# translation of hu.po to Hungarian # Hungarian translation of KRename # This file is distributed under the same license as the KRename package. # Marcel Hilzinger , 2003. # Peter Breuer , 2003. # Arpad Biro , 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-01 18:38+0100\n" "Last-Translator: Arpad Biro\n" "Language-Team: Hungarian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hilzinger Marcel, Breuer Péter" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hili@suselinux.hu, comp@suselinux.hu" #: ProgressDialog.cpp:53 msgid "Progress" msgstr "Folyamat" #: ProgressDialog.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "Üzenetek" #: ProgressDialog.cpp:81 msgid "Restart KRename..." msgstr "A KRename újraindítása..." #: ProgressDialog.cpp:83 msgid "Rename Processed Files &Again..." msgstr "A &feldolgozott fájlok ismételt átnevezése..." #: ProgressDialog.cpp:84 msgid "Rename Unprocessed Files &Again..." msgstr "A fel &nem dolgozott fájlok ismételt átnevezése..." #: ProgressDialog.cpp:85 msgid "Rename All Files &Again..." msgstr "Az összes fájl i&smételt átnevezése..." #: ProgressDialog.cpp:87 msgid "&Rename More..." msgstr "&További átnevezések..." #: ProgressDialog.cpp:92 msgid "&Open Destination..." msgstr "&Cél megnyitása..." #: ProgressDialog.cpp:160 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Hiba: %1" #: ProgressDialog.cpp:173 #, c-format msgid "Warning: %1" msgstr "Figyelmeztetés: %1" #: ProgressDialog.cpp:284 msgid "User pressed cancel!" msgstr "Felhasználó általi megszakítás." #: ProgressDialog.cpp:285 msgid "Aborting..." msgstr "Megszakítás..." #: ProgressDialog.cpp:336 msgid "Undo: " msgstr "Visszavonás: " #: ProgressDialog.cpp:340 msgid "Undoing the renaming operation has been completed." msgstr "Az átnevezés visszavonása megtörtént." #: batchrenamer.cpp:128 msgid "Filenames Processed after %1 seconds." msgstr "A fájlnevek %1 másodperc alatt feldolgozva." #: batchrenamer.cpp:248 msgid "Can't create undo script :" msgstr "Nem hozható létre a visszavonási szkript:" #: batchrenamer.cpp:261 #, c-format msgid "Files will be copied to: %1" msgstr "Fájlok másolása ide: %1" #: batchrenamer.cpp:263 #, c-format msgid "Files will be moved to: %1" msgstr "Fájlok áthelyezése ide: %1" #: batchrenamer.cpp:265 #, c-format msgid "Symbolic links will be created in: %1" msgstr "Szimbolikus linkek létrehozása itt: %1" #: batchrenamer.cpp:267 krenameimpl.cpp:477 msgid "Input files will be renamed." msgstr "A bemeneti fájlok átnevezésre kerülnek" #: batchrenamer.cpp:320 #, c-format msgid "Undo is not possible for remote file: %1" msgstr "Távoli fájlra nem lehetséges visszavonás: %1" #: batchrenamer.cpp:332 msgid "Renamed %1 files successfully." msgstr "%1 fájl átnevezve." #: batchrenamer.cpp:336 msgid "%2 errors occurred!" msgstr "%2 hiba lépett fel." #: batchrenamer.cpp:338 msgid "Elapsed time: %1 seconds" msgstr "Eltelt idő: %1 másodperc" #: batchrenamer.cpp:339 msgid "KRename finished the renaming process." msgstr "A KRename befejezte az átnevezést." #: batchrenamer.cpp:340 msgid "Press close to quit!" msgstr "Kilépéshez kattintson a \"Bezárás\" gombra." #: batchrenamer.cpp:350 msgid "Can't set executable bit on undo script." msgstr "Nem lehet beállítani a futtathatósági bitet a visszavonási szkriptre." #: commandplugin.cpp:38 msgid "Command Plugin" msgstr "Parancsvégrehajtási modul" #: commandplugin.cpp:43 msgid "&Command Plugin" msgstr "&Parancsvégrehajtási modul" #: commandplugin.cpp:54 msgid "You did not specify a command to execute." msgstr "Nem adott meg végrehajtandó parancsot." #: commandplugin.cpp:69 msgid "Command Plugin" msgstr "Parancsvégrehajtási modul" #: commandplugin.cpp:73 msgid "" "Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add %1 " "to the command line arguments to get the filename of the renamed file." msgstr "" "Parancs végrehajtása minden fájlon az átnevezés után. Az új fájlnévre a " "%1 jellel lehet hivatkozni a parancssori paraméterekben." #: commandplugin.cpp:76 msgid "Command:" msgstr "Parancs:" #: commandplugin.cpp:81 msgid "&Execute without blocking (not