summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>2026-03-13 07:05:33 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2026-03-13 07:38:25 +0000
commita19883cb6bd8e43c853cd403460f4348fe86629a (patch)
treed783c4c00a5471cd0b655997cbb29e10ac45b3a6
parentc1d157a7b09289475d91282da132a208fde8afc5 (diff)
downloadkplayer-a19883cb6bd8e43c853cd403460f4348fe86629a.tar.gz
kplayer-a19883cb6bd8e43c853cd403460f4348fe86629a.zip
Translated using Weblate (Russian)HEADmaster
Currently translated at 100.0% (1037 of 1037 strings) Translation: applications/kplayer Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kplayer/ru/
-rw-r--r--translations/messages/ru.po801
1 files changed, 407 insertions, 394 deletions
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po
index ca0dda0..d225e3c 100644
--- a/translations/messages/ru.po
+++ b/translations/messages/ru.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-03-01 14:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-13 07:38+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kplayer/ru/>\n"
@@ -456,6 +456,9 @@ msgid ""
"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change "
"KPlayer's toolbars and controls assigned to them."
msgstr ""
+"Команда «Настроить панели инструментов» открывает диалог, позволяющий "
+"просматривать и изменять панели инструментов KPlayer и назначенные им "
+"элементы управления."
#: kplayer.cpp:625
msgid "Opens the KPlayer configuration dialog"
@@ -501,9 +504,8 @@ msgstr ""
"быстрого описания его предназначения и способа применения."
#: kplayer.cpp:657
-#, fuzzy
msgid "Opens the manual section on bug reporting"
-msgstr "Открывает окно отчета об ошибке"
+msgstr "Открывает раздел руководства об отправке сообщений об ошибках"
#: kplayer.cpp:658
msgid ""
@@ -511,6 +513,9 @@ msgid ""
"how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be "
"helpful in finding and fixing the bug."
msgstr ""
+"Команда «Сообщить об ошибке» открывает раздел руководства пользователя "
+"KPlayer, объясняющий, как сообщить об ошибке в KPlayer, включая всю "
+"информацию, которая может помочь в поиске и исправлении ошибки."
#: kplayer.cpp:663
msgid "Shows information about this version of KPlayer"
@@ -609,7 +614,7 @@ msgstr "Отключает отображение субтитров"
#: kplayeractionlist.cpp:438
msgid "Subtitles None command turns off subtitle display."
-msgstr ""
+msgstr "Команда «Субтитры: Нет» отключает отображение субтитров."
#: kplayerengine.cpp:479
msgid "Opens the File Properties dialog"
@@ -856,7 +861,6 @@ msgid "Opens a subtitle file"
msgstr "Открывает файл субтитр"
#: kplayerengine.cpp:551
-#, fuzzy
msgid ""
"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you "
"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load "
@@ -864,12 +868,11 @@ msgid ""
"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in "
"the current file properties. This command is available for video files."
msgstr ""
-"Команда Открыть субтитры открывает стандартный диалог открытия файлов, "
-"который позволяет вам выбрать файл с субтитрами для текущего файла видео, "
-"или ввести адрес. Если вы загрузите субтитры при воспроизведении видео "
-"файла, то KPlayer перезапустит воспроизведение с субтитрами. По умолчанию "
-"путь к субтитрам автоматически запоминается в свойствах текущего файла. Эта "
-"команда доступна для видео файлов."
+"Команда «Загрузить субтитры» открывает стандартный диалог открытия файла и "
+"позволяет выбрать файл субтитров для использования с текущим файлом или URL. "
+"Если загрузить субтитры во время воспроизведения видео, KPlayer отобразит "
+"субтитры немедленно. По умолчанию выбранные субтитры также запоминаются в "
+"свойствах текущего файла. Эта команда доступна для видеофайлов."
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 445
#: kplayerengine.cpp:559
@@ -920,7 +923,7 @@ msgstr "Масштаб 5&0%"
#: kplayerengine.cpp:570
#, no-c-format
msgid "Scales video to 50% of the original size"
-msgstr "Масштабирует видео к 50% от оригинального размера."
+msgstr "Масштабирует видео к 50 % от оригинального размера"
#: kplayerengine.cpp:572
#, no-c-format
@@ -928,7 +931,7 @@ msgid ""
"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video "
"size of the current file."
msgstr ""
-"Команда Масштаб 50% уменьшает изображение в два раза от оригинального "
+"Команда Масштаб 50 % уменьшает изображение в два раза от оригинального "
"размера текущего файла."
#: kplayerengine.cpp:574
@@ -938,7 +941,7 @@ msgstr "Масштаб &100%"
#: kplayerengine.cpp:575
msgid "Scales video to its original size"
-msgstr "Масштабирует видео к оригинальному размеру."
+msgstr "Масштабирует видео к оригинальному размеру"
#: kplayerengine.cpp:577
#, no-c-format
@@ -946,8 +949,8 @@ msgid ""
"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of "
"the current file."
msgstr ""
-"Команда Масштаб 100% масштабирует изображение до оригинального размера видео "
-"текущего файла"
+"Команда Масштаб 100 % масштабирует изображение до оригинального размера "
+"видео текущего файла."
#: kplayerengine.cpp:579
#, c-format
@@ -957,7 +960,7 @@ msgstr "М&асштаб 150%"
#: kplayerengine.cpp:581
#, no-c-format
msgid "Scales video to 150% of the original size"
-msgstr "Масштабирует видео к 150% от оригинального размера."
+msgstr "Масштабирует видео к 150% от оригинального размера"
#: kplayerengine.cpp:583
#, no-c-format
@@ -976,7 +979,7 @@ msgstr "Масштаб &200%"
#: kplayerengine.cpp:587
#, no-c-format
msgid "Scales video to 200% of the original size"
-msgstr "Масштабирует видео к 200% от оригинального размера."
+msgstr "Масштабирует видео к 200 % от оригинального размера"
#: kplayerengine.cpp:589
#, no-c-format
@@ -995,7 +998,7 @@ msgstr "Мас&штаб 250%"
#: kplayerengine.cpp:593
#, no-c-format
msgid "Scales video to 250% of the original size"
-msgstr "Масштабирует видео к 250% от оригинального размера."
+msgstr "Масштабирует видео к 250 % от оригинального размера"
#: kplayerengine.cpp:595
#, no-c-format
@@ -1014,7 +1017,7 @@ msgstr "Масштаб &300%"
#: kplayerengine.cpp:599
#, no-c-format
msgid "Scales video to 300% of the original size"
-msgstr "Масштабирует видео к 300% от оригинального размера."
+msgstr "Масштабирует видео к 300 % от оригинального размера"
#: kplayerengine.cpp:601
#, no-c-format
@@ -1356,8 +1359,8 @@ msgid ""
"be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
"particular file in the File Properties."
msgstr ""
-"Команда Жёсткий пропуск кадров переключает использования жесткого пропуска "
-"кадров. Если ваша система слишком слаба для воспроизведения файла, MPlayer "
+"Команда Жёсткий пропуск кадров переключает использования жёсткого пропуска "
+"кадров. Если ваша система слишком слаба для воспроизведения файла, MPlayer "
"может пропускать некоторые кадры, поэтому воспроизведение не замедлится. "
"Жёсткий пропуск кадров позволяет пропускать больше всего кадров и может "
"иногда вызывать ошибки при декодировании. Можно выбрать эту опцию глобально "
@@ -1410,30 +1413,28 @@ msgstr ""
"Команда Увеличить задержку увеличивает задержку субтитр относительно видео."
#: kplayerengine.cpp:703
-#, fuzzy
msgid "Selects %1 video track"
-msgstr "Устанавливает соотношение сторон 16 к 9"
+msgstr "Выбирает %1 видеодорожку"
#: kplayerengine.cpp:704
msgid "Video %1 command switches to the selected video track."
-msgstr ""
+msgstr "Команда «Видео %1» переключает на выбранную видеодорожку."
#: kplayerengine.cpp:706
msgid "Selects %1 audio track"
-msgstr ""
+msgstr "Выбирает %1 звуковую дорожку"
#: kplayerengine.cpp:707
msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track."
-msgstr ""
+msgstr "Команда «Аудио %1» переключает на выбранную звуковую дорожку."
