# translation of karbon.po to # translation of karbon.po to # translation of karbon.po to Nederlands # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005. # Maarten Rütten , 2005. # Sander Koning , 2006. # Bram Schoenmakers , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karbon\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-26 19:06+0200\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers \n" "Language-Team: Nederlands \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Maarten Rütten,Sander Koning" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl,mrutten@dds.nl,sanderkoning@kde.nl" #: commands/valigncmd.cpp:31 msgid "Align Objects" msgstr "Objecten uitlijnen" #: commands/vbooleancmd.cpp:34 msgid "Boolean Operation" msgstr "Boleaanse operatie" #: commands/vcleanupcmd.cpp:27 msgid "Clean Up" msgstr "Opruimen" #: commands/vclosepathcmd.cpp:26 msgid "Close Path" msgstr "Pad sluiten" #: commands/vcommand.cpp:347 msgid "&Undo: " msgstr "&Ongedaan maken: " #: commands/vcommand.cpp:361 msgid "&Redo: " msgstr "Opnie&uw: " #: commands/vdeletecmd.cpp:27 msgid "Delete Objects" msgstr "Objecten verwijderen" #: commands/vdeletecmd.cpp:32 commands/vdeletecmd.cpp:36 msgid "Delete Object" msgstr "Object verwijderen" #: commands/vdeletenodescmd.cpp:31 msgid "Delete Node" msgstr "Knooppunt verwijderen" #: commands/vdistributecmd.cpp:29 msgid "Distribute Objects" msgstr "Objecten verspreiden" #: commands/vfillcmd.cpp:32 msgid "Fill Objects" msgstr "Objecten vullen" #: commands/vfillcmd.cpp:37 msgid "Fill Object" msgstr "Object vullen" #: commands/vflattencmd.cpp:55 msgid "Flatten Curves" msgstr "Hoeken gladstrijken" #: commands/vgroupcmd.cpp:30 msgid "Group Objects" msgstr "Objecten groeperen" #: commands/vstrokecmd.cpp:30 commands/vstrokecmd.cpp:40 #: commands/vstrokecmd.cpp:51 msgid "Stroke Objects" msgstr "Streepobjecten" #: commands/vstrokecmd.cpp:36 commands/vstrokecmd.cpp:47 #: commands/vstrokecmd.cpp:58 msgid "Stroke Object" msgstr "Streepobject" #: commands/vstrokecmd.cpp:62 msgid "Stroke Width" msgstr "Streepbreedte" #: commands/vstrokecmd.cpp:70 msgid "Stroke Color" msgstr "Streepkleur" #: commands/vstrokecmd.cpp:78 msgid "Dash Pattern" msgstr "Streeppatroon" #: commands/vtextcmd.cpp:30 tools/vtexttool.cpp:697 tools/vtexttool.cpp:759 #: tools/vtexttool.cpp:848 tools/vtexttool.cpp:1124 msgid "Insert Text" msgstr "Tekst invoegen" #: commands/vtransformcmd.cpp:37 msgid "Transform Objects" msgstr "Objecten transformeren" #: commands/vtransformcmd.cpp:46 commands/vtransformcmd.cpp:64 karbon_view.cpp:693 msgid "Duplicate Object" msgstr "Object dupliceren" #: commands/vtransformcmd.cpp:48 commands/vtransformcmd.cpp:66 karbon_view.cpp:694 msgid "Duplicate Objects" msgstr "Objecten dupliceren" #: commands/vtransformcmd.cpp:51 msgid "Transform Object" msgstr "Object transformeren" #: commands/vtransformcmd.cpp:235 msgid "Translate Objects" msgstr "Objecten verplaatsen" #: commands/vtransformcmd.cpp:238 msgid "Translate Object" msgstr "Object verplaatsen" #: commands/vtransformcmd.cpp:245 msgid "Scale Objects" msgstr "Objecten schalen" #: commands/vtransformcmd.cpp:248 msgid "Scale Object" msgstr "Object schalen" #: commands/vtransformcmd.cpp:257 msgid "Shear Objects" msgstr "Objecten schuintrekken" #: commands/vtransformcmd.cpp:260 msgid "Shear Object" msgstr "Object schuintrekken" #: commands/vtransformcmd.cpp:268 msgid "Rotate Objects" msgstr "Objecten roteren" #: commands/vtransformcmd.cpp:271 msgid "Rotate Object" msgstr "Object roteren" #: commands/vtransformcmd.cpp:279 msgid "Translate Bezier" msgstr "Bezierhoek verplaatsen" #: commands/vtransformcmd.cpp:401 msgid "Translate Points" msgstr "Punten verplaatsen" #: commands/vtransformcmd.cpp:414 msgid "Translate Point" msgstr "Punt verplaatsen" #: commands/vungroupcmd.cpp:30 msgid "Ungroup Objects" msgstr "Groepering opheffen" #: commands/vzordercmd.cpp:28 commands/vzordercmd.cpp:34 msgid "Order Selection" msgstr "Selectie ordenen" #: dialogs/vcolordlg.cpp:28 msgid "Uniform Color" msgstr "Uniforme kleur" #: dialogs/vcolortab.cpp:59 msgid "Reference" msgstr "Referentie" #: dialogs/vcolortab.cpp:60 msgid "Old:" msgstr "Oud:" #: dialogs/vcolortab.cpp:61 msgid "New:" msgstr "Nieuw:" #: dialogs/vcolortab.cpp:71 msgid "Components" msgstr "Componenten" #: dialogs/vcolortab.cpp:74 dockers/vtransformdocker.cpp:77 msgid "R:" msgstr "R:" #: dialogs/vcolortab.cpp:75 msgid "G:" msgstr "G:" #: dialogs/vcolortab.cpp:76 msgid "B:" msgstr "B:" #: dialogs/vcolortab.cpp:85 msgid "" "_: Hue:\n" "H:" msgstr "Tint:" #: dialogs/vcolortab.cpp:86 msgid "" "_: Saturation:\n" "S:" msgstr "Verz.:" #: dialogs/vcolortab.cpp:87 msgid "" "_: Value:\n" "V:" msgstr "W:" #: dialogs/vcolortab.cpp:97 msgid "Opacity" msgstr "Dekking" #: dialogs/vcolortab.cpp:108 dockers/vcolordocker.cpp:83 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:53 dialogs/vconfiguredlg.cpp:118 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:59 dialogs/vconfiguredlg.cpp:220 msgid "Misc" msgstr "Diversen" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:65 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 karbon_view.cpp:1471 msgid "Document" msgstr "Document" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 dialogs/vconfiguredlg.cpp:388 msgid "Document Settings" msgstr "Documentinstellingen" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:138 msgid "Show status bar" msgstr "Statusbalk tonen" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:143 msgid "Number of recent files:" msgstr "Aantal recente bestanden:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:147 msgid "Copy offset:" msgstr "Offset kopiëren:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:151 msgid "Palette font size:" msgstr "Lettertypegrootte palet:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:240 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Ongedaan maken/Opnieuw-limiet:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:245 msgid "Units:" msgstr "Eenheden:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:298 msgid "Show &grid" msgstr "Raster &tonen" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:300 msgid "Snap to g&rid" msgstr "&Raster magnetisch" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:302 msgid "Grid &color:" msgstr "Raster&kleur:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:306 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontaal:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:309 msgid "&Vertical:" msgstr "&Verticaal:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:312 msgid "Snap Distance" msgstr "Grootte van magnetisch veld" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:313 msgid "H&orizontal:" msgstr "H&orizontaal:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:316 msgid "V&ertical:" msgstr "V&erticaal:" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:408 msgid "Auto save (min):" msgstr "Auto-opslag (min):" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:409 msgid "No auto save" msgstr "Geen automatische opslag" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:410 msgid "min" msgstr "min" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:412 msgid "Create backup file" msgstr "Reservekopie aanmaken" #: dialogs/vconfiguredlg.cpp:415 msgid "Save as path" msgstr "Opslaan als pad" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:43 dialogs/vstrokedlg.cpp:68 dialogs/vstrokedlg.cpp:123 #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:202 msgid "Stroke" msgstr "Streep" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:51 dockers/vstrokedocker.cpp:51 msgid "" "_: stroke width\n" "Width:" msgstr "Breedte:" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:57 msgid "Style:" msgstr "Stijl:" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:66 widgets/vgradienttabwidget.cpp:198 #: widgets/vtypebuttonbox.cpp:231 msgid "None" msgstr "Geen" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:70 tools/vgradienttool.cpp:66 #: tools/vgradienttool.cpp:480 widgets/vtypebuttonbox.cpp:247 msgid "Gradient" msgstr "Kleurverloop" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:72 msgid "Type" msgstr "Type" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:87 msgid "Cap" msgstr "Eind" #: dialogs/vstrokedlg.cpp:101 msgid "Join" msgstr "Verbinden" #: dockers/vcolordocker.cpp:58 msgid "Color Chooser" msgstr "Kleurenkiezer" #: dockers/vcolordocker.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: dockers/vcolordocker.cpp:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:73 msgid "Opacity:" msgstr "Dekking:" #: dockers/vcolordocker.cpp:95 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alpha (dekking)" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:231 msgid "" "_: document width\n" "Width:" msgstr "Breedte:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:232 tools/vellipsetool.cpp:52 #: tools/vrectangletool.cpp:41 tools/vsinustool.cpp:43 #: widgets/vselecttoolbar.cpp:56 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:235 msgid "Layers:" msgstr "Lagen:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:236 msgid "Format:" msgstr "Opmaak:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:463 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:467 msgid "Raise" msgstr "Naar voorgrond" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:471 msgid "Lower" msgstr "Naar achtergrond" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:482 msgid "Item" msgstr "Item" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:483 msgid "L" msgstr "L" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:484 msgid "V" msgstr "V" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:762 msgid "Current Object" msgstr "Huidig object" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:762 msgid "Change the name of the object:" msgstr "Verander de naam van het object:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:772 msgid "Rename Layer" msgstr "Laag hernoemen" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:772 msgid "Change the name of the current layer:" msgstr "Wijzig de naam van de huidige laag:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:787 msgid "New Layer" msgstr "Nieuwe laag" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:787 msgid "Enter the name of the new layer:" msgstr "Voer de naam in van de nieuwe laag:" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:788 msgid "New layer" msgstr "Nieuwe laag" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:793 msgid "Add Layer" msgstr "Laag toevoegen" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:824 msgid "Raise Layer" msgstr "Laag naar voorgrond" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:858 msgid "Lower Layer" msgstr "Laag naar achtergrond" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:893 msgid "Delete Layer" msgstr "Laag verwijderen" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:1212 msgid "Commands" msgstr "Commando's" #: dockers/vdocumentdocker.cpp:1215 msgid "Group commands" msgstr "Commando's groeperen" #: dockers/vstrokedocker.cpp:45 karbon_view.cpp:1493 msgid "Stroke Properties" msgstr "Streepeigenschappen" #: dockers/vstrokedocker.cpp:56 msgid "Set line width of actual selection" msgstr "Lijndikte van huidige selectie instellen" #: dockers/vstrokedocker.cpp:60 msgid "Cap:" msgstr "Einde:" #: dockers/vstrokedocker.cpp:69 msgid "Butt cap" msgstr "Afgekapt vierkant einde" #: dockers/vstrokedocker.cpp:74 msgid "Round cap" msgstr "Rond einde" #: dockers/vstrokedocker.cpp:79 msgid "Square cap" msgstr "Vierkant einde" #: dockers/vstrokedocker.cpp:84 msgid "Join:" msgstr "Samenvoegen:" #: dockers/vstrokedocker.cpp:94 msgid "Miter join" msgstr "Vierkante hoek" #: dockers/vstrokedocker.cpp:99 msgid "Round join" msgstr "Afgeronde hoek" #: dockers/vstrokedocker.cpp:104 msgid "Bevel join" msgstr "Afgesneden hoek" #: dockers/vstyledocker.cpp:78 karbon_view.cpp:1521 msgid "Resources" msgstr "Bronnen" #: dockers/vstyledocker.cpp:84 dockers/vstyledocker.cpp:89 msgid "Patterns" msgstr "Patronen" #: dockers/vstyledocker.cpp:93 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: dockers/vtransformdocker.cpp:43 karbon_view.cpp:1511 msgid "Transform" msgstr "Transformeren" #: dockers/vtransformdocker.cpp:48 widgets/vselecttoolbar.cpp:39 #: widgets/vtranslate.cpp:42 msgid "X:" msgstr "X:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:52 msgid "Set x-position of actual selection" msgstr "Stel x-positie van huidige selectie in" #: dockers/vtransformdocker.cpp:55 widgets/vselecttoolbar.cpp:44 #: widgets/vtranslate.cpp:44 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:59 msgid "Set y-position of actual selection" msgstr "Stel y-positie van huidige selectie in" #: dockers/vtransformdocker.cpp:62 msgid "W:" msgstr "B:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:66 msgid "Set width of actual selection" msgstr "Stel breedte van huidige selectie in" #: dockers/vtransformdocker.cpp:69 msgid "H:" msgstr "H:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:73 msgid "Set height of actual selection" msgstr "Stel hoogte van huidige selectie in" #: dockers/vtransformdocker.cpp:81 msgid "Rotate actual selection" msgstr "Huidige selectie roteren" #: dockers/vtransformdocker.cpp:84 msgid "SX:" msgstr "SX:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:88 msgid "Shear actual selection in x-direction" msgstr "Huidige selectie in x-richting schuintrekken" #: dockers/vtransformdocker.cpp:91 msgid "SY:" msgstr "SY:" #: dockers/vtransformdocker.cpp:95 msgid "Shear actual selection in y-direction" msgstr "Huidige selectie in y-richting schuintrekken" #: karbon_aboutdata.h:8 msgid "A Vector Graphics Drawing Application." msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:17 msgid "Karbon14" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:21 msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:22 msgid "You are invited to participate in any way." msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50 #: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60 msgid "Bug fixes and improvements" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:65 msgid "Bug fixes" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:70 msgid "Helpfull patches and advice" msgstr "" #: karbon_part.cpp:291 msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." msgstr "Ongeldig OASIS-document. De tag office:body ontbreekt." #: karbon_part.cpp:299 msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." msgstr "Ongeldig OASIS-document. De tag office:drawing ontbreekt." #: karbon_part.cpp:307 msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found." msgstr "Ongeldig OASIS-document. De tag draw:page ontbreekt." #: karbon_view.cpp:390 msgid "Insert Clipart" msgstr "Clipart invoegen" #: karbon_view.cpp:513 msgid "Paste Object" msgstr "Object plakken" #: karbon_view.cpp:514 msgid "Paste Objects" msgstr "Objecten plakken" #: karbon_view.cpp:564 msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?" msgstr "" "Deze handeling kan later niet ongedaan worden gemaakt. Wilt u doorgaan?" #: karbon_view.cpp:565 msgid "Purge History" msgstr "Geschiedenis wissen" #: karbon_view.cpp:813 karbon_view.cpp:972 msgid "Zoom Width" msgstr "Zoombreedte" #: karbon_view.cpp:819 karbon_view.cpp:971 msgid "Whole Page" msgstr "Hele pagina" #: karbon_view.cpp:943 msgid "View &Mode" msgstr "Weergave&modus" #: karbon_view.cpp:951 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: karbon_view.cpp:951 msgid "Wireframe" msgstr "Draadframe" #: karbon_view.cpp:958 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: karbon_view.cpp:960 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: karbon_view.cpp:962 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: karbon_view.cpp:964 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: karbon_view.cpp:966 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: karbon_view.cpp:968 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: karbon_view.cpp:970 #, no-c-format msgid "800%" msgstr "800%" #: karbon_view.cpp:981 msgid "Show Page Margins" msgstr "Paginamarges tonen" #: karbon_view.cpp:984 msgid "Hide Page Margins" msgstr "Paginamarges verbergen" #: karbon_view.cpp:1002 msgid "&Import Graphic..." msgstr "Figuur &importeren..." #: karbon_view.cpp:1005 msgid "D&elete" msgstr "Ver&wijderen" #: karbon_view.cpp:1008 msgid "&History" msgstr "Gesc&hiedenis" #: karbon_view.cpp:1014 widgets/vtranslate.cpp:62 msgid "&Duplicate" msgstr "&Dupliceren" #: karbon_view.cpp:1017 msgid "Bring to &Front" msgstr "Naar &voorgrond brengen" #: karbon_view.cpp:1020 msgid "&Raise" msgstr "Naar voren b&rengen" #: karbon_view.cpp:1023 msgid "&Lower" msgstr "Naar &achteren brengen" #: karbon_view.cpp:1026 msgid "Send to &Back" msgstr "Naar achtergrond &brengen" #: karbon_view.cpp:1030 msgid "Align Left" msgstr "Links uitlijnen" #: karbon_view.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Align Center Qt::Horizontal)" msgstr "Centreren (horizontaal)" #: karbon_view.cpp:1038 msgid "Align Right" msgstr "Rechts uitlijnen" #: karbon_view.cpp:1042 msgid "Align Top" msgstr "Boven uitlijnen" #: karbon_view.