# translation of kscreenshot_plugin.po to Serbian # Chusslove Illich , 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-12 21:35+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Часлав Илић" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Не могу да снимим слику" #: ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot не може да сними слику у\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Одштампај снимак" #: ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Екран је успешно ухваћен." #: main.cpp:10 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "KDE-ов алат за снимке екрана" #: main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Снимак екрана..." #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Сличица текућег снимка" #: ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Ово је сличица текућег снимка.\n" "\n" "Слика може бити превучена у други програм или документ да би се тамо копирао " "пуни снимак. Покушајте са менаџером фајлова Konqueror-ом." #: ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Нови снимак" #: ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Кликните на ово дугме да бисте направили нови снимак." #: ksnapshotwidget.ui:60 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "Сними &као..." #: ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Кликните на ово дугме да бисте снимили текући снимак. За брзо снимање, без " "приказа дијалога фајлова, притисните Ctrl+Shift+S. Име фајла ће бити " "аутоматски увећавано после сваког снимка." #: ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Кликните на ово дугме да бисте одштампали текући снимак." #: ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " сек." #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Без застоја" #: ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Застој снимања у секундама" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Ово је број секунди који треба сачекати после клика на Нови снимак " "пре прављења снимка.\n" "

\n" "Ово је корисно за постављање прозора, менија и других ствари на екран тачно " "онако како желите.\n" "

\n" "Ако је постављено Без застоја, програм ће чекати на клик мишем пре " "прављења снимка.\n" "

\n" "
" #: ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Застој снимања:" #: ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Режим &снимања:" #: ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Укључи &декорације прозора" #: ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "Када је укључено, снимак прозора ће укључивати и његове декорације" #: ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Цео екран" #: ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Прозор испод курсора" #: ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Област" #: ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "Користећи овај мени можете изабрати један од следећих режима снимања:\n" "

\n" "Цео екран — снима целу радну површину.
\n" "Прозор испод курсора — снима само прозор (или мени) који се при " "снимању налази испод курсора.
\n" "Област — снима само област радне површине коју назначите. Кад правите " "нови снимак у овом режиму моћићете да изаберете било које подручје екрана " "кликом и превлачењем миша.

" #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Снимак екрана..."