# translation of kpowersave.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Antje Faber , 2004. # Jens Nielsen , 2004. # Jens Heinrich Nielsen , 2004. # Keld Simonsen , 2004. # Martin Møller , 2005. # Ib Larsen , 2007. # Martin Schlander , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpowersave\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-10 03:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-14 10:36+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: detailed_Dialog.cpp:228 msgid "kpowersave" msgstr "kpowersave" #: detailed_Dialog.cpp:229 msgid "General Information" msgstr "Generelle oplysninger" #: detailed_Dialog.cpp:232 msgid "Battery Status" msgstr "Batteristatus" #: detailed_Dialog.cpp:233 msgid "AC Adapter" msgstr "Strømforsyning" #: detailed_Dialog.cpp:234 detaileddialog.cpp:391 msgid "plugged in" msgstr "i stikkontakten" #: detailed_Dialog.cpp:235 msgid "Power Consumtion: " msgstr "Strømforbrug: " #: detailed_Dialog.cpp:237 msgid "Processor Status" msgstr "Processorstatus" #: detailed_Dialog.cpp:238 blacklistedit_Dialog.cpp:130 info_Dialog.cpp:198 #: configure_Dialog.cpp:838 msgid "OK" msgstr "OK" #: blacklisteditdialog.cpp:60 msgid "General Blacklist" msgstr "Generelle sortliste" #: blacklisteditdialog.cpp:63 msgid "Scheme: " msgstr "Profil: " #: blacklisteditdialog.cpp:114 msgid "Selected entry removed." msgstr "Det valgte punkt er blevet fjernet." #: blacklisteditdialog.cpp:117 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "Kunne ikke fjerne det valgte punkt." #: blacklisteditdialog.cpp:137 msgid "Inserted new entry." msgstr "Indsat nyt punkt." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "Punkt findes allerede. Indsatte ikke et nyt." #: blacklisteditdialog.cpp:144 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "Tomt punkt blev ikke indsat." #: inactivity.cpp:298 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Kunne ikke starte 'pidof'. Kunne ikke suspendere maskinen automatisk.\n" "Kontrollér venligst din installation." #: blacklistedit_Dialog.cpp:129 msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Redigér sortliste for autosuspendér" #: blacklistedit_Dialog.cpp:132 configuredialog.cpp:1079 #: configure_Dialog.cpp:836 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: blacklistedit_Dialog.cpp:135 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: blacklistedit_Dialog.cpp:136 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55 msgid "KPowersave" msgstr "KPowersave" #: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721 msgid " - not supported" msgstr " - ikke understøttet" #: configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317 detaileddialog.cpp:432 #: kpowersave.cpp:192 settings.cpp:66 configure_Dialog.cpp:876 msgid "Performance" msgstr "Ydelse" #: configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319 detaileddialog.cpp:438 #: kpowersave.cpp:194 settings.cpp:68 configure_Dialog.cpp:878 msgid "Powersave" msgstr "Strømbesparelse" #: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 kpowersave.cpp:1478 #: settings.cpp:70 msgid "Presentation" msgstr "Præsentation" #: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 kpowersave.cpp:1473 #: settings.cpp:72 msgid "Acoustic" msgstr "Akustisk" #: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172 #: configuredialog.cpp:173 kpowersave.cpp:1484 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Avanceret strømbesparelse" #: configuredialog.cpp:271 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while kpowersave runs." msgstr "" "Dette aktiverer pauseskærmsindstillinger. \n" "Bemærk: Hvis dette vælges sættes de globale pauseskærmsindstillinger \n" "ud af kraft mens kpowersave kører." #: configuredialog.cpp:274 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while kpowersave runs." msgstr "" "Dette deaktiverer pauseskærmen. \n" "Bemærk: Hvis dette vælges vil de globale pauseskærmsindstillinger \n" "blive sat ud af kraft mens kpowersave kører." #: configuredialog.cpp:277 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with KScreensaver." msgstr "" "Med denne indstilling bliver skærmen sort i stedet for at køre nogen " "specifik pauseskærm. \n" "Bemærk: Dette vil muligvis kun virke i samspil med KScreensaver." #: configuredialog.cpp:279 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while kpowersave runs." msgstr "" "Dette aktiverer specifikke DPMS indstillinger. \n" "Bemærk: Hvis dette vælges vil de globale DPMS indstillinger blive \n" "sat ud af kraft mens kpowersave kører." #: configuredialog.cpp:282 msgid "This disables DPMS support." msgstr "Dette deaktiverer DPMS understøttelse." #: