diff options
| author | Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com> | 2026-03-13 07:05:33 +0000 |
|---|---|---|
| committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2026-03-13 07:38:25 +0000 |
| commit | a19883cb6bd8e43c853cd403460f4348fe86629a (patch) | |
| tree | d783c4c00a5471cd0b655997cbb29e10ac45b3a6 | |
| parent | c1d157a7b09289475d91282da132a208fde8afc5 (diff) | |
| download | kplayer-a19883cb6bd8e43c853cd403460f4348fe86629a.tar.gz kplayer-a19883cb6bd8e43c853cd403460f4348fe86629a.zip | |
Currently translated at 100.0% (1037 of 1037 strings)
Translation: applications/kplayer
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kplayer/ru/
| -rw-r--r-- | translations/messages/ru.po | 801 |
1 files changed, 407 insertions, 394 deletions
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po index ca0dda0..d225e3c 100644 --- a/translations/messages/ru.po +++ b/translations/messages/ru.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-03-01 14:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-13 07:38+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/applications/kplayer/ru/>\n" @@ -456,6 +456,9 @@ msgid "" "Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change " "KPlayer's toolbars and controls assigned to them." msgstr "" +"Команда «Настроить панели инструментов» открывает диалог, позволяющий " +"просматривать и изменять панели инструментов KPlayer и назначенные им " +"элементы управления." #: kplayer.cpp:625 msgid "Opens the KPlayer configuration dialog" @@ -501,9 +504,8 @@ msgstr "" "быстрого описания его предназначения и способа применения." #: kplayer.cpp:657 -#, fuzzy msgid "Opens the manual section on bug reporting" -msgstr "Открывает окно отчета об ошибке" +msgstr "Открывает раздел руководства об отправке сообщений об ошибках" #: kplayer.cpp:658 msgid "" @@ -511,6 +513,9 @@ msgid "" "how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be " "helpful in finding and fixing the bug." msgstr "" +"Команда «Сообщить об ошибке» открывает раздел руководства пользователя " +"KPlayer, объясняющий, как сообщить об ошибке в KPlayer, включая всю " +"информацию, которая может помочь в поиске и исправлении ошибки." #: kplayer.cpp:663 msgid "Shows information about this version of KPlayer" @@ -609,7 +614,7 @@ msgstr "Отключает отображение субтитров" #: kplayeractionlist.cpp:438 msgid "Subtitles None command turns off subtitle display." -msgstr "" +msgstr "Команда «Субтитры: Нет» отключает отображение субтитров." #: kplayerengine.cpp:479 msgid "Opens the File Properties dialog" @@ -856,7 +861,6 @@ msgid "Opens a subtitle file" msgstr "Открывает файл субтитр" #: kplayerengine.cpp:551 -#, fuzzy msgid "" "Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you " "choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load " @@ -864,12 +868,11 @@ msgid "" "immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in " "the current file properties. This command is available for video files." msgstr "" -"Команда Открыть субтитры открывает стандартный диалог открытия файлов, " -"который позволяет вам выбрать файл с субтитрами для текущего файла видео, " -"или ввести адрес. Если вы загрузите субтитры при воспроизведении видео " -"файла, то KPlayer перезапустит воспроизведение с субтитрами. По умолчанию " -"путь к субтитрам автоматически запоминается в свойствах текущего файла. Эта " -"команда доступна для видео файлов." +"Команда «Загрузить субтитры» открывает стандартный диалог открытия файла и " +"позволяет выбрать файл субтитров для использования с текущим файлом или URL. " +"Если загрузить субтитры во время воспроизведения видео, KPlayer отобразит " +"субтитры немедленно. По умолчанию выбранные субтитры также запоминаются в " +"свойствах текущего файла. Эта команда доступна для видеофайлов." # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 445 #: kplayerengine.cpp:559 @@ -920,7 +923,7 @@ msgstr "Масштаб 5&0%" #: kplayerengine.cpp:570 #, no-c-format msgid "Scales video to 50% of the original size" -msgstr "Масштабирует видео к 50% от оригинального размера." +msgstr "Масштабирует видео к 50 % от оригинального размера" #: kplayerengine.cpp:572 #, no-c-format @@ -928,7 +931,7 @@ msgid "" "Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video " "size of the current file." msgstr "" -"Команда Масштаб 50% уменьшает изображение в два раза от оригинального " +"Команда Масштаб 50 % уменьшает изображение в два раза от оригинального " "размера текущего файла." #: kplayerengine.cpp:574 @@ -938,7 +941,7 @@ msgstr "Масштаб &100%" #: kplayerengine.cpp:575 msgid "Scales video to its original size" -msgstr "Масштабирует видео к оригинальному размеру." +msgstr "Масштабирует видео к оригинальному размеру" #: kplayerengine.cpp:577 #, no-c-format @@ -946,8 +949,8 @@ msgid "" "Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of " "the current file." msgstr "" -"Команда Масштаб 100% масштабирует изображение до оригинального размера видео " -"текущего файла" +"Команда Масштаб 100 % масштабирует изображение до оригинального размера " +"видео текущего файла." #: kplayerengine.cpp:579 #, c-format @@ -957,7 +960,7 @@ msgstr "М&асштаб 150%" #: kplayerengine.cpp:581 #, no-c-format msgid "Scales video to 150% of the original size" -msgstr "Масштабирует видео к 150% от оригинального размера." +msgstr "Масштабирует видео к 150% от оригинального размера" #: kplayerengine.cpp:583 #, no-c-format @@ -976,7 +979,7 @@ msgstr "Масштаб &200%" #: kplayerengine.cpp:587 #, no-c-format msgid "Scales video to 200% of the original size" -msgstr "Масштабирует видео к 200% от оригинального размера." +msgstr "Масштабирует видео к 200 % от оригинального размера" #: kplayerengine.cpp:589 #, no-c-format @@ -995,7 +998,7 @@ msgstr "Мас&штаб 250%" #: kplayerengine.cpp:593 #, no-c-format msgid "Scales video to 250% of the original size" -msgstr "Масштабирует видео к 250% от оригинального размера." +msgstr "Масштабирует видео к 250 % от оригинального размера" #: kplayerengine.cpp:595 #, no-c-format @@ -1014,7 +1017,7 @@ msgstr "Масштаб &300%" #: kplayerengine.cpp:599 #, no-c-format msgid "Scales video to 300% of the original size" -msgstr "Масштабирует видео к 300% от оригинального размера." +msgstr "Масштабирует видео к 300 % от оригинального размера" #: kplayerengine.cpp:601 #, no-c-format @@ -1356,8 +1359,8 @@ msgid "" "be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " "particular file in the File Properties." msgstr "" -"Команда Жёсткий пропуск кадров переключает использования жесткого пропуска " -"кадров. Если ваша система слишком слаба для воспроизведения файла, MPlayer " +"Команда Жёсткий пропуск кадров переключает использования жёсткого пропуска " +"кадров. Если ваша система слишком слаба для воспроизведения файла, MPlayer " "может пропускать некоторые кадры, поэтому воспроизведение не замедлится. " "Жёсткий пропуск кадров позволяет пропускать больше всего кадров и может " "иногда вызывать ошибки при декодировании. Можно выбрать эту опцию глобально " @@ -1410,30 +1413,28 @@ msgstr "" "Команда Увеличить задержку увеличивает задержку субтитр относительно видео." #: kplayerengine.cpp:703 -#, fuzzy msgid "Selects %1 video track" -msgstr "Устанавливает соотношение сторон 16 к 9" +msgstr "Выбирает %1 видеодорожку" #: kplayerengine.cpp:704 msgid "Video %1 command switches to the selected video track." -msgstr "" +msgstr "Команда «Видео %1» переключает на выбранную видеодорожку." #: kplayerengine.cpp:706 msgid "Selects %1 audio track" -msgstr "" +msgstr "Выбирает %1 звуковую дорожку" #: kplayerengine.cpp:707 msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track." -msgstr "" +msgstr "Команда «Аудио %1» переключает на выбранную звуковую дорожку." #: kplayerengine.cpp:709 msgid "Selects %1 subtitle track" -msgstr "" +msgstr "Выбирает %1 дорожку субтитров" #: kplayerengine.cpp:710 -#, fuzzy msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track." -msgstr "Команда Отобразить отображает или скрывает субтитры." +msgstr "Команда «Субтитры %1» переключает на выбранную дорожку субтитров." #: kplayerengine.cpp:1867 msgid "" @@ -1450,7 +1451,6 @@ msgstr "" "*.mp3 *.MP3|Файлы MP3" #: kplayerengine.cpp:1935 -#, fuzzy msgid "" "*|All files\n" "*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *." @@ -1470,9 +1470,12 @@ msgid "" "*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files" msgstr "" "*|Все файлы\n" -"*.aqt *.AQT *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT *.ssa *.SSA *.sub " -"*.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF|Все файлы субтитров\n" +"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *." +"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|" +"Все файлы субтитров\n" "*.aqt *.AQT|Файлы AQT\n" +"*.ass *.ASS|Файлы ASS\n" +"*.js *.JS|Файлы JS\n" "*.jss *.JSS|Файлы JSS\n" "*.rt *.RT|Файлы RT\n" "*.smi *.SMI|Файлы SMI\n" @@ -1480,7 +1483,8 @@ msgstr "" "*.ssa *.SSA|Файлы SSA\n" "*.sub *.SUB|Файлы SUB\n" "*.txt *.TXT|Файлы TXT\n" -"*.utf *.UTF|Файлы UTF" +"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|Файлы UTF\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|Файлы VobSub" #: kplayerengine.cpp:1946 msgid "Load Subtitles" @@ -1495,24 +1499,22 @@ msgid "&Select All" msgstr "В&ыделить всё" #: kplayerlogwindow.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Selects all messages in the message log" -msgstr "Удаляет все сообщения из журнала" +msgstr "Выделяет все сообщения в журнале" #: kplayerlogwindow.