# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-24 04:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-25 17:33+0200\n" "Last-Translator: Gints Polis \n" "Language-Team: Latviešu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #. i18n: file kword.rc line 31 #: rc.cpp:12 rc.cpp:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Display Mode" msgstr "Attēlot lauka kodu" #. i18n: file kword.rc line 47 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "_: Insert menu\n" "&Insert" msgstr "" #. i18n: file kword.rc line 73 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormāts" #. i18n: file kword.rc line 78 #: KWConfig.cpp:100 rc.cpp:21 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Formula" msgstr "Formula" #. i18n: file kword.rc line 79 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Matrix" msgstr "Matrica" #. i18n: file kword.rc line 111 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Fra&mes" msgstr "Ka&dri" #. i18n: file kword.rc line 128 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Frame Border" msgstr "Konfigurē Rāmju Apmales" #. i18n: file kword.rc line 138 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Ta&ble" msgstr "Ta&bula" #. i18n: file kword.rc line 141 #: rc.cpp:36 rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Row" msgstr "Rinda" #. i18n: file kword.rc line 145 #: rc.cpp:39 rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Column" msgstr "Kolona" #. i18n: file kword.rc line 151 #: rc.cpp:42 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Cell" msgstr "Rūtiņa" #. i18n: file kword.rc line 165 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Spellcheck" msgstr "Pareizrakstības pārbaude" #. i18n: file kword.rc line 169 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Autocorrection" msgstr "Autokorekcija" #. i18n: file kword.rc line 208 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Table" msgstr "Tabula" #. i18n: file kword.rc line 226 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Paragraph" msgstr "Paragrāfs" #. i18n: file kword.rc line 246 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Formāts" #. i18n: file kword.rc line 255 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Borders" msgstr "Rāmji" #. i18n: file kword.rc line 268 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "MailMerge" msgstr "PastaApvieno??ana" #. i18n: file kword.rc line 351 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Spell Check Result" msgstr "Pareizrakstības Pārbaudes Rezultāts" #. i18n: file kword.rc line 380 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Change Variable To" msgstr "Mainīt Mainīgo Uz" #. i18n: file kword.rc line 450 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Configure Frame Borders" msgstr "Konfigurē Rāmju Apmales" #. i18n: file kword.rc line 491 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Configure Table Borders" msgstr "Konfigurē Tabulas Apmales" #. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 16 #: KWCreateBookmarkDia.cpp:37 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Create New Bookmark" msgstr "Veidot Jaunu Grāmatzīmi" #. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 35 #: KWFrameStyleManager.cpp:256 KWMailMergeDataBase.cpp:522 #: KWTableStyleManager.cpp:289 mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Vārds:" #. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 51 #: rc.cpp:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n" "Please provide the name of your bookmark." msgstr "" "

Grāmatzīmes atļauj jums pārvietoties starp jūsu dokumenta daļām. " "
Lūdzu norādiet jūsu grāmatzīmes nosaukumu.

" #. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 16 #: KWCreateBookmarkDia.cpp:87 rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Select Bookmark" msgstr "Atzīmējiet Grāmatzīmi" #. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 43 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "&Rename" msgstr "&Pārsaukt" #. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 27 #: rc.cpp:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Provide main text area" msgstr "Kursors aizsargātā apgabalā" #. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 34 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "" "

Check this option to have a text area created automatically for each " "page." "
\n" "For letters and notes with one main text, possibly on several pages, you should " "keep this checked. You should only uncheck it if you want to define completely " "where each text frame should be positioned.

" msgstr "" #. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 46 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Page Size && Margins" msgstr "" #. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 54 #: rc.cpp:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Kolona" #. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 80 #: rc.cpp:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create" msgstr "Veidot Tabulu" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 88 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "&Available tables:" msgstr "Pieej&amās tabulas:" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 99 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "&Fields of the selected table:" msgstr "Atzīmētās tabulas &lauki:" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 112 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "Query Result" msgstr "Pieprasījuma Rezultāts" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 153 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "&Query:" msgstr "&Pieprasījums:" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 189 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "&Execute" msgstr "&Izpildīt" #. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 220 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "&Setup" msgstr "&Uzstādīt" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 44 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "&Table:" msgstr "&Tabula:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 60 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "&Filter output" msgstr "&Filtra izvads" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 68 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "View or Edit Filter &Rules" msgstr "Skatīt vai Labot Filtra &Noteikumus" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 117 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "&Used database records:" msgstr "&Lietotie datubāzes ieraksti:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 65 #: rc.cpp:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Keep Settings..." msgstr "&Saglabāt Uzstādījumus" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 128 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "&Hostavārds:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 147 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "&Driver:" msgstr "&Draiveris:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 166 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Database &name:" msgstr "Datubāzes &nosaukums:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 185 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Lieotāja vārds:" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 204 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Ports" #. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 267 #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:74 #: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:47 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:53 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:91 rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "default" msgstr "noklusētais" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 16 #: rc.cpp:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "Address Selection" msgstr "Pievienot Izteiksmi:" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 55 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "&Add >>" msgstr "" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 66 #: rc.cpp:222 #, fuzzy, no-c-format msgid "<< &Remove" msgstr "Aizvākt rindu" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 96 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Save as &Distribution List..." msgstr "" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 99 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Save selected single entries to a new distribution list." msgstr "" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 115 #: rc.cpp:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Filter on:" msgstr "&Filtra izvads" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 142 #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:245 rc.cpp:235 rc.cpp:256 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name" msgstr "Vārds:" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 153 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:72 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:104 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:122 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:167 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:202 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:243 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:245 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:297 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:339 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:385 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:483 rc.cpp:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "Distribution Lists" msgstr "Instrukcijas:" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 161 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:82 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:102 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:199 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:390 rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "Single Entries" msgstr "" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 202 #: rc.cpp:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "Address B&ook" msgstr "Pievienot Izteiksmi:" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 205 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Launch KAddressbook" msgstr "" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 218 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "&Address Book" msgstr "" #. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 237 #: rc.cpp:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Selected Addresses" msgstr "Dzēst Kadru" #: KWCanvas.cpp:221 KWView.cpp:1879 msgid "Printing..." msgstr "Drukāju..." #: KWCanvas.cpp:483 KWCanvas.cpp:1856 KWTableFrameSet.cpp:2692 msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." msgstr "Nevar mainīt saturu tikai lasī??anai. Izmaiņas netiks pieņemtas." #: KWCanvas.cpp:628 msgid "Insert Inline Table" msgstr "Ievietot iek??rindas Tabulu" #: KWCanvas.cpp:868 #, fuzzy msgid "Bookmark target: " msgstr "Grāmatzīmes" #: KWCanvas.cpp:908 KWFrameDia.cpp:879 KWFrameDia.cpp:1785 #: KWTextFrameSet.cpp:110 #, c-format msgid "Text Frameset %1" msgstr "Teksta Kadrukomplekts %1" #: KWCanvas.cpp:912 KWFrameDia.cpp:2114 KWFrameDia.cpp:2115 msgid "Create Text Frame" msgstr "Veidot Teksta Rāmi" #: KWCanvas.cpp:929 msgid "Connect Frame" msgstr "Savienot Rāmi" #: KWCanvas.cpp:972 KWInsertPicDia.cpp:88 msgid "Insert Picture" msgstr "Iespraust Bildi" #: KWCanvas.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Create Formula Frame" msgstr "Veidot Formulas Rāmi" #: KWCanvas.cpp:1016 msgid "" "KWord is unable to insert the table because there is not enough space " "available." msgstr "KWord nevar ??eit ievietot tabulu jo nepietiek brīvas vietas." #: KWCanvas.cpp:1021 KWTableFrameSet.cpp:128 #, fuzzy msgid "Create Table" msgstr "Veidot tabulu." #: KWCanvas.cpp:1193 msgid "Change Frame Background Color" msgstr "Mainīt Kadra Fona Krāsu" #: KWCanvas.cpp:2287 KWFrameDia.cpp:2214 KWFrameDia.cpp:2216 msgid "Resize Frame" msgstr "Mainīt Rāmja Izmēru" #: KWCanvas.cpp:2422 KWView.cpp:6221 msgid "Move Frame" msgstr "Pārvietot Kadru" #: KWCommand.cpp:1748 KWInsertPageDia.cpp:31 KWInsertPageDia.cpp:35 #: KWTextFrameSet.cpp:3951 msgid "Insert Page" msgstr "Ievietot Lapu" #: KWCommand.cpp:1749 #, c-format msgid "Delete Page %1" msgstr "Dzēst Lapu %1" #: KWCommand.cpp:2050 KWResizeTableDia.cpp:35 KWResizeTableDia.cpp:67 #, fuzzy msgid "Resize Column" msgstr "Dzēst Kolonu" #: KWCommand.cpp:2073 #, fuzzy msgid "Resize Row" msgstr "Mainīt Rāmja Izmēru" #: KWConfig.cpp:82 msgid "Configure KWord" msgstr "Konfigurē KWord" #: KWConfig.cpp:87 KWConfig.cpp:246 msgid "Interface" msgstr "Starpseja" #: KWConfig.cpp:87 msgid "Interface Settings" msgstr "Saskarnes Uzstādījumi" #: KWConfig.cpp:91 msgid "Document" msgstr "Dokuments" #: KWConfig.cpp:91 KWConfig.cpp:772 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumenta Uzstādījumi" #: KWConfig.cpp:96 msgid "Spelling" msgstr "Pareizrakstība" #: KWConfig.cpp:96 msgid "Spell Checker Behavior" msgstr "Pareizrakstības Pārbaudītāja Uzvedība" #: KWConfig.cpp:100 msgid "Formula Defaults" msgstr "Formulas Noklusējumi" #: KWConfig.cpp:105 KWConfig.cpp:488 msgid "Misc" msgstr "Dažādi" #: KWConfig.cpp:105 msgid "Misc Settings" msgstr "Dažādi Uzstādījumi" #: KWConfig.cpp:109 KWConfig.cpp:948 KWConfig.cpp:955 msgid "Path" msgstr "Ceļ??" #: KWConfig.cpp:109 msgid "Path Settings" msgstr "Ceļa Uzstādījumi" #: KWConfig.cpp:114 msgid "" "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" "TTS" msgstr "" #: KWConfig.cpp:115 #, fuzzy msgid "Text-to-Speech Settings" msgstr "Kadra uzstādījumi" #: KWConfig.cpp:163 KWConfig.cpp:171 #, fuzzy msgid "Change Config" msgstr "Mainīt konfigurāciju" #: KWConfig.cpp:274 #, fuzzy msgid "&Units:" msgstr "Vienības:" #: KWConfig.cpp:280 msgid "" "Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed or " "entered. This one setting is for the whole of KWord: all dialogs, the rulers " "etc. Note that KWord documents specify the unit which was used to create them, " "so this setting only affects this document and all documents that will be " "created later." msgstr "" #: KWConfig.cpp:287 msgid "Show &status bar" msgstr "Rādīt &statusa rindu" #: KWConfig.cpp:289 msgid "" "Show or hide the status bar. If enabled, the status bar is shown at the bottom, " "which displays various information." msgstr "" #: KWConfig.cpp:291 msgid "Show s&crollbar" msgstr "Rādīt &lineālus" #: KWConfig.cpp:293 msgid "" "Show or hide the scroll bar. If enabled, the scroll bar is shown on the right " "and lets you scroll up and down, which is useful for navigating through the " "document." msgstr "" #: KWConfig.cpp:295 msgid "PageUp/PageDown &moves the caret" msgstr "PageUp/PageDown &pārvieto kursoru" #: KWConfig.cpp:298 #, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, the PageUp and PageDown keys move the text caret, as " "in other KDE applications. If it is disabled, they move the scrollbars, as in " "most other word processors." msgstr "" "Ja ir atzīmēta ??ī opcija, PageUp un PageDown taustiņi pārvietos teksta kursoru " "līdzīgi kā citās KDE aplikācijās. Ja tā ir atslēgta, tā pārvieto līneālus, " "līdzīgi kā citos teksta redaktoros." #: KWConfig.cpp:303 #, fuzzy msgid "" "The number of files remembered in the file open dialog and in the recent files " "menu item." msgstr "" "Failu skaits kurus atceras faila atvēr??anas dialogs un neseno failu izvēlnes " "elements" #: KWConfig.cpp:305 msgid "Number of recent &files:" msgstr "Biežāk atvērto &failu skaits:" #: KWConfig.cpp:313 #, fuzzy msgid "" "The grid size on which frames, tabs and other content snaps while moving and " "scaling." msgstr "" "Tīkla izmērs pie kura pārvietotot vai mainot izmēru pielīp rāmji, tabulācijas " "un cits dokumenta saturs." #: KWConfig.cpp:315 msgid "&Horizontal grid size:" msgstr "&Horizontālā sietiņa izmērs:" #: KWConfig.cpp:327 #, fuzzy msgid "" "The grid size on which frames and other content snaps while moving and scaling." msgstr "" "Tīkla izmērs pie kura pārvietotot vai mainot izmēru pielīp rāmji, tabulācijas " "un cits dokumenta saturs." #: KWConfig.cpp:329 msgid "&Vertical grid size:" msgstr "&Vertikālā sietiņa izmērs:" #: KWConfig.cpp:342 #, fuzzy msgid "" "Configure the indent width used when using the 'Increase' or 'Decrease' " "indentation buttons on a paragraph." "

The lower the value, the more often the buttons will have to be pressed to " "gain the same indentation." msgstr "" "Konfigurē atkāpes soli kas tiek lietots lai palielinātu vai samazinātu atkāpes " "rindkopai ar pogām." "

