summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-es/messages/koffice/thesaurus_tool.po
blob: 01fca96d63a7689f5d9f133ba37d139b788c1ebe (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
# translation of thesaurus_tool.po to Spanish
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2002,2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: thesaurus_tool\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-21 19:34+0100\n"
"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: main.cpp:82
msgid "(No match)"
msgstr "(Sin coincidencia)"

#: main.cpp:92
msgid "&Search for:"
msgstr "&Buscar:"

#: main.cpp:93
msgid "S&earch"
msgstr "&Buscar"

#: main.cpp:105
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"

#: main.cpp:107
msgid "Change Language..."
msgstr "Cambiar idioma..."

#: main.cpp:122
msgid "&Thesaurus"
msgstr "&Thesaurus"

#: main.cpp:129
msgid "Synonyms"
msgstr "Sinónimos"

#: main.cpp:132
msgid "More General Words"
msgstr "Palabras más generales"

#: main.cpp:135
msgid "More Specific Words"
msgstr "Palabras más específicas"

#: main.cpp:168
msgid "&WordNet"
msgstr "&WordNet"

#: main.cpp:189
msgid "&Replace with:"
msgstr "&Reemplazar con:"

#: main.cpp:252
msgid "&Replace"
msgstr "&Reemplazar"

#: main.cpp:305
#, c-format
msgid "Related Words - %1"
msgstr "Palabras relacionadas - %1"

#: main.cpp:400
msgid ""
"The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to "
"select a thesaurus file."
msgstr ""
"El archivo de thesaurus «%1» no se encontró. Por favor, utilice «Cambiar "
"idioma...» para elegir un archivo de thesaurus."

#: main.cpp:419
msgid "Failed to execute grep."
msgstr "Fallo al ejecutar grep."

#: main.cpp:431
#, c-format
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep. Output:<br>%1"
msgstr "<b>Error:</b> Fallo al ejecutar grep. Salida:<br>%1"

#: main.cpp:590
msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency"
msgstr "Sinónimos/Hiperónimos - ordenados por frecuencia"

#: main.cpp:591
msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)"
msgstr "Sinónimos - ordenados por similitud de significado (sólo verbos)"

#: main.cpp:592
msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings"
msgstr "Antónimos - palabras con significados opuestos"

#: main.cpp:593
#, c-format
msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1"
msgstr "Hipónimos - ...es un (tipo de) %1"

#: main.cpp:594
msgid "Meronyms - %1 has a ..."
msgstr "Merónimos - %1 tiene un..."

#: main.cpp:596
#, c-format
msgid "Holonyms - ... has a %1"
msgstr "Holónimos - ...tiene un %1"

#: main.cpp:597
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: main.cpp:598
msgid "Cause To (for some verbs only)"
msgstr "Debido a (sólo para algunos verbos)"

#: main.cpp:599
msgid "Verb Entailment (for some verbs only)"
msgstr "Encolado de verbos (sólo para algunos verbos)"

#: main.cpp:600
msgid "Familiarity & Polysemy Count"
msgstr "Familiaridad y grado de polisemia"

#: main.cpp:602
msgid "Verb Frames (examples of use)"
msgstr "Marcos de verbo (ejemplos de uso)"

#: main.cpp:603
msgid "List of Compound Words"
msgstr "Lista de palabras compuestas"

#: main.cpp:604
msgid "Overview of Senses"
msgstr "Vista general de sentidos"

#: main.cpp:632
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Error:</b> Failed to execute the WordNet program 'wn'. WordNet has to be "
"installed on your computer to use this component of kthesaurus, and 'wn' has "
"to be available in your $PATH environment variable. Look for a WordNet "
"package from your upstream distro package repository. Or you can obtain "
"WordNet at <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-"
"version/\">http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-version/</"
"a>. Notice that WordNet only supports the English language."
msgstr ""
"<b>Error:</b> Fallo al ejecutar el programa WordNet «wn». WordNet tiene que "
"estar instalado en su computadora si quiere usarlo, y «wn» tiene que estar "
"en su PATH. Puede obtener WordNet en <a href=\"http://www.cogsci.princeton."
"edu/~wn/\">http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/</a>. Fíjese en que WordNet "
"sólo admite el idioma inglés."

#: main.cpp:651
#, c-format
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:<br>%1"
msgstr ""
"<b>Error:</b> Fallo al ejecutar el programa WordNet «wn». Salida:<br>%1"

#: main.cpp:658
msgid "No match for '%1'."
msgstr "No hay coincidencia para «%1»."