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Select All command selects all messages in the message log." -msgstr "Команда Очистить журнал удаляет все сообщения из журнала." +msgstr "Команда «Выделить всё» выделяет все сообщения в журнале." #: kplayerlogwindow.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard" -msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз" +msgstr "Копирует выделенный текст из журнала сообщений в буфер обмена" #: kplayerlogwindow.cpp:85 msgid "" "Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard." msgstr "" +"Команда «Копировать» копирует выделенный текст из журнала в буфер обмена." #: kplayerlogwindow.cpp:86 msgid "C&lear" @@ -1523,9 +1525,8 @@ msgid "Clears all messages from the message log" msgstr "Удаляет все сообщения из журнала" #: kplayerlogwindow.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Clear command removes all messages from the message log." -msgstr "Команда Очистить журнал удаляет все сообщения из журнала." +msgstr "Команда «Очистить» удаляет все сообщения из журнала." #: kplayernode.cpp:1667 msgid "Now Playing" @@ -1715,6 +1716,8 @@ msgid "" "Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button " "will be enabled when you enter a unique and valid name." msgstr "" +"Поле «Имя папки» позволяет ввести имя новой папки. Кнопка OK станет " +"доступной, когда вы введёте уникальное и допустимое имя." #: kplayernodeview.cpp:1861 msgid "Add to new playlist" @@ -1725,6 +1728,8 @@ msgid "" "Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button " "will be enabled when you enter a unique and valid name." msgstr "" +"Поле «Имя списка воспроизведения» позволяет ввести имя нового списка. Кнопка " +"OK станет доступной, когда вы введёте уникальное и допустимое имя." #: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136 msgid "&Device..." @@ -1739,6 +1744,9 @@ msgid "" "Add device command allows you to add a new device. You will need to give the " "new device a unique name and specify the device path and type." msgstr "" +"Команда «Добавить устройство» позволяет добавить новое устройство. " +"Потребуется дать новому устройству уникальное имя и указать путь к " +"устройству и его тип." # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 188 #: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142 @@ -1754,6 +1762,8 @@ msgid "" "Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give " "the new playlist a unique name." msgstr "" +"Команда «Добавить список воспроизведения» позволяет добавить новый список. " +"Потребуется дать новому списку уникальное имя." #: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337 msgid "F&older..." @@ -1761,71 +1771,72 @@ msgstr "&Папку..." #: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338 msgid "Adds a new subfolder to the selected folder" -msgstr "" +msgstr "Добавляет новую подпапку в выбранную папку" #: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339 msgid "" "Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. " "You will need to give the new subfolder a unique name." msgstr "" +"Команда «Добавить папку» позволяет добавить новую подпапку в выбранную " +"папку. Потребуется дать новой подпапке уникальное имя." #: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715 msgid "Name" msgstr "Имя" #: kplayernodeview.cpp:3320 -#, fuzzy msgid "Plays the selected items" -msgstr "Воспроизводит текущий элемент списка" +msgstr "Воспроизводит выбранные элементы" #: kplayernodeview.cpp:3321 msgid "Play command plays the selected items." -msgstr "" +msgstr "Команда «Воспроизвести» воспроизводит выбранные элементы." #: kplayernodeview.cpp:3322 msgid "Play &Next" msgstr "Воспроизвести &следующим" #: kplayernodeview.cpp:3323 -#, fuzzy msgid "Plays the selected items after the currently played item" -msgstr "Сдвигает выбранные элементы вверх" +msgstr "Воспроизводит выбранные элементы после текущего воспроизводимого" #: kplayernodeview.cpp:3324 -#, fuzzy msgid "" "Play next command plays the selected items after the currently played item " "finishes playing." -msgstr "Команда Далее начинает воспроизведение следующего элемента из списка." +msgstr "" +"Команда «Воспроизвести далее» воспроизводит выбранные элементы после " +"завершения текущего." #: kplayernodeview.cpp:3325 msgid "&Queue" msgstr "Добавить в &очередь" #: kplayernodeview.cpp:3326 -#, fuzzy msgid "Queues the selected items" -msgstr "Сдвигает выбранные элементы вверх" +msgstr "Помещает выбранные элементы в очередь" #: kplayernodeview.cpp:3327 -#, fuzzy msgid "Queue command queues the selected items for playing." -msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз" +msgstr "" +"Команда «В очередь» помещает выбранные элементы в очередь на воспроизведение." #: kplayernodeview.cpp:3328 msgid "Queue Ne&xt" msgstr "Добавить в о&чередь следующим" #: kplayernodeview.cpp:3329 -#, fuzzy msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item" -msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз" +msgstr "Помещает выбранные элементы в очередь после текущего воспроизводимого" #: kplayernodeview.cpp:3330 msgid "" "Queue next command queues the selected items for playing after the currently " "played item finishes playing." msgstr "" +"Команда «В очередь» помещает выбранные элементы в очередь на воспроизведение " +"после завершения текущего." #: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87 msgid "&Files..." @@ -1833,17 +1844,15 @@ msgstr "&Файлы..." #: kplayernodeview.cpp:3332 msgid "Adds files to the selected folder" -msgstr "" +msgstr "Добавляет файлы в выбранную папку" #: kplayernodeview.cpp:3333 -#, fuzzy msgid "" "Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose " "a file or several files to add to the selected folder." msgstr "" -"Команда Открыть отображает стандартный диалог Открыть файл и позволяет вам " -"выделить один или несколько файлов, для добавления их в список " -"воспроизведения и для начала их воспроизведения." +"Команда «Добавить файлы» открывает стандартный диалог открытия файла и " +"позволяет выбрать один или несколько файлов для добавления в выбранную папку." #: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90 msgid "&URL..." @@ -1851,32 +1860,31 @@ msgstr "&Ссылку..." #: kplayernodeview.cpp:3335 msgid "Adds a URL to the selected folder" -msgstr "" +msgstr "Добавляет URL в выбранную папку" #: kplayernodeview.cpp:3336 -#, fuzzy msgid "" "Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " "paste in a URL to add to the selected folder." msgstr "" -"Команда Открыть отображает стандартный диалог Открыть файл и позволяет вам " -"выделить один или несколько файлов, для добавления их в список " -"воспроизведения и для начала их воспроизведения." +"Команда «Добавить URL» открывает стандартный диалог открытия URL и позволяет " +"ввести или вставить URL для добавления в выбранную папку." #: kplayernodeview.cpp:3340 msgid "&New Playlist..." msgstr "&Новый список воспроизведения..." #: kplayernodeview.cpp:3341 -#, fuzzy msgid "Adds selected items to a new playlist" -msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз" +msgstr "Добавляет выбранные элементы в новый список воспроизведения" #: kplayernodeview.cpp:3342 msgid "" "Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the " "selected items to the new playlist." msgstr "" +"Команда «Добавить в новый список воспроизведения» запрашивает имя нового " +"списка и добавляет выбранные элементы в него." # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 188 #: kplayernodeview.cpp:3343 @@ -1884,140 +1892,128 @@ msgid "&Playlists" msgstr "&Списки воспроизведения" #: kplayernodeview.cpp:3344 -#, fuzzy msgid "Adds selected items to the root playlist" -msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз" +msgstr "Добавляет выбранные элементы в корневой список воспроизведения" #: kplayernodeview.cpp:3345 -#, fuzzy msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist." -msgstr "Команда Далее начинает воспроизведение следующего элемента из списка." +msgstr "" +"Команда «Добавить в списки воспроизведения» добавляет выбранные элементы в " +"корневой список воспроизведения." #: kplayernodeview.cpp:3346 -#, fuzzy msgid "Adds selected items to %1 playlist" -msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз" +msgstr "Добавляет выбранные элементы в список воспроизведения %1" #: kplayernodeview.cpp:3347 -#, fuzzy msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist." -msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз" +msgstr "" +"Команда «Добавить в список воспроизведения» добавляет выбранные элементы в " +"список воспроизведения %1." #: kplayernodeview.cpp:3349 msgid "&Collection" msgstr "&Коллекцию" #: kplayernodeview.cpp:3350 -#, fuzzy msgid "Adds selected items to the collection" -msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз" +msgstr "Добавляет выбранные элементы в коллекцию" #: kplayernodeview.cpp:3351 msgid "" "Add to collection command adds the selected items to the multimedia " "collection." msgstr "" +"Команда «Добавить в коллекцию» добавляет выбранные элементы в медиатеку." #: kplayernodeview.cpp:3352 msgid "&Rename" msgstr "Переи&меновать" #: kplayernodeview.cpp:3353 -#, fuzzy msgid "Lets you rename the selected item" -msgstr "Позволяет переименовать текущий элемент" +msgstr "Позволяет