recommended)" msgstr "Futtatás bl&okkolás nélkül (nem javasolt)" #: commandplugin.cpp:84 helpdialog.cpp:90 replacedialog.cpp:71 msgid "&Add" msgstr "Fe&lvétel" #: commandplugin.cpp:140 #, c-format msgid " exited with error: %1" msgstr " kilépett a következő hibával: %1" #: confdialog.cpp:49 guimodeselector.cpp:52 msgid "Look and Feel" msgstr "Kinézet" #: confdialog.cpp:59 guimodeselector.cpp:65 msgid "Use &wizard style GUI (beginners)" msgstr "&Varázslók használata (kezdőknek)" #: confdialog.cpp:61 guimodeselector.cpp:67 msgid "Use &tabbed GUI (advanced users)" msgstr "&Fülek használata (haladóknak)" #: confdialog.cpp:63 guimodeselector.cpp:69 msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:
" msgstr "A KRename felületének kinézete:
" #: confdialog.cpp:74 main.cpp:49 msgid "KRename" msgstr "KRename" #: confdialog.cpp:79 msgid "&Load file plugins on start" msgstr "&Fájlmodulok betöltése induláskor" #: confdialog.cpp:80 msgid "Auto &resize columns in preview" msgstr "Az oszlopok &automatikus átméretezése az előnézetben" #: confdialog.cpp:84 msgid "&Thumbnail size:" msgstr "&Bélyegkép-méret:" #: confdialog.cpp:88 msgid "&Number of template history items:" msgstr "Mintaként használható elő&zmények száma:" #: confdialog.cpp:97 msgid "" "Disabling this option decreases KRename's startup time, because no " "KFilePlugins are loaded." msgstr "" "Az opció kikapcsolása gyorsítja a KRename elindulását, mivel ebben az " "esetben nem töltődnek be a fájlmodulok" #: coorddialog.cpp:63 msgid "&Invert selection" msgstr "&Kijelölés megfordítása" #: coorddialog.cpp:66 msgid "Please select the text you want to insert:" msgstr "Válassza ki a beillesztendő szöveget:" #: coorddialog.cpp:129 msgid "Preview: " msgstr "Előnézet: " #: dateplugin.cpp:111 msgid "&System Functions" msgstr "&Rendszerfunkciók" #: dateplugin.cpp:116 msgid "System Functions" msgstr "Rendszerfunkciók" #: dateplugin.cpp:134 msgid "Insert the current date" msgstr "Az aktuális dátum beillesztése" #: dateplugin.cpp:135 msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd" msgstr "Az aktuális dátum beillesztése éééé-HH-nn formátumban" #: dateplugin.cpp:136 msgid "Insert the current year" msgstr "Az aktuális év beillesztése" #: dateplugin.cpp:137 msgid "Insert the current month as number" msgstr "Az aktuális hónap beillesztése számként" #: dateplugin.cpp:138 msgid "Insert the current day as number" msgstr "Az aktuális nap beillesztése számként" #: dateplugin.cpp:139 msgid "Insert the current time" msgstr "Az aktuális idő beillesztése" #: dateplugin.cpp:140 msgid "Insert the current hour as number" msgstr "Az aktuális óra beillesztése számként" #: dateplugin.cpp:141 msgid "Insert the current minute as number" msgstr "Az aktuális perc beillesztése számként" #: dateplugin.cpp:142 msgid "Insert the current second as number" msgstr "Az aktuális másodperc beillesztése számként" #: dateplugin.cpp:143 #, fuzzy msgid "Owner of the file" msgstr "Az első fájl száma" #: dateplugin.cpp:144 msgid "Owning group of the file" msgstr "" #: dateplugin.cpp:145 msgid "Insert the files creation date" msgstr "A fájl létrehozási dátumának beillesztése" #: dateplugin.cpp:146 msgid "Insert the formatted file creation date" msgstr "A fájl létrehozási dátumának beillesztése formázott módon" #: dateplugin.cpp:147 msgid "Insert the files modification date" msgstr "A fájl módosítási dátumának beillesztése" #: dateplugin.cpp:148 msgid "Insert the formatted modification date" msgstr "A fájl módosítási dátumának beillesztése formázott módon" #: dateplugin.cpp:149 msgid "Insert the date of the last file access" msgstr "A fájl legutóbbi elérésének dátumának beillesztése" #: dateplugin.cpp:150 msgid "Insert the formatted date of the last file access" msgstr "A fájl legutóbbi elérésének dátumának beillesztése formázott módon" #: datetime.cpp:44 msgid "Date & Time" msgstr "Dátum és idő" #: datetime.cpp:49 msgid "Date && &Time" msgstr "Dátum és &idő" #: datetime.cpp:81 msgid "Change &access date && time" msgstr "&Hozzáférési dátum és idő módosítása" #: datetime.cpp:84 msgid "Change &modification