# translation of kpowersave.po to # Översättning kpowersave.po till Svenska # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Mattias Newzella , 2004. # Mattias Newzella , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpowersave\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-10 03:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-11 10:17+0200\n" "Last-Translator: Mattias Newzella \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: detailed_Dialog.cpp:228 msgid "kpowersave" msgstr "Kpowersave" #: detailed_Dialog.cpp:229 msgid "General Information" msgstr "Allmän information" #: detailed_Dialog.cpp:232 msgid "Battery Status" msgstr "Batteristatus" #: detailed_Dialog.cpp:233 msgid "AC Adapter" msgstr "Strömadapter" #: detailed_Dialog.cpp:234 detaileddialog.cpp:391 msgid "plugged in" msgstr "ansluten" #: detailed_Dialog.cpp:235 msgid "Power Consumtion: " msgstr "Strömförbrukning: " #: detailed_Dialog.cpp:237 msgid "Processor Status" msgstr "Processorstatus" # ok button label #: detailed_Dialog.cpp:238 blacklistedit_Dialog.cpp:130 info_Dialog.cpp:198 #: configure_Dialog.cpp:838 msgid "OK" msgstr "OK" #: blacklisteditdialog.cpp:60 msgid "General Blacklist" msgstr "Allmän svartlista" #: blacklisteditdialog.cpp:63 msgid "Scheme: " msgstr "Schema: " #: blacklisteditdialog.cpp:114 msgid "Selected entry removed." msgstr "Vald post borttagen." #: blacklisteditdialog.cpp:117 msgid "Could not remove the selected entry." msgstr "Kunde inte ta bort vald post." #: blacklisteditdialog.cpp:137 msgid "Inserted new entry." msgstr "Ny post infogades." #: blacklisteditdialog.cpp:141 msgid "Entry exists already. Did not insert new entry." msgstr "Posten finns redan. Ingen ny post infogades." #: blacklisteditdialog.cpp:144 msgid "Empty entry was not inserted." msgstr "Den tomma posten infogades inte." #: inactivity.cpp:298 msgid "" "Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Det gick inte att starta pidof. Det gick inte att försätta maskinen i " "viloläge automatiskt.\n" "Kontrollera installationen." #: blacklistedit_Dialog.cpp:129 msgid "Autosuspend Blacklist Edit" msgstr "Redigering av svartlista för automatiskt viloläge" # cancel button label #: blacklistedit_Dialog.cpp:132 configuredialog.cpp:1079 #: configure_Dialog.cpp:836 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: blacklistedit_Dialog.cpp:135 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: blacklistedit_Dialog.cpp:136 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55 msgid "KPowersave" msgstr "KPowersave" #: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721 msgid " - not supported" msgstr " - stöds inte" #: configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317 detaileddialog.cpp:432 #: kpowersave.cpp:192 settings.cpp:66 configure_Dialog.cpp:876 msgid "Performance" msgstr "Prestanda" #: configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319 detaileddialog.cpp:438 #: kpowersave.cpp:194 settings.cpp:68 configure_Dialog.cpp:878 msgid "Powersave" msgstr "Spara ström" #: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 kpowersave.cpp:1478 #: settings.cpp:70 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" #: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 kpowersave.cpp:1473 #: settings.cpp:72 msgid "Acoustic" msgstr "Akustiskt" #: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172 #: configuredialog.cpp:173 kpowersave.cpp:1484 msgid "Advanced Powersave" msgstr "Avancerade Powersave-funktioner" #: configuredialog.cpp:271 msgid "" "This enables specific screen saver settings. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while kpowersave runs." msgstr "" "Aktiverar specifika skärmsläckarinställningar. \n" "Obs! Om du markerar alternativet skrivs de globala \n" " skärmsläckarinställningarna över och kpowersave körs." #: configuredialog.cpp:274 msgid "" "This disables the screen saver. \n" "Note: If selected, the global screen saver settings are \n" "overwritten while kpowersave runs." msgstr "" "Skärmsläckaren inaktiveras. \n" "Obs! Om du markerar alternativet skrivs de globala \n" " skärmsläckarinställningarna över och kpowersave körs." #: configuredialog.cpp:277 msgid "" "This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n" "Note: This may work only with KScreensaver." msgstr "" "Skärmen släcks i stället för att en specifik skärmsläckare används. \n" "Obs! Detta kanske bara fungerar med KScreensaver." #: configuredialog.cpp:279 msgid "" "This enables specific DPMS settings. \n" "Note: If selected, the global DPMS settings are \n" "overwritten while kpowersave runs." msgstr "" "Detta aktiverar specifika DPMS-inställningar. \n" "Obs! Om du markerar alternativet skrivs de globala \n" " DPMS-inställningarna över och kpowersave körs." #: configuredialog.cpp:282 msgid "This disables DPMS support." msgstr "Stödet för DPMS inaktiveras." #: configuredialog.cpp:283 msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby." msgstr "Om du markerar alternativet låses skärmen i vilo- eller vänteläge." #: configuredialog.cpp:284 msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered." msgstr "" "Om alternativet markeras låses skärmen om lockstängningshändelsen startas." #: configuredialog.cpp:286 msgid "" "Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer." msgstr "" "Markera kryssrutan om du vill aktivera eller inaktivera automatiskt viloläge " "för datorn." #: configuredialog.cpp:288 msgid "" "Activate this action if the user was inactive for the defined time \n" "(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens." msgstr "" "Aktivera åtgärden om användaren var inaktiv under den angivna tiden \n" "(mer än 0 minuter). Om kryssrutan är tom händer ingenting." #: configuredialog.cpp:291 msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings." msgstr "Alla schemarelaterade inställningar för skärmsläckare och DPMS." #: configuredialog.cpp:292 msgid "All scheme-related display brightness settings." msgstr "Alla schemarelaterade inställningar för skärmljusstyrka." #: configuredialog.cpp:293 msgid "All scheme-related automatic suspend settings." msgstr "Alla schemarelaterade inställningar för automatiskt viloläge." #: configuredialog.cpp:295 msgid "" "Here you can change the brightness of your display. \n" "Use the slider to change the brightness directly for \n" "testing. To reset back to previous level, please press \n" "the 'Reset' button. " msgstr "" "Här kan du ändra skärmens ljusstyrka. \n" "Använd skjutreglaget och ändra ljusstyrkan direkt för \n" " att testa. Om du vill återställa till tidigare nivå trycker du på \n" " knappen Återställ. " #: configuredialog.cpp:299 msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness." msgstr "" "Använd den här knappen om du vill återställa skjutreglaget och " "skärmljusstyrkan." #: configuredialog.cpp:352 msgid "Press this button to delete the selected scheme." msgstr "Klicka på den knappen för att ta bort valt schema." #: configuredialog.cpp:357 msgid "You can't delete the current AC or battery scheme." msgstr "" #: configuredialog.cpp:363 msgid "You can't delete this default scheme." msgstr "Du kan inte ta bort det här standardschemat." #: configuredialog.cpp:546 msgid "" "Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider " "are in percent and mapped to the available brightness levels of your " "hardware." msgstr "" "Din maskinvara kan hantera ljusstyrkeändringen. Värdena för skjutreglaget " "anges i procent och kopplas till maskinvarans tillgängliga ljusstyrkenivåer." #: configuredialog.cpp:553 msgid "" "Your Hardware currently not support changing the brightness of your display." msgstr "" "Maskinvara har för närvarande inget stöd för ändring av skärmens ljusstyrka." #: configuredialog.cpp:664 msgid "Select Automatically" msgstr "Välj automatiskt" #: configuredialog.cpp:665 msgid "KScreensaver" msgstr "KScreensaver" #: configuredialog.cpp:666 msgid "XScreensaver" msgstr "XScreensaver" #: configuredialog.cpp:667 msgid "xlock" msgstr "xlock" #: configuredialog.cpp:668 msgid "GNOME Screensaver" msgstr "GNOME Screensaver" #: configuredialog.cpp:930 msgid "" "There are unsaved changes in the active scheme.\n" "Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?" msgstr "" "Det finns osparade ändringar i det aktiva schemat.\n" "Vill du tillämpa ändringarna innan du går till nästa schema eller ångra " "ändringarna?" #: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Osparade ändringar" #: configuredialog.cpp:981 msgid "" "There are unsaved changes.\n" "Apply the changes before cancel or discard the changes?" msgstr "" "Det finns osparade ändringar.\n" "Vill du tillämpa ändringarna innan du avbryter eller ångra ändringarna?" #: configuredialog.cpp:1032 msgid "Please insert a name for the new scheme:" msgstr "Ange ett namn för det nya schemat." #: configuredialog.cpp:1038 msgid "KPowersave Configuration" msgstr "Inställning av strömhantering" #: configuredialog.cpp:1046 msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n" msgstr "Fel: Ett schema med det här namnet finns redan.\n" #: configuredialog.cpp:1076 msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?" msgstr "Vill du verkligen ta bort schemat %1?" #: configuredialog.cpp:1078 msgid "Confirm delete scheme" msgstr "Bekräfta borttag av schema" #: configuredialog.cpp:1079 configure_Dialog.cpp:883 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: configuredialog.cpp:1095 msgid "Could not delete the selected scheme." msgstr "Kunde inte ta bort valda scheman." #: configuredialog.cpp:1324 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time even if somebody is " "logged in remotely to the X server.

This feature can also produce " "problems with some programs, such as video players or cd burner. These " "programs can be blacklisted by checking Enable scheme-specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not help, report the " "problem or deactivate autosuspend.

Really use this option?" msgstr "" "Obs! Om du valde det här alternativet övergår datorn till vilo- eller " "vänteläge om den aktuella användaren är inaktiv under den angivna perioden " "även om någon är fjärrinloggad på X-servern.

Denna funktion kan ge " "problem med vissa program, t.ex. videospelare eller cd-brännare. Du kan " "svartlista programmen genom att markera Aktivera schemaspecifik " "svartlista och klicka på Redigera svartlista.... Om detta inte " "fungerar rapporterar du problemet eller inaktiverar det automatiska " "viloläget.

