# translation of kspreadinsertcalendar.po to Polish # # Leszek Wilpot , 2005. # Krzysztof Lichota , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-02 22:01+0200\n" "Last-Translator: Krzysztof Lichota \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Leszek Wilpot" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lwilpot@wp.pl" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:76 msgid "Insert Calendar..." msgstr "Wstaw kalendarz..." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cc:88 #, no-c-format msgid "Insert Calendar" msgstr "Wstaw kalendarz" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:90 msgid "KSpread Insert Calendar Plugin" msgstr "Rozszerzenie wstawiania kalendarza dla KSpread" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:92 msgid "(c) 2005, The KSpread Team" msgstr "(c) 2005, Zespół KSpread" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:128 msgid "Can't insert calendar because no document is set!" msgstr "Nie mozna wstawić kalendarza ponieważ nie wybrano dokumentu!" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:134 msgid "" "End date is before start date! Please make sure that end date comes after " "start date." msgstr "" "Końcowa data jest przed datą początkową! Proszę się upewnić czy data końcowa " "jest po dacie początkowej." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:140 msgid "" "Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long " "periods you need to split them up." msgstr "" "Kalendarze nie mogą być dłuższe niż 10 lat. Jeśli naprawdę potrzebujesz tak " "długich okresów musisz je podzielić." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:146 msgid "" "Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to " "continue?" msgstr "" "Daty początkowa i końcowa są takie same! Zostanie tylko wstawiony jeden " "dzień, czy chcesz kontynuować?" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:152 msgid "" "Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of " "space, do you want to continue?" msgstr "" "Tworzenie kalendarza na dłuższy okres niż rok może zająć dużo miejsca, czy " "chcesz kontynuować?" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:179 msgid "" "The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want " "to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would " "be required for the desired calendar will be selected so you can see what " "data would be overwritten." msgstr "" "Miejsce gdzie wstawiono kalendarz nie jest puste, czy jesteś pewien że " "chcesz kontynuować, nadpisać istniejące dane? Jeśli wybierzesz Nie żądane " "miejsce na kalendarz będzie zaznaczone więc możesz zobaczyć jakie dane " "chciałeś nadpisać." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:196 msgid "Calendar from %1 to %2" msgstr "Kalendarz od %1 do %2" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:243 msgid "week" msgstr "tydzień" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22 #, no-c-format msgid "" "The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want " "to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert " "button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you " "have currently selected." msgstr "" "Okno Wstaw kalendarz pozwala Ci wybrać daty z kalendarza, które chcesz " "wstawić. Kiedy wybierzesz daty, naciśnij klawisz Wstaw, by wstawić kalendarz " "do arkusza, począwszy od wcześniej zaznaczonej komórki." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Start Date" msgstr "Data początkowa" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37 #, no-c-format msgid "Set the start date of the calendar you want to insert." msgstr "Określa datę początkową kalendarza, który chcesz wstawić." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should start. The selected " "date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a " "date from a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Tutaj możesz wybrać od której daty Twój kalendarz ma się rozpocząć. Wybrana " "data będzie pierwszym dniem wstawionego kalendarza. Możesz też wybrać datę z " "okna kalendarza wciskając klawisz Wybierz datę." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72 #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Date Picker" msgstr "Wybieranie daty" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75 #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Use a graphical date picker to select a date." msgstr "Użyj graficznego wybierania daty, by wybrać datę." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91 #, no-c-format msgid "End Date" msgstr "Data końcowa" #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Set the end date of the calendar you want to insert." msgstr "Określa ostatnią datę kalendarza, który chcesz wstawić." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should end. The selected " "date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a " "date from a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Tutaj możesz wybrać końcową datę Twojego kalendarza. Wybrana data będzie " "ostatnim dniem wstawionego kalendarza. Możesz też wybrać datę z okna " "kalendarza naciskając klawisz Wybierz datę." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." msgstr "Wstaw kalendarz do wybranej komórki." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174 #, no-c-format msgid "" "A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." msgstr "Nowy kalendarz zostanie wstawiony począwszy od wybranej komórki." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194 #, no-c-format msgid "Don't insert a calendar." msgstr "Nie wstawiaj kalendarza." #: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197 #, no-c-format msgid "" "Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " "operation." msgstr "" "Zamknij okno i nie wstawiaj kalendarza. Użyj tego, aby anulować tę operację."