summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r--po/sk.po9563
1 files changed, 4910 insertions, 4653 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index b66fc90..a34daf1 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -9,606 +9,1623 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krusader-1.80.0-beta2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler <deschler@users.sourceforge.net>\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-03 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 14:59+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobny <zdenop@gmail.com>\n"
"Language-Team: krusaer-i18n <krusader-i18n@googlegroups.com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35
-msgid "Open the directory history list"
-msgstr "Otvoriť zoznam s históriou priečinkov"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Zdenko Podobný"
-#: GUI/krusaderstatus.cpp:39
-msgid "Ready."
-msgstr "Pripravený."
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "zdpo@mailbox.sk"
-#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profily"
+#: ActionMan/actionman.cpp:26
+msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
+msgstr "ActionMan - Spravujte svoje používateľské akcie"
-#: GUI/profilemanager.cpp:82
-msgid "Remove entry"
-msgstr "Odstrániť položku"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:295
+msgid "New protocol"
+msgstr "Nový protokol"
-#: GUI/profilemanager.cpp:83
-msgid "Overwrite entry"
-msgstr "Prepísať položku"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:296
+msgid "Set a protocol:"
+msgstr "Nastaviť protokol:"
-#: GUI/profilemanager.cpp:86
-msgid "Add new entry"
-msgstr "Pridať novú položku"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:311
+msgid "Edit protocol"
+msgstr "Upraviť protokol"
-#: GUI/profilemanager.cpp:112
-msgid "Krusader::ProfileManager"
-msgstr "Krusader::ProfileManager"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:312
+msgid "Set another protocol:"
+msgstr "Nastaviť iný protokol:"
-#: GUI/profilemanager.cpp:112
-msgid "Enter the profile name:"
-msgstr "Vložte názov profilu:"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:342
+msgid "Edit path"
+msgstr "Upraviť cestu"
-#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97
-msgid "Reload"
-msgstr "Znovu načítať"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:343
+msgid "Set another path:"
+msgstr "Nastavte inú cestu:"
-#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539
-msgid "Default"
-msgstr "Štandardne"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:362
+msgid "New mime-type"
+msgstr "Nový typ súboru"
-#: GUI/mediabutton.cpp:81
-msgid "Open the available media list"
-msgstr "Otvoriť zoznam dostupných médií"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:363
+msgid "Set a mime-type:"
+msgstr "Nastaviť typ súboru:"
-#: GUI/mediabutton.cpp:454
-msgid "Hard Disk"
-msgstr "Pevný disk"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:378
+msgid "Edit mime-type"
+msgstr "Upraviť typ súboru"
-#: GUI/mediabutton.cpp:456
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:379
+msgid "Set another mime-type:"
+msgstr "Nastavte iný mime-type:"
-#: GUI/mediabutton.cpp:458
-msgid "CD Recorder"
-msgstr "CD napaľovačka"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:398
+msgid "New filename"
+msgstr "Nový názov súboru"
-#: GUI/mediabutton.cpp:461
-msgid "DVD Recorder"
-msgstr "DVD napaľovačka"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:399
+msgid "Set a filename:"
+msgstr "Nastavte názov súboru:"
-#: GUI/mediabutton.cpp:464
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:414
+msgid "Edit filename"
+msgstr "Upraviť názov súboru"
-#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468
-msgid "Remote Share"
-msgstr "Sieťový disk"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:415
+msgid "Set another filename:"
+msgstr "Nastavte iné meno súboru:"
-#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472
-msgid "Floppy"
-msgstr "Disketa"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:434
+msgid "Please set a unique name for the useraction"
+msgstr "Zadajte prosím jedinečný názov pre používateľskú akciu"
-#: GUI/mediabutton.cpp:474
-msgid "Zip Disk"
-msgstr "Zip Disk"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:439
+msgid "Please set a title for the menu entry"
+msgstr "Zadajte prosím titulok pre položku ponuky"
-#: GUI/mediabutton.cpp:477
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznáme"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:444
+msgid "Command line is empty"
+msgstr "Príkazový riadok je prázdny"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
-msgid "Open"
-msgstr "Otvoriť"
+#: ActionMan/actionproperty.cpp:451
+msgid ""
+"There already is an action with this name\n"
+"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
+"internal action"
+msgstr ""
+"Už existuje akcia s takýmto názvom.\n"
+"Ak nemáte takúto používateľskú akciu, tak tento názov používa Krusader pre "
+"internú akciu."
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530
-msgid "Open in a new tab"
-msgstr "Otvoriť v novej karte"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 ActionMan/actionpropertybase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Action Property"
+msgstr "Vlastnosť akcie"
-#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174
-msgid "Mount"
-msgstr "Pripojiť"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 ActionMan/actionpropertybase.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
-#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287
-#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172
-msgid "Unmount"
-msgstr "Odpojiť"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 ActionMan/actionpropertybase.ui:64
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
-#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:176
-msgid "Eject"
-msgstr "Vysunúť"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:67 ActionMan/actionpropertybase.ui:352
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the "
+"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>."
+msgstr ""
+"Podrobný popis <b>Používateľskej akcie</b>. zobrazí sa iba v "
+"<i>Konfigurátore</i> a cez <code>Shift-F1</code>."
-#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 ActionMan/actionpropertybase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Command accepts"
+msgstr "Príkaz akceptuje"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 ActionMan/actionpropertybase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Local files only (no URL's)"
+msgstr "Iba lokálne súbory (nie URL)"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 ActionMan/actionpropertybase.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames."
+msgstr "Nahradiť <b>zástupcov</b> s názvami lokálnych súborov."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 ActionMan/actionpropertybase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "URL's (remote and local)"
+msgstr "URL (vzdialené a lokálne)"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 ActionMan/actionpropertybase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's."
+msgstr "Nahradiť <b>zástupcov</b> s platnými URL."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:121 ActionMan/actionpropertybase.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>."
+msgstr "Titulok zobrazený v <b>Používateľskej ponuke</b>."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 ActionMan/actionpropertybase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Titulok:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 ActionMan/actionpropertybase.ui:164
+#, no-c-format
msgid ""
-"This button toggles the sync-browse mode.\n"
-"When active, each directory change is performed in the\n"
-"active and inactive panel - if possible."
+"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
+"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The "
+"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below."
msgstr ""
-"Toto tlačítko prepína režim synchronizovaného prezerania.\n"
-"Ak je aktívny, každá zmena priečinka\n"
-"v aktívnom aj neaktívnom panely - ak je to možné."
+"Jedinečný názov <b>Používateľskej akcie</b>. Používa sa iba v "
+"<i>Konfiguratore</i> a neobjavuje sa v žiadnej inej ponuke.<p><b>Pozn.</b>: "
+"<i>Titulok</i> zobrazený v <b>Používateľskej ponuke</b> môžete nastaviť "
+"nižšie."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
-msgid "Execution mode"
-msgstr "Režim spúšťania"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:175 ActionMan/actionpropertybase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. "
+"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name."
+msgstr ""
+"<b>Používateľské akcie</b> môžu byť zoskupené v kategóriách pre lepšie "
+"rozlíšenie. Vyberte si existujúcu <i>Kategóriu</i> alebo vytvorte novú "
+"pomocou vloženia názvu."
-#: GUI/kcmdline.cpp:64
-msgid "Name of directory where command will be processed."
-msgstr "Názov priečinka, kde bude spracovaný príkaz."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 ActionMan/actionpropertybase.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
-#: GUI/kcmdline.cpp:94
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 ActionMan/actionpropertybase.ui:208
+#, no-c-format
msgid ""
-"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
-"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with &lt;"
-"Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p></qt>"
+"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the "
+"title in the <b>Usermenu</b>."
msgstr ""
-"<qt><p>Nuž, je to dosť jednoduché: Napíšete sem svoj príkaz a Krusader ho "
-"vykoná.</p><p><b>Tip</b>: V histórií príkazov sa môžete pohybovať pomocou "
-"šípok &lt;Hore&gt; a &lt;Dole&gt;.</p></qt>"
+"Každá <b>Používateľské akcia</b> môže mať vlastnú ikonu, ktorá sa objavý pre "
+"titulkom v <b>Používateľskej ponuke</b>."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102
-msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel."
-msgstr "Pridať <b>zástupcov</b> pre označené súbory v panely"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 ActionMan/actionpropertybase.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identifikátor:"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:50
-msgid "F2 Term "
-msgstr "F2 Terminál"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 ActionMan/actionpropertybase.ui:229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
+"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: "
+"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jedinečný názov <b>Používateľskej akcie</b>. Používa sa iba v "
+"<i>Konfiguratore</i> a neobjavuje sa v žiadnej inej ponuke.</p><p><b>Pozn.</"
+"b>: <i>Titulok</i> zobrazený v <b>Používateľskej ponuke</b> môžete nastaviť "
+"nižšie.</p>"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:51
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 ActionMan/actionpropertybase.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Príkaz:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 ActionMan/actionpropertybase.ui:248
+#, no-c-format
msgid ""
-"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in "
-"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>"
+"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
+"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
+"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:"
+"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected"
+"\")%</li></code></ul>\n"
+"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>"
msgstr ""
-"<p>Otvorí terminál v aktuálnom priečinku.</p><p>Typ terminálu môžete "
-"definovať v Konfigurátorovi, štandardne je to <b>konsole</b>.</p>"
+"<p><i>Príkaz</i> definuje príkaz, ktorý sa vykoná, keď sa použije "
+"<b>Používateľská akcia</b>. Môže to byť jednoduchý shellovský príkaz alebo "
+"zložitá postupnosť viacerých príkazov so <b>Zástupcami</b>.</p><p>Príklady:"
+"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected"
+"\")%</li></code></ul>\n"
+"Pokiaľ chcete vedieť viac o syntaxi, tak si pozrite príručku.</p>"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:57
-msgid "F3 View "
-msgstr "F3 Zobraziť "
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:257 ActionMan/actionpropertybase.ui:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of "
+"the <b>Useraction Toolbar</b>."
+msgstr ""
+"<i>Rada</i> sa zobrazí, keď ukazovateľ myši zastane nad položkou "
+"<b>Nástrojového panela používateľských akcii</b>."
-#: GUI/kfnkeys.cpp:58
-msgid "Open file in viewer."
-msgstr "Zobrazí súbor."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:265 ActionMan/actionpropertybase.ui:371
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be "
+"executed."
+msgstr ""
+"<i>Pracovný priečinok</i> určí, v ktorom priečinku sa <i>Príkaz</i> vykoná."
-#: GUI/kfnkeys.cpp:62
-msgid "F4 Edit "
-msgstr "F4 Upraviť"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 ActionMan/actionpropertybase.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "Tooltip:"
+msgstr "Rada:"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:63
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 ActionMan/actionpropertybase.ui:295
+#, no-c-format
msgid ""
-"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is "
-"<b>internal editor</b>.</p>"
+"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
+"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
+"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n"
+"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append "
+"%aList(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
+"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
msgstr ""
-"<p>Upraviť súbor.</p><p>Editor je nastaviteľný v Konfigurátorovi, štandardne "
-"je to <b>interný editor</b>.</p>"
+"<i>Príkaz</i> definuje príkaz, ktorý sa vykoná, keď sa použije "
+"<b>Používateľská akcia</b>. Môže to byť jednoduchý shellovský príkaz alebo "
+"zložitá postupnosť viacerých príkazov so <b>Zástupcami</b>.<p>\n"
+"Príklady:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append "
+"%aList(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
+"Pokiaľ chcete vedieť viac o syntaxi, tak si pozrite príručku.</p>"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:69
-msgid "F5 Copy "
-msgstr "F5 Kopírovať "
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 ActionMan/actionpropertybase.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategória:"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:70
-msgid "Copy file from one panel to the other."
-msgstr "Kopírovať súbor z jedného panelu do druhého."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 ActionMan/actionpropertybase.ui:338
+#: Filter/generalfilter.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Pridať"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:74
-msgid "F6 Move"
-msgstr "F6 Presunúť"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 ActionMan/actionpropertybase.ui:341
+#: GUI/kcmdline.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel."
+msgstr "Pridať <b>zástupcov</b> pre označené súbory v panely"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:75
-msgid "Move file from one panel to the other."
-msgstr "Presunúť súbor z jedného panelu do druhého."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 ActionMan/actionpropertybase.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Workdir:"
+msgstr "Pracovný priečinok:"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:79
-msgid "F7 Mkdir "
-msgstr "F7 VytvPrieč"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 ActionMan/actionpropertybase.ui:404
+#, no-c-format
+msgid "Default shortcut:"
+msgstr "Štandardná skratka:"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:80
-msgid "Create directory in current panel."
-msgstr "Vytvoriť priečinok v aktuálnom panely."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 ActionMan/actionpropertybase.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nič"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:84
-msgid "F8 Delete"
-msgstr "F8 Zmazať"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 ActionMan/actionpropertybase.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Set a default keyboard shortcut."
+msgstr "Nastaviť štandardnú klávesovú skratku."
-#: GUI/kfnkeys.cpp:85
-msgid "Delete file, directory, etc."
-msgstr "Vymaže súbor, priečinok atď."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 ActionMan/actionpropertybase.ui:450
+#: GUI/kcmdmodebutton.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Execution mode"
+msgstr "Režim spúšťania"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:89
-msgid "F9 Rename"
-msgstr "F9 Premenovať"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 ActionMan/actionpropertybase.ui:461
+#, no-c-format
+msgid "Collect output"
+msgstr "Zobrazovať výstup"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:90
-msgid "Rename file, directory, etc."
-msgstr "Premenuje súbor priečinok atď."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 ActionMan/actionpropertybase.ui:464
+#, no-c-format
+msgid "Collect the output of the executed program."
+msgstr "Zachytiť výstup spusteného programu"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:94
-msgid "F10 Quit "
-msgstr "F10 Koniec"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 ActionMan/actionpropertybase.ui:475
+#, no-c-format
+msgid "Separate standard error"
+msgstr "Oddeliť štandardný chybový výstup"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:95
-msgid "Quit Krusader."
-msgstr "Ukončí Krusader."
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 ActionMan/actionpropertybase.ui:478
+#, no-c-format
+msgid "Separate standard out and standard error in the output collection."
+msgstr "Oddeliť štandardný výstup a chybový výstup"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:121
-msgid " Term"
-msgstr "Term"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 ActionMan/actionpropertybase.ui:486
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normálne"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:122
-msgid " View"
-msgstr "Zobraziť"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 ActionMan/actionpropertybase.ui:497
+#, no-c-format
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "Spustiť v terminály"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:123
-msgid " Edit"
-msgstr "Upraviť"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 ActionMan/actionpropertybase.ui:500
+#, no-c-format
+msgid "Run the command in a terminal."
+msgstr "Spustiť príkaz v terminály"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:124
-msgid " Copy"
-msgstr "Kopírovať"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 ActionMan/actionpropertybase.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Basic Properties"
+msgstr "Základné nastavenia"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:125
-msgid " Move"
-msgstr "Presunúť"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 ActionMan/actionpropertybase.ui:531
+#, no-c-format
+msgid "The Useraction is only available for"
+msgstr "Používateľské akcie sú dostupné iba pre"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:126
-msgid " Mkdir"
-msgstr " VytvPrieč"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:583 ActionMan/actionpropertybase.ui:713
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:835 ActionMan/actionpropertybase.ui:957
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nový..."
-#: GUI/kfnkeys.cpp:127
-msgid " Delete"
-msgstr "Zmazať"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:611 ActionMan/actionpropertybase.ui:741
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:863 ActionMan/actionpropertybase.ui:985
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Z&meniť..."
-#: GUI/kfnkeys.cpp:128
-msgid " Rename"
-msgstr "Premenovať"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:656 ActionMan/actionpropertybase.ui:769
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:891 ActionMan/actionpropertybase.ui:1013
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Zmazať"
-#: GUI/kfnkeys.cpp:129
-msgid " Quit"
-msgstr "Koniec"
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 ActionMan/actionpropertybase.ui:664
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:685 ActionMan/actionpropertybase.ui:807
+#, no-c-format
+msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here."
+msgstr "Zobraziť <b>Používateľské akcie</b> iba pre tu definované hodnoty."
-#: VFS/ftp_vfs.cpp:164
-#, c-format
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 ActionMan/actionpropertybase.ui:552
+#, no-c-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokol"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 ActionMan/actionpropertybase.ui:674
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Cesta"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 ActionMan/actionpropertybase.ui:796
+#, no-c-format
+msgid "Mime-type"
+msgstr "Typ súboru"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 ActionMan/actionpropertybase.ui:929
+#, no-c-format
msgid ""
-"Malformed URL:\n"
-"%1"
+"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The "
+"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used."
msgstr ""
-"Zle zadaná URL:\n"
-"%1"
+"Zobraziť <b>Používateľskú akciu</b> len pre tu definované názvy súborov. Je "
+"možné použiť aj masky '<code>?</code>' a '<code>*</code>."
-#: VFS/ftp_vfs.cpp:167
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 ActionMan/actionpropertybase.ui:918
+#, no-c-format
+msgid "Filename"
+msgstr "Názov súboru"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 ActionMan/actionpropertybase.ui:1043
+#, no-c-format
+msgid "Confirm each program call separately"
+msgstr "Potvrdiť každé volanie programu samostatne"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 ActionMan/actionpropertybase.ui:1046
+#, no-c-format
+msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed."
+msgstr "Umožní vyladiť <i>Príkaz</i> pred spustením."
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 ActionMan/actionpropertybase.ui:1054
+#, no-c-format
+msgid "Run as different user:"
+msgstr "Spustiť ako iný používateľ:"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459
+#: ActionMan/actionpropertybase.ui:1057 ActionMan/actionpropertybase.ui:1068
+#, no-c-format
+msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id."
+msgstr "Spustiť <i>Príkaz</i> pod inou používateľkou identifikáciou"
+
+#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 ActionMan/actionpropertybase.ui:512
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Pokročilé nastavenia"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55
+msgid "Active panel"
+msgstr "Aktívny panel"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56
+msgid "Other panel"
+msgstr "Iný panel"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57
+msgid "Left panel"
+msgstr "Ľavý panel"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58
+msgid "Right panel"
+msgstr "Pravý panel"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
+msgid "Panel independent"
+msgstr "Nezávislé na panely"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Choose executable..."
+msgstr "Spustiteľný"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135
+msgid "User Action Parameter Dialog"
+msgstr "Dialóg parametrov používateľských akcií"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143
+msgid "This placeholder allows some parameter:"
+msgstr "Tento zástupný znak povoľuje nejaký parameter:"
+
+#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445
+msgid "add"
+msgstr "pridať"
+
+#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34
+msgid "Title"
+msgstr "Titulok"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:34
msgid ""
-"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
-"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
-"kcontrol."
+"*.xml|xml-files\n"
+"*|all files"
msgstr ""
-"Krusader nepodporuje FTP prístup cez HTTP.\n"
-"Ak toto nie je ten prípad, prosím skontrolujte a zmeňte nastavenia Proxy v "
-"Ovládacom centre TDE (kcontrol)."
+"*.xml|xml-súbory\n"
+"*|všetky súbory"
-#: VFS/ftp_vfs.cpp:169
-#, c-format
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:48
+msgid "Create new useraction"
+msgstr "Vytvoriť novú používateľskú akciu"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:53
+msgid "Import useractions"
+msgstr "Importovať používateľské akcie"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:58
+msgid "Export useractions"
+msgstr "Exportovať používateľské akcie"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:63
+msgid "Copy useractions to clipboard"
+msgstr "Skopírovať používateľské akcie do schránky"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:68
+msgid "Paste useractions from clipboard"
+msgstr "Vložiť používateľské akcie zo schránky"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:73
+msgid "Delete selected useractions"
+msgstr "Odstráni zvolené používateľské akcie"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:126
msgid ""
-"Protocol not supported by Krusader:\n"
-"%1"
+"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
+msgstr "Aktuálna akcia bola zmenená. Chcete použiť zmeny?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:203
+msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
+msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť všetky označené akcie?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:204
+msgid "Remove selected actions?"
+msgstr "Odstrániť označenú akciu?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:205
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrániť"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:246
+msgid ""
+"This file already contains some useractions.\n"
+"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
msgstr ""
-"Protokol nie je podporovaný Krusaderom:\n"
-"%1"
+"Tento súbor už obsahuje nejaké používateľské akcie.\n"
+"Prajete si ho prepísať alebo majú byť zlúčené s vybranými akciami?"
-#: VFS/arc_vfs.cpp:217
-msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>"
-msgstr "<qt>Nemôžem čítať <b>%1</b>. Archív môže byť poškodený!</qt>"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:247
+msgid "Overwrite or merge?"
+msgstr "Prepísať alebo spojiť?"
-#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579
-msgid "Deleting Files..."
-msgstr "Mažem súbory..."
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Prepísať"
-#: VFS/arc_vfs.cpp:396
-msgid "Unpacking Files"
-msgstr "Dekomprimovanie súborov"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:249
+msgid "Merge"
+msgstr "Spojiť"
-#: VFS/arc_vfs.cpp:603
-msgid "Repacking..."
-msgstr "Rekomprimovanie..."
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:255
+msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho nahradiť?"
-#: VFS/normal_vfs.cpp:90
-msgid "Directory %1 does not exist!"
-msgstr "Priečinok %1 neexistuje!"
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:256
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154
+msgid ""
+"Can't open %1 for writing!\n"
+"Nothing exported."
+msgstr ""
+"Nie je možné otvoriť %1 pre zápis!\n"
+"Nič sa nevyexportovalo."
+
+#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155
+msgid "Export failed!"
+msgstr "Export zlyhal!"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Pridať záložku"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nový priečinok"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030
+msgid "Name:"
+msgstr "Názov:"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
+msgid "Create in:"
+msgstr "Vytvoriť v:"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:741
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Záložky"
+
+#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Názov priečinka:"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:753
+msgid "Media"
+msgstr "Média"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487
+msgid "Devices"
+msgstr "Zariadenia"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491
+msgid "Virtual Filesystem"
+msgstr "Virtuálny súborový systém"
+
+#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489
+msgid "Local Network"
+msgstr "Miestna sieť"
+
+#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15
+msgid "BookMan II"
+msgstr "Správca záložiek II"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %1"
+msgstr "Nie je možné zapísať do %1"
#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197
-#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206
-#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341
-#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90
-#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:201 MountMan/kmountman.cpp:197
+#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:215
+#: VFS/krarchandler.cpp:274 VFS/krarchandler.cpp:291 VFS/krarchandler.cpp:352
+#: VFS/krarchandler.cpp:529 VFS/krarchandler.cpp:536 VFS/normal_vfs.cpp:90
+#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:107 VFS/virt_vfs.cpp:87
#: VFS/virt_vfs.cpp:173
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100
-msgid "Can't open the %1 directory!"
-msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok %1!"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180
+msgid " instead of "
+msgstr " namiesto"
-#: VFS/normal_vfs.cpp:106
-msgid "Access denied to"
-msgstr "Prístup odmietnutý do"
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
+msgid "missing tag "
+msgstr "chýbajúca značka"
-#: VFS/normal_vfs.cpp:218
-msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
-msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok. Skontrolujte si svoje práva."
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261
+msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
+msgstr "%1 sa nezdá byť bol platným súborom záložiek"
-#: VFS/virt_vfs.cpp:87
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Error reading bookmarks file: %1"
+msgstr "Chyba pri čítaní súboru záložiek: %1"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485
+msgid "Popular URLs"
+msgstr "Obľúbene URL"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:743
+msgid "Bookmark Current"
+msgstr "Zaradiť medzi záložky"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402
+msgid "Manage Bookmarks"
+msgstr "Správa záložiek"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482
+msgid "Enable special bookmarks"
+msgstr "Povoliť špeciálne záložky"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493
+msgid "Jump back"
+msgstr "Prejsť dozadu"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
+msgid "Open"
+msgstr "Otvoriť"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530
+msgid "Open in a new tab"
+msgstr "Otvoriť v novej karte"
+
+#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110
+#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:796
+msgid "Delete"
+msgstr "Odstrániť"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466
+msgid "Create Checksum"
+msgstr "Vytvoriť kontrolný súčet"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216
msgid ""
-"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
-"You can create a sub directory and copy your files into it."
+"<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check "
+"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
msgstr ""
-"Nie je možné kopírovať súbory priamo do priečinku 'virt:/'.\n"
-"Môžete vytvoriť podpriečinok a kopírovať súbory do neho."
+"<qt>Nie je možné vypočítať kontrolný súčet, pretože nebol nájdený žiadny "
+"podporovaný nástroj. Skontrolujte prosím stránka <b>Závislosti</b> v "
+"nastavení Krusaderu.</qt>"
-#: VFS/virt_vfs.cpp:173
-msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
-msgstr "Vytváranie nových priečinkov je povolené iba v pričinku 'virt:/'."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320
+msgid ""
+"<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no recursive "
+"checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, "
+"sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Pozn.</b>: označili ste priečinky a pravdepodobne nemáte "
+"nainštalovaný nástroj na rekurzívne vypočítanie kontrolného súčtu. Krusader "
+"v súčasnosti podporuje <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep a cfv</"
+"i></qt>"
-#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107
-#: VFS/krquery.cpp:138
-msgid "Archives"
-msgstr "Archívy"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235
+msgid "About to calculate checksum for the following files"
+msgstr "Spočítať kontrolný súčet pre nasledujúce súbory"
-#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139
-msgid "Directories"
-msgstr "Priečinky"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337
+msgid " and folders:"
+msgstr " a priečinky:"
-#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140
-msgid "Image Files"
-msgstr "Súbory s obrázkami"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249
+msgid "Select the checksum method:"
+msgstr "Vybrať metódu kontrolného súčtu:"
-#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141
-msgid "Text Files"
-msgstr "Textové súbory"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270
+msgid "Calculating checksums ..."
+msgstr "Výpočet kontrolných súčtov..."
-#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142
-msgid "Video Files"
-msgstr "Video súbory"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399
+msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Pri behu <b>%1</b> sa vyskytla chyba.</qt>"
-#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Audio súbory"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408
+msgid "Error reading stdout or stderr"
+msgstr "Chyba pri čítaní stdout alebo stderr"
-#: VFS/krquery.cpp:144
-msgid "Custom"
-msgstr "Vlastné"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430
+msgid "Verify Checksum"
+msgstr "Overiť kontrolného súčtu"
-#: VFS/krquery.cpp:432
-msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
-msgstr "Hľadám obsah '%1' (%2%)"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317
+msgid ""
+"<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
+"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie je možné overiť kontrolný súčet, pretože nebol nájdený žiadny "
+"podporovaný nástroj. Skontrolujte prosím stránku <b>Závislosti</b> v "
+"nastavenia Krusaderu."
-#: VFS/krarchandler.cpp:184
-msgid "Counting files in archive"
-msgstr "Počítanie súborov v archíve"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336
+msgid "About to verify checksum for the following files"
+msgstr "Overiť kontrolné súčty pre nasledujúce súbory"
-#: VFS/krarchandler.cpp:205
-msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
-msgstr "Nepodarilo sa vypísať obsah archívu (%1)!"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350
+msgid "Checksum file:"
+msgstr "Súbor s kontrolným súčtom:"
-#: VFS/krarchandler.cpp:225
-msgid "Failed to unpack"
-msgstr "Dekomprimovanie sa nepodarilo"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364
+msgid ""
+"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
+"checksum file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Chyba pri čítaní súboru <i>%1</i> s kontrolným súčtom.<br />Určite "
+"prosím platný súbor s kontrolným súčtom.</qt>"
-#: VFS/krarchandler.cpp:262
-msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
-msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať rpm (%1) na cpio!"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377
+msgid ""
+"<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
+"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Krusader nemôže vo Vašom systéme nájsť nástroj pre kontrolný súčet pre "
+"%1. Skontrolujte prosím stránku <b>Závislosti</b> v nastavení Krusaderu.</qt>"
-#: VFS/krarchandler.cpp:279
-msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
-msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať deb (%1) na tar!"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386
+msgid "Verifying checksums ..."
+msgstr "Kontrola kontrolného súčtu..."
-#: VFS/krarchandler.cpp:313
-msgid "Unpacking File(s)"
-msgstr "Dekomprimovanie súborov"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443
+msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
+msgstr "Počas overovania kontrolných súčtov boli zistené chyby"
-#: VFS/krarchandler.cpp:339
-msgid "Failed to unpack %1!"
-msgstr "Zlyhala dekomprimácia %1!"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444
+msgid "Checksums were verified successfully"
+msgstr "Kontrolné súčty boli úspešne overené"
-#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509
-msgid "User cancelled."
-msgstr "Zrušené používateľom."
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450
+msgid "The following files have failed:"
+msgstr "Nasledujúce súbory zlyhali:"
-#: VFS/krarchandler.cpp:384
-msgid "Testing Archive"
-msgstr "Testovanie archívu"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481
+msgid "Errors were detected while creating the checksums"
+msgstr "Počas vytvárania kontrolných súčtov boli zistené chyby"
-#: VFS/krarchandler.cpp:490
-msgid "Packing File(s)"
-msgstr "Komprimovanie súborov"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482
+msgid "Checksums were created successfully"
+msgstr "Kontrolné súčty boli úspešne vytvorené"
-#: VFS/krarchandler.cpp:508
-msgid "Failed to pack %1!"
-msgstr "Zlyhala komprimácia %1!"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489
+msgid "Here are the calculated checksums:"
+msgstr "Tu sú vypočítané kontrolné súčty:"
-#: VFS/krarchandler.cpp:517
-msgid "Failed to pack: "
-msgstr "Komprimovanie sa nepodarilo: "
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495
+msgid "Hash"
+msgstr "Otlačok"
-#: VFS/krarchandler.cpp:548
-msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
-msgstr "Archív je zašifrovaný, poskytnite prosím heslo:"
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418
+msgid "File"
+msgstr "Súbor"
-#: KrJS/krjs.cpp:65
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499
+#, fuzzy
+msgid "File and hash"
+msgstr "Názov súboru"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522
+msgid "Here are the errors received:"
+msgstr "Tu sú prijaté chyby:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536
+msgid "Save checksum to file:"
+msgstr "Uložiť kontrolné súčty do súboru:"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550
+msgid "Checksum file for each source file"
+msgstr "Kontrolné súčty pre každý súbor zvlášť"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572
msgid ""
-"In %1:\n"
-"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
-"%3"
+"File %1 already exists.\n"
+"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"V %1:\n"
-"Nezachytená výnimka v Javaskripte '%2'\n"
-"%3"
+"Súbor %1 už existuje.\n"
+"Ste si istý, že ho chcete prepísať?"
-#: KrJS/krjs.cpp:66
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523
+#: Panel/panelfunc.cpp:664
+msgid "Warning"
+msgstr "Varovanie"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575
+msgid "Select a file to save to"
+msgstr "Vyberte súbor, do ktorého sa uloží"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580
+#, c-format
+msgid "Error saving file %1"
+msgstr "chyba pri ukladaní súboru %1"
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592
+msgid "Saving checksum files..."
+msgstr "Ukladanie kontrolných súborov..."
+
+#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597
+msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping"
+msgstr ""
+"Počas ukladanie viacerých kontrolných súčtov nastali chyby. Zastavujem."
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:147
+msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
+msgstr "Zachovať atribúty (len pre miestne súbory)"
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:154
+msgid "Keep virtual directory structure"
+msgstr "Ponechať virtuálnu štruktúru priečinkov"
+
+#: Dialogs/krdialogs.cpp:159
+msgid "Base URL:"
+msgstr "Základná URL:"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29
msgid ""
-"In %1:\n"
-"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
-"%4"
+"*.keymap|Krusader keymaps\n"
+"*|all files"
msgstr ""
-"V %1:\n"
-"Nezachytená výnimka v Javaskripte '%2' na riadku %3\n"
-"%4"
+"*.keymap|klávesové mapy Krusaderu\n"
+"*|všetky súbory"
-#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73
-msgid "JavaScript error"
-msgstr "JavaScript chyba"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41
+msgid "Import shortcuts"
+msgstr "Importovať skratky"
-#: KrJS/krjs.cpp:72
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42
+msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
+msgstr "Načíta profil klávesových skratiek, napr. total_commander.keymap"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46
+msgid "Export shortcuts"
+msgstr "Exportovať skratky"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47
+msgid "Save current keybindings in a keymap file."
+msgstr "Uloží aktuálne klávesové skratky do súboru keymap."
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128
+msgid "Select a keymap file"
+msgstr "Vyberte súbor s klávesovou mapou"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71
msgid ""
-"In %1:\n"
-"There is an error in the JavaScript"
+"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
+"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
msgstr ""
-"V %1:\n"
-"Je tam chyba v JavaScripte"
+"Tento súbor nevypadá na platnú klávesovú mapu.\n"
+"Môže to byť klávesová mapa používajúca starý formát. Import nemôže byť "
+"vrátený späť!"
-#: Filter/filtertabs.cpp:44
-msgid "&General"
-msgstr "&Všeobecné"
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73
+msgid "Try to import legacy format?"
+msgstr "Skúsiť naimportovať starý formát?"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74
+msgid "Import anyway"
+msgstr "Aj tak importovať"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95
+msgid ""
+"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
+"import this keymap?"
+msgstr ""
+"Nasledujúca informácia bola pripojená ku klávesovej mape. Skutočne chcete "
+"naimportovať túto klávesovú mapu?"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122
+msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
+msgstr "Aby ste uvideli zmeny, spustite tento dialóg znovu"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123
+msgid "Legacy import completed"
+msgstr "Import starého formátu je dokončený"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>Súbor <b>%1</b> už existuje. Skutočne ho chcete prepísať?</qt>"
+
+#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143
+msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>"
+msgstr "<qt>Nie je možné otvoriť <b>%1</b> pre zápis!</qt>"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58
+msgid "Choose Files"
+msgstr "Zvoľte súbory"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82
+msgid "Select the following files:"
+msgstr "Vybrať nasledovné súbory:"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87
+msgid "Predefined Selections"
+msgstr "Preddefinované výbery"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97
+msgid ""
+"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n"
+"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
+"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add "
+"button.\n"
+"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
+"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you "
+"can scroll it, if needed."
