# translation of chalk.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chalk\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-29 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:55+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Časlav Ilić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: data/brushes/10x10square.gbr:1 msgid "square (10x10)" msgstr "Kvadrat (10x10)" #: data/brushes/10x10squareBlur.gbr:1 msgid "square (10x10) blur" msgstr "Kvadrat (10x10) zamućen" #: data/brushes/11circle.gbr:1 msgid "Circle (11)" msgstr "Krug (11)" #: data/brushes/11fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (11)" msgstr "Krug nejasan (11)" #: data/brushes/13circle.gbr:1 msgid "Circle (13)" msgstr "Krug (13)" #: data/brushes/13fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (13)" msgstr "Krug nejasan (13)" #: data/brushes/15circle.gbr:1 msgid "Circle (15)" msgstr "Krug (15)" #: data/brushes/15fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (15)" msgstr "Krug nejasan (15)" #: data/brushes/17circle.gbr:1 msgid "Circle (17)" msgstr "Krug (17)" #: data/brushes/17fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (17)" msgstr "Krug nejasan (17)" #: data/brushes/19circle.gbr:1 msgid "Circle (19)" msgstr "Krug (19)" #: data/brushes/19fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (19)" msgstr "Krug nejasan (19)" #: data/brushes/1circle.gbr:1 msgid "Circle (01)" msgstr "Krug (01)" #: data/brushes/20x20square.gbr:1 msgid "square (20x20)" msgstr "Kvadrat (20x20)" #: data/brushes/20x20squareBlur.gbr:1 msgid "square (20x20) blur" msgstr "Kvadrat (20x20) zamućen" #: data/brushes/3circle.gbr:1 msgid "Circle (03)" msgstr "Krug (03)" #: data/brushes/3fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (03)" msgstr "Krug nejasan (03)" #: data/brushes/5circle.gbr:1 msgid "Circle (05)" msgstr "Krug (05)" #: data/brushes/5fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (05)" msgstr "Krug nejasan (05)" #: data/brushes/5x5square.gbr:1 msgid "square (5x5)" msgstr "Kvadrat (5x5)" #: data/brushes/5x5squareBlur.gbr:1 msgid "square (5x5) blur" msgstr "Kvadrat (5x5) zamućen" #: data/brushes/7circle.gbr:1 msgid "Circle (07)" msgstr "Krug (07)" #: data/brushes/7fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (07)" msgstr "Krug nejasan (07)" #: data/brushes/9circle.gbr:1 msgid "Circle (09)" msgstr "Krug (09)" #: data/brushes/9fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (09)" msgstr "Krug nejasan (09)" #: data/brushes/DStar11.gbr:1 msgid "Diagonal Star (11)" msgstr "Dijagonalna zvezda (11)" #: data/brushes/DStar17.gbr:1 msgid "Diagonal Star (17)" msgstr "Dijagonalna zvezda (17)" #: data/brushes/DStar25.gbr:1 msgid "Diagonal Star (25)" msgstr "Dijagonalna zvezda (25)" #: data/brushes/SketchBrush-16.gih:1 data/brushes/SketchBrush-32.gih:1 #: data/brushes/SketchBrush-64.gih:1 msgid "Pencil Sketch" msgstr "Skica olovkom" #: data/brushes/callig1.gbr:1 data/brushes/callig2.gbr:1 #: data/brushes/callig3.gbr:1 data/brushes/callig4.gbr:1 msgid "Calligraphic Brush" msgstr "Kaligrafska četkica" #: data/brushes/confetti.gbr:1 msgid "Confetti" msgstr "Konfeti" #: data/brushes/confetti.gih:1 msgid "animated Confetti" msgstr "Animirani konfeti" #: data/brushes/cursor.gbr:1 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: data/brushes/cursor_big_lb.gbr:1 msgid "Cursor Big LB" msgstr "Kursor veliki LC" #: data/brushes/cursor_big_lw.gbr:1 msgid "Cursor Big LW" msgstr "Kursor veliki LB" #: data/brushes/cursor_big_rb.gbr:1 msgid "Cursor Big RB" msgstr "Kursor veliki DC" #: data/brushes/cursor_big_rw.gbr:1 msgid "Cursor Big RW" msgstr "Kursor veliki DB" #: data/brushes/cursor_lw.gbr:1 msgid "Cursor LW" msgstr "Kursor LB" #: data/brushes/cursor_resize_diag_1.gbr:1 msgid "Cursor Resize Diag1" msgstr "Kursor pr.veličine dijag.1" #: data/brushes/cursor_resize_diag_2.gbr:1 msgid "Cursor Resize Diag2" msgstr "Kursor pr.veličine dijag.2" #: data/brushes/cursor_resize_hor.gbr:1 msgid "Cursor Resize Hor" msgstr "Kursor pr.veličine vodo." #: data/brushes/cursor_resize_vert.gbr:1 msgid "Cursor Resize Vert" msgstr "Kursor pr.veličine uspr." #: data/brushes/cursor_rw.gbr:1 msgid "Cursor RW" msgstr "Kursor DB" #: data/brushes/cursor_small_lb.gbr:1 msgid "Cursor Small LB" msgstr "Kursor mali LC" #: data/brushes/cursor_small_lw.gbr:1 msgid "Cursor Small LW" msgstr "Kursor mali LB" #: data/brushes/cursor_small_rb.gbr:1 msgid "Cursor Small RB" msgstr "Kursor mali DC" #: data/brushes/cursor_small_rw.gbr:1 msgid "Cursor Small RW" msgstr "Kursor mali DB" #: data/brushes/cursor_tiny_lw.gbr:1 msgid "Cursor Tiny LW" msgstr "Kursor sićušni LB" #: data/brushes/cursor_tiny_rw.gbr:1 msgid "Cursor Tiny RW" msgstr "Kursor sićušni DB" #: data/brushes/cursor_up.gbr:1 msgid "Cursor Up" msgstr "Kursor gore" #: data/brushes/dunes.gbr:1 msgid "Sand Dunes (AP)" msgstr "Peščane dine (AP)" #: data/brushes/feltpen.gih:1 msgid "Felt Pen" msgstr "Meko pero" #: data/brushes/galaxy.gbr:1 msgid "Galaxy (AP)" msgstr "Galaksija (AP)" #: data/brushes/galaxy_big.gbr:1 msgid "Galaxy, Big" msgstr "Galaksija, velika" #: data/brushes/galaxy_small.gbr:1 msgid "Galaxy, Small (AP)" msgstr "Galaksija, mala (AP)" #: data/brushes/hsparks.gih:1 msgid "Sparks" msgstr "Iskrice" #: data/brushes/pepper.gbr:1 msgid "Pepper" msgstr "Biber" #: data/brushes/pixel.gbr:1 msgid "pixel (1x1 square)" msgstr "Piksel (kvadrat 1x1)" #: data/brushes/vine.gih:1 msgid "Vine" msgstr "Loza" #: data/gradients/Abstract_1.ggr:2 msgid "Abstract 1" msgstr "Apstraktno 1" #: data/gradients/Abstract_2.ggr:2 msgid "Abstract 2" msgstr "Apstraktno 2" #: data/gradients/Abstract_3.ggr:2 msgid "Abstract 3" msgstr "Apstraktno 3" #: data/gradients/Aneurism.ggr:2 msgid "Aneurism" msgstr "Aneurizma" #: data/gradients/Blinds.ggr:2 msgid "Blinds" msgstr "Zastori" #: data/gradients/Blue_Green.ggr:2 msgid "Blue Green" msgstr "Plavo-zeleno" #: data/gradients/Browns.ggr:2 msgid "Browns" msgstr "Braonski" #: data/gradients/Brushed_Aluminium.ggr:2 msgid "Brushed Aluminium" msgstr "Brušeni aluminijum" #: data/gradients/Burning_Paper.ggr:2 msgid "Burning Paper" msgstr "Gorući papir" #: data/gradients/Burning_Transparency.ggr:2 msgid "Burning Transparency" msgstr "Gorući transparent" #: data/gradients/CD.ggr:2 msgid "CD" msgstr "CD" #: data/gradients/CD_Half.ggr:2 msgid "CD Half" msgstr "Pola CD-a" #: data/gradients/Caribbean_Blues.ggr:2 msgid "Caribbean Blues" msgstr "Karipske plave" #: data/gradients/Coffee.ggr:2 msgid "Coffee" msgstr "Kafa" #: data/gradients/Cold_Steel.ggr:2 msgid "Cold Steel" msgstr "Hladan čelik" #: data/gradients/Cold_Steel_2.ggr:2 msgid "Cold Steel 2" msgstr "Hladan čelik 2" #: data/gradients/Crown_molding.ggr:2 msgid "Crown molding" msgstr "Krunski odlivak" #: data/gradients/Dark_1.ggr:2 msgid "Dark 1" msgstr "Tamno 1" #: data/gradients/Deep_Sea.ggr:2 msgid "Deep Sea" msgstr "Duboko more" #: data/gradients/Flare_Glow_Angular_1.ggr:2 msgid "Flare Glow Angular 1" msgstr "Baklja, sjaj uglasti 1" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_1.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 1" msgstr "Baklja, sjaj kružni 1" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_2.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 2" msgstr "Baklja, sjaj kružni 2" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_3.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 3" msgstr "Baklja, sjaj kružni 3" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_4.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 4" msgstr "Baklja, sjaj kružni 4" #: data/gradients/Flare_Radial_101.ggr:2 msgid "Flare Radial 101" msgstr "Baklja kružna 101" #: data/gradients/Flare_Radial_102.ggr:2 msgid "Flare Radial 102" msgstr "Baklja kružna 102" #: data/gradients/Flare_Radial_103.ggr:2 msgid "Flare Radial 103" msgstr "Baklja kružna 103" #: data/gradients/Flare_Rays_Radial_1.ggr:2 msgid "Flare Rays Radial 1" msgstr "Baklja, zraci kružni 1" #: data/gradients/Flare_Rays_Radial_2.ggr:2 msgid "Flare Rays Radial 2" msgstr "Baklja, zraci kružni 2" #: data/gradients/Flare_Rays_Size_1.ggr:2 msgid "Flare Rays Size 1" msgstr "Baklja, zraci veličina 1" #: data/gradients/Flare_Sizefac_101.ggr:2 msgid "Flare Sizefac 101" msgstr "Baklja, fakt. vel. 101" #: data/gradients/Four_bars.ggr:2 msgid "Four bars" msgstr "Četiri trake" #: data/gradients/French_flag.ggr:2 msgid "French flag" msgstr "Francuska zastava" #: data/gradients/French_flag_smooth.ggr:2 msgid "French flag smooth" msgstr "Francuska zastava glatka" #: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CCW.ggr:2 msgid "Full saturation spectrum CCW" msgstr "Spektar punog zasićenja CCW" #: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CW.ggr:2 msgid "Full saturation spectrum CW" msgstr "Spektar punog zasićenja CW" #: data/gradients/German_flag.ggr:2 msgid "German flag" msgstr "Nemačka zastava" #: data/gradients/German_flag_smooth.ggr:2 msgid "German flag smooth" msgstr "Nemačka zastava glatka" #: data/gradients/Golden.ggr:2 msgid "Golden" msgstr "Zlatno" #: data/gradients/Greens.ggr:2 data/palettes/Greens.gpl:2 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:59 #, no-c-format msgid "Greens" msgstr "Zelene" #: data/gradients/Horizon_1.ggr:2 msgid "Horizon 1" msgstr "Horizont 1" #: data/gradients/Horizon_2.ggr:2 msgid "Horizon 2" msgstr "Horizont 2" #: data/gradients/Incandescent.ggr:2 msgid "Incandescent" msgstr "Užareno" #: data/gradients/Land_1.ggr:2 msgid "Land 1" msgstr "Kopno 1" #: data/gradients/Land_and_Sea.ggr:2 msgid "Land and Sea" msgstr "Kopno i more" #: data/gradients/Metallic_Something.ggr:2 msgid "Metallic Something" msgstr "Metalno nešto" #: data/gradients/Mexican_flag.ggr:2 msgid "Mexican flag" msgstr "Meksička zastava" #: data/gradients/Mexican_flag_smooth.ggr:2 msgid "Mexican flag smooth" msgstr "Meksička zastava glatka" #: data/gradients/Nauseating_Headache.ggr:2 msgid "Nauseating Headache" msgstr "Glavobolja za povraćanje" #: data/gradients/Neon_Cyan.ggr:2 msgid "Neon Cyan" msgstr "Neonsko cijan" #: data/gradients/Neon_Green.ggr:2 msgid "Neon Green" msgstr "Neonsko zeleno" #: data/gradients/Neon_Yellow.ggr:2 msgid "Neon Yellow" msgstr "Neonsko žuto" #: data/gradients/Pastel_Rainbow.ggr:2 msgid "Pastel Rainbow" msgstr "Pastelna duga" #: data/gradients/Pastels.ggr:2 data/palettes/Pastels.gpl:2 msgid "Pastels" msgstr "Pastelne" #: data/gradients/Purples.ggr:2 msgid "Purples" msgstr "Ružičaste" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Blue.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Blue" msgstr "Kružno očno plavo" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Brown.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Brown" msgstr "Kružno očno braon" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Green.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Green" msgstr "Kružno očno zeleno" #: data/gradients/Radial_Glow_1.ggr:2 msgid "Radial Glow 1" msgstr "Kružni sjaj 1" #: data/gradients/Radial_Rainbow_Hoop.ggr:2 msgid "Radial Rainbow Hoop" msgstr "Kružni kolut duge" #: data/gradients/Romanian_flag.ggr:2 msgid "Romanian flag" msgstr "Rumunska zastava" #: data/gradients/Romanian_flag_smooth.ggr:2 msgid "Romanian flag smooth" msgstr "Rumunska zastava glatka" #: data/gradients/Rounded_edge.ggr:2 msgid "Rounded edge" msgstr "Zaobljena ivica" #: data/gradients/Shadows_1.ggr:2 msgid "Shadows 1" msgstr "Senke 1" #: data/gradients/Shadows_2.ggr:2 msgid "Shadows 2" msgstr "Senke 2" #: data/gradients/Shadows_3.ggr:2 msgid "Shadows 3" msgstr "Senke 3" #: data/gradients/Skyline.ggr:2 msgid "Skyline" msgstr "Nebeska linija" #: data/gradients/Skyline_polluted.ggr:2 msgid "Skyline polluted" msgstr "Nebeska linija zagađena" #: data/gradients/Square_Wood_Frame.ggr:2 msgid "Square Wood Frame" msgstr "Kvadratni drveni okvir" #: data/gradients/Sunrise.ggr:2 msgid "Sunrise" msgstr "Izlazak sunca" #: data/gradients/Three_bars_sin.ggr:2 msgid "Three bars sin" msgstr "Tri trake sinusoidno" #: data/gradients/Tropical_Colors.ggr:2 msgid "Tropical Colors" msgstr "Tropske boje" #: data/gradients/Tube_Red.ggr:2 msgid "Tube Red" msgstr "Cev crvena" #: data/gradients/Wood_1.ggr:2 msgid "Wood 1" msgstr "Drvo 1" #: data/gradients/Wood_2.ggr:2 msgid "Wood 2" msgstr "Drvo 2" #: data/gradients/Yellow_Contrast.ggr:2 msgid "Yellow Contrast" msgstr "Žuti kontrast" #: data/gradients/Yellow_Orange.ggr:2 msgid "Yellow Orange" msgstr "Žuto-narandžasto" #: data/palettes/40_Colors.gpl:2 msgid "40_Colors" msgstr "40_boja" #: data/palettes/Anchor.gpl:2 msgid "Anchor" msgstr "Sidro" #: data/palettes/Bears.gpl:2 msgid "Bears" msgstr "Medvedi" #: data/palettes/Bgold.gpl:2 msgid "Bgold" msgstr "Bzlato" #: data/palettes/Blues.gpl:2 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:69 #, no-c-format msgid "Blues" msgstr "Plave" #: data/palettes/Borders.gpl:2 msgid "Borders" msgstr "Ivice" #: data/palettes/Browns_And_Yellows.gpl:2 msgid "Browns and Yellows" msgstr "Braon i žute" #: data/palettes/Caramel.gpl:2 msgid "Caramel" msgstr "Karamela" #: data/palettes/Cascade.gpl:2 msgid "Cascade" msgstr "Kaskadno" #: data/palettes/China.gpl:2 msgid "China" msgstr "Kina" #: data/palettes/Coldfire.gpl:2 msgid "Coldfire" msgstr "Hladna vatra" #: data/palettes/Cool_Colors.gpl:2 msgid "Cool Colors" msgstr "Hladne boje" #: data/palettes/Cranes.gpl:2 msgid "Cranes" msgstr "" #: data/palettes/DMC.gpl:2 msgid "DMC" msgstr "DMC" #: data/palettes/Dark_pastels.gpl:2 msgid "Dark Pastels" msgstr "Tamno pastelne" #: data/palettes/Ega.gpl:2 msgid "Ega" msgstr "Ega" #: data/palettes/Firecode.gpl:2 msgid "Firecode" msgstr "Vatreni kod" #: data/palettes/Gold.gpl:2 msgid "Gold" msgstr "Zlato" #: data/palettes/GrayViolet.gpl:2 msgid "GrayViolet" msgstr "Sivoljubičasto" #: data/palettes/Grayblue.gpl:2 msgid "Grayblue" msgstr "Sivoplavo" #: data/palettes/Grays.gpl:2 msgid "Grays" msgstr "Sive" #: data/palettes/Hilite.gpl:2 msgid "Hilite" msgstr "Hilit" #: data/palettes/Khaki.gpl:2 msgid "Khaki" msgstr "Kaki" #: data/palettes/Lights.gpl:2 msgid "Lights" msgstr "Svetle" #: data/palettes/Madeira.gpl:2 msgid "Madeira" msgstr "Medeira" #: data/palettes/Muted.gpl:2 msgid "Muted" msgstr "Utišane" #: data/palettes/Named_Colors.gpl:2 msgid "Named Colors" msgstr "Imenovane boje" #: data/palettes/News3.gpl:2 msgid "News3" msgstr "Vesti3" #: data/palettes/Op2.gpl:2 msgid "Op2" msgstr "Op2" #: data/palettes/Paintjet.gpl:2 msgid "Paintjet" msgstr "Slikarski mlaz" #: data/palettes/Pantone_Coated_Approx.gpl:2 msgid "Pantone_Coated_Approx" msgstr "Pantone_Coated_Approx" #: data/palettes/Plasma.gpl:2 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: data/palettes/Reds.gpl:2 plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:49 #, no-c-format msgid "Reds" msgstr "Crvene" #: data/palettes/Reds_And_Purples.gpl:2 msgid "Reds and Purples" msgstr "Crvene i ružičaste" #: data/palettes/Royal.gpl:2 msgid "Royal" msgstr "Kraljevske" #: data/palettes/Topographic.gpl:2 msgid "Topographic" msgstr "Topografske" #: data/palettes/Visibone.gpl:2 msgid "Visibone" msgstr "Vizibon" #: data/palettes/Visibone_2.gpl:2 msgid "Visibone 2" msgstr "Vizibon 2" #: data/palettes/Volcano.gpl:2 msgid "Volcano" msgstr "Vulkan" #: data/palettes/Warm_Colors.gpl:2 msgid "Warm Colors" msgstr "Tople boje" #: data/palettes/Web.gpl:2 msgid "Web" msgstr "Veb" #: data/palettes/new_kde.gpl:2 msgid "KDE (new)" msgstr "KDE (novo)" #: data/patterns/3dgreen.pat:1 msgid "3D Green" msgstr "3D zeleno" #: data/patterns/Craters.pat:1 msgid "Craters" msgstr "Krateri" #: data/patterns/Moonfoot.pat:1 msgid "One Small Step..." msgstr "Jedan mali korak..." #: data/patterns/Stripes1px.pat:1 msgid "Stripes Fine" msgstr "Fine trake" #: data/patterns/Stripes2px.pat:1 msgid "Stripes" msgstr "Trake" #: data/patterns/amethyst.pat:1 msgid "Amethyst" msgstr "Ametist" #: data/patterns/bark.pat:1 msgid "Tree Bark" msgstr "Kora drveta" #: data/patterns/blue.pat:1 msgid "Big Blue" msgstr "Veliko plavo" #: data/patterns/bluegrid.pat:1 msgid "Blue Grid" msgstr "Plava mreža" #: data/patterns/bluesquares.pat:1 msgid "Blue Squares" msgstr "Plavi kvadrati" #: data/patterns/blueweb.pat:1 msgid "Blue Web" msgstr "Plavi Veb" #: data/patterns/brick.pat:1 msgid "Bricks" msgstr "Cigle" #: data/patterns/burlap.pat:1 msgid "Burlap" msgstr "Burlap" #: data/patterns/burlwood.pat:1 msgid "Burlwood" msgstr "Burl-drvo" #: data/patterns/choc_swirl.pat:1 msgid "Chocolate Swirl" msgstr "Čokoladni vrtlog" #: data/patterns/corkboard.pat:1 msgid "Cork board" msgstr "Tabla plute" #: data/patterns/cracked.pat:1 msgid "Crack" msgstr "Procep" #: data/patterns/crinklepaper.pat:1 msgid "Crinkled Paper" msgstr "Izgužvan papir" #: data/patterns/electric.pat:1 msgid "Electric Blue" msgstr "Električno plavo" #: data/patterns/fibers.pat:1 msgid "Fibers" msgstr "Vlakna" #: data/patterns/granite1.pat:1 msgid "Granite #1" msgstr "Granit #1" #: data/patterns/ground1.pat:1 msgid "Dried mud" msgstr "Osušeno blato" #: data/patterns/ice.pat:1 msgid "Ice" msgstr "Led" #: data/patterns/java.pat:1 msgid "Java" msgstr "Java" #: data/patterns/leather.pat:1 msgid "Leather" msgstr "Koža" #: data/patterns/leaves.pat:1 msgid "Maple Leaves" msgstr "Listovi javora" #: data/patterns/leopard.pat:1 msgid "Leopard" msgstr "Leopard" #: data/patterns/lightning.pat:1 msgid "Lightning" msgstr "Munja" #: data/patterns/marble1.pat:1 msgid "Marble #1" msgstr "Mermer #1" #: data/patterns/marble2.pat:1 msgid "Marble #2" msgstr "Mermer #2" #: data/patterns/marble3.pat:1 msgid "Marble #3" msgstr "Mermer #3" #: data/patterns/nops.pat:1 msgid "Nops" msgstr "Nops" #: data/patterns/paper.pat:1 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: data/patterns/parque1.pat:1 msgid "Parque #1" msgstr "Park #1" #: data/patterns/parque2.pat:1 msgid "Parque #2" msgstr "Park #2" #: data/patterns/parque3.pat:1 msgid "Parque #3" msgstr "Park #3" #: data/patterns/pastel.pat:1 msgid "Pastel Stuff" msgstr "Pastelne stvari" #: data/patterns/pine.pat:1 msgid "Pine" msgstr "Bor" #: data/patterns/pink_marble.pat:1 msgid "Pink Marble" msgstr "Roze mermer" #: data/patterns/pool.pat:1 msgid "Pool Bottom" msgstr "Dno bazena" #: data/patterns/qube1.pat:1 msgid "Qbert" msgstr "Kjubert" #: data/patterns/rain.pat:1 msgid "Rain" msgstr "Kiša" #: data/patterns/recessed.pat:1 msgid "recessed" msgstr "Uvučeno" #: data/patterns/redcube.pat:1 msgid "Red Cubes" msgstr "Crvene kocke" #: data/patterns/rock.pat:1 msgid "Rocks" msgstr "Stene" #: data/patterns/sky.pat:1 msgid "Sky" msgstr "Nebo" #: data/patterns/slate.pat:1 msgid "Slate" msgstr "Škriljac" #: data/patterns/sm_squares.pat:1 msgid "Small Squares" msgstr "Mali kvadrati" #: data/patterns/starfield.pat:1 msgid "Starfield" msgstr "Zvezdano polje" #: data/patterns/stone33.pat:1 msgid "Stone" msgstr "Kamen" #: data/patterns/terra.pat:1 msgid "Terra" msgstr "Tera" #: data/patterns/walnut.pat:1 msgid "Walnut" msgstr "Orah" #: data/patterns/warning.pat:1 msgid "Warning!" msgstr "Upozorenje!" #: data/patterns/wood1.pat:1 msgid "Wood of some sort" msgstr "Nekakvo drvo" #: data/patterns/wood2.pat:1 msgid "Pine?" msgstr "Bor?" #: data/patterns/wood3.pat:1 msgid "Wood #1" msgstr "Drvo #1" #: data/patterns/wood4.pat:1 msgid "Wood #2" msgstr "Drvo #2" #: data/patterns/wood5.pat:1 msgid "Wood" msgstr "Drvo" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:43 msgid "Alpha mask" msgstr "Alfa-maska" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:69 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:35 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:35 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53 msgid "A" msgstr "A" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:37 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139 msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" msgstr "L*a*b* (16-bitno celobrojno po kanalu)" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:74 msgid "Lightness" msgstr "Osvetljenost" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54 msgid "L" msgstr "L" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415 msgid "a*" msgstr "a*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415 msgid "a" msgstr "a" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416 msgid "b*" msgstr "b*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416 msgid "b" msgstr "b" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:44 msgid "XYZ/Alpha" msgstr "XYZ/alfa" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:46 msgid "X" msgstr "X" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:32 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:32 msgid "Y" msgstr "Y" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:48 msgid "Z" msgstr "Z" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:345 msgid "Generic RGB Histogram" msgstr "Generički RGB histogram" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:349 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50 msgid "R" msgstr "R" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:350 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51 msgid "G" msgstr "G" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:351 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52 msgid "B" msgstr "B" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:411 msgid "L*a*b* Histogram" msgstr "L*a*b* histogram" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414 msgid "L*" msgstr "L*" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158 msgid "Generic RGB" msgstr "Generički RGB" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189 msgid "Generic L*a*b*" msgstr "Generički L*a*b*" #: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cpp:70 msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available." msgstr "Ne mogu da pokrenem Chalk-u: nijedan prostor boja nije dostupan." #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:92 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:93 msgid "Alpha Darken" msgstr "Alfa-potamnjenje" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:94 msgid "In" msgstr "U" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:95 msgid "Out" msgstr "Iz" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:96 msgid "Atop" msgstr "Na vrh" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:97 msgid "Xor" msgstr "Eks.ili" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:98 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:99 msgid "Minus" msgstr "Minus" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:101 ui/wdgselectionoptions.ui:52 #, no-c-format msgid "Subtract" msgstr "Oduzimanje" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:102 msgid "Diff" msgstr "Razlika" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:103 msgid "Multiply" msgstr "Pomnoži" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:104 msgid "Divide" msgstr "Podeli" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:105 msgid "Dodge" msgstr "Izvrdaj" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:106 msgid "Burn" msgstr "Zagori" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa reljefa" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:109 msgid "Copy Red" msgstr "Kopiraj crveno" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:110 msgid "Copy Green" msgstr "Kopiraj zeleno" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:111 msgid "Copy Blue" msgstr "Kopiraj plavo" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:112 msgid "Copy Opacity" msgstr "Kopiraj neprozirnost" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:114 msgid "Dissolve" msgstr "Rastopi" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:115 msgid "Displace" msgstr "Izmesti" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:117 msgid "Modulate" msgstr "Moduliraj" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:118 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44 msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:120 msgid "No Composition" msgstr "Bez kompozicije" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:121 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:68 msgid "Darken" msgstr "Potamni" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:122 msgid "Lighten" msgstr "Rasvetli" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:123 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:72 msgid "Hue" msgstr "Nijansiraj" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:124 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:73 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:118 #: ui/wdgapplyprofile.ui:111 ui/wdgcolorsettings.ui:115 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Zasićenje" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:125 #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:145 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:126 ui/kis_dlg_preferences.cpp:737 msgid "Color" msgstr "Boja" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:127 msgid "Colorize" msgstr "Oboji" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:128 msgid "Luminize" msgstr "Luminizuj" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:129 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:130 msgid "Overlay" msgstr "Preklapanje" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:131 msgid "Copy Cyan" msgstr "Kopiraj cijan" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:132 msgid "Copy Magenta" msgstr "Kopiraj magentu" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:133 msgid "Copy Yellow" msgstr "Kopiraj žutu" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:134 msgid "Copy Black" msgstr "Kopiraj crnu" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:135 msgid "Erase" msgstr "Obriši" #: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:136 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinisano" #: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cpp:52 msgid "CMYK16" msgstr "CMYK16" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:44 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109 msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (16-bitno celobrojno po kanalu)" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43 msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43 msgid "C" msgstr "C" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55 msgid "M" msgstr "M" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46 msgid "Black" msgstr "Crna" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46 msgid "K" msgstr "K" #: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cpp:57 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:41 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112 msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (8-bitno celobrojno po kanalu)" #: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cpp:54 msgid "GRAY/Alpha16" msgstr "GRAY/Alpha16" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:43 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104 msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" msgstr "Sivi tonovi (16-bitno celobrojno po kanalu)" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49 ui/kis_view.cpp:3829 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cpp:68 msgid "GRAY/Alpha8" msgstr "GRAY/Alpha8" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:47 msgid "Grayscale" msgstr "Sivi tonovi" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100 msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" msgstr "Sivi tonovi (8-bitno celobrojno po kanalu)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:52 msgid "LMS (32-bit float/channel)" msgstr "LMS (32-bitno realno po kanalu)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54 msgid "Long" msgstr "Dugo" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55 msgid "Middle" msgstr "Srednje" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56 msgid "Short" msgstr "Kratko" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56 msgid "S" msgstr "S" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142 msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)" msgstr "LMS konusni prostor (32-bitno realno po kanalu)" #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cpp:55 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cpp:54 msgid "Float32" msgstr "Float32" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:54 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129 msgid "RGB (16-bit float/channel)" msgstr "RGB (16-bitno realno po kanalu)" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:68 msgid "Red" msgstr "Crveno" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:67 msgid "Green" msgstr "Zeleno" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:66 msgid "Blue" msgstr "Plavo" #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cpp:53 msgid "Float16 Half" msgstr "Float16 Half" #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150 msgid "RGB (32-bit float/channel)" msgstr "RGB (32-bitno realno po kanalu)" #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114 msgid "RGB (16-bit integer/channel)" msgstr "RGB (16-bitno celobrojno po kanalu)" #: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cpp:52 msgid "RGB16" msgstr "RGB16" #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:48 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102 msgid "RGB (8-bit integer/channel)" msgstr "RGB (16-bitno celobrojno po kanalu)" #: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cpp:65 msgid "RGB8" msgstr "RGB8" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34 msgid "Wet Texture" msgstr "Mokra tekstura" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35 msgid "Add a texture to the wet canvas" msgstr "Dodaj teksturu na mokro platno" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:113 #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:115 msgid "Watercolors" msgstr "Vodene boje" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:117 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:64 msgid "Quinacridone Rose" msgstr "Kvinakridon roze" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:118 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:71 msgid "Indian Red" msgstr "Indijansko crveno" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:119 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:78 msgid "Cadmium Yellow" msgstr "Kadmijum žuto" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:120 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:85 msgid "Hookers Green" msgstr "Hukers zeleno" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:121 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:92 msgid "Cerulean Blue" msgstr "Seruleansko plavo" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:122 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:99 msgid "Burnt Umber" msgstr "Zagorelo smeđe" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:123 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:106 msgid "Cadmium Red" msgstr "Kadmijumsko crveno" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:124 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:113 msgid "Brilliant Orange" msgstr "Brilijantno narandžasto" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:125 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:120 msgid "Hansa Yellow" msgstr "Hansa žuto" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:126 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:127 msgid "Phthalo Green" msgstr "Ptalo zeleno" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:127 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:134 msgid "French Ultramarine" msgstr "Francusko ultramarin" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:128 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:141 msgid "Interference Lilac" msgstr "Interferentni jorgovan" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:129 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:148 msgid "Titanium White" msgstr "Titanijumsko belo" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:130 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:155 msgid "Ivory Black" msgstr "Crno od slonovače" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:131 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:162 msgid "Pure Water" msgstr "Čista voda" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:133 msgid "Red Concentration" msgstr "Koncentracije crvene" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:134 msgid "Myth Red" msgstr "Mitsko crveno" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:135 msgid "Green Concentration" msgstr "Koncentracija zelene" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:136 msgid "Myth Green" msgstr "Mitsko zeleno" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:137 msgid "Blue Concentration" msgstr "Koncentracija plave" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:138 msgid "Myth Blue" msgstr "Mitsko plavo" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:139 msgid "Water Volume" msgstr "Zapremina vode" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:140 msgid "Paper Height" msgstr "Visina papira" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:142 msgid "Adsorbed Red Concentration" msgstr "Adsorbovana koncentracija crvene" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:143 msgid "Adsorbed Myth Red" msgstr "Adsorbovano mitsko crveno" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:144 msgid "Adsorbed Green Concentration" msgstr "Adsorbovana koncentracija zelene" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:145 msgid "Adsorbed Myth Green" msgstr "Adsorbovano mitsko zeleno" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:146 msgid "Adsorbed Blue Concentration" msgstr "Adsorbovana koncentracija plave" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:147 msgid "Adsorbed Myth Blue" msgstr "Adsorbovano mitsko plavo" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:148 msgid "Adsorbed Water Volume" msgstr "Adsorbovana zapremina vode" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:149 msgid "Adsorbed Paper Height" msgstr "Adsorbovana visina papira" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:168 msgid "Paint strength:" msgstr "Jačina boje:" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:175 msgid "Wetness:" msgstr "Mokrina:" #: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37 msgid "Watercolor Brush" msgstr "Četkica za vodene boje" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:89 msgid "Wet" msgstr "Mokro" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:108 msgid "Wetness Visualisation" msgstr "Vizuelizacija mokrosti" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cpp:61 msgid "Dry the Paint" msgstr "Osuši boju" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51 msgid "Watercolor Physics Simulation Filter" msgstr "Filter za simulaciju fizike vodenih boja" #: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36 msgid "Wet & Sticky Paintbrush" msgstr "Mokra i lepljiva četkica" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:61 #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56 msgid "Wet & Sticky" msgstr "Mokro i lepljivo" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:76 msgid "Liquid Content" msgstr "Tečni sadržaj" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:77 msgid "Drying Rate" msgstr "Brzina sušenja" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:78 msgid "Miscibility" msgstr "Mogućnost mešanja" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:81 msgid "Gravitational Direction" msgstr "Smer gravitacije" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:82 msgid "Gravitational Strength" msgstr "Jačina gravitacije" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:84 msgid "Absorbency" msgstr "Apsorbencija" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:85 msgid "Paint Volume" msgstr "Zapremina farbe" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:526 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:582 #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:52 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Gore" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:528 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:584 #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:62 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Dole" #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cpp:59 msgid "&Wet & Sticky paint engine..." msgstr "Motor za &mokro i lepljivo slikanje..." #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:30 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129 msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (16-bitno celobrojno po kanalu)" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:33 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:33 msgid "Cb" msgstr "Cb" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:34 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:34 msgid "Cr" msgstr "Cr" #: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cpp:51 msgid "YCbCr16" msgstr "YCbCr16" #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:30 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130 msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (8-bitno celobrojno po kanalu)" #: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cpp:53 msgid "YCBR8" msgstr "YCBR8" #: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:63 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:536 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:16 #, no-c-format msgid "Crop" msgstr "Saseci" #: core/kis_fill_painter.cpp:268 msgid "Making fill outline..." msgstr "Pravim konturu popune..." #: core/kis_filter_strategy.h:50 msgid "Hermite" msgstr "Ermitov" #: core/kis_filter_strategy.h:61 msgid "Bicubic" msgstr "Bikubni" #: core/kis_filter_strategy.h:72 msgid "Box" msgstr "Kutijasti" #: core/kis_filter_strategy.h:84 msgid "Triangle aka (bi)linear" msgstr "Trougao, tj. (bi)linearno" #: core/kis_filter_strategy.h:95 msgid "Bell" msgstr "Zvono" #: core/kis_filter_strategy.h:105 msgid "BSpline" msgstr "B-splinija" #: core/kis_filter_strategy.h:115 msgid "Lanczos3" msgstr "Lancos 3" #: core/kis_filter_strategy.h:127 msgid "Mitchell" msgstr "Mičel" #: core/kis_gradient_painter.cpp:558 msgid "Rendering gradient..." msgstr "Iscrtavam preliv..." #: core/kis_gradient_painter.cpp:605 msgid "Anti-aliasing gradient..." msgstr "Omekšavam preliv..." #: core/kis_image.cpp:96 core/kis_image.cpp:739 msgid "Resize Image" msgstr "Promeni veličinu slike" #: core/kis_image.cpp:183 core/kis_image.cpp:921 msgid "Convert Image Type" msgstr "Pretvori tip slike" #: core/kis_image.cpp:299 msgid "Add Layer" msgstr "Dodaj sloj" #: core/kis_image.cpp:340 msgid "Remove Layer" msgstr "Ukloni sloj" #: core/kis_image.cpp:381 core/kis_layer.cpp:218 core/kis_paint_device.cpp:110 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:60 msgid "Move Layer" msgstr "Premesti sloj" #: core/kis_image.cpp:432 msgid "Layer Property Changes" msgstr "Promena svojstva sloja" #: core/kis_image.cpp:552 core/kis_image.cpp:659 #, c-format msgid "Layer %1" msgstr "Sloj %1" #: core/kis_image.cpp:629 msgid "background" msgstr "pozadina" #: core/kis_image.cpp:737 msgid "Crop Image" msgstr "Saseci sliku" #: core/kis_image.cpp:784 msgid "Scale Image" msgstr "Skaliraj sliku" #: core/kis_image.cpp:833 #: plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cpp:44 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:89 #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:16 #, no-c-format msgid "Rotate Image" msgstr "Rotiraj sliku" #: core/kis_image.cpp:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cpp:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:83 #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:16 #, no-c-format msgid "Shear Image" msgstr "Smakni sliku" #: core/kis_image.cpp:1324 ui/kis_view.cpp:1918 msgid "Flatten Image" msgstr "Spljošti sliku" #: core/kis_image.cpp:1352 msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Stopi sa slojem ispod" #: core/kis_layer.cpp:74 msgid "Lock Layer" msgstr "Zaključaj sloj" #: core/kis_layer.cpp:108 msgid "Layer Opacity" msgstr "Neprozirnost sloja" #: core/kis_layer.cpp:142 msgid "Layer Visibility" msgstr "Vidljivost sloja" #: core/kis_layer.cpp:177 msgid "Layer Composite Mode" msgstr "Kompozitni režim sloja" #: core/kis_paint_device.cpp:161 msgid "Convert Layer Type" msgstr "Pretvori tip sloja" #: core/kis_paint_layer.cpp:488 msgid "Create Layer Mask" msgstr "Napravi masku sloja" #: core/kis_paint_layer.cpp:492 ui/kis_view.cpp:649 msgid "Mask From Selection" msgstr "Maska iz izbora" #: core/kis_paint_layer.cpp:496 ui/kis_view.cpp:652 msgid "Mask to Selection" msgstr "Maska u izbor" #: core/kis_paint_layer.cpp:501 msgid "Remove Layer Mask" msgstr "Ukloni masku sloja" #: core/kis_paint_layer.cpp:505 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Primeni masku sloja" #: core/kis_paintop.h:119 msgid "Abstract PaintOp" msgstr "Apstraktna slikarska op." #: core/kis_scale_visitor.h:110 msgid "Scaling..." msgstr "Skaliranje..." #: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:124 ui/kis_view.cpp:1860 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotiraj sloj" #: main.cpp:27 msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "Fajlovi ili URL-ovi za otvaranje" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:55 msgid "&Blur..." msgstr "&Zamućenje..." #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cpp:109 msgid "Blur" msgstr "Zamućenje" #: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cpp:91 msgid "&Bumpmap..." msgstr "&Mapa reljefa..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:111 msgid "&CImg Image Restoration..." msgstr "&Restauracija slike CImg-om..