# translation of it.po to # translation of it.po to # translation of kpowersave.pots.po to German # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Antje Faber , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-10 03:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-10 16:51+0100\n" "Last-Translator: Alberto Passalacqua \n" "Language-Team: Novell Language \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: detailed_Dialog.cpp:228 msgid "kpowersave" msgstr "kpowersave" #: detailed_Dialog.cpp:229 msgid "General Information" msgstr "Informazioni generali" #: detailed_Dialog.cpp:232 msgid "Battery Status" msgstr "Stato batteria" #: detailed_Dialog.cpp:233 msgid "AC Adapter" msgstr "Adattatore CA" #: detailed_Dialog.cpp:234 detaileddialog.cpp:391 msgid "plugged in" msgstr "collegato" #: detailed_Dialog.cpp:235 msgid "Power Consumtion: " msgstr "Consumo energetico:" #: detailed_Dialog.cpp:237 msgid "Processor Status" msgstr "Stato processore" #: detailed_Dialog.cpp:238 blacklistedit_Dialog.cpp:130 info_Dialog.cpp:198 #: configure_Dialog.cpp:838 msgid "OK" msgstr "OK" #: blacklisteditdialog.cpp:60 msgid "General Blacklist" msgstr "Elenco indirizzo disabilitati generale" #: blacklisteditdialog.cpp:63 msgid "Scheme: " msgstr "Schema:" #: blacklisteditdialog.cpp:114 msgid "Selected entry removed." msgstr "Voce selezionata rimossa." #: blacklisteditdialog.cpp:117 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "Impossibile rimuovere la voce selezionata." #: blacklisteditdialog.cpp:137 msgid "Inserted new entry." msgstr "Inserita nuova voce." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "Voce già esistente. Nuova voce non inserita." #: blacklisteditdialog.cpp:144 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "Voce vuota non inserita." #: inactivity.cpp:298 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Impossibile avviare 'pidof'. Impossibile sospendere automaticamente il " "computer.\n" "Controllare l'installazione in uso." #: blacklistedit_Dialog.cpp:129 msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Modifica elenco blocco sospensione automatica" # cancel button label #: blacklistedit_Dialog.cpp:132 configuredialog.cpp:1079 #: configure_Dialog.cpp:836 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: blacklistedit_Dialog.cpp:135 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: blacklistedit_Dialog.cpp:136 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55 msgid "KPowersave" msgstr "KPowersave" #: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721 msgid " - not supported" msgstr " - non supportato" #: configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317 detaileddialog.cpp:432 #: kpowersave.cpp:192 settings.cpp:66 configure_Dialog.cpp:876 msgid "Performance" msgstr "Prestazioni" #: configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319 detaileddialog.cpp:438 #: kpowersave.cpp:194 settings.cpp:68 configure_Dialog.cpp:878 msgid "Powersave" msgstr "Powersave" #: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 kpowersave.cpp:1478 #: settings.cpp:70 msgid "Presentation" msgstr "Presentazioni" #: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 kpowersave.cpp:1473 #: settings.cpp:72 msgid "Acoustic" msgstr "Acustica" #: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172 #: configuredialog.cpp:173 kpowersave.cpp:1484 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Impostazioni avanzate di Powersave" #: configuredialog.cpp:271 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while kpowersave runs." msgstr "" "Abilita impostazioni specifiche di screen saver. \n" "Nota: se selezionate, le impostazioni globali di screen saver vengono \n" "sovrascritte durante l'esecuzione di kpowersave." #: configuredialog.cpp:274 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while kpowersave runs." msgstr "" "Disabilita lo screen saver. \n" "Nota: se selezionate, le impostazioni globali di screen saver vengono \n" "sovrascritte durante l'esecuzione di kpowersave." #: configuredialog.cpp:277 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with KScreensaver." msgstr "" "Visualizza lo schermo vuoto invece di utilizzare uno screen saver " "specifico. \n" "Nota: potrebbe funzionare solo con KScreensaver." #: configuredialog.cpp:279 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while kpowersave runs." msgstr "" "Abilita impostazioni DPMS specifiche. \n" "Nota: se selezionate, le impostazioni globali DPMS vengono \n" "sovrascritte durante l'esecuzione di kpowersave." #: configuredialog.cpp:282 msgid "This disables DPMS support." msgstr "Disabilita il supporto a DPMS." #: configuredialog.cpp:283 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "" "Se selezionato, lo schermo viene bloccato nel caso di un evento di " "sospensione o stand-by" #: configuredialog.cpp:284 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "" "Se selezionato, lo schermo viene bloccato nel caso di un evento Abbassa " "display." #: configuredialog.cpp:286 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" "Selezionare questa casella per abilitare o disabilitare la sospensione " "automatica del computer." #: configuredialog.cpp:288 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "Attivare questa azione se l'utente è stato inattivo per il tempo definito \n" "(superiore a 0 minuti). Se vuoto, non viene eseguita alcuna azione." #: configuredialog.cpp:291 