+msgstr ""
+"Preddefinovaný výber je súborová maska, ktorú často používate.\n"
+"Pár príkladov: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", atď.\n"
+"Môžete pridať tieto masky do zoznamu tak, že ich napíšete a stlačíte "
+"tlačítko Pridať.\n"
+"Tlačidlo Zmazať odstráni označený výber a Vyprázdniť ich odstráni všetky. "
+"Všimnite si, že riadok, v ktorom upravujete masku, má svoju vlastnú "
+"históriu, ktorou môžete v prípade potreby prechádzať."
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105
+msgid "Add"
+msgstr "Pridať"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106
+msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
+msgstr "Pridá masku z editovacieho riadku do zoznamu"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111
+msgid "Delete the marked selection from the list"
+msgstr "Zmazať označenú masku zo zoznamu"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
+msgid "Clear"
+msgstr "Vyčistiť"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116
+msgid "Clears the entire list of selections"
+msgstr "Vyčistí celý zoznam masiek"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:852 Panel/panelpopup.cpp:379
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušiť"
+
+#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45
+msgid "Krusader::Wait"
+msgstr "Krusader::Čakajte"
+
+#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:133
+#: Splitter/splittergui.cpp:113 mount.ui:86 recode.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Zrušiť"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:59
+msgid "Source:"
+msgstr "Zdroj:"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244
+msgid "Destination:"
+msgstr "Cieľ:"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:112
+msgid "Krusader Progress"
+msgstr "Krusader - postup"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n directory\n"
+"%n directories"
+msgstr ""
+"%n priečinok\n"
+"%n priečinky\n"
+"%n priečinkov"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:166
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n file\n"
+"%n files"
+msgstr ""
+"%n súbor\n"
+"%n súbory\n"
+"%n súborov"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:172
+msgid "%1% of %2 "
+msgstr "%1% z %2 "
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:174
+msgid " (Reading)"
+msgstr " (Čítanie)"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:191
+msgid "%1 of %2 complete"
+msgstr "%1 z %2 dokončené"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214
+msgid ""
+"_n: %1 / %n directory\n"
+"%1 / %n directories"
+msgstr ""
+"%1 / %n priečinok\n"
+" %1 / %n priečinkov\n"
+"%1 / %n priečinkov"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217
+msgid ""
+"_n: %1 / %n file\n"
+"%1 / %n files"
+msgstr ""
+"%1 / %n súbor\n"
+"%1 / %n súborov\n"
+"%1 / %n súborov"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:225
+msgid "Working"
+msgstr "Pracujem"
+
+#: Dialogs/krprogress.cpp:233
+msgid "%1/s ( %2 remaining )"
+msgstr "%1/s ( %2 zostáva )"
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103
+msgid "Capacity: "
+msgstr "Kapacita: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113
+msgid "Used: "
+msgstr "Použité: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114
+msgid "Free: "
+msgstr "Voľné: "
+
+#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141
+msgid "Not mounted."
+msgstr "Nepripojené."
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151
+msgid "Enter a selection:"
+msgstr "Vložte výber:"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214
+msgid "compare mode"
+msgstr "režim porovnávania"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310
+msgid "Quick Navigation"
+msgstr "Rýchla navigácia"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300
+msgid "Already at <i>%1</i>"
+msgstr "Už na <i>%1</i>"
+
+#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311
+msgid "Click to go to <i>%1</i>"
+msgstr "Kliknite, aby ste išli na <i>%1</i>"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:49
+msgid "New Network Connection"
+msgstr "Nové sieťové spojenie"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:62
+msgid "About to connect to..."
+msgstr "O pripojení sa..."
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:70
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokol:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193
+msgid "Host:"
+msgstr "Hostiteľ:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:72
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201
+msgid "ftp://"
+msgstr "ftp://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205
+msgid "fish://"
+msgstr "fish://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207
+msgid "sftp://"
+msgstr "sftp://"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:110
+msgid "Username:"
+msgstr "Používateľské meno:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:112 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: Dialogs/newftpgui.cpp:124
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Pripojiť"
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:53
+#, c-format
+msgid "Pack %1"
+msgstr "Komprimovať %1"
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:55
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Pack %n file\n"
+"Pack %n files"
+msgstr ""
+"Komprimovať 1 súbor\n"
+"Komprimovať %n súbry\n"
+"Komprimovať %n súborov"
+
+#: Dialogs/packgui.cpp:96
+msgid "Please select a directory"
+msgstr "Zvoľte prosím priečinok"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122
+msgid "Pack"
+msgstr "Komprimovanie"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:78
+msgid "To archive"
+msgstr "Do archívu"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:97
+msgid "In directory"
+msgstr "Do priečinku"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:147
+msgid "Multiple volume archive"
+msgstr "Viac dielny archív"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032
+msgid "Size:"
+msgstr "Veľkosť:"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:174
+msgid "Set compression level"
+msgstr "Nastaviť úroveň kompresie"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:189
+msgid "MIN"
+msgstr "MIN"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:190
+msgid "MAX"
+msgstr "MAX"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:211
+msgid "Password"
+msgstr "Heslo"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:221
+msgid "Again"
+msgstr "Znova"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:239
+msgid "Encrypt headers"
+msgstr "Šifrovať hlavičky"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:251
+msgid "Command line switches:"
+msgstr "Prepínače príkazového riadka:"
#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317
#: Filter/filtertabs.cpp:49
msgid "&Advanced"
msgstr "&Pokročilé"
-#: Filter/filterdialog.cpp:38
-msgid "Krusader::Choose Files"
-msgstr "Krusader::Výber súborov"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:284
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
-#: Filter/generalfilter.cpp:55
-msgid "File name"
-msgstr "Názov súboru"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:333
+msgid "No password specified"
+msgstr "Heslo nebolo zadané"
-#: Filter/generalfilter.cpp:65
-msgid "&Case sensitive"
-msgstr "Rozlišovať &veľkosť písmen"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:338
+msgid "The passwords are equal"
+msgstr "Heslá sú rovnaké"
-#: Filter/generalfilter.cpp:70
-msgid "Search &for:"
-msgstr "&Hľadať v:"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:342
+msgid "The passwords are different"
+msgstr "Heslá sú rôzne"
-#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165
+#: Dialogs/packguibase.cpp:379
+msgid "Cannot pack! The passwords are different!"
+msgstr "Nie je možná komprimácia! Heslá sú rôzne!"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:404
+msgid "Invalid volume size!"
+msgstr "Neplatná veľkosť oddielu"
+
+#: Dialogs/packguibase.cpp:434
msgid ""
-"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use "
-"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
-"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If "
-"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that "
-"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</"
-"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</"
-"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the "
-"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to "
-"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the "
-"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's "
-"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>"
-"\"Program&nbsp;Files\"</code> searches out those files/directories that name "
-"is <code>Program&nbsp;Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</"
-"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></"
-"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to "
-"'<code>*text*</code>'.</p>"
+"Invalid command line switch!\n"
+"Switch must start with '-'!"
msgstr ""
-"<p>Tu sú zadefinované kritériá filtrovania názvov súborov.</p><p>Môžete "
-"používať aj masky. Viac vzorov je oddelených medzerou a vzory sa vylučujú z "
-"hľadania použitím symbolu rúry (<code>|</code>).</p><p>Pokiaľ je vzor "
-"zakončený lomkou(<code>*vzor*/</code>), tak sa výraz vzťahuje na rekurzívne "
-"prehľadávanie priečinkov.<ul<li><code>vzor</code> - znamená hľadanie "
-"súborov, ktorých názov je <code>vzor</code>. Rekurzívne prehľadávanie cez "
-"všetky podpriečinky nezávislé na hodnote <code>vzor</code></"
-"li><li><code>vzor/</code> - znamená hľadanie všetkcýh súborov/prierinkov, "
-"kde sa rekúrzívne prechádzdza cez priečinky, ktorých názov je <code>vzor</"
-"code></li><ul></p><p>Je povolené používať úvodzovky pre názvy, ktoré "
-"obsahují mezeru.Filter <code>\"Program&nbsp;Files\"</code> hľadá medzi "
-"súbormi, ktorých názov je <code>Program&nbsp;Files</code>.</p><p>Príklady:"
-"<ul><code><li>*.o</\"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</"
-"li><li>* | CVS/ .svn/</li></\"code></ul><b>Pozn.</b>: vyhľadávací výraz "
-"<code>text</code> znamená to isté ako <code>*text*</code>.</p>"
+"Neplatný prepínač príkazového riadku!\n"
+"Prepínač musí začínať s '-'!"
-#: Filter/generalfilter.cpp:86
-msgid "&Of type:"
-msgstr "&Typ:"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:446
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Backslash cannot be the last character"
+msgstr ""
+"Neplatný prepínač príkazového riadku!\n"
+"Opačné lomítko nemôže byť posledný znak"
-#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352
-msgid "All Files"
-msgstr "Všetky súbory"
+#: Dialogs/packguibase.cpp:454
+msgid ""
+"Invalid command line switch!\n"
+"Unclosed quotation mark!"
+msgstr ""
+"Neplatný prepínač príkazového riadku!\n"
+"Nezakončené úvodzovky!"
-#: Filter/generalfilter.cpp:115
-msgid "&Profile handler"
-msgstr "Správca &profilov"
+#: Dialogs/popularurls.cpp:62
+msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
+msgstr "Uložené obľúbené URL sú neplatné. Zoznam bude vymazaný"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127
-msgid "&Add"
-msgstr "&Pridať"
+#: Dialogs/popularurls.cpp:230
+msgid "Popular Urls"
+msgstr "Obľúbene Url"
-#: Filter/generalfilter.cpp:130
-msgid "&Load"
-msgstr "&Načítať"
+#: Dialogs/popularurls.cpp:245
+msgid " &Search: "
+msgstr " &Hľadať:"
-#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Prepísať"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:102
+msgid "Loading Usage Information"
+msgstr "Načítavanie informácie o obsadenosti"
-#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155
-msgid "&Remove"
-msgstr "&Odstrániť"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:106
+msgid "Files:"
+msgstr "Súbory:"
-#: Filter/generalfilter.cpp:155
-msgid "&Search in"
-msgstr "&Hľadať v"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:111
+msgid "Directories:"
+msgstr "Priečinky:"
-#: Filter/generalfilter.cpp:175
-msgid "&Don't search in"
-msgstr "Nehľa&dať v"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:116
+msgid "Total Size:"
+msgstr "Celková veľkosť:"
-#: Filter/generalfilter.cpp:195
-msgid "Containing text"
-msgstr "Hľadaný text"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:243
+msgid "Loading the disk usage information..."
+msgstr "Načítavanie informácií o využití disku..."
-#: Filter/generalfilter.cpp:210
-msgid "&Text:"
-msgstr "&Text:"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:411
+msgid ""
+"Stepping into the parent directory requires loading the content of the "
+"\"%1\" URL. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Aby ste vkročili do rodičovského priečinku, je potrebné načítať obsah URL "
+"\"%1\". Chcete pokračovať?"
-#: Filter/generalfilter.cpp:230
-msgid "&Remote content search"
-msgstr "Hľadanie &vzdialeného obsahu"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:415
+msgid "Krusader::DiskUsage"
+msgstr "Krusader::Obsadenosť disku"
-#: Filter/generalfilter.cpp:238
-msgid "&Match whole word only"
-msgstr "&Zhoda v celých slovách"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:596
+msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
+msgstr "Ste si istý, že chcete presunúť túto položku do koša?"
-#: Filter/generalfilter.cpp:244
-msgid "Cas&e sensitive"
-msgstr "Rozlišovať &veľkosť písmen"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649
+msgid "&Trash"
+msgstr "&Kôš"
-#: Filter/generalfilter.cpp:263
-msgid "Search in s&ubdirectories"
-msgstr "Hľa&dať v podpriečinkoch"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:599
+msgid "Do you really want to delete this item?"
+msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať túto položku?"
-#: Filter/generalfilter.cpp:268
-msgid "Search in arch&ives"
-msgstr "Hľadať v &archívoch"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652
+#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Zmazať"
-#: Filter/generalfilter.cpp:272
-msgid "Follow &links"
-msgstr "Sledovať &odkazy"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:611
+msgid "Deleting %1..."
+msgstr "Mažem %1..."
-#: Filter/generalfilter.cpp:335
-msgid "No search criteria entered!"
-msgstr "Neboli vložené kritériá pre hľadania!"
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:727
+msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
+msgstr "Aktuálny priečinok:%1, Celková veľkosť:%2, Vlastná veľkosť:%3"
-#: Filter/generalfilter.cpp:371
-msgid "Please specify a location to search in."
-msgstr "Určite prosím polohu, kde hľadať."
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:753
+msgid "Disk Usage"
+msgstr "Obsadenosť disku"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:759
+msgid "Exclude"
+msgstr "Vylúčiť"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:764
+msgid "Up one directory"
+msgstr "O priečinok vyššie"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:766
+msgid "New search"
+msgstr "Nové hľadanie"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64
+msgid "Refresh"
+msgstr "Obnoviť"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:770
+msgid "Include all"
+msgstr "Zahrnúť všetko"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:772
+msgid "Step into"
+msgstr "Prejsť do vnútra"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463
+msgid "Lines"
+msgstr "Riadky"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174
+msgid "Detailed"
+msgstr "Podrobný"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121
+msgid "Filelight"
+msgstr "Filelight"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:791
+msgid "Next"
+msgstr "Ďalší"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:793
+msgid "Previous"
+msgstr "Predošlý"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:797
+msgid "View"
+msgstr "Zobrazenie"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035
+msgid "Own size:"
+msgstr "vlastná veľkosť:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Naposledy zmenené:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038
+msgid "Permissions:"
+msgstr "Práva:"
+
+#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039
+msgid "Owner:"
+msgstr "Vlastník:"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45
+msgid "Krusader::Disk Usage"
+msgstr "Krusader::Obsadenosť disku"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60
+msgid "Start new disk usage search"
+msgstr "Spúšťa sa nové počítanie zaplnenia disku"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68
+msgid "Parent directory"
+msgstr "Rodičovský priečinok"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76
+msgid "Line view"
+msgstr "Riadkové zobrazenie"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81
+msgid "Detailed view"
+msgstr "Detailné zobrazenie"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86
+msgid "Filelight view"
+msgstr "Filelight zobrazenie"
+
+#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219
+msgid "Viewing the usage of directory:"
+msgstr "Zobrazenie obsadenosti priečinku:"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zväčšiť"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zmenšiť"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100
+msgid "Rainbow"
+msgstr "Dúha"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Vysoký kontrast"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "KDE"
+msgstr "TDE"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
+msgid "Scheme"
+msgstr "Schéma"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107
+msgid "Increase contrast"
+msgstr "Zvýšenie kontrast"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108
+msgid "Decrease contrast"
+msgstr "Znížiť kontrast"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110
+msgid "Use anti-aliasing"
+msgstr "Použiť vyhladzovanie (anti-aliasing)"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113
+msgid "Show small files"
+msgstr "Zobraziť malé súbory"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116
+msgid "Vary label font sizes"
+msgstr "Meniť veľkosti písma popisov"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Minimálna veľkosť písma"
+
+#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192
+msgid "Krusader::Filelight"
+msgstr "Krusader::Filelight"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:234
+msgid "Line View"
+msgstr "Riadkové zobrazenie"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59
+msgid "Percent"
+msgstr "Percento"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 MountMan/kmountmangui.cpp:127
+#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103
+#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328
+msgid "Name"
+msgstr "Názov"
+
+#: DiskUsage/dulines.cpp:460
+msgid "Show file sizes"
+msgstr "Zobraziť veľkosti súborov"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:62
+msgid "Total size"
+msgstr "Celková veľkosť"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:65
+msgid "Own size"
+msgstr "Vlastná veľkosť"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128
+#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1454
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113
+#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326
+msgid "Date"
+msgstr "Dátum"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184
+msgid "Permissions"
+msgstr "Práva"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110
+#: Panel/krdetailedview.cpp:1469
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlastník"
+
+#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:284
+#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1472
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134
+msgid "%1 files: ~ %2"
+msgstr "%1 súbory: ~ %2"
+
+#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Files: %1"
+msgstr "Súbory: %1"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159
+msgid "Open &Konqueror Here"
+msgstr "Tu otvoriť Kon&queror"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161
+msgid "Open &Konsole Here"
+msgstr "Tu otvoriť &Konsole"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166
+msgid "&Center Map Here"
+msgstr "Tu je s&tred mapy"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169
+msgid "&Open"
+msgstr "&Otvoriť"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192
+msgid ""
+"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
+"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Priečinok <i>'%1'</i> bude <b>celý</b> a <b>natrvalo</b> zmazaný!</qt>"
+
+#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193
+msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
+msgstr "<qt><i>'%1'</i> bude <b>permanentne</b> zmazaný!</qt>"
#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106
-#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182
+#: Panel/krdetailedview.cpp:1457 Search/krsearchdialog.cpp:182
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
@@ -633,12 +1650,6 @@ msgstr "MB"
msgid "&Smaller than"
msgstr "&Menšie než"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113
-#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326
-msgid "Date"
-msgstr "Dátum"
-
#: Filter/advancedfilter.cpp:124
msgid "&Modified between"
msgstr "Z&menené medzi"
@@ -712,7 +1723,8 @@ msgstr "r"
#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283
#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297
#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316
-#: Filter/advancedfilter.cpp:323
+#: Filter/advancedfilter.cpp:323 calc.ui:59
+#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
@@ -783,1934 +1795,2045 @@ msgstr ""
"Dátum hore je neskorší ako dátum dole. Opäť vložte prosím dátumy tak, aby "
"dátum hore bol skorší ako ten dole."
-#: UserAction/expander.cpp:55
-#, c-format
-msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
-msgstr ""
-
-#: UserAction/expander.cpp:70
-msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
-msgstr ""
+#: Filter/filterdialog.cpp:38
+msgid "Krusader::Choose Files"
+msgstr "Krusader::Výber súborov"
-#: UserAction/expander.cpp:357
-#, fuzzy
-msgid "Panel's Path..."
-msgstr "cesta k panelu"
+#: Filter/filtertabs.cpp:44
+msgid "&General"
+msgstr "&Všeobecné"
-#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422
-#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488
-#: UserAction/expander.cpp:775
-#, fuzzy
-msgid "Automatically escape spaces"
-msgstr "Automatické únikové medzery"
+#: Filter/generalfilter.cpp:55
+msgid "File name"
+msgstr "Názov súboru"
-#: UserAction/expander.cpp:380
-#, fuzzy
-msgid "Number of..."
-msgstr "počet ..."
+#: Filter/generalfilter.cpp:65
+msgid "&Case sensitive"
+msgstr "Rozlišovať &veľkosť písmen"
-#: UserAction/expander.cpp:383
-#, fuzzy
-msgid "Count:"
-msgstr "Pripojiť"
+#: Filter/generalfilter.cpp:70
+msgid "Search &for:"
+msgstr "&Hľadať v:"
-#: UserAction/expander.cpp:398
-msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
+#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165
+msgid ""
+"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use "
+"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) "
+"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If "
+"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that "
+"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</"
+"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</"
+"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the "
+"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to "
+"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the "
+"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's "
+"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>"
+"\"Program&nbsp;Files\"</code> searches out those files/directories that name "
+"is <code>Program&nbsp;Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</"
+"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></"
+"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to "
+"'<code>*text*</code>'.</p>"
msgstr ""
+"<p>Tu sú zadefinované kritériá filtrovania názvov súborov.</p><p>Môžete "
+"používať aj masky. Viac vzorov je oddelených medzerou a vzory sa vylučujú z "
+"hľadania použitím symbolu rúry (<code>|</code>).</p><p>Pokiaľ je vzor "
+"zakončený lomkou(<code>*vzor*/</code>), tak sa výraz vzťahuje na rekurzívne "
+"prehľadávanie priečinkov.<ul<li><code>vzor</code> - znamená hľadanie "
+"súborov, ktorých názov je <code>vzor</code>. Rekurzívne prehľadávanie cez "
+"všetky podpriečinky nezávislé na hodnote <code>vzor</code></"
+"li><li><code>vzor/</code> - znamená hľadanie všetkcýh súborov/prierinkov, "
+"kde sa rekúrzívne prechádzdza cez priečinky, ktorých názov je <code>vzor</"
+"code></li><ul></p><p>Je povolené používať úvodzovky pre názvy, ktoré "
+"obsahují mezeru.Filter <code>\"Program&nbsp;Files\"</code> hľadá medzi "
+"súbormi, ktorých názov je <code>Program&nbsp;Files</code>.</p><p>Príklady:"
+"<ul><code><li>*.o</\"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</"
+"li><li>* | CVS/ .svn/</li></\"code></ul><b>Pozn.</b>: vyhľadávací výraz "
+"<code>text</code> znamená to isté ako <code>*text*</code>.</p>"
-#: UserAction/expander.cpp:407
-#, fuzzy
-msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
-msgstr "maska filtra: *.h, *.cpp, atď."
-
-#: UserAction/expander.cpp:418
-#, fuzzy
-msgid "Current File (!= Selected File)..."
-msgstr "aktuálny súbor (!= zvolený súbor)"
+#: Filter/generalfilter.cpp:86
+msgid "&Of type:"
+msgstr "&Typ:"
-#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454
-#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773
-msgid "Omit the current path (optional)"
-msgstr "Vynechať aktuálnu cestu (voliteľné)"
+#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352
+msgid "All Files"
+msgstr "Všetky súbory"
-#: UserAction/expander.cpp:449
-#, fuzzy
-msgid "Item List of..."
-msgstr "Zoznam položiek ..."
+#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+#: VFS/krquery.cpp:138
+msgid "Archives"
+msgstr "Archívy"
-#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484
-#: UserAction/expander.cpp:772
-#, fuzzy
-msgid "Which items:"
-msgstr "Ktoré položky"
+#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139
+msgid "Directories"
+msgstr "Priečinky"
-#: UserAction/expander.cpp:453
-#, fuzzy
-msgid "Separator between the items (optional):"
-msgstr "Oddeľovač medzi položkami (voliteľné)"
+#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140
+msgid "Image Files"
+msgstr "Súbory s obrázkami"
-#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487
-#: UserAction/expander.cpp:774
-#, fuzzy
-msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
-msgstr "Maska (voliteľné, všetko ale 'Zvolené')"
+#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141
+msgid "Text Files"
+msgstr "Textové súbory"
-#: UserAction/expander.cpp:481
-#, fuzzy
-msgid "Filename of an Item List..."
-msgstr "Názov súboru so zoznamom..."
+#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142
+msgid "Video Files"
+msgstr "Video súbory"
-#: UserAction/expander.cpp:485
-msgid "Separator between the items (optional)"
-msgstr "Oddeľovač medzi položkami (voliteľné)"
+#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Audio súbory"
-#: UserAction/expander.cpp:504
-msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
-msgstr ""
+#: Filter/generalfilter.cpp:115
+msgid "&Profile handler"
+msgstr "Správca &profilov"
-#: UserAction/expander.cpp:524
-#, fuzzy
-msgid "Manipulate the Selection..."
-msgstr "Manipulovanie výberom"
+#: Filter/generalfilter.cpp:130
+msgid "&Load"
+msgstr "&Načítať"
-#: UserAction/expander.cpp:527
-#, fuzzy
-msgid "Selection mask:"
-msgstr "Maska výberu"
+#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:811
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Prepísať"
-#: UserAction/expander.cpp:528
-#, fuzzy
-msgid "Manipulate in which way:"
-msgstr "Ako manipulovať"
+#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Odstrániť"
-#: UserAction/expander.cpp:553
-#, fuzzy
-msgid "Jump to a Location..."
-msgstr "Skočiť na umiestnenie"
+#: Filter/generalfilter.cpp:155
+msgid "&Search in"
+msgstr "&Hľadať v"
-#: UserAction/expander.cpp:556
-#, fuzzy
-msgid "Choose a path:"
-msgstr "vyberte prosím cestu"
+#: Filter/generalfilter.cpp:175
+msgid "&Don't search in"
+msgstr "Nehľa&dať v"
-#: UserAction/expander.cpp:557
-#, fuzzy
-msgid "Open location in a new tab"
-msgstr "otvoriť umiestnenie v novej karte"
+#: Filter/generalfilter.cpp:195
+msgid "Containing text"
+msgstr "Hľadaný text"
-#: UserAction/expander.cpp:593
-msgid "Ask Parameter from User..."
-msgstr ""
+#: Filter/generalfilter.cpp:210
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Text:"
-#: UserAction/expander.cpp:596
-#, fuzzy
-msgid "Question:"
-msgstr "Otázka"
+#: Filter/generalfilter.cpp:230
+msgid "&Remote content search"
+msgstr "Hľadanie &vzdialeného obsahu"
-#: UserAction/expander.cpp:597
-#, fuzzy
-msgid "Preset (optional):"
-msgstr "Predvolené (voliteľné)"
+#: Filter/generalfilter.cpp:238
+msgid "&Match whole word only"
+msgstr "&Zhoda v celých slovách"
-#: UserAction/expander.cpp:598
-#, fuzzy
-msgid "Caption (optional):"
-msgstr "Titulok (voliteľné)"
+#: Filter/generalfilter.cpp:244
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "Rozlišovať &veľkosť písmen"
-#: UserAction/expander.cpp:604
-msgid "User Action"
-msgstr "Používateľská akcia"
+#: Filter/generalfilter.cpp:263
+msgid "Search in s&ubdirectories"
+msgstr "Hľa&dať v podpriečinkoch"
-#: UserAction/expander.cpp:629
-#, fuzzy
-msgid "Copy to Clipboard..."
-msgstr "Skopírovať do schránky"
+#: Filter/generalfilter.cpp:268
+msgid "Search in arch&ives"
+msgstr "Hľadať v &archívoch"
-#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655
-msgid "What to copy:"
-msgstr ""
+#: Filter/generalfilter.cpp:272
+msgid "Follow &links"
+msgstr "Sledovať &odkazy"
-#: UserAction/expander.cpp:633
-#, fuzzy
-msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
-msgstr "Pridať k aktuálnemu obsahu schránky s týmto oddeľovačom (voliteľné)"
+#: Filter/generalfilter.cpp:335
+msgid "No search criteria entered!"
+msgstr "Neboli vložené kritériá pre hľadania!"
-#: UserAction/expander.cpp:639
-msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
-msgstr ""
+#: Filter/generalfilter.cpp:371
+msgid "Please specify a location to search in."
+msgstr "Určite prosím polohu, kde hľadať."
-#: UserAction/expander.cpp:652
-#, fuzzy
-msgid "Copy a File/Folder..."
-msgstr "Kopírovať súbor/priečinok"
+#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35
+msgid "Open the directory history list"
+msgstr "Otvoriť zoznam s históriou priečinkov"
-#: UserAction/expander.cpp:656
-#, fuzzy
-msgid "Where to copy:"
-msgstr "Kam by sa to malo kopírovať"
+#: GUI/kcmdline.cpp:64
+msgid "Name of directory where command will be processed."
+msgstr "Názov priečinka, kde bude spracovaný príkaz."
-#: UserAction/expander.cpp:663
-msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
+#: GUI/kcmdline.cpp:94
+msgid ""
+"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and "
+"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with &lt;"
+"Up&gt; and &lt;Down&gt; arrows.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Nuž, je to dosť jednoduché: Napíšete sem svoj príkaz a Krusader ho "
+"vykoná.</p><p><b>Tip</b>: V histórií príkazov sa môžete pohybovať pomocou "
+"šípok &lt;Hore&gt; a &lt;Dole&gt;.</p></qt>"
-#: UserAction/expander.cpp:673
-msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:50
+msgid "F2 Term "
+msgstr "F2 Terminál"
+
+#: GUI/kfnkeys.cpp:51
+msgid ""
+"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in "
+"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Otvorí terminál v aktuálnom priečinku.</p><p>Typ terminálu môžete "
+"definovať v Konfigurátorovi, štandardne je to <b>konsole</b>.</p>"
-#: UserAction/expander.cpp:684
-#, fuzzy
-msgid "Move/Rename a File/Folder..."
-msgstr "Presunúť/Premenovať súbor/priečinok"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:57
+msgid "F3 View "
+msgstr "F3 Zobraziť "
-#: UserAction/expander.cpp:687
-#, fuzzy
-msgid "What to move/rename:"
-msgstr "Čo presunúť/premenovať"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:58
+msgid "Open file in viewer."
+msgstr "Zobrazí súbor."
-#: UserAction/expander.cpp:688
-#, fuzzy
-msgid "New target/name:"
-msgstr "Nový cieľ/názov"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:62
+msgid "F4 Edit "
+msgstr "F4 Upraviť"
-#: UserAction/expander.cpp:694
-msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:63
+msgid ""
+"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is "
+"<b>internal editor</b>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Upraviť súbor.</p><p>Editor je nastaviteľný v Konfigurátorovi, štandardne "
+"je to <b>interný editor</b>.</p>"
-#: UserAction/expander.cpp:704
-msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
-msgstr ""
+#: GUI/kfnkeys.cpp:69
+msgid "F5 Copy "
+msgstr "F5 Kopírovať "
-#: UserAction/expander.cpp:715
-#, fuzzy
-msgid "Load a Synchronizer Profile..."
-msgstr "Otvoriť synchronizačný profil"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:70
+msgid "Copy file from one panel to the other."
+msgstr "Kopírovať súbor z jedného panelu do druhého."
-#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736
-#: UserAction/expander.cpp:754
-#, fuzzy
-msgid "Choose a profile:"
-msgstr "Vyberte profil"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:74
+msgid "F6 Move"
+msgstr "F6 Presunúť"
-#: UserAction/expander.cpp:722
-msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
-msgstr ""
+#: GUI/kfnkeys.cpp:75
+msgid "Move file from one panel to the other."
+msgstr "Presunúť súbor z jedného panelu do druhého."
-#: UserAction/expander.cpp:733
-#, fuzzy
-msgid "Load a Searchmodule Profile..."
-msgstr "Otvoriť profil hľadania"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:79
+msgid "F7 Mkdir "
+msgstr "F7 VytvPrieč"
-#: UserAction/expander.cpp:740
-msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
-msgstr ""
+#: GUI/kfnkeys.cpp:80
+msgid "Create directory in current panel."
+msgstr "Vytvoriť priečinok v aktuálnom panely."
-#: UserAction/expander.cpp:751
-#, fuzzy
-msgid "Load a Panel Profile..."
-msgstr "Načítať profil panelu"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:84
+msgid "F8 Delete"
+msgstr "F8 Zmazať"
-#: UserAction/expander.cpp:758
-msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
-msgstr ""
+#: GUI/kfnkeys.cpp:85
+msgid "Delete file, directory, etc."
+msgstr "Vymaže súbor, priečinok atď."
-#: UserAction/expander.cpp:769
-#, fuzzy
-msgid "Separate Program Call for Each..."
-msgstr "Samostatné volanie programu pre každú položku..."
+#: GUI/kfnkeys.cpp:89
+msgid "F9 Rename"
+msgstr "F9 Premenovať"
-#: UserAction/expander.cpp:801
-#, fuzzy
-msgid "Set Sorting for This Panel..."
-msgstr "Nastaviť triedenie pre tento panel"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:90
+msgid "Rename file, directory, etc."
+msgstr "Premenuje súbor priečinok atď."
-#: UserAction/expander.cpp:804
-#, fuzzy
-msgid "Choose a column:"
-msgstr "Vybrať stĺpec"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:94
+msgid "F10 Quit "
+msgstr "F10 Koniec"
-#: UserAction/expander.cpp:805
-#, fuzzy
-msgid "Choose a sort sequence:"
-msgstr "Vyberte postupnosť triedenia"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:95
+msgid "Quit Krusader."
+msgstr "Ukončí Krusader."
-#: UserAction/expander.cpp:811
-msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
-msgstr ""
+#: GUI/kfnkeys.cpp:121
+msgid " Term"
+msgstr "Term"
-#: UserAction/expander.cpp:883
-msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
-msgstr ""
+#: GUI/kfnkeys.cpp:122
+msgid " View"
+msgstr "Zobraziť"
-#: UserAction/expander.cpp:895
-#, fuzzy
-msgid "Set Relation Between the Panels..."
-msgstr "Nastaviť vzťah medzi dvoma panelmi"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:123
+msgid " Edit"
+msgstr "Upraviť"
-#: UserAction/expander.cpp:898
-#, fuzzy
-msgid "Set the new size in percent:"
-msgstr "Nastavte novú veľkosť v percentách"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:124
+msgid " Copy"
+msgstr "Kopírovať"
-#: UserAction/expander.cpp:910
-msgid ""
-"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
-"parameter has to be >0 and <100"
-msgstr ""
+#: GUI/kfnkeys.cpp:125
+msgid " Move"
+msgstr "Presunúť"
-#: UserAction/expander.cpp:934
-#, fuzzy
-msgid "Execute a JavaScript Extension..."
