# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpowersave\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-10 03:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-30 20:49+0300\n" "Last-Translator: عبدالعزيز الشريف \n" "Language-Team: Arabeyes \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: detailed_Dialog.cpp:228 msgid "kpowersave" msgstr "kpowersave" #: detailed_Dialog.cpp:229 msgid "General Information" msgstr "معلومات عامة" #: detailed_Dialog.cpp:232 msgid "Battery Status" msgstr "حالة البطارية" #: detailed_Dialog.cpp:233 msgid "AC Adapter" msgstr "محول التيار المتردد" #: detailed_Dialog.cpp:234 detaileddialog.cpp:391 msgid "plugged in" msgstr "موصول" #: detailed_Dialog.cpp:235 msgid "Power Consumtion: " msgstr "إستهلاك الطاقة:" #: detailed_Dialog.cpp:237 msgid "Processor Status" msgstr "حالة المعالج" #: detailed_Dialog.cpp:238 blacklistedit_Dialog.cpp:130 info_Dialog.cpp:198 #: configure_Dialog.cpp:838 msgid "OK" msgstr "موافق" #: blacklisteditdialog.cpp:60 msgid "General Blacklist" msgstr "القائمة السوداء العامة" #: blacklisteditdialog.cpp:63 msgid "Scheme: " msgstr "نظام:" #: blacklisteditdialog.cpp:114 msgid "Selected entry removed." msgstr "المدخل المختار تم إزالته." #: blacklisteditdialog.cpp:117 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "لايمكن إزالة المدخل المختار." #: blacklisteditdialog.cpp:137 msgid "Inserted new entry." msgstr "إدخال مدخل جديد." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "المدخل موجود مسبقاً. لا تدخل مدخل جديد." #: blacklisteditdialog.cpp:144 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "المدخل الفارغ لم يدخل." #: inactivity.cpp:298 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "لايمكن بدء 'pidof'. لايمكن التعليق التلقائي للجهاز.\n" "الرجاء التأكد من تركيبك." #: blacklistedit_Dialog.cpp:129 msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "تحرير القائمة السوداء للتعليق التلقائي" #: blacklistedit_Dialog.cpp:132 configuredialog.cpp:1079 #: configure_Dialog.cpp:836 msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: blacklistedit_Dialog.cpp:135 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: blacklistedit_Dialog.cpp:136 msgid "Remove" msgstr "إزالة" #: infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55 msgid "KPowersave" msgstr "KPowersave" #: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721 msgid " - not supported" msgstr " - غير مدعوم" #: configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317 detaileddialog.cpp:432 #: kpowersave.cpp:192 settings.cpp:66 configure_Dialog.cpp:876 msgid "Performance" msgstr "مشغل دائماً" #: configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319 detaileddialog.cpp:438 #: kpowersave.cpp:194 settings.cpp:68 configure_Dialog.cpp:878 msgid "Powersave" msgstr "موفر الطاقة" #: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 kpowersave.cpp:1478 #: settings.cpp:70 msgid "Presentation" msgstr "عرض تقديمي" #: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 kpowersave.cpp:1473 #: settings.cpp:72 msgid "Acoustic" msgstr "سمعي" #: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172 #: configuredialog.cpp:173 kpowersave.cpp:1484 msgid "Advanced Powersave" msgstr "موفر الطاقة المتقدم" #: configuredialog.cpp:271 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while kpowersave runs." msgstr "" "هذا يمكن خصائص موفر الشاشة الخاصة. \n" "ملاحظة: إذا تم اختياره, خصائص موفر الشاشة العالمية \n" "ستعاد كتابتها بينما kpowersave يعمل." #: configuredialog.cpp:274 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while kpowersave runs." msgstr "" "هذا يعطل موفر الشاشة. \n" "ملاحظة: إذا تم اختياره, خصائص موفر الشاشة العالمية \n" "ستعاد كتابتها بينما kpowersave يعمل." #: configuredialog.cpp:277 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with KScreensaver." msgstr "" "هذه فراغات الشاشة عوضاً عن استخدام موفر الشاشة الخاص. \n" "ملاحظة: هذا يمكن أن يعمل فقط مع KScreensaver." #: configuredialog.cpp:279 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while kpowersave runs." msgstr "" "هذا يمكن خصائص DPMS