# translation of kpowersave.po to Lietuvių # Jonas Gocentas , 2001. # Linas Spraunius , 2000. # Andrius Štikonas , 2006, 2007. # Lithuanian message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpowersave\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-19 19:55+0300\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: blacklisteditdialog.cpp:60 msgid "General Blacklist" msgstr "Visuotinis juodasis sąrašas" #: blacklisteditdialog.cpp:63 msgid "Scheme: " msgstr "Schema: " #: blacklisteditdialog.cpp:114 msgid "Selected entry removed." msgstr "Pažymėtas įrašas pašalintas." #: blacklisteditdialog.cpp:117 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "Negaliu pašalinti pažymėto įrašo." #: blacklisteditdialog.cpp:137 msgid "Inserted new entry." msgstr "Pridėtas naujas įrašas." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "Įrašas jau egzistuoja. Neįterpiau naujo įrašo." #: blacklisteditdialog.cpp:144 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "Tuščias įrašas nebuvo pridėtas." #: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721 msgid " - not supported" msgstr " - nepalaikoma" #: configure_Dialog.ui:973 configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317 #: detaileddialog.cpp:433 kpowersave.cpp:196 settings.cpp:66 #, no-c-format msgid "Performance" msgstr "Vykdymas" #: configure_Dialog.ui:983 configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319 #: detaileddialog.cpp:439 kpowersave.cpp:198 settings.cpp:68 #, no-c-format msgid "Powersave" msgstr "Energijos taupymas" #: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 kpowersave.cpp:1520 #: settings.cpp:70 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacija" #: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 kpowersave.cpp:1515 #: settings.cpp:72 msgid "Acoustic" msgstr "Akustinė" #: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172 #: configuredialog.cpp:173 kpowersave.cpp:1526 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Išsamus energijos taupymas" #: configuredialog.cpp:271 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while kpowersave runs." msgstr "" #: configuredialog.cpp:274 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while kpowersave runs." msgstr "" #: configuredialog.cpp:277 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with KScreensaver." msgstr "" #: configuredialog.cpp:279 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while kpowersave runs." msgstr "" #: configuredialog.cpp:282 msgid "This disables DPMS support." msgstr "Tai atjungia DPMS palaikymą." #: configuredialog.cpp:283 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "Jei pažymėte, ekranas užrakinamas sustabdant ar pristabdant." #: configuredialog.cpp:284 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "" #: configuredialog.cpp:286 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" #: configuredialog.cpp:288 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" #: configuredialog.cpp:291 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "" #: configuredialog.cpp:292 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "" #: configuredialog.cpp:293 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "" #: configuredialog.cpp:295 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" #: configuredialog.cpp:299 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "" #: configuredialog.cpp:352 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "" #: configuredialog.cpp:357 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "" #: configuredialog.cpp:363 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "Jūs negalite trinti šios numatytos schemos." #: configuredialog.cpp:546 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" #: configuredialog.cpp:553 msgid "" "Your Hardware currently not support changing the brightness of your display." msgstr "Jūsų įranga šiuo metu nepalaiko monitoriaus ryškumo keitimo." #: configuredialog.cpp:664 msgid "Select Automatically" msgstr "Automatiškai pažymėti" #: configuredialog.cpp:665 msgid "KScreensaver" msgstr "KScreensaver" #: configuredialog.cpp:666 msgid "XScreensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:667 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:668 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "GNOME ekrano užsklanda" #: configuredialog.cpp:930 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "Yra neišsaugotų pakeitimų aktyvioje schemoje.