date && time" msgstr "Módosí&tási dátum és idő módosítása" #: datetime.cpp:87 msgid "Time:" msgstr "Idő:" #: datetime.cpp:90 msgid "h" msgstr " óra" #: datetime.cpp:94 msgid "min" msgstr " perc" #: datetime.cpp:98 msgid "s" msgstr " mp" #: datetime.cpp:102 msgid "&Get Current Date && Time" msgstr "Az aktuális dátum és idő &lekérdezése" #: datetime.cpp:152 datetime.cpp:168 datetime.cpp:171 datetime.cpp:177 #: datetime.cpp:192 datetime.cpp:207 datetime.cpp:210 datetime.cpp:223 #, c-format msgid "Can't change date of file %1." msgstr "A(z) \"%1\" fájl dátuma nem módosítható." #: dsdirselectdialog.cpp:46 msgid "Add directory names &with filenames" msgstr "A &könyvtárnevek is legyenek felvéve" #: dsdirselectdialog.cpp:47 msgid "Add subdirectories &recursively" msgstr "Könyvtárak felvétele: azok &alkönyvtáraival együtt" #: dsdirselectdialog.cpp:51 msgid "Add &hidden directories" msgstr "&Rejtett könyvtárak felvétele" #: dsdirselectdialog.cpp:53 msgid "Add directory names only" msgstr "Csak könyvtárnevek felvétele" #: dsdirselectdialog.cpp:56 msgid "" "Walk recursively through the directory tree and add also the content of all " "subdirectories to the list of files to rename." msgstr "" "A könyvtárfa legyen végignézve, és az összes alkönyvtár tartalma is legyen " "felvéve az átnevezendő fájlok listájába" #: dsdirselectdialog.cpp:57 msgid "" "If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during " "recursive adding." msgstr "" "Ha nincs bejelölve, akkor a KRename figyelmen kívül hagyja a ponttal kezdődő " "nevű könyvtárakat az alkönyvtárak felvételénél" #: dsdirselectdialog.cpp:58 msgid "" "Add only the directory names and not the names of the files in the directory " "to KRename." msgstr "" "Csak a könyvtárnevek felvétele - a könyvtárakban levő fájlok neveinek " "mellőzése" #: dsdirselectdialog.cpp:59 msgid "" "This option causes KRename to add also the name of the base directory of the " "selected files to its list." msgstr "" "Az opció hatása: a KRename a kijelölt fájlok alapkönyvtárának nevét is " "felveszi a listába" #: encodingplugin.cpp:37 msgid "Encoding Conversion Plugin" msgstr "Átkódolási modul" #: encodingplugin.cpp:42 msgid "&Encoding Conversion Plugin" msgstr "Átkó&dolási modul" #: encodingplugin.cpp:64 msgid "" "This plugin is able to convert filenames between different encodings. " "For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding." msgstr "" "Ezzel a modullal fájlnevek kódolását lehet módosítani. Például " "konvertálhatók vele a fájlnevek KOI8-R kódolásról UTF-8 kódolásra." #: encodingplugin.cpp:69 msgid "Encoding of Input Files:" msgstr "A bemeneti fájlok kódolása:" #: encodingplugin.cpp:70 encodingplugin.cpp:75 #, c-format msgid "&Use local encoding: %1" msgstr "A &helyi kódolás használata: %1" #: encodingplugin.cpp:74 msgid "Encoding of Output Files:" msgstr "A kimeneti fájlok kódolása:" #: fileoperation.cpp:53 msgid "File %1 exists already!" msgstr "\"%1\" nevű fájl már létezik." #: fileoperation.cpp:75 #, c-format msgid "Can't create symlinks on different hosts for file %1." msgstr "\"%1\" fájlra nem hozható létre szimbolikus link eltérő gépeken." #: fileplugin.cpp:140 msgid "Supported tokens:" msgstr "Támogatott tokenek:" #: helpdialog.cpp:81 msgid "Token" msgstr "Token" #: helpdialog.cpp:82 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: kmyhistorycombo.cpp:125 krenameimpl.cpp:658 msgid "&Filename" msgstr "Fá&jlnév" #: kmyhistorycombo.cpp:126 #, fuzzy msgid "Filename to &lowercase" msgstr "a korábbi fájlnév kisbetűs formában" #: kmyhistorycombo.cpp:127 #, fuzzy msgid "Filename to &uppercase" msgstr "Átalakítás nagybetűsre" #: kmyhistorycombo.cpp:128 krenameimpl.cpp:699 msgid "&Number" msgstr "Szám&ozás" #: kmyhistorycombo.cpp:129 #, fuzzy msgid "&Date" msgstr "Dátum" #: kmyhistorycombo.cpp:134 #, fuzzy msgid "Insert &KRename token" msgstr "Francia fordítás." #: kmylistbox.cpp:55 msgid "Please add some files..." msgstr "Vegyen fel fájlokat..." #: kmylistview.cpp:81 msgid "&Change Filename Manually" msgstr "&Fájlnév manuális módosítása" #: kmylistview.cpp:86 krenameimpl.cpp:348 