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:646 msgid "Applying image restoration filter..." msgstr "Primenjujem filter za restauraciju slike..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58 msgid "Image Restoration (cimg-based)" msgstr "Restauracija slika (pomoću CImg-a)" #: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58 msgid "&Colorify..." msgstr "&Oboji..." #: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45 msgid "Colorify..." msgstr "Oboji..." #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:33 msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Boja u alfu..." #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35 msgid "Color to Alpha" msgstr "Boja u alfu" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:71 msgid "M&aximize Channel" msgstr "M&aksimizuj kanal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:117 msgid "M&inimize Channel" msgstr "M&inimizuj kanal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36 msgid "Maximize Channel" msgstr "Maksimizuj kanal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49 msgid "Minimize Channel" msgstr "Minimizuj kanal" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:79 msgid "&Auto Contrast" msgstr "&Automatski kontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:232 msgid "&Desaturate" msgstr "&Smanji zasićenje" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41 msgid "Auto Contrast" msgstr "Automatski kontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59 msgid "Desaturate" msgstr "Smanji zasićenje" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cpp:142 msgid "&Brightness/Contrast..." msgstr "&Osvetljenost/kontrast..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62 msgid "Brightness / Contrast" msgstr "Osvetljenost/kontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60 msgid "&Color Adjustment..." msgstr "&Podešavanje boja..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66 msgid "Color Adjustment" msgstr "Podešavanje boja" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:91 msgid "&Gaussian Blur" msgstr "&Gausovo zamućenje" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:98 msgid "&Sharpen" msgstr "&Izoštri" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:104 msgid "&Mean Removal" msgstr "&Srednje uklanjanje" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:110 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58 msgid "Emboss Laplascian" msgstr "Laplasijanski reljef" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:117 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67 msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Reljef u svim smerovima" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:124 #, fuzzy msgid "Emboss Horizontal &&Qt::Vertical" msgstr "Reljef vodoravno i uspravno" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:131 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Reljef samo uspravno" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:137 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94 msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Reljef samo vodoravno" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:144 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:152 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112 msgid "Top Edge Detection" msgstr "Detekcija gornje ivice" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:160 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121 msgid "Right Edge Detection" msgstr "Detekcija desne ivice" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:166 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130 msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "Detekcija donje ivice" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:172 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139 msgid "Left Edge Detection" msgstr "Detekcija leve ivice" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gausovo zamućenje" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40 msgid "Sharpen" msgstr "Izoštri" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49 msgid "Mean Removal" msgstr "Srednje uklanjanje" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76 #, fuzzy msgid "Emboss Horizontal &Vertical" msgstr "Reljef vodoravno i uspravno" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103 msgid "Emboss Diagonal" msgstr "Reljef dijagonalno" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34 msgid "&Custom Convolution..." msgstr "&Posebna konvolucija..." #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37 msgid "Custom Convolution" msgstr "Posebna konvolucija" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:64 msgid "&Cubism..." msgstr "&Kubizam..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:387 msgid "Applying cubism filter..." msgstr "Primenjujem kubistički filter..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:439 msgid "Tile size" msgstr "Veličina pločica" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:440 msgid "Tile saturation" msgstr "Zasićenje pločica" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55 msgid "Cubism" msgstr "Kubizam" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:53 msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "&Reljef sa promenljivom dubinom..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:94 msgid "Applying emboss filter..." msgstr "Primenjujem reljefni filter..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:164 msgid "Depth" msgstr "Dubina" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45 #: ui/kis_filter_manager.cpp:129 msgid "Emboss" msgstr "Reljef" #: plugins/filters/example/example.cpp:63 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:106 #: ui/kis_selection_manager.cpp:147 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "&Invertuj" #: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cpp:664 msgid "Invert" msgstr "Invertuj" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:61 msgid "&Color Transfer..." msgstr "&Prenos boja..." #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45 msgid "Color Transfer" msgstr "Prenos boja" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65 msgid "Halftone Reduction..." msgstr "Smanjenje polunijansi..." #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77 msgid "Frequency" msgstr "Učestanost" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78 msgid "Half-size" msgstr "Polu-veličina" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86 msgid "Fast wavelet transformation" msgstr "Brza transformacija talasićima" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122 msgid "Fast wavelet untransformation" msgstr "Brza detransformacija talasićima" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70 msgid "Halftone Reducer" msgstr "Smanjivanje polunijansi" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31 msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "&Gausovo smanjenje šuma..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44 msgid "Window size" msgstr "Veličina prozora" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52 msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "Gausovo smanjenje šuma" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32 msgid "&Wavelet Noise Reduction..." msgstr "Smanjenje šuma pomoću &talasića..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106 msgid "Thresholding" msgstr "Određivanje praga" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59 msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Smanjenje šuma pomoću talasića" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:71 msgid "&Lens Correction..." msgstr "&Popravka sočiva..." #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:93 msgid "Configuration of lens correction filter" msgstr "Podešavanje filtera za popravku sočiva" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43 msgid "Lens Correction" msgstr "Popravka sočiva" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:84 msgid "&Levels" msgstr "&Nivoi" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:36 #, no-c-format msgid "Levels" msgstr "Nivoi" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:67 msgid "&Random Noise..." msgstr "&Nasumičan šum..." #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:85 msgid "Configuration of noise filter" msgstr "Podešavanje filtera za šum" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:53 msgid "&Oilpaint..." msgstr "&Ulje na platnu..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:96 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:96 msgid "Applying oilpaint filter..." msgstr "Primenjujem filter za ulje na platnu..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:234 msgid "Brush size" msgstr "Veličina četkice" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:235 msgid "Smooth" msgstr "Omekšanje" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52 msgid "Oilpaint" msgstr "Ulje na platnu" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:54 msgid "&Pixelize..." msgstr "&Pikselizuj..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:103 #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:66 msgid "Applying pixelize filter..." msgstr "Primenjujem filter za pikselizaciju..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:169 msgid "Pixel width" msgstr "Širina piksela" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:170 msgid "Pixel height" msgstr "Visina piksela" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47 msgid "Pixelize" msgstr "Pikselizuj" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:56 msgid "&Raindrops..." msgstr "&Kišne kapi..." #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:424 msgid "Drop size" msgstr "Veličina kapi" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:425 msgid "Number" msgstr "Broj" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:426 msgid "Fish eyes" msgstr "Riblje oči" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50 msgid "Raindrops" msgstr "Kišne kapi" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:68 msgid "&Random Pick..." msgstr "&Nasumičan izbor..." #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:87 msgid "Configuration of random pick filter" msgstr "Podešavanje filtera za nasumičan izbor" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43 msgid "Random Pick" msgstr "Nasumičan izbor" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:55 msgid "&Round Corners..." msgstr "&Obli uglovi..." #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145 msgid "Radius" msgstr "Poluprečnik" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45 msgid "Round Corners" msgstr "Obli uglovi" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:75 msgid "&Small Tiles..." msgstr "&Male pločice..." #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:174 msgid "Number of tiles" msgstr "Broj pločica" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53 msgid "Small Tiles" msgstr "Male pločice" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:73 msgid "&Sobel..." msgstr "&Sobel..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:116 msgid "Applying sobel filter..." msgstr "Primenjujem Sobelov filter..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:201 msgid "Sobel horizontally" msgstr "Sobel vodoravni" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:202 msgid "Sobel vertically" msgstr "Sobel uspravni" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:203 msgid "Keep sign of result" msgstr "Zadrži znak rezultata" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:204 msgid "Make image opaque" msgstr "Učini sliku neprozirnom" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.cpp:110 msgid "Invert with &Threads" msgstr "Invertuj sa &nitima" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40 msgid "Invert with Threads" msgstr "Invertuj sa nitima" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:54 msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "&Maska ublažavanja..." #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maska ublažavanja" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:102 msgid "&Wave..." msgstr "&Talas..." #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:126 msgid "Configuration of wave filter" msgstr "Podešavanje filtera za talase" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43 msgid "Wave" msgstr "Talas" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38 msgid "Pixel Airbrush" msgstr "Raspršivač piksela" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:69 msgid "Pressure variation: " msgstr "Varijacija pritiska: " #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:65 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:70 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Veličina" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:67 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:72 msgid "Opacity" msgstr "Neprozirnost" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43 msgid "Pixel Brush" msgstr "Četkica piksela" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39 msgid "Convolve" msgstr "Konvolucija" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cpp:632 msgid "Duplicate" msgstr "Umnoži" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38 msgid "Pixel Eraser" msgstr "Brisač piksela" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40 msgid "Pixel Pencil" msgstr "Olovka piksela" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:65 msgid "Rate: " msgstr "Mera: " #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:73 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:76 msgid "Rate" msgstr "Mera" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:78 #, c-format msgid "" "Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate." msgstr "Menja meru. Najmanje je 0% a najviše 100% prvobitne mere." #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41 msgid "Smudge Brush" msgstr "Razmazujuća četkica" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:50 msgid "Brush" msgstr "Četkica" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:116 #: ui/kis_controlframe.cpp:106 msgid "&Brush" msgstr "&Četkica" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:120 msgid "Draw freehand" msgstr "Crtanje slobodnom rukom" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:153 msgid "Paint direct" msgstr "Direktno slikanje" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:82 msgid "Brush Tool" msgstr "Alat četkice" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:83 #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Picker" msgstr "Birač boja" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:96 msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "Ne mogu da izaberem boju jer nijedan sloj nije aktivan." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:100 msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "Ne mogu da izaberem boju jer aktivan sloj nije vidljiv." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183 #: ui/kis_custom_palette.cpp:138 msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "Ne mogu da pišem u fajl palete %1. Možda je samo-za-čitanje." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183 #: ui/kis_custom_palette.cpp:139 ui/kis_view.cpp:1688 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:200 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:217 msgid "&Color Picker" msgstr "&Birač boja" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:218 msgid "Color picker" msgstr "Birač boja" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:49 msgid "Duplicate Brush" msgstr "Četkica za umnožavanje" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:91 msgid "&Duplicate Brush" msgstr "Četkica za &umnožavanje" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:95 msgid "" "Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate " "from to begin." msgstr "" "Umnožava delove slike. Shift-kliknite za izbor tačke od koje se počinje " "umnožavanje." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:230 msgid "" "To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can " "start painting. An indication of where you are copying from will be " "displayed while drawing and moving the mouse." msgstr "" "Da biste počeli, Shift-kliknite na mesto sa kojeg želite da umnožite. Zatim " "možete početi sa slikanjem. Naznaka odakle kopirate biće prikazana tokom " "crtanja i pomeranja miša." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:238 msgid "Healing" msgstr "Isceljenje" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:249 msgid "Healing radius" msgstr "Poluprečnik isceljenja:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:251 msgid "Correct the perspective" msgstr "Popravi perspektivu" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:86 msgid "Duplicate Tool" msgstr "Alat za umnožavanje" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:44 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:129 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:173 msgid "&Ellipse" msgstr "&Elipsa" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:180 msgid "Draw an ellipse" msgstr "Nacrtaj elipsu" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:86 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Alat za elipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:53 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:95 #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:60 #, no-c-format msgid "Fill" msgstr "Popuna" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:109 msgid "Flood Fill" msgstr "Poplavna popuna" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:165 msgid "Threshold: " msgstr "Prag: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:172 msgid "Use pattern" msgstr "Koristi šemu" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:176 msgid "Limit to current layer" msgstr "Ograniči na tekući sloj" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:180 msgid "Fill entire selection" msgstr "Popuni ceo izbor" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:220 msgid "&Fill" msgstr "&Popuni" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:227 msgid "Contiguous fill" msgstr "Susedna popuna" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:101 msgid "Fill Tool" msgstr "Alat za popunu" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:51 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:147 msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:176 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:153 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:234 #, no-c-format msgid "Shape:" msgstr "Oblik:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:235 msgid "Repeat:" msgstr "Ponavljanje:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:237 msgid "Reverse" msgstr "Obrnuti" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:242 #: ui/wdgautogradient.ui:305 #, no-c-format msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:243 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilinearni" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:244 msgid "Radial" msgstr "Radijalni" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:245 ui/wdgautobrush.ui:315 #, no-c-format msgid "Square" msgstr "Kvadratni" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:246 msgid "Conical" msgstr "Konični" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:247 msgid "Conical Symmetric" msgstr "Simetrično konični" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:251 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:408 ui/kis_dlg_preferences.cpp:409 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:410 ui/kis_dlg_preferences.cpp:411 #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:412 ui/kis_dlg_preferences.cpp:413 #: ui/wdgapplyprofile.ui:52 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nikakav" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:252 msgid "Forwards" msgstr "Unapred" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:253 msgid "Alternating" msgstr "Izmenjujući" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:261 msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "Prag omekšavanja:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:298 msgid "&Gradient" msgstr "&Preliv" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:302 msgid "Draw a gradient" msgstr "Nacrtaj preliv" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:118 msgid "Gradient Tool" msgstr "Alat za prelive" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:47 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:147 msgid "Line" msgstr "Linija" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:239 msgid "&Line" msgstr "&Linija" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:243 