Vill du använda det här alternativet?" #: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532 msgid "" "The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?" msgstr "" "Det valda schemats svartlista är tom. Vill du importera den generella " "svartlistan?" #: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 msgid "Import" msgstr "Importera" #: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534 msgid "Do Not Import" msgstr "Importera inte" #: configuredialog.cpp:1416 #, fuzzy msgid "General Autosuspend Blacklist" msgstr "Redigering av svartlista för automatiskt viloläge" #: configuredialog.cpp:1546 #, fuzzy msgid "General Autodimm Blacklist" msgstr "Allmän svartlista" #: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816 msgid "Shutdown" msgstr "Stäng av" #: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819 msgid "Logout Dialog" msgstr "Dialogrutan logga ut" #: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 kpowersave.cpp:182 #: kpowersave.cpp:2096 kpowersave.cpp:2156 kpowersave.cpp:2247 msgid "Hibernate" msgstr "spara till disk" #: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 kpowersave.cpp:186 #: kpowersave.cpp:2101 kpowersave.cpp:2161 kpowersave.cpp:2250 msgid "Sleep" msgstr "Spara till RAM" #: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828 #, fuzzy msgid "CPU Powersave policy" msgstr "Spara ström" #: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831 msgid "CPU Dynamic policy" msgstr "" #: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834 msgid "CPU Performance policy" msgstr "Princip för processorprestanda" #: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837 msgid "Set Brightness to" msgstr "Ange ljusstyrka till" #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "KDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend" msgstr "" "KDE-gränssnitt för strömsparfunktioner (powersave Package, Battery Monitor, " "General Power Management Support)" #: main.cpp:45 msgid "Force a new check for ACPI support" msgstr "Tvinga fram en ny kontroll av ACPI-stöd" #: main.cpp:46 msgid "Trace function entry and leave points for debug\n" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "Current maintainer" msgstr "sNuvarande utvecklare" #: main.cpp:62 msgid "Powersave developer and for D-Bus integration" msgstr "Powersave-utvecklare och DBUS-integrering" #: main.cpp:64 msgid "Powersave developer and tester" msgstr "Utvecklare och testare för Powersave" #: main.cpp:66 msgid "Added basic detailed dialog" msgstr "Grundläggande detaljerad dialogruta lades till" #: main.cpp:67 msgid "Packaging Debian and Ubuntu" msgstr "Paketerar Debian och Ubuntu" #: detaileddialog.cpp:61 msgid "KPowersave Information Dialog" msgstr "KPowersave - informationsdialogruta" #: detaileddialog.cpp:65 configure_Dialog.cpp:882 configure_Dialog.cpp:922 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: detaileddialog.cpp:66 msgid "CPUs" msgstr "Processorer" #: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:453 msgid "Battery state:" msgstr "Batteristatus:" #: detaileddialog.cpp:79 msgid "Total:" msgstr "Totalt:" #: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83 msgid "Battery %1" msgstr "Batteri %1" #: detaileddialog.cpp:114 msgid "Processor %1" msgstr "Processor %1" #: detaileddialog.cpp:230 msgid "not present" msgstr "inte närvarande" #: detaileddialog.cpp:243 msgid "charged" msgstr "laddad" #: detaileddialog.cpp:245 msgid "%1:%2 h until charged" msgstr "%1:%2 tim tills fulladdad" #: detaileddialog.cpp:248 msgid "%1:%2 h remaining" msgstr "%1:%2 tim återstår" #: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:441 detaileddialog.cpp:468 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368 msgid "%v MHz" msgstr "%v MHz" #: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58 msgid "deactivated" msgstr "inaktiverad" #: detaileddialog.cpp:395 msgid "unplugged" msgstr "ej anslutet" #: detaileddialog.cpp:412 msgid "Current Scheme: " msgstr "Aktuellt schema:" #: detaileddialog.cpp:429 msgid "Current CPU Frequency Policy:" msgstr "Aktuell frekvensprincip för processor:" #: detaileddialog.cpp:435 kpowersave.cpp:193 configure_Dialog.cpp:877 msgid "Dynamic" msgstr "Dynamisk" #: detaileddialog.cpp:456 msgid "Critical" msgstr "Kritisk" #: detaileddialog.cpp:459 msgid "Low" msgstr "Låg" #: detaileddialog.cpp:462 kpowersave.cpp:277 kpowersave.cpp:652 #: kpowersave.cpp:659 kpowersave.cpp:705 kpowersave.cpp:713 kpowersave.cpp:761 #: kpowersave.cpp:769 kpowersave.cpp:817 kpowersave.cpp:824 #: kpowersave.cpp:1131 kpowersave.cpp:1243 kpowersave.cpp:1272 #: kpowersave.cpp:1610 kpowersave.cpp:1670 kpowersave.cpp:2186 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: detaileddialog.cpp:465 msgid "ok" msgstr "OK" #: detaileddialog.cpp:474 detaileddialog.cpp:477 msgid "Set brightness supported:" msgstr "Ljusstyrkeinställning stöds:" #: detaileddialog.cpp:475 msgid "yes" msgstr "ja" #: detaileddialog.cpp:478 msgid "no" msgstr "nej" #: detaileddialog.cpp:481 detaileddialog.cpp:485 msgid "HAL Daemon:" msgstr "HAL-demon:" #: detaileddialog.cpp:482 msgid "running" msgstr "igång" #: detaileddialog.cpp:486 msgid "not running" msgstr "inte igång" #: info_Dialog.cpp:197 msgid "Information" msgstr "Information" #: dummy.cpp:36 msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:" msgstr "" "Om den aktuella skrivbordsanvändaren är inaktiv tonas skärmen ned till:" #: dummy.cpp:37 msgid "Enable dim display on inactivity" msgstr "Aktivera nedtoning av skärm vid inaktivitet" #: dummy.cpp:38 msgid "Blacklist" msgstr "Svartlista" #: dummy.cpp:39 msgid "" "Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of " "the display." msgstr "" "Här kan du lägga till program som skulle förhindra nedtoning av skärmen om " "de kördes." #: dummy.cpp:41 msgid "Would you like to import a predefined blacklist?" msgstr "Vill du importera en fördefinierad svartlista?" #: dummy.cpp:42 msgid "Disable CPUs/Cores" msgstr "Inaktivera processorer/kärnor" #: dummy.cpp:43 msgid "Max. running CPUs:" msgstr "Högsta antal aktiva processorer:" #: dummy.cpp:44 msgid "Max. running CPUs/Cores:" msgstr "Högsta antal aktiva processorer/kärnor:" #: dummy.cpp:45 msgid "Min. running CPUs:" msgstr "Lägsta antal aktiva processorer:" #: dummy.cpp:46 msgid "Min. running CPUs/Cores:" msgstr "Lägsta antal aktiva processorer/kärnor:" #: dummy.cpp:47 msgid "Enable to switch off CPUs/cores" msgstr "Aktivera avstängning av processorer/kärnor" #: dummy.cpp:48 msgid "You have a multiprocessor/multicore machine." msgstr "Du har en dator med flera processorer/flera kärnor." #: dummy.cpp:49 msgid "" "You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery " "power." msgstr "" "Du kan inaktivera processorer/kärnor för att minska strömförbrukningen och " "spara batteritid." #: dummy.cpp:50 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: dummy.cpp:51 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: dummy.cpp:52 msgid "Device class" msgstr "Enhetsklass" #: dummy.cpp:53 msgid "activate" msgstr "aktivera" #: dummy.cpp:54 msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: dummy.cpp:55 msgid "deactivate" msgstr "inaktivera" #: dummy.cpp:56 msgid "Deactivate" msgstr "Inaktivera" #: dummy.cpp:57 msgid "activated" msgstr "aktiverad" #: dummy.cpp:59 msgid "do nothing" msgstr "gör ingenting" #: dummy.cpp:60 msgid "Deactivate following devices:" msgstr "Inaktivera följande enheter:" #: dummy.cpp:61 msgid "Activate following devices" msgstr "Aktivera följande enheter" #: dummy.cpp:62 msgid "Reactivate following devices" msgstr "Återaktivera följande enheter" #: dummy.cpp:63 msgid "Deactivate following device classes:" msgstr "Inaktivera följande enhetsklasser:" #: dummy.cpp:64 msgid "Activate following devices classes" msgstr "Aktivera följande enhetsklasser" #: dummy.cpp:65 msgid "Reactivate following device classes" msgstr "Återaktivera följande enhetsklasser" #: dummy.cpp:66 msgid "If the scheme switched all devices are again activated." msgstr "Om schemat växlades, aktiveras alla enheter igen." #: dummy.cpp:67 msgid "This is a experimental feature." msgstr "Detta är en experimentfunktion." #: dummy.cpp:68 msgid "If you have problems with this feature, please report them." msgstr "Om du har problem med funktionen vill vi att du rapporterar dem." #: dummy.cpp:69 msgid "Select one of the available devices and click on " msgstr "Välj en av de tillgängliga enheterna och klicka på" #: dummy.cpp:70 msgid "Select one of the available device classes and click on " msgstr "Välj en av de tillgängliga enhetsklasserna och klicka på" #: dummy.cpp:71 msgid "Select one or more of the available devices and click on " msgstr "Välj en eller flera av de tillgängliga enheterna och klicka på" #: dummy.cpp:72 msgid "Select one or more of the available device classes and click on " msgstr "Välj en eller flera av de tillgängliga enhetsklasserna och klicka på" #: dummy.cpp:73 msgid "" "Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your " "internet connection." msgstr "" "Obs! Om du t.ex. inaktiverar en nätverksenhet kan du förlora anslutningen " "till Internet." #: dummy.cpp:75 msgid "" "Note: If you select this option, the computer will suspend or standby " "if the current user is inactive for the defined time.

This feature " "can also produce problems with some programs, such as video players or cd " "burner. These programs can be blacklisted by checking Enable scheme-" "specific blacklist and click Edit Blacklist.... If this does not " "help, report the problem or deactivate autosuspend.

Really use this " "option?" msgstr "" "Obs! Om du väljer det här alternativet övergår datorn till vilo- " "eller vänteläge om den aktuella användaren är inaktiv under den angivna " "tiden.