الخاصة. \n" "ملاحظة: إذا تم اختياره, خصائص DPMS العالمية \n" "ستعاد كتابتها بينما kpowersave يعمل." #: configuredialog.cpp:282 msgid "This disables DPMS support." msgstr "هذا يعطل دعم DPMS." #: configuredialog.cpp:283 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "إذا تم اختياره, الشاشة ستغلق على التعليق أو الإسبات." #: configuredialog.cpp:284 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "إذا تم اختياره, الشاشة ستقفل بسبب إغلاق الغطاء." #: configuredialog.cpp:286 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "ضع علامة أمام المربع لتمكين أو تعطيل التعليق التلقائي للحاسوب." #: configuredialog.cpp:288 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "تنشيط هذا الإجراء إذا كان المستخدم غير نشط لمدة زمنية \n" "(أكثر من 0 دقائق). إذا كان فارغاً, لاتفعل شيئاً." #: configuredialog.cpp:291 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "جميع الأنظمة المتصلة بخصائص موفر الشاشة وDPMS." #: configuredialog.cpp:292 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "جميع الأنظمة المتصلة تعرض خصائص السطوع." #: configuredialog.cpp:293 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "جميع الأنظمة المتصلة لها خصائص التعليق التلقائي." #: configuredialog.cpp:295 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "هنا يمكن تغيير سطوع الشاشة. \n" "استخدم المزلاج لتغيير السطوع مباشرة \n" "للإختبار. للعودة إلى المستوى السابقl, الرجاء ضغط \n" "'زر' إعادة. " #: configuredialog.cpp:299 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "استخدم هذا الزر للرجوع للخلف للمزلاج وسطوع الشاشة ." #: configuredialog.cpp:352 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "اضغط هذا الزر لحذف النظام المختار." #: configuredialog.cpp:357 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "لايمكنك حذف نظام التيار المتردد أو البطارية." #: configuredialog.cpp:363 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "لايمكنك حذف النظام الافتراضي." #: configuredialog.cpp:546 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "عتادك يدعم تغيير السطوع. قيم المزلاج بالنسبة المئوية تم وضعها لتوفير مستويات " "السطوع لعتادك." #: configuredialog.cpp:553 msgid "" "Your Hardware currently not support changing the brightness of your display." msgstr "عتادك حالياً لايدعم تغيير سطوع العرض." #: configuredialog.cpp:664 msgid "Select Automatically" msgstr "أختر تلقائياً" #: configuredialog.cpp:665 msgid "KScreensaver" msgstr "KScreensaver" #: configuredialog.cpp:666 msgid "XScreensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:667 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:668 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "GNOME موفر الشاشة" #: configuredialog.cpp:930 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "هناك تغييرات غير محفوظة في النظام النشط.\n" "قم بتطبيق التغييرات قبل القفز إلى النظام التالي أو اهمل التغييرات?" #: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983 msgid "Unsaved Changes" msgstr "تغييرات غير محفوظة" #: configuredialog.cpp:981 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "هناك تغييرات غير محفوظة.\n" "قم بتطبيق هذه التغييرات قبل الإلغاء أو اهمل التغييرات?" #: configuredialog.cpp:1032 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "الرجاء إدخال اسم النظام الجديد:" #: configuredialog.cpp:1038 msgid "KPowersave Configuration" msgstr "KPowersave إعدادات" #: configuredialog.cpp:1046 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "خطأ: اسم النظام هذا موجود مسبقاً.\n" #: configuredialog.cpp:1076 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "هل تريد حذف %1 نظام?" #: configuredialog.cpp:1078 msgid "Confirm delete scheme" msgstr "تأكيد حذف النظام" #: configuredialog.cpp:1079 configure_Dialog.cpp:883 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: configuredialog.cpp:1095 msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "لايمكن حذف النظام المختار." #: configuredialog.cpp:1324 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" "ملاحظة: اذا اخترت هذا الخيار, حاسوبك سيتم تعليقه أو إسباته إذا كان " "المستخدم الحالي غير نشط لمدة زمنية محددة أيضاً إذا قام شخص ما بالدخول عن بعد " "إلى خادم X .