msgid "&Add..." msgstr "Fe&lvétel..." #: krenameimpl.cpp:80 msgid "F&iles" msgstr "&Fájlok" #: krenameimpl.cpp:81 msgid "Des&tination" msgstr "&Cél" #: krenameimpl.cpp:82 msgid "P&lugins" msgstr "Mo&dulok" #: krenameimpl.cpp:83 msgid "File&name" msgstr "Fájl&név" #: krenameimpl.cpp:302 msgid "E&xtras" msgstr "E&xtrák" #: krenameimpl.cpp:303 msgid "&Profiles..." msgstr "&Profilok..." #: krenameimpl.cpp:305 msgid "&Undo Old Renaming Action..." msgstr "&Korábbi átnevezés visszavonása..." #: krenameimpl.cpp:311 msgid "&Load TDE file plugins" msgstr "&TDE-s fájlmodulok betöltése" #: krenameimpl.cpp:312 msgid "&Reload Plugin Data" msgstr "Modul-adatok f&rissítése" #: krenameimpl.cpp:351 msgid "Re&move" msgstr "El&távolítás" #: krenameimpl.cpp:354 msgid "R&emove All" msgstr "M&inden eltávolítása" #: krenameimpl.cpp:357 msgid "Sort: Unsorted" msgstr "Rendezés: nincs" #: krenameimpl.cpp:358 msgid "Sort: Ascending" msgstr "Rendezés: növekvő" #: krenameimpl.cpp:359 msgid "Sort: Descending" msgstr "Rendezés: csökkenő" #: krenameimpl.cpp:360 msgid "Sort: Random" msgstr "Rendezés: véletlenszerű" #: krenameimpl.cpp:361 msgid "Sort: Numeric" msgstr "Rendezés: numerikus" #: krenameimpl.cpp:364 msgid "&Preview" msgstr "&Előnézet" #: krenameimpl.cpp:375 msgid "&Display name" msgstr "Név meg&jelenítése" #: krenameimpl.cpp:404 msgid "Add one or more files or directories" msgstr "Egy vagy több fájl vagy könyvtár felvétele" #: krenameimpl.cpp:405 msgid "Remove selected files" msgstr "Kijelölt fájlok eltávolítása" #: krenameimpl.cpp:406 msgid "Remove all files" msgstr "Az összes fájl eltávolítása" #: krenameimpl.cpp:407 msgid "Enable/disable preview of pictures." msgstr "Képek előnézetének be-/kikapcsolása" #: krenameimpl.cpp:408 msgid "Displays the number of files in the list." msgstr "A listában levő fájlok számának megjelenítése" #: krenameimpl.cpp:409 krenameimpl.cpp:535 msgid "Move selected items up" msgstr "A kijelölt elemek eggyel feljebb való helyezése" #: krenameimpl.cpp:410 krenameimpl.cpp:536 msgid "Move selected items down" msgstr "A kijelölt elemek eggyel lejjebb való helyezése" #: krenameimpl.cpp:411 msgid "Enable/disable display of file name." msgstr "A fájlnév megjelenítésének be-/kikapcsolása" #: krenameimpl.cpp:412 msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)" msgstr "A kijelölt elemek áthelyezése (az új hely az egérrel választható ki)" #: krenameimpl.cpp:424 msgid "O&ptions" msgstr "O&pciók" #: krenameimpl.cpp:432 msgid "&Rename input files" msgstr "Bemenet&i fájlok átnevezése" #: krenameimpl.cpp:436 msgid "Cop&y files to destination directory" msgstr "Fájlok más&olása a célkönyvtárba" #: krenameimpl.cpp:439 msgid "&Move files to destination directory" msgstr "Fájlok át&helyezése a célkönyvtárba" #: krenameimpl.cpp:442 msgid "Create symbolic &links in destination directory" msgstr "Szimbolikus &linkek létrehozása a célkönyvtárban" #: krenameimpl.cpp:449 msgid "&Overwrite existing files" msgstr "Me&glevő fájlok felülírása" #: krenameimpl.cpp:460 msgid "&Undo Renaming" msgstr "Á&tnevezés visszavonása" #: krenameimpl.cpp:462 msgid "&Create an undo script" msgstr "Vissz&avonási szkript létrehozása" #: krenameimpl.cpp:467 undodialog.cpp:46 msgid "" "*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n" "*|All Files (*)" msgstr "" "*.krename|KRename visszavonási szkriptek (*.krename)\n" "*|Összes fájl (*)" #: krenameimpl.cpp:478 msgid "Copies all files to the destination directory and renames them." msgstr "Az összes fájl másolása a célkönyvtárba, majd átnevezés" #: krenameimpl.cpp:479 msgid "Moves all files to the destination directory and renames them." msgstr "Az összes fájl áthelyezése a célkönyvtárba, majd átnevezés" #: krenameimpl.cpp:507 msgid "Origin" msgstr "Eredeti" #: krenameimpl.cpp:508 msgid "Renamed" msgstr "Átnevezve" #: krenameimpl.cpp:532 msgid "Add a template.
Example: picture###" msgstr "Sablon megadása.
Példa: kép###" #: krenameimpl.cpp:533 msgid "" "Add a template for the file extension.
It behaves like the filename " "template." msgstr "" "Fájlnév-kiterjesztési sablon megadása.