-msgstr "Vykoná Javaskriptové rozšírenie"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:126
+msgid " Mkdir"
+msgstr " VytvPrieč"
-#: UserAction/expander.cpp:937
-msgid "Location of the script"
-msgstr "Umiestnenie skriptu"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:127
+msgid " Delete"
+msgstr "Zmazať"
-#: UserAction/expander.cpp:938
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set some variables for the execution (optional).\n"
-"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
-msgstr ""
-"Nastavte niektoré premenné pre vykonávanie (nepovinné).\n"
-"napr. \"return=cmd;foo=bar\", viac informácií nájdete v príručke"
+#: GUI/kfnkeys.cpp:128
+msgid " Rename"
+msgstr "Premenovať"
-#: UserAction/expander.cpp:942
-msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
-msgstr ""
+#: GUI/kfnkeys.cpp:129
+msgid " Quit"
+msgstr "Koniec"
-#: UserAction/expander.cpp:984
-#, fuzzy
-msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
-msgstr "Zobraziť súbor so zabudovaným prehliadačom Krusaderu"
+#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97
+msgid "Reload"
+msgstr "Znovu načítať"
-#: UserAction/expander.cpp:987
-#, fuzzy
-msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
-msgstr "Ktorý súbor zobraziť (normálne '%aCurrent%')"
+#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539
+msgid "Default"
+msgstr "Štandardne"
-#: UserAction/expander.cpp:988
-#, fuzzy
-msgid "Choose a view mode:"
-msgstr "Vyberte režim zobrazenia"
+#: GUI/krusaderstatus.cpp:39
+msgid "Ready."
+msgstr "Pripravený."
-#: UserAction/expander.cpp:991
-#, fuzzy
-msgid "Choose a window mode:"
-msgstr "Vyberte režim okna"
+#: GUI/mediabutton.cpp:81
+msgid "Open the available media list"
+msgstr "Otvoriť zoznam dostupných médií"
-#: UserAction/expander.cpp:995
-msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
-msgstr ""
+#: GUI/mediabutton.cpp:454
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Pevný disk"
-#: UserAction/expander.cpp:1032
-#, c-format
-msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
-msgstr ""
+#: GUI/mediabutton.cpp:456
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
-#: UserAction/expander.cpp:1053
-msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
-msgstr ""
+#: GUI/mediabutton.cpp:458
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "CD napaľovačka"
-#: UserAction/expander.cpp:1082
-#, c-format
-msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
-msgstr ""
+#: GUI/mediabutton.cpp:461
+msgid "DVD Recorder"
+msgstr "DVD napaľovačka"
-#: UserAction/expander.cpp:1112
-msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
-msgstr ""
+#: GUI/mediabutton.cpp:464
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
-#: UserAction/expander.cpp:1148
-msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
-msgstr ""
+#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Sieťový disk"
-#: UserAction/kractionbase.cpp:51
-msgid "Confirm execution"
-msgstr "Potvrdiť spustenie"
+#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disketa"
-#: UserAction/kractionbase.cpp:52
-msgid "Command being executed:"
-msgstr "Príkazový riadok bol spustený:"
+#: GUI/mediabutton.cpp:474
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Zip Disk"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49
-msgid "Close"
-msgstr "Zavrieť"
+#: GUI/mediabutton.cpp:477
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznáme"
-#: UserAction/kraction.cpp:52
-msgid "Kill"
-msgstr "Zabiť"
+#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174
+msgid "Mount"
+msgstr "Pripojiť"
-#: UserAction/kraction.cpp:52
-msgid "Kill the running process"
-msgstr "Zabiť bežiaci proces"
+#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287
+#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172
+msgid "Unmount"
+msgstr "Odpojiť"
-#: UserAction/kraction.cpp:54
-msgid "Save as"
-msgstr "Uložiť ako"
+#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:176
+msgid "Eject"
+msgstr "Vysunúť"
-#: UserAction/kraction.cpp:63
-msgid "Standard Output (stdout)"
-msgstr "Štandardný výstup (stdout)"
+#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profily"
-#: UserAction/kraction.cpp:70
-msgid "Standard Error (stderr)"
-msgstr "Štandardný chybový výstup (stderr)"
+#: GUI/profilemanager.cpp:82
+msgid "Remove entry"
+msgstr "Odstrániť položku"
-#: UserAction/kraction.cpp:76
-msgid "Output"
-msgstr "Výstup"
+#: GUI/profilemanager.cpp:83
+msgid "Overwrite entry"
+msgstr "Prepísať položku"
-#: UserAction/kraction.cpp:98
-msgid "Use font with fixed width"
-msgstr "Použiť písmo s pevnou šírkou"
+#: GUI/profilemanager.cpp:86
+msgid "Add new entry"
+msgstr "Pridať novú položku"
-#: UserAction/kraction.cpp:132
-msgid ""
-"*.txt|Text files\n"
-"*|all files"
-msgstr ""
-"*.txt|Textové súbory\n"
-"*|všetky súbory"
+#: GUI/profilemanager.cpp:112
+msgid "Krusader::ProfileManager"
+msgstr "Krusader::ProfileManager"
-#: UserAction/kraction.cpp:139
+#: GUI/profilemanager.cpp:112
+msgid "Enter the profile name:"
+msgstr "Vložte názov profilu:"
+
+#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45
msgid ""
-"This file already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it or append the output?"
+"This button toggles the sync-browse mode.\n"
+"When active, each directory change is performed in the\n"
+"active and inactive panel - if possible."
msgstr ""
-"Tento súbor existuje.\n"
-"Chcete ho prepísať alebo do neho pridať?"
+"Toto tlačítko prepína režim synchronizovaného prezerania.\n"
+"Ak je aktívny, každá zmena priečinka\n"
+"v aktívnom aj neaktívnom panely - ak je to možné."
-#: UserAction/kraction.cpp:140
-msgid "Overwrite or append?"
-msgstr "Prepísať alebo pridať?"
+#: KViewer/krviewer.cpp:85
+msgid "&Generic viewer"
+msgstr "&Všeobecné zobrazenie"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Prepísať"
+#: KViewer/krviewer.cpp:86
+msgid "&Text viewer"
+msgstr "&Textové zobrazenie"
-#: UserAction/kraction.cpp:142
-msgid "Append"
-msgstr "Pripojiť"
+#: KViewer/krviewer.cpp:87
+msgid "&Hex viewer"
+msgstr "&Hex zobrazenie"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154
+#: KViewer/krviewer.cpp:89
+msgid "Text &editor"
+msgstr "Testový &editor"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:91
+msgid "&Next tab"
+msgstr "Ďa&lšia karta"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:92
+msgid "&Previous tab"
+msgstr "&Predch. karta"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:94
+msgid "&Detach tab"
+msgstr "Osamostatniť kartu"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:101
+msgid "&Close current tab"
+msgstr "Zatvoriť aktuálnu kartu"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:102
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Koniec"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:159
+msgid "&KrViewer"
+msgstr "&KrViewer"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411
+#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503
+msgid "Viewing"
+msgstr "Zobrazovanie"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500
+msgid "Can't open "
+msgstr "Nie je možné otvoriť."
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438
+#: KViewer/krviewer.cpp:501
+msgid "Editing"
+msgstr "Upravovanie"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:579
+msgid "Sorry, can't find internal editor"
+msgstr "Ľutujem, nie je možné nájsť interný editor"
+
+#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151
+msgid "KrViewer is unable to download: "
+msgstr "KrViewer nemôže stiahnuť: "
+
+#: KViewer/panelviewer.cpp:33
+msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
+msgstr "Žiadny súbor nie vybraný, alebo vybraný súbor nie je možné zobraziť."
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
+msgstr "Zachovávať atribúty pri lokálnom kopírovaní/presúvaní (pomalšie)"
+
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
msgid ""
-"Can't open %1 for writing!\n"
-"Nothing exported."
+"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
+"local files according to the source depending on your permissions:"
+"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are "
+"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></"
+"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process."
msgstr ""
-"Nie je možné otvoriť %1 pre zápis!\n"
-"Nič sa nevyexportovalo."
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155
-msgid "Export failed!"
-msgstr "Export zlyhal!"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+msgid "Automount filesystems"
+msgstr "Automatické pripájanie súborových systémov"
-#: UserAction/kraction.cpp:200
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
msgid ""
-"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first "
-"is executed in the terminal."
+"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
+"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
msgstr ""
-#: UserAction/kraction.cpp:204
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
-"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
+"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
msgstr ""
-#: UserAction/useraction.cpp:100
-msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
-msgstr "Súbor %1 neobsahuje platné používateľské akcie.\n"
-
-#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112
-#: UserAction/useraction.cpp:124
-msgid "UserActions - can't read from file!"
-msgstr "Používateľské akcie - nie je možné čítať zo súboru!"
-
-#: UserAction/useraction.cpp:123
-#, c-format
-msgid "Unable to open actionfile %1"
-msgstr "Nie je možné otvoriť súbor akcií %1"
-
-#: UserAction/useraction.cpp:140
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
msgid ""
-"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
-"This is an error in the file, you may want to correct it."
+"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
+"present (no tdebase package installed)."
msgstr ""
-"Bola nájdená akcie bez názvu. Táto akcia nebude importovaná!\n"
-"Toto je chyba súboru, mal by byť opravený."
-#: UserAction/useraction.cpp:141
-msgid "UserActions - invalid action"
-msgstr "Používateľské akcie - neplatná akcia"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
+msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
+msgstr "Správca pripojení nesmie pripájať/odpájať tieto prípojné body:"
-#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048
-msgid "<DIR>"
-msgstr "<DIR>"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Potvrdzovanie"
-#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32
-msgid "Preview not available"
-msgstr "Náhľad nie je dostupný"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
+msgid "Request user confirmation for the following operations:"
+msgstr "Požadovať, aby používateľ potvrdil nasledovné operácie:"
-#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127
-#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103
-#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328
-msgid "Name"
-msgstr "Názov"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96
+msgid "Deleting non-empty directories"
+msgstr "Odstraňovanie neprázdneho priečinka"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252
-#: Panel/krdetailedview.cpp:303
-msgid "Directory"
-msgstr "Priečinok"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Mazanie súborov"
-#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410
-msgid "Columns"
-msgstr "Stĺpce"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98
+msgid "Copying files"
+msgstr "Kopírovanie súborov"
-#: Panel/listpanel.cpp:133
-msgid ""
-"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
-"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
-msgstr ""
-"Stavový panel zobrazuje informácie o SÚBOROVOM SYSTÉME, na ktorom sa "
-"nachádza aktuálny priečinok: Celková veľkosť, voľné miesto, typ súborového "
-"systému atď."
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99
+msgid "Moving files"
+msgstr "Presúvanie súborov"
-#: Panel/listpanel.cpp:149
-msgid ""
-"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
-"edit bookmarks or add subfolder to the list."
-msgstr ""
-"Otvorí ponuku so záložkami. Môžete tiež pridať aktuálne umiestnenie do "
-"zoznamu, upraviť záložky alebo pridať podpriečinok do zoznamu."
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
+msgid "Confirm feed to listbox"
+msgstr "Potvrdiť Vypísať do panelu"
-#: Panel/listpanel.cpp:163
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
msgid ""
-"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
-"math"
+"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
+"standard value is used."
msgstr ""
-"Celkový panel zobrazuje, koľko súborov existuje, koľko ste ich označili a "
-"bytovú matematiku"
-#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407
-msgid "Open the popup panel"
-msgstr "Otvoriť popup panel"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101
+msgid "Removing Useractions"
+msgstr "Odstraňovanie používateľskej akcie"
-#: Panel/listpanel.cpp:198
-msgid "Clear the location bar"
-msgstr "Vyčistiť riadok umiestnenia"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:90
+msgid "Fine-Tuning"
+msgstr "Jemné ladenie"
-#: Panel/listpanel.cpp:206
-msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
-msgstr "Použiť superb TDE súborový dialóg pre výber umiestnenia"
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116
+msgid "Icon cache size (KB):"
+msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte ikon (KB):"
-#: Panel/listpanel.cpp:211
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121
msgid ""
-"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
-"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
+"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
+"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
msgstr ""
-"Názov priečinka, v ktorom ste. Môžete tiež vložiť názov umiestnenie, kam sa "
-"chcete presunúť. Použite Net protokoly ako ftp alebo fish, ak je to možné."
+"Veľkosť vyrovnávacej pamäte ikon určuje ako rýchlo Krusader zobrazí obsah "
+"panelu. Avšak keď je príliš veľká, môže zabrať veľké množstvo pamäte."
-#: Panel/listpanel.cpp:230
-msgid "="
-msgstr "="
+#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125
+msgid "Arguments of updatedb:"
+msgstr "Argumenty updatedb:"
-#: Panel/listpanel.cpp:231
-msgid "Equal"
-msgstr "Rovnaký"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54
+msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
+msgstr "Krusader transparentné spracúva nasledujúce typy archívov:"
-#: Panel/listpanel.cpp:236
-msgid ".."
-msgstr ".."
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59
+msgid "Tar"
+msgstr "Tar"
-#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577
-msgid "Up"
-msgstr "Vyššie"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60
+msgid "GZip"
+msgstr "GZip"
-#: Panel/listpanel.cpp:242
-msgid "~"
-msgstr "~"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61
+msgid "BZip2"
+msgstr "BZip2"
-#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120
-#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533
-msgid "Home"
-msgstr "Domovský priečinok"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62
+msgid "Zip"
+msgstr "Zip"
-#: Panel/listpanel.cpp:248
-msgid "/"
-msgstr "/"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63
+msgid "Rar"
+msgstr "Rar"
-#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124
-#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131
-#: krusader.cpp:691
-msgid "Root"
-msgstr "Root"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64
+msgid "Arj"
+msgstr "Arj"
-#: Panel/listpanel.cpp:401
-msgid "Close the popup panel"
-msgstr "Zatvoriť popup panel"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65
+msgid "Rpm"
+msgstr "Rpm"
-#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894
-msgid " Select Files "
-msgstr " Zvolené súbory "
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66
+msgid "Ace"
+msgstr "Ace"
-#: Panel/listpanel.cpp:505
-msgid " Unselect Files "
-msgstr " Odznačiť súbory "
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67
+msgid "Lha"
+msgstr "Lha"
-#: Panel/listpanel.cpp:702
-msgid "No space information on non-local filesystems"
-msgstr "Bez info o mieste na nelokálnych súborových systémoch"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68
+msgid "Deb"
+msgstr "Deb"
-#: Panel/listpanel.cpp:709
-msgid "No space information on [dev]"
-msgstr "Žiadne informácie o voľnom mieste v [dev]"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69
+msgid "7zip"
+msgstr "7zip"
-#: Panel/listpanel.cpp:714
-msgid "No space information on [procfs]"
-msgstr "Žiadne informácie o voľnom mieste v [procfs]"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:70
+msgid "Xz"
+msgstr ""
-#: Panel/listpanel.cpp:719
-msgid "No space information on [proc]"
-msgstr "Žiadne informácie o voľnom mieste v [proc]"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:76
+msgid ""
+"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n"
+"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
+"search again, click the 'Auto Configure' button."
+msgstr ""
+"Archívy, ktoré sú \"zošednuté\" boli nedostupné na vašom\n"
+"systéme pri poslednej kontrole Krusaderom. Ak si želáte, aby\n"
+"ich Krusader opäť pohľadal, kliknite na tlačítko 'Automatické nastavenie'."
-#: Panel/listpanel.cpp:724
-msgid "Mt.Man: working ..."
-msgstr "Správca pripojení: zaneprázdnený..."
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:81
+msgid "Auto Configure"
+msgstr "Automatické nastavenie"
-#: Panel/listpanel.cpp:738
-msgid "unknown"
-msgstr "neznámy"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
+msgid "Test archive after packing"
+msgstr "Testovať archív po komprimácií"
-#: Panel/listpanel.cpp:746
-msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
-msgstr "%1 voľných z %2 (%3%) na %4 [ (%5) ]"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
+msgid "Check the archive's integrity after packing it."
+msgstr "Po komprimácií sa skontroluje integrita archívu."
-#: Panel/listpanel.cpp:807
-msgid "Can't drop here, no write permissions."
-msgstr "Sem nie je možné pustiť, nie sú práva k zápisu."
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:97
+msgid "Test archive before unpacking"
+msgstr "Testovať archív pred rozbalením"
-#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376
-msgid "Copy Here"
-msgstr "Sem skopírovať"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:97
+msgid ""
+"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
+msgstr ""
+"Niektoré poškodené archívy môžu spôsobiť pád a preto je testovanie "
+"odporúčané."
-#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377
-msgid "Move Here"
-msgstr "Presun sem"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 Konfigurator/kggeneral.cpp:187
+#: Search/krsearchdialog.cpp:571
+msgid "Search results"
+msgstr "Výsledok hľadania"
-#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378
-msgid "Link Here"
-msgstr "Odkázať sem"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114
+msgid "Searching for packers..."
+msgstr "Hľadanie komprimačných nástrojov..."
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836
-#: Panel/panelpopup.cpp:379
-msgid "Cancel"
-msgstr "Zrušiť"
+#: Konfigurator/kgarchives.cpp:115
+msgid ""
+"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
+msgstr ""
-#: Panel/listpanel.cpp:1052
-msgid ">> Reading..."
-msgstr ">>Čítanie súbora..."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+msgid "Use the default TDE colors"
+msgstr "Použiť štandardné TDE farby"
-#: Panel/listpanel.cpp:1064
-msgid "Reading"
-msgstr "Čítanie"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
+msgid ""
+"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>Trinity Control Center -> "
+"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>Použiť globálne nastavenie farieb TDE.</p><p><i>Ovládanie centrum TDE "
+"(kcontrol) -> Vzhľad a témy -> Farby</i></p>"
-#: Panel/listpanel.cpp:1069
-msgid "Reading: "
-msgstr "Čítanie: "
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+msgid "Use alternate background color"
+msgstr "Použiť alternatívnu farbu pozadia"
-#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423
-msgid "Ext"
-msgstr "Príp"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
+msgid ""
+"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
+"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</"
+"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
+msgstr ""
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128
-#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+msgid "Show current item even if not focused"
+msgstr "Zobraziť aktuálnu položku, aj keď nie je zameraná"
-#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432
-msgid "Modified"
-msgstr "Zmenené"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+msgid ""
+"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
+"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</"
+"p>"
+msgstr ""
-#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435
-msgid "Perms"
-msgstr "Práva"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+msgid "Dim the colors of the inactive panel"
+msgstr "Zakaliť farby neaktívnej lišty"
-#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438
-msgid "rwx"
-msgstr "rwx"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+msgid ""
+"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim "
+"factor.</p>"
+msgstr ""
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110
-#: Panel/krdetailedview.cpp:1441
-msgid "Owner"
-msgstr "Vlastník"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98
+msgid "Colors"
+msgstr "Farby"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281
-#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444
-msgid "Group"
-msgstr "Skupina"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89
+msgid "Active"
+msgstr "Aktívne"
-#: Panel/krviewitem.cpp:47
-msgid "Climb up the directory tree"
-msgstr "Vystúpiť po strome priečinkov"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95
+msgid "Transparent"
+msgstr "Priesvitný"
-#: Panel/krviewitem.cpp:59
-msgid "Symbolic Link"
-msgstr "Symbolický odkaz"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Popredie:"
-#: Panel/krviewitem.cpp:60
-msgid "(broken link !)"
-msgstr "(neplatný odkaz!)"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
+msgid "Directory foreground:"
+msgstr "Farba priečinku:"
-#: Panel/krviewitem.cpp:61
-msgid "%1 (Link)"
-msgstr "%1 (Linka)"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133
+msgid "Same as foreground"
+msgstr "Rovnaká ako popredie"
-#: Panel/krview.cpp:165
-msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
-msgstr "%1 z %2, %3 (%4) z %5 (%6)"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135
+msgid "Executable foreground:"
+msgstr "Farba spúšťateľných:"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768
-msgid "Rename"
-msgstr "Premenovať"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
+msgid "Symbolic link foreground:"
+msgstr "Farba symbolického odkazu:"
-#: Panel/krview.cpp:325
-msgid "Rename "
-msgstr "Premenovať "
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137
+msgid "Invalid symlink foreground:"
+msgstr "Farba neplatného sym. odkazu"
-#: Panel/krview.cpp:325
-msgid " to:"
-msgstr " na:"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
+msgid "Background:"
+msgstr "Pozadie:"
-#: Panel/panelpopup.cpp:66
-msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
-msgstr "Stromový panel: stromový pohľad na lokálny systém"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139
+msgid "Same as background"
+msgstr "Rovnaká ako pozadie"
-#: Panel/panelpopup.cpp:74
-msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
-msgstr "Náhľadový panel: zobrazí náhľad na aktuálny súbor"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140
+msgid "Alternate background:"
+msgstr "Alternatívne pozadie:"
-#: Panel/panelpopup.cpp:81
-msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
-msgstr "Rýchly panel: rýchly spôsob ako vykonať akcie"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
+msgid "Selected foreground:"
+msgstr "Písmo označených položiek:"
-#: Panel/panelpopup.cpp:88
-msgid "View Panel: view the current file"
-msgstr "Panel zobrazenia: zobrazí aktuálny súbor"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142
+msgid "Selected background:"
+msgstr "Pozadie označených položiek:"
-#: Panel/panelpopup.cpp:95
-msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
-msgstr "Panel obsadenia disku: zobrazí zaplnenie priečinka"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143
+msgid "Same as alt. background"
+msgstr "Rovnaké ako alt. pozadie"
-#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335
-msgid "Disk Usage: "
-msgstr "Obsadený priestor: "
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
+msgid "Alternate selected background:"
+msgstr "Alternatívne pozadie označených:"
-#: Panel/panelpopup.cpp:156
-msgid "Quick Select"
-msgstr "Rýchly výber"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144
+msgid "Same as selected background"
+msgstr "Rovnaké ako pozadie označených"
-#: Panel/panelpopup.cpp:173
-msgid "apply the selection"
-msgstr "použiť výber"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146
+msgid "Current foreground:"
+msgstr "Aktuálne popredie:"
-#: Panel/panelpopup.cpp:179
-msgid "store the current selection"
-msgstr "uložiť aktuálny výber"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112
+msgid "Not used"
+msgstr "Nepoužité"
-#: Panel/panelpopup.cpp:185
-msgid "select group dialog"
-msgstr "vybrať dialóg skupín"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147
+msgid "Same as selected foreground"
+msgstr "Rovnaké ako písmo označených"
-#: Panel/panelpopup.cpp:286
-msgid "Tree:"
-msgstr "Strom:"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
+msgid "Selected current foreground:"
+msgstr "Písmo aktálne označenej položky:"
-#: Panel/panelpopup.cpp:291
-msgid "Preview:"
-msgstr "Náhľad:"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149
+msgid "Current background:"
+msgstr "Aktuálne pozadie:"
-#: Panel/panelpopup.cpp:295
-msgid "Quick Select:"
-msgstr "Rýchly výber:"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122
+msgid "Inactive"
+msgstr "Neaktívne"
-#: Panel/panelpopup.cpp:300
-msgid "View:"
-msgstr "Zobraziť:"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149
+msgid "Same as active"
+msgstr "Rovnaké ako aktívne"
-#: Panel/panelpopup.cpp:306
-msgid "Disk Usage:"
-msgstr "Obsadený priestor:"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168
+msgid "Dim target color:"
+msgstr "Zakalená farba cieľa:"
-#: Panel/panelpopup.cpp:324
-msgid "Preview: "
-msgstr "Náhľad: "
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171
+msgid "Dim factor:"
+msgstr "Faktor zakalenia:"
-#: Panel/panelpopup.cpp:328
-msgid "View: "
-msgstr "Zobraziť: "
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184
+msgid "Synchronizer"
+msgstr "Synchronizér"
-#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95
-msgid "Calculate Occupied Space"
-msgstr "Zistiť obsadený priestor"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "KDE default"
+msgstr "Štandardné TDE"
-#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146
-msgid "Name: "
-msgstr "Názov: "
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
+msgid "Equals foreground:"
+msgstr "Písmo rovnakých:"
-#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147
-#, c-format
-msgid "Total occupied space: %1"
-msgstr "Celkové obsadené miesto: %1"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196
+msgid "Equals background:"
+msgstr "Pozadie rovnakých:"
-#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: in %n directory\n"
-"in %n directories"
-msgstr ""
-"v %n priečinku\n"
-"v %n priečinkoch\n"
-"v %n priečinkoch"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197
+msgid "Differing foreground:"
+msgstr "Písmo rôznych:"
-#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: and %n file\n"
-"and %n files"
-msgstr ""
-"a %n súbor\n"
-"a %n súbory\n"
-"a %n súborov"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198
+msgid "Differing background:"
+msgstr "Pozadie rôznych:"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:59
-msgid "Open/Run"
-msgstr "Otvoriť/Spustiť"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199
+msgid "Copy to left foreground:"
+msgstr "Písmo kopírovať doľava:"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
-msgid "Run"
-msgstr "Spustiť"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200
+msgid "Copy to left background:"
+msgstr "Pozadie kopírovať doľava:"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65
-msgid "Open in New Tab"
-msgstr "Otvoriť v novej karte"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201
+msgid "Copy to right foreground:"
+msgstr "Písmo kopírovať doprava:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202
+msgid "Copy to right background:"
+msgstr "Pozadie kopírovať doprava:"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203
+msgid "Delete foreground:"
+msgstr "Zmazať popredie (písmo):"
+
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204
+msgid "Delete background:"
+msgstr "Zmazať pozadie:"
#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326
#: Panel/krpopupmenu.cpp:76
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:101
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminál"
-
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:102
-msgid "Other..."
-msgstr "Iné..."
-
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:104
-msgid "Open With"
-msgstr "Otvoriť s"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228
+msgid "Import color-scheme"
+msgstr "Importovať farebnú schému"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109
-msgid "User Actions"
-msgstr "Používateľské akcie"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230
+msgid "Export color-scheme"
+msgstr "Exportovať farebnú schému"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:123
-msgid "Konqueror Menu"
-msgstr "Konqueror ponuka"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411
+msgid "Selected + Current"
+msgstr "Označené + súčasné"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760
-msgid "Copy..."
-msgstr "Kopírovať..."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412
+msgid "Selected 2"
+msgstr "Označené 2"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762
-msgid "Move..."
-msgstr "Posunúť..."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413
+msgid "Selected 1"
+msgstr "Označené 1"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:143
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Presunúť do koša"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414
+msgid "Current"
+msgstr "Aktuálny"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110
-#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766
-msgid "Delete"
-msgstr "Odstrániť"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415
+msgid "Invalid symlink"
+msgstr "Neplatný symb. odkaz"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:149
-msgid "Shred"
-msgstr "Skartovať"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Symbolický odkaz"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729
-msgid "New Symlink..."
-msgstr "Nový symbolický odkaz..."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikácia"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:157
-msgid "New Hardlink..."
-msgstr "Nový pevný odkaz..."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252
+#: Panel/krdetailedview.cpp:303
+msgid "Directory"
+msgstr "Priečinok"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:159
-msgid "Redirect Link..."
-msgstr "Presmerovať odkaz..."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475
+msgid "Copy to right"
+msgstr "Skopírovať doprava"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:161
-msgid "Link Handling"
-msgstr "Správa odkazov"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476
+msgid "Copy to left"
+msgstr "Skopírovať doľava"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:181
-msgid "Send by Email"
-msgstr "Poslať e-mailom"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477
+msgid "Differing"
+msgstr "Rozdielne"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:186
-msgid "Synchronize Selected Files..."
-msgstr "Synchronizovať vybrané súbory..."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478
+msgid "Equals"
+msgstr "Zhodné"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Skopírovať do schránky"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504
+msgid "Select a color-scheme file"
+msgstr "Vyberte súbor s farebnou schémou"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543
-msgid "Cut to Clipboard"
-msgstr "Vystrihnúť do schránky"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508
+msgid "Error: unable to read from file"
+msgstr "Chyba: nepodarilo sa čítať zo súboru"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545
-msgid "Paste from Clipboard"
-msgstr "Vložiť zo schránky"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518
+msgid "Select a color scheme file"
+msgstr "Vyberte súbor s farebnou schémou"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:215
-msgid "Folder..."
-msgstr "Priečinok..."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
+msgid "File "
+msgstr "Súbor"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:216
-msgid "Text File..."
-msgstr "Textový súbor..."
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
+msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr " už existuje. Ste si istý, že ho chcete prepísať?"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:219
-msgid "Create New"
-msgstr "Vytvoriť nové"
+#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525
+msgid "Error: unable to write to file"
+msgstr "Chyba: neporadilo sa zapísať do súbora"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:261
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone "
-"forever!</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Skutočne chcete skartovať <b>%1</b>? zoskartovaný súbor bude navždy "
-"stratený!</qt>"
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75
+msgid "Packers"
+msgstr "Archivátory"
-#: Panel/krpopupmenu.cpp:339
-msgid "Can't open \"%1\""
-msgstr "Nie je možné otvoriť \"%1\""
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:100
+msgid "Checksum Utilities"
+msgstr "Nástroje na kontrolné súčty"
-#: Panel/panelfunc.cpp:270
-msgid "You can edit links only on local file systems"
-msgstr "Môžete upraviť odkazy iba na lokálnom súborovom systéme"
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:157
+msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
+msgstr "%1 cesta je nesprávna. Žiadna platná cesta nebola nájdená."
-#: Panel/panelfunc.cpp:281
-msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
-msgstr "Aktuálny súbor nie je odkaz, takže ho nie je možné presmerovať."
+#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:160
+msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
+msgstr "%1 cesta je nesprávna, použije sa %2."
-#: Panel/panelfunc.cpp:288
-msgid "Link Redirection"
-msgstr "Presmerovanie odkazu"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
+msgid "Delete files"
+msgstr "Odstrániť súbory"
-#: Panel/panelfunc.cpp:289
-msgid "Please enter the new link destination:"
-msgstr "Vložte prosím určenie nového odkazu:"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
+msgid "Files will be permanently deleted."
+msgstr "Súbory budú permanentne zmazané."
-#: Panel/panelfunc.cpp:296
-msgid "Can't remove old link: "
-msgstr "Nie je možné odstrániť starý odkaz: "
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Presunúť do koša"
-#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341
-msgid "Failed to create a new link: "
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový odkaz: "
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
+msgid "Files will be moved to trash when deleted."
+msgstr "Pri zmazaní budú súbory presunuté do koša."
-#: Panel/panelfunc.cpp:308
-msgid "You can create links only on local file systems"
-msgstr "Môžete vytvoriť odkazy iba na lokálnom súborovom systéme"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68
+msgid "Use mimetype magic"
+msgstr "Použiť mimetype mágiu (určovanie typu súboru)"
-#: Panel/panelfunc.cpp:317
-msgid "New link"
-msgstr "Nový symbolický odkaz"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69
+msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
+msgstr "Mimetype mágia umožňuje lepšie rozlíšenie súborov, ale je pomalšia."
-#: Panel/panelfunc.cpp:317
-msgid "Create a new link to: "
-msgstr "Vytvoriť nový odkaz na: "
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76
+msgid "Editor:"
+msgstr "Editor:"
-#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511
-msgid "A directory or a file with this name already exists."
-msgstr "Priečinok alebo súbor s takýmto názvom už existuje."
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82
+msgid ""
+"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in "
+"editor"
+msgstr ""
+"Tip: použite 'interný editor' pokiaľ chcete používať rýchly editor "
+"zabudovaný do Krusadera"
-#: Panel/panelfunc.cpp:337
-msgid "Failed to create a new symlink: "
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový symbolický odkaz: "
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93
+msgid "Default viewer mode:"
+msgstr "Štandardný režim prehliadača:"
-#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342
-msgid " To: "
-msgstr " Do: "
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
+msgid "Generic mode"
+msgstr "Všeobecný režim"
-#: Panel/panelfunc.cpp:356
-msgid "No permissions to view this file."
-msgstr "Nie sú práva k prezeraniu tohoto súboru."
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
+msgid "Use the system's default viewer"
+msgstr "Po&užiť štandardné kódovanie jazyka"
-#: Panel/panelfunc.cpp:380
-msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>"
-msgstr "<qt>Nie je možné otvoriť <b>%1</b></qt>"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
+msgid "Text mode"
+msgstr "Textový režim"
-#: Panel/panelfunc.cpp:391
-msgid "You can't edit a directory"
-msgstr "Nie je možné upraviť tento priečinok"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
+msgid "View the file in text-only mode"
+msgstr "Zobraziť súbor iba v textovom režime"
-#: Panel/panelfunc.cpp:396
-msgid "No permissions to edit this file."
-msgstr "Nie sú práva na úpravu tohoto súboru."
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
+msgid "Hex mode"
+msgstr "Hexa režim"
-#: Panel/panelfunc.cpp:416
-msgid "Moving into archive is disabled"
-msgstr "Presun do archívu nie je povolený"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
+msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
+msgstr "Zobraziť súbor iba v hexa režime (lepšie pre binárne súbory)"
-#: Panel/panelfunc.cpp:426
-msgid "Move %1 to:"
-msgstr "Presunúť %1 do:"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104
+msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
+msgstr "Interný editor a prehliadač otvorí každý súbor v samostatnom okne"
-#: Panel/panelfunc.cpp:428
-#, c-format
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105
msgid ""
-"_n: Move %n file to:\n"
-"Move %n files to:"
+"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer "
+"will work in a single, tabbed mode"
msgstr ""
-"Presunúť %n súbor do:\n"
-"Presunúť %n súbory do:\n"
-"Presunúť %n súborov do:"
-
-#: Panel/panelfunc.cpp:472
-msgid "You can't move files to this file system"
-msgstr "Nie je možné presunúť súbory do tohoto súborového systému"
-#: Panel/panelfunc.cpp:498
-msgid "New directory"
-msgstr "Nový priečinok"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115
+msgid "Atomic extensions:"
+msgstr "Nedelené prípony:"
-#: Panel/panelfunc.cpp:498
-msgid "Directory's name:"
-msgstr "Názov priečinka:"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:144
+msgid "Terminal:"
+msgstr "Terminál:"
-#: Panel/panelfunc.cpp:581
-msgid "Copy %1 to:"
-msgstr "Kopírovať %1 do:"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151
+msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
+msgstr "Pri zmene panela sa vykoná zmena priečinku v emulátore terminálu"
-#: Panel/panelfunc.cpp:583
-#, c-format
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:152
msgid ""
-"_n: Copy %n file to:\n"
-"Copy %n files to:"
+"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
+"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
msgstr ""
-"Kopírovať %n súbor do:\n"
-"Kopírovať %n súbory do:\n"
-"Kopírovať %n súborov do:"
-#: Panel/panelfunc.cpp:619
-msgid "You can't copy files to this file system"
-msgstr "Nie je možné kopírovať súbory do tohoto súborového systému"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:160
+msgid "Temp Directory:"
+msgstr "Dočasný priečinok:"
-#: Panel/panelfunc.cpp:630
-msgid "You do not have write permission to this directory"
-msgstr "Nemáte práva prístupu na zapisovanie do toho priečinka"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:168
+msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
+msgstr "Poznámka: musíte mať úplné práva k dočasnému priečinku!"