\n" "Pritaikyti pakeitimus prieš peršokant prie kitos schemos ar atsisakyti " "pakeitimų?" #: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Neišsaugoti pakeitimai" #: configuredialog.cpp:981 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Yra neišsaugotų pakeitimų.\n" "Pritaikyti pakeitimus prieš išeinant ar atmesti pakeitimus?" #: configuredialog.cpp:1032 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1038 msgid "KPowersave Configuration" msgstr "KPowersave konfigūravimas" #: configuredialog.cpp:1046 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1076 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %1 schemą?" #: configuredialog.cpp:1078 msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Patvirtinkite schemos trynimą" #: configuredialog.cpp:1095 #, fuzzy msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "Negaliu pašalinti pažymėto įrašo." #: configuredialog.cpp:1324 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 msgid "Do Not Import" msgstr "Neimportuoti" #: configuredialog.cpp:1416 #, fuzzy msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Autosustabdymo juodasis sąrąšas" #: configuredialog.cpp:1546 #, fuzzy msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Visuotinis juodasis sąrašas" #: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816 msgid "Shutdown" msgstr "Išjungti" #: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819 msgid "Logout Dialog" msgstr "Išsiregistravimo dialogas" #: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 kpowersave.cpp:186 #: kpowersave.cpp:2351 msgid "Hibernate" msgstr "Sustabdyti į diską" #: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 kpowersave.cpp:190 #: kpowersave.cpp:2354 msgid "Suspend" msgstr "Sustabdyti į RAM" #: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828 #, fuzzy msgid "CPU Powersave policy" msgstr "Energijos taupymas" #: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "CPU dinaminė politika" #: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834 #, fuzzy msgid "CPU Performance policy" msgstr "Vykdymas" #: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837 msgid "Set Brightness to" msgstr "Nustatyti ryškumą į" #: countdowndialog.cpp:55 infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55 msgid "KPowersave" msgstr "KPowersave" #: countdowndialog.cpp:117 countdowndialog.cpp:163 msgid "%1 seconds" msgstr "" #: detaileddialog.cpp:61 msgid "KPowersave Information Dialog" msgstr "KPowersave informacijos dialogas" #: detaileddialog.cpp:66 msgid "CPUs" msgstr "Procesoriai" #: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:454 msgid "Battery state:" msgstr "Baterijos būklė:" #: detaileddialog.cpp:79 msgid "Total:" msgstr "Viso:" #: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83 #, c-format msgid "Battery %1" msgstr "Baterija %1" #: detaileddialog.cpp:114 #, c-format msgid "Processor %1" msgstr "Procesorius %1" #: detaileddialog.cpp:230 msgid "not present" msgstr "nėra" #: detaileddialog.cpp:243 msgid "charged" msgstr "įkrauta" #: detaileddialog.cpp:245 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 h iki įkrovimo" #: detaileddialog.cpp:248 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "liko %1:%2 h" #: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:442 detaileddialog.cpp:469 msgid "unknown" msgstr "nežinomas" #: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368 msgid "%v MHz" msgstr "%v MHz" #: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58 msgid "deactivated" msgstr "deaktyvuotas" #: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:391 #, no-c-format msgid "plugged in" msgstr "prijungtas" #: detaileddialog.cpp:395 msgid "unplugged" msgstr "atjungtas" #: detaileddialog.cpp:413 msgid "Current Scheme: " msgstr "Dabartinė schema: " #: detaileddialog.cpp:430 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Dabartinė CPU dažnio politika:" #: configure_Dialog.ui:978 detaileddialog.cpp:436 kpowersave.cpp:197 #, no-c-format msgid "Dynamic" msgstr "Dinaminė" #: detaileddialog.cpp:457 msgid "Critical" msgstr "Kritinė" #: detaileddialog.cpp:460 msgid "Low" msgstr "Žema" #: detaileddialog.cpp:466 msgid "ok" msgstr "Gera" #: detaileddialog.cpp:475 detaileddialog.cpp:478 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Ryškumo keitimas