summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-it/messages/koffice/kofficefilters.po
blob: 36bf659b855bb4df38ef333a4bbd41100de182cf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
# translation of kofficefilters.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kofficefilters\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-02 07:39+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cpp:420
#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cpp:363
msgid "Importing..."
msgstr "Importazione..."

#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cpp:900
#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cpp:843
msgid "Saving..."
msgstr "Salvataggio..."

#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cpp:927
#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cpp:951
#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cpp:957
#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cpp:977
#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cpp:870
#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cpp:894
#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cpp:900
#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cpp:920
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."

#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cpp:1057
#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cpp:1137
#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cpp:1000
#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cpp:1080
msgid "All Images"
msgstr "Tutte le immagini"

#: chalk/jpeg/kis_jpeg_converter.cpp:76 chalk/png/kis_png_converter.cpp:67
#: chalk/tiff/kis_tiff_writer_visitor.cpp:66
msgid "Cannot export images in %1.\n"
msgstr "Impossibile esportare immagini in %1.\n"

#: chalk/jpeg/kis_jpeg_export.cpp:96
msgid "JPEG Export Options"
msgstr "Opzioni di esportazione JPEG"

#: chalk/openexr/kis_openexr_export.cpp:101
msgid ""
"The image is using an unsupported color space. Please convert to 16-bit "
"floating point RGB/Alpha before saving in the OpenEXR format."
msgstr ""
"L'immagine usa uno spazio di colore non supportato. Converti a RGB/Alfa a 16 "
"bit con virgola mobile prima di salvare in formato OpenEXR."

#: chalk/pdf/kis_pdf_import.cpp:101
msgid "A password is required to read that pdf"
msgstr "È richiesta una password per leggere quel PDF"

#: chalk/pdf/kis_pdf_import.cpp:111
msgid "PDF Import Options"
msgstr "Opzioni di importazione PDF"

#: chalk/pdf/kis_pdf_import.cpp:144
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Pagina %1"

#: chalk/png/kis_png_export.cpp:69
msgid "PNG Export Options"
msgstr "Errore di esportazione PNG"

#: chalk/raw/kis_raw_import.cpp:432
msgid ""
"Cannot convert RAW files because the dcraw executable could not be started."
msgstr ""
"Impossibile convertire file grezzi perché non è stato possibile avviare "
"l'eseguibile dcraw."

#: chalk/raw/kis_raw_import.cpp:470
msgid "Error: Dcraw cannot load this image. Message: "
msgstr "Errore: Dcraw non può caricare questa immagine. Messaggio: "

#: chalk/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:34
msgid "TIFF Export Options"
msgstr "Opzioni di esportazione TIFF"

#: karbon/eps/epsexportdlg.cpp:33
msgid "EPS Export"
msgstr "Esportazione EPS"

#: karbon/eps/epsexportdlg.cpp:41
msgid "PostScript level 1"
msgstr "PostScript livello 1"

#: karbon/eps/epsexportdlg.cpp:42
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript livello 2"

#: karbon/eps/epsexportdlg.cpp:43
msgid "PostScript level 3"
msgstr "PostScript livello 3"

#: karbon/eps/epsexportdlg.cpp:45
msgid "Export hidden layers"
msgstr "Esporta i livelli nascosti"

#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:64 kchart/jpeg/jpegexport.cpp:64
#: kchart/mng/mngexport.cpp:64 kchart/png/pngexport.cpp:68
#: kchart/svg/svgexport.cpp:85 kchart/xbm/xbmexport.cpp:64
#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:64 kformula/latex/latexexport.cpp:71
#: kformula/mathml/mathmlexport.cpp:71 kformula/png/pngexportdia.cpp:237
#: kformula/svg/svgexport.cpp:92 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:69
#: kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:70 kpresenter/mng/mngexport.cpp:66
#: kpresenter/png/pngexport.cpp:70 kpresenter/svg/svgexport.cpp:90
#: kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:66 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:66
#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264
msgid "Failed to write file."
msgstr "Scrittura del file non riuscita."

#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:65 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:70
msgid "BMP Export Error"
msgstr "Errore di esportazione BMP"

#: kchart/jpeg/jpegexport.cpp:65 kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:71
msgid "JPEG Export Error"
msgstr "Errore di esportazione JPEG"

#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:53 kchart/svg/svgexport.cpp:58
#: kformula/latex/latexexport.cpp:57 kformula/mathml/mathmlexport.cpp:57
#: kformula/png/pngexport.cpp:57 kformula/svg/svgexport.cpp:61
#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93
msgid "Failed to read data."
msgstr "Lettura dei dati non riuscita."

#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:54
#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:67
#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93
#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104
msgid "Export Error"
msgstr "Errore di esportazione"

#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:66 kchart/svg/svgexport.cpp:71
#: kformula/latex/latexexport.cpp:64 kformula/mathml/mathmlexport.cpp:64
#: kformula/png/pngexport.cpp:64 kformula/svg/svgexport.cpp:78
#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104
msgid "Malformed XML data."
msgstr "Dati XML malformati."

#: kchart/mng/mngexport.cpp:65 kpresenter/mng/mngexport.cpp:67
msgid "MNG Export Error"
msgstr "Errore di esportazione MNG"

#: kchart/png/pngexport.cpp:69 kformula/png/pngexport.cpp:57
#: kformula/png/pngexport.cpp:64 kformula/png/pngexportdia.cpp:237
#: kpresenter/png/pngexport.cpp:71 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264
msgid "PNG Export Error"
msgstr "Errore di esportazione PNG"

#: kchart/svg/svgexport.cpp:59 kchart/svg/svgexport.cpp:72
#: kchart/svg/svgexport.cpp:86 kformula/svg/svgexport.cpp:62
#: kformula/svg/svgexport.cpp:79 kformula/svg/svgexport.cpp:93
#: kpresenter/svg/svgexport.cpp:91
msgid "SVG Export Error"
msgstr "Errore di esportazione SVG"

#: kchart/xbm/xbmexport.cpp:65 kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:67
msgid "Xbm Export Error"
msgstr "Errore di esportazione Xbm"

#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:65 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:67
msgid "Xpm Export Error"
msgstr "Errore di esportazione Xpm"

#: kformula/latex/latexexport.cpp:57 kformula/latex/latexexport.cpp:64
#: kformula/latex/latexexport.cpp:71
msgid "LaTeX Export Error"
msgstr "Errore di esportazione LaTeX"

#: kformula/mathml/mathmlexport.cpp:57 kformula/mathml/mathmlexport.cpp:64
#: kformula/mathml/mathmlexport.cpp:71
msgid "MathML Export Error"
msgstr "Errore di esportazione MathML"

#: kformula/mathml/mathmlimport.cpp:57
msgid "Unable to open output file."
msgstr "Impossibile aprire il file di output."

#: kformula/mathml/mathmlimport.cpp:57 kformula/mathml/mathmlimport.cpp:71
#: kformula/mathml/mathmlimport.cpp:87 kformula/mathml/mathmlimport.cpp:102
msgid "MathML Import Error"
msgstr "Errore di importazione MathML"

#: kformula/mathml/mathmlimport.cpp:71
#, c-format
msgid "Failed to open input file: %1"
msgstr "Apertura del file di input non riuscita: %1"

#: kformula/mathml/mathmlimport.cpp:86
msgid ""
"Parsing error in MathML file %4 at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Errore di analisi nel file MathML %4 alla riga %1, colonna %2\n"
"Messaggio di errore: %3"

#: kformula/mathml/mathmlimport.cpp:102
msgid "Failed to write formula."
msgstr "Scrittura della formula non riuscita."