A fájlnévsablonhoz hasonlóan " "működik." #: krenameimpl.cpp:534 msgid "" "Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $" msgstr "" "Az opció bejelölésének hatása ugyanaz, mint a\n" "kiterjesztési sablon $-ra állításának hatása" #: krenameimpl.cpp:537 msgid "Double click on an item to modify it." msgstr "Egy bejegyzés módosításához kattintson arra duplán" #: krenameimpl.cpp:538 msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename." msgstr "A KRename által támogatott tokenek listája" #: krenameimpl.cpp:539 krenameimpl.cpp:540 msgid "" "Find and replace characters or part string of the source filename in the " "destination filename." msgstr "" "A forrás-fájlnév karaktereinek vagy egy részének cseréje a cél-" "fájlnévben" #: krenameimpl.cpp:541 msgid "" "You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file backup." "tar.gz depending on this setting." msgstr "" "Ezen beállítástól függően például egy \"backup.tar.gz\" nevű fájl " "esetében a \".gz\" vagy a \".tar.gz\" lesz fájlkiterjesztésnek tekintve" #: krenameimpl.cpp:549 msgid "&Template:" msgstr "S&ablon:" #: krenameimpl.cpp:560 msgid "&Functions..." msgstr "Funkc&iók..." #: krenameimpl.cpp:564 msgid "&Use extension of the input file" msgstr "A bemeneti fájl kiter&jesztésének használata" #: krenameimpl.cpp:569 msgid "Find &and Replace..." msgstr "K&eresés és csere..." #: krenameimpl.cpp:572 msgid "&Numbering..." msgstr "Szám&ozás..." #: krenameimpl.cpp:573 msgid "&Insert Part of Filename..." msgstr "Fájlnév &részének beillesztése..." #: krenameimpl.cpp:578 msgid "old filename" msgstr "korábbi fájlnév" #: krenameimpl.cpp:579 msgid "old filename converted to lower case" msgstr "a korábbi fájlnév kisbetűs formában" #: krenameimpl.cpp:580 msgid "old filename converted to upper case" msgstr "a korábbi fájlnév nagybetűs formában" #: krenameimpl.cpp:581 msgid "first letter of every word upper case" msgstr "minden szó első betűje nagybetűs formában" #: krenameimpl.cpp:582 msgid "first letter of filename upper case" msgstr "a fájlnév első betűje nagybetűs formában" #: krenameimpl.cpp:583 msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)" msgstr "szám (vezető nullák használata: ##, ###, ...)" #: krenameimpl.cpp:584 msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1" msgstr "számláló beállítható kezdőértékkel (0) és növekménnyel (1)" #: krenameimpl.cpp:585 msgid "create a subdirectory" msgstr "alkönyvtár létrehozása" #: krenameimpl.cpp:586 msgid "strip whitespaces leading and trailing" msgstr "szóközök törlése a szöveg elejéről és végéről" #: krenameimpl.cpp:587 msgid "character x to y of old filename" msgstr "a korábbi fájlnévnek az x-edik karaktertől az y-adikig terjedő része" #: krenameimpl.cpp:588 msgid "y characters of old filename starting at x" msgstr "y darab karakter a korábbi fájlnévből az x-edik karaktertől kezdve" #: krenameimpl.cpp:589 msgid "insert name of directory" msgstr "könyvtárnév beillesztése" #: krenameimpl.cpp:590 msgid "insert name of parent directory" msgstr "szülőkönyvtár nevének beillesztése" #: krenameimpl.cpp:591 msgid "insert the length of the input filename" msgstr "a bemeneti fájlnév hosszának beillesztése" #: krenameimpl.cpp:592 msgid "Built-in Functions:" msgstr "Beépített funkciók:" #: krenameimpl.cpp:595 msgid "Insert '$'" msgstr "\"$\" beillesztése" #: krenameimpl.cpp:596 #, c-format msgid "Insert '%'" msgstr "\"%\" beillesztése" #: krenameimpl.cpp:597 msgid "Insert '&'" msgstr "\"&\" beillesztése" #: krenameimpl.cpp:598 msgid "Insert '*'" msgstr "\"*\" beillesztése" #: krenameimpl.cpp:599 msgid "Insert '/'" msgstr "\"/\" beillesztése" #: krenameimpl.cpp:600 msgid "Insert '\\\\'" msgstr "\"\\\\\" beillesztése" #: krenameimpl.cpp:601 msgid "Insert '['" msgstr "\"[\" beillesztése" #: krenameimpl.cpp:602 msgid "Insert ']'" msgstr "\"]\" beillesztése" #: krenameimpl.cpp:603 #, fuzzy msgid "Insert '#'" msgstr "\"$\" beillesztése" #: krenameimpl.cpp:604 msgid "Special Characters:" msgstr "Speciális karakterek:" #: krenameimpl.cpp:641 msgid "File extension starts at:" msgstr "A fájlkiterjesztés kezdőpozíciója:" #: krenameimpl.cpp:661 msgid "&Prefix:" msgstr "E&lőtag:" #: krenameimpl.cpp:667 msgid "&Suffix:" msgstr "&Utótag:" #: krenameimpl.cpp:674 msgid "Convert to lower case " msgstr "Átalakítás kisbetűsre" #: krenameimpl.cpp:675 msgid "Convert to upper case" msgstr "Átalakítás nagybetűsre" #: krenameimpl.cpp:676 msgid "Capitalize" msgstr "Nagy kezdőbetűsre" #: krenameimpl.cpp:678 msgid "&Name:" msgstr "&Név:" #: krenameimpl.cpp:680 msgid "Use original name" msgstr "Az eredeti név használata" #: krenameimpl.cpp:682 msgid "Custom name" msgstr "Egyéni név" #: krenameimpl.cpp:688 msgid "&Extension:" msgstr "Fájlk&iterjesztés:" #: krenameimpl.cpp:690 msgid "Use original extension" msgstr "Az eredeti kiterjesztés használata" #: krenameimpl.cpp:692 msgid "Custom extension" msgstr "Egyéni kiterjesztés" #: krenameimpl.cpp:702 numberdialog.cpp:57 msgid "Start &index:" msgstr "&Kezdőindex:" #: krenameimpl.cpp:705 msgid "&Number of digits:" msgstr "Számje&gyek száma:" #: krenameimpl.cpp:708 msgid "&Find and Replace..." msgstr "K&eresés és csere..." #: krenameimpl.cpp:715 krenameimpl.cpp:719 msgid "Number" msgstr "Szám" #: krenameimpl.cpp:716 krenameimpl.cpp:720 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: krenameimpl.cpp:745 msgid "" "Insert a special KRename command which inserts file information into the " "filename." msgstr "" "Speciális KRename-parancs beillesztése - ezzel a módszerrel " "fájlinformáció illeszthető a fájlnévbe" #: krenameimpl.cpp:901 msgid "&Use this plugin" msgstr "&A