configuredialog.cpp:283 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "Hvis dette vælges bliver særmen låst ved suspendér eller standby." #: configuredialog.cpp:284 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "Hvis dette vælges bliver særmen låst når låget lukkes." #: configuredialog.cpp:286 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" "Afkryds denne boks for at aktivere eller deaktivere automatisk suspendering " "af computeren." #: configuredialog.cpp:288 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "Udfør denne handling hvis brugeren har været inaktiv i den definerede " "tidsperiode \n" "(værdien skal være mere end 0 minutter). Hvis denne er tom sker der intet." #: configuredialog.cpp:291 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "Alle profilrelaterede pauseskærm- og DPMS-indstillinger." #: configuredialog.cpp:292 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "Alle profilrelaterede lysstyrkeindstillinger." #: configuredialog.cpp:293 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "Alle profilrelaterede automatiske suspenderingsindstillinger." #: configuredialog.cpp:295 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "Her kan du ændre lysstyrken på din skærm.\n" "Anvend skydeknappen til at ændre klarhed direkte til \n" "testformål. For at nulstille tilbage til forudgående niveau tryk \n" "på 'Nulstil'-knappen. " #: configuredialog.cpp:299 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "Anvend denne knap til at sætte skydeknappen og skærmklarheden tilbage." #: configuredialog.cpp:352 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "Tryk på denne knap for at slette den valgte profil." #: configuredialog.cpp:357 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "Du kan ikke slette den nuværende strømforsynings- eller batteriprofil." #: configuredialog.cpp:363 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "Du kan ikke slette denne standardprofil." #: configuredialog.cpp:546 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "Din hardware understøtter at ændre lysstyrke. Skydeknappens værdier er " "angivet i procent og tilpasset til din hardwares mulige niveauer af " "lysstyrke." #: configuredialog.cpp:553 msgid "" "Your Hardware currently not support changing the brightness of your display." msgstr "" "Din hardware understøtter i øjeblikket ikke ændring af skærmens lysstyrke." #: configuredialog.cpp:664 msgid "Select Automatically" msgstr "Vælg automatisk" #: configuredialog.cpp:665 msgid "KScreensaver" msgstr "KScreensaver" #: configuredialog.cpp:666 msgid "XScreensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:667 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:668 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "GNOME-pauseskærm" #: configuredialog.cpp:930 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "Der er ikke-gemte ændringer i den aktive profil.\n" "Anvend ændringerne inden vi går videre til næste profil eller skal " "ændringerne kasseres?" #: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Ikke-gemte ændringer" #: configuredialog.cpp:981 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Der er ikke-gemte ændringer.\n" "Skal de anvendes eller smides væk?" #: configuredialog.cpp:1032 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "Indsæt venligst et navn til den ny profil:" #: configuredialog.cpp:1038 msgid "KPowersave Configuration" msgstr "Konfiguration af KPowersave" #: configuredialog.cpp:1046 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "Fejl: En profil med dette navn eksisterer allerede.\n" #: configuredialog.cpp:1076 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "Ønsker du virkelig at slette profilen %1?" #: configuredialog.cpp:1078 msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Bekræft sletning af profil" #: configuredialog.cpp:1079 configure_Dialog.cpp:883 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: configuredialog.cpp:1095 msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "Kunne ikke slette den valgte profil." #: configuredialog.cpp:1324 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" "Bemærk: Hvis du vælger dette vil computeren suspendere eller gå på " "standby hvis den nuværende bruger er inaktiv i det valgte stykke tid, også " "hvis nogen er logget på X-serveren fra en anden maskine.

Denne " "funktion kan også give problemer med visse programmer såsom videoafspillere " "og brænderprogrammer. Disse programmer kan udelukkes fra nedlukningen ved at " "vælge Aktivér profilspecifik sortliste og vælge Redigér " "sortliste.... Hvis dette ikke hjælper så rapportér problemet eller " "deaktivér autosuspendering.

