52 msgid "RGB16" msgstr "RGB16" #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102 msgid "RGB (8-bit integer/channel)" msgstr "RGB (8-bitised täisarvulised kanalid)" #: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cpp:65 msgid "RGB8" msgstr "RGB8" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34 msgid "Wet Texture" msgstr "Niiskuse tekstuur" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35 msgid "Add a texture to the wet canvas" msgstr "Tekstuuri lisamine niiskele lõuendile" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:113 #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:115 msgid "Watercolors" msgstr "Vesivärvid" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:117 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:64 msgid "Quinacridone Rose" msgstr "Kvinakridoonroosa" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:118 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:71 msgid "Indian Red" msgstr "Indiaanipunane" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:119 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:78 msgid "Cadmium Yellow" msgstr "Kaadmiumkollane" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:120 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:85 msgid "Hookers Green" msgstr "Hookeri roheline" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:121 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:92 msgid "Cerulean Blue" msgstr "Taevasinine" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:122 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:99 msgid "Burnt Umber" msgstr "Põletatud umbra" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:123 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:106 msgid "Cadmium Red" msgstr "Kaadmiumpunane" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:124 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:113 msgid "Brilliant Orange" msgstr "Briljantoranž" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:125 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:120 msgid "Hansa Yellow" msgstr "Hansakollane" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:126 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:127 msgid "Phthalo Green" msgstr "Ftaalroheline" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:127 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:134 msgid "French Ultramarine" msgstr "Prantsuse ultramariin" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:128 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:141 msgid "Interference Lilac" msgstr "Interferentslilla" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:129 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:148 msgid "Titanium White" msgstr "Titaanvalge" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:130 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:155 msgid "Ivory Black" msgstr "Vandlimust" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:131 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:162 msgid "Pure Water" msgstr "Puhas vesi" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:133 msgid "Red Concentration" msgstr "Punase kontsentratsioon" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:134 msgid "Myth Red" msgstr "Mütopunane" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:135 msgid "Green Concentration" msgstr "Rohelise kontsentratsioon" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:136 msgid "Myth Green" msgstr "Mütoroheline" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:137 msgid "Blue Concentration" msgstr "Sinise kontsentratsioon" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:138 msgid "Myth Blue" msgstr "Mütosinine" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:139 msgid "Water Volume" msgstr "Veehulk" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:140 msgid "Paper Height" msgstr "Paberi kõrgus" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:142 msgid "Adsorbed Red Concentration" msgstr "Imatud punase kontsentratsioon" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:143 msgid "Adsorbed Myth Red" msgstr "Imatud mütopunane" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:144 msgid "Adsorbed Green Concentration" msgstr "Imatud rohelise kontsentratsioon" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:145 msgid "Adsorbed Myth Green" msgstr "Imatud mütoroheline" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:146 msgid "Adsorbed Blue Concentration" msgstr "Imatud sinise kontsentratsioon" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:147 msgid "Adsorbed Myth Blue" msgstr "Imatud mütosinine" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:148 msgid "Adsorbed Water Volume" msgstr "Imatud veehulk" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:149 msgid "Adsorbed Paper Height" msgstr "Imatud paberi kõrgus" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:168 msgid "Paint strength:" msgstr "Värvi tugevus:" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:175 msgid "Wetness:" msgstr "Niiskus:" #: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37 msgid "Watercolor Brush" msgstr "Vesivärvipintsel" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:89 msgid "Wet" msgstr "Niiskus" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:108 msgid "Wetness Visualisation" msgstr "Niiskuse näitamine" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cpp:61 msgid "Dry the Paint" msgstr "Värvi kuivatamine" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51 msgid "Watercolor Physics Simulation Filter" msgstr "Vesivärvijoonistuse simulatsioonifiliter" #: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36 msgid "Wet & Sticky Paintbrush" msgstr "Märja lõuend pintsel" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56 msgid "Wet & Sticky" msgstr "Märg lõuend" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:76 msgid "Liquid Content" msgstr "Vedelikusisaldus" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:77 msgid "Drying Rate" msgstr "Kuivamiskiirus" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:78 msgid "Miscibility" msgstr "Segunevus" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:81 msgid "Gravitational Direction" msgstr "Gravitatsiooni suund" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:82 msgid "Gravitational Strength" msgstr "Gravitatsiooni tugevus" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:84 msgid "Absorbency" msgstr "Imavus" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:85 msgid "Paint Volume" msgstr "Värvihulk" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:526 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:582 #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:52 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Üles" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:528 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:584 #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:62 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Alla" #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cpp:59 msgid "&Wet & Sticky paint engine..." msgstr "&Märja lõuendi joonistamismootor..." #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:30 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129 msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (16-bitised täisarvulised kanalid)" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:33 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:33 msgid "Cb" msgstr "Cb" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:34 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:34 msgid "Cr" msgstr "Cr" #: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cpp:51 msgid "YCbCr16" msgstr "YCbCr16" #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:30 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130 msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (8-bitised täisarvulised kanalid)" #: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cpp:53 msgid "YCBR8" msgstr "YCBR8" #: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:63 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:536 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:16 #, no-c-format msgid "Crop" msgstr "Kärpimine" #: core/kis_fill_painter.cpp:268 msgid "Making fill outline..." msgstr "Täitmine käib..." #: core/kis_filter_strategy.h:50 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: core/kis_filter_strategy.h:61 msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" #: core/kis_filter_strategy.h:72 msgid "Box" msgstr "Ristkülik" #: core/kis_filter_strategy.h:84 msgid "Triangle aka (bi)linear" msgstr "Kolmnurk ehk (bi)lineaarne" #: core/kis_filter_strategy.h:95 msgid "Bell" msgstr "Kelluke" #: core/kis_filter_strategy.h:105 msgid "BSpline" msgstr "B-splain" #: core/kis_filter_strategy.h:115 msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" #: core/kis_filter_strategy.h:127 msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: core/kis_gradient_painter.cpp:558 msgid "Rendering gradient..." msgstr "Renderdamise üleminek..." #: core/kis_gradient_painter.cpp:605 msgid "Anti-aliasing gradient..." msgstr "Antialiase üleminek..." #: core/kis_image.cpp:96 core/kis_image.cpp:739 msgid "Resize Image" msgstr "Muuda pildi suurust" #: core/kis_image.cpp:183 core/kis_image.cpp:921 msgid "Convert Image Type" msgstr "Teisenda pilditüüp" #: core/kis_image.cpp:299 msgid "Add Layer" msgstr "Lisa kiht" #: core/kis_image.cpp:340 msgid "Remove Layer" msgstr "Eemalda kiht" #: core/kis_image.cpp:381 core/kis_layer.cpp:218 core/kis_paint_device.cpp:110 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:60 msgid "Move Layer" msgstr "Liiguta kihti" #: core/kis_image.cpp:432 msgid "Layer Property Changes" msgstr "Kihi omaduste muutused" #: core/kis_image.cpp:552 core/kis_image.cpp:659 #, c-format msgid "Layer %1" msgstr "Kiht %1" #: core/kis_image.cpp:629 msgid "background" msgstr "taust" #: core/kis_image.cpp:737 msgid "Crop Image" msgstr "Pildi kärpimine" #: core/kis_image.cpp:784 msgid "Scale Image" msgstr "Pildi skaleerimine" #: core/kis_image.cpp:833 #: plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cpp:44 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:89 #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:16 #, no-c-format msgid "Rotate Image" msgstr "Pildi pööramine" #: core/kis_image.cpp:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cpp:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:83 #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:16 #, no-c-format msgid "Shear Image" msgstr "Pildi nihe" #: core/kis_image.cpp:1324 ui/kis_view.cpp:1918 msgid "Flatten Image" msgstr "Ühenda pilt" #: core/kis_image.cpp:1352 msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Ühendamine alloleva kihiga" #: core/kis_layer.cpp:74 msgid "Lock Layer" msgstr "Lukusta kiht" #: core/kis_layer.cpp:108 msgid "Layer Opacity" msgstr "Kihi läbipaistmatus" #: core/kis_layer.cpp:142 msgid "Layer Visibility" msgstr "Kihi nähtavus" #: core/kis_layer.cpp:177 msgid "Layer Composite Mode" msgstr "Kihi liitvärvirežiim" #: core/kis_paint_device.cpp:161 msgid "Convert Layer Type" msgstr "Teisenda kihitüüp" #: core/kis_paint_layer.cpp:488 msgid "Create Layer Mask" msgstr "Loo kihi mask" #: core/kis_paint_layer.cpp:492 ui/kis_view.cpp:649 msgid "Mask From Selection" msgstr "Mask valikust" #: core/kis_paint_layer.cpp:496 ui/kis_view.cpp:652 msgid "Mask to Selection" msgstr "Mask valikule" #: core/kis_paint_layer.cpp:501 msgid "Remove Layer Mask" msgstr "Eemalda kihi mask" #: core/kis_paint_layer.cpp:505 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Rakenda kihi mask" #: core/kis_paintop.h:119 msgid "Abstract PaintOp" msgstr "Abstraktne joonistus" #: core/kis_scale_visitor.h:110 msgid "Scaling..." msgstr "Skaleerimine..." #: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:124 ui/kis_view.cpp:1860 msgid "Rotate Layer" msgstr "Kihi pööramine" #: main.cpp:27 msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "Avatavad failid või URL-id" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:55 msgid "&Blur..." msgstr "&Hägustamine..." #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cpp:109 msgid "Blur" msgstr "Hägu" #: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cpp:91 msgid "&Bumpmap..." msgstr "&Kühmukaart..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:111 msgid "&CImg Image Restoration..." msgstr "&CImg pildi restaureerimine..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:646 msgid "Applying image restoration filter..." msgstr "Pildi restaureerimise filtri rakendamine..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58 msgid "Image Restoration (cimg-based)" msgstr "Pildi restaureerimine (CImg põhjal)" #: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58 msgid "&Colorify..." msgstr "&Toonimine..." #: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45 msgid "Colorify..." msgstr "Toonimine..." #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:33 msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Värv alfale..." #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35 msgid "Color to Alpha" msgstr "Värv alfale" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:71 msgid "M&aximize Channel" msgstr "M&aksimeeri kanal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:117 msgid "M&inimize Channel" msgstr "M&inimeeri kanal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36 msgid "Maximize Channel" msgstr "Maksimeeri kanal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49 msgid "Minimize Channel" msgstr "Minimeeri kanal" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:79 msgid "&Auto Contrast" msgstr "&Automaatkontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:232 msgid "&Desaturate" msgstr "Eemal&da küllastus" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41 msgid "Auto Contrast" msgstr "Automaatkontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59 msgid "Desaturate" msgstr "Küllastuse eemaldamine" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cpp:142 msgid "&Brightness/Contrast..." msgstr "&Heledus/kontrast..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62 msgid "Brightness / Contrast" msgstr "Heledus / kontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60 msgid "&Color Adjustment..." msgstr "Kohanda &värve..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66 msgid "Color Adjustment" msgstr "Värvide kohandamine" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:91 msgid "&Gaussian Blur" msgstr "&Gaussi pehmendus" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:98 msgid "&Sharpen" msgstr "Teravdu&s" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:104 msgid "&Mean Removal" msgstr "Kesk&mise eemaldamine" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:110 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58 msgid "Emboss Laplascian" msgstr "Laplace'i kohrutus" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:117 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67 msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Kohrutus igas suunas" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:124 msgid "Emboss Horizontal && Vertical" msgstr "Rõhtne ja püstine kohrutus" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:131 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Ainult püstkohrutus" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:137 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94 msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Ainult rõhtkohrutus" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:144 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:152 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112 msgid "Top Edge Detection" msgstr "Ülemise serva tuvastamine" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:160 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121 msgid "Right Edge Detection" msgstr "Parema serva tuvastamine" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:166 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130 msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "Alumise serva tuvastamine" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:172 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139 msgid "Left Edge Detection" msgstr "Vasaku serva tuvastamine" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussi pehmendus" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40 msgid "Sharpen" msgstr "Teravdus" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49 msgid "Mean Removal" msgstr "Keskmise eemaldamine" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76 #, fuzzy msgid "Emboss Horizontal &Vertical" msgstr "Rõhtne ja püstine kohrutus" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103 msgid "Emboss Diagonal" msgstr "Diagonaalkohrutus" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34 msgid "&Custom Convolution..." msgstr "&Kohandatud teravustamine..." #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37 msgid "Custom Convolution" msgstr "Kohandatud teravustamine" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:64 msgid "&Cubism..." msgstr "&Kubism..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:387 msgid "Applying cubism filter..." msgstr "Kubismifiltri rakendamine..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:439 msgid "Tile size" msgstr "Klotsi suurus" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:440 msgid "Tile saturation" msgstr "Klotsi küllastus" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55 msgid "Cubism" msgstr "Kubism" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:53 msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "&Kohrutus muutuva sügavusega..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:94 msgid "Applying emboss filter..." msgstr "Kohrutusfiltri rakendamine..