palaikomas:" #: detaileddialog.cpp:476 msgid "yes" msgstr "taip" #: detaileddialog.cpp:479 msgid "no" msgstr "ne" #: detaileddialog.cpp:482 detaileddialog.cpp:486 msgid "HAL Daemon:" msgstr "HAL demonas:" #: detaileddialog.cpp:483 msgid "running" msgstr "veikia" #: detaileddialog.cpp:487 msgid "not running" msgstr "neveikia" #: dummy.cpp:36 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "" #: dummy.cpp:37 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Įgalinti ekrano pristabdymą esant neveiklumui" #: dummy.cpp:38 msgid "Blacklist" msgstr "Juodasis sąrašas" #: dummy.cpp:39 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "" #: dummy.cpp:41 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "Ar norėtumėte importuoti iš anksto paruoštą juodąjį sąrašą?" #: dummy.cpp:42 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "Uždrausti CPU/branduolius" #: dummy.cpp:43 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Daugiausia veikiančių CPU:" #: dummy.cpp:44 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Daugiausia veikiančių CPU/branduolių:" #: dummy.cpp:45 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Mažiausia veikiančių CPU:" #: dummy.cpp:46 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Mažiausia veikiančių CPU/branduolių:" #: dummy.cpp:47 msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "Leisti išjungti CPU/branduolius" #: dummy.cpp:48 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "Jūs turite daugiaprocesorinę/daugiabranduolę sistemą." #: dummy.cpp:49 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" "Jūs galite uždrausti CPU/branduolius, kad sumažintumėte energijos " "suvartojimą ir išsaugoti baterijos energiją." #: dummy.cpp:50 msgid "Device" msgstr "Įrenginys" #: dummy.cpp:51 msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" #: dummy.cpp:52 msgid "Device class" msgstr "Įrenginio tipas" #: dummy.cpp:53 msgid "activate" msgstr "aktyvuoti" #: dummy.cpp:54 msgid "Activate" msgstr "Aktyvuoti" #: dummy.cpp:55 msgid "deactivate" msgstr "deaktyvuoti" #: dummy.cpp:56 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktyvuoti" #: dummy.cpp:57 msgid "activated" msgstr "aktyvuotas" #: dummy.cpp:59 msgid "do nothing" msgstr "nieko nedaryti" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "Deaktyvuoti šiuos įrenginius:" #: dummy.cpp:61 msgid "Activate following devices" msgstr "Aktyvuoti šiuos įrenginius" #: dummy.cpp:62 msgid "Reactivate following devices" msgstr "Iš naujo aktyvuoti šiuos įrenginius" #: dummy.cpp:63 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "Deaktyvuoti šias įrenginių klases:" #: dummy.cpp:64 msgid "Activate following devices classes" msgstr "Aktyvuoti šias įrenginių klases" #: dummy.cpp:65 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "Iš naujo aktyvuoti šias įrenginių klases" #: dummy.cpp:66 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "" #: dummy.cpp:67 msgid "This is a experimental feature." msgstr "Tai eksperimentinė galimybė." #: dummy.cpp:68 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "Jei turite problemų si šia galimybe, prašom pranešti jiems." #: dummy.cpp:69 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Pasirinkite vieną iš prieinamų įrenginių ir paspauskite" #: dummy.cpp:70 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "Pasirinkite vieną iš prieinamų įrenginių klasių ir paspauskite" #: dummy.cpp:71 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau iš prieinamų įrenginių ir paspauskite" #: dummy.cpp:72 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "" "Pasirinkite vieną ar daugiau iš prieinamų įrenginių klasių ir paspauskite" #: dummy.cpp:73 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Atminkite: jeigu pvz. deaktyvuosite tinklo įrenginį, galite prarasti " "interneto ryšį." #: dummy.cpp:75 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" #: dummy.cpp:82 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "Bandyti naudoti tik vieną CPU/branduolį." #: dummy.cpp:83 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" #: dummy.cpp:87 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "Negaliu įkrauti globalio konfigūracijos." #: dummy.cpp:88 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "Nepavyksta įkelti pareikalautos schemos nustatymų." #: dummy.cpp:89 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Konfigūruoti