Denna funktion kan ge problem med vissa program, t.ex. " "videospelare eller cd-brännare. Du kan svartlista programmen genom att " "markera Aktivera schemaspecifik svartlista och klicka på Redigera " "svartlista.... Om detta inte fungerar rapporterar du problemet eller " "inaktiverar det automatiska viloläget.

Vill du använda det här " "alternativet?" #: dummy.cpp:82 msgid "Try to use only one CPU/Core." msgstr "Försök endast att använda en processor/kärna." #: dummy.cpp:83 msgid "" "Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of " "spreading the work over all/multiple CPUs." msgstr "" #: dummy.cpp:87 msgid "Could not load the global configuration." msgstr "Det gick inte att läsa in de globala inställningarna." #: dummy.cpp:88 msgid "Could not load the requested scheme configuration." msgstr "Det gick inte att läsa in de begärda schemainställningarna." #: dummy.cpp:89 msgid "Configure the current scheme." msgstr "Ställ in aktuellt schema." #: dummy.cpp:90 msgid "Try loading the default configuration." msgstr "Försök läsa in standardinställningarna." #: dummy.cpp:91 msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing." msgstr "Den globala inställningsfilen kan vara tom eller saknas." #: dummy.cpp:94 msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running." msgstr "Det går inte att ansluta till D-BUS. D-BUS-demonen kanske inte körs." #: dummy.cpp:95 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Deactivate following devices: %2" msgstr "" "Schemat har växlats till %1. \n" " Inaktivera följande enheter: %2" #: dummy.cpp:96 msgid "" "Scheme switched to %1. \n" " Activate following devices: %2" msgstr "" "Schemat har växlats till %1. \n" " Aktivera följande enheter: %2" #: dummy.cpp:97 msgid "Report ..." msgstr "Rapportera..." #: dummy.cpp:98 msgid "Sleep is not supported on your machine." msgstr "Spara till RAM stöds inte på din maskin." #: dummy.cpp:99 msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!" msgstr "Skicka också utdata från %1 till %2 . Tack!" #: dummy.cpp:100 msgid "Power consumption" msgstr "Strömförbrukning" #: dummy.cpp:103 msgid "KScreensaver not found." msgstr "KScreensaver hittades inte." #: dummy.cpp:104 msgid "Try locking with XScreensaver or xlock." msgstr "Försök låsa med XScreensaver eller xlock." #: dummy.cpp:105 msgid "XScreensaver not found." msgstr "XScreensaver hittades inte." #: dummy.cpp:106 msgid "Try locking the screen with xlock." msgstr "Försök låsa skärmen med xlock." #: dummy.cpp:107 msgid "" "XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. " "Check your installation." msgstr "" "XScreensaver och xlock hittades inte. Det går inte att låsa skärmen. " "Kontrollera installationen." #: dummy.cpp:111 msgid "HAL daemon:" msgstr "HAL-demon:" #: dummy.cpp:112 msgid "D-Bus daemon:" msgstr "D-BUS-demon:" #: dummy.cpp:113 #, fuzzy msgid "ConsoleKit daemon:" msgstr "Demonisera inte" #: dummy.cpp:114 msgid "Autosuspend activated:" msgstr "Automatiskt viloläge aktiverat:" #: dummy.cpp:115 #, fuzzy msgid "Autodimm activated:" msgstr "Automatiskt viloläge aktiverat:" #: dummy.cpp:116 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" #: dummy.cpp:117 msgid "Session active:" msgstr "Session aktiv:" #: dummy.cpp:120 msgid "Inactivity detected." msgstr "Identifierade inaktivitet." #: dummy.cpp:121 msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expire." msgstr "" #: dummy.cpp:122 msgid "The computer autosuspend in: " msgstr "" #: dummy.cpp:123 #, c-format msgid "The display get dimmed down to %1% in: " msgstr "" #: dummy.cpp:124 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekunder" #: dummy.cpp:127 msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active." msgstr "Kunde inte anropa %1. Den aktuella skrivbordssessionen är inte aktiv." #: dummy.cpp:128 msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active." msgstr "" "Kunde inte ställa in %1. Den aktuella skrivbordssessionen är inte aktiv." #: dummy.cpp:129 msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive." msgstr "Stoppade %1. Den aktuella skrivbordssessionen är nu inaktiv." #: dummy.cpp:130 msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again." msgstr "Startade om %1. Den aktuella skrivbordssessionen är nu aktiv igen." #: log_viewer.cpp:78 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: log_viewer.cpp:79 msgid "Save As ..." msgstr "Spara som..." #: log_viewer.cpp:80 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: logviewer.cpp:44 #, fuzzy msgid "KPowersave Logfile Viewer: %1" msgstr "Powersave-funktionen växlade till schemat: %1" #: logviewer.cpp:89 msgid "File already exist. Overwrite the file?" msgstr "Filen finns redan. Skriva