#: kformula/png/pngexportdia.cpp:43
msgid "PNG Export Filter Parameters"
msgstr "Parametri del filtro di esportazione PNG"

#: kformula/png/pngexportdia.cpp:182 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:82
msgid "Keep ratio"
msgstr "Mantieni le proporzioni"

#: kformula/png/pngexportdia.cpp:202
msgid "Height (%)"
msgstr "Altezza (%)"

#: kformula/png/pngexportdia.cpp:204
msgid "Width (%)"
msgstr "Larghezza (%)"

#: kivio/imageexport/kivio_imageexportdialog.cpp:35
msgid "Export to Image"
msgstr "Esporta in immagine"

#: kpresenter/kword/kprkword.cpp:94
msgid "Slide Title"
msgstr "Titolo della diapositiva"

#: kspread/csv/csvdialog.cpp:63 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:60
#: kword/ascii/ExportDialog.cpp:44 kword/ascii/ImportDialog.cpp:44
#: kword/html/export/ExportDialog.cpp:49
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Recommended ( %1 )"
msgstr "Raccomandata (%1)"

#: kspread/csv/csvdialog.cpp:64 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:61
#: kword/ascii/ExportDialog.cpp:45 kword/ascii/ImportDialog.cpp:45
#: kword/html/export/ExportDialog.cpp:50
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Locale ( %1 )"
msgstr "Locale (%1)"

#: kspread/csv/csvdialog.cpp:67 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:64
#: kword/ascii/ExportDialog.cpp:48 kword/ascii/ImportDialog.cpp:48
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Other ( %1 )"
msgstr "Altra (%1)"

#: kspread/csv/csvdialog.cpp:73 kspread/csv/csvdialog.cpp:355
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:415
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: kspread/csv/csvdialog.cpp:74 kspread/csv/csvdialog.cpp:417
msgid "Number"
msgstr "Numero"

#: kspread/csv/csvdialog.cpp:75 kspread/csv/csvdialog.cpp:419
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

#: kspread/csv/csvdialog.cpp:76 kspread/csv/csvdialog.cpp:421
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: kspread/csv/csvdialog.cpp:77 kspread/csv/csvdialog.cpp:423
msgid "Decimal Comma Number"
msgstr "Numero con virgola decimale"

#: kspread/csv/csvdialog.cpp:78 kspread/csv/csvdialog.cpp:425
msgid "Decimal Point Number"
msgstr "Numero con punto decimale"

#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:139
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:543 kspread/csv/dialogui.ui:291
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nessuna"

#: kspread/csv/csvdialog.cpp:570
msgid ""
"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
"the end value."
msgstr ""
"Per piacere, controlla l'intervallo specificato. Il valore iniziale deve "
"essere più basso del valore finale."

#: kspread/csv/csvdialog.cpp:616 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:309
#: kword/ascii/ExportDialog.cpp:88 kword/ascii/ImportDialog.cpp:87
#: kword/html/export/ExportDialog.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot find encoding: %1"
msgstr "Impossibile trovare la codifica: %1"

#: kspread/csv/csvexport.cpp:310
msgid "<SHEETNAME>"
msgstr "<NOMEFOGLIO>"

#: kspread/csv/csvimport.cpp:93
msgid "CSV filter cannot open input file - please report."
msgstr ""
"Il filtro CSV non può aprire il file di input; per piacere, segnala il "
"problema."

#: kspread/dbase/dbaseimport.cpp:63
msgid "File format is not supported."
msgstr "Il formato di file non è supportato."

#: kspread/dbase/dbaseimport.cpp:69
msgid "Could not read from file."
msgstr "Impossibile leggere dal file."

#: kspread/html/exportdialog.cpp:36
msgid "Export Sheet to HTML"
msgstr "Esporta foglio in HTML"

#: kspread/html/exportdialog.cpp:46
msgid "Recommended: UTF-8"
msgstr "Raccomandata: UTF-8"

#: kspread/html/exportdialog.cpp:47
msgid "Locale (%1)"
msgstr "Locale (%1)"

#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cpp:154
msgid "Cant find sheet"
msgstr "Impossibile trovare il foglio"

#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cpp:184
msgid "Your query was invalid or not a SELECT query"
msgstr ""
"La tua interrogazione non era valida, o non era un'interrogazione di tipo "
"SELECT"

#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cpp:223
msgid "Error executing query"
msgstr "Errore nell'esecuzione dell'interrogazione"

#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cpp:129
msgid "No file specified"
msgstr "Nessun file specificato"

#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cpp:138
msgid "Error creating connection"
msgstr "Errore nella creazione della connessione"

#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cpp:144
msgid "Error connecting to database"
msgstr "Errore nella connessione alla banca dati"

#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cpp:151
msgid "Error using database"
msgstr "Errore nell'uso della banca dati"

#: kspread/opencalc/opencalcexport.cpp:1016
msgid "Page "
msgstr "Pagina "

#: kspread/opencalc/opencalcimport.cpp:1456
msgid "The file seems to be corrupt. Skipping a table."
msgstr "Il file sembra essere danneggiato. Saltata una tabella."

#: kspread/opencalc/opencalcimport.cpp:1469
msgid "Skipping a table."
msgstr "Saltata una tabella."

#: kspread/opencalc/opencalcimport.cpp:2291
#: kword/oowriter/oowriterimport.cpp:598
msgid ""
"This document was created with OpenOffice.org version '%1'. This filter was "
"written for version 1.0. Reading this file could cause strange behavior, "
"crashes or incorrect display of the data. Do you want to continue converting "
"the document?"
msgstr ""
"Questo documento è stato creato con la versione '%1' di OpenOffice.org. "
"Questo filtro è stato scritto per la versione 1.0. Leggere questo file "
"potrebbe causare comportamenti strani, errori o una visualizzazione non "
"corretta dei dati. Desideri proseguire nella conversione del documento?"

#: kspread/opencalc/opencalcimport.cpp:2293
#: kword/oowriter/oowriterimport.cpp:600
msgid "Unsupported document version"
msgstr "Versione del documento non supportata"

#: kspread/qpro/qproimport.cpp:133
msgid "QPRO filter cannot open input file - please report."
msgstr ""
"Il filtro QPRO non può aprire il file di input; per piacere, segnala il "
"problema."

#: kspread/qpro/qproimport.cpp:246
msgid ""
"Unable to open password protected files.\n"
"The password algorithm has not been published"
msgstr ""
"Impossibile aprire i file protetti da password.\n"
"L'algoritmo della password non è stato pubblicato"

#: kword/abiword/ImportField.cpp:29
#, c-format
msgid ""
"_: Frameset name\n"
"Footnote %1"
msgstr "Nota a piè di pagina %1"

#: kword/abiword/abiwordimport.cpp:530
#, c-format
msgid ""
"_: Frameset name\n"
"Picture %1"
msgstr "Immagine %1"

#: kword/abiword/abiwordimport.cpp:1130 kword/msword/texthandler.cpp:163
#, c-format
msgid "Table %1"
msgstr "Tabella %1"

#: kword/abiword/abiwordimport.cpp:1213 kword/oowriter/oowriterimport.cpp:2305
msgid ""
"_: Frameset name\n"
"Table %3, row %1, column %2"
msgstr "Tabella %3, riga %1, colonna %2"

#: kword/abiword/abiwordimport.cpp:1640
msgid ""
"An error has occurred while parsing the AbiWord file.\n"
"At line: %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'analisi del file AbiWord.\n"
"Alla riga %1, colonna %2\n"
"Messaggio di errore: %3"

#: kword/abiword/abiwordimport.cpp:1643 kword/abiword/abiwordimport.cpp:1829
#: kword/abiword/abiwordimport.cpp:1843 kword/abiword/abiwordimport.cpp:1857
msgid "AbiWord Import Filter"
msgstr "Filtro di importazione AbiWord"

#: kword/abiword/abiwordimport.cpp:1707
msgid ""
"_: Frameset name\n"
"Main Text Frameset"
msgstr "Struttura del testo principale"

#: kword/abiword/abiwordimport.cpp:1828
#, c-format
msgid "An error occurred during the load of the AbiWord file: %1"
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file AbiWord: %1"

#: kword/abiword/abiwordimport.cpp:1843
msgid "Unable to save document information."
msgstr "Impossibile salvare le informazioni del documento."