#: kplayerengine.cpp:709
msgid "Selects %1 subtitle track"
-msgstr ""
+msgstr "Выбирает %1 дорожку субтитров"
#: kplayerengine.cpp:710
-#, fuzzy
msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track."
-msgstr "Команда Отобразить отображает или скрывает субтитры."
+msgstr "Команда «Субтитры %1» переключает на выбранную дорожку субтитров."
#: kplayerengine.cpp:1867
msgid ""
@@ -1450,7 +1451,6 @@ msgstr ""
"*.mp3 *.MP3|Файлы MP3"
#: kplayerengine.cpp:1935
-#, fuzzy
msgid ""
"*|All files\n"
"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *."
@@ -1470,9 +1470,12 @@ msgid ""
"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files"
msgstr ""
"*|Все файлы\n"
-"*.aqt *.AQT *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT *.ssa *.SSA *.sub "
-"*.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF|Все файлы субтитров\n"
+"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *."
+"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|"
+"Все файлы субтитров\n"
"*.aqt *.AQT|Файлы AQT\n"
+"*.ass *.ASS|Файлы ASS\n"
+"*.js *.JS|Файлы JS\n"
"*.jss *.JSS|Файлы JSS\n"
"*.rt *.RT|Файлы RT\n"
"*.smi *.SMI|Файлы SMI\n"
@@ -1480,7 +1483,8 @@ msgstr ""
"*.ssa *.SSA|Файлы SSA\n"
"*.sub *.SUB|Файлы SUB\n"
"*.txt *.TXT|Файлы TXT\n"
-"*.utf *.UTF|Файлы UTF"
+"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|Файлы UTF\n"
+"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|Файлы VobSub"
#: kplayerengine.cpp:1946
msgid "Load Subtitles"
@@ -1495,24 +1499,22 @@ msgid "&Select All"
msgstr "В&ыделить всё"
#: kplayerlogwindow.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Selects all messages in the message log"
-msgstr "Удаляет все сообщения из журнала"
+msgstr "Выделяет все сообщения в журнале"
#: kplayerlogwindow.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Select All command selects all messages in the message log."
-msgstr "Команда Очистить журнал удаляет все сообщения из журнала."
+msgstr "Команда «Выделить всё» выделяет все сообщения в журнале."
#: kplayerlogwindow.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard"
-msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз"
+msgstr "Копирует выделенный текст из журнала сообщений в буфер обмена"
#: kplayerlogwindow.cpp:85
msgid ""
"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard."
msgstr ""
+"Команда «Копировать» копирует выделенный текст из журнала в буфер обмена."
#: kplayerlogwindow.cpp:86
msgid "C&lear"
@@ -1523,9 +1525,8 @@ msgid "Clears all messages from the message log"
msgstr "Удаляет все сообщения из журнала"
#: kplayerlogwindow.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Clear command removes all messages from the message log."
-msgstr "Команда Очистить журнал удаляет все сообщения из журнала."
+msgstr "Команда «Очистить» удаляет все сообщения из журнала."
#: kplayernode.cpp:1667
msgid "Now Playing"
@@ -1715,6 +1716,8 @@ msgid ""
"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button "
"will be enabled when you enter a unique and valid name."
msgstr ""
+"Поле «Имя папки» позволяет ввести имя новой папки. Кнопка OK станет "
+"доступной, когда вы введёте уникальное и допустимое имя."
#: kplayernodeview.cpp:1861
msgid "Add to new playlist"
@@ -1725,6 +1728,8 @@ msgid ""
"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button "
"will be enabled when you enter a unique and valid name."
msgstr ""
+"Поле «Имя списка воспроизведения» позволяет ввести имя нового списка. Кнопка "
+"OK станет доступной, когда вы введёте уникальное и допустимое имя."
#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136
msgid "&Device..."
@@ -1739,6 +1744,9 @@ msgid ""
"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the "
"new device a unique name and specify the device path and type."
msgstr ""
+"Команда «Добавить устройство» позволяет добавить новое устройство. "
+"Потребуется дать новому устройству уникальное имя и указать путь к "
+"устройству и его тип."
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 188
#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142
@@ -1754,6 +1762,8 @@ msgid ""
"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give "
"the new playlist a unique name."
msgstr ""
+"Команда «Добавить список воспроизведения» позволяет добавить новый список. "
+"Потребуется дать новому списку уникальное имя."
#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337
msgid "F&older..."
@@ -1761,71 +1771,72 @@ msgstr "&Папку..."
#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338
msgid "Adds a new subfolder to the selected folder"
-msgstr ""
+msgstr "Добавляет новую подпапку в выбранную папку"
#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339
msgid ""
"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. "
"You will need to give the new subfolder a unique name."
msgstr ""
+"Команда «Добавить папку» позволяет добавить новую подпапку в выбранную "
+"папку. Потребуется дать новой подпапке уникальное имя."
#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: kplayernodeview.cpp:3320
-#, fuzzy
msgid "Plays the selected items"
-msgstr "Воспроизводит текущий элемент списка"
+msgstr "Воспроизводит выбранные элементы"
#: kplayernodeview.cpp:3321
msgid "Play command plays the selected items."
-msgstr ""
+msgstr "Команда «Воспроизвести» воспроизводит выбранные элементы."
#: kplayernodeview.cpp:3322
msgid "Play &Next"
msgstr "Воспроизвести &следующим"
#: kplayernodeview.cpp:3323
-#, fuzzy
msgid "Plays the selected items after the currently played item"
-msgstr "Сдвигает выбранные элементы вверх"
+msgstr "Воспроизводит выбранные элементы после текущего воспроизводимого"
#: kplayernodeview.cpp:3324
-#, fuzzy
msgid ""
"Play next command plays the selected items after the currently played item "
"finishes playing."
-msgstr "Команда Далее начинает воспроизведение следующего элемента из списка."
+msgstr ""
+"Команда «Воспроизвести далее» воспроизводит выбранные элементы после "
+"завершения текущего."
#: kplayernodeview.cpp:3325
msgid "&Queue"
msgstr "Добавить в &очередь"
#: kplayernodeview.cpp:3326
-#, fuzzy
msgid "Queues the selected items"
-msgstr "Сдвигает выбранные элементы вверх"
+msgstr "Помещает выбранные элементы в очередь"
#: kplayernodeview.cpp:3327
-#, fuzzy
msgid "Queue command queues the selected items for playing."
-msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз"
+msgstr ""
+"Команда «В очередь» помещает выбранные элементы в очередь на воспроизведение."
#: kplayernodeview.cpp:3328
msgid "Queue Ne&xt"
msgstr "Добавить в о&чередь следующим"
#: kplayernodeview.cpp:3329
-#, fuzzy
msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item"
-msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз"
+msgstr "Помещает выбранные элементы в очередь после текущего воспроизводимого"
#: kplayernodeview.cpp:3330
msgid ""
"Queue next command queues the selected items for playing after the currently "
"played item finishes playing."
msgstr ""
+"Команда «В очередь» помещает выбранные элементы в очередь на воспроизведение "
+"после завершения текущего."
#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87
msgid "&Files..."
@@ -1833,17 +1844,15 @@ msgstr "&Файлы..."
#: kplayernodeview.cpp:3332
msgid "Adds files to the selected folder"
-msgstr ""
+msgstr "Добавляет файлы в выбранную папку"
#: kplayernodeview.cpp:3333
-#, fuzzy
msgid ""
"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
"a file or several files to add to the selected folder."
msgstr ""
-"Команда Открыть отображает стандартный диалог Открыть файл и позволяет вам "
-"выделить один или несколько файлов, для добавления их в список "
-"воспроизведения и для начала их воспроизведения."
+"Команда «Добавить файлы» открывает стандартный диалог открытия файла и "
+"позволяет выбрать один или несколько файлов для добавления в выбранную папку."
#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90
msgid "&URL..."
@@ -1851,32 +1860,31 @@ msgstr "&Ссылку..."
#: kplayernodeview.cpp:3335
msgid "Adds a URL to the selected folder"
-msgstr ""
+msgstr "Добавляет URL в выбранную папку"
#: kplayernodeview.cpp:3336
-#, fuzzy
msgid ""
"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
"paste in a URL to add to the selected folder."
msgstr ""
-"Команда Открыть отображает стандартный диалог Открыть файл и позволяет вам "
-"выделить один или несколько файлов, для добавления их в список "
-"воспроизведения и для начала их воспроизведения."