modul használata" #: krenameimpl.cpp:1007 msgid "Starting conversion of %1 files." msgstr "%1 fájl konvertálása folyamatban." #: krenameimpl.cpp:1049 msgid "Specify a template to use for renaming files." msgstr "Adja meg a sablont a fájlok átnevezéséhez." #: krenameimpl.cpp:1053 msgid "Please give a destination directory !" msgstr "Adjon meg célkönyvtárt." #: krenameimpl.cpp:1058 msgid "Please give the name of the undo script!" msgstr "Adja meg a visszavonási szkript nevét." #: krenameimpl.cpp:1068 msgid "Files: %1" msgstr "Fájlok: %1" #: krenameimpl.cpp:1167 msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you." msgstr "\"%1\" nevű könyvtár nem létezik. A KRename létrehozza azt." #: krenameimpl.cpp:1717 msgid "First Dot" msgstr "Első pont" #: krenameimpl.cpp:1718 msgid "Last Dot" msgstr "Utolsó pont" #: main.cpp:50 msgid "" "KRename is a batch file renamer which can rename a\n" "list of files based on a set of expressions.\n" "\n" "If you like KRename you may want to support it.\n" "Testing, bug fixes and feature request are as welcome\n" "as financial support (everybody needs money ;)\n" "See help files for details.\n" msgstr "" "A KRename egy fájlátnevező, amellyel tömeges fájlátnevezés\n" "végezhető kifejezések alapján.\n" "\n" "Ha kedveli a KRename programot, támogathatja is azt.\n" "A tesztelést, hibajavításokat és fejlesztési kéréseket\n" "szívesen fogadjuk, akárcsak az anyagi támogatást (pénzre\n" "mindenkinek szüksége van).\n" "Részletek a dokumentációban.\n" #: main.cpp:62 msgid "file will be added to the list of files for renaming" msgstr "Fájl felvétele az átnevezendő fájlok listájába" #: main.cpp:63 msgid "add directory recursively" msgstr "Könyvtár rekurzív felvétele" #: main.cpp:64 msgid "set a template" msgstr "Sablon beállítása" #: main.cpp:65 msgid "set a template for the file extension" msgstr "Sablon beállítása a fájlnév-kiterjesztéshez" #: main.cpp:66 msgid "enable a plugin for use" msgstr "Modul bekapcsolása" #: main.cpp:67 msgid "copy files to directory" msgstr "Fájlok másolása egy könyvtárba" #: main.cpp:68 msgid "move files to directory" msgstr "Fájlok áthelyezése egy könyvtárba" #: main.cpp:69 msgid "load the profile named [profile] on startup" msgstr "A [profile] nevű profil betöltése indításkor" #: main.cpp:70 msgid "start renaming immediately" msgstr "Az átnevezés azonnali megkezdése" #: main.cpp:71 msgid "only show preview items" msgstr "" #: main.cpp:80 msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!" msgstr "Weboldal, tesztelés, jó ötletek, a program fejlesztésének támogatása." #: main.cpp:83 msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help." msgstr "Red Hat 7.x-csomagok készítése és egyéb segítség." #: main.cpp:85 msgid "" "Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n" "to his excellent image viewer showimg." msgstr "" "Egy startIndex-hiba javítása és a BatchRenamer osztály felvétele\n" "a Showimg képmegjelenítőbe." #: main.cpp:88 msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files." msgstr "Megnyitott fájlok le nem zárását okozó hiba javítása." #: main.cpp:90 msgid "" "Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename " "to apps.kde.com." msgstr "" "Köszönet az apps.kde.com-on végzett munkájáért és a KRename-nek az apps.kde." "com-ra való felvételének segítéséért." #: main.cpp:92 msgid "" "Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules." msgstr "" "Az ID3- illetve az Ogg-címkékkel kapcsolatos kód az ő Noatun-moduljaira épül." #: main.cpp:94 msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus." msgstr "Modulok készítéséhez jó kiindulást adott a Scribus program." #: main.cpp:96 msgid "" "Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support." msgstr "A PNG-támogatás egyes részei az ő KFile-moduljából származnak." #: main.cpp:98 msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename." msgstr "Gentoo Ebuild-szkriptek létrehozása a KRename-hez." #: main.cpp:100 msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo." msgstr "GCC 3.1-gyel kapcsolatos javítások Gentoo-hoz." #: main.cpp:102 msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM" msgstr "A Mandrake-hez való RPM-csomag elkészítése." #: main.cpp:104 msgid "Italian translation" msgstr "Olasz fordítás." #: main.cpp:105 msgid "Provided a gcc3.x namespace patch" msgstr "GCC 3.x alatti, névterekkel kapcsolatos javítás." #: main.cpp:106 msgid "Provided the new preview and move features" msgstr "Új előnézeti és áthelyezési lehetőségek." #: main.cpp:107 msgid "" "Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE " "version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename" msgstr "" "A spec-fájllal kapcsolatos problémák javítása, SUSE-hoz való RPM-ek, a " "KRename Gentoo alatti karbantartása." #: main.cpp:108 msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions" msgstr "SUSE-hoz való RPM-ek és nagyon jó javaslatok." #: main.cpp:109 msgid "Contributed a Spanish translation" msgstr "Spanyol fordítás." #: main.cpp:110 msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename" msgstr "Red Hat-hez való RPM és komoly segítség a KRename fejlesztésében." #: main.cpp:111 msgid "Translated KRename to Japanese" msgstr "Japán fordítás." #: main.cpp:112 msgid "Translated KRename into French" msgstr "Francia fordítás." #: main.cpp:113 msgid "Translated KRename into Polish" msgstr "Lengyel fordítás." #: main.cpp:114 msgid "Translated KRename into Russian" msgstr "Orosz fordítás." #: main.cpp:115 msgid "Translated KRename into Bosnian" msgstr "Bosnyák fordítás." #: main.cpp:133 msgid "" "Krename was started from root!