#: kword/abiword/abiwordimport.cpp:1857
msgid "Unable to save main document."
msgstr "Impossibile salvare il documento principale."

#: kword/ascii/ExportDialog.cpp:37
msgid "KWord's Plain Text Export Filter"
msgstr "Finestra di KWord per l'esportazione di testo semplice"

#: kword/ascii/ImportDialog.cpp:37
msgid "KWord's Plain Text Import Filter"
msgstr "Finestra di KWord per l'importazione di testo semplice"

#: kword/html/export/ExportDialog.cpp:41
msgid "KWord's HTML Export Filter"
msgstr "Filtro di KWord per l'esportazione HTML"

#: kword/html/export/ExportFilter.cpp:599
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento senza titolo"

#: kword/latex/import/lateximportdia.cpp:48
msgid "Latex Import Filter Parameters"
msgstr "Parametri del filtro di importazione LaTeX"

#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:82
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:82
#: kword/latex/import/lateximportdia.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Document Style"
msgstr "Stile del documento"

#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:116
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:116
#: kword/latex/import/lateximportdia.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Latex style"
msgstr "Stile LaTeX"

#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:97
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:97
#: kword/latex/import/lateximportdia.cpp:77
#, no-c-format
msgid "KWord style"
msgstr "Stile KWord"

#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:332
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:379
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:332
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:379
#: kword/latex/import/lateximportdia.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Lingua"

#: kword/latex/import/lateximportdia.cpp:95
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: kword/latex/import/lateximportdia.cpp:98
msgid "latin1"
msgstr "Latin1"

#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:133
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:84
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:133
#: kword/latex/import/lateximportdia.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Document Type"
msgstr "Tipo di documento"

#: kword/latex/import/lateximportdia.cpp:117
msgid "New document"
msgstr "Nuovo documento"

#: kword/latex/import/lateximportdia.cpp:120
msgid "Embedded document"
msgstr "Documento incorporato"

#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cpp:1282
msgid ""
"An error has occurred while parsing the KWord file.\n"
"At line: %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'analisi del file KWord.\n"
"Alla riga %1, colonna %2\n"
"Messaggio di errore: %3"

#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cpp:1284
msgid "KWord Export Filter Library"
msgstr "Libreria dei filtri di esportazione di KWord"

#: kword/msword/conversion.cpp:380 kword/oowriter/conversion.cpp:108
msgid "Even Pages Header"
msgstr "Intestazione delle pagine pari"

#: kword/msword/conversion.cpp:382 kword/oowriter/conversion.cpp:106
msgid "Odd Pages Header"
msgstr "Intestazione delle pagine dispari"

#: kword/msword/conversion.cpp:384 kword/oowriter/conversion.cpp:112
msgid "Even Pages Footer"
msgstr "Piè di pagina delle pagine pari"

#: kword/msword/conversion.cpp:386 kword/oowriter/conversion.cpp:110
msgid "Odd Pages Footer"
msgstr "Piè di pagina delle pagine dispari"

#: kword/msword/conversion.cpp:388
msgid "First Page Header"
msgstr "Intestazione della prima pagina"

#: kword/msword/conversion.cpp:390
msgid "First Page Footer"
msgstr "Piè di pagina della prima pagina"

#: kword/msword/document.cpp:331 kword/msword/texthandler.cpp:126
#, c-format
msgid "Endnote %1"
msgstr "Nota finale %1"

#: kword/msword/document.cpp:334 kword/msword/texthandler.cpp:129
#, c-format
msgid "Footnote %1"
msgstr "Nota a piè di pagina %1"

#: kword/msword/document.cpp:355
msgid ""
"_: Table_Name Cell row,column\n"
"%1 Cell %2,%3"
msgstr "%1 Cella %2, %3"

#: kword/msword/texthandler.cpp:184 kword/pdf/data.cpp:120
#, c-format
msgid "Picture %1"
msgstr "Immagine %1"

#: kword/mswrite/ImportDialog.cpp:39
msgid "KWord's MS Write Import Filter"
msgstr "Filtro di importazione MS Write per KWord"

#: kword/oowriter/ExportFilter.cpp:1209
#, c-format
msgid ""
"_: Object name\n"
"Table %1"
msgstr "Tabella %1"

#: kword/oowriter/ExportFilter.cpp:1211
#, c-format
msgid ""
"_: Object name\n"
"Table Frame %1"
msgstr "Riquadro della tabella %1"

#: kword/oowriter/ExportFilter.cpp:1588
msgid ""
"_: Pseudo-author for annotations\n"
"KWord 1.3"
msgstr "KWord 1.3"

#: kword/oowriter/conversion.cpp:106
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"

#: kword/oowriter/conversion.cpp:110
msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"

#: kword/oowriter/oowriterimport.cpp:135
msgid "Main Text Frameset"
msgstr "Struttura del testo principale"

#: kword/pdf/data.cpp:30
#, c-format
msgid "Body Frameset #%1"
msgstr "Struttura del corpo #%1"

#: kword/pdf/data.cpp:30
#, c-format
msgid "Header Frameset #%1"
msgstr "Struttura delle intestazioni #%1"

#: kword/pdf/data.cpp:31
#, c-format
msgid "Footer Frameset #%1"
msgstr "Struttura del piè di pagina #%1"

#: kword/pdf/data.cpp:119
#, c-format
msgid "Text Frameset %1"
msgstr "Struttura del testo %1"

#: kword/pdf/dialog.cpp:118
msgid "KWord's PDF Import Filter"
msgstr "Filtro di KWord per l'importazione di PDF"

#: kword/pdf/dialog.cpp:127
msgid "Page Selection"
msgstr "Selezione delle pagine"

#: kword/pdf/dialog.cpp:131
msgid "All (%1 pages)"
msgstr "Tutto (%1 pagine)"

#: kword/pdf/dialog.cpp:135
msgid "Range:"
msgstr "Intervallo:"

#: kword/pdf/dialog.cpp:143
msgid "Import images"
msgstr "Importa immagini"

#: kword/pdf/dialog.cpp:146
msgid "\"Smart\" mode"
msgstr "Modalità \"intelligente\""

#: kword/pdf/dialog.cpp:149
msgid ""
"Removes returns and hyphens at end of line. Also tries to compute the "
"paragraph alignment. Note that the layout of some pages can get messed up."
msgstr ""
"Rimuove i ritorni a capo e i trattini in fondo alle righe. Prova anche a "
"calcolare l'allineamento del paragrafo. Nota che la struttura di alcune "
"pagine può venirne rovinata."

#: kword/pdf/dialog.cpp:156
msgid "Passwords"
msgstr "Password"

#: kword/pdf/dialog.cpp:160
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietario:"

#: kword/pdf/dialog.cpp:163
msgid "User:"
msgstr "Utente:"

#: kword/pdf/pdfimport.cpp:80
msgid "PDF Import"
msgstr "Importazione PDF"

#: kword/pdf/pdfimport.cpp:81
msgid "Initializing..."
msgstr "Inizializzazione..."