Jo zemākā vērtība jo biežāk pogas ir jānospiež lai iegūtu vienu un to pa??u " "atkāpi" #: KWConfig.cpp:346 msgid "&Paragraph indent by toolbar buttons:" msgstr "&Rindkopas atkāpe ar rīkjoslas pogām:" #: KWConfig.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "After selecting Preview Mode (from the \"View\" menu,) this is the number of " "pages KWord will position on one horizontal row." msgstr "" "Pēc pirmsapskates režīma izvēles (caur \"Skats\" izvēlni, opciju " "\"Pirmsapskates režīms\") ??is ir lapu daudzums ko KWord rādīs rindā pa " "horizontāli" #: KWConfig.cpp:361 #, fuzzy msgid "Number of pa&ges per row in preview mode:" msgstr "Pirmsapskates režīms - La&pu skaits rindā:" #: KWConfig.cpp:504 #, fuzzy msgid "Undo/&redo limit:" msgstr "Atlikt/atkārtot limits:" #: KWConfig.cpp:505 #, fuzzy msgid "" "Limit the number of undo/redo actions remembered. A lower value helps to save " "memory, a higher value allows you to undo and redo more editing steps." msgstr "" "Ierobežot atlikt/atkārtot iegaumējamo darbību skaitu, lai samazinātu atmiņas " "izmanto??anu" #: KWConfig.cpp:515 msgid "Display &links" msgstr "Attēlot &norādes" #: KWConfig.cpp:517 msgid "" "If enabled, a link is highlighted as such and is clickable.\n" "\n" "You can insert a link from the Insert menu." msgstr "" #: KWConfig.cpp:519 msgid "&Underline all links" msgstr "&Pasvītrot visas norādes" #: KWConfig.cpp:521 msgid "If enabled, a link is underlined." msgstr "" #: KWConfig.cpp:523 msgid "Display c&omments" msgstr "Attēlot k&omentārus" #: KWConfig.cpp:525 msgid "" "If enabled, comments are indicated by a small yellow box.\n" "\n" "You can show and edit a comment from the context menu." msgstr "" #: KWConfig.cpp:528 msgid "Display field code" msgstr "Attēlot lauka kodu" #: KWConfig.cpp:530 msgid "" "If enabled, the type of link is displayed instead of displaying the link text.\n" "\n" "There are various types of link that can be inserted, such as hyperlinks, " "files, mail, news and bookmarks." msgstr "" #: KWConfig.cpp:536 msgid "View Formatting" msgstr "Rādīt Formatējumu" #: KWConfig.cpp:537 msgid "" "These settings can be used to select the formatting characters that should be " "shown.\n" "\n" "Note that the selected formatting characters are only shown if formatting " "characters are enabled in general, which can be done from the View menu." msgstr "" #: KWConfig.cpp:550 msgid "View formatting end paragraph" msgstr "Failu rindkopas beigu noformējumu" #: KWConfig.cpp:553 msgid "View formatting space" msgstr "Rādīt noformējuma atstarpi" #: KWConfig.cpp:556 msgid "View formatting tabs" msgstr "Rādīt noformējuma tabulācijas" #: KWConfig.cpp:559 msgid "View formatting break" msgstr "Rādīt noformējuma pārtraukumus" #: KWConfig.cpp:585 KWConfig.cpp:587 KWConfig.cpp:597 KWConfig.cpp:599 #: KWConfig.cpp:609 KWConfig.cpp:611 msgid "Change Display Link Command" msgstr "Mainīt Saites Komandas Attēlo??anu" #: KWConfig.cpp:620 KWConfig.cpp:622 msgid "Change Display Field Code Command" msgstr "Mainīt Lauka Koda Komandas Attēlo??anu" #: KWConfig.cpp:689 msgid "Document Defaults" msgstr "Dokumenta Noklusētie" #: KWConfig.cpp:704 msgid "Default column spacing:" msgstr "Noklusētais kolonu atstatums:" #: KWConfig.cpp:712 #, fuzzy msgid "" "When setting a document to use more than one column this distance will be used " "to separate the columns. This value is merely a default setting as the column " "spacing can be changed per document" msgstr "" "Kad dokumentam uzstāda vairāk kā vienu kolonu, ??is attālums tiks lietots, lai " "atdalītu kolonas vienu no otras. Šis uzstādījums ir tikai noklusētais. Katram " "dokumentam tas var tikt mainīts individuāli" #: KWConfig.cpp:724 msgid "Default font:" msgstr "Noklusētais fonts:" #: KWConfig.cpp:733 msgid "Choose..." msgstr "Izvēlēties..." #: KWConfig.cpp:760 msgid "Global language:" msgstr "Glboālā valoda:" #: KWConfig.cpp:769 msgid "Automatic hyphenation" msgstr "Automātiska pārne??ana" #: KWConfig.cpp:777 msgid "Autosave every (min):" msgstr "Auto saglabā??ana katru (min):" #: KWConfig.cpp:781 msgid "" "A backup copy of the current document is created when a change has been made. " "The interval used to create backup documents is set here." msgstr "" "Pēc izmaiņām dokumentā tiek izveidota rezerves kopija. Šeit tiek norādīts " "intervāls starp saglabā??anas reizēm." #: KWConfig.cpp:783 msgid "No autosave" msgstr "Ne autosaglabāt" #: KWConfig.cpp:784 msgid " min" msgstr " min" #: KWConfig.cpp:793 msgid "Create backup file" msgstr "Veidot rezerves failu" #: KWConfig.cpp:797 #, fuzzy msgid "Starting page number:" msgstr "Izmaina Sākuma Lapas Numuru" #: KWConfig.cpp:806 msgid "Tab stop (%1):" msgstr "Tabulācija (%1):" #: KWConfig.cpp:815 msgid "Cursor" msgstr "Kursors" #: KWConfig.cpp:819 #, fuzzy msgid "Cursor in protected area" msgstr "Kursors aizsargātā apgabalā" #: KWConfig.cpp:883 KWConfig.cpp:884 msgid "Change Starting Page Number" msgstr "Izmaina Sākuma Lapas Numuru" #: KWConfig.cpp:893 KWConfig.cpp:896 msgid "Change Tab Stop Value" msgstr "Mainīt Tabulācijas Vērtību" #: KWConfig.cpp:937 #, fuzzy msgid "Tab stop:" msgstr "Tabulācija (%1):" #: KWConfig.cpp:954 msgid "Type" msgstr "Tips" #: KWConfig.cpp:956 KWConfig.cpp:976 KWConfig.cpp:995 KWConfig.cpp:1005 msgid "Personal Expression" msgstr "Personālā Izteiksme" #: KWConfig.cpp:957 KWConfig.cpp:983 KWConfig.cpp:998 KWConfig.cpp:1016 msgid "Backup Path" msgstr "Rezerves Kopijas Ceļ??" #: KWConfig.cpp:959 msgid "Modify Path..." msgstr "Labot Ceļu..." #: KWConfig.cpp:1039 msgid "Speak widget under &mouse pointer" msgstr "" #: KWConfig.cpp:1040 msgid "Speak widget with &focus" msgstr "" #: KWConfig.cpp:1044 msgid "Speak &tool tips" msgstr "" #: KWConfig.cpp:1045 msgid "Speak &What's This" msgstr "" #: KWConfig.cpp:1047 msgid "" "_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" "&Say whether disabled" msgstr "" #: KWConfig.cpp:1048 msgid "Spea&k accelerators" msgstr "" #: KWConfig.cpp:1053 msgid "" "_: A word spoken before another word\n" "Pr&efaced by the word:" msgstr "" #: KWConfig.cpp:1055 KWConfig.cpp:1075 KWConfig.cpp:1092 msgid "" "_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" "Accelerator" msgstr "" #: KWConfig.cpp:1060 msgid "&Polling interval:" msgstr "" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:45 msgid "Configure Endnote/Footnote" msgstr "Konfigurēt Vēri/Beiguvēri" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:56 KWTextFrameSet.cpp:3063 msgid "Footnotes" msgstr "Atsauces" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:64 msgid "Endnotes" msgstr "Beigu vēres" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:73 msgid "Separator Line" msgstr "Atdalītājlīnija" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:74 #, fuzzy msgid "" "Configure the separator line. The separator line is drawn directly above the " "frame for the footnotes." msgstr "" "Konfigurēt atdalītājlīniju. Atdalītājlīnija tiek zīmēta tie??i virs vēru " "rāmja." #: KWConfigFootNoteDia.cpp:79 KWFrameDia.cpp:960 msgid "Position" msgstr "Pozīcija" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:80 #, fuzzy msgid "" "The separator can be positioned horizontally by picking one of the three " "alignments." msgstr "" "Atdalītājs var tikt pozicionēts horizontāli izvēloties vienu līdzinā??anuno " "trim" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:88 msgid "" "_: Position\n" "Left" msgstr "Pa kreisi" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:91 msgid "" "_: Position\n" "Centered" msgstr "Centrēts" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:94 msgid "" "_: Position\n" "Right" msgstr "Pa Labi" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:118 #, c-format msgid " %" msgstr " %" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:121 KWFrameDia.cpp:1249 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "Platums:" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "The width is the thickness of the separator line, set to 0 for no separator " "line." msgstr "" "Platums ir atdalītājlīnijas platums, uzstādiet to 0 ja nevēlaties līniju" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:131 msgid "&Size on page:" msgstr "&Izmērs uz lapas:" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "The size of the separator line can be defined as a percentage of the width of " "the page." msgstr "" "Atdalītājlīnijas izmērs var tikt definēts procentuāli attiecībā pret lapas " "platumu" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:141 msgid "Style:" msgstr "Stils:" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:146 msgid "Solid" msgstr "Vienlaidus" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:147 msgid "Dash Line" msgstr "Svītrlīnija" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:148 msgid "Dot Line" msgstr "Punktlīnija" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:149 msgid "Dash Dot Line" msgstr "Svītrpunktlīnija" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:150 msgid "Dash Dot Dot Line" msgstr "Svītrpunktpunktlīnija" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:153 #, fuzzy msgid "" "The separator line can be drawn as a solid line or as a line which has a " "pattern; the pattern can be set in the style-type." msgstr "" "Atdalītājlīnija var tikt zīmēta kā vienlaidus līnija vai kā līnija kurai ir " "raksts; rakstu var uzstādīt pie stila-tipa" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:174 KWConfigFootNoteDia.cpp:175 #: KWConfigFootNoteDia.cpp:182 KWConfigFootNoteDia.cpp:183 msgid "Change End-/Footnote Variable Settings" msgstr "Mainīt Beigu/Vēres Mainīgos Uzstādijumus" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:204 KWConfigFootNoteDia.cpp:205 msgid "Change Footnote Line Separator Settings" msgstr "Mainīt Vēres Līnijas Atdalītājlīnijas Mainīgos" #: KWCreateBookmarkDia.cpp:45 #, fuzzy msgid "Rename Bookmark..." msgstr "Pārsaukt Grāmatzīmi" #: KWCreateBookmarkDia.cpp:65 msgid "That name already exists, please choose another name." msgstr "Nosaukums jau eksistē, lūdzu izvēlaties citu nosaukumu." #: KWCreateBookmarkDia.cpp:100 KWCreateBookmarkDia.cpp:124 msgid "Rename Bookmark" msgstr "Pārsaukt Grāmatzīmi" #: KWCreateBookmarkDia.cpp:104 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Dzēst Grāmatzīmi" #: KWDeleteDia.cpp:30 msgid "Delete Row" msgstr "Dzēst Rindu" #: KWDeleteDia.cpp:30 msgid "Delete Column" msgstr "Dzēst Kolonu" #: KWDeleteDia.cpp:41 msgid "Delete the row from the table." msgstr "Dzēst rindu no tabulas." #: KWDeleteDia.cpp:42 msgid "Delete the column from the table." msgstr "Dzēst kolonu no tabulas." #: KWDeleteDia.cpp:55 #, fuzzy msgid "Delete the whole table?" msgstr "Dzēst visu tabulu" #: KWDeleteDia.cpp:58 #, fuzzy msgid "Delete all selected rows?" msgstr "Dzēst visas iezīmētās rindas" #: KWDeleteDia.cpp:58 #, fuzzy msgid "Delete all selected cells?" msgstr "Dzēst visas iezīmētās rūtiņas" #: KWDeleteDia.cpp:60 #, fuzzy msgid "Delete row number %1?" msgstr "Dzēst Lapu %1" #: KWDeleteDia.cpp:60 #, fuzzy msgid "Delete column number %1?" msgstr "Dzēst Kolonu:" #: KWDeleteDia.cpp:64 #, fuzzy msgid "Delete rows: %1 ?" msgstr "Dzēst Rindu:" #: KWDeleteDia.cpp:64 #, fuzzy msgid "Delete columns: %1 ?" msgstr "Dzēst Kolonu:" #: KWDocStruct.cpp:388 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Lapa %1" #: KWDocStruct.cpp:390 #, c-format msgid "Column %1" msgstr "Kolona %1" #: KWDocStruct.cpp:393 #, c-format msgid "Text Frame %1" msgstr "Teksta Kadrs %1" #: KWDocStruct.cpp:826 KWDocStruct.cpp:835 KWDocStruct.cpp:884 #: KWDocStruct.cpp:908 KWDocStruct.cpp:915 KWDocStruct.cpp:962 #: KWDocStruct.cpp:986 KWDocStruct.cpp:1010 msgid "Empty" msgstr "Tuk??s" #: KWDocStruct.cpp:902 #, fuzzy, c-format msgid "Formula Frame %1" msgstr "Formulas kadrs %1" #: KWDocStruct.cpp:980 msgid "Picture (%1) %2" msgstr "Attēls (%1) %2" #: KWDocStruct.cpp:1052 msgid "Embedded Objects" msgstr "Iegultie Objekti" #: KWDocStruct.cpp:1053 msgid "Formula Frames" msgstr "Formulu Rāmji" #: KWDocStruct.cpp:1054 msgid "Tables" msgstr "Tabulas" #: KWDocStruct.cpp:1055 msgid "Pictures" msgstr "Bildes" #: KWDocStruct.cpp:1056 msgid "Text Frames/Frame Sets" msgstr "Teksta Rāmji/Rāmju komplekti" #: KWDocStruct.cpp:1059 msgid "Document Structure" msgstr "Dokumenta Struktūra" #: KWDocument.cpp:1045 #, fuzzy msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "Greizs dokuments. Nav norādīts tips (mimetype)" #: KWDocument.cpp:1058 #, fuzzy msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "Greizs dokuments. Nav norādīts tips (mimetype)" #: KWDocument.cpp:1060 msgid "" "This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" #: KWDocument.cpp:1123 #, fuzzy msgid "Main Text Frameset" msgstr "Teksta Kadrukomplekts %1" #: KWDocument.cpp:1307 msgid "" "Invalid document. 'fo' has the wrong namespace. The application which produced " "this document is not OASIS-compliant." msgstr "" #: KWDocument.cpp:1309 KWDocument.cpp:1534 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2" msgstr "Greizs dokuments. Nav norādīts tips (mimetype)" #: KWDocument.cpp:1478 msgid "Invalid document. No mimetype specified." msgstr "Greizs dokuments. Nav norādīts tips (mimetype)" #: KWDocument.cpp:1484 #, c-format msgid "" "Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or " "application/vnd.kde.kword, got %1" msgstr "" "Greizs dokuments. Jābūt tipam (mimetype) application/x-kword vai " "application/vnd.kde.kword, bet ir %1" #: KWDocument.cpp:1491 msgid "" "This document was created with a newer version of KWord (syntax version: %1)\n" "Opening it in this version of KWord will lose some information." msgstr "" "Šis dokuments ir izveidots ar jaunāku KWord versiju (sintakses versija: %1)\n" "Atverot to ar ??īs versijas KWord, tas zaudēs daļu informācijas." #: KWDocument.cpp:1493 #, fuzzy msgid "File Format Mismatch" msgstr "Failu formātu nesaderība" #: KWDocument.cpp:1782 KWOasisLoader.cpp:166 msgid "First Page Header" msgstr "Pirmās Lapas Heders" #: KWDocument.cpp:1796 KWOasisLoader.cpp:158 msgid "Odd Pages Header" msgstr "Nepāra Lapu Galvene" #: KWDocument.cpp:1810 KWOasisLoader.cpp:160 msgid "Even Pages Header" msgstr "Pāra Lapu Galvene" #: KWDocument.cpp:1824 KWOasisLoader.cpp:168 msgid "First Page Footer" msgstr "Pirmās Lapas Kājene" #: KWDocument.cpp:1838 KWOasisLoader.cpp:162 msgid "Odd Pages Footer" msgstr "Nepāra Lapas Pēdene" #: KWDocument.cpp:1852 KWOasisLoader.cpp:164 msgid "Even Pages Footer" msgstr "Pāra Lapas Pēdene" #: KWDocument.cpp:2545 KWDocument.cpp:2551 msgid "Copy%1-%2" msgstr "Kopēt%1-%2" #: KWDocument.cpp:3864 msgid "Create Part Frame" msgstr "Veidot Daļas Rāmi" #: KWDocument.cpp:4596 KWTableFrameSet.cpp:133 KWView.cpp:2758 KWView.cpp:7531 msgid "Delete Table" msgstr "Dzēst Tabulu" #: KWDocument.cpp:4610 msgid "Delete Text Frame" msgstr "Dzēst Teksta Rāmi" #: KWDocument.cpp:4614 msgid "Delete Formula Frame" msgstr "Dzēst Formulas Rāmi" #: KWDocument.cpp:4621 msgid "Delete Picture Frame" msgstr "Dzēst Bildes Rāmi" #: KWDocument.cpp:4625 msgid "Delete Object Frame" msgstr "Dzēst Objekta Tāmi" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:36 msgid "Edit Personal Expression" msgstr "Labot Personālo Izteiksmi" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:45 msgid "Group name:" msgstr "Grupas nosaukums:" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:55 msgid "Expressions" msgstr "Izteiksmes" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:73 msgid "&New" msgstr "&Jauns" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:91 KWFrameStyleManager.cpp:217 #: KWTableStyleManager.cpp:258 msgid "New" msgstr "Jauns" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:251 msgid "empty" msgstr "tuk??s" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:293 msgid "new group" msgstr "jauna grupa" #: KWFootNoteDia.cpp:43 msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "Ievietot Vēri/Beigu vēri" #: KWFootNoteDia.cpp:47 msgid "Numbering" msgstr "Numurē??ana" #: KWFootNoteDia.cpp:49 msgid "&Automatic" msgstr "&Automātisks" #: KWFootNoteDia.cpp:50 msgid "&Manual" msgstr "&Rokasgrāmata" #: KWFootNoteDia.cpp:69 msgid "&Footnote" msgstr "&Vēre" #: KWFootNoteDia.cpp:70 msgid "&Endnote" msgstr "&Beigu vēre" #: KWFootNoteDia.cpp:81 msgid "C&onfigure..." msgstr "K&onfigurēt..." #: KWFormulaFrameSet.cpp:60 #, c-format msgid "Formula %1" msgstr "Formula %1" #: KWFrameDia.cpp:105 #, c-format msgid "Frame Properties for %1" msgstr "Kadra ??pa??ības priek?? %1" #: KWFrameDia.cpp:122 msgid "Frame Properties for New Frame" msgstr "Kadra ??pa??ības Jaunam Rāmim" #: KWFrameDia.cpp:140 msgid "Frames Properties" msgstr "Kadru ??pa??ības" #: KWFrameDia.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "Frame Settings for %1" msgstr "Kadra Uzstādījumi %1" #: KWFrameDia.cpp:299 msgid "Frame is a copy of the previous frame" msgstr "Kadrs ir iepriek??ējā kadra kopija" #: KWFrameDia.cpp:334 KWInsertPicDia.cpp:102 msgid "Retain original aspect ratio" msgstr "Atgreizt orģinālo novietojumu proporciju" #: KWFrameDia.cpp:373 #, fuzzy msgid "If Text is Too Long for Frame" msgstr "Ja teksts Kadram ir par garu" #: KWFrameDia.cpp:377 msgid "Create a new page" msgstr "Veidot jaunu lapu" #: KWFrameDia.cpp:385 msgid "Resize last frame" msgstr "Mainīt pēdējā rāmja izmēru" #: KWFrameDia.cpp:393 msgid "Don't show the extra text" msgstr "Nerādīt ekstra tekstu" #: KWFrameDia.cpp:442 msgid "On New Page Creation" msgstr "Pie Jaunas Lapas Izveides" #: KWFrameDia.cpp:446 msgid "Reconnect frame to current flow" msgstr "Sasaistīt rāmi ar teko??o plūsmu" #: KWFrameDia.cpp:447 msgid "" "Reconnect frame to current flow:" "
When a new page is created, a new frame will be created for this frameset, " "so that the text can flow from one page to the next if necessary. This is what " "happens for the \"main text frameset\", but this option makes it possible to " "choose the same behavior for other framesets, for instance in magazine layouts." msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:457 #, fuzzy msgid "Do not create a followup frame" msgstr "Neveidot seko??anas rāmi" #: KWFrameDia.cpp:458 msgid "" "Do not create a followup frame:" "
When a new page is created, no frame will be created for this frameset." msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:464 msgid "Place a copy of this frame" msgstr "Novietot ??ī kadra kopiju" #: KWFrameDia.cpp:465 msgid "" "Place a copy of this frame:" "
When a new page is created, a frame will be created for this frameset, " "which will always show the exact same thing as the frame on the previous page. " "This is what happens for headers and footers, but this option makes it possible " "to choose the same behavior for other framesets, for instance a company logo " "and/or title that should appear exactly the same on every page." msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:516 msgid "SideHead Definition" msgstr "PusesGalvas Definīcija" #: KWFrameDia.cpp:521 msgid "Size (%1):" msgstr "Izmērs (%1):" #: KWFrameDia.cpp:527 msgid "Gap size (%1):" msgstr "Atstarpes izmērs (%1):" #: KWFrameDia.cpp:537 msgid "Closest to Binding" msgstr "Tuvākais Sasaistei" #: KWFrameDia.cpp:538 msgid "Closest to Page Edge" msgstr "Tuvākais Lapas Malai" #: KWFrameDia.cpp:552 msgid "Changes will be applied to all frames in frameset" msgstr "Izmaiņas attieksies uz visiem rāmjiem komplektā" #: KWFrameDia.cpp:556 msgid "Protect content" msgstr "Aizsargāt saturu" #: KWFrameDia.cpp:557 #, fuzzy msgid "" "Protect content:" "
