# translation of chalk.po to Persian # # Nasim Daniarzadeh , 2007. # MaryamSadat Razavi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chalk\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:31+0330\n" "Last-Translator: MaryamSadat Razavi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نسیم دانیارزاده" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "daniarzadeh@itland.ir" #: data/brushes/10x10square.gbr:1 msgid "square (10x10)" msgstr "مربع )۱۰×۱۰(" #: data/brushes/10x10squareBlur.gbr:1 msgid "square (10x10) blur" msgstr "لکۀ مربعی )۱۰×۱۰(" #: data/brushes/11circle.gbr:1 msgid "Circle (11)" msgstr "دایره )۱۱(" #: data/brushes/11fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (11)" msgstr "دایرۀ مبهم )۱۱(" #: data/brushes/13circle.gbr:1 msgid "Circle (13)" msgstr "دایره )۱۳(" #: data/brushes/13fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (13)" msgstr "دایرۀ مبهم )۱۳(" #: data/brushes/15circle.gbr:1 msgid "Circle (15)" msgstr "دایره )۱۵(" #: data/brushes/15fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (15)" msgstr "دایرۀ مبهم )۱۵(" #: data/brushes/17circle.gbr:1 msgid "Circle (17)" msgstr "دایره )۱۷(" #: data/brushes/17fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (17)" msgstr "دایرۀ مبهم )۱۷(" #: data/brushes/19circle.gbr:1 msgid "Circle (19)" msgstr "دایره )۱۹(" #: data/brushes/19fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (19)" msgstr "دایرۀ مبهم )۱۹(" #: data/brushes/1circle.gbr:1 msgid "Circle (01)" msgstr "دایره )۰۱(" #: data/brushes/20x20square.gbr:1 msgid "square (20x20)" msgstr "مربع )۲۰×۲۰(" #: data/brushes/20x20squareBlur.gbr:1 msgid "square (20x20) blur" msgstr "لکۀ مربعی )۲۰×۲۰(" #: data/brushes/3circle.gbr:1 msgid "Circle (03)" msgstr "دایره )۰۳(" #: data/brushes/3fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (03)" msgstr "دایرۀ مبهم )۰۳(" #: data/brushes/5circle.gbr:1 msgid "Circle (05)" msgstr "دایره )۰۵(" #: data/brushes/5fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (05)" msgstr "دایرۀ مبهم )۰۵(" #: data/brushes/5x5square.gbr:1 msgid "square (5x5)" msgstr "مربع )۵×۵(" #: data/brushes/5x5squareBlur.gbr:1 msgid "square (5x5) blur" msgstr "لکۀ مربعی )۵×۵(" #: data/brushes/7circle.gbr:1 msgid "Circle (07)" msgstr "دایره )۰۷(" #: data/brushes/7fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (07)" msgstr "دایرۀ مبهم )۰۷(" #: data/brushes/9circle.gbr:1 msgid "Circle (09)" msgstr "دایره )۰۹(" #: data/brushes/9fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (09)" msgstr "دایرۀ مبهم )۰۹(" #: data/brushes/DStar11.gbr:1 msgid "Diagonal Star (11)" msgstr "ستارۀ مورب )۱۱(" #: data/brushes/DStar17.gbr:1 msgid "Diagonal Star (17)" msgstr "ستارۀ مورب )۱۷(" #: data/brushes/DStar25.gbr:1 msgid "Diagonal Star (25)" msgstr "ستارۀ مورب )۲۵(" #: data/brushes/SketchBrush-16.gih:1 data/brushes/SketchBrush-32.gih:1 #: data/brushes/SketchBrush-64.gih:1 msgid "Pencil Sketch" msgstr "طرح مداد" #: data/brushes/callig1.gbr:1 data/brushes/callig2.gbr:1 #: data/brushes/callig3.gbr:1 data/brushes/callig4.gbr:1 msgid "Calligraphic Brush" msgstr "قلم‌موی خطاطی" #: data/brushes/confetti.gbr:1 msgid "Confetti" msgstr "نُقل" #: data/brushes/confetti.gih:1 msgid "animated Confetti" msgstr "Confetti پویا‌شده" #: data/brushes/cursor.gbr:1 msgid "Cursor" msgstr "مکان‌نما" #: data/brushes/cursor_big_lb.gbr:1 msgid "Cursor Big LB" msgstr "LB بزرگ مکان‌نما" #: data/brushes/cursor_big_lw.gbr:1 msgid "Cursor Big LW" msgstr "LW بزرگ مکان‌نما" #: data/brushes/cursor_big_rb.gbr:1 msgid "Cursor Big RB" msgstr "RB بزرگ مکان‌نما" #: data/brushes/cursor_big_rw.gbr:1 msgid "Cursor Big RW" msgstr "RW بزرگ مکان‌نما" #: data/brushes/cursor_lw.gbr:1 msgid "Cursor LW" msgstr "LW مکان‌نما" #: data/brushes/cursor_resize_diag_1.gbr:1 msgid "Cursor Resize Diag1" msgstr "Diag1 تغییر اندازۀ مکان‌نما" #: data/brushes/cursor_resize_diag_2.gbr:1 msgid "Cursor Resize Diag2" msgstr "Diag2 تغییر اندازۀ مکان‌نما" #: data/brushes/cursor_resize_hor.gbr:1 msgid "Cursor Resize Hor" msgstr "تغییر اندازۀ افقی مکان‌نما" #: data/brushes/cursor_resize_vert.gbr:1 msgid "Cursor Resize Vert" msgstr "تغییر اندازۀ عمودی مکان‌نما" #: data/brushes/cursor_rw.gbr:1 msgid "Cursor RW" msgstr "RW مکان‌نما" #: data/brushes/cursor_small_lb.gbr:1 msgid "Cursor Small LB" msgstr "LB کوچک مکان‌نما" #: data/brushes/cursor_small_lw.gbr:1 msgid "Cursor Small LW" msgstr "LW کوچک مکان‌نما" #: data/brushes/cursor_small_rb.gbr:1 msgid "Cursor Small RB" msgstr "RB کوچک مکان‌نما" #: data/brushes/cursor_small_rw.gbr:1 msgid "Cursor Small RW" msgstr "RW کوچک مکان‌نما" #: data/brushes/cursor_tiny_lw.gbr:1 msgid "Cursor Tiny LW" msgstr "LW ریز مکان‌نما" #: data/brushes/cursor_tiny_rw.gbr:1 msgid "Cursor Tiny RW" msgstr "RW ریز مکان‌نما" #: data/brushes/cursor_up.gbr:1 msgid "Cursor Up" msgstr "مکان‌نما به بالا" #: data/brushes/dunes.gbr:1 msgid "Sand Dunes (AP)" msgstr "تپه‌های شنی )AP(" #: data/brushes/feltpen.gih:1 msgid "Felt Pen" msgstr "قلم نمدی" #: data/brushes/galaxy.gbr:1 msgid "Galaxy (AP)" msgstr "کهکشان )AP(" #: data/brushes/galaxy_big.gbr:1 msgid "Galaxy, Big" msgstr "کهکشان، بزرگ" #: data/brushes/galaxy_small.gbr:1 msgid "Galaxy, Small (AP)" msgstr "کهکشان، کوچک )AP(" #: data/brushes/hsparks.gih:1 msgid "Sparks" msgstr "جرقه‌ها" #: data/brushes/pepper.gbr:1 msgid "Pepper" msgstr "فلفل" #: data/brushes/pixel.gbr:1 msgid "pixel (1x1 square)" msgstr "تصویردانه )۱×۱ مربع(" #: data/brushes/vine.gih:1 msgid "Vine" msgstr "تاک" #: data/gradients/Abstract_1.ggr:2 msgid "Abstract 1" msgstr "چکیده ۱" #: data/gradients/Abstract_2.ggr:2 msgid "Abstract 2" msgstr "چکیده ۲" #: data/gradients/Abstract_3.ggr:2 msgid "Abstract 3" msgstr "چکیده ۳" #: data/gradients/Aneurism.ggr:2 msgid "Aneurism" msgstr "" #: data/gradients/Blinds.ggr:2 msgid "Blinds" msgstr "" #: data/gradients/Blue_Green.ggr:2 msgid "Blue Green" msgstr "سبز متمایل به آبی" #: data/gradients/Browns.ggr:2 msgid "Browns" msgstr "قهوه‌ای" #: data/gradients/Brushed_Aluminium.ggr:2 msgid "Brushed Aluminium" msgstr "آلومینیوم براق" #: data/gradients/Burning_Paper.ggr:2 msgid "Burning Paper" msgstr "سوزاندن کاغذ" #: data/gradients/Burning_Transparency.ggr:2 msgid "Burning Transparency" msgstr "سوزاندن شفافیت" #: data/gradients/CD.ggr:2 msgid "CD" msgstr "دیسک فشرده" #: data/gradients/CD_Half.ggr:2 msgid "CD Half" msgstr "نصف دیسک فشرده" #: data/gradients/Caribbean_Blues.ggr:2 msgid "Caribbean Blues" msgstr "جاز ملایم سیاهان کارائیبی" #: data/gradients/Coffee.ggr:2 msgid "Coffee" msgstr "قهوه" #: data/gradients/Cold_Steel.ggr:2 msgid "Cold Steel" msgstr "فولاد سرد" #: data/gradients/Cold_Steel_2.ggr:2 msgid "Cold Steel 2" msgstr "فولاد سرد ۲" #: data/gradients/Crown_molding.ggr:2 msgid "Crown molding" msgstr "قالب تاج" #: data/gradients/Dark_1.ggr:2 msgid "Dark 1" msgstr "تیره ۱" #: data/gradients/Deep_Sea.ggr:2 msgid "Deep Sea" msgstr "دریای عمیق" #: data/gradients/Flare_Glow_Angular_1.ggr:2 msgid "Flare Glow Angular 1" msgstr "تابش شعلۀ زاویه‌ای ۱" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_1.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 1" msgstr "تابش شعلۀ شعاعی ۱" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_2.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 2" msgstr "تابش شعلۀ شعاعی ۲" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_3.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 3" msgstr "تابش شعلۀ شعاعی ۳" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_4.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 4" msgstr "تابش شعلۀ شعاعی ۴" #: data/gradients/Flare_Radial_101.ggr:2 msgid "Flare Radial 101" msgstr "شعلۀ شعاعی ۱۰۱" #: data/gradients/Flare_Radial_102.ggr:2 msgid "Flare Radial 102" msgstr "شعلۀ شعاعی ۱۰۲" #: data/gradients/Flare_Radial_103.ggr:2 msgid "Flare Radial 103" msgstr "شعلۀ شعاعی ۱۰۳" #: data/gradients/Flare_Rays_Radial_1.ggr:2 msgid "Flare Rays Radial 1" msgstr "شعلۀ اشعه‌های شعاعی ۱" #: data/gradients/Flare_Rays_Radial_2.ggr:2 msgid "Flare Rays Radial 2" msgstr "شعلۀ اشعه‌های شعاعی ۲" #: data/gradients/Flare_Rays_Size_1.ggr:2 msgid "Flare Rays Size 1" msgstr "اندازۀ ۱ اشعه‌های شعله" #: data/gradients/Flare_Sizefac_101.ggr:2 msgid "Flare Sizefac 101" msgstr "" #: data/gradients/Four_bars.ggr:2 msgid "Four bars" msgstr "چهار میله" #: data/gradients/French_flag.ggr:2 msgid "French flag" msgstr "پرچم فرانسوی" #: data/gradients/French_flag_smooth.ggr:2 msgid "French flag smooth" msgstr "صافی پرچم فرانسوی" #: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CCW.ggr:2 msgid "Full saturation spectrum CCW" msgstr "اشباع کامل طیف CCW" #: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CW.ggr:2 msgid "Full saturation spectrum CW" msgstr "اشباع کامل طیف CW" #: data/gradients/German_flag.ggr:2 msgid "German flag" msgstr "پرچم آلمانی" #: data/gradients/German_flag_smooth.ggr:2 msgid "German flag smooth" msgstr "صافی پرچم آلمانی" #: data/gradients/Golden.ggr:2 msgid "Golden" msgstr "طلایی" #: data/gradients/Greens.ggr:2 data/palettes/Greens.gpl:2 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:59 #, no-c-format msgid "Greens" msgstr "سبزیجات" #: data/gradients/Horizon_1.ggr:2 msgid "Horizon 1" msgstr "افق ۱" #: data/gradients/Horizon_2.ggr:2 msgid "Horizon 2" msgstr "افق ۲" #: data/gradients/Incandescent.ggr:2 msgid "Incandescent" msgstr "تابان" #: data/gradients/Land_1.ggr:2 msgid "Land 1" msgstr "سرزمین ۱" #: data/gradients/Land_and_Sea.ggr:2 msgid "Land and Sea" msgstr "خشکی و دریا" #: data/gradients/Metallic_Something.ggr:2 msgid "Metallic Something" msgstr "چیزی فلزی" #: data/gradients/Mexican_flag.ggr:2 msgid "Mexican flag" msgstr "پرچم مکزیکی" #: data/gradients/Mexican_flag_smooth.ggr:2 msgid "Mexican flag smooth" msgstr "صافی پرچم مکزیک" #: data/gradients/Nauseating_Headache.ggr:2 msgid "Nauseating Headache" msgstr "سردرد با حالت تهوع" #: data/gradients/Neon_Cyan.ggr:2 msgid "Neon Cyan" msgstr "گاز نئون سبزآبی" #: data/gradients/Neon_Green.ggr:2 msgid "Neon Green" msgstr "گاز نئون سبز" #: data/gradients/Neon_Yellow.ggr:2 msgid "Neon Yellow" msgstr "گاز نئون زرد" #: data/gradients/Pastel_Rainbow.ggr:2 msgid "Pastel Rainbow" msgstr "رنگین کمان پاستلی" #: data/gradients/Pastels.ggr:2 data/palettes/Pastels.gpl:2 msgid "Pastels" msgstr "پاستل" #: data/gradients/Purples.ggr:2 msgid "Purples" msgstr "ارغوانی" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Blue.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Blue" msgstr "آبی شعاعی مردمک چشم" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Brown.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Brown" msgstr "قهوه‌ای شعاعی مردمک چشم" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Green.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Green" msgstr "سبز شعاعی مردمک چشم" #: data/gradients/Radial_Glow_1.ggr:2 msgid "Radial Glow 1" msgstr "تابش شعاعی ۱" #: data/gradients/Radial_Rainbow_Hoop.ggr:2 msgid "Radial Rainbow Hoop" msgstr "حلقۀ شعاعی رنگین کمان" #: data/gradients/Romanian_flag.ggr:2 msgid "Romanian flag" msgstr "پرچم رومانی" #: data/gradients/Romanian_flag_smooth.ggr:2 msgid "Romanian flag smooth" msgstr "صافی پرچم رومانی" #: data/gradients/Rounded_edge.ggr:2 msgid "Rounded edge" msgstr "لبۀ گردشده" #: data/gradients/Shadows_1.ggr:2 msgid "Shadows 1" msgstr "سایه‌ها ۱" #: data/gradients/Shadows_2.ggr:2 msgid "Shadows 2" msgstr "سایه‌ها ۲" #: data/gradients/Shadows_3.ggr:2 msgid "Shadows 3" msgstr "سایه‌ها ۳" #: data/gradients/Skyline.ggr:2 msgid "Skyline" msgstr "خط افق" #: data/gradients/Skyline_polluted.ggr:2 msgid "Skyline polluted" msgstr "خط افق آلوده‌شده" #: data/gradients/Square_Wood_Frame.ggr:2 msgid "Square Wood Frame" msgstr "قاب چوبی چهارگوش" #: data/gradients/Sunrise.ggr:2 msgid "Sunrise" msgstr "طلوع خورشید" #: data/gradients/Three_bars_sin.ggr:2 msgid "Three bars sin" msgstr "sin سه میله‌ای" #: data/gradients/Tropical_Colors.ggr:2 msgid "Tropical Colors" msgstr "رنگهای گرمسیری" #: data/gradients/Tube_Red.ggr:2 msgid "Tube Red" msgstr "قرمز لامپ" #: data/gradients/Wood_1.ggr:2 msgid "Wood 1" msgstr "چوب ۱" #: data/gradients/Wood_2.ggr:2 msgid "Wood 2" msgstr "چوب ۲" #: data/gradients/Yellow_Contrast.ggr:2 msgid "Yellow Contrast" msgstr "سایه‌روشن زرد" #: data/gradients/Yellow_Orange.ggr:2 msgid "Yellow Orange" msgstr "نارنجی مایل به زرد" #: data/palettes/40_Colors.gpl:2 msgid "40_Colors" msgstr "۴۰ رنگ" #: data/palettes/Anchor.gpl:2 msgid "Anchor" msgstr "لنگر" #: data/palettes/Bears.gpl:2 msgid "Bears" msgstr "خرسها" #: data/palettes/Bgold.gpl:2 msgid "Bgold" msgstr "" #: data/palettes/Blues.gpl:2 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:69 #, no-c-format msgid "Blues" msgstr "جاز ملایم سیاهان" #: data/palettes/Borders.gpl:2 msgid "Borders" msgstr "لبه‌ها" #: data/palettes/Browns_And_Yellows.gpl:2 msgid "Browns and Yellows" msgstr "قهوه‌ای و زرد" #: data/palettes/Caramel.gpl:2 msgid "Caramel" msgstr "کارامل" #: data/palettes/Cascade.gpl:2 msgid "Cascade" msgstr "آبشاری" #: data/palettes/China.gpl:2 msgid "China" msgstr "چین" #: data/palettes/Coldfire.gpl:2 msgid "Coldfire" msgstr "آتش سرد" #: data/palettes/Cool_Colors.gpl:2 msgid "Cool Colors" msgstr "رنگهای ملایم" #: data/palettes/Cranes.gpl:2 msgid "Cranes" msgstr "درناها" #: data/palettes/DMC.gpl:2 msgid "DMC" msgstr "" #: data/palettes/Dark_pastels.gpl:2 msgid "Dark Pastels" msgstr "پاستلهای تیره" #: data/palettes/Ega.gpl:2 msgid "Ega" msgstr "" #: data/palettes/Firecode.gpl:2 msgid "Firecode" msgstr "" #: data/palettes/Gold.gpl:2 msgid "Gold" msgstr "طلا" #: data/palettes/GrayViolet.gpl:2 msgid "GrayViolet" msgstr "بنفش مایل به خاکستری" #: data/palettes/Grayblue.gpl:2 msgid "Grayblue" msgstr "آبی مایل به خاکستری" #: data/palettes/Grays.gpl:2 msgid "Grays" msgstr "خاکستری" #: data/palettes/Hilite.gpl:2 msgid "Hilite" msgstr "" #: data/palettes/Khaki.gpl:2 msgid "Khaki" msgstr "خاکی" #: data/palettes/Lights.gpl:2 msgid "Lights" msgstr "نورها" #: data/palettes/Madeira.gpl:2 msgid "Madeira" msgstr "" #: data/palettes/Muted.gpl:2 msgid "Muted" msgstr "بی‌صدا" #: data/palettes/Named_Colors.gpl:2 msgid "Named Colors" msgstr "رنگهای نامدار" #: data/palettes/News3.gpl:2 msgid "News3" msgstr "اخبار۳" #: data/palettes/Op2.gpl:2 msgid "Op2" msgstr "" #: data/palettes/Paintjet.gpl:2 msgid "Paintjet" msgstr "" #: data/palettes/Pantone_Coated_Approx.gpl:2 msgid "Pantone_Coated_Approx" msgstr "" #: data/palettes/Plasma.gpl:2 msgid "Plasma" msgstr "پلاسما" #: data/palettes/Reds.gpl:2 plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:49 #, no-c-format msgid "Reds" msgstr "قرمز" #: data/palettes/Reds_And_Purples.gpl:2 msgid "Reds and Purples" msgstr "قرمز و ارغوانی" #: data/palettes/Royal.gpl:2 msgid "Royal" msgstr "سلطنتی" #: data/palettes/Topographic.gpl:2 msgid "Topographic" msgstr "نقشه‌برداری" #: data/palettes/Visibone.gpl:2 msgid "Visibone" msgstr "" #: data/palettes/Visibone_2.gpl:2 msgid "Visibone 2" msgstr "" #: data/palettes/Volcano.gpl:2 msgid "Volcano" msgstr "آتشفشان" #: data/palettes/Warm_Colors.gpl:2 msgid "Warm Colors" msgstr "رنگهای شاد" #: data/palettes/Web.gpl:2 msgid "Web" msgstr "شبکه" #: data/palettes/new_kde.gpl:2 msgid "KDE (new)" msgstr "KDE )جدید(" #: data/patterns/3dgreen.pat:1 msgid "3D Green" msgstr "سبز سه بعدی" #: data/patterns/Craters.pat:1 msgid "Craters" msgstr "دهانه‌های آتشفشان" #: data/patterns/Moonfoot.pat:1 msgid "One Small Step..." msgstr "یک گام کوچک..." #: data/patterns/Stripes1px.pat:1 msgid "Stripes Fine" msgstr "" #: data/patterns/Stripes2px.pat:1 msgid "Stripes" msgstr "مارکها" #: data/patterns/amethyst.pat:1 msgid "Amethyst" msgstr "یاقوتی" #: data/patterns/bark.pat:1 msgid "Tree Bark" msgstr "پوست درخت" #: data/patterns/blue.pat:1 msgid "Big Blue" msgstr "آسمان بزرگ" #: data/patterns/bluegrid.pat:1 msgid "Blue Grid" msgstr "توری آبی" #: data/patterns/bluesquares.pat:1 msgid "Blue Squares" msgstr "مربعهای آبی" #: data/patterns/blueweb.pat:1 msgid "Blue Web" msgstr "شبکۀ آبی" #: data/patterns/brick.pat:1 msgid "Bricks" msgstr "آجرها" #: data/patterns/burlap.pat:1 msgid "Burlap" msgstr "کرباس" #: data/patterns/burlwood.pat:1 msgid "Burlwood" msgstr "گرۀ چوب" #: data/patterns/choc_swirl.pat:1 msgid "Chocolate Swirl" msgstr "چرخش شکلات" #: data/patterns/corkboard.pat:1 msgid "Cork board" msgstr "تختۀ چوب پنبه‌ای" #: data/patterns/cracked.pat:1 msgid "Crack" msgstr "شکاف" #: data/patterns/crinklepaper.pat:1 msgid "Crinkled Paper" msgstr "کاغذ دندانه دندانه" #: data/patterns/electric.pat:1 msgid "Electric Blue" msgstr "آبی الکتریکی" #: data/patterns/fibers.pat:1 msgid "Fibers" msgstr "فیبرها" #: data/patterns/granite1.pat:1 msgid "Granite #1" msgstr "گرانیت #۱" #: data/patterns/ground1.pat:1 msgid "Dried mud" msgstr "گل خشک" #: data/patterns/ice.pat:1 msgid "Ice" msgstr "یخ" #: data/patterns/java.pat:1 msgid "Java" msgstr "جاوا" #: data/patterns/leather.pat:1 msgid "Leather" msgstr "چرم" #: data/patterns/leaves.pat:1 msgid "Maple Leaves" msgstr "برگهای افرا" #: data/patterns/leopard.pat:1 msgid "Leopard" msgstr "پلنگ" #: data/patterns/lightning.pat:1 msgid "Lightning" msgstr "آذرخش" #: data/patterns/marble1.pat:1 msgid "Marble #1" msgstr "سنگ مرمر #۱" #: data/patterns/marble2.pat:1 msgid "Marble #2" msgstr "سنگ مرمر #۲" #: data/patterns/marble3.pat:1 msgid "Marble #3" msgstr "سنگ مرمر #۳" #: data/patterns/nops.pat:1 msgid "Nops" msgstr "" #: data/patterns/paper.pat:1 msgid "Paper" msgstr "کاغذ" #: data/patterns/parque1.pat:1 msgid "Parque #1" msgstr "" #: data/patterns/parque2.pat:1 msgid "Parque #2" msgstr "" #: data/patterns/parque3.pat:1 msgid "Parque #3" msgstr "" #: data/patterns/pastel.pat:1 msgid "Pastel Stuff" msgstr "مادۀ پاستل" #: data/patterns/pine.pat:1 msgid "Pine" msgstr "کاج" #: data/patterns/pink_marble.pat:1 msgid "Pink Marble" msgstr "سنگ مرمر صورتی" #: data/patterns/pool.pat:1 msgid "Pool Bottom" msgstr "کف استخر" #: data/patterns/qube1.pat:1 msgid "Qbert" msgstr "" #: data/patterns/rain.pat:1 msgid "Rain" msgstr "باران" #: data/patterns/recessed.pat:1 msgid "recessed" msgstr "عقب‌نشینی" #: data/patterns/redcube.pat:1 msgid "Red Cubes" msgstr "مکعبهای قرمز" #: data/patterns/rock.pat:1 msgid "Rocks" msgstr "صخره‌ها" #: data/patterns/sky.pat:1 msgid "Sky" msgstr "آسمان" #: data/patterns/slate.pat:1 msgid "Slate" msgstr "تخته سنگ" #: data/patterns/sm_squares.pat:1 msgid "Small Squares" msgstr "مربعهای کوچک" #: data/patterns/starfield.pat:1 msgid "Starfield" msgstr "" #: data/patterns/stone33.pat:1 msgid "Stone" msgstr "سنگ" #: data/patterns/terra.pat:1 msgid "Terra" msgstr "" #: data/patterns/walnut.pat:1 msgid "Walnut" msgstr "گردو" #: data/patterns/warning.pat:1 msgid "Warning!" msgstr "اخطار!" #: data/patterns/wood1.pat:1 msgid "Wood of some sort" msgstr "چوب از نوعی" #: data/patterns/wood2.pat:1 msgid "Pine?" msgstr "کاج؟" #: data/patterns/wood3.pat:1 msgid "Wood #1" msgstr "چوب #۱" #: data/patterns/wood4.pat:1 msgid "Wood #2" msgstr "چوب #۲" #: data/patterns/wood5.pat:1 msgid "Wood" msgstr "چوب" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:43 msgid "Alpha mask" msgstr "نقاب آلفا" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:69 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:35 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:35 msgid "Alpha" msgstr "آلفا" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53 msgid "A" msgstr "" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:37 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139 msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" msgstr "L*a*b* )۱۶ بیت عدد صحیح/مجرا(" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:74 msgid "Lightness" msgstr "روشنایی" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54 msgid "L" msgstr "" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415 msgid "a*" msgstr "" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415 msgid "a" msgstr "" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416 msgid "b*" msgstr "" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416 msgid "b" msgstr "" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:44 msgid "XYZ/Alpha" msgstr "XYZ/آلفا" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:46 msgid "X" msgstr "" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:32 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:32 msgid "Y" msgstr "" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:48 msgid "Z" msgstr "" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:345 msgid "Generic RGB Histogram" msgstr "سابقه‌نمای RGB عمومی" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:349 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50 msgid "R" msgstr "" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:350 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51 msgid "G" msgstr "" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:351 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52 msgid "B" msgstr "" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:411 msgid "L*a*b* Histogram" msgstr "سابقه‌نمای L*a*b*" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414 msgid "L*" msgstr "" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158 msgid "Generic RGB" msgstr "RGB عمومی" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189 msgid "Generic L*a*b*" msgstr "L*a*b* عمومی" #: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cpp:70 msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available." msgstr "نمی‌توان Chalk را آغاز کرد: فاصله رنگ موجود نیست." #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:92 msgid "Normal" msgstr "عادی" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:93 msgid "Alpha Darken" msgstr "تیره کردن آلفا" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:94 msgid "In" msgstr "در" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:95 msgid "Out" msgstr "خارج از" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:96 msgid "Atop" msgstr "" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:97 msgid "Xor" msgstr "" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:98 msgid "Plus" msgstr "جمع" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:99 msgid "Minus" msgstr "تفریق" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:101 ui/wdgselectionoptions.ui:52 #, no-c-format msgid "Subtract" msgstr "تفریق" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:102 msgid "Diff" msgstr "تفاوت" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:103 msgid "Multiply" msgstr "ضرب" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:104 msgid "Divide" msgstr "تقسیم" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:105 msgid "Dodge" msgstr "" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:106 msgid "Burn" msgstr "سوزاندن" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72 msgid "Bumpmap" msgstr "" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:109 msgid "Copy Red" msgstr "رونوشت قرمز" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:110 msgid "Copy Green" msgstr "رونوشت سبز" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:111 msgid "Copy Blue" msgstr "رونوشت آبی" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:112 msgid "Copy Opacity" msgstr "رونوشت تاری" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:114 msgid "Dissolve" msgstr "حل کردن" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:115 msgid "Displace" msgstr "جا‌به‌جایی" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:117 msgid "Modulate" msgstr "میزان کردن" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:118 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44 msgid "Threshold" msgstr "آستانه" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:120 msgid "No Composition" msgstr "بدون تجزیه" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:121 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:68 msgid "Darken" msgstr "تیره کردن" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:122 msgid "Lighten" msgstr "روشن کردن" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:123 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:72 msgid "Hue" msgstr "رنگ" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:124 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:73 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:118 #: ui/wdgapplyprofile.ui:111 ui/wdgcolorsettings.ui:115 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "اشباع" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:125 #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:145 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "مقدار" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:126 ui/kis_dlg_preferences.cpp:737 msgid "Color" msgstr "رنگ" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:127 msgid "Colorize" msgstr "رنگ‌آمیزی" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:128 msgid "Luminize" msgstr "روشن کردن" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:129 msgid "Screen" msgstr "پرده" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:130 msgid "Overlay" msgstr "جای‌گذاشت" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:131 msgid "Copy Cyan" msgstr "رونوشت سبزآبی" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:132 msgid "Copy Magenta" msgstr "رونوشت زرشکی" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:133 msgid "Copy Yellow" msgstr "رونوشت زرد" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:134 msgid "Copy Black" msgstr "رونوشت سیاه" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:135 msgid "Erase" msgstr "پاک کردن" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:136 msgid "Undefined" msgstr "تعریف‌نشده" #: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cpp:52 msgid "CMYK16" msgstr "" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:44 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109 msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" msgstr "CMYK )۱۶ بیت عدد صحیح/مجرا(" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43 msgid "Cyan" msgstr "سبزآبی" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43 msgid "C" msgstr "" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44 msgid "Magenta" msgstr "زرشکی" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55 msgid "M" msgstr "" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45 msgid "Yellow" msgstr "زرد" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46 msgid "Black" msgstr "سیاه" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46 msgid "K" msgstr "" #: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cpp:57 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:41 msgid "CMYK" msgstr "" #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112 msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" msgstr "CMYK )۸ بیت عدد صحیح/مجرا(" #: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cpp:54 msgid "GRAY/Alpha16" msgstr "خاکستری/آلفا ۱۶" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:43 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104 msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" msgstr "مقیاس خاکستری )۱۶ بیت عدد صحیح/مجرا(" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49 ui/kis_view.cpp:3829 msgid "Gray" msgstr "خاکستری" #: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cpp:68 msgid "GRAY/Alpha8" msgstr "خاکستری/آلفا۸" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:47 msgid "Grayscale" msgstr "مقیاس خاکستری" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100 msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" msgstr "مقیاس خاکستری )۸ بیت عدد صحیح/مجرا(" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:52 msgid "LMS (32-bit float/channel)" msgstr "LMS )۳۲ بیت عدد اعشاری/مجرا(" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54 msgid "Long" msgstr "بلند" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55 msgid "Middle" msgstr "متوسط" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56 msgid "Short" msgstr "کوتاه" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56 msgid "S" msgstr "" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142 msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)" msgstr "فاصلۀ مخروط LMS )۳۲ بیت عدد اعشاری/مجرا(" #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cpp:55 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cpp:54 msgid "Float32" msgstr "اعشاری۳۲" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:54 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129 msgid "RGB (16-bit float/channel)" msgstr "RGB )۱۶ بیت عدد اعشاری/مجرا(" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:68 msgid "Red" msgstr "قرمز" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:67 msgid "Green" msgstr "سبز" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:66 msgid "Blue" msgstr "آبی" #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cpp:53 msgid "Float16 Half" msgstr "" #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150 msgid "RGB (32-bit float/channel)" msgstr "RGB)۳۲ بیت عدد اعشاری/مجرا(" #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114 msgid "RGB (16-bit integer/channel)" msgstr "RGB )۱۶ بیت عدد صحیح/مجرا(" #: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cpp:52 msgid "RGB16" msgstr "" #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102 msgid "RGB (8-bit integer/channel)" msgstr "RGB )۸ بیت عدد صحیح/مجرا(" #: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cpp:65 msgid "RGB8" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34 msgid "Wet Texture" msgstr "بافت تر" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35 msgid "Add a texture to the wet canvas" msgstr "افزودن یک بافت به صفحۀ مجازی تر" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:113 #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:115 msgid "Watercolors" msgstr "آبرنگها" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:117 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:64 msgid "Quinacridone Rose" msgstr "" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:118 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:71 msgid "Indian Red" msgstr "قرمز هندی" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:119 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:78 msgid "Cadmium Yellow" msgstr "زرد کادمیم" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:120 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:85 msgid "Hookers Green" msgstr "سبز Hookers" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:121 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:92 msgid "Cerulean Blue" msgstr "آبی نیلگون" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:122 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:99 msgid "Burnt Umber" msgstr "قهوه‌ای سوخته" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:123 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:106 msgid "Cadmium Red" msgstr "قرمز کادمیم" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:124 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:113 msgid "Brilliant Orange" msgstr "نارنجی درخشان" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:125 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:120 msgid "Hansa Yellow" msgstr "زرد Hansa" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:126 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:127 msgid "Phthalo Green" msgstr "سبز Phthalo" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:127 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:134 msgid "French Ultramarine" msgstr "آبی سیر فرانسوی" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:128 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:141 msgid "Interference Lilac" msgstr "یاس بنفش Interference" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:129 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:148 msgid "Titanium White" msgstr "سفید تیتانیوم" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:130 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:155 msgid "Ivory Black" msgstr "سیاه عاجی" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:131 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:162 msgid "Pure Water" msgstr "آب خالص" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:133 msgid "Red Concentration" msgstr "غلظت قرمز" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:134 msgid "Myth Red" msgstr "قرمز Myth" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:135 msgid "Green Concentration" msgstr "غلظت سبز" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:136 msgid "Myth Green" msgstr "سبز Myth" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:137 msgid "Blue Concentration" msgstr "غلظت آبی" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:138 msgid "Myth Blue" msgstr "آبی Myth" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:139 msgid "Water Volume" msgstr "حجم آب" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:140 msgid "Paper Height" msgstr "ارتفاع کاغذ" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:142 msgid "Adsorbed Red Concentration" msgstr "غلظت قرمز Adsorbed" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:143 msgid "Adsorbed Myth Red" msgstr "قرمز Adsorbed Myth" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:144 msgid "Adsorbed Green Concentration" msgstr "غلظت سبز Adsorbed" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:145 msgid "Adsorbed Myth Green" msgstr "سبز Adsorbed Myth" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:146 msgid "Adsorbed Blue Concentration" msgstr "غلظت آبی Adsorbed" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:147 msgid "Adsorbed Myth Blue" msgstr "آبی Adsorbed Myth" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:148 msgid "Adsorbed Water Volume" msgstr "حجم آب Adsorbed" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:149 msgid "Adsorbed Paper Height" msgstr "ارتفاع کاغذ Adsorbed" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:168 msgid "Paint strength:" msgstr "استحکام نقاشی:" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:175 msgid "Wetness:" msgstr "تری:" #: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37 msgid "Watercolor Brush" msgstr "قلم‌موی آبرنگ" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:89 msgid "Wet" msgstr "تر" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:108 msgid "Wetness Visualisation" msgstr "تجسم تری" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cpp:61 msgid "Dry the Paint" msgstr "خشک کردن نقاشی" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51 msgid "Watercolor Physics Simulation Filter" msgstr "پالایۀ شبیه‌سازی فیزیک آبرنگ" #: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36 msgid "Wet & Sticky Paintbrush" msgstr "قلم‌موی نقاشی تر و چسبناک" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56 msgid "Wet & Sticky" msgstr "تر و چسبناک" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:76 msgid "Liquid Content" msgstr "محتوای مایع" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:77 msgid "Drying Rate" msgstr "میزان خشک کردن" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:78 msgid "Miscibility" msgstr "قابلیت آمیختن" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:81 msgid "Gravitational Direction" msgstr "جهت جاذبه" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:82 msgid "Gravitational Strength" msgstr "استحکام جاذبه" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:84 msgid "Absorbency" msgstr "قابلیت جذب" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:85 msgid "Paint Volume" msgstr "حجم نقاشی" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:526 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:582 #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:52 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "بالا" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:528 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:584 #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:62 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "پایین" #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cpp:59 msgid "&Wet & Sticky paint engine..." msgstr "موتور نقاشی &تر و چسبناک...‌" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:30 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129 msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr )۱۶ بیت عدد صحیح/مجرا(" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:33 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:33 msgid "Cb" msgstr "" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:34 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:34 msgid "Cr" msgstr "" #: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cpp:51 msgid "YCbCr16" msgstr "" #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:30 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130 msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr )۸ بیت عدد صحیح/مجرا(" #: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cpp:53 msgid "YCBR8" msgstr "" #: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:63 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:536 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:16 #, no-c-format msgid "Crop" msgstr "خط برش" #: core/kis_fill_painter.cpp:268 msgid "Making fill outline..." msgstr "پر کردن طرح کلی..." #: core/kis_filter_strategy.h:50 msgid "Hermite" msgstr "هرمیت" #: core/kis_filter_strategy.h:61 msgid "Bicubic" msgstr "" #: core/kis_filter_strategy.h:72 msgid "Box" msgstr "جعبه" #: core/kis_filter_strategy.h:84 msgid "Triangle aka (bi)linear" msgstr "" #: core/kis_filter_strategy.h:95 msgid "Bell" msgstr "زنگ" #: core/kis_filter_strategy.h:105 msgid "BSpline" msgstr "" #: core/kis_filter_strategy.h:115 msgid "Lanczos3" msgstr "" #: core/kis_filter_strategy.h:127 msgid "Mitchell" msgstr "" #: core/kis_gradient_painter.cpp:558 msgid "Rendering gradient..." msgstr "پرداخت گرادیان..." #: core/kis_gradient_painter.cpp:605 msgid "Anti-aliasing gradient..." msgstr "گرادیان حذف لبۀ ناصاف..." #: core/kis_image.cpp:96 core/kis_image.cpp:739 msgid "Resize Image" msgstr "تغییر اندازۀ تصویر" #: core/kis_image.cpp:183 core/kis_image.cpp:921 msgid "Convert Image Type" msgstr "تبدیل نوع تصویر" #: core/kis_image.cpp:299 msgid "Add Layer" msgstr "افزودن لایه" #: core/kis_image.cpp:340 msgid "Remove Layer" msgstr "حذف لایه" #: core/kis_image.cpp:381 core/kis_layer.cpp:218 core/kis_paint_device.cpp:110 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:60 msgid "Move Layer" msgstr "حرکت لایه" #: core/kis_image.cpp:432 msgid "Layer Property Changes" msgstr "تغییرات ویژگی لایه" #: core/kis_image.cpp:552 core/kis_image.cpp:659 #, c-format msgid "Layer %1" msgstr "لایۀ %1" #: core/kis_image.cpp:629 msgid "background" msgstr "زمینه" #: core/kis_image.cpp:737 msgid "Crop Image" msgstr "خط برش تصویر" #: core/kis_image.cpp:784 msgid "Scale Image" msgstr "مقیاس‌بندی تصویر" #: core/kis_image.cpp:833 plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cpp:44 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:89 #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:16 #, no-c-format msgid "Rotate Image" msgstr "چرخش تصویر" #: core/kis_image.cpp:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cpp:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:83 #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:16 #, no-c-format msgid "Shear Image" msgstr "برش تصویر" #: core/kis_image.cpp:1324 ui/kis_view.cpp:1918 msgid "Flatten Image" msgstr "تخت کردن تصویر" #: core/kis_image.cpp:1352 msgid "Merge with Layer Below" msgstr "ادغام با لایۀ زیر" #: core/kis_layer.cpp:74 msgid "Lock Layer" msgstr "قفل کردن لایه" #: core/kis_layer.cpp:108 msgid "Layer Opacity" msgstr "تاری لایه" #: core/kis_layer.cpp:142 msgid "Layer Visibility" msgstr "نمایانی لایه" #: core/kis_layer.cpp:177 msgid "Layer Composite Mode" msgstr "حالت مرکب لایه" #: core/kis_paint_device.cpp:161 msgid "Convert Layer Type" msgstr "تبدیل نوع لایه" #: core/kis_paint_layer.cpp:488 msgid "Create Layer Mask" msgstr "ایجاد نقاب لایه" #: core/kis_paint_layer.cpp:492 ui/kis_view.cpp:649 msgid "Mask From Selection" msgstr "نقاب از گزینش" #: core/kis_paint_layer.cpp:496 ui/kis_view.cpp:652 msgid "Mask to Selection" msgstr "نقاب به گزینش" #: core/kis_paint_layer.cpp:501 msgid "Remove Layer Mask" msgstr "حذف نقاب لایه" #: core/kis_paint_layer.cpp:505 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "اعمال نقاب لایه" #: core/kis_paintop.h:119 msgid "Abstract PaintOp" msgstr "" #: core/kis_scale_visitor.h:110 msgid "Scaling..." msgstr "مقیاس‌بندی..." #: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:124 ui/kis_view.cpp:1860 msgid "Rotate Layer" msgstr "چرخش لایه" #: main.cpp:27 msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "پرونده)ها( یا نشانی)های( وب برای باز کردن" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:55 msgid "&Blur..." msgstr "&لکه...‌" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cpp:109 msgid "Blur" msgstr "لکه" #: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cpp:91 msgid "&Bumpmap..." msgstr "" #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:111 msgid "&CImg Image Restoration..." msgstr "بازگردانی تصویر &CImg...‌" #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:646 msgid "Applying image restoration filter..." msgstr "در حال اعمال پالایۀ بازگردانی تصویر..