summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-cs/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
blob: eb21b909b3f34ddcdac7560d9ed07a4cc2a91276 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
# translation of kscreenshot_plugin.po to Czech
#
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-13 12:22+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klára Cihlářová"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "koty@seznam.cz"

#: ksnapshot.cpp:154
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Nelze uložit obrázek"

#: ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"Nelze uložit obrázek do\n"
"%1."

#: ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Vytisknout snímek"

#: ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Obrazovka byla úspěšně sejmuta."

#: main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Nástroj na snímání obrazovky pro KDE"

#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"

#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Snímek..."

#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Miniatura aktuálního snímku"

#: ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"Toto je náhled aktuálního snímku.\n"
"\n"
"Obrázek lze přetáhnout do jiné aplikace nebo dokumentu v plné velikosti "
"např. pomocí správce souborů Konqueror."

#: ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nový snímek"

#: ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Toto tlačítko slouží k vytvoření nového snímku."

#: ksnapshotwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "Uložit &jako..."

#: ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Kliknutím na toto tlačítko uložíte aktuální snímek. K rychlému uložení "
"snímku bez zobrazení souborového dialogu stiskněte Control+Shift+S. Název "
"souboru se automaticky doplní o číslo, které je vždy zvýšeno o jedničku."

#: ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Toto tlačítko slouží k vytisknutí aktuálního snímku."

#: ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"

#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Žádná prodleva"

#: ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Prodleva sejmutí v sekundách"

#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Udává počet sekund, které uplynou od stisku tlačítka <i>Nový snímek</i> po "
"skutečné sejmutí snímku.\n"
"<p>\n"
"Tohle je velmi užitečné pro snímaní oken, nabídek a dalších položek na "
"obrazovce, které si můžete nastavit podle sebe.\n"
"<p>\n"
"Jestliže není nastavena <i>žádná prodleva</i>, tak bude program čekat se\n"
"sejmutím na klepnutí myši.\n"
"</p>\n"
"</qt>"

#: ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Pro&dleva snímku:"

#: ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Režim sní&mku:"

#: ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Za&hrnout dekorace oken"

#: ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "Pokud je povoleno, snímek okna bude také obsahovat dekorace"

#: ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka"

#: ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Okno pod kurzorem"

#: ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Region"

#: ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Pomocí této nabídky se můžete vybrat jeden ze tří režimů snímků:\n"
"<p>\n"
"<b>Celá obrazovka</b> - vytvoří snímek celé plochy<br>\n"
"<b>Okno pod kurzorem</b> - vytvoří snímek pouze okna (nebo nabídky), která "
"je pod právě kurzorem<br>\n"
"<b>Oblast</b> - sejme pouze oblast plochy, kterou zadáte pomocí tažení myší."
"</p></qt>"

#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Snímek..."