هذه الميزة يمكن أن تحدث أيضاً مشاكل مع بعض البرامج, مثل " "حال مشغلات الفيديو أو حارق الاسطوانة . تلك البرامج قد تكون محظورة بواسطة " "الفحص تمكين القائمة السوداء للنظام-المختار واضغط تحرير القائمة " "السوداء.... اذا لم تساعدك, بلغ عن الخطأ أو لاتنشط التعليق التلقائي." "

حقاً استخدم هذا الخيار?" #: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "القائمة السوداء للنظام المختار فارغة. استيراد القائمة السوداء العامة؟" #: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 msgid "Import" msgstr "استيراد" #: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 msgid "Do Not Import" msgstr "لاتستورد" #: configuredialog.cpp:1416 #, fuzzy msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "تحرير القائمة السوداء للتعليق التلقائي" #: configuredialog.cpp:1546 #, fuzzy msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "القائمة السوداء العامة" #: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816 msgid "Shutdown" msgstr "إطفاء" #: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819 msgid "Logout Dialog" msgstr "مربع حوار الخروج" #: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 kpowersave.cpp:182 #: kpowersave.cpp:2096 kpowersave.cpp:2156 kpowersave.cpp:2247 msgid "Hibernate" msgstr "التعليق إلى القرص" #: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 kpowersave.cpp:186 #: kpowersave.cpp:2101 kpowersave.cpp:2161 kpowersave.cpp:2250 msgid "Suspend" msgstr "التعليق إلى الرام" #: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828 msgid "CPU Powersave policy" msgstr "سياسة موفر الطاقة للمعالج" #: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "سياسة ديناميكية المعالج" #: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834 msgid "CPU Performance policy" msgstr "سياسة التشغيل الدائم للمعالج" #: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837 msgid "Set Brightness to" msgstr "ضبط السطوع إلى" #: main.cpp:43 msgid "KDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "KDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" #: main.cpp:45 #, fuzzy msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "فرض فحص جديد لدعم واجهة إعداد الطاقة المتقدمة\n" #: main.cpp:46 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Current maintainer" msgstr "المتعهد الحالي" #: main.cpp:62 msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "مطور موفر الشاشة وتوحيد D-Bus" #: main.cpp:64 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "مطور موفر الطاقة والفاحص" #: main.cpp:66 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "أضف نافذة التفصيل الأساسية" #: main.cpp:67 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "حزم Debian و Ubuntu" #: detaileddialog.cpp:61 msgid "KPowersave Information Dialog" msgstr "نافذة معلومات KPowersave" #: detaileddialog.cpp:65 configure_Dialog.cpp:882 configure_Dialog.cpp:922 msgid "Miscellaneous" msgstr "متنوع" #: detaileddialog.cpp:66 msgid "CPUs" msgstr "المعالجات" #: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:453 msgid "Battery state:" msgstr "حالة البطارية:" #: detaileddialog.cpp:79 msgid "Total:" msgstr "المجموع:" #: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83 msgid "Battery %1" msgstr "بطارية %1" #: detaileddialog.cpp:114 msgid "Processor %1" msgstr "معالج %1" #: detaileddialog.cpp:230 msgid "not present" msgstr "غير موجود" #: detaileddialog.cpp:243 msgid "charged" msgstr "الشحن" #: detaileddialog.cpp:245 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 h حتى الشحن" #: detaileddialog.cpp:248 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "%1:%2 متبقي س" #: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:441 detaileddialog.cpp:468 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368 msgid "%v MHz" msgstr "%v ميغا هرتز" #: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58 msgid "deactivated" msgstr "غير نشط" #: detaileddialog.cpp:395 msgid "unplugged" msgstr "غير موصول" #: detaileddialog.cpp:412 msgid "Current Scheme: " msgstr "النظام الحالي:" #: detaileddialog.cpp:429 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "سياسة تردد المعالج الحالية:" #: detaileddialog.cpp:435 kpowersave.cpp:193 configure_Dialog.cpp:877 msgid "Dynamic" msgstr "ديناميكي" #: detaileddialog.cpp:456 msgid "Critical" msgstr "حرج" #: detaileddialog.cpp:459 msgid "Low" msgstr "منخفض" #: detaileddialog.cpp:462 kpowersave.cpp:277 kpowersave.cpp:652 #: kpowersave.cpp:659 kpowersave.cpp:705 kpowersave.cpp:713 kpowersave.cpp:761 #: kpowersave.cpp:769 kpowersave.cpp:817 kpowersave.cpp:824 #: kpowersave.cpp:1131 kpowersave.cpp:1243 kpowersave.cpp:1272 #: kpowersave.cpp:1610 kpowersave.cpp:1670 kpowersave.cpp:2186 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: detaileddialog.cpp:465 msgid "ok" msgstr "حسنا" #: detaileddialog.cpp:474 detaileddialog.cpp:477 msgid "Set brightness supported:" msgstr "ضبط دعم السطوع:" #: detaileddialog.cpp:475 msgid "yes" msgstr "نعم" #: detaileddialog.cpp:478 msgid "no" msgstr "لا" #: detaileddialog.cpp:481 detaileddialog.cpp:485 msgid "HAL Daemon:" msgstr "HAL Daemon:" #: detaileddialog.cpp:482 msgid "running" msgstr "تشغيل" #: detaileddialog.cpp:486 msgid "not running" msgstr "غير مشغل" #: info_Dialog.cpp:197 msgid "Information" msgstr "معلومات" #: dummy.cpp:36 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "إذا كان سطح المكتب للمستخدم غير نشط, قم بتعتيم الشاشة إلى:" #: dummy.cpp:37 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "تمكين العرض المعتم أثناء الخمول" #: dummy.cpp:38 msgid "Blacklist" msgstr "القائمة السوداء" #: dummy.cpp:39 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "هنا يمكنك إضافة البرامج اللازمة, اذا كانت تعمل, امنع تعتيم العرض." #: dummy.cpp:41 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "هل تود استيراد القائمة السوداء الغير محددة؟" #: dummy.cpp:42 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "تعطيل CPUs/Cores" #: dummy.cpp:43 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Max. running CPUs:" #: dummy.cpp:44 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Max. running CPUs/Cores:" #: dummy.cpp:45 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Min. running CPUs:" #: dummy.cpp:46 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Min. running CPUs/Cores:" #: dummy.cpp:47 msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "Enable to switch off CPUs/cores" #: dummy.cpp:48 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "You have a multiprocessor/multicore machine." #: dummy.cpp:49 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "يمكنك تعطيل CPUs/cores لخفض استهلاك الطاقة وحفظ طاقة البطارية." #: dummy.cpp:50 msgid "Device" msgstr "جهاز" #: dummy.cpp:51 msgid "Devices" msgstr "إجهزة" #: dummy.cpp:52 msgid "Device class" msgstr "صنف الجهاز" #: dummy.cpp:53 msgid "activate" msgstr "نشط" #: dummy.cpp:54 msgid "Activate" msgstr "نشط" #: dummy.cpp:55 msgid "deactivate" msgstr "غير نشط" #: dummy.cpp:56 msgid "Deactivate" msgstr "غير نشط" #: dummy.cpp:57 msgid "activated" msgstr "منشط" #: dummy.cpp:59 msgid "do nothing" msgstr "لاشيء" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "لاتنشط الأجهزة التالية:" #: dummy.cpp:61 msgid "Activate following devices" msgstr "تنشيط الأجهزة التالية" #: dummy.cpp:62 msgid "Reactivate following devices" msgstr "تنشيط الأجهزة التالية" #: dummy.cpp:63 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "تعطيل أصناف الأجهزة التالية:" #: dummy.cpp:64 msgid "Activate following devices classes" msgstr "تنشيط أصناف الأجهزة التالية" #: dummy.cpp:65 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "إعادة تنشيط أصناف الأجهزة التالية" #: dummy.cpp:66 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "اذا تبدل النظام جميع الأجهزة ستنشط مجدداً." #: dummy.cpp:67 msgid "This is a experimental feature." msgstr "هذه ميزة تجريبية." #: dummy.cpp:68 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "اذا كان لديك مشاكل مع هذه الميزة, الرجاء إبلاغنا." #: dummy.cpp:69 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "اختر احدى الأجهزة المتوفرة واضغط عليه" #: dummy.cpp:70 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "اختر احدى أصناف الأجهزة المتوفرة واضغط عليه" #: dummy.cpp:71 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "اختر واحد أو أكثر من الأجهزة المتوفرة واضغط عليه" #: dummy.cpp:72 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "ختر واحد أو أكثر من أصناف الجهاز المتوفرة واضغط عليه" #: dummy.cpp:73 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "الرجاء ملاحظة:اذا كنت على سبيل المثال عطلت جهاز الشبكة يمكن أن تخسر اتصالك " "بالإنترنت." #: dummy.cpp:75 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" "ملاحظة:اذا اخترت هذا الخيار, الحاسوب سيتم تعليقه أو إسباته اذا كان " "سطح المكتب للمستخدم غير نشط لمدة زمنية محددة.

هذه الميزة قد تحدث " "أيضاً مشاكل مع بعض البرامج, مثل مشغلات الفيديو أو حارق الاسطوانة. تلك البرامج " "قد محظورة بواسطة الفحص تمكين نظام القائمة السوداء المخصصة واضغط " "تحرير القائمة السوداء.... اذا لم تساعدك, بلغ عن المشكلة أو لاتنشط " "التعليق التلقائي.

