# translation of karbon.po to Persian # # MaryamSadat Razavi , 2007. # Nasim Daniarzadeh , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karbon\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-04 08:29+0330\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplural=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "مریم سادات رضوی" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "razavi@itland.ir" #: commands/valigncmd.cc:31 msgid "Align Objects" msgstr "هم‌ترازی اشیاء" #: commands/vbooleancmd.cc:34 msgid "Boolean Operation" msgstr "عمل بولی" #: commands/vcleanupcmd.cc:27 msgid "Clean Up" msgstr "پاک‌سازی" #: commands/vclosepathcmd.cc:26 msgid "Close Path" msgstr "بستن مسیر" #: commands/vcommand.cc:347 msgid "&Undo: " msgstr "&واگرد: " #: commands/vcommand.cc:361 msgid "&Redo: " msgstr "&ازنو: " #: commands/vdeletecmd.cc:27 msgid "Delete Objects" msgstr "حذف اشیاء" #: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36 msgid "Delete Object" msgstr "حذف شیء" #: commands/vdeletenodescmd.cc:31 msgid "Delete Node" msgstr "حذف گره" #: commands/vdistributecmd.cc:29 msgid "Distribute Objects" msgstr "توزیع اشیاء" #: commands/vfillcmd.cc:32 msgid "Fill Objects" msgstr "پر کردن اشیاء" #: commands/vfillcmd.cc:37 msgid "Fill Object" msgstr "پر کردن شیء" #: commands/vflattencmd.cc:55 msgid "Flatten Curves" msgstr "مسطح کردن منحنیها" #: commands/vgroupcmd.cc:30 msgid "Group Objects" msgstr "گروه‌بندی اشیاء" #: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40 #: commands/vstrokecmd.cc:51 msgid "Stroke Objects" msgstr "خط اشیاء" #: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47 #: commands/vstrokecmd.cc:58 msgid "Stroke Object" msgstr "خط شیء" #: commands/vstrokecmd.cc:62 msgid "Stroke Width" msgstr "عرض خط" #: commands/vstrokecmd.cc:70 msgid "Stroke Color" msgstr "رنگ خط" #: commands/vstrokecmd.cc:78 msgid "Dash Pattern" msgstr "الگوی خط تیره" #: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759 #: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124 msgid "Insert Text" msgstr "درج متن" #: commands/vtransformcmd.cc:37 msgid "Transform Objects" msgstr "تبدیل اشیاء" #: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64 karbon_view.cc:693 msgid "Duplicate Object" msgstr "تکثیر شیء" #: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66 karbon_view.cc:694 msgid "Duplicate Objects" msgstr "تکثیر اشیاء" #: commands/vtransformcmd.cc:51 msgid "Transform Object" msgstr "تبدیل شیء" #: commands/vtransformcmd.cc:235 msgid "Translate Objects" msgstr "ترجمۀ اشیاء" #: commands/vtransformcmd.cc:238 msgid "Translate Object" msgstr "ترجمۀ شیء" #: commands/vtransformcmd.cc:245 msgid "Scale Objects" msgstr "مقیاس اشیاء" #: commands/vtransformcmd.cc:248 msgid "Scale Object" msgstr "مقیاس شیء" #: commands/vtransformcmd.cc:257 msgid "Shear Objects" msgstr "بریدن اشیاء" #: commands/vtransformcmd.cc:260 msgid "Shear Object" msgstr "بریدن شیء" #: commands/vtransformcmd.cc:268 msgid "Rotate Objects" msgstr "چرخش اشیاء" #: commands/vtransformcmd.cc:271 msgid "Rotate Object" msgstr "چرخش شیء" #: commands/vtransformcmd.cc:279 msgid "Translate Bezier" msgstr "ترجمۀ بزیر" #: commands/vtransformcmd.cc:401 msgid "Translate Points" msgstr "ترجمۀ نقاط" #: commands/vtransformcmd.cc:414 msgid "Translate Point" msgstr "ترجمۀ نقطه" #: commands/vungroupcmd.cc:30 msgid "Ungroup Objects" msgstr "از گروه خارج کردن اشیاء" #: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34 msgid "Order Selection" msgstr "گزینش ترتیب" #: dialogs/vcolordlg.cc:28 msgid "Uniform Color" msgstr "رنگ یکنواخت" #: dialogs/vcolortab.cc:59 msgid "Reference" msgstr "مرجع" #: dialogs/vcolortab.cc:60 msgid "Old:" msgstr "قدیمی:" #: dialogs/vcolortab.cc:61 msgid "New:" msgstr "جدید:" #: dialogs/vcolortab.cc:71 msgid "Components" msgstr "مؤلفه‌ها" #: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77 msgid "R:" msgstr "" #: dialogs/vcolortab.cc:75 msgid "G:" msgstr "" #: dialogs/vcolortab.cc:76 msgid "B:" msgstr "" #: dialogs/vcolortab.cc:85 msgid "" "_: Hue:\n" "H:" msgstr "رنگ:" #: dialogs/vcolortab.cc:86 msgid "" "_: Saturation:\n" "S:" msgstr "اشباع:" #: dialogs/vcolortab.cc:87 msgid "" "_: Value:\n" "V:" msgstr "مقدار:" #: dialogs/vcolortab.cc:97 msgid "Opacity" msgstr "تاری" #: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83 msgid "RGB" msgstr "" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118 msgid "Interface" msgstr "واسط" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220 msgid "Misc" msgstr "متفرقه" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:65 msgid "Grid" msgstr "توری" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471 msgid "Document" msgstr "سند" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388 msgid "Document Settings" msgstr "تنظیمات سند" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:138 msgid "Show status bar" msgstr "نمایش میله وضعیت" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:143 msgid "Number of recent files:" msgstr "تعداد پرونده‌های جدید:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:147 msgid "Copy offset:" msgstr "رونوشت انحراف:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:151 msgid "Palette font size:" msgstr "اندازۀ قلم پالت:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:240 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "حد واگرد/ازنو:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:245 msgid "Units:" msgstr "واحدها:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:298 msgid "Show &grid" msgstr "نمایش &توری‌" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:300 msgid "Snap to g&rid" msgstr "پرش به &توری‌" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:302 msgid "Grid &color:" msgstr "&رنگ توری:‌" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:306 msgid "&Horizontal:" msgstr "&افقی:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:309 msgid "&Vertical:" msgstr "&عمودی:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:312 msgid "Snap Distance" msgstr "فاصلۀ پرش" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:313 msgid "H&orizontal:" msgstr "&افقی:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:316 msgid "V&ertical:" msgstr "&عمودی:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:408 msgid "Auto save (min):" msgstr "ذخیرۀ خودکار )دقیقه(:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:409 msgid "No auto save" msgstr "بدون ذخیرۀ خودکار" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:410 msgid "min" msgstr "دقیقه" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:412 msgid "Create backup file" msgstr "ایجاد پروندۀ پشتیبان" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:415 msgid "Save as path" msgstr "ذخیره به عنوان مسیر" #: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123 #: widgets/vgradienttabwidget.cc:202 msgid "Stroke" msgstr "خط" #: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51 msgid "" "_: stroke width\n" "Width:" msgstr "عرض:" #: dialogs/vstrokedlg.cc:57 msgid "Style:" msgstr "سبک:" #: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198 #: widgets/vtypebuttonbox.cc:231 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66 #: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247 msgid "Gradient" msgstr "گرادیان" #: dialogs/vstrokedlg.cc:72 msgid "Type" msgstr "نوع" #: dialogs/vstrokedlg.cc:87 msgid "Cap" msgstr "" #: dialogs/vstrokedlg.cc:101 msgid "Join" msgstr "پیوند" #: dockers/vcolordocker.cc:58 msgid "Color Chooser" msgstr "انتخاب‌کنندۀ رنگ" #: dockers/vcolordocker.cc:74 msgid "HSV" msgstr "" #: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73 msgid "Opacity:" msgstr "تاری:" #: dockers/vcolordocker.cc:95 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "آلفا )تاری(" #: dockers/vdocumentdocker.cc:231 msgid "" "_: document width\n" "Width:" msgstr "عرض:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52 #: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43 #: widgets/vselecttoolbar.cc:56 msgid "Height:" msgstr "ارتفاع:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:235 msgid "Layers:" msgstr "لایه‌ها:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:236 msgid "Format:" msgstr "قالب:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:463 msgid "New" msgstr "جدید" #: dockers/vdocumentdocker.cc:467 msgid "Raise" msgstr "بالا بردن" #: dockers/vdocumentdocker.cc:471 msgid "Lower" msgstr "پایین آوردن" #: dockers/vdocumentdocker.cc:482 msgid "Item" msgstr "فقره" #: dockers/vdocumentdocker.cc:483 msgid "L" msgstr "" #: dockers/vdocumentdocker.cc:484 msgid "V" msgstr "" #: dockers/vdocumentdocker.cc:762 msgid "Current Object" msgstr "شیء جاری" #: dockers/vdocumentdocker.cc:762 msgid "Change the name of the object:" msgstr "تغییر نام شیء:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:772 msgid "Rename Layer" msgstr "تغییر نام لایه" #: dockers/vdocumentdocker.cc:772 msgid "Change the name of the current layer:" msgstr "تغییر نام لایۀ جاری:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:787 msgid "New Layer" msgstr "لایۀ جدید" #: dockers/vdocumentdocker.cc:787 msgid "Enter the name of the new layer:" msgstr "وارد کردن نام لایۀ جدید:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:788 msgid "New layer" msgstr "لایۀ جدید" #: dockers/vdocumentdocker.cc:793 msgid "Add Layer" msgstr "افزودن لایه" #: dockers/vdocumentdocker.cc:824 msgid "Raise Layer" msgstr "بالا آوردن لایه" #: dockers/vdocumentdocker.cc:858 msgid "Lower Layer" msgstr "پایین آوردن لایه" #: dockers/vdocumentdocker.cc:893 msgid "Delete Layer" msgstr "حذف لایه" #: dockers/vdocumentdocker.cc:1212 msgid "Commands" msgstr "فرمانها" #: dockers/vdocumentdocker.cc:1215 msgid "Group commands" msgstr "گروه‌بندی فرمانها" #: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493 msgid "Stroke Properties" msgstr "ویژگیهای خط" #: dockers/vstrokedocker.cc:56 msgid "Set line width of actual selection" msgstr "تنظیم عرض خط گزینش واقعی" #: dockers/vstrokedocker.cc:60 msgid "Cap:" msgstr "" #: dockers/vstrokedocker.cc:69 msgid "Butt cap" msgstr "" #: dockers/vstrokedocker.cc:74 msgid "Round cap" msgstr "cap گرد" #: dockers/vstrokedocker.cc:79 msgid "Square cap" msgstr "cap مربع" #: dockers/vstrokedocker.cc:84 msgid "Join:" msgstr "پیوند:" #: dockers/vstrokedocker.cc:94 msgid "Miter join" msgstr "پیوند Miter" #: dockers/vstrokedocker.cc:99 msgid "Round join" msgstr "پیوند گرد" #: dockers/vstrokedocker.cc:104 msgid "Bevel join" msgstr "پیوند Bevel" #: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521 msgid "Resources" msgstr "منابع" #: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89 msgid "Patterns" msgstr "الگوها" #: dockers/vstyledocker.cc:93 msgid "Clipart" msgstr "" #: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511 msgid "Transform" msgstr "تبدیل" #: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39 #: widgets/vtranslate.cc:42 msgid "X:" msgstr "" #: dockers/vtransformdocker.cc:52 msgid "Set x-position of actual selection" msgstr "تنظیم موقعیت x گزینش واقعی" #: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44 #: widgets/vtranslate.cc:44 msgid "Y:" msgstr "" #: dockers/vtransformdocker.cc:59 msgid "Set y-position of actual selection" msgstr "تنظیم موقعیت y گزینش واقعی" #: dockers/vtransformdocker.cc:62 msgid "W:" msgstr "" #: dockers/vtransformdocker.cc:66 msgid "Set width of actual selection" msgstr "تنظیم عرض گزینش واقعی" #: dockers/vtransformdocker.cc:69 msgid "H:" msgstr "" #: dockers/vtransformdocker.cc:73 msgid "Set height of actual selection" msgstr "تنظیم ارتفاع گزینش واقعی" #: dockers/vtransformdocker.cc:81 msgid "Rotate actual selection" msgstr "چرخش گزینش واقعی" #: dockers/vtransformdocker.cc:84 msgid "SX:" msgstr "" #: dockers/vtransformdocker.cc:88 msgid "Shear actual selection in x-direction" msgstr "بریدن گزینش واقعی در جهت x" #: dockers/vtransformdocker.cc:91 msgid "SY:" msgstr "" #: dockers/vtransformdocker.cc:95 msgid "Shear actual selection in y-direction" msgstr "بریدن گزینش واقعی در جهت y" #: karbon_aboutdata.h:8 msgid "A Vector Graphics Drawing Application." msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:17 msgid "Karbon14" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:21 msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:22 msgid "You are invited to participate in any way." msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50 #: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60 msgid "Bug fixes and improvements" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:65 msgid "Bug fixes" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:70 msgid "Helpfull patches and advice" msgstr "" #: karbon_part.cc:291 msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." msgstr "سند OASIS نامعتبر. برچسب office:body یافت نشد." #: karbon_part.cc:299 msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." msgstr "سند OASIS نامعتبر. برچسب office:drawing یافت نشد." #: karbon_part.cc:307 msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found." msgstr "سند OASIS نامعتبر. برچسب draw:page یافت نشد." #: karbon_view.cc:390 msgid "Insert Clipart" msgstr "درج Clipart" #: karbon_view.cc:513 msgid "Paste Object" msgstr "چسباندن شیء" #: karbon_view.cc:514 msgid "Paste Objects" msgstr "چسباندن اشیاء" #: karbon_view.cc:564 msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?" msgstr "این کنش را نمی‌توان بعداً واگرد کرد. واقعاً می‌خواهید ادامه دهید؟" #: karbon_view.cc:565 msgid "Purge History" msgstr "پاک‌سازی تاریخچه" #: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972 msgid "Zoom Width" msgstr "عرض بزرگ‌نمایی" #: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971 msgid "Whole Page" msgstr "کل صفحه" #: karbon_view.cc:943 msgid "View &Mode" msgstr "&حالت نما‌" #: karbon_view.cc:951 msgid "Normal" msgstr "عادی" #: karbon_view.cc:951 msgid "Wireframe" msgstr "قابک سیم" #: karbon_view.cc:958 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "۲۵٪" #: karbon_view.cc:960 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "۵۰٪" #: karbon_view.cc:962 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "۱۰۰٪" #: karbon_view.cc:964 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "۲۰۰٪" #: karbon_view.cc:966 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "۳۰۰٪" #: karbon_view.cc:968 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "۴۰۰٪" #: karbon_view.cc:970 #, no-c-format msgid "800%" msgstr "۸۰۰٪" #: karbon_view.cc:981 msgid "Show Page Margins" msgstr "نمایش حاشیه‌های صفحه" #: karbon_view.cc:984 msgid "Hide Page Margins" msgstr "مخفی کردن حاشیه‌های صفحه" #: karbon_view.cc:1002 msgid "&Import Graphic..." msgstr "&واردات نگاره..." #: karbon_view.cc:1005 msgid "D&elete" msgstr "&حذف‌" #: karbon_view.cc:1008 msgid "&History" msgstr "&تاریخچه‌" #: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62 msgid "&Duplicate" msgstr "&تکثیر‌" #: karbon_view.cc:1017 msgid "Bring to &Front" msgstr "آوردن به &قلم‌" #: karbon_view.cc:1020 msgid "&Raise" msgstr "&بالا بردن‌" #: karbon_view.cc:1023 msgid "&Lower" msgstr "&پایین آوردن‌" #: karbon_view.cc:1026 msgid "Send to &Back" msgstr "ارسال به &عقب‌" #: karbon_view.cc:1030 msgid "Align Left" msgstr "هم‌ترازی چپ" #: karbon_view.cc:1034 #, fuzzy msgid "Align Center Qt::Horizontal)" msgstr "هم‌ترازی مرکز )افقی(" #: karbon_view.cc:1038 msgid "Align Right" msgstr "هم‌ترازی راست" #: karbon_view.cc:1042 msgid "Align Top" msgstr "هم‌ترازی بالا" #: karbon_view.cc:1046 #, fuzzy msgid "Align Middle Qt::Vertical)" msgstr "هم‌ترازی وسط )عمودی(" #: karbon_view.cc:1050 msgid "Align Bottom" msgstr "هم‌ترازی پایین" #: karbon_view.cc:1055 #, fuzzy msgid "Distribute Center Qt::Horizontal)" msgstr "توزیع مرکز )افقی(" #: karbon_view.cc:1059 #, fuzzy msgid "Distribute Gaps Qt::Horizontal)" msgstr "توزیع شکافها )افقی(" #: karbon_view.cc:1063 msgid "Distribute Left Borders" msgstr "توزیع لبه‌های چپ" #: karbon_view.cc:1067 msgid "Distribute Right Borders" msgstr "توزیع لبه‌های راست" #: karbon_view.cc:1071 #, fuzzy msgid "Distribute Center Qt::Vertical)" msgstr "توزیع مرکز )عمودی(" #: karbon_view.cc:1075 #, fuzzy msgid "Distribute Gaps Qt::Vertical)" msgstr "توزیع شکافها )عمودی(" #: karbon_view.cc:1079 msgid "Distribute Bottom Borders" msgstr "توزیع لبه‌های پایینی" #: karbon_view.cc:1083 msgid "Distribute Top Borders" msgstr "توزیع لبه‌های بالایی" #: karbon_view.cc:1087 msgid "Show Rulers" msgstr "نمایش خط‌کشها" #: karbon_view.cc:1089 msgid "Hide Rulers" msgstr "مخفی کردن خط‌کشها" #: karbon_view.cc:1091 msgid "Shows or hides rulers." msgstr "خط‌کشها را نمایش می‌دهد یا مخفی می‌کند." #: karbon_view.cc:1093 msgid "Show Grid" msgstr "نمایش توری" #: karbon_view.cc:1095 msgid "Hide Grid" msgstr "مخفی کردن توری" #: karbon_view.cc:1097 msgid "Shows or hides grid." msgstr "توری را نمایش می‌دهد یا مخفی می‌کند." #: karbon_view.cc:1099 msgid "Snap to Grid" msgstr "پرش به توری" #: karbon_view.cc:1100 msgid "Snaps to grid." msgstr "به توری می‌پرد." #: karbon_view.cc:1103 msgid "&Group Objects" msgstr "&گروه‌بندی اشیاء‌" #: karbon_view.cc:1106 msgid "&Ungroup Objects" msgstr "&از گروه خارج کردن اشیاء‌" #: karbon_view.cc:1109 msgid "&Close Path" msgstr "&بستن مسیر‌" #: karbon_view.cc:1114 msgid "Line Style" msgstr "سبک خط" #: karbon_view.cc:1118 msgid "Set Line Width" msgstr "تنظیم عرض خط" #: karbon_view.cc:1132 msgid "Configure Karbon..." msgstr "پیکربندی Karbon..." #: karbon_view.cc:1135 msgid "Page &Layout..." msgstr "&طرح‌بندی صفحه..." #: karbon_view.cc:1479 msgid "Layers" msgstr "لایه‌ها" #: karbon_view.cc:1486 msgid "History" msgstr "تاریخچه" #: main.cc:33 msgid "File to open" msgstr "پرونده برای باز کردن" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40 msgid "&Flatten Path..." msgstr "&مسطح کردن مسیر...‌" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56 msgid "Flatten Path" msgstr "مسطح کردن مسیر" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60 msgid "Flatness:" msgstr "مسطح بودن:" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47 msgid "Image tool:
" msgstr "ابزار تصویر:
" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126 #: plugins/imagetool/vimagetool.h:43 msgid "Image Tool" msgstr "ابزار تصویر" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72 msgid "Choose Image to Add" msgstr "انتخاب تصویر برای افزودن" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76 msgid "Insert Image" msgstr "درج تصویر" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127 msgid "Image" msgstr "تصویر" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39 msgid "&Insert Knots..." msgstr "&درج Knots..." #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54 #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86 msgid "Insert Knots" msgstr "درج Knots" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59 msgid "Knots:" msgstr "" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38 msgid "&Round Corners..." msgstr "گوشه‌های &گرد..." #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59 msgid "Polygonize" msgstr "چندضلعی‌سازی" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64 msgid "Round corners:" msgstr "گوشه‌های گرد:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91 msgid "Round Corners" msgstr "گوشه‌های گرد" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44 msgid "&Shadow Effect..." msgstr "جلوۀ &سایه..." #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61 msgid "Create Shadow Effect" msgstr "ایجاد جلوۀ سایه" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220 msgid "Distance:" msgstr "فاصله:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218 msgid "Angle:" msgstr "زاویه:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78 #, c-format msgid "%" msgstr "٪" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124 msgid "Create Shadow" msgstr "ایجاد سایه" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44 msgid "&Whirl/Pinch..." msgstr "&چرخش/پیچاندن...‌" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121 msgid "Whirl Pinch" msgstr "چرخش پیچاندن" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69 msgid "Pinch:" msgstr "پیچاندن:" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38 #: tools/vspiraltool.cc:44 msgid "Radius:" msgstr "شعاع:" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50 msgid "Zoom tool:
" msgstr "ابزار بزرگ‌نمایی:
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51 msgid "Click and drag to zoom into a rectangular area.