över?" #: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97 msgid "Error while save logfile" msgstr "Fel när loggfilen skulle sparas" #: logviewer.cpp:95 msgid "File already exist." msgstr "Filen finns redan." #: logviewer.cpp:98 msgid "Try other filename ..." msgstr "Ange ett annat filnamn..." #: suspenddialog.cpp:70 msgid "Preparing Suspend..." msgstr "Förbereder viloläge..." #: kpowersave.cpp:168 msgid "Configure KPowersave..." msgstr "Ställ in KPowersave..." #: kpowersave.cpp:171 configure_Dialog.cpp:915 msgid "Configure Notifications..." msgstr "Ställ in meddelanden..." #: kpowersave.cpp:175 msgid "Start YaST2 Power Management Module..." msgstr "Starta YaST-strömhanteringsmodul..." #: kpowersave.cpp:189 kpowersave.cpp:2106 kpowersave.cpp:2166 #: kpowersave.cpp:2253 msgid "Standby" msgstr "Vänteläge" #: kpowersave.cpp:191 kpowersave.cpp:198 msgid "Set CPU Frequency Policy" msgstr "Ange frekvensprincip för processor" #: kpowersave.cpp:205 kpowersave.cpp:206 msgid "Set Active Scheme" msgstr "Ange aktivt schema" #: kpowersave.cpp:212 msgid "Disable Actions on Inactivity" msgstr "Inaktivera åtgärder vid inaktivitet" #: kpowersave.cpp:219 kpowersave.cpp:229 msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #: kpowersave.cpp:221 msgid "&KPowersave Handbook" msgstr "&KPowersave - handbok" #: kpowersave.cpp:224 msgid "&Report a bug ..." msgstr "&Rapportera en bugg ..." #: kpowersave.cpp:226 msgid "&About KPowersave" msgstr "&Om KPowersave" #: kpowersave.cpp:275 kpowersave.cpp:648 kpowersave.cpp:656 kpowersave.cpp:703 #: kpowersave.cpp:710 kpowersave.cpp:759 kpowersave.cpp:766 kpowersave.cpp:815 #: kpowersave.cpp:822 kpowersave.cpp:1126 kpowersave.cpp:1241 #: kpowersave.cpp:1270 kpowersave.cpp:2183 msgid "WARNING" msgstr "VARNING" #: kpowersave.cpp:275 msgid "Cannot find any schemes." msgstr "Kan inte hitta några scheman." #: kpowersave.cpp:453 msgid "No information about battery and AC status available" msgstr "Ingen statusinformation om batteri och strömförsörjning tillgänglig" #: kpowersave.cpp:456 msgid "Plugged in -- fully charged" msgstr "Ansluten till vägguttag - Fulladdad" #: kpowersave.cpp:460 msgid "Plugged in" msgstr "Ansluten till vägguttag" #: kpowersave.cpp:464 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)" msgstr "Ansluten -- %1% laddad (%2:%3 tim tills fulladdad)" #: kpowersave.cpp:467 msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)" msgstr "Ansluten till vägguttag -- %1% laddat (%2:%3 timmar återstår)" #: kpowersave.cpp:471 kpowersave.cpp:475 #, c-format msgid "Plugged in -- %1% charged" msgstr "Ansluten till vägguttag - %1% laddat" #: kpowersave.cpp:474 msgid "Plugged in -- no battery" msgstr "Ansluten till vägguttag - Inget batteri" #: kpowersave.cpp:480 msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)" msgstr "Kör på batterier - %1% laddat (%2:%3 timmar återstår)" #: kpowersave.cpp:484 #, c-format msgid "Running on batteries -- %1% charged" msgstr "Kör på batterier - %1% laddat" #: kpowersave.cpp:491 msgid " -- battery is charging" msgstr " -- batteriet laddas" #: kpowersave.cpp:649 kpowersave.cpp:657 msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed." msgstr "" "Det gick inte att starta YaST Power Management Module. Kontrollera om den " "har installerats." #: kpowersave.cpp:703 msgid "Hibernation failed" msgstr "Spara till disk misslyckades" #: kpowersave.cpp:711 msgid "Hibernation disabled by administrator." msgstr "Spara till disk inaktiverat av administratör." #: kpowersave.cpp:759 msgid "Sleep failed" msgstr "Spara till RAM misslyckades" #: kpowersave.cpp:767 msgid "Sleep disabled by administrator." msgstr "Spara till RAM inaktiverat av administratören." #: kpowersave.cpp:815 msgid "Standby failed" msgstr "Vänteläge misslyckades" #: kpowersave.cpp:822 msgid "Standby disabled by administrator." msgstr "Vänteläge inaktiverat av administratör." #: kpowersave.cpp:853 msgid "System is going into suspend mode now" msgstr "Systemet övergår till viloläge" #: kpowersave.cpp:1039 msgid "Could not call DCOP interface to umount external media." msgstr "" #: kpowersave.cpp:1044 msgid "" "Could not umount external media before suspend/standby. \n" " (Reason: %1)\n" " \n" " Would you like to continue suspend/standby anyway? \n" "(Warning: Continue suspend can cause data loss!)" msgstr "" #: kpowersave.cpp:1052 msgid "Error while prepare %1" msgstr "Fel vid förberedelse %1" #: kpowersave.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Suspend anyway" msgstr "Viloläge aktiverat" #: kpowersave.