Disallow changes to be made to the contents of the frame(s)." msgstr "Aizliegt izmaiņu izdarī??ānu rāmja(u) saturam" #: KWFrameDia.cpp:610 msgid "Text Run Around" msgstr "Teksts Skrien Apkārt" #: KWFrameDia.cpp:615 msgid "Layout of Text in Other Frames" msgstr "Teksts Citos Rāmjos" #: KWFrameDia.cpp:621 msgid "Text will run &through this frame" msgstr "Teksts &ies caur ??o rāmi" #: KWFrameDia.cpp:624 msgid "Text will run &around the frame" msgstr "Teksts skries &apkārt rāmim" #: KWFrameDia.cpp:627 msgid "Text will ¬ run around this frame" msgstr "Teksts &neskries apkārt rāmim" #: KWFrameDia.cpp:651 msgid "Run Around Side" msgstr "Skriet ap Malu" #: KWFrameDia.cpp:658 #, fuzzy msgid "" "_: Run Around\n" "&Left" msgstr "Teksts Skrien Apkārt" #: KWFrameDia.cpp:661 #, fuzzy msgid "" "_: Run Around\n" "&Right" msgstr "Skriet ap Malu" #: KWFrameDia.cpp:664 #, fuzzy msgid "" "_: Run Around\n" "Lon&gest side" msgstr "Skriet ap Malu" #: KWFrameDia.cpp:689 #, fuzzy msgid "Distance Between Frame && Text" msgstr "Attālums starp rāmi un tekstu (%1):" #: KWFrameDia.cpp:793 msgid "Connect Text Frames" msgstr "Savienot Teksta Kadrus" #: KWFrameDia.cpp:801 #, fuzzy msgid "Select existing frameset to connect frame to:" msgstr "Atzīmēt eksistējo??u rāmju komplektu lai savienotu rāmi ar" #: KWFrameDia.cpp:811 msgid "No." msgstr "Nr." #: KWFrameDia.cpp:812 msgid "Frameset Name" msgstr "Rāmju Komplekta Nosaukums" #: KWFrameDia.cpp:822 msgid "Create a new frameset" msgstr "Veidot jaunu kadru komplektu" #: KWFrameDia.cpp:834 msgid "Name of frameset:" msgstr "Kadru Komplekta Nosaukums" #: KWFrameDia.cpp:927 KWTableDia.cpp:99 msgid "Geometry" msgstr "Ģeometrija" #: KWFrameDia.cpp:930 msgid "Frame is inline" msgstr "Rāmis ir iek??rindas" #: KWFrameDia.cpp:937 msgid "Protect size and position" msgstr "Aizsargāt izmēru un pozīciju" #: KWFrameDia.cpp:963 KWFrameDia.cpp:2399 msgid "Left:" msgstr "Kreisā:" #: KWFrameDia.cpp:972 KWFrameDia.cpp:2407 msgid "Top:" msgstr "Aug??ējā:" #: KWFrameDia.cpp:980 KWResizeTableDia.cpp:52 msgid "Width:" msgstr "Platums:" #: KWFrameDia.cpp:992 msgid "Height:" msgstr "Augstums:" #: KWFrameDia.cpp:1010 #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "Robežas %1" #: KWFrameDia.cpp:1086 KWFrameDia.cpp:1147 msgid "Table is inline" msgstr "Tabule ir iek??rindas" #: KWFrameDia.cpp:1156 KWFrameStyleManager.cpp:606 msgid "Background" msgstr "Fons" #: KWFrameDia.cpp:1161 msgid "Set new color on all selected frames" msgstr "Uzstāda jaunu krāsu visiem iezīmētiem rāmjiem" #: KWFrameDia.cpp:1168 msgid "Transparent background" msgstr "" #: KWFrameDia.cpp:1172 msgid "Background color:" msgstr "Fona krāsa:" #: KWFrameDia.cpp:1187 msgid "Background style:" msgstr "Fona stils:" #: KWFrameDia.cpp:1193 msgid "No Background Fill" msgstr "Nav Fona Aizpildījuma" #: KWFrameDia.cpp:1195 #, no-c-format msgid "100% Fill Pattern" msgstr "100% Aizpildīts Raksts" #: KWFrameDia.cpp:1197 #, no-c-format msgid "94% Fill Pattern" msgstr "94% Aizpildīts Raksts" #: KWFrameDia.cpp:1199 #, no-c-format msgid "88% Fill Pattern" msgstr "88% Aizpildīts Raksts" #: KWFrameDia.cpp:1201 #, no-c-format msgid "63% Fill Pattern" msgstr "63% Aizpildīts Raksts" #: KWFrameDia.cpp:1203 #, no-c-format msgid "50% Fill Pattern" msgstr "50% Aizpildīts Raksts" #: KWFrameDia.cpp:1205 #, no-c-format msgid "37% Fill Pattern" msgstr "37% Aizpildīts Raksts" #: KWFrameDia.cpp:1207 #, no-c-format msgid "12% Fill Pattern" msgstr "12% Aizpildīts Raksts" #: KWFrameDia.cpp:1209 #, no-c-format msgid "6% Fill Pattern" msgstr "6% Aizpildīts Raksts" #: KWFrameDia.cpp:1210 msgid "Horizontal Lines" msgstr "Horizontālas Līnijas" #: KWFrameDia.cpp:1211 msgid "Vertical Lines" msgstr "Vertikālas Līnijas" #: KWFrameDia.cpp:1212 msgid "Crossing Lines" msgstr "Šķērsojo??ās Līnijas" #: KWFrameDia.cpp:1213 msgid "Diagonal Lines ( / )" msgstr "Diagonālas Līnijas ( / )" #: KWFrameDia.cpp:1214 msgid "Diagonal Lines ( \\ )" msgstr "Diagonālas Līnijas ( \\ )" #: KWFrameDia.cpp:1215 msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "Diagonālas Šķērsojo??ās Līnijas" #: KWFrameDia.cpp:1232 #, fuzzy msgid "&Borders" msgstr "Rāmji" #: KWFrameDia.cpp:1236 #, fuzzy msgid "St&yle:" msgstr "Stils:" #: KWFrameDia.cpp:1258 #, fuzzy msgid "Co&lor:" msgstr "&Ports" #: KWFrameDia.cpp:1291 KWFrameStyleManager.cpp:237 KWTableStyleManager.cpp:277 #: KWTableTemplateSelector.cpp:572 msgid "Preview" msgstr "Pirmsapskate" #: KWFrameDia.cpp:1810 KWFrameDia.cpp:1813 msgid "Rename Frameset" msgstr "Pārsaukt Kadrukomplektu" #: KWFrameDia.cpp:1857 msgid "" "A new frameset with the name '%1' can not be made because a frameset with that " "name already exists. Please enter another name or select an existing frameset " "from the list." msgstr "" "Nevar izveidot jaunu rāmju komplektu ar nosaukumu '%1' jo komplekts ar ??ādu " "nosaukumu jau eksistē. Lūdzu ievadiet citu vārdu vai izvēlaties eksistējo??u " "rāmju komplektu no saraksta." #: KWFrameDia.cpp:1863 msgid "" "A frameset with the name '%1' already exists. Please enter another name." msgstr "" "Rāmju komplekts ar nosaukumu '%1' jau eksistē. Lūdzu ievadiet citu nosaukumu." #: KWFrameDia.cpp:1914 KWFrameDia.cpp:1915 KWFrameDia.cpp:1932 #: KWFrameDia.cpp:1933 KWView.cpp:4467 KWView.cpp:4469 msgid "Protect Content" msgstr "Aizsargāt Saturu" #: KWFrameDia.cpp:1977 KWFrameDia.cpp:1991 KWFrameDia.cpp:2130 msgid "Frame Properties" msgstr "Kadra ??pa??ības" #: KWFrameDia.cpp:2109 KWFrameDia.cpp:2222 msgid "" "The frame will not be resized because the new size would be greater than the " "size of the page." msgstr "" "Rāmja izmērs nemainīsies, jo jaunais rāmis iznāk lielāks par lapas izmēriem." #: KWFrameDia.cpp:2153 KWView.cpp:6209 KWView.cpp:6215 msgid "Make Frameset Inline" msgstr "Veidot Iekļauto Rāmju Komplektu" #: KWFrameDia.cpp:2177 KWView.cpp:6229 msgid "Make Frameset Non-Inline" msgstr "Veidot Neiekļauto Rāmju Komplektu" #: KWFrameDia.cpp:2187 msgid "Protect Size" msgstr "Aizsargāt Izmēru" #: KWFrameDia.cpp:2233 KWFrameDia.cpp:2234 msgid "Change Margin Frame" msgstr "Mainīt Apmales Rāmi" #: KWFrameDia.cpp:2264 KWFrameDia.cpp:2281 KWFrameDia.cpp:2298 #: KWFrameDia.cpp:2315 #, fuzzy msgid "Change Border" msgstr "Mainīt Aug??ējās Robežas rāmi" #: KWFrameDia.cpp:2265 msgid "Change Left Border Frame" msgstr "Mainīt Kreisās Apmales Rāmi" #: KWFrameDia.cpp:2282 msgid "Change Right Border Frame" msgstr "Mainīt Labās Apmales Rāmi" #: KWFrameDia.cpp:2299 msgid "Change Top Border Frame" msgstr "Mainīt Aug??ējās Apmales Rāmi" #: KWFrameDia.cpp:2316 msgid "Change Bottom Border Frame" msgstr "Mainīt Apak??ējās Apmales Rāmi" #: KWFrameDia.cpp:2374 #, fuzzy msgid "" "You are about to reconnect the last frame of the frameset '%1'. The contents of " "this frameset will be deleted.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Jūs gribat atvienot pēdējo Rāmi no komlekta '%1'. Šī Rāmja saturs tiks dzēsts.\n" "Vai esiet pārliecināts ka vēlaties to darīt?" #: KWFrameDia.cpp:2378 msgid "Reconnect Frame" msgstr "Pārvienot Kadru" #: KWFrameDia.cpp:2378 msgid "&Reconnect" msgstr "Pā&rvienot" #: KWFrameDia.cpp:2394 msgid "Synchronize changes" msgstr "Sinhronizēt izmaiņas" #: KWFrameDia.cpp:2395 #, fuzzy msgid "" "Synchronize changes:" "
When this is checked any change in margins will be used for all " "directions." msgstr "" "Kad ??is ir atzīmēts jebkuras izmaiņas atkāpēs tiks lietotas visos virzienos" #: KWFrameDia.cpp:2417 msgid "Right:" msgstr "Labā:" #: KWFrameDia.cpp:2426 msgid "Bottom:" msgstr "Apak??ējā:" #: KWFrameStyleManager.cpp:133 msgid "Frame Style Manager" msgstr "Rāmja Stila Menedžeris" #: KWFrameStyleManager.cpp:160 KWTableStyleManager.cpp:203 msgid "Import From File..." msgstr "Importēt No Faila..." #: KWFrameStyleManager.cpp:262 KWStatisticsDialog.cpp:54 msgid "General" msgstr "Pamata" #: KWFrameStyleManager.cpp:386 msgid "New Framestyle Template (%1)" msgstr "Jauna Rāmja Stila Sagatave (%1)" #: KWFrameStyleManager.cpp:580 #, fuzzy msgid "Frame background color:" msgstr "Kadra Fona Krāsa" #: KWFrameView.cpp:381 #, fuzzy msgid "Go to Footnote" msgstr "Konfigurēt Atsauci" #: KWFrameView.cpp:381 #, fuzzy msgid "Go to Endnote" msgstr "Konfigurēt Atsauci" #: KWImportStyleDia.cpp:59 KWImportStyleDia.cpp:68 KWImportStyleDia.cpp:150 #: KWImportStyleDia.cpp:162 KWImportStyleDia.cpp:172 KWImportStyleDia.cpp:215 #: KWImportStyleDia.cpp:224 KWImportStyleDia.cpp:264 KWImportStyleDia.cpp:276 msgid "Import Style" msgstr "Importēt Stilu" #: KWImportStyleDia.cpp:67 KWImportStyleDia.cpp:223 KWView.cpp:6745 #, fuzzy msgid "File name is empty." msgstr "Faila nosaukums ir tuk??" #: KWImportStyleDia.cpp:149 KWImportStyleDia.cpp:263 msgid "File does not contain any styles. It may be the wrong version." msgstr "Fails nesatur nevienu stilu. Varētu būt nepareiza versija." #: KWImportStyleDia.cpp:161 KWImportStyleDia.cpp:275 KWView.cpp:6771 msgid "This file is not a KWord file!" msgstr "Šis fails nav KWord fails!" #: KWImportStyleDia.cpp:177 msgid "Select style to import:" msgstr "Atzīmējiet importējamo stilu:" #: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:279 KWView.cpp:4255 msgid "Insert Row" msgstr "Iespraust Rindu" #: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:309 KWView.cpp:4293 msgid "Insert Column" msgstr "Iespraust Kolonu" #: KWInsertDia.cpp:48 msgid "Insert New Row" msgstr "Iespraust Jaunu Rindu" #: KWInsertDia.cpp:48 msgid "Insert New Column" msgstr "Iespraust Jaunu Kolonu" #: KWInsertDia.cpp:52 KWInsertPageDia.cpp:39 msgid "Before" msgstr "Pirms" #: KWInsertDia.cpp:56 KWInsertPageDia.cpp:38 msgid "After" msgstr "Pēc" #: KWInsertDia.cpp:65 msgid "Row:" msgstr "Rinda:" #: KWInsertDia.cpp:65 KWResizeTableDia.cpp:45 msgid "Column:" msgstr "Kolona:" #: KWInsertPicDia.cpp:95 msgid "Choose &Picture..." msgstr "Izvēlēties &Bildi..." #: KWInsertPicDia.cpp:99 msgid "Insert picture inline" msgstr "Ievietot bildi rindā" #: KWInsertPicDia.cpp:155 msgid "Choose Picture" msgstr "Izvēlēties Bildi" #: KWInsertTOCCommand.cpp:51 msgid "Table of Contents" msgstr "Satura Rādītājs" #: KWInsertTOCCommand.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Contents Head %1" msgstr "Satura Virsraksts 1" #: KWInsertTOCCommand.cpp:220 #, fuzzy msgid "Contents Title" msgstr "Satura Virsraksti" #: KWMailMergeDataBase.cpp:133 #, fuzzy msgid "No plugins supporting the requested action were found." msgstr "Nav iespraudņa kas nodro??ina meklēto darbību" #: KWMailMergeDataBase.cpp:251 #, fuzzy msgid "Do you really want to replace the current datasource?" msgstr "Vai tie??ām vēlaties aizvietot teko??o datu avotu ?" #: KWMailMergeDataBase.cpp:328 KWMailMergeDataBase.cpp:386 #, fuzzy msgid "Mail Merge Setup" msgstr "PastaApvieno??ana" #: KWMailMergeDataBase.cpp:334 msgid "&Available sources:" msgstr "PIeej&amie avoti:" #: KWMailMergeDataBase.cpp:397 msgid "Datasource:" msgstr "Datuavots:" #: KWMailMergeDataBase.cpp:404 #, fuzzy msgid "Edit Current..." msgstr "Rediģēt teko??o" #: KWMailMergeDataBase.cpp:405 #, fuzzy msgid "Create New..." msgstr "Veidot jaunu" #: KWMailMergeDataBase.cpp:406 msgid "Open Existing..." msgstr "Atver Eso??u..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:411 msgid "Merging:" msgstr "Apvieno??ana:" #: KWMailMergeDataBase.cpp:417 #, fuzzy msgid "Print Preview..." msgstr "Apskatīt izdruku" #: KWMailMergeDataBase.cpp:418 #, fuzzy msgid "Create New Document" msgstr "Veidot jaunu dokumentu" #: KWMailMergeDataBase.cpp:513 msgid "Mail Merge - Variable Name" msgstr "Pasta Apvieno??ana - Mainīgā Nosaukums" #: KWOasisLoader.cpp:158 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "&Heders" #: KWOasisLoader.cpp:162 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "&Pēdene" #: KWOasisLoader.cpp:353 #, fuzzy msgid "Unnamed Table" msgstr "Veidot Tabulu" #: KWPartFrameSet.cpp:46 #, c-format msgid "Object %1" msgstr "Objekts %1" #: KWPartFrameSet.cpp:199 #, fuzzy msgid "Move/Resize Frame" msgstr "Mainīt Rāmja Izmēru" #: KWPartFrameSet.cpp:305 msgid "Make Document External" msgstr "Izveidot Ārēju Dokumentu" #: KWPartFrameSet.cpp:311 msgid "Make Document Internal" msgstr "Veidot Iek??ēju Dokumentu" #: KWPictureFrameSet.cpp:39 #, c-format msgid "Picture %1" msgstr "Attēls %1" #: KWResizeTableDia.cpp:34 msgid "Reset" msgstr "" #: KWSortDia.cpp:31 #, fuzzy msgid "Sort Text" msgstr "&Pārstrīpots" #: KWSortDia.cpp:35 msgid "Sort" msgstr "Šķirot" #: KWSortDia.cpp:38 #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "Palielināt Atkāpi" #: KWSortDia.cpp:39 #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "Samazināt Atkāpi" #: KWSplitCellDia.cpp:31 #, fuzzy msgid "Split Cell" msgstr "Dalīt Šūnas" #: KWSplitCellDia.cpp:41 KWTableDia.cpp:103 #, fuzzy msgid "Number of rows:" msgstr "Rindu Skaits:" #: KWSplitCellDia.cpp:48 KWTableDia.cpp:110 #, fuzzy msgid "Number of columns:" msgstr "Kolonu Skaits:" #: KWStatisticsDialog.cpp:31 KWStatisticsDialog.cpp:228 #: KWStatisticsDialog.cpp:287 KWView.cpp:571 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: KWStatisticsDialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Teksta režīms" #: KWStatisticsDialog.cpp:67 #, fuzzy msgid "Selected Text" msgstr "Izvēlēts" #: KWStatisticsDialog.cpp:175 msgid "Counting..." msgstr "Skaitī??ana..." #: KWStatisticsDialog.cpp:209 KWStatisticsDialog.cpp:298 #, c-format msgid "approximately %1" msgstr "aptuveni %1" #: KWStatisticsDialog.cpp:238 #, fuzzy msgid "Number of pages:" msgstr "Rindu Skaits:" #: KWStatisticsDialog.cpp:243 #, fuzzy msgid "Number of frames:" msgstr "Rindu Skaits:" #: KWStatisticsDialog.cpp:248 #, fuzzy msgid "Number of pictures:" msgstr "Kolonu Skaits:" #: KWStatisticsDialog.cpp:254 #, fuzzy msgid "Number of tables:" msgstr "Kolonu Skaits:" #: KWStatisticsDialog.cpp:259 #, fuzzy msgid "Number of embedded objects:" msgstr "Iegultie Objekti" #: KWStatisticsDialog.cpp:264 #, fuzzy msgid "Number of formula frameset:" msgstr "Rindu Skaits:" #: KWStatisticsDialog.cpp:281 msgid "&Include text from foot- and endnotes" msgstr "" #: KWStatisticsDialog.cpp:301 msgid "Characters including spaces:" msgstr "Burti iekļaujot atstarpes:" #: KWStatisticsDialog.cpp:306 msgid "Characters without spaces:" msgstr "Burti bez atstarpēm:" #: KWStatisticsDialog.cpp:311 msgid "Syllables:" msgstr "Syllables:" #: KWStatisticsDialog.cpp:316 msgid "Words:" msgstr "Vārdi:" #: KWStatisticsDialog.cpp:321 msgid "Sentences:" msgstr "Teikumi:" #: KWStatisticsDialog.cpp:326 #, fuzzy msgid "Lines:" msgstr "Saraksts" #: KWStatisticsDialog.cpp:332 msgid "Flesch reading ease:" msgstr "Flesch lasī??anas atvieglinā??ana:" #: KWTableDia.cpp:75 msgid "Table Settings" msgstr "Tabulas Uzstādījumi" #: KWTableDia.cpp:120 #, fuzzy msgid "Cell heights:" msgstr "Šūnas Augstums:" #: KWTableDia.cpp:124 KWTableDia.cpp:133 msgid "Automatic" msgstr "Automātisks" #: KWTableDia.cpp:125 KWTableDia.cpp:134 msgid "Manual" msgstr "Rokasgrāmata" #: KWTableDia.cpp:129 #, fuzzy msgid "Cell widths:" msgstr "Šūnas Platums:" #: KWTableDia.cpp:152 msgid "The table is &inline" msgstr "Tabula ir &iek??ējā" #: KWTableDia.cpp:163 KWTableDia.cpp:232 #, fuzzy msgid "Reapply template to table" msgstr "Noklusētais Formāts" #: KWTableDia.cpp:223 msgid "Templates" msgstr "Sagataves" #: KWTableDia.cpp:272 #, fuzzy msgid "Add New Rows to Table" msgstr "Iespraust Tabulu" #: KWTableDia.cpp:272 #, fuzzy msgid "Remove Rows From Table" msgstr "Dzēst rindu no tabulas." #: KWTableDia.cpp:276 KWView.cpp:4176 #, fuzzy msgid "Remove Row" msgstr "Aizvākt rindu" #: KWTableDia.cpp:301 #, fuzzy msgid "Add New Columns to Table" msgstr "Iespraust Tabulu" #: KWTableDia.cpp:301 #, fuzzy msgid "Remove Columns From Table" msgstr "Dzēst kolonu no tabulas." #: KWTableDia.cpp:306 KWView.cpp:4202 #, fuzzy msgid "Remove Column" msgstr "Aizvākt kolonu" #: KWTableDia.cpp:322 KWTableDia.cpp:323 #, fuzzy msgid "Apply Template to Table" msgstr "Noklusētais Formāts" #: KWTableFrameSet.cpp:66 #, c-format msgid "Table %1" msgstr "Tabula %1" #: KWTableFrameSet.cpp:1292 KWView.cpp:4367 msgid "Join Cells" msgstr "Apvienot Šūnas" #: KWTableFrameSet.cpp:1430 KWView.cpp:4392 KWView.cpp:4401 msgid "Split Cells" msgstr "Dalīt Šūnas" #: KWTableFrameSet.cpp:2315 msgid "" "_: Hello dear translator :), 1 is the table name, 2 and 3 are row and column\n" "%1 Cell %2,%3" msgstr "%1 Šūna %2,%3" #: KWTableStyleManager.cpp:187 msgid "Table Style Manager" msgstr "Tabulas Stila Menedžeris" #: KWTableStyleManager.cpp:277 msgid "Tablestyles preview" msgstr "Tabulasstila pirmsapskate" #: KWTableStyleManager.cpp:295 msgid "Adjust" msgstr "Ieregulēt" #: KWTableStyleManager.cpp:301 msgid "Framestyle:" msgstr "Rāmju stils:" #: KWTableStyleManager.cpp:305 msgid "Textstyle:" msgstr "Teksta stils:" #: KWTableStyleManager.cpp:316 KWTableStyleManager.cpp:320 msgid "Change..." msgstr "Mainīt..." #: KWTableStyleManager.cpp:415 msgid "New Tablestyle Template (%1)" msgstr "Jauna Tabulas Stila Sagatave (%1)" #: KWTableTemplateSelector.cpp:565 msgid "&Customize" msgstr "&Pielāgot" #: KWTableTemplateSelector.cpp:575 msgid "Apply To" msgstr "Piemērot" #: KWTableTemplateSelector.cpp:577 msgid "First row" msgstr "Pirmā rinda" #: KWTableTemplateSelector.cpp:578 msgid "Last row" msgstr "Pēdējā rinda" #: KWTableTemplateSelector.cpp:579 msgid "Body" msgstr "Ķermenis" #: KWTableTemplateSelector.cpp:580 msgid "First column" msgstr "Pirmā kolonna" #: KWTableTemplateSelector.cpp:581 msgid "Last column" msgstr "Pēdējā kolonna" #: KWTextFrameSet.cpp:1372 KWTextParag.cpp:77 msgid "--- Frame Break ---" msgstr "--- Rāmja Griezums ---" #: KWTextFrameSet.cpp:2626 msgid "Change Paragraph Attribute" msgstr "Mainīt Paragrāfa Atribūtu" #: KWTextFrameSet.cpp:2664 msgid "Insert Table of Contents" msgstr "Ievietot Satura Rādītāju" #: KWTextFrameSet.cpp:2711 msgid "Insert Break After Paragraph" msgstr "Ievietot Lūzumu Pēc Rindkopas" #: KWTextFrameSet.cpp:2985 #, c-format msgid "Endnote %1" msgstr "Beigu vēre %1" #: KWTextFrameSet.cpp:2985 #, c-format msgid "Footnote %1" msgstr "Vēre %1" #: KWTextFrameSet.cpp:3649 #, fuzzy msgid "Move Text" msgstr "&Pārstrīpots" #: KWTextFrameSet.cpp:3806 KWTextFrameSet.cpp:3808 msgid "Insert Expression" msgstr "Iespraust Izteiksmi" #: KWTextFrameSet.cpp:3931 msgid "Insert Variable" msgstr "Iespraust Mainīgo" #: KWVariable.cpp:437 msgid "ERROR" msgstr "" #: KWVariable.cpp:485 msgid "Footnote" msgstr "Vēre" #: KWVariable.cpp:485 msgid "Endnote" msgstr "Beigu vēre" #: KWView.cpp:302 KWView.cpp:6020 msgid "INSRT" msgstr "" #: KWView.cpp:565 msgid "&Create Template From Document..." msgstr "&Veidot Sagatavi No Dokumenta..." #: KWView.cpp:568 msgid "Save this document and use it later as a template" msgstr "Saglabā ??o dokumentu un pēc tam izmanto to kā ??ablonu" #: KWView.cpp:569 msgid "" "You can save this document as a template." "
" "
You can use this new template as a starting point for another document." msgstr "" "Jūs varat saglabāt ??o dokumentu kā ??ablonu." "
" "
Jūs varat izmantot ??o jauno ??ablonu kā sākuma punktu citam dokumentam." #: KWView.cpp:572 msgid "Sentence, word and letter counts for this document" msgstr "Teikumu, vārdu un burtu skaits ??ajā dokumentā" #: KWView.cpp:573 msgid "" "Information on the number of letters, words, syllables and sentences for this " "document." "

