# translation of kformula.po to Slovenian # Translation of kformula.po to Slovenian # Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # $Id$ # $Source$ # # Marko Samastur , 2000. # Gregor Rakar , 2004. # Andrej Vernekar , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kformula\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-04 10:09+0100\n" "Last-Translator: Andrej Vernekar \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si" #: formulastring.cpp:44 msgid "Formula String" msgstr "Formulski niz" #: formulastring.cpp:104 msgid "Parser Error" msgstr "Napaka razčlenjevalnika" #: fsparser.cpp:450 msgid "Aborted parsing at %1:%2" msgstr "Prekinjeno razčlenjevanje pri %1:%2" #: fsparser.cpp:559 fsparser.cpp:574 fsparser.cpp:585 fsparser.cpp:597 #: fsparser.cpp:608 fsparser.cpp:615 msgid "'%3' expected at %1:%2" msgstr "»%3« je pričakovan pri %1:%2" #: fsparser.cpp:618 msgid "Null columns in Matrix at %1:%2" msgstr "Nič stolpcev v matriki pri %1:%2" #: fsparser.cpp:621 msgid "Null rows in Matrix at %1:%2" msgstr "Nič vrstic v matriki pri %1:%2" #: fsparser.cpp:631 msgid "Unexpected token at %1:%2" msgstr "Nepričakovan žeton pri %1:%2" #: fsparser.cpp:776 msgid "A single '.' is not a number at %1:%2" msgstr "Samo ».« ni število pri %1:%2" #: kfconfig.cpp:33 msgid "Configure KFormula" msgstr "Nastavi KFormulo" #: kfconfig.cpp:38 msgid "Formula" msgstr "Formula" #: kfconfig.cpp:38 msgid "Formula Settings" msgstr "Nastavitve formule" #: kformula_aboutdata.h:29 msgid "KOffice Formula Editor" msgstr "Urejevalnik KOffice Formula" #: kformula_aboutdata.h:34 msgid "KFormula" msgstr "KFormula" #: kformula_aboutdata.h:38 msgid "current maintainer" msgstr "trenutni vzdrževalec" #: kformula_aboutdata.h:41 msgid "original author" msgstr "prvotni avtor" #: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43 msgid "core developer" msgstr "jedrni razvijalec" #: kformula_aboutdata.h:44 msgid "for your advice to look at TeX first" msgstr "za nasvet, da se najprej pogleda v TeX" #: kformula_view.cpp:114 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: kformula_view.cpp:140 msgid "Edit Formula String..." msgstr "Uredi formulski niz ..." #: kformula_view.cpp:273 msgid "Read Formula String" msgstr "Preberi formulski niz" #: main.cpp:30 msgid "File to open" msgstr "Datoteka za odprtje" #: kformula.rc:16 #, no-c-format msgid "E&lement" msgstr "&Element" #: kformula.rc:40 kformula.rc:153 #, no-c-format msgid "Matrix" msgstr "&Matrika" #: kformula.rc:61 #, no-c-format msgid "Increase/Decrease Options.." msgstr "Razširi/Skrči možnosti ..." #: kformula.rc:125 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "Element" #: kformula.rc:148 #, no-c-format msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: tips:3 msgid "" "

...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "the currently selected elements?

\n" msgstr "" "

... da lahko uporabite Ctrl-U/Ctrl-L da ustvarite indeks nad ali pod\n" "trenutno izbranim elementom?

\n" #: tips:10 msgid "

...that you can import and export MathML files?

\n" msgstr "

... da lahko uvažate in izvažate datoteke MathML?

\n" #: tips:16 msgid "" "

...to get the most out of KFormula you need to install \n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "You can find them in ctan at\n" "/tex-archive/fonts/cm/ps-" "type1/bakoma/.\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "cmbx10,\n" "cmex10,\n" "cmmi10,\n" "cmr10,\n" "cmsy10,\n" "msam10\n" "and\n" "msbm10\n" "are required.\n" "

\n" msgstr "" "

... da je za to, da bi iz KFormule izstisnili kar največ, priporočljivo\n" "namestiti slavne pisave TeX v različici TrueType.\n" "Najdete jih na ctan, točneje na \n" "/tex-archive/fonts/cm/ps-" "type1/bakoma/.\n" "Vendar vam ni treba namestiti vseh. Trenutno so zahtevane pisave\n" "cmbx10,\n" "cmex10,\n" "cmmi10,\n" "cmr10,\n" "cmsy10,\n" "msam10\n" "in\n" "msbm10.\n" "

\n" #: tips:36 msgid "" "

...that you can use the keys ^ and _ to create \n" "right upper and lower indices? If you type Ctrl-^ or \n" "Ctrl-_ instead, you will get a left index.\n" "

\n" msgstr "" "

... da lahko za ustvarjanje desnih zgornjih in spodnjih indeksov " "uporabite \n" "tipki ^ in _. Če namesto tega vtipkate\n" "Ctrl-^ ali Ctrl-_ boste dobili levi indeks.\n" "

\n" #: tips:45 msgid "" "

...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "space.\n" "

\n" msgstr "" "

... da lahko mnoge izmed podprtih simbolov vstavite tako, da vtipkate " "njihovo\n" "ime? Preprosto pritisnite nasprotno poševnico (»\\«), vtipkajte ime simbola\n" "in pritisnite preslednico.\n" "

\n" #: tips:54 msgid "" "

...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "

\n" msgstr "" "

... da lahko vstavite grške črke preprosto tako, da vtipkate\n" "ustrezno latinsko črko in nato pritisnete Ctrl-G?\n" "

\n" #: tips:62 msgid "" "

...that you can insert any number of lines using the Multiline " "element?\n" "By inserting & you can align these lines.\n" "

\n" msgstr "" "

... da lahko vstavite poljubno število vrstic z uporabo elementa " "Večvrstičen element?\n" "Poravnate jih lahko tako, da vstavite &.\n" "

\n" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Nastavitve formule"