" msgstr "فشار دهید و بکشید تا به ناحیۀ مستطیلی بزرگ‌نمایی شود.
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52 msgid "Right click to zoom out of canvas.
" msgstr "فشار راست کنید تا خارج از صفحه‌های مجازی بزرگ‌نمایی شود.
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53 msgid "Pressing +/- keys
to zoom into/out of canvas." msgstr "فشار کلیدهای +/-
جهت بزرگ‌نمایی در/خارج از صفحه‌های مجازی." #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164 #: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43 msgid "Zoom Tool" msgstr "ابزار بزرگ‌نمایی" #: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272 msgid "Ellipse" msgstr "بیضی" #: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43 msgid "Polygon" msgstr "چندضلعی" #: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128 tools/vpolylinetool.cc:492 msgid "Polyline" msgstr "چندخطی" #: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138 msgid "Rectangle" msgstr "مستطیل" #: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157 msgid "Sinus" msgstr "سینوس" #: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208 msgid "Spiral" msgstr "مارپیچ" #: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45 msgid "Star" msgstr "ستاره" #: tools/vellipsetool.cc:38 msgid "Insert Ellipse" msgstr "درج بیضی" #: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38 #: widgets/vgradienttabwidget.cc:190 msgid "Type:" msgstr "نوع:" #: tools/vellipsetool.cc:43 msgid "Full" msgstr "کامل" #: tools/vellipsetool.cc:44 msgid "Section" msgstr "بخش" #: tools/vellipsetool.cc:45 msgid "Pie" msgstr "دایره‌ای" #: tools/vellipsetool.cc:46 msgid "Arc" msgstr "کمان" #: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38 #: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41 msgid "" "_: object width\n" "Width:" msgstr "عرض:" #: tools/vellipsetool.cc:55 msgid "Start angle:" msgstr "زاویۀ آغاز:" #: tools/vellipsetool.cc:60 msgid "End angle:" msgstr "زاویۀ پایان:" #: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:72 msgid "Ellipse Tool" msgstr "ابزار بیضی" #: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184 msgid "Edit Gradient" msgstr "ویرایش گرادیان" #: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479 #: tools/vgradienttool.h:44 msgid "Gradient Tool" msgstr "ابزار گرادیان" #: tools/vgradienttool.cc:113 msgid "Gradient tool:
" msgstr "ابزار گرادیان:
" #: tools/vgradienttool.cc:114 msgid "Click and drag to choose the gradient vector.
" msgstr "فشار دهید و بکشید تا بردار گرادیان انتخاب شود.
" #: tools/vgradienttool.cc:115 msgid "" "Click and drag a gradient vector handle to change the gradient vector." "
" msgstr "" "یک گردانندۀ بردار گرادیان را فشار دهید و بکشید تا بردار گرادیان تغییر " "کند.
" #: tools/vgradienttool.cc:116 msgid "" "Shift click and drag to move the radial gradient focal point.
" msgstr "" "تبدیل را فشار داده و بکشید تا نقطۀ مرکزی گرادیان شعاعی حرکت کند.
" #: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186 msgid "Press i or Shift+i to decrease or increase the handle size.
" msgstr "" "i یا i+تبدیل را فشار دهید تا اندازۀ گرداننده افزایش یا کاهش یابد.
" #: tools/vgradienttool.cc:118 msgid "
Gradient editing:
" msgstr "
ویرایش گرادیان:
" #: tools/vgradienttool.cc:119 msgid "Click and drag to move points.
" msgstr "فشار دهید و بکشید تا نقاط حرکت کنند.
" #: tools/vgradienttool.cc:120 msgid "Double click on a color point to edit it.
" msgstr "روی یک نقطه رنگ دو بار فشار دهید تا ویرایش شود.
" #: tools/vgradienttool.cc:121 msgid "Right click on a color point to remove it.
" msgstr "روی یک نقطۀ رنگ فشار راست کنید تا حذف شود.
" #: tools/vpatterntool.cc:49 msgid "Choose Pattern" msgstr "انتخاب الگو" #: tools/vpatterntool.cc:93 msgid "Choose Pattern to Add" msgstr "انتخاب الگو جهت افزودن" #: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463 #: widgets/vtypebuttonbox.cc:255 msgid "Pattern" msgstr "الگو" #: tools/vpatterntool.cc:183 msgid "Pattern tool:
" msgstr "ابزار الگو:
" #: tools/vpatterntool.cc:184 msgid "Click on the pattern you want in the chooser.
" msgstr "روی الگوی مورد نظر خود در انتخاب‌کننده فشار دهید.
" #: tools/vpatterntool.cc:185 msgid "Click and drag to choose the pattern vector.
" msgstr "فشار دهید و بکشید تا بردار الگو انتخاب شود.
" #: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399 msgid "Please select a pattern." msgstr "لطفاً، یک الگو برگزینید." #: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:74 msgid "Pattern Tool" msgstr "ابزار الگو" #: tools/vpenciltool.cc:55 msgid "Pencil Settings" msgstr "تنظیمات مداد" #: tools/vpenciltool.cc:61 msgid "Raw" msgstr "سطر" #: tools/vpenciltool.cc:62 msgid "Curve" msgstr "منحنی" #: tools/vpenciltool.cc:63 msgid "Straight" msgstr "مستقیم" #: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79 msgid "Optimize" msgstr "بهینه‌سازی" #: tools/vpenciltool.cc:81 msgid "Exactness:" msgstr "دقت:" #: tools/vpenciltool.cc:91 msgid "Combine angle:" msgstr "زاویۀ ادغام:" #: tools/vpenciltool.cc:161 msgid "Pencil tool:
" msgstr "ابزار مداد:
" #: tools/vpenciltool.cc:162 msgid "- Click to begin drawing, release when you have finished." msgstr "- فشار دهید تا ترسیم آغاز شود، هنگامی که تمام کردید منتشر کنید." #: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64 msgid "- Press Enter or double click to end the polyline.