+"Команда «Добавить URL» открывает стандартный диалог открытия URL и позволяет "
+"ввести или вставить URL для добавления в выбранную папку."
#: kplayernodeview.cpp:3340
msgid "&New Playlist..."
msgstr "&Новый список воспроизведения..."
#: kplayernodeview.cpp:3341
-#, fuzzy
msgid "Adds selected items to a new playlist"
-msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз"
+msgstr "Добавляет выбранные элементы в новый список воспроизведения"
#: kplayernodeview.cpp:3342
msgid ""
"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the "
"selected items to the new playlist."
msgstr ""
+"Команда «Добавить в новый список воспроизведения» запрашивает имя нового "
+"списка и добавляет выбранные элементы в него."
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 188
#: kplayernodeview.cpp:3343
@@ -1884,140 +1892,128 @@ msgid "&Playlists"
msgstr "&Списки воспроизведения"
#: kplayernodeview.cpp:3344
-#, fuzzy
msgid "Adds selected items to the root playlist"
-msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз"
+msgstr "Добавляет выбранные элементы в корневой список воспроизведения"
#: kplayernodeview.cpp:3345
-#, fuzzy
msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist."
-msgstr "Команда Далее начинает воспроизведение следующего элемента из списка."
+msgstr ""
+"Команда «Добавить в списки воспроизведения» добавляет выбранные элементы в "
+"корневой список воспроизведения."
#: kplayernodeview.cpp:3346
-#, fuzzy
msgid "Adds selected items to %1 playlist"
-msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз"
+msgstr "Добавляет выбранные элементы в список воспроизведения %1"
#: kplayernodeview.cpp:3347
-#, fuzzy
msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist."
-msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз"
+msgstr ""
+"Команда «Добавить в список воспроизведения» добавляет выбранные элементы в "
+"список воспроизведения %1."
#: kplayernodeview.cpp:3349
msgid "&Collection"
msgstr "&Коллекцию"
#: kplayernodeview.cpp:3350
-#, fuzzy
msgid "Adds selected items to the collection"
-msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз"
+msgstr "Добавляет выбранные элементы в коллекцию"
#: kplayernodeview.cpp:3351
msgid ""
"Add to collection command adds the selected items to the multimedia "
"collection."
msgstr ""
+"Команда «Добавить в коллекцию» добавляет выбранные элементы в медиатеку."
#: kplayernodeview.cpp:3352
msgid "&Rename"
msgstr "Переи&меновать"
#: kplayernodeview.cpp:3353
-#, fuzzy
msgid "Lets you rename the selected item"
-msgstr "Позволяет переименовать текущий элемент"
+msgstr "Позволяет переименовать выбранный элемент"
#: kplayernodeview.cpp:3354
-#, fuzzy
msgid ""
"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia "
"library so you can change the item name."
msgstr ""
-"Команда Переименовать запускает режим редактирования текущего элемента "
-"списка воспроизведения, так что вы сможете изменять его название. Эта опция "
-"доступна, только когда список воспроизведения отображен и не пуст."
+"Команда «Переименовать» запускает режим редактирования текущего элемента в "
+"медиатеке, чтобы можно было изменить его название."
#: kplayernodeview.cpp:3355
msgid "Propert&ies..."
msgstr "Сво&йства..."
#: kplayernodeview.cpp:3356
-#, fuzzy
msgid "Opens Properties dialog for the selected item"
-msgstr "Открывает диалог свойств файла для выбранной записи"
+msgstr "Открывает диалог свойств для выбранного элемента"
#: kplayernodeview.cpp:3357
-#, fuzzy
msgid ""
"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the "
"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details."
msgstr ""
-"Команда Свойства отображает диалог Свойства файла, который позволяет вам "
-"выбрать из множества опций требуемые, для текущего файла. См. File "
-"properties micro-HOWTO для дополнительной информации."
+"Команда «Свойства» открывает диалог свойств файла для текущего элемента в "
+"медиатеке. Подробнее см. в кратком руководстве по свойствам файлов."
#: kplayernodeview.cpp:3359
msgid "Selects all items in the current folder"
-msgstr ""
+msgstr "Выделяет все элементы в текущей папке"
#: kplayernodeview.cpp:3360
msgid ""
"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia "
"library."
-msgstr ""
+msgstr "Команда «Выделить всё» выделяет все элементы в текущей папке медиатеки."
#: kplayernodeview.cpp:3362
msgid "Moves the selected items up in the playlist"
msgstr "Сдвигает выбранные элементы вверх"
#: kplayernodeview.cpp:3363
-#, fuzzy
msgid ""
"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move "
"items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
msgstr ""
-"Команда Сдвинуть вверх перемещает выбранные элементы списка воспроизведения "
-"вверх. Эта опция доступна, только когда список воспроизведения отображен и "
-"выбран хоть один его элемент. Вы также можете перемещать элементы списка "
-"воспроизведения, просто перетаскивая их с нажатой левой клавишей мыши."
+"Команда «Переместить вверх» перемещает выбранные элементы вверх по списку "
+"воспроизведения. Элементы также можно перемещать перетаскиванием левой "
+"кнопкой мыши."
#: kplayernodeview.cpp:3365
msgid "Moves the selected items down in the playlist"
msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз"
#: kplayernodeview.cpp:3366
-#, fuzzy
msgid ""
"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also "
"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
msgstr ""
-"Команда Сдвинуть вниз перемещает выбранные элементы списка воспроизведения "
-"вниз. Эта опция доступна, только когда список воспроизведения отображен и "
-"выбран хоть один его элемент. Вы также можете перемещать элементы списка "
-"воспроизведения, просто перетаскивая их с нажатой левой клавишей мыши."
+"Команда «Переместить вниз» перемещает выбранные элементы вниз по списку "
+"воспроизведения. Элементы также можно перемещать перетаскиванием левой "
+"кнопкой мыши."
#: kplayernodeview.cpp:3367
msgid "Re&move"
msgstr "&Удалить"
#: kplayernodeview.cpp:3368
-#, fuzzy
msgid "Removes the selected items from the multimedia library"
-msgstr "Удаляет выбранные элементы из списка"
+msgstr "Удаляет выбранные элементы из медиатеки"
#: kplayernodeview.cpp:3369
-#, fuzzy
msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library."
-msgstr "Удаляет выбранные элементы из списка"
+msgstr "Команда «Удалить» удаляет выбранные элементы из медиатеки."
#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408
-#, fuzzy
msgid "Opens %1 in the library window"
-msgstr "Открывает окно отчета об ошибке"
+msgstr "Открывает %1 в окне медиатеки"
#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409
msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window."
msgstr ""
+"Команда «Перейти к %1» открывает соответствующую папку в окне медиатеки."
#: kplayernodeview.cpp:3373
msgid "&Back"
@@ -2025,50 +2021,43 @@ msgstr "&Назад"
#: kplayernodeview.cpp:3374
msgid "Opens the previous folder"
-msgstr ""
+msgstr "Открывает предыдущую папку"
#: kplayernodeview.cpp:3375
msgid "Go back command opens the previous folder from the history."
-msgstr ""
+msgstr "Команда «Назад» открывает предыдущую папку из истории."
#: kplayernodeview.cpp:3377
-#, fuzzy
msgid "Opens the next folder"
-msgstr "Открывает существующий файл"
+msgstr "Открывает следующую папку"
#: kplayernodeview.cpp:3378
msgid "Go forward command opens the next folder from the history."
-msgstr ""
+msgstr "Команда «Вперёд» открывает следующую папку из истории."
#: kplayernodeview.cpp:3379
msgid "&Up"
msgstr "&Вверх"
#: kplayernodeview.cpp:3380
-#, fuzzy
msgid "Opens the parent folder"
-msgstr "Открывает недавно загруженный файл"
+msgstr "Открывает родительскую папку"
#: kplayernodeview.cpp:3381
-#, fuzzy
msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder."
-msgstr ""
-"Команда Масштаб 100% масштабирует изображение до оригинального размера видео "
-"текущего файла"
+msgstr "Команда «Вверх» открывает родительскую папку текущей папки."
