summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-it/messages/koffice/thesaurus_tool.po
blob: 2a6a3a16e65174758cc0544297b7cc662afb89a9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
# translation of thesaurus_tool.po to italian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: thesaurus_tool\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-27 17:52+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/koffice/thesaurus_tool/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michele Calgaro"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"

#: main.cpp:82
msgid "(No match)"
msgstr "(Nessuna corrispondenza)"

#: main.cpp:92
msgid "&Search for:"
msgstr "&Cerca:"

#: main.cpp:93
msgid "S&earch"
msgstr "C&erca"

#: main.cpp:105
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"

#: main.cpp:107
msgid "Change Language..."
msgstr "Cambia lingua..."

#: main.cpp:122
msgid "&Thesaurus"
msgstr "&Dizionario dei sinonimi"

#: main.cpp:129
msgid "Synonyms"
msgstr "Sinonimi"

#: main.cpp:132
msgid "More General Words"
msgstr "Parole più generali"

#: main.cpp:135
msgid "More Specific Words"
msgstr "Parole più specifiche"

#: main.cpp:168
msgid "&WordNet"
msgstr "&WordNet"

#: main.cpp:189
msgid "&Replace with:"
msgstr "&Sostituisci con:"

#: main.cpp:252
msgid "&Replace"
msgstr "&Sostituisci"

#: main.cpp:305
#, c-format
msgid "Related Words - %1"
msgstr "Parole simili - %1"

#: main.cpp:400
msgid ""
"The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to "
"select a thesaurus file."
msgstr ""
"Non è possibile trovare il file dei sinonimi \"%1\". Per piacere, premi su "
"\"Cambia lingua...\" per selezionare un file dei sinonimi."

#: main.cpp:419
msgid "Failed to execute grep."
msgstr "Esecuzione di grep non avvenuta."

#: main.cpp:431
#, c-format
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep. Output:<br>%1"
msgstr "<b>Errore:</b> non è possibile eseguire grep. Output:<br>%1"

#: main.cpp:590
msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency"
msgstr "Sinonimi/iperonimi - Ordinati per frequenza"

#: main.cpp:591
msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)"
msgstr "Sinonimi - Ordinati per somiglianza di significato (solo i verbi)"

#: main.cpp:592
msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings"
msgstr "Antonimi - Parole con significato opposto"

#: main.cpp:593
#, c-format
msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1"
msgstr "Iponimi - ... è un (tipo di) %1"

#: main.cpp:594
msgid "Meronyms - %1 has a ..."
msgstr "Meronimi - %1 ha un ..."

#: main.cpp:596
#, c-format
msgid "Holonyms - ... has a %1"
msgstr "Olonimi - ... ha un %1"

#: main.cpp:597
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"

#: main.cpp:598
msgid "Cause To (for some verbs only)"
msgstr "È causa di (solo per alcuni verbi)"

#: main.cpp:599
msgid "Verb Entailment (for some verbs only)"
msgstr "Implicazione verbale (solo per alcuni verbi)"

#: main.cpp:600
msgid "Familiarity & Polysemy Count"
msgstr "Familiarità e conteggio di polisemia"

#: main.cpp:602
msgid "Verb Frames (examples of use)"
msgstr "Contesti del verbo (esempi di utilizzo)"

#: main.cpp:603
msgid "List of Compound Words"
msgstr "Lista di parole composte"

#: main.cpp:604
msgid "Overview of Senses"
msgstr "Anteprima dei significati"

#: main.cpp:632
msgid ""
"<b>Error:</b> Failed to execute the WordNet program 'wn'. WordNet has to be "
"installed on your computer to use this component of kthesaurus, and 'wn' has "
"to be available in your $PATH environment variable. Look for a WordNet "
"package from your upstream distro package repository. Or you can obtain "
"WordNet at <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-"
"version/\">http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-version/</"
"a>. Notice that WordNet only supports the English language."
msgstr ""
"<b>Errore:</b> Impossibile eseguire il programma WordNet 'wn'. WordNet deve "
"essere installato sul tuo computer per usare questo componente di kthesaurus "
"e 'wn' deve essere disponibile nella tua variabile d'ambiente $PATH. Cerca "
"un pacchetto WordNet dal tuo repository di pacchetti di distribuzione a "
"monte. Oppure puoi ottenere WordNet su <a href=\"http://wordnet.princeton."
"edu/wordnet/download/current-version/\">http://wordnet.princeton.edu/wordnet/"
"download/current-version/</a>. Si noti che WordNet supporta solo la lingua "
"inglese."

#: main.cpp:651
#, c-format
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:<br>%1"
msgstr ""
"<b>Errore:</b> non è possibile eseguire il programma WordNet \"wn\". Output:"
"<br>%1"

#: main.cpp:658
msgid "No match for '%1'."
msgstr "Nessuna corrispondenza per \"%1\"."