summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-ga/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
blob: 8f345fa99b330445e3285f6393736779d8f636f8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice/kspreadinsertcalendar.po\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 13:11-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
msgid "Insert Calendar..."
msgstr "Ionsáigh Féilire..."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cc:88
#, no-c-format
msgid "Insert Calendar"
msgstr "Ionsáigh Féilire"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
msgstr "Breiseán KSpread chun féilire a ionsá"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
msgstr "© 2005, Foireann KSpread"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:128
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
msgstr "Ní féidir féilire a ionsá toisc nach bhfuil aon cháipéis socraithe!"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:134
msgid ""
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after "
"start date."
msgstr ""
"Tá an dáta deiridh roimh an dáta tosaigh! Bí cinnte go dtarlaíonn an dáta "
"deiridh tar éis an dáta tosaigh."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:140
msgid ""
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
"periods you need to split them up."
msgstr ""
"Ní cheadaítear d'fhéilire a bheith níos faide ná deich mbliana. Má tá a "
"leithéid d'fhéilire de dhíth ort i ndáiríre, caithfidh tú iad a roinnt."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:146
msgid ""
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Is ionann iad an dáta tosaigh agus an dáta deiridh! Ní ionsáfar ach dáta "
"amháin sa chás seo, an bhfuil fonn ort dul ar aghaidh?"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:152
msgid ""
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of "
"space, do you want to continue?"
msgstr ""
"Tógann féilirí níos faide ná bliain go leor spáis i gcuimhne, an bhfuil fonn "
"ort dul ar aghaidh?"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:179
msgid ""
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want "
"to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would "
"be required for the desired calendar will be selected so you can see what "
"data would be overwritten."
msgstr ""
"Níl an limistéar ina n-ionsáfadh an féilire folamh; an bhfuil tú cinnte gur "
"mian leat dul ar aghaidh agus na sonraí atá ann a fhorscríobh? Má roghnaíonn "
"tú \"Níl\", aibhseofar an limistéar sin agus beidh tú in ann na sonraí a "
"fhorscríobhfá a fheiceáil."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:196
msgid "Calendar from %1 to %2"
msgstr "Féilire ó %1 go %2"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:243
msgid "week"
msgstr "seachtain"

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22
#, no-c-format
msgid ""
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want "
"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert "
"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you "
"have currently selected."
msgstr ""
"Ceadaíonn an dialóg \"Ionsáigh Féilire\" duit dátaí an fhéilire is mian leat "
"a ionsá a shocrú. Nuair atá na dátaí socraithe agat, brúigh an cnaipe "
"\"Ionsáigh\" chun an féilire a chur isteach sa scarbhileog ag an gcill atá "
"roghnaithe faoi láthair."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Start Date"
msgstr "Dáta Tosaigh"

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
msgstr "Socraigh dáta tosaigh an fhéilire is mian leat a ionsá."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected "
"date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a "
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Is féidir leat dáta tosaigh d'fhéilire a roghnú anseo. Beidh an dáta "
"roghnaithe an chéad lá den fhéilire ionsáite. Is féidir freisin dáta a "
"roghnú ó dhialóg fhéilire trí \"Roghnaigh Dáta\" a bhrú."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Date Picker"
msgstr "Roghnóir Dáta"

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
msgstr "Úsáid roghnóir grafach dáta chun dáta a roghnú."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "End Date"
msgstr "Dáta Deiridh"

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
msgstr "Roghnaigh dáta deiridh an fhéilire is mian leat a ionsá."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected "
"date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a "
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Is féidir leat dáta deiridh an fhéilire a roghnú anseo. Beidh an dáta "
"roghnaithe dáta deiridh an fhéilire ionsáite. Is féidir freisin dáta a "
"roghnú ó dhialóg fhéilire trí \"Roghnaigh Dáta\" a bhrú."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
msgstr "Ionsáigh an féilire ag an gcill atá roghnaithe faoi láthair."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174
#, no-c-format
msgid ""
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
msgstr "Ionsáfar féilire nua ag an gcill atá roghnaithe faoi láthair."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Don't insert a calendar."
msgstr "Ná hionsáigh féilire."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
"operation."
msgstr ""
"Scoir ón dialóg agus ná hionsáigh féilire. Úsáid é seo chun an oibríocht a "
"chealú."