-#: Panel/panelfunc.cpp:648
-#, c-format
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187
+msgid "Searching for tools..."
+msgstr "Hľadanie nástrojov..."
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:188
msgid ""
-"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
-"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
msgstr ""
-"Skutočne chcete presunúť túto položku do koša?\n"
-"Skutočne chcete presunúť tieto %n položky do koša?\n"
-"Skutočne chcete presunúť týchto %n položiek do koša"
+"Uistite sa, že nové nástroje sa nainštalujú do cesty v <code>$PATH</code> "
+"(napr. /usr/bin)"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649
-msgid "&Trash"
-msgstr "&Kôš"
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:196
+msgid "Add new atomic extension"
+msgstr "Pridá novú nedelenú príponu"
-#: Panel/panelfunc.cpp:651
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:196
+msgid "Extension: "
+msgstr "Prípona:"
+
+#: Konfigurator/kggeneral.cpp:201
msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
-"untouched)?\n"
-"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay "
-"untouched)?"
+"Atomic extensions must start with '.'\n"
+" and must contain at least one more '.' character"
msgstr ""
-"Skutočne chcete zmazať túto virtuálnu položku (fyzický súbor zostane "
-"nedotknutý)?\n"
-"Skutočne chcete zmazať tieto virtuálne položky (fyzické súbory zostanú "
-"nedotknuté)?\n"
-"Skutočne chcete zmazať tieto virtuálne položky (fyzické súbory zostanú "
-"nedotknuté)?"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652
-#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Zmazať"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73
+msgid "Operation"
+msgstr "Operácia"
-#: Panel/panelfunc.cpp:654
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
-"removing it from the virtual items)?</qt>\n"
-"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just "
-"removing them from the virtual items)?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Skutočne chcete <b>fyzicky</b> zmazať túto položku (nie len ju odstrániť "
-"z virtuálnych položiek)?</qt>\n"
-"<qt>Skutočne chcete <b>fyzicky</b> zmazať tieto položky (nie len ich "
-"odstrániť z virtuálnych položiek)?</qt>\n"
-"<qt>Skutočne chcete <b>fyzicky</b> zmazať tieto položky (nie len ich "
-"odstrániť z virtuálnych položiek)?</qt>"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80
+msgid "Look && Feel"
+msgstr "Vzhľad a chovanie"
-#: Panel/panelfunc.cpp:657
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this item?\n"
-"Do you really want to delete these %n items?"
-msgstr ""
-"Skutočne chcete zmazať túto položku?\n"
-"Skutočne chcete zmazať tieto %n položky?\n"
-"Skutočne chcete zmazať týchto %n položiek?"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Warn on exit"
+msgstr "Varovanie pri ukončení"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523
-#: Panel/panelfunc.cpp:664
-msgid "Warning"
-msgstr "Varovanie"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
+msgid "Display a warning when trying to close the main window."
+msgstr "Zobraziť varovanie pri pokuse o zatvorenie hlavného okna."
-#: Panel/panelfunc.cpp:682
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "Minimalizácia do systémového panelu"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
msgid ""
-"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
-"p></qt>"
+"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
+"Krusader is minimized."
msgstr ""
-"<qt><p>Priečinok <b>%1</b> nie je prázdny!</p><p>Preskočiť ho, alebo všetko "
-"zmazať?</p></qt>"
+"Po minimalizovaní Krusadera sa jeho ikona objaví v systémovej časti panela "
+"namiesto v panely úloh."
-#: Panel/panelfunc.cpp:683
-msgid "&Skip"
-msgstr "&Preskočiť"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+msgid "Autoselect directories"
+msgstr "Automatické označenie priečinkov"
-#: Panel/panelfunc.cpp:683
-msgid "&Delete All"
-msgstr "Zmazať &všetko"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+msgid ""
+"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
+"directories."
+msgstr ""
-#: Panel/panelfunc.cpp:797
-msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
-msgstr "Nie je možné komprimovať súbory na virtuálny cieľ!"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
+msgid "Rename selects extension"
+msgstr "Premenovať označenú príponu"
-#: Panel/panelfunc.cpp:809
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
msgid ""
-"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
-"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
+"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
+"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
+"option."
msgstr ""
-"<qt><p>Archíve <b>%1.%2</b> už existuje. Chcete ho prepísať?</p><p>Všetky "
-"dáta pôvodného archívu budú stratené!</p></qt>"
-#: Panel/panelfunc.cpp:811
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
+msgid "Use full path tab names"
+msgstr "Používať úplné cesty v názvoch kariet"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
msgid ""
-"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
-"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
-"entries for new names.</p></qt>"
+"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
+"the path is displayed."
msgstr ""
-"<qt><p>Archív <b>%1.%2</b> už existuje. Chcete ho nahradiť?</p><p>Zip "
-"nahradí identicky pomenované položky v zip archíve a pridá položky s novými "
-"názvami.</p></qt>"
+"Zobrazí celú cestu v záložkách kariet. Štandardne zobrazí len poslednú časť "
+"cesty."
-#: Panel/panelfunc.cpp:818
-msgid "Counting files to pack"
-msgstr "Spočítavam súbory na komprimáciu"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
+msgstr "Celoobrazovkový terminál (štýl mc)"
-#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194
-#: krslots.cpp:200
-msgid "Krusader is unable to download: "
-msgstr "Krusader nemôže stiahnuť: "
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
+msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
+msgstr "Terminál sa zobrazí namiesto okna Krusadera (celá obrazovka)."
-#: Panel/panelfunc.cpp:890
-msgid "%1, unknown archive type."
-msgstr "%1, neznámy typ archívu."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99
+msgid "Quicksearch"
+msgstr "Rýchle hľadanie"
-#: Panel/panelfunc.cpp:898
-msgid "%1, test passed."
-msgstr "%1, test bol úspešný."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "New style quicksearch"
+msgstr "Nový štýl rýchleho hľadania"
-#: Panel/panelfunc.cpp:900
-msgid "%1, test failed!"
-msgstr "%1, test sa nepodaril!"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
+msgid "Opens a quick search dialog box."
+msgstr "Otvorí dialógové okno rýchleho hľadania."
-#: Panel/panelfunc.cpp:916
-msgid "Unpack %1 to:"
-msgstr "Dekomprimácia %1 do:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105
+msgid "Case sensitive quicksearch"
+msgstr "Rýchle hľadanie citlivé na veľkosť písmen"
-#: Panel/panelfunc.cpp:918
-#, c-format
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
msgid ""
-"_n: Unpack %n file to:\n"
-"Unpack %n files to:"
+"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
+"non-capital letters (UNIX default)."
msgstr ""
-"Dekomprinovať %n súbor do:\n"
-"Dekomprinovať %n súbory do:\n"
-"Dekomprinovať %n súborov do:"
-#: Panel/panelfunc.cpp:964
-msgid "%1, unknown archive type"
-msgstr "%1, neznámy typ archívu"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
-#: Panel/panelfunc.cpp:1147
-msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
-msgstr "Nie je možné vystrihnúť zoznam virtuálnych URL do schránky!"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126
+msgid "Panel settings"
+msgstr "Nastavenie panelu"
-#: Panel/panelfunc.cpp:1149
-msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
-msgstr "Nie je možné skopírovať zoznam virtuálnych URL do schránky!"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130
+msgid "Panel font:"
+msgstr "Písmo panelu:"
-#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455
-msgid "Stop"
-msgstr "Zastaviť"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136
+msgid "Filelist icon size:"
+msgstr "Veľkosť ikon v zozname súborov:"
-#: Locate/locate.cpp:101
-msgid "Update DB"
-msgstr "Aktualizovať DB"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139
+msgid "16"
+msgstr "16"
-#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355
-msgid "Locate"
-msgstr "Lokalizovať"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140
+msgid "22"
+msgstr "22"
-#: Locate/locate.cpp:108
-msgid "Krusader::Locate"
-msgstr "Krusader::Lokalizovať"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141
+msgid "32"
+msgstr "32"
-#: Locate/locate.cpp:111
-msgid "Search for:"
-msgstr "Hľadať:"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142
+msgid "48"
+msgstr "48"
-#: Locate/locate.cpp:128
-msgid "Don't search in path"
-msgstr "Nehľadať v ceste"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Use icons in the filenames"
+msgstr "Zobraziť ikony v názvoch súborov"
-#: Locate/locate.cpp:130
-msgid "Show only the existing files"
-msgstr "Zobraziť iba existujúce súbory"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
+msgid "Show the icons for filenames and folders."
+msgstr "Zobraziť ikony pri názvoch súboroch a priečinkoch."
-#: Locate/locate.cpp:132
-msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "Use human-readable file size"
+msgstr "Používať veľkosť súborov čitateľnú pre ľudí"
-#: Locate/locate.cpp:152
-msgid "Results"
-msgstr "Výsledky"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
+msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
+msgstr "Veľkosti súborov sa zobrazujú v B, KB, MB, a GB, nie len v bajtoch."
-#: Locate/locate.cpp:231
-msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
-msgstr ""
-"Nie je možné spustiť 'locate'! Skontrolujte stranu 'Závislosti' v "
-"Konfigurátorovi."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Ukázať skryté súbory"
-#: Locate/locate.cpp:269
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
+msgid "Display files beginning with a dot."
+msgstr "Zobraziť súbory začínajúce s bodkou."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+msgid "Case sensitive sorting"
+msgstr "Triedenie citlivé na veľkosť písmen"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Always sort dirs by name"
+msgstr "Vždy triediť priečinky podľa názvu"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
+msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
+msgstr "Priečinky sú zoradené podľa mena, bez ohľadu na triedenie stĺpcov."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+msgid "Numeric Permissions"
+msgstr "Numerické práva"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
msgid ""
-"Locate produced the following error message:\n"
-"\n"
+"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in "
+"the permission column."
msgstr ""
-"Locate oznámilo takúto chybovú správu:\n"
-"\n"
+"Zobraziť práva v osmičkovej sústave (0755) namiesto štandardného zobrazenia "
+"(rwxr-xr-x) v stĺpci práva."
-#: Locate/locate.cpp:272
-msgid "Error during the start of 'locate' process!"
-msgstr "Chyba pri spustení procesu 'locate'!"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172
+msgid "Default panel type:"
+msgstr "Štandardný typ panela:"
-#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124
-#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460
-msgid "Feed to listbox"
-msgstr "Vypísať do panela"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175
+msgid "Brief"
+msgstr "Stručne"
-#: Locate/locate.cpp:357
-msgid "View (F3)"
-msgstr "Zobraziť (F3)"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188
+msgid "Panel Toolbar"
+msgstr "Panel nástrojov"
-#: Locate/locate.cpp:358
-msgid "Edit (F4)"
-msgstr "Upraviť (F4)"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "Show Panel Toolbar"
+msgstr "Zobraziť panel nástrojovej lišty"
-#: Locate/locate.cpp:362
-msgid "Find (Ctrl+F)"
-msgstr "Hľadať (Ctrl+f)"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
+msgid "The panel toolbar will be visible."
+msgstr "Nástrojová lišta bude viditeľná."
-#: Locate/locate.cpp:363
-msgid "Find next (Ctrl+N)"
-msgstr "Nájsť nasledujúce (CRTL+N)"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202
+msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
+msgstr "Zobrazenie tlačítok na panely nástrojov"
-#: Locate/locate.cpp:364
-msgid "Find previous (Ctrl+P)"
-msgstr "Nájsť predchádzajúce (CRTL+P)"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+msgid "Clear location bar button"
+msgstr "Tlačidlo vymazať riadok s umiestnením"
-#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541
-#, fuzzy
-msgid "Copy selected to clipboard"
-msgstr "Skopírovať používateľské akcie do schránky"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
+msgid "Clears the location bar"
+msgstr "Vymaže riadok s umiestnením"
-#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504
-msgid "Search string not found!"
-msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Open button"
+msgstr "Zobraziť tlačítko otvoriť"
-#: Locate/locate.cpp:576
-msgid "Locate results"
-msgstr "Výsledky Locate"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
+msgid "Opens the directory browser."
+msgstr "Otvorí prehliadač priečinkov."
-#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579
-msgid "Query name"
-msgstr "Názov požiadavky"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Equal button (=)"
+msgstr "Zobraziť tlačítko rovná sa (=)"
-#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110
-msgid "Here you can name the file collection"
-msgstr "Tu môžete pomenovať skupinu súborov"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
+msgid "Changes the panel directory to the other panel directory."
+msgstr "Zmení priečinok panelu na rovnaký priečinok ako je v inom panely."
-#: krusader.cpp:349
-msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
-msgstr ""
-"Stavový panel zobrazí základné informácie o súbore pod ukazovateľom myši."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Up button (..)"
+msgstr "Zobraziť tlačítko 'o úroveň vyššie' (..)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
+msgid "Changes the panel directory to the parent directory."
+msgstr "Zmení priečinok panelu na rodičovský priečinok."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Home button (~)"
+msgstr "Zobraziť tlačítko domovského priečinku (~)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
+msgid "Changes the panel directory to the home directory."
+msgstr "Zmení priečinok panelu na domovský priečinok."
-#: krusader.cpp:430
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Root button (/)"
+msgstr "Zobraziť tlačítko koreňového priečinku (/)"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
+msgid "Changes the panel directory to the root directory."
+msgstr "Zmení priečinok panelu na koreňový priečinok."
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
+msgid "Toggle-button for sync-browsing"
+msgstr "Zobraziť tlačítko prepnutia synchronizovaného prehliadania"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
msgid ""
-"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
-"configuration to default values.\n"
-"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
-" Krusader will now run Konfigurator."
+"Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
+msgstr "Každá zmena v jednom panely sa vykoná v tiež v protiľahlom"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234
+msgid "Selection Mode"
+msgstr "Režim výberu"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+msgid "Krusader Mode"
+msgstr "Krusader režim"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+msgid ""
+"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl "
+"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a "
+"short click on the right mouse button."
msgstr ""
-"Bola nájdená konfigurácia verzie 1.51 alebo staršia. Krusader musí nastaviť "
-"konfiguráciu na štandardné hodnoty.\n"
-"Poznámka: Vaše záložky a klávesové skratky zostanú neporušené.\n"
-"Krusader teraz spustí Konfigurator."
-#: krusader.cpp:442
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
+msgid "Konqueror Mode"
+msgstr "Konqueror režim"
+
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
msgid ""
-"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
-"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
-"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
+"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select "
+"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right "
+"mouse button."
msgstr ""
-"<qt><b>Vitajte!</b><p>Keďže toto je Vaše prvé spustenie Krusadera, budú "
-"vyhľadané dostupné externé programy na Vašom počítači. Potom sa spustí "
-"Konfigurator, kde si môžete prispôsobiť Krusader.</p></qt>"
-#: krusader.cpp:508
-msgid "F3 View Dialog"
-msgstr "F3 Dialóg zobrazenia"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+msgid "Total-Commander Mode"
+msgstr "Režim Total-Commanderu"
-#: krusader.cpp:511
-msgid "Tab: switch panel"
-msgstr "Karta: prepnúť panel"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+msgid ""
+"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
+"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple "
+"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right "
+"mouse button."
+msgstr ""
-#: krusader.cpp:534
-msgid "&Reload"
-msgstr "&Znova načítať"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354
+msgid "Custom Selection Mode"
+msgstr "Vlastný režim označovania"
-#: krusader.cpp:536
-msgid "Show Actions Toolbar"
-msgstr "Zobraziť panel akcií"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251
+msgid "Design your own selection mode!"
+msgstr "Navrhnite si vlastný režim označovania!"
-#: krusader.cpp:548
-msgid "Show &FN Keys Bar"
-msgstr "Zobraziť panel s &funkčnými klávesmi"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261
+msgid "Details"
+msgstr "Detaily"
-#: krusader.cpp:551
-msgid "Show &Command Line"
-msgstr "Zobraziť &príkazový riadok"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid "Double-click selects (classic)"
+msgstr "Výber dvojklikom (klasicky)"
-#: krusader.cpp:554
-msgid "Show Terminal &Emulator"
-msgstr "Zobraziť &emulátor terminálu"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
+msgid ""
+"A single click on a file will select and focus, a double click opens the "
+"file or steps into the directory."
+msgstr ""
-#: krusader.cpp:558
-msgid "&Detailed View"
-msgstr "&Detailné zobrazenie"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+msgid "Obey TDE's global selection policy"
+msgstr "Podľa globálnych nastavení TDE"
-#: krusader.cpp:561
-msgid "&Brief View"
-msgstr "St&ručné zobrazenie"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
+msgid ""
+"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>Trinity Control Center -> Peripherals -"
+"> Mouse</i></p>"
+msgstr ""
-#: krusader.cpp:564
-msgid "Show &Hidden Files"
-msgstr "Ukázať &skryté súbory"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
+msgid "Based on TDE's selection mode"
+msgstr "Založený na režime výberu v TDE"
-#: krusader.cpp:566
-msgid "S&wap Panels"
-msgstr "Prehoden&ie panelov"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
+msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
+msgstr "Pokiaľ je zaškrtnuté, použije sa režim založený na TDE štýle."
-#: krusader.cpp:568
-msgid "Sw&ap Sides"
-msgstr "Prehoden&ie strán"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
+msgid "Left mouse button selects"
+msgstr "Ľavé tlačidlo myši označuje"
-#: krusader.cpp:574
-msgid "popup cmdline"
-msgstr "prekrývací príkazový riadok"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286
+msgid "If checked, left clicking an item will select it."
+msgstr "Pokiaľ je zaškrtnuté, kliknutie ľavého tlačidla na položku ju označí."
-#: krusader.cpp:578
-msgid "&New Text File..."
-msgstr "Nový textový súbor..."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288
+msgid "Left mouse button preserves selection"
+msgstr "Ľavé tlačidlo myši zachová označenie"
-#: krusader.cpp:579
-msgid "Start &Root Mode Krusader"
-msgstr "Spustiť K&rusader v režime administrátora"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289
+msgid ""
+"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect "
+"other, already selected items."
+msgstr ""
+"Pokiaľ je zaškrtnuté, kliknutie ľavého tlačidla na položku ju označí, ale "
+"neodznačí ostatné, už označené položky."
-#: krusader.cpp:581
-msgid "T&est Archive"
-msgstr "T&estovať archív"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291
+msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
+msgstr "Shift/Ctrl+Ľavé tlačidlo myši označí"
-#: krusader.cpp:585
-msgid "New Net &Connection..."
-msgstr "&Nové sieťové spojenie..."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292
+msgid ""
+"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n"
+"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
+msgstr ""
+"Pokiaľ je zaškrtnuté, shift/ctrl a kliknutie ľavého tlačidla bude položka "
+"označená.\n"
+"Pozn.: Toto nemá význam, pokiaľ je zaškrtnuté 'Ľavé tlačidlo vyberá'."
-#: krusader.cpp:587
-msgid "Pro&files"
-msgstr "Pro&fily"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294
+msgid "Right mouse button selects"
+msgstr "Pravé tlačidlo myši označí"
-#: krusader.cpp:589
-msgid "Calculate &Occupied Space"
-msgstr "Vypočítať &obsadené miesto"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295
+msgid "If checked, right clicking an item will select it."
+msgstr "Pokiaľ je zaškrtnuté, kliknutie pravého tlačidla na položku ju označí."
-#: krusader.cpp:591
-msgid "Create Checksum..."
-msgstr "Vytvoriť kontrolný súčet..."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297
+msgid "Right mouse button preserves selection"
+msgstr "Pravé tlačidlo myši zachová označenie"
-#: krusader.cpp:593
-msgid "Verify Checksum..."
-msgstr "Skontrolovať kontrolné súčty..."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298
+msgid ""
+"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect "
+"other, already selected items."
+msgstr ""
+"Pokiaľ je zaškrtnuté, kliknutie pravého tlačidla na položku ju označí, ale "
+"neodznačí ostatné, už označené položky."
-#: krusader.cpp:595
-msgid "&Properties..."
-msgstr "&Vlastnosti..."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300
+msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
+msgstr "Shift/Ctrl+Pravé tlačidlo myši označí"
-#: krusader.cpp:597
-msgid "Pac&k..."
-msgstr "&Komprimovať..."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301
+msgid ""
+"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n"
+"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
+msgstr ""
+"Pokiaľ je zaškrtnuté, shift/ctrl a kliknutie pravého tlačidla bude položka "
+"označená.\n"
+"Pozn.: Toto nemá význam, pokiaľ je zaškrtnuté 'Pravé tlačidlo vyberá'."
-#: krusader.cpp:599
-msgid "&Unpack..."
-msgstr "&Dekomprimovať..."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303
+msgid "Spacebar moves down"
+msgstr "Medzerník posúva dole"
-#: krusader.cpp:601
-msgid "Sp&lit File..."
-msgstr "Rozde&liť súbor..."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304
+msgid ""
+"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move "
+"down. \n"
+"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
+msgstr ""
-#: krusader.cpp:603
-msgid "Com&bine Files..."
-msgstr "Spojiť sú&bory..."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306
+msgid "Spacebar calculates disk space"
+msgstr "Medzerník vypočíta diskový priestor"
-#: krusader.cpp:605
-msgid "Select &Group..."
-msgstr "Vybrať s&kupinu..."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307
+msgid ""
+"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will "
+"(except from selecting the folder) \n"
+"calculate space occupied by the folder (recursively)."
+msgstr ""
-#: krusader.cpp:607
-msgid "&Select All"
-msgstr "Označiť &všetko"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309
+msgid "Insert moves down"
+msgstr "Kláves Insert posúva dole"
-#: krusader.cpp:609
-msgid "&Unselect Group..."
-msgstr "Odznačiť sk&upinu..."
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310
+msgid ""
+"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to "
+"the next item. \n"
+"Otherwise, current item is not changed."
+msgstr ""
-#: krusader.cpp:611
-msgid "U&nselect All"
-msgstr "Odz&načiť všetko"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312
+msgid "Right clicking pops context menu immediately"
+msgstr "Pravé tlačidlo vybalí okamžite kontextovú ponuku"
-#: krusader.cpp:613
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "&Invertovať označenie"
+#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313
+msgid ""
+"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the "
+"context menu. \n"
+"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
+msgstr ""
-#: krusader.cpp:615
-msgid "&Compare Directories"
-msgstr "&Porovnanie prečinkov"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:68
+msgid "Links"
+msgstr "Odkazy"
-#: krusader.cpp:617
-msgid "&Select Newer and Single"
-msgstr "Označiť novšie a s&amotné"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:72
+msgid "Defined Links"
+msgstr "Definované odkazy"
-#: krusader.cpp:619
-msgid "Select &Newer"
-msgstr "Označiť &novšie"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:86
+msgid "Add protocol to the link list."
+msgstr "Pridať protokol do zoznamu odkazov."
-#: krusader.cpp:621
-msgid "Select &Single"
-msgstr "Označit &samotné"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:89
+msgid "Remove protocol from the link list."
+msgstr "Odstrániť protokol zo zoznamu odkazov."
-#: krusader.cpp:623
-msgid "Select Different &and Single"
-msgstr "Označiť ro&zdielne a samotné"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:99
+msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
+msgstr "Pridá typ súboru k zvolenému protokolu v zozname odkazov."
-#: krusader.cpp:625
-msgid "Select &Different"
-msgstr "Označiť ro&zdielne"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:102
+msgid "Remove mime from the link list."
+msgstr "Odstráni typ súboru zo zoznamu odkazov."
-#: krusader.cpp:635
-msgid "Start and &Forget"
-msgstr ""
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:109 Konfigurator/konfigurator.cpp:116
+msgid "Protocols"
+msgstr "Protokoly"
-#: krusader.cpp:639
-#, fuzzy
-msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
-msgstr "Oddeliť štandardný chybový výstup"
+#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:120
+msgid "Mimes"
+msgstr "Typy súborov"
-#: krusader.cpp:643
-msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50
+msgid ""
+"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
+"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
+"li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is "
+"saved automatically when Krusader is closed."
msgstr ""
-#: krusader.cpp:647
-#, fuzzy
-msgid "Start in &New Terminal"
-msgstr "Spustiť &terminál"
-
-#: krusader.cpp:651
-#, fuzzy
-msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
-msgstr "Zobraziť &emulátor terminálu"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51
+msgid "Startup profile:"
+msgstr "Profil pri spustení:"
-#: krusader.cpp:663
-msgid "Start &Terminal"
-msgstr "Spustiť &terminál"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56
+msgid "Last session"
+msgstr "Posledné sedenie"
-#: krusader.cpp:665
-msgid "Disconnect &from Net"
-msgstr "&Odpojiť od siete"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
+msgid "Show splashscreen"
+msgstr "Zobraziť úvodný obrázok"
-#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673
-msgid "&MountMan..."
-msgstr "&Správca pripojenia diskov..."
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
+msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
+msgstr "Zobraziť úvodný obrázok pri spustení Krusaderu."
-#: krusader.cpp:677
-msgid "&Search..."
-msgstr "&Hľadať..."
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
+msgid "Single instance mode"
+msgstr "Režim jednej inštancie"
-#: krusader.cpp:679
-msgid "&Locate..."
-msgstr "&Locate (rýchle hľadanie)..."
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
+msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
+msgstr "Je povolené spustiť len jednu inštanciu Krusadera."
-#: krusader.cpp:681
-msgid "Synchronize &Directories..."
-msgstr "&Synchronizácia priečinkov..."
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83
+msgid "User Interface"
+msgstr "Používateľské rozhranie"
-#: krusader.cpp:683
-msgid "S&ynchron Directory Changes"
-msgstr "Sú&bežné zmeny priečinkov"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Uložiť nastavenie pri ukončení"
-#: krusader.cpp:685
-msgid "D&isk Usage..."
-msgstr "Obsadenosť d&isku..."
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
+msgid ""
+"Check the state of the user interface components and restore them to their "
+"condition when last shutdown."
+msgstr ""
-#: krusader.cpp:687
-msgid "Configure &Krusader..."
-msgstr "Konfigurovať &Krusader..."
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "<b>Štýl panelu nástrojov</b>"
-#: krusader.cpp:689
-msgid "Back"
-msgstr "Späť"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
+msgid "Toolbar will be visible after startup."
+msgstr "Lišta nástrojov bude viditeľná po spustení."
-#: krusader.cpp:693
-msgid "Save &Position"
-msgstr "Uložiť &pozíciu"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
+msgid "Show statusbar"
+msgstr "Zobraziť stavový riadok"
-#: krusader.cpp:695
-msgid "&All Files"
-msgstr "&Všetky súbory"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
+msgid "Statusbar will be visible after startup."
+msgstr "Stavová lišta bude viditeľná po spustení."
-#: krusader.cpp:699
-msgid "&Custom"
-msgstr "&Vlastné"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
+msgid "Show function keys"
+msgstr "Zobraziť funkčné klávesy"
-#: krusader.cpp:701
-msgid "Compare b&y Content..."
-msgstr "Porovnať obsah&y..."
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
+msgid "Function keys will be visible after startup."
+msgstr "Funkčné klávesy budú viditeľné po spustení."
-#: krusader.cpp:703
-msgid "Multi &Rename..."
-msgstr "Viacnásobné p&remenovanie..."
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
+msgid "Show command line"
+msgstr "Zobraziť príkazový riadok"
-#: krusader.cpp:705
-msgid "Right-click Menu"
-msgstr "Ponuka pravého tlačidla"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
+msgid "Command line will be visible after startup."
+msgstr "Príkazový riadok bude viditeľný po spustení."
-#: krusader.cpp:707
-msgid "Right Bookmarks"
-msgstr "Záložky vpravo"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
+msgid "Show terminal emulator"
+msgstr "Zobraziť v LyXe|#Z"
-#: krusader.cpp:709
-msgid "Left Bookmarks"
-msgstr "Záložky vľavo"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
+msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
+msgstr "Emulátor terminálu bude viditeľný po spustení."
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Záložky"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
+msgid "Save last position, size and panel settings"
+msgstr "Uložiť poslednú pozíciu, veľkosť na nastavenia panelu"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713
-msgid "Bookmark Current"
-msgstr "Zaradiť medzi záložky"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
+msgid ""
+"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
+"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
+"having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this option "
+"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to "
+"manually set the main window's size and position at startup.</p>"
+msgstr ""
-#: krusader.cpp:715
-msgid "History"
-msgstr "História"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
+msgid "Start to tray"
+msgstr "Štartovať v systémovej časti panela"
-#: krusader.cpp:717
-msgid "Sync Panels"
-msgstr "Synch. panely"
+#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
+msgid ""
+"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
+"main window"
+msgstr ""
-#: krusader.cpp:719
-msgid "Left History"
-msgstr "História ľavého"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48
+msgid "Information"
+msgstr "Informácia"
-#: krusader.cpp:721
-msgid "Right History"
-msgstr "História pravého"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53
+msgid ""
+"Here you can configure settings about useractions.\n"
+"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
+msgstr ""
-#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723
-msgid "Media"
-msgstr "Média"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57
+msgid "Start ActionMan"
+msgstr "Spustiť ActionMan"
-#: krusader.cpp:725
-msgid "Left Media"
-msgstr "Ľavé médium"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64
+msgid "Terminal execution"
+msgstr "Spustenie v terminály"
-#: krusader.cpp:727
-msgid "Right Media"
-msgstr "PRavé médium"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68
+msgid "Terminal for UserActions:"
+msgstr "Terminál pre používateľské akcie:"
-#: krusader.cpp:731
-msgid "Toggle Popup Panel"
-msgstr "Prepne vyskakovací panel"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78
+msgid "Output collection"
+msgstr "Zobrazenie výstupu"
-#: krusader.cpp:733
-msgid "Vertical Mode"
-msgstr "Vertikálny režim"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83
+msgid "Normal font:"
+msgstr "Normálne písmo:"
-#: krusader.cpp:735
-msgid "New Tab"
-msgstr "Nová karta"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89
+msgid "Font with fixed width:"
+msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
-#: krusader.cpp:737
-msgid "Duplicate Current Tab"
-msgstr "Duplikovať aktuálnu kartu"
+#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95
+msgid "Use fixed width font as default"
+msgstr "Štandardne použiť písmo s pevnou šírkou"
-#: krusader.cpp:739
-msgid "Close Current Tab"
-msgstr "Zatvorí aktuálnu kartu"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62
+msgid "Defaults"
+msgstr "Štandardné"
-#: krusader.cpp:741
-msgid "Next Tab"
-msgstr "Nasl. karta"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65
+msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
+msgstr "Konfigurátor - Vytváranie svojho vlastného Krusadera"
-#: krusader.cpp:743
-msgid "Previous Tab"
-msgstr "Pred. karta"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49
+msgid "Close"
+msgstr "Zavrieť"
-#: krusader.cpp:749
-msgid "Manage User Actions..."
-msgstr "Spravovať používateľské akcie..."
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90
+msgid "Startup"
+msgstr "Spustenie"
-#: krusader.cpp:751
-msgid "Select Remote Charset"
-msgstr "Nastaviť vzdialenú znakovú sadu"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91
+msgid "Krusader's settings upon startup"
+msgstr "Nastavenia Krusadera pri spustení"
-#: krusader.cpp:754
-msgid "Start Terminal Here"
-msgstr "Tu spustiť terminál"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Vzhľad"
-#: krusader.cpp:756
-msgid "View File"
-msgstr "Zobraziť súbor"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101
+msgid "Basic Operations"
+msgstr "Základné operácie"
-#: krusader.cpp:758
-msgid "Edit File"
-msgstr "Upravovať súbor"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103
+msgid "Advanced"
+msgstr "Pokročilé"
-#: krusader.cpp:764
-msgid "New Directory..."
-msgstr "Nový priečinok"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104
+msgid "Be sure you know what you're doing!"
+msgstr "Uistite sa, že viete, čo robíte!"
-#: krusader.cpp:770
-msgid "Quit"
-msgstr "Koniec"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107
+msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
+msgstr "Prispôsobiť spôsob ako bude Krusader zaobchádzať s archívmi"
-#: krusader.cpp:772
-msgid "Popular URLs..."
-msgstr "Obľúbené URL..."
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Dependencies"
+msgstr "Závislosti"
-#: krusader.cpp:774
-msgid "Go to Location Bar"
-msgstr "Prejsť na riadok umiestnenia"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
+msgid "Set the full path of the external applications"
+msgstr "Pre externé aplikácie zadajte úplnú cestu"
-#: krusader.cpp:776
-msgid "Jump Back"
-msgstr "Skočiť späť"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109
+msgid "User Actions"
+msgstr "Používateľské akcie"
-#: krusader.cpp:778
-msgid "Set Jump Back Point"
-msgstr "Tu nastaviť bod pre Skok späť"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113
+msgid "Configure your personal actions"
+msgstr "Nastavenie vašich osobných akcií"
-#: krusader.cpp:780
-msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
-msgstr "Prepnúť celoookennosť emulátora terminálu"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117
+msgid "Link mimes to protocols"
+msgstr "Prepojiť typy súborov s protokolmi"
-#: krusader.cpp:784
-msgid "Select files using a filter"
-msgstr "Označiť súbory s použitím filtra"
+#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185
+msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
+msgstr "Aktuálna strana bola zmenená. Chcete použiť zmeny?"