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "" "Tutte le impostazioni DPMS e tutti gli screen saver correlati allo schema." #: configuredialog.cpp:292 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "" "Tutte le impostazioni di luminosità dello schermo correlate allo schema." #: configuredialog.cpp:293 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "Tutte le impostazioni di sospensione automatica correlate allo schema." #: configuredialog.cpp:295 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "Qui è possibile modificare la luminosità dello schermo. \n" "Utilizzare lo slider per modificare direttamente la luminosità per \n" " verifica. Per ripristinare il livello precedente, selezionare \n" " 'Reimposta'. " #: configuredialog.cpp:299 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "" "Utilizzare questo pulsante per reimpostare il dispositivo di scorrimento e " "il valore della luminosità dello schermo." #: configuredialog.cpp:352 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "Premere questo pulsante per cancellare lo schema selezionato." #: configuredialog.cpp:357 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "E' impossibile rimuovere lo schema AC o della batteria corrente." #: configuredialog.cpp:363 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "E' impossibile rimuovere questo schema predefinito." #: configuredialog.cpp:546 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "Supporto hardware per la modifica della luminosità. I valori del dispositivo " "di scorrimento sono espressi in percentuale e mappati in base ai livelli di " "luminosità disponibili per l'hardware in uso." #: configuredialog.cpp:553 msgid "" "Your Hardware currently not support changing the brightness of your display." msgstr "" "L'hardware in uso non supporta correntemente la modifica della luminosità " "dello schermo." #: configuredialog.cpp:664 msgid "Select Automatically" msgstr "seleziona automaticamente" #: configuredialog.cpp:665 msgid "KScreensaver" msgstr "KScreensaver" #: configuredialog.cpp:666 msgid "XScreensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:667 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:668 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "GNOME Screensaver" #: configuredialog.cpp:930 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "Sono presenti modifiche non salvate nello schema attivo.\n" "Applicare le modifiche prima di passare al prossimo schema o scartarle?" #: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Modifiche non salvate" #: configuredialog.cpp:981 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Sono presenti modifiche non salvate.\n" "Applicare le modifiche prima di annullarle o eliminarle?" #: configuredialog.cpp:1032 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "Per favore, inserire un nome per il nuovo schema:" #: configuredialog.cpp:1038 msgid "KPowersave Configuration" msgstr "Configurazione di KPowersave" #: configuredialog.cpp:1046 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "Errore: Esiste già uno schema con questo nome.\n" #: configuredialog.cpp:1076 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "Si desidera veramente rimuovere lo schema %1?" #: configuredialog.cpp:1078 msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Conferma rimozione schema" #: configuredialog.cpp:1079 configure_Dialog.cpp:883 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: configuredialog.cpp:1095 msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "Impossibile rimuovere lo schema selezionato." #: configuredialog.cpp:1324 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" "Nota: se si seleziona questa opzione, il computer entra in stato di " "sospensione o stand-by se l'utente corrente è inattivo per il tempo " "definito, anche se un altro utente si collega al server X da postazione " "remota.

Questa funzione può anche provocare problemi con alcuni " "programmi, ad esempio riproduttori video o masterizzatori di CD. Questi " "programmi possono essere inseriti in un elenco di blocco selezionando " "Abilita elenco indirizzo disabilitati specifico dello schema e " "facendo clic su Modifica elenco indirizzo disabilitati.... Se il " "problema non viene risolto, comunicarlo o disattivare la sospensione " "automatica.

Utilizzare questa opzione?" #: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "" "L'elenco indirizzo disabilitati dello schema selezionato è vuoto. Importare " "l'elenco indirizzo disabilitati generale?" #: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 msgid "Import" msgstr "Importa" #: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 msgid "Do Not Import" msgstr "Non importare" #: configuredialog.cpp:1416 msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Blacklist generale per la sospensione automatica" #: configuredialog.cpp:1546 msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Blacklist generale di riduzione automatica della luminosità" #: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816 msgid "Shutdown" msgstr "Arresta" #: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819 msgid "Logout Dialog" msgstr "Finestra di logout" #: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 kpowersave.cpp:182 #: kpowersave.cpp:2096 kpowersave.cpp:2156 kpowersave.cpp:2247 msgid "Hibernate" msgstr "Iberna" #: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 