# translation of chalk.po to Polish # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # translation of chalk.po to # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Piotr Szymanski , 2003. # Krzysztof Lichota , 2005, 2006, 2007. # Adrian Brosz , 2005. # Michal Rudolf , 2005. # Marta Rybczynska , 2006. # Robert Gomulka , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chalk\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-16 02:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-28 21:51+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: i18ndata:1 msgid "Abstract 1" msgstr "Abstrakt 1" #: i18ndata:2 msgid "Abstract 2" msgstr "Abstrakt 2" #: i18ndata:3 msgid "Abstract 3" msgstr "Abstrakt 3" #: i18ndata:4 msgid "Aneurism" msgstr "Aneuryzm" #: i18ndata:5 msgid "Blinds" msgstr "Żaluzje" #: i18ndata:6 msgid "Blue Green" msgstr "Niebieskozielony" #: i18ndata:7 msgid "Browns" msgstr "Brązy" #: i18ndata:8 msgid "Brushed Aluminium" msgstr "Matowe aluminium" #: i18ndata:9 msgid "Burning Paper" msgstr "Płonący papier" #: i18ndata:10 msgid "Burning Transparency" msgstr "Płonąca przezroczystość" #: i18ndata:11 msgid "Caribbean Blues" msgstr "Karaibskie błękity" #: i18ndata:12 msgid "CD" msgstr "CD" #: i18ndata:13 msgid "CD Half" msgstr "Pół CD" #: i18ndata:14 msgid "Coffee" msgstr "Kawa" #: i18ndata:15 msgid "Cold Steel" msgstr "Zimna stal" #: i18ndata:16 msgid "Cold Steel 2" msgstr "Zimna stal 2" #: i18ndata:17 msgid "Crown molding" msgstr "Sztukateria koronna" #: i18ndata:18 msgid "Dark 1" msgstr "Ciemny 1" #: i18ndata:19 msgid "Deep Sea" msgstr "Głębia morza" #: i18ndata:21 msgid "Flare Glow Angular 1" msgstr "Blask flary kanciasty 1" #: i18ndata:22 msgid "Flare Glow Radial 1" msgstr "Blask flary promienisty 1" #: i18ndata:23 msgid "Flare Glow Radial 2" msgstr "Blask flary promienisty 2" #: i18ndata:24 msgid "Flare Glow Radial 3" msgstr "Blask flary promienisty 3" #: i18ndata:25 msgid "Flare Glow Radial 4" msgstr "Blask flary promienisty 4" #: i18ndata:26 msgid "Flare Radial 101" msgstr "Flara promienista 101" #: i18ndata:27 msgid "Flare Radial 102" msgstr "Flara promienista 102" #: i18ndata:28 msgid "Flare Radial 103" msgstr "Flara promienista 103" #: i18ndata:29 msgid "Flare Rays Radial 1" msgstr "Promienie flary 1" #: i18ndata:30 msgid "Flare Rays Radial 2" msgstr "Promienie flary 2" #: i18ndata:31 msgid "Flare Rays Size 1" msgstr "Promienie flary wielkości 1" #: i18ndata:32 msgid "Flare Sizefac 101" msgstr "Flara sizefac 101" #: i18ndata:33 msgid "Four bars" msgstr "Cztery słupki" #: i18ndata:34 msgid "French flag" msgstr "Francuska flaga" #: i18ndata:35 msgid "French flag smooth" msgstr "Francuska flaga wygładzona" #: i18ndata:36 msgid "Full saturation spectrum CCW" msgstr "W pełni nasycone spektrum CCW" #: i18ndata:37 msgid "Full saturation spectrum CW" msgstr "W pełni nasycone spektrum CW" #: i18ndata:38 msgid "German flag" msgstr "Niemiecka flaga" #: i18ndata:39 msgid "German flag smooth" msgstr "Niemiecka flaga wygładzona" #: i18ndata:40 msgid "Golden" msgstr "Złoty" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 59 #: rc.cpp:1336 i18ndata:41 i18ndata:101 #, no-c-format msgid "Greens" msgstr "Zielenie" #: i18ndata:42 msgid "Horizon 1" msgstr "Horyzont 1" #: i18ndata:43 msgid "Horizon 2" msgstr "Horyzont 2" #: i18ndata:44 msgid "Incandescent" msgstr "Rozpalony" #: i18ndata:45 msgid "Land 1" msgstr "Ląd 1" #: i18ndata:46 msgid "Land and Sea" msgstr "Ląd i morze" #: i18ndata:47 msgid "Metallic Something" msgstr "Coś metalicznego" #: i18ndata:48 msgid "Mexican flag" msgstr "Meksykańska flaga" #: i18ndata:49 msgid "Mexican flag smooth" msgstr "Meksykańska flaga wygładzona" #: i18ndata:50 msgid "Nauseating Headache" msgstr "Przyprawiający o mdłości ból głowy" #: i18ndata:51 msgid "Neon Cyan" msgstr "Cyjanowy neon" #: i18ndata:52 msgid "Neon Green" msgstr "Zielony neon" #: i18ndata:53 msgid "Neon Yellow" msgstr "Żółty neon" #: i18ndata:54 msgid "Pastel Rainbow" msgstr "Pastelowa tęcza" #: i18ndata:55 i18ndata:113 msgid "Pastels" msgstr "Pastele" #: i18ndata:56 msgid "Purples" msgstr "Purpury" #: i18ndata:57 msgid "Radial Eyeball Blue" msgstr "Promieniste niebieskie oko" #: i18ndata:58 msgid "Radial Eyeball Brown" msgstr "Promieniste brązowe oko" #: i18ndata:59 msgid "Radial Eyeball Green" msgstr "Promieniste zielone oko" #: i18ndata:60 msgid "Radial Glow 1" msgstr "Promienisty błysk 1" #: i18ndata:61 msgid "Radial Rainbow Hoop" msgstr "Promienista tęczowa obręcz" #: i18ndata:62 msgid "Romanian flag" msgstr "Rumuńska flaga" #: i18ndata:63 msgid "Romanian flag smooth" msgstr "Rumuńska flaga wygładzona" #: i18ndata:64 msgid "Rounded edge" msgstr "Zaokrąglona krawędź" #: i18ndata:65 msgid "Shadows 1" msgstr "Cienie 1" #: i18ndata:66 msgid "Shadows 2" msgstr "Cienie 2" #: i18ndata:67 msgid "Shadows 3" msgstr "Cienie 3" #: i18ndata:68 msgid "Skyline" msgstr "Zarys nieba" #: i18ndata:69 msgid "Skyline polluted" msgstr "Zarys nieba zanieczyszczony" #: i18ndata:70 msgid "Square Wood Frame" msgstr "Kwadratowa drewniana rama" #: i18ndata:71 msgid "Sunrise" msgstr "Wschód słońca" #: i18ndata:72 msgid "Three bars sin" msgstr "Trzysłupkowy" #: i18ndata:73 msgid "Tropical Colors" msgstr "Kolory tropikalne" #: i18ndata:74 msgid "Tube Red" msgstr "Tubkowa czerwień" #: i18ndata:75 msgid "Wood 1" msgstr "Drewno 1" #: i18ndata:76 msgid "Wood 2" msgstr "Drewno 2" #: i18ndata:77 msgid "Yellow Contrast" msgstr "Żółty kontrastowy" #: i18ndata:78 msgid "Yellow Orange" msgstr "Żółtopomarańczowy" #: i18ndata:79 msgid "40_Colors" msgstr "40_Kolorów" #: i18ndata:80 msgid "Anchor" msgstr "Zakotwiczenie" #: i18ndata:81 msgid "Bears" msgstr "Niedźwiadki" #: i18ndata:82 msgid "Bgold" msgstr "Bzłoty" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 69 #: rc.cpp:1342 i18ndata:83 #, no-c-format msgid "Blues" msgstr "Błękity" #: i18ndata:84 msgid "Borders" msgstr "Granice" #: i18ndata:85 msgid "Browns and Yellows" msgstr "Brązy i żółcienie" #: i18ndata:86 msgid "Caramel" msgstr "Karmel" #: i18ndata:87 msgid "Cascade" msgstr "Kaskada" #: i18ndata:88 msgid "China" msgstr "Chiny" #: i18ndata:89 msgid "Coldfire" msgstr "Zmrożony ogień" #: i18ndata:90 msgid "Cool Colors" msgstr "Fajne kolory" #: i18ndata:91 msgid "Cranes" msgstr "Żurawie" #: i18ndata:92 msgid "Dark Pastels" msgstr "Ciemne pastele" #: i18ndata:94 msgid "DMC" msgstr "DMC" #: i18ndata:95 msgid "Ega" msgstr "EGA" #: i18ndata:96 msgid "Firecode" msgstr "Kod pożarowy" #: i18ndata:97 msgid "Gold" msgstr "Złoto" #: i18ndata:98 msgid "Grayblue" msgstr "Szaroniebieski" #: i18ndata:99 msgid "Grays" msgstr "Szarości" #: i18ndata:100 msgid "GrayViolet" msgstr "Szarofioletowy" #: i18ndata:102 msgid "Hilite" msgstr "Hilite" #: i18ndata:103 msgid "Khaki" msgstr "Khaki" #: i18ndata:104 msgid "Lights" msgstr "Światła" #: i18ndata:105 msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #: i18ndata:106 msgid "Muted" msgstr "Stłumiony" #: i18ndata:107 msgid "Named Colors" msgstr "Nazwane kolory" #: i18ndata:108 msgid "KDE (new)" msgstr "KDE (nowe)" #: i18ndata:109 msgid "News3" msgstr "Wiadomości 3" #: i18ndata:110 msgid "Op2" msgstr "Op2" #: i18ndata:111 msgid "Paintjet" msgstr "Strumień farby" #: i18ndata:112 msgid "Pantone_Coated_Approx" msgstr "Pantone_Coated_Approx" #: i18ndata:114 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 49 #: rc.cpp:1330 i18ndata:115 #, no-c-format msgid "Reds" msgstr "Czerwienie" #: i18ndata:116 msgid "Reds and Purples" msgstr "Czerwienie i purpury" #: i18ndata:117 msgid "Royal" msgstr "Królewski" #: i18ndata:118 msgid "Topographic" msgstr "Topografia" #: i18ndata:119 msgid "Visibone" msgstr "Visibone" #: i18ndata:120 msgid "Visibone 2" msgstr "Visibone 2" #: i18ndata:121 msgid "Volcano" msgstr "Wulkan" #: i18ndata:122 msgid "Warm Colors" msgstr "Ciepłe kolory" #: i18ndata:123 msgid "Web" msgstr "Sieć" #: i18ndata:124 msgid "animated Confetti" msgstr "Ruchome konfetti" #: i18ndata:125 msgid "Felt Pen" msgstr "Pisak" #: i18ndata:126 msgid "Sparks" msgstr "Iskry" #: i18ndata:127 i18ndata:128 i18ndata:129 msgid "Pencil Sketch" msgstr "Szkic ołówkiem" #: i18ndata:130 msgid "Vine" msgstr "Winorośl" #: i18ndata:131 msgid "square (10x10)" msgstr "Kwadrat (10x10)" #: i18ndata:132 msgid "square (10x10) blur" msgstr "Kwadrat (10x10) rozmyty" #: i18ndata:133 msgid "Circle (11)" msgstr "Koło (11)" #: i18ndata:134 msgid "Circle Fuzzy (11)" msgstr "Koło rozmyte (11)" #: i18ndata:135 msgid "Circle (13)" msgstr "Koło (13)" #: i18ndata:136 msgid "Circle Fuzzy (13)" msgstr "Koło rozmyte (13)" #: i18ndata:137 msgid "Circle (15)" msgstr "Koło (15)" #: i18ndata:138 msgid "Circle Fuzzy (15)" msgstr "Koło rozmyte (15)" #: i18ndata:139 msgid "Circle (17)" msgstr "Koło (17)" #: i18ndata:140 msgid "Circle Fuzzy (17)" msgstr "Koło rozmyte (17)" #: i18ndata:141 msgid "Circle (19)" msgstr "Koło (19)" #: i18ndata:142 msgid "Circle Fuzzy (19)" msgstr "Koło rozmyte (19)" #: i18ndata:143 msgid "Circle (01)" msgstr "Koło (01)" #: i18ndata:144 msgid "square (20x20)" msgstr "Kwadrat (20x20)" #: i18ndata:145 msgid "square (20x20) blur" msgstr "Kwadrat rozmyty (20x20)" #: i18ndata:146 msgid "Circle (03)" msgstr "Koło (03)" #: i18ndata:147 msgid "Circle Fuzzy (03)" msgstr "Kolo rozmyte (03)" #: i18ndata:148 msgid "Circle (05)" msgstr "Koło (05)" #: i18ndata:149 msgid "Circle Fuzzy (05)" msgstr "Koło rozmyte (05)" #: i18ndata:150 msgid "square (5x5)" msgstr "Kwadrat (5x5)" #: i18ndata:151 msgid "square (5x5) blur" msgstr "Kwadrat rozmyty (5x5)" #: i18ndata:152 msgid "Circle (07)" msgstr "Koło (07)" #: i18ndata:153 msgid "Circle Fuzzy (07)" msgstr "Koło rozmyte (07)" #: i18ndata:154 msgid "Circle (09)" msgstr "Koło (09)" #: i18ndata:155 msgid "Circle Fuzzy (09)" msgstr "Koło rozmyte (09)" #: i18ndata:156 i18ndata:157 i18ndata:158 i18ndata:159 msgid "Calligraphic Brush" msgstr "Pędzel kaligraficzny" #: i18ndata:160 msgid "Confetti" msgstr "Konfetti" #: i18ndata:161 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: i18ndata:162 msgid "Cursor Big LB" msgstr "Kursor czarny, duży, w lewo (Cursor Big LB)" #: i18ndata:163 msgid "Cursor Big LW" msgstr "Kursor biały, duży, w lewo (Cursor Big LW)" #: i18ndata:164 msgid "Cursor Big RB" msgstr "Kursor duży, czarny, w prawo (Cursor Big RB)" #: i18ndata:165 msgid "Cursor Big RW" msgstr "Kursor duży, biały, w prawo (Cursor Big RW)" #: i18ndata:166 msgid "Cursor LW" msgstr "Kursor biały, w lewo (Cursor LW)" #: i18ndata:167 msgid "Cursor Resize Diag1" msgstr "Kursor zmiany rozmiaru 1 (Cursor Resize Diag1)" #: i18ndata:168 msgid "Cursor Resize Diag2" msgstr "Kursor zmiany rozmiaru 2 (Cursor Resize Diag2)" #: i18ndata:169 msgid "Cursor Resize Hor" msgstr "Kursor poziomej zmiany rozmiaru (Cursor Resize Hor)" #: i18ndata:170 msgid "Cursor Resize Vert" msgstr "Kursor pionowej zmiany rozmiaru (Cursor Resize Vert)" #: i18ndata:171 msgid "Cursor RW" msgstr "Kursor biały, w prawo (Cursor RW)" #: i18ndata:172 msgid "Cursor Small LB" msgstr "Kursor czarny, mały, w lewo (Cursor Small LB)" #: i18ndata:173 msgid "Cursor Small LW" msgstr "Kursor biały, mały, w lewo (Cursor Small LW)" #: i18ndata:174 msgid "Cursor Small RB" msgstr "Kursor czarny, mały w prawo (Cursor Small RB)" #: i18ndata:175 msgid "Cursor Small RW" msgstr "Kursor biały, mały, w prawo (Cursor Small RW)" #: i18ndata:176 msgid "Cursor Tiny LW" msgstr "Kursor biały, bardzo mały, w lewo (Cursor Tiny LW)" #: i18ndata:177 msgid "Cursor Tiny RW" msgstr "Kursor biały, bardzo mały, w prawo (Cursor Tiny RW)" #: i18ndata:178 msgid "Cursor Up" msgstr "Kursor w górę (Cursor Up)" #: i18ndata:179 msgid "Diagonal Star (11)" msgstr "Krzyżyk (11)" #: i18ndata:180 msgid "Diagonal Star (17)" msgstr "Krzyżyk (17)" #: i18ndata:181 msgid "Diagonal Star (25)" msgstr "Krzyżyk (25)" #: i18ndata:182 msgid "Sand Dunes (AP)" msgstr "Wydmy (AP)" #: i18ndata:183 msgid "Galaxy (AP)" msgstr "Galaktyka (AP)" #: i18ndata:184 msgid "Galaxy, Big" msgstr "Galaktyka, wielka" #: i18ndata:185 msgid "Galaxy, Small (AP)" msgstr "Galaktyka, mała (AP)" #: i18ndata:186 msgid "Pepper" msgstr "Pieprz" #: i18ndata:187 msgid "pixel (1x1 square)" msgstr "Piksel (kwadrat 1x1)" #: i18ndata:188 msgid "3D Green" msgstr "Zielony 3D" #: i18ndata:189 msgid "Amethyst" msgstr "Ametyst" #: i18ndata:190 msgid "Tree Bark" msgstr "Kora drzewa" #: i18ndata:191 msgid "Big Blue" msgstr "Wielki błękit" #: i18ndata:192 msgid "Blue Grid" msgstr "Niebieska siatka" #: i18ndata:193 msgid "Blue Squares" msgstr "Niebieskie kwadraty" #: i18ndata:194 msgid "Blue Web" msgstr "Niebieska sieć" #: i18ndata:195 msgid "Bricks" msgstr "Cegły" #: i18ndata:196 msgid "Burlap" msgstr "Juta" #: i18ndata:197 msgid "Burlwood" msgstr "Okorowanie" #: i18ndata:198 msgid "Chocolate Swirl" msgstr "Wir czekoladowy" #: i18ndata:199 msgid "Cork board" msgstr "Plansza z korka" #: i18ndata:200 msgid "Crack" msgstr "Pęknięcie" #: i18ndata:201 msgid "Craters" msgstr "Kratery" #: i18ndata:202 msgid "Crinkled Paper" msgstr "Pomarszczony papier" #: i18ndata:203 msgid "Electric Blue" msgstr "Elektryzujący niebieski" #: i18ndata:204 msgid "Fibers" msgstr "Włókna" #: i18ndata:205 msgid "Granite #1" msgstr "Granit #1" #: i18ndata:206 msgid "Dried mud" msgstr "Suche błoto" #: i18ndata:207 msgid "Ice" msgstr "Lód" #: i18ndata:208 msgid "Java" msgstr "Java" #: i18ndata:209 msgid "Leather" msgstr "Skóra" #: i18ndata:210 msgid "Maple Leaves" msgstr "Liście klonu" #: i18ndata:211 msgid "Leopard" msgstr "Lampart" #: i18ndata:212 msgid "Lightning" msgstr "Błyskawica" #: i18ndata:213 msgid "Marble #1" msgstr "Marmur #1" #: i18ndata:214 msgid "Marble #2" msgstr "Marmur #2" #: i18ndata:215 msgid "Marble #3" msgstr "Marmur #3" #: i18ndata:216 msgid "One Small Step..." msgstr "Jeden mały krok..." #: i18ndata:217 msgid "Nops" msgstr "Nopy" #: i18ndata:218 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: i18ndata:219 msgid "Parque #1" msgstr "Parkiet #1" #: i18ndata:220 msgid "Parque #2" msgstr "Parkiet #2" #: i18ndata:221 msgid "Parque #3" msgstr "Parkiet #3" #: i18ndata:222 msgid "Pastel Stuff" msgstr "Coś pastelowego" #: i18ndata:223 msgid "Pine" msgstr "Sosna" #: i18ndata:224 msgid "Pink Marble" msgstr "Różowy marmur" #: i18ndata:225 msgid "Pool Bottom" msgstr "Dno basenu" #: i18ndata:226 msgid "Qbert" msgstr "Qbert" #: i18ndata:227 msgid "Rain" msgstr "Deszcz" #: i18ndata:228 msgid "recessed" msgstr "Wycofany" #: i18ndata:229 msgid "Red Cubes" msgstr "Czerwone kostki" #: i18ndata:230 msgid "Rocks" msgstr "Skały" #: i18ndata:231 msgid "Sky" msgstr "Niebo" #: i18ndata:232 msgid "Slate" msgstr "Łupki" #: i18ndata:233 msgid "Small Squares" msgstr "Małe kwadraty" #: i18ndata:234 msgid "Starfield" msgstr "Gwiezdne pole" #: i18ndata:235 msgid "Stone" msgstr "Kamień" #: i18ndata:236 msgid "Stripes Fine" msgstr "Drobne paski" #: i18ndata:237 msgid "Stripes" msgstr "Paski" #: i18ndata:238 msgid "Terra" msgstr "Terra" #: i18ndata:239 msgid "Walnut" msgstr "Orzech" #: i18ndata:240 msgid "Warning!" msgstr "Uwaga!" #: i18ndata:241 msgid "Wood of some sort" msgstr "Jakiś rodzaj drzewa" #: i18ndata:242 msgid "Pine?" msgstr "Sosna?" #: i18ndata:243 msgid "Wood #1" msgstr "Drewno #1" #: i18ndata:244 msgid "Wood #2" msgstr "Drewno #2" #: i18ndata:245 msgid "Wood" msgstr "Drewno" #. i18n: file chalk.rc line 20 #: rc.cpp:6 rc.cpp:1879 #, no-c-format msgid "&Resources" msgstr "&Zasoby" #. i18n: file chalk.rc line 43 #: rc.cpp:12 rc.cpp:1885 #, no-c-format msgid "Grid Spacing" msgstr "Odstęp siatki" #. i18n: file chalk.rc line 61 #: rc.cpp:15 rc.cpp:1825 rc.cpp:1831 rc.cpp:1837 rc.cpp:1843 rc.cpp:1849 #: rc.cpp:1855 rc.cpp:1888 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 rc.cpp:1972 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Obrazek" #. i18n: file chalk.rc line 67 #: rc.cpp:18 rc.cpp:1891 rc.cpp:1942 #, no-c-format msgid "&Layer" msgstr "&Warstwa" #. i18n: file chalk.rc line 68 #: rc.cpp:21 rc.cpp:1894 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nowy" #. i18n: file chalk.rc line 81 #: rc.cpp:24 rc.cpp:1897 #, no-c-format msgid "Mask" msgstr "Maska" #. i18n: file chalk.rc line 112 #: rc.cpp:27 rc.cpp:1900 #, no-c-format msgid "Sele&ct" msgstr "Zaz&nacz" #. i18n: file chalk.rc line 125 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1903 #, no-c-format msgid "Filte&r" msgstr "&Filtry" #. i18n: file chalk.rc line 145 #: rc.cpp:36 rc.cpp:1771 rc.cpp:1909 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #. i18n: file chalk.rc line 163 #: rc.cpp:42 rc.cpp:63 rc.cpp:1873 rc.cpp:1915 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #. i18n: file chalk.rc line 170 #: rc.cpp:45 rc.cpp:1918 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cc:388 #, no-c-format msgid "Chalk" msgstr "Chalk" #. i18n: file chalk.rc line 174 #: rc.cpp:48 rc.cpp:1921 #, no-c-format msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Pędzle i inne" #. i18n: file chalk_readonly.rc line 18 #: rc.cpp:57 rc.cpp:793 rc.cpp:1867 rc.cpp:1957 #, no-c-format msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 29 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Nieprzezroczystość:" #. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 45 #: rc.cpp:69 ui/kis_layerlist.cc:185 #, no-c-format msgid "Composite mode:" msgstr "Tryb złożenia:" #. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 53 #: rc.cpp:72 rc.cpp:197 rc.cpp:375 ui/kis_layerlist.cc:190 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 61 #: rc.cpp:75 ui/kis_layerlist.cc:188 #, no-c-format msgid "Colorspace:" msgstr "Przestrzeń kolorów:" #. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 69 #: rc.cpp:78 rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nazwa:" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 40 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Cursor shape:" msgstr "&Kształt kursora:" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 49 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Tool Icon" msgstr "Ikona narzędzia" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 54 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Crosshair" msgstr "Krzyżyk" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 59 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Arrow" msgstr "Strzałka" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 64 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Brush Outline" msgstr "Kontur pędzla" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 78 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Palette Behavior" msgstr "Zachowanie palety" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 92 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Allow &docking" msgstr "Pozwól na &dokowanie" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 100 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Allow only &floating" msgstr "Pozwól tylko na &pływającą" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 108 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Allow docking only on &large screens" msgstr "Pozwól na dokowanie tylko na &dużych ekranach" #. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 126 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "&Palette font size:" msgstr "Kolor czcionki &palety:" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 44 #: rc.cpp:111 ui/kis_filter_manager.cc:114 ui/kis_view.cc:266 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Kolory" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 87 #: rc.cpp:115 rc.cpp:146 rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Subdivision:" msgstr "Podpodział:" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 95 #: rc.cpp:118 rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Main:" msgstr "Główny:" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 120 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "Style" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 137 #: rc.cpp:128 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Linie" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 142 #: rc.cpp:131 rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Dashed Lines" msgstr "Linia z kresek" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 147 #: rc.cpp:134 rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Dots" msgstr "Kropki" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 374 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie:" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 393 #: rc.cpp:161 rc.cpp:609 rc.cpp:682 rc.cpp:769 rc.cpp:1683 #, no-c-format msgid "X:" msgstr "X:" #. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 401 #: rc.cpp:164 rc.cpp:612 rc.cpp:688 rc.cpp:784 rc.cpp:1680 #, no-c-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 16 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "New Image" msgstr "Nowy obrazek" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 41 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "untitled-1" msgstr "bez-tytułu-1" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 49 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "&Image Size" msgstr "&Rozmiar obrazka" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 60 #: rc.cpp:179 rc.cpp:752 rc.cpp:778 rc.cpp:1205 rc.cpp:1279 #, no-c-format msgid "&Height:" msgstr "&Wysokość:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 71 #: rc.cpp:182 rc.cpp:1202 rc.cpp:1276 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Szerokość:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 104 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "&Resolution:" msgstr "R&ozdzielczość" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 115 #: rc.cpp:188 rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 #, no-c-format msgid " dpi" msgstr " dpi" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 154 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Tryb" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 165 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Color space:" msgstr "Przestrzeń kolorów:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 215 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Canvas color:" msgstr "Kolor płótna:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 231 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 245 #: rc.cpp:209 rc.cpp:292 rc.cpp:1317 rc.cpp:1614 rc.cpp:1743 #: ui/kis_layerlist.cc:184 ui/kis_tool_paint.cc:123 #, no-c-format msgid "Opacity:" msgstr "Nieprzezroczystość:" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 273 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Przezroczystość" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 299 #: rc.cpp:215 rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "Opacity of the background color." msgstr "Nieprzezroczystość koloru tła." #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 310 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Nieprzezroczystość" #. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 347 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Create" msgstr "Utwórz" #. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 16 #: rc.cpp:227 ui/kis_dlg_preferences.cc:743 #, no-c-format msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 27 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Tablet Devices" msgstr "Tablety" #. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 46 #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Urządzenie:" #. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 69 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Enable" msgstr "Włącz" #. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 77 #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Konfiguruj..." #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 52 #: rc.cpp:242 #, no-c-format msgid "Blending mode" msgstr "Tryb przesłaniania" #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 106 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Create a new layer" msgstr "Utwórz nową warstwę" #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 132 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Move layer down" msgstr "Przesuń warstwę pod" #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 158 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "Move layer up" msgstr "Przesuń warstwę nad" #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 178 #: rc.cpp:257 rc.cpp:487 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 181 #: rc.cpp:260 #, no-c-format msgid "View or change the layer properties" msgstr "Wyświetl lub zmień właściwości warstwy" #. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 224 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Delete the layer" msgstr "Usuń warstwę" #. i18n: file ./ui/wdgpalettechooser.ui line 16 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Choose Palette" msgstr "Wybierz paletę" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 30 #: rc.cpp:278 ui/kis_gradient_chooser.cc:36 ui/kis_gradient_chooser.cc:38 #, no-c-format msgid "Custom Gradient" msgstr "Własny gradient" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 93 #: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "Segment Color" msgstr "Kolor segmentu" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 117 #: rc.cpp:284 #, no-c-format msgid "Left:" msgstr "Lewo:" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 172 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Right:" msgstr "Prawo:" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 252 #: rc.cpp:295 rc.cpp:298 rc.cpp:1216 rc.cpp:1219 rc.cpp:1290 rc.cpp:1293 #: rc.cpp:1320 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 305 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:242 rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "Linear" msgstr "Linearny" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 310 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "Curved" msgstr "Zakrzywiony" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 315 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 320 #: rc.cpp:310 #, no-c-format msgid "Sphere Inc." msgstr "Sfera Zwiększ." #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 325 #: rc.cpp:313 #, no-c-format msgid "Sphere Dec." msgstr "Sfera Zmniejsz." #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 342 #: rc.cpp:316 ui/kis_view.cc:3821 #, no-c-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 347 #: rc.cpp:319 #, no-c-format msgid "HSV CW" msgstr "HSV CW" #. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 352 #: rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "HSV CCW" msgstr "HSV CCW" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 16 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Color Settings" msgstr "Ustawienia koloru" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 35 #: rc.cpp:328 #, no-c-format msgid "Default color model for new images:" msgstr "Domyślny model koloru dla nowego obrazu:" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 64 #: rc.cpp:331 rc.cpp:411 ui/kis_dlg_preferences.cc:734 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 75 #: rc.cpp:334 #, no-c-format msgid "&Monitor profile:" msgstr "Profil &monitora:" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 81 #: rc.cpp:337 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated monitor." msgstr "Profil ICM dla Twojego skalibrowanego monitora." #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 89 #: rc.cpp:340 #, no-c-format msgid "&Rendering intent:" msgstr "&Sposób renderowania:" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 99 #: rc.cpp:343 rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "" "In converting the image data to be shown on screen you can select different " "ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out of " "gamut).\n" "The different rendering intent methods will affect only what is shown on " "screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n" "
  • Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.
  • \n" "
  • Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and " "White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to the " "nearest reproducible color.
  • \n" "
  • Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it sacrificing " "saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. Rarely of use for " "photographic images.
  • " "
  • Saturation, Preserves saturation. Convert from the saturated primary colors " "in the image to saturated primary colors on screen.
  • " msgstr "" "Podczas konwersji obrazu do postaci widocznej na ekranie mogą być użyte różne " "sposoby radzenia sobie z kolorami, które nie mogą być wyświetlone.\n" "Te sposoby dotyczą tylko pokazywania obrazu na ekranie, nie mają wpływu na " "eksport czy drukowanie.\n" "
  • Metoda percepcyjna wykorzystuje pełny gamut. Zalecane dla fotografii.
  • \n" "
  • Kolorymetria względna, nazywana także zachowaniem identycznych kolorów i " "punktu bieli. Kolory poza gamutem są prezentowane za pomocą najbliższego " "koloru możliwego do uzyskania.
  • \n" "
  • Kolorymetria bezwzględna jest podobna do względnej, ale dla kolorów poza " "gamutem poświęca nasycenie, a czasem także jasność. Rzadko używana dla " "fotografii.
  • \n" "
  • Nasycienie powoduje zachowanie nasycenia. Kolory nasycone na obrazie są " "zamienione na kolory nasycone na ekranie.
  • " #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 105 #: rc.cpp:350 rc.cpp:664 rc.cpp:976 #, no-c-format msgid "Perceptual" msgstr "Metoda percepcyjna" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 110 #: rc.cpp:353 #, no-c-format msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Kolorymetria względna" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 115 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:73 #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:124 rc.cpp:356 rc.cpp:652 rc.cpp:1002 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 120 #: rc.cpp:359 #, no-c-format msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Kolorymetria bezwzględna" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 165 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Drukowanie" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 194 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Color model:" msgstr "Model koloru:" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 208 #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated printer" msgstr "Profil ICM dla Twojej skalibrowanej drukarki" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 218 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Profile on Paste" msgstr "Profil wklejania" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 229 #: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "" "