#: kplayernodeview.cpp:3382
msgid "&Down"
msgstr "В&низ"
#: kplayernodeview.cpp:3383
-#, fuzzy
msgid "Opens the selected folder"
-msgstr "Открывает недавно загруженный файл"
+msgstr "Открывает выбранную папку"
#: kplayernodeview.cpp:3384
-#, fuzzy
msgid "Go down command opens the selected folder."
-msgstr "Команда Переместить вниз сдвигает субтитры вниз."
+msgstr "Команда «Вниз» открывает выбранную папку."
#: kplayernodeview.cpp:3385
msgid "&To Origin"
@@ -2076,24 +2065,23 @@ msgstr "В &источник"
#: kplayernodeview.cpp:3386
msgid "Opens the origin of the current folder"
-msgstr ""
+msgstr "Открывает исходную папку текущей"
#: kplayernodeview.cpp:3387
-#, fuzzy
msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder."
-msgstr ""
-"Команда Масштаб 100% масштабирует изображение до оригинального размера видео "
-"текущего файла"
+msgstr "Команда «Перейти к исходной папке» открывает исходную папку текущей."
#: kplayernodeview.cpp:3389
msgid "Opens the playlist in the multimedia library"
-msgstr ""
+msgstr "Открывает список воспроизведения в медиатеке"
#: kplayernodeview.cpp:3390
msgid ""
"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to "
"edit it."
msgstr ""
+"Команда «Правка» открывает список воспроизведения в медиатеке и позволяет "
+"его редактировать."
#: kplayernodeview.cpp:3403
#, c-format
@@ -2108,42 +2096,43 @@ msgstr "Показать %1"
#: kplayernodeview.cpp:3403
msgid "Hides %1 column"
-msgstr ""
+msgstr "Скрывает столбец %1"
#: kplayernodeview.cpp:3403
msgid "Shows %1 column"
-msgstr ""
+msgstr "Показывает столбец %1"
#: kplayernodeview.cpp:3404
msgid "Hide %1 command hides the column."
-msgstr ""
+msgstr "Команда «Скрыть %1» скрывает столбец."
#: kplayernodeview.cpp:3404
-#, fuzzy
msgid "Show %1 command shows the column."
-msgstr "Команда Отобразить отображает или скрывает субтитры."
+msgstr "Команда «Показать %1» показывает столбец."
#: kplayernodeview.cpp:3405
msgid "Starts edit mode for %1 field"
-msgstr ""
+msgstr "Запускает режим редактирования для поля %1"
#: kplayernodeview.cpp:3406
msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item."
msgstr ""
+"Команда «Изменить %1» запускает режим редактирования для этого поля текущего "
+"элемента."
#: kplayernodeview.cpp:3560
msgid "Multimedia Library"
msgstr "Библиотека мультимедия"
#: kplayerpart.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "KPlayerPart, an embeddable TDE media player"
-msgstr "KPlayer, мультимедиа проигрыватель TDE, основанный на MPlayer"
+msgstr "KPlayerPart — встраиваемый медиапроигрыватель TDE"
#: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later."
msgstr ""
+"Эта программа распространяется на условиях лицензии GPL версии 3 или новее."
# i18n: file kplayerpartui.rc line 4
#: kplayerpart.cpp:184
@@ -2209,7 +2198,7 @@ msgstr "Воспроизводит список %1"
#: kplayerplaylist.cpp:56
msgid "Play List %1 starts playing the list."
-msgstr ""
+msgstr "Команда «Воспроизвести список %1» начинает воспроизведение списка."
#: kplayerplaylist.cpp:58
#, c-format
@@ -2219,16 +2208,18 @@ msgstr "Воспроизводит %1"
#: kplayerplaylist.cpp:59
msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item."
msgstr ""
+"Команда «Воспроизвести недавний %1» начинает воспроизведение недавнего "
+"элемента."
#: kplayerplaylist.cpp:62
#, c-format
msgid "Shows commands and options available for %1"
-msgstr ""
+msgstr "Показывает команды и параметры, доступные для %1"
#: kplayerplaylist.cpp:63
#, c-format
msgid "Submenu that shows commands and options available for %1."
-msgstr ""
+msgstr "Подменю, показывающее команды и параметры, доступные для %1."
#: kplayerplaylist.cpp:64
msgid "&Next"
@@ -2293,47 +2284,38 @@ msgid "S&huffle"
msgstr "П&еремешивать"
#: kplayerplaylist.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Turns the option to play items in random order on or off"
-msgstr "Включает/выключает перемешивание списка"
+msgstr "Включает или выключает случайный порядок воспроизведения"
#: kplayerplaylist.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order."
-msgstr ""
-"Команда Перемешивать переключает использовать ли воспроизведение в случайном "
-"порядке, или нет."
+msgstr "Команда «Перемешать» переключает воспроизведение в случайном порядке."
#: kplayerplaylist.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Adds files to the playlist"
-msgstr "Показать/скрыть список воспроизведения"
+msgstr "Добавляет файлы в список воспроизведения"
#: kplayerplaylist.cpp:89
-#, fuzzy
msgid ""
"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
"a file or several files to add to the playlist."
msgstr ""
-"Команда Открыть отображает стандартный диалог Открыть файл и позволяет вам "
-"выделить один или несколько файлов, для добавления их в список "
-"воспроизведения и для начала их воспроизведения."
+"Команда «Добавить файлы» открывает стандартный диалог открытия файла и "
+"позволяет выбрать один или несколько файлов для добавления в список "
+"воспроизведения."
# i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 130
#: kplayerplaylist.cpp:91
-#, fuzzy
msgid "Adds a URL to the playlist"
-msgstr "Разрешить добавление элементов с одним и тем же адресом"
+msgstr "Добавляет URL в список воспроизведения"
#: kplayerplaylist.cpp:92
-#, fuzzy
msgid ""
"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
"paste in a URL to add to the playlist."
msgstr ""
-"Команда Открыть отображает стандартный диалог Открыть файл и позволяет вам "
-"выделить один или несколько файлов, для добавления их в список "
-"воспроизведения и для начала их воспроизведения."
+"Команда «Добавить URL» открывает стандартный диалог открытия URL и позволяет "
+"ввести или вставить URL для добавления в список воспроизведения."
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 188
#: kplayerplaylist.cpp:93
@@ -2342,40 +2324,41 @@ msgstr "&Списки воспроизведения..."
#: kplayerplaylist.cpp:94
msgid "Saves the playlist under a new name"
-msgstr ""
+msgstr "Сохраняет список воспроизведения под новым именем"
#: kplayerplaylist.cpp:95
msgid ""
"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the "
"playlist under the new name."
msgstr ""
+"Команда «Добавить в новый список воспроизведения» запрашивает имя нового "
+"списка и сохраняет список под новым именем."
#: kplayerplaylist.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Adds playlist items to %1 playlist"
-msgstr "Удаляет все элементы из списка"
+msgstr "Добавляет элементы списка в список воспроизведения %1"
#: kplayerplaylist.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist."
msgstr ""
-"Команда Показать список отображает или скрывает панель инструментов списка "
-"воспроизведения."
+"Команда «Добавить в список воспроизведения» добавляет элементы списка в "
+"список воспроизведения %1."
#: kplayerplaylist.cpp:99
msgid "&Collection..."
msgstr "&Коллекцию..."
#: kplayerplaylist.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Saves the playlist in the collection"
-msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз"
+msgstr "Сохраняет список воспроизведения в коллекции"
#: kplayerplaylist.cpp:101
msgid ""
"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the "
"playlist under the new name in the multimedia collection."
msgstr ""
+"Команда «Добавить в коллекцию» запрашивает имя новой папки и сохраняет "
+"список под новым именем в медиатеке."