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Align Middle Qt::Vertical)" msgstr "Centreren (verticaal)" #: karbon_view.cpp:1050 msgid "Align Bottom" msgstr "Onder uitlijnen" #: karbon_view.cpp:1055 #, fuzzy msgid "Distribute Center Qt::Horizontal)" msgstr "Gecentreerd verspreiden (horizontaal)" #: karbon_view.cpp:1059 #, fuzzy msgid "Distribute Gaps Qt::Horizontal)" msgstr "Op openingen verspreiden (horizontaal)" #: karbon_view.cpp:1063 msgid "Distribute Left Borders" msgstr "Linkerranden verspreiden" #: karbon_view.cpp:1067 msgid "Distribute Right Borders" msgstr "Rechterranden verspreiden" #: karbon_view.cpp:1071 #, fuzzy msgid "Distribute Center Qt::Vertical)" msgstr "Gecentreerd verspreiden (verticaal) " #: karbon_view.cpp:1075 #, fuzzy msgid "Distribute Gaps Qt::Vertical)" msgstr "Op openingen verspreiden (verticaal)" #: karbon_view.cpp:1079 msgid "Distribute Bottom Borders" msgstr "Onderranden verspreiden" #: karbon_view.cpp:1083 msgid "Distribute Top Borders" msgstr "Bovenranden verspreiden" #: karbon_view.cpp:1087 msgid "Show Rulers" msgstr "Linialen tonen" #: karbon_view.cpp:1089 msgid "Hide Rulers" msgstr "Linialen verbergen" #: karbon_view.cpp:1091 msgid "Shows or hides rulers." msgstr "Geeft de linialen weer of verbergt deze." #: karbon_view.cpp:1093 msgid "Show Grid" msgstr "Raster tonen" #: karbon_view.cpp:1095 msgid "Hide Grid" msgstr "Raster verbergen" #: karbon_view.cpp:1097 msgid "Shows or hides grid." msgstr "Geeft het raster weer of verbergt deze." #: karbon_view.cpp:1099 msgid "Snap to Grid" msgstr "Raster magnetisch" #: karbon_view.cpp:1100 msgid "Snaps to grid." msgstr "Zorgt dat objecten naar het raster toe worden getrokken." #: karbon_view.cpp:1103 msgid "&Group Objects" msgstr "Objecten &groeperen" #: karbon_view.cpp:1106 msgid "&Ungroup Objects" msgstr "Objecten o&ngroeperen" #: karbon_view.cpp:1109 msgid "&Close Path" msgstr "Pad &sluiten" #: karbon_view.cpp:1114 msgid "Line Style" msgstr "Lijnstijl:" #: karbon_view.cpp:1118 msgid "Set Line Width" msgstr "Lijnbreedte instellen" #: karbon_view.cpp:1132 msgid "Configure Karbon..." msgstr "Karbon instellen..." #: karbon_view.cpp:1135 msgid "Page &Layout..." msgstr "Pag&inaopmaak..." #: karbon_view.cpp:1479 msgid "Layers" msgstr "Lagen" #: karbon_view.cpp:1486 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: main.cpp:33 msgid "File to open" msgstr "Bestand om te openen" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:40 msgid "&Flatten Path..." msgstr "Pad &vlak maken..." #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:56 msgid "Flatten Path" msgstr "Pad vlak maken" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:60 msgid "Flatness:" msgstr "Vlakte:" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:47 msgid "Image tool:
" msgstr "Afbeeldingsgereedschap:
" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:61 plugins/imagetool/vimagetool.cpp:126 #: plugins/imagetool/vimagetool.h:43 msgid "Image Tool" msgstr "Afbeeldingsgereedschap" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:72 msgid "Choose Image to Add" msgstr "Afbeelding kiezen om toe te voegen" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:76 msgid "Insert Image" msgstr "Afbeelding invoegen" #: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:127 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:39 msgid "&Insert Knots..." msgstr "Knopen &invoegen..." #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:54 #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:86 msgid "Insert Knots" msgstr "Knopen invoegen" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:59 msgid "Knots:" msgstr "Knopen:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:38 msgid "&Round Corners..." msgstr "Afge&ronde hoeken..." #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:59 msgid "Polygonize" msgstr "Omzetten in gehoekte lijn" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:64 msgid "Round corners:" msgstr "Afgeronde hoeken:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:91 msgid "Round Corners" msgstr "Afgeronde hoeken" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:44 msgid "&Shadow Effect..." msgstr "&Schaduweffect..." #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:61 msgid "Create Shadow Effect" msgstr "Schaduweffect aanmaken" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:65 tools/vtexttool.cpp:220 msgid "Distance:" msgstr "Afstand:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:69 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:67 tools/vtexttool.cpp:218 msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:78 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:124 msgid "Create Shadow" msgstr "Schaduw aanmaken" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:44 msgid "&Whirl/Pinch..." msgstr "&Draaien/indrukken..." #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:62 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:121 msgid "Whirl Pinch" msgstr "Draaien/indrukken" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:69 msgid "Pinch:" msgstr "Indrukken:" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:71 tools/vpolygontool.cpp:38 #: tools/vspiraltool.cpp:44 msgid "Radius:" msgstr "Straal:" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:50 msgid "Zoom tool:
" msgstr "Zoomgereedschap:
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:51 msgid "Click and drag to zoom into a rectangular area.
" msgstr "Klik en sleep om in te zoomen op een rechthoekig gebied.
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:52 msgid "Right click to zoom out of canvas.
" msgstr "Rechtsklik om uit te zoomen van het canvas.