#: kword/pdf/pdfimport.cpp:112
msgid "First pass: page #%1..."
msgstr "Primo passaggio: pagina #%1..."

#: kword/pdf/pdfimport.cpp:113
msgid "Second pass: page #%1..."
msgstr "Secondo passaggio: pagina #%1..."

#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:336
msgid "The file cannot be loaded, as it cannot be opened."
msgstr "Il file non può essere caricato, perché non può essere aperto."

#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:337 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:354
#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:371 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:387
#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:406 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:425
#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:442
msgid "KWord's RTF Import Filter"
msgstr "Filtro di KWord per l'importazione di RTF"

#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:353
msgid "The file cannot be loaded, as it seems not to be an RTF document."
msgstr ""
"Il file non può essere aperto, perché non sembra essere un documento RTF."

#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:370
msgid ""
"The document cannot be loaded, as it seems not to follow the RTF syntax."
msgstr ""
"Il documento non può essere caricato, perché sembra non seguire la sintassi "
"RTF."

#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:386
msgid ""
"The RTF (Rich Text Format) document has an unexpected version number: %1. "
"Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Il documento RTF (Rich Text Format) ha un numero di versione inatteso: %1. "
"La continuazione potrebbe risultare in errori nella conversione. Vuoi "
"continuare?"

#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:405
msgid ""
"The PWD (PocketWord's Rich Text Format) document has an unexpected version "
"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want "
"to continue?"
msgstr ""
"Il documento PWD (PocketWord's Rich Text Format) ha un numero di versione "
"inatteso: %1. La continuazione potrebbe risultare in errori nella "
"conversione. Vuoi continuare?"

#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:424
msgid ""
"The URTF (\"Unicode Rich Text Format\") document has an unexpected version "
"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want "
"to continue?"
msgstr ""
"Il documento URTF (\"Unicode Rich Text Format\") ha un numero di versione "
"inatteso: %1. La continuazione potrebbe risultare in errori nella "
"conversione. Vuoi continuare?"

#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:441
#, c-format
msgid ""
"The RTF document cannot be loaded, as it has an unexpected first keyword: \\"
"%1."
msgstr ""
"Il documento RTF non può essere caricato, perché ha una prima parola chiave "
"inattesa: \\%1."

#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:42
msgid "Export Filter Parameters"
msgstr "Parametri del filtro di esportazione"

#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:207 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"

#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:223 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"

#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:99
msgid "Width (%):"
msgstr "Larghezza (%):"

#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:102
msgid "Height (%):"
msgstr "Altezza (%):"

#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:16 xsltfilter/export/xsltexportdia.cpp:57
#: xsltfilter/import/xsltdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Export XSLT Configuration"
msgstr "Esporta configurazione XSLT"

#: xsltfilter/export/xsltexportdia.cpp:144
#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cpp:141
msgid "Open Document"
msgstr "Apri documento"

#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cpp:54
msgid "Import XSLT Configuration"
msgstr "Importa configurazione XSLT"

#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:35 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:284
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:212
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:212
#, no-c-format
msgid "Quality:"
msgstr "Qualità:"

#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:78 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:327
#, no-c-format
msgid ""
"These settings determine how much information is lost during compression"
msgstr ""
"Queste impostazioni determinano quanta informazione viene persa nella "
"compressione"

#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:94 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:343
#, no-c-format
msgid "Smallest"
msgstr "Minima"

#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:102
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:351
#, no-c-format
msgid "Best"
msgstr "Migliore"

#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:119
#, no-c-format
msgid "Pr&ogressive"
msgstr "Pr&ogressiva"

#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:122
#, no-c-format
msgid "Use progressive when publishing on the Internet"
msgstr "Usa progressiva quando pubblichi su Internet"

#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Progressive is useful if you intend to publish your image on the Internet."
"<br>\n"
"Enabling progressive will cause the image to be displayed by the browser "
"even while downloading.</p>"
msgstr ""
"<p>Progressiva è utile se vuoi pubblicare la tua immagine su Internet.<br>\n"
"Abilitare la progressività farà vedere l'immagine anche mentre viene "
"scaricata dal browser.</p>"

#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "PDFImportWidget"
msgstr "PDFImportWidget"

#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"

#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"

#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticale:"

#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:85 chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Dots/inch"
msgstr "Punti per pollice"

#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Orizzontale:"

#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"

#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:254
#, no-c-format
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"

#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:265
#, no-c-format
msgid "&All pages"
msgstr "Tutte le p&agine"

#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "&First page"
msgstr "&Prima pagina"

#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:284
#, no-c-format
msgid "&Selection of page"
msgstr "&Selezione di pagina"

#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:16
#, no-c-format
msgid "Options of Your PNG"
msgstr "Opzioni di PNG"

#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:38 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:406
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:609
#, no-c-format
msgid "Compress:"
msgstr "Comprimi:"

#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:44 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:412
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:615
#, no-c-format
msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
msgstr "Nota: il livello di compressione non cambia la qualità del risultato"

#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:47 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:415
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:618
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Regola il tempo di compressione. Per una compressione migliore ci vuole "
"più tempo.\n"
"<br>Nota: il livello di compressione non cambia la qualità del risultato.</p>"

#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:82 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:450
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:653
#, no-c-format
msgid "Note: the compression level doesn't change the quality of the result"
msgstr "Nota: il livello di compressione non cambia la qualità del risultato"

#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:85 chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:105
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:120 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:453
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:473
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:656
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:676
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:691
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"<br>Note: the compression level doesn't change the quality of the result.</p>"
msgstr ""
"<p>Regola il tempo di compressione. Per una compressione migliore ci vuole "
"più tempo.\n"
"<br>Nota: il livello di compressione non cambia la qualità del risultato.</p>"

#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:102 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:470
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:673
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"

#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:114 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:482
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:685
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Ridotto"

#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:152
#, no-c-format
msgid "Interlacing"
msgstr "Interlacciamento"

#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:155
#, no-c-format
msgid "Use interlacing when publishing on the Internet"
msgstr "Usa l'interlacciamento quando pubblichi su Internet"

#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet."
"<br>\n"
"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
"even while downloading.</p>"
msgstr ""
"<p>L'interlacciamento è utile se vuoi pubblicare la tua immagine su Internet."
"<br>\n"
"Abilitare l'interlacciamento farà vedere l'immagine anche mentre viene "
"scaricata dal browser.</p>"

#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:167
#, no-c-format
msgid "Store alpha channel (transparency)"
msgstr "Salva il canale alfa (trasparenza)"

#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:173
#, no-c-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
msgstr ""
"Disabilita per avere file più piccoli se la tua immagine non usa la "
"trasparenza"

#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
"make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
"recommended.</p>"
msgstr ""
"<p>Il formato di file Portable Network Graphics (PNG) permette di salvare la "
"trasparenza della tua immagine in un canale alfa.\n"
"Puoi deselezionare la casella se non usi la trasparenza e vuoi rendere il "
"file risultante più piccolo.<br>Si raccomanda di salvare sempre il canale "
"alfa.</p>"

#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Update Preview"
msgstr "A&ggiorna anteprima"

#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:59
#, no-c-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Impostazioni dei colori"

#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:70
#, no-c-format
msgid "Blackpoint:"
msgstr "Punto nero:"

#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:78
#, no-c-format
msgid "Red multiplier:"
msgstr "Moltiplicatore del rosso:"

#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:97
#, no-c-format
msgid "Blue multiplier:"
msgstr "Moltiplicatore del blu:"

#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:127
#, no-c-format
msgid "Brightness. 1.0 is default"
msgstr "Luminosità. Il valore predefinito è 1,0"

#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:135
#, no-c-format
msgid "&White Balance"
msgstr "&Bilanciamento del bianco"

#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:149
#, no-c-format
msgid "White card in sunlight"
msgstr "Pannello bianco in luce solare"

#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:160
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Automatic color balance. The default is to use a fixed color balance based "
"on a white card photographed in sunlight."
msgstr ""
"Bilanciamento automatico del colore. Il valore predefinito è usare un "
"bilanciamento fisso del colore basato su un foglio bianco fotografato al "
"sole."

