summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>2026-03-11 17:53:47 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2026-03-12 18:52:01 +0000
commit2f0157b60aefcf2a6edb688a68cf89545537f1c8 (patch)
treeeb28c2bbfc8af9df6000a07b65351602a39bcd67
parent4a265ec114f8816993395372cbefda87c31a33fa (diff)
downloadkopete-otr-master.tar.gz
kopete-otr-master.zip
Translated using Weblate (Russian)HEADmaster
Currently translated at 100.0% (91 of 91 strings) Translation: applications/kopete-otr Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kopete-otr/ru/
-rw-r--r--translations/messages/ru.po196
1 files changed, 110 insertions, 86 deletions
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po
index a0b7116..55ee6ab 100644
--- a/translations/messages/ru.po
+++ b/translations/messages/ru.po
@@ -4,167 +4,179 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-12 18:52+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/kopete-otr/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "adem4ik@gmail.com"
#: otrguiclient.cpp:64
msgid "OTR Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки OTR"
#: otrguiclient.cpp:66 otrguiclient.cpp:103 otrguiclient.cpp:121
msgid "Start OTR session"
-msgstr ""
+msgstr "Начать сеанс OTR"
#: otrguiclient.cpp:67
msgid "End OTR session"
-msgstr ""
+msgstr "Завершить сеанс OTR"
#: otrguiclient.cpp:68
msgid "Authenticate Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Аутентификация контакта"
#: otrguiclient.cpp:109 otrguiclient.cpp:115
msgid "Refresh OTR session"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить сеанс OTR"
#: otrlchatinterface.cpp:101 otrlconfinterface.cpp:90 privkeypopupui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Generating private key"
-msgstr ""
+msgstr "Создание закрытого ключа"
#: otrlchatinterface.cpp:191
msgid ""
"<b>Received a new fingerprint from <a>%1</a>. You should authenticate this "
"contact.</b>"
msgstr ""
+"<b>Получен новый отпечаток от <a>%1</a>. Следует выполнить аутентификацию "
+"этого контакта.</b>"
#: otrlchatinterface.cpp:205
msgid "<b>Private OTR session started.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Закрытый сеанс OTR начат.</b>"
#: otrlchatinterface.cpp:209
msgid "<b>Unverified OTR session started.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Непроверенный сеанс OTR начат.</b>"
#: otrlchatinterface.cpp:226
msgid "<b>OTR Session ended. The conversation is now insecure!</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Сеанс OTR завершён. Разговор больше не защищён!</b>"
#: otrlchatinterface.cpp:233
msgid "<b>OTR connection refreshed successfully.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Подключение OTR успешно обновлено.</b>"
#: otrlchatinterface.cpp:265
msgid "Error occurred encrypting message."
-msgstr ""
+msgstr "При шифровании сообщения произошла ошибка."
#: otrlchatinterface.cpp:273
#, c-format
msgid "You sent encrypted data to %s, who wasn't expecting it."
-msgstr ""
+msgstr "Вы отправили зашифрованные данные %s, который их не ожидал."
#: otrlchatinterface.cpp:280
msgid "You transmitted an unreadable encrypted message."
-msgstr ""
+msgstr "Передано нечитаемое зашифрованное сообщение."
#: otrlchatinterface.cpp:287
msgid "You transmitted a malformed data message."
-msgstr ""
+msgstr "Передано повреждённое сообщение с данными."
#: otrlchatinterface.cpp:313
msgid "[resent]"
-msgstr ""
+msgstr "[отправлено повторно]"
#: otrlchatinterface.cpp:345 otrlchatinterface.cpp:666
#: otrlchatinterface.cpp:858 smppopupui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enter authentication secret"
-msgstr ""
+msgstr "Ввод ключа аутентификации"
#: otrlchatinterface.cpp:355 otrlchatinterface.cpp:1039
#: otrlchatinterface.cpp:1057
msgid "<b>Authenticating contact...</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Аутентификация контакта…</b>"
#: otrlchatinterface.cpp:361 otrlchatinterface.cpp:685
#: otrlchatinterface.cpp:703
msgid "<b>Authentication successful. The conversation is now secure!</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Аутентификация выполнена. Теперь разговор защищён!</b>"
#: otrlchatinterface.cpp:366 otrlchatinterface.cpp:373
#: otrlchatinterface.cpp:689 otrlchatinterface.cpp:707
msgid "<b>Authentication failed. The conversation is now insecure!</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Сбой аутентификации. Разговор больше не защищён!</b>"
#: otrlchatinterface.cpp:381 otrlchatinterface.cpp:716
msgid "<b>Authentication error!</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ошибка аутентификации!</b>"
#: otrlchatinterface.cpp:400
msgid "You attempted to send an unencrypted message to <b>%1</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Попытка отправить незашифрованное сообщение для <b>%1</b>"
#: otrlchatinterface.cpp:405
msgid ""
"An error occurred when encrypting your message. The message was not sent."
-msgstr ""
+msgstr "При шифровании сообщения произошла ошибка. Сообщение не отправлено."
