summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-nb/messages/koffice/thesaurus_tool.po
blob: 4e520ffbea1c1e0c6ca620414b8bde2f3eaa7d9c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
# translation of thesaurus_tool.po to Norwegian Bokmål
# translation of thesaurus_tool.po to Norwegian Nynorsk
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: thesaurus_tool\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-23 00:57+0200\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <nb@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: main.cpp:82
msgid "(No match)"
msgstr "(Ingen treff)"

#: main.cpp:92
msgid "&Search for:"
msgstr "&Søk etter"

#: main.cpp:93
msgid "S&earch"
msgstr "Sø&k"

#: main.cpp:105
msgid "Forward"
msgstr "Forover"

#: main.cpp:107
msgid "Change Language..."
msgstr "Endre språk ..."

#: main.cpp:122
msgid "&Thesaurus"
msgstr "&Synonymordliste"

#: main.cpp:129
msgid "Synonyms"
msgstr "Synonymer"

#: main.cpp:132
msgid "More General Words"
msgstr "Mer generelle ord"

#: main.cpp:135
msgid "More Specific Words"
msgstr "Mer spesifikke ord"

#: main.cpp:168
msgid "&WordNet"
msgstr "&WordNet"

#: main.cpp:189
msgid "&Replace with:"
msgstr "&Erstatt med:"

#: main.cpp:252
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstatt"

#: main.cpp:305
#, c-format
msgid "Related Words - %1"
msgstr "Beslektede ord - %1"

#: main.cpp:400
msgid ""
"The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to "
"select a thesaurus file."
msgstr ""
"Fant ikke synonymordlista «%1». Bruk «Endre språk» for å velge en "
"ordlistefil."

#: main.cpp:419
msgid "Failed to execute grep."
msgstr "Klarte ikke å kjøre grep."

#: main.cpp:431
#, c-format
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep. Output:<br>%1"
msgstr "<b>Feil:</b> Klarte ikke kjøre grep. Resultat:<br>%1"

#: main.cpp:590
msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency"
msgstr "Synonymer/hypernymer - ordnet etter bruksfrekvens"

#: main.cpp:591
msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)"
msgstr "Synonymer - ordnet etter likhet i betydning (bare verb)"

#: main.cpp:592
msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings"
msgstr "Antonymer - ord med motsatt betydning"

#: main.cpp:593
#, c-format
msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1"
msgstr "Hyponymer - ... er (et slags) %1"

#: main.cpp:594
msgid "Meronyms - %1 has a ..."
msgstr "Meronymer - %1 har ..."

#: main.cpp:596
#, c-format
msgid "Holonyms - ... has a %1"
msgstr "Holonymer - ... har %1"

#: main.cpp:597
msgid "Attributes"
msgstr "Kjennemerke"

#: main.cpp:598
msgid "Cause To (for some verbs only)"
msgstr "Grunn til (bare for noen verb)"

#: main.cpp:599
msgid "Verb Entailment (for some verbs only)"
msgstr "Verbavledning (bare for noen verb)"

#: main.cpp:600
msgid "Familiarity & Polysemy Count"
msgstr "Antall nært beslektede og flertydige ord"

#: main.cpp:602
msgid "Verb Frames (examples of use)"
msgstr "Verbstruktur (eksempler på bruk)"

#: main.cpp:603
msgid "List of Compound Words"
msgstr "Liste over sammensatte ord"

#: main.cpp:604
msgid "Overview of Senses"
msgstr "Oversikt over betydninger"

#: main.cpp:632
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Error:</b> Failed to execute the WordNet program 'wn'. WordNet has to be "
"installed on your computer to use this component of kthesaurus, and 'wn' has "
"to be available in your $PATH environment variable. Look for a WordNet "
"package from your upstream distro package repository. Or you can obtain "
"WordNet at <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-"
"version/\">http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-version/</"
"a>. Notice that WordNet only supports the English language."
msgstr ""
"<b>Feil:</b> Klarte ikke starte WordNet­programmet «wn». Du må installere "
"WordNet på maskinen din om du ønsker å bruke programmet, og 'wn' må være i "
"din søkesti (PATH). Du finner WordNet på <a href=\"http://www.cogsci."
"princeton.edu/~wn/</a>. Merk at WordNet bare finnes på engelsk. "

#: main.cpp:651
#, c-format
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:<br>%1"
msgstr ""
"<b>Feil:</b> Klarte ikke starte WordNet­programmet «wn». Resultat:<br>%1"

#: main.cpp:658
msgid "No match for '%1'."
msgstr "Ingen treff for «%1»."