" msgstr "" "- ورود یا دو بار فشار را فشار دهید تا چندخطی پایان یابد.
" #: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:92 msgid "Pencil Tool" msgstr "ابزار مداد" #: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406 msgid "Pencil" msgstr "مداد" #: tools/vpolygontool.cc:34 msgid "Insert Polygon" msgstr "درج چندضلعی" #: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59 msgid "Edges:" msgstr "لبه‌ها:" #: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39 msgid "Polygon Tool" msgstr "ابزار چندضلعی" #: tools/vpolylinetool.cc:58 msgid "Polyline tool:
" msgstr "ابزار چندضلعی:
" #: tools/vpolylinetool.cc:59 msgid "" "- Click to add a node and drag to set its bezier vector.
" msgstr "" "- فشار دهید تا یک گره اضافه شود و بکشید تا بردار بزیر آن تنظیم " "شود.
" #: tools/vpolylinetool.cc:60 msgid "" "- Press Ctrl while dragging to edit the previous bezier vector.
" msgstr "- هنگام کشیدن، مهار را فشار دهید تا بردار بزیر قبلی ویرایش شود." #: tools/vpolylinetool.cc:61 msgid "" "- Press Shift while dragging to change the curve in a straight line." "
" msgstr "" "- هنگام کشیدن، تبدیل را فشار دهید تا منحنی به خط مستقیم تغییر کند.
" #: tools/vpolylinetool.cc:62 msgid "- Press Backspace to cancel the last curve.
" msgstr "- پس‌بر را فشار دهید تا آخرین منحنی لغو شود.
" #: tools/vpolylinetool.cc:63 msgid "- Press Esc to cancel the whole polyline.
" msgstr "- گریز را فشار دهید تا کل چندخطی لغو شود.
" #: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491 #: tools/vpolylinetool.h:62 msgid "Polyline Tool" msgstr "ابزار چندخطی" #: tools/vrectangletool.cc:34 msgid "Insert Rectangle" msgstr "درج مستطیل" #: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41 msgid "Rectangle Tool" msgstr "ابزار مستطیل" #: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170 msgid "Rotate" msgstr "چرخش" #: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36 msgid "Rotate Tool" msgstr "ابزار چرخش" #: tools/vroundrecttool.cc:35 msgid "Insert Round Rect" msgstr "درج مستطیل گرد" #: tools/vroundrecttool.cc:43 msgid "Height (%1):" msgstr "ارتفاع )%1(:" #: tools/vroundrecttool.cc:46 msgid "Edge radius X:" msgstr "شعاع X لبه:" #: tools/vroundrecttool.cc:49 msgid "Edge radius Y:" msgstr "شعاع Y لبه:" #: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44 msgid "Round Rectangle Tool" msgstr "ابزار مستطیل گرد" #: tools/vroundrecttool.cc:174 msgid "Round Rectangle" msgstr "مستطیل گرد" #: tools/vselectnodestool.cc:75 msgid "Editing Nodes" msgstr "ویرایش گره‌ها" #: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34 msgid "Select Nodes Tool" msgstr "برگزیدن ابزار گره‌ها" #: tools/vselectnodestool.cc:432 msgid "Select Nodes" msgstr "برگزیدن گره‌ها" #: tools/vselecttool.cc:44 msgid "Selection" msgstr "گزینش" #: tools/vselecttool.cc:46 msgid "Selection Mode" msgstr "حالت گزینش" #: tools/vselecttool.cc:48 msgid "Select in current layer" msgstr "برگزیدن در لایۀ جاری" #: tools/vselecttool.cc:49 msgid "Select in visible layers" msgstr "برگزیدن در لایه‌های مرئی" #: tools/vselecttool.cc:50 msgid "Select in selected layers" msgstr "برگزیدن در لایه‌های برگزیده" #: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607 msgid "Select" msgstr "برگزیدن" #: tools/vselecttool.cc:106 msgid "Selection tool:
" msgstr "ابزار گزینش:
" #: tools/vselecttool.cc:107 msgid "" "Select in current layer:
The selection is made in the layer " "selected in the layers docker.

" msgstr "" "برگزیدن در لایۀ جاری:
گزینش، در لایۀ برگزیده در پیوند دهندۀ لایه‌ها " "انجام می‌شود.

" #: tools/vselecttool.cc:108 msgid "" "Select in visible layers:
The selection is made in the visible " "layers (eye in the layers docker).

" msgstr "" "برگزیدن در لایه‌های مرئی:
گزینش، در لایه‌های مرئی )چشم در پیوند " "دهندۀ لایه‌ها( انجام می‌شود.

" #: tools/vselecttool.cc:109 msgid "" "Select in selected layers:
The selection is made in the checked " "layers in the layers docker.

" msgstr "" "برگزیدن در لایه‌های برگزیده:
گزینش، در لایه‌های علامت زده شده در " "پیوند دهندۀ لایه‌ها انجام می‌شود.