kpowersave.cpp:186 #: kpowersave.cpp:2101 kpowersave.cpp:2161 kpowersave.cpp:2250 msgid "Suspend" msgstr "Modalità sleep" #: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828 msgid "CPU Powersave policy" msgstr "Politica di risparmio energetico della CPU" #: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "Politica di gestione dinamica della CPU" #: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834 msgid "CPU Performance policy" msgstr "Politica delle prestazioni della CPU" #: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837 msgid "Set Brightness to" msgstr "Imposta la luminosità a" #: main.cpp:43 msgid "KDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "" "Frontend KDE per la gestione dell'alimentazione, il controllo della batteria " "e la sospensione" #: main.cpp:45 msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "Imponi una nuova verifica per il supporto ACPI" #: main.cpp:46 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "Voce della funzione trace e lascia punti per il debug\n" #: main.cpp:59 msgid "Current maintainer" msgstr "Programma di manutenzione corrente" #: main.cpp:62 msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "Programma di sviluppo Powersave e per integrazione D-Bus" #: main.cpp:64 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "Programma di sviluppo e di verifica di Powersave " #: main.cpp:66 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "Finestra di dialogo con informazioni dettagliate di base aggiunta" #: main.cpp:67 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Pacchetti Debian e Ubuntu" #: detaileddialog.cpp:61 msgid "KPowersave Information Dialog" msgstr "Finestra di dialogo Informazioni su KPowersave" #: detaileddialog.cpp:65 configure_Dialog.cpp:882 configure_Dialog.cpp:922 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: detaileddialog.cpp:66 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:453 msgid "Battery state:" msgstr "Stato batteria:" #: detaileddialog.cpp:79 msgid "Total:" msgstr "Totale:" #: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83 msgid "Battery %1" msgstr "Batteria %1" #: detaileddialog.cpp:114 msgid "Processor %1" msgstr "Processore %1" #: detaileddialog.cpp:230 msgid "not present" msgstr "non presente" #: detaileddialog.cpp:243 msgid "charged" msgstr "caricato" #: detaileddialog.cpp:245 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 ore di caricamento" #: detaileddialog.cpp:248 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "%1:%2 ore rimanenti" #: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:441 detaileddialog.cpp:468 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368 msgid "%v MHz" msgstr "%v MHz" #: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58 msgid "deactivated" msgstr "disattivato" #: detaileddialog.cpp:395 msgid "unplugged" msgstr "scollegato" #: detaileddialog.cpp:412 msgid "Current Scheme: " msgstr "Schema corrente:" #: detaileddialog.cpp:429 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Norme frequenza CPU correnti:" #: detaileddialog.cpp:435 kpowersave.cpp:193 configure_Dialog.cpp:877 msgid "Dynamic" msgstr "Dinamico" #: detaileddialog.cpp:456 msgid "Critical" msgstr "Critico" #: detaileddialog.cpp:459 msgid "Low" msgstr "Scarica" #: detaileddialog.cpp:462 kpowersave.cpp:277 kpowersave.cpp:652 #: kpowersave.cpp:659 kpowersave.cpp:705 kpowersave.cpp:713 kpowersave.cpp:761 #: kpowersave.cpp:769 kpowersave.cpp:817 kpowersave.cpp:824 #: kpowersave.cpp:1131 kpowersave.cpp:1243 kpowersave.cpp:1272 #: kpowersave.cpp:1610 kpowersave.cpp:1670 kpowersave.cpp:2186 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: detaileddialog.cpp:465 msgid "ok" msgstr "ok" #: detaileddialog.cpp:474 detaileddialog.cpp:477 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Impostazione luminosità supportata:" #: detaileddialog.cpp:475 msgid "yes" msgstr "sì" #: detaileddialog.cpp:478 msgid "no" msgstr "no" #: detaileddialog.cpp:481 detaileddialog.cpp:485 msgid "HAL Daemon:" msgstr "Demone HAL:" #: detaileddialog.cpp:482 msgid "running" msgstr "in esecuzione" #: detaileddialog.cpp:486 msgid "not running" msgstr "non in esecuzione" #: info_Dialog.cpp:197 msgid "Information" msgstr "Informazione" #: dummy.cpp:36 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "" "Se l'utente desktop corrente è inattivo, riduci la luminosità dello schermo " "a:" #: dummy.cpp:37 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Abilita la riduzione della luminosità quando inattivo" #: dummy.cpp:38 msgid "Blacklist" msgstr "Elenco indirizzi disabilitati" #: dummy.cpp:39 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "" "Qui è possibile aggiungere programmi che, quando eseguiti, evitano la " "riduzione della luminosità del display." #: dummy.cpp:41 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "Si desidera importare un elenco di indirizzi disabilitati predefinito?" #: dummy.cpp:42 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "Disabilita CPU/Core" #: dummy.cpp:43 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Numero max di CPU in esecuzione:" #: dummy.cpp:44 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Numero max di CPU/Core in esecuzione:" #: dummy.cpp:45 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Numero min di CPU in esecuzione:" #: dummy.cpp:46 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Numero min