переименовать выбранный элемент" #: kplayernodeview.cpp:3354 -#, fuzzy msgid "" "Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia " "library so you can change the item name." msgstr "" -"Команда Переименовать запускает режим редактирования текущего элемента " -"списка воспроизведения, так что вы сможете изменять его название. Эта опция " -"доступна, только когда список воспроизведения отображен и не пуст." +"Команда «Переименовать» запускает режим редактирования текущего элемента в " +"медиатеке, чтобы можно было изменить его название." #: kplayernodeview.cpp:3355 msgid "Propert&ies..." msgstr "Сво&йства..." #: kplayernodeview.cpp:3356 -#, fuzzy msgid "Opens Properties dialog for the selected item" -msgstr "Открывает диалог свойств файла для выбранной записи" +msgstr "Открывает диалог свойств для выбранного элемента" #: kplayernodeview.cpp:3357 -#, fuzzy msgid "" "Properties command opens File Properties dialog for the current item in the " "multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details." msgstr "" -"Команда Свойства отображает диалог Свойства файла, который позволяет вам " -"выбрать из множества опций требуемые, для текущего файла. См. File " -"properties micro-HOWTO для дополнительной информации." +"Команда «Свойства» открывает диалог свойств файла для текущего элемента в " +"медиатеке. Подробнее см. в кратком руководстве по свойствам файлов." #: kplayernodeview.cpp:3359 msgid "Selects all items in the current folder" -msgstr "" +msgstr "Выделяет все элементы в текущей папке" #: kplayernodeview.cpp:3360 msgid "" "Select all command selects all items in the current folder of the multimedia " "library." -msgstr "" +msgstr "Команда «Выделить всё» выделяет все элементы в текущей папке медиатеки." #: kplayernodeview.cpp:3362 msgid "Moves the selected items up in the playlist" msgstr "Сдвигает выбранные элементы вверх" #: kplayernodeview.cpp:3363 -#, fuzzy msgid "" "Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move " "items around by clicking and dragging them with the left mouse button." msgstr "" -"Команда Сдвинуть вверх перемещает выбранные элементы списка воспроизведения " -"вверх. Эта опция доступна, только когда список воспроизведения отображен и " -"выбран хоть один его элемент. Вы также можете перемещать элементы списка " -"воспроизведения, просто перетаскивая их с нажатой левой клавишей мыши." +"Команда «Переместить вверх» перемещает выбранные элементы вверх по списку " +"воспроизведения. Элементы также можно перемещать перетаскиванием левой " +"кнопкой мыши." #: kplayernodeview.cpp:3365 msgid "Moves the selected items down in the playlist" msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз" #: kplayernodeview.cpp:3366 -#, fuzzy msgid "" "Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also " "move items around by clicking and dragging them with the left mouse button." msgstr "" -"Команда Сдвинуть вниз перемещает выбранные элементы списка воспроизведения " -"вниз. Эта опция доступна, только когда список воспроизведения отображен и " -"выбран хоть один его элемент. Вы также можете перемещать элементы списка " -"воспроизведения, просто перетаскивая их с нажатой левой клавишей мыши." +"Команда «Переместить вниз» перемещает выбранные элементы вниз по списку " +"воспроизведения. Элементы также можно перемещать перетаскиванием левой " +"кнопкой мыши." #: kplayernodeview.cpp:3367 msgid "Re&move" msgstr "&Удалить" #: kplayernodeview.cpp:3368 -#, fuzzy msgid "Removes the selected items from the multimedia library" -msgstr "Удаляет выбранные элементы из списка" +msgstr "Удаляет выбранные элементы из медиатеки" #: kplayernodeview.cpp:3369 -#, fuzzy msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library." -msgstr "Удаляет выбранные элементы из списка" +msgstr "Команда «Удалить» удаляет выбранные элементы из медиатеки." #: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408 -#, fuzzy msgid "Opens %1 in the library window" -msgstr "Открывает окно отчета об ошибке" +msgstr "Открывает %1 в окне медиатеки" #: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409 msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window." msgstr "" +"Команда «Перейти к %1» открывает соответствующую папку в окне медиатеки." #: kplayernodeview.cpp:3373 msgid "&Back" @@ -2025,50 +2021,43 @@ msgstr "&Назад" #: kplayernodeview.cpp:3374 msgid "Opens the previous folder" -msgstr "" +msgstr "Открывает предыдущую папку" #: kplayernodeview.cpp:3375 msgid "Go back command opens the previous folder from the history." -msgstr "" +msgstr "Команда «Назад» открывает предыдущую папку из истории." #: kplayernodeview.cpp:3377 -#, fuzzy msgid "Opens the next folder" -msgstr "Открывает существующий файл" +msgstr "Открывает следующую папку" #: kplayernodeview.cpp:3378 msgid "Go forward command opens the next folder from the history." -msgstr "" +msgstr "Команда «Вперёд» открывает следующую папку из истории." #: kplayernodeview.cpp:3379 msgid "&Up" msgstr "&Вверх" #: kplayernodeview.cpp:3380 -#, fuzzy msgid "Opens the parent folder" -msgstr "Открывает недавно загруженный файл" +msgstr "Открывает родительскую папку" #: kplayernodeview.cpp:3381 -#, fuzzy msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder." -msgstr "" -"Команда Масштаб 100% масштабирует изображение до оригинального размера видео " -"текущего файла" +msgstr "Команда «Вверх» открывает родительскую папку текущей папки." #: kplayernodeview.cpp:3382 msgid "&Down" msgstr "В&низ" #: kplayernodeview.cpp:3383 -#, fuzzy msgid "Opens the selected folder" -msgstr "Открывает недавно загруженный файл" +msgstr "Открывает выбранную папку" #: kplayernodeview.cpp:3384 -#, fuzzy msgid "Go down command opens the selected folder." -msgstr "Команда Переместить вниз сдвигает субтитры вниз." +msgstr "Команда «Вниз» открывает выбранную папку." #: kplayernodeview.cpp:3385 msgid "&To Origin" @@ -2076,24 +2065,23 @@ msgstr "В &источник" #: kplayernodeview.cpp:3386 msgid "Opens the origin of the current folder" -msgstr "" +msgstr "Открывает исходную папку текущей" #: kplayernodeview.cpp:3387 -#, fuzzy msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder." -msgstr "" -"Команда Масштаб 100% масштабирует изображение до оригинального размера видео " -"текущего файла" +msgstr "Команда «Перейти к исходной папке» открывает исходную папку текущей." #: kplayernodeview.cpp:3389 msgid "Opens the playlist in the multimedia library" -msgstr "" +msgstr "Открывает список воспроизведения в медиатеке" #: kplayernodeview.cpp:3390 msgid "" "Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to " "edit it." msgstr "" +"Команда «Правка» открывает список воспроизведения в медиатеке и позволяет " +"его редактировать." #: kplayernodeview.cpp:3403 #, c-format @@ -2108,42 +2096,43 @@ msgstr "Показать %1" #: kplayernodeview.cpp:3403 msgid "Hides %1 column" -msgstr "" +msgstr "Скрывает столбец %1" #: kplayernodeview.cpp:3403 msgid "Shows %1 column" -msgstr "" +msgstr "Показывает столбец %1" #: kplayernodeview.cpp:3404 msgid "Hide %1 command hides the column." -msgstr "" +msgstr "Команда «Скрыть %1» скрывает столбец." #: kplayernodeview.cpp:3404 -#, fuzzy msgid "Show %1 command shows the column." -msgstr "Команда Отобразить отображает или скрывает субтитры." +msgstr "Команда «Показать %1» показывает столбец." #: kplayernodeview.cpp:3405 msgid "Starts edit mode for %1 field" -msgstr "" +msgstr "Запускает режим редактирования для поля %1" #: kplayernodeview.cpp:3406 msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item." msgstr "" +"Команда «Изменить %1» запускает режим редактирования для этого поля текущего " +"элемента." #: kplayernodeview.cpp:3560 msgid "Multimedia Library" msgstr "Библиотека мультимедия" #: kplayerpart.cpp:33 -#, fuzzy msgid "KPlayerPart, an embeddable TDE media player" -msgstr "KPlayer, мультимедиа проигрыватель TDE, основанный на MPlayer" +msgstr "KPlayerPart — встраиваемый медиапроигрыватель TDE" #: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23 msgid "" "This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later." msgstr "" +"Эта программа распространяется на условиях лицензии GPL версии 3 или новее." # i18n: file kplayerpartui.rc line 4 #: kplayerpart.cpp:184 @@ -2209,7 +2198,7 @@ msgstr "Воспроизводит список %1" #: kplayerplaylist.cpp:56 msgid "Play List %1 starts playing the list." -msgstr "" +msgstr "Команда «Воспроизвести список %1» начинает воспроизведение списка." #: kplayerplaylist.cpp:58 #, c-format @@ -2219,16 +2208,18 @@ msgstr "Воспроизводит %1" #: kplayerplaylist.cpp:59 msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item." msgstr "" +"Команда «Воспроизвести недавний %1» начинает воспроизведение недавнего " +"элемента." #: kplayerplaylist.cpp:62 #, c-format msgid "Shows commands and options available for %1" -msgstr "" +msgstr "Показывает команды и параметры, доступные для %1" #: kplayerplaylist.cpp:63 #, c-format msgid "Submenu that shows commands and options available for %1." -msgstr "" +msgstr "Подменю, показывающее команды и параметры, доступные для %1." #: kplayerplaylist.cpp:64 msgid "&Next" @@ -2293,47 +2284,38 @@ msgid "S&huffle" msgstr "П&еремешивать" #: kplayerplaylist.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Turns the option to play items in random order on or off" -msgstr "Включает/выключает перемешивание списка" +msgstr "Включает или выключает случайный порядок воспроизведения" #: kplayerplaylist.