-#: krusader.cpp:785
-msgid "Select all files in the current directory"
-msgstr "Označiť všetky súbory v aktuálnom priečinku"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538
+msgid "Custom color"
+msgstr "Vlastné farby"
-#: krusader.cpp:786
-msgid "Unselect all selected files"
-msgstr "Odznačiť všetky označené súbory"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547
+msgid "Red"
+msgstr "Červená"
-#: krusader.cpp:787
-msgid "Setup Krusader the way you like it"
-msgstr "Nastavenie Krusadera, tak ako ho chcete mať"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
+msgid "Green"
+msgstr "Zelená"
-#: krusader.cpp:788
-msgid "Back to the place you came from"
-msgstr "Späť na miesto, z ktorého ste prišli"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
+msgid "Blue"
+msgstr "Modrá"
-#: krusader.cpp:789
-msgid "ROOT (/)"
-msgstr "Koreň (/)"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550
+msgid "Cyan"
+msgstr "Azúrová"
-#: krusader.cpp:790
-msgid "Search for files"
-msgstr "Hľadať súbory"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551
+msgid "Magenta"
+msgstr "Purpurová"
-#: krusader.cpp:796
-msgid "JavaScript Console..."
-msgstr "JavaScript konzola..."
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552
+msgid "Yellow"
+msgstr "Žltá"
-#: krusader.cpp:932
-msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Ste si istý, že chcete skončiť?"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553
+msgid "Dark Red"
+msgstr "Tmavočervená"
-#: KViewer/panelviewer.cpp:33
-msgid "No file selected or selected file can't be displayed."
-msgstr "Žiadny súbor nie vybraný, alebo vybraný súbor nie je možné zobraziť."
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554
+msgid "Dark Green"
+msgstr "Tmavozelená"
-#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151
-msgid "KrViewer is unable to download: "
-msgstr "KrViewer nemôže stiahnuť: "
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555
+msgid "Dark Blue"
+msgstr "Tmavomodrá"
-#: KViewer/krviewer.cpp:85
-msgid "&Generic viewer"
-msgstr "&Všeobecné zobrazenie"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
+msgid "Dark Cyan"
+msgstr "Tmavoazúrová"
-#: KViewer/krviewer.cpp:86
-msgid "&Text viewer"
-msgstr "&Textové zobrazenie"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
+msgid "Dark Magenta"
+msgstr "Tmavofialová"
-#: KViewer/krviewer.cpp:87
-msgid "&Hex viewer"
-msgstr "&Hex zobrazenie"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
+msgid "Dark Yellow"
+msgstr "Tmavožltá"
-#: KViewer/krviewer.cpp:89
-msgid "Text &editor"
-msgstr "Testový &editor"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
+msgid "White"
+msgstr "Biely"
-#: KViewer/krviewer.cpp:91
-msgid "&Next tab"
-msgstr "Ďa&lšia karta"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Svetlá šedá"
-#: KViewer/krviewer.cpp:92
-msgid "&Previous tab"
-msgstr "&Predch. karta"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
+msgid "Gray"
+msgstr "Šedá"
-#: KViewer/krviewer.cpp:94
-msgid "&Detach tab"
-msgstr "Osamostatniť kartu"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Tmavo sivé"
-#: KViewer/krviewer.cpp:101
-msgid "&Close current tab"
-msgstr "Zatvoriť aktuálnu kartu"
+#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
+msgid "Black"
+msgstr "Čierna"
-#: KViewer/krviewer.cpp:102
-msgid "&Quit"
-msgstr "&Koniec"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:122
+msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
+msgstr ""
+"unarj nebolo nájdené, ale bolo nájdené art, ktoré sa použije na dekompresiu"
-#: KViewer/krviewer.cpp:159
-msgid "&KrViewer"
-msgstr "&KrViewer"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:128
+msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
+msgstr ""
+"rpm bolo nájdené, ale cpio, ktoré je požadované na dekompresiu, nájdené "
+"nebolo"
-#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411
-#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503
-msgid "Viewing"
-msgstr "Zobrazovanie"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 Konfigurator/krresulttable.cpp:286
+msgid "Found"
+msgstr "Nájdené"
-#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500
-msgid "Can't open "
-msgstr "Nie je možné otvoriť."
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132
+msgid "Packing"
+msgstr "Komprimovanie"
-#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438
-#: KViewer/krviewer.cpp:501
-msgid "Editing"
-msgstr "Upravovanie"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133
+msgid "Unpacking"
+msgstr "Dekomprimovanie"
-#: KViewer/krviewer.cpp:579
-msgid "Sorry, can't find internal editor"
-msgstr "Ľutujem, nie je možné nájsť interný editor"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:134
+msgid "Note"
+msgstr "Poznámka"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:105
-msgid "Krusader::Search"
-msgstr "Krusader::Hľadanie"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359
+msgid "enabled"
+msgstr "povolené"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:129
-msgid "Search"
-msgstr "Hľadať"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:202 Konfigurator/krresulttable.cpp:216
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:362
+msgid "disabled"
+msgstr "vypnuté"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395
-msgid "Found 0 matches."
-msgstr "Nájdených 0 zhodných"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279
+msgid "diff utility"
+msgstr "porovnávací nástroj"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:181
-msgid "Location"
-msgstr "Titulok"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:280
+msgid "email client"
+msgstr "e-mailový klient"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184
-msgid "Permissions"
-msgstr "Práva"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:281
+msgid "batch renamer"
+msgstr "dávkové premenovanie"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:222
-msgid "Text found:"
-msgstr "Nájdený text:"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282
+msgid "checksum utility"
+msgstr "nástroj na kontrolné súčty"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:232
-msgid "&Results"
-msgstr "&Výsledky"
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:285
+msgid "Tool"
+msgstr "Nástroj"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:360
-msgid "Found %1 matches."
-msgstr "Nájdených %1 zhodných."
+#: Konfigurator/krresulttable.cpp:287
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:382
+#: KrJS/krjs.cpp:65
msgid ""
-"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
-"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
-"archives."
+"In %1:\n"
+"Uncaught JavaScript exception '%2'\n"
+"%3"
msgstr ""
-"Keďže ste si zvolil tiež vyhľadávanie v archívoch, všimnite si nasledujúce "
-"obmedzenia:\n"
-"Nemôžete vyhľadávať text (grep), pokým vyhľadávanie bude zahŕňať aj archívy."
+"V %1:\n"
+"Nezachytená výnimka v Javaskripte '%2'\n"
+"%3"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:433
-msgid "Finished searching."
-msgstr "Hľadanie ukončené."
+#: KrJS/krjs.cpp:66
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"V %1:\n"
+"Nezachytená výnimka v Javaskripte '%2' na riadku %3\n"
+"%4"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:537
-msgid "Krusader Search"
-msgstr "Krusader::Hľadanie"
+#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73
+msgid "JavaScript error"
+msgstr "JavaScript chyba"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:539
-msgid "View File (F3)"
-msgstr "Zobraziť súbor (F3)"
+#: KrJS/krjs.cpp:72
+msgid ""
+"In %1:\n"
+"There is an error in the JavaScript"
+msgstr ""
+"V %1:\n"
+"Je tam chyba v JavaScripte"
-#: Search/krsearchdialog.cpp:540
-msgid "Edit File (F4)"
-msgstr "Upraviť súbor (F4)"
+#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455
+msgid "Stop"
+msgstr "Zastaviť"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186
-#: Search/krsearchdialog.cpp:571
-msgid "Search results"
-msgstr "Výsledok hľadania"
+#: Locate/locate.cpp:101
+msgid "Update DB"
+msgstr "Aktualizovať DB"
-#: panelmanager.cpp:32
-msgid "Open a new tab in home"
-msgstr "Otvoriť novú kartu v domovskom priečinku"
+#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355
+msgid "Locate"
+msgstr "Lokalizovať"
-#: panelmanager.cpp:40
-msgid "Close current tab"
-msgstr "Zatvoriť aktuálnu kartu"
+#: Locate/locate.cpp:108
+msgid "Krusader::Locate"
+msgstr "Krusader::Lokalizovať"
-#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15
-msgid "BookMan II"
-msgstr "Správca záložiek II"
+#: Locate/locate.cpp:111
+msgid "Search for:"
+msgstr "Hľadať:"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %1"
-msgstr "Nie je možné zapísať do %1"
+#: Locate/locate.cpp:128
+msgid "Don't search in path"
+msgstr "Nehľadať v ceste"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180
-msgid " instead of "
-msgstr " namiesto"
+#: Locate/locate.cpp:130
+msgid "Show only the existing files"
+msgstr "Zobraziť iba existujúce súbory"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222
-msgid "missing tag "
-msgstr "chýbajúca značka"
+#: Locate/locate.cpp:132
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261
-msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file"
-msgstr "%1 sa nezdá byť bol platným súborom záložiek"
+#: Locate/locate.cpp:152
+msgid "Results"
+msgstr "Výsledky"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268
-#, c-format
-msgid "Error reading bookmarks file: %1"
-msgstr "Chyba pri čítaní súboru záložiek: %1"
+#: Locate/locate.cpp:231
+msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
+msgstr ""
+"Nie je možné spustiť 'locate'! Skontrolujte stranu 'Závislosti' v "
+"Konfigurátorovi."
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485
-msgid "Popular URLs"
-msgstr "Obľúbene URL"
+#: Locate/locate.cpp:269
+msgid ""
+"Locate produced the following error message:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Locate oznámilo takúto chybovú správu:\n"
+"\n"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402
-msgid "Manage Bookmarks"
-msgstr "Správa záložiek"
+#: Locate/locate.cpp:272
+msgid "Error during the start of 'locate' process!"
+msgstr "Chyba pri spustení procesu 'locate'!"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482
-msgid "Enable special bookmarks"
-msgstr "Povoliť špeciálne záložky"
+#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460
+msgid "Feed to listbox"
+msgstr "Vypísať do panela"
-#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487
-msgid "Devices"
-msgstr "Zariadenia"
+#: Locate/locate.cpp:357
+msgid "View (F3)"
+msgstr "Zobraziť (F3)"
-#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489
-msgid "Local Network"
-msgstr "Miestna sieť"
+#: Locate/locate.cpp:358
+msgid "Edit (F4)"
+msgstr "Upraviť (F4)"
-#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491
-msgid "Virtual Filesystem"
-msgstr "Virtuálny súborový systém"
+#: Locate/locate.cpp:362
+msgid "Find (Ctrl+F)"
+msgstr "Hľadať (Ctrl+f)"
-#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493
-msgid "Jump back"
-msgstr "Prejsť dozadu"
+#: Locate/locate.cpp:363
+msgid "Find next (Ctrl+N)"
+msgstr "Nájsť nasledujúce (CRTL+N)"
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Pridať záložku"
+#: Locate/locate.cpp:364
+msgid "Find previous (Ctrl+P)"
+msgstr "Nájsť predchádzajúce (CRTL+P)"
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nový priečinok"
+#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid "Copy selected to clipboard"
+msgstr "Skopírovať používateľské akcie do schránky"
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030
-msgid "Name:"
-msgstr "Názov:"
+#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504
+msgid "Search string not found!"
+msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: Locate/locate.cpp:576
+msgid "Locate results"
+msgstr "Výsledky Locate"
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40
-msgid "Create in:"
-msgstr "Vytvoriť v:"
+#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579
+msgid "Query name"
+msgstr "Názov požiadavky"
-#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103
-msgid "Folder name:"
-msgstr "Názov priečinka:"
+#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110
+msgid "Here you can name the file collection"
+msgstr "Tu môžete pomenovať skupinu súborov"
#: MountMan/kmountman.cpp:197
msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path."
@@ -2805,1195 +3928,1107 @@ msgstr "Správca pripojení"
msgid "Format"
msgstr "Formát"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Zdenko Podobný"
+#: Panel/krbriefview.cpp:1350 Panel/krdetailedview.cpp:1438
+msgid "Columns"
+msgstr "Stĺpce"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95
+msgid "Calculate Occupied Space"
+msgstr "Zistiť obsadený priestor"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146
+msgid "Name: "
+msgstr "Názov: "
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147
+#, c-format
+msgid "Total occupied space: %1"
+msgstr "Celkové obsadené miesto: %1"
+
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151
+#, c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "zdpo@mailbox.sk"
+"_n: in %n directory\n"
+"in %n directories"
+msgstr ""
+"v %n priečinku\n"
+"v %n priečinkoch\n"
+"v %n priečinkoch"
-#: main.cpp:51
+#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153
+#, c-format
msgid ""
-"Krusader\n"
-"Twin-Panel File Manager for TDE"
+"_n: and %n file\n"
+"and %n files"
msgstr ""
-"Krusader\n"
-"Dvojpanelový správca súborov pre TDE"
+"a %n súbor\n"
+"a %n súbory\n"
+"a %n súborov"
-#: main.cpp:56
-msgid "Start left panel at <path>"
-msgstr "Spustiť ľavý panel v <path>"
+#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1451
+msgid "Ext"
+msgstr "Príp"
-#: main.cpp:57
-msgid "Start right panel at <path>"
-msgstr "Spustiť pravý panel v <path>"
+#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1460
+msgid "Modified"
+msgstr "Zmenené"
-#: main.cpp:58
-msgid "Load this profile on startup"
-msgstr "Načítať tento profil pri spustení"
+#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1463
+msgid "Perms"
+msgstr "Práva"
-#: main.cpp:112
-msgid "Krusader"
-msgstr "Krusader"
+#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1466
+msgid "rwx"
+msgstr "rwx"
-#: main.cpp:113
-msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
-msgstr "Krusader - privilégiá správcu"
+#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989
+#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048
+msgid "<DIR>"
+msgstr "<DIR>"
-#: main.cpp:116
-msgid ""
-"Feedback\n"
-"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
-"\n"
-"IRC\n"
-"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
-msgstr ""
-"Spätná väzba\n"
-"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
-"\n"
-"IRC\n"
-"server: irc.freenode.net, kanál: #krusader"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:59
+msgid "Open/Run"
+msgstr "Otvoriť/Spustiť"
-#: main.cpp:202
-msgid "Application already running!\n"
-msgstr "Aplikácie je už spustená!\n"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:61
+msgid "Run"
+msgstr "Spustiť"
-#: krusaderview.cpp:86
-msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
-msgstr "Funkčné klávesy umožňujú vykonávať rýchle operácie so súbormi."
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Otvoriť v novej karte"
-#: Dialogs/krdialogs.cpp:146
-msgid "Preserve attributes (only for local targets)"
-msgstr "Zachovať atribúty (len pre miestne súbory)"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:101
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminál"
-#: Dialogs/krdialogs.cpp:153
-msgid "Keep virtual directory structure"
-msgstr "Ponechať virtuálnu štruktúru priečinkov"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:102
+msgid "Other..."
+msgstr "Iné..."
-#: Dialogs/krdialogs.cpp:158
-msgid "Base URL:"
-msgstr "Základná URL:"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:104
+msgid "Open With"
+msgstr "Otvoriť s"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:59
-msgid "Source:"
-msgstr "Zdroj:"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:123
+msgid "Konqueror Menu"
+msgstr "Konqueror ponuka"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244
-msgid "Destination:"
-msgstr "Cieľ:"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:790
+msgid "Copy..."
+msgstr "Kopírovať..."
-#: Dialogs/krprogress.cpp:112
-msgid "Krusader Progress"
-msgstr "Krusader - postup"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:792
+msgid "Move..."
+msgstr "Posunúť..."
-#: Dialogs/krprogress.cpp:165
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n directory\n"
-"%n directories"
-msgstr ""
-"%n priečinok\n"
-"%n priečinky\n"
-"%n priečinkov"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:798
+msgid "Rename"
+msgstr "Premenovať"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:166
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n file\n"
-"%n files"
-msgstr ""
-"%n súbor\n"
-"%n súbory\n"
-"%n súborov"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:143
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Presunúť do koša"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:172
-msgid "%1% of %2 "
-msgstr "%1% z %2 "
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:149
+msgid "Shred"
+msgstr "Skartovať"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:174
-msgid " (Reading)"
-msgstr " (Čítanie)"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:759
+msgid "New Symlink..."
+msgstr "Nový symbolický odkaz..."
-#: Dialogs/krprogress.cpp:191
-msgid "%1 of %2 complete"
-msgstr "%1 z %2 dokončené"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:157
+msgid "New Hardlink..."
+msgstr "Nový pevný odkaz..."
-#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214
-msgid ""
-"_n: %1 / %n directory\n"
-"%1 / %n directories"
-msgstr ""
-"%1 / %n priečinok\n"
-" %1 / %n priečinkov\n"
-"%1 / %n priečinkov"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:159
+msgid "Redirect Link..."
+msgstr "Presmerovať odkaz..."
-#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217
-msgid ""
-"_n: %1 / %n file\n"
-"%1 / %n files"
-msgstr ""
-"%1 / %n súbor\n"
-"%1 / %n súborov\n"
-"%1 / %n súborov"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:161
+msgid "Link Handling"
+msgstr "Správa odkazov"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:225
-msgid "Working"
-msgstr "Pracujem"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:181
+msgid "Send by Email"
+msgstr "Poslať e-mailom"
-#: Dialogs/krprogress.cpp:233
-msgid "%1/s ( %2 remaining )"
-msgstr "%1/s ( %2 zostáva )"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:186
+msgid "Synchronize Selected Files..."
+msgstr "Synchronizovať vybrané súbory..."
-#: Dialogs/packgui.cpp:53
-#, c-format
-msgid "Pack %1"
-msgstr "Komprimovať %1"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:574
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Skopírovať do schránky"
-#: Dialogs/packgui.cpp:55
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Pack %n file\n"
-"Pack %n files"
-msgstr ""
-"Komprimovať 1 súbor\n"
-"Komprimovať %n súbry\n"
-"Komprimovať %n súborov"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:573
+msgid "Cut to Clipboard"
+msgstr "Vystrihnúť do schránky"
-#: Dialogs/packgui.cpp:94
-msgid "Please select a directory"
-msgstr "Zvoľte prosím priečinok"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:575
+msgid "Paste from Clipboard"
+msgstr "Vložiť zo schránky"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58
-msgid "Choose Files"
-msgstr "Zvoľte súbory"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:215
+msgid "Folder..."
+msgstr "Priečinok..."
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82
-msgid "Select the following files:"
-msgstr "Vybrať nasledovné súbory:"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:216
+msgid "Text File..."
+msgstr "Textový súbor..."
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87
-msgid "Predefined Selections"
-msgstr "Preddefinované výbery"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:219
+msgid "Create New"
+msgstr "Vytvoriť nové"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:261
msgid ""
-"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n"
-"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n"
-"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add "
-"button.\n"
-"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n"
-"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you "
-"can scroll it, if needed."
+"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone "
+"forever!</qt>"
msgstr ""
-"Preddefinovaný výber je súborová maska, ktorú často používate.\n"
-"Pár príkladov: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", atď.\n"
-"Môžete pridať tieto masky do zoznamu tak, že ich napíšete a stlačíte "
-"tlačítko Pridať.\n"
-"Tlačidlo Zmazať odstráni označený výber a Vyprázdniť ich odstráni všetky. "
-"Všimnite si, že riadok, v ktorom upravujete masku, má svoju vlastnú "
-"históriu, ktorou môžete v prípade potreby prechádzať."
-
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105
-msgid "Add"
-msgstr "Pridať"
+"<qt>Skutočne chcete skartovať <b>%1</b>? zoskartovaný súbor bude navždy "
+"stratený!</qt>"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106
-msgid "Adds the selection in the line-edit to the list"
-msgstr "Pridá masku z editovacieho riadku do zoznamu"
+#: Panel/krpopupmenu.cpp:339
+msgid "Can't open \"%1\""
+msgstr "Nie je možné otvoriť \"%1\""
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111
-msgid "Delete the marked selection from the list"
-msgstr "Zmazať označenú masku zo zoznamu"
+#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32
+msgid "Preview not available"
+msgstr "Náhľad nie je dostupný"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115
-msgid "Clear"
-msgstr "Vyčistiť"
+#: Panel/krview.cpp:165
+msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)"
+msgstr "%1 z %2, %3 (%4) z %5 (%6)"
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116
-msgid "Clears the entire list of selections"
-msgstr "Vyčistí celý zoznam masiek"
+#: Panel/krview.cpp:325
+msgid "Rename "
+msgstr "Premenovať "
-#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: Panel/krview.cpp:325
+msgid " to:"
+msgstr " na:"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:49
-msgid "New Network Connection"
-msgstr "Nové sieťové spojenie"
+#: Panel/krviewitem.cpp:48
+msgid "Climb up the directory tree"
+msgstr "Vystúpiť po strome priečinkov"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:62
-msgid "About to connect to..."
-msgstr "O pripojení sa..."
+#: Panel/krviewitem.cpp:60
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Symbolický odkaz"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:70
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protokol:"
+#: Panel/krviewitem.cpp:61
+msgid "(broken link !)"
+msgstr "(neplatný odkaz!)"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193
-msgid "Host:"
-msgstr "Hostiteľ:"
+#: Panel/krviewitem.cpp:62
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (Linka)"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:72
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#: Panel/listpanel.cpp:133
+msgid ""
+"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your "
+"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc."
+msgstr ""
+"Stavový panel zobrazuje informácie o SÚBOROVOM SYSTÉME, na ktorom sa "
+"nachádza aktuálny priečinok: Celková veľkosť, voľné miesto, typ súborového "
+"systému atď."
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201
-msgid "ftp://"
-msgstr "ftp://"
+#: Panel/listpanel.cpp:149
+msgid ""
+"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, "
+"edit bookmarks or add subfolder to the list."
+msgstr ""
+"Otvorí ponuku so záložkami. Môžete tiež pridať aktuálne umiestnenie do "
+"zoznamu, upraviť záložky alebo pridať podpriečinok do zoznamu."
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203
-msgid "smb://"
-msgstr "smb://"
+#: Panel/listpanel.cpp:163
+msgid ""
+"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes "
+"math"
+msgstr ""
+"Celkový panel zobrazuje, koľko súborov existuje, koľko ste ich označili a "
+"bytovú matematiku"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205
-msgid "fish://"
-msgstr "fish://"
+#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:423
+msgid "Open the popup panel"
+msgstr "Otvoriť popup panel"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207
-msgid "sftp://"
-msgstr "sftp://"
+#: Panel/listpanel.cpp:198
+msgid "Clear the location bar"
+msgstr "Vyčistiť riadok umiestnenia"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:113
-msgid "Username:"
-msgstr "Používateľské meno:"
+#: Panel/listpanel.cpp:206
+msgid "Use superb TDE file dialog to choose location. "
+msgstr "Použiť superb TDE súborový dialóg pre výber umiestnenia"
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100
-msgid "Password:"
-msgstr "Heslo:"
+#: Panel/listpanel.cpp:211
+msgid ""
+"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location "
+"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible."
+msgstr ""
+"Názov priečinka, v ktorom ste. Môžete tiež vložiť názov umiestnenie, kam sa "
+"chcete presunúť. Použite Net protokoly ako ftp alebo fish, ak je to možné."
-#: Dialogs/newftpgui.cpp:127
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Pripojiť"
+#: Panel/listpanel.cpp:230 calc.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "="
+msgstr "="
-#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136
-#: Splitter/splittergui.cpp:113
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Zrušiť"
+#: Panel/listpanel.cpp:231
+msgid "Equal"
+msgstr "Rovnaký"
-#: Dialogs/popularurls.cpp:62
-msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared"
-msgstr "Uložené obľúbené URL sú neplatné. Zoznam bude vymazaný"
+#: Panel/listpanel.cpp:236
+msgid ".."
+msgstr ".."
-#: Dialogs/popularurls.cpp:230
-msgid "Popular Urls"
-msgstr "Obľúbene Url"
+#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:607
+msgid "Up"
+msgstr "Vyššie"
-#: Dialogs/popularurls.cpp:245
-msgid " &Search: "
-msgstr " &Hľadať:"
+#: Panel/listpanel.cpp:242
+msgid "~"
+msgstr "~"
-#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103
-msgid "Capacity: "
-msgstr "Kapacita: "
+#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120
+#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:563
+msgid "Home"
+msgstr "Domovský priečinok"
-#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113
-msgid "Used: "
-msgstr "Použité: "
+#: Panel/listpanel.cpp:248
+msgid "/"
+msgstr "/"
-#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114
-msgid "Free: "
-msgstr "Voľné: "
+#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124
+#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131
+#: krusader.cpp:721
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
-#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141
-msgid "Not mounted."
-msgstr "Nepripojené."
+#: Panel/listpanel.cpp:417
+msgid "Close the popup panel"
+msgstr "Zatvoriť popup panel"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29
-msgid ""
-"*.keymap|Krusader keymaps\n"
-"*|all files"
-msgstr ""
-"*.keymap|klávesové mapy Krusaderu\n"
-"*|všetky súbory"
+#: Panel/listpanel.cpp:521 Panel/listpanel.cpp:910
+msgid " Select Files "
+msgstr " Zvolené súbory "
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41
-msgid "Import shortcuts"
-msgstr "Importovať skratky"
+#: Panel/listpanel.cpp:521
+msgid " Unselect Files "
+msgstr " Odznačiť súbory "
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42
-msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap"
-msgstr "Načíta profil klávesových skratiek, napr. total_commander.keymap"
+#: Panel/listpanel.cpp:718
+msgid "No space information on non-local filesystems"
+msgstr "Bez info o mieste na nelokálnych súborových systémoch"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46
-msgid "Export shortcuts"
-msgstr "Exportovať skratky"
+#: Panel/listpanel.cpp:725
+msgid "No space information on [dev]"
+msgstr "Žiadne informácie o voľnom mieste v [dev]"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47
-msgid "Save current keybindings in a keymap file."
-msgstr "Uloží aktuálne klávesové skratky do súboru keymap."
+#: Panel/listpanel.cpp:730
+msgid "No space information on [procfs]"
+msgstr "Žiadne informácie o voľnom mieste v [procfs]"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128
-msgid "Select a keymap file"
-msgstr "Vyberte súbor s klávesovou mapou"
+#: Panel/listpanel.cpp:735
+msgid "No space information on [proc]"
+msgstr "Žiadne informácie o voľnom mieste v [proc]"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71
-msgid ""
-"This file does not seem to be a valid keymap.\n"
-"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!"
-msgstr ""
-"Tento súbor nevypadá na platnú klávesovú mapu.\n"
-"Môže to byť klávesová mapa používajúca starý formát. Import nemôže byť "
-"vrátený späť!"
+#: Panel/listpanel.cpp:740
+msgid "Mt.Man: working ..."
+msgstr "Správca pripojení: zaneprázdnený..."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73
-msgid "Try to import legacy format?"
-msgstr "Skúsiť naimportovať starý formát?"
+#: Panel/listpanel.cpp:754
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámy"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74
-msgid "Import anyway"
-msgstr "Aj tak importovať"
+#: Panel/listpanel.cpp:762
+msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]"
+msgstr "%1 voľných z %2 (%3%) na %4 [ (%5) ]"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95
-msgid ""
-"The following information was attached to the keymap. Do you really want to "
-"import this keymap?"
-msgstr ""
-"Nasledujúca informácia bola pripojená ku klávesovej mape. Skutočne chcete "
-"naimportovať túto klávesovú mapu?"
+#: Panel/listpanel.cpp:823
+msgid "Can't drop here, no write permissions."
+msgstr "Sem nie je možné pustiť, nie sú práva k zápisu."
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122
-msgid "Please restart this dialog in order to see the changes"
-msgstr "Aby ste uvideli zmeny, spustite tento dialóg znovu"
+#: Panel/listpanel.cpp:846 Panel/panelpopup.cpp:376
+msgid "Copy Here"
+msgstr "Sem skopírovať"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123
-msgid "Legacy import completed"
-msgstr "Import starého formátu je dokončený"
+#: Panel/listpanel.cpp:848 Panel/panelpopup.cpp:377
+msgid "Move Here"
+msgstr "Presun sem"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134
-msgid ""
-"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>"
-msgstr "<qt>Súbor <b>%1</b> už existuje. Skutočne ho chcete prepísať?</qt>"
+#: Panel/listpanel.cpp:851 Panel/panelpopup.cpp:378
+msgid "Link Here"
+msgstr "Odkázať sem"
-#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143
-msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>"
-msgstr "<qt>Nie je možné otvoriť <b>%1</b> pre zápis!</qt>"
+#: Panel/listpanel.cpp:1068
+msgid ">> Reading..."
+msgstr ">>Čítanie súbora..."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122
-msgid "Pack"
-msgstr "Komprimovanie"
+#: Panel/listpanel.cpp:1080
+msgid "Reading"
+msgstr "Čítanie"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:78
-msgid "To archive"
-msgstr "Do archívu"
+#: Panel/listpanel.cpp:1085
+msgid "Reading: "
+msgstr "Čítanie: "
-#: Dialogs/packguibase.cpp:97
-msgid "In directory"
-msgstr "Do priečinku"
+#: Panel/panelfunc.cpp:270
+msgid "You can edit links only on local file systems"
+msgstr "Môžete upraviť odkazy iba na lokálnom súborovom systéme"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:147
-msgid "Multiple volume archive"
-msgstr "Viac dielny archív"
+#: Panel/panelfunc.cpp:281
+msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it."
+msgstr "Aktuálny súbor nie je odkaz, takže ho nie je možné presmerovať."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032
-msgid "Size:"
-msgstr "Veľkosť:"
+#: Panel/panelfunc.cpp:288
+msgid "Link Redirection"
+msgstr "Presmerovanie odkazu"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:174
-msgid "Set compression level"
-msgstr "Nastaviť úroveň kompresie"
+#: Panel/panelfunc.cpp:289
+msgid "Please enter the new link destination:"
+msgstr "Vložte prosím určenie nového odkazu:"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:189
-msgid "MIN"
-msgstr "MIN"
+#: Panel/panelfunc.cpp:296
+msgid "Can't remove old link: "
+msgstr "Nie je možné odstrániť starý odkaz: "
-#: Dialogs/packguibase.cpp:190
-msgid "MAX"
-msgstr "MAX"
+#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341
+msgid "Failed to create a new link: "
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový odkaz: "
-#: Dialogs/packguibase.cpp:211
-msgid "Password"
-msgstr "Heslo"
+#: Panel/panelfunc.cpp:308
+msgid "You can create links only on local file systems"
+msgstr "Môžete vytvoriť odkazy iba na lokálnom súborovom systéme"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:221
-msgid "Again"
-msgstr "Znova"
+#: Panel/panelfunc.cpp:317
+msgid "New link"
+msgstr "Nový symbolický odkaz"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:239
-msgid "Encrypt headers"
-msgstr "Šifrovať hlavičky"
+#: Panel/panelfunc.cpp:317
+msgid "Create a new link to: "
+msgstr "Vytvoriť nový odkaz na: "
-#: Dialogs/packguibase.cpp:251
-msgid "Command line switches:"
-msgstr "Prepínače príkazového riadka:"
+#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511
+msgid "A directory or a file with this name already exists."
+msgstr "Priečinok alebo súbor s takýmto názvom už existuje."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:284
-msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
+#: Panel/panelfunc.cpp:337
+msgid "Failed to create a new symlink: "
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový symbolický odkaz: "
-#: Dialogs/packguibase.cpp:333
-msgid "No password specified"
-msgstr "Heslo nebolo zadané"
+#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342
+msgid " To: "
+msgstr " Do: "
-#: Dialogs/packguibase.cpp:338
-msgid "The passwords are equal"
-msgstr "Heslá sú rovnaké"
+#: Panel/panelfunc.cpp:356
+msgid "No permissions to view this file."
+msgstr "Nie sú práva k prezeraniu tohoto súboru."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:342
-msgid "The passwords are different"
-msgstr "Heslá sú rôzne"
+#: Panel/panelfunc.cpp:380
+msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Nie je možné otvoriť <b>%1</b></qt>"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:379
-msgid "Cannot pack! The passwords are different!"
-msgstr "Nie je možná komprimácia! Heslá sú rôzne!"
+#: Panel/panelfunc.cpp:391
+msgid "You can't edit a directory"
+msgstr "Nie je možné upraviť tento priečinok"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:404
-msgid "Invalid volume size!"
-msgstr "Neplatná veľkosť oddielu"
+#: Panel/panelfunc.cpp:396
+msgid "No permissions to edit this file."
+msgstr "Nie sú práva na úpravu tohoto súboru."
-#: Dialogs/packguibase.cpp:434
-msgid ""
-"Invalid command line switch!\n"
-"Switch must start with '-'!"
-msgstr ""
-"Neplatný prepínač príkazového riadku!\n"
-"Prepínač musí začínať s '-'!"
+#: Panel/panelfunc.cpp:416
+msgid "Moving into archive is disabled"
+msgstr "Presun do archívu nie je povolený"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:446
-msgid ""
-"Invalid command line switch!\n"
-"Backslash cannot be the last character"
-msgstr ""
-"Neplatný prepínač príkazového riadku!\n"
-"Opačné lomítko nemôže byť posledný znak"
+#: Panel/panelfunc.cpp:426
+msgid "Move %1 to:"
+msgstr "Presunúť %1 do:"
-#: Dialogs/packguibase.cpp:454
+#: Panel/panelfunc.cpp:428
+#, c-format
msgid ""
-"Invalid command line switch!\n"
-"Unclosed quotation mark!"
+"_n: Move %n file to:\n"
+"Move %n files to:"
msgstr ""
-"Neplatný prepínač príkazového riadku!\n"
-"Nezakončené úvodzovky!"