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58 msgid "Image Restoration (cimg-based)" msgstr "بازگردانی تصویر )بر اساس cimg(" #: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58 msgid "&Colorify..." msgstr "&رنگ‌آمیزی...‌" #: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45 msgid "Colorify..." msgstr "رنگ‌آمیزی..." #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:33 msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&رنگ به آلفا...‌" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35 msgid "Color to Alpha" msgstr "رنگ به آلفا" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:71 msgid "M&aximize Channel" msgstr "&بیشینه‌سازی مجرا‌" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:117 msgid "M&inimize Channel" msgstr "&کمینه‌سازی مجرا‌" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36 msgid "Maximize Channel" msgstr "بیشینه‌سازی مجرا" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49 msgid "Minimize Channel" msgstr "کمینه‌سازی مجرا" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:79 msgid "&Auto Contrast" msgstr "سایه روشن &خودکار‌" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:232 msgid "&Desaturate" msgstr "&عدم اشباع‌" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41 msgid "Auto Contrast" msgstr "سایه روشن خودکار" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59 msgid "Desaturate" msgstr "عدم اشباع" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cpp:142 msgid "&Brightness/Contrast..." msgstr "&روشنایی/سایه روشن...‌" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62 msgid "Brightness / Contrast" msgstr "روشنایی / سایه روشن" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60 msgid "&Color Adjustment..." msgstr "تنظیم &رنگ...‌" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66 msgid "Color Adjustment" msgstr "تنظیم رنگ" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:91 msgid "&Gaussian Blur" msgstr "لکۀ &گاوسی‌" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:98 msgid "&Sharpen" msgstr "&تیز کردن‌" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:104 msgid "&Mean Removal" msgstr "حذف &میانگین‌" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:110 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58 msgid "Emboss Laplascian" msgstr "برجسته کردن Laplascian" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:117 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67 msgid "Emboss in All Directions" msgstr "برجسته کردن در همۀ جهتها" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:124 #, fuzzy msgid "Emboss Horizontal &&Qt::Vertical" msgstr "برجسته کردن افقی و عمودی" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:131 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "فقط برجسته کردن عمودی" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:137 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94 msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "فقط برجسته کردن افقی" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:144 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:152 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112 msgid "Top Edge Detection" msgstr "آشکارسازی لبۀ بالا" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:160 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121 msgid "Right Edge Detection" msgstr "آشکارسازی لبۀ راست" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:166 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130 msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "آشکارسازی لبۀ پایین" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:172 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139 msgid "Left Edge Detection" msgstr "آشکارسازی لبۀ چپ" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "لکۀ گاوسی" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40 msgid "Sharpen" msgstr "تیز کردن" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49 msgid "Mean Removal" msgstr "حذف میانگین" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76 #, fuzzy msgid "Emboss Horizontal &Vertical" msgstr "برجسته کردن افقی و عمودی" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103 msgid "Emboss Diagonal" msgstr "برجسته کردن قطری" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34 msgid "&Custom Convolution..." msgstr "پیچیدن &سفارشی...‌" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37 msgid "Custom Convolution" msgstr "پیچیدن سفارشی" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:64 msgid "&Cubism..." msgstr "" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:387 msgid "Applying cubism filter..." msgstr "اعمال پالایۀ cubism..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:439 msgid "Tile size" msgstr "اندازۀ کاشی" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:440 msgid "Tile saturation" msgstr "اشباع کاشی" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55 msgid "Cubism" msgstr "" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:53 msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "&برجسته کردن با عمق متغیر...‌" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:94 msgid "Applying emboss filter..." msgstr "در حال اعمال پالایۀ برجسته..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:164 msgid "Depth" msgstr "عمق" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45 #: ui/kis_filter_manager.cpp:129 msgid "Emboss" msgstr "برجسته کردن" #: plugins/filters/example/example.cpp:63 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:106 #: ui/kis_selection_manager.cpp:147 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "&وارونه کردن‌" #: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cpp:664 msgid "Invert" msgstr "وارونه کردن" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:61 msgid "&Color Transfer..." msgstr "انتقال &رنگ...‌" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45 msgid "Color Transfer" msgstr "انتقال رنگ" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65 msgid "Halftone Reduction..." msgstr "کاهش نیم‌تون..." #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77 msgid "Frequency" msgstr "بسامد" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78 msgid "Half-size" msgstr "نصف اندازه" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86 msgid "Fast wavelet transformation" msgstr "تبدیل سریع موجک" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122 msgid "Fast wavelet untransformation" msgstr "عدم تبدیل سریع موجک" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70 msgid "Halftone Reducer" msgstr "کاهندۀ نیم‌تون" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31 msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "کاهش نوفۀ &گاوسی...‌" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44 msgid "Window size" msgstr "اندازۀ پنجره" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52 msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "کاهندۀ نوفۀ گاوسی" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32 msgid "&Wavelet Noise Reduction..." msgstr "کاهش نوفۀ &موجک...‌" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106 msgid "Thresholding" msgstr "آستانه‌سازی" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59 msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "کاهندۀ نوفۀ موجک" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:71 msgid "&Lens Correction..." msgstr "اصلاح &عدسی...‌" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:93 msgid "Configuration of lens correction filter" msgstr "پیکربندی پالایۀ اصلاح عدسی" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43 msgid "Lens Correction" msgstr "اصلاح عدسی" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:84 msgid "&Levels" msgstr "&سطوح‌" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:36 #, no-c-format msgid "Levels" msgstr "سطوح" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:67 msgid "&Random Noise..." msgstr "نوفۀ &تصادفی...‌" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:85 msgid "Configuration of noise filter" msgstr "پیکربندی پالایۀ نوفه" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43 msgid "Noise" msgstr "نوفه" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:53 msgid "&Oilpaint..." msgstr "&رنگ روغن...‌" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:96 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:96 msgid "Applying oilpaint filter..." msgstr "در حال اعمال پالایۀ رنگ روغن..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:234 msgid "Brush size" msgstr "اندازۀ قلم‌مو" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:235 msgid "Smooth" msgstr "صاف" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52 msgid "Oilpaint" msgstr "رنگ روغن" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:54 msgid "&Pixelize..." msgstr "&تصویردانه‌ای کردن...‌" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:103 #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:66 msgid "Applying pixelize filter..." msgstr "در حال اعمال پالایۀ تصویردانه‌ای..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:169 msgid "Pixel width" msgstr "عرض تصویردانه" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:170 msgid "Pixel height" msgstr "ارتفاع تصویردانه" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47 msgid "Pixelize" msgstr "تصویردانه‌ای کردن" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:56 msgid "&Raindrops..." msgstr "&قطرات باران...‌" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:424 msgid "Drop size" msgstr "اندازۀ قطره" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:425 msgid "Number" msgstr "شماره" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:426 msgid "Fish eyes" msgstr "چشمهای ماهی" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50 msgid "Raindrops" msgstr "قطرات باران" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:68 msgid "&Random Pick..." msgstr "برگزیدن &تصادفی...‌" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:87 msgid "Configuration of random pick filter" msgstr "پیکربندی پالایۀ برگزیدن تصادفی" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43 msgid "Random Pick" msgstr "برگزیدن تصادفی" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:55 msgid "&Round Corners..." msgstr "گوشه‌های &گرد...‌" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145 msgid "Radius" msgstr "شعاع" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45 msgid "Round Corners" msgstr "گوشه‌های گرد" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:75 msgid "&Small Tiles..." msgstr "کاشیهای &کوچک...‌" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:174 msgid "Number of tiles" msgstr "تعداد کاشیها" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53 msgid "Small Tiles" msgstr "کاشیهای کوچک" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:73 msgid "&Sobel..." msgstr "" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:116 msgid "Applying sobel filter..." msgstr "در حال اعمال پالایۀ sobel..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:201 msgid "Sobel horizontally" msgstr "Sobel افقی" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:202 msgid "Sobel vertically" msgstr "Sobel عمودی" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:203 msgid "Keep sign of result" msgstr "حفظ علامت نتیجه" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:204 msgid "Make image opaque" msgstr "مات کردن تصویر" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60 msgid "Sobel" msgstr "" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.cpp:110 msgid "Invert with &Threads" msgstr "وارونه کردن با &رشته‌ها‌" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40 msgid "Invert with Threads" msgstr "وارونه کردن با رشته‌ها" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:54 msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "&عدم تیز کردن نقاب...‌" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36 msgid "Unsharp Mask" msgstr "عدم تیز کردن نقاب" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:102 msgid "&Wave..." msgstr "&موج...‌" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:126 msgid "Configuration of wave filter" msgstr "پیکربندی پالایۀ موج" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43 msgid "Wave" msgstr "موج" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38 msgid "Pixel Airbrush" msgstr "رنگ‌پاش تصویردانه" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:69 msgid "Pressure variation: " msgstr "تغییر فشار: " #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:65 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:70 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "اندازه" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:67 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:72 msgid "Opacity" msgstr "تاری" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43 msgid "Pixel Brush" msgstr "قلم‌موی تصویردانه" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39 msgid "Convolve" msgstr "پیچیدن" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cpp:632 msgid "Duplicate" msgstr "تکثیر" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38 msgid "Pixel Eraser" msgstr "پاک‌کن تصویردانه" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40 msgid "Pixel Pencil" msgstr "مداد تصویردانه" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:65 msgid "Rate: " msgstr "میزان: " #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:73 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:76 msgid "Rate" msgstr "میزان" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:78 #, c-format msgid "" "Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate." msgstr "" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41 msgid "Smudge Brush" msgstr "قلم‌موی لکه" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:50 msgid "Brush" msgstr "قلم‌مو" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:116 ui/kis_controlframe.cpp:106 msgid "&Brush" msgstr "&قلم‌مو‌" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:120 msgid "Draw freehand" msgstr "ترسیم بی‌افزار" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:153 msgid "Paint direct" msgstr "مستقیم نقاشی کردن" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:82 msgid "Brush Tool" msgstr "ابزار قلم‌مو" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:83 #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Picker" msgstr "گزینندۀ رنگ" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:96 msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "زمانی که لایه‌ای فعال نیست، نمی‌توان رنگی برگزید." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:100 msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "زمانی که لایۀ فعال، مرئی نیست، نمی‌توان رنگی برگزید." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183 #: ui/kis_custom_palette.cpp:138 msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "نمی‌توان در پروندۀ پالت %1 نوشت. شاید آن فقط خواندنی باشد." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183 #: ui/kis_custom_palette.cpp:139 ui/kis_view.cpp:1688 msgid "Palette" msgstr "پالت" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:200 msgid "%1%" msgstr "%1٪" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:217 msgid "&Color Picker" msgstr "برگزینندۀ &رنگ‌" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:218 msgid "Color picker" msgstr "برگزینندۀ رنگ" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:49 msgid "Duplicate Brush" msgstr "تکثیر قلم‌مو" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:91 msgid "&Duplicate Brush" msgstr "&تکثیر قلم‌مو‌" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:95 msgid "" "Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate " "from to begin." msgstr "" "تکثیر اجزاء تصویر. برای برگزیدن نقطه جهت تکثیر تا شروع، تبدیل را فشار دهید." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:230 msgid "" "To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can " "start painting. An indication of where you are copying from will be " "displayed while drawing and moving the mouse." msgstr "" "برای آغاز روی جایی که می‌خواهید از آنجا تکثیر کنید، تبدیل را فشار دهید. بعد " "می‌توانید نقاشی را آغاز کنید. هنگام ترسیم و حرکت موشی، یک نشان از جایی که از " "آنجا رونوشت می‌کنید، نمایش داده می‌شود." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:238 msgid "Healing" msgstr "از بین بردن" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:249 msgid "Healing radius" msgstr "از بین بردن شعاع" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:251 msgid "Correct the perspective" msgstr "اصلاح ژرف‌نمایی" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:86 msgid "Duplicate Tool" msgstr "ابزار تکثیر" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:44 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:129 msgid "Ellipse" msgstr "بیضی" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:173 msgid "&Ellipse" msgstr "&بیضی‌" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:180 msgid "Draw an ellipse" msgstr "ترسیم یک بیضی" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:86 msgid "Ellipse Tool" msgstr "ابزار بیضی" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:53 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:95 #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:60 #, no-c-format msgid "Fill" msgstr "پر کردن" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:109 msgid "Flood Fill" msgstr "کامل پر کردن" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:165 msgid "Threshold: " msgstr "آستانه: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:172 msgid "Use pattern" msgstr "استفاده از الگو" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:176 msgid "Limit to current layer" msgstr "محدود به لایۀ جاری" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:180 msgid "Fill entire selection" msgstr "پر کردن کل گزینش" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:220 msgid "&Fill" msgstr "&پر کردن‌" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:227 msgid "Contiguous fill" msgstr "پر کردن هم‌جوار" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:101 msgid "Fill Tool" msgstr "ابزار پر کردن" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:51 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:147 msgid "Gradient" msgstr "گرادیان" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:176 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:153 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:234 #, no-c-format msgid "Shape:" msgstr "شکل:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:235 msgid "Repeat:" msgstr "تکرار:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:237 msgid "Reverse" msgstr "معکوس" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:242 #: ui/wdgautogradient.ui:305 #, no-c-format msgid "Linear" msgstr "خطی" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:243 msgid "Bi-Linear" msgstr "دو خطی" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:244 msgid "Radial" msgstr "شعاعی" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:245 ui/wdgautobrush.ui:315 #, no-c-format msgid "Square" msgstr "مربع" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:246 msgid "Conical" msgstr "مخروطی" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:247 msgid "Conical Symmetric" msgstr "متقارن مخروطی" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:251 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:408 ui/kis_dlg_preferences.cpp:409 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:410 ui/kis_dlg_preferences.cpp:411 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:412 ui/kis_dlg_preferences.cpp:413 #: ui/wdgapplyprofile.ui:52 #, no-c-format msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:252 msgid "Forwards" msgstr "پیش‌سو" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:253 msgid "Alternating" msgstr "متناوب" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:261 msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "حذف لبۀ ناصاف آستانه:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:298 msgid "&Gradient" msgstr "&گرادیان‌" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:302 msgid "Draw a gradient" msgstr "ترسیم یک گرادیان" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:118 msgid "Gradient Tool" msgstr "ابزار گرادیان" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:47 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:147 msgid "Line" msgstr "خط" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:239 msgid "&Line" msgstr "&خط‌" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:243 msgid "Draw a line" msgstr "ترسیم یک خط" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:250 msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift" "+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" "دگرساز+کشیدن، اصل