summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-sl/messages/koffice/thesaurus_tool.po
blob: c18c3359316ee3d62dfa6e4ced03fc0a0ccd207c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
# Translation of thesaurus_tool.po to Slovenian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: thesaurus_tool.po 669926 2007-05-30 20:14:32Z berger $
# $Source$
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2002, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: thesaurus_tool\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-12 16:57+0200\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: main.cc:82
msgid "(No match)"
msgstr "(Brez ujemanja)"

#: main.cc:92
msgid "&Search for:"
msgstr "&Išči po:"

#: main.cc:93
msgid "S&earch"
msgstr "I&šči:"

#: main.cc:105
msgid "Forward"
msgstr "Naprej"

#: main.cc:107
msgid "Change Language..."
msgstr "Spremeni jezik ..."

#: main.cc:122
msgid "&Thesaurus"
msgstr "&Tezaver"

#: main.cc:129
msgid "Synonyms"
msgstr "Sopomenke"

#: main.cc:132
msgid "More General Words"
msgstr "Več splošnih besed"

#: main.cc:135
msgid "More Specific Words"
msgstr "Več posebnih besed"

#: main.cc:168
msgid "&WordNet"
msgstr "&WordNet"

#: main.cc:189
msgid "&Replace with:"
msgstr "&Zamenjaj z:"

#: main.cc:252
msgid "&Replace"
msgstr "&Zamenjaj"

#: main.cc:305
#, c-format
msgid "Related Words - %1"
msgstr "Povezane besede - %1"

#: main.cc:400
msgid ""
"The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to "
"select a thesaurus file."
msgstr ""
"Tezaverska datoteka »%1« ni bila najdena. Prosim izberite »Spremeni "
"jezik ...« za izbiro tezaverske datoteke."

#: main.cc:419
msgid "Failed to execute grep."
msgstr "Ni moč izvesti grep."

#: main.cc:431
#, c-format
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep. Output:<br>%1"
msgstr "<b>Napaka:</b> Ni moč izvajati grep. Izhod:<br>%1"

#: main.cc:590
msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency"
msgstr "Sinonimi/Hipernimi - razvrščeni po pogostosti"

#: main.cc:591
msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)"
msgstr "Sinonimi - razvrščeni po podobnosti pomena (samo glagoli)"

#: main.cc:592
msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings"
msgstr "Antonimi - besede z nasprotnim pomenom"

#: main.cc:593
#, c-format
msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1"
msgstr "Hiponimi - ... je (kot) %1"

#: main.cc:594
msgid "Meronyms - %1 has a ..."
msgstr "Meronimi - %1 ima ..."

#: main.cc:596
#, c-format
msgid "Holonyms - ... has a %1"
msgstr "Holonimi - ... ima %1"

#: main.cc:597
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"

#: main.cc:598
msgid "Cause To (for some verbs only)"
msgstr "Dodatek To (samo za nekatere glagole)"

#: main.cc:599
msgid "Verb Entailment (for some verbs only)"
msgstr "Prepis glagola (samo za nekatere glagole"

#: main.cc:600
msgid "Familiarity & Polysemy Count"
msgstr "Štetje poznavanja in polisemije"

#: main.cc:602
msgid "Verb Frames (examples of use)"
msgstr "Sestavi glagola (primeri uporabe)"

#: main.cc:603
msgid "List of Compound Words"
msgstr "Seznam sestavljenih besed"

#: main.cc:604
msgid "Overview of Senses"
msgstr "Pregled smislov"

#: main.cc:632
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Error:</b> Failed to execute the WordNet program 'wn'. WordNet has to be "
"installed on your computer to use this component of kthesaurus, and 'wn' has "
"to be available in your $PATH environment variable. Look for a WordNet "
"package from your upstream distro package repository. Or you can obtain "
"WordNet at <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-"
"version/\">http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-version/</"
"a>. Notice that WordNet only supports the English language."
msgstr ""
"<b>Napaka:</b> Ni moč pognati programa WordNer »wn«. WordNet mora biti "
"nameščen na vašem računalniku, »wn« pa mora biti v vaši poti PATH. WordNet "
"lahko dobite na <a href=\"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/\">http://www."
"cogsci.princeton.edu/~wn/</a>. Vedite, da WordNet podpira samo angleški "
"jezik."

#: main.cc:651
#, c-format
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:<br>%1"
msgstr "<b>Napaka:</b> Ni moč pognati programa WordNer »wn«. Izhod:<br>%1"

#: main.cc:658
msgid "No match for '%1'."
msgstr "Ni ujemanja za »%1«."