#: kplayerplaylist.cpp:470
msgid "Play files"
@@ -2462,9 +2445,8 @@ msgid "Length"
msgstr "Продолжительность"
#: kplayerproperties.cpp:1876
-#, fuzzy
msgid "Resolution"
-msgstr "Коллекция"
+msgstr "Разрешение"
#: kplayerproperties.cpp:1881
msgid "Video size"
@@ -2684,129 +2666,122 @@ msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185
-#, fuzzy
msgid "Central and Eastern Europe"
-msgstr "Восточная Европа"
+msgstr "Центральная и Восточная Европа"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127
-#, fuzzy
msgid "Southern Europe"
-msgstr "Западная Европа"
+msgstr "Южная Европа"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128
-#, fuzzy
msgid "Northern Europe"
-msgstr "Западная Европа"
+msgstr "Северная Европа"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Кириллица"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Арабский"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Греческий"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Иврит"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Турецкий"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134
msgid "Nordic"
-msgstr ""
+msgstr "Скандинавский"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179
msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Тайский"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192
msgid "Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "Балтийский"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137
msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "Кельтский"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139
-#, fuzzy
msgid "South-Eastern Europe"
-msgstr "Восточная Европа"
+msgstr "Юго-Восточная Европа"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140
msgid "Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "Армянский"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142
-#, fuzzy
msgid "Georgian"
-msgstr "Норвежский"
+msgstr "Грузинский"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143
-#, fuzzy
msgid "Russian"
-msgstr "Россия"
+msgstr "Русский"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144
msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Украинский"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146
msgid "Tajik"
-msgstr ""
+msgstr "Таджикский"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184
msgid "Lao"
-msgstr ""
+msgstr "Лаосский"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148
msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+msgstr "Казахский"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193
msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "Вьетнамский"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180
-#, fuzzy
msgid "Japanese"
-msgstr "кабель Япония"
+msgstr "Японский"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181
msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Упрощённый китайский"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183
msgid "Traditional Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Традиционный китайский"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171
msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Гонконг"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Корейский"
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 101
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206
@@ -2964,45 +2939,40 @@ msgstr ""
"эта область скрыта при воспроизведении звуковых файлов."
#: main.cpp:22
-#, fuzzy
msgid "KPlayer, a TDE media player"
-msgstr "KPlayer, мультимедиа проигрыватель TDE, основанный на MPlayer"
+msgstr "KPlayer — медиапроигрыватель для TDE"
#: main.cpp:28
msgid "Play the files immediately (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Воспроизвести файлы немедленно (по умолчанию)"
#: main.cpp:29
msgid "Queue the files for playing"
-msgstr ""
+msgstr "Поместить файлы в очередь"
#: main.cpp:30
-#, fuzzy
msgid "Play the files after the currently played file finishes"
-msgstr "Воспроизводит текущий файл"
+msgstr "Воспроизвести файлы после завершения текущего"
#: main.cpp:31
-#, fuzzy
msgid "Queue the files for playing after the currently played file"
-msgstr "Воспроизводит текущий файл"
+msgstr "Поместить файлы в очередь после текущего"
#: main.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Add the files to a new playlist"
-msgstr "Воспроизводит следующий элемент из списка"
+msgstr "Добавить файлы в новый список воспроизведения"
#: main.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Add the files to the list of playlists"
-msgstr "Воспроизводит следующий элемент из списка"
+msgstr "Добавить файлы в список списков воспроизведения"
#: main.cpp:34
msgid "Add the files to the multimedia collection"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить файлы в медиатеку"
#: main.cpp:35
msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Файл(ы), каталог(и) или URL"
# i18n: file kplayerpartui.rc line 4
#: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38
@@ -3042,7 +3012,7 @@ msgid ""
"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options."
msgstr ""
-"Дополнительные опции, отправленные MPlayer по командной строке. См. "
+"Дополнительные опции, отправленные MPlayer по командной строке. См. "
"mplayer(1) manpage для полного списка возможных опций."
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 106
@@ -3089,19 +3059,20 @@ msgstr "Д&емуксер"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 125
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Demultiplexer used for the file or stream"
-msgstr "Имя файла или потока"
+msgstr "Демультиплексор, используемый для файла или потока"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 128
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the "
"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used."
msgstr ""
-"Свойство, отображающее и позволяющее менять название, которое KPlayer "
-"отобразить для этого файла или потока."
+"Свойство, которое показывает и позволяет изменить демультиплексор, "
+"используемый для файла или потока. Если выбранный демультиплексор не "
+"сработает, может быть использован другой."
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 164
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197
@@ -3288,19 +3259,23 @@ msgstr "С&жатие в аппаратуре"
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 224
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality"
-msgstr "Укажите когда использовать кэш и его размер"
+msgstr ""
+"Выберите, использовать ли аппаратное сжатие, и задайте размер и качество "
+"изображения"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and "
"quality."
-msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает."
+msgstr ""
+"Опция для выбора использования аппаратного сжатия и настройки размера и "
+"качества изображения."
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:508
#, no-c-format
@@ -3340,7 +3315,7 @@ msgstr "Звуковая дорожка для воспроизведения"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:132
#, no-c-format
msgid "Option to choose the audio track to play."
-msgstr ""
+msgstr "Опция для выбора воспроизводимой звуковой дорожки."
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 106
#: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94
@@ -3523,14 +3498,14 @@ msgstr "&Режим"
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 234
#: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Audio mode to request from the device"
-msgstr "Звуковой кодек используемый для этого файла"
+msgstr "Режим звука, запрашиваемый у устройства"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552
#, no-c-format
msgid "Option to choose the audio mode to request from the device."
-msgstr ""
+msgstr "Опция для выбора запрашиваемого у устройства режима звука."
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 347
#: kplayerpropertiesaudio.ui:519
@@ -3562,14 +3537,15 @@ msgstr "&Вход"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:615
#, no-c-format
msgid "Audio card input ID"
-msgstr ""
+msgstr "Идентификатор входа звуковой карты"
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78
#: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601
#: kplayerpropertiesaudio.ui:618
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio."
-msgstr "Опция для указания нижнего предела насыщенности видео."
+msgstr ""
+"Опция для указания идентификатора входа звуковой карты для захвата звука."
#: kplayerpropertiesaudio.ui:634
#, no-c-format
@@ -3581,6 +3557,7 @@ msgstr "&непосредственный режим"
msgid ""
"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card"
msgstr ""
+"Выберите, поступает ли звук через звуковую карту, подключённую к ТВ-тюнеру"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:640
#, no-c-format
@@ -3589,6 +3566,9 @@ msgid ""
"TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not "
"selected, audio comes along with video from the TV card."
msgstr ""
+"Опция для указания источника звука. Выберите этот параметр, если ваш ТВ-"
+"тюнер подключён кабелем к звуковой карте. Если этот параметр не выбран, звук "
+"поступает вместе с видео с ТВ-тюнера."
#: kplayerpropertiesaudio.ui:648
#, no-c-format
@@ -3599,13 +3579,13 @@ msgstr "С&истема"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733
#, no-c-format
msgid "Audio capture system and device"
-msgstr ""
+msgstr "Система и устройство захвата звука"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689
#: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736
#, no-c-format
msgid "Option to specify the audio capture system and device."
-msgstr ""
+msgstr "Опция для указания системы и устройства захвата звука."
#: kplayerpropertiesaudio.ui:666
#, no-c-format
@@ -3630,7 +3610,7 @@ msgstr "Имя устройства"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94
#, no-c-format
msgid "Descriptive name for the device"
-msgstr ""
+msgstr "Описательное имя устройства"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97
#, no-c-format
@@ -3638,6 +3618,8 @@ msgid ""
"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed "
"in the multimedia library and on the menu."
msgstr ""
+"Опция для присвоения устройству описательного имени. Это имя будет "
+"отображаться в медиатеке и в меню."
#: kplayerpropertiesdevice.ui:105
#, no-c-format
@@ -3651,9 +3633,9 @@ msgstr "Путь к узлу устройства"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
#: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Option to specify the path to the device node."
-msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает."
+msgstr "Опция для указания пути к узлу устройства."
#: kplayerpropertiesdevice.ui:147
#, no-c-format
@@ -3669,7 +3651,7 @@ msgstr "Тип устройства"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198
#, no-c-format
msgid "Option that lets you choose the type of the device."
-msgstr ""
+msgstr "Опция, позволяющая выбрать тип устройства."
#: kplayerpropertiesdevice.ui:206
#, no-c-format
@@ -3686,7 +3668,7 @@ msgstr "Список доступных каналов"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421
#, no-c-format
msgid "Option to choose the available channels according to your location."
-msgstr ""
+msgstr "Опция для выбора доступных каналов в соответствии с вашим регионом."
#: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429
#, no-c-format
@@ -3697,13 +3679,13 @@ msgstr "&Драйвер"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472
#, no-c-format
msgid "Driver to use for input"
-msgstr ""
+msgstr "Драйвер для использования на входе"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475
#, no-c-format
msgid "Option to choose the input driver."