خطی که اخیراً نمایش داده‌شده را به اطراف حرکت می‌دهد، تبدیل" "+کشیدن شما را مجبور به ترسیم خطوط راست می‌کند" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:93 msgid "Line Tool" msgstr "ابزار خط" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:41 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:83 msgid "Move Tool" msgstr "ابزار حرکت" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:103 msgid "&Move" msgstr "&حرکت‌" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:31 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:75 msgid "Pan Tool" msgstr "ابزار پن" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:88 msgid "&Pan" msgstr "&پن‌" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:89 msgid "Pan" msgstr "پن" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:109 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:45 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:133 #, no-c-format msgid "Rectangle" msgstr "مستطیل" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:174 msgid "&Rectangle" msgstr "&مستطیل‌" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:181 msgid "Draw a rectangle" msgstr "ترسیم یک مستطیل" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:91 msgid "Rectangle Tool" msgstr "ابزار مستطیل" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:100 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:193 ui/wdgtextbrush.ui:16 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "متن" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91 msgid "Font Tool" msgstr "ابزار قلم" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91 msgid "Enter text:" msgstr "متن را وارد کنید:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:166 msgid "Font: " msgstr "قلم: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:185 msgid "T&ext" msgstr "&متن‌" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:77 msgid "Text Tool" msgstr "ابزار متن" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cpp:39 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:94 msgid "Zoom Tool" msgstr "ابزار بزرگ‌نمایی" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:100 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:69 msgid "Move Selection Tool" msgstr "حرکت ابزار گزینش" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:210 msgid "&Move selection" msgstr "&حرکت گزینش‌" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:217 msgid "Move the selection" msgstr "حرکت گزینش" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:51 msgid "SelectBrush" msgstr "برگزیدن قلم‌مو" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:85 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:153 msgid "Selection Brush" msgstr "قلم‌موی گزینش" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:135 msgid "&Selection Brush" msgstr "قلم‌موی &گزینش‌" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:140 msgid "Paint a selection" msgstr "نقاشی یک گزینش" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:78 msgid "Brush Select Tool" msgstr "ابزار برگزیدن قلم‌مو" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:55 msgid "Contiguous Select" msgstr "برگزیدن هم‌جوار" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:109 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:190 msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "گزینش ناحیۀ هم‌جوار" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:145 msgid "&Contiguous Area Selection" msgstr "گزینش ناحیۀ &هم‌جوار‌" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:153 msgid "Select a contiguous area" msgstr "برگزیدن یک ناحیۀ هم‌جوار" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:200 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:248 msgid "Fuzziness: " msgstr "ابهام:" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:211 msgid "Sample merged" msgstr "نمونۀ ادغام‌شده" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:90 msgid "Contiguous Select Tool" msgstr "ابزار برگزیدن هم‌جوار" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:50 msgid "Elliptical Select" msgstr "برگزیدن بیضی" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:193 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:304 msgid "Elliptical Selection" msgstr "گزینش بیضی" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:286 msgid "&Elliptical Selection" msgstr "گزینش &بیضی‌" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:294 msgid "Select an elliptical area" msgstr "برگزیدن یک ناحیۀ بیضی شکل" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:91 msgid "Elliptical Select Tool" msgstr "ابزار برگزیدن بیضی" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:49 msgid "SelectEraser" msgstr "برگزیدن پاک‌کن" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:95 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:140 msgid "Selection Eraser" msgstr "پاک‌کن گزینش" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:122 msgid "Selection &Eraser" msgstr "&پاک‌کن گزینش‌" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:127 msgid "Erase parts of a selection" msgstr "پاک کردن اجزاء یک گزینش" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:76 msgid "Eraser Select Tool" msgstr "ابزار برگزیدن پاک‌کن" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:52 msgid "Select Outline" msgstr "برگزیدن طرح کلی" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:122 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:274 msgid "Outline Selection" msgstr "گزینش طرح کلی" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:255 msgid "&Outline Selection" msgstr "گزینش &طرح کلی‌" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:264 msgid "Select an outline" msgstr "برگزیدن یک طرح کلی" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:96 msgid "Select Outline tool" msgstr "برگزیدن ابزار طرح کلی" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:52 msgid "Select Polygonal" msgstr "برگزیدن چندضلعی" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:132 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:293 msgid "Polygonal Selection" msgstr "گزینش چندضلعی" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:274 msgid "&Polygonal Selection" msgstr "گزینش &چندضلعی‌" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:283 msgid "Select a polygonal area" msgstr "برگزیدن یک ناحیۀ چندضلعی" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:101 msgid "Polygonal Select Tool" msgstr "ابزار برگزیدن چندضلعی" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:52 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:89 msgid "Rectangular Select Tool" msgstr "ابزار برگزیدن مستطیلی" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:191 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:305 msgid "Rectangular Selection" msgstr "گزینش مستطیلی" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:287 msgid "&Rectangular Selection" msgstr "گزینش &مستطیلی‌" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:296 msgid "Select a rectangular area" msgstr "برگزیدن یک ناحیۀ مستطیلی" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:727 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:173 #, no-c-format msgid "&Crop" msgstr "&خط برش‌" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:736 msgid "Crop an area" msgstr "خط برش یک ناحیه" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:143 msgid "Crop Tool" msgstr "ابزار خط برش" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cpp:271 msgid "Bezier Curve" msgstr "منحنی بزیر" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:60 msgid "Bezier Painting Tool" msgstr "ابزار نقاشی بزیر" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:100 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:89 msgid "&Bezier" msgstr "&بزیر‌" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:109 msgid "" "Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return " "or double-click to finish." msgstr "" "ترسیم بزیرهای مکعبی. نگه داشتن دگرساز، مهار یا تبدیل فشار داده‌شده برای " "گزینه‌ها. بازگشت یا دو بار فشار دادن برای پایان." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:60 msgid "Bezier Selection Tool" msgstr "ابزار گزینش بزیر" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:98 msgid "Select areas of the image with bezier paths." msgstr "برگزیدن نواحی تصویر با مسیرهای بزیر." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:72 msgid "Tool for Curves - Example" msgstr "ابزار برای منحنیها - نمونه" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:93 msgid "&Example" msgstr "&نمونه‌" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:102 msgid "This is a test tool for the Curve Framework." msgstr "این یک ابزار آزمون برای چهارچوب منحنی است." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:63 msgid "Example Tool" msgstr "ابزار نمونه" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:562 msgid "Magnetic Outline Selection" msgstr "گزینش طرح کلی مغناطیسی" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:601 msgid "Automatic Mode" msgstr "حالت خودکار" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:604 msgid "Manual Mode" msgstr "حالت دستی" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:771 msgid "Automatic mode" msgstr "حالت خودکار" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:772 msgid "Distance: " msgstr "فاصله: " #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:773 msgid "To Selection" msgstr "به گزینش" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:794 msgid "Magnetic Outline" msgstr "طرح کلی مغناطیسی" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:803 msgid "" "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit " "manual mode, and double click to finish." msgstr "" "گزینش مغناطیسی: حرکت دور یک لبه برای برگزیدن آن. زدن کلید مهار برای وارد شدن " "به/خارج شدن از حالت دستی، و دو بار فشار برای پایان دادن." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:129 msgid "Magnetic Outline Selection Tool" msgstr "ابزار گزینش طرح کلی مغناطیسی" #: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40 msgid "Filter" msgstr "پالایه" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:52 msgid "Filter Brush" msgstr "قلم‌موی پالایه" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:68 msgid "&Filter Brush" msgstr "قلم‌موی &پالایه‌" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:73 msgid "Paint with filters" msgstr "نقاشی با پالایه‌ها" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:106 #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:179 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:308 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "پالایه:" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:77 msgid "Filter Tool" msgstr "ابزار پالایه" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:50 msgid "Perspective Grid" msgstr "توری ژرف‌نمایی" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:473 msgid "&Perspective Grid" msgstr "توری &ژرف‌نمایی‌" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:482 msgid "Edit the perspective grid" msgstr "ویرایش توری ژرف‌نمایی" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:106 msgid "Perspective Grid Tool" msgstr "ابزار توری ژرف‌نمایی" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:89 #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:135 msgid "Perspective Transform" msgstr "انتقال ژرف‌نمایی" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:728 msgid "&Perspective Transform" msgstr "انتقال &ژرف‌نمایی‌" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:736 msgid "Perspective transform a layer or a selection" msgstr "ژرف‌نمایی، یک لایه یا یک گزینش را منتقل می‌کند" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:125 msgid "Perspective transform Tool" msgstr "ابزار انتقال ژرف‌نمایی" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:49 #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:101 msgid "Polygon" msgstr "چندضلعی" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:226 msgid "&Polygon" msgstr "&چندضلعی‌" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:235 msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "ترسیم یک چندضلعی. فشار موشی+تبدیل به چندضلعی پایان می‌دهد." #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:61 msgid "Shift-click will end the polygon." msgstr "فشار+تبدیل به چندضلعی پایان می‌دهد." #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:98 msgid "Polygon Tool" msgstr "ابزار چندضلعی" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:49 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:108 msgid "Polyline" msgstr "چند خطی" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:241 msgid "&Polyline" msgstr "&چند خطی‌" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:250 msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "ترسیم یک چند خطی. فشار موشی+تبدیل به چند خطی پایان می‌دهد." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:258 msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline." msgstr "فشار موشی+تبدیل را برای پایان دادن به چند خطی فشار دهید." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:105 msgid "Polyline Tool" msgstr "ابزار چند خطی" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:88 msgid "Select Similar Colors" msgstr "برگزیدن رنگهای مشابه" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:146 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:234 msgid "Similar Selection" msgstr "گزینش مشابه" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:205 msgid "&Similar Selection" msgstr "گزینش &مشابه‌" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:207 msgid "Select similar colors" msgstr "برگزیدن رنگهای مشابه" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:97 msgid "Select Similar" msgstr "برگزیدن مشابه" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:53 #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:124 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:16 #, no-c-format msgid "Star" msgstr "ستاره" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:183 msgid "&Star" msgstr "&ستاره‌" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:192 msgid "Draw a star" msgstr "ترسیم یک ستاره" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:97 msgid "Star Tool" msgstr "ابزار ستاره" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:91 #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:148 #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:16 #, no-c-format msgid "Transform" msgstr "تبدیل" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:902 msgid "&Transform" msgstr "&انتقال‌" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:910 msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "انتقال یک لایه یا یک گزینش" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:149 msgid "Transform Tool" msgstr "ابزار انتقال" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cpp:61 msgid "&Color Range..." msgstr "گسترۀ &رنگ...‌" #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:178 #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:188 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:16 #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:29 #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:29 #, no-c-format msgid "Color Range" msgstr "گسترۀ رنگ" #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:192 msgid "Select by Color Range" msgstr "برگزیدن بر اساس گسترۀ رنگ" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:72 msgid "&Convert Image Type..." msgstr "&تبدیل نوع تصویر...‌" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:73 msgid "&Convert Layer Type..." msgstr "&تبدیل نوع لایه...‌" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:92 msgid "" "This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit " "RGB.\n" msgstr "" "این تبدیل، %1 تصویرتان را از طریق ۱۶ بیت L*a*b* تبدیل می‌کند و برمی‌گردد.\n" "حتی فاصله‌های رنگ openEXR و آبرنگ از طریق ۸ بیت RGB تبدیل می‌شوند.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:95 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:132 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:16 #, no-c-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "تبدیل فاصله رنگ" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:104 msgid "Convert All Layers From " msgstr "تبدیل همۀ لایه‌ها از" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:129 msgid "" "This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit " "RGB.\n" msgstr "" "این تبدیل، %1 لایه‌تان را از طریق ۱۶ بیت L*a*b* تبدیل می‌کند و برمی‌گرداند.\n" "حتی فاصله‌های رنگ openEXR و آبرنگ از طریق ۸ بیت RGB تبدیل می‌شود.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:141 msgid "Convert Current Layer From" msgstr "تبدیل لایۀ جاری از" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cpp:44 #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cpp:50 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:95 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:16 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:16 #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:16 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "اندازۀ تصویر" #: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cpp:44 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:129 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:72 msgid "Drop Shadow" msgstr "سایۀ قطره" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:85 msgid "Add drop shadow..." msgstr "افزودن سایۀ قطره..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:88 msgid "Add Drop Shadow" msgstr "افزودن سایۀ قطره" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:218 msgid "Blur..." msgstr "لکه..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:51 msgid "Add Drop Shadow..." msgstr "افزودن سایۀ قطره..." #: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cpp:62 msgid "&Filters Gallery" msgstr "گالری &پالایه‌ها‌" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:47 msgid "Filters Gallery" msgstr "گالری پالایه‌ها" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:69 msgid "No configuration options are available for this filter." msgstr "برای این پالایه هیچ گزینۀ پیکربندی وجود ندارد." #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:43 #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:48 #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:76 msgid "Histogram" msgstr "سابقه‌نما" #: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cpp:64 msgid "&Histogram" msgstr "&سابقه‌نما‌" #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:71 msgid "Right-click to select histogram type" msgstr "برای برگزیدن نوع سابقه‌نما فشار راست کنید" #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cpp:51 ui/kis_view.cpp:1837 msgid "Scale Layer" msgstr "مقیاس‌بندی لایه" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:69 msgid "Change &Image Size..." msgstr "تغییر اندازۀ &تصویر...‌" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:70 msgid "&Scale Layer..." msgstr "&برگزیدن لایه...‌" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:75 msgid "&Scale Selection..." msgstr "&مقیاس‌بندی گزینش...‌" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:128 msgid "Layer Size" msgstr "اندازۀ لایه" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:165 msgid "Scale Selection" msgstr "مقیاس‌بندی گزینش" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:144 msgid "Border Selection" msgstr "گزینش لبه" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:97 msgid "Grow Selection" msgstr "بزرگ کردن گزینش" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:120 msgid "Shrink Selection" msgstr "جمع کردن گزینش" #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:69 msgid "Grow Selection..." msgstr "بزرگ کردن گزینش..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:70 msgid "Shrink Selection..." msgstr "جمع کردن گزینش..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:71 msgid "Border Selection..." msgstr "گزینش لبه..." #: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cpp:44 #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:109 msgid "Performance Test" msgstr "آزمون کارایی" #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:89 msgid "&Performance Test..." msgstr "آزمون &کارایی...‌" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:62 msgid "&Rotate Image..." msgstr "&چرخش تصویر...‌" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:63 msgid "Rotate Image CW" msgstr "چرخش CW تصویر" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:64 msgid "Rotate Image 1&80" msgstr "چرخش &۱۸۰ تصویر‌" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:65 msgid "Rotate Image CCW" msgstr "چرخش CCW تصویر" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:67 msgid "&Rotate Layer..." msgstr "&چرخش لایه...