msgid "Draw a line" msgstr "Nacrtaj liniju" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:250 msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift" "+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" "Alt+prevlačenje će pomerati okolo ishodište trenutno prikazane linije, Shift" "+prevlačenje će forsirati crtanje pravih linija" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:93 msgid "Line Tool" msgstr "Alat za linije" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:41 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:83 msgid "Move Tool" msgstr "Alat za premeštanje" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:103 msgid "&Move" msgstr "&Premesti" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:31 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:75 msgid "Pan Tool" msgstr "Alat za paniranje" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:88 msgid "&Pan" msgstr "&Paniraj" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:89 msgid "Pan" msgstr "Paniraj" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:109 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:45 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:133 #, no-c-format msgid "Rectangle" msgstr "Pravougaonik" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:174 msgid "&Rectangle" msgstr "&Pravougaonik" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:181 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Nacrtaj pravougaonik" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:91 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Alat za pravougaonike" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:100 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:193 ui/wdgtextbrush.ui:16 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91 msgid "Font Tool" msgstr "Alat za fontove" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91 msgid "Enter text:" msgstr "Unesite tekst:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:166 msgid "Font: " msgstr "Font: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:185 msgid "T&ext" msgstr "&Tekst" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:77 msgid "Text Tool" msgstr "Alat za tekst" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cpp:39 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:94 msgid "Zoom Tool" msgstr "Alat za uveličavanje" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:100 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:69 msgid "Move Selection Tool" msgstr "Alat za pomeranje izbora" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:210 msgid "&Move selection" msgstr "&Pomeri izbor" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:217 msgid "Move the selection" msgstr "Pomeri izbor" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:51 msgid "SelectBrush" msgstr "Četkica za izbor" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:85 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:153 msgid "Selection Brush" msgstr "Četkica za izbor" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:135 msgid "&Selection Brush" msgstr "Če&tkica za izbor" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:140 msgid "Paint a selection" msgstr "Slikaj izborom" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:78 msgid "Brush Select Tool" msgstr "Alat za izbor četkice" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:55 msgid "Contiguous Select" msgstr "Izbor dodirnog" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:109 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:190 msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "Izbor dodirne oblasti" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:145 msgid "&Contiguous Area Selection" msgstr "Izbor &dodirne oblasti" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:153 msgid "Select a contiguous area" msgstr "Izaberi dodirnu oblast" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:200 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:248 msgid "Fuzziness: " msgstr "Nejasnoća: " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:211 msgid "Sample merged" msgstr "Uzorak stapanja" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:90 msgid "Contiguous Select Tool" msgstr "Alat za izbor dodirnog" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:50 msgid "Elliptical Select" msgstr "Eliptički izbor" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:193 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:304 msgid "Elliptical Selection" msgstr "Eliptički izbor" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:286 msgid "&Elliptical Selection" msgstr "&Eliptički izbor" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:294 msgid "Select an elliptical area" msgstr "Izaberi eliptičku oblast" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:91 msgid "Elliptical Select Tool" msgstr "Alat za eliptički izbor" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:49 msgid "SelectEraser" msgstr "Izbor brisanjem" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:95 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:140 msgid "Selection Eraser" msgstr "Brisač izbora" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:122 msgid "Selection &Eraser" msgstr "&Brisač izbora" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:127 msgid "Erase parts of a selection" msgstr "Obriši delove izbora" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:76 msgid "Eraser Select Tool" msgstr "Alat za izbor brisača" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:52 msgid "Select Outline" msgstr "Izaberi konturu" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:122 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:274 msgid "Outline Selection" msgstr "Izbor konture" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:255 msgid "&Outline Selection" msgstr "Izbor &konture" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:264 msgid "Select an outline" msgstr "Izaberi konturu" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:96 msgid "Select Outline tool" msgstr "Alat za izbor konture" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:52 msgid "Select Polygonal" msgstr "Izbor poligonalno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:132 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:293 msgid "Polygonal Selection" msgstr "Poligonalni izbor" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:274 msgid "&Polygonal Selection" msgstr "&Poligonalni izbor" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:283 msgid "Select a polygonal area" msgstr "Izaberi poligonalnu oblast" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:101 msgid "Polygonal Select Tool" msgstr "Alat za poligonalni izbor" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:52 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:89 msgid "Rectangular Select Tool" msgstr "Alat za pravougaoni izbor" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:191 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:305 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Pravougaoni izbor" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:287 msgid "&Rectangular Selection" msgstr "&Pravougaoni izbor" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:296 msgid "Select a rectangular area" msgstr "Izaberi pravougaonu oblast" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:727 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:173 #, no-c-format msgid "&Crop" msgstr "&Saseci" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:736 msgid "Crop an area" msgstr "Saseci na oblast" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:143 msgid "Crop Tool" msgstr "Alat za sasecanje" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cpp:271 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezijerova kriva" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:60 msgid "Bezier Painting Tool" msgstr "Alat za bezijer-slikanje" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:100 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:89 msgid "&Bezier" msgstr "&Bezijer" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:109 msgid "" "Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return " "or double-click to finish." msgstr "" "Crta kubne bezijere. Držite pritisnute Alt, Ctrl ili Shift za opcije. Return " "ili dvoklik za dovršavanje." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:60 msgid "Bezier Selection Tool" msgstr "Alat za bezijer-izbor" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:98 msgid "Select areas of the image with bezier paths." msgstr "Izaberite oblasti slike Bezijerovim putanjama." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:72 msgid "Tool for Curves - Example" msgstr "Alat za krive — primer" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:93 msgid "&Example" msgstr "&Primer" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:102 msgid "This is a test tool for the Curve Framework." msgstr "Ovo je probni alat za radni okvir krivih." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:63 msgid "Example Tool" msgstr "Primer alata" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:562 msgid "Magnetic Outline Selection" msgstr "Magnetski izbor konture" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:601 msgid "Automatic Mode" msgstr "Automatski režim" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:604 msgid "Manual Mode" msgstr "Ručni režim" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:771 msgid "Automatic mode" msgstr "Automatski režim" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:772 msgid "Distance: " msgstr "Rastojanje: " #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:773 msgid "To Selection" msgstr "U izbor" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:794 msgid "Magnetic Outline" msgstr "Magnetska kontura" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:803 msgid "" "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit " "manual mode, and double click to finish." msgstr "" "Magnetska kontura: krećite se oko ivice da je izaberete. Pritisnite Ctrl da " "uđete ili izađete iz ručnog režima, dvokliknite da završite." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:129 msgid "Magnetic Outline Selection Tool" msgstr "Alat za magnetski izbor konture" #: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:52 msgid "Filter Brush" msgstr "Četkica za filtriranje" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:68 msgid "&Filter Brush" msgstr "Četkica za &filtriranje" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:73 msgid "Paint with filters" msgstr "Slikaj filterima" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:106 #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:179 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:308 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:77 msgid "Filter Tool" msgstr "Alat za filtriranje" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:50 msgid "Perspective Grid" msgstr "Mreža perspektive" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:473 msgid "&Perspective Grid" msgstr "Mreža &perspektive" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:482 msgid "Edit the perspective grid" msgstr "Uredi mrežu perspektive" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:106 msgid "Perspective Grid Tool" msgstr "Alat za mrežu perspektive" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:89 #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:135 msgid "Perspective Transform" msgstr "Transformacija perspektive" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:728 msgid "&Perspective Transform" msgstr "Transformacija &perspektive" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:736 msgid "Perspective transform a layer or a selection" msgstr "Transformacija perspektive sloja ili izbora" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:125 msgid "Perspective transform Tool" msgstr "Alat za transformaciju perspektive" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:49 #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:101 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:226 msgid "&Polygon" msgstr "&Poligon" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:235 msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "Crta poligon. Shift-klikom se dovršava." #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:61 msgid "Shift-click will end the polygon." msgstr "Shift-klikom dovršavate poligon." #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:98 msgid "Polygon Tool" msgstr "Alat za poligone" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:49 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:108 msgid "Polyline" msgstr "Polilinija" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:241 msgid "&Polyline" msgstr "&Polilinija" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:250 msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "Crta poliliniju. Shift-klikom se dovršava." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:258 msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline." msgstr "Upotrebite Shift-klik za dovršavanje polilinije." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:105 msgid "Polyline Tool" msgstr "Alat za polilinije" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:88 msgid "Select Similar Colors" msgstr "Izaberi slične boje" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:146 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:234 msgid "Similar Selection" msgstr "Izbor sličnog" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:205 msgid "&Similar Selection" msgstr "Izbor &sličnog" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:207 msgid "Select similar colors" msgstr "Izaberi slične boje" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:97 msgid "Select Similar" msgstr "Izaberi slično" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:53 #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:124 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:16 #, no-c-format msgid "Star" msgstr "Zvezda" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:183 msgid "&Star" msgstr "&Zvezda" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:192 msgid "Draw a star" msgstr "Nacrtaj zvezdu" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:97 msgid "Star Tool" msgstr "Alat za zvezde" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:91 #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:148 #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:16 #, no-c-format msgid "Transform" msgstr "Transformacija" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:902 msgid "&Transform" msgstr "&Transformiši" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:910 msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Transformiši sloj ili izbor" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:149 msgid "Transform Tool" msgstr "Alat za transformaciju" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cpp:61 msgid "&Color Range..." msgstr "&Opseg boja..." #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:178 #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:188 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:16 #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:29 #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:29 #, no-c-format msgid "Color Range" msgstr "Opseg boja" #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:192 msgid "Select by Color Range" msgstr "Izaberite po opsegu boja" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:72 msgid "&Convert Image Type..." msgstr "&Pretvori tip slike..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:73 msgid "&Convert Layer Type..." msgstr "&Pretvori tip sloja..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:92 msgid "" "This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit " "RGB.\n" msgstr "" "Ovo će pretvoriti sliku %1 kroz 16-bitni L*a*b* i nazad.\n" "Prostori vodenih boja i openEXR prostori će čak biti pretvoreni kroz 8-bitni " "RGB.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:95 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:132 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:16 #, no-c-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "Pretvaranje prostora boja" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:104 msgid "Convert All Layers From " msgstr "Pretvori sve slojeve iz " #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:129 msgid "" "This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit " "RGB.\n" msgstr "" "Ovo će pretvoriti sloj %1 kroz 16-bitni L*a*b* i nazad.\n" "Prostori vodenih boja i openEXR prostori će čak biti pretvoreni kroz 8-bitni " "RGB.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:141 msgid "Convert Current Layer From" msgstr "Pretvori tekući sloj iz" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cpp:44 #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cpp:50 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:95 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:16 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:16 #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:16 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" #: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cpp:44 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:129 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:72 msgid "Drop Shadow" msgstr "Padajuća senka" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:85 msgid "Add drop shadow..." msgstr "Dodaj padajuću senku..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:88 msgid "Add Drop Shadow" msgstr "Dodaj padajuću senku" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:218 msgid "Blur..." msgstr "Zamućenje..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:51 msgid "Add Drop Shadow..." msgstr "Dodaj padajuću senku..." #: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cpp:62 msgid "&Filters Gallery" msgstr "&Galerija filtera" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:47 msgid "Filters Gallery" msgstr "Galerija filtera" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:69 msgid "No configuration options are available for this filter." msgstr "Ovaj filter nema dostupnih opcija za podešavanje." #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:43 #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:48 #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:76 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cpp:64 msgid "&Histogram" msgstr "&Histogram" #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:71 msgid "Right-click to select histogram type" msgstr "Desno kliknite da izaberete tip histograma" #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cpp:51 ui/kis_view.cpp:1837 msgid "Scale Layer" msgstr "Skaliraj sloj" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:69 msgid "Change &Image Size..." msgstr "Promeni veličinu &slike..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:70 msgid "&Scale Layer..." msgstr "&Skaliraj sloj..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:75 msgid "&Scale Selection..." msgstr "&Skaliraj izbor..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:128 msgid "Layer Size" msgstr "Veličina sloja" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:165 msgid "Scale Selection" msgstr "Skaliraj izabor" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:144 msgid "Border Selection" msgstr "Izbor granica" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:97 msgid "Grow Selection" msgstr "Proširi izbor" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cpp:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:120 msgid "Shrink Selection" msgstr "Smanji izbor" #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:69 msgid "Grow Selection..." msgstr "Proširi izbor..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:70 msgid "Shrink Selection..." msgstr "Smanji izbor..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:71 msgid "Border Selection..." msgstr "Izbor granica..." #: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cpp:44 #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:109 msgid "Performance Test" msgstr "Proba performansi" #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:89 msgid "&Performance Test..." msgstr "&Proba performansi..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:62 msgid "&Rotate Image..." msgstr "&Rotiraj sliku..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:63 msgid "Rotate Image CW" msgstr "Rotiraj sliku SK" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:64 msgid "Rotate Image 1&80" msgstr "Rotiraj sliku &180" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:65 msgid "Rotate Image CCW" msgstr "Rotiraj sliku SSK" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:67 msgid "&Rotate Layer..." msgstr "&Rotiraj sloj..