dabartinę schemą." #: dummy.cpp:90 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Bandykite atkurti numatytą konfigūraciją." #: dummy.cpp:91 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "Galbūt galobalios konfigūracijos byla tuščia arba jos nėra." #: dummy.cpp:94 #, fuzzy msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "Negaliu prisijungti prie D-BUS. Galbūt neveikia D-BUS demonas." #: dummy.cpp:95 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" #: dummy.cpp:96 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" #: dummy.cpp:97 msgid "Report ..." msgstr "Pranešti ..." #: dummy.cpp:98 #, fuzzy msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine." msgstr "Sustabdymas į RAM nepalaikomas jūsų sistemoje." #: dummy.cpp:99 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "" #: dummy.cpp:100 msgid "Power consumption" msgstr "Energijos suvartojimas" #: dummy.cpp:103 msgid "KScreensaver not found." msgstr "KScreensaver nerastas." #: dummy.cpp:104 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "Bandoma užrakinti su XScreensaver arba xlock." #: dummy.cpp:105 msgid "XScreensaver not found." msgstr "XScreensaver nerastas." #: dummy.cpp:106 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Bandykite užrakinti ekraną su xlock." #: dummy.cpp:107 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "XScreensaver ir xlock nerasti. Neįmanoma užrakinti ekrano. Patikrinkite savo " "diegimą." #: dummy.cpp:111 msgid "D-Bus daemon:" msgstr "D-Bus demonas:" #: dummy.cpp:112 #, fuzzy msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "Nedemonizuoti" #: dummy.cpp:113 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Autopristabdymas aktyvuotas:" #: dummy.cpp:114 #, fuzzy msgid "Autodimm activated:" msgstr "Autopristabdymas aktyvuotas:" #: dummy.cpp:115 msgid "enabled" msgstr "įgalinta" #: dummy.cpp:116 msgid "Session active:" msgstr "Sesija aktyvi:" #: dummy.cpp:119 msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "" #: dummy.cpp:122 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "" #: dummy.cpp:123 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "" #: dummy.cpp:124 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "" #: dummy.cpp:125 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "" #: inactivity.cpp:298 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Nepavyksta paleisti „pidof“. Neįmanoma automatiškai pristabdyti\n" "kompiuterio. Prašom patikrinkite diegimą." #: kpowersave.cpp:172 msgid "Configure KPowersave..." msgstr "Konfigūruoti KPowersave..." #: configure_Dialog.ui:1915 kpowersave.cpp:175 #, no-c-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "Konfigūruoti pranešimus..." #: kpowersave.cpp:179 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "Paleisti YAST2 energijos valdymo modulį..." #: kpowersave.cpp:193 kpowersave.cpp:2357 msgid "Standby" msgstr "Pristabdyti" #: kpowersave.cpp:195 kpowersave.cpp:202 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "Nustatyti CPU dažnio politiką" #: kpowersave.cpp:209 kpowersave.cpp:210 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Nustatyti aktyvią schemą" #: kpowersave.cpp:216 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Uždrausti veiksmus esant neveiklumui" #: kpowersave.cpp:280 kpowersave.cpp:631 kpowersave.cpp:639 kpowersave.cpp:686 #: kpowersave.cpp:693 kpowersave.cpp:742 kpowersave.cpp:749 kpowersave.cpp:798 #: kpowersave.cpp:805 kpowersave.cpp:1158 kpowersave.cpp:1279 #: kpowersave.cpp:1308 kpowersave.cpp:2261 msgid "WARNING" msgstr "DĖMESIO" #: kpowersave.cpp:280 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "nepavyksta rasti schemų." #: kpowersave.cpp:463 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "Nėra informacijos apie bateriją ir kintamąją srovę" #: kpowersave.cpp:466 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Prijungtas -- pilnai pakrauta" #: kpowersave.cpp:470 msgid "Plugged in" msgstr "Prijungtas" #: kpowersave.cpp:474 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "Prijungtas -- %1% pakrauta (%2:%3 val. iki pilno pakrovimo)" #: kpowersave.cpp:477 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "Prijungtas -- %1% pakrauta (liko %2:%3)" #: kpowersave.cpp:481 kpowersave.cpp:485 msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Prijungtas -- %1% pakrauta" #: kpowersave.cpp:484 