Evaluates readability using the Flesch reading score." msgstr "" "Informācija par burtu, vārdu un teikumu skaitu ??im dokumentam." "

Nosaka lasāmību lietojot Flesch lasī??anas punktu sistēmu." #: KWView.cpp:583 #, fuzzy msgid "Select All Frames" msgstr "Dzēst Kadru" #: KWView.cpp:584 #, fuzzy msgid "Select Frame" msgstr "Dzēst Kadru" #: KWView.cpp:588 msgid "Delete Page" msgstr "Dzēst Lapu" #: KWView.cpp:593 msgid "Configure Mai&l Merge..." msgstr "Konfigurēt Pas&ta Apvieno??anu..." #: KWView.cpp:598 msgid "Drag Mail Merge Variable" msgstr "Vilkt Pasta Apvieno??anas Mainīgo" #: KWView.cpp:604 msgid "&Delete Frame" msgstr "&Dzēst Kadru" #: KWView.cpp:607 KWView.cpp:608 msgid "Delete the currently selected frame(s)." msgstr "Dzēst teko??i iezīmēto(s) rāmi(jus)." #: KWView.cpp:610 KWView.cpp:2845 msgid "Create Linked Copy" msgstr "Veidot Saistīto Kopiju" #: KWView.cpp:611 msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents" msgstr "Veidot tekošā rāmja kopiju, vienmēr rādot to pašu saturu" #: KWView.cpp:612 msgid "" "Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means they " "always show the same contents: modifying the contents in such a frame will " "update all its linked copies." msgstr "" "Veidot tekošā rāmja kopiju, kas paliek saistīta uz to. Tas nozīmē tie vienmēr " "rādīs vienu un to pašu saturu: labojot saturu šādam rāmim labos visas tā " "saistītās kopijas." #: KWView.cpp:614 msgid "Ra&ise Frame" msgstr "Pa&celt Rāmi" #: KWView.cpp:617 msgid "" "Raise the currently selected frame so that it appears above all the other " "frames" msgstr "" "Paceļ teko??o iezīmēto rāmi tā lai, tas parādās virs visiem citiem rāmjiem" #: KWView.cpp:618 msgid "" "Raise the currently selected frame so that it appears above all the other " "frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames " "are selected they are all raised in turn." msgstr "" "Paceļ teko??o iezīmēto rāmi tā, lai tas parādās virs visiem citiem rāmjiem. Šis " "tikai ir nepiecie??ams ja rāmji pārklājas viens otram. Ja ir iezīmēti vairāki " "rāmji tie tiek pacelti vienā piegājienā." #: KWView.cpp:620 msgid "&Lower Frame" msgstr "&Nolaist Rāmi" #: KWView.cpp:623 msgid "" "Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that " "overlaps it" msgstr "" "Pazemina teko??i iezīmēto rāmi tā lai tas pazūd zem jebkura cita rāmja kas " "pārklāj to." #: KWView.cpp:624 msgid "" "Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that " "overlaps it. If multiple frames are selected they are all lowered in turn." msgstr "" "Pazemina teko??i iezīmēto rāmi tā lai tas pazūd zem jebkura cita rāmja kas " "pārklāj to. Ja ir atzīmēti vairāki rāmji tie tiek pazemināti vienā piegājienā." #: KWView.cpp:626 KWView.cpp:2593 msgid "Bring to Front" msgstr "Pacelt uz Augšu" #: KWView.cpp:630 KWView.cpp:2597 msgid "Send to Back" msgstr "Nosūtīt uz Apakšu" #: KWView.cpp:639 msgid "Text Mode" msgstr "Teksta Režīms" #: KWView.cpp:642 msgid "Only show the text of the document." msgstr "Rādīt tikai dokumenta tekstu." #: KWView.cpp:643 msgid "" "Do not show any pictures, formatting or layout. KWord will display only the " "text for editing." msgstr "" "Nerādīt nevienu bildi, formatējumu vai izvietojumu. KWord attēlos tikai " "labojamo tekstu." #: KWView.cpp:646 msgid "&Page Mode" msgstr "&Lapas režīms" #: KWView.cpp:649 #, fuzzy msgid "" "Switch to page mode." "
" "
Page mode is designed to make editing your text easy." "
" "
This function is most frequently used to return to text editing after " "switching to preview mode." msgstr "" "Pārslēgt uz lapas režīmu. " "
" "
Lapas režīms ir veidots lai atvieglotu teksta labošanu. " "
" "
Šī funkcija ir visbiežāk lietota lai atgrieztos teksta rediģēšanā pēc " "pirmsapskates režīma." #: KWView.cpp:650 msgid "Switch to page editing mode." msgstr "Pārslēgties uz lapas rediģēšanas režīmu." #: KWView.cpp:654 msgid "Pre&view Mode" msgstr "Priekš&apskates Režīms" #: KWView.cpp:657 msgid "" "Zoom out from your document to get a look at several pages of your document." "
" "
The number of pages per line can be customized." msgstr "" "Mainīt dokumenta skata mērogu lai apskatītu vairākas jūsu dokumenta lapas." "
" "
Lapu skaits rindā var tikt mainīts." #: KWView.cpp:658 msgid "Zoom out to a multiple page view." msgstr "Mērogot uz vairāku lapu skatu." #: KWView.cpp:669 msgid "&Formatting Characters" msgstr "&Formatē??anas Simboli" #: KWView.cpp:672 msgid "Toggle the display of non-printing characters." msgstr "Pārslēgt nedrukājamo simbolu apskati." #: KWView.cpp:673 msgid "" "Toggle the display of non-printing characters." "
" "
When this is enabled, KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and " "other non-printing characters." msgstr "" "Pārslēgt nedrukājamo simbolu apskati. " "
" "
Pēc ??ī uzstādī??anas, KWord rādīs jums tabulācijas, atstarpes, rindkopu " "atdalītāju un citus nedrukājamos simbolus." #: KWView.cpp:675 msgid "Frame &Borders" msgstr "Rāmju &Apmales" #: KWView.cpp:678 msgid "Turns the border display on and off." msgstr "Ieslēdz un izslēdz apmaļu atēlo??anu" #: KWView.cpp:679 msgid "" "Turns the border display on and off." "
" "
The borders are never printed. This option is useful to see how the " "document will appear on the printed page." msgstr "" "Ieslēdz un izslēdz apmaļu atēlo??anu " "
" "
Apmales nekad netiek drukātas. Šī opcija ir noderīga, lai redzētu kā " "dokuments izskatīsies uz drukātas lapas." #: KWView.cpp:681 #, fuzzy msgid "Enable Document &Headers" msgstr "Izveidot Ārēju Dokumentu" #: KWView.cpp:684 msgid "Disable Document &Headers" msgstr "" #: KWView.cpp:685 msgid "Shows and hides header display." msgstr "Parāda vai paslēpj dokumenta galveni." #: KWView.cpp:686 msgid "" "Selecting this option toggles the display of headers in KWord." "
" "
Headers are special frames at the top of each page which can contain page " "numbers or other information." msgstr "" "Šīs opcijas pārslēg??ana maina galvenes atēlo??anu KWord." "
" "
Galvene ir speciāls lauks katras lapas aug??daļā, kur?? satur lapas numuru " "vai citu informāciju." #: KWView.cpp:688 #, fuzzy msgid "Enable Document Foo&ters" msgstr "Izveidot Ārēju Dokumentu" #: KWView.cpp:691 #, fuzzy msgid "Disable Document Foo&ters" msgstr "Izveidot Ārēju Dokumentu" #: KWView.cpp:692 msgid "Shows and hides footer display." msgstr "Paslēpj un parāda pēdeni." #: KWView.cpp:693 msgid "" "Selecting this option toggles the display of footers in KWord. " "
" "
Footers are special frames at the bottom of each page which can contain " "page numbers or other information." msgstr "" "Šīs opcijas pārslēg??ana maina pēdenes atēlo??anu KWord." "
" "
Pēdene ir speciāls lauks katras lapas apak??ā, kur?? satur lapas numuru vai " "citu informāciju." #: KWView.cpp:704 msgid "Sp&ecial Character..." msgstr "Sp&eciāls Simbols..." #: KWView.cpp:708 KWView.cpp:709 msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." msgstr "" "Ievietot vienu vai vairākus simbolus kurus nevar atrast uz klaviatūras." #: KWView.cpp:715 msgid "Page Break" msgstr "Lapas Lauzums" #: KWView.cpp:716 msgid "Force the remainder of the text into the next page." msgstr "Piespiest pārnest atlikušo tekstu nākamajā rāmī." #: KWView.cpp:717 #, fuzzy msgid "" "This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text " "after this point will be moved into the next page." msgstr "" "Šis ievieto teko??ajā kursora pozīcijā nedrukājamo simbolu. Viss teksts aiz tā " "tiks pārvietots uz nākamo rāmju komplekta rāmi." #: KWView.cpp:719 msgid "&Hard Frame Break" msgstr "&Citais Rāmja Griezums" #: KWView.cpp:720 msgid "Force the remainder of the text into the next frame." msgstr "Piespiest pārnest atliku??o tekstu nākamajā rāmī." #: KWView.cpp:721 msgid "" "This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text " "after this point will be moved into the next frame in the frameset." msgstr "" "Šis ievieto teko??ajā kursora pozīcijā nedrukājamo simbolu. Viss teksts aiz tā " "tiks pārvietots uz nākamo rāmju komplekta rāmi." #: KWView.cpp:724 #, fuzzy msgid "Page..." msgstr "L&apa..." #: KWView.cpp:728 #, fuzzy msgid "Link..." msgstr "Mainīt Saiti" #: KWView.cpp:731 KWView.cpp:732 #, fuzzy msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file." msgstr "Ievieto www adresi, email adresi vai norādi failā." #: KWView.cpp:734 #, fuzzy msgid "Comment..." msgstr "Dokuments" #: KWView.cpp:737 msgid "Insert a comment about the selected text." msgstr "" #: KWView.cpp:738 msgid "" "Insert a comment about the selected text. These comments are not designed to " "appear on the final page." msgstr "" #: KWView.cpp:740 #, fuzzy msgid "Edit Comment..." msgstr "Rediģēt teko??o" #: KWView.cpp:743 KWView.cpp:744 #, fuzzy msgid "Change the content of a comment." msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus." #: KWView.cpp:746 #, fuzzy msgid "Remove Comment" msgstr "Aizvākt kolonu" #: KWView.cpp:749 KWView.cpp:750 #, fuzzy msgid "Remove the selected document comment." msgstr "Dzēst vienu kolonu no teko??ās tabulas." #: KWView.cpp:751 #, fuzzy msgid "Copy Text of Comment..." msgstr "Rediģēt teko??o" #: KWView.cpp:756 #, fuzzy msgid "&Footnote/Endnote..." msgstr "&Atsauce" #: KWView.cpp:759 KWView.cpp:760 msgid "Insert a footnote referencing the selected text." msgstr "" #: KWView.cpp:762 KWView.cpp:3629 msgid "Table of &Contents" msgstr "Satura &Rādītājs" #: KWView.cpp:765 KWView.cpp:766 msgid "Insert table of contents at the current cursor position." msgstr "Ievietot satura rādītāju teko??ajā kursora pozīcijā." #: KWView.cpp:769 msgid "&Variable" msgstr "&Mainīgais" #: KWView.cpp:773 #, fuzzy msgid "Document &Information" msgstr "Dokumenta noklusētie" #: KWView.cpp:774 msgid "&Date" msgstr "&Datums" #: KWView.cpp:775 msgid "&Time" msgstr "&Laiks" #: KWView.cpp:776 #, fuzzy msgid "&Page" msgstr "La&pas režīms" #: KWView.cpp:777 #, fuzzy msgid "&Statistic" msgstr "Statistika" #: KWView.cpp:779 KWView.cpp:1567 msgid "&Custom" msgstr "&Izvēles" #: KWView.cpp:788 #, fuzzy msgid "&Refresh All Variables" msgstr "A&tsvaidzināt visus mainīgos" #: KWView.cpp:791 msgid "Update all variables to current values." msgstr "Atjaunot visus mainīgos uz teko??ajām vērtībām." #: KWView.cpp:792 msgid "" "Update all variables in the document to current values." "
" "
This will update page numbers, dates or any other variables that need " "updating." msgstr "" "Atjaunot visus mainīgos uz teko??ajām vērtībām. " "
" "
Šis atjaunos lapas numurus, datumus vai jebkurus citus atjaunojamos " "mainīgos." #: KWView.cpp:796 msgid "&Expression" msgstr "Izt&eiksme" #: KWView.cpp:800 msgid "Te&xt Frame" msgstr "Te&ksta Kadrs" #: KWView.cpp:803 KWView.cpp:804 msgid "Create a new text frame." msgstr "Veidot jaunu teksta rāmi." #: KWView.cpp:807 msgid "For&mula" msgstr "For&mula" #: KWView.cpp:810 KWView.cpp:811 msgid "Insert a formula into a new frame." msgstr "Ievietot formulu jaunā rāmī." #: KWView.cpp:813 msgid "&Table..." msgstr "&Tabula..." #: KWView.cpp:817 msgid "Create a table." msgstr "Veidot tabulu." #: KWView.cpp:818 msgid "" "Create a table." "
" "
The table can either exist in a frame of its own or inline." msgstr "" "Veidot tabulu. " "
" "
Tabula var būt pa??as rāmī vai arī iek?? rindas." #: KWView.cpp:820 msgid "P&icture..." msgstr "B&ilde..." #: KWView.cpp:824 msgid "Create a new frame for a picture." msgstr "Veidot jaunu rāmi bildei." #: KWView.cpp:825 #, fuzzy msgid "Create a new frame for a picture or diagram." msgstr "Veidot jaunu rāmi bildei." #: KWView.cpp:828 msgid "&Object Frame" msgstr "&Objekta Kadrs" #: KWView.cpp:831 KWView.cpp:832 msgid "Insert an object into a new frame." msgstr "Ievietot objektu jaunā rāmī." #: KWView.cpp:834 #, fuzzy msgid "Fi&le..." msgstr "&Tabula..." #: KWView.cpp:840 msgid "&Font..." msgstr "&Fonts..." #: KWView.cpp:843 #, fuzzy msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." msgstr "Mainīt burta izmēru, fontu, paresninājumu, slīpumu, u.t.t." #: KWView.cpp:844 msgid "Change the attributes of the currently selected characters." msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus." #: KWView.cpp:846 msgid "&Paragraph..." msgstr "&Paragrāfs..." #: KWView.cpp:849 #, fuzzy msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." msgstr "" "Mainīt rindkopu atkāpes, teksta izkārtojumu, apmales, lodes, numerāciju u.t.t." #: KWView.cpp:850 #, fuzzy msgid "" "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." "

Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all selected " "paragraphs." "

If no text is selected, the paragraph where the cursor is located will be " "changed." msgstr "" "Mainīt rindkopu atkāpes, teksta izkārtojumu, apmales, lodes, numerāciju u.t.t. " "

Iezīmējiet tekstu vairākās rindkopās lai mainītu visu iezīmēto rindkopu " "noformējumu. " "

Ja nav iezīmēts teksts, tiks izmainīta rindkopa kur atrodas kursors." #: KWView.cpp:852 #, fuzzy msgid "F&rame/Frameset Properties" msgstr "&Rāmis/Rāmju komplekts" #: KWView.cpp:855 msgid "Alter frameset properties." msgstr "Mainīt rāmju komplekta parametrus." #: KWView.cpp:856 msgid "" "Alter frameset properties." "

Currently you can change the frame background." msgstr "" "Mainīt rāmju komplekta parametrus." "

Patreiz jūs varat mainīt rāmja fonu." #: KWView.cpp:858 #, fuzzy msgid "Page &Layout..." msgstr "Mainīt Izkārtojumu" #: KWView.cpp:861 msgid "Change properties of entire page." msgstr "Mainīt visas lapas parametrus." #: KWView.cpp:862 msgid "" "Change properties of the entire page." "

Currently you can change paper size, paper orientation, header and footer " "sizes, and column settings." msgstr "" "Mainīt visas lapas parametrus. " "

Patreiz jūs varat mainīt lapas izmēru, orientāciju, galvenes un pēdenes " "izmēru un kolonnu uzstādījumus." #: KWView.cpp:865 #, fuzzy msgid "&Frame Style Manager" msgstr "Kadra uzstādījumi" #: KWView.cpp:868 #, fuzzy msgid "Change attributes of framestyles." msgstr "Mainīt stilu atribūtus." #: KWView.cpp:869 #, fuzzy msgid "" "Change background and borders of framestyles." "

Multiple framestyles can be changed using the dialog box." msgstr "" "Maina stila fonta un rindkopas atribūtus. " "

Izmantojot ??o dialoga logu var izmainīt vairākus stilus." #: KWView.cpp:872 #, fuzzy msgid "&Style Manager" msgstr "Tabulas Uzstādījumi" #: KWView.cpp:875 msgid "Change attributes of styles." msgstr "Mainīt stilu atribūtus." #: KWView.cpp:876 msgid "" "Change font and paragraph attributes of styles." "

Multiple styles can be changed using the dialog box." msgstr "" "Maina stila fonta un rindkopas atribūtus. " "

Izmantojot ??o dialoga logu var izmainīt vairākus stilus." #: KWView.cpp:883 msgid "Increase Font Size" msgstr "Palielināt Fonta Izmēru" #: KWView.cpp:884 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Samazināt Fonta Izmēru" #: KWView.cpp:888 KWView.cpp:891 msgid "Font Family" msgstr "Fonta Saime" #: KWView.cpp:897 KWView.cpp:899 msgid "St&yle" msgstr "St&ils" #: KWView.cpp:907 KWView.cpp:5252 msgid "Default Format" msgstr "Noklusētais Formāts" #: KWView.cpp:910 KWView.cpp:911 msgid "Change font and paragraph attributes to their default values." msgstr "Mainīt fonta un rindkopas atribūtus uz to noklusētajām vērtībām." #: KWView.cpp:915 msgid "&Bold" msgstr "Tre&knraksts" #: KWView.cpp:918 msgid "&Italic" msgstr "&Ieslīps" #: KWView.cpp:921 msgid "&Underline" msgstr "&Pasvītrots" #: KWView.cpp:924 #, fuzzy msgid "&Strike Out" msgstr "&Pārstrīpots" #: KWView.cpp:928 msgid "Align &Left" msgstr "Pa &Kreisi" #: KWView.cpp:933 msgid "Align &Center" msgstr "Uz &Centru" #: KWView.cpp:937 msgid "Align &Right" msgstr "Uz &Labo" #: KWView.cpp:941 msgid "Align &Block" msgstr "Izkārtot &Bloku" #: KWView.cpp:946 msgid "Line Spacing &1" msgstr "" #: KWView.cpp:950 msgid "Line Spacing 1.&5" msgstr "" #: KWView.cpp:954 msgid "Line Spacing &2" msgstr "" #: KWView.cpp:959 msgid "Superscript" msgstr "Superskripts" #: KWView.cpp:963 msgid "Subscript" msgstr "Subskripts" #: KWView.cpp:968 msgid "Increase Indent" msgstr "Palielināt Atkāpi" #: KWView.cpp:973 msgid "Decrease Indent" msgstr "Samazināt Atkāpi" #: KWView.cpp:978 msgid "Text Color..." msgstr "Teksta Krāsa..." #: KWView.cpp:989 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Numurē??ana" #: KWView.cpp:992 msgid "Bullet" msgstr "" #: KWView.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Fra&mestyle" msgstr "Ka&dri" #: KWView.cpp:1019 #, fuzzy msgid "Framest&yle" msgstr "Rāmju komplekta nosaukums" #: KWView.cpp:1024 msgid "Border Outline" msgstr "Apmales Aprises" #: KWView.cpp:1026 msgid "Border Left" msgstr "Apmales Kreisais" #: KWView.cpp:1028 msgid "Border Right" msgstr "Apmale pa Labi" #: KWView.cpp:1030 msgid "Border Top" msgstr "Apmale uz aug??u" #: KWView.cpp:1032 msgid "Border Bottom" msgstr "Apak??ējais Rāmis" #: KWView.cpp:1034 msgid "Border Style" msgstr "Rāmja Stils" #: KWView.cpp:1045 msgid "Border Width" msgstr "Rāmja Platums" #: KWView.cpp:1053 msgid "Border Color" msgstr "Rāmja Krāsa" #: KWView.cpp:1057 KWView.cpp:1964 msgid "Text Background Color..." msgstr "Teksta Fona Krāsa..." #: KWView.cpp:1058 KWView.cpp:1059 msgid "Change background color for currently selected text." msgstr "Mainīt fona krāsu iezīmētajam tekstam." #: KWView.cpp:1065 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "&Parametrs" #: KWView.cpp:1068 KWView.cpp:1069 #, fuzzy msgid "Adjust properties of the current table." msgstr "Dzēst vienu rindu no teko??ās tabulas." #: KWView.cpp:1071 msgid "&Insert Row..." msgstr "&Iespraust Rindu..." #: KWView.cpp:1074 msgid "Insert one or more rows at cursor location." msgstr "Ievietot vienu vai vairākas rindiņas kursora vietā." #: KWView.cpp:1075 msgid "Insert one or more rows at current cursor location." msgstr "Ievietot vienu vai vairākas rindiņas teko??ajā kursora vietā." #: KWView.cpp:1077 msgid "I&nsert Column..." msgstr "I&evietot Kolonnu..." #: KWView.cpp:1080 KWView.cpp:1081 msgid "Insert one or more columns into the current table." msgstr "Ievietot vienu vai vairākas kolonnas teko??ajā tabulā." #: KWView.cpp:1086 KWView.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Delete selected rows from the current table." msgstr "Dzēst vienu rindu no teko??ās tabulas." #: KWView.cpp:1092 KWView.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Delete selected columns from the current table." msgstr "Dzēst vienu kolonu no teko??ās tabulas." #: KWView.cpp:1095 #, fuzzy msgid "Resize Column..." msgstr "I&evietot Kolonnu..." #: KWView.cpp:1098 KWView.cpp:1099 #, fuzzy msgid "Change the width of the currently selected column." msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus." #: KWView.cpp:1102 msgid "&Join Cells" msgstr "&Apvienot Rūtiņas" #: KWView.cpp:1105 msgid "Join two or more cells into one large cell." msgstr "Apvienot vienu vai vairāk rūtiņas vienā lielākā." #: KWView.cpp:1106 msgid "" "Join two or more cells into one large cell." "

This is a good way to create titles and labels within a table." msgstr "" "Apvienot vienu vai vairākas rūtiņas vienā lielā. " "

Šis ir labs līdzeklis lai veidotu tabulas virsrakstus." #: KWView.cpp:1108 #, fuzzy msgid "&Split Cell..." msgstr "&Sadalīt Rūtiņas..." #: KWView.cpp:1111 msgid "Split one cell into two or more cells." msgstr "Sadalīt vienu rūtiņu divās vai vairāk rūtiņās." #: KWView.cpp:1112 #, fuzzy msgid "" "Split one cell into two or more cells." "

Cells can be split horizontally, vertically or both directions at once." msgstr "" "Sadalīt vienu rūtiņu divās vai vairāk rūtiņās. " "

Rūtiņas var tikt sadalītas horizontāli, vertikāli vai arī abos virzienos uz " "reiz." #: KWView.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Protect Cells" msgstr "Apvienot Šūnas" #: KWView.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Prevent changes to content of selected cells." msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus." #: KWView.cpp:1120 msgid "" "Toggles cell protection on and off." "
" "
When cell protection is on, the user can not alter the content or " "formatting of the text within the cell." msgstr "" #: KWView.cpp:1122 msgid "&Ungroup Table" msgstr "&Atgrupēt Tablu" #: KWView.cpp:1125 msgid "Break a table into individual frames." msgstr "Sadalīt tabulu atsevi??ķos rāmjos." #: KWView.cpp:1126 msgid "" "Break a table into individual frames" "

Each frame can be moved independently around the page." msgstr "" "Sadalīt tabulu atsevi??ķos rāmjos. " "

Katrs rāmis var tikt neatkarīgi pārvietots pa lapu." #: KWView.cpp:1128 msgid "Delete &Table" msgstr "Dzēst &Tabulu" #: KWView.cpp:1131 msgid "Delete the entire table." msgstr "Dzēst visu tabulu." #: KWView.cpp:1132 msgid "" "Deletes all cells and the content within the cells of the currently selected " "table." msgstr "Dzē?? rūtiņas un to saturu no iezīmētās tabluas." #: KWView.cpp:1135 #, fuzzy msgid "T&able Style Manager" msgstr "Tabulas Uzstādījumi" #: KWView.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Change attributes of tablestyles." msgstr "Mainīt stilu atribūtus." #: KWView.cpp:1139 #, fuzzy msgid "" "Change textstyle and framestyle of the tablestyles." "

Multiple tablestyles can be changed using the dialog box." msgstr "" "Maina stila fonta un rindkopas atribūtus. " "

