summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-cy/messages/koffice/thesaurus_tool.po
blob: 7bcf6a373d87b6638a4c02facc9604e36f354fda (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
# translation of thesaurus_tool.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: thesaurus_tool\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-05 22:08+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: main.cpp:82
msgid "(No match)"
msgstr "(Dim cydweddiad)"

#: main.cpp:92
msgid "&Search for:"
msgstr "&Chwilio am:"

#: main.cpp:93
msgid "S&earch"
msgstr "C&hwilio"

#: main.cpp:105
msgid "Forward"
msgstr "Ymlaen"

#: main.cpp:107
msgid "Change Language..."
msgstr "Newid Iaith.."

#: main.cpp:122
msgid "&Thesaurus"
msgstr "&Thesawrws"

#: main.cpp:129
msgid "Synonyms"
msgstr "Cyfystyron"

#: main.cpp:132
msgid "More General Words"
msgstr "Geiriau Mwy Cyffredinol"

#: main.cpp:135
msgid "More Specific Words"
msgstr "Geiriau Mwy Penodol"

#: main.cpp:168
msgid "&WordNet"
msgstr "&WordNet"

#: main.cpp:189
msgid "&Replace with:"
msgstr "&Amnewid Efo:"

#: main.cpp:252
msgid "&Replace"
msgstr "&Amnewid"

#: main.cpp:305
#, c-format
msgid "Related Words - %1"
msgstr "Geiriau Perthnasol - %1"

#: main.cpp:400
msgid ""
"The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to "
"select a thesaurus file."
msgstr ""
"Ni chanfuwyd ffeil thesawrus '%1'. Defnyddier 'Newid Iaith...' er mwyn dewis "
"ffeil thesawrus. "

#: main.cpp:419
msgid "Failed to execute grep."
msgstr "Methu gweithredu grep."

#: main.cpp:431
#, c-format
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep. Output:<br>%1"
msgstr "<b>Gwall:</b> Methodd weithredu grep.  Allbwn:<br>%1"

#: main.cpp:590
msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency"
msgstr "Cyfystyron/Geiriau Cynhwysfawr (Hypernymau) - Wedi'u Trefnu Eu Amlder"

#: main.cpp:591
msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)"
msgstr "Cyfystyron - Wedi'u Trefnu gan Debygrwydd Ystyr (berfau yn unig)"

#: main.cpp:592
msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings"
msgstr "Antonymau - Geiriau gydag Ystyron Cyferbyn"

#: main.cpp:593
#, c-format
msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1"
msgstr "Hyponymau - (math o) ... ydy %1"

#: main.cpp:594
msgid "Meronyms - %1 has a ..."
msgstr "Meronymau - mae gan %1 ..."

#: main.cpp:596
#, c-format
msgid "Holonyms - ... has a %1"
msgstr "Holonym - mae  gan ... %1"

#: main.cpp:597
msgid "Attributes"
msgstr "Priodweddion"

#: main.cpp:598
msgid "Cause To (for some verbs only)"
msgstr "Achosi I (ar gyfer rhai berfau'n unig)"

#: main.cpp:599
msgid "Verb Entailment (for some verbs only)"
msgstr "Entaeliad Berfau (ar gyfer rhai berfau'n unig)"

#: main.cpp:600
msgid "Familiarity & Polysemy Count"
msgstr "Cyfrifiad Cyfarwydd-deb ac Amlystyredd"

#: main.cpp:602
msgid "Verb Frames (examples of use)"
msgstr "Fframiau Berfau (enghreifftiau defnydd)"

#: main.cpp:603
msgid "List of Compound Words"
msgstr "Rhestr o Eiriau Cyfansawdd"

#: main.cpp:604
msgid "Overview of Senses"
msgstr "Trosolwg o Ystyron"

#: main.cpp:632
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Error:</b> Failed to execute the WordNet program 'wn'. WordNet has to be "
"installed on your computer to use this component of kthesaurus, and 'wn' has "
"to be available in your $PATH environment variable. Look for a WordNet "
"package from your upstream distro package repository. Or you can obtain "
"WordNet at <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-"
"version/\">http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-version/</"
"a>. Notice that WordNet only supports the English language."
msgstr ""
"<b>Gwall:</b> Methwyd gweithredu y rhaglen WordNet 'wn'. Rhaid arsefydlu "
"WordNet ar eich cyfrifiadur os hoffech ei ddefnyddio, ac rhaid i 'wn' fod yn "
"eich PATH. Gallwch gael WordNet ar <a href=\"http://www.cogsci.princeton.edu/"
"~wn/ \">http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/</a>. Noder: mae WordNet yn "
"cynnal yr iaith Saesneg yn unig."

#: main.cpp:651
#, c-format
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:<br>%1"
msgstr "<b>Gwall:</b> Methodd redeg rhaglen WordNet 'wn'.  Allbwn:<br>%1"

#: main.cpp:658
msgid "No match for '%1'."
msgstr "Dim cydweddiad ar gyfer '%1'."