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Prijungtas -- nėra baterijos" #: kpowersave.cpp:490 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "Maitinimas iš baterijų -- %1% pakrauta (liko %2:%3 valandų)" #: kpowersave.cpp:494 msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Maitinimas iš baterijų -- %1% pakrauta" #: kpowersave.cpp:501 msgid " -- battery is charging" msgstr " -- baterija kraunasi" #: kpowersave.cpp:632 kpowersave.cpp:640 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "" "Negaliu paleisti YaST energijos valdymo modulio. Patikrinkite ar jis " "įdiegtas." #: kpowersave.cpp:686 msgid "Hibernation failed" msgstr "Nepavyko sustabdyti į diską" #: kpowersave.cpp:694 msgid "Hibernation disabled by administrator." msgstr "Administratorius uždraudė sustabdymą į diską." #: kpowersave.cpp:742 #, fuzzy msgid "Suspend mode failed" msgstr "Nepavyko sustabdyti į RAM" #: kpowersave.cpp:750 #, fuzzy msgid "Suspend mode disabled by administrator." msgstr "Administratorius uždraudė sustabdymą į RAM." #: kpowersave.cpp:798 #, fuzzy msgid "Standby failed" msgstr "Pristabdyti po:" #: kpowersave.cpp:805 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "Pristabdymą uždraudė administratorius." #: kpowersave.cpp:845 msgid "Inactivity detected." msgstr "Aptiktas neaktyvumas" #: kpowersave.cpp:846 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expire." msgstr "" #: configure_Dialog.ui:547 kpowersave.cpp:847 #, no-c-format msgid "Autosuspend" msgstr "Automatinis sustabdymas" #: kpowersave.cpp:848 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "" #: kpowersave.cpp:880 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "Sistema dabar sustabdoma" #: kpowersave.cpp:1071 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "" #: kpowersave.cpp:1076 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" #: kpowersave.cpp:1084 #, c-format msgid "Error while prepare %1" msgstr "Klaida paruošiant %1" #: kpowersave.cpp:1085 msgid "Suspend anyway" msgstr "Vis tiek sustabdyti" #: kpowersave.cpp:1085 msgid "Cancel suspend" msgstr "Atšaukti sustabdymą" #: kpowersave.cpp:1159 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "Negaliu užrakinti ekrano. Gali būti problemų su pasirinktu \n" "rakinimo metodu arba kažkuo kitu." #: kpowersave.cpp:1181 msgid "The Lid was closed." msgstr "Ekranas uždarytas." #: kpowersave.cpp:1193 msgid "The Lid was opened." msgstr "Ekranas atidarytas." #: kpowersave.cpp:1261 msgid "Start KPowersave automatically when you log in?" msgstr "Paleisti KPowersave automatiškai, kai prisijungiate?" #: kpowersave.cpp:1262 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: kpowersave.cpp:1263 msgid "Start Automatically" msgstr "Paleisti automatiškai" #: kpowersave.cpp:1263 msgid "Do Not Start" msgstr "Nepaleisti" #: kpowersave.cpp:1280 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "CPU dažnio politika negali būti nustatyta." #: kpowersave.cpp:1309 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "Scema %1 negali būti aktyvuota." #: kpowersave.cpp:1639 msgid "" "The D-Bus daemon is not running.\n" "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" msgstr "" "DBUS demonas neveikia.\n" "Paleidus jį atsiras pilnas funkcionalumas: /etc/init.d/dbus start" #: kpowersave.cpp:1650 msgid "Don't show this message again." msgstr "Neberodyti šio pranešimo." #: kpowersave.cpp:1676 msgid "ERROR" msgstr "KLAIDA" #: kpowersave.cpp:1677 msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running." msgstr "Negaliu gauti informacijos iš HAL hal demonas gali būti nepaleistas." #: kpowersave.cpp:1963 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Baterijos būklė pakeista į DĖMESIO-- likęs laikas: %1 valanda ir %2 minutės." #: kpowersave.cpp:1972 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Baterijos būklė pakeista į ŽEMĄ -- likęs laikas: %1 valanda ir %2 minutės." #: kpowersave.cpp:1983 #, fuzzy msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "Baterijos būklė pakeista į KRITINĘ -- likęs laikas: %1 valanda ir %2 " "minutės. Išjunkite kompiuterį arba nedelsdami prijunkite maitinimą." #: kpowersave.cpp:1994 #, fuzzy msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "Baterijos būklė pakeista į KRITINĘ -- likęs laikas: %1 valanda ir %2 " "minutės. Išjunkite kompiuterį arba nedelsdami prijunkite maitinimą." #: kpowersave.cpp:2114 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "Prijungtas