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:164 msgid "Depth" msgstr "Sügavus" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45 #: ui/kis_filter_manager.cpp:129 msgid "Emboss" msgstr "Kohrutus" #: plugins/filters/example/example.cpp:63 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:106 #: ui/kis_selection_manager.cpp:147 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "&Teistpidi" #: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cpp:664 msgid "Invert" msgstr "Teistpidi" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:61 msgid "&Color Transfer..." msgstr "&Värviülekanne..." #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45 msgid "Color Transfer" msgstr "Värviülekanne" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65 msgid "Halftone Reduction..." msgstr "Rastri vähendamine..." #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77 msgid "Frequency" msgstr "Sagedus" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78 msgid "Half-size" msgstr "Rastri suurus" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86 msgid "Fast wavelet transformation" msgstr "Kiire lainikuteisendus" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122 msgid "Fast wavelet untransformation" msgstr "Kiire lainiku tagasiteisendus" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70 msgid "Halftone Reducer" msgstr "Rastri vähendaja" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31 msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "&Gaussi müra vähendaja" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44 msgid "Window size" msgstr "Akna suurus" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52 msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "Gaussi müra vähendaja" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32 msgid "&Wavelet Noise Reduction..." msgstr "Lainemüra &vähendaja..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106 msgid "Thresholding" msgstr "Lävi" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59 msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Lainemüra vähendaja" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:71 msgid "&Lens Correction..." msgstr "&Läätsekorrektsioon..." #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:93 msgid "Configuration of lens correction filter" msgstr "Läätsekorrektsiooni filtri seadistamine" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43 msgid "Lens Correction" msgstr "Läätsekorrektsioon" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:84 msgid "&Levels" msgstr "&Tasemed" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:36 #, no-c-format msgid "Levels" msgstr "Tasemed" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:67 msgid "&Random Noise..." msgstr "Juhuslik mü&ra..." #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:85 msgid "Configuration of noise filter" msgstr "Mürafiltri seadistamine" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43 msgid "Noise" msgstr "Müra" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:53 msgid "&Oilpaint..." msgstr "Õli&maal..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:96 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:96 msgid "Applying oilpaint filter..." msgstr "Õlimaali filtri rakendamine..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:234 msgid "Brush size" msgstr "Pintsli suurus" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:235 msgid "Smooth" msgstr "Mahendus" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52 msgid "Oilpaint" msgstr "Õlimaal" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:54 msgid "&Pixelize..." msgstr "&Mosaiik..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:103 #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:66 msgid "Applying pixelize filter..." msgstr "Mosaiigifiltri rakendamine..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:169 msgid "Pixel width" msgstr "Piksli laius" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:170 msgid "Pixel height" msgstr "Piksli kõrgus" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47 msgid "Pixelize" msgstr "Mosaiik" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:56 msgid "&Raindrops..." msgstr "Vihma&piisad..." #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:424 msgid "Drop size" msgstr "Piisa suurus" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:425 msgid "Number" msgstr "Arv" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:426 msgid "Fish eyes" msgstr "Kalasilmad" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50 msgid "Raindrops" msgstr "Vihmapiisad" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:68 msgid "&Random Pick..." msgstr "&Juhuslik valik..." #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:87 msgid "Configuration of random pick filter" msgstr "Juhusliku valiku filtri seadistamine" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43 msgid "Random Pick" msgstr "Juhuslik valik" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:55 msgid "&Round Corners..." msgstr "Üma&rad nurgad..." #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145 msgid "Radius" msgstr "Raadius" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45 msgid "Round Corners" msgstr "Ümarad nurgad" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:75 msgid "&Small Tiles..." msgstr "Väike&sed klotsid..." #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:174 msgid "Number of tiles" msgstr "Klotside arv:" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53 msgid "Small Tiles" msgstr "Väikesed klotsid" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:73 msgid "&Sobel..." msgstr "&Sobel..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:116 msgid "Applying sobel filter..." msgstr "Sobeli filtri rakendamine..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:201 msgid "Sobel horizontally" msgstr "Sobel rõhtsalt" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:202 msgid "Sobel vertically" msgstr "Sobel püstiselt" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:203 msgid "Keep sign of result" msgstr "Tulemuse märk säilitatakse" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:204 msgid "Make image opaque" msgstr "Pilt muudetakse läbipaistmatuks" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.cpp:110 msgid "Invert with &Threads" msgstr "Inver&teeri lõimedega" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40 msgid "Invert with Threads" msgstr "Inverteeri lõimedega" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:54 msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "&Teravustamismask..." #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Teravustamismask" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:102 msgid "&Wave..." msgstr "Lai&ne..." #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:126 msgid "Configuration of wave filter" msgstr "Lainefiltri seadistamine" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43 msgid "Wave" msgstr "Laine" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38 msgid "Pixel Airbrush" msgstr "Pikslipihusti" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:69 msgid "Pressure variation: " msgstr "Surve mõju: " #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:65 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:70 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Suurus" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:67 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:72 msgid "Opacity" msgstr "Läbipaistmatus" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43 msgid "Pixel Brush" msgstr "Pikslipintsel" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39 msgid "Convolve" msgstr "Teravustamine" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cpp:632 msgid "Duplicate" msgstr "Kloonimine" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38 msgid "Pixel Eraser" msgstr "Piksli kustutaja" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40 msgid "Pixel Pencil" msgstr "Pikslipliiats" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:65 msgid "Rate: " msgstr "Tugevus: " #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:73 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:76 msgid "Rate" msgstr "Tugevus" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:78 #, c-format msgid "" "Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate." msgstr "Muudab tugevust. All on tugevus 0%, üleval 100% algsest tugevusest." #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41 msgid "Smudge Brush" msgstr "Määrimispintsel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:50 msgid "Brush" msgstr "Pintsel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:116 #: ui/kis_controlframe.cpp:106 msgid "&Brush" msgstr "&Pintsel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:120 msgid "Draw freehand" msgstr "Vabakäejoonistus" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:153 msgid "Paint direct" msgstr "Otsejoonistamine" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:82 msgid "Brush Tool" msgstr "Pintslitööriist" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:83 #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Picker" msgstr "Värvivalija" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:96 msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "Värvi ei saa valida, sest ükski kiht pole aktiivne." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:100 msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "Värvi ei saa valida, sest aktiivne kiht ei ole nähtav." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183 #: ui/kis_custom_palette.cpp:138 msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "" "Paletifaili %1 kirjutamine ebaõnnestus. Võib-olla on see kirjutuskaitsega." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183 #: ui/kis_custom_palette.cpp:139 ui/kis_view.cpp:1688 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:200 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:217 msgid "&Color Picker" msgstr "&Värvivalija" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:218 msgid "Color picker" msgstr "Värvivalija" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:49 msgid "Duplicate Brush" msgstr "Kloonimispintsel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:91 msgid "&Duplicate Brush" msgstr "&Kloonimispintsel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:95 msgid "" "Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate " "from to begin." msgstr "" "Kloonib pildi osad. Kloonitava punkti valimiseks hoia all klahvi Shift ja " "klõpsa." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:230 msgid "" "To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can " "start painting. An indication of where you are copying from will be " "displayed while drawing and moving the mouse." msgstr "" "Alustuseks klõpsa Shift-klahvi all hoides kohas, mida soovid kloonida. " "Seejärel võid asuda joonistama. Seda, kust kopeerid, näidatakse hiire " "liigutamise ajal joonistamisel." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:238 msgid "Healing" msgstr "Ravimine" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:249 msgid "Healing radius" msgstr "Ravimise raadius" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:251 msgid "Correct the perspective" msgstr "Perspektiivi korrigeerimine" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:86 msgid "Duplicate Tool" msgstr "Kloonimistööriist" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:44 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:129 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:173 msgid "&Ellipse" msgstr "&Ellips" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:180 msgid "Draw an ellipse" msgstr "Ellipsi joonistamine" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:86 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Ellipsitööriist" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:53 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:95 #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:60 #, no-c-format msgid "Fill" msgstr "Täitmine" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:109 msgid "Flood Fill" msgstr "Ülekanduv täitmine" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:165 msgid "Threshold: " msgstr "Lävi: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:172 msgid "Use pattern" msgstr "Mustri kasutamine" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:176 msgid "Limit to current layer" msgstr "Ainult aktiivsel kihil" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:180 msgid "Fill entire selection" msgstr "Kogu valiku täitmine" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:220 msgid "&Fill" msgstr "&Täitmine" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:227 msgid "Contiguous fill" msgstr "Külgnev täitmine" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:101 msgid "Fill Tool" msgstr "Täitmistööriist" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:51 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:147 msgid "Gradient" msgstr "Üleminek" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:176 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:153 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:234 #, no-c-format msgid "Shape:" msgstr "Kuju:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:235 msgid "Repeat:" msgstr "Kordus:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:237 msgid "Reverse" msgstr "Teistpidi" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:242 #: ui/wdgautogradient.ui:305 #, no-c-format msgid "Linear" msgstr "Lineaarne" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:243 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilineaarne" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:244 msgid "Radial" msgstr "Radiaalne" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:245 ui/wdgautobrush.ui:315 #, no-c-format msgid "Square" msgstr "Ruut" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:246 msgid "Conical" msgstr "Kooniline" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:247 msgid "Conical Symmetric" msgstr "Sümmeetriline kooniline" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:251 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:408 ui/kis_dlg_preferences.cpp:409 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:410 ui/kis_dlg_preferences.cpp:411 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:412 ui/kis_dlg_preferences.cpp:413 #: ui/wdgapplyprofile.ui:52 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Puudub" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:252 msgid "Forwards" msgstr "Korduv" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:253 msgid "Alternating" msgstr "Vahelduv" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:261 msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "Antialiase lävi: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:298 msgid "&Gradient" msgstr "Ül&eminek" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:302 msgid "Draw a gradient" msgstr "Ülemineku joonistamine" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:118 msgid "Gradient Tool" msgstr "Üleminekutööriist" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:47 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:147 msgid "Line" msgstr "Joon" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:239 msgid "&Line" msgstr "&Joon" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:243 msgid "Draw a line" msgstr "Joone joonistamine" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:250 msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift" "+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" "Alt+lohistamine liigutab parajasti nähtava joone lähtekohta, Shift" "+lohistamine lubab joonistada ainult sirgeid." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:93 msgid "Line Tool" msgstr "Joone tööriist" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:41 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:83 msgid "Move Tool" msgstr "Liigutamistööriist" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:103 msgid "&Move" msgstr "L&iigutamine" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:31 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:75 msgid "Pan Tool" msgstr "Liikumistööriist" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:88 msgid "&Pan" msgstr "Lii&kumine" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:89 msgid "Pan" msgstr "Liikumine" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:109 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:45 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:133 #, no-c-format msgid "Rectangle" msgstr "Ristkülik" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:174 msgid "&Rectangle" msgstr "&Ristkülik" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:181 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Ristküliku joonistamine" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:91 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Ristkülikutööriist" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:100 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:193 ui/wdgtextbrush.ui:16 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91 msgid "Font Tool" msgstr "Fonditööriist" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91 msgid "Enter text:" msgstr "Tekst:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:166 msgid "Font: " msgstr "Font: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:185 msgid "T&ext" msgstr "T&ekst" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:77 msgid "Text Tool" msgstr "Tekstitööriist" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cpp:39 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:94 msgid "Zoom Tool" msgstr "Suurendustööriist" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:100 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:69 msgid "Move Selection Tool" msgstr "Valiku liigutamise tööriist" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:210 msgid "&Move selection" msgstr "&Liiguta valik" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:217 msgid "Move the selection" msgstr "Valiku liigutamine" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:51 msgid "SelectBrush" msgstr "Valikupintsel" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:85 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:153 msgid "Selection Brush" msgstr "Valikupintsel" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:135 msgid "&Selection Brush" msgstr "&Valikupintsel" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:140 msgid "Paint a selection" msgstr "Valiku joonistamine" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:78 msgid "Brush Select Tool" msgstr "Pintsli valiku tööriist" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:55 msgid "Contiguous Select" msgstr "Külgnev valik" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:109 