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:53 msgid "Pressing +/- keys
to zoom into/out of canvas." msgstr "Druk +/-
om in/uit te zoomen op het canvas." #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:164 #: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43 msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoomgereedschap" #: shapes/vellipse.cpp:112 tools/vellipsetool.cpp:272 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: shapes/vpolygon.cpp:83 tools/vpolygontool.cpp:160 tools/vstartool.cpp:43 msgid "Polygon" msgstr "Veelhoek" #: shapes/vpolyline.cpp:79 tools/vpolylinetool.cpp:128 tools/vpolylinetool.cpp:492 msgid "Polyline" msgstr "Gehoekte lijn" #: shapes/vrectangle.cpp:100 tools/vrectangletool.cpp:138 msgid "Rectangle" msgstr "Rechthoek" #: shapes/vsinus.cpp:137 tools/vsinustool.cpp:157 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: shapes/vspiral.cpp:108 tools/vspiraltool.cpp:208 msgid "Spiral" msgstr "Spiraal" #: shapes/vstar.cpp:268 tools/vstartool.cpp:45 msgid "Star" msgstr "Ster" #: tools/vellipsetool.cpp:38 msgid "Insert Ellipse" msgstr "Ellips invoegen" #: tools/vellipsetool.cpp:41 tools/vspiraltool.cpp:39 tools/vstartool.cpp:38 #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:190 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: tools/vellipsetool.cpp:43 msgid "Full" msgstr "Vol" #: tools/vellipsetool.cpp:44 msgid "Section" msgstr "Sectie" #: tools/vellipsetool.cpp:45 msgid "Pie" msgstr "Schijf" #: tools/vellipsetool.cpp:46 msgid "Arc" msgstr "Boog" #: tools/vellipsetool.cpp:50 tools/vrectangletool.cpp:38 #: tools/vroundrecttool.cpp:38 tools/vsinustool.cpp:41 msgid "" "_: object width\n" "Width:" msgstr "Breedte:" #: tools/vellipsetool.cpp:55 msgid "Start angle:" msgstr "Beginhoek:" #: tools/vellipsetool.cpp:60 msgid "End angle:" msgstr "Eindhoek:" #: tools/vellipsetool.cpp:271 tools/vellipsetool.h:72 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Ellips-gereedschap" #: tools/vgradienttool.cpp:41 widgets/vgradienttabwidget.cpp:184 msgid "Edit Gradient" msgstr "Kleurverloop bewerken" #: tools/vgradienttool.cpp:107 tools/vgradienttool.cpp:479 #: tools/vgradienttool.h:44 msgid "Gradient Tool" msgstr "Kleurverloopgereedschap" #: tools/vgradienttool.cpp:113 msgid "Gradient tool:
" msgstr "Kleurverloopgereedschap:
" #: tools/vgradienttool.cpp:114 msgid "Click and drag to choose the gradient vector.
" msgstr "Klik en sleep om de kleurverloopvector te kiezen.
" #: tools/vgradienttool.cpp:115 msgid "" "Click and drag a gradient vector handle to change the gradient vector." "
" msgstr "" "Klik en sleep een handvat om de kleurverloopvector te wijzigen.
" #: tools/vgradienttool.cpp:116 msgid "" "Shift click and drag to move the radial gradient focal point.
" msgstr "" "Shift-klik en sleep om het focuspunt van een cirkelverloop te " "verplaatsen.
" #: tools/vgradienttool.cpp:117 tools/vpatterntool.cpp:186 msgid "Press i or Shift+i to decrease or increase the handle size.
" msgstr "" "Druk i of Shift+i om de handvatsgrootte te vergroten of verkleinen." "
" #: tools/vgradienttool.cpp:118 msgid "
Gradient editing:
" msgstr "
Kleurverloop bewerken:
" #: tools/vgradienttool.cpp:119 msgid "Click and drag to move points.
" msgstr "Klik en sleep om punten te verplaatsen.
" #: tools/vgradienttool.cpp:120 msgid "Double click on a color point to edit it.
" msgstr "Dubbelklik op een kleurpunt om deze te bewerken.
" #: tools/vgradienttool.cpp:121 msgid "Right click on a color point to remove it.
" msgstr "Rechtsklik op een kleurpunt om deze te verwijderen.
" #: tools/vpatterntool.cpp:49 msgid "Choose Pattern" msgstr "Patroon kiezen" #: tools/vpatterntool.cpp:93 msgid "Choose Pattern to Add" msgstr "Patroon kiezen om toe te voegen" #: tools/vpatterntool.cpp:142 tools/vpatterntool.cpp:463 #: widgets/vtypebuttonbox.cpp:255 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: tools/vpatterntool.cpp:183 msgid "Pattern tool:
" msgstr "Patroongereedschap:
" #: tools/vpatterntool.cpp:184 msgid "Click on the pattern you want in the chooser.
" msgstr "Klik in de kiezer op het patroon dat u wilt gebruiken.
" #: tools/vpatterntool.cpp:185 msgid "Click and drag to choose the pattern vector.
" msgstr "Klik en sleep om een patroonvector te kiezen.
" #: tools/vpatterntool.cpp:336 tools/vpatterntool.cpp:399 msgid "Please select a pattern." msgstr "Selecteer een patroon." #: tools/vpatterntool.cpp:462 tools/vpatterntool.h:74 msgid "Pattern Tool" msgstr "Patroongereedschap" #: tools/vpenciltool.cpp:55 msgid "Pencil Settings" msgstr "Penseelinstellingen" #: tools/vpenciltool.cpp:61 msgid "Raw" msgstr "Ruw" #: tools/vpenciltool.cpp:62 msgid "Curve" msgstr "Hoek" #: tools/vpenciltool.cpp:63 msgid "Straight" msgstr "Recht" #: tools/vpenciltool.cpp:69 tools/vpenciltool.cpp:79 msgid "Optimize" msgstr "Optimaliseren" #: tools/vpenciltool.cpp:81 msgid "Exactness:" msgstr "Precisie:" #: tools/vpenciltool.cpp:91 msgid "Combine angle:" msgstr "Hoek combineren:" #: tools/vpenciltool.cpp:161 msgid "Pencil tool:
" msgstr "Penseelgereedschap:
" #: tools/vpenciltool.cpp:162 msgid "- Click to begin drawing, release when you have finished." msgstr "- Klik om te beginnen met tekenen, laat los als u klaar bent." #: tools/vpenciltool.cpp:163 tools/vpolylinetool.cpp:64 msgid "- Press Enter or double click to end the polyline.