#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:177
#, no-c-format
msgid "From camera"
msgstr "Da macchina fotografica"

#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" Use the color balance specified by the camera. If this cannot be found, "
"dcraw prints a warning and reverts to the default. "
msgstr ""
"\n"
" Usa il bilanciamento del colore specificato dalla macchina fotografica. Se "
"non si può trovare, dcraw stampa un avvertimento e ritorna al valore "
"predefinito. "

#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:194
#, no-c-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosità:"

#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:204
#, no-c-format
msgid "Colorspace"
msgstr "Spazio dei colori"

#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:218
#, no-c-format
msgid "&Document mode"
msgstr "Modalità del &documento"

#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:226
#, no-c-format
msgid "&RGB"
msgstr "&RGB"

#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:239
#, no-c-format
msgid "Channel Depth"
msgstr "Profondità del canale"

#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:259
#, no-c-format
msgid "&16 bits per channel"
msgstr "&16 bit per canale"

#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:262
#, no-c-format
msgid "Alt+1"
msgstr "Alt+1"

#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:273
#, no-c-format
msgid "&8 bits per channel"
msgstr "&8 bit per canale"

#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:276
#, no-c-format
msgid "Alt+8"
msgstr "Alt+8"

#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:289
#, no-c-format
msgid "&Interpolate RGB as four colors"
msgstr "&Interpola RGB come quattro colori"

#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
"Interpolate RGB as four colors. This blurs the image a little, but it "
"eliminates false 2x2 mesh patterns. "
msgstr ""
"Interpola RGB come quattro colori. Sfoca un po' l'immagine, ma elimina gli "
"schemi apparenti 2×2. "

#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:344
#, no-c-format
msgid "Clip colors to prevent pink highlights"
msgstr "Taglia i colori per evitare luci rosa"

#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"By default, dcraw clips all colors to prevent pink hues in the highlights. "
"Combine this option with -b 0.25 to leave the image data completely "
"unclipped."
msgstr ""
"Come impostazione predefinita, dcraw taglia tutti i colori per evitare "
"tonalità rosa nelle zone in risalto. Combina questa opzione con -b 0.25 per "
"lasciare i dati dell'immagine completamente inalterati."

#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:398
#, no-c-format
msgid "Use camera raw colors, not sRGB"
msgstr "Usa i colori grezzi della macchina fotografica, non sRGB"

#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:24
#, no-c-format
msgid "Options of Your TIFF"
msgstr "Opzioni del tuo TIFF"

#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:46
#, no-c-format
msgid "TIFF Options"
msgstr "Opzioni TIFF"

#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:65
#, no-c-format
msgid "Compression type:"
msgstr "Tipo di compressione:"

#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76
#, no-c-format
msgid "JPEG DCT Compression"
msgstr "Compressione JPEG DCT"

#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81
#, no-c-format
msgid "Deflate (ZIP)"
msgstr "Deflate (ZIP)"

#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86
#, no-c-format
msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
msgstr "Lempel-Ziv e Welch (LZW)"

#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:91
#, no-c-format
msgid "Leadtools JPEG2000"
msgstr "Leadtools JPEG2000"

#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:96
#, no-c-format
msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
msgstr "RLE Huffman modificata CCITT"

#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:101
#, no-c-format
msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
msgstr "Codifica fax CCITT gruppo 3"

#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:106
#, no-c-format
msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
msgstr "Codifica fax CCITT gruppo 4"

#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111
#, no-c-format
msgid "Pixar Log"
msgstr "Pixar Log"

#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:133
#, no-c-format
msgid "Predictor:"
msgstr "Predittore:"

#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:144
#, no-c-format
msgid "Horizontal Differencing"
msgstr "Differenziazione orizzontale"

#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:149
#, no-c-format
msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
msgstr "Differenziazione orizzontale a virgola mobile"

#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate)"
msgstr ""
"Usare un predittore può migliorare la compressione (per lo più per LZW e "
"Deflate)"

#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:169
#, no-c-format
msgid "Store alpha &channel (transparency)"
msgstr "Salva il &canale alfa (trasparenza)"

#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:175
#, no-c-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparancy"
msgstr ""
"Disabilita per avere dei file più piccoli, se la tua immagine non usa la "
"trasparenza"

#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparancy in "
"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparancy and you want to "
"make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
"recommended.</p>"
msgstr ""
"<p>Il formato di file Portable Network Graphics (PNG) permette di salvare la "
"trasparenza della tua immagine in un canale alfa.\n"
"Puoi deselezionare la casella se non usi la trasparenza, e vuoi rendere il "
"file risultante più piccolo.<br>Si raccomanda di salvare sempre il canale "
"alfa.</p>"

#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:195
#, no-c-format
msgid "Flatten the &image"
msgstr "Appiattisci l'&immagine"

#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
"otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
msgstr ""
"Questa opzione unirà tutti gli strati. È meglio segnarla, altrimenti altre "
"applicazioni potrebbero non essere in grado di leggere correttamente il tuo "
"file."

#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:273
#, no-c-format
msgid "JPEG Compression Options"
msgstr "Opzioni di compressione JPEG"

#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:395
#, no-c-format
msgid "Deflate Compression Options"
msgstr "Opzioni di compressione Deflate"

#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:530
#, no-c-format
msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
msgstr "Opzioni di codifica fax CCITT gruppo 3"

#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541
#, no-c-format
msgid "Fax mode:"
msgstr "Modalità fax:"

#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:547
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Classica"

#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552
#, no-c-format
msgid "No RTC"
msgstr "Senza RTC"

#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:557
#, no-c-format
msgid "No EOL"
msgstr "Senza EOL"

#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:598
#, no-c-format
msgid "Pixar Log Compression Options"
msgstr "Opzioni di compressione Pixar Log"

#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "Pagina:"

#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Area to export:"
msgstr "Area da esportare:"

#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "DPI bitmap:"

#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:63
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Set the resolution of the resulting bitmap image"
msgstr "Imposta la risoluzione dell'immagine bitmap risultante"

#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:71
#, no-c-format
msgid "Margin (Pixels):"
msgstr "Margine (pixel):"

#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:116
#, no-c-format
msgid "72"
msgstr "72"

#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "96"
msgstr "96"

#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid "150"
msgstr "150"

#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:131
#, no-c-format
msgid "300"
msgstr "300"

#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "600"
msgstr "600"

#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:141
#, no-c-format
msgid "720"
msgstr "720"

#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:146
#, no-c-format
msgid "1200"
msgstr "1200"

#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Objects on Page"
msgstr "Oggetti sulla pagina"

#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Complete Page"
msgstr "Pagina completa"

#: kspread/csv/dialogui.ui:61 kspread/csv/exportdialogui.ui:42
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:347
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:347
#, no-c-format
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica"

#: kspread/csv/dialogui.ui:80 kspread/csv/exportdialogui.ui:61
#: kword/ascii/ExportDialogUI.ui:43 kword/ascii/ImportDialogUI.ui:43
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:43
#, no-c-format
msgid "E&ncoding:"
msgstr "&Codifica:"