    Select what color profile to add when pasting from external applications " "that do not use a color profile.

    " msgstr "" "

    Wybór profilu koloru dodawanego przy wklejaniu z programów zewnętrznych, " "które nie używają profilów kolorów.

    " #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 240 #: rc.cpp:387 #, no-c-format msgid "Use sRGB" msgstr "Użyj sRGB" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 243 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen." msgstr "sRGB powinien służyć do wyświetlania obrazów z Sieci." #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 251 #: rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "Use monitor profile" msgstr "Użyj profilu monitora" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 254 #: rc.cpp:396 #, no-c-format msgid "This is like you see it in the other application" msgstr "Profil taki sam, jak w innych programach" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 262 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Zapytaj" #. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 280 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "Use Blackpoint compensation" msgstr "Użyj kompensacji punktu czerni" #. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 41 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "Softer" msgstr "Słabszy" #. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 49 #: rc.cpp:408 #, no-c-format msgid "Firmer" msgstr "Silniejszy" #. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 44 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 63 #: rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "Enable OpenGL" msgstr "Włącz OpenGL" #. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 16 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "Geometry Options" msgstr "Opcje geometrii" #. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 50 #: rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "Fill:" msgstr "Wypełnienie:" #. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 56 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "Not Filled" msgstr "Nie wypełniony" #. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 61 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Foreground Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy" #. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 66 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "Background Color" msgstr "Kolor tła" #. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 71 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Wzorzec" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 32 #: rc.cpp:438 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Styl:" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 38 #: rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "Constant" msgstr "Stały" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 43 #: rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Przypadkowy" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 48 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "Incremental" msgstr "Wzrastający" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 53 #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "Pressure" msgstr "Nacisk" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 58 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "Angular" msgstr "Kątowy" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 76 #: rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Selection mode:" msgstr "Tryb zaznaczania:" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 82 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Regular" msgstr "Zwykły" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 87 #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Animated" msgstr "Animowany" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 101 #: rc.cpp:465 ui/kis_brush_chooser.cc:39 #, no-c-format msgid "Use color as mask" msgstr "Użyj koloru jako maski" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 183 #: rc.cpp:469 #, no-c-format msgid "Use as Brush" msgstr "Użyj jako pędzla" #. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 191 #: rc.cpp:472 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Brushes" msgstr "Dodaj do zdefiniowanych pędzli" #. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 16 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:100 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:193 rc.cpp:475 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 43 #: rc.cpp:478 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 61 #: rc.cpp:481 #, no-c-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Zażółć gęślą jaźń" #. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 87 #: rc.cpp:484 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Czcionka:" #. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 32 #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Źródło:" #. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 38 #: rc.cpp:494 #, no-c-format msgid "Entire Image" msgstr "Cały obraz" #. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 129 #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Use as Pattern" msgstr "Użyj jako wzorzec" #. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 148 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Patterns" msgstr "Dodaj do zdefiniowanych wzorców" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 41 #: rc.cpp:507 rc.cpp:1376 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 101 #: rc.cpp:511 #, no-c-format msgid "Pr&eview" msgstr "&Podgląd" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 107 #: rc.cpp:514 #, no-c-format msgid "Preview modified layer" msgstr "Podgląd zmienionej warstwy" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:517 #, no-c-format msgid "Ori&ginal" msgstr "&Oryginał" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 118 #: rc.cpp:520 #, no-c-format msgid "Show original layer" msgstr "Pokaż oryginalną postać warstwy" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 150 #: rc.cpp:525 ui/kobirdeyepanel.cpp:75 #, no-c-format msgid "Zoom Out" msgstr "Pomniejszenie" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 164 #: rc.cpp:530 ui/kobirdeyepanel.cpp:74 #, no-c-format msgid "Zoom In" msgstr "Powiększenie" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 178 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "1 : 1" msgstr "1 : 1" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 192 #: rc.cpp:540 #, no-c-format msgid "Update preview" msgstr "Uaktualnij podgląd" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 202 #: rc.cpp:543 #, no-c-format msgid "&Autoupdate" msgstr "&Automatyczne uaktualnianie" #. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 208 #: rc.cpp:546 #, no-c-format msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" msgstr "" "Automatycznie uaktualniaj podgląd kiedy zmieniają się ustawienia filtru" #. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 40 #: rc.cpp:549 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Rozmiar:" #. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 161 #: rc.cpp:555 #, no-c-format msgid "&Fade" msgstr "&Blaknięcie:" #. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 310 #: rc.cpp:562 rc.cpp:1541 #, no-c-format msgid "Circle" msgstr "Koło" #. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 315 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:245 rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "Square" msgstr "Kwadrat" #. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 32 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "Maximum number of tiles kept in memory:" msgstr "Maksymalna liczba kafli przechowywanych w pamięci:" #. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 36 #: rc.cpp:571 rc.cpp:575 #, no-c-format msgid "" "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 " "images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles this " "usually means about 8 megabytes are used for image data. If you regularly " "handle large images, a greater value here might be useful.\n" "Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed to " "be the actual number of tiles in memory." msgstr "" "Maksymalna liczba \"kafli\" przechowywanych w pamięci. W przypadku obrazów " "RGB8, każdy kafel zajmuje 16 kB. Oznacza to, że 500 kafli wymaga około 8 " "megabajtów pamięci. Jeśli często zajmujesz się dużymi obrazami, wysoka wartość " "tego parametru może być korzystna.\n" "Uwaga: jest to tylko wskazówka dla programu. Rzeczywista liczba przechowywanych " "w pamięci kafli może być inna." #. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 86 #: rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "Swappiness:" msgstr "Wykorzystywanie pamięci wymiany:" #. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 89 #: rc.cpp:582 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the slider " "all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If you move " "it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the swap file." msgstr "" "Tutaj można skonfigurować sposób, w jaki Chalk będzie korzystać z pamięci " "wymiany. Jeśli suwak znajdzie się na pozycji skrajnej od lewej strony, to " "pamięć wymiany nie będzie w ogóle wykorzystywana. Pozycja maksymalna od prawej " "strony oznacza duże wykorzystanie tej pamięci." #. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 115 #: rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, and " "there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of swapping " "going on." msgstr "" "Tutaj można skonfigurować sposób, w jaki Chalk będzie korzystać z pamięci " "wymiany. Jeśli suwak znajdzie się na pozycji skrajnej od lewej strony, to " "pamięć wymiany nie będzie w ogóle wykorzystywana. Pozycja maksymalna od prawej " "strony oznacza duże wykorzystanie tej pamięci." #. i18n: file ./ui/kis_matrix_widget.ui line 16 #: rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "Matrix Widget" msgstr "Widget Macierzy" #. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 24 #: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "Unnamed" msgstr "Nienazwany" #. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 37 #: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "Add New Color..." msgstr "Dodaj nowy kolor..." #. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 48 #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "Remove Selected Color" msgstr "Usuń zaznaczony kolor" #. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 56 #: rc.cpp:600 ui/kis_custom_palette.cc:79 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Palettes" msgstr "Dodaj do zdefiniowanych palet" #. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 16 #: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "Configure Tablet Device" msgstr "Konfiguracja tabletu" #. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 44 #: rc.cpp:606 #, no-c-format msgid "Axes" msgstr "Osie" #. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 109 #: rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "Pressure:" msgstr "Nacisk:" #. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 132 #: rc.cpp:618 #, no-c-format msgid "X tilt:" msgstr "Nachylenie X:" #. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 155 #: rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "Y tilt:" msgstr "Nachylenie Y:" #. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 178 #: rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "Wheel:" msgstr "Kółko:" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 32 #: rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "Apply Profile" msgstr "Zastosuj Profil" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 43 #: rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "&Profiles:" msgstr "&Profile:" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 52 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:251 rc.cpp:633 #: ui/kis_dlg_preferences.cc:408 ui/kis_dlg_preferences.cc:409 #: ui/kis_dlg_preferences.cc:410 ui/kis_dlg_preferences.cc:411 #: ui/kis_dlg_preferences.cc:412 ui/kis_dlg_preferences.cc:413 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Brak" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 72 #: rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "" "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with " "it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image data is " "encoded in the import profile defined in the Settings dialog." msgstr "" "Dane obrazka które chcesz wkleić nie posiadają skojarzonego profilu ICM. Jeśli " "nie wybierzesz profilu, Chalk przyjmie że dane obrazka są zakodowane w profilu " "importu zdefiniowanego w oknie dialogowym Ustawienia." #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 83 #: rc.cpp:639 rc.cpp:972 #, no-c-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "&Sposób renderowania przestrzeni kolorów" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 89 #: rc.cpp:643 #, no-c-format msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." msgstr "Metoda renderowania ustala bias przy konwersji kolorów." #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 100 #: rc.cpp:646 rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "Relative colorimetric" msgstr "Kolorymetria względna" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 103 #: rc.cpp:649 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to " "result in neutral grays." msgstr "" "Wewnątrz i na zewnątrz gamy kolorów; podobnie jak w metodzie kolorymetrii " "bezwzględnej. Punkt bieli przesunięty w kierunku neutralnych szarości." #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 114 #: rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. " "White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics " "(make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" msgstr "" "Odcień i nasycenie utrzymane, jasność poświęcona aby utrzymać nasycenie. Punkt " "bieli przesunięty w kierunku neutralnych szarości. Przeznaczone dla grafik " "biznesowych (kolorowe wykresy, infografiki, raporty, ...)" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 122 #: rc.cpp:658 rc.cpp:1020 #, no-c-format msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Kolorymetria bezwzględna" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 125 #: rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is " "sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for " "spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Wewnątrz gamy kolorów docelowego urządzenia, odcień, jasność i nasycenie są " "utrzymane. Poza gamą kolorów, utrzymane są odcień i jasność, poświęcając " "nasycenie. Punkt bieli dla źródła i celu niezmieniony. Przeznaczony dla kolorów " "dodatkowych (Pantone, TruMatch, kolory logo, ...)" #. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 136 #: rc.cpp:667 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " "neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Odcień prawdopodobnie utrzymany (lecz nie wymagany), jasność i nasycenie " "poświęcone by utrzymać postrzegany kolor. Punkt bieli przesunięty w kierunku " "neutralnych szarości. Przeznaczone dla zdjęć." #. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 41 #: rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Czynność:" #. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 52 #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:101 rc.cpp:676 #, no-c-format msgid "Subtract" msgstr "Odejmowanie" #. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 24 #: rc.cpp:679 ui/kis_view.cc:3808 #, no-c-format msgid "Overview" msgstr "Przegląd" #. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 93 #: rc.cpp:685 rc.cpp:691 #, no-c-format msgid "00000" msgstr "00000" #. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 257 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "1:1" msgstr "1:1" #. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 260 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Powiększenie 100%" #. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 27 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "Pressure effects:" msgstr "Efekt nacisku:" #. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:65 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:70 rc.cpp:704 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 46 #: rc.cpp:707 #, no-c-format msgid "Wetness" msgstr "Wilgotność" #. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 54 #: rc.cpp:710 #, no-c-format msgid "Strength" msgstr "Siła" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 24 #: rc.cpp:713 #, no-c-format msgid "&Gravity" msgstr "&Grawitacja" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 35 #: rc.cpp:716 #, no-c-format msgid "Paint &gravity" msgstr "Siła &ciężkości malowania" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 43 #: rc.cpp:719 #, no-c-format msgid "Direction:" msgstr "Kierunek:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 52 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:526 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:582 rc.cpp:722 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Do góry" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 62 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:528 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:584 rc.cpp:728 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "W dół" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 79 #: rc.cpp:734 #, no-c-format msgid "&Strength:" msgstr "&Siła" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 100 #: rc.cpp:737 #, no-c-format msgid "&Paint" msgstr "&Rysuj" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 111 #: rc.cpp:740 #, no-c-format msgid "&Drying rate:" msgstr "T&empo schnięcia:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 122 #: rc.cpp:743 #, no-c-format msgid "&Liquid content:" msgstr "Zawartość &cieczy:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 160 #: rc.cpp:746 #, no-c-format msgid "&Miscibility:" msgstr "&Rozpuszczalność:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 173 #: rc.cpp:749 #, no-c-format msgid "&Canvas" msgstr "&Płótno" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 211 #: rc.cpp:755 #, no-c-format msgid "&Absorbency:" msgstr "&Absorpcja:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 222 #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "&Color:" msgstr "Kol&or:" #. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 233 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "Paint canvas attributes" msgstr "Atrybuty płótna" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 16 #: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:63 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:536 rc.cpp:766 #, no-c-format msgid "Crop" msgstr "Przycięcie" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 74 #: rc.cpp:772 #, no-c-format msgid "W&idth:" msgstr "&Szerokość:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 77 #: rc.cpp:775 #, no-c-format msgid "Will keep the width of the crop constant" msgstr "Zapewni stałą szerokość wycinanego obszaru" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 104 #: rc.cpp:781 #, no-c-format msgid "Will keep the height of the crop constant" msgstr "Zapewni stałą wysokość wycinanego obszaru" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 131 #: rc.cpp:787 #, no-c-format msgid "R&atio:" msgstr "&Stosunek:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 134 #: rc.cpp:790 #, no-c-format msgid "Will keep the ratio constant" msgstr "Zapewni stały stosunek" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 158 #: rc.cpp:796 rc.cpp:1924 rc.cpp:1951 rc.cpp:1954 rc.cpp:1990 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Obrazek" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 173 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:727 rc.cpp:799 #, no-c-format msgid "&Crop" msgstr "&Przytnij" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 16 #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:53 #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:124 rc.cpp:802 #, no-c-format msgid "Star" msgstr "Gwiazda" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 38 #: rc.cpp:805 rc.cpp:841 #, no-c-format msgid "Vertices:" msgstr "Wierzchołki:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 73 #: rc.cpp:808 rc.cpp:844 #, no-c-format msgid "Ratio:" msgstr "Stosunek:" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 16 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:82 rc.cpp:811 #, no-c-format msgid "Color Picker" msgstr "Wybór koloru" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 31 #: rc.cpp:814 #, no-c-format msgid "Sample All Visible Layers" msgstr "Ze wszystkich widocznych warstw" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 36 #: rc.cpp:817 #, no-c-format msgid "Current Layer" msgstr "Bieżąca warstwa" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 68 #: rc.cpp:820 #, no-c-format msgid "Update current color" msgstr "Aktualizacja bieżącego koloru" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 84 #: rc.cpp:823 #, no-c-format msgid "Add to palette:" msgstr "Dodaj do palety:" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 99 #: rc.cpp:826 #, no-c-format msgid "Show colors as percentages" msgstr "Kolory jako procenty" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 115 #: rc.cpp:829 #, no-c-format msgid "Sample radius:" msgstr "Promień pobierania:" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 134 #: rc.cpp:832 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Kanał" #. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 145 #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:125 rc.cpp:835 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Wartość" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui line 16 #: rc.cpp:838 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Przykład" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 16 #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:91 #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:148 rc.cpp:847 #, no-c-format msgid "Transform" msgstr "Transformacje" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 57 #: rc.cpp:850 #, no-c-format msgid "Move X:" msgstr "Przemieszczenie X:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 86 #: rc.cpp:853 #, no-c-format msgid "Scale X:" msgstr "Skalowanie X:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 125 #: rc.cpp:856 #, no-c-format msgid "Move Y:" msgstr "Przemieszczenie Y:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 154 #: rc.cpp:859 #, no-c-format msgid "Scale Y:" msgstr "Skalowanie Y:" #. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 179 #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:106 rc.cpp:862 rc.cpp:1228 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 16 #: rc.cpp:865 #, no-c-format msgid "Custom Curves" msgstr "Własne krzywe" #. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 34 #: rc.cpp:868 #, no-c-format msgid "Size Curve" msgstr "Krzywa rozmiaru" #. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 53 #: rc.cpp:871 rc.cpp:877 rc.cpp:883 #, no-c-format msgid "Use custom curve" msgstr "Użyj własnej krzywej" #. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 78 #: rc.cpp:874 #, no-c-format msgid "Opacity Curve" msgstr "Krzywa przezroczystości" #. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 122 #: rc.cpp:880 #, no-c-format msgid "Darken Curve" msgstr "Krzywa ściemnienia" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 24 #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:34 rc.cpp:894 #, no-c-format msgid "Variations" msgstr "Wariacje" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 122 #: rc.cpp:897 rc.cpp:936 rc.cpp:951 #, no-c-format msgid "Current Pick" msgstr "Bieżący wybór" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 133 #: rc.cpp:900 #, no-c-format msgid "Original" msgstr "Oryginał" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 165 #: rc.cpp:906 #, no-c-format msgid "&Shadows" msgstr "&Cienie" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 173 #: rc.cpp:909 #, no-c-format msgid "&Midtones" msgstr "&Tony pośrednie" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 184 #: rc.cpp:912 #, no-c-format msgid "&Highlights" msgstr "&Jasności" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 192 #: rc.cpp:915 #, no-c-format msgid "&Saturation" msgstr "&Nasycenie" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 200 #: rc.cpp:918 #, no-c-format msgid "Show &clipping" msgstr "Pokazuj wy&cinek" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 216 #: rc.cpp:921 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Dokładny" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 224 #: rc.cpp:924 rc.cpp:1183 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Zgrubny" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 250 #: rc.cpp:927 #, no-c-format msgid "&Load..." msgstr "&Załaduj..." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 258 #: rc.cpp:930 rc.cpp:1481 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Zapisz jako" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 349 #: rc.cpp:933 #, no-c-format msgid "Lighter" msgstr "Jaśniej" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 433 #: rc.cpp:939 #, no-c-format msgid "Darker" msgstr "Ciemniej" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 532 #: rc.cpp:942 #, no-c-format msgid "More Red" msgstr "Więcej Czerwieni" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 551 #: rc.cpp:945 #, no-c-format msgid "More Cyan" msgstr "Więcej Cyjanu" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 609 #: rc.cpp:948 #, no-c-format msgid "More Green" msgstr "Więcej Zieleni" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 764 #: rc.cpp:954 #, no-c-format msgid "More Yellow" msgstr "Więcej Żółtego" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 864 #: rc.cpp:957 #, no-c-format msgid "More Magenta" msgstr "Więcej Magenty" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 883 #: rc.cpp:960 #, no-c-format msgid "More Blue" msgstr "Więcej Niebieskiego" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 16 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:95 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:132 #: rc.cpp:963 #, no-c-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "Konwersja przestrzeni kolorów" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 27 #: rc.cpp:966 #, no-c-format msgid "&Target color space:" msgstr "&Wynikowa przestrzeń kolorów:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 84 #: rc.cpp:980 #, no-c-format msgid "For images" msgstr "Dla zdjęć" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 90 #: rc.cpp:983 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Odcień prawdopodobnie utrzymany (lecz nie\n" " wymagany), jasność i nasycenie poświęcone\n" " by utrzymać postrzegany kolor. Punkt bieli\n" " przesunięty w kierunku neutralnych szarości\n" " Przeznaczone dla zdjęć." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 110 #: rc.cpp:993 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Wewnątrz i na zewnątrz gamy kolorów; podobnie\n" " jak przy kolorymetrii bezwzględnej. Punkt bieli\n" " przesunięty w kierunku neutralnych szarości.\n" "\n" " Jeśli istnieje odpowiednia tablica w profilu\n" " jest ona używana. W przeciwnym wypadku\n" " następuje powrót do metody percepcyjnej." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 124 #: rc.cpp:1006 #, no-c-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "Najlepsze dla grafik i wykresów" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 135 #: rc.cpp:1009 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Odcień i nasycenie utrzymywane, z jasnością\n" " poświęconą aby utrzymać nasycenie. Punkt bieli\n" "przesunięty w kierunku neutralnych szarości.\n" " Przeznaczone dla grafik biznesowych (do tworzenia\n" " kolorowych wykresów, grafik, kosztów, ...) \n" "\n" "Jeżeli odpowiednia tablica znajduje się w profilu,\n" " jest ona używana. W przeciwnym razie następuje powrót\n" " do metody percepcyjnej." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 149 #: rc.cpp:1024 #, no-c-format msgid "Best for spot colours" msgstr "Najlepsze dla kolorów dodatkowych" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 157 #: rc.cpp:1027 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Wewnątrz gamy kolorów docelowego urządzenia\n" " utrzymane są odcień, jasność i nasycenie.\n" "Poza gamą kolorów utrzymane są odcień i jasność,\n" "poświęcając nasycenie. Punkt bieli dla źródła\n" " i celu pozostaje niezmienny. Przeznaczone dla\n" "kolorów dodatkowych (Pantone, TruMatch, kolory logo)" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 167 #: rc.cpp:1035 #, no-c-format msgid "&Destination ICM profile:" msgstr "&Docelowy profil ICM:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 16 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cc:44 #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cc:50 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:95 rc.cpp:1038 rc.cpp:1186 #: rc.cpp:1270 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Rozmiar obrazka" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 27 #: rc.cpp:1041 #, no-c-format msgid "&Performance Test" msgstr "&Test szybkości" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 38 #: rc.cpp:1044 #, no-c-format msgid "Number of tests:" msgstr "Ilość testów" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 49 #: rc.cpp:1047 #, no-c-format msgid "bitBlt" msgstr "bitBlt" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 60 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:53 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:95 rc.cpp:1050 #, no-c-format msgid "Fill" msgstr "Wypełnienie" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 71 #: rc.cpp:1053 ui/kis_controlframe.cc:125 ui/kis_controlframe.cc:327 #, no-c-format msgid "Gradients" msgstr "Gradienty" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 82 #: rc.cpp:1056 #, no-c-format msgid "setPixel/getPixel" msgstr "setPixel/getPixel" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 93 #: rc.cpp:1059 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Kształty" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 104 #: rc.cpp:1062 ui/kis_view.cc:267 ui/kis_view.cc:427 #, no-c-format msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 115 #: rc.cpp:1065 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Skalowanie" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 126 #: rc.cpp:1068 #, no-c-format msgid "Rotating" msgstr "Obracanie" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 137 #: rc.cpp:1071 #, no-c-format msgid "Rendering" msgstr "Renderowanie" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 148 #: rc.cpp:1074 #, no-c-format msgid "Selection" msgstr "Wybór" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 159 #: rc.cpp:1077 #, no-c-format msgid "Color conversion" msgstr "Konwersja koloru" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 170 #: rc.cpp:1080 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtry" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 195 #: rc.cpp:1083 #, no-c-format msgid "Read bytes" msgstr "Bajtów odczytanych" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 206 #: rc.cpp:1086 #, no-c-format msgid "Write bytes" msgstr "Bajtów zapisanych" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 217 #: rc.cpp:1089 #, no-c-format msgid "Iterators" msgstr "Iteratory" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 228 #: rc.cpp:1092 #, no-c-format msgid "PaintView" msgstr "PaintView" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 247 #: rc.cpp:1095 #, no-c-format msgid "&Select All" msgstr "&Zaznacz wszystko" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 255 #: rc.cpp:1098 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "&Odznacz wszystko" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 265 #: rc.cpp:1101 #, no-c-format msgid "PaintView (fps)" msgstr "PaintView (fps)" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 24 #: rc.cpp:1107 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Metoda" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 35 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:1798 #, no-c-format msgid "&Linear" msgstr "&Liniowy" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 46 #: rc.cpp:1113 #, no-c-format msgid "&Logarithmic" msgstr "&Logarytmiczny" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 90 #: rc.cpp:1116 #, no-c-format msgid "&Channel:" msgstr "&Kanał:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 147 #: rc.cpp:1119 #, no-c-format msgid "View:" msgstr "Widok:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 163 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:1701 rc.cpp:1719 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 179 #: rc.cpp:1125 rc.cpp:1708 rc.cpp:1712 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 16 #: core/kis_image.cc:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cc:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:83 rc.cpp:1128 #, no-c-format msgid "Shear Image" msgstr "Pochyl obrazek" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 27 #: rc.cpp:1131 #, no-c-format msgid "&Shear Image" msgstr "P&ochyl obrazek" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 44 #: rc.cpp:1134 rc.cpp:1140 #, no-c-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 52 #: rc.cpp:1137 #, no-c-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "Kąt Y pochylenia:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 80 #: rc.cpp:1143 #, no-c-format msgid "Shear angle X:" msgstr "Kąt X pochylenia:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 24 #: rc.cpp:1146 #, no-c-format msgid "Custom Canvas Definition" msgstr "Definicja własnych krzywych" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 41 #: rc.cpp:1149 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Własne" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 61 #: rc.cpp:1153 #, no-c-format msgid "Save custom substrate as:" msgstr "Zapisz podłoże użytkownika jako:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 69 #: rc.cpp:1156 #, no-c-format msgid "&Pre-defined canvas types:" msgstr "&Zdefiniowane typy krzywych:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 80 #: rc.cpp:1159 #, no-c-format msgid "&Basic color:" msgstr "Kolor &podstawowy:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 122 #: rc.cpp:1162 #, no-c-format msgid "Grainy" msgstr "Ziarniste" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 130 #: rc.cpp:1165 #, no-c-format msgid "&Smooth:" msgstr "&Wygładzenie:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 141 #: rc.cpp:1168 #, no-c-format msgid "&Water repellant:" msgstr "&Poziom wody:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 160 #: rc.cpp:1171 #, no-c-format msgid "&Flat:" msgstr "&Płaskość:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 171 #: rc.cpp:1174 #, no-c-format msgid "Fine &fiber:" msgstr "&Włóknistość:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 182 #: rc.cpp:1177 #, no-c-format msgid "Rough" msgstr "Niewygładzony" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 198 #: rc.cpp:1180 #, no-c-format msgid "Absorbent" msgstr "Absorbujący" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 102 #: rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "&Resize" msgstr "&Zmień rozmiar" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 110 #: rc.cpp:1193 #, no-c-format msgid "&Crop layers on image resize" msgstr "&Przycinaj warstwy przy zmianie rozmiaru obrazka" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 138 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "&Scale" msgstr "&Skaluj" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 151 #: rc.cpp:1199 rc.cpp:1273 #, no-c-format msgid "&Pixel Dimensions" msgstr "&Wymiary w pikselach" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 226 #: rc.cpp:1210 rc.cpp:1284 #, no-c-format msgid "Original:" msgstr "Oryginał:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 234 #: rc.cpp:1213 rc.cpp:1287 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Nowy:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 284 #: rc.cpp:1222 rc.cpp:1296 #, no-c-format msgid "&Percent:" msgstr "&Procent:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 295 #: rc.cpp:1225 rc.cpp:1299 #, no-c-format msgid "&Constrain proportions" msgstr "&Zachowaj proporcje" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 16 #: rc.cpp:1231 rc.cpp:1249 #, no-c-format msgid "Image Resolution" msgstr "Rozdzielczość obrazka" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 27 #: rc.cpp:1234 #, no-c-format msgid "Print Size" msgstr "Rozmiar Druku" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 38 #: rc.cpp:1237 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 46 #: rc.cpp:1240 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 54 #: rc.cpp:1243 rc.cpp:1246 #, no-c-format msgid " \"" msgstr " \"" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 83 #: rc.cpp:1252 #, no-c-format msgid "Screen resolution:" msgstr "Rozdzielczość ekranu:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 97 #: rc.cpp:1255 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 108 #: rc.cpp:1258 #, no-c-format msgid "Image Y resolution:" msgstr "Rozdzielczość obrazka - Y:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 116 #: rc.cpp:1261 #, no-c-format msgid "Image X resolution:" msgstr "Rozdzielczość obrazka - X:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui line 187 #: rc.cpp:1302 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filtr:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 24 #: rc.cpp:1305 #, no-c-format msgid "Offset X:" msgstr "Przesunięcie Y:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 32 #: rc.cpp:1308 #, no-c-format msgid "Offset Y:" msgstr "Przesunięcie X:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 40 #: rc.cpp:1311 #, no-c-format msgid "Blur radius:" msgstr "Promień rozmycia:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 48 #: rc.cpp:1314 rc.cpp:1729 rc.cpp:1736 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Kolor:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 92 #: rc.cpp:1323 #, no-c-format msgid "Allow resizing" msgstr "Pozwalaj na zmianę rozmiaru" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 16 #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:178 #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:188 #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:29 #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:29 rc.cpp:1327 #, no-c-format msgid "Color Range" msgstr "Zakres kolorów" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 54 #: rc.cpp:1333 #, no-c-format msgid "Yellows" msgstr "Żółcie" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 64 #: rc.cpp:1339 #, no-c-format msgid "Cyans" msgstr "Cyjany" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 74 #: rc.cpp:1345 #, no-c-format msgid "Magentas" msgstr "Magenty" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 79 #: rc.cpp:1348 #, no-c-format msgid "Highlights" msgstr "Jasności" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 84 #: rc.cpp:1351 #, no-c-format msgid "Midtones" msgstr "Tony średnie" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 89 #: rc.cpp:1354 #, no-c-format msgid "Shadows" msgstr "Cienie" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 94 #: rc.cpp:1357 #, no-c-format msgid "Out of Gamut" msgstr "Poza gamą kolorów" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 106 #: plugins/filters/example/example.cc:63 rc.cpp:1360 #: ui/kis_selection_manager.cc:147 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "&Odwróć" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 127 #: rc.cpp:1364 #, no-c-format msgid "&Add to current selection" msgstr "&Dodaj do bieżącego zaznaczenia" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 138 #: rc.cpp:1367 #, no-c-format msgid "&Subtract from current selection" msgstr "&Wyłącz z bieżącego zaznaczenia" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 158 #: rc.cpp:1370 rc.cpp:1960 rc.cpp:1987 #, no-c-format msgid "&Select" msgstr "&Zaznacz" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 166 #: rc.cpp:1373 #, no-c-format msgid "&Deselect" msgstr "&Odznacz" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 16 #: core/kis_image.cc:833 plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:44 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:89 rc.cpp:1379 #, no-c-format msgid "Rotate Image" msgstr "Obróć obrazek" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 27 #: rc.cpp:1382 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 127 #: rc.cpp:1385 #, no-c-format msgid "C&lockwise" msgstr "Z&godnie ze wskazówkami zegara" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 138 #: rc.cpp:1388 #, no-c-format msgid "Cou&nter-clockwise" msgstr "Przeciwnie do ws&kazówek zegara" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 148 #: rc.cpp:1391 #, no-c-format msgid "Angle" msgstr "Kąt" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 159 #: rc.cpp:1394 #, no-c-format msgid "90 °rees" msgstr "&90 stopni" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 167 #: rc.cpp:1397 #, no-c-format msgid "180 d&egrees" msgstr "&180 stopni" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 175 #: rc.cpp:1400 #, no-c-format msgid "270 de&grees" msgstr "27&0 stopni" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 191 #: rc.cpp:1403 #, no-c-format msgid "&Custom:" msgstr "&Użytkownika:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 24 #: rc.cpp:1406 #, no-c-format msgid "Border selection by" msgstr "Jednostka ograniczenia" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 44 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:1415 rc.cpp:1424 #, no-c-format msgid "pixels" msgstr "piksele" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 24 #: rc.cpp:1412 #, no-c-format msgid "Shrink selection by" msgstr "Jednostka zmniejszania zaznaczenia" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 56 #: rc.cpp:1418 #, no-c-format msgid "Shrink from image border" msgstr "Zmniejszaj od granicy obrazka" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui line 24 #: rc.cpp:1421 #, no-c-format msgid "Grow selection by" msgstr "Jednostka zwiększenia zaznaczenia" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 24 #: rc.cpp:1427 #, no-c-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "Wynik jako kolor, nie skala szarości" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 32 #: rc.cpp:1430 #, no-c-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "Skalowanie w dół do 8-bitowego przed separacją" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 40 #: rc.cpp:1433 #, no-c-format msgid "Alpha Options" msgstr "Opcje kanału alfa" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 51 #: rc.cpp:1436 #, no-c-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "Kopiuj kanał alfa do każdego kanału po separacji" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 59 #: rc.cpp:1439 #, no-c-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "Usuń kanał alfa" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 70 #: rc.cpp:1442 #, no-c-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "Wykonaj oddzielną separację dla kanału alfa" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 97 #: rc.cpp:1445 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Źródło" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 108 #: rc.cpp:1448 #, no-c-format msgid "Current layer" msgstr "Bieżąca warstwa" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 119 #: rc.cpp:1451 #, no-c-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "Spłaszcz wszystkie warstwy przed separacją" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 129 #: rc.cpp:1454 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Wynik" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 140 #: rc.cpp:1457 #, no-c-format msgid "To layers" msgstr "Dla warstw" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 151 #: rc.cpp:1460 #, no-c-format msgid "To images" msgstr "Dla obrazów" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 169 #: rc.cpp:1464 #, no-c-format msgid "Current color model:" msgstr "Bieżący model koloru:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 33 #: rc.cpp:1467 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Podgląd bieżącego zrzutu ekranu" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 38 #: rc.cpp:1470 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "To jest podgląd bieżącego zrzutu ekranu.\n" "\n" "Ten obrazek może być przeciągnięty do innego programu lub dokumentu, żeby " "utworzyć tam pełny obrazek zrzutu ekranu. Spróbuj przeciągnąć go np. do " "menedżera plików Konqueror." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 46 #: rc.cpp:1475 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nowy zrzut ekranu" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 52 #: rc.cpp:1478 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby wykonać nowy zrzut ekranu." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 66 #: rc.cpp:1484 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Naciśnij ten przycisk, aby zapisać bieżący zrzut ekranu. Aby szybko zapisać " "zrzut ekranu, bez pokazywania okna wyboru pliku, wciśnij Ctrl+Shift+S. Nazwa " "pliku jest automatycznie zmieniana przy każdym zapisie." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 97 #: rc.cpp:1490 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Naciśnij ten przycisk, aby wydrukować bieżący zrzut ekranu." #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 119 #: rc.cpp:1493 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " s" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:1496 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Bez opóźnienia" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 125 #: rc.cpp:1499 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Opóźnienie zrzutu ekranu w sekundach" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 135 #: rc.cpp:1502 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