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:69 msgid "Rotate 1&80" msgstr "Rotiraj &180" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:70 msgid "Rotate CCW" msgstr "Rotiraj SSK" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:71 msgid "Rotate CW" msgstr "Rotiraj SK" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Ne mogu da snimim sliku" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot ne može da snimi sliku u\n" "%1." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Štampaj sliku" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Ekran je uspešno uhvaćen." #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "KDE-ov alat za snimanje ekrana" #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Snimak ekrana..." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116 msgid "Unknown pattern" msgstr "Nepoznata šema" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148 msgid "Unknown brush" msgstr "Nepoznata četkica" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206 msgid "Invalid image size" msgstr "Neispravna veličina slike" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83 #, c-format msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation." msgstr "Prostor boja %0 nije dostupan, proverite instalaciju." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 #, c-format msgid "An error has occured in %1" msgstr "Došlo je do greške u %1" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277 #, c-format msgid "An error has occurred in %1" msgstr "Došlo je do greške u %1" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:250 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:278 msgid "unsupported data format in scripts" msgstr "nepodržani format podataka u skriptama" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 msgid "The histogram %1 is not available" msgstr "Histogram %1 nije dostupan" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation." msgstr "Prostor boja %1 nije dostupan, proverite instalaciju." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 msgid "Index out of bound" msgstr "Indeks je van granica" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:71 msgid "Execute Script File..." msgstr "Izvrši fajl skripte..." #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:72 msgid "Script Manager..." msgstr "Menadžer skripti..." #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:64 msgid "&Select All Opaque Pixels..." msgstr "&Izaberi sve neprozirne piksele..." #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:81 msgid "Select Opaque Pixels" msgstr "Izaberi neprozirne piksele" #: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cpp:39 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:229 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:73 msgid "Separate Image" msgstr "Razdvoji sliku" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:82 msgid "Separating image..." msgstr "Razdvajam sliku..." #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:260 #: ui/kis_view.cpp:1707 msgid "Export Layer" msgstr "Izvezi sloj" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:50 msgid "Separate Image..." msgstr "Razdvoji sliku..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:62 msgid "&Shear Image..." msgstr "&Smakni sliku..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:63 msgid "&Shear Layer..." msgstr "&Smakni sloj..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:102 msgid "Shear Layer" msgstr "Smakni sloj" #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:34 msgid "Substrate" msgstr "Supstrat" #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cpp:56 msgid "&Substrate..." msgstr "&Supstrat..." #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:34 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:24 #, no-c-format msgid "Variations" msgstr "Varijacije" #: plugins/viewplugins/variations/variations.cpp:60 msgid "&Variations..." msgstr "&Varijacije..." #: chalk.rc:170 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cpp:388 #, no-c-format msgid "Chalk" msgstr "Chalk" #: ui/kis_aboutdata.h:33 msgid "KOffice image manipulation application" msgstr "KOffice-ov program za obradu slika" #: ui/kis_aboutdata.h:35 msgid "(c) 1999-2006 The Chalk team.\n" msgstr "© 1999-2006, tim Chalk-e.\n" #: ui/kis_birdeye_box.cpp:202 msgid "Exposure:" msgstr "Ekspozicija:" #: ui/kis_birdeye_box.cpp:208 msgid "Select the exposure (stops) for HDR images" msgstr "Izaberite ekspoziciju (stanice) za HDR slike" #: ui/kis_brush_chooser.cpp:33 msgid "Spacing:" msgstr "Razmak:" #: ui/kis_brush_chooser.cpp:39 ui/wdgcustombrush.ui:101 #, no-c-format msgid "Use color as mask" msgstr "Koristi boju kao masku" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "Pasting data from simple source" msgstr "Prenosim podatke iz prostog izvora" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "" "The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n" "\n" "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB " "color format.\n" "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" "you might want to import it as it looked on you monitor.\n" "\n" "How do you want to interpret these data?" msgstr "" "Slika koju pokušavate da prenesete nema informacije o profilu boja.\n" "\n" "Na Vebu i u jednostavnim primenama, slika bi trebalo da bude u formatu " "sRGB.\n" "Uvoz kao da je veb slika će je prikazati kako bi trebalo da izgleda.\n" "Međutim, većina monitora nije savršena, pa ako ste sliku sami napravili, " "možete želeti da je uvezete onako kako je izgledala na vašem monitoru.\n" "\n" "Kako želite da protumačite sliku?" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "As &Web" msgstr "Kao &veb" #: ui/kis_clipboard.cpp:193 msgid "As on &Monitor" msgstr "Kao na &monitoru" #: ui/kis_controlframe.cpp:103 msgid "Brush Shapes" msgstr "Oblici četkica" #: ui/kis_controlframe.cpp:115 msgid "Fill Patterns" msgstr "Šeme popune" #: ui/kis_controlframe.cpp:117 msgid "&Patterns" msgstr "&Šeme" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:71 #: ui/kis_controlframe.cpp:125 ui/kis_controlframe.cpp:327 #, no-c-format msgid "Gradients" msgstr "Prelivi" #: ui/kis_controlframe.cpp:127 msgid "&Gradients" msgstr "&Prelivi" #: ui/kis_controlframe.cpp:136 msgid "&Painter's Tools" msgstr "&Slikarevi alati" #: ui/kis_controlframe.cpp:231 ui/kis_controlframe.cpp:232 msgid "Autobrush" msgstr "Automatska četkica" #: ui/kis_controlframe.cpp:236 msgid "Predefined Brushes" msgstr "Predefinisane četkice" #: ui/kis_controlframe.cpp:239 ui/kis_controlframe.cpp:240 msgid "Custom Brush" msgstr "Posebna četkica" #: ui/kis_controlframe.cpp:245 ui/kis_controlframe.cpp:246 msgid "Text Brush" msgstr "Tekstualna četkica" #: ui/kis_controlframe.cpp:285 msgid "Patterns" msgstr "Šeme" #: ui/kis_controlframe.cpp:288 ui/kis_controlframe.cpp:290 msgid "Custom Pattern" msgstr "Posebna šema" #: ui/kis_custom_palette.cpp:77 msgid "Save changes" msgstr "Snimi izmene" #: ui/kis_custom_palette.cpp:79 ui/wdgcustompalette.ui:56 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Palettes" msgstr "Dodaj u predefinisane palete" #: ui/kis_custom_palette.cpp:95 msgid "Add Color to Palette" msgstr "Dodaj boju u paletu" #: ui/kis_custom_palette.cpp:96 msgid "Color name (optional):" msgstr "Ime boje (opciono):" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:82 msgid "Layer name:" msgstr "Ime sloja:" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:103 msgid "No configuration options are available for this filter" msgstr "Ovaj filter nema opcija za podešavanje" #: ui/kis_dlg_apply_profile.cpp:41 msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data" msgstr "Primeni profil slike na podatke u klipbordu" #: ui/kis_dlg_image_properties.cpp:51 ui/kis_view.cpp:606 msgid "Image Properties" msgstr "Svojstva slike" #: ui/kis_dlg_layer_properties.cpp:50 msgid "Layer Properties" msgstr "Svojstva sloja" #: ui/kis_dlg_new_layer.cpp:53 msgid "New Layer" msgstr "Novi sloj" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:386 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Podesi %1" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:551 msgid "No devices detected" msgstr "Nijedan uređaj nije otkriven" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:727 msgid "Preferences" msgstr "Podešavanja" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:731 msgid "General" msgstr "Opšte" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:734 ui/wdgcolorsettings.ui:64 #: ui/wdgdisplaysettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:737 msgid "Color Management" msgstr "Upravljanje bojama" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:740 msgid "Performance" msgstr "Performanse" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:743 ui/wdgtabletsettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ui/kis_dlg_preferences.cpp:746 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: ui/kis_doc.cpp:107 msgid "Rename Image" msgstr "Preimenuj sliku" #: ui/kis_doc.cpp:267 #, c-format msgid "Image %1" msgstr "Slika %1" #: ui/kis_doc.cpp:271 msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk" msgstr "Nijedan modul prostora boja nije učitan: ne mogu da pokrenem Chalk-u" #: ui/kis_filter_manager.cpp:99 msgid "Adjust" msgstr "Podesi" #: ui/kis_filter_manager.cpp:104 msgid "Artistic" msgstr "Umetnički" #: ui/kis_filter_manager.cpp:114 ui/kis_view.cpp:266 ui/wdggridsettings.ui:44 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Boje" #: ui/kis_filter_manager.cpp:119 msgid "Decor" msgstr "Dekor" #: ui/kis_filter_manager.cpp:124 msgid "Edge Detection" msgstr "Detekcija ivica" #: ui/kis_filter_manager.cpp:134 msgid "Enhance" msgstr "Poboljšanje" #: ui/kis_filter_manager.cpp:139 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ui/kis_filter_manager.cpp:144 msgid "Non-photorealistic" msgstr "Ne-fotorealistično" #: ui/kis_filter_manager.cpp:149 ui/kis_filter_manager.cpp:180 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ui/kis_filter_manager.cpp:155 ui/kis_filter_manager.cpp:212 #: ui/kis_filter_manager.cpp:215 ui/kis_filter_manager.cpp:273 #: ui/kis_filter_manager.cpp:277 msgid "Apply Filter Again" msgstr "Ponovo primeni filter" #: ui/kis_filter_manager.cpp:322 msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "Filter %1 će pretvoriti podatke %2 u 16-bitni L*a*b* i obrnuto. " #: ui/kis_filter_manager.cpp:325 ui/kis_filter_manager.cpp:335 msgid "Filter Will Convert Your Layer Data" msgstr "Filter će pretvoriti podatke u sloju" #: ui/kis_filter_manager.cpp:332 msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. " msgstr "Filter %1 će pretvoriti vaše podatke %2 u 8-bitni RGBA i obrnuto. " #: ui/kis_filters_listview.cpp:154 msgid "Filters List" msgstr "Lista filtera" #: ui/kis_gradient_chooser.cpp:36 ui/kis_gradient_chooser.cpp:38 #: ui/wdgautogradient.ui:30 #, no-c-format msgid "Custom Gradient" msgstr "Poseban preliv" #: ui/kis_gradient_chooser.cpp:47 msgid "Custom Gradient..." msgstr "Poseban preliv..." #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:42 msgid "Split Segment" msgstr "Rastavi segment" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:43 msgid "Duplicate Segment" msgstr "Udvostruči segment" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:44 msgid "Mirror Segment" msgstr "Segment u ogledalu" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:45 msgid "Remove Segment" msgstr "Ukloni segment" #: ui/kis_grid_manager.cpp:56 msgid "Show Grid" msgstr "Prikaži mrežu" #: ui/kis_grid_manager.cpp:57 msgid "Hide Grid" msgstr "Sakrij mrežu" #: ui/kis_grid_manager.cpp:61 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: ui/kis_grid_manager.cpp:62 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ui/kis_grid_manager.cpp:63 msgid "5x5" msgstr "5x5" #: ui/kis_grid_manager.cpp:64 msgid "10x10" msgstr "10x10" #: ui/kis_grid_manager.cpp:65 msgid "20x20" msgstr "20x20" #: ui/kis_grid_manager.cpp:66 msgid "40x40" msgstr "40x40" #: ui/kis_layerbox.cpp:73 msgid "Create new layer" msgstr "Napravi novi sloj" #: ui/kis_layerbox.cpp:75 msgid "Remove current layer" msgstr "Ukloni tekući sloj" #: ui/kis_layerbox.cpp:77 msgid "Raise current layer" msgstr "Podigni tekući sloj" #: ui/kis_layerbox.cpp:81 msgid "Lower current layer" msgstr "Spusti tekući sloj" #: ui/kis_layerbox.cpp:83 msgid "Properties for layer" msgstr "Svojstva za sloj" #: ui/kis_layerbox.cpp:91 msgid "Visible" msgstr "Vidljiv" #: ui/kis_layerbox.cpp:94 msgid "Locked" msgstr "Zaključan" #: ui/kis_layerbox.cpp:123 ui/kis_layerlist.cpp:68 msgid "&New Layer..." msgstr "&Novi sloj..." #: ui/kis_layerbox.cpp:124 ui/kis_layerlist.cpp:69 msgid "New &Group Layer..." msgstr "Novi &grupišući sloj..." #: ui/kis_layerbox.cpp:125 ui/kis_layerlist.cpp:70 msgid "New &Adjustment Layer..." msgstr "Novi &podešavajući sloj..." #: ui/kis_layerbox.cpp:126 ui/kis_layerlist.cpp:41 ui/kis_layerlist.cpp:71 msgid "New &Object Layer" msgstr "Novi &objektni sloj" #: ui/kis_layerbox.cpp:597 #, c-format msgid "Cannot find %1" msgstr "Ne mogu da nađem %1" #: ui/kis_layerbox.cpp:598 msgid "Canvas" msgstr "Platno" #: ui/kis_layerlist.cpp:52 ui/layerlist.cpp:741 msgid "&Remove Layer" msgstr "&Ukloni sloj" #: ui/kis_layerlist.cpp:58 msgid "&Layer..." msgstr "&Sloj..." #: ui/kis_layerlist.cpp:59 msgid "&Group Layer..." msgstr "&Grupišući sloj..." #: ui/kis_layerlist.cpp:60 msgid "&Adjustment Layer..." msgstr "&Podešavajući sloj..." #: ui/kis_layerlist.cpp:61 ui/kis_view.cpp:621 msgid "&Object Layer" msgstr "&Objektni sloj" #: ui/kis_layerlist.cpp:64 msgid "&New" msgstr "&Nov" #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:27 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:52 #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:56 ui/kis_layerlist.cpp:184 #: ui/kis_tool_paint.cpp:123 ui/wdgautogradient.ui:229 ui/wdgnewimage.ui:245 #, no-c-format msgid "Opacity:" msgstr "Neprozirnost:" #: ui/kis_layerlist.cpp:185 ui/wdglayerproperties.ui:45 #, no-c-format msgid "Composite mode:" msgstr "Kompozitni režim:" #: ui/kis_layerlist.cpp:188 ui/wdglayerproperties.ui:61 #, no-c-format msgid "Colorspace:" msgstr "Prostor boja:" #: ui/kis_layerlist.cpp:190 ui/wdgcolorsettings.ui:202 #: ui/wdglayerproperties.ui:53 ui/wdgnewimage.ui:186 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: ui/kis_layerlist.cpp:193 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " #: ui/kis_layerlist.cpp:201 msgid "Document type: " msgstr "Tip dokumenta: " #: ui/kis_paintop_box.cpp:56 msgid "Painter's Toolchest" msgstr "Slikareva riznica alata" #: ui/kis_paintop_box.cpp:63 msgid "Styles of painting for the painting tools" msgstr "Stilovi slikanja za slikarske alate" #: ui/kis_part_layer.cpp:63 msgid "Embedded Document" msgstr "Ugnježdeni dokument" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60 msgid "Show Perspective Grid" msgstr "Prikaži mrežu perspektive" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61 msgid "Hide Perspective Grid" msgstr "Sakrij mrežu perspektive" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63 msgid "Clear Perspective Grid" msgstr "Očisti mrežu perspektive" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "" "Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the " "perspective grid tool" msgstr "" "Pre prikazivanja mreže perspetkive, morate je podesiti odgovarajućim alatom" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "No Perspective Grid to Display" msgstr "Nema mreže perspetkive za prikaz" #: ui/kis_previewwidget.cpp:151 ui/kis_previewwidget.cpp:213 msgid "Preview: " msgstr "Pregled: " #: ui/kis_previewwidget.cpp:215 msgid "Original: " msgstr "Prvobitno: " #: ui/kis_previewwidget.cpp:225 msgid "Preview (needs update)" msgstr "Pregled (zahteva ažuriranje)" #: ui/kis_selection_manager.cpp:119 msgid "Paste into &New Image" msgstr "Prenesi u &novu sliku" #: ui/kis_selection_manager.cpp:142 msgid "&Reselect" msgstr "&Ponovo izaberi" #: ui/kis_selection_manager.cpp:153 msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "Kopiraj izabrano u novi sloj" #: ui/kis_selection_manager.cpp:159 msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "Iseci izabrano u novi sloj" #: ui/kis_selection_manager.cpp:164 msgid "Feather" msgstr "Paperjasto" #: ui/kis_selection_manager.cpp:169 ui/kis_selection_manager.cpp:616 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Popuni bojom iscrtavanja" #: ui/kis_selection_manager.cpp:174 ui/kis_selection_manager.cpp:621 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Popuni bojom pozadine" #: ui/kis_selection_manager.cpp:179 ui/kis_selection_manager.cpp:626 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Popuni šemom" #: ui/kis_selection_manager.cpp:185 msgid "Display Selection" msgstr "Prikaži izbor" #: ui/kis_selection_manager.cpp:186 msgid "Hide Selection" msgstr "Sakrij izbor" #: ui/kis_selection_manager.cpp:190 msgid "Border..." msgstr "Ograniči..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:195 msgid "Expand..." msgstr "Proširi..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:201 msgid "Smooth..." msgstr "Omekšaj..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:208 msgid "Contract..." msgstr "Sažmi..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:213 msgid "Similar" msgstr "Slično" #: ui/kis_selection_manager.cpp:220 msgid "Transform..." msgstr "Transformiši..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:426 msgid "(pasted)" msgstr "(preneseno)" #: ui/kis_selection_manager.cpp:535 msgid "Deselect" msgstr "Poništi izbor" #: ui/kis_selection_manager.cpp:638 msgid "Reselect" msgstr "Ponovo izaberi" #: ui/kis_selection_manager.cpp:718 msgid "Feather..." msgstr "Paperjasto..." #: ui/kis_selection_manager.cpp:807 msgid "Grow" msgstr "Izrasti" #: ui/kis_tool.cpp:59 #, c-format msgid "No options for %1." msgstr "Nema opcija za %1." #: ui/kis_tool_dummy.cpp:36 ui/kis_tool_dummy.cpp:100 msgid "No Active Tool" msgstr "Nijedan alat nije aktivan" #: ui/kis_tool_dummy.cpp:90 msgid "&Dummy" msgstr "&Lažni" #: ui/kis_tool_dummy.cpp:99 msgid "Layer is locked or invisible." msgstr "Sloj je zaključan ili nevidljiv." #: ui/kis_tool_dummy.h:80 msgid "Dummy Tool" msgstr "Lažni alat" #: ui/kis_tool_factory.h:36 msgid "Abstract Tool" msgstr "Apstraktni alat" #: ui/kis_tool_paint.cpp:129 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: ui/kis_view.cpp:265 msgid "Control box" msgstr "Kontrolna kutija" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:104 ui/kis_view.cpp:267 #: ui/kis_view.cpp:427 #, no-c-format msgid "Layers" msgstr "Slojevi" #: ui/kis_view.cpp:497 ui/kis_view.cpp:499 ui/kis_view.cpp:501 msgid "Zoom %1%" msgstr "Uveličaj %1%" #: ui/kis_view.cpp:516 msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4" msgstr "Izbor aktivan: x = %1 y = %2 širina = %3 visina = %4" #: ui/kis_view.cpp:522 msgid "No Selection" msgstr "Nema izbora" #: ui/kis_view.cpp:535 msgid "No profile" msgstr "Nema profila" #: ui/kis_view.cpp:608 ui/kis_view.cpp:1610 msgid "Resize Image to Size of Current Layer" msgstr "Uklopi sliku na veličinu tekućeg sloja" #: ui/kis_view.cpp:613 msgid "Actual Pixels" msgstr "Stvarnih piksela" #: ui/kis_view.cpp:619 msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." #: ui/kis_view.cpp:626 msgid "&Adjustment Layer" msgstr "&Podešavajući sloj" #: ui/kis_view.cpp:633 msgid "&Hide" msgstr "&Sakrij" #: ui/kis_view.cpp:634 msgid "&Show" msgstr "&Prikaži" #: ui/kis_view.cpp:637 msgid "Raise" msgstr "Podigni" #: ui/kis_view.cpp:638 msgid "Lower" msgstr "Spusti" #: ui/kis_view.cpp:639 msgid "To Top" msgstr "Na vrh" #: ui/kis_view.cpp:640 msgid "To Bottom" msgstr "Na dno" #: ui/kis_view.cpp:642 msgid "I&nsert Image as Layer..." msgstr "U&baci sliku kao sloj..." #: ui/kis_view.cpp:643 msgid "Save Layer as Image..." msgstr "Snimi sloj kao sliku..." #: ui/kis_view.cpp:644 msgid "Flip on &X Axis" msgstr "Prebaci preko X-&ose" #: ui/kis_view.cpp:645 msgid "Flip on &Y Axis" msgstr "Prebaci preko Y-o&se" #: ui/kis_view.cpp:647 msgid "Create Mask" msgstr "Napravi masku" #: ui/kis_view.cpp:654 msgid "Apply Mask" msgstr "Primeni masku" #: ui/kis_view.cpp:656 msgid "Remove Mask" msgstr "Ukloni masku" #: ui/kis_view.cpp:658 msgid "Show Mask" msgstr "Prikaži masku" #: ui/kis_view.cpp:660 msgid "Edit Mask" msgstr "Uredi masku" #: ui/kis_view.cpp:664 ui/kis_view.cpp:1919 msgid "&Flatten Image" msgstr "&Spljošti sliku" #: ui/kis_view.cpp:665 msgid "&Merge with Layer Below" msgstr "&Stopi sa slojem ispod" #: ui/kis_view.cpp:670 msgid "Show Rulers" msgstr "Prikaži lenjire" #: ui/kis_view.cpp:672 msgid "Hide Rulers" msgstr "Sakrij lenjire" #: ui/kis_view.cpp:673 msgid "" "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the " "image and can be used to position your mouse at the right place on the " "canvas.