" #: tools/vselecttool.cc:110 msgid "" "Position using arrow keys
The selection can be positioned up, " "down, left and right using the corresponding arrow keys." msgstr "" "موقعیت استفاده از کلیدهای جهت
گزینش می‌تواند با استفاده از کلیدهای " "جهت متناظر، در بالا، پایین، چپ و راست قرار گیرد." #: tools/vselecttool.cc:427 msgid "" "_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n" "Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" msgstr "گزینش ])%1، %2(، )%3، %4([ )%5(" #: tools/vselecttool.cc:436 msgid "No selection" msgstr "بدون گزینش" #: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:56 msgid "Select Tool" msgstr "برگزیدن ابزار" #: tools/vshapetool.cc:54 msgid "Shape tool
" msgstr "ابزار شکل
" #: tools/vshapetool.cc:55 msgid "Click and drag to place your own shape.
" msgstr "فشار دهید و بکشید تا شکل شخصی شما قرار گیرد.
" #: tools/vshapetool.cc:56 msgid "Click to place a shape using the tool properties values.
" msgstr "" "فشار دهید تا یک شکل با استفاده از مقادیر ویژگیهای ابزار قرار گیرد." #: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214 msgid "Shear" msgstr "بریدن" #: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34 msgid "Shear Tool" msgstr "ابزار بریدن" #: tools/vsinustool.cc:36 msgid "Insert Sinus" msgstr "درج سینوس" #: tools/vsinustool.cc:48 msgid "Periods:" msgstr "دوره‌ها:" #: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39 msgid "Sinus Tool" msgstr "ابزار سینوس" #: tools/vspiraltool.cc:35 msgid "Insert Spiral" msgstr "درج مارپیچ" #: tools/vspiraltool.cc:41 msgid "Round" msgstr "گرد" #: tools/vspiraltool.cc:42 msgid "Rectangular" msgstr "مستطیلی" #: tools/vspiraltool.cc:47 msgid "Segments:" msgstr "قطعات:" #: tools/vspiraltool.cc:50 msgid "Fade:" msgstr "محو:" #: tools/vspiraltool.cc:54 #, fuzzy msgid "Qt::Orientation:" msgstr "جهت:" #: tools/vspiraltool.cc:56 msgid "Clockwise" msgstr "در جهت عقربه‌های ساعت" #: tools/vspiraltool.cc:57 msgid "Counter Clockwise" msgstr "در خلاف جهت عقربه‌های ساعت" #: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42 msgid "Spiral Tool" msgstr "ابزار مارپیچ" #: tools/vstartool.cc:35 msgid "Insert Star" msgstr "درج ستاره" #: tools/vstartool.cc:40 msgid "Star Outline" msgstr "طرح کلی ستاره" #: tools/vstartool.cc:41 msgid "Spoke" msgstr "اسپوک" #: tools/vstartool.cc:42 msgid "Wheel" msgstr "چرخ" #: tools/vstartool.cc:44 msgid "Framed Star" msgstr "ستارۀ قابک‌دار" #: tools/vstartool.cc:46 msgid "Gear" msgstr "دنده" #: tools/vstartool.cc:50 msgid "Outer radius:" msgstr "شعاع بیرونی:" #: tools/vstartool.cc:54 msgid "Inner radius:" msgstr "شعاع درونی:" #: tools/vstartool.cc:64 msgid "Inner angle:" msgstr "زاویۀ درونی:" #: tools/vstartool.cc:69 msgid "Roundness:" msgstr "گردی:" #: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:76 msgid "Star Tool" msgstr "ابزار ستاره" #: tools/vstartool.cc:243 msgid "Draw a star" msgstr "ترسیم یک ستاره" #: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222 msgid "Shadow" msgstr "سایه" #: tools/vtexttool.cc:223 msgid "Draw translucent shadow" msgstr "ترسیم سایۀ translucent" #: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345 msgid "Text" msgstr "متن" #: tools/vtexttool.cc:341 msgid "Bold" msgstr "توپر" #: tools/vtexttool.cc:352 msgid "Alignment:" msgstr "تراز:" #: tools/vtexttool.cc:354 msgid "Position:" msgstr "موقعیت:" #: tools/vtexttool.cc:356 msgid "Offset:" msgstr "انحراف:" #: tools/vtexttool.cc:361 msgid "Position" msgstr "موقعیت" #: tools/vtexttool.cc:374 msgid "Edit Base Path" msgstr "ویرایش مسیر پایه" #: tools/vtexttool.cc:375 msgid "Convert to Shapes" msgstr "تبدیل به شکل" #: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cc:377 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "اثرات" #: tools/vtexttool.cc:385 msgid "New text" msgstr "متن جدید" #: tools/vtexttool.cc:390 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Left" msgstr "چپ" #: tools/vtexttool.cc:391 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Center" msgstr "مرکز" #: tools/vtexttool.cc:392 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Right" msgstr "راست" #: tools/vtexttool.cc:394 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Above" msgstr "بالا" #: tools/vtexttool.cc:395 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "On" msgstr "روی" #: tools/vtexttool.cc:396 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Under" msgstr "زیر" #: tools/vtexttool.cc:605 msgid "Text Tool
" msgstr "ابزار متن
" #: tools/vtexttool.cc:606 msgid "Click on document to place horizontal text.
" msgstr "روی سند فشار دهید تا متن افقی جا گیرد.
" #: tools/vtexttool.cc:607 msgid "Click and drag in document to place directional text.
" msgstr "در سند فشار دهید و بکشید تا متن جهتی جا گیرد.
" #: tools/vtexttool.cc:608 msgid "" "Click on a selected path object to place text along its outline.