#: kspread/csv/dialogui.ui:140
#, no-c-format
msgid "Common"
msgstr "Comune"

#: kspread/csv/dialogui.ui:159 kspread/csv/exportdialogui.ui:311
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitatore"

#: kspread/csv/dialogui.ui:176 kspread/csv/exportdialogui.ui:328
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Virgola"

#: kspread/csv/dialogui.ui:187 kspread/csv/exportdialogui.ui:339
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Punto e virgola"

#: kspread/csv/dialogui.ui:195 kspread/csv/exportdialogui.ui:347
#, no-c-format
msgid "Tabulator"
msgstr "Tabulatore"

#: kspread/csv/dialogui.ui:203 kspread/csv/exportdialogui.ui:355
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Spazio"

#: kspread/csv/dialogui.ui:211
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: kspread/csv/dialogui.ui:240
#, no-c-format
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr "Ignora i delimitatori duplicati"

#: kspread/csv/dialogui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Text&quote:"
msgstr "Vir&golette:"

#: kspread/csv/dialogui.ui:267
#, no-c-format
msgid "&Format:"
msgstr "&Formato:"

#: kspread/csv/dialogui.ui:281 kspread/csv/exportdialogui.ui:437
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""

#: kspread/csv/dialogui.ui:286 kspread/csv/exportdialogui.ui:442
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"

#: kspread/csv/dialogui.ui:347
#, no-c-format
msgid "Ranges"
msgstr "Intervalli"

#: kspread/csv/dialogui.ui:377 kspread/csv/dialogui.ui:426
#, no-c-format
msgid "to"
msgstr "a"

#: kspread/csv/dialogui.ui:405
#, no-c-format
msgid "Import lines:"
msgstr "Importa righe:"

#: kspread/csv/dialogui.ui:462
#, no-c-format
msgid "Import columns:"
msgstr "Importa colonne:"

#: kspread/csv/dialogui.ui:538
#, no-c-format
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

#: kspread/csv/exportdialogui.ui:102 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:84
#, no-c-format
msgid "End of Line"
msgstr "Fine riga"

#: kspread/csv/exportdialogui.ui:119 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:101
#, no-c-format
msgid "&UNIX style (recommended; line feed only)"
msgstr "Stile &UNIX (raccomandato; solo avanzamento riga)"

#: kspread/csv/exportdialogui.ui:130 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Windows style (carriage return and line feed)"
msgstr "Stile &Windows (ritorno carrello e avanzamento riga)"

#: kspread/csv/exportdialogui.ui:141 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:123
#, no-c-format
msgid "&MacOS style (carriage return only)"
msgstr "Stile &MacOS (solo ritorno carrello)"

#: kspread/csv/exportdialogui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Sheets"
msgstr "Fogli"

#: kspread/csv/exportdialogui.ui:188
#, no-c-format
msgid "Available Sheets"
msgstr "Fogli disponibili"

#: kspread/csv/exportdialogui.ui:206
#, no-c-format
msgid "Select sheets to export:"
msgstr "Seleziona i fogli da esportare:"

#: kspread/csv/exportdialogui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Delimiter Line"
msgstr "Riga di delimitazione"

#: kspread/csv/exportdialogui.ui:239
#, no-c-format
msgid "********<SHEETNAME>********"
msgstr "********<NOMEFOGLIO>********"

#: kspread/csv/exportdialogui.ui:255
#, no-c-format
msgid "<SHEETNAME> gets replaced by the name of the next sheet."
msgstr "<NOMEFOGLIO> viene sostituito dal nome del foglio successivo."

#: kspread/csv/exportdialogui.ui:274
#, no-c-format
msgid "Print delimiter line above every sheet"
msgstr "Stampa riga di delimitazione sopra ogni foglio"

#: kspread/csv/exportdialogui.ui:286 kspread/csv/exportdialogui.ui:403
#, no-c-format
msgid "Cells"
msgstr "Celle"

#: kspread/csv/exportdialogui.ui:363
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Altro:"

#: kspread/csv/exportdialogui.ui:431
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Virgolette:"

#: kspread/csv/exportdialogui.ui:498
#, no-c-format
msgid "Export selection only"
msgstr "Esporta solo la selezione"

#: kspread/html/exportwidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "En&coding:"
msgstr "&Codifica:"

#: kspread/html/exportwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"With this option you can define the encoding of the HTML file. The "
"recommended encoding (UTF8) is selected as default."
msgstr ""
"Con questa opzione puoi definire la codifica del file HTML. Come "
"impostazione predefinita è selezionata la codifica raccomandata (UTF-8)."

#: kspread/html/exportwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "Sheet Selection"
msgstr "Selezione dei fogli"

#: kspread/html/exportwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Select &All"
msgstr "Seleziona t&utto"

#: kspread/html/exportwidget.ui:103 kspread/html/exportwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Click here to select all sheets in the list."
msgstr "Fai clic qui per selezionare tutti i fogli nell'elenco."

#: kspread/html/exportwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Desele&ct All"
msgstr "Desele&ziona tutto"

#: kspread/html/exportwidget.ui:141
#, no-c-format
msgid "Use &separate files for each table"
msgstr "Usa file &separati per ogni tabella"

#: kspread/html/exportwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"This option will make the HTML export filter generate a new page for each "
"sheet. If you disable this option, all sheets are written on one page."
msgstr ""
"Questa opzione farà generare al filtro di esportazione HTML una nuova pagina "
"per ogni foglio. Se disattivi questa opzione, tutti i fogli saranno scritti "
"su una pagina."

#: kspread/html/exportwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Style"
msgstr "Stile"

#: kspread/html/exportwidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "Use &default style"
msgstr "Usa lo stile pre&definito"

#: kspread/html/exportwidget.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use the default fonts and colors for the HTML page."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione per usare i tipi di carattere e i colori "
"predefiniti per la pagina HTML."

#: kspread/html/exportwidget.ui:179
#, no-c-format
msgid "Use &external stylesheet:"
msgstr "Usa foglio di stile &esterno:"

#: kspread/html/exportwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to specify a separate stylesheet for the HTML page. You "
"can select or type on in the field below."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione per specificare un foglio di stile separato per la "
"pagina HTML. Puoi selezionarlo o scriverlo nel campo sotto."

#: kspread/html/exportwidget.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
"In this field you can enter an URL for your stylesheet. It is possible to "
"point to a stylesheet on disk, or to somewhere on the Internet."
msgstr ""
"In questo campo puoi inserire un URL per il tuo foglio di stile. È possibile "
"indicare un foglio di stile su disco, o da qualche parte su Internet."

#: kspread/html/exportwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Schema"

#: kspread/html/exportwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid "Use &borders"
msgstr "Usa i &bordi"

#: kspread/html/exportwidget.ui:220
#, no-c-format
msgid "Use this option to enable or disable borders around the cells."
msgstr ""
"Usa questa opzione per abilitare o disabilitare i bordi attorno alle celle."

#: kspread/html/exportwidget.ui:236
#, no-c-format
msgid "Pi&xels between cells:"
msgstr "Pi&xel tra le celle:"

#: kspread/html/exportwidget.ui:242 kspread/html/exportwidget.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"Use this option to define how many pixels there should be between the cells. "
"This effect is better visible if you check <b>Use borders</b> too."
msgstr ""
"Usa questa opzione per definire quanti pixel ci dovrebbero essere tra le "
"celle. Questo effetto è visibile se segni anche <b>Usa i bordi</b>."