Uncheck this to disable the rulers from being displayed." msgstr "" "Lenjiri pokazuju vodoravan i uspravan položaj miša na slici, i mogu se " "koristiti za pozicioniranje miša na željeno mesto na platnu.\n" "

Ispraznite kućicu ako ne želite da se lenjiri prikazuju." #: ui/kis_view.cpp:680 msgid "Add New Palette..." msgstr "Dodaj novu paletu..." #: ui/kis_view.cpp:682 msgid "Edit Palette..." msgstr "Uredi paletu..." #: ui/kis_view.cpp:1659 ui/kis_view.cpp:1660 msgid "Add Palette" msgstr "Dodaj paletu" #: ui/kis_view.cpp:1688 msgid "No palette selected." msgstr "Nijedna paleta nije izabrana." #: ui/kis_view.cpp:1692 ui/kis_view.cpp:1694 msgid "Edit Palette" msgstr "Uredi paletu" #: ui/kis_view.cpp:1754 msgid "Import Image" msgstr "Uvezi sliku" #: ui/kis_view.cpp:1794 msgid "Mirror Layer X" msgstr "Sloj X u ogledalu" #: ui/kis_view.cpp:1815 msgid "Mirror Layer Y" msgstr "Sloj Y u ogledalu" #: ui/kis_view.cpp:1894 msgid "Shear layer" msgstr "Smakni sloj" #: ui/kis_view.cpp:1917 msgid "The image contains hidden layers that will be lost." msgstr "Slika sadrži skrivene slojeve, koji će biti izgubljeni." #: ui/kis_view.cpp:2576 msgid "Insert as New Layer" msgstr "Ubaci kao novi sloj" #: ui/kis_view.cpp:2578 msgid "Open in New Document" msgstr "Otvori u dokumentu" #: ui/kis_view.cpp:2582 msgid "Insert as New Layers" msgstr "Ubaci kao nove slojeve" #: ui/kis_view.cpp:2584 msgid "Open in New Documents" msgstr "Otvori u novim dokumentima" #: ui/kis_view.cpp:2627 msgid "Change Filter" msgstr "Izmeni filter" #: ui/kis_view.cpp:2679 msgid "Adjustment Layer Properties" msgstr "Svojstva podešavajućeg sloja" #: ui/kis_view.cpp:2705 msgid "Property Changes" msgstr "Promena svojstva" #: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974 msgid "Could not add layer to image." msgstr "Nisam mogao da dodam sloj slici." #: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974 msgid "Layer Error" msgstr "Greška u sloju" #: ui/kis_view.cpp:2892 msgid "New Adjustment Layer" msgstr "Novi podešavajući sloj" #: ui/kis_view.cpp:2968 msgid "Duplicate of '%1'" msgstr "Duplikat od „%1“" #: ui/kis_view.cpp:3808 ui/wdgbirdeye.ui:24 #, no-c-format msgid "Overview" msgstr "Pregled" #: ui/kis_view.cpp:3812 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ui/kis_view.cpp:3821 ui/wdgautogradient.ui:342 #, no-c-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ui/kis_view.cpp:3841 msgid "Palettes" msgstr "Palete" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:164 ui/kobirdeyepanel.cpp:74 #, no-c-format msgid "Zoom In" msgstr "Uveličaj" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:150 ui/kobirdeyepanel.cpp:75 #, no-c-format msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #: ui/layerlist.cpp:301 msgid "" "Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's " "name. Click and drag to move layers." msgstr "" "Desno kliknite da napravite fasciklu. Kliknite na ime sloja da ga izmenite. " "Na slojeve možete kliknuti i prevlačiti ih." #: ui/layerlist.cpp:736 msgid "&Properties" msgstr "&Svojstva" #: ui/layerlist.cpp:739 msgid "Remove Layers" msgstr "Ukloni slojeve" #: ui/layerlist.cpp:740 msgid "&Remove Folder" msgstr "&Ukloni fasciklu" #: ui/layerlist.cpp:743 msgid "&New Layer" msgstr "Novi &sloj" #: ui/layerlist.cpp:744 msgid "New &Folder" msgstr "Nova &fascikla" #: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: chalk.rc:20 #, no-c-format msgid "&Resources" msgstr "&Resursi" #: chalk.rc:43 #, no-c-format msgid "Grid Spacing" msgstr "Razmak mreže" #: chalk.rc:61 colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:3 #: colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:3 colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:3 #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:3 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:3 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:3 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:4 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:4 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:4 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "Sl&ika" #: chalk.rc:67 plugins/viewplugins/histogram/histogram.rc:4 #, no-c-format msgid "&Layer" msgstr "&Sloj" #: chalk.rc:68 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Novo" #: chalk.rc:81 #, no-c-format msgid "Mask" msgstr "Maska" #: chalk.rc:112 #, no-c-format msgid "Sele&ct" msgstr "&Izaberi" #: chalk.rc:125 #, no-c-format msgid "Filte&r" msgstr "&Filter" #: chalk.rc:145 plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:83 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: chalk.rc:163 chalk_readonly.rc:30 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: chalk.rc:174 #, no-c-format msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Četkice i ostalo" #: chalk_readonly.rc:18 plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:153 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:8 #, no-c-format msgid "Layer" msgstr "Sloj" #: colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:4 colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:4 #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:4 #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:4 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:4 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:4 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Režim" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:27 #, no-c-format msgid "Pressure effects:" msgstr "Efekti pritiska:" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:46 #, no-c-format msgid "Wetness" msgstr "Mokrina" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:54 #, no-c-format msgid "Strength" msgstr "Jačina" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:24 #, no-c-format msgid "&Gravity" msgstr "&Gravitacija" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:35 #, no-c-format msgid "Paint &gravity" msgstr "&Gravitacija farbe" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:43 #, no-c-format msgid "Direction:" msgstr "Smer:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:79 #, no-c-format msgid "&Strength:" msgstr "&Jačina:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:100 #, no-c-format msgid "&Paint" msgstr "&Farba" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:111 #, no-c-format msgid "&Drying rate:" msgstr "&Brzina sušenja:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:122 #, no-c-format msgid "&Liquid content:" msgstr "&Tečni sadržaj:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:160 #, no-c-format msgid "&Miscibility:" msgstr "Mogućnost &mešanja:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:173 #, no-c-format msgid "&Canvas" msgstr "&Platno" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:189 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:101 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:181 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:60 ui/wdgnewimage.ui:60 #, no-c-format msgid "&Height:" msgstr "&Visina:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:211 #, no-c-format msgid "&Absorbency:" msgstr "&Apsorbencija:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:222 #, no-c-format msgid "&Color:" msgstr "&Boja:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:233 #, no-c-format msgid "Paint canvas attributes" msgstr "Atributi slikarskog platna" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:104 ui/wdgautobrush.ui:310 #, no-c-format msgid "Circle" msgstr "Krug" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:121 #, no-c-format msgid "Angle:" msgstr "Ugao:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:132 #, no-c-format msgid "Strength:" msgstr "Jačina:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:168 #, no-c-format msgid "Half-width:" msgstr "Poluširina:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:195 #, no-c-format msgid "Half-height:" msgstr "Poluvisina:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Bumpmapping is a process where two layers are \n" "combined to give one layer the illusion of depth. One layer \n" "will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n" "representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a " "bumpmap\n" "layer, the current layer will be used." msgstr "" "Mapiranje reljefa je proces u kojem se dva sloja kombinuju tako da " "jednom daju iluziju dubine.. Jedan sloj će sadržati vašu sliku, a " "drugi crno-belu predstavu visine, zvanu mapa reljefa. Ako ne navedete sloj " "sa mapom reljefa, upotrebiće se tekući sloj." #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:111 #, no-c-format msgid "&Elevation:" msgstr "&Visina:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:122 #, no-c-format msgid "&Depth:" msgstr "&Dubina:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:147 #, no-c-format msgid "&Azimuth:" msgstr "&Azimut:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:182 #, no-c-format msgid "&Water level:" msgstr "&Nivo mora:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:193 #, no-c-format msgid "&Ambient light:" msgstr "Ambijentalno &osvetljenje:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:212 #, no-c-format msgid "&Y offset:" msgstr "Pomeraj &Y:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:223 #, no-c-format msgid "&X offset:" msgstr "Pomeraj &X:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:247 #, no-c-format msgid "&Type" msgstr "&Tip" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:258 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:35 #, no-c-format msgid "&Linear" msgstr "&Linearno" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:269 #, no-c-format msgid "&Spherical" msgstr "&Sferično" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:277 #, no-c-format msgid "S&inusoidal" msgstr "S&inusoidalno" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:298 #, no-c-format msgid "&Compensate for darkening" msgstr "&Nadoknadi za potamnjenje" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:309 #, no-c-format msgid "&Tile bumpmap" msgstr "Popločaj &mapu reljefa" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:317 #, no-c-format msgid "I&nvert bumpmap" msgstr "&Invertuj mapu reljefa" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:335 #, no-c-format msgid "Bumpmap layer:" msgstr "Sloj mape reljefa:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:16 #, no-c-format msgid "CImg Configuration" msgstr "Podešavanje CImg-a" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:32 #, no-c-format msgid "Warning: this filter may take a long time." msgstr "Upozorenje: Primena ovog filtera može potrajati." #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:57 #, no-c-format msgid "&Mathematical Precision" msgstr "&Matematička tačnost" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:68 #, no-c-format msgid "Angular step:" msgstr "Uglovni korak:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:118 #, no-c-format msgid "&Normalize picture" msgstr "&Normalizuj sliku" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:129 #, no-c-format msgid "&Use linear interpolation" msgstr "Koristi &linearnu interpolaciju" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:140 #, no-c-format msgid "Integral step:" msgstr "Integralni korak:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:148 #, no-c-format msgid "Gaussian:" msgstr "Gaus:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:158 #, no-c-format msgid "&Smoothing" msgstr "&Omekšavanje" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:213 #, no-c-format msgid "Blurring iterations:" msgstr "Iteracije zamućivanja:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:221 #, no-c-format msgid "Blur:" msgstr "Zamućenje:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:229 #, no-c-format msgid "Time step:" msgstr "Vremenski korak:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:237 #, no-c-format msgid "Gradient factor:" msgstr "Faktor preliva:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:245 #, no-c-format msgid "Detail factor:" msgstr "Faktor detaljnosti:" #: plugins/filters/colorify/WdgColorifyBase.ui:52 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:52 #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:48 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:85 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:66 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:24 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:16 #, no-c-format msgid "BrightnessCon" msgstr "BrightnessCon" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:183 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:238 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:163 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:194 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:205 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:216 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:179 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:227 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Osvetljenost" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:38 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget" msgstr "Kontrola za podešavanje posebnog konvolucionog filtera" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:48 #, no-c-format msgid "Factor:" msgstr "Faktor:" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:94 #, no-c-format msgid "Offset:" msgstr "Pomeraj:" #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:35 #, no-c-format msgid "Reference image:" msgstr "Ugledna slika:" #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:43 #, no-c-format msgid "" "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the " "current layer." msgstr "" "Ime fajla slike čije nijanse i boju želite da prenesete na tekući sloj." #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Distortion Correction" msgstr "Popravka distorzije" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:72 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:112 ui/wdgbirdeye.ui:101 #: ui/wdggridsettings.ui:401 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:86 #, no-c-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:80 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:47 ui/wdgbirdeye.ui:67 #: ui/wdggridsettings.ui:393 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:63 #, no-c-format msgid "X:" msgstr "X:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:150 #, no-c-format msgid "Near center:" msgstr "Blizu središta:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:158 #, no-c-format msgid "Near edges:" msgstr "Blizu ivica:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:166 #, no-c-format msgid "Center:" msgstr "Središte:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:198 #, no-c-format msgid "Brightness correction:" msgstr "Popravka osvetljenosti:" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:50 #, no-c-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritamski" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:58 #, no-c-format msgid "Input levels" msgstr "Nivoi ulaza" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:149 #, no-c-format msgid "1.0" msgstr "1.0" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:192 #, no-c-format msgid "Output levels" msgstr "Nivoi izlaza" #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:35 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:27 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Nivo:" #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:88 #, no-c-format msgid "Size of the window:" msgstr "Veličina prozora:" #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:44 #, no-c-format msgid "Half-size:" msgstr "Poluveličina:" #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:74 #, no-c-format msgid "Amount:" msgstr "Količina:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "Vodoravni talas" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:174 #, no-c-format msgid "Wavelength:" msgstr "Talasna dužina:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:94 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:196 #, no-c-format msgid "Shift:" msgstr "Pomak:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:116 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218 #, no-c-format msgid "Amplitude:" msgstr "Amplituda:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:136 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:238 #, no-c-format msgid "Sinusoidale" msgstr "Sinusoidalni" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:141 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:243 #, no-c-format msgid "Triangle" msgstr "Trougao" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:163 #, no-c-format msgid "Vertical Wave" msgstr "Uspravni talas" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Curves" msgstr "Posebne krive" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:34 #, no-c-format msgid "Size Curve" msgstr "Veličina krive" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:53 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:97 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:141 #, no-c-format msgid "Use custom curve" msgstr "Koristi posebnu krivu" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:78 #, no-c-format msgid "Opacity Curve" msgstr "Neprozirnost krive" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:122 #, no-c-format msgid "Darken Curve" msgstr "Potamni krivu" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:31 #, no-c-format msgid "Sample All Visible Layers" msgstr "Stopi sve vidljive slojeve" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:36 #, no-c-format msgid "Current Layer" msgstr "Tekući sloj" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:68 #, no-c-format msgid "Update current color" msgstr "Ažuriraj tekuću boju" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:84 #, no-c-format msgid "Add to palette:" msgstr "Dodaj u paletu:" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:99 #, no-c-format msgid "Show colors as percentages" msgstr "Prikaži boje kao procente" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:115 #, no-c-format msgid "Sample radius:" msgstr "Poluprečnik uzorka:" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:134 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:74 #, no-c-format msgid "W&idth:" msgstr "Š&irina:" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:77 #, no-c-format msgid "Will keep the width of the crop constant" msgstr "Održavaće stalnu širinu sasecanja" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:104 #, no-c-format msgid "Will keep the height of the crop constant" msgstr "Održavaće stalnu visinu sasecanja" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:131 #, no-c-format msgid "R&atio:" msgstr "&Odnos:" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:134 #, no-c-format msgid "Will keep the ratio constant" msgstr "Održavaće stalan odnos" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:158 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:4 #: plugins/viewplugins/separate_channels/imageseparate.rc:4 #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.rc:4 #: plugins/viewplugins/variations/variations.rc:4 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Slika" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:16 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Primer" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:38 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:38 #, no-c-format msgid "Vertices:" msgstr "Verteksi:" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:73 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:73 #, no-c-format msgid "Ratio:" msgstr "Proporcija:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:57 #, no-c-format msgid "Move X:" msgstr "Pomak X:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:86 #, no-c-format msgid "Scale X:" msgstr "Razmera X:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:125 #, no-c-format msgid "Move Y:" msgstr "Pomak Y:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:154 #, no-c-format msgid "Scale Y:" msgstr "Razmera Y:" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.rc:4 #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc:4 #, no-c-format msgid "Select" msgstr "Izaberi" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:54 #, no-c-format msgid "Yellows" msgstr "Žute" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:64 #, no-c-format msgid "Cyans" msgstr "Cijan" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:74 #, no-c-format msgid "Magentas" msgstr "Megente" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:79 #, no-c-format msgid "Highlights" msgstr "Isticanja" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:84 #, no-c-format msgid "Midtones" msgstr "Srednji tonovi" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:89 #, no-c-format msgid "Shadows" msgstr "Senke" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:94 #, no-c-format msgid "Out of Gamut" msgstr "Nema više game" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:127 #, no-c-format msgid "&Add to current selection" msgstr "&Dodaj u tekući izbor" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:138 #, no-c-format msgid "&Subtract from current selection" msgstr "&Oduzmi od tekućeg izbora" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:158 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:11 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.rc:4 #, no-c-format msgid "&Select" msgstr "&Izaberi" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:166 #, no-c-format msgid "&Deselect" msgstr "Poništi &izbor" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:203 #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:7 #: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:4 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:14 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:8 #, no-c-format msgid "La&yer" msgstr "&Sloj" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:27 #, no-c-format msgid "&Target color space:" msgstr "&Ciljni prostor boja:" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:61 #: ui/wdgapplyprofile.ui:83 #, no-c-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "Namera &iscrtavanja" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:75 #: ui/wdgapplyprofile.ui:133 ui/wdgcolorsettings.ui:105 #, no-c-format msgid "Perceptual" msgstr "Perceptualno" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84 #, no-c-format msgid "For images" msgstr "Za slike" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Nijansa je nadajmo se očuvana (ali ne obavezno),\n" "svetlina i zasićenje su žrtvovani radi održanja\n" "opažene boje. Bela tačka je pomerena ka neutralnim\n" "sivima. Namenjeno slikama." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:98 #: ui/wdgapplyprofile.ui:100 #, no-c-format msgid "Relative colorimetric" msgstr "Relativna kolorimetrija" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "U okviru i izvan opsega boja, isto kao\n" "apsolutna kolorimetrija. Bela tačka pomerena\n" "ka neutralnim sivima.