di CPU/Core in esecuzione:" #: dummy.cpp:47 msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "Abilita per disattivare CPU/core" #: dummy.cpp:48 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "Si dispone di un computer multiprocessore/multicore." #: dummy.cpp:49 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" "È possibile disabilitare le CPU e/o i core per risparmiare energia e non " "consumare le batterie." #: dummy.cpp:50 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: dummy.cpp:51 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: dummy.cpp:52 msgid "Device class" msgstr "Classe dispositivo" #: dummy.cpp:53 msgid "activate" msgstr "attiva" #: dummy.cpp:54 msgid "Activate" msgstr "Attiva" #: dummy.cpp:55 msgid "deactivate" msgstr "disattiva" #: dummy.cpp:56 msgid "Deactivate" msgstr "Disattiva" #: dummy.cpp:57 msgid "activated" msgstr "attivato" #: dummy.cpp:59 msgid "do nothing" msgstr "non eseguire alcuna operazione" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "Disattiva i seguenti dispositivi:" #: dummy.cpp:61 msgid "Activate following devices" msgstr "Attiva i seguenti dispositivi" #: dummy.cpp:62 msgid "Reactivate following devices" msgstr "Riattiva i seguenti dispositivi" #: dummy.cpp:63 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "Disattiva le seguenti classi di dispositivi:" #: dummy.cpp:64 msgid "Activate following devices classes" msgstr "Attiva le seguenti classi di dispositivi" #: dummy.cpp:65 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "Riattiva le seguenti classi di dispositivi" #: dummy.cpp:66 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "Se lo schema è attivo, tutti i dispositivi vengono di nuovo attivati." #: dummy.cpp:67 msgid "This is a experimental feature." msgstr "Questa è una funzione sperimentale." #: dummy.cpp:68 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "Segnalateci gli eventuali problemi riscontrati con questa funzione." #: dummy.cpp:69 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Selezionare uno dei dispositivi disponibili, quindi fare clic su" #: dummy.cpp:70 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "" "Selezionare una delle classi di dispositivi disponibili, quindi fare clic su" #: dummy.cpp:71 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "Selezionare uno o più dispositivi disponibili, quindi fare clic su" #: dummy.cpp:72 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "" "Selezionare uno o più classi di dispositivi disponibili, quindi fare clic su" #: dummy.cpp:73 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Nota: se ad esempio si disattiva un dispositivo di rete, è possibile che " "venga interrotta la connessione a Internet." #: dummy.cpp:75 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" "Nota: se si seleziona questa opzione, il computer entra in stato di " "sospensione o Stand-by se l'utente corrente resta inattivo per il tempo " "definito.

Questa funzione può anche produrre problemi con alcuni " "programmi, ad esempio riproduttori video o masterizzatori di CD. Questi " "programmi possono essere inseriti in un elenco di blocco selezionando " "Abilita elenco indirizzo disabilitati specifico dello schema e " "facendo clic su Modifica elenco indirizzo disabilitati.... Se il " "problema non viene risolto, comunicarlo o disattivare la sospensione " "automatica.

Utilizzare questa opzione?" #: dummy.cpp:82 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "Provare ad utilizzare una sola CPU o core." #: dummy.cpp:83 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" "Riduce il consumo energetico provando ad utilizzare una sola CPU o core " "anziché distribuire il lavoro su tutte le CPU o sulle CPU multiple." #: dummy.cpp:87 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "Impossibile caricare la configurazione globale." #: dummy.cpp:88 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "Impossibile caricare la configurazione dello schema richiesta." #: dummy.cpp:89 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Configurare lo schema corrente." #: dummy.cpp:90 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Provare a caricare la configurazione di default." #: dummy.cpp:91 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "Il file di configurazione globale potrebbe essere vuoto o mancante." #: dummy.cpp:94 msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "" "Impossibile collegarsi a D-Bus. Il daemon D-Bus potrebbe non essere in " "esecuzione." #: dummy.cpp:95 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "Schema attivato in %1. \n" " Disattiva i seguenti dispositivi: %2" #: dummy.cpp:96 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "Schema attivato in %1. \n" " Attiva i seguenti dispositivi: %2" #: dummy.cpp:97 msgid "Report ..." msgstr "Rapporto..." #: dummy.cpp:98 msgid "Suspend is not supported on your machine." msgstr "La modalità Sospendi su RAM non è supportata dal computer in uso." #: dummy.cpp:99 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "Inoltre, inviare il risultato di %1 a %2 ." #: dummy.cpp:100 msgid "Power consumption" msgstr "Risparmio energetico" #: dummy.cpp:103 msgid "KScreensaver not found." msgstr "KScreensaver non trovato." #: dummy.cpp:104 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "Provare a bloccare con XScreensaver o xlock." #: dummy.cpp:105 msgid "XScreensaver not found." msgstr "XScreensaver non trovato." #: dummy.cpp:106 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Provare a bloccare lo schermo con xlock." #: dummy.cpp:107 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "XScreensaver e xlock non trovati. Impossibile bloccare lo schermo. " "Verificare l'installazione." #: dummy.cpp:111 msgid "HAL daemon:" msgstr "Daemon HAL:" #: dummy.cpp:112 msgid "D-Bus daemon:" msgstr "Demone D-BUS:" #: dummy.cpp:113 msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "Demone ConsoleKit:" #: dummy.cpp:114 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Sospensione automatica attivata:" #: dummy.cpp:115 msgid "Autodimm activated:" msgstr "Riduzione automatica della luminosità attivata:" #: dummy.cpp:116 msgid "enabled" msgstr "abilitato" #: dummy.cpp:117 msgid "Session active:" msgstr "Sessione attiva:" #: dummy.cpp:120 msgid "Inactivity detected." msgstr "Rilevata inattività." #: dummy.cpp:121 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expire." msgstr "" "Per interrompere %1 premere 'Annulla' prima che termini il conto alla " "rovescia." #: dummy.cpp:122 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "Il computer sarà sospeso automaticamente in:" #: dummy.cpp:123 #, c-format msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "La luminosità dello schermo sarà ridotta a %1% in:" #: dummy.cpp:124 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 secondi" #: dummy.cpp:127 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "" "Impossibile chiamare %1. La sessione del desktop corrente non è attiva." #: dummy.cpp:128 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "" "Impossibile chiamare %1. La sessione del desktop corrente non è attiva." #: dummy.cpp:129 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "%1 interrotto. La sessione desktop corrente non è al momento inattiva." #: dummy.cpp:130 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "%1 riavviato. La sessione del desktop corrente è nuovamente attiva." #: log_viewer.cpp:78 msgid "Form1" msgstr "Modulo1" #: log_viewer.cpp:79 msgid "Save As ..." msgstr "Salva come..." #: log_viewer.cpp:80 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: logviewer.cpp:44 msgid "KPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "Visualizzatore del file di log di KPowersave: %1" #: logviewer.cpp:89 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "Il file esiste già. Sovrascriverlo?" #: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97 msgid "Error while save logfile" msgstr "Errore durante la chiusura del file di log" #: logviewer.cpp:95 msgid "File already exist." msgstr "Il file esiste già." #: logviewer.cpp:98 msgid "Try other filename ..." msgstr "Provare un altro nome del file..." #: suspenddialog.cpp:70 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Preparazione sospensione in corso..." #: kpowersave.cpp:168 msgid "Configure KPowersave..." msgstr "Configura KPowersave..." #: kpowersave.cpp:171 configure_Dialog.cpp:915 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Configura notifiche..." #: kpowersave.cpp:175 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "Avvia il modulo di power management di YaST2..." #: kpowersave.cpp:189 kpowersave.cpp:2106 kpowersave.cpp:2166 #: kpowersave.cpp:2253 msgid "Standby" msgstr "Standby" #: kpowersave.cpp:191 kpowersave.cpp:198 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "Imposta politica della frequenza della CPU" #: kpowersave.cpp:205 kpowersave.cpp:206 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Imposta schema attivo" #: kpowersave.cpp:212 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "In caso di inattività disabilita azioni" #: kpowersave.cpp:219 kpowersave.cpp:229 msgid "&Help" msgstr "&?" #: kpowersave.cpp:221 msgid "&KPowersave Handbook" msgstr "Manuale di &KPowersave" #: kpowersave.cpp:224 msgid "&Report a bug ..." msgstr "&Segnala un bug ..." #: kpowersave.cpp:226 msgid "&About KPowersave" msgstr "&Informazioni su KPowersave" #: kpowersave.cpp:275 kpowersave.cpp:648 kpowersave.cpp:656 kpowersave.cpp:703 #: kpowersave.cpp:710 kpowersave.cpp:759 kpowersave.cpp:766 kpowersave.cpp:815 #: kpowersave.cpp:822 kpowersave.cpp:1126 kpowersave.cpp:1241 #: kpowersave.cpp:1270 kpowersave.cpp:2183 msgid "WARNING" msgstr "AVVERTIMENTO" #: kpowersave.cpp:275 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "Impossibile trovare gli schemi." #: kpowersave.cpp:453 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "Non sono disponibili informazioni sulla batteria e lo stato CA" #: kpowersave.cpp:456 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Plugged in -- completamente carica" #: kpowersave.cpp:460 msgid "Plugged in" msgstr "Plugged in" #: kpowersave.cpp:464 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "Collegato -- %1% ricaricato (%2:%3 h per la ricarica completa)" #: kpowersave.cpp:467 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "Plugged in -- carica al %1% (%2:%3 ore rimanenti)" #: kpowersave.cpp:471 kpowersave.cpp:475 #, c-format msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Plugged in -- carica al %1% " #: kpowersave.cpp:474 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Plugged in -- nessuna batteria" #: kpowersave.cpp:480 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "Alimentazione a batteria -- carica al %1% (%2:%3 ore rimanenti)" #: kpowersave.cpp:484 #, c-format msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Alimentazione a batteria -- carica a %1%" #: kpowersave.cpp:491 msgid " -- battery is charging" msgstr " -- batteria si sta caricando" #: kpowersave.cpp:649 kpowersave.cpp:657 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "" "Impossibile avviare il modulo Power Management di YaST. Verificare che sia " "installato." #: kpowersave.cpp:703 msgid "Hibernation failed" msgstr "Ibernazione fallita" #: kpowersave.cpp:711 msgid "Hibernation disabled by administrator." msgstr "Ibernazione disabilitato dall'amministratore." #: kpowersave.cpp:759 msgid "Suspend failed" msgstr "Modalità sleep fallita" #: kpowersave.cpp:767 msgid "Suspend disabled by administrator." msgstr "Modalità sleep disabilitata dall'amministratore." #: kpowersave.cpp:815 msgid "Standby failed" msgstr "Standby fallito" #: kpowersave.cpp:822 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "Standby disabilitato dall'amministratore" #: kpowersave.cpp:853 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "Attivazione in corso della modalità sospensione per il sistema" #: kpowersave.cpp:1039 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "" "Impossibile contattare l'interfaccia DCOP per smontare i supporti esterni." #: kpowersave.cpp:1044 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" "Impossibile smontare i supporti esterni prima della sospensione o dello " "standby. \n" " (Motivo: %1)\n" " \n" " Si desidera procedere alla sospensione o allo standby comunque? \n" "(Attenzione: Procedere alla sospensione può causare la perdita di dati!)" #: kpowersave.cpp:1052 msgid "Error while prepare %1" msgstr "Errore durante la preparazione di %1" #: kpowersave.cpp:1053 msgid "Suspend anyway" msgstr "Sospendi comunque" #: kpowersave.cpp:1053 msgid "Cancel suspend" msgstr "Annulla sospensione" #: kpowersave.cpp:1127 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "Impossibile bloccare lo schermo. Potrebbe essersi verificato un problema con " "il metodo di \n" "blocco selezionato o un altro problema." #: kpowersave.cpp:1144 msgid "The Lid was closed." msgstr "Lo schermo è stato chiuso." #: kpowersave.cpp:1156 msgid "The Lid was opened." msgstr "Lo schermo è stato aperto." #: kpowersave.cpp:1223 msgid "Start KPowersave automatically when you log in?" msgstr "Avviare KPowersave automaticamente al login?" #: kpowersave.cpp:1224 msgid "Question" msgstr "Domanda" #: kpowersave.cpp:1225 msgid "Start Automatically" msgstr "Avvia automaticamente" #: kpowersave.cpp:1225 msgid "Do Not Start" msgstr "Non avviare" #: kpowersave.cpp:1242 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "Impossibile impostare politica frequenza CPU %1." #: kpowersave.cpp:1271 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "Impossibile attivare lo schema%1." #: kpowersave.cpp:1600 msgid "" "The D-Bus daemon is not running.\n" "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" msgstr "" "Il demone D-Bus non è in esecuzione.\n" "Avviarlo consentirà di avere funzionalità complete: /etc/init.d/dbus start" #: kpowersave.cpp:1611 msgid "Don't show this message again." msgstr "Non visualizzare più questo messaggio." #: kpowersave.cpp:1637 msgid "ERROR" msgstr "ERRORE" #: kpowersave.cpp:1638 msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running." msgstr "" "Impossibile ottenere le informazioni da HAL. È possibile che haldaemon non " "sia in esecuzione." #: kpowersave.cpp:1641 msgid "Error" msgstr "Errore" #: kpowersave.cpp:1912 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Lo stato della batteria ha innescato un evento di AVVERTIMENTO -- tempo " "rimanente %1 ore e %2 minuti" #: kpowersave.cpp:1921 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Stato batteria modificato in SCARICA - tempo rimanente: %1 ore e %2 minuti." #: kpowersave.cpp:1932 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "Stato batteria modificato in CRITICO - tempo rimanente: %1 ore e %2 minuti.\n" "Spegnere il sistema o collegare il cavo di alimentazione immediatamente. " "Altrimenti la macchina\n" "sarà spenta in 30 secondi." #: kpowersave.cpp:1943 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "Stato batteria modificato in CRITICO - tempo rimanente: %1 ore e %2 minuti. " "Spegnere il sistema o collegare il cavo di alimentazione immediatamente." #: kpowersave.cpp:2041 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "Adattatore CA collegato" #: kpowersave.cpp:2043 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "Adattatore CA scollegato" #: kpowersave.cpp:2078 msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "Passaggio allo schema: %1" #: kpowersave.cpp:2095 kpowersave.cpp:2100 kpowersave.cpp:2105 msgid "System is going into %1 now." msgstr "Attivazione in corso di %1 per il sistema." #: kpowersave.cpp:2155 kpowersave.cpp:2160 kpowersave.cpp:2165 msgid "System is resumed from %1." msgstr "Il sistema è stato ripristinato da %1." #: kpowersave.cpp:2184 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "" "Impossibile montare nuovamente (tutti) i supporti di memorizzazione esterni." #: kpowersave.cpp:2192 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "Errore sconosciuto durante %1. Il codice di errore è: '%2'" # power-off message #: kpowersave.cpp:2197 msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "Si desidera visualizzare il file di log?" #: kpowersave.cpp:2198 