حقاً استخدم هذا الخيار?" #: dummy.cpp:82 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "" #: dummy.cpp:83 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" #: dummy.cpp:87 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "لايمكن تحميل الإعدادات العالمية." #: dummy.cpp:88 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "لايمكن تحميل إعدادات النظام المطلوب." #: dummy.cpp:89 msgid "Configure the current scheme." msgstr "إعداد النظام الحالي:" #: dummy.cpp:90 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "محاولة تحميل الإعدادات الافتراضية." #: dummy.cpp:91 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "ربما يكون ملف الإعدادات العالمية فارغ أو مفقود ." #: dummy.cpp:94 msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." #: dummy.cpp:95 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "النظام يتبدل إلى %1. \n" " لاتنشط الأجهزة التالية: %2" #: dummy.cpp:96 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "النظام يتبدل إلى %1. \n" " نشط الأجهزة التالية: %2" #: dummy.cpp:97 msgid "Report ..." msgstr "بلغ..." #: dummy.cpp:98 msgid "Suspend is not supported on your machine." msgstr "التعليق إلى الرام غير مدعوم على جهازك." #: dummy.cpp:99 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "إضافياً, الرجاء إرسال نتيجة %1 to %2 . شكراً!" #: dummy.cpp:100 msgid "Power consumption" msgstr "استهلاك الطاقة" #: dummy.cpp:103 msgid "KScreensaver not found." msgstr "KScreensaver غير موجود." #: dummy.cpp:104 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "محاولة الإقفال بواسطة XScreensaver أو xlock." #: dummy.cpp:105 msgid "XScreensaver not found." msgstr "XScreensaver غير موجود." #: dummy.cpp:106 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "محاولة إقفال الشاشة مع xlock." #: dummy.cpp:107 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "XScreensaver و xlock غير موجودان. من غير المستحيل إقفال الشاشة. افحص تركيبك." #: dummy.cpp:111 msgid "HAL daemon:" msgstr "HAL daemon:" #: dummy.cpp:112 msgid "D-Bus daemon:" msgstr "D-Bus daemon:" #: dummy.cpp:113 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "" #: dummy.cpp:114 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "تنشيط التعليق التلقائي:" #: dummy.cpp:115 #, fuzzy msgid "Autodimm activated:" msgstr "تنشيط التعليق التلقائي:" #: dummy.cpp:116 msgid "enabled" msgstr "تمكين" #: dummy.cpp:117 msgid "Session active:" msgstr "" #: dummy.cpp:120 msgid "Inactivity detected." msgstr "" #: dummy.cpp:121 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expire." msgstr "" #: dummy.cpp:122 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "" #: dummy.cpp:123 #, c-format msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "" #: dummy.cpp:124 msgid "%1 seconds" msgstr "" #: dummy.cpp:127 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "" #: dummy.cpp:128 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "" #: dummy.cpp:129 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "" #: dummy.cpp:130 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "" #: log_viewer.cpp:78 msgid "Form1" msgstr "" #: log_viewer.cpp:79 msgid "Save As ..." msgstr "" #: log_viewer.cpp:80 msgid "Close" msgstr "" #: logviewer.cpp:44 #, fuzzy msgid "KPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "موفر الطاقة يتبدل إلى نظام:%1" #: logviewer.cpp:89 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "" #: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97 #, fuzzy msgid "Error while save logfile" msgstr "خطأ بينما يهيئ %1" #: logviewer.cpp:95 msgid "File already exist." msgstr "" #: logviewer.cpp:98 msgid "Try other filename ..." msgstr "" #: suspenddialog.cpp:70 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "الاستعداد للتعليق..." #: kpowersave.cpp:168 msgid "Configure KPowersave..." msgstr "إعداد KPowersave..." #: kpowersave.cpp:171 configure_Dialog.cpp:915 msgid "Configure Notifications..." msgstr "إعداد التنبيهات..." #: kpowersave.cpp:175 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "ابدأ بوحدة إدارة الطاقة YaST2..." #: kpowersave.cpp:189 kpowersave.cpp:2106 kpowersave.cpp:2166 #: kpowersave.cpp:2253 msgid "Standby" msgstr "استعداد" #: kpowersave.cpp:191 kpowersave.cpp:198 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "ضبط سياسة تردد المعالج" #: kpowersave.cpp:205 kpowersave.cpp:206 msgid "Set Active Scheme" msgstr "ضبط النظام النشط" #: kpowersave.cpp:212 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "تعطيل الإجراءات أثناء الخمول " #: kpowersave.cpp:219 kpowersave.cpp:229 msgid "&Help" msgstr "&مساعدة" #: kpowersave.cpp:221 msgid "&KPowersave Handbook" msgstr "&KPowersave كتيب" #: kpowersave.cpp:224 msgid "&Report a bug ..." msgstr "&بلغ عن خطأ ..." #: kpowersave.cpp:226 msgid "&About KPowersave" msgstr "&حول KPowersave" #: kpowersave.cpp:275 kpowersave.cpp:648 kpowersave.cpp:656 kpowersave.cpp:703 #: kpowersave.cpp:710 kpowersave.cpp:759 kpowersave.cpp:766 kpowersave.cpp:815 #: kpowersave.cpp:822 kpowersave.cpp:1126 kpowersave.cpp:1241 #: kpowersave.cpp:1270 kpowersave.cpp:2183 msgid "WARNING" msgstr "تحذير" #: kpowersave.cpp:275 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "لايمكن إيجاد أي أنظمة." #: kpowersave.cpp:453 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "لا معلومات متوفرة عن حالة التيار المتردد والبطارية" #: kpowersave.cpp:456 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "موصول -- مشحون بالكامل" #: kpowersave.cpp:460 msgid "Plugged in" msgstr "موصول" #: kpowersave.cpp:464 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "موصول -- %1%يشحن (%2:%3 h حتى الشحن الكامل)" #: kpowersave.cpp:467 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "موصول -- %1% يشحن (%2:%3 الساعات المتبقية)" #: kpowersave.cpp:471 kpowersave.cpp:475 #, c-format msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "موصول -- %1% يشحن" #: kpowersave.cpp:474 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "موصول -- لا بطارية" #: kpowersave.cpp:480 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "يعمل على البطاريات -- %1% يشحن (%2:%3 ساعات متبقية)" #: kpowersave.cpp:484 #, c-format msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "يعمل على البطاريات -- %1% يشحن" #: kpowersave.cpp:491 msgid " -- battery is charging" msgstr " -- البطارية مشحونة" #: kpowersave.cpp:649 kpowersave.cpp:657 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "لايمكن البدء بوحدة إدارة الطاقة Yast. تأكد من تركيبها" #: kpowersave.cpp:703 msgid "Hibernation failed" msgstr "التعليق إلى القرص فشل" #: kpowersave.cpp:711 msgid "Hibernation disabled by administrator." msgstr "التعليق إلى القرص معطل بواسطة المدير." #: kpowersave.cpp:759 msgid "Suspend failed" msgstr "التعليق إلى الرام فشل." #: kpowersave.cpp:767 msgid "Suspend disabled by administrator." msgstr "التعليق إلى الرام معطل بواسطة المدير." #: kpowersave.cpp:815 msgid "Standby failed" msgstr "وضع الاستعداد فشل" #: kpowersave.cpp:822 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "وضع الاستعداد معطل بواسطة المدير." #: kpowersave.cpp:853 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "النظام يتجه إلى نمط التعليق الآن" #: kpowersave.cpp:1039 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "Could not call DCOP interface to umount external media." #: kpowersave.cpp:1044 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" #: kpowersave.cpp:1052 msgid "Error while prepare %1" msgstr "خطأ بينما يهيئ %1" #: kpowersave.cpp:1053 msgid "Suspend anyway" msgstr "التعليق بأية حال" #: kpowersave.cpp:1053 msgid "Cancel suspend" msgstr "إلغي التعليق" #: kpowersave.cpp:1127 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "لايمكن إقفال الشاشة. يمكن أن تكون هناك مشكلة مع المختار \n" "طريقة القفل أو شي آخر." #: kpowersave.cpp:1144 msgid "The Lid was closed." msgstr "الغطاء تم إغلاقه." #: kpowersave.cpp:1156 msgid "The Lid was opened." msgstr "الغطاء تم فتحه." #: kpowersave.cpp:1223 msgid "Start KPowersave automatically when you log in?" msgstr "بدء KPowersave تلقائياً عند الدخول؟" #: kpowersave.cpp:1224 msgid "Question" msgstr "سؤال" #: kpowersave.cpp:1225 msgid "Start Automatically" msgstr "إبدأ تلقائياً" #: kpowersave.cpp:1225 msgid "Do Not Start" msgstr "لا تبدأ" #: kpowersave.cpp:1242 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "سياسة تردد المعالج %1 لايمكن أن توضع." #: kpowersave.cpp:1271 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "نظام %1 لايمكن أن ينشط." #: kpowersave.cpp:1600 msgid "" "The D-Bus daemon is not running.\n" "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" msgstr "" "The D-Bus daemon is not running.