Izmantojot ??o dialoga logu var izmainīt vairākus stilus." #: KWView.cpp:1141 KWView.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Table&style" msgstr "Tabulas" #: KWView.cpp:1149 KWView.cpp:7209 #, fuzzy msgid "Convert Table to Text" msgstr "Iespraust Satura Rādītāju" #: KWView.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Sort Text..." msgstr "&Pārstrīpots" #: KWView.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Add Expression" msgstr "Pievienot Izteiksmi:" #: KWView.cpp:1164 #, fuzzy msgid "Enable Autocorrection" msgstr "&Autokorekcija..." #: KWView.cpp:1167 #, fuzzy msgid "Disable Autocorrection" msgstr "&Autokorekcija..." #: KWView.cpp:1168 KWView.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Toggle autocorrection on and off." msgstr "Maina autokorekcijas opcijas." #: KWView.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Configure &Autocorrection..." msgstr "&Autokorekcija..." #: KWView.cpp:1174 msgid "Change autocorrection options." msgstr "Maina autokorekcijas opcijas." #: KWView.cpp:1175 msgid "" "Change autocorrection options including:" "

  • exceptions to autocorrection

  • " "add/remove autocorrection replacement text

  • " "and basic autocorrection options

    ." msgstr "" "Maina autokorekcijas opcijas. Tai skaitā: " "

    • autokorekcijas izņēmumi

    • " "pievienot/dzēst autokorekcijas aizvieto??anas tekstu

    • " "un pamata autokorekcijas opcijas

      ." #: KWView.cpp:1177 #, fuzzy msgid "Custom &Variables..." msgstr "&Pielāgoti Mainīgie..." #: KWView.cpp:1181 #, fuzzy msgid "Edit &Personal Expressions..." msgstr "Labot personālo izteiksmi" #: KWView.cpp:1184 msgid "Add or change one or more personal expressions." msgstr "Pievienot vai labot vienu vai vairākas personālās izteiksmes." #: KWView.cpp:1185 msgid "" "Add or change one or more personal expressions." "

      Personal expressions are a way to quickly insert commonly used phrases or " "text into your document." msgstr "" "Pievieno vai maina vienu vai vairākas personālās izteiksmes. " "

      Personālās izteiksmes ir veids kā ātri ievietot biežāk lietotās frāzes vai " "tekstu jūsu dokumentā." #: KWView.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Change Case..." msgstr "Mainīt reģistru..." #: KWView.cpp:1190 msgid "Alter the capitalization of selected text." msgstr "Mainīt iezīmētā teksta burtu lielumu (lielie / mazie burti)." #: KWView.cpp:1191 #, fuzzy msgid "" "Alter the capitalization of selected text to one of five pre-defined patterns." "

      You can also switch all letters from upper case to lower case and from lower " "case to upper case in one move." msgstr "" "Mainīt iezīmētā teksta burtu lielumu uz vienu no trijiem definētajiem " "paraugiem. " "

      Jūs varat arī pārslēgt burtus no lielajiem uz mazajiem un no mazajiem uz " "lielajiem ar vienu darbību." #: KWView.cpp:1197 #, fuzzy msgid "Change Picture..." msgstr "Mainīt bildi..." #: KWView.cpp:1200 #, fuzzy msgid "Change the picture in the currently selected frame." msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus." #: KWView.cpp:1201 msgid "" "You can specify a different picture in the current frame." "
      " "
      KWord automatically resizes the new picture to fit within the old frame." msgstr "" #: KWView.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Configure Header/Footer..." msgstr "Konfigurēt galveni/pēdeni..." #: KWView.cpp:1206 KWView.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Configure the currently selected header or footer." msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus." #: KWView.cpp:1209 msgid "Inline Frame" msgstr "Iek??ējais Kadrs" #: KWView.cpp:1212 #, fuzzy msgid "Convert current frame to an inline frame." msgstr "Novietojiet kursoru vietā kur ievietot teksta rāmi." #: KWView.cpp:1213 msgid "" "Convert the current frame to an inline frame." "
      " "
      Place the inline frame within the text at the point nearest to the frames " "current position." msgstr "" #: KWView.cpp:1215 #, fuzzy msgid "Open Link" msgstr "Atvērt saiti" #: KWView.cpp:1218 msgid "Open the link with the appropriate application." msgstr "" #: KWView.cpp:1219 msgid "" "Open the link with the appropriate application." "
      " "
      Web addresses are opened in a browser." "
      Email addresses begin a new message addressed to the link." "
      File links are opened by the appropriate viewer or editor." msgstr "" #: KWView.cpp:1221 #, fuzzy msgid "Change Link..." msgstr "Mainīt Saiti" #: KWView.cpp:1224 #, fuzzy msgid "Change the content of the currently selected link." msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus." #: KWView.cpp:1225 #, fuzzy msgid "Change the details of the currently selected link." msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus." #: KWView.cpp:1227 #, fuzzy msgid "Copy Link" msgstr "Atvērt saiti" #: KWView.cpp:1231 #, fuzzy msgid "Add to Bookmark" msgstr "Dzēst Kolonu" #: KWView.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Remove Link" msgstr "Aizvākt rindu" #: KWView.cpp:1239 #, fuzzy msgid "Show Doc Structure" msgstr "Rādīŧ dok struktūru" #: KWView.cpp:1242 #, fuzzy msgid "Hide Doc Structure" msgstr "Rādīŧ dok struktūru" #: KWView.cpp:1243 msgid "Open document structure sidebar." msgstr "Atvērt dokumenta struktūras pogurindu." #: KWView.cpp:1244 #, fuzzy msgid "" "Open document structure sidebar." "

      This sidebar helps you organize your document and quickly find pictures, " "tables etc." msgstr "" "Atvērta dokumenta sānupogu rinda. " "

      Šī pogu rinda palīdzēs jums organizēt jūsu dokumentu un ātri meklēt bildes, " "tabulas, u.t.t." #: KWView.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Show Rulers" msgstr "Rādīt lineālus" #: KWView.cpp:1249 #, fuzzy msgid "Hide Rulers" msgstr "&Pēdene" #: KWView.cpp:1250 #, fuzzy msgid "Shows or hides rulers." msgstr "Rādīt lineālus" #: KWView.cpp:1251 #, fuzzy msgid "" "The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The " "rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to " "position tabulators among others." "

      Uncheck this to disable the rulers from being displayed." msgstr "" "Līneāli ir atstarpju mērītāji pa kreisi un pa labi nodokumenta. Tie rāda lapas " "un rāmju pozīciju un platumu un var tikt lietotas lai novietotu tabulātorus. " "