    \n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

    \n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

    \n" "
    " msgstr "" "\n" "Określa liczbę sekund do odczekania po naciśnięciu przycisku " "Nowy zrzut ekranu zanim zrzut zostanie zrobiony.\n" "

    \n" "Jest to bardzo przydatne do wywołania na ekran menu, okien i innych elementów " "zgodnie z tym, co ma być pokazane na zrzucie.\n" "

    \n" "Jeśli ustawiony jest brak opóźnienia, program poczeka na kliknięcie i " "wtedy wykona zrzut.\n" "

    \n" "
    " #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 143 #: rc.cpp:1512 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "O&późnienie zrzutu:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 154 #: rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Tryb robienia zrzutu:" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 182 #: rc.cpp:1518 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Dołącz &dekoracje okna" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 188 #: rc.cpp:1521 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, zrzut okna będzie zawierał dekoracje okna" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 194 #: rc.cpp:1524 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Cały ekran" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 199 #: rc.cpp:1527 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Okno pod kursorem" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 204 #: rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Obszar" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 215 #: rc.cpp:1533 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n" "

    \n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
    \n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
    \n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

    " msgstr "" "Za pomocą tego menu można wybrać jeden z trzech trybów robienia zrzutu " "ekranu:\n" "

    \n" "Cały ekran - zrzuca obraz całego pulpitu." "
    \n" "Okno pod kursorem - zrzuca tylko okno (lub menu), które znajduje się pod " "kursorem myszy w chwili, gdy zrzut jest wykonywany." "
    \n" "Obszar - zrzuca tylko określony przez Ciebie obszar pulpitu. W tym " "trybie musisz zaznaczyć obszar na ekranie klikając i przeciągając mysz.