" msgstr "" "- Druk op Enter of dubbelklik om een gehoekte lijn te " "beëindigen.
" #: tools/vpenciltool.cpp:172 tools/vpenciltool.cpp:405 tools/vpenciltool.h:92 msgid "Pencil Tool" msgstr "Penseelgereedschap" #: tools/vpenciltool.cpp:264 tools/vpenciltool.cpp:406 msgid "Pencil" msgstr "Penseel" #: tools/vpolygontool.cpp:34 msgid "Insert Polygon" msgstr "Veelhoek invoegen" #: tools/vpolygontool.cpp:41 tools/vstartool.cpp:59 msgid "Edges:" msgstr "Hoeken:" #: tools/vpolygontool.cpp:159 tools/vpolygontool.h:39 msgid "Polygon Tool" msgstr "Veelhoekgereedschap" #: tools/vpolylinetool.cpp:58 msgid "Polyline tool:
" msgstr "Gehoekte-lijngereedschap:
" #: tools/vpolylinetool.cpp:59 msgid "" "- Click to add a node and drag to set its bezier vector.
" msgstr "" "- Klik om een knooppunt toe te voegen en sleep om haar " "beziervector in te stellen.
" #: tools/vpolylinetool.cpp:60 msgid "" "- Press Ctrl while dragging to edit the previous bezier vector.
" msgstr "" "- Druk op Ctrl terwijl u sleept om de vorige beziervector te bewerken." "
" #: tools/vpolylinetool.cpp:61 msgid "" "- Press Shift while dragging to change the curve in a straight line." "
" msgstr "" "- Druk op Shift terwijl u sleept om de hoek te veranderen in een " "rechte lijn.
" #: tools/vpolylinetool.cpp:62 msgid "- Press Backspace to cancel the last curve.
" msgstr "- Druk op Backspace om de laatste hoek te annuleren.
" #: tools/vpolylinetool.cpp:63 msgid "- Press Esc to cancel the whole polyline.
" msgstr "- Druk op Esc om de hele gehoekte lijn te annuleren.
" #: tools/vpolylinetool.cpp:73 tools/vpolylinetool.cpp:491 #: tools/vpolylinetool.h:62 msgid "Polyline Tool" msgstr "Gehoekte-lijngereedschap" #: tools/vrectangletool.cpp:34 msgid "Insert Rectangle" msgstr "Rechthoek invoegen" #: tools/vrectangletool.cpp:137 tools/vrectangletool.h:41 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Rechthoekgereedschap" #: tools/vrotatetool.cpp:62 tools/vrotatetool.cpp:170 msgid "Rotate" msgstr "Roteren" #: tools/vrotatetool.cpp:169 tools/vrotatetool.h:36 msgid "Rotate Tool" msgstr "Rotatiegereedschap" #: tools/vroundrecttool.cpp:35 msgid "Insert Round Rect" msgstr "Afgeronde rechthoek invoegen" #: tools/vroundrecttool.cpp:43 msgid "Height (%1):" msgstr "Hoogte (%1):" #: tools/vroundrecttool.cpp:46 msgid "Edge radius X:" msgstr "Hoekstraal X:" #: tools/vroundrecttool.cpp:49 msgid "Edge radius Y:" msgstr "Hoekstraal Y:" #: tools/vroundrecttool.cpp:173 tools/vroundrecttool.h:44 msgid "Round Rectangle Tool" msgstr "Afgeronde-rechthoek-gereedschap" #: tools/vroundrecttool.cpp:174 msgid "Round Rectangle" msgstr "Afgeronde-rechthoek-gereedschap" #: tools/vselectnodestool.cpp:75 msgid "Editing Nodes" msgstr "Knooppunten bewerken" #: tools/vselectnodestool.cpp:431 tools/vselectnodestool.h:34 msgid "Select Nodes Tool" msgstr "Knoopselectiegereedschap" #: tools/vselectnodestool.cpp:432 msgid "Select Nodes" msgstr "Knoopselectiegereedschap" #: tools/vselecttool.cpp:44 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: tools/vselecttool.cpp:46 msgid "Selection Mode" msgstr "Selectiemodus" #: tools/vselecttool.cpp:48 msgid "Select in current layer" msgstr "Selecteren in huidige laag" #: tools/vselecttool.cpp:49 msgid "Select in visible layers" msgstr "Selecteren in zichtbare lagen" #: tools/vselecttool.cpp:50 msgid "Select in selected layers" msgstr "Selecteren in geselecteerde lagen" #: tools/vselecttool.cpp:101 tools/vselecttool.cpp:607 msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: tools/vselecttool.cpp:106 msgid "Selection tool:
" msgstr "Selectiegereedschap:
" #: tools/vselecttool.cpp:107 msgid "" "Select in current layer:
The selection is made in the layer " "selected in the layers docker.

" msgstr "" "Selecteer in huidige laag:
De selectie wordt gemaakt in de laag " "die is geselecteerd in de lagen-docker.

" #: tools/vselecttool.cpp:108 msgid "" "Select in visible layers:
The selection is made in the visible " "layers (eye in the layers docker).

" msgstr "" "Selecteer in zichtbare lagen:
De selectie wordt gemaakt in de " "zichtbare lagen (oog in de lagen-docker).

" #: tools/vselecttool.cpp:109 msgid "" "Select in selected layers:
The selection is made in the checked " "layers in the layers docker.

" msgstr "" "Selecteer in geselecteerde lagen:
De selectie wordt gemaakt in de " "geaccentueerde layers in de lagen-docker.