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order." -msgstr "" -"Команда Перемешивать переключает использовать ли воспроизведение в случайном " -"порядке, или нет." +msgstr "Команда «Перемешать» переключает воспроизведение в случайном порядке." #: kplayerplaylist.cpp:88 -#, fuzzy msgid "Adds files to the playlist" -msgstr "Показать/скрыть список воспроизведения" +msgstr "Добавляет файлы в список воспроизведения" #: kplayerplaylist.cpp:89 -#, fuzzy msgid "" "Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose " "a file or several files to add to the playlist." msgstr "" -"Команда Открыть отображает стандартный диалог Открыть файл и позволяет вам " -"выделить один или несколько файлов, для добавления их в список " -"воспроизведения и для начала их воспроизведения." +"Команда «Добавить файлы» открывает стандартный диалог открытия файла и " +"позволяет выбрать один или несколько файлов для добавления в список " +"воспроизведения." # i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 130 #: kplayerplaylist.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Adds a URL to the playlist" -msgstr "Разрешить добавление элементов с одним и тем же адресом" +msgstr "Добавляет URL в список воспроизведения" #: kplayerplaylist.cpp:92 -#, fuzzy msgid "" "Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " "paste in a URL to add to the playlist." msgstr "" -"Команда Открыть отображает стандартный диалог Открыть файл и позволяет вам " -"выделить один или несколько файлов, для добавления их в список " -"воспроизведения и для начала их воспроизведения." +"Команда «Добавить URL» открывает стандартный диалог открытия URL и позволяет " +"ввести или вставить URL для добавления в список воспроизведения." # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 188 #: kplayerplaylist.cpp:93 @@ -2342,40 +2324,41 @@ msgstr "&Списки воспроизведения..." #: kplayerplaylist.cpp:94 msgid "Saves the playlist under a new name" -msgstr "" +msgstr "Сохраняет список воспроизведения под новым именем" #: kplayerplaylist.cpp:95 msgid "" "Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the " "playlist under the new name." msgstr "" +"Команда «Добавить в новый список воспроизведения» запрашивает имя нового " +"списка и сохраняет список под новым именем." #: kplayerplaylist.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Adds playlist items to %1 playlist" -msgstr "Удаляет все элементы из списка" +msgstr "Добавляет элементы списка в список воспроизведения %1" #: kplayerplaylist.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist." msgstr "" -"Команда Показать список отображает или скрывает панель инструментов списка " -"воспроизведения." +"Команда «Добавить в список воспроизведения» добавляет элементы списка в " +"список воспроизведения %1." #: kplayerplaylist.cpp:99 msgid "&Collection..." msgstr "&Коллекцию..." #: kplayerplaylist.cpp:100 -#, fuzzy msgid "Saves the playlist in the collection" -msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз" +msgstr "Сохраняет список воспроизведения в коллекции" #: kplayerplaylist.cpp:101 msgid "" "Add to collection command prompts for a new folder name and saves the " "playlist under the new name in the multimedia collection." msgstr "" +"Команда «Добавить в коллекцию» запрашивает имя новой папки и сохраняет " +"список под новым именем в медиатеке." #: kplayerplaylist.cpp:470 msgid "Play files" @@ -2462,9 +2445,8 @@ msgid "Length" msgstr "Продолжительность" #: kplayerproperties.cpp:1876 -#, fuzzy msgid "Resolution" -msgstr "Коллекция" +msgstr "Разрешение" #: kplayerproperties.cpp:1881 msgid "Video size" @@ -2684,129 +2666,122 @@ msgid "Unicode" msgstr "Юникод" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185 -#, fuzzy msgid "Central and Eastern Europe" -msgstr "Восточная Европа" +msgstr "Центральная и Восточная Европа" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127 -#, fuzzy msgid "Southern Europe" -msgstr "Западная Европа" +msgstr "Южная Европа" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128 -#, fuzzy msgid "Northern Europe" -msgstr "Западная Европа" +msgstr "Северная Европа" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186 msgid "Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "Кириллица" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Арабский" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "Греческий" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Иврит" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "Турецкий" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134 msgid "Nordic" -msgstr "" +msgstr "Скандинавский" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179 msgid "Thai" -msgstr "" +msgstr "Тайский" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192 msgid "Baltic" -msgstr "" +msgstr "Балтийский" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137 msgid "Celtic" -msgstr "" +msgstr "Кельтский" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139 -#, fuzzy msgid "South-Eastern Europe" -msgstr "Восточная Европа" +msgstr "Юго-Восточная Европа" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140 msgid "Armenian" -msgstr "" +msgstr "Армянский" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142 -#, fuzzy msgid "Georgian" -msgstr "Норвежский" +msgstr "Грузинский" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143 -#, fuzzy msgid "Russian" -msgstr "Россия" +msgstr "Русский" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144 msgid "Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "Украинский" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146 msgid "Tajik" -msgstr "" +msgstr "Таджикский" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184 msgid "Lao" -msgstr "" +msgstr "Лаосский" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148 msgid "Kazakh" -msgstr "" +msgstr "Казахский" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193 msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "Вьетнамский" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180 -#, fuzzy msgid "Japanese" -msgstr "кабель Япония" +msgstr "Японский" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181 msgid "Simplified Chinese" -msgstr "" +msgstr "Упрощённый китайский" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183 msgid "Traditional Chinese" -msgstr "" +msgstr "Традиционный китайский" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171 msgid "Hong Kong" -msgstr "" +msgstr "Гонконг" #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175 #: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182 msgid "Korean" -msgstr "" +msgstr "Корейский" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 101 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206 @@ -2964,45 +2939,40 @@ msgstr "" "эта область скрыта при воспроизведении звуковых файлов." #: main.cpp:22 -#, fuzzy msgid "KPlayer, a TDE media player" -msgstr "KPlayer, мультимедиа проигрыватель TDE, основанный на MPlayer" +msgstr "KPlayer — медиапроигрыватель для TDE" #: main.cpp:28 msgid "Play the files immediately (default)" -msgstr "" +msgstr "Воспроизвести файлы немедленно (по умолчанию)" #: main.cpp:29 msgid "Queue the files for playing" -msgstr "" +msgstr "Поместить файлы в очередь" #: main.cpp:30 -#, fuzzy msgid "Play the files after the currently played file finishes" -msgstr "Воспроизводит текущий файл" +msgstr "Воспроизвести файлы после завершения текущего" #: main.cpp:31 -#, fuzzy msgid "Queue the files for playing after the currently played file" -msgstr "Воспроизводит текущий файл" +msgstr "Поместить файлы в очередь после текущего" #: main.cpp:32 -#, fuzzy msgid "Add the files to a new playlist" -msgstr "Воспроизводит следующий элемент из списка" +msgstr "Добавить файлы в новый список воспроизведения" #: main.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Add the files to the list of playlists" -msgstr "Воспроизводит следующий элемент из списка" +msgstr "Добавить файлы в список списков воспроизведения" #: main.cpp:34 msgid "Add the files to the multimedia collection" -msgstr "" +msgstr "Добавить файлы в медиатеку" #: main.cpp:35 msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)" -msgstr "" +msgstr "Файл(ы), каталог(и) или URL" # i18n: file kplayerpartui.rc line 4 #: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38 @@ -3042,7 +3012,7 @@ msgid "" "Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " "mplayer(1) manpage for a complete list of possible options." msgstr "" -"Дополнительные опции, отправленные MPlayer по командной строке. См. " +"Дополнительные опции, отправленные MPlayer по командной строке. См. " "mplayer(1) manpage для полного списка возможных опций." # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 106 @@ -3089,19 +3059,20 @@ msgstr "Д&емуксер" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 125 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Demultiplexer used for the file or stream" -msgstr "Имя файла или потока" +msgstr "Демультиплексор, используемый для файла или потока" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 128 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the " "file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used." msgstr "" -"Свойство, отображающее и позволяющее менять название, которое KPlayer " -"отобразить для этого файла или потока." +"Свойство, которое показывает и