#: otrlchatinterface.cpp:410 otrlchatinterface.cpp:647
msgid "<b>%1</b> has ended the OTR session. You should do the same."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%1</b> завершил сеанс OTR. Вам следует сделать то же самое."
#: otrlchatinterface.cpp:425
msgid "OTR error"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка OTR"
#: otrlchatinterface.cpp:430
msgid ""
"We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to "
"yourself, or someone is reflecting your messages back at you."
msgstr ""
+"Получены собственные сообщения OTR. Возможно, вы пытаетесь общаться сами с "
+"собой, либо кто-то перенаправляет вам ваши же сообщения."
#: otrlchatinterface.cpp:435
msgid "The last message to <b>%1</b> was resent."
-msgstr ""
+msgstr "Последнее сообщение для <b>%1</b> отправлено повторно."
#: otrlchatinterface.cpp:440
msgid ""
"The encrypted message received from <b>%1</b> is unreadable, as you are not "
"currently communicating privately."
msgstr ""
+"Полученное от <b>%1</b> зашифрованное сообщение нечитаемо, поскольку сейчас "
+"вы общаетесь не в закрытом режиме."
#: otrlchatinterface.cpp:446
msgid "We received an unreadable encrypted message from <b>%1</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Получено нечитаемое зашифрованное сообщение от <b>%1</b>."
#: otrlchatinterface.cpp:451
msgid "We received a malformed data message from <b>%1</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Получено повреждённое сообщение с данными от <b>%1</b>."
#: otrlchatinterface.cpp:469
msgid ""
"<b>The following message received from <b>%1</b> was <i>not</i> encrypted: "
"[</b>%2<b>]</b>"
msgstr ""
+"<b>Следующее сообщение, полученное от <b>%1</b>, <i>не</i> было зашифровано: "
+"[</b>%2<b>]</b>"
#: otrlchatinterface.cpp:479
msgid ""
@@ -172,122 +184,128 @@ msgid ""
"you are logged in multiple times, another session may have received the "
"message."
msgstr ""
+"<b>%1</b> отправил зашифрованное сообщение, предназначенное для другого "
+"сеанса. Если вы выполнили вход несколько раз, сообщение мог получить другой "
+"сеанс."
#: otrlchatinterface.cpp:751
msgid "Encryption error"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка шифрования"
#: otrlchatinterface.cpp:783
msgid "Terminating OTR session."
-msgstr ""
+msgstr "Завершение сеанса OTR."
#: otrlchatinterface.cpp:1020
msgid "<b>Authentication aborded. The conversation is now insecure!</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Аутентификация прервана. Разговор больше не защищён!</b>"
#: otrlconfinterface.cpp:76
msgid "No fingerprint present."
-msgstr ""
+msgstr "Нет отпечатка."
#: otrlconfinterface.cpp:120
msgid "Unused"
-msgstr ""
+msgstr "Не используется"
#: otrlconfinterface.cpp:124
msgid "Private"
-msgstr ""
+msgstr "Закрытый"
#: otrlconfinterface.cpp:126
msgid "Unverified"
-msgstr ""
+msgstr "Непроверенный"
#: otrlconfinterface.cpp:129
msgid "Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Завершено"
#: otrlconfinterface.cpp:131
msgid "Not Private"
-msgstr ""
+msgstr "Незакрытый"
#: otrplugin-factory.cpp:33
msgid "OTR"
-msgstr ""
+msgstr "OTR"
#: otrplugin.cpp:143
msgid "&Default"
-msgstr ""
+msgstr "По &умолчанию"
#: otrplugin.cpp:143 otrprefs.ui:148
#, no-c-format
msgid "Al&ways"
-msgstr ""
+msgstr "&Всегда"
#: otrplugin.cpp:143 otrprefs.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Opportunistic"
-msgstr ""
+msgstr "&Случайно"
#: otrplugin.cpp:143 otrprefs.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Manual"
-msgstr ""
+msgstr "&Вручную"
#: otrplugin.cpp:143 otrprefs.ui:120
#, no-c-format
msgid "Ne&ver"
-msgstr ""
+msgstr "&Никогда"
#: otrplugin.cpp:144
msgid "&OTR Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Политика &OTR"
#: otrplugin.cpp:217
msgid "Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact."
msgstr ""
+"Ваши настройки политики запрещают зашифрованные сеансы с этим контактом."
#: otrplugin.cpp:223
msgid "Attempting to refresh the OTR session with <b>%1</b>..."
-msgstr ""
+msgstr "Попытка обновить сеанс OTR с <b>%1</b>…"
#: otrplugin.cpp:225
msgid "Attempting to start a private OTR session with <b>%1</b>..."
-msgstr ""
+msgstr "Попытка начать закрытый сеанс OTR с <b>%1</b>…"
#: otrpreferences.cpp:124
msgid "Selected account already has a key. Do you want to create a new one?"
-msgstr ""
+msgstr "У выбранной учётной записи уже есть ключ. Создать новый?"
#: otrpreferences.cpp:124
msgid "Overwrite key?"