    " #. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 109 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:45 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:133 rc.cpp:1544 #, no-c-format msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" #. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 121 #: rc.cpp:1547 #, no-c-format msgid "Angle:" msgstr "Kąt:" #. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 132 #: rc.cpp:1551 #, no-c-format msgid "Strength:" msgstr "Siła:" #. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 168 #: rc.cpp:1554 #, no-c-format msgid "Half-width:" msgstr "Połowa szerokości:" #. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 176 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:234 rc.cpp:1557 rc.cpp:1638 #: rc.cpp:1659 #, no-c-format msgid "Shape:" msgstr "Kształt:" #. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 195 #: rc.cpp:1560 #, no-c-format msgid "Half-height:" msgstr "Połowa wysokości:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 16 #: rc.cpp:1563 #, no-c-format msgid "CImg Configuration" msgstr "CImg Configuration" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 32 #: rc.cpp:1566 #, no-c-format msgid "Warning: this filter may take a long time." msgstr "Ostrzeżenie: zastosowanie tego filtra może zająć dużo czasu." #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 57 #: rc.cpp:1569 #, no-c-format msgid "&Mathematical Precision" msgstr "&Precyzja Matematyczna" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 68 #: rc.cpp:1572 #, no-c-format msgid "Angular step:" msgstr "Krok kątowy:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 118 #: rc.cpp:1575 #, no-c-format msgid "&Normalize picture" msgstr "&Normalizuj obrazek" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 129 #: rc.cpp:1578 #, no-c-format msgid "&Use linear interpolation" msgstr "&Użyj interpolacji liniowej" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 140 #: rc.cpp:1581 #, no-c-format msgid "Integral step:" msgstr "Krok całkowity:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 148 #: rc.cpp:1584 #, no-c-format msgid "Gaussian:" msgstr "Gaussian:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 158 #: rc.cpp:1587 #, no-c-format msgid "&Smoothing" msgstr "&Wygładzanie" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 213 #: rc.cpp:1590 #, no-c-format msgid "Blurring iterations:" msgstr "Iteracje rozmywania:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 221 #: rc.cpp:1593 #, no-c-format msgid "Blur:" msgstr "Rozmycie:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 229 #: rc.cpp:1596 #, no-c-format msgid "Time step:" msgstr "Przedział czasowy:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 237 #: rc.cpp:1599 #, no-c-format msgid "Gradient factor:" msgstr "Współczynnik gradientu:" #. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 245 #: rc.cpp:1602 #, no-c-format msgid "Detail factor:" msgstr "Współczynnik dokładności:" #. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 16 #: rc.cpp:1605 #, no-c-format msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget" msgstr "Widget Konfiguracyjny Filtra Konwolucji Użytkownika" #. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 48 #: rc.cpp:1608 #, no-c-format msgid "Factor:" msgstr "Współczynnik:" #. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 94 #: rc.cpp:1611 #, no-c-format msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #. i18n: file ./plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui line 35 #: rc.cpp:1617 rc.cpp:1740 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Poziom:" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 61 #: rc.cpp:1620 #, no-c-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "Fala pionowa" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 72 #: rc.cpp:1623 rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "Wavelength:" msgstr "Długość fali:" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 94 #: rc.cpp:1626 rc.cpp:1647 #, no-c-format msgid "Shift:" msgstr "Przesunięcie:" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 116 #: rc.cpp:1629 rc.cpp:1650 #, no-c-format msgid "Amplitude:" msgstr "Amplituda:" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 136 #: rc.cpp:1632 rc.cpp:1653 #, no-c-format msgid "Sinusoidale" msgstr "Sinusoidalna" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 141 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:1656 #, no-c-format msgid "Triangle" msgstr "Trójkątna" #. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 163 #: rc.cpp:1641 #, no-c-format msgid "Vertical Wave" msgstr "Fala pionowa" #. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 36 #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 rc.cpp:1662 #, no-c-format msgid "Levels" msgstr "Poziomy" #. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 50 #: rc.cpp:1665 #, no-c-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logarytmiczny" #. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 58 #: rc.cpp:1668 #, no-c-format msgid "Input levels" msgstr "Poziomy wejściowe" #. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 149 #: rc.cpp:1671 #, no-c-format msgid "1.0" msgstr "1.0" #. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 192 #: rc.cpp:1674 #, no-c-format msgid "Output levels" msgstr "Poziomy wyjściowe" #. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 61 #: rc.cpp:1677 #, no-c-format msgid "Distortion Correction" msgstr "Naprawa zniekształceń" #. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 150 #: rc.cpp:1686 #, no-c-format msgid "Near center:" msgstr "Na środku:" #. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 158 #: rc.cpp:1689 #, no-c-format msgid "Near edges:" msgstr "Przy rogach:" #. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 166 #: rc.cpp:1692 #, no-c-format msgid "Center:" msgstr "Środek:" #. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 198 #: rc.cpp:1695 #, no-c-format msgid "Brightness correction:" msgstr "Naprawa jasności:" #. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 24 #: rc.cpp:1698 rc.cpp:1723 #, no-c-format msgid "BrightnessCon" msgstr "JasnośćKont" #. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 194 #: rc.cpp:1705 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 227 #: rc.cpp:1716 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Jasność" #. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui line 38 #: rc.cpp:1726 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Kanał:" #. i18n: file ./plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui line 85 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:1752 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Próg:" #. i18n: file ./plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui line 88 #: rc.cpp:1746 #, no-c-format msgid "Size of the window:" msgstr "Rozmiar okna:" #. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 44 #: rc.cpp:1749 #, no-c-format msgid "Half-size:" msgstr "Połowa rozmiaru:" #. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 74 #: rc.cpp:1755 #, no-c-format msgid "Amount:" msgstr "Ilość:" #. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 35 #: rc.cpp:1758 #, no-c-format msgid "Reference image:" msgstr "Obraz wzorcowy:" #. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 43 #: rc.cpp:1761 #, no-c-format msgid "" "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the current " "layer." msgstr "" "Nazwa pliku z obrazem, którego odcienie i kolory mają być przeniesione do " "bieżącej warstwy." #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 50 #: rc.cpp:1764 #, no-c-format msgid "" "Bumpmapping is a process where two layers are \n" "combined to give one layer the illusion of depth. One layer \n" "will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n" "representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a " "bumpmap\n" "layer, the current layer will be used." msgstr "" "Mapowanie wypukłości to proces, w którym łączone są \n" "dwie warstwy, co daje złudzenie głębi. Jedna z warstw \n" "zawiera obraz, a druga wykorzystującą skalę szarości lub tylko \n" "czerń i biel, reprezentację wysokości. Ta druga \n" "warstwa jest mapą wysokości. Jeśli nie wskażesz takiej warstwy, \n" "zostanie wykorzystana bieżąca." #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 111 #: rc.cpp:1774 #, no-c-format msgid "&Elevation:" msgstr "&Wysokość:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 122 #: rc.cpp:1777 #, no-c-format msgid "&Depth:" msgstr "&Głębia:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 147 #: rc.cpp:1780 #, no-c-format msgid "&Azimuth:" msgstr "&Azymut:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 182 #: rc.cpp:1783 #, no-c-format msgid "&Water level:" msgstr "&Poziom wody:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 193 #: rc.cpp:1786 #, no-c-format msgid "&Ambient light:" msgstr "Światło &otoczenia:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 212 #: rc.cpp:1789 #, no-c-format msgid "&Y offset:" msgstr "Przesunięcie &Y:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 223 #: rc.cpp:1792 #, no-c-format msgid "&X offset:" msgstr "Przesunięcie &X:" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 247 #: rc.cpp:1795 #, no-c-format msgid "&Type" msgstr "&Typ" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 269 #: rc.cpp:1801 #, no-c-format msgid "&Spherical" msgstr "&Sferyczne" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 277 #: rc.cpp:1804 #, no-c-format msgid "S&inusoidal" msgstr "S&inusoidalne" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 298 #: rc.cpp:1810 #, no-c-format msgid "&Compensate for darkening" msgstr "&Kompensuj dla ciemności" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 309 #: rc.cpp:1813 #, no-c-format msgid "&Tile bumpmap" msgstr "Mapowanie wysokości &kafli" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 317 #: rc.cpp:1816 #, no-c-format msgid "I&nvert bumpmap" msgstr "&Odwróć mapę wysokości" #. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 335 #: rc.cpp:1819 #, no-c-format msgid "Bumpmap layer:" msgstr "Warstwa mapy wysokości:" #. i18n: file ./colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc line 4 #: rc.cpp:1828 rc.cpp:1834 rc.cpp:1840 rc.cpp:1846 rc.cpp:1852 rc.cpp:1858 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Tryb" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc line 7 #: rc.cpp:1930 rc.cpp:1948 rc.cpp:1963 rc.cpp:1978 #, no-c-format msgid "La&yer" msgstr "&Warstwa" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc line 4 #: rc.cpp:1936 #, no-c-format msgid "&Filter" msgstr "&Filtr" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc line 4 #: rc.cpp:1939 rc.cpp:1969 #, no-c-format msgid "Select" msgstr "Zaznacz" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc line 6 #: rc.cpp:1966 #, no-c-format msgid "Layer Effects" msgstr "Efekty warstw" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc line 5 #: rc.cpp:1975 rc.cpp:1981 #, no-c-format msgid "&Rotate" msgstr "&Obrót" #. i18n: file ./plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc line 4 #: rc.cpp:1984 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "Skryp&ty" #: ui/kis_doc.cc:107 msgid "Rename Image" msgstr "Zmień nazwę obrazka" #: ui/kis_doc.cc:267 #, c-format msgid "Image %1" msgstr "Obrazek %1" #: ui/kis_doc.cc:271 msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk" msgstr "Brak modułu colorspaca: nie można uruchomić programu Chalk" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60 msgid "Show Perspective Grid" msgstr "Pokaż siatkę perspektywy" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61 msgid "Hide Perspective Grid" msgstr "Ukryj siatkę perspektywy" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63 msgid "Clear Perspective Grid" msgstr "Wyczyść siatkę perspektywy" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "" "Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the " "perspective grid tool" msgstr "" "Siatka perspektywy musi być zainicjowana przed pokazaniem za pomocą narzędzia " "siatki" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "No Perspective Grid to Display" msgstr "Brak siatki perspektywy do wyświetlenia" #: ui/kis_layerbox.cc:73 msgid "Create new layer" msgstr "Utwórz nową warstwę" #: ui/kis_layerbox.cc:75 msgid "Remove current layer" msgstr "Usuń bieżącą warstwę" #: ui/kis_layerbox.cc:77 msgid "Raise current layer" msgstr "Podnieś bieżącą warstwę" #: ui/kis_layerbox.cc:81 msgid "Lower current layer" msgstr "Obniż bieżącą warstwę" #: ui/kis_layerbox.cc:83 msgid "Properties for layer" msgstr "Właściwości warstwy" #: ui/kis_layerbox.cc:91 msgid "Visible" msgstr "Widoczne" #: ui/kis_layerbox.cc:94 msgid "Locked" msgstr "Zablokowany" #: ui/kis_layerbox.cc:123 ui/kis_layerlist.cc:68 msgid "&New Layer..." msgstr "&Nowa warstwa..." #: ui/kis_layerbox.cc:124 ui/kis_layerlist.cc:69 msgid "New &Group Layer..." msgstr "Nowa warstwa &grupy..." #: ui/kis_layerbox.cc:125 ui/kis_layerlist.cc:70 msgid "New &Adjustment Layer..." msgstr "Nowa warstwa &korekcyjna..." #: ui/kis_layerbox.cc:126 ui/kis_layerlist.cc:41 ui/kis_layerlist.cc:71 msgid "New &Object Layer" msgstr "Nowa warstwa &obiektu" #: ui/kis_layerbox.cc:597 #, c-format msgid "Cannot find %1" msgstr "Nie udało się znaleźć %1" #: ui/kis_layerbox.cc:598 msgid "Canvas" msgstr "Płótno" #: ui/kis_dlg_image_properties.cc:51 ui/kis_view.cc:606 msgid "Image Properties" msgstr "Właściwości obrazka..." #: ui/kis_gradient_chooser.cc:47 msgid "Custom Gradient..." msgstr "Własny gradient..." #: ui/kis_dlg_preferences.cc:386 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Konfiguruj: %1" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:551 msgid "No devices detected" msgstr "Brak podłączonych urządzeń" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:727 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:731 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:737 msgid "Color Management" msgstr "Zarządzanie kolorami" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:126 ui/kis_dlg_preferences.cc:737 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:740 msgid "Performance" msgstr "Wydajność" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:746 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: ui/kis_tool_factory.h:36 msgid "Abstract Tool" msgstr "Abstrakcja" #: ui/kis_tool_dummy.h:79 msgid "Dummy Tool" msgstr "Proste narzędzie" #: ui/kis_paintop_box.cc:56 msgid "Painter's Toolchest" msgstr "Narzędzia do rysowania" #: ui/kis_paintop_box.cc:63 msgid "Styles of painting for the painting tools" msgstr "Style malowania dla narzędzi malarskich" #: ui/kis_filters_listview.cc:154 msgid "Filters List" msgstr "Lista filtrów" #: ui/kis_previewwidget.cc:151 ui/kis_previewwidget.cc:213 msgid "Preview: " msgstr "Podgląd:" #: ui/kis_previewwidget.cc:215 msgid "Original: " msgstr "Oryginał:" #: ui/kis_previewwidget.cc:225 msgid "Preview (needs update)" msgstr "Podgląd (wymaga uaktualnienia)" #: ui/kis_part_layer.cc:63 msgid "Embedded Document" msgstr "Wstawiony dokument" #: ui/kis_filter_manager.cc:99 msgid "Adjust" msgstr "Dopasowanie" #: ui/kis_filter_manager.cc:104 msgid "Artistic" msgstr "Artystyczne" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cc:109 msgid "Blur" msgstr "Rozmycie" #: ui/kis_filter_manager.cc:119 msgid "Decor" msgstr "Dekoracja" #: ui/kis_filter_manager.cc:124 msgid "Edge Detection" msgstr "Wykrywanie krawędzi" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45 #: ui/kis_filter_manager.cc:129 msgid "Emboss" msgstr "Wytłoczenie" #: ui/kis_filter_manager.cc:134 msgid "Enhance" msgstr "Poprawianie" #: ui/kis_filter_manager.cc:139 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ui/kis_filter_manager.cc:144 msgid "Non-photorealistic" msgstr "Nie-fotorealistyczne" #: ui/kis_filter_manager.cc:149 ui/kis_filter_manager.cc:180 msgid "Other" msgstr "Inne" #: ui/kis_filter_manager.cc:155 ui/kis_filter_manager.cc:212 #: ui/kis_filter_manager.cc:215 ui/kis_filter_manager.cc:273 #: ui/kis_filter_manager.cc:277 msgid "Apply Filter Again" msgstr "Zastosuj filtr ponownie" #: ui/kis_filter_manager.cc:322 msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "Filtr %1 zmieni dane %2 do 16-bitowego L*a*b* i odwrotnie." #: ui/kis_filter_manager.cc:325 ui/kis_filter_manager.cc:335 msgid "Filter Will Convert Your Layer Data" msgstr "FIltr zmieni dane warstw" #: ui/kis_filter_manager.cc:332 msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. " msgstr "Filtr %1 zmieni dane %2 do 8-bitowego RBGA i odwrotnie." #: ui/kis_dlg_layer_properties.cc:50 msgid "Layer Properties" msgstr "Właściwości warstwy" #: ui/layerlist.cpp:301 msgid "" "Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's " "name. Click and drag to move layers." msgstr "" "Kliknięcie prawym przyciskiem myszy pozwala tworzyć foldery. Kliknięcie na " "nazwie warstwy pozwala na jej zmianę. Kliknięcie i przesunięcie przesuwa " "warstwy." #: ui/layerlist.cpp:736 msgid "&Properties" msgstr "&Właściwości" #: ui/layerlist.cpp:739 msgid "Remove Layers" msgstr "Usuń warstwy" #: ui/layerlist.cpp:740 msgid "&Remove Folder" msgstr "&Usuń katalog" #: ui/kis_layerlist.cc:52 ui/layerlist.cpp:741 msgid "&Remove Layer" msgstr "&Usuń warstwę" #: ui/layerlist.cpp:743 msgid "&New Layer" msgstr "&Nowa warstwa" #: ui/layerlist.cpp:744 msgid "New &Folder" msgstr "Nowy &katalog" #: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ui/kis_aboutdata.h:33 msgid "KOffice image manipulation application" msgstr "Program pakietu KOffice do edycji obrazków" #: ui/kis_aboutdata.h:35 msgid "" "(c) 1999-2006 The Chalk team.\n" msgstr "" "(c) 1999-2006 Zespół Krity.\n" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:42 msgid "Split Segment" msgstr "Podziel segment" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:43 msgid "Duplicate Segment" msgstr "Zduplikuj segment" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:44 msgid "Mirror Segment" msgstr "Stwórz odbicie lustrzane segmentu" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:45 msgid "Remove Segment" msgstr "Usuń segment" #: ui/kis_dlg_new_layer.cc:53 msgid "New Layer" msgstr "Nowa warstwa" #: ui/kis_birdeye_box.cc:202 msgid "Exposure:" msgstr "Ekspozycja:" #: ui/kis_birdeye_box.cc:208 msgid "Select the exposure (stops) for HDR images" msgstr "Wybierz ekspozycję (kroki) dla obrazów HDR" #: ui/kis_dlg_apply_profile.cc:41 msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data" msgstr "Zastosuj profil obrazka do danych ze schowka" #: ui/kis_tool.cc:59 #, c-format msgid "No options for %1." msgstr "Brak opcji dla %1." #: ui/kis_brush_chooser.cc:33 msgid "Spacing:" msgstr "Odstęp:" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:82 msgid "Layer name:" msgstr "Nazwa warstwy:" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:103 msgid "No configuration options are available for this filter" msgstr "Nie ma opcji konfiguracyjnych dla tego filtra" #: ui/kis_controlframe.cc:103 msgid "Brush Shapes" msgstr "Kształty pędzla" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:116 ui/kis_controlframe.cc:106 msgid "&Brush" msgstr "&Pędzel" #: ui/kis_controlframe.cc:115 msgid "Fill Patterns" msgstr "Wzorce wypełniania" #: ui/kis_controlframe.cc:117 msgid "&Patterns" msgstr "&Wzorce" #: ui/kis_controlframe.cc:127 msgid "&Gradients" msgstr "&Gradienty" #: ui/kis_controlframe.cc:136 msgid "&Painter's Tools" msgstr "&Narzędzia do rysowania" #: ui/kis_controlframe.cc:231 ui/kis_controlframe.cc:232 msgid "Autobrush" msgstr "Auto-pędze&l" #: ui/kis_controlframe.cc:236 msgid "Predefined Brushes" msgstr "Zdefiniowane pędzle" #: ui/kis_controlframe.cc:239 ui/kis_controlframe.cc:240 msgid "Custom Brush" msgstr "Własne pędzle" #: ui/kis_controlframe.cc:245 ui/kis_controlframe.cc:246 msgid "Text Brush" msgstr "Pędzel tekstowy" #: ui/kis_controlframe.cc:285 msgid "Patterns" msgstr "Wzorce" #: ui/kis_controlframe.cc:288 ui/kis_controlframe.cc:290 msgid "Custom Pattern" msgstr "Własny wzorzec" #: ui/kis_custom_palette.cc:77 msgid "Save changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: ui/kis_custom_palette.cc:95 msgid "Add Color to Palette" msgstr "Dodaj kolor do palety" #: ui/kis_custom_palette.cc:96 msgid "Color name (optional):" msgstr "Nazwa koloru (opcjonalnie):" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183 #: ui/kis_custom_palette.cc:138 msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "" "Nie udało się zapisać do pliku palety %1. Może być plikiem tylko do odczytu." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183 #: ui/kis_custom_palette.cc:139 ui/kis_view.cc:1688 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ui/kis_layerlist.cc:58 msgid "&Layer..." msgstr "&Warstwa..." #: ui/kis_layerlist.cc:59 msgid "&Group Layer..." msgstr "Warstwa &grupy..." #: ui/kis_layerlist.cc:60 msgid "&Adjustment Layer..." msgstr "Warstwa &korekcyjna..." #: ui/kis_layerlist.cc:61 ui/kis_view.cc:621 msgid "&Object Layer" msgstr "Warstwa &obiektu" #: ui/kis_layerlist.cc:64 msgid "&New" msgstr "&Nowy" #: ui/kis_layerlist.cc:193 msgid "Filter: " msgstr "Filtr: " #: ui/kis_layerlist.cc:201 msgid "Document type: " msgstr "Typ dokumentu: " #: ui/kis_view.cc:265 msgid "Control box" msgstr "Pole kontrolne" #: ui/kis_view.cc:497 ui/kis_view.cc:499 ui/kis_view.cc:501 msgid "Zoom %1%" msgstr "Powiększenie %1%" #: ui/kis_view.cc:516 msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4" msgstr "Włączone zaznaczanie: x = %1 y = %2 szerokość = %3 wysokość = %4" #: ui/kis_view.cc:522 msgid "No Selection" msgstr "Brak zaznaczenia" #: ui/kis_view.cc:535 msgid "No profile" msgstr "Brak profilu" #: ui/kis_view.cc:608 ui/kis_view.cc:1610 msgid "Resize Image to Size of Current Layer" msgstr "Dostosuj rozmiar do bieżącej warstwy" #: ui/kis_view.cc:613 msgid "Actual Pixels" msgstr "Rzeczywiste piksele" #: ui/kis_view.cc:619 msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." #: ui/kis_view.cc:626 msgid "&Adjustment Layer" msgstr "Warstwa &korekcyjna" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cc:632 msgid "Duplicate" msgstr "Powiel" #: ui/kis_view.cc:633 msgid "&Hide" msgstr "&Ukryj" #: ui/kis_view.cc:634 msgid "&Show" msgstr "&Pokaż" #: ui/kis_view.cc:637 msgid "Raise" msgstr "Podnieś" #: ui/kis_view.cc:638 msgid "Lower" msgstr "Obniż" #: ui/kis_view.cc:639 msgid "To Top" msgstr "Do góry" #: ui/kis_view.cc:640 msgid "To Bottom" msgstr "Do dołu" #: ui/kis_view.cc:642 msgid "I&nsert Image as Layer..." msgstr "W&staw obrazek jako warstwę..." #: ui/kis_view.cc:643 msgid "Save Layer as Image..." msgstr "Zapisz warstwę jako obrazek..." #: ui/kis_view.cc:644 msgid "Flip on &X Axis" msgstr "Odbicie względem osi &X" #: ui/kis_view.cc:645 msgid "Flip on &Y Axis" msgstr "Odbicie względem osi &Y" #: ui/kis_view.cc:647 msgid "Create Mask" msgstr "Utwórz maskę" #: core/kis_paint_layer.cc:492 ui/kis_view.cc:649 msgid "Mask From Selection" msgstr "Maska z zaznaczenia" #: core/kis_paint_layer.cc:496 ui/kis_view.cc:652 msgid "Mask to Selection" msgstr "Zaznaczenie z maski" #: ui/kis_view.cc:654 msgid "Apply Mask" msgstr "Zastosuj maskę" #: ui/kis_view.cc:656 msgid "Remove Mask" msgstr "Usuń maskę" #: ui/kis_view.cc:658 msgid "Show Mask" msgstr "Pokaż maskę" #: ui/kis_view.cc:660 msgid "Edit Mask" msgstr "Modyfikuj maskę" #: ui/kis_view.cc:664 ui/kis_view.cc:1919 msgid "&Flatten Image" msgstr "&Spłaszcz obrazek" #: ui/kis_view.cc:665 msgid "&Merge with Layer Below" msgstr "&Scal z warstwą poniżej" #: ui/kis_view.cc:670 msgid "Show Rulers" msgstr "Wyświetl linijki" #: ui/kis_view.cc:672 msgid "Hide Rulers" msgstr "Ukryj linijki" #: ui/kis_view.cc:673 msgid "" "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the image " "and can be used to position your mouse at the right place on the canvas. " "