позволяет изменить демультиплексор, " +"используемый для файла или потока. Если выбранный демультиплексор не " +"сработает, может быть использован другой." # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 164 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197 @@ -3288,19 +3259,23 @@ msgstr "С&жатие в аппаратуре" # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 224 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Choose whether to use hardware compression and set image size and quality" -msgstr "Укажите когда использовать кэш и его размер" +msgstr "" +"Выберите, использовать ли аппаратное сжатие, и задайте размер и качество " +"изображения" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528 #: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to use hardware compression and set image size and " "quality." -msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает." +msgstr "" +"Опция для выбора использования аппаратного сжатия и настройки размера и " +"качества изображения." #: kplayerpropertiesadvanced.ui:508 #, no-c-format @@ -3340,7 +3315,7 @@ msgstr "Звуковая дорожка для воспроизведения" #: kplayerpropertiesaudio.ui:132 #, no-c-format msgid "Option to choose the audio track to play." -msgstr "" +msgstr "Опция для выбора воспроизводимой звуковой дорожки." # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 106 #: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94 @@ -3523,14 +3498,14 @@ msgstr "&Режим" # i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 234 #: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Audio mode to request from the device" -msgstr "Звуковой кодек используемый для этого файла" +msgstr "Режим звука, запрашиваемый у устройства" #: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552 #, no-c-format msgid "Option to choose the audio mode to request from the device." -msgstr "" +msgstr "Опция для выбора запрашиваемого у устройства режима звука." # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 347 #: kplayerpropertiesaudio.ui:519 @@ -3562,14 +3537,15 @@ msgstr "&Вход" #: kplayerpropertiesaudio.ui:615 #, no-c-format msgid "Audio card input ID" -msgstr "" +msgstr "Идентификатор входа звуковой карты" # i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78 #: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601 #: kplayerpropertiesaudio.ui:618 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio." -msgstr "Опция для указания нижнего предела насыщенности видео." +msgstr "" +"Опция для указания идентификатора входа звуковой карты для захвата звука." #: kplayerpropertiesaudio.ui:634 #, no-c-format @@ -3581,6 +3557,7 @@ msgstr "&непосредственный режим" msgid "" "Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card" msgstr "" +"Выберите, поступает ли звук через звуковую карту, подключённую к ТВ-тюнеру" #: kplayerpropertiesaudio.ui:640 #, no-c-format @@ -3589,6 +3566,9 @@ msgid "" "TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not " "selected, audio comes along with video from the TV card." msgstr "" +"Опция для указания источника звука. Выберите этот параметр, если ваш ТВ-" +"тюнер подключён кабелем к звуковой карте. Если этот параметр не выбран, звук " +"поступает вместе с видео с ТВ-тюнера." #: kplayerpropertiesaudio.ui:648 #, no-c-format @@ -3599,13 +3579,13 @@ msgstr "С&истема" #: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733 #, no-c-format msgid "Audio capture system and device" -msgstr "" +msgstr "Система и устройство захвата звука" #: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689 #: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736 #, no-c-format msgid "Option to specify the audio capture system and device." -msgstr "" +msgstr "Опция для указания системы и устройства захвата звука." #: kplayerpropertiesaudio.ui:666 #, no-c-format @@ -3630,7 +3610,7 @@ msgstr "Имя устройства" #: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94 #, no-c-format msgid "Descriptive name for the device" -msgstr "" +msgstr "Описательное имя устройства" #: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97 #, no-c-format @@ -3638,6 +3618,8 @@ msgid "" "Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed " "in the multimedia library and on the menu." msgstr "" +"Опция для присвоения устройству описательного имени. Это имя будет " +"отображаться в медиатеке и в меню." #: kplayerpropertiesdevice.ui:105 #, no-c-format @@ -3651,9 +3633,9 @@ msgstr "Путь к узлу устройства" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203 #: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Option to specify the path to the device node." -msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает." +msgstr "Опция для указания пути к узлу устройства." #: kplayerpropertiesdevice.ui:147 #, no-c-format @@ -3669,7 +3651,7 @@ msgstr "Тип устройства" #: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198 #, no-c-format msgid "Option that lets you choose the type of the device." -msgstr "" +msgstr "Опция, позволяющая выбрать тип устройства." #: kplayerpropertiesdevice.ui:206 #, no-c-format @@ -3686,7 +3668,7 @@ msgstr "Список доступных каналов" #: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421 #, no-c-format msgid "Option to choose the available channels according to your location." -msgstr "" +msgstr "Опция для выбора доступных каналов в соответствии с вашим регионом." #: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429 #, no-c-format @@ -3697,13 +3679,13 @@ msgstr "&Драйвер" #: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472 #, no-c-format msgid "Driver to use for input" -msgstr "" +msgstr "Драйвер для использования на входе" #: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475 #, no-c-format msgid "Option to choose the input driver." -msgstr "" +msgstr "Опция для выбора входного драйвера." #: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447 #, no-c-format @@ -3729,16 +3711,16 @@ msgstr "&Файл каналов" #: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511 #, no-c-format msgid "Path to the file containing the list of available channels" -msgstr "" +msgstr "Путь к файлу, содержащему список доступных каналов" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203 #: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Option to specify the path to the file containing the list of available " "channels." -msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает." +msgstr "Опция для указания пути к файлу со списком доступных каналов." # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 116 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:66 @@ -3808,13 +3790,12 @@ msgstr "Частота канала" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 128 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261 #: kplayerpropertiesgeneral.ui:286 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in " "to the channel." msgstr "" -"Свойство, отображающее и позволяющее менять название, которое KPlayer " -"отобразить для этого файла или потока." +"Свойство, которое показывает и позволяет изменить частоту настройки на канал." #: kplayerpropertiesgeneral.ui:277 #, no-c-format @@ -3871,34 +3852,34 @@ msgid "&Channels" msgstr "&Каналы" #: kplayerpropertiessize.ui:66 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Resolution" -msgstr "&Коллекцию" +msgstr "&Разрешение" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 280 #: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95 #: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Video resolution in pixels" -msgstr "Оригинальный размер видео в пикселях" +msgstr "Разрешение видео в пикселях" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 283 #: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98 #: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Property that shows the video resolution in pixels." -msgstr "Свойство, указывающее оригинальный размер изображения в пикселях." +msgstr "Свойство, показывающее разрешение видео в пикселях." # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 308 #: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186 #: kplayerpropertiessize.ui:266 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "by" -msgstr "&на" +msgstr "на" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 271 #: kplayerpropertiessize.ui:146 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Original si&ze" msgstr "Ис&ходный размер" @@ -3918,27 +3899,27 @@ msgstr "Свойство, указывающее оригинальный раз # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 248 #: kplayerpropertiessize.ui:226 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "C&urrent size" -msgstr "задать размер" +msgstr "&Текущий размер" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 280 #: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255 #: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Current video size in pixels" -msgstr "Оригинальный размер видео в пикселях" +msgstr "Текущий размер видео в пикселях" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 283 #: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258 #: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Property that shows the current video size in pixels." -msgstr "Свойство, указывающее оригинальный размер изображения в пикселях." +msgstr "Свойство, показывающее текущий размер видео в пикселях." # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 