AC adapteris" #: kpowersave.cpp:2116 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "Atjungtas AC adapteris" #: kpowersave.cpp:2155 #, c-format msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "Persijungta į schemą: %1" #: kpowersave.cpp:2172 kpowersave.cpp:2177 kpowersave.cpp:2182 msgid "System is going into %1 now." msgstr "Sistema dabar persijungia į %1." #: kpowersave.cpp:2173 kpowersave.cpp:2233 #, fuzzy msgid "hibernation" msgstr "Sustabdyti į diską" #: kpowersave.cpp:2178 kpowersave.cpp:2238 msgid "sleep" msgstr "" #: kpowersave.cpp:2183 kpowersave.cpp:2243 #, fuzzy msgid "standby" msgstr "Pristabdyti" #: kpowersave.cpp:2232 kpowersave.cpp:2237 kpowersave.cpp:2242 #, c-format msgid "System is resumed from %1." msgstr "Sistema atstatyta iš %1." #: kpowersave.cpp:2262 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "" #: kpowersave.cpp:2270 msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "" #: kpowersave.cpp:2275 msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "Ar norite peržiūrėti žurnalo bylą?" #: kpowersave.cpp:2276 kpowersave.cpp:2302 #, fuzzy, c-format msgid "Error while %1" msgstr "Klaida įkeliant %1" #: logviewer.cpp:44 #, fuzzy, c-format msgid "KPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "Powersave persijungė į schemą: %1" #: logviewer.cpp:89 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "Byla jau egzistuoja. Perrašyti ją?" #: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97 msgid "Error while save logfile" msgstr "Klaida išsaugant žurnalo bylą" #: logviewer.cpp:95 msgid "File already exist." msgstr "Byla jau egzistuoja." #: logviewer.cpp:98 msgid "Try other filename ..." msgstr "" #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "" "KDE vartotojo sąsaja energijos valdymui, baterijos stebėjimui ir sustabdymui." #: main.cpp:45 msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "" "(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n" "(c) 2004 Thomas Renninger" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Current maintainer" msgstr "Dabartinis prižiūrėtojas" #: main.cpp:62 #, fuzzy msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "Powersave programuotojas ir DBUS integracija" #: main.cpp:64 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "Powersave programuotojai ir bandytojai" #: main.cpp:66 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "" #: main.cpp:67 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Pakavimas Debian ir Ubuntu sistemoms" #: suspenddialog.cpp:70 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Ruošiamasi sustabdyti..." #: blacklistedit_Dialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Autosustabdymo juodasis sąrąšas" #: configure_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "KPowersave Settings" msgstr "KPowersave nustatymai" #: configure_Dialog.ui:147 #, no-c-format msgid "Scheme Settings" msgstr "Schemų nustatymai" #: configure_Dialog.ui:185 #, no-c-format msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Ekrano užsklanda ir DPMS" #: configure_Dialog.ui:199 #, no-c-format msgid "Enable specific display power management" msgstr "Įgalinti specialų ekrano energijos taupymą" #: configure_Dialog.ui:210 #, no-c-format msgid "Standby after:" msgstr "Pristabdyti po:" #: configure_Dialog.ui:241 #, no-c-format msgid "Only blank the screen" msgstr "Tik tuščias ekranas" #: configure_Dialog.ui:252 #, no-c-format msgid "Disable screen saver" msgstr "Uždrausti ekrano užsklandą" #: configure_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Įgalinti specialius ekrano užsklandos nustatymus" #: configure_Dialog.ui:271 #, no-c-format msgid "Suspend after:" msgstr "Sustabdyti po:" # power off dialog title #: configure_Dialog.ui:302 #, no-c-format msgid "Power off after:" msgstr "Išjungti po:" #: configure_Dialog.ui:316 #, no-c-format msgid "Disable display power management" msgstr "Uždrausti ekrano energijos valdymą" #: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:341 configure_Dialog.ui:355 #: configure_Dialog.ui:663 configure_Dialog.ui:951 #, no-c-format msgid " min" msgstr " min" #: configure_Dialog.ui:371 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Ryškumas" #: configure_Dialog.ui:385 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: configure_Dialog.ui:416 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Iš