Vil du stadig bruge denne mulighed?" #: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "" "Sortlisten i denne profil er tom. Vil du importere den generelle sortliste?" #: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 msgid "Import" msgstr "Importér" #: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 msgid "Do Not Import" msgstr "Importér ikke" #: configuredialog.cpp:1416 msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Generel sortliste for autosuspendér" #: configuredialog.cpp:1546 msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Generel sortliste for autodæmpning" #: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816 msgid "Shutdown" msgstr "Luk ned" #: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819 msgid "Logout Dialog" msgstr "Log ud-dialog" #: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 kpowersave.cpp:182 #: kpowersave.cpp:2096 kpowersave.cpp:2156 kpowersave.cpp:2247 msgid "Hibernate" msgstr "Suspendér til disk" #: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 kpowersave.cpp:186 #: kpowersave.cpp:2101 kpowersave.cpp:2161 kpowersave.cpp:2250 msgid "Suspend" msgstr "Suspendér til RAM" #: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828 msgid "CPU Powersave policy" msgstr "Strømbesparelsespolitik for CPU" #: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "Dynamisk politik for CPU" #: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834 msgid "CPU Performance policy" msgstr "Ydelsespolitik for CPU" #: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837 msgid "Set Brightness to" msgstr "Sæt lysstyrke til" #: main.cpp:43 msgid "KDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "KDE-brugerflade til strømstyring, batteriovervågning og suspend" #: main.cpp:45 msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "Gennemtving nyt tjek af ACPI-understøttelse" #: main.cpp:46 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "Spor funktionselement og efterlad punkter til fejlsøgning\n" #: main.cpp:59 msgid "Current maintainer" msgstr "Nuværende ansvarlig" #: main.cpp:62 msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "Udvikler af powersave og DBUS-integration" #: main.cpp:64 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "Powersave-udvikler og -tester" #: main.cpp:66 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "Tilføjede detaljeret dialog" #: main.cpp:67 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Pakker til Debian og Ubuntu" #: detaileddialog.cpp:61 msgid "KPowersave Information Dialog" msgstr "KPowersave informationsdialog" #: detaileddialog.cpp:65 configure_Dialog.cpp:882 configure_Dialog.cpp:922 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: detaileddialog.cpp:66 msgid "CPUs" msgstr "CPU'er" #: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:453 msgid "Battery state:" msgstr "Batteristatus:" #: detaileddialog.cpp:79 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83 msgid "Battery %1" msgstr "Batteri %1" #: detaileddialog.cpp:114 msgid "Processor %1" msgstr "Processor %1" #: detaileddialog.cpp:230 msgid "not present" msgstr "ikke til stede" #: detaileddialog.cpp:243 msgid "charged" msgstr "opladt" #: detaileddialog.cpp:245 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 t indtil opladt" #: detaileddialog.cpp:248 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "%1:%2 t tilbage" #: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:441 detaileddialog.cpp:468 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368 msgid "%v MHz" msgstr "%v MHz" #: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58 msgid "deactivated" msgstr "deaktiveret" #: detaileddialog.cpp:395 msgid "unplugged" msgstr "ikke i stikkontakten" #: detaileddialog.cpp:412 msgid "Current Scheme: " msgstr "Nuværende profil: " #: detaileddialog.cpp:429 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Aktuel politik for CPU-frekvens:" #: detaileddialog.cpp:435 kpowersave.cpp:193 configure_Dialog.cpp:877 msgid "Dynamic" msgstr "Dynamisk" #: detaileddialog.cpp:456 msgid "Critical" msgstr "Kritisk" #: detaileddialog.cpp:459 msgid "Low" msgstr "Lav" #: detaileddialog.cpp:462 kpowersave.cpp:277 kpowersave.cpp:652 #: kpowersave.cpp:659 kpowersave.cpp:705 kpowersave.cpp:713 kpowersave.cpp:761 #: kpowersave.cpp:769 kpowersave.cpp:817 kpowersave.cpp:824 #: kpowersave.cpp:1131 kpowersave.cpp:1243 kpowersave.cpp:1272 #: kpowersave.cpp:1610 kpowersave.cpp:1670 kpowersave.cpp:2186 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: detaileddialog.cpp:465 msgid "ok" msgstr "OK" #: detaileddialog.cpp:474 detaileddialog.cpp:477 