" #: tools/vselecttool.cpp:110 msgid "" "Position using arrow keys
The selection can be positioned up, " "down, left and right using the corresponding arrow keys." msgstr "" "Positioneren met behulp van pijltjestoetsen
De selectie kan " "worden omhoog, naar beneden, links en rechts worden gepositioneerd met " "behulp van de overeenkomende pijltjestoetsen." #: tools/vselecttool.cpp:427 msgid "" "_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n" "Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" msgstr "Selectie [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" #: tools/vselecttool.cpp:436 msgid "No selection" msgstr "Geen selectie" #: tools/vselecttool.cpp:606 tools/vselecttool.h:56 msgid "Select Tool" msgstr "Selectiegereedschap" #: tools/vshapetool.cpp:54 msgid "Shape tool
" msgstr "Vormgereedschap
" #: tools/vshapetool.cpp:55 msgid "Click and drag to place your own shape.
" msgstr "Klik en sleep om uw eigen vorm te plaatsen.
" #: tools/vshapetool.cpp:56 msgid "Click to place a shape using the tool properties values.
" msgstr "" "Klik om een vorm te plaatsen met behulp van de eigenschapswaarden van " "het gereedschap.
" #: tools/vsheartool.cpp:59 tools/vsheartool.cpp:214 msgid "Shear" msgstr "Schuintrekken" #: tools/vsheartool.cpp:213 tools/vsheartool.h:34 msgid "Shear Tool" msgstr "Schuintrek-gereedschap" #: tools/vsinustool.cpp:36 msgid "Insert Sinus" msgstr "Sinus invoegen" #: tools/vsinustool.cpp:48 msgid "Periods:" msgstr "Perioden:" #: tools/vsinustool.cpp:156 tools/vsinustool.h:39 msgid "Sinus Tool" msgstr "Sinus-gereedschap" #: tools/vspiraltool.cpp:35 msgid "Insert Spiral" msgstr "Spiraal invoegen" #: tools/vspiraltool.cpp:41 msgid "Round" msgstr "Rond" #: tools/vspiraltool.cpp:42 msgid "Rectangular" msgstr "Rechthoekig" #: tools/vspiraltool.cpp:47 msgid "Segments:" msgstr "Segmenten:" #: tools/vspiraltool.cpp:50 msgid "Fade:" msgstr "Vervaging:" #: tools/vspiraltool.cpp:54 #, fuzzy msgid "Qt::Orientation:" msgstr "Oriëntatie:" #: tools/vspiraltool.cpp:56 msgid "Clockwise" msgstr "Klokgewijs" #: tools/vspiraltool.cpp:57 msgid "Counter Clockwise" msgstr "Tegenklokgewijs" #: tools/vspiraltool.cpp:207 tools/vspiraltool.h:42 msgid "Spiral Tool" msgstr "Spiraalgereedschap" #: tools/vstartool.cpp:35 msgid "Insert Star" msgstr "Ster invoegen" #: tools/vstartool.cpp:40 msgid "Star Outline" msgstr "Steromlijning" #: tools/vstartool.cpp:41 msgid "Spoke" msgstr "Spaak" #: tools/vstartool.cpp:42 msgid "Wheel" msgstr "Wiel" #: tools/vstartool.cpp:44 msgid "Framed Star" msgstr "Omrande ster" #: tools/vstartool.cpp:46 msgid "Gear" msgstr "Tandwiel" #: tools/vstartool.cpp:50 msgid "Outer radius:" msgstr "Buitenste straal:" #: tools/vstartool.cpp:54 msgid "Inner radius:" msgstr "Binnenste straal:" #: tools/vstartool.cpp:64 msgid "Inner angle:" msgstr "Binnenste hoek:" #: tools/vstartool.cpp:69 msgid "Roundness:" msgstr "Rondte:" #: tools/vstartool.cpp:242 tools/vstartool.h:76 msgid "Star Tool" msgstr "Stergereedschap" #: tools/vstartool.cpp:243 msgid "Draw a star" msgstr "Een ster tekenen" #: tools/vtexttool.cpp:207 tools/vtexttool.cpp:222 msgid "Shadow" msgstr "Schaduw" #: tools/vtexttool.cpp:223 msgid "Draw translucent shadow" msgstr "Doorzichtige schaduw tekenen" #: tools/vtexttool.cpp:318 tools/vtexttool.cpp:345 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: tools/vtexttool.cpp:341 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: tools/vtexttool.cpp:352 msgid "Alignment:" msgstr "Uitlijning:" #: tools/vtexttool.cpp:354 msgid "Position:" msgstr "Positie:" #: tools/vtexttool.cpp:356 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: tools/vtexttool.cpp:361 msgid "Position" msgstr "Positie:" #: tools/vtexttool.cpp:374 msgid "Edit Base Path" msgstr "Basispad bewerken" #: tools/vtexttool.cpp:375 msgid "Convert to Shapes" msgstr "Converteren naar vormen" #: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cpp:377 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Effecten" #: tools/vtexttool.cpp:385 msgid "New text" msgstr "Nieuwe tekst" #: tools/vtexttool.cpp:390 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Left" msgstr "Links" #: tools/vtexttool.cpp:391 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Center" msgstr "Centreren" #: tools/vtexttool.cpp:392 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Right" msgstr "Rechts" #: tools/vtexttool.cpp:394 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Above" msgstr "Boven" #: tools/vtexttool.cpp:395 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "On" msgstr "Midden" #: tools/vtexttool.cpp:396 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Under" msgstr "Onder" #: tools/vtexttool.cpp:605 msgid "Text Tool
" msgstr "Tekstgereedschap
" #: tools/vtexttool.cpp:606 msgid "Click on document to place horizontal text.
" msgstr "Klik op het document om horizontale tekst te plaatsen.
" #: tools/vtexttool.cpp:607 msgid "Click and drag in document to place directional text.
" msgstr "" "Klik en sleep op het document om de tekst te plaatsen in een bepaalde " "richting.
" #: tools/vtexttool.cpp:608 msgid "" "Click on a selected path object to place text along its outline.
" msgstr "" "Klik op een geselecteerd pad-object om de tekst langs de buitenkant " "te laten lopen.