‌" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:69 msgid "Rotate 1&80" msgstr "چرخش &۱۸۰‌" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:70 msgid "Rotate CCW" msgstr "چرخش CCW" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:71 msgid "Rotate CW" msgstr "چرخش CW" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "قادر به ذخیرۀ تصویر نیست" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot، قادر به ذخیرۀ تصویر در\n" "%1 نبود." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "چاپ تصویر پرده" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "پرده با موفقیت به چنگ افتاده است." #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "سودمندی تصویر پردۀ KDE" #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "" #: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&تصویر پرده...‌" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116 msgid "Unknown pattern" msgstr "الگوی ناشناخته" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148 msgid "Unknown brush" msgstr "قلم‌موی ناشناخته" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206 msgid "Invalid image size" msgstr "اندازۀ تصویر نامعتبر" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83 #, c-format msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation." msgstr "" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 #, c-format msgid "An error has occured in %1" msgstr "خطایی در %1 رخ داده است" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277 #, c-format msgid "An error has occurred in %1" msgstr "خطایی در %1 رخ داده است." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:250 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:278 msgid "unsupported data format in scripts" msgstr "قالب داده‌های پشتیبانی‌نشده در دست‌نوشته‌ها" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 msgid "The histogram %1 is not available" msgstr "سابقه‌نمای %1 موجود نیست" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation." msgstr "فاصله رنگ %1 موجود نیست، لطفاً، نصب خود را بررسی کنید." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 msgid "Index out of bound" msgstr "نمایه خارج از کران" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:71 msgid "Execute Script File..." msgstr "اجرای پروندۀ دست‌نوشته..." #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:72 msgid "Script Manager..." msgstr "مدیر دست‌نوشته..." #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:64 msgid "&Select All Opaque Pixels..." msgstr "&برگزیدن همۀ تصویردانه‌های مات...‌" #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:81 msgid "Select Opaque Pixels" msgstr "برگزیدن تصویردانه‌های مات" #: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cpp:39 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:229 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:73 msgid "Separate Image" msgstr "جدا کردن تصویر" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:82 msgid "Separating image..." msgstr "در حال جدا کردن تصویر..." #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:260 #: ui/kis_view.cpp:1707 msgid "Export Layer" msgstr "صادرات لایه" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:50 msgid "Separate Image..." msgstr "جدا کردن تصویر..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:62 msgid "&Shear Image..." msgstr "&برش تصویر...‌" #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:63 msgid "&Shear Layer..." msgstr "&برش لایه...‌" #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:102 msgid "Shear Layer" msgstr "برش لایه" #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:34 msgid "Substrate" msgstr "زیر لایه" #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cpp:56 msgid "&Substrate..." msgstr "&زیر لایه...‌" #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:34 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:24 #, no-c-format msgid "Variations" msgstr "تغییرات" #: plugins/viewplugins/variations/variations.cpp:60 msgid "&Variations..." msgstr "&تغییرات...‌" #: chalk.rc:170 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cpp:388 #, no-c-format msgid "Chalk" msgstr "" #: ui/kis_aboutdata.h:33 msgid "KOffice image manipulation application" msgstr "کاربرد دست‌کاری تصویر KOffice" #: ui/kis_aboutdata.h:35 msgid "(c) 1999-2006 The Chalk team.\n" msgstr "" #: ui/kis_birdeye_box.cpp:202 msgid "Exposure:" msgstr "آشکارسازی:" #: ui/kis_birdeye_box.cpp:208 msgid "Select the exposure (stops) for HDR images" msgstr "برگزیدن آشکارسازی )توقفها( برای تصاویر HDR" #: ui/kis_brush_chooser.cpp:33 msgid "Spacing:" msgstr "فاصله‌گذاری:" #: ui/kis_brush_chooser.cpp:39 ui/wdgcustombrush.ui:101 #, no-c-format msgid "Use color as mask" msgstr "استفاده از رنگ به عنوان نقاب" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "Pasting data from simple source" msgstr "چسباندن داده‌ها از متن ساده" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "" "The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n" "\n" "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB " "color format.\n" "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" "you might want to import it as it looked on you monitor.\n" "\n" "How do you want to interpret these data?" msgstr "" "دادۀ تصویری که سعی دارید بچسبانید، اطلاعات profile رنگ ندارد.\n" "\n" "در شبکه و در کاربردهای ساده، فرض می‌شود که داده‌ها در قالب رنگ، به صورت sRGB " "باشند.\n" "واردات به عنوان شبکه، آن را به صورتی نمایش می‌دهد که برای دیدن فرض شود.\n" "بیشتر نمایشگرها، کامل نیستند بنابراین، اگر تصویر را خودتان درست کنید\n" "ممکن است بخواهید آن را به صورتی که روی نمایشگرتان دیده شود، وارد کنید.\n" "\n" "چطور می‌خواهید این داده‌ها را تفسیر کنید؟" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "As &Web" msgstr "به صورت &شبکه‌" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "As on &Monitor" msgstr "نظیر روی &نمایشگر‌" #: ui/kis_controlframe.cpp:103 msgid "Brush Shapes" msgstr "شکل قلم‌موها" #: ui/kis_controlframe.cpp:115 msgid "Fill Patterns" msgstr "پر کردن الگوها" #: ui/kis_controlframe.cpp:117 msgid "&Patterns" msgstr "&الگوها‌" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:71 #: ui/kis_controlframe.cpp:125 ui/kis_controlframe.cpp:327 #, no-c-format msgid "Gradients" msgstr "گرادیانها" #: ui/kis_controlframe.cpp:127 msgid "&Gradients" msgstr "&گرادیانها‌" #: ui/kis_controlframe.cpp:136 msgid "&Painter's Tools" msgstr "ابزارهای &نقاش‌" #: ui/kis_controlframe.cpp:231 ui/kis_controlframe.cpp:232 msgid "Autobrush" msgstr "قلم‌موی خودکار" #: ui/kis_controlframe.cpp:236 msgid "Predefined Brushes" msgstr "قلم‌موهای از پیش تعریف‌شده" #: ui/kis_controlframe.cpp:239 ui/kis_controlframe.cpp:240 msgid "Custom Brush" msgstr "قلم‌موی سفارشی" #: ui/kis_controlframe.cpp:245 ui/kis_controlframe.cpp:246 msgid "Text Brush" msgstr "قلم‌موی متن" #: ui/kis_controlframe.cpp:285 msgid "Patterns" msgstr "الگوها" #: ui/kis_controlframe.cpp:288 ui/kis_controlframe.cpp:290 msgid "Custom Pattern" msgstr "الگوی سفارشی" #: ui/kis_custom_palette.cpp:77 msgid "Save changes" msgstr "ذخیرۀ تغییرات" #: ui/kis_custom_palette.cpp:79 ui/wdgcustompalette.ui:56 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Palettes" msgstr "افزودن به پالتهای از پیش تعریف‌شده" #: ui/kis_custom_palette.cpp:95 msgid "Add Color to Palette" msgstr "افزودن رنگ به پالت" #: ui/kis_custom_palette.cpp:96 msgid "Color name (optional):" msgstr "نام رنگ )اختیاری(:" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:82 msgid "Layer name:" msgstr "نام لایه:" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:103 msgid "No configuration options are available for this filter" msgstr "گزینۀ پیکربندی برای این پالایه موجود نیست" #: ui/kis_dlg_apply_profile.cpp:41 msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data" msgstr "اعمال Profile تصویر در دادۀ تخته یادداشت" #: ui/kis_dlg_image_properties.cpp:51 ui/kis_view.cpp:606 msgid "Image Properties" msgstr "ویژگیهای تصویر" #: ui/kis_dlg_layer_properties.cpp:50 msgid "Layer Properties" msgstr "ویژگیهای لایه" #: ui/kis_dlg_new_layer.cpp:53 msgid "New Layer" msgstr "لایۀ جدید" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:386 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "پیکربندی %1" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:551 msgid "No devices detected" msgstr "دستگاهی آشکار نشد" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:727 msgid "Preferences" msgstr "تنظیمات" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:731 msgid "General" msgstr "عمومی" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:734 ui/wdgcolorsettings.ui:64 #: ui/wdgdisplaysettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "نمایش" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:737 msgid "Color Management" msgstr "مدیریت رنگ" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:740 msgid "Performance" msgstr "کارایی" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:743 ui/wdgtabletsettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Tablet" msgstr "تخته" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:746 msgid "Grid" msgstr "توری" #: ui/kis_doc.cpp:107 msgid "Rename Image" msgstr "تغییر نام تصویر" #: ui/kis_doc.cpp:267 #, c-format msgid "Image %1" msgstr "تصویر %1" #: ui/kis_doc.cpp:271 msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk" msgstr "هیچ پیمانۀ فاصله رنگی بار نشد: نمی‌توان Chalk را اجرا کرد" #: ui/kis_filter_manager.cpp:99 msgid "Adjust" msgstr "میزان کردن" #: ui/kis_filter_manager.cpp:104 msgid "Artistic" msgstr "هنرمندی" #: ui/kis_filter_manager.cpp:114 ui/kis_view.cpp:266 ui/wdggridsettings.ui:44 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "رنگها" #: ui/kis_filter_manager.cpp:119 msgid "Decor" msgstr "" #: ui/kis_filter_manager.cpp:124 msgid "Edge Detection" msgstr "آشکارسازی لبه" #: ui/kis_filter_manager.cpp:134 msgid "Enhance" msgstr "بالا بردن" #: ui/kis_filter_manager.cpp:139 msgid "Map" msgstr "نگاشت" #: ui/kis_filter_manager.cpp:144 msgid "Non-photorealistic" msgstr "" #: ui/kis_filter_manager.cpp:149 ui/kis_filter_manager.cpp:180 msgid "Other" msgstr "غیره" #: ui/kis_filter_manager.cpp:155 ui/kis_filter_manager.cpp:212 #: ui/kis_filter_manager.cpp:215 ui/kis_filter_manager.cpp:273 #: ui/kis_filter_manager.cpp:277 msgid "Apply Filter Again" msgstr "دوباره پالایه را اعمال کنید" #: ui/kis_filter_manager.cpp:322 msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "پالایۀ %1، %2 دادۀ شما را به ۱۶ بیت L*a*b* و برعکس تبدیل می‌کند. " #: ui/kis_filter_manager.cpp:325 ui/kis_filter_manager.cpp:335 msgid "Filter Will Convert Your Layer Data" msgstr "پالایه، دادۀ لایۀ شما را تبدیل می‌کند" #: ui/kis_filter_manager.cpp:332 msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. " msgstr "پالایۀ %1، %2 دادۀ شما را به ۸ بیت RGBA و برعکس تبدیل می‌کند. " #: ui/kis_filters_listview.cpp:154 msgid "Filters List" msgstr "فهرست پالایه‌ها" #: ui/kis_gradient_chooser.cpp:36 ui/kis_gradient_chooser.cpp:38 #: ui/wdgautogradient.ui:30 #, no-c-format msgid "Custom Gradient" msgstr "گرادیان سفارشی" #: ui/kis_gradient_chooser.cpp:47 msgid "Custom Gradient..." msgstr "گرادیان سفارشی..." #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:42 msgid "Split Segment" msgstr "شکافتن قطعه" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:43 msgid "Duplicate Segment" msgstr "تکثیر قطعه" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:44 msgid "Mirror Segment" msgstr "منعکس کردن قطعه" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:45 msgid "Remove Segment" msgstr "حذف قطعه" #: ui/kis_grid_manager.cpp:56 msgid "Show Grid" msgstr "نمایش توری" #: ui/kis_grid_manager.cpp:57 msgid "Hide Grid" msgstr "مخفی کردن توری" #: ui/kis_grid_manager.cpp:61 msgid "1x1" msgstr "۱×۱" #: ui/kis_grid_manager.cpp:62 msgid "2x2" msgstr "۲×۲" #: ui/kis_grid_manager.cpp:63 msgid "5x5" msgstr "۵×۵" #: ui/kis_grid_manager.cpp:64 msgid "10x10" msgstr "۱۰×۱۰" #: ui/kis_grid_manager.cpp:65 msgid "20x20" msgstr "۲۰×۲۰" #: ui/kis_grid_manager.cpp:66 msgid "40x40" msgstr "۴۰×۴۰" #: ui/kis_layerbox.cpp:73 msgid "Create new layer" msgstr "ایجاد لایۀ جدید" #: ui/kis_layerbox.cpp:75 msgid "Remove current layer" msgstr "حذف لایۀ جاری" #: ui/kis_layerbox.cpp:77 msgid "Raise current layer" msgstr "بالا بردن لایۀ جاری" #: ui/kis_layerbox.cpp:81 msgid "Lower current layer" msgstr "پایین آوردن لایۀ جاری" #: ui/kis_layerbox.cpp:83 msgid "Properties for layer" msgstr "ویژگیها برای لایه" #: ui/kis_layerbox.cpp:91 msgid "Visible" msgstr "مرئی" #: ui/kis_layerbox.cpp:94 msgid "Locked" msgstr "قفل‌شده" #: ui/kis_layerbox.cpp:123 ui/kis_layerlist.cpp:68 msgid "&New Layer..." msgstr "لایۀ &جدید...‌" #: ui/kis_layerbox.cpp:124 ui/kis_layerlist.cpp:69 msgid "New &Group Layer..." msgstr "لایۀ &گروه جدید...‌" #: ui/kis_layerbox.cpp:125 ui/kis_layerlist.cpp:70 msgid "New &Adjustment Layer..." msgstr "لایۀ &تنظیم جدید...‌" #: ui/kis_layerbox.cpp:126 ui/kis_layerlist.cpp:41 ui/kis_layerlist.cpp:71 msgid "New &Object Layer" msgstr "لایۀ &شیء جدید‌" #: ui/kis_layerbox.cpp:597 #, c-format msgid "Cannot find %1" msgstr "نمی‌توان %1 را یافت" #: ui/kis_layerbox.cpp:598 msgid "Canvas" msgstr "صفحۀ مجازی" #: ui/kis_layerlist.cpp:52 ui/layerlist.cpp:741 msgid "&Remove Layer" msgstr "&حذف لایه‌" #: ui/kis_layerlist.cpp:58 msgid "&Layer..." msgstr "&لایه...‌" #: ui/kis_layerlist.cpp:59 msgid "&Group Layer..." msgstr "لایۀ &گروه...‌" #: ui/kis_layerlist.cpp:60 msgid "&Adjustment Layer..." msgstr "لایۀ &تنظیم...‌" #: ui/kis_layerlist.cpp:61 ui/kis_view.cpp:621 msgid "&Object Layer" msgstr "لایۀ &شیء‌" #: ui/kis_layerlist.cpp:64 msgid "&New" msgstr "&جدید‌" #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:27 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:52 #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:56 ui/kis_layerlist.cpp:184 #: ui/kis_tool_paint.cpp:123 ui/wdgautogradient.ui:229 ui/wdgnewimage.ui:245 #, no-c-format msgid "Opacity:" msgstr "تاری:" #: ui/kis_layerlist.cpp:185 ui/wdglayerproperties.ui:45 #, no-c-format msgid "Composite mode:" msgstr "حالت مرکب:" #: ui/kis_layerlist.cpp:188 ui/wdglayerproperties.ui:61 #, no-c-format msgid "Colorspace:" msgstr "فاصله رنگ:" #: ui/kis_layerlist.cpp:190 ui/wdgcolorsettings.ui:202 #: ui/wdglayerproperties.ui:53 ui/wdgnewimage.ui:186 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "" #: ui/kis_layerlist.cpp:193 msgid "Filter: " msgstr "پالایه:" #: ui/kis_layerlist.cpp:201 msgid "Document type: " msgstr "نوع سند:" #: ui/kis_paintop_box.cpp:56 msgid "Painter's Toolchest" msgstr "Toolchest نقاش" #: ui/kis_paintop_box.cpp:63 msgid "Styles of painting for the painting tools" msgstr "سبکهای نقاشی برای ابزارهای نقاشی" #: ui/kis_part_layer.cpp:63 msgid "Embedded Document" msgstr "سند نهفته" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60 msgid "Show Perspective Grid" msgstr "نمایش توری ژرف‌نمایی" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61 msgid "Hide Perspective Grid" msgstr "مخفی کردن توری ژرف‌نمایی" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63 msgid "Clear Perspective Grid" msgstr "پاک کردن توری ژرف‌نمایی" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "" "Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the " "perspective grid tool" msgstr "" "قبل از نمایش توری ژرف‌نمایی، لازم است آن را با ابزار توری ژرف‌نمایی مقداردهی " "اولیه کنید" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "No Perspective Grid to Display" msgstr "توری ژرف‌نمایی برای نمایش وجود ندارد" #: ui/kis_previewwidget.cpp:151 ui/kis_previewwidget.cpp:213 msgid "Preview: " msgstr "پیش‌نمایش: " #: ui/kis_previewwidget.cpp:215 msgid "Original: " msgstr "اصلی: " #: ui/kis_previewwidget.cpp:225 msgid "Preview (needs update)" msgstr "پیش‌نمایش )به‌روزرسانی لازم است(" #: ui/kis_selection_manager.cpp:119 msgid "Paste into &New Image" msgstr "چسباندن در تصویر &جدید‌" #: ui/kis_selection_manager.cpp:142 msgid "&Reselect" msgstr "&برگزیدن مجدد‌" #: ui/kis_selection_manager.cpp:153 msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "رونوشت گزینش در لایۀ جدید" #: ui/kis_selection_manager.cpp:159 msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "برش گزینش در لایۀ جدید" #: ui/kis_selection_manager.cpp:164 msgid "Feather" msgstr "پر" #: ui/kis_selection_manager.cpp:169 ui/kis_selection_manager.cpp:616 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "پر کردن با رنگ پیش‌زمینه" #: ui/kis_selection_manager.cpp:174 ui/kis_selection_manager.cpp:621 msgid "Fill with Background Color" msgstr "پر کردن با رنگ زمینه" #: ui/kis_selection_manager.cpp:179 ui/kis_selection_manager.cpp:626 msgid "Fill with Pattern" msgstr "پر کردن با الگو" #: ui/kis_selection_manager.cpp:185 msgid "Display Selection" msgstr "نمایش گزینش" #: ui/kis_selection_manager.cpp:186 msgid "Hide Selection" msgstr "مخفی کردن گزینش" #: ui/kis_selection_manager.cpp:190 msgid "Border..." msgstr "لبه..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:195 msgid "Expand..." msgstr "بسط دادن..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:201 msgid "Smooth..." msgstr "صاف کردن..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:208 msgid "Contract..." msgstr "قرارداد..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:213 msgid "Similar" msgstr "مشابه" #: ui/kis_selection_manager.cpp:220 msgid "Transform..." msgstr "انتقال..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:426 msgid "(pasted)" msgstr ")چسبانده‌شده(" #: ui/kis_selection_manager.cpp:535 msgid "Deselect" msgstr "از گزینش خارج کردن" #: ui/kis_selection_manager.cpp:638 msgid "Reselect" msgstr "برگزیدن مجدد" #: ui/kis_selection_manager.cpp:718 msgid "Feather..." msgstr "پر..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:807 msgid "Grow" msgstr "بزرگ شدن" #: ui/kis_tool.cpp:59 #, c-format msgid "No options for %1." msgstr "گزینه‌ای برای %1 وجود ندارد." #: ui/kis_tool_dummy.cpp:36 ui/kis_tool_dummy.cpp:100 msgid "No Active Tool" msgstr "بدون ابزار فعال" #: ui/kis_tool_dummy.cpp:90 msgid "&Dummy" msgstr "&ساختگی‌" #: ui/kis_tool_dummy.cpp:99 msgid "Layer is locked or invisible." msgstr "لایه قفل می‌شود یا نامرئی است." #: ui/kis_tool_dummy.h:80 msgid "Dummy Tool" msgstr "ابزار ساختگی" #: ui/kis_tool_factory.h:36 msgid "Abstract Tool" msgstr "ابزار چکیده" #: ui/kis_tool_paint.cpp:129 msgid "Mode:" msgstr "حالت:" #: ui/kis_view.cpp:265 msgid "Control box" msgstr "جعبه کنترل" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:104 ui/kis_view.cpp:267 #: ui/kis_view.cpp:427 #, no-c-format msgid "Layers" msgstr "لایه‌ها" #: ui/kis_view.cpp:497 ui/kis_view.cpp:499 ui/kis_view.cpp:501 msgid "Zoom %1%" msgstr "بزرگ‌نمایی %1٪" #: ui/kis_view.cpp:516 msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4" msgstr "گزینش فعال: x = %1 y = %2 عرض= %3 ارتفاع = %4" #: ui/kis_view.cpp:522 msgid "No Selection" msgstr "بدون گزینش" #: ui/kis_view.cpp:535 msgid "No profile" msgstr "بدون profile" #: ui/kis_view.cpp:608 ui/kis_view.cpp:1610 msgid "Resize Image to Size of Current Layer" msgstr "تغییر اندازۀ تصویر برای اندازۀ لایۀ جاری" #: ui/kis_view.cpp:613 msgid "Actual Pixels" msgstr "تصویردانه‌های واقعی" #: ui/kis_view.cpp:619 msgid "&Add..." msgstr "&افزودن...‌" #: ui/kis_view.cpp:626 msgid "&Adjustment Layer" msgstr "لایۀ &تنظیم‌" #: ui/kis_view.cpp:633 msgid "&Hide" msgstr "&مخفی کردن‌" #: ui/kis_view.cpp:634 msgid "&Show" msgstr "&نمایش‌" #: ui/kis_view.cpp:637 msgid "Raise" msgstr "بالا بردن" #: ui/kis_view.cpp:638 msgid "Lower" msgstr "پایین آوردن" #: ui/kis_view.cpp:639 msgid "To Top" msgstr "به بالا" #: ui/kis_view.cpp:640 msgid "To Bottom" msgstr "به پایین" #: ui/kis_view.cpp:642 msgid "I&nsert Image as Layer..." msgstr "&درج تصویر به عنوان لایه...‌" #: ui/kis_view.cpp:643 msgid "Save Layer as Image..." msgstr "ذخیرۀ لایه به عنوان تصویر..." #: ui/kis_view.cpp:644 msgid "Flip on &X Axis" msgstr "قرینه در محور &X‌" #: ui/kis_view.cpp:645 msgid "Flip on &Y Axis" msgstr "قرینه در محور &Y‌" #: ui/kis_view.cpp:647 msgid "Create Mask" msgstr "ایجاد نقاب" #: ui/kis_view.cpp:654 msgid "Apply Mask" msgstr "اعمال نقاب" #: ui/kis_view.cpp:656 msgid "Remove Mask" msgstr "حذف نقاب" #: ui/kis_view.cpp:658 msgid "Show Mask" msgstr "نمایش نقاب" #: ui/kis_view.cpp:660 msgid "Edit Mask" msgstr "ویرایش نقاب" #: ui/kis_view.cpp:664 ui/kis_view.cpp:1919 msgid "&Flatten Image" msgstr "&تخت کردن تصویر‌" #: ui/kis_view.cpp:665 msgid "&Merge with Layer Below" msgstr "&ادغام با لایۀ زیر‌" #: ui/kis_view.cpp:670 msgid "Show Rulers" msgstr "نمایش خط‌کشها" #: ui/kis_view.cpp:672 msgid "Hide Rulers" msgstr "مخفی کردن خط‌کشها" #: ui/kis_view.cpp:673 msgid "" "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the " "image and can be used to position your mouse at the right place on the " "canvas.