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Indstil lysstyrke understøttet:" #: detaileddialog.cpp:475 msgid "yes" msgstr "ja" #: detaileddialog.cpp:478 msgid "no" msgstr "nej" #: detaileddialog.cpp:481 detaileddialog.cpp:485 msgid "HAL Daemon:" msgstr "HAL-dæmon:" #: detaileddialog.cpp:482 msgid "running" msgstr "kører" #: detaileddialog.cpp:486 msgid "not running" msgstr "kører ikke" #: info_Dialog.cpp:197 msgid "Information" msgstr "Information" #: dummy.cpp:36 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "Hvis den nuværende desktopbruger er inaktiv, skal skærmen dæmpes til:" #: dummy.cpp:37 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Aktivér dæmpning af skærm ved inaktivitet" #: dummy.cpp:38 msgid "Blacklist" msgstr "Sæt på sortlisten" #: dummy.cpp:39 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "" "Her kan du tilføje programmer som, hvis de kører, skal forhindre dæmpning af " "skærmen." #: dummy.cpp:41 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "Vil du gerne importere en prædefineret sortliste?" #: dummy.cpp:42 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "Deaktivér CPU'er/kerner" #: dummy.cpp:43 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Højest antal kørende CPU'er:" #: dummy.cpp:44 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Højest antal kørende CPU'er/kerner:" #: dummy.cpp:45 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Mindste antal kørende CPU'er:" #: dummy.cpp:46 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Mindste antal kørende CPU'er/kerner:" #: dummy.cpp:47 msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "Aktivér for at slå CPU'er/kerner fra" #: dummy.cpp:48 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "Du har en multiprocessor-/multicore-maskine." #: dummy.cpp:49 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" "Du kan deaktivere CPU'er/kerner for at reducere strømforbrug og spare " "batteri." #: dummy.cpp:50 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: dummy.cpp:51 msgid "Devices" msgstr "Enheder" #: dummy.cpp:52 msgid "Device class" msgstr "Enhedsklasse" #: dummy.cpp:53 msgid "activate" msgstr "aktivér" #: dummy.cpp:54 msgid "Activate" msgstr "Aktivér" #: dummy.cpp:55 msgid "deactivate" msgstr "deaktivér" #: dummy.cpp:56 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivér" #: dummy.cpp:57 msgid "activated" msgstr "aktiveret" #: dummy.cpp:59 msgid "do nothing" msgstr "foretag intet" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "Deaktivér følgende enheder:" #: dummy.cpp:61 msgid "Activate following devices" msgstr "Aktivér følgende enheder" #: dummy.cpp:62 msgid "Reactivate following devices" msgstr "Genaktivér følgende enheder" #: dummy.cpp:63 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "Deaktivér følgende enhedsklasser:" #: dummy.cpp:64 msgid "Activate following devices classes" msgstr "Aktivér følgende enhedsklasser" #: dummy.cpp:65 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "Genaktiver følgende enhedsklasser" #: dummy.cpp:66 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "Hvis profilen ændredes vil alle enheder igen være aktiveret." #: dummy.cpp:67 msgid "This is a experimental feature." msgstr "Dette er en eksperimentel funktion." #: dummy.cpp:68 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "Hvis du har problemer med denne funktion så rapportér dem venligst." #: dummy.cpp:69 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Vælg en de mulige enheder og klik på " #: dummy.cpp:70 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "Vælg en af de tilgængelige enhedsklasser og klik på " #: dummy.cpp:71 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "Vælg en eller flere af de tilgængelige enheder og klik på " #: dummy.cpp:72 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "Vælg en eller flere af de tilgængelige enhedsklasser og klik på " #: dummy.cpp:73 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Bemærk venligst: Hvis du f.eks. deaktiverer en netværksenhed vil du måske " "miste internetadgang." #: dummy.cpp:75 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" "Bemærk: Hvis du vælger dette vil computeren suspendere eller gå på " "standby hvis den nuværende bruger er inaktiv i det valgte stykke tid." "

Denne funktion kan også give problemer med visse programmer såsom " "videoafspillere og brænderprogrammer. Disse programmer kan udelukkes fra " "nedlukningen ved at vælge Aktivér profilspecifik sortliste og vælge " "Redigér sortliste.... Hvis dette ikke hjælper så rapportér problemet " "eller deaktivér autosuspendering.