+"Presunúť %n súbor do:\n"
+"Presunúť %n súbory do:\n"
+"Presunúť %n súborov do:"
-#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151
-msgid "Enter a selection:"
-msgstr "Vložte výber:"
+#: Panel/panelfunc.cpp:472
+msgid "You can't move files to this file system"
+msgstr "Nie je možné presunúť súbory do tohoto súborového systému"
-#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214
-msgid "compare mode"
-msgstr "režim porovnávania"
+#: Panel/panelfunc.cpp:498
+msgid "New directory"
+msgstr "Nový priečinok"
-#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310
-msgid "Quick Navigation"
-msgstr "Rýchla navigácia"
+#: Panel/panelfunc.cpp:498
+msgid "Directory's name:"
+msgstr "Názov priečinka:"
-#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300
-msgid "Already at <i>%1</i>"
-msgstr "Už na <i>%1</i>"
+#: Panel/panelfunc.cpp:581
+msgid "Copy %1 to:"
+msgstr "Kopírovať %1 do:"
-#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311
-msgid "Click to go to <i>%1</i>"
-msgstr "Kliknite, aby ste išli na <i>%1</i>"
+#: Panel/panelfunc.cpp:583
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Copy %n file to:\n"
+"Copy %n files to:"
+msgstr ""
+"Kopírovať %n súbor do:\n"
+"Kopírovať %n súbory do:\n"
+"Kopírovať %n súborov do:"
-#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45
-msgid "Krusader::Wait"
-msgstr "Krusader::Čakajte"
+#: Panel/panelfunc.cpp:619
+msgid "You can't copy files to this file system"
+msgstr "Nie je možné kopírovať súbory do tohoto súborového systému"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466
-msgid "Create Checksum"
-msgstr "Vytvoriť kontrolný súčet"
+#: Panel/panelfunc.cpp:630
+msgid "You do not have write permission to this directory"
+msgstr "Nemáte práva prístupu na zapisovanie do toho priečinka"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216
+#: Panel/panelfunc.cpp:648
+#, c-format
msgid ""
-"<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check "
-"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
-"<qt>Nie je možné vypočítať kontrolný súčet, pretože nebol nájdený žiadny "
-"podporovaný nástroj. Skontrolujte prosím stránka <b>Závislosti</b> v "
-"nastavení Krusaderu.</qt>"
+"Skutočne chcete presunúť túto položku do koša?\n"
+"Skutočne chcete presunúť tieto %n položky do koša?\n"
+"Skutočne chcete presunúť týchto %n položiek do koša"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320
+#: Panel/panelfunc.cpp:651
msgid ""
-"<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no recursive "
-"checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, "
-"sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>"
+"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay "
+"untouched)?\n"
+"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay "
+"untouched)?"
msgstr ""
-"<qt><b>Pozn.</b>: označili ste priečinky a pravdepodobne nemáte "
-"nainštalovaný nástroj na rekurzívne vypočítanie kontrolného súčtu. Krusader "
-"v súčasnosti podporuje <i>md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep a cfv</"
-"i></qt>"
-
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235
-msgid "About to calculate checksum for the following files"
-msgstr "Spočítať kontrolný súčet pre nasledujúce súbory"
-
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337
-msgid " and folders:"
-msgstr " a priečinky:"
-
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249
-msgid "Select the checksum method:"
-msgstr "Vybrať metódu kontrolného súčtu:"
-
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270
-msgid "Calculating checksums ..."
-msgstr "Výpočet kontrolných súčtov..."
-
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399
-msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Pri behu <b>%1</b> sa vyskytla chyba.</qt>"
-
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408
-msgid "Error reading stdout or stderr"
-msgstr "Chyba pri čítaní stdout alebo stderr"
-
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430
-msgid "Verify Checksum"
-msgstr "Overiť kontrolného súčtu"
+"Skutočne chcete zmazať túto virtuálnu položku (fyzický súbor zostane "
+"nedotknutý)?\n"
+"Skutočne chcete zmazať tieto virtuálne položky (fyzické súbory zostanú "
+"nedotknuté)?\n"
+"Skutočne chcete zmazať tieto virtuálne položky (fyzické súbory zostanú "
+"nedotknuté)?"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317
+#: Panel/panelfunc.cpp:654
+#, c-format
msgid ""
-"<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check "
-"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+"_n: <qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just "
+"removing it from the virtual items)?</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just "
+"removing them from the virtual items)?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nie je možné overiť kontrolný súčet, pretože nebol nájdený žiadny "
-"podporovaný nástroj. Skontrolujte prosím stránku <b>Závislosti</b> v "
-"nastavenia Krusaderu."
-
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336
-msgid "About to verify checksum for the following files"
-msgstr "Overiť kontrolné súčty pre nasledujúce súbory"
-
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350
-msgid "Checksum file:"
-msgstr "Súbor s kontrolným súčtom:"
+"<qt>Skutočne chcete <b>fyzicky</b> zmazať túto položku (nie len ju odstrániť "
+"z virtuálnych položiek)?</qt>\n"
+"<qt>Skutočne chcete <b>fyzicky</b> zmazať tieto položky (nie len ich "
+"odstrániť z virtuálnych položiek)?</qt>\n"
+"<qt>Skutočne chcete <b>fyzicky</b> zmazať tieto položky (nie len ich "
+"odstrániť z virtuálnych položiek)?</qt>"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364
+#: Panel/panelfunc.cpp:657
+#, c-format
msgid ""
-"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid "
-"checksum file.</qt>"
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
-"<qt>Chyba pri čítaní súboru <i>%1</i> s kontrolným súčtom.<br />Určite "
-"prosím platný súbor s kontrolným súčtom.</qt>"
+"Skutočne chcete zmazať túto položku?\n"
+"Skutočne chcete zmazať tieto %n položky?\n"
+"Skutočne chcete zmazať týchto %n položiek?"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377
+#: Panel/panelfunc.cpp:682
msgid ""
-"<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. "
-"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>"
+"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Krusader nemôže vo Vašom systéme nájsť nástroj pre kontrolný súčet pre %"
-"1. Skontrolujte prosím stránku <b>Závislosti</b> v nastavení Krusaderu.</qt>"
-
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386
-msgid "Verifying checksums ..."
-msgstr "Kontrola kontrolného súčtu..."
-
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443
-msgid "Errors were detected while verifying the checksums"
-msgstr "Počas overovania kontrolných súčtov boli zistené chyby"
+"<qt><p>Priečinok <b>%1</b> nie je prázdny!</p><p>Preskočiť ho, alebo všetko "
+"zmazať?</p></qt>"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444
-msgid "Checksums were verified successfully"
-msgstr "Kontrolné súčty boli úspešne overené"
+#: Panel/panelfunc.cpp:683
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Preskočiť"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450
-msgid "The following files have failed:"
-msgstr "Nasledujúce súbory zlyhali:"
+#: Panel/panelfunc.cpp:683
+msgid "&Delete All"
+msgstr "Zmazať &všetko"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481
-msgid "Errors were detected while creating the checksums"
-msgstr "Počas vytvárania kontrolných súčtov boli zistené chyby"
+#: Panel/panelfunc.cpp:795
+msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!"
+msgstr "Nie je možné komprimovať súbory na virtuálny cieľ!"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482
-msgid "Checksums were created successfully"
-msgstr "Kontrolné súčty boli úspešne vytvorené"
+#: Panel/panelfunc.cpp:807
+msgid ""
+"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
+"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Archíve <b>%1.%2</b> už existuje. Chcete ho prepísať?</p><p>Všetky "
+"dáta pôvodného archívu budú stratené!</p></qt>"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489
-msgid "Here are the calculated checksums:"
-msgstr "Tu sú vypočítané kontrolné súčty:"
+#: Panel/panelfunc.cpp:809
+msgid ""
+"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?"
+"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add "
+"entries for new names.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Archív <b>%1.%2</b> už existuje. Chcete ho nahradiť?</p><p>Zip "
+"nahradí identicky pomenované položky v zip archíve a pridá položky s novými "
+"názvami.</p></qt>"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495
-msgid "Hash"
-msgstr "Otlačok"
+#: Panel/panelfunc.cpp:816
+msgid "Counting files to pack"
+msgstr "Spočítavam súbory na komprimáciu"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418
-msgid "File"
-msgstr "Súbor"
+#: Panel/panelfunc.cpp:876 Panel/panelfunc.cpp:938 krslots.cpp:194
+#: krslots.cpp:200
+msgid "Krusader is unable to download: "
+msgstr "Krusader nemôže stiahnuť: "
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499
-#, fuzzy
-msgid "File and hash"
-msgstr "Názov súboru"
+#: Panel/panelfunc.cpp:888
+msgid "%1, unknown archive type."
+msgstr "%1, neznámy typ archívu."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522
-msgid "Here are the errors received:"
-msgstr "Tu sú prijaté chyby:"
+#: Panel/panelfunc.cpp:896
+msgid "%1, test passed."
+msgstr "%1, test bol úspešný."
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536
-msgid "Save checksum to file:"
-msgstr "Uložiť kontrolné súčty do súboru:"
+#: Panel/panelfunc.cpp:898
+msgid "%1, test failed!"
+msgstr "%1, test sa nepodaril!"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550
-msgid "Checksum file for each source file"
-msgstr "Kontrolné súčty pre každý súbor zvlášť"
+#: Panel/panelfunc.cpp:913
+msgid "Unpack %1 to:"
+msgstr "Dekomprimácia %1 do:"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572
+#: Panel/panelfunc.cpp:915
+#, c-format
msgid ""
-"File %1 already exists.\n"
-"Are you sure you want to overwrite it?"
+"_n: Unpack %n file to:\n"
+"Unpack %n files to:"
msgstr ""
-"Súbor %1 už existuje.\n"
-"Ste si istý, že ho chcete prepísať?"
-
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575
-msgid "Select a file to save to"
-msgstr "Vyberte súbor, do ktorého sa uloží"
-
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580
-#, c-format
-msgid "Error saving file %1"
-msgstr "chyba pri ukladaní súboru %1"
-
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592
-msgid "Saving checksum files..."
-msgstr "Ukladanie kontrolných súborov..."
+"Dekomprinovať %n súbor do:\n"
+"Dekomprinovať %n súbory do:\n"
+"Dekomprinovať %n súborov do:"
-#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597
-msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping"
-msgstr ""
-"Počas ukladanie viacerých kontrolných súčtov nastali chyby. Zastavujem."
+#: Panel/panelfunc.cpp:950
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The destination folder does not exist.\n"
+"Do you want to create it?"
+msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho nahradiť?"
-#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34
-msgid "Title"
-msgstr "Titulok"
+#: Panel/panelfunc.cpp:951
+#, fuzzy
+msgid "Create folder"
+msgstr "Vytvoriť nové"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:34
-msgid ""
-"*.xml|xml-files\n"
-"*|all files"
+#: Panel/panelfunc.cpp:957
+msgid "Unable to create the destionation folder. Aborting operation."
msgstr ""
-"*.xml|xml-súbory\n"
-"*|všetky súbory"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:48
-msgid "Create new useraction"
-msgstr "Vytvoriť novú používateľskú akciu"
-
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:53
-msgid "Import useractions"
-msgstr "Importovať používateľské akcie"
+#: Panel/panelfunc.cpp:957
+#, fuzzy
+msgid "Error!"
+msgstr "Chyba"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:58
-msgid "Export useractions"
-msgstr "Exportovať používateľské akcie"
+#: Panel/panelfunc.cpp:981
+msgid "%1, unknown archive type"
+msgstr "%1, neznámy typ archívu"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:63
-msgid "Copy useractions to clipboard"
-msgstr "Skopírovať používateľské akcie do schránky"
+#: Panel/panelfunc.cpp:1164
+msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!"
+msgstr "Nie je možné vystrihnúť zoznam virtuálnych URL do schránky!"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:68
-msgid "Paste useractions from clipboard"
-msgstr "Vložiť používateľské akcie zo schránky"
+#: Panel/panelfunc.cpp:1166
+msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!"
+msgstr "Nie je možné skopírovať zoznam virtuálnych URL do schránky!"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:73
-msgid "Delete selected useractions"
-msgstr "Odstráni zvolené používateľské akcie"
+#: Panel/panelpopup.cpp:66
+msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system"
+msgstr "Stromový panel: stromový pohľad na lokálny systém"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:126
-msgid ""
-"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?"
-msgstr "Aktuálna akcia bola zmenená. Chcete použiť zmeny?"
+#: Panel/panelpopup.cpp:74
+msgid "Preview Panel: display a preview of the current file"
+msgstr "Náhľadový panel: zobrazí náhľad na aktuálny súbor"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:203
-msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?"
-msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť všetky označené akcie?"
+#: Panel/panelpopup.cpp:81
+msgid "Quick Panel: quick way to perform actions"
+msgstr "Rýchly panel: rýchly spôsob ako vykonať akcie"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:204
-msgid "Remove selected actions?"
-msgstr "Odstrániť označenú akciu?"
+#: Panel/panelpopup.cpp:88
+msgid "View Panel: view the current file"
+msgstr "Panel zobrazenia: zobrazí aktuálny súbor"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:205
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstrániť"
+#: Panel/panelpopup.cpp:95
+msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory"
+msgstr "Panel obsadenia disku: zobrazí zaplnenie priečinka"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:246
-msgid ""
-"This file already contains some useractions.\n"
-"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?"
-msgstr ""
-"Tento súbor už obsahuje nejaké používateľské akcie.\n"
-"Prajete si ho prepísať alebo majú byť zlúčené s vybranými akciami?"
+#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335
+msgid "Disk Usage: "
+msgstr "Obsadený priestor: "
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:247
-msgid "Overwrite or merge?"
-msgstr "Prepísať alebo spojiť?"
+#: Panel/panelpopup.cpp:156
+msgid "Quick Select"
+msgstr "Rýchly výber"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:249
-msgid "Merge"
-msgstr "Spojiť"
+#: Panel/panelpopup.cpp:173
+msgid "apply the selection"
+msgstr "použiť výber"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:255
-msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho nahradiť?"
+#: Panel/panelpopup.cpp:179
+msgid "store the current selection"
+msgstr "uložiť aktuálny výber"
-#: ActionMan/useractionpage.cpp:256
-msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Prepísať existujúci súbor?"
+#: Panel/panelpopup.cpp:185
+msgid "select group dialog"
+msgstr "vybrať dialóg skupín"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:294
-msgid "New protocol"
-msgstr "Nový protokol"
+#: Panel/panelpopup.cpp:286
+msgid "Tree:"
+msgstr "Strom:"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:295
-msgid "Set a protocol:"
-msgstr "Nastaviť protokol:"
+#: Panel/panelpopup.cpp:291
+msgid "Preview:"
+msgstr "Náhľad:"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:310
-msgid "Edit protocol"
-msgstr "Upraviť protokol"
+#: Panel/panelpopup.cpp:295
+msgid "Quick Select:"
+msgstr "Rýchly výber:"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:311
-msgid "Set another protocol:"
-msgstr "Nastaviť iný protokol:"
+#: Panel/panelpopup.cpp:300
+msgid "View:"
+msgstr "Zobraziť:"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:341
-msgid "Edit path"
-msgstr "Upraviť cestu"
+#: Panel/panelpopup.cpp:306
+msgid "Disk Usage:"
+msgstr "Obsadený priestor:"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:342
-msgid "Set another path:"
-msgstr "Nastavte inú cestu:"
+#: Panel/panelpopup.cpp:324
+msgid "Preview: "
+msgstr "Náhľad: "
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:361
-msgid "New mime-type"
-msgstr "Nový typ súboru"
+#: Panel/panelpopup.cpp:328
+msgid "View: "
+msgstr "Zobraziť: "
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:362
-msgid "Set a mime-type:"
-msgstr "Nastaviť typ súboru:"
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87
+msgid "New group"
+msgstr "Nová skupina"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:377
-msgid "Edit mime-type"
-msgstr "Upraviť typ súboru"
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:103
+msgid "New session"
+msgstr "Nové sedenie"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:378
-msgid "Set another mime-type:"
-msgstr "Nastavte iný mime-type:"
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sedenia"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:397
-msgid "New filename"
-msgstr "Nový názov súboru"
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:359
+msgid "RemoteMan"
+msgstr "Vzdialený Správca"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:398
-msgid "Set a filename:"
-msgstr "Nastavte názov súboru:"
+#: RemoteMan/remoteman.cpp:360
+msgid "Are you sure you want to delete this item ???"
+msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať túto položku???"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:413
-msgid "Edit filename"
-msgstr "Upraviť názov súboru"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41
+msgid "RemoteMan: Connection Manager"
+msgstr "Vzdialený Správca: Správca spojení"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:414
-msgid "Set another filename:"
-msgstr "Nastavte iné meno súboru:"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52
+msgid "Session name:"
+msgstr "Názov sedenia:"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:433
-msgid "Please set a unique name for the useraction"
-msgstr "Zadajte prosím jedinečný názov pre používateľskú akciu"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67
+msgid "&More"
+msgstr "&Ďalšie"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:438
-msgid "Please set a title for the menu entry"
-msgstr "Zadajte prosím titulok pre položku ponuky"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109
+msgid "User name:"
+msgstr "Používateľské meno:"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:443
-msgid "Command line is empty"
-msgstr "Príkazový riadok je prázdny"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonymný"
-#: ActionMan/actionproperty.cpp:450
-msgid ""
-"There already is an action with this name\n"
-"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an "
-"internal action"
-msgstr ""
-"Už existuje akcia s takýmto názvom.\n"
-"Ak nemáte takúto používateľskú akciu, tak tento názov používa Krusader pre "
-"internú akciu."
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129
+msgid "Remote directory:"
+msgstr "Vzdialený priečinok:"
-#: ActionMan/actionman.cpp:26
-msgid "ActionMan - Manage Your Useractions"
-msgstr "ActionMan - Spravujte svoje používateľské akcie"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162
+msgid "Co&nnect"
+msgstr "Spo&jiť"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386
-msgid "Action Property"
-msgstr "Vlastnosť akcie"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170
+msgid "New &Group"
+msgstr "Nová &Skupina"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387
-msgid "..."
-msgstr "..."
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179
+msgid "New Connec&tion"
+msgstr "Nové s&pojenie"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142
-msgid "Description:"
-msgstr "Popis:"
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225
+msgid "Port: "
+msgstr "Port: "
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419
-msgid ""
-"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the "
-"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>."
-msgstr ""
-"Podrobný popis <b>Používateľskej akcie</b>. zobrazí sa iba v "
-"<i>Konfigurátore</i> a cez <code>Shift-F1</code>."
+#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235
+msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!"
+msgstr "* Varovanie: Uloženie vášho hesla nie je bezpečné!!!"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390
-msgid "Command accepts"
-msgstr "Príkaz akceptuje"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:105
+msgid "Krusader::Search"
+msgstr "Krusader::Hľadanie"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391
-msgid "Local files only (no URL's)"
-msgstr "Iba lokálne súbory (nie URL)"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:129
+msgid "Search"
+msgstr "Hľadať"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392
-msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames."
-msgstr "Nahradiť <b>zástupcov</b> s názvami lokálnych súborov."
+#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395
+msgid "Found 0 matches."
+msgstr "Nájdených 0 zhodných"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393
-msgid "URL's (remote and local)"
-msgstr "URL (vzdialené a lokálne)"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:181 recode.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Location"
+msgstr "Titulok"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394
-msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's."
-msgstr "Nahradiť <b>zástupcov</b> s platnými URL."
+#: Search/krsearchdialog.cpp:222
+msgid "Text found:"
+msgstr "Nájdený text:"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397
-msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>."
-msgstr "Titulok zobrazený v <b>Používateľskej ponuke</b>."
+#: Search/krsearchdialog.cpp:232
+msgid "&Results"
+msgstr "&Výsledky"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396
-msgid "Title:"
-msgstr "Titulok:"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:360
+msgid "Found %1 matches."
+msgstr "Nájdených %1 zhodných."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398
+#: Search/krsearchdialog.cpp:382
msgid ""
-"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
-"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The "
-"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below."
+"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n"
+"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes "
+"archives."
msgstr ""
-"Jedinečný názov <b>Používateľskej akcie</b>. Používa sa iba v "
-"<i>Konfiguratore</i> a neobjavuje sa v žiadnej inej ponuke.<p><b>Pozn.</b>: "
-"<i>Titulok</i> zobrazený v <b>Používateľskej ponuke</b> môžete nastaviť "
-"nižšie."
+"Keďže ste si zvolil tiež vyhľadávanie v archívoch, všimnite si nasledujúce "
+"obmedzenia:\n"
+"Nemôžete vyhľadávať text (grep), pokým vyhľadávanie bude zahŕňať aj archívy."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416
-msgid ""
-"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. "
-"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name."
-msgstr ""
-"<b>Používateľské akcie</b> môžu byť zoskupené v kategóriách pre lepšie "
-"rozlíšenie. Vyberte si existujúcu <i>Kategóriu</i> alebo vytvorte novú "
-"pomocou vloženia názvu."
+#: Search/krsearchdialog.cpp:433
+msgid "Finished searching."
+msgstr "Hľadanie ukončené."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:537
+msgid "Krusader Search"
+msgstr "Krusader::Hľadanie"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401
-msgid ""
-"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the "
-"title in the <b>Usermenu</b>."
-msgstr ""
-"Každá <b>Používateľské akcia</b> môže mať vlastnú ikonu, ktorá sa objavý pre "
-"titulkom v <b>Používateľskej ponuke</b>."
+#: Search/krsearchdialog.cpp:539
+msgid "View File (F3)"
+msgstr "Zobraziť súbor (F3)"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identifikátor:"
+#: Search/krsearchdialog.cpp:540
+msgid "Edit File (F4)"
+msgstr "Upraviť súbor (F4)"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403
-msgid ""
-"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the "
-"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: "
-"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jedinečný názov <b>Používateľskej akcie</b>. Používa sa iba v "
-"<i>Konfiguratore</i> a neobjavuje sa v žiadnej inej ponuke.</p><p><b>Pozn.</"
-"b>: <i>Titulok</i> zobrazený v <b>Používateľskej ponuke</b> môžete nastaviť "
-"nižšie.</p>"
+#: Splitter/combiner.cpp:61
+msgid "Krusader::Combining..."
+msgstr "Krusader::Spájanie..."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404
-msgid "Command:"
-msgstr "Príkaz:"
+#: Splitter/combiner.cpp:62
+msgid "Combining the file %1..."
+msgstr "Spájanie súboru %1..."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405
+#: Splitter/combiner.cpp:72
msgid ""
-"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
-"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
-"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:"
-"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%"
-"</li></code></ul>\n"
-"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>"
+"The CRC information file (%1) is missing!\n"
+"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
msgstr ""
-"<p><i>Príkaz</i> definuje príkaz, ktorý sa vykoná, keď sa použije "
-"<b>Používateľská akcia</b>. Môže to byť jednoduchý shellovský príkaz alebo "
-"zložitá postupnosť viacerých príkazov so <b>Zástupcami</b>.</p><p>Príklady:"
-"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%"
-"</li></code></ul>\n"
-"Pokiaľ chcete vedieť viac o syntaxi, tak si pozrite príručku.</p>"
+"Súbor s CRC informáciou (%1) chýba!\n"
+"Bez tohto súboru nie je možné vykonať kontrolu správnosti. Pokračovať v "
+"spájaní?"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410
-msgid ""
-"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of "
-"the <b>Useraction Toolbar</b>."
-msgstr ""
-"<i>Rada</i> sa zobrazí, keď ukazovateľ myši zastane nad položkou "
-"<b>Nástrojového panela používateľských akcii</b>."
+#: Splitter/combiner.cpp:110
+msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
+msgstr "Chyba pri čítaní CRC súboru (%1)!"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421
+#: Splitter/combiner.cpp:144
+msgid "Not a valid CRC file!"
+msgstr "Neplatný CRC súbor!"
+
+#: Splitter/combiner.cpp:152
msgid ""
-"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be "
-"executed."
+"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
msgstr ""
-"<i>Pracovný priečinok</i> určí, v ktorom priečinku sa <i>Príkaz</i> vykoná."
+"Kontrola správnosti nie je možná bez správneho CRC súboru. Pokračovať v "
+"spájaní?"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409
-msgid "Tooltip:"
-msgstr "Rada:"
+#: Splitter/combiner.cpp:256
+msgid "Can't open the first split file of %1!"
+msgstr "Nie je možné otvoriť prvý súbor rozdelenia %1!"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412
-msgid ""
-"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the "
-"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex "
-"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n"
-"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList"
-"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
-"Please consult the handbook to learn more about the syntax."
-msgstr ""
-"<i>Príkaz</i> definuje príkaz, ktorý sa vykoná, keď sa použije "
-"<b>Používateľská akcia</b>. Môže to byť jednoduchý shellovský príkaz alebo "
-"zložitá postupnosť viacerých príkazov so <b>Zástupcami</b>.<p>\n"
-"Príklady:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList"
-"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n"
-"Pokiaľ chcete vedieť viac o syntaxi, tak si pozrite príručku.</p>"
+#: Splitter/combiner.cpp:268
+msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
+msgstr "Nesprávna veľkosť súboru! Súbor môže byť poškodený!"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415
-msgid "Category:"
-msgstr "Kategória:"
+#: Splitter/combiner.cpp:270
+msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
+msgstr "Nesprávny CRC kontrolný súčet! Súbor môže byť poškodený!"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420
-msgid "Workdir:"
-msgstr "Pracovný priečinok:"
+#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201
+msgid "Error writing file %1!"
+msgstr "Chyba počas zápisu súbora %1!"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422
-msgid "Default shortcut:"
-msgstr "Štandardná skratka:"
+#: Splitter/splitter.cpp:69
+msgid "Krusader::Splitting..."
+msgstr "Krusader::Rozdeľujem..."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423
-msgid "None"
-msgstr "Nič"
+#: Splitter/splitter.cpp:70
+msgid "Splitting the file %1..."
+msgstr "Rozdeľovanie súboru %1..."
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424
-msgid "Set a default keyboard shortcut."
-msgstr "Nastaviť štandardnú klávesovú skratku."
+#: Splitter/splitter.cpp:74
+msgid "Can't split a directory!"
+msgstr "Nie je možné rozdeliť priečinok!"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426
-msgid "Collect output"
-msgstr "Zobrazovať výstup"
+#: Splitter/splitter.cpp:125
+msgid "Error reading file %1!"
+msgstr "Chyba pri čítaní súbora %1!"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427
-msgid "Collect the output of the executed program."
-msgstr "Zachytiť výstup spusteného programu"
+#: Splitter/splitter.cpp:244
+msgid "Error at writing file %1!"
+msgstr "Chyba pri zápise súboru %1!"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428
-msgid "Separate standard error"
-msgstr "Oddeliť štandardný chybový výstup"
+#: Splitter/splittergui.cpp:39
+msgid "1.44 MB (3.5\")"
+msgstr "1.44 MB (3.5\")"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429
-msgid "Separate standard out and standard error in the output collection."
-msgstr "Oddeliť štandardný výstup a chybový výstup"
+#: Splitter/splittergui.cpp:40
+msgid "1.2 MB (5.25\")"
+msgstr "1.2 MB (5.25\")"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430
-msgid "Normal"
-msgstr "Normálne"
+#: Splitter/splittergui.cpp:41
+msgid "720 kB (3.5\")"
+msgstr "720 kB (3.5\")"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431
-msgid "Run in terminal"
-msgstr "Spustiť v terminály"
+#: Splitter/splittergui.cpp:42
+msgid "360 kB (5.25\")"
+msgstr "360 kB (5.25\")"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432
-msgid "Run the command in a terminal."
-msgstr "Spustiť príkaz v terminály"
+#: Splitter/splittergui.cpp:43
+msgid "100 MB (ZIP)"
+msgstr "100 MB (ZIP)"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433
-msgid "Basic Properties"
-msgstr "Základné nastavenia"
+#: Splitter/splittergui.cpp:44
+msgid "250 MB (ZIP)"
+msgstr "250 MB (ZIP)"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434
-msgid "The Useraction is only available for"
-msgstr "Používateľské akcie sú dostupné iba pre"
+#: Splitter/splittergui.cpp:45
+msgid "650 MB (CD-R)"
+msgstr "650 MB (CD-R)"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nový..."
+#: Splitter/splittergui.cpp:46
+msgid "700 MB (CD-R)"
+msgstr "700 MB (CD-R)"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "Z&meniť..."
+#: Splitter/splittergui.cpp:60
+msgid "Split the file %1 to directory:"
+msgstr "Rozdeliť súbor %1 do priečinka:"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453
-msgid "De&lete"
-msgstr "&Zmazať"
+#: Splitter/splittergui.cpp:74
+msgid "User Defined"
+msgstr "Vlastné"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445
-msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here."
-msgstr "Zobraziť <b>Používateľské akcie</b> iba pre tu definované hodnoty."
+#: Splitter/splittergui.cpp:81
+msgid "Max file size:"
+msgstr "Max. veľkosť súboru:"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokol"
+#: Splitter/splittergui.cpp:88
+msgid "Byte"
+msgstr "Bytov"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444
-msgid "Path"
-msgstr "Cesta"
+#: Splitter/splittergui.cpp:89
+msgid "kByte"
+msgstr "kBytov"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449
-msgid "Mime-type"
-msgstr "Typ súboru"
+#: Splitter/splittergui.cpp:90
+msgid "MByte"
+msgstr "MBytov"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450
-msgid ""
-"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The "
-"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used."
-msgstr ""
-"Zobraziť <b>Používateľskú akciu</b> len pre tu definované názvy súborov. Je "
-"možné použiť aj masky '<code>?</code>' a '<code>*</code>."
+#: Splitter/splittergui.cpp:91
+msgid "GByte"
+msgstr "GBytov"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454
-msgid "Filename"
-msgstr "Názov súboru"
+#: Splitter/splittergui.cpp:109
+msgid "&Split"
+msgstr "Rozde&liť"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455
-msgid "Confirm each program call separately"
-msgstr "Potvrdiť každé volanie programu samostatne"
+#: Splitter/splittergui.cpp:118
+msgid "Krusader::Splitter"
+msgstr "Krusader::Rozdeliť"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456
-msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed."
-msgstr "Umožní vyladiť <i>Príkaz</i> pred spustením."
+#: Splitter/splittergui.cpp:193
+msgid "The directory path URL is malformed!"
+msgstr "URL cesta k priečinku je neplatná!"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457
-msgid "Run as different user:"
-msgstr "Spustiť ako iný používateľ:"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54
+msgid "Krusader::Feed to listbox"
+msgstr "Krusader::Vypísanie do panelu"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459
-msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id."
-msgstr "Spustiť <i>Príkaz</i> pod inou používateľkou identifikáciou"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87
+msgid "No elements to feed!"
+msgstr "Nie je žiadny element pre presun!"
-#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460
-msgid "Advanced Properties"
-msgstr "Pokročilé nastavenia"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101
+msgid "Synchronize results"
+msgstr "Synchronizovať výsledky"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55
-msgid "Active panel"
-msgstr "Aktívny panel"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120
+msgid "Side to feed:"
+msgstr "Strana pre vypísanie:"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56
-msgid "Other panel"
-msgstr "Iný panel"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125
+msgid "Left"
+msgstr "Ľavá"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57
-msgid "Left panel"
-msgstr "Ľavý panel"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126
+msgid "Right"
+msgstr "Pravá"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58
-msgid "Right panel"
-msgstr "Pravý panel"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127
+msgid "Both"
+msgstr "Obe"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59
-msgid "Panel independent"
-msgstr "Nezávislé na panely"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
+msgid "Selected files only"
+msgstr "Iba označené súbory"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Choose executable..."
-msgstr "Spustiteľný"
+#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191
+msgid "Cannot open %1!"
+msgstr "Nie je možné otvoriť %1!"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135
-msgid "User Action Parameter Dialog"
-msgstr "Dialóg parametrov používateľských akcií"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49
+msgid "Krusader::Synchronize"
+msgstr "Krusader::Synchronizácia"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143
-msgid "This placeholder allows some parameter:"
-msgstr "Tento zástupný znak povoľuje nejaký parameter:"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Right to left: Copy 1 file\n"
+"Right to left: Copy %n files"
+msgstr ""
+"Sprava doľava: Kopírovať 1 súbor\n"
+"Sprava doľava: Kopírovať %n súbory\n"
+"Sprava doľava: Kopírovať %n súborov"
-#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445
-msgid "add"
-msgstr "pridať"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 byte)\n"
+"(%n bytes)"
+msgstr ""
+"(1 bajt)\n"
+"(%n bajty)\n"
+"(%n bajtov)"
-#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87
-msgid "New group"
-msgstr "Nová skupina"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86
+msgid ""
+"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n"
+"Ready: %1/%n files, %3/%4"
+msgstr ""
+"Hotovo: %1/1súbora,%3/%4\n"
+"Hotovo: %1/%n súborov,%3/%4\n"
+"Hotovo: %1/%n súborov,%3/%4"
-#: RemoteMan/remoteman.cpp:103
-msgid "New session"
-msgstr "Nové sedenie"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Left to right: Copy 1 file\n"
+"Left to right: Copy %n files"
+msgstr ""
+"Zľava doprava: Kopírovať 1 súbor\n"
+"Zľava doprava: Kopírovať %n súbory\n"
+"Zľava doprava: Kopírovať %n súborov"
-#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sedenia"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Left: Delete 1 file\n"
+"Left: Delete %n files"
+msgstr ""
+"Zostáva: Zmazať 1 súbor\n"
+"Zostáva: Zmazať %n súbory\n"
+"Zostáva: Zmazať %n súborov"
-#: RemoteMan/remoteman.cpp:359
-msgid "RemoteMan"
-msgstr "Vzdialený Správca"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101
+msgid "Confirm overwrites"
+msgstr "Potvrdiť prepisovanie"
-#: RemoteMan/remoteman.cpp:360
-msgid "Are you sure you want to delete this item ???"
-msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať túto položku???"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110
+msgid "&Start"
+msgstr "&Spustiť"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41
-msgid "RemoteMan: Connection Manager"
-msgstr "Vzdialený Správca: Správca spojení"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114
+msgid "&Pause"
+msgstr "&Pozastaviť"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52
-msgid "Session name:"
-msgstr "Názov sedenia:"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164
+msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
+msgstr "\tHotovo: %1/%2 súborov, %3/%4"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67
-msgid "&More"
-msgstr "&Ďalšie"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauza"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109
-msgid "User name:"
-msgstr "Používateľské meno:"
+#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355
+msgid "Resume"
+msgstr "Pokračovať"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonymný"
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648
+#, c-format
+msgid "Number of files: %1"
+msgstr "Počet súborov: %1"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129
-msgid "Remote directory:"
-msgstr "Vzdialený priečinok:"
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Number of compared directories: %1"
+msgstr "Počet porovnaných súborov: %1"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162
-msgid "Co&nnect"
-msgstr "Spo&jiť"
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Súbor už existuje"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170
-msgid "New &Group"
-msgstr "Nová &Skupina"
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214
+msgid "Error at copying file %1 to %2!"
+msgstr "Chyba pri kopírovaní súboru %1 do %2!"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179
-msgid "New Connec&tion"
-msgstr "Nové s&pojenie"
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219
+msgid "Error at deleting file %1!"
+msgstr "Chyba pri mazaní súboru %1!"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225
-msgid "Port: "
-msgstr "Port: "
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398
+msgid "Krusader::Synchronizer"
+msgstr "Krusader::Synchronizácia"
-#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235
-msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!"
-msgstr "* Varovanie: Uloženie vášho hesla nie je bezpečné!!!"
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399
+msgid "Feeding the URLs to Kget"
+msgstr "Presúvanie URL do Kget"
-#: UserMenu/usermenu.cpp:51
-msgid "User Menu"
-msgstr "Používateľská ponuka"
+#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211
+msgid "Error executing "
+msgstr "Chyba pri spúšťaní "
-#: UserMenu/usermenu.cpp:58
-msgid "Manage user actions"
-msgstr "Správa používateľských akcií"
+#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100
+msgid "Can't open the %1 directory!"
+msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok %1!"
#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290
msgid "Krusader::Synchronize Directories"
@@ -4331,2170 +5366,1392 @@ msgstr "Chyba vstupu/výstupu pri porovnávaní súboru %1 s %2!"
msgid "Comparing file %1 (%2)..."
msgstr "Porovnávanie súboru %1 (%2)..."
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49
-msgid "Krusader::Synchronize"
-msgstr "Krusader::Synchronizácia"
-
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53
+#: UserAction/expander.cpp:57
#, c-format
-msgid ""
-"_n: Right to left: Copy 1 file\n"
-"Right to left: Copy %n files"
-msgstr ""
-"Sprava doľava: Kopírovať 1 súbor\n"
-"Sprava doľava: Kopírovať %n súbory\n"
-"Sprava doľava: Kopírovať %n súborov"
-
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: (1 byte)\n"
-"(%n bytes)"
-msgstr ""
-"(1 bajt)\n"
-"(%n bajty)\n"
-"(%n bajtov)"
-
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86
-msgid ""
-"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n"
-"Ready: %1/%n files, %3/%4"
-msgstr ""
-"Hotovo: %1/1súbora,%3/%4\n"
-"Hotovo: %1/%n súborov,%3/%4\n"
-"Hotovo: %1/%n súborov,%3/%4"
-
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Left to right: Copy 1 file\n"
-"Left to right: Copy %n files"
+msgid "Needed panel specification missing in expander %1"
msgstr ""
-"Zľava doprava: Kopírovať 1 súbor\n"
-"Zľava doprava: Kopírovať %n súbory\n"
-"Zľava doprava: Kopírovať %n súborov"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Left: Delete 1 file\n"
-"Left: Delete %n files"
+#: UserAction/expander.cpp:72
+msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier"
msgstr ""
-"Zostáva: Zmazať 1 súbor\n"
-"Zostáva: Zmazať %n súbory\n"
-"Zostáva: Zmazať %n súborov"
-
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101
-msgid "Confirm overwrites"
-msgstr "Potvrdiť prepisovanie"
-
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110
-msgid "&Start"
-msgstr "&Spustiť"
-
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114
-msgid "&Pause"
-msgstr "&Pozastaviť"
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164
-msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4"
-msgstr "\tHotovo: %1/%2 súborov, %3/%4"
-
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353
-msgid "Pause"
-msgstr "Pauza"
-
-#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355
-msgid "Resume"
-msgstr "Pokračovať"
-
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648
-#, c-format
-msgid "Number of files: %1"
-msgstr "Počet súborov: %1"
-
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188
-#, c-format
-msgid "Number of compared directories: %1"
-msgstr "Počet porovnaných súborov: %1"
+#: UserAction/expander.cpp:359
+#, fuzzy
+msgid "Panel's Path..."
+msgstr "cesta k panelu"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Súbor už existuje"
+#: UserAction/expander.cpp:362 UserAction/expander.cpp:424
+#: UserAction/expander.cpp:458 UserAction/expander.cpp:490
+#: UserAction/expander.cpp:777
+#, fuzzy
+msgid "Automatically escape spaces"
+msgstr "Automatické únikové medzery"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214
-msgid "Error at copying file %1 to %2!"
-msgstr "Chyba pri kopírovaní súboru %1 do %2!"
+#: UserAction/expander.cpp:382
+#, fuzzy
+msgid "Number of..."
+msgstr "počet ..."
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219
-msgid "Error at deleting file %1!"
-msgstr "Chyba pri mazaní súboru %1!"
+#: UserAction/expander.cpp:385
+#, fuzzy
+msgid "Count:"
+msgstr "Pripojiť"
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398
-msgid "Krusader::Synchronizer"
-msgstr "Krusader::Synchronizácia"
+#: UserAction/expander.cpp:400
+msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier"
+msgstr ""
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399
-msgid "Feeding the URLs to Kget"
-msgstr "Presúvanie URL do Kget"
+#: UserAction/expander.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)"
+msgstr "maska filtra: *.h, *.cpp, atď."
-#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211
-msgid "Error executing "
-msgstr "Chyba pri spúšťaní "
+#: UserAction/expander.cpp:420
+#, fuzzy
+msgid "Current File (!= Selected File)..."
+msgstr "aktuálny súbor (!= zvolený súbor)"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54
-msgid "Krusader::Feed to listbox"
-msgstr "Krusader::Vypísanie do panelu"
+#: UserAction/expander.cpp:423 UserAction/expander.cpp:456
+#: UserAction/expander.cpp:488 UserAction/expander.cpp:775
+msgid "Omit the current path (optional)"
+msgstr "Vynechať aktuálnu cestu (voliteľné)"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87
-msgid "No elements to feed!"
-msgstr "Nie je žiadny element pre presun!"
+#: UserAction/expander.cpp:451
+#, fuzzy
+msgid "Item List of..."
+msgstr "Zoznam položiek ..."
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101
-msgid "Synchronize results"
-msgstr "Synchronizovať výsledky"
+#: UserAction/expander.cpp:454 UserAction/expander.cpp:486
+#: UserAction/expander.cpp:774
+#, fuzzy
+msgid "Which items:"
+msgstr "Ktoré položky"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120
-msgid "Side to feed:"
-msgstr "Strana pre vypísanie:"
+#: UserAction/expander.cpp:455
+#, fuzzy
+msgid "Separator between the items (optional):"
+msgstr "Oddeľovač medzi položkami (voliteľné)"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125
-msgid "Left"
-msgstr "Ľavá"
+#: UserAction/expander.cpp:457 UserAction/expander.cpp:489
+#: UserAction/expander.cpp:776
+#, fuzzy
+msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):"
+msgstr "Maska (voliteľné, všetko ale 'Zvolené')"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126
-msgid "Right"
-msgstr "Pravá"
+#: UserAction/expander.cpp:483
+#, fuzzy
+msgid "Filename of an Item List..."
+msgstr "Názov súboru so zoznamom..."
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127
-msgid "Both"
-msgstr "Obe"
+#: UserAction/expander.cpp:487
+msgid "Separator between the items (optional)"
+msgstr "Oddeľovač medzi položkami (voliteľné)"
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141
-msgid "Selected files only"
-msgstr "Iba označené súbory"
+#: UserAction/expander.cpp:506
+msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)"
+msgstr ""
-#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191
-msgid "Cannot open %1!"
-msgstr "Nie je možné otvoriť %1!"
+#: UserAction/expander.cpp:526
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate the Selection..."
+msgstr "Manipulovanie výberom"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
+#: UserAction/expander.cpp:529
+#, fuzzy
+msgid "Selection mask:"
+msgstr "Maska výberu"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159
-msgid "Open &Konqueror Here"
-msgstr "Tu otvoriť Kon&queror"
+#: UserAction/expander.cpp:530
+#, fuzzy
+msgid "Manipulate in which way:"
+msgstr "Ako manipulovať"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161
-msgid "Open &Konsole Here"
-msgstr "Tu otvoriť &Konsole"
+#: UserAction/expander.cpp:555
+#, fuzzy
+msgid "Jump to a Location..."
+msgstr "Skočiť na umiestnenie"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166
-msgid "&Center Map Here"
-msgstr "Tu je s&tred mapy"
+#: UserAction/expander.cpp:558
+#, fuzzy
+msgid "Choose a path:"
+msgstr "vyberte prosím cestu"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169
-msgid "&Open"
-msgstr "&Otvoriť"
+#: UserAction/expander.cpp:559
+#, fuzzy
+msgid "Open location in a new tab"
+msgstr "otvoriť umiestnenie v novej karte"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192
-msgid ""
-"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
-"<b>permanently</b> deleted!</qt>"
+#: UserAction/expander.cpp:595
+msgid "Ask Parameter from User..."
msgstr ""
-"<qt>Priečinok <i>'%1'</i> bude <b>celý</b> a <b>natrvalo</b> zmazaný!</qt>"
-#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193
-msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>"
-msgstr "<qt><i>'%1'</i> bude <b>permanentne</b> zmazaný!</qt>"
-
-#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134
-msgid "%1 files: ~ %2"
-msgstr "%1 súbory: ~ %2"
-
-#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103
-#, c-format
-msgid "Files: %1"
-msgstr "Súbory: %1"
-
-#: DiskUsage/dulines.cpp:234
-msgid "Line View"
-msgstr "Riadkové zobrazenie"
-
-#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59
-msgid "Percent"
-msgstr "Percento"
+#: UserAction/expander.cpp:598
+#, fuzzy
+msgid "Question:"
+msgstr "Otázka"
-#: DiskUsage/dulines.cpp:460
-msgid "Show file sizes"
-msgstr "Zobraziť veľkosti súborov"
+#: UserAction/expander.cpp:599
+#, fuzzy
+msgid "Preset (optional):"
+msgstr "Predvolené (voliteľné)"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463
-msgid "Lines"
-msgstr "Riadky"
+#: UserAction/expander.cpp:600
+#, fuzzy
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Titulok (voliteľné)"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zväčšiť"
+#: UserAction/expander.cpp:606
+msgid "User Action"
+msgstr "Používateľská akcia"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zmenšiť"
+#: UserAction/expander.cpp:631
+#, fuzzy
+msgid "Copy to Clipboard..."
+msgstr "Skopírovať do schránky"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100
-msgid "Rainbow"
-msgstr "Dúha"
+#: UserAction/expander.cpp:634 UserAction/expander.cpp:657
+msgid "What to copy:"
+msgstr ""
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Vysoký kontrast"
+#: UserAction/expander.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):"
+msgstr "Pridať k aktuálnemu obsahu schránky s týmto oddeľovačom (voliteľné)"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102
-msgid "TDE"
-msgstr "TDE"
+#: UserAction/expander.cpp:641
+msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%"
+msgstr ""
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105
-msgid "Scheme"
-msgstr "Schéma"
+#: UserAction/expander.cpp:654
+#, fuzzy
+msgid "Copy a File/Folder..."
+msgstr "Kopírovať súbor/priečinok"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107
-msgid "Increase contrast"
-msgstr "Zvýšenie kontrast"
+#: UserAction/expander.cpp:658
+#, fuzzy
+msgid "Where to copy:"
+msgstr "Kam by sa to malo kopírovať"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108
-msgid "Decrease contrast"
-msgstr "Znížiť kontrast"
+#: UserAction/expander.cpp:665
+msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%"
+msgstr ""
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110
-msgid "Use anti-aliasing"
-msgstr "Použiť vyhladzovanie (anti-aliasing)"
+#: UserAction/expander.cpp:675
+msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%"
+msgstr ""
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113
-msgid "Show small files"
-msgstr "Zobraziť malé súbory"
+#: UserAction/expander.cpp:686
+#, fuzzy
+msgid "Move/Rename a File/Folder..."
+msgstr "Presunúť/Premenovať súbor/priečinok"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116
-msgid "Vary label font sizes"
-msgstr "Meniť veľkosti písma popisov"
+#: UserAction/expander.cpp:689
+#, fuzzy
+msgid "What to move/rename:"
+msgstr "Čo presunúť/premenovať"
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193
-msgid "Minimum font size"
-msgstr "Minimálna veľkosť písma"
+#: UserAction/expander.cpp:690
+#, fuzzy
+msgid "New target/name:"
+msgstr "Nový cieľ/názov"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121
-msgid "Filelight"
-msgstr "Filelight"
+#: UserAction/expander.cpp:696
+msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%"
+msgstr ""
-#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192
-msgid "Krusader::Filelight"
-msgstr "Krusader::Filelight"
+#: UserAction/expander.cpp:706
+msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%"
+msgstr ""
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45
-msgid "Krusader::Disk Usage"
-msgstr "Krusader::Obsadenosť disku"
+#: UserAction/expander.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Load a Synchronizer Profile..."
+msgstr "Otvoriť synchronizačný profil"
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60
-msgid "Start new disk usage search"
-msgstr "Spúšťa sa nové počítanie zaplnenia disku"
+#: UserAction/expander.cpp:720 UserAction/expander.cpp:738
+#: UserAction/expander.cpp:756
+#, fuzzy
+msgid "Choose a profile:"
+msgstr "Vyberte profil"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64
-msgid "Refresh"
-msgstr "Obnoviť"
+#: UserAction/expander.cpp:724
+msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%"
+msgstr ""
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68
-msgid "Parent directory"
-msgstr "Rodičovský priečinok"
+#: UserAction/expander.cpp:735
+#, fuzzy
+msgid "Load a Searchmodule Profile..."
+msgstr "Otvoriť profil hľadania"
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76
-msgid "Line view"
-msgstr "Riadkové zobrazenie"
+#: UserAction/expander.cpp:742
+msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%"
+msgstr ""
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81
-msgid "Detailed view"
-msgstr "Detailné zobrazenie"
+#: UserAction/expander.cpp:753
+#, fuzzy
+msgid "Load a Panel Profile..."
+msgstr "Načítať profil panelu"
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86
-msgid "Filelight view"
-msgstr "Filelight zobrazenie"
+#: UserAction/expander.cpp:760
+msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..."
+msgstr ""
-#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219
-msgid "Viewing the usage of directory:"
-msgstr "Zobrazenie obsadenosti priečinku:"
+#: UserAction/expander.cpp:771
+#, fuzzy
+msgid "Separate Program Call for Each..."
+msgstr "Samostatné volanie programu pre každú položku..."
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:62
-msgid "Total size"
-msgstr "Celková veľkosť"
+#: UserAction/expander.cpp:803
+#, fuzzy
+msgid "Set Sorting for This Panel..."
+msgstr "Nastaviť triedenie pre tento panel"
-#: DiskUsage/dulistview.cpp:65
-msgid "Own size"
-msgstr "Vlastná veľkosť"
+#: UserAction/expander.cpp:806
+#, fuzzy
+msgid "Choose a column:"
+msgstr "Vybrať stĺpec"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:102
-msgid "Loading Usage Information"
-msgstr "Načítavanie informácie o obsadenosti"
+#: UserAction/expander.cpp:807
+#, fuzzy
+msgid "Choose a sort sequence:"
+msgstr "Vyberte postupnosť triedenia"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:106
-msgid "Files:"
-msgstr "Súbory:"
+#: UserAction/expander.cpp:813
+msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%"
+msgstr ""
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:111
-msgid "Directories:"
-msgstr "Priečinky:"
+#: UserAction/expander.cpp:885
+msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%"
+msgstr ""
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:116
-msgid "Total Size:"
-msgstr "Celková veľkosť:"
+#: UserAction/expander.cpp:897
+#, fuzzy
+msgid "Set Relation Between the Panels..."
+msgstr "Nastaviť vzťah medzi dvoma panelmi"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:243
-msgid "Loading the disk usage information..."
-msgstr "Načítavanie informácií o využití disku..."
+#: UserAction/expander.cpp:900
+#, fuzzy
+msgid "Set the new size in percent:"
+msgstr "Nastavte novú veľkosť v percentách"
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:411
+#: UserAction/expander.cpp:912
msgid ""
-"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1"
-"\" URL. Do you wish to continue?"
+"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first "
+"parameter has to be >0 and <100"
msgstr ""
-"Aby ste vkročili do rodičovského priečinku, je potrebné načítať obsah URL "
-"\"%1\". Chcete pokračovať?"
-
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:415
-msgid "Krusader::DiskUsage"
-msgstr "Krusader::Obsadenosť disku"
-
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:596
-msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
-msgstr "Ste si istý, že chcete presunúť túto položku do koša?"
-
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:599
-msgid "Do you really want to delete this item?"
-msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať túto položku?"
-
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:611
-msgid "Deleting %1..."
-msgstr "Mažem %1..."
-
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:727
-msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3"
-msgstr "Aktuálny priečinok:%1, Celková veľkosť:%2, Vlastná veľkosť:%3"
-
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:753
-msgid "Disk Usage"
-msgstr "Obsadenosť disku"
-
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:759
-msgid "Exclude"
-msgstr "Vylúčiť"
-
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:764
-msgid "Up one directory"
-msgstr "O priečinok vyššie"
-
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:766
-msgid "New search"
-msgstr "Nové hľadanie"
-
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:770
-msgid "Include all"
-msgstr "Zahrnúť všetko"
-
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:772
-msgid "Step into"
-msgstr "Prejsť do vnútra"
-
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174
-msgid "Detailed"
-msgstr "Podrobný"
-
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:791
-msgid "Next"
-msgstr "Ďalší"
-
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:793
-msgid "Previous"
-msgstr "Predošlý"
-
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:797
-msgid "View"
-msgstr "Zobrazenie"
-
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035
-msgid "Own size:"
-msgstr "vlastná veľkosť:"
-
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Naposledy zmenené:"
-
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038
-msgid "Permissions:"
-msgstr "Práva:"
-
-#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039
-msgid "Owner:"
-msgstr "Vlastník:"
-
-#. i18n: file krusaderui.rc line 4
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&File"
-msgstr "&Súbor"
-
-#. i18n: file krusaderui.rc line 36
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Edit"
-msgstr "&Upraviť"
-
-#. i18n: file krusaderui.rc line 51
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Compare Se&tup"
-msgstr "Na&stavenie porovnávania"
-#. i18n: file krusaderui.rc line 63
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&View"
-msgstr "&Zobraziť"
-
-#. i18n: file krusaderui.rc line 77
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Prejsť"
-
-#. i18n: file krusaderui.rc line 88
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "User&actions"
-msgstr "Používateľské &akcie"
-
-#. i18n: file krusaderui.rc line 93
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Tools"
-msgstr "&Nástroje"
-
-#. i18n: file krusaderui.rc line 117
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Settings"
-msgstr "Nasta&venia"
-
-#. i18n: file krusaderui.rc line 127
-#: rc.cpp:27
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Command Execution Mode Se&tup"
-msgstr "Režim spúšťania"
-
-#. i18n: file krusaderui.rc line 141
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Okno"
-
-#. i18n: file krusaderui.rc line 158
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Help"
-msgstr "&Pomocník"
-
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100
-msgid "General"
-msgstr "Všeobecné"
-
-#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75
-msgid "Packers"
-msgstr "Archivátory"
-
-#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99
-msgid "Checksum Utilities"
-msgstr "Nástroje na kontrolné súčty"
-
-#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156
-msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found."
-msgstr "%1 cesta je nesprávna. Žiadna platná cesta nebola nájdená."
-
-#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159
-msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead."
-msgstr "%1 cesta je nesprávna, použije sa %2."
-
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
-msgid "Delete files"
-msgstr "Odstrániť súbory"
-
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60
-msgid "Files will be permanently deleted."
-msgstr "Súbory budú permanentne zmazané."
-
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
-msgid "Move to trash"
-msgstr "Presunúť do koša"
-
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61
-msgid "Files will be moved to trash when deleted."
-msgstr "Pri zmazaní budú súbory presunuté do koša."
-
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68
-msgid "Use mimetype magic"
-msgstr "Použiť mimetype mágiu (určovanie typu súboru)"
-
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69
-msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower."
-msgstr "Mimetype mágia umožňuje lepšie rozlíšenie súborov, ale je pomalšia."
+#: UserAction/expander.cpp:936
+#, fuzzy
+msgid "Execute a JavaScript Extension..."
+msgstr "Vykoná Javaskriptové rozšírenie"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76
-msgid "Editor:"
-msgstr "Editor:"
+#: UserAction/expander.cpp:939
+msgid "Location of the script"
+msgstr "Umiestnenie skriptu"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82
+#: UserAction/expander.cpp:940
+#, fuzzy
msgid ""
-"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in "
-"editor"
+"Set some variables for the execution (optional).\n"
+"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information"
msgstr ""
-"Tip: použite 'interný editor' pokiaľ chcete používať rýchly editor "
-"zabudovaný do Krusadera"
-
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93
-msgid "Default viewer mode:"
-msgstr "Štandardný režim prehliadača:"
-
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
-msgid "Generic mode"
-msgstr "Všeobecný režim"
-
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97
-msgid "Use the system's default viewer"
-msgstr "Po&užiť štandardné kódovanie jazyka"
+"Nastavte niektoré premenné pre vykonávanie (nepovinné).\n"
+"napr. \"return=cmd;foo=bar\", viac informácií nájdete v príručke"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
-msgid "Text mode"
-msgstr "Textový režim"
+#: UserAction/expander.cpp:944
+msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%"
+msgstr ""
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98
-msgid "View the file in text-only mode"
-msgstr "Zobraziť súbor iba v textovom režime"
+#: UserAction/expander.cpp:986
+#, fuzzy
+msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..."
+msgstr "Zobraziť súbor so zabudovaným prehliadačom Krusaderu"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
-msgid "Hex mode"
-msgstr "Hexa režim"
+#: UserAction/expander.cpp:989
+#, fuzzy
+msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):"
+msgstr "Ktorý súbor zobraziť (normálne '%aCurrent%')"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99
-msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)"
-msgstr "Zobraziť súbor iba v hexa režime (lepšie pre binárne súbory)"
+#: UserAction/expander.cpp:990
+#, fuzzy
+msgid "Choose a view mode:"
+msgstr "Vyberte režim zobrazenia"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104
-msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window"
-msgstr "Interný editor a prehliadač otvorí každý súbor v samostatnom okne"
+#: UserAction/expander.cpp:993
+#, fuzzy
+msgid "Choose a window mode:"
+msgstr "Vyberte režim okna"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105
-msgid ""
-"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer "
-"will work in a single, tabbed mode"
+#: UserAction/expander.cpp:997
+msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%"
msgstr ""
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115
-msgid "Atomic extensions:"
-msgstr "Nedelené prípony:"
-
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143
-msgid "Terminal:"
-msgstr "Terminál:"
-
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150
-msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change"
-msgstr "Pri zmene panela sa vykoná zmena priečinku v emulátore terminálu"
-
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151
-msgid ""
-"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), "
-"krusader changes the current directory in the terminal emulator."
+#: UserAction/expander.cpp:1034
+#, c-format
+msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1"
msgstr ""
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159
-msgid "Temp Directory:"
-msgstr "Dočasný priečinok:"
-
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167
-msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!"
-msgstr "Poznámka: musíte mať úplné práva k dočasnému priečinku!"
-
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186
-msgid "Searching for tools..."
-msgstr "Hľadanie nástrojov..."
-
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187
-msgid ""
-"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
+#: UserAction/expander.cpp:1055
+msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2"
msgstr ""
-"Uistite sa, že nové nástroje sa nainštalujú do cesty v <code>$PATH</code> "
-"(napr. /usr/bin)"
-
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
-msgid "Add new atomic extension"
-msgstr "Pridá novú nedelenú príponu"
-
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195
-msgid "Extension: "
-msgstr "Prípona:"
-#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200
-msgid ""
-"Atomic extensions must start with '.'\n"
-" and must contain at least one more '.' character"
+#: UserAction/expander.cpp:1084
+#, c-format
+msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent"
msgstr ""
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121
-msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking"
+#: UserAction/expander.cpp:1114
+msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand"
msgstr ""
-"unarj nebolo nájdené, ale bolo nájdené art, ktoré sa použije na dekompresiu"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127
-msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking"
+#: UserAction/expander.cpp:1150
+msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter"
msgstr ""
-"rpm bolo nájdené, ale cpio, ktoré je požadované na dekompresiu, nájdené "
-"nebolo"
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283
-msgid "Found"
-msgstr "Nájdené"
-
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131
-msgid "Packing"
-msgstr "Komprimovanie"
-
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132
-msgid "Unpacking"
-msgstr "Dekomprimovanie"
-
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133
-msgid "Note"
-msgstr "Poznámka"
-
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356
-msgid "enabled"
-msgstr "povolené"
-
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359
-msgid "disabled"
-msgstr "vypnuté"
-
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276
-msgid "diff utility"
-msgstr "porovnávací nástroj"
-
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277
-msgid "email client"
-msgstr "e-mailový klient"
-
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278
-msgid "batch renamer"
-msgstr "dávkové premenovanie"
-
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279
-msgid "checksum utility"
-msgstr "nástroj na kontrolné súčty"
-
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282
-msgid "Tool"
-msgstr "Nástroj"
-
-#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284
-msgid "Status"
-msgstr "Stav"
-
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62
-msgid "Defaults"
-msgstr "Štandardné"
-
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65
-msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader"
-msgstr "Konfigurátor - Vytváranie svojho vlastného Krusadera"
-
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90
-msgid "Startup"
-msgstr "Spustenie"
-
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91
-msgid "Krusader's settings upon startup"
-msgstr "Nastavenia Krusadera pri spustení"
-
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95
-msgid "Look & Feel"
-msgstr "Vzhľad"
-
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98
-msgid "Colors"
-msgstr "Farby"
-
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101
-msgid "Basic Operations"
-msgstr "Základné operácie"
-
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103
-msgid "Advanced"
-msgstr "Pokročilé"
-
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104
-msgid "Be sure you know what you're doing!"
-msgstr "Uistite sa, že viete, čo robíte!"
-
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107
-msgid "Customize the way Krusader deals with archives"
-msgstr "Prispôsobiť spôsob ako bude Krusader zaobchádzať s archívmi"
-
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
-msgid "Dependencies"
-msgstr "Závislosti"
-
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110
-msgid "Set the full path of the external applications"
-msgstr "Pre externé aplikácie zadajte úplnú cestu"
-
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113
-msgid "Configure your personal actions"
-msgstr "Nastavenie vašich osobných akcií"
-
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116
-msgid "Protocols"
-msgstr "Protokoly"
-
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117
-msgid "Link mimes to protocols"
-msgstr "Prepojiť typy súborov s protokolmi"
+#: UserAction/kraction.cpp:52
+msgid "Kill"
+msgstr "Zabiť"
-#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185
-msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?"
-msgstr "Aktuálna strana bola zmenená. Chcete použiť zmeny?"
+#: UserAction/kraction.cpp:52
+msgid "Kill the running process"
+msgstr "Zabiť bežiaci proces"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73
-msgid "Operation"
-msgstr "Operácia"
+#: UserAction/kraction.cpp:54
+msgid "Save as"
+msgstr "Uložiť ako"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80
-msgid "Look && Feel"
-msgstr "Vzhľad a chovanie"
+#: UserAction/kraction.cpp:63
+msgid "Standard Output (stdout)"
+msgstr "Štandardný výstup (stdout)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
-msgid "Warn on exit"
-msgstr "Varovanie pri ukončení"
+#: UserAction/kraction.cpp:70
+msgid "Standard Error (stderr)"
+msgstr "Štandardný chybový výstup (stderr)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85
-msgid "Display a warning when trying to close the main window."
-msgstr "Zobraziť varovanie pri pokuse o zatvorenie hlavného okna."
+#: UserAction/kraction.cpp:76
+msgid "Output"
+msgstr "Výstup"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
-msgid "Minimize to tray"
-msgstr "Minimalizácia do systémového panelu"
+#: UserAction/kraction.cpp:98
+msgid "Use font with fixed width"
+msgstr "Použiť písmo s pevnou šírkou"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86
+#: UserAction/kraction.cpp:132
msgid ""
-"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when "
-"Krusader is minimized."
+"*.txt|Text files\n"
+"*|all files"
msgstr ""
-"Po minimalizovaní Krusadera sa jeho ikona objaví v systémovej časti panela "
-"namiesto v panely úloh."
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
-msgid "Autoselect directories"
-msgstr "Automatické označenie priečinkov"
+"*.txt|Textové súbory\n"
+"*|všetky súbory"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87
+#: UserAction/kraction.cpp:139
msgid ""
-"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also "
-"directories."
+"This file already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it or append the output?"
msgstr ""
+"Tento súbor existuje.\n"
+"Chcete ho prepísať alebo do neho pridať?"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
-msgid "Rename selects extension"
-msgstr "Premenovať označenú príponu"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88
-msgid ""
-"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-"
-"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this "
-"option."
-msgstr ""
+#: UserAction/kraction.cpp:140
+msgid "Overwrite or append?"
+msgstr "Prepísať alebo pridať?"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
-msgid "Use full path tab names"
-msgstr "Používať úplné cesty v názvoch kariet"
+#: UserAction/kraction.cpp:142
+msgid "Append"
+msgstr "Pripojiť"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89
+#: UserAction/kraction.cpp:200
msgid ""
-"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of "
-"the path is displayed."
+"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first "
+"is executed in the terminal."
msgstr ""
-"Zobrazí celú cestu v záložkách kariet. Štandardne zobrazí len poslednú časť "
-"cesty."
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
-msgid "Fullscreen terminal (mc-style)"
-msgstr "Celoobrazovkový terminál (štýl mc)"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90
-msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)."
-msgstr "Terminál sa zobrazí namiesto okna Krusadera (celá obrazovka)."
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99
-msgid "Quicksearch"
-msgstr "Rýchle hľadanie"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
-msgid "New style quicksearch"
-msgstr "Nový štýl rýchleho hľadania"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104
-msgid "Opens a quick search dialog box."
-msgstr "Otvorí dialógové okno rýchleho hľadania."
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105
-msgid "Case sensitive quicksearch"
-msgstr "Rýchle hľadanie citlivé na veľkosť písmen"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
+#: UserAction/kraction.cpp:204
msgid ""
-"All files beginning with capital letters appear before files beginning with "
-"non-capital letters (UNIX default)."
+"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead."
msgstr ""
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126
-msgid "Panel settings"
-msgstr "Nastavenie panelu"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130
-msgid "Panel font:"
-msgstr "Písmo panelu:"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136
-msgid "Filelist icon size:"
-msgstr "Veľkosť ikon v zozname súborov:"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140
-msgid "22"
-msgstr "22"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141
-msgid "32"
-msgstr "32"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142
-msgid "48"
-msgstr "48"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
-msgid "Use icons in the filenames"
-msgstr "Zobraziť ikony v názvoch súborov"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153
-msgid "Show the icons for filenames and folders."
-msgstr "Zobraziť ikony pri názvoch súboroch a priečinkoch."
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
-msgid "Use human-readable file size"
-msgstr "Používať veľkosť súborov čitateľnú pre ľudí"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154
-msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes."
-msgstr "Veľkosti súborov sa zobrazujú v B, KB, MB, a GB, nie len v bajtoch."
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Ukázať skryté súbory"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155
-msgid "Display files beginning with a dot."
-msgstr "Zobraziť súbory začínajúce s bodkou."
+#: UserAction/kractionbase.cpp:51
+msgid "Confirm execution"
+msgstr "Potvrdiť spustenie"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156
-msgid "Case sensitive sorting"
-msgstr "Triedenie citlivé na veľkosť písmen"
+#: UserAction/kractionbase.cpp:52
+msgid "Command being executed:"
+msgstr "Príkazový riadok bol spustený:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
-msgid "Always sort dirs by name"
-msgstr "Vždy triediť priečinky podľa názvu"
+#: UserAction/useraction.cpp:102
+msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n"
+msgstr "Súbor %1 neobsahuje platné používateľské akcie.\n"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157
-msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column."
-msgstr "Priečinky sú zoradené podľa mena, bez ohľadu na triedenie stĺpcov."
+#: UserAction/useraction.cpp:103 UserAction/useraction.cpp:114
+#: UserAction/useraction.cpp:126
+msgid "UserActions - can't read from file!"
+msgstr "Používateľské akcie - nie je možné čítať zo súboru!"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
-msgid "Numeric Permissions"
-msgstr "Numerické práva"
+#: UserAction/useraction.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Unable to open actionfile %1"
+msgstr "Nie je možné otvoriť súbor akcií %1"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158
+#: UserAction/useraction.cpp:142
msgid ""
-"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in "
-"the permission column."
+"Action without name detected. This action will not be imported!\n"
+"This is an error in the file, you may want to correct it."
msgstr ""
-"Zobraziť práva v osmičkovej sústave (0755) namiesto štandardného zobrazenia "
-"(rwxr-xr-x) v stĺpci práva."
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172
-msgid "Default panel type:"
-msgstr "Štandardný typ panela:"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175
-msgid "Brief"
-msgstr "Stručne"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188
-msgid "Panel Toolbar"
-msgstr "Panel nástrojov"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
-msgid "Show Panel Toolbar"
-msgstr "Zobraziť panel nástrojovej lišty"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196
-msgid "The panel toolbar will be visible."