-msgstr ""
+msgstr "Опция для выбора входного драйвера."
#: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447
#, no-c-format
@@ -3729,16 +3711,16 @@ msgstr "&Файл каналов"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511
#, no-c-format
msgid "Path to the file containing the list of available channels"
-msgstr ""
+msgstr "Путь к файлу, содержащему список доступных каналов"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
#: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the path to the file containing the list of available "
"channels."
-msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает."
+msgstr "Опция для указания пути к файлу со списком доступных каналов."
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 116
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:66
@@ -3808,13 +3790,12 @@ msgstr "Частота канала"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 128
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:286
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in "
"to the channel."
msgstr ""
-"Свойство, отображающее и позволяющее менять название, которое KPlayer "
-"отобразить для этого файла или потока."
+"Свойство, которое показывает и позволяет изменить частоту настройки на канал."
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:277
#, no-c-format
@@ -3871,34 +3852,34 @@ msgid "&Channels"
msgstr "&Каналы"
#: kplayerpropertiessize.ui:66
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Resolution"
-msgstr "&Коллекцию"
+msgstr "&Разрешение"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 280
#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95
#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Video resolution in pixels"
-msgstr "Оригинальный размер видео в пикселях"
+msgstr "Разрешение видео в пикселях"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 283
#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98
#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Property that shows the video resolution in pixels."
-msgstr "Свойство, указывающее оригинальный размер изображения в пикселях."
+msgstr "Свойство, показывающее разрешение видео в пикселях."
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 308
#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186
#: kplayerpropertiessize.ui:266
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "by"
-msgstr "&на"
+msgstr "на"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 271
#: kplayerpropertiessize.ui:146
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Original si&ze"
msgstr "Ис&ходный размер"
@@ -3918,27 +3899,27 @@ msgstr "Свойство, указывающее оригинальный раз
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 248
#: kplayerpropertiessize.ui:226
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "C&urrent size"
-msgstr "задать размер"
+msgstr "&Текущий размер"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 280
#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255
#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Current video size in pixels"
-msgstr "Оригинальный размер видео в пикселях"
+msgstr "Текущий размер видео в пикселях"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 283
#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258
#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Property that shows the current video size in pixels."
-msgstr "Свойство, указывающее оригинальный размер изображения в пикселях."
+msgstr "Свойство, показывающее текущий размер видео в пикселях."
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 345
#: kplayerpropertiessize.ui:306
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Display &size"
msgstr "Размер &изображения"
@@ -3989,23 +3970,23 @@ msgstr "Полный &экран"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 454
#: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Initial full screen window state"
-msgstr "Начальное состояние во весь экран, или в окне"
+msgstr "Начальное состояние окна: полноэкранный режим"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 457
#: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. "
"Default does not change the window state for this file. It is easier to set "
"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while "
"holding Shift key down."
msgstr ""
-"Опция для выбора начального состояния при воспроизведении - во весь экран, "
-"или в окне. По умолчанию состояние окна не меняется при запуске этого файла. "
-"Проще изменить это свойство переключая в полноэкранный режим, или оконный "
-"при зажатой клавише Shift."
+"Опция для выбора, начинать ли воспроизведение этого файла в полноэкранном "
+"режиме. По умолчанию состояние окна для этого файла не меняется. Проще "
+"установить это свойство, переключаясь в полноэкранный режим или обратно, "
+"удерживая клавишу Shift."
#: kplayerpropertiessize.ui:452
#, no-c-format
@@ -4014,13 +3995,13 @@ msgstr "&Развёрнуто"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 454
#: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Initial maximized window state"
-msgstr "Начальное состояние во весь экран, или в окне"
+msgstr "Начальное состояние окна: развёрнутое"
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 457
#: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal "
"window. Default does not change the window state for this file. If the full "
@@ -4028,13 +4009,14 @@ msgid ""
"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key "
"down."
msgstr ""
-"Опция для выбора начального состояния при воспроизведении - во весь экран, "
-"или в окне. По умолчанию состояние окна не меняется при запуске этого файла. "
-"Проще изменить это свойство переключая в полноэкранный режим, или оконный "
-"при зажатой клавише Shift."
+"Опция для выбора, начинать ли воспроизведение этого файла в развёрнутом или "
+"обычном окне. По умолчанию состояние окна для этого файла не меняется. Если "
+"также установлена опция полноэкранного режима, она имеет приоритет. Проще "
+"установить это свойство, разворачивая или восстанавливая окно KPlayer, "
+"удерживая клавишу Shift."
#: kplayerpropertiessize.ui:498
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Mai&ntain aspect"
msgstr "Сохран&ять пропорции"
@@ -4068,7 +4050,7 @@ msgstr "Дорожка субтитров для воспроизведения"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:137
#, no-c-format
msgid "Option to choose the subtitle track to play."
-msgstr ""
+msgstr "Опция для выбора воспроизводимой дорожки субтитров."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:89
#, no-c-format
@@ -4087,16 +4069,15 @@ msgstr "Путь к внешним субтитрам"
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 119
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle "
"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on "
"File menu in this property."
msgstr ""
-"Свойство, указывающее и позволяющее менять удаленный адрес или локальный "
-"путь к файлу субтитров. В стандартных настройках KPlayer сохраняет это "
-"свойство автоматически при загрузке субтитров, с помощью команд Открыть "
-"субтитры и Открыть субтитры по ссылке из меню Файл."
+"Свойство, которое показывает и позволяет изменить путь к внешнему файлу "
+"субтитров. KPlayer будет хранить субтитры, загруженные командой «Загрузить "
+"субтитры» в меню «Файл», в этом свойстве."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:187
#, no-c-format
@@ -4116,6 +4097,10 @@ msgid ""
"specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have "
"to select the VobSub option here."
msgstr ""
+"Опция для указания типа внешнего файла субтитров. Обычно можно позволить "
+"KPlayer определять тип автоматически. Исключение составляет случай, когда вы "
+"указываете VobSub-файл .sub в поле внешнего пути. В этом случае здесь "
+"необходимо выбрать опцию VobSub."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:210
#, no-c-format
@@ -4130,20 +4115,20 @@ msgstr "нормальный"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456
#, no-c-format
msgid "&Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "&Кодировка"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274
#: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Encoding of the subtitle file"
-msgstr "Открывает файл субтитр"
+msgstr "Кодировка файла субтитров"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277
#: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file."
-msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает."
+msgstr "Опция для указания кодировки файла субтитров."
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 527
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558
@@ -4153,15 +4138,15 @@ msgstr "&Частота кадров"
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 536
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Frame rate of the subtitle file"
-msgstr "Частота кадров видео этого файла"
+msgstr "Частота кадров файла субтитров"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file."
-msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает."
+msgstr "Опция для указания частоты кадров файла субтитров."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:332
#, no-c-format
@@ -4241,21 +4226,21 @@ msgstr ""
"сохранит значение для этого свойства."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "C&losed caption"
-msgstr "Коллекция"
+msgstr "С&крытые субтитры"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554
#: kplayersettingssubtitles.ui:520
#, no-c-format
msgid "Display closed caption subtitles if they are available"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать скрытые субтитры, если они доступны"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557
#: kplayersettingssubtitles.ui:523
#, no-c-format
msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available."
-msgstr ""
+msgstr "Опция для отображения скрытых субтитров, если они доступны."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104
#: kplayerpropertiesvideo.ui:129
@@ -4267,7 +4252,7 @@ msgstr "Дорожка видео для воспроизведения"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:132
#, no-c-format
msgid "Option to choose the video track to play."
-msgstr ""
+msgstr "Опция для выбора воспроизводимой видеодорожки."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:140
#, no-c-format
@@ -4434,9 +4419,9 @@ msgstr "ID входа видеоустройства"
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78
#: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658
#: kplayerpropertiesvideo.ui:675
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video."
-msgstr "Опция для указания нижнего предела контрастности видео."
+msgstr "Опция для указания идентификатора входа видеокарты для захвата видео."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:683
#, no-c-format
@@ -4446,13 +4431,13 @@ msgstr "&Формат"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896
#, no-c-format
msgid "Output format to request from the device"
-msgstr ""
+msgstr "Формат вывода, запрашиваемый у устройства"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
#: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Option to specify the output format to request from the device."
-msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает."
+msgstr "Опция для указания запрашиваемого у устройства формата вывода."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:907
#, no-c-format
@@ -4462,16 +4447,16 @@ msgstr "Нор&ма"
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 387
#: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000
#: kplayerpropertiesvideo.ui:1017
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Video norm to request from the device"
-msgstr "Видео кодек для декодирования этого файла"
+msgstr "Видеостандарт, запрашиваемый у устройства"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
#: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003
#: kplayerpropertiesvideo.ui:1020
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Option to specify the video norm to request from the device."
-msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает."
+msgstr "Опция для указания видеостандарта, запрашиваемого у устройства."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:930
#, no-c-format
@@ -4568,7 +4553,7 @@ msgstr "Предпочитаемый д&емуксер"
#: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186
#, no-c-format
msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats"
-msgstr ""
+msgstr "Предпочтительный демультиплексор для обработки форматов файлов"
#: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189
#, no-c-format
@@ -4577,6 +4562,10 @@ msgid ""
"be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular "
"file, another one may be used."
msgstr ""
+"Свойство, которое показывает и позволяет изменить демультиплексор, который "
+"следует использовать для обработки форматов файлов. Если выбранный "
+"демультиплексор не сработает для конкретного файла, может быть использован "
+"другой."
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 179
#: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235
@@ -4841,6 +4830,7 @@ msgstr "Изменять &громкость независимо от друг
msgid ""
"Choose whether to control volume in software independently of other programs"
msgstr ""
+"Выберите, управлять ли громкостью программно, независимо от других программ"
#: kplayersettingsaudio.ui:150
#, no-c-format
@@ -4848,6 +4838,8 @@ msgid ""
"Option to choose whether to control volume in software independently of "
"other programs."
msgstr ""
+"Опция для выбора, управлять ли громкостью программно, независимо от других "
+"программ."
#: kplayersettingsaudio.ui:158
#, no-c-format
@@ -4858,18 +4850,17 @@ msgstr "&Максимальная громкость"
#: kplayersettingsaudio.ui:209
#, no-c-format
msgid "Maximum volume in percents of the normal level"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальная громкость в процентах от нормального уровня"
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 190
#: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195
#: kplayersettingsaudio.ui:212
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume "
"level."
msgstr ""
-"Опция для указания расстояния между метками на регуляторе громкости в "
-"процентах."
+"Опция для указания максимальной громкости в процентах от нормального уровня."
#: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120
#: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306
@@ -4885,19 +4876,19 @@ msgstr "Устройство м&икширования"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 128
#: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Mixer device to be used to control volume"
-msgstr "Видео устройство, используемое для вывода видео"
+msgstr "Устройство микшера для управления громкостью"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 131
#: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the mixer device to be used to control audio output "
"volume. Leave blank to use the default device."
msgstr ""
-"Какое звуковое устройство использовать. Оставьте пустым для стандартного "
-"устройства."
+"Опция для указания устройства микшера для управления громкостью звука. "
+"Оставьте пустым для использования устройства по умолчанию."
#: kplayersettingsaudio.ui:259
#, no-c-format
@@ -4907,17 +4898,17 @@ msgstr "&Канал микширования"
#: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290
#, no-c-format
msgid "Mixer channel to be used to control volume"
-msgstr ""
+msgstr "Канал микшера для управления громкостью"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 131
#: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output "
"volume. Leave blank to use the default channel."
msgstr ""
-"Какое звуковое устройство использовать. Оставьте пустым для стандартного "
-"устройства."
+"Опция для указания канала микшера для управления громкостью звука. Оставьте "
+"пустым для использования канала по умолчанию."
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 167
#: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329
@@ -5370,9 +5361,9 @@ msgstr ""
"Свойствах файла для текущего загруженного файла. Если эта опция выбрана, то "
"KPlayer запомнит состояние опции Сохранять пропорции для текущего файла, а "
"потом автоматически восстановит эту опцию при загрузке другого файла. Если "
-"эта опция не выбрана, то вы все еще можете запомнить опцию Сохранять "
+"эта опция не выбрана, то вы все ещё можете запомнить опцию Сохранять "
"пропорции для любого файла, зажав клавишу Shift и выбирая опцию в свойствах "
-"файла или опцию в меню Вид"
+"файла или опцию в меню Вид."
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 211
#: kplayersettingscontrols.ui:211
@@ -5705,9 +5696,9 @@ msgid "Ma&ximum entries on playlist menus"
msgstr "Ма&ксимальное число элементов в меню списков"
#: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus"
-msgstr "Максимальное число элементов в списке воспроизведения"
+msgstr "Максимальное число элементов в меню «Список» и «Добавить в список»"
#: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209
#, no-c-format
@@ -5715,6 +5706,8 @@ msgid ""
"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To "
"Playlist menus."
msgstr ""
+"Опция для указания максимального числа элементов в меню «Список» и «Добавить "
+"в список»."
# i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178
#: kplayersettingsgeneral.ui:225
@@ -5724,19 +5717,19 @@ msgstr "Максимальное число элементов на &недав
# i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178
#: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu"
-msgstr "Максимальный размер списка недавних файлов"
+msgstr "Максимальное число элементов в меню «Недавние»"
# i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181
#: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If "
"this number is exceeded, the oldest entries will be removed."
msgstr ""
-"Опция для указания максимального количества записей в меню Недавние. Если "
-"этот номер больше количества записей, то старые будут удалены."
+"Опция для указания максимального числа элементов в меню «Недавние». При "
+"превышении этого числа старые элементы будут удаляться."
#: kplayersettingsgeneral.ui:281
#, no-c-format
@@ -5745,20 +5738,20 @@ msgstr "Максимальный размер н&едавнего списка
# i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178
#: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library"
-msgstr "Максимальный размер списка недавних файлов"
+msgstr "Максимальное число элементов в списке недавних в медиатеке"
# i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181
#: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the "
"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be "
"removed."
msgstr ""
-"Опция для указания максимального количества записей в меню Недавние. Если "
-"этот номер больше количества записей, то старые будут удалены."
+"Опция для указания максимального числа элементов в списке недавних в "
+"медиатеке. При превышении этого числа старые элементы будут удаляться."
#: kplayersettingsgeneral.ui:337
#, no-c-format
@@ -5790,22 +5783,25 @@ msgstr "&Допускать повторение элементов в спис
# i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 130
#: kplayersettingsgeneral.ui:390
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists"
-msgstr "Разрешить добавление элементов с одним и тем же адресом"
+msgstr ""
+"Разрешить несколько элементов с одинаковым URL в списках воспроизведения"
# i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 133
#: kplayersettingsgeneral.ui:393
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL "
"on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If "
"this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an "
"existing one on a playlist, the old entry will be removed."
msgstr ""
-"Опция для указания разрешить ли добавление файлов, имеющих один и тот же "
-"адрес, в список воспроизведения. Дубликаты элементов имеют один набор "
-"свойств файлов."
+"Опция для выбора, разрешать ли несколько элементов с точно таким же URL в "
+"списке воспроизведения. У дублирующихся элементов будет одинаковый набор "
+"свойств файла. Если эта опция не выбрана, и вы добавите новый элемент с тем "
+"же URL, что и существующий в списке воспроизведения, старый элемент будет "
+"удалён."
#: kplayersettingsgeneral.ui:401
#, no-c-format
@@ -5839,7 +5835,7 @@ msgstr "Нижний предел оттенка видео"
#: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting."
-msgstr "Опция для указания нижнего предела оттенка видео"
+msgstr "Опция для указания нижнего предела оттенка видео."
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 131
#: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159
@@ -5851,7 +5847,7 @@ msgstr "Верхний предел оттенка видео"
#: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162
#, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting."
-msgstr "Опция для указания верхнего предела оттенка видео"
+msgstr "Опция для указания верхнего предела оттенка видео."
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 243
#: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215
@@ -6062,19 +6058,19 @@ msgstr ""
"всплывающие ползунки и ползунки, встроенные в панели инструментов."