Vil du stadig bruge denne mulighed?" #: dummy.cpp:82 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "Forsøg kun at bruge en CPU/kerne." #: dummy.cpp:83 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" "Reducér strømforbrug ved at forsøge kun at bruge en CPU/kerne i stedet for " "at sprede arbejder over alle/flere CPUer." #: dummy.cpp:87 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "Kunne ikke indlæse den globale konfiguration." #: dummy.cpp:88 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "Kunne ikke indlæse den ønskede profilkonfiguration." #: dummy.cpp:89 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Indstil den nuværende profil." #: dummy.cpp:90 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Forsøg at indlæse standardkonfigurationen." #: dummy.cpp:91 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "Det lader til at den globale opsætningsfil er tom eller mangler." #: dummy.cpp:94 msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "Kan ikke forbinde til D-BUS. D-BUS-dæmonen kører muligvis ikke." #: dummy.cpp:95 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "Profil ændret til %1.\n" " Deaktivér følgende enheder: %2" #: dummy.cpp:96 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "Profil ændret til %1.\n" " Aktivér følgende enheder: %2" #: dummy.cpp:97 msgid "Report ..." msgstr "Rapportér..." #: dummy.cpp:98 msgid "Suspend is not supported on your machine." msgstr "Suspendér til RAM er ikke understøttet på din maskine." #: dummy.cpp:99 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "Derudover, mail venligst outputtet af %1 to %2 . Tak!" #: dummy.cpp:100 msgid "Power consumption" msgstr "Strømforbrug" #: dummy.cpp:103 msgid "KScreensaver not found." msgstr "KScreensaver blev ikke fundet." #: dummy.cpp:104 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "Prøv at låse skærmen med XScreensaver eller xlock." #: dummy.cpp:105 msgid "XScreensaver not found." msgstr "XScreensaver blev ikke fundet." #: dummy.cpp:106 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Prøv at låse skærmen med xlock." #: dummy.cpp:107 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "Hverken XScreensaver eller xlock blev fundet. Det er ikke muligt at låse " "skærmen. Tjek din installation." #: dummy.cpp:111 msgid "HAL daemon:" msgstr "HAL-dæmon:" #: dummy.cpp:112 msgid "D-Bus daemon:" msgstr "D-BUS-dæmon:" #: dummy.cpp:113 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "ConsoleKit-dæmon:" #: dummy.cpp:114 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Autosuspendér er aktiveret:" #: dummy.cpp:115 msgid "Autodimm activated:" msgstr "Autodæmpning aktiveret:" #: dummy.cpp:116 msgid "enabled" msgstr "aktiveret" #: dummy.cpp:117 msgid "Session active:" msgstr "Session aktiv:" #: dummy.cpp:120 msgid "Inactivity detected." msgstr "Inaktivitet konstateret." #: dummy.cpp:121 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expire." msgstr "Tryk på 'Annullér'-knappen for at stoppe %1 før nedtællingen slutter." #: dummy.cpp:122 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "Computeren autosuspenderer om: " #: dummy.cpp:123 #, c-format msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "Skærmen dæmpes ned til %1% om: " #: dummy.cpp:124 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekunder" #: dummy.cpp:127 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "Kunne ikke kalde %1. Den nuværende desktop-session er ikke aktiv." #: dummy.cpp:128 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "Kunne ikke sætte %1. Den nuværende desktop-session er ikke aktiv." #: dummy.cpp:129 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "Stoppede %1. Den nuværende desktop-session er nu inaktiv." #: dummy.cpp:130 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "Genstartede %1. Den nuværende desktop-session er nu aktiv igen." #: log_viewer.cpp:78 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: log_viewer.cpp:79 msgid "Save As ..." msgstr "Gem som..." #: log_viewer.cpp:80 msgid "Close" msgstr "Luk" #: logviewer.cpp:44 msgid "KPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "Powersave logfilsfremviser: %1" #: logviewer.cpp:89 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "Filen eksisterer allerede. Overskriv filen?" #: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97 msgid "Error while save logfile" msgstr "Fejl under gemning af logfil" #: logviewer.cpp:95 msgid "File already exist." msgstr "Filen eksisterer allerede." #: logviewer.cpp:98 msgid "Try other filename ..." msgstr "Forsøg andet filnavn..." #: suspenddialog.cpp:70 