    Uncheck this to disable the rulers from being displayed." msgstr "" "Linijki wskazują pionową i poziomą pozycję kursora na obrazku. Mogą być więc " "wykorzystane do dokładnego jego ustawienia. " "

    Odznacz tą opcję aby wyłączyć wyświetlanie linijek." #: ui/kis_view.cc:680 msgid "Add New Palette..." msgstr "Dodaj nową paletę..." #: ui/kis_view.cc:682 msgid "Edit Palette..." msgstr "Modyfikuj paletę..." #: ui/kis_view.cc:1659 ui/kis_view.cc:1660 msgid "Add Palette" msgstr "Dodaj paletę" #: ui/kis_view.cc:1688 msgid "No palette selected." msgstr "Nie wybrano żadnej palety." #: ui/kis_view.cc:1692 ui/kis_view.cc:1694 msgid "Edit Palette" msgstr "Modyfikuj paletę" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:260 #: ui/kis_view.cc:1707 msgid "Export Layer" msgstr "Eksportuj warstwę" #: ui/kis_view.cc:1754 msgid "Import Image" msgstr "Importuj obrazek" #: ui/kis_view.cc:1794 msgid "Mirror Layer X" msgstr "Lustrzane odbicie warstwy względem X " #: ui/kis_view.cc:1815 msgid "Mirror Layer Y" msgstr "Lustrzane odbicie warstwy względem Y" #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cc:51 ui/kis_view.cc:1837 msgid "Scale Layer" msgstr "Skaluj warstwę" #: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:124 ui/kis_view.cc:1860 msgid "Rotate Layer" msgstr "Obróć warstwę" #: ui/kis_view.cc:1894 msgid "Shear layer" msgstr "Pochyl warstwę" #: ui/kis_view.cc:1917 msgid "The image contains hidden layers that will be lost." msgstr "Obrazek zawiera warstwy ukryte które zostaną stracone." #: core/kis_image.cc:1324 ui/kis_view.cc:1918 msgid "Flatten Image" msgstr "Spłaszcz obrazek" #: ui/kis_view.cc:2576 msgid "Insert as New Layer" msgstr "Wstaw jako nową warstwę" #: ui/kis_view.cc:2578 msgid "Open in New Document" msgstr "Otwórz w nowym dokumencie" #: ui/kis_view.cc:2582 msgid "Insert as New Layers" msgstr "Wstaw jako nowe warstwy" #: ui/kis_view.cc:2584 msgid "Open in New Documents" msgstr "Otwórz w nowych dokumentach" #: ui/kis_view.cc:2627 msgid "Change Filter" msgstr "Zmień filtr" #: ui/kis_view.cc:2679 msgid "Adjustment Layer Properties" msgstr "Właściwości warstwy korekcyjnej" #: ui/kis_view.cc:2705 msgid "Property Changes" msgstr "Zmiany właściwości" #: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974 msgid "Could not add layer to image." msgstr "Dodanie warstwy do obrazu nie powiodło się." #: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974 msgid "Layer Error" msgstr "Błąd warstwy" #: ui/kis_view.cc:2892 msgid "New Adjustment Layer" msgstr "Nowa warstwa korekcyjna" #: ui/kis_view.cc:2968 msgid "Duplicate of '%1'" msgstr "Duplikat '%1'" #: ui/kis_view.cc:3812 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 ui/kis_view.cc:3829 msgid "Gray" msgstr "Szary" #: ui/kis_view.cc:3841 msgid "Palettes" msgstr "Palety" #: ui/kis_clipboard.cc:193 msgid "Pasting data from simple source" msgstr "Wklejanie danych z prostego źródła" #: ui/kis_clipboard.cc:193 msgid "" "The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n" "\n" "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB color " "format.\n" "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" "you might want to import it as it looked on you monitor.\n" "\n" "How do you want to interpret these data?" msgstr "" "Dane obrazka, który próbujesz wkleić, nie zawierają informacji o profilu " "kolorów.\n" "\n" "Obrazki z Sieci i dane z prostych programów zazwyczaj są w formacie sRGB.\n" "Import \"jak z sieci\" sprawi, że będą wyglądać poprawnie.\n" "Monitory nie są idealne. Stąd, jeśli obrazek jest Twoim dziełem,\n" "może nastąpić konieczność wczytania go tak, jak wyglądał na monitorze.\n" "\n" "Jak zinterpretować wklejane dane?" #: ui/kis_clipboard.cc:193 msgid "As &Web" msgstr "Jak z &sieci" #: ui/kis_clipboard.cc:193 msgid "As on &Monitor" msgstr "Jak na &monitorze" #: ui/kis_tool_dummy.cc:36 ui/kis_tool_dummy.cc:100 msgid "No Active Tool" msgstr "Brak wybranego narzędzia" #: ui/kis_tool_dummy.cc:90 msgid "&Dummy" msgstr "&Proste" #: ui/kis_tool_dummy.cc:99 msgid "Layer is locked or invisible." msgstr "Warstwa jest zablokowana lub niewidoczna." #: ui/kis_grid_manager.cpp:56 msgid "Show Grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: ui/kis_grid_manager.cpp:57 msgid "Hide Grid" msgstr "Ukryj siatkę" #: ui/kis_grid_manager.cpp:61 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: ui/kis_grid_manager.cpp:62 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ui/kis_grid_manager.cpp:63 msgid "5x5" msgstr "5x5" #: ui/kis_grid_manager.cpp:64 msgid "10x10" msgstr "10x10" #: ui/kis_grid_manager.cpp:65 msgid "20x20" msgstr "20x20" #: ui/kis_grid_manager.cpp:66 msgid "40x40" msgstr "40x40" #: ui/kis_selection_manager.cc:119 msgid "Paste into &New Image" msgstr "Wklej do &nowego obrazka" #: ui/kis_selection_manager.cc:142 msgid "&Reselect" msgstr "&Zaznacz ponownie" #: ui/kis_selection_manager.cc:153 msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "Kopiuj wybór do nowej warstwy" #: ui/kis_selection_manager.cc:159 msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "Przenieś wybór do nowej warstwy" #: ui/kis_selection_manager.cc:164 msgid "Feather" msgstr "Pióro" #: ui/kis_selection_manager.cc:169 ui/kis_selection_manager.cc:616 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Wypełnij pierwszym planem" #: ui/kis_selection_manager.cc:174 ui/kis_selection_manager.cc:621 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Wypełnij kolorem tła" #: ui/kis_selection_manager.cc:179 ui/kis_selection_manager.cc:626 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Wypełnij wzorcem" #: ui/kis_selection_manager.cc:185 msgid "Display Selection" msgstr "Pokaż wybór" #: ui/kis_selection_manager.cc:186 msgid "Hide Selection" msgstr "Ukryj wybór" #: ui/kis_selection_manager.cc:190 msgid "Border..." msgstr "Granica..." #: ui/kis_selection_manager.cc:195 msgid "Expand..." msgstr "Rozszerz..." #: ui/kis_selection_manager.cc:201 msgid "Smooth..." msgstr "Wygładź..." #: ui/kis_selection_manager.cc:208 msgid "Contract..." msgstr "Kontrakt..." #: ui/kis_selection_manager.cc:213 msgid "Similar" msgstr "Podobne" #: ui/kis_selection_manager.cc:220 msgid "Transform..." msgstr "Transformuj..." #: ui/kis_selection_manager.cc:426 msgid "(pasted)" msgstr "(wklejone)" #: ui/kis_selection_manager.cc:535 msgid "Deselect" msgstr "Odznacz" #: ui/kis_selection_manager.cc:638 msgid "Reselect" msgstr "Wybierz ponownie" #: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cc:664 msgid "Invert" msgstr "Odwrócenie" #: ui/kis_selection_manager.cc:718 msgid "Feather..." msgstr "Piórko..." #: ui/kis_selection_manager.cc:807 msgid "Grow" msgstr "Zwiększ" #: ui/kis_tool_paint.cc:129 msgid "Mode:" msgstr "Tryb:" #: core/kis_layer.cc:74 msgid "Lock Layer" msgstr "Zablokuj warstwę" #: core/kis_layer.cc:108 msgid "Layer Opacity" msgstr "Nieprzezroczystość warstwy" #: core/kis_layer.cc:142 msgid "Layer Visibility" msgstr "Widoczność warstwy" #: core/kis_layer.cc:177 msgid "Layer Composite Mode" msgstr "Tryb złożenia warstw" #: core/kis_image.cc:381 core/kis_layer.cc:218 core/kis_paint_device.cc:110 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:60 msgid "Move Layer" msgstr "Przemieszczenie warstwy" #: core/kis_paint_layer.cc:488 msgid "Create Layer Mask" msgstr "Utwórz maskę warstwy" #: core/kis_paint_layer.cc:501 msgid "Remove Layer Mask" msgstr "Usuń maskę warstwy" #: core/kis_paint_layer.cc:505 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Zastosuj maskę warstwy" #: core/kis_paintop.h:119 msgid "Abstract PaintOp" msgstr "Abstrakcyjne PaintOp" #: core/kis_filter_strategy.h:50 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: core/kis_filter_strategy.h:61 msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" #: core/kis_filter_strategy.h:72 msgid "Box" msgstr "Sześcian" #: core/kis_filter_strategy.h:84 msgid "Triangle aka (bi)linear" msgstr "Trójkątne lub (bi)linearne" #: core/kis_filter_strategy.h:95 msgid "Bell" msgstr "Dzwon" #: core/kis_filter_strategy.h:105 msgid "BSpline" msgstr "BSpline" #: core/kis_filter_strategy.h:115 msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" #: core/kis_filter_strategy.h:127 msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: core/kis_fill_painter.cc:268 msgid "Making fill outline..." msgstr "Tworzenie zarysu wypełnienia..." #: core/kis_paint_device.cc:161 msgid "Convert Layer Type" msgstr "Przekształcenie typu warstwy" #: core/kis_scale_visitor.h:110 msgid "Scaling..." msgstr "Skalowanie..." #: core/kis_image.cc:96 core/kis_image.cc:739 msgid "Resize Image" msgstr "Zmień rozmiar obrazka" #: core/kis_image.cc:183 core/kis_image.cc:921 msgid "Convert Image Type" msgstr "Zmiana typ obrazka" #: core/kis_image.cc:299 msgid "Add Layer" msgstr "Dodaj warstwę" #: core/kis_image.cc:340 msgid "Remove Layer" msgstr "Usuń warstwę" #: core/kis_image.cc:432 msgid "Layer Property Changes" msgstr "Zmiany właściwości warstwy" #: core/kis_image.cc:552 core/kis_image.cc:659 #, c-format msgid "Layer %1" msgstr "Warstwa %1" #: core/kis_image.cc:629 msgid "background" msgstr "tło" #: core/kis_image.cc:737 msgid "Crop Image" msgstr "Kadruj obrazek" #: core/kis_image.cc:784 msgid "Scale Image" msgstr "Skalowanie obrazka" #: core/kis_image.cc:1352 msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Scalenie z warstwami poniżej" #: core/kis_gradient_painter.cc:558 msgid "Rendering gradient..." msgstr "Gradient renderingu..." #: core/kis_gradient_painter.cc:605 msgid "Anti-aliasing gradient..." msgstr "Gradient anty-aliasingu..." #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158 msgid "Generic RGB" msgstr "Standardowy RGB" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189 msgid "Generic L*a*b*" msgstr "Standardowy L*a*b*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:43 msgid "Alpha mask" msgstr "Maska kanału alfa" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:69 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:35 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:35 #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53 #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49 msgid "A" msgstr "A" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:37 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139 msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" msgstr "L*a*b* (16-bitowa liczba całkowita/kanał)" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:44 msgid "XYZ/Alpha" msgstr "XYZ/Alfa" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:46 msgid "X" msgstr "X" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:32 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:32 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:47 msgid "Y" msgstr "Y" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:48 msgid "Z" msgstr "Z" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:74 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42 msgid "Lightness" msgstr "Jasność" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414 msgid "L" msgstr "L" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415 msgid "a*" msgstr "a*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415 msgid "a" msgstr "a" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416 msgid "b*" msgstr "b*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416 msgid "b" msgstr "b" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:345 msgid "Generic RGB Histogram" msgstr "Histogram RGB" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:349 msgid "R" msgstr "R" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:350 msgid "G" msgstr "G" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:351 msgid "B" msgstr "B" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:411 msgid "L*a*b* Histogram" msgstr "Histogram L*a*b*" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414 msgid "L*" msgstr "L*" #: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cc:70 msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available." msgstr "Nie można uruchomić programu Chalk: brak przestrzeni kolorów." #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:92 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:93 msgid "Alpha Darken" msgstr "Przyciemnienie kanału alfa" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:94 msgid "In" msgstr "Wewnątrz" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:95 msgid "Out" msgstr "Na zewnątrz" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:96 msgid "Atop" msgstr "Na-górze" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:97 msgid "Xor" msgstr "Xor" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:98 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:99 msgid "Minus" msgstr "Minus" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:102 msgid "Diff" msgstr "Różnica (diff)" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:103 msgid "Multiply" msgstr "Mnożenie" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:104 msgid "Divide" msgstr "Dzielenie" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:105 msgid "Dodge" msgstr "Unikanie" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:106 msgid "Burn" msgstr "Wypalanie" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:109 msgid "Copy Red" msgstr "Kopiowanie czerwonego" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:110 msgid "Copy Green" msgstr "Kopiowanie zielonego" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:111 msgid "Copy Blue" msgstr "Kopiowanie niebieskiego" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:112 msgid "Copy Opacity" msgstr "Kopiowanie nieprzezroczystości" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:114 msgid "Dissolve" msgstr "Rozpuszczanie" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:115 msgid "Displace" msgstr "Przemieszczenie" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:117 msgid "Modulate" msgstr "Modulowanie" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:118 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44 msgid "Threshold" msgstr "Próg" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:120 msgid "No Composition" msgstr "Brak złożenia" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:121 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:68 msgid "Darken" msgstr "Ściemnienie" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:122 msgid "Lighten" msgstr "Rozjaśnienie" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:72 #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:123 msgid "Hue" msgstr "Odcień" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:127 msgid "Colorize" msgstr "Barwienie" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:128 msgid "Luminize" msgstr "Naświetlenie" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:129 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:130 msgid "Overlay" msgstr "Nakładka" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:131 msgid "Copy Cyan" msgstr "Kopiuj cyjan" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:132 msgid "Copy Magenta" msgstr "Kopiuj magentę" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:133 msgid "Copy Yellow" msgstr "Kopiuj żółty" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:134 msgid "Copy Black" msgstr "Kopiuj czarny" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:135 msgid "Erase" msgstr "Wymaż" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:136 msgid "Undefined" msgstr "Niezdefiniowany" #: main.cc:27 msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "Plik(i) lub URL(e) do otwarcia" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marta Rybczyńska, Adrian Brosz" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rybczynska@poczta.onet.pl, adriian@wp.pl" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:113 #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cc:115 msgid "Watercolors" msgstr "Akwarele" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:117 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:64 msgid "Quinacridone Rose" msgstr "Różowy quinacridone" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:118 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:71 msgid "Indian Red" msgstr "Czerwonoskóry" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:119 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:78 msgid "Cadmium Yellow" msgstr "Żółty kadmowy" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:120 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:85 msgid "Hookers Green" msgstr "Zielony hookers" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:121 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:92 msgid "Cerulean Blue" msgstr "Niebieski cerulean" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:122 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:99 msgid "Burnt Umber" msgstr "Brązowy podpalany" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:123 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:106 msgid "Cadmium Red" msgstr "Czerwony kadmowy" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:124 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:113 msgid "Brilliant Orange" msgstr "Pomarańczowy błyszczący" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:125 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:120 msgid "Hansa Yellow" msgstr "Żółty hanzeatycki" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:126 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:127 msgid "Phthalo Green" msgstr "Zielony ftalowy" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:127 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:134 msgid "French Ultramarine" msgstr "Ultramaryna francuska" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:128 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:141 msgid "Interference Lilac" msgstr "Liliowy przenikający" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:129 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:148 msgid "Titanium White" msgstr "Biały tytanowy" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:130 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:155 msgid "Ivory Black" msgstr "Czarna kość słoniowa" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:131 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:162 msgid "Pure Water" msgstr "Czysta woda" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:168 msgid "Paint strength:" msgstr "Siła nacisku pędzla:" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:175 msgid "Wetness:" msgstr "Wilgotność:" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cc:61 msgid "Dry the Paint" msgstr "Wytarcie obrazka" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:89 msgid "Wet" msgstr "Wilgotność" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:108 msgid "Wetness Visualisation" msgstr "Wizualizacja wilgotności" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34 msgid "Wet Texture" msgstr "Tekstura wilgotności" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35 msgid "Add a texture to the wet canvas" msgstr "Dodanie tekstury wilgotności" #: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37 msgid "Watercolor Brush" msgstr "Pędzel akwareli" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:133 msgid "Red Concentration" msgstr "Koncentracja czerwonego" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:134 msgid "Myth Red" msgstr "Mityczna czerwień" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:135 msgid "Green Concentration" msgstr "Koncentracja zielonego" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:136 msgid "Myth Green" msgstr "Mityczna zieleń" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:137 msgid "Blue Concentration" msgstr "Koncentracja niebieskiego" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:138 msgid "Myth Blue" msgstr "Mityczny niebieski" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:139 msgid "Water Volume" msgstr "Poziom wody" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:140 msgid "Paper Height" msgstr "Wysokość papieru" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:142 msgid "Adsorbed Red Concentration" msgstr "Koncentracja adsorbowanego czerwonego" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:143 msgid "Adsorbed Myth Red" msgstr "Adsorbowany mityczny czerwony" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:144 msgid "Adsorbed Green Concentration" msgstr "Koncentracja adsorbowanego zielonego" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:145 msgid "Adsorbed Myth Green" msgstr "Adsorbowany mityczny zielony" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:146 msgid "Adsorbed Blue Concentration" msgstr "Koncentracja adsorbowanego niebieskiego" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:147 msgid "Adsorbed Myth Blue" msgstr "Adsorbowany mityczny niebieski" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:148 msgid "Adsorbed Water Volume" msgstr "Objętość adsorbowanej wody" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:149 msgid "Adsorbed Paper Height" msgstr "Wysokość adsorbowanego papieru" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51 msgid "Watercolor Physics Simulation Filter" msgstr "Filtr symulacji oddziaływań fizycznych" #: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cc:57 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:41 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43 msgid "Cyan" msgstr "Cyjan" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43 msgid "C" msgstr "C" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55 msgid "M" msgstr "M" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46 msgid "K" msgstr "K" #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112 msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (8-bitowa liczba całkowita/kanał)" #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150 msgid "RGB (32-bit float/channel)" msgstr "RGB (32-bitowa liczba zmiennoprzecinkowa/kanał)" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:68 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:67 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:66 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cc:55 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cc:54 msgid "Float32" msgstr "Float32" #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:48 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114 msgid "RGB (16-bit integer/channel)" msgstr "RGB (16-bitowa liczba całkowita/kanał)" #: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cc:52 msgid "RGB16" msgstr "RGB16" #: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cc:54 msgid "GRAY/Alpha16" msgstr "GRAY/Alpha16" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:43 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104 msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" msgstr "Skala szarości (16-bitowa liczba całkowita/kanał)" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:54 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129 msgid "RGB (16-bit float/channel)" msgstr "RGB (16-bitowa liczba zmiennoprzecinkowa/kanał)" #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cc:53 msgid "Float16 Half" msgstr "Float16 Half" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:52 msgid "LMS (32-bit float/channel)" msgstr "LMS (32-bitowa liczba zmiennoprzecinkowa/kanał)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54 msgid "Long" msgstr "Długi" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55 msgid "Middle" msgstr "Średni" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56 msgid "Short" msgstr "Krótki" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56 msgid "S" msgstr "S" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142 msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)" msgstr "Przestrzeń stożkowa LMS (32-bit/kanał)" #: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cc:52 msgid "CMYK16" msgstr "CMYK16" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:44 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109 msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (16-bitowa liczba całkowita/kanał)" #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:48 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102 msgid "RGB (8-bit integer/channel)" msgstr "RGB (8-bitowa liczba całkowita/kanał)" #: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cc:65 msgid "RGB8" msgstr "RGB8" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:47 msgid "Grayscale" msgstr "Odcienie szarości" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100 msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" msgstr "Odcienie szarości (8-bitowa liczba całkowita/kanał)" #: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cc:68 msgid "GRAY/Alpha8" msgstr "GRAY/Alpha8" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:61 #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56 msgid "Wet & Sticky" msgstr "Mokry & klejący" #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cc:59 msgid "&Wet & Sticky paint engine..." msgstr "&Silnik efektów wilgotności i sklejania..." #: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36 msgid "Wet & Sticky Paintbrush" msgstr "Wilgotny i sklejający pędzel" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:76 msgid "Liquid Content" msgstr "Zawartość cieczy" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:77 msgid "Drying Rate" msgstr "Tempo schnięcia" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:78 msgid "Miscibility" msgstr "Rozpuszczalność" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:81 msgid "Gravitational Direction" msgstr "Kierunek grawitacji" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:82 msgid "Gravitational Strength" msgstr "Siła grawitacji" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:84 msgid "Absorbency" msgstr "Adsorpcja" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:85 msgid "Paint Volume" msgstr "Głębia malowania" #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:30 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130 msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (8-bitowa liczba całkowita/kanał)" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:33 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:33 msgid "Cb" msgstr "Cb" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:34 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:34 msgid "Cr" msgstr "Cr" #: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cc:53 msgid "YCBR8" msgstr "YCBR8" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:30 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129 msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (16-bitowa liczba całkowita/kanał)" #: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cc:51 msgid "YCbCr16" msgstr "YCbCr16" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:142 msgid "Crop Tool" msgstr "Narzędzie do obcinania i kadrowana" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:736 msgid "Crop an area" msgstr "Obcięcie obszaru" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:96 msgid "Star Tool" msgstr "Narzędzie gwiazda" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:183 msgid "&Star" msgstr "&Gwiazda" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:192 msgid "Draw a star" msgstr "Rysowanie gwiazdy" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:92 msgid "Line Tool" msgstr "Narzędzie linii" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:41 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:82 msgid "Move Tool" msgstr "Narzędzie przemieszczania" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:31 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:74 msgid "Pan Tool" msgstr "Chwytak" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:88 msgid "&Pan" msgstr "&Chwytak" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:89 msgid "Pan" msgstr "Chwytak" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:44 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:129 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:173 msgid "&Ellipse" msgstr "&Elipsa" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:180 msgid "Draw an ellipse" msgstr "Rysowanie elipsy" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:76 msgid "Text Tool" msgstr "Narzędzie tekstu" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:50 msgid "Brush" msgstr "Pędzel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:120 msgid "Draw freehand" msgstr "Wolne rysowanie" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:153 msgid "Paint direct" msgstr "Bezpośrednie malowanie" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:47 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:147 msgid "Line" msgstr "Linia" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:239 msgid "&Line" msgstr "&Linia" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:243 msgid "Draw a line" msgstr "Rysowanie linii" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:250 msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, " "Shift+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" "Alt+przeciągnięcie spowoduje przesunięcie początku pokazywanej linii, a " "Shift+przeciągnięcie wymusza rysowanie linii prostych." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cc:39 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:93 msgid "Zoom Tool" msgstr "Narzędzie powiększania" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:90 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Narzędzie prostokąta" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:96 msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "Nie można wybrać koloru, bo żadna warstwa nie jest aktywna." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:100 msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "Nie można wybrać koloru, bo bieżąca warstwa nie jest widoczna." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:200 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:217 msgid "&Color Picker" msgstr "&Wybór koloru" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:218 msgid "Color picker" msgstr "Wybór koloru" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:174 msgid "&Rectangle" msgstr "&Prostokąt" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:181 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Rysowanie prostokąta" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:109 msgid "Flood Fill" msgstr "Wypełnianie" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:165 msgid "Threshold: " msgstr "Próg: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:172 msgid "Use pattern" msgstr "Użycie wzorca" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:176 msgid "Limit to current layer" msgstr "Tylko w bieżącej warstwie" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:180 msgid "Fill entire selection" msgstr "Wypełnienie całego wybranego obszaru" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:220 msgid "&Fill" msgstr "&Wypełnij" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:227 msgid "Contiguous fill" msgstr "Ciągłe wypełnianie" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:85 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Narzędzie elipsy" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91 msgid "Font Tool" msgstr "Narzędzie czcionek" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91 msgid "Enter text:" msgstr "Wprowadź tekst:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:166 msgid "Font: " msgstr "Czcionka " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:185 msgid "T&ext" msgstr "&Tekst" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:103 msgid "&Move" msgstr "&Przesuń" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:49 msgid "Duplicate Brush" msgstr "Powielenie" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:91 msgid "&Duplicate Brush" msgstr "&Powiel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:95 msgid "" "Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate from " "to begin." msgstr "" "Powielenie fragmentów obrazka. Wciśnij Shift i kliknij aby wybrać punkt " "rozpoczęcia powielania." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:230 msgid "" "To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can " "start painting. An indication of where you are copying from will be displayed " "while drawing and moving the mouse." msgstr "" "Aby rozpocząć, wciśnij Shift i kliknij miejsce, które chcesz powielić. Możesz " "teraz rozpocząć rysowanie. Podczas rysowania i przesuwania kursora będzie " "pokazane skąd następuje kopiowanie." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:238 msgid "Healing" msgstr "Korekcja" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:249 msgid "Healing radius" msgstr "Promień korekcji:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:251 msgid "Correct the perspective" msgstr "Naprawa perspektywy" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:85 msgid "Duplicate Tool" msgstr "Narzędzie powielania" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:117 msgid "Gradient Tool" msgstr "Narzędzie gradientu" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:51 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:147 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:235 msgid "Repeat:" msgstr "Powtarzanie:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:237 msgid "Reverse" msgstr "Odwrotność" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:243 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-linearny" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:244 msgid "Radial" msgstr "Promienisty" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:246 msgid "Conical" msgstr "Stożkowy" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:247 msgid "Conical Symmetric" msgstr "Stożkowy symetryczny" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:252 msgid "Forwards" msgstr "Naprzód" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:253 msgid "Alternating" msgstr "Zmienny" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:261 msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "Próg antyaliasingu:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:298 msgid "&Gradient" msgstr "&Gradient" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:302 msgid "Draw a gradient" msgstr "Rysowanie gradientu" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:81 msgid "Brush Tool" msgstr "Narzędzie pędzla" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:100 msgid "Fill Tool" msgstr "Narzędzie wypełnienia" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:124 msgid "Perspective transform Tool" msgstr "Narzędzie transformacji perspektywy" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:89 #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:135 msgid "Perspective Transform" msgstr "Transformacja perspektywy" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:728 msgid "&Perspective Transform" msgstr "&Transformacja perspektywy" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:736 msgid "Perspective transform a layer or a selection" msgstr "Transformacja perspektywy warstwy lub zaznaczenia" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:60 msgid "Shift-click will end the polygon." msgstr "Wciśnięcie Shift i kliknięcie zakończy rysowanie wielokąta." #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:97 msgid "Polygon Tool" msgstr "Narzędzie wielokąta" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:49 #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:101 msgid "Polygon" msgstr "Wielokąt" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:226 msgid "&Polygon" msgstr "&Wielokąt" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:235 msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "" "Rysowanie wielokąta. Wciśnięcie Shift i kliknięcie powoduje zakończenie " "rysowania." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:49 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:108 msgid "Polyline" msgstr "Linia łamana" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:241 msgid "&Polyline" msgstr "&Linia łamana" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:250 msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "" "Rysowanie linii łamanej. Wciśnięcie Shift i kliknięcie powoduje zakończenie " "rysowania." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:258 msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline." msgstr "" "Wciśnięcie Shift i kliknięcie powoduje zakończenie rysowania linii łamanej." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:104 msgid "Polyline Tool" msgstr "Narzędzie linii łamanej" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:96 msgid "Select Similar" msgstr "Zaznacz podobne" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:88 msgid "Select Similar Colors" msgstr "Zaznaczenie podobnych kolorów" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:146 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:234 msgid "Similar Selection" msgstr "Zaznaczenie podobnych" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:205 msgid "&Similar Selection" msgstr "&Zaznaczenie podobnych" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:207 msgid "Select similar colors" msgstr "Zaznaczenie podobnych kolorów" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:248 msgid "Fuzziness: " msgstr "Rozmycie: " #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:62 msgid "Example Tool" msgstr "Narzędzie przykładowe" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:562 msgid "Magnetic Outline Selection" msgstr "Magnetyczne zaznaczanie krawędzi" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:601 msgid "Automatic Mode" msgstr "Tryb automatyczny" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:604 msgid "Manual Mode" msgstr "Tryb ręczny" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:771 msgid "Automatic mode" msgstr "Tryb automatyczny" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:772 msgid "Distance: " msgstr "Odległość: " #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:773 msgid "To Selection" msgstr "Do zaznaczenia" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:794 msgid "Magnetic Outline" msgstr "Magnetyczne zaznaczanie" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:803 msgid "" "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit " "manual mode, and double click to finish." msgstr "" "Magnetyczne zaznaczanie: przesuwanie krańca powoduje jego wybranie. Wciśnięcie " "Ctrl przełącza tryb ręczny, podwójne kliknięcie to koniec zaznaczania." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:72 msgid "Tool for Curves - Example" msgstr "Narzędzie dla krzywych - przykład" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:93 msgid "&Example" msgstr "&Przykład" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:102 msgid "This is a test tool for the Curve Framework." msgstr "To jest narzędzie przykładowe Curve Framework." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:59 msgid "Bezier Painting Tool" msgstr "Rysowanie krzywych Beziera" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:59 msgid "Bezier Selection Tool" msgstr "Wybór krzywymi Beziera" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cc:271 msgid "Bezier Curve" msgstr "Krzywa Beziera" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:128 msgid "Magnetic Outline Selection Tool" msgstr "Magnetyczne zaznaczanie krawędzi" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:100 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:89 msgid "&Bezier" msgstr "&Bezier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:109 msgid "" "Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return or " "double-click to finish." msgstr "" "Rysowanie krzywych Beziera drugiego stopnia. Zmiana opcji jest możliwa po " "wciśnięciu Alt, Ctrl lub Shift. Koniec rysowania po wciśnięciu Enter lub " "podwójnym kliknięciu." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:98 msgid "Select areas of the image with bezier paths." msgstr "Zaznaczanie obszarów obrazu za pomocą ścieżek Beziera." #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:76 msgid "Filter Tool" msgstr "Narzędzie filtra" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:52 msgid "Filter Brush" msgstr "Pędzel filtra" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:68 msgid "&Filter Brush" msgstr "Pędzel &filtra" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:73 msgid "Paint with filters" msgstr "Rysowanie przy wykorzystaniu filtrów" #: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:52 msgid "Select Outline" msgstr "Zaznaczanie krawędzi" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:122 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:274 msgid "Outline Selection" msgstr "Zaznaczanie krawędzi" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:255 msgid "&Outline Selection" msgstr "Zaznacz &krawędzie" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:264 msgid "Select an outline" msgstr "Zaznaczanie krawędzi" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:75 msgid "Eraser Select Tool" msgstr "Narzędzie wyboru gumki" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:50 msgid "Elliptical Select" msgstr "Zaznaczenie eliptyczne" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:193 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:304 msgid "Elliptical Selection" msgstr "Zaznaczenie eliptyczne" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:286 msgid "&Elliptical Selection" msgstr "Zaznaczenie &eliptyczne" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:294 msgid "Select an elliptical area" msgstr "Zaznaczanie obszaru w kształcie elipsy" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:77 msgid "Brush Select Tool" msgstr "Narzędzie wyboru pędzla" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:55 msgid "Contiguous Select" msgstr "Zaznaczenie ciągłe" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:109 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190 msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "Narzędzie zaznaczania ciągłego" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:145 msgid "&Contiguous Area Selection" msgstr "Zaznaczenie &ciągłe" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:153 msgid "Select a contiguous area" msgstr "Zaznacz obszary ciągłe" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:211 msgid "Sample merged" msgstr "Przykład połączenia" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:52 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:88 msgid "Rectangular Select Tool" msgstr "Narzędzie zaznaczania prostokątem" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:191 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:305 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Zaznaczenie prostokątne" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:287 msgid "&Rectangular Selection" msgstr "Zaznaczenie &prostokątne" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:296 msgid "Select a rectangular area" msgstr "Zaznaczanie prostokątnego obszaru" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:100 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:68 msgid "Move Selection Tool" msgstr "Narzędzie do przemieszczania zaznaczenia" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:210 msgid "&Move selection" msgstr "&Przesuń zaznaczenie" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:217 msgid "Move the selection" msgstr "Przesunięcie zaznaczenia" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:100 msgid "Polygonal Select Tool" msgstr "Narzędzie zaznaczania wielokątem" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:49 msgid "SelectEraser" msgstr "Wybierz gumkę" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:95 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:140 msgid "Selection Eraser" msgstr "Gumki zaznaczenia" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:122 msgid "Selection &Eraser" msgstr "&Gumka do zaznaczeń" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:127 msgid "Erase parts of a selection" msgstr "Usunięcie części zaznaczenia" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:89 msgid "Contiguous Select Tool" msgstr "Narzędzie zaznaczania ciągłego" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:51 msgid "SelectBrush" msgstr "WybierzPędzel" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:85 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:153 msgid "Selection Brush" msgstr "Pędzle zaznaczenia" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:135 msgid "&Selection Brush" msgstr "Pędzel &zaznaczania" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:140 msgid "Paint a selection" msgstr "Rysowanie zaznaczeń" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:95 msgid "Select Outline tool" msgstr "Narzędzia zaznaczania krawędzi" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:52 msgid "Select Polygonal" msgstr "Zaznaczanie wielokątów" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:132 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:293 msgid "Polygonal Selection" msgstr "Zaznaczenie wielokątem" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:274 msgid "&Polygonal Selection" msgstr "Zaznaczenie &wielokątem" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:283 msgid "Select a polygonal area" msgstr "Zaznaczenie obszaru wielokąta" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:90 msgid "Elliptical Select Tool" msgstr "Narzędzie zaznaczania eliptycznego" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:148 msgid "Transform Tool" msgstr "Narzędzie transformacji" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:902 msgid "&Transform" msgstr "&Transformacje" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:910 msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Transformacje warstw lub zaznaczeń" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:50 msgid "Perspective Grid" msgstr "Siatka perspektywy" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:473 msgid "&Perspective Grid" msgstr "&Siatka perspektywy" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:482 msgid "Edit the perspective grid" msgstr "Modyfikacja siatki perspektywy" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:105 msgid "Perspective Grid Tool" msgstr "Narzędzie Siatka perspektywy" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38 msgid "Pixel Eraser" msgstr "Usuwanie pikseli" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39 msgid "Convolve" msgstr "Wyostrzanie" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43 msgid "Pixel Brush" msgstr "Pędzel pikseli" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38 msgid "Pixel Airbrush" msgstr "Spray pikseli" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:69 msgid "Pressure variation: " msgstr "Zmiana nacisku: " #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:67 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:72 msgid "Opacity" msgstr "Nieprzezroczystość" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41 msgid "Smudge Brush" msgstr "Pędzel rozmazujący" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:65 msgid "Rate: " msgstr "Współczynnik: " #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:73 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:76 msgid "Rate" msgstr "Współczynnik" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:78 #, c-format msgid "" "Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate." msgstr "" "Zmiana wartości współczynnika. Dół to 0, a góra 100 procent oryginalnej " "wartości." #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40 msgid "Pixel Pencil" msgstr "Ołówek do pikseli" #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:71 msgid "Right-click to select histogram type" msgstr "Prawy przycisk myszy: typ histogramu" #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:43 #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:48 #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:76 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: plugins/viewplugins/variations/variations.cc:60 msgid "&Variations..." msgstr "&Odmiany..