\n" "\n" "Ako je adekvatna tabela dostupna u profilu,\n" "koristi se. U suprotnom spada na perceptualnu\n" "nameru." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:124 #, no-c-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "Najbolje za grafikone i dijagrame" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:127 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Nijansa i zasićenje zadržano, svetlina\n" "žrtvovana zarad održanja zasićena. Bela tačka\n" "promenjena na neutralne sive. Namenjeno za\n" "poslovnu grafiku (raznobojne dijagrame,\n" "grafikone, projekcije,...)\n" "\n" "Ako je adekvatna tabela dostupna u profilu,\n" "koristi se. U suprotnom spada na perceptualnu\n" "nameru." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:143 #: ui/wdgapplyprofile.ui:122 #, no-c-format msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Apsolutna kolorimetrija" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:149 #, no-c-format msgid "Best for spot colours" msgstr "Najbolje za tačkaste boje" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "U okviru opsega boja odredišnog uređaja; nijansa,\n" "svetlina i zasićenje se održavaju. Izvan opsega,\n" "nijansa i svetlina se održavaju, zasićenje je\n" "žrtvovano. Bela tačka za izvor i odredište je\n" "nepromenjena. Namenjeno tačkastim bojama\n" "(Pantone, TruMatch, boje logoa, ...)" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:167 #, no-c-format msgid "&Destination ICM profile:" msgstr "&Odredišni ICM profil:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:6 #, no-c-format msgid "Layer Effects" msgstr "Efekti slojeva" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:24 #, no-c-format msgid "Offset X:" msgstr "Pomeraj X:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:32 #, no-c-format msgid "Offset Y:" msgstr "Pomeraj Y:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:40 #, no-c-format msgid "Blur radius:" msgstr "Poluprečnik zamućivanja:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:78 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:262 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:276 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:141 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:155 ui/wdgautogradient.ui:252 #: ui/wdgautogradient.ui:278 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow resizing" msgstr "Dozvoli promenu veličine" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc:4 #, no-c-format msgid "&Filter" msgstr "&Filter" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:24 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Metod" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:46 #, no-c-format msgid "&Logarithmic" msgstr "&Logaritamsko" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:90 #, no-c-format msgid "&Channel:" msgstr "&Kanal:" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:147 #, no-c-format msgid "View:" msgstr "Prikaz:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:102 #, no-c-format msgid "&Resize" msgstr "&Promeni veličinu" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:110 #, no-c-format msgid "&Crop layers on image resize" msgstr "&Saseci slojeve pri promeni veličine slike" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:138 #, no-c-format msgid "&Scale" msgstr "&Razmera" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:151 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:30 #, no-c-format msgid "&Pixel Dimensions" msgstr "Dimenzije &piksela" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:162 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:41 ui/wdgnewimage.ui:71 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Širina:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:226 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:105 #, no-c-format msgid "Original:" msgstr "Originalne:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:234 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:113 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Nove:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:284 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:163 #, no-c-format msgid "&Percent:" msgstr "&Procenata:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:295 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:174 #, no-c-format msgid "&Constrain proportions" msgstr "&Ograniči proporcije" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:187 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:16 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:72 #, no-c-format msgid "Image Resolution" msgstr "Rezolucija slike" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:27 #, no-c-format msgid "Print Size" msgstr "Veličina štampe" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:38 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:46 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:54 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:62 #, no-c-format msgid " \"" msgstr " \"" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:83 #, no-c-format msgid "Screen resolution:" msgstr "Rezolucija ekrana:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:97 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:108 #, no-c-format msgid "Image Y resolution:" msgstr "Y rezolucija slike:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:116 #, no-c-format msgid "Image X resolution:" msgstr "X rezolucija slike:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:124 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:132 ui/wdgnewimage.ui:115 #, no-c-format msgid " dpi" msgstr " tpi" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Border selection by" msgstr "Izbor granica za" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:44 #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:44 #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:44 #, no-c-format msgid "pixels" msgstr "piksela" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Grow selection by" msgstr "Proširi izbor za" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Shrink selection by" msgstr "Smanji izbor za" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:56 #, no-c-format msgid "Shrink from image border" msgstr "Smanji od granica slike" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:27 #, no-c-format msgid "&Performance Test" msgstr "Proba &performansi" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:38 #, no-c-format msgid "Number of tests:" msgstr "Broj proba:" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:49 #, no-c-format msgid "bitBlt" msgstr "bitBlt" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:82 #, no-c-format msgid "setPixel/getPixel" msgstr "setPixel/getPixel" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:93 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Oblici" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:115 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Skaliranje" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:126 #, no-c-format msgid "Rotating" msgstr "Rotiranje" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:137 #, no-c-format msgid "Rendering" msgstr "Iscrtavanje" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:148 #, no-c-format msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:159 #, no-c-format msgid "Color conversion" msgstr "Pretvaranje boja" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:170 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filteri" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:195 #, no-c-format msgid "Read bytes" msgstr "Čitanje bajtova" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:206 #, no-c-format msgid "Write bytes" msgstr "Pisanje bajtova" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:217 #, no-c-format msgid "Iterators" msgstr "Iteratori" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:228 #, no-c-format msgid "PaintView" msgstr "PaintView" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:247 #, no-c-format msgid "&Select All" msgstr "Izaberi &sve" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:255 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "Poništi sav &izbor" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:265 #, no-c-format msgid "PaintView (fps)" msgstr "PaintView (kadrova po sek.)" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:5 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:15 #, no-c-format msgid "&Rotate" msgstr "&Rotiraj" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:27 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Smer" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:127 #, no-c-format msgid "C&lockwise" msgstr "&U smeru kazaljke" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:138 #, no-c-format msgid "Cou&nter-clockwise" msgstr "&Suprotno smeru kazaljke" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:148 #, no-c-format msgid "Angle" msgstr "Ugao" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:159 #, no-c-format msgid "90 °rees" msgstr "90 &stepeni" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:167 #, no-c-format msgid "180 d&egrees" msgstr "180 s&tepeni" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:175 #, no-c-format msgid "270 de&grees" msgstr "270 st&epeni" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:191 #, no-c-format msgid "&Custom:" msgstr "&Posebno:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Sličica tekućeg snimka" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Ovo je sličica tekućeg snimka.\n" "\n" "Slika može biti prevučena u drugi program ili dokument da bi se tamo kopirao " "puni snimak. Pokušajte sa menadžerom fajlova Konqueror-om." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Novi snimak" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste napravili novi snimak." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:60 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:258 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "Snimi &kao..." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Kliknite na ovo dugme da biste snimili tekući snimak. Za brzo snimanje, bez " "prikaza dijaloga fajlova, pritisnite Ctrl+Shift+S. Ime fajla će biti " "automatski uvećavano posle svakog snimka." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste odštampali tekući snimak." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Bez zastoja" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Zastoj snimanja u sekundama" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "" msgstr "" "\n" "Ovo je broj sekundi koji treba sačekati posle klika na Novi snimak " "pre pravljenja snimka.\n" "

\n" "Ovo je korisno za postavljanje prozora, menija i drugih stvari na ekran " "tačno onako kako želite.\n" "

\n" "Ako je postavljeno Bez zastoja, program će čekati na klik mišem pre " "pravljenja snimka.\n" "

\n" "
" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Zastoj snimanja:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Režim &snimanja:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Uključi &dekoracije prozora" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "Kada je uključeno, snimak prozora će uključivati i njegove dekoracije" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Ceo ekran" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Prozor ispod kursora" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Oblast" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "Koristeći ovaj meni možete izabrati jedan od sledećih režima snimanja:\n" "

\n" "Ceo ekran — snima celu radnu površinu.
\n" "Prozor ispod kursora — snima samo prozor (ili meni) koji se pri " "snimanju nalazi ispod kursora.
\n" "Oblast — snima samo oblast radne površine koju naznačite. Kad pravite " "novi snimak u ovom režimu moćićete da izaberete bilo koje područje ekrana " "klikom i prevlačenjem miša.

" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc:4 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "&Skripte" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:24 #, no-c-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "Izlaz u boji, ne u sivim tonovima" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:32 #, no-c-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "Spusti na 8-bitno pre razdvajanja" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:40 #, no-c-format msgid "Alpha Options" msgstr "Alfa opcije" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:51 #, no-c-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "Kopiraj alfa-kanal na svaki razdvojeni kanal kao alfa-kanal" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:59 #, no-c-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "Odbaci alfa-kanal" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:70 #, no-c-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "Napravi zasebno razdvajanje od alfa-kanala" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:97 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Izvor" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:108 #, no-c-format msgid "Current layer" msgstr "Tekući sloj" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:119 #, no-c-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "Spljošti sve slojeve pre razdvajanja" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:129 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:140 #, no-c-format msgid "To layers" msgstr "U slojeve" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:151 #, no-c-format msgid "To images" msgstr "U slike" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:169 #, no-c-format msgid "Current color model:" msgstr "Tekući model boja:" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:27 #, no-c-format msgid "&Shear Image" msgstr "&Smakni sliku" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:72 #, no-c-format msgid "°" msgstr "°" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:52 #, no-c-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "Ugao smicanja Y:" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:80 #, no-c-format msgid "Shear angle X:" msgstr "Ugao smicanja X:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:24 #, no-c-format msgid "Custom Canvas Definition" msgstr "Posebna definicija platna" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:41 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Posebno" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:61 #, no-c-format msgid "Save custom substrate as:" msgstr "Snimi poseban supstrat kao:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:69 #, no-c-format msgid "&Pre-defined canvas types:" msgstr "&Predefinisani tipovi platna:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:80 #, no-c-format msgid "&Basic color:" msgstr "&Osnovna boja:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:122 #, no-c-format msgid "Grainy" msgstr "Zrnasto" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:130 #, no-c-format msgid "&Smooth:" msgstr "&Glatko:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:141 #, no-c-format msgid "&Water repellant:" msgstr "&Odbijač boje:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:160 #, no-c-format msgid "&Flat:" msgstr "&Ravno:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:171 #, no-c-format msgid "Fine &fiber:" msgstr "Fino &vlakno:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:182 #, no-c-format msgid "Rough" msgstr "Grubo" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:198 #, no-c-format msgid "Absorbent" msgstr "Apsorbentno" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:206 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:224 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Grubo" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:122 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:391 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:745 #, no-c-format msgid "Current Pick" msgstr "Tekući izbor" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:133 #, no-c-format msgid "Original" msgstr "Prvobitno" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:165 #, no-c-format msgid "&Shadows" msgstr "&Senke" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:173 #, no-c-format msgid "&Midtones" msgstr "Srednji &tonovi" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:184 #, no-c-format msgid "&Highlights" msgstr "&Isticanja" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:192 #, no-c-format msgid "&Saturation" msgstr "&Zasićenje" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:200 #, no-c-format msgid "Show &clipping" msgstr "Prikaži &odsecanje" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:216 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Fino" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:250 #, no-c-format msgid "&Load..." msgstr "&Učitaj..." #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:349 #, no-c-format msgid "Lighter" msgstr "Svetlije" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:433 #, no-c-format msgid "Darker" msgstr "Tamnije" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:532 #, no-c-format msgid "More Red" msgstr "Više crvene" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:551 #, no-c-format msgid "More Cyan" msgstr "Više cijan" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:609 #, no-c-format msgid "More Green" msgstr "Više zelene" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:764 #, no-c-format msgid "More Yellow" msgstr "Više žute" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:864 #, no-c-format msgid "More Magenta" msgstr "Više magente" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:883 #, no-c-format msgid "More Blue" msgstr "Više plave" #: ui/kis_matrix_widget.ui:16 #, no-c-format msgid "Matrix Widget" msgstr "Matrična kontrola" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Pr&eview" msgstr "Pre&gled" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Preview modified layer" msgstr "Pregled izmenjenog sloja" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Ori&ginal" msgstr "&Prvobitno" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Show original layer" msgstr "Prikaži prvobitan sloj" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:178 #, no-c-format msgid "1 : 1" msgstr "1 : 1" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Update preview" msgstr "Ažuriraj pregled" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:202 #, no-c-format msgid "&Autoupdate" msgstr "&Samoažuriraj" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:208 #, no-c-format msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" msgstr "Automatski ažuriraj pregled kad god se promene postavke filtera" #: ui/wdgapplyprofile.ui:32 #, no-c-format msgid "Apply Profile" msgstr "Primeni profil" #: ui/wdgapplyprofile.ui:43 #, no-c-format msgid "&Profiles:" msgstr "&Profili:" #: ui/wdgapplyprofile.ui:72 #, no-c-format msgid "" "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " "with it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image " "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog." msgstr "" "Slika koju želite da prenesete nema pridružen ICM profil. Ako ne izaberete " "profil, Chalk će pretpostaviti da je slika kodirana u uvoznom profilu " "definisanom u dijalogu za podešavanja." #: ui/wdgapplyprofile.ui:89 #, no-c-format msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." msgstr "Namera iscrtavanja određuje sklonost u pretvaranju boja." #: ui/wdgapplyprofile.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed " "to result in neutral grays." msgstr "" "U okviru i izvan opsega boja, isto kao apsolutna kolorimetrija. Bela tačka " "pomerena ka neutralnim sivima." #: ui/wdgapplyprofile.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" msgstr "" "Nijansa i zasićenje zadržano, svetlina žrtvovana zarad održanja zasićena. " "Bela tačka promenjena na neutralne sive. Namenjeno za poslovnu grafiku " "(raznobojne dijagrame, grafikone, projekcije,...)" #: ui/wdgapplyprofile.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation " "is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended " "for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "U okviru opsega boja odredišnog uređaja; nijansa, svetlina i zasićenje se " "održavaju. Izvan opsega, nijansa i svetlina se održavaju, zasićenje je " "žrtvovano. Bela tačka za izvor i odredište je nepromenjena. Namenjeno " "tačkastim bojama (Pantone, TruMatch, boje logoa, ...)" #: ui/wdgapplyprofile.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " "neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Nijansa je nadajmo se očuvana (ali ne obavezno), svetlina i zasićenje su " "žrtvovani radi održanja opažene boje. Bela tačka je pomerena ka neutralnim " "sivima. Namenjeno slikama." #: ui/wdgautobrush.ui:40 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Veličina" #: ui/wdgautobrush.ui:161 #, no-c-format msgid "&Fade" msgstr "&Utapanje" #: ui/wdgautogradient.ui:93 #, no-c-format msgid "Segment Color" msgstr "Boja segmenta" #: ui/wdgautogradient.ui:117 #, no-c-format msgid "Left:" msgstr "Levo:" #: ui/wdgautogradient.ui:172 #, no-c-format msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: ui/wdgautogradient.ui:310 #, no-c-format msgid "Curved" msgstr "Zakrivljeno" #: ui/wdgautogradient.ui:315 #, no-c-format msgid "Sine" msgstr "Sinusno" #: ui/wdgautogradient.ui:320 #, no-c-format msgid "Sphere Inc." msgstr "Sferno ink." #: ui/wdgautogradient.ui:325 #, no-c-format msgid "Sphere Dec." msgstr "Sferno dek." #: ui/wdgautogradient.ui:347 #, no-c-format msgid "HSV CW" msgstr "HSV CW" #: ui/wdgautogradient.ui:352 #, no-c-format msgid "HSV CCW" msgstr "HSV CCW" #: ui/wdgbirdeye.ui:93 ui/wdgbirdeye.ui:127 #, no-c-format msgid "00000" msgstr "00000" #: ui/wdgbirdeye.ui:257 #, no-c-format msgid "1:1" msgstr "1:1" #: ui/wdgbirdeye.ui:260 #, no-c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Uveličaj na 100%" #: ui/wdgcolorsettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Settings" msgstr "Postavke boja" #: ui/wdgcolorsettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Default color model for new images:" msgstr "Podrazumevani model boja za nove slike:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:75 #, no-c-format msgid "&Monitor profile:" msgstr "Profil &monitora:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:81 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated monitor." msgstr "ICM profil za vaš kalibrisani monitor." #: ui/wdgcolorsettings.ui:89 #, no-c-format msgid "&Rendering intent:" msgstr "Namera &iscrtavanja:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:95 ui/wdgcolorsettings.ui:135 #, no-c-format msgid "" "In converting the image data to be shown on screen you can select different " "ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out " "of gamut).\n" "The different rendering intent methods will affect only what is shown on " "screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n" "
  • Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.