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:190 msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "Külgnevate alade valik" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:145 msgid "&Contiguous Area Selection" msgstr "&Külgnevate alade valik" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:153 msgid "Select a contiguous area" msgstr "Külgnevate alade valik" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:200 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:248 msgid "Fuzziness: " msgstr "Segasus: " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:211 msgid "Sample merged" msgstr "Kõik kihid" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:90 msgid "Contiguous Select Tool" msgstr "Külgneva valiku tööriist" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:50 msgid "Elliptical Select" msgstr "Elliptilise ala valik" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:193 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:304 msgid "Elliptical Selection" msgstr "Elliptilise ala valik" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:286 msgid "&Elliptical Selection" msgstr "&Elliptilise ala valik" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:294 msgid "Select an elliptical area" msgstr "Elliptilise ala valik" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:91 msgid "Elliptical Select Tool" msgstr "Elliptilise valiku tööriist" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:49 msgid "SelectEraser" msgstr "Kustutaja valik" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:95 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:140 msgid "Selection Eraser" msgstr "Kustutaja valik" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:122 msgid "Selection &Eraser" msgstr "K&ustutaja valik" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:127 msgid "Erase parts of a selection" msgstr "Valiku osade kustutamine" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:76 msgid "Eraser Select Tool" msgstr "Kustutamisvaliku tööriist" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:52 msgid "Select Outline" msgstr "Kontuuri valik" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:122 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:274 msgid "Outline Selection" msgstr "Kontuuri valik" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:255 msgid "&Outline Selection" msgstr "K&ontuuri valik" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:264 msgid "Select an outline" msgstr "Kontuuri valik" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:96 msgid "Select Outline tool" msgstr "Kontuuri valiku tööriist" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:52 msgid "Select Polygonal" msgstr "Hulknurkse ala valik" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:132 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:293 msgid "Polygonal Selection" msgstr "Hulknurkse ala valik" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:274 msgid "&Polygonal Selection" msgstr "&Hulknurkse ala valik" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:283 msgid "Select a polygonal area" msgstr "Hulknurkse ala valik" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:101 msgid "Polygonal Select Tool" msgstr "Hulknurkse ala valiku tööriist" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:52 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:89 msgid "Rectangular Select Tool" msgstr "Ristkülikukujulise ala valiku tööriist" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:191 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:305 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Ristkülikukujulise ala valik" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:287 msgid "&Rectangular Selection" msgstr "&Ristkülikukujulise ala valik" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:296 msgid "Select a rectangular area" msgstr "Ristkülikukujulise ala valik" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:727 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:173 #, no-c-format msgid "&Crop" msgstr "&Kärbi" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:736 msgid "Crop an area" msgstr "Ala kärpimine" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:143 msgid "Crop Tool" msgstr "Kärpimistööriist" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cpp:271 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezier' kõver" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:60 msgid "Bezier Painting Tool" msgstr "Bezier' joonistustööriist" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:100 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:89 msgid "&Bezier" msgstr "&Bezier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:109 msgid "" "Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return " "or double-click to finish." msgstr "" "Kolmanda astme Bezier' kõverate joonistamine. Valikuteks vajuta klahvi Alt, " "Control või Shift, lõpetamiseks klahvi Enter või tee topeltklõps." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:60 msgid "Bezier Selection Tool" msgstr "Bezier' valikutööriist" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:98 msgid "Select areas of the image with bezier paths." msgstr "Pildi alade valik Bezier' kõveraga." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:72 msgid "Tool for Curves - Example" msgstr "Kõverate tööriist - näide" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:93 msgid "&Example" msgstr "&Näidis" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:102 msgid "This is a test tool for the Curve Framework." msgstr "See on kõverate liidese testtööriist." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:63 msgid "Example Tool" msgstr "Näidistööriist" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:562 msgid "Magnetic Outline Selection" msgstr "Magnetkontuuri valik" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:601 msgid "Automatic Mode" msgstr "Automaatne režiim" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:604 msgid "Manual Mode" msgstr "Käsitsirežiim" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:771 msgid "Automatic mode" msgstr "Automaatne režiim" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:772 msgid "Distance: " msgstr "Vahemaa: " #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:773 msgid "To Selection" msgstr "Valikusse" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:794 msgid "Magnetic Outline" msgstr "Magnetkontuur" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:803 msgid "" "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit " "manual mode, and double click to finish." msgstr "" "Magnetkontuur: vali klõpsates ala piirjoone punktid. Käsitsi redigeerimise " "režiimi sisenemiseks ja sellest väljumiseks hoia all klahvi Ctrl. " "Topeltklõps lõpetab valiku." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:129 msgid "Magnetic Outline Selection Tool" msgstr "Magnetkontuuri valikutööriist" #: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:52 msgid "Filter Brush" msgstr "Filtripintsel" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:68 msgid "&Filter Brush" msgstr "&Filtripintsel" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:73 msgid "Paint with filters" msgstr "Joonistamine filtritega" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:106 #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:179 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:308 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:77 msgid "Filter Tool" msgstr "Filtritööriist" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:50 msgid "Perspective Grid" msgstr "Perspektiivvõrk" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:473 msgid "&Perspective Grid" msgstr "&Perspektiivvõrk" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:482 msgid "Edit the perspective grid" msgstr "Muuda perspektiivvõrku" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:106 msgid "Perspective Grid Tool" msgstr "Perspektiivvõrgu tööriist" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:89 #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:135 msgid "Perspective Transform" msgstr "Perspektiivteisendus" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:728 msgid "&Perspective Transform" msgstr "&Perspektiivteisendus" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:736 msgid "Perspective transform a layer or a selection" msgstr "Kihi või valiku perspektiivteisendus" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:125 msgid "Perspective transform Tool" msgstr "Perspektiivteisenduse tööriist" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:49 #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:101 msgid "Polygon" msgstr "Hulknurk" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:226 msgid "&Polygon" msgstr "&Hulknurk" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:235 msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "Hulknurga joonistamine. Shift+klõps lõpetab hulknurga." #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:61 msgid "Shift-click will end the polygon." msgstr "Shift+klõps lõpetab hulknurga." #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:98 msgid "Polygon Tool" msgstr "Hulknurgatööriist" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:49 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:108 msgid "Polyline" msgstr "Kompleksjoon" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:241 msgid "&Polyline" msgstr "Kom&pleksjoon" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:250 msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "Kompleksjoone joonistamine. Shift+klõps lõpetab kompleksjoone." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:258 msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline." msgstr "Shift+klõps lõpetab kompleksjoone." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:105 msgid "Polyline Tool" msgstr "Kompleksjoone tööriist" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:88 msgid "Select Similar Colors" msgstr "Sarnaste värvide valik" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:146 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:234 msgid "Similar Selection" msgstr "Sarnase valik" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:205 msgid "&Similar Selection" msgstr "&Sarnase valik" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:207 msgid "Select similar colors" msgstr "Sarnaste värvide valik" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:97 msgid "Select Similar" msgstr "Sarnase valik" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:53 #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:124 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:16 #, no-c-format msgid "Star" msgstr "Täht" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:183 msgid "&Star" msgstr "&Täht" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:192 msgid "Draw a star" msgstr "Tähe joonistamine" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:97 msgid "Star Tool" msgstr "Tähetööriist" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:91 #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:148 #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:16 #, no-c-format msgid "Transform" msgstr "Transformeerimine" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:902 msgid "&Transform" msgstr "Transformeerimine" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:910 msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Kihi või valiku transformeerimine" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:149 msgid "Transform Tool" msgstr "Transformeerimistööriist" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cpp:61 msgid "&Color Range..." msgstr "&Värvivahemik..." #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:178 #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:188 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:16 #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:29 #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:29 #, no-c-format msgid "Color Range" msgstr "Värvivahemik" #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:192 msgid "Select by Color Range" msgstr "Valimine värvivahemiku järgi" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:72 msgid "&Convert Image Type..." msgstr "&Teisenda pilditüüp..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:73 msgid "&Convert Layer Type..." msgstr "&Teisenda kihitüüp..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:92 msgid "" "This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit " "RGB.\n" msgstr "" "See teisendus teisendab sinu %1 pildi 16-bitiseks L*a*b*-iks ja vastupidi.\n" "Vesivärvi ja openEXR värviruumid teisendatakse isegi 8-bitiseks RGB-ks.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:95 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:132 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:16 #, no-c-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "Värviruumi teisendus" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:104 msgid "Convert All Layers From " msgstr "Kõigi kihtide teisendamine värviruumist " #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:129 msgid "" "This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit " "RGB.\n" msgstr "" "See teisendus teisendab sinu %1 kihi 16-bitiseks L*a*b*-iks ja vastupidi.\n" "Vesivärvi ja openEXR värviruumid teisendatakse isegi 8-bitiseks RGB-ks.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:141 msgid "Convert Current Layer From" msgstr "Aktiivse kihi teisendamine värviruumist " #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cpp:44 #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cpp:50 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:95 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:16 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:16 #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:16 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Pildi suurus" #: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cpp:44 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:129 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:72 msgid "Drop Shadow" msgstr "Varju heitmine" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:85 msgid "Add drop shadow..." msgstr "Lisa vari..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:88 msgid "Add Drop Shadow" msgstr "Varju lisamine" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:218 msgid "Blur..." msgstr "Hägusta..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:51 msgid "Add Drop Shadow..." msgstr "Lisa vari..." #: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cpp:62 msgid "&Filters Gallery" msgstr "&Filtrigalerii" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:47 msgid "Filters Gallery" msgstr "Filtrigalerii" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:69 msgid "No configuration options are available for this filter." msgstr "Sellel filtril pole seadistatavaid valikuid." #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:43 #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:48 #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:76 msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cpp:64 msgid "&Histogram" msgstr "&Histogramm" #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:71 msgid "Right-click to select histogram type" msgstr "Paremklõps valib histogrammi tüübi" #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cpp:51 ui/kis_view.cpp:1837 msgid "Scale Layer" msgstr "Skaleeri kiht" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:69 msgid "Change &Image Size..." msgstr "Muuda p&ildi suurust..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:70 msgid "&Scale Layer..." msgstr "&Skaleeri kihti..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:75 msgid "&Scale Selection..." msgstr "&Skaleeri valik..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:128 msgid "Layer Size" msgstr "Kihi suurus" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:165 msgid "Scale Selection" msgstr "Skaleeri valik" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:144 msgid "Border Selection" msgstr "Valiku piiramine" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:97 msgid "Grow Selection" msgstr "Valiku suurendamine" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:120 msgid "Shrink Selection" msgstr "Valiku kahandamine" #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:69 msgid "Grow Selection..." msgstr "Suurenda valik..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:70 msgid "Shrink Selection..." msgstr "Kahanda valik..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:71 msgid "Border Selection..." msgstr "Valiku piiramine..." #: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cpp:44 #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:109 msgid "Performance Test" msgstr "Jõudlustest" #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:89 msgid "&Performance Test..." msgstr "&Jõudlustest..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:62 msgid "&Rotate Image..." msgstr "Pöö&ra pilti..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:63 msgid "Rotate Image CW" msgstr "Pööra pilti päripäeva" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:64 msgid "Rotate Image 1&80" msgstr "Pööra pilti 1&80" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:65 msgid "Rotate Image CCW" msgstr "Pööra pilti vastupäeva" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:67 msgid "&Rotate Layer..." msgstr "Pöö&ra kihti..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:69 msgid "Rotate 1&80" msgstr "Pööra 1&80" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:70 msgid "Rotate CCW" msgstr "Pööra vastupäeva" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:71 msgid "Rotate CW" msgstr "Pööra päripäeva" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Pildi salvestamine ebaõnnestus" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot ei suutnud salvestada pilti faili\n" "%1." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Töölaua pildi trükkimine" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Töölaua pildistamine õnnestus." #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "KDE ekraani pildistamise utiliit" #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Töölaua pilt..." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116 msgid "Unknown pattern" msgstr "Tundmatu muster" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148 msgid "Unknown brush" msgstr "Tundmatu pintsel" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206 msgid "Invalid image size" msgstr "Vigane pildi suurus" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83 #, c-format msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation." msgstr "Värviruum %0 pole saadaval, palun kontrolli paigaldust." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 #, c-format msgid "An error has occured in %1" msgstr "Tekkis viga: %1" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277 #, c-format msgid "An error has occurred in %1" msgstr "Tekkis viga: %1" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:250 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:278 msgid "unsupported data format in scripts" msgstr "toetuseta andmevorming skriptides" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 msgid "The histogram %1 is not available" msgstr "Histogrammi %1 pole saadaval" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation." msgstr "Värviruum %1 pole saadaval, palun kontrolli paigaldust." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 msgid "Index out of bound" msgstr "Indeks piiridest väljas" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:71 msgid "Execute Script File..." msgstr "Käivita skriptifail..." #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:72 msgid "Script Manager..." msgstr "Skriptihaldur..." #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:64 msgid "&Select All Opaque Pixels..." msgstr "&vali kõik läbipaistmatud pikslid..." #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:81 msgid "Select Opaque Pixels" msgstr "Läbipaistmatute pikslite valik" #: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cpp:39 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:229 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:73 msgid "Separate Image" msgstr "Pildi lahutamine" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:82 msgid "Separating image..." msgstr "Pildi lahutamine..." #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:260 #: ui/kis_view.cpp:1707 msgid "Export Layer" msgstr "Ekspordi kiht" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:50 msgid "Separate Image..." msgstr "Lahuta pilt..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:62 msgid "&Shear Image..." msgstr "&Nihuta pilti..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:63 msgid "&Shear Layer..." msgstr "&Nihuta kihti..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:102 msgid "Shear Layer" msgstr "Kihi nihutamine" #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:34 msgid "Substrate" msgstr "Substraat" #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cpp:56 msgid "&Substrate..." msgstr "&Substraat" #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:34 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:24 #, no-c-format msgid "Variations" msgstr "Variatsioonid" #: plugins/viewplugins/variations/variations.cpp:60 msgid "&Variations..." msgstr "&Variatsioonid..." #: chalk.rc:170 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cpp:388 #, no-c-format msgid "Chalk" msgstr "Chalk" #: ui/kis_aboutdata.h:33 msgid "KOffice image manipulation application" msgstr "KOffice'i pilditöötlusrakendus" #: ui/kis_aboutdata.h:35 msgid "(c) 1999-2006 The Chalk team.\n" msgstr "(c) 1999-2006: Chalk meeskond.\n" #: ui/kis_birdeye_box.cpp:202 msgid "Exposure:" msgstr "Säritus:" #: ui/kis_birdeye_box.cpp:208 msgid "Select the exposure (stops) for HDR images" msgstr "Särituse (sammude) valik HDR-piltidele" #: ui/kis_brush_chooser.cpp:33 msgid "Spacing:" msgstr "Vahe:" #: ui/kis_brush_chooser.cpp:39 ui/wdgcustombrush.ui:101 #, no-c-format msgid "Use color as mask" msgstr "Värvi kasutamine maskina" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "Pasting data from simple source" msgstr "Andmete asetamine lihtsast allikast" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "" "The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n" "\n" "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB " "color format.\n" "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" "you might want to import it as it looked on you monitor.\n" "\n" "How do you want to interpret these data?" msgstr "" "Pildiandmetel, mida üritad asetada, ei ole värviprofiili infot.\n" "\n" "Veebis ja lihtsates rakendustes eeldatakse, et andmed on sRGB vormingus.\n" "Importimine nagu veebis näitab seda nii, nagu see peaks välja nägema.\n" "Enamik monitore pole siiski täiuslikud, nii et kui oled pildi ise loonud,\n" "võib olla mõttekas importida see nii, nagu see paistab sinu monitoril.\n" "\n" "Kuidas tuleks neid andmeid tõlgendada?" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "As &Web" msgstr "Nagu &veebis" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "As on &Monitor" msgstr "Nagu &monitoril" #: ui/kis_controlframe.cpp:103 msgid "Brush Shapes" msgstr "Pintslikujud" #: ui/kis_controlframe.cpp:115 msgid "Fill Patterns" msgstr "Täitemustrid" #: ui/kis_controlframe.cpp:117 msgid "&Patterns" msgstr "&Mustrid" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:71 #: ui/kis_controlframe.cpp:125 ui/kis_controlframe.cpp:327 #, no-c-format msgid "Gradients" msgstr "Üleminekud" #: ui/kis_controlframe.cpp:127 msgid "&Gradients" msgstr "Ül&eminekud" #: ui/kis_controlframe.cpp:136 msgid "&Painter's Tools" msgstr "&Joonistaja tööriistad" #: ui/kis_controlframe.cpp:231 ui/kis_controlframe.cpp:232 msgid "Autobrush" msgstr "Automaatpintsel" #: ui/kis_controlframe.cpp:236 msgid "Predefined Brushes" msgstr "Eelmääratud pintslid" #: ui/kis_controlframe.cpp:239 ui/kis_controlframe.cpp:240 msgid "Custom Brush" msgstr "Kohandatud pintsel" #: ui/kis_controlframe.cpp:245 ui/kis_controlframe.cpp:246 msgid "Text Brush" msgstr "Tekstipintsel" #: ui/kis_controlframe.cpp:285 msgid "Patterns" msgstr "Mustrid" #: ui/kis_controlframe.cpp:288 ui/kis_controlframe.cpp:290 msgid "Custom Pattern" msgstr "Kohandatud muster" #: ui/kis_custom_palette.cpp:77 msgid "Save changes" msgstr "Salvesta muudatused" #: ui/kis_custom_palette.cpp:79 ui/wdgcustompalette.ui:56 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Palettes" msgstr "Lisa eelmääratletud palettide hulka" #: ui/kis_custom_palette.cpp:95 msgid "Add Color to Palette" msgstr "Lisa värv paletile" #: ui/kis_custom_palette.cpp:96 msgid "Color name (optional):" msgstr "Värvi nimi (pole kohustuslik):" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:82 msgid "Layer name:" msgstr "Kihi nimi:" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:103 msgid "No configuration options are available for this filter" msgstr "Sellel filtril pole seadistatavaid valikuid" #: ui/kis_dlg_apply_profile.cpp:41 msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data" msgstr "Rakenda pildi profiil lõikepuhvri andmetele" #: ui/kis_dlg_image_properties.cpp:51 ui/kis_view.cpp:606 msgid "Image Properties" msgstr "Pildi omadused" #: ui/kis_dlg_layer_properties.cpp:50 msgid "Layer Properties" msgstr "Kihi omadused" #: ui/kis_dlg_new_layer.cpp:53 msgid "New Layer" msgstr "Uus kiht" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:386 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "%1 seadistused" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:551 msgid "No devices detected" msgstr "Seadet ei ole tuvastatud" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:727 msgid "Preferences" msgstr "Seadistused" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:731 msgid "General" msgstr "Üldine" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:734 ui/wdgcolorsettings.ui:64 #: ui/wdgdisplaysettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Kuva" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:737 msgid "Color Management" msgstr "Värvihaldus" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:740 msgid "Performance" msgstr "Jõudlus" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:743 ui/wdgtabletsettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Tablet" msgstr "Graafikalaud" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:746 msgid "Grid" msgstr "Alusvõrk" #: ui/kis_doc.cpp:107 msgid "Rename Image" msgstr "Nimeta pilt ümber" #: ui/kis_doc.cpp:267 #, c-format msgid "Image %1" msgstr "Pilt %1" #: ui/kis_doc.cpp:271 msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk" msgstr "Värviruumi mooduleid pole laaditud. Chalk käivitamine ebaõnnestus." #: ui/kis_filter_manager.cpp:99 msgid "Adjust" msgstr "Kohandamine" #: ui/kis_filter_manager.cpp:104 msgid "Artistic" msgstr "Kunstiline" #: ui/kis_filter_manager.cpp:114 ui/kis_view.cpp:266 ui/wdggridsettings.ui:44 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Värvid" #: ui/kis_filter_manager.cpp:119 msgid "Decor" msgstr "Dekoor" #: ui/kis_filter_manager.cpp:124 msgid "Edge Detection" msgstr "Serva tuvastamine" #: ui/kis_filter_manager.cpp:134 msgid "Enhance" msgstr "Parandamine" #: ui/kis_filter_manager.cpp:139 msgid "Map" msgstr "Kaart" #: ui/kis_filter_manager.cpp:144 msgid "Non-photorealistic" msgstr "Mitte-fotorealistlik" #: ui/kis_filter_manager.cpp:149 ui/kis_filter_manager.cpp:180 msgid "Other" msgstr "Muu" #: ui/kis_filter_manager.cpp:155 ui/kis_filter_manager.cpp:212 #: ui/kis_filter_manager.cpp:215 ui/kis_filter_manager.cpp:273 #: ui/kis_filter_manager.cpp:277 msgid "Apply Filter Again" msgstr "Rakenda filter uuesti" #: ui/kis_filter_manager.cpp:322 msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "" "Filter '%1' teisendab sinu %2 andmed 16-bitiseks L*a*b*-iks ja vastupidi. " #: ui/kis_filter_manager.cpp:325 ui/kis_filter_manager.cpp:335 msgid "Filter Will Convert Your Layer Data" msgstr "Filter teisendab kihi andmed" #: ui/kis_filter_manager.cpp:332 msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. " msgstr "Filter '%1' teisendab sinu %2 andmed 8-bitiseks RGBA-ks ja vastupidi. " #: ui/kis_filters_listview.cpp:154 msgid "Filters List" msgstr "Filtrite nimekiri" #: ui/kis_gradient_chooser.cpp:36 ui/kis_gradient_chooser.cpp:38 #: ui/wdgautogradient.ui:30 #, no-c-format msgid "Custom Gradient" msgstr "Kohandatud üleminek" #: ui/kis_gradient_chooser.cpp:47 msgid "Custom Gradient..." msgstr "Kohandatud üleminek..." #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:42 msgid "Split Segment" msgstr "Tükelda lõik" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:43 msgid "Duplicate Segment" msgstr "Klooni lõik" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:44 msgid "Mirror Segment" msgstr "Peegelda lõik" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:45 msgid "Remove Segment" msgstr "Eemalda lõik" #: ui/kis_grid_manager.cpp:56 msgid "Show Grid" msgstr "Alusvõrgu näitamine" #: ui/kis_grid_manager.cpp:57 msgid "Hide Grid" msgstr "Alusvõrgu peitmine" #: ui/kis_grid_manager.cpp:61 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: ui/kis_grid_manager.cpp:62 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ui/kis_grid_manager.cpp:63 msgid "5x5" msgstr "5x5" #: ui/kis_grid_manager.cpp:64 msgid "10x10" msgstr "10x10" #: ui/kis_grid_manager.cpp:65 msgid "20x20" msgstr "20x20" #: ui/kis_grid_manager.cpp:66 msgid "40x40" msgstr "40x40" #: ui/kis_layerbox.cpp:73 msgid "Create new layer" msgstr "Loo uus kiht" #: ui/kis_layerbox.cpp:75 msgid "Remove current layer" msgstr "Eemalda käesolev kiht" #: ui/kis_layerbox.cpp:77 msgid "Raise current layer" msgstr "Tõsta käesolev kiht ülemiseks" #: ui/kis_layerbox.cpp:81 msgid "Lower current layer" msgstr "Vii käesolev kiht alumiseks" #: ui/kis_layerbox.cpp:83 msgid "Properties for layer" msgstr "Kihi omadused" #: ui/kis_layerbox.cpp:91 msgid "Visible" msgstr "Nähtav" #: ui/kis_layerbox.cpp:94 msgid "Locked" msgstr "Lukustatud" #: ui/kis_layerbox.cpp:123 ui/kis_layerlist.cpp:68 msgid "&New Layer..." msgstr "&Uus kiht..." #: ui/kis_layerbox.cpp:124 ui/kis_layerlist.cpp:69 msgid "New &Group Layer..." msgstr "Uus &grupi kiht..." #: ui/kis_layerbox.cpp:125 ui/kis_layerlist.cpp:70 msgid "New &Adjustment Layer..." msgstr "Uus koh&andamise kiht..." #: ui/kis_layerbox.cpp:126 ui/kis_layerlist.cpp:41 ui/kis_layerlist.cpp:71 msgid "New &Object Layer" msgstr "Uus &objekti kiht" #: ui/kis_layerbox.cpp:597 #, c-format msgid "Cannot find %1" msgstr "%1 leidmine ebaõnnestus" #: ui/kis_layerbox.cpp:598 msgid "Canvas" msgstr "Lõuend" #: ui/kis_layerlist.cpp:52 ui/layerlist.cpp:741 msgid "&Remove Layer" msgstr "&Eemalda kiht" #: ui/kis_layerlist.cpp:58 msgid "&Layer..." msgstr "&Kiht..." #: ui/kis_layerlist.cpp:59 msgid "&Group Layer..." msgstr "&Grupi kiht..." #: ui/kis_layerlist.cpp:60 msgid "&Adjustment Layer..." msgstr "&Kohandamine kiht..." #: ui/kis_layerlist.cpp:61 ui/kis_view.cpp:621 msgid "&Object Layer" msgstr "&Objekti kiht" #: ui/kis_layerlist.cpp:64 msgid "&New" msgstr "&Uus" #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:27 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:52 #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:56 ui/kis_layerlist.cpp:184 #: ui/kis_tool_paint.cpp:123 ui/wdgautogradient.ui:229 ui/wdgnewimage.ui:245 #, no-c-format msgid "Opacity:" msgstr "Läbipaistmatus:" #: ui/kis_layerlist.cpp:185 ui/wdglayerproperties.ui:45 #, no-c-format msgid "Composite mode:" msgstr "Liitvärvirežiim:" #: ui/kis_layerlist.cpp:188 ui/wdglayerproperties.ui:61 #, no-c-format msgid "Colorspace:" msgstr "Värviruum:" #: ui/kis_layerlist.cpp:190 ui/wdgcolorsettings.ui:202 #: ui/wdglayerproperties.ui:53 ui/wdgnewimage.ui:186 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "Profiil:" #: ui/kis_layerlist.cpp:193 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " #: ui/kis_layerlist.cpp:201 msgid "Document type: " msgstr "Dokumendi tüüp: " #: ui/kis_paintop_box.cpp:56 msgid "Painter's Toolchest" msgstr "Joonistaja tööriistakast" #: ui/kis_paintop_box.cpp:63 msgid "Styles of painting for the painting tools" msgstr "Joonistamistööriistade joonistamisstiilid" #: ui/kis_part_layer.cpp:63 msgid "Embedded Document" msgstr "Põimitud dokument" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60 msgid "Show Perspective Grid" msgstr "Näita perspektiivvõrku" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61 msgid "Hide Perspective Grid" msgstr "Peida perspektiivvõrk" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63 msgid "Clear Perspective Grid" msgstr "Puhasta perspektiivvõrk" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "" "Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the " "perspective grid tool" msgstr "" "Enne perspektiivvõrgu näitamist tuleb see lähtestada perspektiivvõrgu " "tööriista abil" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "No Perspective Grid to Display" msgstr "Pole ühtegi perspektiivvõrku näidata" #: ui/kis_previewwidget.cpp:151 ui/kis_previewwidget.cpp:213 msgid "Preview: " msgstr "Eelvaatlus: " #: ui/kis_previewwidget.cpp:215 msgid "Original: " msgstr "Originaal: " #: ui/kis_previewwidget.cpp:225 msgid "Preview (needs update)" msgstr "Eelvaatlus (vajab uuendamist)" #: ui/kis_selection_manager.cpp:119 msgid "Paste into &New Image" msgstr "Aseta &uude pilti" #: ui/kis_selection_manager.cpp:142 msgid "&Reselect" msgstr "&Vali uuesti" #: ui/kis_selection_manager.cpp:153 msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "Kopeeri valik uuele kihile" #: ui/kis_selection_manager.cpp:159 msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "Lõika valik uuele kihile" #: ui/kis_selection_manager.cpp:164 msgid "Feather" msgstr "Muuda serv mahedaks" #: ui/kis_selection_manager.cpp:169 ui/kis_selection_manager.cpp:616 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Täida esiplaani värviga" #: ui/kis_selection_manager.cpp:174 ui/kis_selection_manager.cpp:621 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Täida taustavärviga" #: ui/kis_selection_manager.cpp:179 ui/kis_selection_manager.cpp:626 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Täida mustriga" #: ui/kis_selection_manager.cpp:185 msgid "Display Selection" msgstr "Näita valikut" #: ui/kis_selection_manager.cpp:186 msgid "Hide Selection" msgstr "Peida valik" #: ui/kis_selection_manager.cpp:190 msgid "Border..." msgstr "Piire..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:195 msgid "Expand..." msgstr "Laienda..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:201 msgid "Smooth..." msgstr "Mahenda..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:208 msgid "Contract..." msgstr "Tõmba kokku..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:213 msgid "Similar" msgstr "Samasugune" #: ui/kis_selection_manager.cpp:220 msgid "Transform..." msgstr "Transformeeri..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:426 msgid "(pasted)" msgstr "(asetatud)" #: ui/kis_selection_manager.cpp:535 msgid "Deselect" msgstr "Tühista valik" #: ui/kis_selection_manager.cpp:638 msgid "Reselect" msgstr "Vali uuesti" #: ui/kis_selection_manager.cpp:718 msgid "Feather..." msgstr "Muuda serv mahedaks..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:807 msgid "Grow" msgstr "Kasvata" #: ui/kis_tool.cpp:59 #, c-format msgid "No options for %1." msgstr "%1 on valikuteta." #: ui/kis_tool_dummy.cpp:36 ui/kis_tool_dummy.cpp:100 msgid "No Active Tool" msgstr "Aktiivne tööriist puudub" #: ui/kis_tool_dummy.cpp:90 msgid "&Dummy" msgstr "Li&ba" #: ui/kis_tool_dummy.cpp:99 msgid "Layer is locked or invisible." msgstr "Kiht on lukustatud või mittenähtav." #: ui/kis_tool_dummy.h:80 msgid "Dummy Tool" msgstr "Libatööriist" #: ui/kis_tool_factory.h:36 msgid "Abstract Tool" msgstr "Abstraktne tööriist" #: ui/kis_tool_paint.cpp:129 msgid "Mode:" msgstr "Režiim:" #: ui/kis_view.cpp:265 msgid "Control box" msgstr "Kontrollkast" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:104 ui/kis_view.cpp:267 #: ui/kis_view.cpp:427 #, no-c-format msgid "Layers" msgstr "Kihid" #: ui/kis_view.cpp:497 ui/kis_view.cpp:499 ui/kis_view.cpp:501 msgid "Zoom %1%" msgstr "Suurendus %1%" #: ui/kis_view.cpp:516 msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4" msgstr "Aktiivne valik: x = %1 y = %2 laius = %3 kõrgus = %4" #: ui/kis_view.cpp:522 msgid "No Selection" msgstr "Valik puudub" #: ui/kis_view.cpp:535 msgid "No profile" msgstr "Profiil puudub" #: ui/kis_view.cpp:608 ui/kis_view.cpp:1610 msgid "Resize Image to Size of Current Layer" msgstr "Sobita pilt aktiivse kihiga" #: ui/kis_view.cpp:613 msgid "Actual Pixels" msgstr "Tegelikud pikslid" #: ui/kis_view.cpp:619 msgid "&Add..." msgstr "Lis&a..." #: ui/kis_view.cpp:626 msgid "&Adjustment Layer" msgstr "&Kohandamine kiht" #: ui/kis_view.cpp:633 msgid "&Hide" msgstr "&Peida" #: ui/kis_view.cpp:634 msgid "&Show" msgstr "&Näita" #: ui/kis_view.cpp:637 msgid "Raise" msgstr "Too ettepoole" #: ui/kis_view.cpp:638 msgid "Lower" msgstr "Vii tahapoole" #: ui/kis_view.cpp:639 msgid "To Top" msgstr "Ülemiseks" #: ui/kis_view.cpp:640 msgid "To Bottom" msgstr "Alumiseks" #: ui/kis_view.cpp:642 msgid "I&nsert Image as Layer..." msgstr "&Lisa pilt kihina..." #: ui/kis_view.cpp:643 msgid "Save Layer as Image..." msgstr "Salvesta kiht pildina..." #: ui/kis_view.cpp:644 msgid "Flip on &X Axis" msgstr "Peegelda &X-teljel" #: ui/kis_view.cpp:645 msgid "Flip on &Y Axis" msgstr "Peegelda &Y-teljel" #: ui/kis_view.cpp:647 msgid "Create Mask" msgstr "Loo mask" #: ui/kis_view.cpp:654 msgid "Apply Mask" msgstr "Rakenda mask" #: ui/kis_view.cpp:656 msgid "Remove Mask" msgstr "Eemalda mask" #: ui/kis_view.cpp:658 msgid "Show Mask" msgstr "Näita maski" #: ui/kis_view.cpp:660 msgid "Edit Mask" msgstr "Muuda maski" #: ui/kis_view.cpp:664 ui/kis_view.cpp:1919 msgid "&Flatten Image" msgstr "Ü&henda pilt" #: ui/kis_view.cpp:665 msgid "&Merge with Layer Below" msgstr "Ü&henda alloleva kihiga" #: ui/kis_view.cpp:670 msgid "Show Rulers" msgstr "Näita joonlaudu" #: ui/kis_view.cpp:672 msgid "Hide Rulers" msgstr "Peida joonlauad" #: ui/kis_view.cpp:673 msgid "" "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the " "image and can be used to position your mouse at the right place on the " "canvas.