#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "KSpread Kexi Import Filter"
msgstr "Filtro di importazione di Kexi per KSpread"

#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:22
#, no-c-format
msgid ""
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want "
"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert "
"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you "
"have currently selected."
msgstr ""
"La finestra Inserisci calendario ti permette di impostare le date del "
"calendario che vuoi inserire. Quando hai scelto le date desiderate, basta "
"che premi il pulsante Inserisci per inserire il calendario nel foglio di "
"calcolo, partendo dalla cella attualmente selezionata."

#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Table/Query"
msgstr "Tabella/interrogazione"

#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Custom quer&y"
msgstr "&Interrogazione personalizzata"

#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Data Conversion"
msgstr "Conversione di dati"

#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Let KSpread choose"
msgstr "Fai sceg&liere a KSpread"

#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Text (faster)"
msgstr "Testo (più veloce)"

#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr "Apert&o"

#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:214
#, no-c-format
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
msgstr "Inserisci il calendario nella cella attualmente selezionata."

#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
msgstr ""
"Sarà inserito un nuovo calendario partendo dalla cella attualmente "
"selezionata."

#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Don't insert a calendar."
msgstr "Non inserire un calendario."

#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
"operation."
msgstr ""
"Esce dalla finestra e non inserisce un calendario. Usalo per annullare "
"l'operazione."

#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:18
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:18
#, no-c-format
msgid "Latex Export Filter Configuration"
msgstr "Configurazione del filtro di esportazione LaTeX"

#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:45
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:45
#, no-c-format
msgid "Document"
msgstr "Documento"

#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:148
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:148
#, no-c-format
msgid "Independent document"
msgstr "Documento indipendente"

#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:154
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:154
#, no-c-format
msgid "The document will be able to be compiled alone."
msgstr "Il documento potrà essere compilato autonomamente."

#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:157
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:157
#, no-c-format
msgid ""
"The document will be generated as a full latex document since all the "
"include will be generated before the \\begin[document} and \\end{document} "
"commands."
msgstr ""
"Il documento generato sarà un documento LaTeX completo, dal momento che "
"tutte le inclusioni saranno generate prima dei comandi \\begin{document} e "
"\\end{document}."

#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:173
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:173
#, no-c-format
msgid "Document to include"
msgstr "Documento da includere"

#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:176
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:176
#, no-c-format
msgid "Do not generate either the latex header or the document environment."
msgstr "Non generare né l'intestazione LaTeX né l'ambiente del documento."

#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:179
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"The document will be generated as a latex document which will have to be "
"included in a main latex document. It will allow you to generate several "
"little files for each chapter of your document."
msgstr ""
"Il documento sarà generato come documento LaTeX che dovrà essere incluso in "
"un documento LaTeX principale. Ti permetterà di generare molti piccoli file "
"per ogni capitolo del tuo documento."

#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:196
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:196
#, no-c-format
msgid "Document class:"
msgstr "Classe del documento:"

#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:228
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:228
#, no-c-format
msgid "Default font size:"
msgstr "Dimensione predefinita dei caratteri:"

#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:247
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:247
#, no-c-format
msgid "Final"
msgstr "Finale"

#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:252
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:252
#, no-c-format
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"

#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:273
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:273
#, no-c-format
msgid "Pictures"
msgstr "Immagini"

#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:288
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:288
#, no-c-format
msgid "This directory will contains the eps pictures of your document."
msgstr "Questa cartella conterrà le immagini eps del tuo documento."

#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:304
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:304
#, no-c-format
msgid "Convert the pictures"
msgstr "Converti le immagini"

#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:323
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:323
#, no-c-format
msgid "Pictures directory:"
msgstr "Cartella delle immagini:"

#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:464
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:464
#, no-c-format
msgid "Export informations about author"
msgstr "Esporta informazioni sull'autore"

#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:486
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:486
#, no-c-format
msgid "Add a table of content"
msgstr "Aggiungi indice"

#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:505
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:505
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Note"

#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:520
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:520
#, no-c-format
msgid "Don't export"
msgstr "Non esportare"

#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:536
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:536
#, no-c-format
msgid "Export notes in comments"
msgstr "Esporta note nei commenti"

#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:552
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:552
#, no-c-format
msgid "Export notes in margin notes"
msgstr "Esporta note nelle note a margine"

#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:580
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:580
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: kword/ascii/ExportDialogUI.ui:18
#, no-c-format
msgid "Plain Text Export Dialog"
msgstr "Finestra di esportazione di testo semplice"

#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:18
#, no-c-format
msgid "Plain Text Import Dialog"
msgstr "Finestra di importazione testo semplice"

#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:84
#, no-c-format
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Fine paragrafo"

#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:101
#, no-c-format
msgid "&As is: At the end of line"
msgstr "&Così com'è: alla fine della riga"

#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Sentence: If the end of line is the end of a sentence"
msgstr "Fra&se: se la fine della riga è la fine di una frase"

#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:120
#, no-c-format
msgid "Old &method: If the line is empty or has less than 40 characters"
msgstr "Vecchio &metodo: se la riga è vuota o ha meno di 40 caratteri"

#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:18
#, no-c-format
msgid "HTML Export Dialog"
msgstr "Finestra di esportazione HTML"

#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:104
#, no-c-format
msgid "&HTML 4.01"
msgstr "&HTML 4.01"

#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:110
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 (For older HTML user agents) "
msgstr "HTML 4.01 (per i browser HTML più vecchi)"

#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:118
#, no-c-format
msgid "&XHTML 1.0"
msgstr "&XHTML 1.0"

#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:124
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0"
msgstr "XHTML 1.0"

#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:134
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"

#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:157
#, no-c-format
msgid "L&ight: Convert to strict (X)HTML"
msgstr "&Leggera: converti in (X)HTML rigoroso"

#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:160
#, no-c-format
msgid ""
"Convert mainly the document structure (Recommended for exporting to browsers "
"with limited capabilities)"
msgstr ""
"Converte prevalentemente la struttura del documento (raccomandato per "
"l'esportazione verso browser con capacità limitate)"

#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Basic: Convert to transitional (X)HTML"
msgstr "Di &base: converti in (X)HTML di transizione"

#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:180
#, no-c-format
msgid ""
"Convert most of the document (Recommended for re-importing in KWord or for "
"exporting to older browsers)"
msgstr ""
"Converti la maggior parte del documento (raccomandato per la reimportazione "
"in KWord o per l'esportazione ai browser più vecchi)"

#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:188
#, no-c-format
msgid "&Enhanced: Convert to (X)HTML with CSS"
msgstr "&Avanzato: converti in (X)HTML con CSS"

#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:194
#, no-c-format
msgid ""
"Convert as much as possible of the KWord document (Recommended for exporting "
"to other modern word processors or to modern browsers)"
msgstr ""
"Converti il più possibile del documento KWord (raccomandato per "
"l'esportazione a videoscritture o browser recenti)"

#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:235
#, no-c-format
msgid "Use external CSS sheet:"
msgstr "Usa foglio CSS esterno:"

#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:246
#, no-c-format
msgid "Enter the location of the CSS file in this field"
msgstr "Inserisci la posizione del file CSS in questo campo"

#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:18
#, no-c-format
msgid "MS Write Import Dialog"
msgstr "Finestra di importazione MS Write"

#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Encoding"
msgstr "&Codifica"

#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Select the encoding of the Write document.<br><br>Try the Default  Encoding "
"(CP 1252), if unsure."
msgstr ""
"Seleziona la codifica del documento Write.<br><br>Se non sei sicuro, prova "
"la codifica predefinita (CP 1252)."