When started from root, Krename may " "damage your system if you do not know exactly what you are doing!" msgstr "" "A KRename jelenleg rendszergazdai jogokkal fut.
Rendszergazdai " "jogokkal való használattal a felhasználó problémákat idézhet elő a " "rendszerben." #: mydirplugin.cpp:37 msgid "Dir Plugin" msgstr "Könyvtármodul" #: mydirplugin.cpp:42 msgid "&Dir Plugin" msgstr "Kö&nyvtármodul" #: mydirplugin.cpp:71 msgid "This plugin sorts files after renaming in subdirectories." msgstr "" "Ez a modul az átnevezés után alkönyvtárakba rendezi a fájlokat." #: mydirplugin.cpp:83 msgid "Files per directory:" msgstr "Fájlok száma könyvtáranként:" #: mydirplugin.cpp:90 msgid "Start index:" msgstr "Kezdőindex:" #: mydirplugin.cpp:105 msgid "Output &Directory" msgstr "K&imeneti könyvtár" #: myinputdialog.cpp:37 msgid "Please input a new filename:" msgstr "Adjon meg egy új fájlnevet:" #: myinputdialog.cpp:45 msgid "&Revert Changes" msgstr "&Változások visszaállítása" #: myinputdialog.cpp:49 msgid "Use &Input Filename" msgstr "A &bemeneti fájlnév használata" #: myinputdialog.cpp:52 msgid "&Ok" msgstr "&OK" #: myinputdialog.cpp:75 msgid "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes." msgstr "" "A KRename által létrehozott fájlnév használata a saját módosítások helyett." #: numberdialog.cpp:48 msgid "&Numbering" msgstr "&Számozás" #: numberdialog.cpp:62 msgid "Step &by:" msgstr "&Lépésköz:" #: numberdialog.cpp:64 msgid "&Reset counter for every directory" msgstr "Számláló &visszaállítása minden könyvtárnál" #: numberdialog.cpp:67 msgid "S&kip Numbers" msgstr "Számok ki&hagyása" #: numberdialog.cpp:77 msgid "&Add Number" msgstr "Szám &felvétele" #: numberdialog.cpp:80 msgid "&Remove Number" msgstr "Szám &törlése" #: numberdialog.cpp:104 msgid "Number of the first file." msgstr "Az első fájl száma" #: numberdialog.cpp:105 msgid "The counter is increased/decreased by this value." msgstr "A számláló értéke ezzel a számmal nő vagy csökken" #: numberdialog.cpp:106 msgid "" "Add all numbers that should be skipped by krename during the rename process." "
E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, file3, ..." msgstr "" "Vegye fel azon számokat, amelyeket ki szeretne hagyni az átnevezés közben." "
Példa: a 2 kihagyása esetén a fájlok sorszámozása: fájl0, fájl1, " "fájl3, ..." #: numberdialog.cpp:108 msgid "" "The counter is set to the start index in every directory. This setting " "applies to all used counters." msgstr "" "A számláló minden könyvtárban felveszi a kezdőindex értékét. Ez a " "beállítás az összes felhasznált számlálóra vonatkozik." #: permission.cpp:42 msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" #: permission.cpp:47 msgid "&Permissions" msgstr "&Jogosultságok" #: permission.cpp:78 msgid "Access permissions" msgstr "Hozzáférési jogosultságok" #: permission.cpp:84 msgid "Change &Permissions" msgstr "&Jogosultságok módosítása" #: permission.cpp:86 msgid "Class" msgstr "Osztály" #: permission.cpp:89 msgid "Read" msgstr "Olvasás" #: permission.cpp:92 msgid "Write" msgstr "Írás" #: permission.cpp:95 msgid "Exec" msgstr "Futtatás" #: permission.cpp:101 msgid "Special" msgstr "Speciális" #: permission.cpp:104 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: permission.cpp:107 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: permission.cpp:110 msgid "Others" msgstr "Egyéb" #: permission.cpp:113 msgid "UID" msgstr "A UID beállítása" #: permission.cpp:116 msgid "GID" msgstr "A GID beállítása" #: permission.cpp:119 msgid "Sticky" msgstr "Ragadós (sticky)" #: permission.cpp:135 msgid "Change &Owner" msgstr "Tulajd&onos módosítása" #: permission.cpp:137 msgid "Ownership" msgstr "Tulajdonos" #: permission.cpp:149 msgid "User:" msgstr "Felhasználó:" #: permission.cpp:151 msgid "Group:" msgstr "Csoport:" #: permission.cpp:248 #, c-format msgid "Can't chmod %1." msgstr "\"%1\" jogosultságai nem módosíthatók." #: permission.cpp:252 #, c-format msgid "Can't chown %1." msgstr "\"%1\" tulajdonosa nem módosítható." #: pictureplugin.cpp:41 msgid "Picture Plugin" msgstr "Képmodul" #: pictureplugin.cpp:46 msgid "P&icture Plugin" msgstr "&Képmodul" #: profiledlg.cpp:395 msgid "Profiles" msgstr "Profilok" #: profiledlg.cpp:407 msgid "&Save As Profile..." msgstr "M&entés profilként..." #: profiledlg.cpp:408 msgid "&Load Profile" msgstr "Profil betö<ése" #: profiledlg.cpp:409 msgid "&Delete Profile" msgstr "Profil &törlése" #: profiledlg.cpp:410 msgid "&Use as default profile on startup" msgstr "&Alapértelmezett profilként való