\n" "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" #: kpowersave.cpp:1611 msgid "Don't show this message again." msgstr "لاتظهر هذه الرسالة مجدداً." #: kpowersave.cpp:1637 msgid "ERROR" msgstr "خطأ" #: kpowersave.cpp:1638 msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running." msgstr "لايمكن الحصول على معلومات من HAL. The haldaemon ربما يكون لايعمل." #: kpowersave.cpp:1641 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: kpowersave.cpp:1912 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "حالة البطارية تتغير إلى الإنذار -- الوقت المتبقي: %1 ساعات و %2 دقائق." #: kpowersave.cpp:1921 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "حالة البطارية تتغير إلى منخفض -- الوقت المتبقي: %1 ساعات و %2 دقائق." #: kpowersave.cpp:1932 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "حالة البطارية تتغير إلى حرج -- الوقت المتبقي: %1 ساعات و %2 دقائق.\n" "إطفئ نظامك أو أوصله بكيبل الطاقة فوراً . والإ جهازك\n" "سيتم إطفائه خلال 30 ثانية" #: kpowersave.cpp:1943 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "حالة البطارية تتغير إلى حرج -- الوقت المتبقي: %1 ساعات و %2 دقائق.\n" "إطفئ نظامك أو أوصله بكيبل الطاقة فوراً." #: kpowersave.cpp:2041 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "محول التيار المتردد موصول" #: kpowersave.cpp:2043 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "محول التيار المتردد غير موصول" #: kpowersave.cpp:2078 #, fuzzy msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "موفر الطاقة يتبدل إلى نظام:%1" #: kpowersave.cpp:2095 kpowersave.cpp:2100 kpowersave.cpp:2105 msgid "System is going into %1 now." msgstr "النظام يتجه إلى %1 الآن." #: kpowersave.cpp:2155 kpowersave.cpp:2160 kpowersave.cpp:2165 msgid "System is resumed from %1." msgstr "النظام يستعاد من %1." #: kpowersave.cpp:2184 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "Could not remount (all) external storage media." #: kpowersave.cpp:2192 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "" #: kpowersave.cpp:2197 #, fuzzy msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "هل تريد حذف %1 نظام?" #: kpowersave.cpp:2198 kpowersave.cpp:2224 #, fuzzy msgid "Error while %1" msgstr "خطأ بينما يهيئ %1" #: configure_Dialog.cpp:831 msgid "KPowersave Settings" msgstr "KPowersave خصائص" #: configure_Dialog.cpp:832 msgid "Apply" msgstr "تطبيق" #: configure_Dialog.cpp:834 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: configure_Dialog.cpp:840 msgid "Enable specific display power management" msgstr "تمكين إدارة طاقة العرض المخصصة" #: configure_Dialog.cpp:841 msgid "Standby after:" msgstr "وضع الاستعداد بعد:" #: configure_Dialog.cpp:842 msgid "Only blank the screen" msgstr "فقط شاشة فارغة" #: configure_Dialog.cpp:843 msgid "Disable screen saver" msgstr "تعطيل موفر الطاقة" #: configure_Dialog.cpp:844 msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "تمكين خصائص موفر الشاشة المخصصة" #: configure_Dialog.cpp:845 msgid "Suspend after:" msgstr "التعليق بعد:" #: configure_Dialog.cpp:846 msgid "Power off after:" msgstr "الطاقة معطلة بعد:" #: configure_Dialog.cpp:847 msgid "Disable display power management" msgstr "تعطيل إدارة طاقة الشاشة" #: configure_Dialog.cpp:848 configure_Dialog.cpp:849 configure_Dialog.cpp:850 #: configure_Dialog.cpp:862 configure_Dialog.cpp:873 msgid " min" msgstr "min" #: configure_Dialog.cpp:851 msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "موفر الشاشة و DPMS" #: configure_Dialog.cpp:852 msgid "Settings" msgstr "خصائص" #: configure_Dialog.cpp:853 msgid "Reset" msgstr "إعادة" #: configure_Dialog.cpp:855 msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "تمكين خصائص السطوع للنظام المختار" #: configure_Dialog.cpp:858 msgid "Brightness" msgstr "السطوع" #: configure_Dialog.cpp:859 msgid "Enable autosuspend" msgstr "تمكين التعليق التلقائي" #: configure_Dialog.cpp:860 configure_Dialog.cpp:867 msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "تمكين القائمة السوداء للنظام المختار" #: configure_Dialog.cpp:861 configure_Dialog.cpp:870 msgid "after:" msgstr "بعد:" #: configure_Dialog.cpp:863 configure_Dialog.cpp:868 msgid "Edit Blacklist..." msgstr "تحرير القائمة السوداء..." #: configure_Dialog.cpp:864 configure_Dialog.cpp:869 msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "اذا كان سطح المكتب للمستخدم غير نشط الحاسوب سيقوم:" #: configure_Dialog.cpp:865 msgid "Autosuspend" msgstr "التعليق التلقائي" #: configure_Dialog.cpp:866 #, fuzzy msgid "Enable autodimm the display" msgstr "تمكين العرض المعتم أثناء الخمول" #: configure_Dialog.cpp:871 configure_Dialog.cpp:893 configure_Dialog.cpp:894 #: configure_Dialog.cpp:895 configure_Dialog.cpp:896 configure_Dialog.cpp:897 #: configure_Dialog.cpp:898 msgid " %" msgstr "%" #: configure_Dialog.cpp:872 msgid "dimm to:" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:874 msgid "Autodimm" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:879 msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "ضبط سياسة تردد المعالج:" #: configure_Dialog.cpp:880 msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "سياسة تردد المعالج" #: configure_Dialog.cpp:881 msgid "Disable Notifications" msgstr "تعطيل التنبيهات" #: configure_Dialog.cpp:884 msgid "New" msgstr "جديد" #: configure_Dialog.cpp:885 msgid "Scheme Settings" msgstr "خصائص النظام" #: configure_Dialog.cpp:886 msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" "عرف مستويات التحذير للبطارية (في النسبة المئوية) والإجراء المتبع اذا وصل " "المستوى لـ::" #: configure_Dialog.cpp:887 msgid "Warning level:" msgstr "مستوى التحذير:" #: configure_Dialog.cpp:888 msgid "Low level:" msgstr "المستوى المنخفض:" #: configure_Dialog.cpp:889 msgid "Critical level:" msgstr "المستوى التحذيري:" #: configure_Dialog.cpp:890 configure_Dialog.cpp:891 configure_Dialog.cpp:892 msgid "if reached call:" msgstr "if reached call:" #: configure_Dialog.cpp:899 msgid "Battery" msgstr "بطارية" #: configure_Dialog.cpp:900 msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "حدد الإجراء الذي يجب أن ينفذ اذا تم ضغط زر العلاقة:" #: configure_Dialog.cpp:901 msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "زر التعليق إلى القرص:" #: configure_Dialog.cpp:902 msgid "Suspend button:" msgstr "زر السبات:" #: configure_Dialog.cpp:903 msgid "Lid close Button:" msgstr "زر إغلاق الغطاء:" #: configure_Dialog.cpp:904 msgid "Power Button:" msgstr "زر الطاقة:" #: configure_Dialog.cpp:905 msgid "Button Events" msgstr "زر الأحداث" #: configure_Dialog.cpp:906 msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" "اختر من الأنظمة التالية كأفتراضي اذا كان النظام يعمل على التيار المتردد أو " "على البطاريات." #: configure_Dialog.cpp:907 msgid "Battery scheme:" msgstr "نظام البطارية:" #: configure_Dialog.cpp:908 msgid "AC scheme:" msgstr "نظام التيار المتردد:" #: configure_Dialog.cpp:909 msgid "Default Schemes" msgstr "الأنظمة الأفتراضية" #: configure_Dialog.cpp:910 msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "أقفل الشاشة قبل التعليق أو الاسبات" #: configure_Dialog.cpp:911 msgid "Lock screen with:" msgstr "قفل الشاشة مع:" #: configure_Dialog.cpp:912 msgid "Lock screen on lid close" msgstr "قفل الشاشة عند إغلاق الغطاء" #: configure_Dialog.cpp:913 msgid "Lock Screen" msgstr "قفل الشاشة" #: configure_Dialog.cpp:914 msgid "Notifications" msgstr "التنبيهات" #: configure_Dialog.cpp:916 msgid "Autostart" msgstr "تشغيل تلقائي" #: configure_Dialog.cpp:917 msgid "Never ask me again on exit" msgstr "لاتسألني مجدداً عند الخروج" #: configure_Dialog.cpp:918 msgid "KPowersave starts automatically on login" msgstr "KPowersave يبدأ تلقائياً مع تسجيل الدخول" #: configure_Dialog.cpp:919 #, fuzzy msgid "General Blacklists" msgstr "القائمة السوداء العامة" #: configure_Dialog.cpp:920 #, fuzzy msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "تحرير القائمة السوداء للتعليق التلقائي" #: configure_Dialog.cpp:921 #, fuzzy msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "تحرير القائمة السوداء..." #: configure_Dialog.cpp:923 msgid "General Settings" msgstr "خصائص عامة" #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Machine autosuspend in %1 seconds." #~ msgstr "" #~ "اكتشاف غير نشط.\n" #~ " التعليق التلقائي للجهاز في %1 ثوان." #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Dim display in %1 seconds to %2%." #~ msgstr "" #~ "اكتشاف غير نشط.\n" #~ "عتم العرض إلى %1 ثوان إلى %2%." #~ msgid "" #~ "If you know that it should work, you might override this detection with " #~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep." #~ msgstr "" #~ "اذا كنت تعرف مايجب عمله, يجب أن تجتاز هذا الفحص مع وضع SUSPEND2RAM_FORCE=" #~ "\"yes\" in /etc/powersave/sleep." #~ msgid "Modules unloaded:" #~ msgstr "وحدات لم تحمل:" #~ msgid "checking resume kernel" #~ msgstr "تأكد من إستعادة النواة" #~ msgid "checking for swap partition" #~ msgstr "فحص لقسم swap" #~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions" #~ msgstr "unmounting FAT/NTFS partitions" #~ msgid "stopping services" #~ msgstr "إيقاف الخدمات" #~ msgid "stopping service:" #~ msgstr "إيقاف الخدمة:" #~ msgid "unloading modules" #~ msgstr "وحدات غير محملة" #~ msgid "unloading module:" #~ msgstr "وحدة غير محملة:" #~ msgid "syncing file systems" #~ msgstr "أنظمة تزامن الملف" #~ msgid "preparing bootloader" #~ msgstr "استعداد محمل الإقلاع" #~ msgid "Edit General Blacklist..." #~ msgstr "تحرير القائمة السوداء العامة..."