      Noņemiet ķeksi, lai aizliegtu attēlot līneālus." #: KWView.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Show Grid" msgstr "&Pēdene" #: KWView.cpp:1259 #, fuzzy msgid "Hide Grid" msgstr "&Pēdene" #: KWView.cpp:1261 #, fuzzy msgid "Snap to Grid" msgstr "&Pēdene" #: KWView.cpp:1265 #, fuzzy msgid "Configure C&ompletion..." msgstr "Konfigurēt Atsauci" #: KWView.cpp:1268 msgid "Change the words and options for autocompletion." msgstr "" #: KWView.cpp:1269 msgid "Add words or change the options for autocompletion." msgstr "" #: KWView.cpp:1273 #, fuzzy msgid "Insert Non-Breaking Space" msgstr "Ievietot nedalāmo atstarpi" #: KWView.cpp:1275 #, fuzzy msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" msgstr "Ievietot nedalāmo atstarpi" #: KWView.cpp:1277 #, fuzzy msgid "Insert Soft Hyphen" msgstr "Ievietot mīksto pārnesumu" #: KWView.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Line Break" msgstr "Rindas sadalījums" #: KWView.cpp:1282 #, fuzzy msgid "Completion" msgstr "Skaitī??ana..." #: KWView.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Increase Numbering Level" msgstr "Palielināt Fonta Izmēru" #: KWView.cpp:1286 #, fuzzy msgid "Decrease Numbering Level" msgstr "Samazināt Fonta Izmēru" #: KWView.cpp:1291 #, fuzzy msgid "Edit Variable..." msgstr "&Pielāgoti Mainīgie..." #: KWView.cpp:1294 #, fuzzy msgid "Apply Autocorrection" msgstr "&Autokorekcija..." #: KWView.cpp:1297 KWView.cpp:1298 msgid "" "Manually force KWord to scan the entire document and apply autocorrection." msgstr "" #: KWView.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Create Style From Selection..." msgstr "Veidot formulu kadru" #: KWView.cpp:1303 KWView.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Create a new style based on the currently selected text." msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus." #: KWView.cpp:1306 #, fuzzy msgid "&Footnote..." msgstr "&Atsauce" #: KWView.cpp:1309 KWView.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Change the look of footnotes." msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus." #: KWView.cpp:1312 KWView.cpp:5820 #, fuzzy msgid "Edit Footnote" msgstr "Konfigurēt Atsauci" #: KWView.cpp:1315 KWView.cpp:1316 #, fuzzy msgid "Change the content of the currently selected footnote." msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus." #: KWView.cpp:1319 #, fuzzy msgid "Change Footnote/Endnote Parameter" msgstr "Ievietot Atsauci/Beigu tekstu" #: KWView.cpp:1323 #, fuzzy msgid "Save Picture As..." msgstr "Mainīt bildi..." #: KWView.cpp:1326 #, fuzzy msgid "Save the picture in a separate file." msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus." #: KWView.cpp:1327 #, fuzzy msgid "" "Save the picture in the currently selected frame in a separate file, outside " "the KWord document." msgstr "" "Paceļ teko??o iezīmēto rāmi tā lai, tas parādās virs visiem citiem rāmjiem" #: KWView.cpp:1329 #, fuzzy msgid "Autospellcheck" msgstr "Pareizrakstības pārbaude" #: KWView.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Edit Text" msgstr "Teksta Kadrukomplekts %1" #: KWView.cpp:1342 #, fuzzy msgid "Speak Text" msgstr "&Pārstrīpots" #: KWView.cpp:1345 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "&Pēdene" #: KWView.cpp:1348 KWView.cpp:2786 KWView.cpp:2802 KWView.cpp:2819 #: KWView.cpp:7550 msgid "Delete Frame" msgstr "Dzēst Kadru" #: KWView.cpp:1355 #, fuzzy msgid "&Bookmark..." msgstr "Dzēst Kolonu" #: KWView.cpp:1358 #, fuzzy msgid "Select &Bookmark..." msgstr "Atzīmējiet Grāmatzīmi" #: KWView.cpp:1362 #, fuzzy msgid "Import Styles..." msgstr "Importēt Stilu" #: KWView.cpp:1366 #, fuzzy msgid "&Create Framestyle From Frame..." msgstr "Veidot formulu kadru" #: KWView.cpp:1369 #, fuzzy msgid "Create a new style based on the currently selected frame." msgstr "Dzēst teko??o iezīmēto rāmi." #: KWView.cpp:1370 #, fuzzy msgid "Create a new framestyle based on the currently selected frame." msgstr "Dzēst teko??o iezīmēto rāmi." #: KWView.cpp:1373 msgid "Type Anywhere Cursor" msgstr "" #: KWView.cpp:1378 KWView.cpp:7248 #, fuzzy msgid "Convert to Text Box" msgstr "Iespraust Satura Rādītāju" #: KWView.cpp:1383 msgid "Ignore All" msgstr "" #: KWView.cpp:1387 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "" #: KWView.cpp:1391 #, fuzzy msgid "Store Document Internally" msgstr "Veidot Iek??ēju Dokumentu" #: KWView.cpp:1395 #, fuzzy msgid "Go to Document Structure" msgstr "Dokumenta Struktūra" #: KWView.cpp:1398 #, fuzzy msgid "Go to Document" msgstr "Dokuments" #: KWView.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Insert variable \"%1\" into the text" msgstr "Iespraust Satura Rādītāju" #: KWView.cpp:1598 msgid "New..." msgstr "Jauns..." #: KWView.cpp:1656 #, fuzzy msgid "Page %1 of %2" msgstr "Lapa %1/%2" #: KWView.cpp:1690 #, fuzzy msgid "" "_: Statusbar info\n" "%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" msgstr "%1. Kadrs: %2, %3 - %4, %5 (platums: %6, augstums: %7) (%8)" #: KWView.cpp:1700 msgid "%1 frames selected" msgstr "%1 iezīmēti rāmji" #: KWView.cpp:1962 KWView.cpp:5920 #, fuzzy msgid "Frame Background Color..." msgstr "Kadra Fona Krāsa" #: KWView.cpp:2235 #, fuzzy msgid "Apply a paragraph style" msgstr "Piemērot Hederim" #: KWView.cpp:2301 #, fuzzy msgid "Apply a frame style" msgstr "Piemērot Hederim" #: KWView.cpp:2351 #, fuzzy msgid "Apply a table style" msgstr "Piemērot Hederim" #: KWView.cpp:2411 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "La&pas režīms" #: KWView.cpp:2412 #, fuzzy msgid "Plain text" msgstr "Ielīmēt Tekstu" #: KWView.cpp:2414 #, fuzzy msgid "Select paste format:" msgstr "Atzīmējiet importējamo stilu:" #: KWView.cpp:2585 msgid "Raise Frame" msgstr "Pacelt Rāmi" #: KWView.cpp:2589 #, fuzzy msgid "Lower Frame" msgstr "&Nolaist Rāmi" #: KWView.cpp:2755 msgid "" "You are about to delete a table.\n" "Doing so will delete all the text in the table.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Tiks dzēsta tabula.\n" "Tā rezultātā tiks izdzēsts arī viss tabulas teksts.\n" "Vai tie??ām jūs to vēlaties?" #: KWView.cpp:2781 msgid "" "You are about to delete the last Frame of the Frameset '%1'. The contents of " "this Frameset will not appear anymore!\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Tiks dzēsts pēdējais Rāmis no Rāmju komplekta ?%1?. Šī Rāmju komplekta saturs " "vairāk neparādīsies!\n" "Vai tie??ām jūs to vēlaties?" #: KWView.cpp:2801 KWView.cpp:2818 msgid "Do you want to delete this frame?" msgstr "Vai tie??ām vēlaties dzēst ??o kadru?" #: KWView.cpp:2866 KWView.cpp:2898 KWView.cpp:2899 #, fuzzy msgid "Change Custom Variable" msgstr "Mainīt individuālo mainīgo" #: KWView.cpp:3075 KWView.cpp:3079 KWView.cpp:3080 KWView.cpp:3081 #: KWView.cpp:3082 KWView.cpp:3083 KWView.cpp:3084 KWView.cpp:3085 #: KWView.cpp:3086 KWView.cpp:3087 KWView.cpp:3088 KWView.cpp:3089 #: KWView.cpp:3090 KWView.cpp:3098 msgid "%1%" msgstr "" #: KWView.cpp:3125 #, fuzzy msgid "Enable Document Headers" msgstr "Izveidot Ārēju Dokumentu" #: KWView.cpp:3125 #, fuzzy msgid "Disable Document Headers" msgstr "Izveidot Ārēju Dokumentu" #: KWView.cpp:3172 #, fuzzy msgid "Enable Document Footers" msgstr "Veidot Iek??ēju Dokumentu" #: KWView.cpp:3172 #, fuzzy msgid "Disable Document Footers" msgstr "Izveidot Ārēju Dokumentu" #: KWView.cpp:3390 KWView.cpp:3416 msgid "Insert Picture Inline" msgstr "Ievietot Bildi Rindā" #: KWView.cpp:3435 KWView.cpp:3440 msgid "Set cursor where you want to insert inline frame." msgstr "Novietojiet kursoru vietā kur ievietot teksta rāmi." #: KWView.cpp:3436 #, fuzzy msgid "Insert Inline Frame" msgstr "Iespraust Iek??ējo kadru" #: KWView.cpp:3604 #, fuzzy msgid "You can only insert footnotes or endnotes into the first frameset." msgstr "" "Atvainojiet, jūs variet ievietot atsauces vai beigu tekstu tikai pirmajā rāmju " "komplektā." #: KWView.cpp:3606 msgid "Insert Footnote" msgstr "Ievietot Atsauci" #: KWView.cpp:3629 msgid "Update Table of &Contents" msgstr "Atjaunināt Satura &Rādītāju" #: KWView.cpp:3667 #, fuzzy msgid "Change Font" msgstr "Mainīt Izkārtojumu" #: KWView.cpp:3704 KWView.cpp:3738 KWView.cpp:3751 KWView.cpp:3762 #: KWView.cpp:3772 KWView.cpp:3782 KWView.cpp:3795 KWView.cpp:3805 #: KWView.cpp:3815 KWView.cpp:3826 KWView.cpp:3840 KWView.cpp:3851 #: KWView.cpp:3862 KWView.cpp:3874 #, fuzzy msgid "Paragraph Settings" msgstr "Paragrāfa uzstādījumi" #: KWView.cpp:3953 KWView.cpp:5470 KWView.cpp:6185 msgid "Change Layout" msgstr "Mainīt Izkārtojumu" #: KWView.cpp:3972 #, fuzzy msgid "You must select a frame first." msgstr "Atvainojiet, bet vispirms jums jāizvēlas kadrs." #: KWView.cpp:3973 msgid "Format Frameset" msgstr "Rāmju komplekta noformējums" #: KWView.cpp:4099 msgid "Insert Table" msgstr "Iespraust Tabulu" #: KWView.cpp:4122 msgid "Insert Formula" msgstr "Iespraust Formulu" #: KWView.cpp:4173 #, fuzzy msgid "Remove Rows" msgstr "Aizvākt rindas" #: KWView.cpp:4199 #, fuzzy msgid "Remove Columns" msgstr "Aizvākt kolonas" #: KWView.cpp:4227 #, fuzzy msgid "Adjust Table" msgstr "Iespraust Tabulu" #: KWView.cpp:4346 msgid "" "More then one table has selected cells, please make sure the selected cells are " "in one table and are connecting" msgstr "" #: KWView.cpp:4348 #, fuzzy msgid "Join Cells Failed" msgstr "Apvienot Šūnas" #: KWView.cpp:4365 msgid "" "You have to select some cells which are next to each other and are not already " "joined." msgstr "" "Jums jāiezīmē rūtiņas kuras ir blakus viena otrai un nav jau apvienotas." #: KWView.cpp:4390 msgid "You have to put the cursor into a table before splitting cells." msgstr "Jums jānovieto kursors tabulā pirms rūtiņas sadalī??anas." #: KWView.cpp:4400 msgid "" "There is not enough space to split the cell into that many parts, make it " "bigger first" msgstr "" "Šeit nepietiek vietas lai sadalītu rūtiņu tik daudz daļās, vispirms palieliniet " "to" #: KWView.cpp:4420 msgid "Ungroup Table" msgstr "Atgrupēt Tabulu" #: KWView.cpp:4511 #, fuzzy msgid "Apply Style to Frame" msgstr "Noklusētais Formāts" #: KWView.cpp:4511 #, fuzzy msgid "Apply Style to Frames" msgstr "Noklusētais Formāts" #: KWView.cpp:4558 KWView.cpp:4572 #, fuzzy msgid "Apply Framestyle to Frame" msgstr "Noklusētais Formāts" #: KWView.cpp:4572 #, fuzzy msgid "Apply Framestyle to Frames" msgstr "Noklusētais Formāts" #: KWView.cpp:4577 #, fuzzy msgid "Apply Framestyle" msgstr "Piemērot Hederim" #: KWView.cpp:4626 KWView.cpp:4639 KWView.cpp:4645 #, fuzzy msgid "Apply Tablestyle to Frame" msgstr "Noklusētais Formāts" #: KWView.cpp:4639 #, fuzzy msgid "Apply Tablestyle to Frames" msgstr "Noklusētais Formāts" #: KWView.cpp:4687 #, fuzzy msgid "Change Text Size" msgstr "Mainīt bildi" #: KWView.cpp:4710 #, fuzzy msgid "Change Text Font" msgstr "Mainīt Izkārtojumu" #: KWView.cpp:4784 #, fuzzy msgid "Make Text Bold" msgstr "Teksta režīms" #: KWView.cpp:4804 #, fuzzy msgid "Make Text Italic" msgstr "Veidot Iekļauto Rāmju komplektu" #: KWView.cpp:4824 #, fuzzy msgid "Underline Text" msgstr "&Pasvītrots" #: KWView.cpp:4843 #, fuzzy msgid "Strike Out Text" msgstr "&Pārstrīpots" #: KWView.cpp:4869 #, fuzzy msgid "Set Text Color" msgstr "Teksta Krāsa..." #: KWView.cpp:4890 #, fuzzy msgid "Left-Align Text" msgstr "&Pasvītrots" #: KWView.cpp:4914 #, fuzzy msgid "Center Text" msgstr "Ielīmēt Tekstu" #: KWView.cpp:4938 #, fuzzy msgid "Right-Align Text" msgstr "&Pasvītrots" #: KWView.cpp:4962 #, fuzzy msgid "Justify Text" msgstr "Ielīmēt Tekstu" #: KWView.cpp:4999 msgid "Set Single Line Spacing" msgstr "" #: KWView.cpp:5007 msgid "Set One and a Half Line Spacing" msgstr "" #: KWView.cpp:5015 msgid "Set Double Line Spacing" msgstr "" #: KWView.cpp:5057 #, fuzzy msgid "Change List Type" msgstr "Mainīt saiti" #: KWView.cpp:5077 #, fuzzy msgid "Make Text Superscript" msgstr "Superskripts" #: KWView.cpp:5099 #, fuzzy msgid "Make Text Subscript" msgstr "Superskripts" #: KWView.cpp:5124 #, fuzzy msgid "Change Case of Text" msgstr "Mainīt reģistru..." #: KWView.cpp:5160 #, fuzzy msgid "Increase Paragraph Depth" msgstr "Ievietot Lūzumu Pēc Rindkopas" #: KWView.cpp:5209 #, fuzzy msgid "Decrease Paragraph Depth" msgstr "Ievietot Lūzumu Pēc Rindkopas" #: KWView.cpp:5308 #, fuzzy msgid "Change Left Frame Border" msgstr "Mainīt Kreisās Apmales Rāmi" #: KWView.cpp:5312 #, fuzzy msgid "Change Right Frame Border" msgstr "Mainīt Labās Apmales Rāmi" #: KWView.cpp:5316 #, fuzzy msgid "Change Top Frame Border" msgstr "Konfigurē Rāmju Apmales" #: KWView.cpp:5321 #, fuzzy msgid "Change Bottom Frame Border" msgstr "Mainīt Apak??ējās Apmales Rāmi" #: KWView.cpp:5438 #, fuzzy msgid "Change Tabulator" msgstr "Mainīt Izkārtojumu" #: KWView.cpp:5495 #, fuzzy msgid "Change First Line Indent" msgstr "Mainīt ekrāna saites komandu" #: KWView.cpp:5515 KWView.cpp:5537 #, fuzzy msgid "Change Indent" msgstr "Mainīt Izkārtojumu" #: KWView.cpp:5620 #, fuzzy msgid "Correct Misspelled Word" msgstr "Labojiet kļūdaino vārdu" #: KWView.cpp:5820 #, fuzzy msgid "Edit Endnote" msgstr "Konfigurēt Atsauci" #: KWView.cpp:5821 #, fuzzy msgid "Change Footnote Parameter" msgstr "Mainīt individuālo mainīgo" #: KWView.cpp:5821 #, fuzzy msgid "Change Endnote Parameter" msgstr "Mainīt individuālo mainīgo" #: KWView.cpp:5974 #, fuzzy msgid "D&elete Current Column..." msgstr "D&zēst Kolonu..." #: KWView.cpp:5976 #, fuzzy msgid "D&elete Selected Columns..." msgstr "D&zēst Kolonu..." #: KWView.cpp:5979 #, fuzzy msgid "&Delete Current Row..." msgstr "&Dzēst Rindu..." #: KWView.cpp:5981 #, fuzzy msgid "&Delete Selected Rows..." msgstr "&Dzēst Rindu..." #: KWView.cpp:6018 msgid "OVER" msgstr "" #: KWView.cpp:6078 #, fuzzy msgid "Change Picture" msgstr "Mainīt bildi" #: KWView.cpp:6109 KWView.cpp:6128 KWView.cpp:6152 KWView.cpp:6157 #: KWView.cpp:6161 #, fuzzy msgid "Save Picture" msgstr "Mainīt bildi" #: KWView.cpp:6127 msgid "Error during saving. Could not open '%1' for writing" msgstr "" #: KWView.cpp:6145 msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." msgstr "" #: KWView.cpp:6146 #, fuzzy msgid "Save Failed" msgstr "Mainīt bildi" #: KWView.cpp:6151 msgid "Error during saving. Could not open '%1' temporary file for writing" msgstr "" #: KWView.cpp:6156 #, c-format msgid "Error during saving. Could not create temporary file: %1." msgstr "" #: KWView.cpp:6161 msgid "URL %1 is invalid." msgstr "" #: KWView.cpp:6260 msgid "Change Link" msgstr "Mainīt Saiti" #: KWView.cpp:6415 #, fuzzy msgid "Change Note Text" msgstr "Mainīt reģistru..." #: KWView.cpp:6470 #, fuzzy msgid "Apply Autoformat" msgstr "Noklusētais Formāts" #: KWView.cpp:6636 #, fuzzy msgid "Change Footnote Parameters" msgstr "Mainīt individuālo mainīgo" #: KWView.cpp:6737 KWView.cpp:6746 KWView.cpp:6772 KWView.cpp:6792 #: KWView.cpp:7015 KWView.cpp:7027 #, fuzzy msgid "Insert File" msgstr "Iespraust Tabulu" #: KWView.cpp:6791 #, fuzzy msgid "File name is not a KWord file!" msgstr "Šis fails nav KWord fails!" #: KWView.cpp:7348 KWView.cpp:7353 KWView.cpp:7359 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Formāts" #: KWView.cpp:7466 msgid "Replace Word" msgstr "" #: KWView.cpp:7511 msgid "Delete Frames" msgstr "Dzēst Rāmjus" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andris Maziks, Gints Polis" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andris.m@delfi.lv, gints@inbox.lv" #: main.cpp:27 msgid "File to open" msgstr "Atveramais fails" #: stylenames.cpp:21 msgid "" "_: Style name\n" "Standard" msgstr "Standarta" #: stylenames.cpp:22 msgid "" "_: Style name\n" "Head 1" msgstr "Virsraksts 1" #: stylenames.cpp:23 msgid "" "_: Style name\n" "Head 2" msgstr "Virsraksts 2" #: stylenames.cpp:24 msgid "" "_: Style name\n" "Head 3" msgstr "Virsraksts 3" #: stylenames.cpp:25 msgid "" "_: Style name\n" "Enumerated List" msgstr "Numurēts Saraksts" #: stylenames.cpp:26 msgid "" "_: Style name\n" "Alphabetical List" msgstr "Alfabētisks Saraksts" #: stylenames.cpp:27 msgid "" "_: Style name\n" "Bullet List" msgstr "Ložu Saraksts" #: stylenames.cpp:28 msgid "" "_: Style name\n" "Contents Title" msgstr "Satura Virsraksti" #: stylenames.cpp:29 msgid "" "_: Style name\n" "Contents Head 1" msgstr "Satura Virsraksts 1" #: stylenames.cpp:30 msgid "" "_: Style name\n" "Contents Head 2" msgstr "Satura Virsraksts 2" #: stylenames.cpp:31 msgid "" "_: Style name\n" "Contents Head 3" msgstr "Satura Virsraksts 3" #: stylenames.cpp:32 msgid "" "_: Style name\n" "Document Title" msgstr "Dokumenta Virsraksts" #: stylenames.cpp:33 msgid "" "_: Style name\n" "Header" msgstr "Galvene" #: stylenames.cpp:34 msgid "" "_: Style name\n" "Footer" msgstr "Pēdene" #: stylenames.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Plain" msgstr "Standarta" #: stylenames.cpp:38 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Borders 1" msgstr "Pēdene" #: stylenames.cpp:39 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Borders 2" msgstr "Pēdene" #: stylenames.cpp:40 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Borders 3" msgstr "Pēdene" #: stylenames.cpp:41 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Row" msgstr "Pēdene" #: stylenames.cpp:42 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Column" msgstr "Dokumenta Virsraksts" #: stylenames.cpp:43 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Light Gray" msgstr "Pēdene" #: stylenames.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Dark Gray" msgstr "Galvene" #: stylenames.cpp:45 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Black" msgstr "Galva 1" #: stylenames.cpp:46 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Light Blue" msgstr "Pēdene" #: stylenames.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Dark Blue" msgstr "Galvene" #: stylenames.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Red" msgstr "Galva 1" #: stylenames.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Yellow" msgstr "Galva 1" #: stylenames.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Colorful" msgstr "Pēdene" #: stylenames.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Bluish" msgstr "Ložu Saraksts" #: stylenames.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Simple 1" msgstr "Galva 1" #: stylenames.cpp:55 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Simple 2" msgstr "Galva 2" #: stylenames.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Simple 3" msgstr "Galva 3" #: stylenames.cpp:57 msgid "" "_: Style name\n" "Header 1" msgstr "Galvene 1" #: stylenames.cpp:58 msgid "" "_: Style name\n" "Header 2" msgstr "Galvene 2" #: stylenames.cpp:59 msgid "" "_: Style name\n" "Header 3" msgstr "Galvene 3" #: stylenames.cpp:60 msgid "" "_: Style name\n" "Header 4" msgstr "Galvene 4" #: stylenames.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Columns 1" msgstr "Dokumenta Virsraksts" #: stylenames.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Columns 2" msgstr "Dokumenta Virsraksts" #: stylenames.cpp:65 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Grid 1" msgstr "Galva 1" #: stylenames.cpp:66 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Grid 2" msgstr "Galva 2" #: stylenames.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Grid 3" msgstr "Galva 3" #: stylenames.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Gray Heading" msgstr "Galvene" #: stylenames.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Blue Heading" msgstr "Ložu Saraksts" #: stylenames.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Blue Traditional" msgstr "Ložu Saraksts" #: stylenames.cpp:71 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Gray Traditional" msgstr "Standarta" #: stylenames.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Blue Top and Bottom" msgstr "Ložu Saraksts" #: stylenames.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "_: Style name\n" "Gray Top and Bottom" msgstr "Galva 3" #. i18n: file expression/expression.xml line 4 #: xml_doc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Personal" msgstr "Personāls" #. i18n: file expression/expression.xml line 6 #: xml_doc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Hi!" msgstr "Hi!" #. i18n: file expression/expression.xml line 9 #: xml_doc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Hello!" msgstr "Sveiki!" #. i18n: file expression/expression.xml line 12 #: xml_doc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Bye!" msgstr "Atā!" #. i18n: file expression/expression.xml line 15 #: xml_doc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Good bye" msgstr "Uz redzē??anos" #. i18n: file expression/expression.xml line 19 #: xml_doc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Professional" msgstr "Profesionāls" #. i18n: file expression/expression.xml line 21 #: xml_doc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Good Morning" msgstr "Labrīt" #. i18n: file expression/expression.xml line 24 #: xml_doc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Good Afternoon" msgstr "Labdien" #. i18n: file expression/expression.xml line 27 #: xml_doc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Good Evening" msgstr "Labvakar" #. i18n: file expression/expression.xml line 31 #: xml_doc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email" msgstr "Epasts:" #. i18n: file expression/expression.xml line 33 #: xml_doc.cpp:33 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Uz:" #. i18n: file expression/expression.xml line 36 #: xml_doc.cpp:36 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "No:" #. i18n: file expression/expression.xml line 39 #: xml_doc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "Subjekts:" #. i18n: file expression/expression.xml line 42 #: xml_doc.cpp:42 #, no-c-format msgid "CC:" msgstr "CC:" #. i18n: file expression/expression.xml line 45 #: xml_doc.cpp:45 #, no-c-format msgid "BCC:" msgstr "BCC:" #. i18n: file expression/expression.xml line 48 #: xml_doc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Fwd:" msgstr "Fwd:" #. i18n: file expression/expression.xml line 52 #: xml_doc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Closing" msgstr "Aizveru:" #. i18n: file expression/expression.xml line 54 #: xml_doc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Best regards," msgstr "Labākie novēlējumi," #. i18n: file expression/expression.xml line 57 #: xml_doc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Best wishes" msgstr "Labākie novēlējumi" #. i18n: file expression/expression.xml line 60 #: xml_doc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Cordially," msgstr "Sirsnīgi," #. i18n: file expression/expression.xml line 63 #: xml_doc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Love," msgstr "Mīlu," #. i18n: file expression/expression.xml line 66 #: xml_doc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Regards," msgstr "Ar Cieņu," #. i18n: file expression/expression.xml line 69 #: xml_doc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Thank you," msgstr "Paldies jums," #. i18n: file expression/expression.xml line 72 #: xml_doc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Thanks," msgstr "Paldies," #. i18n: file expression/expression.xml line 76 #: xml_doc.cpp:75 xml_doc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Subject" msgstr "Subjekts" #. i18n: file expression/expression.xml line 82 #: xml_doc.cpp:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Salutation" msgstr "Sveiciens:" #. i18n: file expression/expression.xml line 84 #: xml_doc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "Augsti God:" #. i18n: file expression/expression.xml line 87 #: xml_doc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "Dāmas un Kungi:" #. i18n: file expression/expression.xml line 91 #: xml_doc.cpp:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Uzmanību:" #. i18n: file expression/expression.xml line 93 #: xml_doc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Attention:" msgstr "Uzmanību:" #. i18n: file expression/expression.xml line 96 #: xml_doc.cpp:96 #, no-c-format msgid "ATTN:" msgstr "ATTN:" #. i18n: file expression/expression.xml line 100 #: xml_doc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Instructions" msgstr "Instrukcijas:" #. i18n: file expression/expression.xml line 102 #: xml_doc.cpp:102 #, no-c-format msgid "CERTIFIED" msgstr "CERTIFICĒTS" #. i18n: file expression/expression.xml line 105 #: xml_doc.cpp:105 #, no-c-format msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "CONFIDENCIĀLI" #. i18n: file expression/expression.xml line 108 #: xml_doc.cpp:108 #, no-c-format msgid "PERSONAL" msgstr "PERSONĀLS" #. i18n: file expression/expression.xml line 111 #: xml_doc.cpp:111 #, no-c-format msgid "FACSIMILE" msgstr "FAKSIMILS" #: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:81 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:61 msgid ">>>Illegal position within datasource<<<" msgstr "" #: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:82 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:62 msgid ">>>Field %1 is unknown in the current database query<<<" msgstr "" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:333 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:43 #: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:38 #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:10 #: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:179 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:166 #, fuzzy msgid "Mail Merge - Editor" msgstr "Pasta Apvieno??ana - Konfigurācija" #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:94 msgid "Please enter the password for the database connection" msgstr "" #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:103 msgid "Unable to create database object" msgstr "" #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:41 #, fuzzy msgid "Mail Merge - Setup Database Connection" msgstr "Pasta Apvieno??ana - Konfigurācija" #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:61 #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:83 #, fuzzy msgid "" msgstr "Ne autosaglabāt" #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98 #, fuzzy msgid "Store Settings" msgstr "Kadra uzstādījumi" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13 msgid "ascending" msgstr "" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13 msgid "descending" msgstr "" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:14 msgid "contains" msgstr "" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:19 msgid "Field" msgstr "" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:20 msgid "Sorting Order" msgstr "" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:21 msgid "Include" msgstr "" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:22 msgid "Operator" msgstr "" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:23 #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Skaitī??ana..." #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:246 #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:24 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Tabula" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:54 msgid "NOT" msgstr "" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:171 msgid "KAddressbook entry '%1' not available." msgstr "" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:353 msgid "%1 South" msgstr "" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:355 msgid "%1 North" msgstr "" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:360 msgid "%1 West" msgstr "" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:362 msgid "%1 East" msgstr "" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:364 msgid "" "_: Geographic coordinates\n" "%1, %2" msgstr "" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:389 #: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.cpp:56 #, fuzzy, c-format msgid "Unkown mail merge variable: %1" msgstr "Vilkt Pasta Apvieno??anas Mainīgo" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:331 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:432 msgid "no category" msgstr "" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:367 #, fuzzy msgid "New Distribution List" msgstr "Instrukcijas:" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:368 #, fuzzy msgid "Please enter name:" msgstr "Ielīmē Kadrus" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:377 #, fuzzy msgid "" "Distribution list with the given name %1 already exists. Please " "select a different name." msgstr "" "Rāmju komplekts ar nosaukumu '%1' jau eksistē. Lūdzu ievadiet citu nosaukumu." #: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:105 msgid "URL:" msgstr "" #: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:111 #, fuzzy msgid "Page number:" msgstr "Sākuma lapas numurs:" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:91 #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:151 #, fuzzy msgid "No Value" msgstr "Ne autosaglabāt" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:376 #, fuzzy msgid "Add record" msgstr "Pievienot Grupu:" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:383 #, fuzzy msgid "Add entry" msgstr "Pievienot Grupu:" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:390 #, fuzzy msgid "Remove record" msgstr "Aizvākt rindu" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:397 #, fuzzy msgid "Remove entry" msgstr "Aizvākt rindu" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:468 #, fuzzy msgid "Add Entry" msgstr "Pievienot Grupu:" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:469 #, fuzzy msgid "Enter entry name:" msgstr "Ielīmē Kadrus" #: KWAboutData.h:27 msgid "KOffice Word Processor" msgstr "KOffice Vārdu Processors" #: KWAboutData.h:37 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: KWAboutData.h:39 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2006, The KWord Team" msgstr "(c) 1998-2001, KWord Komanda" #: KWAboutData.h:50 #, fuzzy msgid "KFormula" msgstr "Formula" #, fuzzy #~ msgid "Formatted name" #~ msgstr "Rāmju komplekta noformējums" #, fuzzy #~ msgid "Family names" #~ msgstr "Formulu Rāmji" #, fuzzy #~ msgid "Given name" #~ msgstr "Pārvietot Kadru" #, fuzzy #~ msgid "Nick name" #~ msgstr "Vārds:" #, fuzzy #~ msgid "Home phone" #~ msgstr "Vienkār??a Līnija" #, fuzzy #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Vienkār??a Līnija" #, fuzzy #~ msgid "Car phone" #~ msgstr "Vienkār??a Līnija" #, fuzzy #~ msgid "Pager" #~ msgstr "La&pas režīms" #, fuzzy #~ msgid "Mailer" #~ msgstr "PastaApvieno??ana" #, fuzzy #~ msgid "Time zone" #~ msgstr "Vienkār??a Līnija" #, fuzzy #~ msgid "Title" #~ msgstr "&Laiks" #, fuzzy #~ msgid "Role" #~ msgstr "Lokāle" #, fuzzy #~ msgid "Note" #~ msgstr "&Beigu piezīmes" #, fuzzy #~ msgid "Delete Frameset" #~ msgstr "Dzēst Kadru" #, fuzzy #~ msgid "Edit Frameset Properties" #~ msgstr "Kadru ??pa??ības" #, fuzzy #~ msgid "Select Frameset" #~ msgstr "Dzēst Kadru" #, fuzzy #~ msgid "Create Picture Frame" #~ msgstr "Veidot Bildes Rāmi" #~ msgid "Picture Path" #~ msgstr "Attēls Ceļ??" #~ msgid "Arrangement" #~ msgstr "Vieno??anās" #~ msgid "Paste Frames" #~ msgstr "Ielīmē Kadrus" #, fuzzy #~ msgid "Resize column" #~ msgstr "Dzēst Kolonu" #~ msgid "Horizontal Line Path" #~ msgstr "Horizontālās Līnijas Ceļ??" #~ msgid "Delete Horizontal Line" #~ msgstr "Dzēst Horizontālo Līniju" #~ msgid "Horizontal line %1" #~ msgstr "Horizontāla līnija %1" #~ msgid "Insert Horizontal Line" #~ msgstr "Ievietot Horizontālo Līniju" #, fuzzy #~ msgid "Select line type to insert:" #~ msgstr "Atzīmējiet importējamo stilu:" #~ msgid "Simple Line" #~ msgstr "Vienkār??a Līnija" #~ msgid "Show &Header" #~ msgstr "Rādīt &Galveni" #, fuzzy #~ msgid "Hide &Header" #~ msgstr "&Heders" #~ msgid "Show Foo&ter" #~ msgstr "Rādīt &Pēdeni" #, fuzzy #~ msgid "Hide Foo&ter" #~ msgstr "&Pēdene" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Line..." #~ msgstr "Horizontālas Līnijas" #, fuzzy #~ msgid "Change Horizontal Line..." #~ msgstr "Horizontālas Līnijas" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to Width" #~ msgstr "Palielināt līdz platumam" #~ msgid "Zoom to Whole Page" #~ msgstr "Palielināt līdz visai lapai" #, fuzzy #~ msgid "Show Header" #~ msgstr "&Heders" #, fuzzy #~ msgid "Hide Header" #~ msgstr "&Heders" #, fuzzy #~ msgid "Show Footer" #~ msgstr "&Pēdene" #, fuzzy #~ msgid "Hide Footer" #~ msgstr "&Pēdene" #~ msgid "" #~ "The table has only one row. Deleting this row will delete the table.\n" #~ "Do you want to delete the table?" #~ msgstr "" #~ "Tabulai ir tikai viena rinda. Šīs rindas dzē??ana dzēsīs visu tabulu.\n" #~ "Vai vēlaties dzēst tabulu?" #~ msgid "" #~ "The table has only one column. Deleting this column will delete the table.\n" #~ "Do you want to delete the table?" #~ msgstr "" #~ "Tabulai ir tikai viena kolona. Šīs kolonas dzē??ana dzēsīs visu tabulu.\n" #~ "Vai vēlaties dzēst tabulu?" #, fuzzy #~ msgid "Change HorizontalLine" #~ msgstr "Horizontālas Līnijas" #, fuzzy #~ msgid "Height (%1):" #~ msgstr "Augstums:" #, fuzzy #~ msgid "Width (%1):" #~ msgstr "Platums:" #~ msgid "" #~ "_: arg is a unit such as pt\n" #~ "&Width (%1):" #~ msgstr "&Platums (%1):" #~ msgid "Position (%1)" #~ msgstr "Pozīcija (%1)" #, fuzzy #~ msgid "Invalid OASIS document. No office:text tag found." #~ msgstr "Greizs dokuments. Nav norādīts tips (mimetype)" #~ msgid "Direct insert cursor" #~ msgstr "Tie??ās ievieto??anas kursors" #, fuzzy #~ msgid "T&able Style Manager..." #~ msgstr "&Stilusaraksts..." #~ msgid "Mail Merge - Configuration" #~ msgstr "Pasta Apvieno??ana - Konfigurācija" #, fuzzy #~ msgid "Invalid KWord document. No office:text tag found." #~ msgstr "Greizs dokuments. Nav norādīts tips (mimetype)" #, fuzzy #~ msgid "Number of Frame" #~ msgstr "Rindu Skaits:" #, fuzzy #~ msgid "Number of Picture" #~ msgstr "Kolonu Skaits:" #, fuzzy #~ msgid "Number of Table" #~ msgstr "Kolonu Skaits:" #, fuzzy #~ msgid "Number of Embedded Object" #~ msgstr "Iegultie Objekti" #, fuzzy #~ msgid "Number of Word" #~ msgstr "Rindu Skaits:" #, fuzzy #~ msgid "Number of Sentence" #~ msgstr "Kolonu Skaits:" #, fuzzy #~ msgid "Number of Lines" #~ msgstr "Rindu Skaits:" #, fuzzy #~ msgid "Number of Characteres" #~ msgstr "Kolonu Skaits:" #, fuzzy #~ msgid "Statistics..." #~ msgstr "Statistika" #, fuzzy #~ msgid "&Frame Style Manager..." #~ msgstr "&Stilusaraksts..." #~ msgid "" #~ "ISpell could not be started.\n" #~ "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." #~ msgstr "" #~ "ISpell nevar tikt startēts.\n" #~ "Lūdzu pārliecināties ka ir ISpell pareizi konfigurēts un ir jūsu CEĻĀ." #~ msgid "ISpell seems to have crashed." #~ msgstr "ISpell izskatās salūzis." #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Pareizrakstības Pārbaude" #, fuzzy #~ msgid "Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed or entered. This one setting is for the whole of KWord." #~ msgstr "Atzīmējiet mērvienības tipu kas tiks lietots katru reizi atēlojot vai ievadotplatumu/augstumu. Šis uzstādījums ir visam KWord" #~ msgid "&Left" #~ msgstr "&Kreisā" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&Labā" #~ msgid "Lon&gest side" #~ msgstr "Ga&rākā mala" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Forma1" #~ msgid "Horizontal Line path" #~ msgstr "Horizontālas Līnijas ceļ??" #~ msgid "" #~ "_: 1 is table name, 2 is a number\n" #~ "%1 Auto Added Cell %2" #~ msgstr "%1 Auto Pievienota Šūna %2" #, fuzzy #~ msgid "Raise frame" #~ msgstr "Pa&celt Kadru" #, fuzzy #~ msgid "Lower frame" #~ msgstr "&Nolaist rāmi" #~ msgid "Change Page Number Variable" #~ msgstr "Mainīt Lapas Numura Mainīgo" #~ msgid "Change Field Variable" #~ msgstr "Mainīt Lauka Mainīgo" #~ msgid "Change Date Variable Type" #~ msgstr "Mainīt Datuma Mainīgā Tipu" #~ msgid "Change Date Variable Format" #~ msgstr "Mainīt Datuma Mainīgā Formātu" #~ msgid "Change Time Variable Type" #~ msgstr "Mainīt Laika Mainīgā Tipu" #~ msgid "Change Time Variable Format" #~ msgstr "Mainīt Laika Mainīgā Formātu" #~ msgid "Delete Rows:" #~ msgstr "Dzēst Rindas:" #~ msgid "Delete Columns:" #~ msgstr "Dzēst Kolonnas:" #~ msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted" #~ msgstr "Saturs ir domāts tikai lasī??anai. Izmaiņas netiks akceptētas" #, fuzzy #~ msgid "Spell checking" #~ msgstr "Pareizrakstības Pārbaude" #, fuzzy #~ msgid "Convert to text box" #~ msgstr "Iespraust Satura Rādītāju" #, fuzzy #~ msgid "Insert row" #~ msgstr "Iespraust Rindu" #, fuzzy #~ msgid "Insert column" #~ msgstr "Iespraust Kolonu" #~ msgid "P&age..." #~ msgstr "L&apa..." #, fuzzy #~ msgid "&Personal Expressions..." #~ msgstr "Labot personālās izteiksmes..." #~ msgid "All" #~ msgstr "Visi" #~ msgid "Ignore uppercase words" #~ msgstr "Ignorēt vārdus lieliem burtiem" #~ msgid "This option tells the spell-checker to accept words that are written in uppercase, such as KDE." #~ msgstr "Šī opcija norāda kļūdu labotājam akceptēt vārdus kuri rakstīti lieliem burtiem, piem. - KDE." #~ msgid "Ignore title case words" #~ msgstr "Ignorēt title reģistra vārdus" #~ msgid "This option tells the spell-checker to accept words starting with an uppercase letter, such as United States." #~ msgstr "Šī opcija norāda kļūdu labotājam akceptēt vārdus kuri sākās ar lielo burtu, kā piemēram Savienotās Valstis." #~ msgid "Show misspelled words in document" #~ msgstr "Rādīt dokumentā kļūdainos vārdus" #, fuzzy #~ msgid "Insert Direct Cursor" #~ msgstr "Iespraust Bildi" #, fuzzy #~ msgid "Expression path:" #~ msgstr "Izteiksmju grupa:" #~ msgid "Choose &Image" #~ msgstr "Izvēlēties &Bildi" #~ msgid "Choose Image" #~ msgstr "Izvēlēties Attēlu" #, fuzzy #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Ielīmēt Tekstu" #~ msgid "Choose Clipart" #~ msgstr "Izvēlēties Klipart" #~ msgid "Clipart" #~ msgstr "Klipārts" #~ msgid "Clipart (%1) %2" #~ msgstr "Kliparti (%1) %2" #, fuzzy #~ msgid "Framestylist" #~ msgstr "Ka&dri" #, fuzzy #~ msgid "Tablestylist" #~ msgstr "Tabulas" #~ msgid "&Stylist..." #~ msgstr "&Stilusaraksts..." #, fuzzy #~ msgid "FootNotes" #~ msgstr "Atsauces" #~ msgid "Run around the &boundary rectangle of this frame" #~ msgstr "Ies apkārt rāmja četrstūra &robežām" #~ msgid "Run around gap (%1):" #~ msgstr "Iet ap robu (%1):" #, fuzzy #~ msgid "Underline link by default" #~ msgstr "&Pasvītrots" #~ msgid "Delete frames" #~ msgstr "Dzēst kadrus" #, fuzzy #~ msgid "Add Group..." #~ msgstr "Pievienot Grupu" #~ msgid "Delete Group" #~ msgstr "Dzēst Grupu" #, fuzzy #~ msgid "Rename Group..." #~ msgstr "Pārsaukt Grupu" #, fuzzy #~ msgid "Add New Expression..." #~ msgstr "Pievienot jaunu izteiksmi" #, fuzzy #~ msgid "Delete Expression" #~ msgstr "Dzēst izteiksmi" #, fuzzy #~ msgid "Rename Expression..." #~ msgstr "Pārsaukt Izteiksmi:" #~ msgid "New expression:" #~ msgstr "Jauna izteiksme:" #~ msgid "Rename Expression:" #~ msgstr "Pārsaukt Izteiksmi:" #~ msgid "Rename Group:" #~ msgstr "Pārsaukt Grupu:" #~ msgid "Clipart %1" #~ msgstr "Kliparti %1" #~ msgid "Text mode." #~ msgstr "Teksta režīms." #~ msgid "Delete one row from the current table.