használat indításkor" #: profiledlg.cpp:427 msgid "" "Save KRename's current settings as a new profile. The settings are saved " "and can be restored with Load Profile later." msgstr "" "A KRename aktuális beállításainak mentése új profilként. A beállítások " "elmentésre kerülnek - később visszaállíthatók a \"Profil betöltése\" " "funkcióval." #: profiledlg.cpp:429 msgid "Load all settings stored in this profile." msgstr "A profilban tárolt beállítások betöltése" #: profiledlg.cpp:503 #, c-format msgid "" "Do you really want to load the profile and overwrite the current settings: %1" msgstr "" "Valóban szeretné betölteni a profilt (%1), felüldefiniálva ezzel az aktuális " "beállításokat?" #: profiledlg.cpp:509 msgid "The profile \"%1\" could not be found." msgstr "\"%1\" profil nem található." #: profiledlg.cpp:529 msgid "Profile Name" msgstr "Profilnév" #: profiledlg.cpp:529 msgid "Please enter a name for the new profile:" msgstr "Adjon meg egy nevet az új profil számára:" #: profiledlg.cpp:537 msgid "This profile does already exist. Please choose another name." msgstr "Már létezik ilyen nevű profil. Válasszon más nevet." #: profiledlg.cpp:552 msgid "You cannot delete default profiles!" msgstr "Alapértelmezett profilt nem lehet törölni." #: profiledlg.cpp:557 #, c-format msgid "Do you really want to delete the profile: %1" msgstr "Valóban szeretné törölni a profilt (%1)?" #: replacedialog.cpp:39 msgid "Find and Replace" msgstr "Keresés és csere" #: replacedialog.cpp:45 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: replacedialog.cpp:46 msgid "Replace With" msgstr "Lecserélés erre" #: replacedialog.cpp:47 msgid "Regular Expression" msgstr "Reguláris kifejezés" #: replacedialog.cpp:58 msgid "Find:" msgstr "Keresés:" #: replacedialog.cpp:60 msgid "Replace with:" msgstr "Lecserélés erre:" #: replacedialog.cpp:65 msgid "&Regular expression" msgstr "&Reguláris kifejezés" #: replacedialog.cpp:67 msgid "&Edit..." msgstr "&Szerkesztés..." #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147 msgid "yes" msgstr "igen" #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147 msgid "no" msgstr "nem" #: replacedialog.cpp:131 msgid "Add a text that should be replaced." msgstr "Adja meg a cserélendő szöveget." #: replacedialog.cpp:138 msgid "You can't replace the same text twice." msgstr "Ugyanaz a szöveg nem cserélhető kétszer." #: replacedialog.cpp:144 msgid "Regular expression" msgstr "Reguláris kifejezés" #: tabs.cpp:46 msgid "&Finish" msgstr "Befeje&zés" #: translitplugin.cpp:33 msgid "Transliteration Plugin" msgstr "Átírási modul" #: translitplugin.cpp:38 msgid "&Transliteration Plugin" msgstr "Átí&rási modul" #: translitplugin.cpp:54 msgid "" "This plugin transliterates names written with non-english characters." msgstr "Ez a modul betű szerinti átírást végez a nem angol betűkre." #: undodialog.cpp:33 msgid "Undo Renaming" msgstr "Átnevezés visszavonása" #: undodialog.cpp:39 msgid "Undo script:" msgstr "Visszavonási szkript:" #: undodialog.cpp:51 msgid "" "Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed " "manually from the command line." msgstr "" "A visszavonási szkriptek normál szkriptek, amelyek végrehajthatók " "manuálisan a parancssorból is." #: undodialog.cpp:74 msgid "" "This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this " "script can be dangerous. Continue ?" msgstr "" "Ez a szkript nem tűnik KRename által készített visszavonási szkriptnek. A " "szkript futtatása veszélyes lehet. Folytatja?" #: undodialog.cpp:86 msgid "Unable to start the given undo script!" msgstr "Nem lehet elindítani a megadott visszavonási szkriptet." #: undodialog.cpp:118 msgid "Finished successfully" msgstr "A művelet befejeződött" #: wizard.cpp:78 msgid " - Step %1 of %2" msgstr " - %1. lépés (összesen: %2)" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "Visszavonás: " #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "El&távolítás" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hiba: %1" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "O&pciók" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Szerkesztés..." #~ msgid "create no realtime preview" #~ msgstr "Valós idejű előnézet mellőzése" #~ msgid "KRename: Wizard default profile" #~ msgstr "KRename: varázslós alapprofil" #~ msgid "KRename: Tabbed default profile" #~ msgstr "KRename: füleket használó alapprofil" #~ msgid "Insert your username" #~ msgstr "Az Ön felhasználónevének beillesztése" #~ msgid "Insert your groupname" #~ msgstr "Az Ön csoportnevének beillesztése"