Uncheck this to disable the rulers from being displayed." msgstr "" "خط‌کشها، موقعیتهای افقی و عمودی موشی روی تصویر را نمایش می‌دهند و می‌توان از " "آنها برای موقعیت موشیتان در سمت راست صفحۀ مجازی استفاده کرد.

برای غیرفعال " "کردن نمایش خط‌کشها، این را بدون علامت بگذارید." #: ui/kis_view.cpp:680 msgid "Add New Palette..." msgstr "افزودن پالت جدید..." #: ui/kis_view.cpp:682 msgid "Edit Palette..." msgstr "ویرایش پالت..." #: ui/kis_view.cpp:1659 ui/kis_view.cpp:1660 msgid "Add Palette" msgstr "افزودن پالت" #: ui/kis_view.cpp:1688 msgid "No palette selected." msgstr "پالتی برگزیده نشد." #: ui/kis_view.cpp:1692 ui/kis_view.cpp:1694 msgid "Edit Palette" msgstr "ویرایش پالت" #: ui/kis_view.cpp:1754 msgid "Import Image" msgstr "واردات تصویر" #: ui/kis_view.cpp:1794 msgid "Mirror Layer X" msgstr "منعکس کردن لایۀ X" #: ui/kis_view.cpp:1815 msgid "Mirror Layer Y" msgstr "منعکس کردن لایۀ Y" #: ui/kis_view.cpp:1894 msgid "Shear layer" msgstr "برش لایه" #: ui/kis_view.cpp:1917 msgid "The image contains hidden layers that will be lost." msgstr "تصویر حاوی لایه‌های مخفی است که از دست می‌روند." #: ui/kis_view.cpp:2576 msgid "Insert as New Layer" msgstr "درج به عنوان لایۀ جدید" #: ui/kis_view.cpp:2578 msgid "Open in New Document" msgstr "باز کردن در سند جدید" #: ui/kis_view.cpp:2582 msgid "Insert as New Layers" msgstr "درج به عنوان لایه‌های جدید" #: ui/kis_view.cpp:2584 msgid "Open in New Documents" msgstr "باز کردن در اسناد جدید" #: ui/kis_view.cpp:2627 msgid "Change Filter" msgstr "تغییر پالایه" #: ui/kis_view.cpp:2679 msgid "Adjustment Layer Properties" msgstr "تنظیم ویژگیهای لایه" #: ui/kis_view.cpp:2705 msgid "Property Changes" msgstr "تغییرات ویژگی" #: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974 msgid "Could not add layer to image." msgstr "نتوانست لایه را به تصویر اضافه کند." #: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974 msgid "Layer Error" msgstr "خطای لایه" #: ui/kis_view.cpp:2892 msgid "New Adjustment Layer" msgstr "لایۀ تنظیم جدید" #: ui/kis_view.cpp:2968 msgid "Duplicate of '%1'" msgstr "تکثیر »%1«" #: ui/kis_view.cpp:3808 ui/wdgbirdeye.ui:24 #, no-c-format msgid "Overview" msgstr "خلاصه" #: ui/kis_view.cpp:3812 msgid "HSV" msgstr "" #: ui/kis_view.cpp:3821 ui/wdgautogradient.ui:342 #, no-c-format msgid "RGB" msgstr "" #: ui/kis_view.cpp:3841 msgid "Palettes" msgstr "پالتها" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:164 ui/kobirdeyepanel.cpp:74 #, no-c-format msgid "Zoom In" msgstr "بزرگ‌نمایی" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:150 ui/kobirdeyepanel.cpp:75 #, no-c-format msgid "Zoom Out" msgstr "کوچک‌نمایی" #: ui/layerlist.cpp:301 msgid "" "Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's " "name. Click and drag to move layers." msgstr "" "برای ایجاد پوشه‌ها فشار راست کنید. برای تغییر نام لایه روی نام لایه فشار " "دهید. برای حرکت لایه‌ها روی آنها فشار دهید و بکشید." #: ui/layerlist.cpp:736 msgid "&Properties" msgstr "&ویژگیها‌" #: ui/layerlist.cpp:739 msgid "Remove Layers" msgstr "حذف لایه‌ها" #: ui/layerlist.cpp:740 msgid "&Remove Folder" msgstr "&حذف پوشه‌" #: ui/layerlist.cpp:743 msgid "&New Layer" msgstr "لایۀ &جدید‌" #: ui/layerlist.cpp:744 msgid "New &Folder" msgstr "&پوشۀ جدید‌" #: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230 msgid "%1:" msgstr "" #: chalk.rc:20 #, no-c-format msgid "&Resources" msgstr "&منابع‌" #: chalk.rc:43 #, no-c-format msgid "Grid Spacing" msgstr "فاصله‌گذاری توری" #: chalk.rc:61 colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:3 #: colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:3 colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:3 #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:3 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:3 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:3 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:4 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:4 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:4 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&تصویر‌" #: chalk.rc:67 plugins/viewplugins/histogram/histogram.rc:4 #, no-c-format msgid "&Layer" msgstr "&لایه‌" #: chalk.rc:68 #, no-c-format msgid "New" msgstr "جدید" #: chalk.rc:81 #, no-c-format msgid "Mask" msgstr "نقاب" #: chalk.rc:112 #, no-c-format msgid "Sele&ct" msgstr "&برگزیدن‌" #: chalk.rc:125 #, no-c-format msgid "Filte&r" msgstr "&پالایه‌" #: chalk.rc:145 plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:83 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" #: chalk.rc:163 chalk_readonly.rc:30 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "ناوش" #: chalk.rc:174 #, no-c-format msgid "Brushes and Stuff" msgstr "قلم‌موها و ماده" #: chalk_readonly.rc:18 plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:153 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:8 #, no-c-format msgid "Layer" msgstr "لایه" #: colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:4 colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:4 #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:4 #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:4 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:4 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:4 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&حالت‌" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:27 #, no-c-format msgid "Pressure effects:" msgstr "اثرات فشار:" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:46 #, no-c-format msgid "Wetness" msgstr "رطوبت" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:54 #, no-c-format msgid "Strength" msgstr "استحکام" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:24 #, no-c-format msgid "&Gravity" msgstr "&جاذبه‌" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:35 #, no-c-format msgid "Paint &gravity" msgstr "&جاذبۀ نقاشی‌" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:43 #, no-c-format msgid "Direction:" msgstr "جهت:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:79 #, no-c-format msgid "&Strength:" msgstr "&استحکام:‌" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:100 #, no-c-format msgid "&Paint" msgstr "&نقاشی‌" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:111 #, no-c-format msgid "&Drying rate:" msgstr "میزان &خشک کردن:‌" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:122 #, no-c-format msgid "&Liquid content:" msgstr "محتوای &مایع:‌" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:160 #, no-c-format msgid "&Miscibility:" msgstr "&آمیختنی:‌" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:173 #, no-c-format msgid "&Canvas" msgstr "&صفحۀ مجازی‌" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:189 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:101 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:181 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:60 ui/wdgnewimage.ui:60 #, no-c-format msgid "&Height:" msgstr "&ارتفاع:‌" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:211 #, no-c-format msgid "&Absorbency:" msgstr "&قابلیت جذب:‌" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:222 #, no-c-format msgid "&Color:" msgstr "&رنگ:‌" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:233 #, no-c-format msgid "Paint canvas attributes" msgstr "خصیصه‌های صفحۀ مجازی نقاشی" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:104 ui/wdgautobrush.ui:310 #, no-c-format msgid "Circle" msgstr "دایره" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:121 #, no-c-format msgid "Angle:" msgstr "زاویه:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:132 #, no-c-format msgid "Strength:" msgstr "استحکام:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:168 #, no-c-format msgid "Half-width:" msgstr "نصف عرض:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:195 #, no-c-format msgid "Half-height:" msgstr "نصف ارتفاع:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Bumpmapping is a process where two layers are \n" "combined to give one layer the illusion of depth. One layer \n" "will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n" "representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a " "bumpmap\n" "layer, the current layer will be used." msgstr "" "Bumpmapping، فرآیندی است که در آن دو لایه \n" "برای ایجاد یک لایۀ خطای عمق ترکیب می‌شوند. یک لایه \n" "حاوی تصویرتان می‌باشد و لایۀ دیگر حاوی یک مقیاس خاکستری یا ارائۀ سیاه و سفیدی " "از ارتفاع که bumpmap است، می‌باشد. اگر لایۀ bumpmap را مشخص نکنید، لایۀ جاری " "استفاده می‌شود." #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:111 #, no-c-format msgid "&Elevation:" msgstr "&بلندی:‌" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:122 #, no-c-format msgid "&Depth:" msgstr "&عمق:‌" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:147 #, no-c-format msgid "&Azimuth:" msgstr "&ازیموت:‌" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:182 #, no-c-format msgid "&Water level:" msgstr "سطح &آب:‌" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:193 #, no-c-format msgid "&Ambient light:" msgstr "نور &محدود:‌" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:212 #, no-c-format msgid "&Y offset:" msgstr "انحراف &Y:‌" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:223 #, no-c-format msgid "&X offset:" msgstr "انحراف &X:‌" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:247 #, no-c-format msgid "&Type" msgstr "&نوع‌" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:258 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:35 #, no-c-format msgid "&Linear" msgstr "&خطی‌" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:269 #, no-c-format msgid "&Spherical" msgstr "&کروی‌" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:277 #, no-c-format msgid "S&inusoidal" msgstr "" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:298 #, no-c-format msgid "&Compensate for darkening" msgstr "&جبران برای تیره کردن‌" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:309 #, no-c-format msgid "&Tile bumpmap" msgstr "&کاشی کردن bumpmap‌" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:317 #, no-c-format msgid "I&nvert bumpmap" msgstr "&وارونه کردن bumpmap‌" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bumpmap layer:" msgstr "لایۀ &Bumpmap:‌" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:16 #, no-c-format msgid "CImg Configuration" msgstr "پیکربندی CImg" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:32 #, no-c-format msgid "Warning: this filter may take a long time." msgstr "اخطار: این پالایه ممکن است وقت زیادی بگیرد." #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:57 #, no-c-format msgid "&Mathematical Precision" msgstr "دقت &ریاضی‌" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:68 #, no-c-format msgid "Angular step:" msgstr "گام زاویه‌ای:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:118 #, no-c-format msgid "&Normalize picture" msgstr "&عادی کردن عکس‌" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:129 #, no-c-format msgid "&Use linear interpolation" msgstr "&استفاده از درون‌یابی خطی‌" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:140 #, no-c-format msgid "Integral step:" msgstr "گام انتگرال:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:148 #, no-c-format msgid "Gaussian:" msgstr "گاوسی:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:158 #, no-c-format msgid "&Smoothing" msgstr "&چیزی‌" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:213 #, no-c-format msgid "Blurring iterations:" msgstr "" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:221 #, no-c-format msgid "Blur:" msgstr "لکه:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:229 #, no-c-format msgid "Time step:" msgstr "گام زمان:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:237 #, no-c-format msgid "Gradient factor:" msgstr "عامل گرادیان:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:245 #, no-c-format msgid "Detail factor:" msgstr "جزئیات عامل:" #: plugins/filters/colorify/WdgColorifyBase.ui:52 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:52 #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:48 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "رنگ:" #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:85 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:66 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "آستانه:" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:24 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:16 #, no-c-format msgid "BrightnessCon" msgstr "" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:183 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:238 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:163 #, no-c-format msgid "+" msgstr "" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:194 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "سایه روشن" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:205 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:216 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:179 #, no-c-format msgid "-" msgstr "" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:227 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "روشنایی" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:38 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "مجرا:" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget" msgstr "عنصر پیکربندی پالایۀ پیچیدگی سفارشی" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:48 #, no-c-format msgid "Factor:" msgstr "عامل:" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:94 #, no-c-format msgid "Offset:" msgstr "انحراف:" #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:35 #, no-c-format msgid "Reference image:" msgstr "تصویر مرجع:" #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:43 #, no-c-format msgid "" "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the " "current layer." msgstr "" "نام پروندۀ تصویری که نوا و رنگی که از آن می‌خواهید به لایۀ جاری منتقل می‌شود." #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Distortion Correction" msgstr "اصلاح اعوجاج" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:72 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:112 ui/wdgbirdeye.ui:101 #: ui/wdggridsettings.ui:401 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:86 #, no-c-format msgid "Y:" msgstr "" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:80 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:47 ui/wdgbirdeye.ui:67 #: ui/wdggridsettings.ui:393 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:63 #, no-c-format msgid "X:" msgstr "" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:150 #, no-c-format msgid "Near center:" msgstr "نزدیک مرکز:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:158 #, no-c-format msgid "Near edges:" msgstr "نزدیک لبه‌ها:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:166 #, no-c-format msgid "Center:" msgstr "مرکز:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:198 #, no-c-format msgid "Brightness correction:" msgstr "اصلاح روشنایی:" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:50 #, no-c-format msgid "Logarithmic" msgstr "لگاریتمی" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:58 #, no-c-format msgid "Input levels" msgstr "سطوح درونی" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:149 #, no-c-format msgid "1.0" msgstr "۱.۰" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:192 #, no-c-format msgid "Output levels" msgstr "سطوح خروجی" #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:35 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:27 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "سطح:" #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:88 #, no-c-format msgid "Size of the window:" msgstr "اندازۀ پنجره:" #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:44 #, no-c-format msgid "Half-size:" msgstr "نصف اندازه:" #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:74 #, no-c-format msgid "Amount:" msgstr "مقدار:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "موج افقی" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:174 #, no-c-format msgid "Wavelength:" msgstr "طول موج:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:94 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:196 #, no-c-format msgid "Shift:" msgstr "تبدیل:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:116 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218 #, no-c-format msgid "Amplitude:" msgstr "میدان نوسان:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:136 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:238 #, no-c-format msgid "Sinusoidale" msgstr "" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:141 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:243 #, no-c-format msgid "Triangle" msgstr "مثلث" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:163 #, no-c-format msgid "Vertical Wave" msgstr "موج عمودی" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Curves" msgstr "منحنیهای سفارشی" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:34 #, no-c-format msgid "Size Curve" msgstr "منحنی اندازه" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:53 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:97 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:141 #, no-c-format msgid "Use custom curve" msgstr "استفاده از منحنی سفارشی" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:78 #, no-c-format msgid "Opacity Curve" msgstr "منحنی تاری" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:122 #, no-c-format msgid "Darken Curve" msgstr "تیره کردن منحنی" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:31 #, no-c-format msgid "Sample All Visible Layers" msgstr "نمونۀ همۀ لایه‌های مرئی" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:36 #, no-c-format msgid "Current Layer" msgstr "لایۀ جاری" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:68 #, no-c-format msgid "Update current color" msgstr "به‌روزرسانی رنگ جاری" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:84 #, no-c-format msgid "Add to palette:" msgstr "افزودن به پالت:" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:99 #, no-c-format msgid "Show colors as percentages" msgstr "نمایش رنگها به صورت درصد" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:115 #, no-c-format msgid "Sample radius:" msgstr "شعاع نمونه:" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:134 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "مجرا" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:74 #, no-c-format msgid "W&idth:" msgstr "&عرض:‌" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:77 #, no-c-format msgid "Will keep the width of the crop constant" msgstr "عرض خط برش، ثابت نگه داشته شود" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:104 #, no-c-format msgid "Will keep the height of the crop constant" msgstr "ارتفاع خط برش، ثابت نگه داشته شود" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:131 #, no-c-format msgid "R&atio:" msgstr "&نسبت:‌" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:134 #, no-c-format msgid "Will keep the ratio constant" msgstr "نسبت، ثابت نگه داشته شود" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:158 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:4 #: plugins/viewplugins/separate_channels/imageseparate.rc:4 #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.rc:4 #: plugins/viewplugins/variations/variations.rc:4 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "تصویر" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:16 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "مثال" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:38 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:38 #, no-c-format msgid "Vertices:" msgstr "رأسها:" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:73 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:73 #, no-c-format msgid "Ratio:" msgstr "نسبت:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:57 #, no-c-format msgid "Move X:" msgstr "حرکت X:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:86 #, no-c-format msgid "Scale X:" msgstr "مقیاس X:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:125 #, no-c-format msgid "Move Y:" msgstr "حرکت Y:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:154 #, no-c-format msgid "Scale Y:" msgstr "مقیاس Y:" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.rc:4 #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc:4 #, no-c-format msgid "Select" msgstr "برگزیدن" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:54 #, no-c-format msgid "Yellows" msgstr "زرد" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:64 #, no-c-format msgid "Cyans" msgstr "سبزآبی" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:74 #, no-c-format msgid "Magentas" msgstr "زرشکی" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:79 #, no-c-format msgid "Highlights" msgstr "مشخصها" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:84 #, no-c-format msgid "Midtones" msgstr "" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:89 #, no-c-format msgid "Shadows" msgstr "سایه‌ها" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:94 #, no-c-format msgid "Out of Gamut" msgstr "خارج از Gamut" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:127 #, no-c-format msgid "&Add to current selection" msgstr "&افزودن به گزینش جاری‌" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:138 #, no-c-format msgid "&Subtract from current selection" msgstr "&کاستن از گزینش جاری‌" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:158 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:11 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.rc:4 #, no-c-format msgid "&Select" msgstr "&برگزیدن‌" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:166 #, no-c-format msgid "&Deselect" msgstr "&از گزینش خارج کردن‌" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:203 #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:7 #: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:4 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:14 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:8 #, no-c-format msgid "La&yer" msgstr "&لایه‌" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:27 #, no-c-format msgid "&Target color space:" msgstr "فاصلۀ رنگ &هدف:‌" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:61 #: ui/wdgapplyprofile.ui:83 #, no-c-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "قصد &پرداخت‌" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:75 #: ui/wdgapplyprofile.ui:133 ui/wdgcolorsettings.ui:105 #, no-c-format msgid "Perceptual" msgstr "ادراکی" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84 #, no-c-format msgid "For images" msgstr "برای تصاویر" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" "امید است، رنگ نگه داشته شود )اما نیاز نیست(،\n" "روشنایی و اشباع برای نگه داشتن\n" "رنگ مشاهده‌شده زیر پا گذاشته شود. نقطه سفید برای\n" "منتج شدن خاکستری خنثی تغییر کرد. برای تصاویر در نظر گرفته شود." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:98 #: ui/wdgapplyprofile.ui:100 #, no-c-format msgid "Relative colorimetric" msgstr "سنجش رنگ نسبی" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "درون و برون gamut؛ نظیر سنجش رنگ مطلق.\n" "نقطه سفید برای منتج شدن\n" "خاکستری خنثی تغییر کرد.\n" "\n" "اگر جدول کافی در profile موجود باشد،\n" "از آن استفاده می‌شود. جز این به قصد ادراکی\n" "باز می‌گردد." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:124 #, no-c-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "بهترین برای نگاره‌ها و نمودارها" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:127 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "رنگ و اشباع نگه داشته‌شده با روشنایی\n" "زیر پا گذاشته‌شده برای نگه داشتن اشباع. نقطه سفید\n" "برای منتج شدن خاکستری خنثی تغییر کرد. برای\n" "نگاره‌های تجاری )آن را به صورت نمودارها، نگاره‌ها، هزینه‌های عمومی، ... رنگی " "کنید( در نظر گرفته می‌شود\n" "اگر جدول کافی در profile موجود نباشد،\n" "از آن استفاده می‌شود. جز این به قصد ادراکی\n" "باز می‌گردد." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:143 #: ui/wdgapplyprofile.ui:122 #, no-c-format msgid "Absolute colorimetric" msgstr "سنجش رنگ مطلق" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:149 #, no-c-format msgid "Best for spot colours" msgstr "بهترین برای رنگ خالها" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "در دستگاه مقصد gamut؛ رنگ،\n" "روشنایی و اشباع نگه داشته می‌شوند. خارج از\n" "gamut؛ رنگ و روشنایی نگه داشته می‌شوند،\n" "اشباع زیر پا گذاشته می‌شود. نقطه سفید برای منبع\n" "و مقصد؛ بدون تغییر می‌ماند. برای\n" "رنگ خالها )Pantone، TruMatch، رنگ آرمها، ...( در نظر گرفته می‌شود" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:167 #, no-c-format msgid "&Destination ICM profile:" msgstr "ICM profile &مقصد:‌" #: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:6 #, no-c-format msgid "Layer Effects" msgstr "اثرات لایه" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:24 #, no-c-format msgid "Offset X:" msgstr "انحراف X:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:32 #, no-c-format msgid "Offset Y:" msgstr "انحراف Y:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:40 #, no-c-format msgid "Blur radius:" msgstr "شعاع لکه:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:78 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:262 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:276 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:141 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:155 ui/wdgautogradient.ui:252 #: ui/wdgautogradient.ui:278 #, no-c-format msgid "%" msgstr "٪" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow resizing" msgstr "اجازۀ تغییر اندازه" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc:4 #, no-c-format msgid "&Filter" msgstr "&پالایه‌" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:24 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "روش" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:46 #, no-c-format msgid "&Logarithmic" msgstr "&لگاریتمی‌" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:90 #, no-c-format msgid "&Channel:" msgstr "&مجرا:‌" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:147 #, no-c-format msgid "View:" msgstr "نما:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:102 #, no-c-format msgid "&Resize" msgstr "&تغییر اندازه‌" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:110 #, no-c-format msgid "&Crop layers on image resize" msgstr "&خط برش لایه‌ها در تغییر اندازۀ تصویر‌" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:138 #, no-c-format msgid "&Scale" msgstr "&مقیاس‌" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:151 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:30 #, no-c-format msgid "&Pixel Dimensions" msgstr "ابعاد &تصویردانه‌" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:162 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:41 ui/wdgnewimage.ui:71 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&عرض:‌" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:226 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:105 #, no-c-format msgid "Original:" msgstr "اصلی:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:234 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:113 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&جدید:‌" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:284 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:163 #, no-c-format msgid "&Percent:" msgstr "&درصد:‌" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:295 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:174 #, no-c-format msgid "&Constrain proportions" msgstr "&تحمیل ویژگیها‌" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:187 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&پالایه:‌" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:16 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:72 #, no-c-format msgid "Image Resolution" msgstr "دقت تصویر" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:27 #, no-c-format msgid "Print Size" msgstr "اندازۀ چاپ" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:38 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "ارتفاع:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:46 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "عرض:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:54 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:62 #, no-c-format msgid " \"" msgstr "" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:83 #, no-c-format msgid "Screen resolution:" msgstr "دقت پرده:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:97 #, no-c-format msgid "100" msgstr "۱۰۰" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:108 #, no-c-format msgid "Image Y resolution:" msgstr "دقت Y تصویر:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:116 #, no-c-format msgid "Image X resolution:" msgstr "دقت X تصویر:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:124 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:132 ui/wdgnewimage.ui:115 #, no-c-format msgid " dpi" msgstr "نقطه در تصویردانه" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Border selection by" msgstr "گزینش لبه بر اساس" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:44 #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:44 #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:44 #, no-c-format msgid "pixels" msgstr "تصویردانه" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Grow selection by" msgstr "بزرگ شدن گزینش بر اساس" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Shrink selection by" msgstr "جمع شدن گزینش بر اساس" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:56 #, no-c-format msgid "Shrink from image border" msgstr "جمع شدن از لبۀ تصویر" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:27 #, no-c-format msgid "&Performance Test" msgstr "آزمون &کارایی‌" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:38 #, no-c-format msgid "Number of tests:" msgstr "تعداد آزمونها:" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:49 #, no-c-format msgid "bitBlt" msgstr "" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:82 #, no-c-format msgid "setPixel/getPixel" msgstr "تنظیم تصویردانه‌/به دست آوردن تصویردانه‌" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:93 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "شکلها" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:115 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "مقیاس‌بندی" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:126 #, no-c-format msgid "Rotating" msgstr "چرخش" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:137 #, no-c-format msgid "Rendering" msgstr "پرداخت" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:148 #, no-c-format msgid "Selection" msgstr "گزینش" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:159 #, no-c-format msgid "Color conversion" msgstr "تبدیل رنگ" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:170 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "پالایه‌ها" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:195 #, no-c-format msgid "Read bytes" msgstr "خواندن بایتها" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:206 #, no-c-format msgid "Write bytes" msgstr "نوشتن بایتها" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:217 #, no-c-format msgid "Iterators" msgstr "تکرارکننده‌ها" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:228 #, no-c-format msgid "PaintView" msgstr "نمای نقاشی" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:247 #, no-c-format msgid "&Select All" msgstr "&برگزیدن همه‌" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:255 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "&از گزینش خارج کردن همه‌" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:265 #, no-c-format msgid "PaintView (fps)" msgstr "نمای نقاشی )fps(" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:5 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:15 #, no-c-format msgid "&Rotate" msgstr "&چرخش‌" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:27 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "جهت" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:127 #, no-c-format msgid "C&lockwise" msgstr "&ساعت‌گرد‌" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:138 #, no-c-format msgid "Cou&nter-clockwise" msgstr "&پاد ساعت‌گرد‌" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:148 #, no-c-format msgid "Angle" msgstr "زاویه" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:159 #, no-c-format msgid "90 °rees" msgstr "۹۰ &درجه‌" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:167 #, no-c-format msgid "180 d&egrees" msgstr "۱۸۰ &درجه‌" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:175 #, no-c-format msgid "270 de&grees" msgstr "۲۷۰ &درجه‌" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:191 #, no-c-format msgid "&Custom:" msgstr "&سفارشی:‌" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "ریزنقش تصویر لحظه‌ای جاری" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "این، ریزنقش تصویر لحظه‌ای جاری است.\n" "\n" "تصویر را می‌توان به کاربرد یا سند دیگری برای رونوشت تصویر لحظه‌ای کامل در " "اینجا کشید. آن را با مدیر پروندۀ Konqueror امتحان کنید." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "تصویر لحظه‌ای &جدید‌" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "این دکمه را برای گرفتن یک تصویر لحظه‌ای جدید فشار دهید." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:60 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:258 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&ذخیره به عنوان...‌" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "این دکمه را برای ذخیرۀ تصویر لحظه‌ای جاری فشار دهید. برای ذخیرۀ سریع تصویر " "لحظه‌ای بدون نمایش محاورۀ پرونده، مهار+تبدیل+S را فشار دهید. نام پرونده به " "طور خودکار بعد از هر ذخیره توسعه می‌یابد." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "این دکمه را برای چاپ تصویر لحظه‌ای جاری فشار دهید." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " ثانیه" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "بدون تأخیر" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "تأخیر تصویر لحظه‌ای بر حسب ثانیه" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "" msgstr "" "\n" "تعداد ثانیۀ انتظار پس از فشار دکمۀ تصویر لحظه‌ای جدید پیش از گرفتن " "تصویر لحظه‌ای.\n" "

\n" "برای گرفتن پنجره‌ها، گزینگان و فقره‌های دیگر روی پرده که راهی که می‌خواهید را " "برپا می‌کند، بسیار مفید است.\n" "

\n" "اگر هیچ تأخیری تنظیم نشود، پیش از گرفتن یک تصویر لحظه‌ای برنامه برای " "فشار موشی منتظر می‌ماند.\n" "

\n" "
" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&تأخیر تصویر لحظه‌ای:‌" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "حالت &گیراندازی:‌" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "شامل تزئینات &پنجره‌" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "هنگامی که فعال شود، تصویر لحظه‌ای یک پنجره شامل تزئینات پنجره هم می‌شود" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "تمام پرده" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "پنجرۀ زیر مکان‌نما" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "منطقه" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "با استفاده از این گزینگان، می‌توانید از حالتهای تصویر لحظه‌ای زیر " "برگزینید:\n" "

\n" "تمام پرده - تمام رومیزی را گیر می‌اندازد.
\n" "پنجرۀ زیر مکان‌نما - هنگامی که تصویر لحظه‌ای گرفته می‌شود، فقط " "پنجره‌ای )یا گزینگانی( که زیر مکان‌نمای موشی است را گیر می‌اندازد.
\n" "منطقه - فقط منطقۀ رومیزی که مشخص می‌کنید را گیر می‌اندازد. هنگامی که " "یک تصویر لحظه‌ای جدید در این حالت می‌گیرید، قادر به برگزیدن هر ناحیۀ پرده با " "فشار دادن و کشیدن موشی می‌باشید.

" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc:4 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "&دست‌نوشته‌ها‌" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:24 #, no-c-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "خروجی برای رنگ، نه برای مقیاس خاکستری" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:32 #, no-c-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "مقیاس به پایین تا ۸ بیت قبل از جداسازی" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:40 #, no-c-format msgid "Alpha Options" msgstr "گزینه‌های آلفا" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:51 #, no-c-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "رونوشت مجرای آلفا به هر مجرای جداشده به عنوان یک مجرای آلفا" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:59 #, no-c-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "دور انداختن مجرای آلفا" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:70 #, no-c-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "ایجاد تفکیک جدا از مجرای آلفا" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:97 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "متن" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:108 #, no-c-format msgid "Current layer" msgstr "لایۀ جاری" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:119 #, no-c-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "تخت کردن همۀ لایه‌ها قبل از تفکیک" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:129 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "خروجی" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:140 #, no-c-format msgid "To layers" msgstr "به لایه‌ها" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:151 #, no-c-format msgid "To images" msgstr "به تصاویر" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:169 #, no-c-format msgid "Current color model:" msgstr "مدل رنگ جاری:" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:27 #, no-c-format msgid "&Shear Image" msgstr "&برش تصویر‌" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:72 #, no-c-format msgid "°" msgstr "" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:52 #, no-c-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "برش زاویۀ Y:" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:80 #, no-c-format msgid "Shear angle X:" msgstr "برش زاویۀ X:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:24 #, no-c-format msgid "Custom Canvas Definition" msgstr "تعریف صفحۀ سفارشی" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:41 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "سفارشی" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:61 #, no-c-format msgid "Save custom substrate as:" msgstr "ذخیرۀ شکل فرعی سفارشی به عنوان:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:69 #, no-c-format msgid "&Pre-defined canvas types:" msgstr "انواع صفحۀ مجازی &از پیش تعریف‌شده:‌" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:80 #, no-c-format msgid "&Basic color:" msgstr "رنگ &پایه‌ای:‌" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:122 #, no-c-format msgid "Grainy" msgstr "دانه‌دار" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:130 #, no-c-format msgid "&Smooth:" msgstr "&صاف:‌" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:141 #, no-c-format msgid "&Water repellant:" msgstr "دافع &آب:‌" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:160 #, no-c-format msgid "&Flat:" msgstr "&تخت:‌" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:171 #, no-c-format msgid "Fine &fiber:" msgstr "&فیبر نرم:‌" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:182 #, no-c-format msgid "Rough" msgstr "زبر" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:198 #, no-c-format msgid "Absorbent" msgstr "جاذب" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:206 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:224 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "زبر" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:122 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:391 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:745 #, no-c-format msgid "Current Pick" msgstr "برگزیدن جاری" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:133 #, no-c-format msgid "Original" msgstr "اصلی" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:165 #, no-c-format msgid "&Shadows" msgstr "&سایه‌ها‌" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:173 #, no-c-format msgid "&Midtones" msgstr "" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:184 #, no-c-format msgid "&Highlights" msgstr "&مشخصها‌" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:192 #, no-c-format msgid "&Saturation" msgstr "&اشباع‌" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:200 #, no-c-format msgid "Show &clipping" msgstr "نمایش &برش‌" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:216 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "نرم" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:250 #, no-c-format msgid "&Load..." msgstr "&بار کردن...‌" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:349 #, no-c-format msgid "Lighter" msgstr "روشن‌تر" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:433 #, no-c-format msgid "Darker" msgstr "تیره‌تر" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:532 #, no-c-format msgid "More Red" msgstr "قرمزتر" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:551 #, no-c-format msgid "More Cyan" msgstr "سبزآبی‌تر" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:609 #, no-c-format msgid "More Green" msgstr "سبزتر" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:764 #, no-c-format msgid "More Yellow" msgstr "زردتر" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:864 #, no-c-format msgid "More Magenta" msgstr "زرشکی‌تر" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:883 #, no-c-format msgid "More Blue" msgstr "آبی‌تر" #: ui/kis_matrix_widget.ui:16 #, no-c-format msgid "Matrix Widget" msgstr "عنصر ماتریس" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Pr&eview" msgstr "&پیش‌نمایش‌" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Preview modified layer" msgstr "پیش‌نمایش لایۀ تغییریافته" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Ori&ginal" msgstr "&اصلی‌" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Show original layer" msgstr "نمایش لایۀ اصلی" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:178 #, no-c-format msgid "1 : 1" msgstr "۱ : ۱" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Update preview" msgstr "به‌روزرسانی پیش‌نمایش" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:202 #, no-c-format msgid "&Autoupdate" msgstr "&به‌روزرسانی خودکار‌" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:208 #, no-c-format msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" msgstr "به‌روزرسانی خودکار پیش‌نمایش هر زمان که تنظیمات پالایه تغییر کند" #: ui/wdgapplyprofile.ui:32 #, no-c-format msgid "Apply Profile" msgstr "اعمال Profile" #: ui/wdgapplyprofile.ui:43 #, no-c-format msgid "&Profiles:" msgstr "" #: ui/wdgapplyprofile.ui:72 #, no-c-format msgid "" "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " "with it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image " "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog." msgstr "" "دادۀ تصویری که می‌خواهید بچسبانید، یک ICM profile که مربوط به آن باشد را " "ندارد. اگر یک profile انتخاب نکنید، Chalk فرض می‌کند که دادۀ تصویر در profile " "واردات که در محاورۀ تنظیمات تعریف‌شده، کدبندی می‌شود." #: ui/wdgapplyprofile.ui:89 #, no-c-format msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." msgstr "قصد پرداخت، پیش‌قدر را در تبدیل رنگ تعیین می‌کند." #: ui/wdgapplyprofile.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed " "to result in neutral grays." msgstr "" "درون و برون gamut؛ نظیر سنجش رنگ مطلق. نقطه سفید برای منتج شدن خاکستری خنثی " "تغییر یافت." #: ui/wdgapplyprofile.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" msgstr "" "رنگ و اشباع نگه داشته‌شده با روشنایی زیر پا گذاشته‌شده برای حفظ اشباع. نقطه " "سفید برای منتج شدن خاکستری خنثی تغییر کرد. در نظر گرفته‌شده برای نگاره‌سازی " "تجاری )آن را نمودارها، نگاره‌ها، هزینه‌های عمومی،... رنگی کنید(" #: ui/wdgapplyprofile.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation " "is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended " "for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "در دستگاه مقصد gamut؛ رنگ، روشنایی و اشباع نگه داشته می‌شوند. خارج از gamut؛ " "رنگ و روشنایی نگه داشته می‌شوند، اشباع زیر پا گذاشته می‌شود. نقطه سفید برای " "مبدأ و مقصد بدون تغییر می‌ماند. برای رنگ خالها در نظر گرفته می‌شود )Pantone، " "TruMatch، رنگ آرمها، ...(" #: ui/wdgapplyprofile.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " "neutral grays. Intended for images." msgstr "" "امید است که رنگ نگه داشته شود )اما نیاز نیست(، روشنایی و اشباع برای نگه " "داشتن رنگ مشاهده‌شده زیر پا گذاشته می‌شود. نقطه سفید برای منتج شدن خاکستری " "خنثی تغییر کرد. برای تصاویر در نظر گرفته می‌شود." #: ui/wdgautobrush.ui:40 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&اندازه‌" #: ui/wdgautobrush.ui:161 #, no-c-format msgid "&Fade" msgstr "&محو شدن‌" #: ui/wdgautogradient.ui:93 #, no-c-format msgid "Segment Color" msgstr "رنگ قطعه" #: ui/wdgautogradient.ui:117 #, no-c-format msgid "Left:" msgstr "چپ:" #: ui/wdgautogradient.ui:172 #, no-c-format msgid "Right:" msgstr "راست:" #: ui/wdgautogradient.ui:310 #, no-c-format msgid "Curved" msgstr "منحنی" #: ui/wdgautogradient.ui:315 #, no-c-format msgid "Sine" msgstr "سینوس" #: ui/wdgautogradient.ui:320 #, no-c-format msgid "Sphere Inc." msgstr "" #: ui/wdgautogradient.ui:325 #, no-c-format msgid "Sphere Dec." msgstr "" #: ui/wdgautogradient.ui:347 #, no-c-format msgid "HSV CW" msgstr "" #: ui/wdgautogradient.ui:352 #, no-c-format msgid "HSV CCW" msgstr "" #: ui/wdgbirdeye.ui:93 ui/wdgbirdeye.ui:127 #, no-c-format msgid "00000" msgstr "۰۰۰۰۰" #: ui/wdgbirdeye.ui:257 #, no-c-format msgid "1:1" msgstr "۱:۱" #: ui/wdgbirdeye.ui:260 #, no-c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "بزرگ‌نمایی به ۱۰۰٪" #: ui/wdgcolorsettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Settings" msgstr "تنظیمات رنگ" #: ui/wdgcolorsettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Default color model for new images:" msgstr "مدل رنگ پیش‌فرض برای تصاویر جدید:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:75 #, no-c-format msgid "&Monitor profile:" msgstr "profile &نمایشگر:‌" #: ui/wdgcolorsettings.ui:81 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated monitor." msgstr "icm profile برای نمایشگر مدرجتان." #: ui/wdgcolorsettings.ui:89 #, no-c-format msgid "&Rendering intent:" msgstr "قصد &پرداخت:‌" #: ui/wdgcolorsettings.ui:95 ui/wdgcolorsettings.ui:135 #, no-c-format msgid "" "In converting the image data to be shown on screen you can select different " "ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out " "of gamut).\n" "The different rendering intent methods will affect only what is shown on " "screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n" "
  • Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.