" msgstr "" "روی شیء مسیر برگزیده فشار دهید تا متن در امتداد طرحهای کلی خود جا " "گیرد.
" #: tools/vtexttool.cc:609 msgid "Click on a selected text object to change it.
" msgstr "روی شیء متن برگزیده فشار دهید تا تغییر کند.
" #: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152 #: tools/vtexttool.h:161 msgid "Text Tool" msgstr "ابزار متن" #: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122 msgid "Change Text" msgstr "تغییر متن" #: tools/vtexttool.cc:895 msgid "Text Conversion" msgstr "تبدیل متن" #: visitors/vselectiondesc.cc:35 #, c-format msgid "" "_n: One object\n" "%n objects" msgstr "%n شیء" #: visitors/vselectiondesc.cc:41 msgid "path" msgstr "مسیر" #: visitors/vselectiondesc.cc:47 #, c-format msgid "" "_n: One group, containing one object\n" "One group, containing %n objects" msgstr "یک گروه، حاوی %n شیء" #: visitors/vselectiondesc.cc:48 msgid "group" msgstr "گروه" #: visitors/vselectiondesc.cc:54 msgid "text" msgstr "متن" #: visitors/vselectiondesc.cc:60 msgid "image" msgstr "تصویر" #: vtool.h:93 #, fuzzy msgid "Unnamed Tool" msgstr "ابزار تصویر" #: vtool.h:98 msgid "This tool has no description." msgstr "" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:191 msgid "Repeat:" msgstr "تکرار:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:192 msgid "Target:" msgstr "هدف:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:194 msgid "Linear" msgstr "خطی" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:195 msgid "Radial" msgstr "شعاعی" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:196 msgid "Conical" msgstr "مخروطی" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:199 msgid "Reflect" msgstr "انعکاس" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:200 msgid "Repeat" msgstr "تکرار" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:203 msgid "Fill" msgstr "پر کردن" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:204 msgid "&Add to Predefined Gradients" msgstr "&افزودن به گرادیانهای از پیش تعریف‌شده‌" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:206 msgid "Overall opacity:" msgstr "تاری کلی:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:213 msgid "Predefined Gradients" msgstr "گرادیانهای از پیش تعریف‌شده" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:220 msgid "&Import" msgstr "&واردات‌" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:222 msgid "Predefined" msgstr "از پیش تعریف‌شده" #: widgets/vselecttoolbar.cc:38 msgid "Object Properties" msgstr "ویژگیهای شیء" #: widgets/vselecttoolbar.cc:51 msgid "" "_: selection width\n" "Width:" msgstr "عرض:" #: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253 msgid "Stroke: None" msgstr "خط: هیچ‌کدام" #: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159 msgid "Fill: None" msgstr "پر: هیچ‌کدام" #: widgets/vsmallpreview.cc:115 msgid "Fill: RGB" msgstr "پر: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cc:117 msgid "Fill: CMYK" msgstr "پر: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cc:119 msgid "Fill: HSB" msgstr "پر: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cc:121 msgid "Fill: Grayscale" msgstr "پر: مقیاس خاکستری" #: widgets/vsmallpreview.cc:123 msgid "Fill: Color" msgstr "پر: رنگ" #: widgets/vsmallpreview.cc:132 msgid "Fill: Gradient" msgstr "پر: گرادیان" #: widgets/vsmallpreview.cc:154 msgid "Fill: Pattern" msgstr "پر: الگو" #: widgets/vsmallpreview.cc:210 msgid "Stroke: RGB" msgstr "خط: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cc:212 msgid "Stroke: CMYK" msgstr "خط: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cc:214 msgid "Stroke: HSB" msgstr "خط: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cc:216 msgid "Stroke: Grayscale" msgstr "خط: مقیاس خاکستری" #: widgets/vsmallpreview.cc:218 msgid "Stroke: Color" msgstr "خط: رنگ" #: widgets/vsmallpreview.cc:227 msgid "Stroke: Gradient" msgstr "خط: گرادیان" #: widgets/vsmallpreview.cc:248 msgid "Stroke: Pattern" msgstr "خط: الگو" #: widgets/vtranslate.cc:35 msgid "Translate" msgstr "ترجمه" #: widgets/vtranslate.cc:59 msgid "Relative &position" msgstr "&موقعیت نسبی‌" #: widgets/vtypebuttonbox.cc:239 msgid "Solid" msgstr "توپر" #: data/karbon.rc:20 #, no-c-format msgid "P&urge" msgstr "&پاک‌سازی‌" #: data/karbon.rc:46 #, no-c-format msgid "&Object" msgstr "&شیء‌" #: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140 #, no-c-format msgid "&Order" msgstr "&ترتیب‌" #: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147 #, no-c-format msgid "&Align" msgstr "&تراز کردن‌" #: data/karbon.rc:66 #, no-c-format msgid "&Distribute" msgstr "&توزیع‌" #: data/karbon.rc:82 #, no-c-format msgid "Effe&cts" msgstr "&جلوه‌ها‌‌" #: data/karbon.rc:107 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "شیء" #: data/karbon.rc:118 #, no-c-format msgid "Toolbox" msgstr "جعبه ابزار" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&واگرد: " #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&ازنو: " #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "پیکربندی Karbon..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&حذف‌" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&واردات‌" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "ویژگیهای خط" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "ابزار بزرگ‌نمایی" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&حذف‌" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "تنظیمات مداد" #, fuzzy #~ msgid "Align" #~ msgstr "&تراز کردن‌"