naujo nustatyti" #: configure_Dialog.ui:514 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Įgalinti schemai savitus &Ryškumo nustatymus" #: configure_Dialog.ui:558 #, no-c-format msgid "Enable autosuspend" msgstr "Įgalinti autosustabdymą" #: configure_Dialog.ui:619 configure_Dialog.ui:787 #, no-c-format msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Įgalinti schemai savitą juodąjį sąrašą" #: configure_Dialog.ui:638 configure_Dialog.ui:862 #, no-c-format msgid "after:" msgstr "po:" #: configure_Dialog.ui:674 configure_Dialog.ui:798 #, no-c-format msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Keisti juodąjį sąrašą..." #: configure_Dialog.ui:727 configure_Dialog.ui:823 #, no-c-format msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "Jeigu dabartinis darbastalio vartotojas neaktyvus, kompiuteris:" #: configure_Dialog.ui:743 #, no-c-format msgid "Autodimm" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:754 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable autodimm the display" msgstr "Įgalinti ekrano pristabdymą esant neveiklumui" #: configure_Dialog.ui:887 configure_Dialog.ui:1333 configure_Dialog.ui:1352 #: configure_Dialog.ui:1371 configure_Dialog.ui:1390 configure_Dialog.ui:1409 #: configure_Dialog.ui:1428 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: configure_Dialog.ui:909 #, no-c-format msgid "dimm to:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:964 #, no-c-format msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "CPU dažnio politika" #: configure_Dialog.ui:1012 #, no-c-format msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "Nustatyti CPU dažnio politiką:" #: configure_Dialog.ui:1056 #, no-c-format msgid "Disable Notifications" msgstr "Uždrausti pranešimus" #: configure_Dialog.ui:1100 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nauja" #: configure_Dialog.ui:1131 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Bendri nustatymai" #: configure_Dialog.ui:1152 #, no-c-format msgid "Battery" msgstr "Baterija" #: configure_Dialog.ui:1177 #, no-c-format msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1197 #, no-c-format msgid "Warning level:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1214 #, no-c-format msgid "Low level:" msgstr "Žemas lygis:" #: configure_Dialog.ui:1231 #, no-c-format msgid "Critical level:" msgstr "Kritinis lygis:" #: configure_Dialog.ui:1259 configure_Dialog.ui:1270 configure_Dialog.ui:1281 #, no-c-format msgid "if reached call:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1444 #, fuzzy, no-c-format msgid "Button Events" msgstr "Klavišas paspaustas" #: configure_Dialog.ui:1469 #, no-c-format msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1483 #, no-c-format msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Sustabdyti į diską mygtukas:" #: configure_Dialog.ui:1494 #, fuzzy, no-c-format msgid "Suspend button:" msgstr "Vidurinysis pelės klavišas:" #: configure_Dialog.ui:1505 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lid close Button:" msgstr "Vidurinysis pelės klavišas:" #: configure_Dialog.ui:1516 #, fuzzy, no-c-format msgid "Power Button:" msgstr "Pelės mygtukai" #: configure_Dialog.ui:1661 #, no-c-format msgid "Default Schemes" msgstr "Numatytos schemos" #: configure_Dialog.ui:1686 #, no-c-format msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" #: configure_Dialog.ui:1700 #, no-c-format msgid "Battery scheme:" msgstr "Baterijos schema:" #: configure_Dialog.ui:1767 #, no-c-format msgid "AC scheme:" msgstr "AC schema: " #: configure_Dialog.ui:1800 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Užrakinti ekraną" #: configure_Dialog.ui:1811 #, no-c-format msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Užrakinti ekraną prieš sustabdant ar pristabdant" #: configure_Dialog.ui:1844 #, no-c-format msgid "Lock screen with:" msgstr "Užrakinti ekraną su:" #: configure_Dialog.ui:1855 #, no-c-format msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Užrakinti ekraną uždarius ekraną" #: configure_Dialog.ui:1904 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Pranešimai" #: configure_Dialog.ui:1959 #, no-c-format msgid "Autostart" msgstr "Autopasileidimas" #: configure_Dialog.ui:1970 #, no-c-format msgid "Never ask me again on exit" msgstr "Daugiau nebeklausti manęs išeinant" #: configure_Dialog.ui:1978 #, no-c-format msgid "KPowersave starts automatically on login" msgstr "KPowersave automatiškai startuoja prisiregistruojant" #: configure_Dialog.ui:2013 #, fuzzy, no-c-format msgid "General Blacklists" msgstr "Visuotinis juodasis sąrašas" #: configure_Dialog.ui:2024 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Autosustabdymo juodasis sąrąšas" #: configure_Dialog.ui:2066 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Keisti juodąjį sąrašą..." #: countdown_Dialog.ui:58 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #: detailed_Dialog.ui:24 #, no-c-format msgid "kpowersave" msgstr "kpowersave" #: detailed_Dialog.ui:46 #, no-c-format msgid "General Information" msgstr "Bendra informacija" #: detailed_Dialog.ui:208 #, no-c-format msgid "Battery Status" msgstr "Baterijos būsena" #: detailed_Dialog.ui:260 #, no-c-format msgid "AC Adapter" msgstr "AC adapteris" #: detailed_Dialog.ui:344 #, no-c-format msgid "Power Consumtion: " msgstr "Energijos suvartojimas: " #: detailed_Dialog.ui:468 #, no-c-format msgid "Processor Status" msgstr "Procesoriaus būsena" #: log_viewer.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Forma1" #: log_viewer.ui:51 #, no-c-format msgid "Save As ..." msgstr "Išsaugoti kaip..." #~ msgid "&KPowersave Handbook" #~ msgstr "&KPowersave Vadovas" #~ msgid "&Report a bug ..." #~ msgstr "&Pranešti apie klaidą..." #~ msgid "&About KPowersave" #~ msgstr "&Apie KPowersave" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Pašalinti" # cancel button label #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Atšaukti" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importuoti" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Įvairūs" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Dėmesio" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Pagalba" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Klaida" # ok button label #~ msgid "OK" #~ msgstr "Gerai" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pridėti" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Pašalinti" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Pritaikyti" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pagalba" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Atšaukti" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informacija" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Uždaryti" #~ msgid "HAL daemon:" #~ msgstr "HAL demonas:" #~ msgid "Remo&ve" #~ msgstr "&Pašalinti" #~ msgid "Modules unloaded:" #~ msgstr "Išjungti moduliai:" #~ msgid "Powersave Daemon:" #~ msgstr "Powersave demonas:" #~ msgid "" #~ "Cannot find any schemes. Maybe the powersave daemon is not running.\n" #~ "Starting it with '/etc/init.d/powersaved start' should help." #~ msgstr "" #~ "Negaliu rasti jokių schemų. Gal powesave semonas neveikia.\n" #~ "Paleidus jį su „/etc/init.d/powersaved start“ turėtų padėti." #~ msgid "The powersave daemon must be running in the background for standby." #~ msgstr "" #~ "Kad veiktų pristabdymas, fone turi būti paleistas powersave demonas." #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Tęsti" #~ msgid "" #~ "The powersave daemon is not running.\n" #~ "Starting it will improve performance: /etc/init.d/powersaved start" #~ msgstr "" #~ "Powersave demonas neveikia.\n" #~ "Paleidus jį pagerės veiksena: /etc/init.d/powersaved start" #~ msgid "checking for swap partition" #~ msgstr "Tikrinamas swap skaidinys" #~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions" #~ msgstr "išmontuojami FAT/NTFS skaidiniai" #~ msgid "stopping services" #~ msgstr "stabdomos tarnybos" #~ msgid "stopping service:" #~ msgstr "stabdoma tarnyba:" #~ msgid "unloading modules" #~ msgstr "atjungiami moduliai" #~ msgid "unloading module:" #~ msgstr "atjungiamas modulis:" #~ msgid "syncing file systems" #~ msgstr "sinchronizuojamos bylų sistemos" #~ msgid "preparing bootloader" #~ msgstr "paruošiama įkrovos tvarkyklė" #~ msgid "Edit General Blacklist..." #~ msgstr "Keisti visuotinį juodąjį sąrašą..." #~ msgid " -- %1 MHz" #~ msgstr " -- %1 MHz" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Įgalinta" #~ msgid "" #~ "You are not permitted to connect to the powersave daemon via DBUS. Please " #~ "check your DBUS configuration and installation. " #~ msgstr "" #~ "Jums neleidžiama prisijungti prie powersave demono per DBUS. Patikrinkite " #~ "jūsų DBUS konfigūraciją ir įdiegimą. "