" #: tools/vtexttool.cpp:609 msgid "Click on a selected text object to change it.
" msgstr "Klik op een geselecteerde tekst om het te wijzigen.
" #: tools/vtexttool.cpp:618 tools/vtexttool.cpp:1151 tools/vtexttool.cpp:1152 #: tools/vtexttool.h:161 msgid "Text Tool" msgstr "Tekstgereedschap" #: tools/vtexttool.cpp:695 tools/vtexttool.cpp:827 tools/vtexttool.cpp:1122 msgid "Change Text" msgstr "Tekst wijzigen" #: tools/vtexttool.cpp:895 msgid "Text Conversion" msgstr "Tekstconversie" #: visitors/vselectiondesc.cpp:35 #, c-format msgid "" "_n: One object\n" "%n objects" msgstr "" "Eén object\n" "%n objecten" #: visitors/vselectiondesc.cpp:41 msgid "path" msgstr "pad" #: visitors/vselectiondesc.cpp:47 #, c-format msgid "" "_n: One group, containing one object\n" "One group, containing %n objects" msgstr "" "Eén groep met één object\n" "Eén groep met %n objecten" #: visitors/vselectiondesc.cpp:48 msgid "group" msgstr "groep" #: visitors/vselectiondesc.cpp:54 msgid "text" msgstr "tekst" #: visitors/vselectiondesc.cpp:60 msgid "image" msgstr "afbeelding" #: vtool.h:93 #, fuzzy msgid "Unnamed Tool" msgstr "Afbeeldingsgereedschap" #: vtool.h:98 msgid "This tool has no description." msgstr "" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:191 msgid "Repeat:" msgstr "Herhaling:" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:192 msgid "Target:" msgstr "Doel:" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:194 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:195 msgid "Radial" msgstr "Radiaal" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:196 msgid "Conical" msgstr "Kegelachtig" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:199 msgid "Reflect" msgstr "Reflecteren" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:200 msgid "Repeat" msgstr "Herhalen" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:203 msgid "Fill" msgstr "Vullen" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:204 msgid "&Add to Predefined Gradients" msgstr "Toevoegen aan voorgedefinieerde &kleurverlopen" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:206 msgid "Overall opacity:" msgstr "Totale dekking:" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:213 msgid "Predefined Gradients" msgstr "Voorgedefinieerde kleurverlopen" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:220 msgid "&Import" msgstr "&Importeren" #: widgets/vgradienttabwidget.cpp:222 msgid "Predefined" msgstr "Voorgedefinieerd" #: widgets/vselecttoolbar.cpp:38 msgid "Object Properties" msgstr "Objecteigenschappen" #: widgets/vselecttoolbar.cpp:51 msgid "" "_: selection width\n" "Width:" msgstr "Breedte:" #: widgets/vsmallpreview.cpp:47 widgets/vsmallpreview.cpp:253 msgid "Stroke: None" msgstr "Streep: geen" #: widgets/vsmallpreview.cpp:53 widgets/vsmallpreview.cpp:159 msgid "Fill: None" msgstr "Vulling: geen" #: widgets/vsmallpreview.cpp:115 msgid "Fill: RGB" msgstr "Vulling: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cpp:117 msgid "Fill: CMYK" msgstr "Vulling: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cpp:119 msgid "Fill: HSB" msgstr "Vulling: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cpp:121 msgid "Fill: Grayscale" msgstr "Vulling: grijswaarden" #: widgets/vsmallpreview.cpp:123 msgid "Fill: Color" msgstr "Vulling: kleur" #: widgets/vsmallpreview.cpp:132 msgid "Fill: Gradient" msgstr "Vulling: kleurverloop" #: widgets/vsmallpreview.cpp:154 msgid "Fill: Pattern" msgstr "Vulling: patroon" #: widgets/vsmallpreview.cpp:210 msgid "Stroke: RGB" msgstr "Streep: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cpp:212 msgid "Stroke: CMYK" msgstr "Streep: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cpp:214 msgid "Stroke: HSB" msgstr "Streep: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cpp:216 msgid "Stroke: Grayscale" msgstr "Streep: grijswaarden" #: widgets/vsmallpreview.cpp:218 msgid "Stroke: Color" msgstr "Streep: kleur" #: widgets/vsmallpreview.cpp:227 msgid "Stroke: Gradient" msgstr "Streep: kleurverloop" #: widgets/vsmallpreview.cpp:248 msgid "Stroke: Pattern" msgstr "Streep: patroon" #: widgets/vtranslate.cpp:35 msgid "Translate" msgstr "Vertalen" #: widgets/vtranslate.cpp:59 msgid "Relative &position" msgstr "Relatieve &positie" #: widgets/vtypebuttonbox.cpp:239 msgid "Solid" msgstr "Vlak" #: data/karbon.rc:20 #, no-c-format msgid "P&urge" msgstr "Z&uiveren" #: data/karbon.rc:46 #, no-c-format msgid "&Object" msgstr "&Object" #: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140 #, no-c-format msgid "&Order" msgstr "V&olgorde" #: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147 #, no-c-format msgid "&Align" msgstr "U&itlijnen" #: data/karbon.rc:66 #, no-c-format msgid "&Distribute" msgstr "Ve&rspreiden" #: data/karbon.rc:82 #, no-c-format msgid "Effe&cts" msgstr "&Effecten" #: data/karbon.rc:107 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "Object" #: data/karbon.rc:118 #, no-c-format msgid "Toolbox" msgstr "Werktuigen" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Ongedaan maken: " #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "Opnie&uw: " #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Karbon instellen..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Ver&wijderen" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&Importeren" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Streepeigenschappen" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoomgereedschap" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Ver&wijderen" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Penseelinstellingen" #, fuzzy #~ msgid "Align" #~ msgstr "U&itlijnen" #~ msgid "Gradient tool" #~ msgstr "Kleurverloopgereedschap"