#: kplayersettingssliders.ui:228
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Show tick marks on sliders"
-msgstr "Отображает всплывающий ползунок контрастности"
+msgstr "&Показывать метки на ползунках"
#: kplayersettingssliders.ui:231
#, no-c-format
msgid "Show tick marks on slider controls"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать метки на ползунках"
#: kplayersettingssliders.ui:234
#, no-c-format
msgid "Option to show slider marks on slider controls."
-msgstr ""
+msgstr "Опция для отображения меток на ползунках."
#: kplayersettingssliders.ui:250
#, no-c-format
@@ -6084,39 +6080,39 @@ msgstr "&Расстояние между отметками ползунка"
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 187
#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287
#: kplayersettingssliders.ui:312
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Distance between slider tick marks as a percentage"
-msgstr "Расстояние между метками на регуляторе оттенков в процентах"
+msgstr "Расстояние между метками ползунка в процентах"
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 190
#: kplayersettingssliders.ui:262
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in "
"percents of slider length."
msgstr ""
-"Опция для указания расстояния между метками на регуляторе оттенков, в "
-"процентах от длины регулятора."
+"Опция для указания расстояния между метками на ползунке в процентах от длины "
+"ползунка."
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 190
#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of "
"slider length."
msgstr ""
-"Опция для указания расстояния между метками на регуляторе оттенков, в "
-"процентах от длины регулятора."
+"Опция для указания расстояния между метками на ползунках в процентах от "
+"длины ползунка."
#: kplayersettingssubtitles.ui:58
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Font &name"
-msgstr "Имя папки"
+msgstr "&Название шрифта"
#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89
#, no-c-format
msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text"
-msgstr ""
+msgstr "Название шрифта для отображения субтитров и другого текста OSD"
#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92
#, no-c-format
@@ -6124,80 +6120,87 @@ msgid ""
"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other "
"OSD text."
msgstr ""
+"Опция для указания названия шрифта для отображения субтитров и другого "
+"текста OSD."
#: kplayersettingssubtitles.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Bold"
-msgstr ""
+msgstr "&Полужирный"
#: kplayersettingssubtitles.ui:103
#, no-c-format
msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text"
-msgstr ""
+msgstr "Полужирный шрифт для отображения субтитров и другого текста OSD"
#: kplayersettingssubtitles.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text."
msgstr ""
+"Опция для выбора полужирного шрифта для отображения субтитров и другого "
+"текста OSD."
#: kplayersettingssubtitles.ui:114
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Italic"
-msgstr "Италия"
+msgstr "&Курсив"
#: kplayersettingssubtitles.ui:117
#, no-c-format
msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text"
-msgstr ""
+msgstr "Курсивный шрифт для отображения субтитров и другого текста OSD"
#: kplayersettingssubtitles.ui:120
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text."
msgstr ""
+"Опция для выбора курсивного шрифта для отображения субтитров и другого "
+"текста OSD."
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 248
#: kplayersettingssubtitles.ui:128
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Text &size"
-msgstr "задать размер"
+msgstr "&Размер текста"
#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Size of subtitle text"
-msgstr "Открывает файл субтитр"
+msgstr "Размер текста субтитров"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Option to specify the size of subtitle text."
-msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает."
+msgstr "Опция для указания размера текста субтитров."
#: kplayersettingssubtitles.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Auto scale"
-msgstr ""
+msgstr "&Автомасштаб"
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
#: kplayersettingssubtitles.ui:178
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements"
-msgstr "Автоматически загружать субтитры для этого файла"
+msgstr "Автоматически масштабировать субтитры и другие элементы OSD"
#: kplayersettingssubtitles.ui:181
#, no-c-format
msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements."
msgstr ""
+"Опция для автоматического масштабирования субтитров и других элементов OSD."
#: kplayersettingssubtitles.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Outline"
-msgstr ""
+msgstr "&Контур"
#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232
#, no-c-format
msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text"
-msgstr ""
+msgstr "Контур шрифта для отображения субтитров и другого текста OSD"
#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235
#, no-c-format
@@ -6205,23 +6208,26 @@ msgid ""
"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other "
"OSD text."
msgstr ""
+"Опция для указания контура шрифта для отображения субтитров и другого текста "
+"OSD."
#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269
#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320
#: kplayersettingssubtitles.ui:337
#, no-c-format
msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина области субтитров в процентах от ширины видео"
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 190
#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272
#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323
#: kplayersettingssubtitles.ui:340
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video "
"width."
-msgstr "Расстояние между метками на регуляторе насыщенности в процентах."
+msgstr ""
+"Опция для указания ширины области субтитров в процентах от ширины видео."
#: kplayersettingssubtitles.ui:348
#, no-c-format
@@ -6278,48 +6284,53 @@ msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:503
#, no-c-format
msgid "&Use embedded fonts when available"
-msgstr ""
+msgstr "&Использовать встроенные шрифты, если доступны"
#: kplayersettingssubtitles.ui:506
#, no-c-format
msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles"
msgstr ""
+"Использовать встроенные шрифты для отображения субтитров, если они доступны"
#: kplayersettingssubtitles.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles."
msgstr ""
+"Опция для использования встроенных шрифтов для отображения субтитров, если "
+"они доступны."
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 204
#: kplayersettingssubtitles.ui:517
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Display closed caption subtitles"
-msgstr "Вертикальное расположение субтитров"
+msgstr "&Отображать скрытые субтитры"
#: kplayersettingssubtitles.ui:531
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Auto &expand video area to aspect ratio"
-msgstr "Устанавливает соотношение сторон 4 к 3"
+msgstr "Автоматически &расширять область видео до соотношения сторон"
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
#: kplayersettingssubtitles.ui:534
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles"
-msgstr "Автоматически загружать JS субтитры"
+msgstr "Автоматически расширять область видео для размещения субтитров"
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
#: kplayersettingssubtitles.ui:537
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the "
"video."
-msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает."
+msgstr ""
+"Опция для автоматического расширения области видео для размещения субтитров "
+"под видео."
#: kplayersettingssubtitles.ui:568
#, no-c-format
msgid "Aspect ratio of the expanded video area"
-msgstr ""
+msgstr "Соотношение сторон расширенной области видео"
#: kplayersettingssubtitles.ui:571
#, no-c-format
@@ -6328,6 +6339,8 @@ msgid ""
"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you "
"choose."
msgstr ""
+"Опция для указания соотношения сторон расширенной области видео. Видео будет "
+"расширяться, только если его соотношение сторон выше выбранного."
#: kplayersettingssubtitles.ui:579
#, no-c-format
@@ -6354,7 +6367,7 @@ msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:593
#, no-c-format
msgid "&Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "&Расширения"
#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613
#, no-c-format
@@ -6404,12 +6417,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Опция, отображающая список доступных выводов видео, и позволяющая выбрать "
"один из них для воспроизведения видео. Рекомендуемый выбор зависит от вашей "
-"видеокарты. Для карт от Matrox попробуйте XGMA, для других - XVidix (если "
+"видеокарты. Для карт от Matrox попробуйте XGMA, для других — XVidix (если "
"поддерживается) или XVideo для лучшего качества. Для карт от NVidia вы также "
-"можете попробовать вывод XVMC. Если после долгих попыток вы все еще не "
+"можете попробовать вывод XVMC. Если после долгих попыток вы все ещё не "
"можете заставить mplayer работать, то, как последний шанс ставьте вывод X11. "
-"Видео выводы, использующие для несколько окон, вместо одного окна - KPlayer "
-"не рекомендуются. Авто позволяет MPlayer выбрать вывод видео основываясь на "
+"Видео выводы, использующие для несколько окон, вместо одного окна — KPlayer "
+"не рекомендуются. Авто позволяет MPlayer выбрать вывод видео основываясь на "
"своем файле конфигурации. Если вам требуется указать более одного вывода "
"через запятую, то установите этот параметр в Авто и укажите их в "
"Дополнительные параметры командной строки на вкладке Дополнительно."
@@ -6588,7 +6601,7 @@ msgstr "Нижний предел громкости"
#: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting."
-msgstr "Опция для указания нижнего предела громкости звука"
+msgstr "Опция для указания нижнего предела громкости звука."
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 131
#: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159
@@ -6600,7 +6613,7 @@ msgstr "Верхний предел громкости"
#: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162
#, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting."
-msgstr "Опция для указания верхнего предела громкости звука"
+msgstr "Опция для указания верхнего предела громкости звука."
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 243
#: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215