kpowersave.cpp:2224 msgid "Error while %1" msgstr "Errore durante %1" #: configure_Dialog.cpp:831 msgid "KPowersave Settings" msgstr "Impostazioni KPowersave" #: configure_Dialog.cpp:832 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: configure_Dialog.cpp:834 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: configure_Dialog.cpp:840 msgid "Enable specific display power management" msgstr "Abilita gestione alimentazione schermo specifica" #: configure_Dialog.cpp:841 msgid "Standby after:" msgstr "Stand-by dopo:" #: configure_Dialog.cpp:842 msgid "Only blank the screen" msgstr "Solo schermo vuoto" #: configure_Dialog.cpp:843 msgid "Disable screen saver" msgstr "Disabilita screen saver" #: configure_Dialog.cpp:844 msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Abilita impostazioni screen saver specifiche" #: configure_Dialog.cpp:845 msgid "Suspend after:" msgstr "Sospensione dopo:" #: configure_Dialog.cpp:846 msgid "Power off after:" msgstr "Spegnimento dopo:" #: configure_Dialog.cpp:847 msgid "Disable display power management" msgstr "Disabilita gestione alimentazione display" #: configure_Dialog.cpp:848 configure_Dialog.cpp:849 configure_Dialog.cpp:850 #: configure_Dialog.cpp:862 configure_Dialog.cpp:873 msgid " min" msgstr " min" #: configure_Dialog.cpp:851 msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Screen saver e DPMS" #: configure_Dialog.cpp:852 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: configure_Dialog.cpp:853 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: configure_Dialog.cpp:855 msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Abilita schema specifico per le impostazioni di luminosità" #: configure_Dialog.cpp:858 msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" #: configure_Dialog.cpp:859 msgid "Enable autosuspend" msgstr "Abilita sospensione automatica" #: configure_Dialog.cpp:860 configure_Dialog.cpp:867 msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Abilita elenco indirizzo disabilitati specifico dello schema" #: configure_Dialog.cpp:861 configure_Dialog.cpp:870 msgid "after:" msgstr "dopo:" #: configure_Dialog.cpp:863 configure_Dialog.cpp:868 msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Modifica elenco indirizzo disabilitati..." #: configure_Dialog.cpp:864 configure_Dialog.cpp:869 msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "Se l'utente desktop corrente è inattivo il computer:" #: configure_Dialog.cpp:865 msgid "Autosuspend" msgstr "Sospensione automatica" #: configure_Dialog.cpp:866 msgid "Enable autodimm the display" msgstr "Abilita riduzione automatica della luminosità dello schermo" #: configure_Dialog.cpp:871 configure_Dialog.cpp:893 configure_Dialog.cpp:894 #: configure_Dialog.cpp:895 configure_Dialog.cpp:896 configure_Dialog.cpp:897 #: configure_Dialog.cpp:898 msgid " %" msgstr "%" #: configure_Dialog.cpp:872 msgid "dimm to:" msgstr "riduci la luminosità a:" #: configure_Dialog.cpp:874 msgid "Autodimm" msgstr "Riduci automaticamente la luminosità" #: configure_Dialog.cpp:879 msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "Imposta politica della frequenza della CPU:" #: configure_Dialog.cpp:880 msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "Politica della frequenza della CPU" #: configure_Dialog.cpp:881 msgid "Disable Notifications" msgstr "Disabilita notifiche" #: configure_Dialog.cpp:884 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: configure_Dialog.cpp:885 msgid "Scheme Settings" msgstr "Impostazioni schema" #: configure_Dialog.cpp:886 msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" "Definisce i livelli di attenzione per la batteria (in percentuale) e le " "azioni corrispondenti, se il livello è raggiunto:" #: configure_Dialog.cpp:887 msgid "Warning level:" msgstr "Livello di avviso:" #: configure_Dialog.cpp:888 msgid "Low level:" msgstr "Livello basso:" # TLABEL modules/inst_sw_select.ycp:266 #: configure_Dialog.cpp:889 msgid "Critical level:" msgstr "Livello critico:" #: configure_Dialog.cpp:890 configure_Dialog.cpp:891 configure_Dialog.cpp:892 msgid "if reached call:" msgstr "se raggiunto esegui:" #: configure_Dialog.cpp:899 msgid "Battery" msgstr "Batteria" #: configure_Dialog.cpp:900 msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "" "Definisce l'azione da eseguire qualora il pulsante corrispondente sia " "premuto:" #: configure_Dialog.cpp:901 msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Pulsante sospensione su disco:" # TLABEL modules/printconf/printconf_ask_device.ycp:134 #: configure_Dialog.cpp:902 msgid "Suspend button:" msgstr "Pulsante sleep" #: configure_Dialog.cpp:903 msgid "Lid close Button:" msgstr "Chiusura coperchio:" #: configure_Dialog.cpp:904 msgid "Power Button:" msgstr "Pulsante dell'alimentazione:" #: configure_Dialog.cpp:905 msgid "Button Events" msgstr "Eventi pulsanti" #: configure_Dialog.cpp:906 msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" "Seleziona gli schemi seguenti come impostazione predefinita se il sistema è " "collegato alla presa di corrente o funziona a batteria." #: configure_Dialog.cpp:907 msgid "Battery scheme:" msgstr "Schema batteria:" #: configure_Dialog.cpp:908 msgid "AC scheme:" msgstr "Schema alimentazione esterna:" #: configure_Dialog.cpp:909 msgid "Default Schemes" msgstr "Sistemi predefiniti" #: configure_Dialog.cpp:910 msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Blocca schermo prima di