Uncheck this to disable the rulers from being displayed." msgstr "" "Joonlauad näitavad hiire horisontaalset ja vertikaalset asukohta pildid ning " "nende abil saab seada hiire lõuendil just vajalikku kohta.

Kui valiku eest " "märge eemaldada, joonlaudu ei näidata." #: ui/kis_view.cpp:680 msgid "Add New Palette..." msgstr "Lisa uus palett..." #: ui/kis_view.cpp:682 msgid "Edit Palette..." msgstr "Muuda paletti..." #: ui/kis_view.cpp:1659 ui/kis_view.cpp:1660 msgid "Add Palette" msgstr "Paleti lisamine" #: ui/kis_view.cpp:1688 msgid "No palette selected." msgstr "Paletti pole valitud." #: ui/kis_view.cpp:1692 ui/kis_view.cpp:1694 msgid "Edit Palette" msgstr "Paleti muutmine" #: ui/kis_view.cpp:1754 msgid "Import Image" msgstr "Impordi pilt" #: ui/kis_view.cpp:1794 msgid "Mirror Layer X" msgstr "Peegelda kiht X" #: ui/kis_view.cpp:1815 msgid "Mirror Layer Y" msgstr "Peegelda kiht Y" #: ui/kis_view.cpp:1894 msgid "Shear layer" msgstr "Nihuta kihti" #: ui/kis_view.cpp:1917 msgid "The image contains hidden layers that will be lost." msgstr "Pilt sisaldab varjatud kihte, mis lähevad kaduma." #: ui/kis_view.cpp:2576 msgid "Insert as New Layer" msgstr "Lisa uue kihina" #: ui/kis_view.cpp:2578 msgid "Open in New Document" msgstr "Ava uues dokumendis" #: ui/kis_view.cpp:2582 msgid "Insert as New Layers" msgstr "Lisa uute kihtidena" #: ui/kis_view.cpp:2584 msgid "Open in New Documents" msgstr "Ava uutes dokumentides" #: ui/kis_view.cpp:2627 msgid "Change Filter" msgstr "Muuda filtrit" #: ui/kis_view.cpp:2679 msgid "Adjustment Layer Properties" msgstr "Kohandamise kihi omadused" #: ui/kis_view.cpp:2705 msgid "Property Changes" msgstr "Omaduse muutus" #: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974 msgid "Could not add layer to image." msgstr "Kihti ei saa pildile lisada." #: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974 msgid "Layer Error" msgstr "Kihi viga" #: ui/kis_view.cpp:2892 msgid "New Adjustment Layer" msgstr "Uus kohandamise kiht" #: ui/kis_view.cpp:2968 msgid "Duplicate of '%1'" msgstr "'%1' duplikaat" #: ui/kis_view.cpp:3808 ui/wdgbirdeye.ui:24 #, no-c-format msgid "Overview" msgstr "Ülevaade" #: ui/kis_view.cpp:3812 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ui/kis_view.cpp:3821 ui/wdgautogradient.ui:342 #, no-c-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ui/kis_view.cpp:3841 msgid "Palettes" msgstr "Paletid" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:158 ui/kobirdeyepanel.cpp:74 #, no-c-format msgid "Zoom In" msgstr "Suurenda" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:147 ui/kobirdeyepanel.cpp:75 #, no-c-format msgid "Zoom Out" msgstr "Vähenda" #: ui/layerlist.cpp:301 msgid "" "Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's " "name. Click and drag to move layers." msgstr "" "Paremklõpsuga saab luua katalooge. Kihinimel klõpsates saab muuta kihi nime. " "Kihte saab liigutada lohistades." #: ui/layerlist.cpp:736 msgid "&Properties" msgstr "&Omadused" #: ui/layerlist.cpp:739 msgid "Remove Layers" msgstr "Eemalda kihid" #: ui/layerlist.cpp:740 msgid "&Remove Folder" msgstr "&Eemalda kataloog" #: ui/layerlist.cpp:743 msgid "&New Layer" msgstr "&Uus kiht" #: ui/layerlist.cpp:744 msgid "New &Folder" msgstr "Uu&s kataloog" #: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: chalk.rc:20 #, no-c-format msgid "&Resources" msgstr "&Ressursid" #: chalk.rc:43 #, no-c-format msgid "Grid Spacing" msgstr "Alusvõrgu vahed" #: chalk.rc:61 colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:3 #: colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:3 colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:3 #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:3 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:3 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:3 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:4 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:4 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:4 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "P&ilt" #: chalk.rc:67 plugins/viewplugins/histogram/histogram.rc:4 #, no-c-format msgid "&Layer" msgstr "Ki&ht" #: chalk.rc:68 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Uus" #: chalk.rc:81 #, no-c-format msgid "Mask" msgstr "Mask" #: chalk.rc:112 #, no-c-format msgid "Sele&ct" msgstr "&Valimine" #: chalk.rc:125 #, no-c-format msgid "Filte&r" msgstr "Filte&r" #: chalk.rc:145 plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:83 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Seadistused" #: chalk.rc:163 chalk_readonly.rc:30 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Liikumine" #: chalk.rc:174 #, no-c-format msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Pintslid ja muud asjad" #: chalk_readonly.rc:18 plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:153 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:8 #, no-c-format msgid "Layer" msgstr "Kiht" #: colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:4 colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:4 #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:4 #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:4 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:4 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:4 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "Režii&m" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:27 #, no-c-format msgid "Pressure effects:" msgstr "Surve mõju:" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:46 #, no-c-format msgid "Wetness" msgstr "Niiskus" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:54 #, no-c-format msgid "Strength" msgstr "Tugevus" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:24 #, no-c-format msgid "&Gravity" msgstr "&Gravitatsioon" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:35 #, no-c-format msgid "Paint &gravity" msgstr "Värvi &gravitatsioon" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:43 #, no-c-format msgid "Direction:" msgstr "Suund:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:79 #, no-c-format msgid "&Strength:" msgstr "Tugevu&s:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:100 #, no-c-format msgid "&Paint" msgstr "Vä&rv" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:111 #, no-c-format msgid "&Drying rate:" msgstr "Kui&vamiskiirus:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:122 #, no-c-format msgid "&Liquid content:" msgstr "Vede&likusisaldus:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:160 #, no-c-format msgid "&Miscibility:" msgstr "Se&gunevus:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:173 #, no-c-format msgid "&Canvas" msgstr "Lõuen&d" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:189 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:101 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:181 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:60 ui/wdgnewimage.ui:60 #, no-c-format msgid "&Height:" msgstr "&Kõrgus:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:211 #, no-c-format msgid "&Absorbency:" msgstr "I&mavus:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:222 #, no-c-format msgid "&Color:" msgstr "&Värv:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:233 #, no-c-format msgid "Paint canvas attributes" msgstr "Lõuendi atribuudid" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:104 ui/wdgautobrush.ui:310 #, no-c-format msgid "Circle" msgstr "Ring" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:121 #, no-c-format msgid "Angle:" msgstr "Nurk:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:132 #, no-c-format msgid "Strength:" msgstr "Tugevus:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:168 #, no-c-format msgid "Half-width:" msgstr "Poollaius:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:195 #, no-c-format msgid "Half-height:" msgstr "Poolkõrgus:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Bumpmapping is a process where two layers are \n" "combined to give one layer the illusion of depth. One layer \n" "will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n" "representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a " "bumpmap\n" "layer, the current layer will be used." msgstr "" "Kühmukaardi (inglise keeles 'bumpmapping') korral\n" "ühendatakse kaks kihti sügavuse illusiooni tekitamiseks.\n" "Üks kiht sisaldab sinu pilti, teine hallskaalas või mustvalgena\n" "kõrgust ehk kühmukaarti. Kui kühmukaardi kiht määramata jätta,\n" "kasutatakse aktiivset kihti." #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:111 #, no-c-format msgid "&Elevation:" msgstr "&Tõusunurk:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:122 #, no-c-format msgid "&Depth:" msgstr "&Sügavus:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:147 #, no-c-format msgid "&Azimuth:" msgstr "&Asimuut:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:182 #, no-c-format msgid "&Water level:" msgstr "&Veetase:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:193 #, no-c-format msgid "&Ambient light:" msgstr "Ül&dvalgus:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:212 #, no-c-format msgid "&Y offset:" msgstr "&Y nihe:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:223 #, no-c-format msgid "&X offset:" msgstr "&X nihe:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:247 #, no-c-format msgid "&Type" msgstr "Tüü&p" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:258 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:35 #, no-c-format msgid "&Linear" msgstr "&Lineaarne" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:269 #, no-c-format msgid "&Spherical" msgstr "&Sfääriline" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:277 #, no-c-format msgid "S&inusoidal" msgstr "Si&nusoidne" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:298 #, no-c-format msgid "&Compensate for darkening" msgstr "Tumenemise &kompenseerimine" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:309 #, no-c-format msgid "&Tile bumpmap" msgstr "Kühmukaart &paanidena" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:317 #, no-c-format msgid "I&nvert bumpmap" msgstr "Küh&mukaart teistpidi" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:335 #, no-c-format msgid "Bumpmap layer:" msgstr "Kühmukaardi kiht:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:16 #, no-c-format msgid "CImg Configuration" msgstr "CImg seadistused" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:32 #, no-c-format msgid "Warning: this filter may take a long time." msgstr "Hoiatus: see filter võib nõuda palju aega." #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:57 #, no-c-format msgid "&Mathematical Precision" msgstr "&Matemaatiline täpsus" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:68 #, no-c-format msgid "Angular step:" msgstr "Nurga samm:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:118 #, no-c-format msgid "&Normalize picture" msgstr "Pildi &normaliseerimine" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:129 #, no-c-format msgid "&Use linear interpolation" msgstr "Lineaarse interpolatsiooni kas&utamine" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:140 #, no-c-format msgid "Integral step:" msgstr "Integraali samm:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:148 #, no-c-format msgid "Gaussian:" msgstr "Gauss:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:158 #, no-c-format msgid "&Smoothing" msgstr "&Mahendamine" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:213 #, no-c-format msgid "Blurring iterations:" msgstr "Hägustamise kordused:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:221 #, no-c-format msgid "Blur:" msgstr "Hägu:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:229 #, no-c-format msgid "Time step:" msgstr "Aja samm:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:237 #, no-c-format msgid "Gradient factor:" msgstr "Üleminekutegur:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:245 #, no-c-format msgid "Detail factor:" msgstr "Detaili tegur:" #: plugins/filters/colorify/WdgColorifyBase.ui:52 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:52 #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:48 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Värv:" #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:85 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:66 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Lävi:" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:24 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:16 #, no-c-format msgid "BrightnessCon" msgstr "Heledus/kontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:183 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:229 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:163 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:191 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:202 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:210 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:179 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:218 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Heledus" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:38 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget" msgstr "Kohandatud teravustamisfiltri seadistamise vidin" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:48 #, no-c-format msgid "Factor:" msgstr "Tegur:" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:94 #, no-c-format msgid "Offset:" msgstr "Kõrvaleaste:" #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:35 #, no-c-format msgid "Reference image:" msgstr "Lähtepilt:" #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:43 #, no-c-format msgid "" "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the " "current layer." msgstr "" "Pildi failinimi, mille toone ja värvi soovid aktiivsele kihile üle kanda." #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Distortion Correction" msgstr "Moonutuse korrektsioon" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:72 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:112 ui/wdgbirdeye.ui:101 #: ui/wdggridsettings.ui:401 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:86 #, no-c-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:80 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:47 ui/wdgbirdeye.ui:67 #: ui/wdggridsettings.ui:393 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:63 #, no-c-format msgid "X:" msgstr "X:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:150 #, no-c-format msgid "Near center:" msgstr "Keskme lähedal:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:158 #, no-c-format msgid "Near edges:" msgstr "Servade lähedal:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:166 #, no-c-format msgid "Center:" msgstr "Kese:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:198 #, no-c-format msgid "Brightness correction:" msgstr "Heleduse korrektsioon:" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:50 #, no-c-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmiline" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:58 #, no-c-format msgid "Input levels" msgstr "Sisendtasemed" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:149 #, no-c-format msgid "1.0" msgstr "1,0" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:192 #, no-c-format msgid "Output levels" msgstr "Väljundtasemed" #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:35 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:27 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Tase:" #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:88 #, no-c-format msgid "Size of the window:" msgstr "Akna suurus:" #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:44 #, no-c-format msgid "Half-size:" msgstr "Poolsuurus:" #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:74 #, no-c-format msgid "Amount:" msgstr "Kogus:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "Rõhtlaine" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:174 #, no-c-format msgid "Wavelength:" msgstr "Lainepikkus:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:94 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:196 #, no-c-format msgid "Shift:" msgstr "Nihe:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:116 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218 #, no-c-format msgid "Amplitude:" msgstr "Amplituud:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:136 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:238 #, no-c-format msgid "Sinusoidale" msgstr "Sinusoidne" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:141 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:243 #, no-c-format msgid "Triangle" msgstr "Kolmnurk" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:163 #, no-c-format msgid "Vertical Wave" msgstr "Püstlaine" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Curves" msgstr "Kohandatud kõverad" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:34 #, no-c-format msgid "Size Curve" msgstr "Suuruse kõver" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:53 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:97 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:141 #, no-c-format msgid "Use custom curve" msgstr "Kohandatud kõvera kasutamine" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:78 #, no-c-format msgid "Opacity Curve" msgstr "Läbipaistmatuse kõver" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:122 #, no-c-format msgid "Darken Curve" msgstr "Tumendamise kõver" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:31 #, no-c-format msgid "Sample All Visible Layers" msgstr "Kõik nähtavad kihid" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:36 #, no-c-format msgid "Current Layer" msgstr "Aktiivne kiht" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:68 #, no-c-format msgid "Update current color" msgstr "Uuendatakse aktiivset värvi" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:84 #, no-c-format msgid "Add to palette:" msgstr "Lisatakse paletile:" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:99 #, no-c-format msgid "Show colors as percentages" msgstr "Värvide näitamine protsendina" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:115 #, no-c-format msgid "Sample radius:" msgstr "Rakendamise raadius:" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:134 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:74 #, no-c-format msgid "W&idth:" msgstr "La&ius:" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:77 #, no-c-format msgid "Will keep the width of the crop constant" msgstr "Kärpimise laius hoitakse konstantsena" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:104 #, no-c-format msgid "Will keep the height of the crop constant" msgstr "Kärpimise kõrgus hoitakse konstantsena" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:131 #, no-c-format msgid "R&atio:" msgstr "P&roportsioon:" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:134 #, no-c-format msgid "Will keep the ratio constant" msgstr "Proportsioon hoitakse konstantsena" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:158 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:4 #: plugins/viewplugins/separate_channels/imageseparate.rc:4 #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.rc:4 #: plugins/viewplugins/variations/variations.rc:4 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Pilt" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:16 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Näidis" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:38 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:38 #, no-c-format msgid "Vertices:" msgstr "Tipud:" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:73 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:73 #, no-c-format msgid "Ratio:" msgstr "Proportsioon:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:57 #, no-c-format msgid "Move X:" msgstr "X liigutamine:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:86 #, no-c-format msgid "Scale X:" msgstr "X skaleerimine:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:125 #, no-c-format msgid "Move Y:" msgstr "Y liigutamine:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:154 #, no-c-format msgid "Scale Y:" msgstr "Y skaleerimine" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.rc:4 #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc:4 #, no-c-format msgid "Select" msgstr "Vali" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:54 #, no-c-format msgid "Yellows" msgstr "Kollased" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:64 #, no-c-format msgid "Cyans" msgstr "Tsüaanid" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:74 #, no-c-format msgid "Magentas" msgstr "Magentad" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:79 #, no-c-format msgid "Highlights" msgstr "Esiletõstud" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:84 #, no-c-format msgid "Midtones" msgstr "Pooltoonid" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:89 #, no-c-format msgid "Shadows" msgstr "Varjud" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:94 #, no-c-format msgid "Out of Gamut" msgstr "Vahemikust väljas" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:127 #, no-c-format msgid "&Add to current selection" msgstr "&Lisatakse aktiivsele valikule" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:138 #, no-c-format msgid "&Subtract from current selection" msgstr "La&hutatakse aktiivsest valikust" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:158 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:11 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.rc:4 #, no-c-format msgid "&Select" msgstr "&Valimine" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:166 #, no-c-format msgid "&Deselect" msgstr "&Tühista valik" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:203 #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Eelvaatlus" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:7 #: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:4 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:14 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:8 #, no-c-format msgid "La&yer" msgstr "K&iht" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:27 #, no-c-format msgid "&Target color space:" msgstr "Sih&tvärviruum:" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:61 #: ui/wdgapplyprofile.ui:83 #, no-c-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "&Renderdamisviis" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:75 #: ui/wdgapplyprofile.ui:133 ui/wdgcolorsettings.ui:105 #, no-c-format msgid "Perceptual" msgstr "Pertseptuaalne" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:81 #, no-c-format msgid "For images" msgstr "Piltidele" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Toon loodetavasti säilitatakse (pole siiski nõutav),\n" "heledus ja küllastus ohverdatakse tajutava värvi\n" "säilitamiseks. Valgepunkti muudetakse neutraalse\n" "halli saavutamiseks. Mõeldud piltidele." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:95 #: ui/wdgapplyprofile.ui:100 #, no-c-format msgid "Relative colorimetric" msgstr "Suhteline kolorimeetriline" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Värviulatuse raames ja sellest väljaspool sama,\n" "mis absoluutne kolorimeetriline. Valgepunkti\n" "muudetakse neutraalse halli saavutamiseks.\n" "\n" "Kui profiilis on adekvaatne tabel,\n" "kasutatakse seda. Vastasel juhul\n" "kasutatakse pertseptuaalse režiimi väärtusi." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:115 #, no-c-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "Parim graafikutele ja diagrammidele" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:118 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Toon ja küllastus säilitatakse.\n" "heledus ohverdatakse küllastuse säilitamiseks.\n" "Valgepunkti muudetakse neutraalse halli saavutamiseks.\n" "Mõeldud ärigraafikaks (värvilised diagrammid,\n" "graafikud jms.)\n" "\n" "Kui profiilis on adekvaatne tabel,\n" "kasutatakse seda. Vastasel juhul\n" "kasutatakse pertseptuaalse režiimi väärtusi." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:134 #: ui/wdgapplyprofile.ui:122 #, no-c-format msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Absoluutne kolorimeetriline" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:137 #, no-c-format msgid "Best for spot colours" msgstr "Parim spot-värvidele" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Sihtseadme värviulatuse raames säilitatakse\n" "toon, heledus ja küllastus. Väljaspool värviulatust\n" "säilitatakse toon ja heledus, küllastus ohverdatakse.\n" "Lähte- ja sihtpunkti valgepunkti ei muudeta.\n" "Mõeldud spot-värvidele (Pantone, TruMatch, logo värvid...)" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:155 #, no-c-format msgid "&Destination ICM profile:" msgstr "S&iht-ICM-profiil:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:6 #, no-c-format msgid "Layer Effects" msgstr "Kihi efektid" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:24 #, no-c-format msgid "Offset X:" msgstr "X-kaugus:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:32 #, no-c-format msgid "Offset Y:" msgstr "Y-kaugus:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:40 #, no-c-format msgid "Blur radius:" msgstr "Hägustamise raadius:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:78 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:262 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:276 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:141 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:155 ui/wdgautogradient.ui:252 #: ui/wdgautogradient.ui:278 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow resizing" msgstr "Suuruse muutmise lubamine" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc:4 #, no-c-format msgid "&Filter" msgstr "&Filter" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:24 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Meetod" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:46 #, no-c-format msgid "&Logarithmic" msgstr "&Logaritmiline" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:90 #, no-c-format msgid "&Channel:" msgstr "&Kanal:" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:147 #, no-c-format msgid "View:" msgstr "Vaade:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:102 #, no-c-format msgid "&Resize" msgstr "Suu&ruse muutmine" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:110 #, no-c-format msgid "&Crop layers on image resize" msgstr "&Kihtide kärpimine pildi suuruse muutmisel" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:138 #, no-c-format msgid "&Scale" msgstr "&Skaleerimine" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:151 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:30 #, no-c-format msgid "&Pixel Dimensions" msgstr "&Pikslimõõtmed" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:162 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:41 ui/wdgnewimage.ui:71 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "Lai&us:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:226 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:105 #, no-c-format msgid "Original:" msgstr "Originaal:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:234 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:113 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Uus:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:284 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:163 #, no-c-format msgid "&Percent:" msgstr "&Protsent:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:295 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:174 #, no-c-format msgid "&Constrain proportions" msgstr "Proportsioo&nid säilitatakse" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:187 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:16 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:72 #, no-c-format msgid "Image Resolution" msgstr "Pildi lahutus" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:27 #, no-c-format msgid "Print Size" msgstr "Trükkimise suurus" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:38 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Kõrgus:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:46 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Laius:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:54 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:62 #, no-c-format msgid " \"" msgstr " \"" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:83 #, no-c-format msgid "Screen resolution:" msgstr "Ekraanilahutus:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:97 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:108 #, no-c-format msgid "Image Y resolution:" msgstr "Pildi Y-lahutus:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:116 #, no-c-format msgid "Image X resolution:" msgstr "Pildi X-lahutus:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:124 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:132 ui/wdgnewimage.ui:115 #, no-c-format msgid " dpi" msgstr " dpi" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Border selection by" msgstr "Valiku piiramine" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:44 #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:44 #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:44 #, no-c-format msgid "pixels" msgstr "piksliga" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Grow selection by" msgstr "Valiku suurendamine" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Shrink selection by" msgstr "Valiku kahandamine" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:56 #, no-c-format msgid "Shrink from image border" msgstr "Kahandamine pildi piirdest" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:27 #, no-c-format msgid "&Performance Test" msgstr "&Jõudlustest" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:38 #, no-c-format msgid "Number of tests:" msgstr "Testide arv:" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:49 #, no-c-format msgid "bitBlt" msgstr "bitBlt" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:82 #, no-c-format msgid "setPixel/getPixel" msgstr "setPixel/getPixel" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:93 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Kujundid" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:115 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Skaleerimine" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:126 #, no-c-format msgid "Rotating" msgstr "Pööramine" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:137 #, no-c-format msgid "Rendering" msgstr "Renderdamine" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:148 #, no-c-format msgid "Selection" msgstr "Valik" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:159 #, no-c-format msgid "Color conversion" msgstr "Värviteisendus" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:170 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtrid" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:195 #, no-c-format msgid "Read bytes" msgstr "Loetud baidid" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:206 #, no-c-format msgid "Write bytes" msgstr "Kirjutatud baidid" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:217 #, no-c-format msgid "Iterators" msgstr "Kordajad" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:228 #, no-c-format msgid "PaintView" msgstr "PaintView" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:247 #, no-c-format msgid "&Select All" msgstr "&Vali kõik" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:255 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "Tü&hista kõigi valik" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:265 #, no-c-format msgid "PaintView (fps)" msgstr "PaintView (fps)" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:5 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:15 #, no-c-format msgid "&Rotate" msgstr "Pöö&ra" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:27 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Suund" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:127 #, no-c-format msgid "C&lockwise" msgstr "&Päripäeva" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:138 #, no-c-format msgid "Cou&nter-clockwise" msgstr "&Vastupäeva" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:148 #, no-c-format msgid "Angle" msgstr "Nurk" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:159 #, no-c-format msgid "90 °rees" msgstr "90 kraa&di" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:167 #, no-c-format msgid "180 d&egrees" msgstr "180 &kraadi" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:175 #, no-c-format msgid "270 de&grees" msgstr "270 k&raadi" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:191 #, no-c-format msgid "&Custom:" msgstr "Koha&ndatud:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Aktiivse pildi eelvaatlus" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "See on aktiivse pildi eelvaatlus.\n" "\n" "Pildi kopeerimiseks teise rakendusse või dokumenti saad eelvaatluse sinna " "lohistada. Proovi seda näiteks failihalduriga Konqueror." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Uus pilt" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Klõpsa sellele nupule uue pildi tegemiseks." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:60 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:258 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Salvesta kui..." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Klõpsa sellele nupule aktiivse pildi salvestamiseks. Kiireks salvestamiseks " "ilma failidialoogi näitamata vajuta Ctrl+Shift+S. Uue faili nimes olevat " "numbrit suurendatakse iga salvestamisega automaatselt." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Klõpsa sellele nupule aktiivse pildi trükkimiseks." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Puudub" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Pildistamise viivitus sekundites" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "" msgstr "" "\n" "See määrab, mitu sekundit rakendus ootab pärast seda, kui sa oled klõpsanud " "nupul Uus pilt, ja enne seda, kui pilt tegelikult tehakse.\n" "

\n" "See on kasulik akende, menüüde ja muude ekraanil asuvate elementide " "korrastamiseks just sellisena, nagu sa neid pildil näha tahad.\n" "

\n" "Kui viivitus puudub, ootab rakendus hiireklõpsu, mille järel kohe pilt " "tehakse.\n" "

\n" "" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Pildistamise viivitus:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Pildista&mise režiim:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Kaasa arvatud akna &dekoratsioonid" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "Selle lubamisel jäetakse pildile ka akna dekoratsioonid" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Täisekraan" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Aken kursori all" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Piirkond" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "Selle menüüga saab valida kolme pildistamise režiimi seast:\n" "

\n" "Täisekraan - pildistatakse kogu töölaud.