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:72 msgid "&Convert Image Type..." msgstr "&Konwertuj typ obrazka..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:73 msgid "&Convert Layer Type..." msgstr "&Przekształć typ warstwy..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:92 msgid "" "This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n" msgstr "" "To narzędzie konwersji zamieni obraz %1 wykorzystując 16-bitowy L*a*b* i " "odwrotnie.\n" "Przestrzenie kolorów \"watercolor\" i \"openEXR\" będą zamieniane przy użyciu " "8-bitowego RGB.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:104 msgid "Convert All Layers From " msgstr "Konwertuj wszystkie warstwy z " #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:129 msgid "" "This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n" msgstr "" "To narzędzie konwersji zamieni obraz %1 wykorzystując 16-bitowy L*a*b* i " "odwrotnie.\n" "Przestrzenie kolorów \"watercolor\" i \"openEXR\" będą zamieniane przy użyciu " "8-bitowego RGB.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:141 msgid "Convert Current Layer From" msgstr "Konwertuj bieżącą warstwę" #: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cc:44 #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:109 msgid "Performance Test" msgstr "Test wydajności" #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:89 msgid "&Performance Test..." msgstr "&Test wydajności..." #: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cc:62 msgid "&Filters Gallery" msgstr "Galeria &filtrów" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:47 msgid "Filters Gallery" msgstr "Galeria filtrów" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:69 msgid "No configuration options are available for this filter." msgstr "Brak opcji konfiguracyjnych dla tego filtru." #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:64 msgid "&Select All Opaque Pixels..." msgstr "&Zaznacz nieprzezroczyste piksele..." #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:81 msgid "Select Opaque Pixels" msgstr "Zaznaczenie wszystkich nieprzezroczystych pikseli" #: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cc:64 msgid "&Histogram" msgstr "&Histogram" #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:62 msgid "&Shear Image..." msgstr "Pochy&l obrazek..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:63 msgid "&Shear Layer..." msgstr "Pochyl wars&twę..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:102 msgid "Shear Layer" msgstr "Pochyl warstwę" #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:34 msgid "Substrate" msgstr "Podłoże" #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cc:56 msgid "&Substrate..." msgstr "&Podłoże..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:69 msgid "Change &Image Size..." msgstr "Zmień &rozmiar obrazka..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:70 msgid "&Scale Layer..." msgstr "&Skaluj warstwę..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:75 msgid "&Scale Selection..." msgstr "&Skaluj zaznaczenie..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:128 msgid "Layer Size" msgstr "Rozmiar warstwy" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:165 msgid "Scale Selection" msgstr "Wybór skali" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:51 msgid "Add Drop Shadow..." msgstr "Dodaj cień..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cc:44 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:129 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:72 msgid "Drop Shadow" msgstr "Dodanie cienia" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:85 msgid "Add drop shadow..." msgstr "Dodaj cień..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:88 msgid "Add Drop Shadow" msgstr "Dodanie cienia" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:218 msgid "Blur..." msgstr "Rozmycie..." #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:192 msgid "Select by Color Range" msgstr "Wybór poprzez zakres kolorów" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cc:61 msgid "&Color Range..." msgstr "&Zakres koloru..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:62 msgid "&Rotate Image..." msgstr "&Obróć obrazek..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:63 msgid "Rotate Image CW" msgstr "Obróć obrazek w prawo" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:64 msgid "Rotate Image 1&80" msgstr "Obróć obrazek o 1&80 stopni" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:65 msgid "Rotate Image CCW" msgstr "Obróć obrazek w lewo" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:67 msgid "&Rotate Layer..." msgstr "&Obróć warstwę..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:69 msgid "Rotate 1&80" msgstr "Obróć o 1&80" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:70 msgid "Rotate CCW" msgstr "Obróć w lewo" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:71 msgid "Rotate CW" msgstr "Obróć w prawo" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116 msgid "Unknown pattern" msgstr "Nieznany wzorzec" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148 msgid "Unknown brush" msgstr "Nieznany pędzel" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206 msgid "Invalid image size" msgstr "Nieprawidłowy rozmiar obrazka" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83 #, c-format msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation." msgstr "" "Przestrzeń kolorów %0 jest niedostępna, proszę sprawdzić poprawność instalacji." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 #, c-format msgid "An error has occured in %1" msgstr "Błąd w %1" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 msgid "The histogram %1 is not available" msgstr "Histogram %1 jest niedostępny" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation." msgstr "" "Przestrzeń kolorów %1 jest niedostępna, proszę sprawdzić poprawność instalacji." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:248 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:276 #, c-format msgid "An error has occurred in %1" msgstr "Błąd w %1" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277 msgid "unsupported data format in scripts" msgstr "nieobsługiwany format danych w skryptach" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 msgid "Index out of bound" msgstr "Indeks poza zakresem" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:71 msgid "Execute Script File..." msgstr "Uruchom skrypt..." #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:72 msgid "Script Manager..." msgstr "Menedżer skryptów..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:120 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmniejszy zaznaczenie" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:97 msgid "Grow Selection" msgstr "Zwiększ zaznaczenie" #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:69 msgid "Grow Selection..." msgstr "Zwiększ zaznaczenie..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:70 msgid "Shrink Selection..." msgstr "Zmniejsz zaznaczenie..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:71 msgid "Border Selection..." msgstr "Ogranicz zaznaczenie..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cc:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:144 msgid "Border Selection" msgstr "Ograniczenie zaznaczenia" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:50 msgid "Separate Image..." msgstr "Separuj obrazek..." #: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cc:39 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:229 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:73 msgid "Separate Image" msgstr "Separacja obrazka" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:82 msgid "Separating image..." msgstr "Trwa separacja obrazka..." #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "Narzędzie do zrzutów ekranu" #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Zrzut ekranu..." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Nie można zapisać obrazu" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot nie mógł zapisać obrazu do pliku\n" "%1." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Drukuj zrzut ekranu" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Zawartość całego ekranu została zrzucona." #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cc:55 msgid "&Blur..." msgstr "&Rozmycie..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:111 msgid "&CImg Image Restoration..." msgstr "&Przywracanie obrazka (CImg)..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:646 msgid "Applying image restoration filter..." msgstr "Zastosowywanie filtra przywracania obrazka..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58 msgid "Image Restoration (cimg-based)" msgstr "Przywracanie obrazka (bazujące na cimg)" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:64 msgid "&Cubism..." msgstr "&Kubizm..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:387 msgid "Applying cubism filter..." msgstr "Zastosowywanie filtra kubizm..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:439 msgid "Tile size" msgstr "Rozmiar kafla" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:440 msgid "Tile saturation" msgstr "Nasycenie kafla" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55 msgid "Cubism" msgstr "Kubizm" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:91 msgid "&Gaussian Blur" msgstr "Wygła&dzanie Gaussa" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:98 msgid "&Sharpen" msgstr "&Wyostrzanie" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:104 msgid "&Mean Removal" msgstr "&Usuwanie średniej" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:110 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58 msgid "Emboss Laplascian" msgstr "Wytłoczenie Laplascian" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:117 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67 msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Wytłoczenie we wszystkich kierunkach" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:124 msgid "Emboss Horizontal && Vertical" msgstr "Wytłoczenie poziome i pionowe" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:131 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Wytłoczenie tylko pionowe" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:137 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94 msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Wytłoczenie poziome" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:144 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:152 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112 msgid "Top Edge Detection" msgstr "Wykrywanie górnej krawędzi" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:160 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121 msgid "Right Edge Detection" msgstr "Wykrywanie prawej krawędzi" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:166 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130 msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "Wykrywanie dolnej krawędzi" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:172 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139 msgid "Left Edge Detection" msgstr "Wykrywanie lewej krawędzi" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34 msgid "&Custom Convolution..." msgstr "&Przekształcenie użytkownika..." #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37 msgid "Custom Convolution" msgstr "Macierz przekształceń użytkownika" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Wygładzanie Gaussa" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40 msgid "Sharpen" msgstr "Wyostrzanie" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49 msgid "Mean Removal" msgstr "Usuwanie średniej" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76 msgid "Emboss Horizontal & Vertical" msgstr "Wytłoczenie poziome i pionowe" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103 msgid "Emboss Diagonal" msgstr "Wytłoczenie skośne" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45 msgid "Round Corners" msgstr "Zaokrąglenie krawędzi" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:55 msgid "&Round Corners..." msgstr "&Zaokrąglenie krawędzi..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:103 #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:66 msgid "Applying pixelize filter..." msgstr "Zastosowywanie filtra pikselizacji..." #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:145 msgid "Radius" msgstr "Promień" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43 msgid "Noise" msgstr "Szum" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:67 msgid "&Random Noise..." msgstr "&Przypadkowy szum..." #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:85 msgid "Configuration of noise filter" msgstr "Konfiguracja filtru szumowego" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:56 msgid "&Raindrops..." msgstr "&Krople deszczu..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:96 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:96 msgid "Applying oilpaint filter..." msgstr "Zastosowywanie filtra farby olejowej..." #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:424 msgid "Drop size" msgstr "Rozmiar kropli" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:425 msgid "Number" msgstr "Liczba" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:426 msgid "Fish eyes" msgstr "Rybie oczy" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50 msgid "Raindrops" msgstr "Krople deszczu" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:102 msgid "&Wave..." msgstr "&Fala..." #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:126 msgid "Configuration of wave filter" msgstr "Konfiguracja filtru fali" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43 msgid "Wave" msgstr "Fala" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cc:84 msgid "&Levels" msgstr "&Poziomy" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:73 msgid "&Sobel..." msgstr "&Sobel..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:116 msgid "Applying sobel filter..." msgstr "Zastosowywanie filtra Sobel..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:201 msgid "Sobel horizontally" msgstr "Sobel poziomo" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:202 msgid "Sobel vertically" msgstr "Sobel pionowo" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:203 msgid "Keep sign of result" msgstr "Zachowaj znak wyniku" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:204 msgid "Make image opaque" msgstr "Obraz nieprzezroczysty" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:71 msgid "&Lens Correction..." msgstr "&Korekcja szkieł..." #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:93 msgid "Configuration of lens correction filter" msgstr "Konfiguracja filtra do korekcji szkieł" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43 msgid "Lens Correction" msgstr "Korekcja szkieł" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65 msgid "Halftone Reduction..." msgstr "Redukcja półtonów..." #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77 msgid "Frequency" msgstr "Częstość" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78 msgid "Half-size" msgstr "Połowa rozmiaru" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86 msgid "Fast wavelet transformation" msgstr "Szybka transformacja falkowa (wavelet)" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122 msgid "Fast wavelet untransformation" msgstr "Szybka odwrotna transformacja falkowa (wavelet)" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70 msgid "Halftone Reducer" msgstr "Redukcja półtonów" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62 msgid "Brightness / Contrast" msgstr "Jasność / Kontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60 msgid "&Color Adjustment..." msgstr "&Regulacja koloru..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66 msgid "Color Adjustment" msgstr "Regulacja koloru" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41 msgid "Auto Contrast" msgstr "Auto-kontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturacja" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:79 msgid "&Auto Contrast" msgstr "&Auto-kontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:232 msgid "&Desaturate" msgstr "&Desaturacja" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cc:142 msgid "&Brightness/Contrast..." msgstr "&Jasność / Kontrast..." #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36 msgid "Maximize Channel" msgstr "Zwiększ wartość kanału" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49 msgid "Minimize Channel" msgstr "Zmniejsz wartość kanału" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35 msgid "Color to Alpha" msgstr "Kolor jako kanał alfa" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:71 msgid "M&aximize Channel" msgstr "Z&większ wartość kanału" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:117 msgid "M&inimize Channel" msgstr "Z&mniejsz wartość kanału" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cc:33 msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Kolor na kanał alfa..." #: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45 msgid "Colorify..." msgstr "Barwienie..." #: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58 msgid "&Colorify..." msgstr "&Barwienie..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59 msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Wavelet - redukcja szumów" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32 msgid "&Wavelet Noise Reduction..." msgstr "&Wavelet - redukcja szumów..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106 msgid "Thresholding" msgstr "Progi" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52 msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "Gaussowska redukcja szumów" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31 msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "&Gaussowska redukcja szumów..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44 msgid "Window size" msgstr "Rozmiar okna" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:75 msgid "&Small Tiles..." msgstr "&Małe kafle..." #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:174 msgid "Number of tiles" msgstr "Liczba kafli" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53 msgid "Small Tiles" msgstr "Małe kafle" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43 msgid "Random Pick" msgstr "Przypadkowy wybór" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:68 msgid "&Random Pick..." msgstr "&Przypadkowy wybór..." #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:87 msgid "Configuration of random pick filter" msgstr "Konfiguracja przypadkowego wyboru" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cc:54 msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "Maska &wyostrzania..." #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maska wyostrzania" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cc:61 msgid "&Color Transfer..." msgstr "&Transfer kolorów..." #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45 msgid "Color Transfer" msgstr "Transfer kolorów" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52 msgid "Oilpaint" msgstr "Farba olejna" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:53 msgid "&Oilpaint..." msgstr "&Farba olejna..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:234 msgid "Brush size" msgstr "Rozmiar pędzla" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:235 msgid "Smooth" msgstr "Wygładzony" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:53 msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "&Wytłocz ze zmienną głębokością..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:94 msgid "Applying emboss filter..." msgstr "Zastosowywanie filtra wytłoczenia..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:164 msgid "Depth" msgstr "Głębokość" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47 msgid "Pixelize" msgstr "Pikselizacja" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:54 msgid "&Pixelize..." msgstr "&Pikselizacja..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:169 msgid "Pixel width" msgstr "Szerokość piksela" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:170 msgid "Pixel height" msgstr "Wysokość piksela" #: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cc:91 msgid "&Bumpmap..." msgstr "&Bumpmap..." #: plugins/filters/threadtest/threadtest.cc:110 msgid "Invert with &Threads" msgstr "Odwróć za pomocą &Threads" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40 msgid "Invert with Threads" msgstr "Odwrócenie za pomocą Threads" #, fuzzy #~ msgid "WdgBumpmap" #~ msgstr "Bumpmap" #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "&Podgląd"