345 #: kplayerpropertiessize.ui:306 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Display &size" msgstr "Размер &изображения" @@ -3989,23 +3970,23 @@ msgstr "Полный &экран" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 454 #: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Initial full screen window state" -msgstr "Начальное состояние во весь экран, или в окне" +msgstr "Начальное состояние окна: полноэкранный режим" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 457 #: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. " "Default does not change the window state for this file. It is easier to set " "this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while " "holding Shift key down." msgstr "" -"Опция для выбора начального состояния при воспроизведении - во весь экран, " -"или в окне. По умолчанию состояние окна не меняется при запуске этого файла. " -"Проще изменить это свойство переключая в полноэкранный режим, или оконный " -"при зажатой клавише Shift." +"Опция для выбора, начинать ли воспроизведение этого файла в полноэкранном " +"режиме. По умолчанию состояние окна для этого файла не меняется. Проще " +"установить это свойство, переключаясь в полноэкранный режим или обратно, " +"удерживая клавишу Shift." #: kplayerpropertiessize.ui:452 #, no-c-format @@ -4014,13 +3995,13 @@ msgstr "&Развёрнуто" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 454 #: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Initial maximized window state" -msgstr "Начальное состояние во весь экран, или в окне" +msgstr "Начальное состояние окна: развёрнутое" # i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 457 #: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal " "window. Default does not change the window state for this file. If the full " @@ -4028,13 +4009,14 @@ msgid "" "property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key " "down." msgstr "" -"Опция для выбора начального состояния при воспроизведении - во весь экран, " -"или в окне. По умолчанию состояние окна не меняется при запуске этого файла. " -"Проще изменить это свойство переключая в полноэкранный режим, или оконный " -"при зажатой клавише Shift." +"Опция для выбора, начинать ли воспроизведение этого файла в развёрнутом или " +"обычном окне. По умолчанию состояние окна для этого файла не меняется. Если " +"также установлена опция полноэкранного режима, она имеет приоритет. Проще " +"установить это свойство, разворачивая или восстанавливая окно KPlayer, " +"удерживая клавишу Shift." #: kplayerpropertiessize.ui:498 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Mai&ntain aspect" msgstr "Сохран&ять пропорции" @@ -4068,7 +4050,7 @@ msgstr "Дорожка субтитров для воспроизведения" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:137 #, no-c-format msgid "Option to choose the subtitle track to play." -msgstr "" +msgstr "Опция для выбора воспроизводимой дорожки субтитров." #: kplayerpropertiessubtitles.ui:89 #, no-c-format @@ -4087,16 +4069,15 @@ msgstr "Путь к внешним субтитрам" # i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 119 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Property that shows and allows you to change the path to external subtitle " "file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on " "File menu in this property." msgstr "" -"Свойство, указывающее и позволяющее менять удаленный адрес или локальный " -"путь к файлу субтитров. В стандартных настройках KPlayer сохраняет это " -"свойство автоматически при загрузке субтитров, с помощью команд Открыть " -"субтитры и Открыть субтитры по ссылке из меню Файл." +"Свойство, которое показывает и позволяет изменить путь к внешнему файлу " +"субтитров. KPlayer будет хранить субтитры, загруженные командой «Загрузить " +"субтитры» в меню «Файл», в этом свойстве." #: kplayerpropertiessubtitles.ui:187 #, no-c-format @@ -4116,6 +4097,10 @@ msgid "" "specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have " "to select the VobSub option here." msgstr "" +"Опция для указания типа внешнего файла субтитров. Обычно можно позволить " +"KPlayer определять тип автоматически. Исключение составляет случай, когда вы " +"указываете VobSub-файл .sub в поле внешнего пути. В этом случае здесь " +"необходимо выбрать опцию VobSub." #: kplayerpropertiessubtitles.ui:210 #, no-c-format @@ -4130,20 +4115,20 @@ msgstr "нормальный" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456 #, no-c-format msgid "&Encoding" -msgstr "" +msgstr "&Кодировка" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274 #: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Encoding of the subtitle file" -msgstr "Открывает файл субтитр" +msgstr "Кодировка файла субтитров" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277 #: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file." -msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает." +msgstr "Опция для указания кодировки файла субтитров." # i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 527 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558 @@ -4153,15 +4138,15 @@ msgstr "&Частота кадров" # i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 536 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Frame rate of the subtitle file" -msgstr "Частота кадров видео этого файла" +msgstr "Частота кадров файла субтитров" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203 #: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file." -msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает." +msgstr "Опция для указания частоты кадров файла субтитров." #: kplayerpropertiessubtitles.ui:332 #, no-c-format @@ -4241,21 +4226,21 @@ msgstr "" "сохранит значение для этого свойства." #: kplayerpropertiessubtitles.ui:519 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "C&losed caption" -msgstr "Коллекция" +msgstr "С&крытые субтитры" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554 #: kplayersettingssubtitles.ui:520 #, no-c-format msgid "Display closed caption subtitles if they are available" -msgstr "" +msgstr "Отображать скрытые субтитры, если они доступны" #: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557 #: kplayersettingssubtitles.ui:523 #, no-c-format msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available." -msgstr "" +msgstr "Опция для отображения скрытых субтитров, если они доступны." #: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104 #: kplayerpropertiesvideo.ui:129 @@ -4267,7 +4252,7 @@ msgstr "Дорожка видео для воспроизведения" #: kplayerpropertiesvideo.ui:132 #, no-c-format msgid "Option to choose the video track to play." -msgstr "" +msgstr "Опция для выбора воспроизводимой видеодорожки." #: kplayerpropertiesvideo.ui:140 #, no-c-format @@ -4434,9 +4419,9 @@ msgstr "ID входа видеоустройства" # i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78 #: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658 #: kplayerpropertiesvideo.ui:675 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video." -msgstr "Опция для указания нижнего предела контрастности видео." +msgstr "Опция для указания идентификатора входа видеокарты для захвата видео." #: kplayerpropertiesvideo.ui:683 #, no-c-format @@ -4446,13 +4431,13 @@ msgstr "&Формат" #: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896 #, no-c-format msgid "Output format to request from the device" -msgstr "" +msgstr "Формат вывода, запрашиваемый у устройства" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203 #: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Option to specify the output format to request from the device." -msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает." +msgstr "Опция для указания запрашиваемого у устройства формата вывода." #: kplayerpropertiesvideo.ui:907 #, no-c-format @@ -4462,16 +4447,16 @@ msgstr "Нор&ма" # i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 387 #: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000 #: kplayerpropertiesvideo.ui:1017 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Video norm to request from the device" -msgstr "Видео кодек для декодирования этого файла" +msgstr "Видеостандарт, запрашиваемый у устройства" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203 #: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003 #: kplayerpropertiesvideo.ui:1020 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Option to specify the video norm to request from the device." -msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает." +msgstr "Опция для указания видеостандарта, запрашиваемого у устройства." #: kplayerpropertiesvideo.ui:930 #, no-c-format @@ -4568,7 +4553,7 @@ msgstr "Предпочитаемый д&емуксер" #: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186 #, no-c-format msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats" -msgstr "" +msgstr "Предпочтительный демультиплексор для обработки форматов файлов" #: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189 #, no-c-format @@ -4577,6 +4562,10 @@ msgid "" "be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular " "file, another one may be used." msgstr "" +"Свойство, которое показывает и позволяет изменить демультиплексор, который " +"следует использовать для обработки форматов файлов. Если выбранный " +"демультиплексор не сработает для конкретного файла, может быть использован " +"другой." # i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 179 #: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235 @@ -4841,6 +4830,7 @@ msgstr "Изменять &громкость независимо от друг msgid "" "Choose whether to control volume in software independently of other programs" msgstr "" +"Выберите, управлять ли громкостью программно, независимо от других программ" #: kplayersettingsaudio.ui:150 #, no-c-format @@ -4848,6 +4838,8 @@ msgid "" "Option to choose whether to control volume in software independently of " "other programs." msgstr "" +"Опция для выбора, управлять ли громкостью программно, независимо от других " +"программ." #: kplayersettingsaudio.ui:158 #, no-c-format @@ -4858,18 +4850,17 @@ msgstr "&Максимальная громкость" #: kplayersettingsaudio.ui:209 #, no-c-format msgid "Maximum volume in percents of the normal level" -msgstr "" +msgstr "Максимальная громкость в процентах от нормального уровня" # i18n: file kplayersettingshue.ui line 190 #: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195 #: kplayersettingsaudio.ui:212 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume " "level." msgstr "" -"Опция для указания расстояния между метками на регуляторе громкости в " -"процентах." +"Опция для указания максимальной громкости в процентах от нормального уровня." #: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120 #: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306 @@ -4885,19 +4876,19 @@ msgstr "Устройство м&икширования" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 128 #: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Mixer device to be used to control volume" -msgstr "Видео устройство, используемое для вывода видео" +msgstr "Устройство микшера для управления громкостью" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 131 #: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Option to specify the mixer device to be used to control audio output " "volume. Leave blank to use the default device." msgstr "" -"Какое звуковое устройство использовать. Оставьте пустым для стандартного " -"устройства." +"Опция для указания устройства микшера для управления громкостью звука. " +"Оставьте пустым для использования устройства по умолчанию." #: kplayersettingsaudio.ui:259 #, no-c-format @@ -4907,17 +4898,17 @@ msgstr "&Канал микширования" #: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290 #, no-c-format msgid "Mixer channel to be used to control volume" -msgstr "" +msgstr "Канал микшера для управления громкостью" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 131 #: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Option to specify the mixer channel to be used to control audio output " "volume. Leave blank to use the default channel." msgstr "" -"Какое звуковое устройство использовать. Оставьте пустым для стандартного " -"устройства." +"Опция для указания канала микшера для управления громкостью звука. Оставьте " +"пустым для использования канала по умолчанию." # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 167 #: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329 @@ -5370,9 +5361,9 @@ msgstr "" "Свойствах файла для текущего загруженного файла. Если эта опция выбрана, то " "KPlayer запомнит состояние опции Сохранять пропорции для текущего файла, а " "потом автоматически восстановит эту опцию при загрузке другого файла. Если " -"эта опция не выбрана, то вы все еще можете запомнить опцию Сохранять " +"эта опция не выбрана, то вы все ещё можете запомнить опцию Сохранять " "пропорции для любого файла, зажав клавишу Shift и выбирая опцию в свойствах " -"файла или опцию в меню Вид" +"файла или опцию в меню Вид." # i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 211 #: kplayersettingscontrols.ui:211 @@ -5705,9 +5696,9 @@ msgid "Ma&ximum entries on playlist menus" msgstr "Ма&ксимальное число элементов в меню списков" #: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus" -msgstr "Максимальное число элементов в списке воспроизведения" +msgstr "Максимальное число элементов в меню «Список» и «Добавить в список»" #: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209 #, no-c-format @@ -5715,6 +5706,8 @@ msgid "" "Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To " "Playlist menus." msgstr "" +"Опция для указания максимального числа элементов в меню «Список» и «Добавить " +"в список»." # i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178 #: kplayersettingsgeneral.ui:225 @@ -5724,19 +5717,19 @@ msgstr "Максимальное число элементов на &недав # i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178 #: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu" -msgstr "Максимальный размер списка недавних файлов" +msgstr "Максимальное число элементов в меню «Недавние»" # i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181 #: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If " "this number is exceeded, the oldest entries will be removed." msgstr "" -"Опция для указания максимального количества записей в меню Недавние. Если " -"этот номер больше количества записей, то старые будут удалены." +"Опция для указания максимального числа элементов в меню «Недавние». При " +"превышении этого числа старые элементы будут удаляться." #: kplayersettingsgeneral.ui:281 #, no-c-format @@ -5745,20 +5738,20 @@ msgstr "Максимальный размер н&едавнего списка # i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178 #: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library" -msgstr "Максимальный размер списка недавних файлов" +msgstr "Максимальное число элементов в списке недавних в медиатеке" # i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181 #: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the " "multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be " "removed." msgstr "" -"Опция для указания максимального количества записей в меню Недавние. Если " -"этот номер больше количества записей, то старые будут удалены." +"Опция для указания максимального числа элементов в списке недавних в " +"медиатеке. При превышении этого числа старые элементы будут удаляться." #: kplayersettingsgeneral.ui:337 #, no-c-format @@ -5790,22 +5783,25 @@ msgstr "&Допускать повторение элементов в спис # i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 130 #: kplayersettingsgeneral.ui:390 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists" -msgstr "Разрешить добавление элементов с одним и тем же адресом" +msgstr "" +"Разрешить несколько элементов с одинаковым URL в списках воспроизведения" # i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 133 #: kplayersettingsgeneral.ui:393 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL " "on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If " "this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an " "existing one on a playlist, the old entry will be removed." msgstr "" -"Опция для указания разрешить ли добавление файлов, имеющих один и тот же " -"адрес, в список воспроизведения. Дубликаты элементов имеют один набор " -"свойств файлов." +"Опция для выбора, разрешать ли несколько элементов с точно таким же URL в " +"списке воспроизведения. У дублирующихся элементов будет одинаковый набор " +"свойств файла. Если эта опция не выбрана, и вы добавите новый элемент с тем " +"же URL, что и существующий в списке воспроизведения, старый элемент будет " +"удалён." #: kplayersettingsgeneral.ui:401 #, no-c-format @@ -5839,7 +5835,7 @@ msgstr "Нижний предел оттенка видео" #: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting." -msgstr "Опция для указания нижнего предела оттенка видео" +msgstr "Опция для указания нижнего предела оттенка видео." # i18n: file kplayersettingshue.ui line 131 #: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159 @@ -5851,7 +5847,7 @@ msgstr "Верхний предел оттенка видео" #: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting." -msgstr "Опция для указания верхнего предела оттенка видео" +msgstr "Опция для указания верхнего предела оттенка видео." # i18n: file kplayersettingshue.ui line 243 #: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215 @@ -6062,19 +6058,19 @@ msgstr "" "всплывающие ползунки и ползунки, встроенные в панели инструментов." #: kplayersettingssliders.ui:228 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Show tick marks on sliders" -msgstr "Отображает всплывающий ползунок контрастности" +msgstr "&Показывать метки на ползунках" #: kplayersettingssliders.ui:231 #, no-c-format msgid "Show tick marks on slider controls" -msgstr "" +msgstr "Показывать метки на ползунках" #: kplayersettingssliders.ui:234 #, no-c-format msgid "Option to show slider marks on slider controls." -msgstr "" +msgstr "Опция для отображения меток на ползунках." #: kplayersettingssliders.ui:250 #, no-c-format @@ -6084,39 +6080,39 @@ msgstr "&Расстояние между отметками ползунка" # i18n: file kplayersettingshue.ui line 187 #: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287 #: kplayersettingssliders.ui:312 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Distance between slider tick marks as a percentage" -msgstr "Расстояние между метками на регуляторе оттенков в процентах" +msgstr "Расстояние между метками ползунка в процентах" # i18n: file kplayersettingshue.ui line 190 #: kplayersettingssliders.ui:262 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in " "percents of slider length." msgstr "" -"Опция для