-msgstr ""
+msgstr "Перезаписать ключ?"
#: otrpreferences.cpp:162
msgid ""
"Please contact %1 via another secure way and verify that the following "
"Fingerprint is correct:"
msgstr ""
+"Свяжитесь с %1 другим защищённым способом и подтвердите, что следующий "
+"отпечаток верен:"
#: otrpreferences.cpp:162
msgid "Are you sure you want to trust this fingerprint?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы действительно доверяете этому отпечатку?"
#: otrpreferences.cpp:162
msgid "Verify fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка отпечатка"
#: smppopup.cpp:44
msgid "Please enter the secret passphrase to authenticate %1:"
-msgstr ""
+msgstr "Введите секретную кодовую фразу для аутентификации %1:"
#: smppopup.cpp:81 verifypopupui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Verify Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка отпечатка"
#: verifypopup.cpp:42
#, c-format
msgid "Verify fingerprint for %1."
-msgstr ""
+msgstr "Проверка отпечатка для %1."
#: verifypopup.cpp:43
msgid ""
@@ -298,146 +316,152 @@ msgid ""
"Contact %2 via another secure channel and verify that this fingerprint is "
"correct."
msgstr ""
+"Получен следующий отпечаток:\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Свяжитесь с %2 по другому защищённому каналу и подтвердите правильность "
+"этого отпечатка."
#: verifypopup.cpp:44
#, c-format
msgid "verified that this is in fact the correct fingerprint for %1"
-msgstr ""
+msgstr "подтверждено, что это действительно верный отпечаток для %1"
#: verifypopup.cpp:45
msgid "I have not"
-msgstr ""
+msgstr "Нет, не подтверждаю"
#: verifypopup.cpp:46
msgid "I have"
-msgstr ""
+msgstr "Да, подтверждаю"
#: kopete_otr.kcfg:7
#, no-c-format
msgid "Always encrypt outgoing messages"
-msgstr ""
+msgstr "Всегда шифровать исходящие сообщения"
#: kopete_otr.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Automatically encrypt mesages if the other side supports OTR"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматически шифровать сообщения, если другая сторона поддерживает OTR"
#: kopete_otr.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Encrypt mesages if the other side requests an OTR connection"
-msgstr ""
+msgstr "Шифровать сообщения, если другая сторона запрашивает подключение OTR"
#: kopete_otr.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Never encrypt outgoing messages"
-msgstr ""
+msgstr "Никогда не шифровать исходящие сообщения"
#: otrchatui.rc:5 otrchatui.rc:14
#, no-c-format
msgid "OTR Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Шифрование OTR"
#: otrprefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
-msgstr ""
+msgstr "Form1"
#: otrprefs.ui:42
#, no-c-format
msgid "Private Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Закрытые ключи"
#: otrprefs.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Generate"
-msgstr ""
+msgstr "&Создать"
#: otrprefs.ui:72
#, no-c-format
msgid "Account:"
-msgstr ""
+msgstr "Учётная запись:"
#: otrprefs.ui:88
#, no-c-format
msgid "No Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Нет отпечатка"
#: otrprefs.ui:98
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Политика по умолчанию"
#: otrprefs.ui:112
#, no-c-format
msgid "Encrypt messages automatically if the other side supports OTR"
-msgstr ""
+msgstr "Шифровать сообщения автоматически, если другая сторона поддерживает OTR"
#: otrprefs.ui:123
#, no-c-format
msgid "Never encrypt messages"
-msgstr ""
+msgstr "Никогда не шифровать сообщения"
#: otrprefs.ui:137
#, no-c-format
msgid "Encrypt messages if the other side requests an OTR connection"
-msgstr ""
+msgstr "Шифровать сообщения, если другая сторона запрашивает подключение OTR"
#: otrprefs.ui:154
#, no-c-format
msgid "Always encrypt messages"
-msgstr ""
+msgstr "Всегда шифровать сообщения"
#: otrprefs.ui:183
#, no-c-format
msgid "K&nown Fingerprints"
-msgstr ""
+msgstr "Известные отпечатки"
#: otrprefs.ui:192
#, no-c-format
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Пользователь"
#: otrprefs.ui:197
#, no-c-format
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Состояние"
#: otrprefs.ui:202
#, no-c-format
msgid "Verified"
-msgstr ""
+msgstr "Проверен"
#: otrprefs.ui:207
#, no-c-format
msgid "Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Отпечаток"
#: otrprefs.ui:212
#, no-c-format
msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол"
#: otrprefs.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Verify Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "&Проверить отпечаток"
#: otrprefs.ui:259
#, no-c-format
msgid "F&orget Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "&Забыть отпечаток"
#: privkeypopupui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Please wait while generating the private key"
-msgstr ""
+msgstr "Подождите, создаётся закрытый ключ"
#: smppopupui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Please enter the secret passphrase to authenticate this contact."
-msgstr ""
+msgstr "Введите секретную кодовую фразу для аутентификации этого контакта."
#: smppopupui.ui:114
#, no-c-format
msgid "&Manual Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Аутентификация &вручную"