      Your cursor does not need to be in the row to be deleted. You will be given the opportunity to specify which row to delete." #~ msgstr "Dzēst vienu rindu no teko??ās tabulas.

      Jūsu kursoram nav jātrodas uz dzē??amās rindas. Jums būs iespēja norādīt dzē??amo rindu." #~ msgid "Delete one column from the current table.

      Your cursor does not need to be in the column to be deleted. You will be given the opportunity to specify which row to delete.." #~ msgstr "Dzēst vienu kolonu no teko??ās tabulas.

      Jūsu kursoram nav jāatrodas uz dzē??amās kolonas. Jums būs iespēja norādīt dzē??amo kolonu." #, fuzzy #~ msgid "Change Clipart..." #~ msgstr "Mainīt klipartu..." #, fuzzy #~ msgid "Configure FootNote/EndNote" #~ msgstr "Konfigurēt Atsauci" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" #~ msgstr "Vai tie??ām vēlaties dzēst ??o kadru?" #, fuzzy #~ msgid "Change Clipart" #~ msgstr "Mainīt klipartu" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Stili" #~ msgid "Apply for First Column" #~ msgstr "Piemērot Pirmajai Kolonai" #~ msgid "When a table flows over multiple pages, copy header to the top of each page." #~ msgstr "Kad tablua pārsniedz lapas izmērus, kopējiet galveni katras lapas aug??ā" #~ msgid "There is not enough space at the right of the table to insert a new column." #~ msgstr "Nepietiek vietas pa labi no tabulas lai ievietotu kolonu." #~ msgid "Delete table" #~ msgstr "Dzēst tabulu" #~ msgid "Paragraph settings" #~ msgstr "Paragrāfa uzstādījumi" #~ msgid "Change link" #~ msgstr "Mainīt saiti" #~ msgid "Split cell" #~ msgstr "Dalīt ??ūnu" #~ msgid "WARNING: Empty footnote/endnote inserted!" #~ msgstr "UZMAN??BU: Ievietota tuk??a atsauce/pēcvārds!" #~ msgid "Footnote couldn't find the parag with the footnote description" #~ msgstr "Atsauce nevar atrast rindkopu ar atsauces aprakstu" #~ msgid "Insert a footnote" #~ msgstr "Ievietot atsauci" #~ msgid "Insert an endnote" #~ msgstr "Ievietot pēcvārdu" #~ msgid "Insert Endnote" #~ msgstr "Ievietot Pēcvārdu" #~ msgid "Configure Endnote" #~ msgstr "Konfigurēt Pēcvārdu" #~ msgid "" #~ "Currently there is nothing to configure for\n" #~ "footnotes." #~ msgstr "" #~ "Šobrīd atsaucēm nav ko\n" #~ "konfigurēt" #~ msgid "" #~ "Currently there is nothing to configure for\n" #~ "endnotes." #~ msgstr "" #~ "Šobrīd pēcvārdam nav ko\n" #~ "konfigurēt" #~ msgid "Foot¬es" #~ msgstr "&Atsauces" #~ msgid "Rename expression" #~ msgstr "Pārsaukt izteiksmi" #~ msgid "Insert link" #~ msgstr "Iespraust saiti"