указания расстояния между метками на регуляторе оттенков, в " -"процентах от длины регулятора." +"Опция для указания расстояния между метками на ползунке в процентах от длины " +"ползунка." # i18n: file kplayersettingshue.ui line 190 #: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of " "slider length." msgstr "" -"Опция для указания расстояния между метками на регуляторе оттенков, в " -"процентах от длины регулятора." +"Опция для указания расстояния между метками на ползунках в процентах от " +"длины ползунка." #: kplayersettingssubtitles.ui:58 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Font &name" -msgstr "Имя папки" +msgstr "&Название шрифта" #: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89 #, no-c-format msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text" -msgstr "" +msgstr "Название шрифта для отображения субтитров и другого текста OSD" #: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92 #, no-c-format @@ -6124,80 +6120,87 @@ msgid "" "Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other " "OSD text." msgstr "" +"Опция для указания названия шрифта для отображения субтитров и другого " +"текста OSD." #: kplayersettingssubtitles.ui:100 #, no-c-format msgid "&Bold" -msgstr "" +msgstr "&Полужирный" #: kplayersettingssubtitles.ui:103 #, no-c-format msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text" -msgstr "" +msgstr "Полужирный шрифт для отображения субтитров и другого текста OSD" #: kplayersettingssubtitles.ui:106 #, no-c-format msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text." msgstr "" +"Опция для выбора полужирного шрифта для отображения субтитров и другого " +"текста OSD." #: kplayersettingssubtitles.ui:114 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Italic" -msgstr "Италия" +msgstr "&Курсив" #: kplayersettingssubtitles.ui:117 #, no-c-format msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text" -msgstr "" +msgstr "Курсивный шрифт для отображения субтитров и другого текста OSD" #: kplayersettingssubtitles.ui:120 #, no-c-format msgid "" "Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text." msgstr "" +"Опция для выбора курсивного шрифта для отображения субтитров и другого " +"текста OSD." # i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 248 #: kplayersettingssubtitles.ui:128 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Text &size" -msgstr "задать размер" +msgstr "&Размер текста" #: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Size of subtitle text" -msgstr "Открывает файл субтитр" +msgstr "Размер текста субтитров" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203 #: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Option to specify the size of subtitle text." -msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает." +msgstr "Опция для указания размера текста субтитров." #: kplayersettingssubtitles.ui:175 #, no-c-format msgid "&Auto scale" -msgstr "" +msgstr "&Автомасштаб" # i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70 #: kplayersettingssubtitles.ui:178 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements" -msgstr "Автоматически загружать субтитры для этого файла" +msgstr "Автоматически масштабировать субтитры и другие элементы OSD" #: kplayersettingssubtitles.ui:181 #, no-c-format msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements." msgstr "" +"Опция для автоматического масштабирования субтитров и других элементов OSD." #: kplayersettingssubtitles.ui:189 #, no-c-format msgid "&Outline" -msgstr "" +msgstr "&Контур" #: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232 #, no-c-format msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text" -msgstr "" +msgstr "Контур шрифта для отображения субтитров и другого текста OSD" #: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235 #, no-c-format @@ -6205,23 +6208,26 @@ msgid "" "Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other " "OSD text." msgstr "" +"Опция для указания контура шрифта для отображения субтитров и другого текста " +"OSD." #: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269 #: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320 #: kplayersettingssubtitles.ui:337 #, no-c-format msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width" -msgstr "" +msgstr "Ширина области субтитров в процентах от ширины видео" # i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 190 #: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272 #: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323 #: kplayersettingssubtitles.ui:340 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video " "width." -msgstr "Расстояние между метками на регуляторе насыщенности в процентах." +msgstr "" +"Опция для указания ширины области субтитров в процентах от ширины видео." #: kplayersettingssubtitles.ui:348 #, no-c-format @@ -6278,48 +6284,53 @@ msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:503 #, no-c-format msgid "&Use embedded fonts when available" -msgstr "" +msgstr "&Использовать встроенные шрифты, если доступны" #: kplayersettingssubtitles.ui:506 #, no-c-format msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles" msgstr "" +"Использовать встроенные шрифты для отображения субтитров, если они доступны" #: kplayersettingssubtitles.ui:509 #, no-c-format msgid "" "Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles." msgstr "" +"Опция для использования встроенных шрифтов для отображения субтитров, если " +"они доступны." # i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 204 #: kplayersettingssubtitles.ui:517 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Display closed caption subtitles" -msgstr "Вертикальное расположение субтитров" +msgstr "&Отображать скрытые субтитры" #: kplayersettingssubtitles.ui:531 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Auto &expand video area to aspect ratio" -msgstr "Устанавливает соотношение сторон 4 к 3" +msgstr "Автоматически &расширять область видео до соотношения сторон" # i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70 #: kplayersettingssubtitles.ui:534 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles" -msgstr "Автоматически загружать JS субтитры" +msgstr "Автоматически расширять область видео для размещения субтитров" # i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203 #: kplayersettingssubtitles.ui:537 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the " "video." -msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает." +msgstr "" +"Опция для автоматического расширения области видео для размещения субтитров " +"под видео." #: kplayersettingssubtitles.ui:568 #, no-c-format msgid "Aspect ratio of the expanded video area" -msgstr "" +msgstr "Соотношение сторон расширенной области видео" #: kplayersettingssubtitles.ui:571 #, no-c-format @@ -6328,6 +6339,8 @@ msgid "" "will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you " "choose." msgstr "" +"Опция для указания соотношения сторон расширенной области видео. Видео будет " +"расширяться, только если его соотношение сторон выше выбранного." #: kplayersettingssubtitles.ui:579 #, no-c-format @@ -6354,7 +6367,7 @@ msgstr "" #: kplayersettingssubtitles.ui:593 #, no-c-format msgid "&Extensions" -msgstr "" +msgstr "&Расширения" #: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613 #, no-c-format @@ -6404,12 +6417,12 @@ msgid "" msgstr "" "Опция, отображающая список доступных выводов видео, и позволяющая выбрать " "один из них для воспроизведения видео. Рекомендуемый выбор зависит от вашей " -"видеокарты. Для карт от Matrox попробуйте XGMA, для других - XVidix (если " +"видеокарты. Для карт от Matrox попробуйте XGMA, для других — XVidix (если " "поддерживается) или XVideo для лучшего качества. Для карт от NVidia вы также " -"можете попробовать вывод XVMC. Если после долгих попыток вы все еще не " +"можете попробовать вывод XVMC. Если после долгих попыток вы все ещё не " "можете заставить mplayer работать, то, как последний шанс ставьте вывод X11. " -"Видео выводы, использующие для несколько окон, вместо одного окна - KPlayer " -"не рекомендуются. Авто позволяет MPlayer выбрать вывод видео основываясь на " +"Видео выводы, использующие для несколько окон, вместо одного окна — KPlayer " +"не рекомендуются. Авто позволяет MPlayer выбрать вывод видео основываясь на " "своем файле конфигурации. Если вам требуется указать более одного вывода " "через запятую, то установите этот параметр в Авто и укажите их в " "Дополнительные параметры командной строки на вкладке Дополнительно." @@ -6588,7 +6601,7 @@ msgstr "Нижний предел громкости" #: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106 #, no-c-format msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting." -msgstr "Опция для указания нижнего предела громкости звука" +msgstr "Опция для указания нижнего предела громкости звука." # i18n: file kplayersettingshue.ui line 131 #: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159 @@ -6600,7 +6613,7 @@ msgstr "Верхний предел громкости" #: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162 #, no-c-format msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting." -msgstr "Опция для указания верхнего предела громкости звука" +msgstr "Опция для указания верхнего предела громкости звука." # i18n: file kplayersettingshue.ui line 243 #: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215 |
