# translation of kscreenshot_plugin.po to Italian # Federico Zenith , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-10 23:36+0100\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Federico Zenith" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no" #: ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Impossibile salvare l'immagine" #: ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot non ha potuto salvare l'immagine in\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Stampa schermata" #: ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "La schermata è stata catturata correttamente." #: main.cpp:10 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Programma per le schermate di KDE" #: main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Schermata..." #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Miniatura della schermata attuale" #: ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Questa è una miniatura della schermata attuale.\n" "\n" "L'immagine può essere trascinata in un'altra applicazione o un altro " "documento per copiarci tutta la schermata. Prova con il gestore dei file " "Konqueror." #: ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nuova schermata" #: ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Fai clic su questo pulsante per catturare una nuova schermata." #: ksnapshotwidget.ui:60 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "Salva con no&me..." #: ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Fai clic su questo pulsante per salvale la schermata attuale. Per salvare " "rapidamente la schermata senza visualizzare la finestra dei file, premi Ctrl" "+Shift+S. Il nome del file è incrementato automaticamente dopo ogni " "salvataggio." #: ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Fai clic su questo pulsante per stampare la schermata attuale." #: ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sec" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Senza ritardo" #: ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Ritardo della cattura in secondi" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Questo è il numero di secondi da aspettare dopo aver fatto clic sul pulsante " "Nuova schermata prima di catturare la schermata.\n" "

\n" "Questo è molto utile per avere le finestre, i menu e altri elementi sullo " "schermo messi esattamente come li vuoi.\n" "

\n" "Se Senza ritardo è impostato, il programma aspetterà un clic del " "mouse prima di catturare una schermata.\n" "

\n" "
" #: ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Ritar&do della cattura:" #: ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Modalità di ca&ttura:" #: ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Incl&udi la cornice delle finestre" #: ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Quando abilitato, la cattura di una finestra ne includerà anche la cornice" #: ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Tutto lo schermo" #: ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Finestra sotto il cursore" #: ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Regione" #: ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "Usando questo menu, puoi selezionare dalle tre seguenti modalità di " "cattura:\n" "

\n" "Tutto lo schermo - cattura tutto il desktop.
\n" "Finestra sotto il cursore - cattura solo la finestra (o il menu) " "sotto il cursore del mouse quando viene catturata la schermata.
\n" "Regione - cattura solo la regione del desktop che specifichi. Quando " "catturi una nuova schermata in questa modalità potrai selezionare qualsiasi " "area dello schermo facendo clic e trascinando il mouse.

" #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Schermata..."