\n" "Aken kursori all - pildistatakse ainult aken (või menüü), mis asub " "pildistamise hetkel hiirekursori all.
\n" "Piirkond - pildistatakse ainult määratud töölaua piirkond. Selles " "režiimis uue pildi tegemisel saad hiirega klõpsates ja lohistades määrata " "suvalise ekraanipiirkonna.

" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc:4 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "Sk&riptid" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:24 #, no-c-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "Väljund värviliselt, mitte halltoonis" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:32 #, no-c-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "Skaleerimine 8-bitiseks enne lahutamist" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:40 #, no-c-format msgid "Alpha Options" msgstr "Alfakanali valikud" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:51 #, no-c-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "Alfakanal kopeeritakse igale lahutatud kanalile alfakanalina" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:59 #, no-c-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "Alfakanal unustatakse" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:70 #, no-c-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "Luuakse eraldi lahutus alfakanalist" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:97 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Allikas" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:108 #, no-c-format msgid "Current layer" msgstr "Aktiivne kiht" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:119 #, no-c-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "Kõik kihid ühendatakse enne lahutamist" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:129 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Väljund" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:140 #, no-c-format msgid "To layers" msgstr "Kihtidena" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:151 #, no-c-format msgid "To images" msgstr "Piltidena" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:169 #, no-c-format msgid "Current color model:" msgstr "Aktiivne värvimudel:" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:27 #, no-c-format msgid "&Shear Image" msgstr "Pildi &nihutamine" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:72 #, no-c-format msgid "°" msgstr "°" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:52 #, no-c-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "Nihkenurk Y:" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:80 #, no-c-format msgid "Shear angle X:" msgstr "Nihkenurk X:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:24 #, no-c-format msgid "Custom Canvas Definition" msgstr "Lõuendi kohandatud määratlus" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:41 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Kohandatud" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:61 #, no-c-format msgid "Save custom substrate as:" msgstr "Kohandatud substraadi salvestamine:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:69 #, no-c-format msgid "&Pre-defined canvas types:" msgstr "Eelmääratud lõuenditüü&bid:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:80 #, no-c-format msgid "&Basic color:" msgstr "&Põhivärv:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:122 #, no-c-format msgid "Grainy" msgstr "Teraline" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:130 #, no-c-format msgid "&Smooth:" msgstr "&Mahe:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:141 #, no-c-format msgid "&Water repellant:" msgstr "&Veekindel:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:160 #, no-c-format msgid "&Flat:" msgstr "Ü&htlane:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:171 #, no-c-format msgid "Fine &fiber:" msgstr "&Peenkiud:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:182 #, no-c-format msgid "Rough" msgstr "Kare" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:198 #, no-c-format msgid "Absorbent" msgstr "Imavus" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:206 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:224 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Rohmakas" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:122 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:391 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:745 #, no-c-format msgid "Current Pick" msgstr "Aktiivne valik" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:133 #, no-c-format msgid "Original" msgstr "Originaal" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:165 #, no-c-format msgid "&Shadows" msgstr "&Varjud" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:173 #, no-c-format msgid "&Midtones" msgstr "&Pooltoonid" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:184 #, no-c-format msgid "&Highlights" msgstr "&Esiletõstud" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:192 #, no-c-format msgid "&Saturation" msgstr "&Küllastus" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:200 #, no-c-format msgid "Show &clipping" msgstr "Kär&bete näitamine" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:216 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Peen" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:250 #, no-c-format msgid "&Load..." msgstr "&Laadi..." #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:349 #, no-c-format msgid "Lighter" msgstr "Heledam" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:433 #, no-c-format msgid "Darker" msgstr "Tumedam" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:532 #, no-c-format msgid "More Red" msgstr "Punasem" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:551 #, no-c-format msgid "More Cyan" msgstr "Tsüaanim" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:609 #, no-c-format msgid "More Green" msgstr "Rohelisem" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:764 #, no-c-format msgid "More Yellow" msgstr "Kollasem" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:864 #, no-c-format msgid "More Magenta" msgstr "Magentam" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:883 #, no-c-format msgid "More Blue" msgstr "Sinisem" #: ui/kis_matrix_widget.ui:16 #, no-c-format msgid "Matrix Widget" msgstr "Maatriksividin" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Pr&eview" msgstr "&Eelvaatlus" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Preview modified layer" msgstr "Muudetud kihi eelvaatlus" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Ori&ginal" msgstr "Ori&ginaal" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Show original layer" msgstr "Originaalkihi näitamine" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "1 : 1" msgstr "1 : 1" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Update preview" msgstr "Uuenda eelvaatlust" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:190 #, no-c-format msgid "&Autoupdate" msgstr "&Automaatne uuendamine" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" msgstr "Eelvaatluse automaatne uuendamine filtriseadistuste muutmisel" #: ui/wdgapplyprofile.ui:32 #, no-c-format msgid "Apply Profile" msgstr "Profiili rakendamine" #: ui/wdgapplyprofile.ui:43 #, no-c-format msgid "&Profiles:" msgstr "&Profiilid:" #: ui/wdgapplyprofile.ui:72 #, no-c-format msgid "" "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " "with it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image " "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog." msgstr "" "Pildiga, mida soovid asetada, ei ole seotud ICM-profiili. Kui sa profiili ei " "vali, eeldab Chalk, et pildiandmed on kodeeritud seadistustedialoogis " "määratud impordiprofiilis." #: ui/wdgapplyprofile.ui:89 #, no-c-format msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." msgstr "Renderdamise režiim määrab värviteisenduse moonutuse." #: ui/wdgapplyprofile.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed " "to result in neutral grays." msgstr "" "Värviulatuse raames ja sellest väljaspool sama, mis absoluutne " "kolorimeetriline. Valgepunkti muudetakse neutraalse halli saavutamiseks." #: ui/wdgapplyprofile.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" msgstr "" "Toon ja küllastus säilitatakse, heledus ohverdatakse küllastuse " "säilitamiseks. Valgepunkti muudetakse neutraalse halli saavutamiseks. " "Mõeldud ärigraafikaks (värvilised diagrammid, graafikud jms.)" #: ui/wdgapplyprofile.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation " "is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended " "for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Sihtseadme värviulatuse raames säilitatakse toon, heledus ja küllastus. " "Väljaspool värviulatust säilitatakse toon ja heledus, küllastus " "ohverdatakse. Lähte- ja sihtpunkti valgepunkti ei muudeta. Mõeldud spot-" "värvidele (Pantone, TruMatch, logo värvid...)" #: ui/wdgapplyprofile.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " "neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Toon loodetavasti säilitatakse (pole siiski nõutav), heledus ja küllastus " "ohverdatakse tajutava värvi säilitamiseks. Valgepunkti muudetakse neutraalse " "halli saavutamiseks. Mõeldud piltidele." #: ui/wdgautobrush.ui:40 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Suurus" #: ui/wdgautobrush.ui:161 #, no-c-format msgid "&Fade" msgstr "&Hajumine" #: ui/wdgautogradient.ui:93 #, no-c-format msgid "Segment Color" msgstr "Lõigu värv" #: ui/wdgautogradient.ui:117 #, no-c-format msgid "Left:" msgstr "Vasak:" #: ui/wdgautogradient.ui:172 #, no-c-format msgid "Right:" msgstr "Parem:" #: ui/wdgautogradient.ui:310 #, no-c-format msgid "Curved" msgstr "Kõver" #: ui/wdgautogradient.ui:315 #, no-c-format msgid "Sine" msgstr "Sinusoid" #: ui/wdgautogradient.ui:320 #, no-c-format msgid "Sphere Inc." msgstr "Kasvav sfääriline" #: ui/wdgautogradient.ui:325 #, no-c-format msgid "Sphere Dec." msgstr "Kahanev sfääriline" #: ui/wdgautogradient.ui:347 #, no-c-format msgid "HSV CW" msgstr "HSV CW" #: ui/wdgautogradient.ui:352 #, no-c-format msgid "HSV CCW" msgstr "HSV CCW" #: ui/wdgbirdeye.ui:93 ui/wdgbirdeye.ui:127 #, no-c-format msgid "00000" msgstr "00000" #: ui/wdgbirdeye.ui:257 #, no-c-format msgid "1:1" msgstr "1:1" #: ui/wdgbirdeye.ui:260 #, no-c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Suurendus 100%" #: ui/wdgcolorsettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Settings" msgstr "Värviseadistused" #: ui/wdgcolorsettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Default color model for new images:" msgstr "Uute piltide vaikimisi värvimudel:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:75 #, no-c-format msgid "&Monitor profile:" msgstr "&Monitori profiil:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:81 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated monitor." msgstr "Kalibreeritud monitori ICM-profiil" #: ui/wdgcolorsettings.ui:89 #, no-c-format msgid "&Rendering intent:" msgstr "&Renderdamisviis:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:95 ui/wdgcolorsettings.ui:135 #, no-c-format msgid "" "In converting the image data to be shown on screen you can select different " "ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out " "of gamut).\n" "The different rendering intent methods will affect only what is shown on " "screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n" "
  • Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.
  • \n" "
  • Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and " "White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to " "the nearest reproducible color.
  • \n" "
  • Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it " "sacrificing saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. " "Rarely of use for photographic images.
  • Saturation, Preserves " "saturation. Convert from the saturated primary colors in the image to " "saturated primary colors on screen.
  • " msgstr "" "Pildiandmete teisendamisel nende esitamiseks ekraanil saab värvide puhul, " "mida monitoril pole võimalik esitada (jäävad värviulatusest välja), valida " "mitme võimaluse vahel.\n" "Erinevad renderdamisviisid puudutavad ainult pildi esitamist ekraanil, ega " "mõjuta selle eksportimist või trükkimist.\n" "
  • Pertseptuaalne näitab täit värviulatust. Soovitatav fotode puhul.
  • \n" "
  • Suhteline kolorimeetriline, mida nimetatakse ka identsete värvide ja " "valgepunkti säilitamise meetodiks. Kordab värviulatusse jäävaid värve ning " "asendab sellest välja jäävad värvid lähima esitatava värviga.
  • \n" "
  • Absoluutne kolorimeetriline sarnaneb suhtelise kolorimeetrilise " "meetodiga, kuid värviulatusest välja jäävate värvide korral tuuakse ohvriks " "küllastus ja mõnikord ka heledus. Fotode puhul kasutatakse harva.
  • \n" "
  • Küllastuse korral säilitatakse küllastus. Pildi küllastatud põhivärvid " "teisendatakse ekraani küllastatud põhivärvideks.