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Forbereder suspendering..." #: kpowersave.cpp:168 msgid "Configure KPowersave..." msgstr "Indstil Kpowersave..." #: kpowersave.cpp:171 configure_Dialog.cpp:915 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Konfigurér meddelelser..." #: kpowersave.cpp:175 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "Start YaST2 strømstyringsmodul..." #: kpowersave.cpp:189 kpowersave.cpp:2106 kpowersave.cpp:2166 #: kpowersave.cpp:2253 msgid "Standby" msgstr "Standby" #: kpowersave.cpp:191 kpowersave.cpp:198 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "Indstil politik for CPU-frekvens" #: kpowersave.cpp:205 kpowersave.cpp:206 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Indstil aktiv profil" #: kpowersave.cpp:212 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Slå handlinger ved inaktivitet fra" #: kpowersave.cpp:219 kpowersave.cpp:229 msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" #: kpowersave.cpp:221 msgid "&KPowersave Handbook" msgstr "&KPowersave håndbog" #: kpowersave.cpp:224 msgid "&Report a bug ..." msgstr "&Rapporter en bug..." #: kpowersave.cpp:226 msgid "&About KPowersave" msgstr "&Om Kpowersave" #: kpowersave.cpp:275 kpowersave.cpp:648 kpowersave.cpp:656 kpowersave.cpp:703 #: kpowersave.cpp:710 kpowersave.cpp:759 kpowersave.cpp:766 kpowersave.cpp:815 #: kpowersave.cpp:822 kpowersave.cpp:1126 kpowersave.cpp:1241 #: kpowersave.cpp:1270 kpowersave.cpp:2183 msgid "WARNING" msgstr "ADVARSEL" #: kpowersave.cpp:275 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "Kan ikke finde nogen profiler." #: kpowersave.cpp:453 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "Ingen information om batteri og strømforsyning tilgængelig" #: kpowersave.cpp:456 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "I stikkontakten -- fuldt opladet" #: kpowersave.cpp:460 msgid "Plugged in" msgstr "I stikkontakten" #: kpowersave.cpp:464 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "I stikkontakten -- %1% opladet (%2.%3 timer indtil fuldt opladet)" #: kpowersave.cpp:467 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "I stikkontakten -- %1% opladet (%2:%3 timer tilbage)" #: kpowersave.cpp:471 kpowersave.cpp:475 #, c-format msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "I stikkontakten -- %1% opladet" #: kpowersave.cpp:474 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "I stikkontakten -- intet batteri" #: kpowersave.cpp:480 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "Køerer på batterier -- %1% opladet (%2:%3 timer tilbage)" #: kpowersave.cpp:484 #, c-format msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Kører på batterier -- %1% opladet" #: kpowersave.cpp:491 msgid " -- battery is charging" msgstr " -- batteri er i gang med at lade op" #: kpowersave.cpp:649 kpowersave.cpp:657 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "" "Kunne ikke starte YaST strømstyringsmodulet. Tjek om det er installeret." #: kpowersave.cpp:703 msgid "Hibernation failed" msgstr "Suspendér til disk fejlede" #: kpowersave.cpp:711 msgid "Hibernation disabled by administrator." msgstr "Suspendér til disk er deaktiveret af administrator." #: kpowersave.cpp:759 msgid "Suspend failed" msgstr "Suspendér til RAM fejlede" #: kpowersave.cpp:767 msgid "Suspend disabled by administrator." msgstr "Suspendér til RAM er deaktiveret af administrator." #: kpowersave.cpp:815 msgid "Standby failed" msgstr "Standby fejlede" #: kpowersave.cpp:822 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "Standby er deaktiveret af administrator." #: kpowersave.cpp:853 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "Systemet går nu i suspendér-tilstand" #: kpowersave.cpp:1039 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "Kunne ikke kalde DCOP-grænseflade for at afmontere eksternt medie." #: kpowersave.cpp:1044 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" "Kunne ikke afmontere eksterne medier før suspendér/standby. \n" " (Årsag: %1)\n" " \n" " Vil du gerne fortsætte suspendér/standby alligevel? \n" "(Advarsel: Fortsæt af suspendér kan forårsage datatab!)" #: kpowersave.cpp:1052 msgid "Error while prepare %1" msgstr "Fejl under forberedelse %1" #: kpowersave.cpp:1053 msgid "Suspend anyway" msgstr "Suspendér alligevel" #: kpowersave.cpp:1053 msgid "Cancel suspend" msgstr "Annullér suspendér" #: kpowersave.cpp:1127 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "Kunne ikke låse skærmen. Der er muligvis et problem med den valgte \n" "låsemetode eller noget andet." #: kpowersave.cpp:1144 msgid "The Lid was closed." msgstr "Låget blev lukket." #: kpowersave.cpp:1156 msgid "The Lid was opened." msgstr "Låget blev åbnet." #: kpowersave.cpp:1223 msgid "Start KPowersave automatically when you log in?" msgstr "Skal KPowersave starte automatisk når du logger på?" #: kpowersave.cpp:1224 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: kpowersave.cpp:1225 msgid "Start Automatically" msgstr "Start automatisk" #: kpowersave.cpp:1225 msgid "Do Not Start" msgstr "Start ikke" #: kpowersave.cpp:1242 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "Politik for CPU-frekvens %1 kunne ikke indstilles." #: kpowersave.cpp:1271 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "Profil %1 kunne ikke aktiveres." #: kpowersave.cpp:1600 msgid "" "The D-Bus daemon is not running.\n" "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" msgstr "" "D-BUS-dæmonen (messagebus) kører ikke.\n" "At starte den vil give fuld funktionalitet: /etc/init.d/dbus start" #: kpowersave.cpp:1611 msgid "Don't show this message again." msgstr "Vis ikke denne meddelelse igen." #: kpowersave.cpp:1637 msgid "ERROR" msgstr "FEJL" #: kpowersave.cpp:1638 msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running." msgstr "Information fra HAL kunne ikke hentes. Haldæmonen kører muligvis ikke." #: kpowersave.cpp:1641 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: kpowersave.cpp:1912 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Batteritilstand ændret til ADVARSEL -- resterende tid: %1 timer og %2 " "minutter." #: kpowersave.cpp:1921 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Batteritilstand ændret til LAV -- resterende tid: %1 timer og %2 minutter." #: kpowersave.cpp:1932 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "Batteritilstand ændret til KRITISK -- resterende tid: %1 timer og %2 " "minutter.\n" "Luk din computer ned eller sæt strømstikket i straks. Ellers vil maskinen\n" "lukke ned om 30 sekunder" #: kpowersave.cpp:1943 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "Batteritilstand ændret til KRITISK -- resterende tid: %1 timer og %2 " "minutter.\n" "Luk din computer ned eller sæt strømstikket i straks." #: kpowersave.cpp:2041 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "Strømforsyning tilsluttet" #: kpowersave.cpp:2043 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "Strømforsyning afbrudt" #: kpowersave.cpp:2078 msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "Skiftede til profil: %1" #: kpowersave.cpp:2095 kpowersave.cpp:2100 kpowersave.cpp:2105 msgid "System is going into %1 now." msgstr "Systemet går nu i %1." #: kpowersave.cpp:2155 kpowersave.cpp:2160 kpowersave.cpp:2165 msgid "System is resumed from %1." msgstr "Systemet er vendt tilbage fra %1." #: kpowersave.cpp:2184 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "Kunne ikke genmontere (alle) eksterne lagringsmedier." #: kpowersave.cpp:2192 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "En ukendt fejl opstod under %1. Fejlkoden er: '%2'" #: kpowersave.cpp:2197 msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "Vil du gerne kaste et blik på logfilen?" #: kpowersave.cpp:2198 kpowersave.cpp:2224 msgid "Error while %1" msgstr "Fejl under %1" #: configure_Dialog.cpp:831 msgid "KPowersave Settings" msgstr "KPowersave indstillinger" #: configure_Dialog.cpp:832 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: configure_Dialog.cpp:834 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: configure_Dialog.cpp:840 msgid "Enable specific display power management" msgstr "Aktivér strømstyringsregler for specifik skærm" #: configure_Dialog.cpp:841 msgid "Standby after:" msgstr "Standby efter:" #: configure_Dialog.cpp:842 msgid "Only blank the screen" msgstr "Nøjes med at gøre skærmen sort" #: configure_Dialog.cpp:843 msgid "Disable screen saver" msgstr "Deaktivér pauseskærm" #: configure_Dialog.cpp:844 msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Aktivér specifikke pauseskærmsindstillinger" #: configure_Dialog.cpp:845 msgid "Suspend after:" msgstr "Suspendér efter:" #: configure_Dialog.cpp:846 msgid "Power off after:" msgstr "Sluk maskinen efter:" #: configure_Dialog.cpp:847 msgid "Disable display power management" msgstr "Slå strømstyring for skærmen fra" #: configure_Dialog.cpp:848 configure_Dialog.cpp:849 configure_Dialog.cpp:850 #: configure_Dialog.cpp:862 configure_Dialog.cpp:873 msgid " min" msgstr " min" #: configure_Dialog.cpp:851 msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Pauseskærm og DPMS" #: configure_Dialog.cpp:852 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: configure_Dialog.cpp:853 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: configure_Dialog.cpp:855 msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Aktivér profilspecifikke indstillinger for lysstyrke" #: configure_Dialog.cpp:858 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: configure_Dialog.cpp:859 msgid "Enable autosuspend" msgstr "Aktivér autosuspendér" #: configure_Dialog.cpp:860 configure_Dialog.cpp:867 msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Aktivér profilspecifik sortliste" #: configure_Dialog.cpp:861 configure_Dialog.cpp:870 msgid "after:" msgstr "efter:" #: configure_Dialog.cpp:863 configure_Dialog.cpp:868 msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Redigér sortliste..." #: configure_Dialog.cpp:864 configure_Dialog.cpp:869 msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "Hvis den nuværende desktopbruger er inaktiv vil computeren:" #: configure_Dialog.cpp:865 msgid "Autosuspend" msgstr "Autosuspendér" #: configure_Dialog.cpp:866 msgid "Enable autodimm the display" msgstr "Aktivér autodæmpning af skærm" #: configure_Dialog.cpp:871 configure_Dialog.cpp:893 configure_Dialog.cpp:894 #: configure_Dialog.cpp:895 configure_Dialog.cpp:896 configure_Dialog.cpp:897 #: configure_Dialog.cpp:898 msgid " %" msgstr " %" #: configure_Dialog.cpp:872 msgid "dimm to:" msgstr "dæmp til:" #: configure_Dialog.cpp:874 msgid "Autodimm" msgstr "Autodæmpning" #: configure_Dialog.cpp:879 msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "Indstil politik for CPU-frekvens:" #: configure_Dialog.cpp:880 msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "Politik for CPU-frekvens" #: configure_Dialog.cpp:881 msgid "Disable Notifications" msgstr "Deaktivér bekendtgørelser" #: configure_Dialog.cpp:884 msgid "New" msgstr "Ny" #: configure_Dialog.cpp:885 msgid "Scheme Settings" msgstr "Profilindstillinger" #: configure_Dialog.cpp:886 msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" "Definér advarselsniveauer for batteri (i procent) og den relaterede handling " "hvis niveauet nås:" #: configure_Dialog.cpp:887 msgid "Warning level:" msgstr "Advarselsniveau:" #: configure_Dialog.cpp:888 msgid "Low level:" msgstr "Lavt niveau:" #: configure_Dialog.cpp:889 msgid "Critical level:" msgstr "Kritisk niveau:" #: configure_Dialog.cpp:890 configure_Dialog.cpp:891 configure_Dialog.cpp:892 msgid "if reached call:" msgstr "hvis nået kald:" #: configure_Dialog.cpp:899 msgid "Battery" msgstr "Batteri" #: configure_Dialog.cpp:900 msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "Definér handling som skal udføres hvis den relaterede knap trykkes på:" #: configure_Dialog.cpp:901 msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Suspendér til disk-knap:" #: configure_Dialog.cpp:902 msgid "Suspend button:" msgstr "Sove-knap:" #: configure_Dialog.cpp:903 msgid "Lid close Button:" msgstr "Låget lukkes-knap:" #: configure_Dialog.cpp:904 msgid "Power Button:" msgstr "Strøm-knap:" #: configure_Dialog.cpp:905 msgid "Button Events" msgstr "Knap-begivenheder" #: configure_Dialog.cpp:906 msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" "Vælg følgende profiler som standard hvis systemet kører på strømforsyning " "eller på batteri." #: configure_Dialog.cpp:907 msgid "Battery scheme:" msgstr "Batteriprofil:" #: configure_Dialog.cpp:908 msgid "AC scheme:" msgstr "Strømforsyningsprofil:" #: configure_Dialog.cpp:909 msgid "Default Schemes" msgstr "Standardprofiler" #: configure_Dialog.cpp:910 msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Lås skærmen før suspendering eller standby" #: configure_Dialog.cpp:911 msgid "Lock screen with:" msgstr "Lås skærmen med:" #: configure_Dialog.cpp:912 msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Lås skærmen når låget lukkes" #: configure_Dialog.cpp:913 msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skærm" #: configure_Dialog.cpp:914 msgid "Notifications" msgstr "Bekendtgørelser" #: configure_Dialog.cpp:916 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: configure_Dialog.cpp:917 msgid "Never ask me again on exit" msgstr "Spørg mig aldrig mere ved afslutning" #: configure_Dialog.cpp:918 msgid "KPowersave starts automatically on login" msgstr "KPowersave starter automatisk når du logger på" #: configure_Dialog.cpp:919 msgid "General Blacklists" msgstr "Generelle sortlister" #: configure_Dialog.cpp:920 msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Redigér sortliste for autosuspendér..." #: configure_Dialog.cpp:921 msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Redigér sortliste for autodæmpning..." #: configure_Dialog.cpp:923 msgid "General Settings" msgstr "Generelle indstillinger"