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Cancel suspend" msgstr "övergå till viloläge" #: kpowersave.cpp:1127 msgid "" "Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n" "lock method or something else." msgstr "" "Det gick inte att låsa skärmen. Det kan vara problem med den valda \n" "låsmetoden eller med något annat." #: kpowersave.cpp:1144 msgid "The Lid was closed." msgstr "Locket stängdes." #: kpowersave.cpp:1156 msgid "The Lid was opened." msgstr "Locket öppnades." #: kpowersave.cpp:1223 msgid "Start KPowersave automatically when you log in?" msgstr "Ska KPowersave startas automatiskt när du loggar in?" #: kpowersave.cpp:1224 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: kpowersave.cpp:1225 msgid "Start Automatically" msgstr "Starta automatiskt" #: kpowersave.cpp:1225 msgid "Do Not Start" msgstr "Starta inte" #: kpowersave.cpp:1242 msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set." msgstr "Det gick inte att ange processorfrekvensprincipen %1." #: kpowersave.cpp:1271 msgid "Scheme %1 could not be activated." msgstr "Schemat %1 kunde inte aktiveras." #: kpowersave.cpp:1600 msgid "" "The D-Bus daemon is not running.\n" "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start" msgstr "" "D-BUS-demonen körs inte.\n" "Om du startar den får du full funktionalitet: /etc/init.d/messagebus start" #: kpowersave.cpp:1611 msgid "Don't show this message again." msgstr "Visa inte det här meddelandet igen." #: kpowersave.cpp:1637 msgid "ERROR" msgstr "FEL" #: kpowersave.cpp:1638 msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running." msgstr "" "Det gick inte att få information från HAL. HAL-demonen kanske inte körs." #: kpowersave.cpp:1641 msgid "Error" msgstr "Fel" #: kpowersave.cpp:1912 msgid "" "Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Batteristatus ändrad till VARNING. Återstående tid: %1 timmar och %2 minuter." #: kpowersave.cpp:1921 msgid "" "Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes." msgstr "" "Batteristatus ändrades till LÅG - återstående tid: %1 timmar och %2 minuter." #: kpowersave.cpp:1932 #, fuzzy msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the " "machine\n" "will go shutdown in 30 seconds" msgstr "" "Batteristatus ändrades till KRITISK - återstående tid: %1 timmar och %2 " "minuter. Stäng av datorn eller anslut strömkabeln omedelbart." #: kpowersave.cpp:1943 msgid "" "Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 " "minutes.\n" "Shut down your system or plug in the power cable immediately." msgstr "" "Batteristatus ändrades till KRITISK - återstående tid: %1 timmar och %2 " "minuter.\n" "Stäng av datorn eller anslut strömkabeln omedelbart." #: kpowersave.cpp:2041 msgid "AC adapter plugged in" msgstr "Strömkabeln ansluten" #: kpowersave.cpp:2043 msgid "AC adapter unplugged" msgstr "Strömkabeln urkopplad" #: kpowersave.cpp:2078 msgid "Switched to scheme: %1" msgstr "Växlade till schemat: %1" #: kpowersave.cpp:2095 kpowersave.cpp:2100 kpowersave.cpp:2105 msgid "System is going into %1 now." msgstr "Systemet övergår till %1." #: kpowersave.cpp:2155 kpowersave.cpp:2160 kpowersave.cpp:2165 msgid "System is resumed from %1." msgstr "System övergår från %1." #: kpowersave.cpp:2184 msgid "Could not remount (all) external storage media." msgstr "" #: kpowersave.cpp:2192 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'" msgstr "Ett okänt fel uppstod vid autentiseringen." # power-off message #: kpowersave.cpp:2197 msgid "Do you want to have a look at the log file?" msgstr "Vill du se loggfilen?" #: kpowersave.cpp:2198 kpowersave.cpp:2224 msgid "Error while %1" msgstr "Fel vid %1" #: configure_Dialog.cpp:831 msgid "KPowersave Settings" msgstr "KPowersave-inställningar" #: configure_Dialog.cpp:832 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: configure_Dialog.cpp:834 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: configure_Dialog.cpp:840 msgid "Enable specific display power management" msgstr "Aktivera specifika strömsparfunktioner för skärm" #: configure_Dialog.cpp:841 msgid "Standby after:" msgstr "Vänteläge efter:" #: configure_Dialog.cpp:842 msgid "Only blank the screen" msgstr "Endast släckning av skärmen" #: configure_Dialog.cpp:843 msgid "Disable screen saver" msgstr "Inaktivera skärmsläckare" #: configure_Dialog.cpp:844 msgid "Enable specific screensaver settings" msgstr "Aktivera specifika inställningar för skärmsläckare" #: configure_Dialog.cpp:845 msgid "Suspend after:" msgstr "Viloläge efter:" #: configure_Dialog.cpp:846 msgid "Power off after:" msgstr "Stäng av efter:" #: configure_Dialog.cpp:847 msgid "Disable display power management" msgstr "Inaktivera strömhantering för skärmen" #: configure_Dialog.cpp:848 configure_Dialog.cpp:849 configure_Dialog.cpp:850 #: configure_Dialog.cpp:862 configure_Dialog.cpp:873 msgid " min" msgstr "min" #: configure_Dialog.cpp:851 msgid "Screen Saver and DPMS" msgstr "Skärmsläckare och DPMS" #: configure_Dialog.cpp:852 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: configure_Dialog.cpp:853 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: configure_Dialog.cpp:855 msgid "Enable scheme specific Brightness settings" msgstr "Aktivera schemaspecifika inställningar för ljusstyrka" #: configure_Dialog.cpp:858 msgid "Brightness" msgstr "Ljusstyrka" #: configure_Dialog.cpp:859 msgid "Enable autosuspend" msgstr "Aktivera automatiskt viloläge" #: configure_Dialog.cpp:860 configure_Dialog.cpp:867 msgid "Enable scheme-specific blacklist" msgstr "Aktivera schemaspecifik svartlista" #: configure_Dialog.cpp:861 configure_Dialog.cpp:870 msgid "after:" msgstr "efter:" #: configure_Dialog.cpp:863 configure_Dialog.cpp:868 msgid "Edit Blacklist..." msgstr "Redigera svartlista..." #: configure_Dialog.cpp:864 configure_Dialog.cpp:869 msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:" msgstr "Om den aktuella skrivbordsanvändaren är inaktiv gör datorn följande:" #: configure_Dialog.cpp:865 msgid "Autosuspend" msgstr "Automatiskt viloläge" #: configure_Dialog.cpp:866 msgid "Enable autodimm the display" msgstr "Aktivera nedtoning av skärm" #: configure_Dialog.cpp:871 configure_Dialog.cpp:893 configure_Dialog.cpp:894 #: configure_Dialog.cpp:895 configure_Dialog.cpp:896 configure_Dialog.cpp:897 #: configure_Dialog.cpp:898 msgid " %" msgstr " %" #: configure_Dialog.cpp:872 msgid "dimm to:" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:874 msgid "Autodimm" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:879 msgid "Set CPU Frequency Policy:" msgstr "Ange frekvensprincip för processor:" #: configure_Dialog.cpp:880 msgid "CPU Frequency Policy" msgstr "Frekvensprincip för processor" #: configure_Dialog.cpp:881 msgid "Disable Notifications" msgstr "Inaktivera meddelanden" #: configure_Dialog.cpp:884 msgid "New" msgstr "Ny" #: configure_Dialog.cpp:885 msgid "Scheme Settings" msgstr "Schemainställningar" #: configure_Dialog.cpp:886 msgid "" "Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if " "the level get reached:" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:887 msgid "Warning level:" msgstr "Varningsnivå:" #: configure_Dialog.cpp:888 #, fuzzy msgid "Low level:" msgstr "Brusnivå" #: configure_Dialog.cpp:889 msgid "Critical level:" msgstr "Kritisk nivå:" #: configure_Dialog.cpp:890 configure_Dialog.cpp:891 configure_Dialog.cpp:892 msgid "if reached call:" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:899 msgid "Battery" msgstr "Batteri" #: configure_Dialog.cpp:900 msgid "" "Define the action which should be executed if the related button get pressed:" msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:901 msgid "Suspend-to-disk Button:" msgstr "Spara till disk-knapp:" #: configure_Dialog.cpp:902 msgid "Sleep button:" msgstr "Sova-knapp:" #: configure_Dialog.cpp:903 #, fuzzy msgid "Lid close Button:" msgstr "Mittenmusknapp:" #: configure_Dialog.cpp:904 msgid "Power Button:" msgstr "Strömknapp:" #: configure_Dialog.cpp:905 msgid "Button Events" msgstr "Knapphändelser" #: configure_Dialog.cpp:906 msgid "" "Select the following schemes as default if the system is running on AC or on " "batteries." msgstr "" #: configure_Dialog.cpp:907 msgid "Battery scheme:" msgstr "Batterischema:" #: configure_Dialog.cpp:908 msgid "AC scheme:" msgstr "AC-schema:" #: configure_Dialog.cpp:909 msgid "Default Schemes" msgstr "Standardscheman" #: configure_Dialog.cpp:910 msgid "Lock screen before suspend or standby" msgstr "Lås skärm före vilo- eller vänteläge" #: configure_Dialog.cpp:911 msgid "Lock screen with:" msgstr "Lås skärm med:" #: configure_Dialog.cpp:912 msgid "Lock screen on lid close" msgstr "Lås skärm när locket stängs" #: configure_Dialog.cpp:913 msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skärm" #: configure_Dialog.cpp:914 msgid "Notifications" msgstr "Meddelanden" #: configure_Dialog.cpp:916 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: configure_Dialog.cpp:917 msgid "Never ask me again on exit" msgstr "Fråga inte igen vid avslut" #: configure_Dialog.cpp:918 msgid "KPowersave starts automatically on login" msgstr "KPowersave startas automatiskt vid inloggning" #: configure_Dialog.cpp:919 msgid "General Blacklists" msgstr "Allmänna svartlistor" #: configure_Dialog.cpp:920 msgid "Edit Autosuspend Blacklist..." msgstr "Redigera svartlista för automatiskt viloläge..." #: configure_Dialog.cpp:921 #, fuzzy msgid "Edit Autodimm Blacklist..." msgstr "Redigera svartlista..." #: configure_Dialog.cpp:923 msgid "General Settings" msgstr "Allmänna inställningar"