  • \n" "
  • Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and " "White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to " "the nearest reproducible color.
  • \n" "
  • Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it " "sacrificing saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. " "Rarely of use for photographic images.
  • Saturation, Preserves " "saturation. Convert from the saturated primary colors in the image to " "saturated primary colors on screen.
  • " msgstr "" "برای تبدیل دادۀ تصویری که روی پرده نمایش داده می‌شود، می‌توانید راههای متفاوتی " "را برگزینید که از طریق آنها رنگهایی که نمی‌توانند در یک نمایشگر )خارج از " "gamut( نمایش داده شوند، گردانده می‌شوند.\n" "روشهای متفاوت قصد پرداخت فقط آنچه در پرده نمایش داده می‌شود را تحت تأثیر قرار " "می‌دهد، و بر صادرات و چاپ تصویر اثری ندارد.\n" "
  • ادراکی، gamut کامل را نمایش می‌دهد. برای تصاویر عکاسی توصیه می‌شود.
  • \n" "
  • سنجش رنگ نسبی، ضد رنگ یا رنگ یکسان حفاظتی و نقطۀ سفید هم نامیده می‌شود. " "رنگهای in-gamut را مجدداً تولید می‌کند و رنگهای out-of-gamut را به نزدیک‌ترین " "رنگ قابل تولید مجدد برش می‌دهد.
  • \n" "
  • سنجش رنگ مطلق، بیشتر شبیه سنجش رنگ است اما اشباع و احتمالاً روشنی را برای " "رنگهای out-of-gamut زیر پا می‌گذارد. کاربرد کم تصاویر عکاسی.
  • اشباع، " "از اشباع محافظت می‌کند. تبدیل از رنگهای اولیۀ اشباع‌شده در تصویر به رنگهای " "اولیۀ اشباع‌شده روی پرده.
  • " #: ui/wdgcolorsettings.ui:110 #, no-c-format msgid "Relative Colorimetric" msgstr "سنجش رنگ نسبی" #: ui/wdgcolorsettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "سنجش رنگ مطلق" #: ui/wdgcolorsettings.ui:165 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "چاپ" #: ui/wdgcolorsettings.ui:194 #, no-c-format msgid "Color model:" msgstr "مدل رنگ:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:208 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated printer" msgstr "icm profile برای چاپگر مدرجتان" #: ui/wdgcolorsettings.ui:218 #, no-c-format msgid "Profile on Paste" msgstr "Profile هنگام چسباندن" #: ui/wdgcolorsettings.ui:229 #, no-c-format msgid "" "

    Select what color profile to add when pasting from external applications " "that do not use a color profile.

    " msgstr "" "

    برگزینید که هنگام چسباندن از کاربردهای خارجی که از profile رنگ استفاده " "نمی‌کنند چه profile رنگی استفاده شود.

    " #: ui/wdgcolorsettings.ui:240 #, no-c-format msgid "Use sRGB" msgstr "استفاده از sRGB" #: ui/wdgcolorsettings.ui:243 #, no-c-format msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen." msgstr "sRGB نظیر تصاویر شبکه برای دیدن فرض می‌شوند." #: ui/wdgcolorsettings.ui:251 #, no-c-format msgid "Use monitor profile" msgstr "استفاده از profile نمایشگر" #: ui/wdgcolorsettings.ui:254 #, no-c-format msgid "This is like you see it in the other application" msgstr "این نظیر آنچه می‌باشد که در کاربرد دیگر می‌بینید" #: ui/wdgcolorsettings.ui:262 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "سؤال" #: ui/wdgcolorsettings.ui:280 #, no-c-format msgid "Use Blackpoint compensation" msgstr "استفاده از جبران نقطۀ سیاه" #: ui/wdgcustombrush.ui:32 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "سبک:" #: ui/wdgcustombrush.ui:38 #, no-c-format msgid "Constant" msgstr "ثابت" #: ui/wdgcustombrush.ui:43 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "تصادفی" #: ui/wdgcustombrush.ui:48 #, no-c-format msgid "Incremental" msgstr "نموی" #: ui/wdgcustombrush.ui:53 #, no-c-format msgid "Pressure" msgstr "فشار" #: ui/wdgcustombrush.ui:58 #, no-c-format msgid "Angular" msgstr "زاویه‌ای" #: ui/wdgcustombrush.ui:76 #, no-c-format msgid "Selection mode:" msgstr "حالت گزینش:" #: ui/wdgcustombrush.ui:82 #, no-c-format msgid "Regular" msgstr "منظم" #: ui/wdgcustombrush.ui:87 #, no-c-format msgid "Animated" msgstr "پویا‌شده" #: ui/wdgcustombrush.ui:183 #, no-c-format msgid "Use as Brush" msgstr "استفاده به عنوان قلم‌مو" #: ui/wdgcustombrush.ui:191 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Brushes" msgstr "افزودن قلم‌موهای از پیش تعریف‌شده" #: ui/wdgcustompalette.ui:24 #, no-c-format msgid "Unnamed" msgstr "بدون نام" #: ui/wdgcustompalette.ui:37 #, no-c-format msgid "Add New Color..." msgstr "افزودن رنگ جدید..." #: ui/wdgcustompalette.ui:48 #, no-c-format msgid "Remove Selected Color" msgstr "حذف رنگ برگزیده" #: ui/wdgcustompattern.ui:32 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "متن:" #: ui/wdgcustompattern.ui:38 #, no-c-format msgid "Entire Image" msgstr "کل تصویر" #: ui/wdgcustompattern.ui:129 #, no-c-format msgid "Use as Pattern" msgstr "استفاده به عنوان الگو" #: ui/wdgcustompattern.ui:148 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Patterns" msgstr "افزودن به الگوهای از پیش تعریف‌شده" #: ui/wdgdisplaysettings.ui:44 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "" #: ui/wdgdisplaysettings.ui:63 #, no-c-format msgid "Enable OpenGL" msgstr "فعال‌سازی OpenGL" #: ui/wdggeneralsettings.ui:40 #, no-c-format msgid "&Cursor shape:" msgstr "شکل &مکان‌نما:‌" #: ui/wdggeneralsettings.ui:49 #, no-c-format msgid "Tool Icon" msgstr "شمایل ابزار" #: ui/wdggeneralsettings.ui:54 #, no-c-format msgid "Crosshair" msgstr "" #: ui/wdggeneralsettings.ui:59 #, no-c-format msgid "Arrow" msgstr "جهت" #: ui/wdggeneralsettings.ui:64 #, no-c-format msgid "Brush Outline" msgstr "طرح کلی قلم‌مو" #: ui/wdggeneralsettings.ui:78 #, no-c-format msgid "Palette Behavior" msgstr "رفتار پالت" #: ui/wdggeneralsettings.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow &docking" msgstr "اجازۀ &پیوستن‌" #: ui/wdggeneralsettings.ui:100 #, no-c-format msgid "Allow only &floating" msgstr "فقط اجازه برای &شناور‌" #: ui/wdggeneralsettings.ui:108 #, no-c-format msgid "Allow docking only on &large screens" msgstr "اجازۀ پیوستن فقط در پرده‌های &بزرگ‌" #: ui/wdggeneralsettings.ui:126 #, no-c-format msgid "&Palette font size:" msgstr "اندازۀ قلم &پالت:‌" #: ui/wdggridsettings.ui:87 ui/wdggridsettings.ui:182 ui/wdggridsettings.ui:334 #, no-c-format msgid "Subdivision:" msgstr "زیربخش:" #: ui/wdggridsettings.ui:95 ui/wdggridsettings.ui:131 #, no-c-format msgid "Main:" msgstr "اصلی:" #: ui/wdggridsettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "سبکها" #: ui/wdggridsettings.ui:137 ui/wdggridsettings.ui:160 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "خطوط" #: ui/wdggridsettings.ui:142 ui/wdggridsettings.ui:165 #, no-c-format msgid "Dashed Lines" msgstr "خط‌چینها" #: ui/wdggridsettings.ui:147 ui/wdggridsettings.ui:170 #, no-c-format msgid "Dots" msgstr "نقطه‌ها" #: ui/wdggridsettings.ui:374 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "انحراف" #: ui/wdglayerbox.ui:52 #, no-c-format msgid "Blending mode" msgstr "حالت ترکیبی" #: ui/wdglayerbox.ui:106 #, no-c-format msgid "Create a new layer" msgstr "ایجاد یک لایۀ جدید" #: ui/wdglayerbox.ui:132 #, no-c-format msgid "Move layer down" msgstr "حرکت لایه به پایین" #: ui/wdglayerbox.ui:158 #, no-c-format msgid "Move layer up" msgstr "حرکت لایه به بالا" #: ui/wdglayerbox.ui:178 ui/wdgtextbrush.ui:103 #, no-c-format msgid "..." msgstr "" #: ui/wdglayerbox.ui:181 #, no-c-format msgid "View or change the layer properties" msgstr "مشاهده یا تغییر ویژگیهای لایه" #: ui/wdglayerbox.ui:224 #, no-c-format msgid "Delete the layer" msgstr "حذف لایه" #: ui/wdglayerproperties.ui:29 #, no-c-format msgid "&Opacity:" msgstr "&تاری:‌" #: ui/wdglayerproperties.ui:69 ui/wdgnewimage.ui:30 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&نام:‌" #: ui/wdgnewimage.ui:16 #, no-c-format msgid "New Image" msgstr "تصویر جدید" #: ui/wdgnewimage.ui:41 #, no-c-format msgid "untitled-1" msgstr "بدون عنوان ۱" #: ui/wdgnewimage.ui:49 #, no-c-format msgid "&Image Size" msgstr "اندازۀ &تصویر‌" #: ui/wdgnewimage.ui:104 #, no-c-format msgid "&Resolution:" msgstr "&دقت:‌" #: ui/wdgnewimage.ui:154 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "حالت" #: ui/wdgnewimage.ui:165 #, no-c-format msgid "Color space:" msgstr "فاصله رنگ:" #: ui/wdgnewimage.ui:215 #, no-c-format msgid "Canvas color:" msgstr "رنگ صفحۀ مجازی:" #: ui/wdgnewimage.ui:231 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "توصیف:" #: ui/wdgnewimage.ui:273 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "شفاف" #: ui/wdgnewimage.ui:299 ui/wdgnewimage.ui:302 #, no-c-format msgid "Opacity of the background color." msgstr "تاری رنگ زمینه." #: ui/wdgnewimage.ui:310 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "مات" #: ui/wdgnewimage.ui:347 #, no-c-format msgid "Create" msgstr "ایجاد" #: ui/wdgpalettechooser.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Palette" msgstr "انتخاب پالت" #: ui/wdgperformancesettings.ui:32 #, no-c-format msgid "Maximum number of tiles kept in memory:" msgstr "تعداد بیشینۀ کاشیهایی که در حافظه نگهداری می‌شود:" #: ui/wdgperformancesettings.ui:35 ui/wdgperformancesettings.ui:50 #, no-c-format msgid "" "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 " "images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles " "this usually means about 8 megabytes are used for image data. If you " "regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n" "Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed " "to be the actual number of tiles in memory." msgstr "" "تعداد بیشینۀ »کاشیهایی« که در حافظه نگهداری می‌شوند. برای تصاویر منظم RGBA8، " "هر کاشی حدود ۱۶ کیلوبایت اندازه دارد. بنابراین، برای ۵۰۰ کاشی، این معمولاً " "یعنی ۸ مگابایت که برای دادۀ تصویری استفاده می‌شود. اگر به طور منظم از تصاویر " "بزرگ استفاده کنید، در اینجا مقدار بیشتری ممکن است مفید باشد. \n" "توجه داشته باشید که این تعداد فقط راهنمایی برای Chalk است، و تضمین نمی‌شود که " "تعداد واقعی کاشیها در حافظه باشد." #: ui/wdgperformancesettings.ui:86 #, no-c-format msgid "Swappiness:" msgstr "مبادله:" #: ui/wdgperformancesettings.ui:89 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the " "slider all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If " "you move it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the " "swap file." msgstr "" "این پیکربندی می‌کند که Chalk چقدر از پروندۀ مبادله استفاده می‌کند. اگر در کل " "راه، لغزان را به چپ حرکت دهید، Chalk اصلاً از پروندۀ مبادله استفاده نمی‌کند. " "اگر در همۀ راه، لغزان را به راست حرکت دهید، Chalk استفادۀ بیشینه را از " "پروندۀ مبادله می‌کند." #: ui/wdgperformancesettings.ui:115 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, " "and there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of " "swapping going on." msgstr "" "این پیکربندی می‌کند که Chalk چقدر مایل است مبادله کند. اگر لغزان را به چپ " "حرکت دهید، اصلاً مبادله‌ای وجود ندارد. اگر لغزان را به راست حرکت دهید، مبادلۀ " "زیادی صورت می‌گیرد." #: ui/wdgpressuresettings.ui:41 #, no-c-format msgid "Softer" msgstr "ملایم‌تر" #: ui/wdgpressuresettings.ui:49 #, no-c-format msgid "Firmer" msgstr "محکم‌تر" #: ui/wdgselectionoptions.ui:41 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "کنش:" #: ui/wdgshapeoptions.ui:16 #, no-c-format msgid "Geometry Options" msgstr "گزینه‌های هندسی" #: ui/wdgshapeoptions.ui:50 #, no-c-format msgid "Fill:" msgstr "پر کردن:" #: ui/wdgshapeoptions.ui:56 #, no-c-format msgid "Not Filled" msgstr "پرنشده" #: ui/wdgshapeoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Foreground Color" msgstr "رنگ پیش‌زمینه" #: ui/wdgshapeoptions.ui:66 #, no-c-format msgid "Background Color" msgstr "رنگ زمینه" #: ui/wdgshapeoptions.ui:71 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "الگو" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Tablet Device" msgstr "پیکربندی دستگاه تخته" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:44 #, no-c-format msgid "Axes" msgstr "تبرها" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:109 #, no-c-format msgid "Pressure:" msgstr "فشار:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:132 #, no-c-format msgid "X tilt:" msgstr "" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:155 #, no-c-format msgid "Y tilt:" msgstr "" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:178 #, no-c-format msgid "Wheel:" msgstr "چرخ:" #: ui/wdgtabletsettings.ui:27 #, no-c-format msgid "Tablet Devices" msgstr "دستگاههای تخته" #: ui/wdgtabletsettings.ui:46 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "دستگاه:" #: ui/wdgtabletsettings.ui:69 #, no-c-format msgid "Enable" msgstr "فعال‌سازی" #: ui/wdgtabletsettings.ui:77 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "پیکربندی..." #: ui/wdgtextbrush.ui:43 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "متن:" #: ui/wdgtextbrush.ui:61 #, no-c-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "" "جذبۀ آسمان ابری ظلمانی را، که با غرش و فریادش پرده حریر قلبم را و با طنازی " "ژاله‌هایش خرمن گلهای صنوبر و ثعلب را می‌لرزاند و چشمم را ضیایی، دوست دارم" #: ui/wdgtextbrush.ui:87 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "قلم:" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&افزودن...‌" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "رونوشت قرمز" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "چپ:" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "راست:" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "بدون عنوان ۱" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "&حرکت‌" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "بزرگ‌نمایی" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "بزرگ‌نمایی" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "پیکربندی CImg" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "بالا بردن" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "خارج از" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "&برگزیدن همه‌" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&حذف لایه‌" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&ویژگیها‌" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "زرد" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "هیچ‌کدام" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "نما:" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "ویرایش نقاب" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "نما:" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "گزینه‌های آلفا" #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&رنگ روغن...‌" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "صادرات لایه" #, fuzzy #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "فاصله‌گذاری:" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "محتوای مایع" #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "&پیش‌نمایش‌"