  • " #: ui/wdgcolorsettings.ui:110 #, no-c-format msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Suhteline kolorimeetriline" #: ui/wdgcolorsettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absoluutne kolorimeetriline" #: ui/wdgcolorsettings.ui:165 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Trükkimine" #: ui/wdgcolorsettings.ui:194 #, no-c-format msgid "Color model:" msgstr "Värvimudel:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:208 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated printer" msgstr "Kalibreeritud printeri ICM-profiil." #: ui/wdgcolorsettings.ui:218 #, no-c-format msgid "Profile on Paste" msgstr "Profiil asetamisel" #: ui/wdgcolorsettings.ui:229 #, no-c-format msgid "" "

    Select what color profile to add when pasting from external applications " "that do not use a color profile.

    " msgstr "" "

    Vali, milline värviprofiil lisada, kui asetad välisest rakendusest, mis " "ei kasuta värviprofiili.

    " #: ui/wdgcolorsettings.ui:240 #, no-c-format msgid "Use sRGB" msgstr "sRGB kasutamine" #: ui/wdgcolorsettings.ui:243 #, no-c-format msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen." msgstr "sRGB näeb välja, nagu peaksid välja nägema pildid veebis." #: ui/wdgcolorsettings.ui:251 #, no-c-format msgid "Use monitor profile" msgstr "Monitori profiili kasutamine" #: ui/wdgcolorsettings.ui:254 #, no-c-format msgid "This is like you see it in the other application" msgstr "See näeb välja, nagu teistes rakendustes." #: ui/wdgcolorsettings.ui:262 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Küsitakse" #: ui/wdgcolorsettings.ui:280 #, no-c-format msgid "Use Blackpoint compensation" msgstr "Mustpunkti kompensatsiooni kasutamine" #: ui/wdgcustombrush.ui:32 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Stiil:" #: ui/wdgcustombrush.ui:38 #, no-c-format msgid "Constant" msgstr "Konstantne" #: ui/wdgcustombrush.ui:43 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Juhuslik" #: ui/wdgcustombrush.ui:48 #, no-c-format msgid "Incremental" msgstr "Kasvav" #: ui/wdgcustombrush.ui:53 #, no-c-format msgid "Pressure" msgstr "Surve" #: ui/wdgcustombrush.ui:58 #, no-c-format msgid "Angular" msgstr "Angulaarne" #: ui/wdgcustombrush.ui:76 #, no-c-format msgid "Selection mode:" msgstr "Valikurežiim:" #: ui/wdgcustombrush.ui:82 #, no-c-format msgid "Regular" msgstr "Tavaline" #: ui/wdgcustombrush.ui:87 #, no-c-format msgid "Animated" msgstr "Animeeritud" #: ui/wdgcustombrush.ui:183 #, no-c-format msgid "Use as Brush" msgstr "Kasuta pintslina" #: ui/wdgcustombrush.ui:191 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Brushes" msgstr "Lisa eelmääratletud pintslite sekka" #: ui/wdgcustompalette.ui:24 #, no-c-format msgid "Unnamed" msgstr "Nimetu" #: ui/wdgcustompalette.ui:37 #, no-c-format msgid "Add New Color..." msgstr "Lisa uus värv..." #: ui/wdgcustompalette.ui:48 #, no-c-format msgid "Remove Selected Color" msgstr "Eemalda valitud värv" #: ui/wdgcustompattern.ui:32 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Allikas:" #: ui/wdgcustompattern.ui:38 #, no-c-format msgid "Entire Image" msgstr "Kogu pilt" #: ui/wdgcustompattern.ui:129 #, no-c-format msgid "Use as Pattern" msgstr "Kasutamine mustrina" #: ui/wdgcustompattern.ui:148 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Patterns" msgstr "Lisa eelmääratletud mustrite hulka" #: ui/wdgdisplaysettings.ui:44 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ui/wdgdisplaysettings.ui:63 #, no-c-format msgid "Enable OpenGL" msgstr "OpenGL lubamine" #: ui/wdggeneralsettings.ui:40 #, no-c-format msgid "&Cursor shape:" msgstr "&Kursori kuju:" #: ui/wdggeneralsettings.ui:49 #, no-c-format msgid "Tool Icon" msgstr "Tööriista ikoon" #: ui/wdggeneralsettings.ui:54 #, no-c-format msgid "Crosshair" msgstr "Rist" #: ui/wdggeneralsettings.ui:59 #, no-c-format msgid "Arrow" msgstr "Nool" #: ui/wdggeneralsettings.ui:64 #, no-c-format msgid "Brush Outline" msgstr "Pintsli kuju" #: ui/wdggeneralsettings.ui:78 #, no-c-format msgid "Palette Behavior" msgstr "Paleti käitumine" #: ui/wdggeneralsettings.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow &docking" msgstr "&Doki lubamine" #: ui/wdggeneralsettings.ui:100 #, no-c-format msgid "Allow only &floating" msgstr "Ainult &lahtise lubamine" #: ui/wdggeneralsettings.ui:108 #, no-c-format msgid "Allow docking only on &large screens" msgstr "Do&ki lubamine ainult suurel ekraanil" #: ui/wdggeneralsettings.ui:126 #, no-c-format msgid "&Palette font size:" msgstr "&Paleti fondi suurus:" #: ui/wdggridsettings.ui:87 ui/wdggridsettings.ui:182 ui/wdggridsettings.ui:334 #, no-c-format msgid "Subdivision:" msgstr "Alajaotus:" #: ui/wdggridsettings.ui:95 ui/wdggridsettings.ui:131 #, no-c-format msgid "Main:" msgstr "Peamine:" #: ui/wdggridsettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "Stiilid" #: ui/wdggridsettings.ui:137 ui/wdggridsettings.ui:160 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Jooned" #: ui/wdggridsettings.ui:142 ui/wdggridsettings.ui:165 #, no-c-format msgid "Dashed Lines" msgstr "Punktiirjooned" #: ui/wdggridsettings.ui:147 ui/wdggridsettings.ui:170 #, no-c-format msgid "Dots" msgstr "Punktid" #: ui/wdggridsettings.ui:374 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Nihe" #: ui/wdglayerbox.ui:52 #, no-c-format msgid "Blending mode" msgstr "Ühtesulamise režiim" #: ui/wdglayerbox.ui:106 #, no-c-format msgid "Create a new layer" msgstr "Loo uus kiht" #: ui/wdglayerbox.ui:132 #, no-c-format msgid "Move layer down" msgstr "Liiguta kiht alla" #: ui/wdglayerbox.ui:158 #, no-c-format msgid "Move layer up" msgstr "Liiguta kiht üles" #: ui/wdglayerbox.ui:178 ui/wdgtextbrush.ui:103 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: ui/wdglayerbox.ui:181 #, no-c-format msgid "View or change the layer properties" msgstr "Vaata või muuda kihi omadusi" #: ui/wdglayerbox.ui:224 #, no-c-format msgid "Delete the layer" msgstr "Kustuta kiht" #: ui/wdglayerproperties.ui:29 #, no-c-format msgid "&Opacity:" msgstr "Lä&bipaistmatus:" #: ui/wdglayerproperties.ui:69 ui/wdgnewimage.ui:30 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nimi:" #: ui/wdgnewimage.ui:16 #, no-c-format msgid "New Image" msgstr "Uus pilt" #: ui/wdgnewimage.ui:41 #, no-c-format msgid "untitled-1" msgstr "nimetu-1" #: ui/wdgnewimage.ui:49 #, no-c-format msgid "&Image Size" msgstr "P&ildi suurus" #: ui/wdgnewimage.ui:104 #, no-c-format msgid "&Resolution:" msgstr "La&hutus:" #: ui/wdgnewimage.ui:154 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Režiim" #: ui/wdgnewimage.ui:165 #, no-c-format msgid "Color space:" msgstr "Värviruum:" #: ui/wdgnewimage.ui:215 #, no-c-format msgid "Canvas color:" msgstr "Lõuendi värv:" #: ui/wdgnewimage.ui:231 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Kirjeldus:" #: ui/wdgnewimage.ui:273 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Läbipaistev" #: ui/wdgnewimage.ui:299 ui/wdgnewimage.ui:302 #, no-c-format msgid "Opacity of the background color." msgstr "Taustavärvi läbipaistmatus." #: ui/wdgnewimage.ui:310 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Läbipaistmatu" #: ui/wdgnewimage.ui:347 #, no-c-format msgid "Create" msgstr "Loo" #: ui/wdgpalettechooser.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Palette" msgstr "Paleti valik" #: ui/wdgperformancesettings.ui:32 #, no-c-format msgid "Maximum number of tiles kept in memory:" msgstr "Maksimaalne mälus hoitavate klotside arv:" #: ui/wdgperformancesettings.ui:35 ui/wdgperformancesettings.ui:50 #, no-c-format msgid "" "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 " "images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles " "this usually means about 8 megabytes are used for image data. If you " "regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n" "Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed " "to be the actual number of tiles in memory." msgstr "" "Maksimaalne mälus hoitavate \"klotside\" arv. Tavaliste RGBA8 piltide korral " "on iga klotsi suurus on 16 kB. See tähendab, et näiteks 500 klotsi puhul " "läheb pildiandmete jaoks vaja umbes 8 megabaiti. Kui tegeled sageli suurte " "piltidega, on mõttekas määrata siin suurem väärtus.\n" "Pane tähele, et siinmääratu on Chalkle vaid orientiiriks ega taga, et just " "täpselt nii palju klotse ka mälus hoitakse." #: ui/wdgperformancesettings.ui:86 #, no-c-format msgid "Swappiness:" msgstr "Saalimine:" #: ui/wdgperformancesettings.ui:89 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the " "slider all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If " "you move it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the " "swap file." msgstr "" "Siin saab määrata, kui palju Chalk asju mällu saalib. Liugurit vasakule " "viies ei saali Chalk üldse midagi. Liugurit paremale viies saalib Chalk väga " "suurel määral." #: ui/wdgperformancesettings.ui:115 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, " "and there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of " "swapping going on." msgstr "" "Siin saab määrata, kui palju Chalk asju mällu saalib. Liugurit vasakule " "viies ei saali Chalk üldse midagi. Liugurit paremale viies saalib Chalk väga " "suurel määral." #: ui/wdgpressuresettings.ui:41 #, no-c-format msgid "Softer" msgstr "Nõrgem" #: ui/wdgpressuresettings.ui:49 #, no-c-format msgid "Firmer" msgstr "Tugevam" #: ui/wdgselectionoptions.ui:41 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Toiming:" #: ui/wdgshapeoptions.ui:16 #, no-c-format msgid "Geometry Options" msgstr "Geomeetria valikud" #: ui/wdgshapeoptions.ui:50 #, no-c-format msgid "Fill:" msgstr "Täitmine:" #: ui/wdgshapeoptions.ui:56 #, no-c-format msgid "Not Filled" msgstr "Täitmine puudub" #: ui/wdgshapeoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Foreground Color" msgstr "Esiplaani värv" #: ui/wdgshapeoptions.ui:66 #, no-c-format msgid "Background Color" msgstr "Taustavärv" #: ui/wdgshapeoptions.ui:71 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Tablet Device" msgstr "Graafikalaua seadistused" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:44 #, no-c-format msgid "Axes" msgstr "Teljed" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:109 #, no-c-format msgid "Pressure:" msgstr "Surve:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:132 #, no-c-format msgid "X tilt:" msgstr "X-kalle:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:155 #, no-c-format msgid "Y tilt:" msgstr "Y-kalle:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:178 #, no-c-format msgid "Wheel:" msgstr "Ratas:" #: ui/wdgtabletsettings.ui:27 #, no-c-format msgid "Tablet Devices" msgstr "Graafikalauad" #: ui/wdgtabletsettings.ui:46 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Seade:" #: ui/wdgtabletsettings.ui:69 #, no-c-format msgid "Enable" msgstr "Lubatud" #: ui/wdgtabletsettings.ui:77 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Seadista..." #: ui/wdgtextbrush.ui:43 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: ui/wdgtextbrush.ui:61 #, no-c-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Põdur Zagrebi tšellomängija-följetonist Ciqo külmetas kehvas garaažis" #: ui/wdgtextbrush.ui:87 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Font:" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lis&a..." #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Punase kopeerimine" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vasak:" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Parem:" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "nimetu-1" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "L&iigutamine" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Suurenda" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Suurenda" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Külgnev" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "CImg seadistused" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Parandamine" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Väljas" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "&Vali kõik" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Eemalda kiht" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Omadused" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Kollased" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Nublakad" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Vaade:" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muuda maski" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Vaade:" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Alfakanali valikud" #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "Õli&maal..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Ekspordi kiht" #, fuzzy #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Vahe:" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Vedelikusisaldus" #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "&Eelvaatlus" #~ msgid "Dry the Paint (25 times)" #~ msgstr "Värvi kuivatamine (25 korda)" #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "Pintsel:" #~ msgid "Fill Brush" #~ msgstr "Täitepintsel" #~ msgid "Chinese Brush" #~ msgstr "Hiina pintsel" #~ msgid "Antialiasing" #~ msgstr "Antialias" #~ msgid "Feather edges" #~ msgstr "Mahedad servad" #~ msgid "Interactive Refinement (Ctrl)" #~ msgstr "Interaktiivne täpsustus (Ctrl)" #~ msgid "Mark foreground" #~ msgstr "Esiplaani märkimine" #~ msgid "Mark background" #~ msgstr "Tausta märkimine" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "" #~ "Väike pintsel" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "" #~ "Suur pintsel" #~ msgid "Smoothing:" #~ msgstr "Mahendamine:" #~ msgid "Foreground Extraction tool" #~ msgstr "Esiplaani eraldamise tööriist" #~ msgid "Foreground Extraction" #~ msgstr "Esiplaani eraldamine" #~ msgid "&Foreground Extraction" #~ msgstr "&Esiplaani eraldamine"