sospensione o stand-by." #: configure_Dialog.cpp:911 msgid "Lock screen with:" msgstr "Blocca schermo con:" #: configure_Dialog.cpp:912 msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Blocca schermo in caso di abbassamento display." #: configure_Dialog.cpp:913 msgid "Lock Screen" msgstr "Blocca schermo" #: configure_Dialog.cpp:914 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: configure_Dialog.cpp:916 msgid "Autostart" msgstr "Avvio automatico" #: configure_Dialog.cpp:917 msgid "Never ask me again on exit" msgstr "Non chiedere più all'uscita." #: configure_Dialog.cpp:918 msgid "KPowersave starts automatically on login" msgstr "Avvio automatico di KPowersave al login." #: configure_Dialog.cpp:919 msgid "General Blacklists" msgstr "Blacklist generale" #: configure_Dialog.cpp:920 msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Modifica blacklist per la sospensione automatica..." #: configure_Dialog.cpp:921 msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Modifica blacklist per la riduzione automatica della luminosità..." #: configure_Dialog.cpp:923 msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Annulla" #~ msgid "Remo&ve" #~ msgstr "Rimuo&vi" #~ msgid "Modules unloaded:" #~ msgstr "Moduli scaricati:" #~ msgid "Powersave Daemon:" #~ msgstr "Daemon Powersave:" #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Machine autosuspend in %1 seconds." #~ msgstr "" #~ "Individuata inattività.\n" #~ " Sospensione automatica del computer tra %1 secondi." #~ msgid "" #~ "Inactivity detected.\n" #~ " Dim display in %1 seconds to %2%." #~ msgstr "" #~ "Individuata inattività.\n" #~ " Mostra in grigio la visualizzazione tra %1 secondi in %2%." #~ msgid "" #~ "If you know that it should work, you might override this detection with " #~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep." #~ msgstr "" #~ "Se la modalità è supportata, è possibile ignorare questo rilevamento con " #~ "l'impostazione SUSPEND2RAM_FORCE=yes in /etc/powersave/sleep." #~ msgid "" #~ "Cannot find any schemes. Maybe the powersave daemon is not running.\n" #~ "Starting it with '/etc/init.d/powersaved start' should help." #~ msgstr "" #~ "Impossibile individuare schemi. Il daemon powersave potrebbe non essere " #~ "in esecuzione.\n" #~ "Per risolvere il problema, avviarlo con '/etc/init.d/powersaved start'." #~ msgid "" #~ "The powersave daemon must be running in the background for a suspend to " #~ "disk." #~ msgstr "" #~ "Il daemon powersave deve essere in esecuzione in background per la " #~ "sospensione su disco." #~ msgid "" #~ "The powersave daemon must be running in the background for a suspend to " #~ "RAM." #~ msgstr "" #~ "Il daemon powersave deve essere in esecuzione in background per la " #~ "sospensione su RAM." #~ msgid "The powersave daemon must be running in the background for standby." #~ msgstr "" #~ "Il daemon powersave deve essere in esecuzione in background per lo Stand-" #~ "by." #~ msgid "" #~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL " #~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this " #~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this " #~ "feature currently in the powersave config files. Please report all " #~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ "\n" #~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?" #~ msgstr "" #~ "Questo schema supporta la sospensione e la disattivazione dei " #~ "dispositivi. Questa è una funzione SPERIMENTALE di powersave che consente " #~ "di risparmiare energia sui laptop. La selezione di questo schema potrebbe " #~ "provocare alcuni problemi, ad esempio oop del kernel. Questa funzione può " #~ "ora essere configurata nei file di configurazione di powersave. Segnalare " #~ "tutti i problemi via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n" #~ " \n" #~ " Attivare lo scema (a proprio rischio)?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continua" #~ msgid "" #~ "The powersave daemon is not running.\n" #~ "Starting it will improve performance: /etc/init.d/powersaved start" #~ msgstr "" #~ "Il daemon powersave non è in esecuzione.\n" #~ "Inizializzarlo, migliorerà le prestazioni: /etc/init.d/powersaved start" #~ msgid "checking resume kernel" #~ msgstr "verifica recupero kernel" #~ msgid "checking for swap partition" #~ msgstr "verifica partizione swap" #~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions" #~ msgstr "smontaggio partizioni FAT/NTFS" #~ msgid "stopping services" #~ msgstr "arresto servizi" #~ msgid "stopping service:" #~ msgstr "arresto servizio:" #~ msgid "unloading modules" #~ msgstr "scaricamento moduli" #~ msgid "unloading module:" #~ msgstr "scaricamento modulo:" #~ msgid "syncing file systems" #~ msgstr "sincronizzazione file system" #~ msgid "preparing bootloader" #~ msgstr "preparazione bootloader" #~ msgid "Edit General Blacklist..." #~ msgstr "Modifica elenco di blocco generale..." #~ msgid " -- %1 MHz" #~ msgstr " -- %1 MHz" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "abilitato" #~ msgid "In" #~ msgstr "In" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Out" #~ msgid "" #~ "You are not permitted to connect to the powersave daemon via DBUS. Please " #~ "check your DBUS configuration and installation. " #~ msgstr "" #~ "Non si dispone dell'autorizzazione per la connessione al daemon powersave " #~ "via DBUS. Verificare la configurazione e l'installazione DBUS."