  • \n" "
  • Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and " "White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to " "the nearest reproducible color.
  • \n" "
  • Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it " "sacrificing saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. " "Rarely of use for photographic images.
  • Saturation, Preserves " "saturation. Convert from the saturated primary colors in the image to " "saturated primary colors on screen.
  • " msgstr "" "Za pretvaranje slike u oblik pogodan za prikaz na ekranu, možete izabrati " "nekoliko načina za obradu boja koje se ne mogu prikazati na monitoru (jer su " "izvan njegovog opsega).\n" "Različiti načini iscrtavanja uticaće samo na ekranski prikaz, ne i na izvoz " "ili štampanje slike.\n" "
  • Perceptualno, prikazuje pun opseg boja. Preporučeno za fotografske slike." "
  • \n" "
  • Relativna kolorimetrija, takođe poznata kao održavanje istovetnih boja " "ili bela tačka. Prikazuje boje u opsegu, a saseca one van opsega na najbližu " "boju koja se može prikazati.
  • \n" "
  • Apsolutna kolorimetrija, prilično nalik relativnoj, ali žrtvuje " "zasićenje i možda osvetljenje za boje van opsega. Retko se koristi za " "fotografske slike.
  • Zasićenje, održava zasićenje. Pretvara zasićene " "primarne boje na slici u zasićene primarne boje na ekranu.
  • " #: ui/wdgcolorsettings.ui:110 #, no-c-format msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativna kolorimetrija" #: ui/wdgcolorsettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Apsolutna kolorimetrija" #: ui/wdgcolorsettings.ui:165 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Štampanje" #: ui/wdgcolorsettings.ui:194 #, no-c-format msgid "Color model:" msgstr "Model boja:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:208 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated printer" msgstr "ICM profil za vaš kalibrisani štampač" #: ui/wdgcolorsettings.ui:218 #, no-c-format msgid "Profile on Paste" msgstr "Profil pri prenošenju" #: ui/wdgcolorsettings.ui:229 #, no-c-format msgid "" "

    Select what color profile to add when pasting from external applications " "that do not use a color profile.

    " msgstr "" "

    Izaberite profil za dodavanje slikama koje se prenose iz spoljašnjih " "programa koji ne koriste profile boja.

    " #: ui/wdgcolorsettings.ui:240 #, no-c-format msgid "Use sRGB" msgstr "Koristi sRGB" #: ui/wdgcolorsettings.ui:243 #, no-c-format msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen." msgstr "sRGB je kao što bi trebalo gledati slike sa Veba." #: ui/wdgcolorsettings.ui:251 #, no-c-format msgid "Use monitor profile" msgstr "Koristi profil monitora" #: ui/wdgcolorsettings.ui:254 #, no-c-format msgid "This is like you see it in the other application" msgstr "Ovo vidite sliku u drugom programu" #: ui/wdgcolorsettings.ui:262 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Pitaj" #: ui/wdgcolorsettings.ui:280 #, no-c-format msgid "Use Blackpoint compensation" msgstr "Koristi kompenzaciju crnom tačkom" #: ui/wdgcustombrush.ui:32 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: ui/wdgcustombrush.ui:38 #, no-c-format msgid "Constant" msgstr "Konstantno" #: ui/wdgcustombrush.ui:43 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: ui/wdgcustombrush.ui:48 #, no-c-format msgid "Incremental" msgstr "Inkrementalno" #: ui/wdgcustombrush.ui:53 #, no-c-format msgid "Pressure" msgstr "Pritisak" #: ui/wdgcustombrush.ui:58 #, no-c-format msgid "Angular" msgstr "Uglovno" #: ui/wdgcustombrush.ui:76 #, no-c-format msgid "Selection mode:" msgstr "Režim izbora:" #: ui/wdgcustombrush.ui:82 #, no-c-format msgid "Regular" msgstr "Uobičajeno" #: ui/wdgcustombrush.ui:87 #, no-c-format msgid "Animated" msgstr "Animirano" #: ui/wdgcustombrush.ui:183 #, no-c-format msgid "Use as Brush" msgstr "Koristi kao četkicu" #: ui/wdgcustombrush.ui:191 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Brushes" msgstr "Dodaj u predefinisane četkice" #: ui/wdgcustompalette.ui:24 #, no-c-format msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: ui/wdgcustompalette.ui:37 #, no-c-format msgid "Add New Color..." msgstr "Dodaj novu boju..." #: ui/wdgcustompalette.ui:48 #, no-c-format msgid "Remove Selected Color" msgstr "Ukloni izabranu boju" #: ui/wdgcustompattern.ui:32 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Izvor:" #: ui/wdgcustompattern.ui:38 #, no-c-format msgid "Entire Image" msgstr "Cela slika" #: ui/wdgcustompattern.ui:129 #, no-c-format msgid "Use as Pattern" msgstr "Koristi kao šemu" #: ui/wdgcustompattern.ui:148 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Patterns" msgstr "Dodaj u predefinisane šeme" #: ui/wdgdisplaysettings.ui:44 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ui/wdgdisplaysettings.ui:63 #, no-c-format msgid "Enable OpenGL" msgstr "Uključi OpenGL" #: ui/wdggeneralsettings.ui:40 #, no-c-format msgid "&Cursor shape:" msgstr "Oblik &kursora:" #: ui/wdggeneralsettings.ui:49 #, no-c-format msgid "Tool Icon" msgstr "Alat ikona" #: ui/wdggeneralsettings.ui:54 #, no-c-format msgid "Crosshair" msgstr "Nišan" #: ui/wdggeneralsettings.ui:59 #, no-c-format msgid "Arrow" msgstr "Strelica" #: ui/wdggeneralsettings.ui:64 #, no-c-format msgid "Brush Outline" msgstr "Kontura četkice" #: ui/wdggeneralsettings.ui:78 #, no-c-format msgid "Palette Behavior" msgstr "Ponašanje palete" #: ui/wdggeneralsettings.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow &docking" msgstr "Dozvoli &sidrenje" #: ui/wdggeneralsettings.ui:100 #, no-c-format msgid "Allow only &floating" msgstr "Dozvoli samo &plutanje" #: ui/wdggeneralsettings.ui:108 #, no-c-format msgid "Allow docking only on &large screens" msgstr "Dozvoli sidrenje samo kod &velikih ekrana" #: ui/wdggeneralsettings.ui:126 #, no-c-format msgid "&Palette font size:" msgstr "Veličina &fonta palete:" #: ui/wdggridsettings.ui:87 ui/wdggridsettings.ui:182 ui/wdggridsettings.ui:334 #, no-c-format msgid "Subdivision:" msgstr "Potpodela:" #: ui/wdggridsettings.ui:95 ui/wdggridsettings.ui:131 #, no-c-format msgid "Main:" msgstr "Glavno:" #: ui/wdggridsettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "Stilovi" #: ui/wdggridsettings.ui:137 ui/wdggridsettings.ui:160 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Linije" #: ui/wdggridsettings.ui:142 ui/wdggridsettings.ui:165 #, no-c-format msgid "Dashed Lines" msgstr "Linije u crticama" #: ui/wdggridsettings.ui:147 ui/wdggridsettings.ui:170 #, no-c-format msgid "Dots" msgstr "Tačkice" #: ui/wdggridsettings.ui:374 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Pomeraj" #: ui/wdglayerbox.ui:52 #, no-c-format msgid "Blending mode" msgstr "Režim stapanja" #: ui/wdglayerbox.ui:106 #, no-c-format msgid "Create a new layer" msgstr "Napravi novi sloj" #: ui/wdglayerbox.ui:132 #, no-c-format msgid "Move layer down" msgstr "Pomeri sloj nadole" #: ui/wdglayerbox.ui:158 #, no-c-format msgid "Move layer up" msgstr "Pomeri sloj nagore" #: ui/wdglayerbox.ui:178 ui/wdgtextbrush.ui:103 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: ui/wdglayerbox.ui:181 #, no-c-format msgid "View or change the layer properties" msgstr "Prikaži ili izmeni svojstva sloja" #: ui/wdglayerbox.ui:224 #, no-c-format msgid "Delete the layer" msgstr "Obriši sloj" #: ui/wdglayerproperties.ui:29 #, no-c-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Neprozirnost:" #: ui/wdglayerproperties.ui:69 ui/wdgnewimage.ui:30 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #: ui/wdgnewimage.ui:16 #, no-c-format msgid "New Image" msgstr "Nova slika" #: ui/wdgnewimage.ui:41 #, no-c-format msgid "untitled-1" msgstr "neimenovano-1" #: ui/wdgnewimage.ui:49 #, no-c-format msgid "&Image Size" msgstr "&Veličina slike" #: ui/wdgnewimage.ui:104 #, no-c-format msgid "&Resolution:" msgstr "&Rezolucija:" #: ui/wdgnewimage.ui:154 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ui/wdgnewimage.ui:165 #, no-c-format msgid "Color space:" msgstr "Prostor boja:" #: ui/wdgnewimage.ui:215 #, no-c-format msgid "Canvas color:" msgstr "Boja platna:" #: ui/wdgnewimage.ui:231 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ui/wdgnewimage.ui:273 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Providno" #: ui/wdgnewimage.ui:299 ui/wdgnewimage.ui:302 #, no-c-format msgid "Opacity of the background color." msgstr "Neprozirnost boje pozadine." #: ui/wdgnewimage.ui:310 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Neprozirno" #: ui/wdgnewimage.ui:347 #, no-c-format msgid "Create" msgstr "Napravi" #: ui/wdgpalettechooser.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Palette" msgstr "Izaberite paletu" #: ui/wdgperformancesettings.ui:32 #, no-c-format msgid "Maximum number of tiles kept in memory:" msgstr "Maksimalan broj pločica koje se drže u memoriji:" #: ui/wdgperformancesettings.ui:35 ui/wdgperformancesettings.ui:50 #, no-c-format msgid "" "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 " "images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles " "this usually means about 8 megabytes are used for image data. If you " "regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n" "Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed " "to be the actual number of tiles in memory." msgstr "" "Maksimalan broj „pločica“ koje se drže u memoriji. Za uobičajene RGBA8 " "slike, svaka pločica zauzima oko 16 kB. Znači, za vrednost od 500 pločica, " "obično se koristi 8 MB memorije za njih. Ako redovno rukujete velikim " "slikama, veća vrednost ovde može biti korisna.\n" "Ovaj broj je samo vodilja za Chalk-u, nije garantovano da će to biti stvaran " "broj pločica u memoriji." #: ui/wdgperformancesettings.ui:86 #, no-c-format msgid "Swappiness:" msgstr "Sklonost ka razmeni:" #: ui/wdgperformancesettings.ui:89 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the " "slider all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If " "you move it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the " "swap file." msgstr "" "Ovde se podešava sklonost Chalk-e da razmenjuje. Ako pomerite klizač skroz " "levo, Chalk uopšte neće koristiti razmenu. Ako pomerite skroz desno, Chalk " "će maksimalno koristiti razmenu." #: ui/wdgperformancesettings.ui:115 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, " "and there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of " "swapping going on." msgstr "" "Ovde se podešava sklonost Chalk-e da razmenjuje. Pomerite klizač levo, i " "uopšte neće biti razmenjivanja. Pomerite desno, i biće ga puno." #: ui/wdgpressuresettings.ui:41 #, no-c-format msgid "Softer" msgstr "Mekše" #: ui/wdgpressuresettings.ui:49 #, no-c-format msgid "Firmer" msgstr "Čvršće" #: ui/wdgselectionoptions.ui:41 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Akcija:" #: ui/wdgshapeoptions.ui:16 #, no-c-format msgid "Geometry Options" msgstr "Opcije geometrije" #: ui/wdgshapeoptions.ui:50 #, no-c-format msgid "Fill:" msgstr "Popuna:" #: ui/wdgshapeoptions.ui:56 #, no-c-format msgid "Not Filled" msgstr "Bez popune" #: ui/wdgshapeoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Foreground Color" msgstr "Boja iscrtavanja" #: ui/wdgshapeoptions.ui:66 #, no-c-format msgid "Background Color" msgstr "Boja pozadine" #: ui/wdgshapeoptions.ui:71 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Šema" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Tablet Device" msgstr "Podesi tabletski uređaj" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:44 #, no-c-format msgid "Axes" msgstr "Ose" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:109 #, no-c-format msgid "Pressure:" msgstr "Pritisak:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:132 #, no-c-format msgid "X tilt:" msgstr "X nagib:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:155 #, no-c-format msgid "Y tilt:" msgstr "Y nagib:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:178 #, no-c-format msgid "Wheel:" msgstr "Točkić:" #: ui/wdgtabletsettings.ui:27 #, no-c-format msgid "Tablet Devices" msgstr "Tabletski uređaji" #: ui/wdgtabletsettings.ui:46 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Uređaj:" #: ui/wdgtabletsettings.ui:69 #, no-c-format msgid "Enable" msgstr "Uključi" #: ui/wdgtabletsettings.ui:77 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Podesi..." #: ui/wdgtextbrush.ui:43 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: ui/wdgtextbrush.ui:61 #, no-c-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Ljubazni fenjerdžija čađavog lica hoće da mi pokaže štos" #: ui/wdgtextbrush.ui:87 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Font:" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Dodaj..." #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiraj crveno" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Levo:" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Desno:" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "neimenovano-1" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "&Premesti" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "Uveličaj" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Uveličaj" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Podešavanje CImg-a" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Poboljšanje" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Iz" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Izaberi &sve" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Ukloni sloj" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Svojstva" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Žute" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Nops" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Prikaz:" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi masku" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Prikaz:" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Alfa opcije" #, fuzzy #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Ulje na platnu..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Izvezi sloj" #, fuzzy #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Razmak:" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Tečni sadržaj"