#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:76
#, no-c-format
msgid "&Other encoding:"
msgstr "Altra c&odifica:"

#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Default encoding (CP 1252)"
msgstr "Codifica pre&definita (CP 1252)"

#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Most Write documents are stored using this encoding (also known as "
"windows-1252).<br><br>Select this if unsure."
msgstr ""
"La maggior parte dei documenti Write sono memorizzati con questa codifica "
"(chiamata anche windows-1252).<br><br>Se non sei sicuro, seleziona questa."

#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:143
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avanzate"

#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"These advanced options allow you to fine-tune the importing of formatting "
"information. They compensate for differences between KWord and MS Write by "
"adding extra formatting information (not found in the original document), to "
"try to make the imported document look as close to the original as possible."
"<br><br>It is safe to use the defaults, if unsure."
msgstr ""
"Queste opzioni avanzate permettono di sistemare alcuni dettagli durante "
"l'importazione delle informazioni di formattazione. Compensano le differenze "
"tra KWord e MS Write aggiungendo informazioni di formattazione aggiuntive "
"(non presenti nel documento originale), affinché il documento importato "
"assomigli il più possibile all'originale.<br><br>Se non sei sicuro, non "
"modificare i valori predefiniti."

#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:171
#, no-c-format
msgid "Compensate for &linespacing differences"
msgstr "Compensa le differenze di inter&linea"

#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Try to simulate Write's linespacing by adding some spaces before each "
"paragraph."
msgstr ""
"Prova a simulare l'interlinea di Write aggiungendo un po' di spazio prima di "
"ogni paragrafo."

#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:202
#, no-c-format
msgid "Enable &image positioning"
msgstr "Abilita il posizionamento delle &immagini"

#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:208
#, no-c-format
msgid "Use paragraph indentation to position images."
msgstr "Usa il rientro paragrafo per posizionare le immagini."

#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:36 xsltfilter/import/xsltdialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "Common xslt Files"
msgstr "File XSLT comuni"

#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:72 xsltfilter/import/xsltdialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "Personal xslt Files"
msgstr "File XSLT personali"

#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:119 xsltfilter/import/xsltdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Choose..."
msgstr "Scegli..."

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opzioni TIFF"

#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Altezza:"

#, fuzzy
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Larghezza:"

#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importazione PDF"

#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Annulla"

#~ msgid "Custom size (in pixels):"
#~ msgstr "Dimensione personalizzata (in pixel):"

#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Y"

#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+L"

#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"

#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+A"

#~ msgid "Alt+F"
#~ msgstr "Alt+F"

#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+S"

#~ msgid "WdgRawImport"
#~ msgstr "OggettoImportaGrezzo"

#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"

#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"

#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+R"

#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+I"

#~ msgid "KisWdgOptionsJPEG"
#~ msgstr "KisWdgOptionsJPEG"

#~ msgid ""
#~ "The selected image format does not support the colorspace of the image "
#~ "(%1)\n"
#~ "Please choose another format or convert to a different colorspace"
#~ msgstr ""
#~ "Il formato di immagine selezionato non supporta lo spazio di colori "
#~ "dell'immagine (%1)\n"
#~ "Scegli un altro formato o passa a un altro spazio di colori"

#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"

#~ msgid "Automatic white balance"
#~ msgstr "Bilanciamento del bianco automatico"

#~ msgid "Camera white balance"
#~ msgstr "Bilanciamento del bianco della macchina fotografica"

#~ msgid "&Grayscale"
#~ msgstr "Scala di &grigio"

#~ msgid "&Profile:"
#~ msgstr "&Profilo:"

#~ msgid "&Curve:"
#~ msgstr "&Curva:"

#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

#~ msgid "Cannot open file - please report."
#~ msgstr "Impossibile aprire il file; per piacere, segnala il problema."

#~ msgid "Object %1"
#~ msgstr "Oggetto %1"

#~ msgid "%1, last revised by %2"
#~ msgstr "%1, ultima revisione di %2"

#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Modulo1"

#, fuzzy
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+1"

#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+G"

#~ msgid "Alt+P"
#~ msgstr "Alt+P"

#~ msgid "Internal problem: format not supported."
#~ msgstr "Problema interno: formato non supportato."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore durante l'analisi del file KWord.\n"
#~ "Alla riga %1, colonna %2\n"
#~ "Messaggio di errore: %3"

#~ msgid "HTML Import Dialog"
#~ msgstr "Finestra importazione HTML"

#~ msgid "Character Set"
#~ msgstr "Insieme di caratteri"

#~ msgid "&Hint for character set:"
#~ msgstr "&Suggerimento per l'insieme di caratteri:"

#~ msgid "&Hint"
#~ msgstr "&Suggerimento"

#~ msgid "Do &not use the hint (recommended)"
#~ msgstr "&Non utilizzare il suggerimento (raccomandato)"

#~ msgid "Use hint only as &fall back"
#~ msgstr "Utilizza il suggerimento solo come &ultima risorsa"

#~ msgid "Force the use of the hint (for buggy files)"
#~ msgstr "Imponi l'uso del suggerimento (per file con errori)"

#~ msgid ""
#~ "An error has occurred while parsing the KWord 1.3 file.\n"
#~ "At line: %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore durante la'analisi del file KWord 1.3.\n"
#~ "Alla riga %1, colonna %2\n"
#~ "Messaggio di errore: %3"

#, fuzzy
#~ msgid "ExportDialogUI"
#~ msgstr "Finestra di esportazione HTML"

#~ msgid "UTF-&8"
#~ msgstr "UTF-&8"

#~ msgid "&Local encoding"
#~ msgstr "Codifica &locale"

#~ msgid "&Export information about author"
#~ msgstr "&Esporta informazioni sull'autore"

#~ msgid "Tables"
#~ msgstr "Tabelle"

#~ msgid "There was an internal error preparing the passphrase."
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore interno durante la preparazione della frase "
#~ "segreta."

#~ msgid "Encrypted Document Export"
#~ msgstr "Esportazione documento cifrato"

#~ msgid "There was an internal error preparing the cipher."
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore interno durante la preparazione del cifrario."

#~ msgid "Internal error writing file. Please file a bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore interno durante la scrittura del file. Per "
#~ "piacere, invia una segnalazione di bug."

#~ msgid "Encrypted Document Import"
#~ msgstr "Importazione documento cifrato"

#~ msgid "There was an internal error in the cipher code."
#~ msgstr "Si è verificato un errore interno nel codice del cifrario."

#~ msgid "This is the wrong document type or the document is corrupt."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è un tipo di documento errato oppure il documento è rovinato."

#~ msgid "I don't understand this version of the file format."
#~ msgstr "Non riconosco questa versione del formato di file."

#~ msgid "This document is either corrupt or has been tampered with."
#~ msgstr "Questo documento è rovinato oppure è stato manomesso."

#~ msgid "Enter the passphrase for the document:"
#~ msgstr "Inserisci la frase segreta per il documento:"

#~ msgid "Enter a passphrase for the document:"
#~ msgstr "Inserisci una frase segreta per il documento:"

#~ msgid ""
#~ "This document was created with the OpenOffice.org version '%1'. This "
#~ "filter was written for version for 1.0. Reading this file could cause "
#~ "strange behavior, crashes or incorrect display of the data. Do you want "
#~ "to continue converting the document?"
#~ msgstr ""
#~ "Il documento è stato creato con la versione %1 di OpenOffice.org, mentre "
#~ "questo filtro è stato scritto per la versione 1.0. Aprire questo file "
#~ "potrebbe causare strani comportamenti, crash o rappresentazioni scorrette "
#~ "dei dati. Vuoi proseguire nella conversione del documento?"