-msgstr "Nástrojová lišta bude viditeľná."
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202
-msgid "Visible Panel Toolbar buttons"
-msgstr "Zobrazenie tlačítok na panely nástrojov"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
-msgid "Clear location bar button"
-msgstr "Tlačidlo vymazať riadok s umiestnením"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208
-msgid "Clears the location bar"
-msgstr "Vymaže riadok s umiestnením"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
-msgid "Open button"
-msgstr "Zobraziť tlačítko otvoriť"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209
-msgid "Opens the directory browser."
-msgstr "Otvorí prehliadač priečinkov."
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
-msgid "Equal button (=)"
-msgstr "Zobraziť tlačítko rovná sa (=)"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210
-msgid "Changes the panel directory to the other panel directory."
-msgstr "Zmení priečinok panelu na rovnaký priečinok ako je v inom panely."
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
-msgid "Up button (..)"
-msgstr "Zobraziť tlačítko 'o úroveň vyššie' (..)"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211
-msgid "Changes the panel directory to the parent directory."
-msgstr "Zmení priečinok panelu na rodičovský priečinok."
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
-msgid "Home button (~)"
-msgstr "Zobraziť tlačítko domovského priečinku (~)"
+"Bola nájdená akcie bez názvu. Táto akcia nebude importovaná!\n"
+"Toto je chyba súboru, mal by byť opravený."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212
-msgid "Changes the panel directory to the home directory."
-msgstr "Zmení priečinok panelu na domovský priečinok."
+#: UserAction/useraction.cpp:143
+msgid "UserActions - invalid action"
+msgstr "Používateľské akcie - neplatná akcia"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
-msgid "Root button (/)"
-msgstr "Zobraziť tlačítko koreňového priečinku (/)"
+#: UserMenu/usermenu.cpp:51
+msgid "User Menu"
+msgstr "Používateľská ponuka"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213
-msgid "Changes the panel directory to the root directory."
-msgstr "Zmení priečinok panelu na koreňový priečinok."
+#: UserMenu/usermenu.cpp:58
+msgid "Manage user actions"
+msgstr "Správa používateľských akcií"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
-msgid "Toggle-button for sync-browsing"
-msgstr "Zobraziť tlačítko prepnutia synchronizovaného prehliadania"
+#: VFS/arc_vfs.cpp:217
+msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>"
+msgstr "<qt>Nemôžem čítať <b>%1</b>. Archív môže byť poškodený!</qt>"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214
-msgid ""
-"Each directory change in the panel is also performed in the other panel."
-msgstr "Každá zmena v jednom panely sa vykoná v tiež v protiľahlom"
+#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579
+msgid "Deleting Files..."
+msgstr "Mažem súbory..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234
-msgid "Selection Mode"
-msgstr "Režim výberu"
+#: VFS/arc_vfs.cpp:396
+msgid "Unpacking Files"
+msgstr "Dekomprimovanie súborov"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
-msgid "Krusader Mode"
-msgstr "Krusader režim"
+#: VFS/arc_vfs.cpp:603
+msgid "Repacking..."
+msgstr "Rekomprimovanie..."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:164
+#, c-format
msgid ""
-"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl "
-"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a "
-"short click on the right mouse button."
+"Malformed URL:\n"
+"%1"
msgstr ""
+"Zle zadaná URL:\n"
+"%1"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
-msgid "Konqueror Mode"
-msgstr "Konqueror režim"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:167
msgid ""
-"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select "
-"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right "
-"mouse button."
+"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n"
+"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in "
+"kcontrol."
msgstr ""
+"Krusader nepodporuje FTP prístup cez HTTP.\n"
+"Ak toto nie je ten prípad, prosím skontrolujte a zmeňte nastavenia Proxy v "
+"Ovládacom centre TDE (kcontrol)."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
-msgid "Total-Commander Mode"
-msgstr "Režim Total-Commanderu"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250
+#: VFS/ftp_vfs.cpp:169
+#, c-format
msgid ""
-"The left mouse button does not select, but sets the current file without "
-"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple "
-"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right "
-"mouse button."
+"Protocol not supported by Krusader:\n"
+"%1"
msgstr ""
+"Protokol nie je podporovaný Krusaderom:\n"
+"%1"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354
-msgid "Custom Selection Mode"
-msgstr "Vlastný režim označovania"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251
-msgid "Design your own selection mode!"
-msgstr "Navrhnite si vlastný režim označovania!"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261
-msgid "Details"
-msgstr "Detaily"
+#: VFS/krarchandler.cpp:193
+msgid "Counting files in archive"
+msgstr "Počítanie súborov v archíve"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
-msgid "Double-click selects (classic)"
-msgstr "Výber dvojklikom (klasicky)"
+#: VFS/krarchandler.cpp:214
+msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!"
+msgstr "Nepodarilo sa vypísať obsah archívu (%1)!"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269
-msgid ""
-"A single click on a file will select and focus, a double click opens the "
-"file or steps into the directory."
-msgstr ""
+#: VFS/krarchandler.cpp:234
+msgid "Failed to unpack"
+msgstr "Dekomprimovanie sa nepodarilo"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
-msgid "Obey TDE's global selection policy"
-msgstr "Podľa globálnych nastavení TDE"
+#: VFS/krarchandler.cpp:273
+msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!"
+msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať rpm (%1) na cpio!"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270
-msgid ""
-"<p>Use TDE's global setting:</p><p><i>Trinity Control Center -> Peripherals -> "
-"Mouse</i></p>"
-msgstr ""
+#: VFS/krarchandler.cpp:290
+msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!"
+msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať deb (%1) na tar!"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282
-msgid "Based on TDE's selection mode"
-msgstr "Založený na režime výberu v TDE"
+#: VFS/krarchandler.cpp:324
+msgid "Unpacking File(s)"
+msgstr "Dekomprimovanie súborov"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283
-msgid "If checked, use a mode based on TDE's style."
-msgstr "Pokiaľ je zaškrtnuté, použije sa režim založený na TDE štýle."
+#: VFS/krarchandler.cpp:350
+msgid "Failed to unpack %1!"
+msgstr "Zlyhala dekomprimácia %1!"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285
-msgid "Left mouse button selects"
-msgstr "Ľavé tlačidlo myši označuje"
+#: VFS/krarchandler.cpp:351 VFS/krarchandler.cpp:528
+msgid "User cancelled."
+msgstr "Zrušené používateľom."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286
-msgid "If checked, left clicking an item will select it."
-msgstr "Pokiaľ je zaškrtnuté, kliknutie ľavého tlačidla na položku ju označí."
+#: VFS/krarchandler.cpp:397
+msgid "Testing Archive"
+msgstr "Testovanie archívu"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288
-msgid "Left mouse button preserves selection"
-msgstr "Ľavé tlačidlo myši zachová označenie"
+#: VFS/krarchandler.cpp:509
+msgid "Packing File(s)"
+msgstr "Komprimovanie súborov"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289
-msgid ""
-"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect "
-"other, already selected items."
-msgstr ""
-"Pokiaľ je zaškrtnuté, kliknutie ľavého tlačidla na položku ju označí, ale "
-"neodznačí ostatné, už označené položky."
+#: VFS/krarchandler.cpp:527
+msgid "Failed to pack %1!"
+msgstr "Zlyhala komprimácia %1!"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291
-msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects"
-msgstr "Shift/Ctrl+Ľavé tlačidlo myši označí"
+#: VFS/krarchandler.cpp:536
+msgid "Failed to pack: "
+msgstr "Komprimovanie sa nepodarilo: "
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292
-msgid ""
-"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n"
-"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked."
-msgstr ""
-"Pokiaľ je zaškrtnuté, shift/ctrl a kliknutie ľavého tlačidla bude položka "
-"označená.\n"
-"Pozn.: Toto nemá význam, pokiaľ je zaškrtnuté 'Ľavé tlačidlo vyberá'."
+#: VFS/krarchandler.cpp:567
+msgid "This archive is encrypted, please supply the password:"
+msgstr "Archív je zašifrovaný, poskytnite prosím heslo:"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294
-msgid "Right mouse button selects"
-msgstr "Pravé tlačidlo myši označí"
+#: VFS/krquery.cpp:144
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastné"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295
-msgid "If checked, right clicking an item will select it."
-msgstr "Pokiaľ je zaškrtnuté, kliknutie pravého tlačidla na položku ju označí."
+#: VFS/krquery.cpp:453
+msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
+msgstr "Hľadám obsah '%1' (%2%)"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297
-msgid "Right mouse button preserves selection"
-msgstr "Pravé tlačidlo myši zachová označenie"
+#: VFS/normal_vfs.cpp:90
+msgid "Directory %1 does not exist!"
+msgstr "Priečinok %1 neexistuje!"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298
-msgid ""
-"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect "
-"other, already selected items."
-msgstr ""
-"Pokiaľ je zaškrtnuté, kliknutie pravého tlačidla na položku ju označí, ale "
-"neodznačí ostatné, už označené položky."
+#: VFS/normal_vfs.cpp:107
+msgid "Access denied to"
+msgstr "Prístup odmietnutý do"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300
-msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects"
-msgstr "Shift/Ctrl+Pravé tlačidlo myši označí"
+#: VFS/normal_vfs.cpp:220
+msgid "Can't create a directory. Check your permissions."
+msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok. Skontrolujte si svoje práva."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301
+#: VFS/virt_vfs.cpp:87
msgid ""
-"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n"
-"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked."
+"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n"
+"You can create a sub directory and copy your files into it."
msgstr ""
-"Pokiaľ je zaškrtnuté, shift/ctrl a kliknutie pravého tlačidla bude položka "
-"označená.\n"
-"Pozn.: Toto nemá význam, pokiaľ je zaškrtnuté 'Pravé tlačidlo vyberá'."
+"Nie je možné kopírovať súbory priamo do priečinku 'virt:/'.\n"
+"Môžete vytvoriť podpriečinok a kopírovať súbory do neho."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303
-msgid "Spacebar moves down"
-msgstr "Medzerník posúva dole"
+#: VFS/virt_vfs.cpp:173
+msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory."
+msgstr "Vytváranie nových priečinkov je povolené iba v pričinku 'virt:/'."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304
+#: krslots.cpp:106
msgid ""
-"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move "
-"down. \n"
-"Otherwise, current item is selected, but remains the current item."
+"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
+"path. Hint: Krusader supports Kmail."
msgstr ""
+"Krusader nemôže nájsť žiadneho podporovaného e-mailového klienta. "
+"Nainštalujte si nejakého. Tip: Krusader podporuje kmail."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306
-msgid "Spacebar calculates disk space"
-msgstr "Medzerník vypočíta diskový priestor"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307
-msgid ""
-"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will "
-"(except from selecting the folder) \n"
-"calculate space occupied by the folder (recursively)."
-msgstr ""
+#: krslots.cpp:113
+msgid "Sending file: "
+msgstr "Posielanie súboru: "
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309
-msgid "Insert moves down"
-msgstr "Kláves Insert posúva dole"
+#: krslots.cpp:149
+msgid "Don't know which files to compare."
+msgstr "Neviem, ktoré súbory sa majú porovnať."
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310
+#: krslots.cpp:149
msgid ""
-"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to "
-"the next item. \n"
-"Otherwise, current item is not changed."
+"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in "
+"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files "
+"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, "
+"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>"
msgstr ""
+"Porovnať obsahy dvoch súborov môžete:<ul><li>Označením jedného súboru v "
+"ľavom a druhého v pracom panely.</li><li>Označením dvoch súborov v aktívnom "
+"panely.</li><li>Zabezpečením, že v druhom panely je súbor s rovnakým názvom "
+"ako je aktívny súbor v aktívnom panely.</li></ul>"
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312
-msgid "Right clicking pops context menu immediately"
-msgstr "Pravé tlačidlo vybalí okamžite kontextovú ponuku"
-
-#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313
+#: krslots.cpp:186
msgid ""
-"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the "
-"context menu. \n"
-"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms."
+"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
+"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
msgstr ""
+"Krusader nemôže nájsť žiadnu grafickú nadstavbu pre diff. Nainštalujte si "
+"nejakú. Tip: Krusader podporuje Kompare, kdiff3, Kdiff3 a Xxdiff."
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
-msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)"
-msgstr "Zachovávať atribúty pri lokálnom kopírovaní/presúvaní (pomalšie)"
-
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63
+#: krslots.cpp:441
msgid ""
-"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the "
-"local files according to the source depending on your permissions:"
-"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are "
-"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></"
-"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process."
+"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
+"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
msgstr ""
+"Nie je možné nájsť príkaz 'locate'. Nainštalujte prosím GNU balík findutils-"
+"locate, alebo správne nastavte naň závislosti v Konfigurátorovi."
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
-msgid "Automount filesystems"
-msgstr "Automatické pripájanie súborových systémov"
-
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64
+#: krslots.cpp:458
msgid ""
-"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the "
-"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters."
+"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new "
+"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being "
+"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your "
+"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n"
+"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press "
+"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!"
msgstr ""
+"Dôležité: RemoteMan bol nahradený novým správcom záložiek. Nový správca "
+"pracuje s lokálnymi súbormi a vzdialenými URL rovnako. RemoteMan bol "
+"ponechaný, aby bolo umožnený ľahší prechod, a aby ste mali šancu presunúť "
+"svoje záložky. ČOSKORO VŠAK BUDE ODSTRÁNENÝ!\n"
+"Vyskúšajte nového správcu záložiek; otvorte nové vzdialené spojenie, potom "
+"stlačte tlačítko záložiek a vyberte 'Pridať záložku' a je to!"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
-msgid ""
-"Don't use TDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)"
+#: krslots.cpp:477
+msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
msgstr ""
+"Nie je možné spustiť 'mount'! Skontrolujte stranu 'Závislosti' v "
+"Konfigurátorovi."
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65
-msgid ""
-"Select if your media protocol is buggy (in some older TDE versions), or not "
-"present (no tdebase package installed)."
+#: krslots.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install the TDE admin package"
msgstr ""
+"Nie je možné nájsť \"KsysCtrl\". Prosím, nainštalujte si balík TDE admin"
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74
-msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:"
-msgstr "Správca pripojení nesmie pripájať/odpájať tieto prípojné body:"
-
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88
-msgid "Confirmations"
-msgstr "Potvrdzovanie"
-
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91
-msgid "Request user confirmation for the following operations:"
-msgstr "Požadovať, aby používateľ potvrdil nasledovné operácie:"
-
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96
-msgid "Deleting non-empty directories"
-msgstr "Odstraňovanie neprázdneho priečinka"
-
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Mazanie súborov"
-
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98
-msgid "Copying files"
-msgstr "Kopírovanie súborov"
-
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99
-msgid "Moving files"
-msgstr "Presúvanie súborov"
-
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
-msgid "Confirm feed to listbox"
-msgstr "Potvrdiť Vypísať do panelu"
-
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100
+#: krslots.cpp:517
msgid ""
-"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the "
-"standard value is used."
+"Can't find a batch rename tool.\n"
+"You can get Krename at http://www.krename.net"
msgstr ""
+"Nedá sa nájsť program pre premenovanie viacerých položiek.\n"
+"Krename môžete získať na http://www.krename.net."
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101
-msgid "Removing Useractions"
-msgstr "Odstraňovanie používateľskej akcie"
-
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89
-msgid "Fine-Tuning"
-msgstr "Jemné ladenie"
-
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116
-msgid "Icon cache size (KB):"
-msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte ikon (KB):"
-
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121
+#: krslots.cpp:547
msgid ""
-"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be "
-"displayed. However, too large a cache might consume your memory."
+"Can't start root mode krusader, because krusader or tdesu is missing from "
+"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
msgstr ""
-"Veľkosť vyrovnávacej pamäte ikon určuje ako rýchlo Krusader zobrazí obsah "
-"panelu. Avšak keď je príliš veľká, môže zabrať veľké množstvo pamäte."
-
-#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125
-msgid "Arguments of updatedb:"
-msgstr "Argumenty updatedb:"
-
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67
-msgid "Links"
-msgstr "Odkazy"
-
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71
-msgid "Defined Links"
-msgstr "Definované odkazy"
-
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85
-msgid "Add protocol to the link list."
-msgstr "Pridať protokol do zoznamu odkazov."
-
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88
-msgid "Remove protocol from the link list."
-msgstr "Odstrániť protokol zo zoznamu odkazov."
-
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98
-msgid "Add mime to the selected protocol on the link list."
-msgstr "Pridá typ súboru k zvolenému protokolu v zozname odkazov."
-
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101
-msgid "Remove mime from the link list."
-msgstr "Odstráni typ súboru zo zoznamu odkazov."
-
-#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119
-msgid "Mimes"
-msgstr "Typy súborov"
-
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538
-msgid "Custom color"
-msgstr "Vlastné farby"
-
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547
-msgid "Red"
-msgstr "Červená"
-
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548
-msgid "Green"
-msgstr "Zelená"
-
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549
-msgid "Blue"
-msgstr "Modrá"
-
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550
-msgid "Cyan"
-msgstr "Azúrová"
-
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551
-msgid "Magenta"
-msgstr "Purpurová"
-
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552
-msgid "Yellow"
-msgstr "Žltá"
-
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553
-msgid "Dark Red"
-msgstr "Tmavočervená"
-
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554
-msgid "Dark Green"
-msgstr "Tmavozelená"
-
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555
-msgid "Dark Blue"
-msgstr "Tmavomodrá"
-
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556
-msgid "Dark Cyan"
-msgstr "Tmavoazúrová"
+"Nie je možné spustiť Krusader v administrátorskom režime, pretože tdesu sa "
+"nenachádza v ceste. Nakonfigurujte prosím závislosti v Konfigurátorovi!"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557
-msgid "Dark Magenta"
-msgstr "Tmavofialová"
+#: krslots.cpp:602
+msgid "Enter a URL to view:"
+msgstr "Vložte URL pre zobrazenie:"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558
-msgid "Dark Yellow"
-msgstr "Tmavožltá"
+#: krslots.cpp:613
+msgid "Enter the filename to edit:"
+msgstr "Vložte názov súboru pre úpravy:"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559
-msgid "White"
-msgstr "Biely"
+#: krslots.cpp:670
+msgid "Don't know which file to split."
+msgstr "Neviem, čo sa má rozdeliť."
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Svetlá šedá"
+#: krslots.cpp:679
+msgid "You can't split a directory!"
+msgstr "Nemôžete rozdeliť priečinok!"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561
-msgid "Gray"
-msgstr "Šedá"
+#: krslots.cpp:710
+msgid "Don't know which files to combine."
+msgstr "Neviem, ktoré súbory sa majú spojiť."
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "Tmavo sivé"
+#: krslots.cpp:722
+msgid "You can't combine a directory!"
+msgstr "Nie je možné spojiť priečinky!"
-#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563
-msgid "Black"
-msgstr "Čierna"
+#: krslots.cpp:741
+msgid "Not a split file %1!"
+msgstr "Nie je rozdelený súbor %1!"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
-msgid "Use the default TDE colors"
-msgstr "Použiť štandardné TDE farby"
+#: krslots.cpp:756
+msgid "Select only one split file!"
+msgstr "Vyberte iba jeden rozdelený súbor!"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59
-msgid ""
-"<p>Use TDE's global color configuration.</p><p><i>Trinity Control Center -> "
-"Appearance & Themes -> Colors</i></p>"
-msgstr ""
-"<p>Použiť globálne nastavenie farieb TDE.</p><p><i>Ovládanie centrum TDE "
-"(kcontrol) -> Vzhľad a témy -> Farby</i></p>"
+#: krslots.cpp:804
+msgid "Not a splitted file %1!"
+msgstr "Súbor %1 nie je rozdelený!"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
-msgid "Use alternate background color"
-msgstr "Použiť alternatívnu farbu pozadia"
+#: krslots.cpp:811
+msgid "Combining %1.* to directory:"
+msgstr "Spájanie %1.* do priečinka:"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60
-msgid ""
-"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color "
-"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>TDE default colors</"
-"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>"
+#: krusader.cpp:364
+msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer."
msgstr ""
+"Stavový panel zobrazí základné informácie o súbore pod ukazovateľom myši."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
-msgid "Show current item even if not focused"
-msgstr "Zobraziť aktuálnu položku, aj keď nie je zameraná"
-
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61
+#: krusader.cpp:445
msgid ""
-"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This "
-"option is only available when you don't use the <i>TDE default colors</i>.</"
-"p>"
+"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your "
+"configuration to default values.\n"
+"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n"
+" Krusader will now run Konfigurator."
msgstr ""
+"Bola nájdená konfigurácia verzie 1.51 alebo staršia. Krusader musí nastaviť "
+"konfiguráciu na štandardné hodnoty.\n"
+"Poznámka: Vaše záložky a klávesové skratky zostanú neporušené.\n"
+"Krusader teraz spustí Konfigurator."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
-msgid "Dim the colors of the inactive panel"
-msgstr "Zakaliť farby neaktívnej lišty"
-
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62
+#: krusader.cpp:457
msgid ""
-"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim "
-"factor.</p>"
+"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine "
+"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be "
+"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><b>Vitajte!</b><p>Keďže toto je Vaše prvé spustenie Krusadera, budú "
+"vyhľadané dostupné externé programy na Vašom počítači. Potom sa spustí "
+"Konfigurator, kde si môžete prispôsobiť Krusader.</p></qt>"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89
-msgid "Active"
-msgstr "Aktívne"
-
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95
-msgid "Transparent"
-msgstr "Priesvitný"
-
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132
-msgid "Foreground:"
-msgstr "Popredie:"
-
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
-msgid "Directory foreground:"
-msgstr "Farba priečinku:"
-
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133
-msgid "Same as foreground"
-msgstr "Rovnaká ako popredie"
-
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135
-msgid "Executable foreground:"
-msgstr "Farba spúšťateľných:"
-
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
-msgid "Symbolic link foreground:"
-msgstr "Farba symbolického odkazu:"
+#: krusader.cpp:538
+msgid "F3 View Dialog"
+msgstr "F3 Dialóg zobrazenia"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137
-msgid "Invalid symlink foreground:"
-msgstr "Farba neplatného sym. odkazu"
+#: krusader.cpp:541
+msgid "Tab: switch panel"
+msgstr "Karta: prepnúť panel"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
-msgid "Background:"
-msgstr "Pozadie:"
+#: krusader.cpp:564
+msgid "&Reload"
+msgstr "&Znova načítať"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139
-msgid "Same as background"
-msgstr "Rovnaká ako pozadie"
+#: krusader.cpp:566
+msgid "Show Actions Toolbar"
+msgstr "Zobraziť panel akcií"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140
-msgid "Alternate background:"
-msgstr "Alternatívne pozadie:"
+#: krusader.cpp:578
+msgid "Show &FN Keys Bar"
+msgstr "Zobraziť panel s &funkčnými klávesmi"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
-msgid "Selected foreground:"
-msgstr "Písmo označených položiek:"
+#: krusader.cpp:581
+msgid "Show &Command Line"
+msgstr "Zobraziť &príkazový riadok"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142
-msgid "Selected background:"
-msgstr "Pozadie označených položiek:"
+#: krusader.cpp:584
+msgid "Show Terminal &Emulator"
+msgstr "Zobraziť &emulátor terminálu"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143
-msgid "Same as alt. background"
-msgstr "Rovnaké ako alt. pozadie"
+#: krusader.cpp:588
+msgid "&Detailed View"
+msgstr "&Detailné zobrazenie"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
-msgid "Alternate selected background:"
-msgstr "Alternatívne pozadie označených:"
+#: krusader.cpp:591
+msgid "&Brief View"
+msgstr "St&ručné zobrazenie"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144
-msgid "Same as selected background"
-msgstr "Rovnaké ako pozadie označených"
+#: krusader.cpp:594
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Ukázať &skryté súbory"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146
-msgid "Current foreground:"
-msgstr "Aktuálne popredie:"
+#: krusader.cpp:596
+msgid "S&wap Panels"
+msgstr "Prehoden&ie panelov"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112
-msgid "Not used"
-msgstr "Nepoužité"
+#: krusader.cpp:598
+msgid "Sw&ap Sides"
+msgstr "Prehoden&ie strán"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147
-msgid "Same as selected foreground"
-msgstr "Rovnaké ako písmo označených"
+#: krusader.cpp:604
+msgid "popup cmdline"
+msgstr "prekrývací príkazový riadok"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
-msgid "Selected current foreground:"
-msgstr "Písmo aktálne označenej položky:"
+#: krusader.cpp:608
+msgid "&New Text File..."
+msgstr "Nový textový súbor..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149
-msgid "Current background:"
-msgstr "Aktuálne pozadie:"
+#: krusader.cpp:609
+msgid "Start &Root Mode Krusader"
+msgstr "Spustiť K&rusader v režime administrátora"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122
-msgid "Inactive"
-msgstr "Neaktívne"
+#: krusader.cpp:611
+msgid "T&est Archive"
+msgstr "T&estovať archív"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149
-msgid "Same as active"
-msgstr "Rovnaké ako aktívne"
+#: krusader.cpp:615
+msgid "New Net &Connection..."
+msgstr "&Nové sieťové spojenie..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168
-msgid "Dim target color:"
-msgstr "Zakalená farba cieľa:"
+#: krusader.cpp:617
+msgid "Pro&files"
+msgstr "Pro&fily"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171
-msgid "Dim factor:"
-msgstr "Faktor zakalenia:"
+#: krusader.cpp:619
+msgid "Calculate &Occupied Space"
+msgstr "Vypočítať &obsadené miesto"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184
-msgid "Synchronizer"
-msgstr "Synchronizér"
+#: krusader.cpp:621
+msgid "Create Checksum..."
+msgstr "Vytvoriť kontrolný súčet..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191
-msgid "TDE default"
-msgstr "Štandardné TDE"
+#: krusader.cpp:623
+msgid "Verify Checksum..."
+msgstr "Skontrolovať kontrolné súčty..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195
-msgid "Equals foreground:"
-msgstr "Písmo rovnakých:"
+#: krusader.cpp:625
+msgid "&Properties..."
+msgstr "&Vlastnosti..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196
-msgid "Equals background:"
-msgstr "Pozadie rovnakých:"
+#: krusader.cpp:627
+msgid "Pac&k..."
+msgstr "&Komprimovať..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197
-msgid "Differing foreground:"
-msgstr "Písmo rôznych:"
+#: krusader.cpp:629
+msgid "&Unpack..."
+msgstr "&Dekomprimovať..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198
-msgid "Differing background:"
-msgstr "Pozadie rôznych:"
+#: krusader.cpp:631
+msgid "Sp&lit File..."
+msgstr "Rozde&liť súbor..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199
-msgid "Copy to left foreground:"
-msgstr "Písmo kopírovať doľava:"
+#: krusader.cpp:633
+msgid "Com&bine Files..."
+msgstr "Spojiť sú&bory..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200
-msgid "Copy to left background:"
-msgstr "Pozadie kopírovať doľava:"
+#: krusader.cpp:635
+msgid "Select &Group..."
+msgstr "Vybrať s&kupinu..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201
-msgid "Copy to right foreground:"
-msgstr "Písmo kopírovať doprava:"
+#: krusader.cpp:637
+msgid "&Select All"
+msgstr "Označiť &všetko"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202
-msgid "Copy to right background:"
-msgstr "Pozadie kopírovať doprava:"
+#: krusader.cpp:639
+msgid "&Unselect Group..."
+msgstr "Odznačiť sk&upinu..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203
-msgid "Delete foreground:"
-msgstr "Zmazať popredie (písmo):"
+#: krusader.cpp:641
+msgid "U&nselect All"
+msgstr "Odz&načiť všetko"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204
-msgid "Delete background:"
-msgstr "Zmazať pozadie:"
+#: krusader.cpp:643
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Invertovať označenie"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228
-msgid "Import color-scheme"
-msgstr "Importovať farebnú schému"
+#: krusader.cpp:645
+msgid "&Compare Directories"
+msgstr "&Porovnanie prečinkov"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230
-msgid "Export color-scheme"
-msgstr "Exportovať farebnú schému"
+#: krusader.cpp:647
+msgid "&Select Newer and Single"
+msgstr "Označiť novšie a s&amotné"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411
-msgid "Selected + Current"
-msgstr "Označené + súčasné"
+#: krusader.cpp:649
+msgid "Select &Newer"
+msgstr "Označiť &novšie"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412
-msgid "Selected 2"
-msgstr "Označené 2"
+#: krusader.cpp:651
+msgid "Select &Single"
+msgstr "Označit &samotné"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413
-msgid "Selected 1"
-msgstr "Označené 1"
+#: krusader.cpp:653
+msgid "Select Different &and Single"
+msgstr "Označiť ro&zdielne a samotné"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414
-msgid "Current"
-msgstr "Aktuálny"
+#: krusader.cpp:655
+msgid "Select &Different"
+msgstr "Označiť ro&zdielne"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415
-msgid "Invalid symlink"
-msgstr "Neplatný symb. odkaz"
+#: krusader.cpp:665
+msgid "Start and &Forget"
+msgstr ""
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416
-msgid "Symbolic link"
-msgstr "Symbolický odkaz"
+#: krusader.cpp:669
+#, fuzzy
+msgid "Display &Separated Standard and Error Output"
+msgstr "Oddeliť štandardný chybový výstup"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417
-msgid "Application"
-msgstr "Aplikácia"
+#: krusader.cpp:673
+msgid "Display &Mixed Standard and Error Output"
+msgstr ""
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475
-msgid "Copy to right"
-msgstr "Skopírovať doprava"
+#: krusader.cpp:677
+#, fuzzy
+msgid "Start in &New Terminal"
+msgstr "Spustiť &terminál"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476
-msgid "Copy to left"
-msgstr "Skopírovať doľava"
+#: krusader.cpp:681
+#, fuzzy
+msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator"
+msgstr "Zobraziť &emulátor terminálu"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477
-msgid "Differing"
-msgstr "Rozdielne"
+#: krusader.cpp:693
+msgid "Start &Terminal"
+msgstr "Spustiť &terminál"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478
-msgid "Equals"
-msgstr "Zhodné"
+#: krusader.cpp:695
+msgid "Disconnect &from Net"
+msgstr "&Odpojiť od siete"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504
-msgid "Select a color-scheme file"
-msgstr "Vyberte súbor s farebnou schémou"
+#: krusader.cpp:698 krusader.cpp:703
+msgid "&MountMan..."
+msgstr "&Správca pripojenia diskov..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508
-msgid "Error: unable to read from file"
-msgstr "Chyba: nepodarilo sa čítať zo súboru"
+#: krusader.cpp:707
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Hľadať..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518
-msgid "Select a color scheme file"
-msgstr "Vyberte súbor s farebnou schémou"
+#: krusader.cpp:709
+msgid "&Locate..."
+msgstr "&Locate (rýchle hľadanie)..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
-msgid "File "
-msgstr "Súbor"
+#: krusader.cpp:711
+msgid "Synchronize &Directories..."
+msgstr "&Synchronizácia priečinkov..."
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522
-msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr " už existuje. Ste si istý, že ho chcete prepísať?"
+#: krusader.cpp:713
+msgid "S&ynchron Directory Changes"
+msgstr "Sú&bežné zmeny priečinkov"
-#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525
-msgid "Error: unable to write to file"
-msgstr "Chyba: neporadilo sa zapísať do súbora"
+#: krusader.cpp:715
+msgid "D&isk Usage..."
+msgstr "Obsadenosť d&isku..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50
-msgid ""
-"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:"
-"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</"
-"li></ul><b>&lt;Last session&gt;</b> is a special panel profile which is "
-"saved automatically when Krusader is closed."
-msgstr ""
+#: krusader.cpp:717
+msgid "Configure &Krusader..."
+msgstr "Konfigurovať &Krusader..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51
-msgid "Startup profile:"
-msgstr "Profil pri spustení:"
+#: krusader.cpp:719
+msgid "Back"
+msgstr "Späť"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56
-msgid "Last session"
-msgstr "Posledné sedenie"
+#: krusader.cpp:723
+msgid "Save &Position"
+msgstr "Uložiť &pozíciu"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
-msgid "Show splashscreen"
-msgstr "Zobraziť úvodný obrázok"
+#: krusader.cpp:725
+msgid "&All Files"
+msgstr "&Všetky súbory"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72
-msgid "Display a splashscreen when starting krusader."
-msgstr "Zobraziť úvodný obrázok pri spustení Krusaderu."
+#: krusader.cpp:729
+msgid "&Custom"
+msgstr "&Vlastné"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
-msgid "Single instance mode"
-msgstr "Režim jednej inštancie"
+#: krusader.cpp:731
+msgid "Compare b&y Content..."
+msgstr "Porovnať obsah&y..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73
-msgid "Only one Krusader instance is allowed to run."
-msgstr "Je povolené spustiť len jednu inštanciu Krusadera."
+#: krusader.cpp:733
+msgid "Multi &Rename..."
+msgstr "Viacnásobné p&remenovanie..."
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83
-msgid "User Interface"
-msgstr "Používateľské rozhranie"
+#: krusader.cpp:735
+msgid "Right-click Menu"
+msgstr "Ponuka pravého tlačidla"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
-msgid "Save settings on exit"
-msgstr "Uložiť nastavenie pri ukončení"
+#: krusader.cpp:737
+msgid "Right Bookmarks"
+msgstr "Záložky vpravo"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88
-msgid ""
-"Check the state of the user interface components and restore them to their "
-"condition when last shutdown."
-msgstr ""
+#: krusader.cpp:739
+msgid "Left Bookmarks"
+msgstr "Záložky vľavo"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "<b>Štýl panelu nástrojov</b>"
+#: krusader.cpp:745
+msgid "History"
+msgstr "História"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89
-msgid "Toolbar will be visible after startup."
-msgstr "Lišta nástrojov bude viditeľná po spustení."
+#: krusader.cpp:747
+msgid "Sync Panels"
+msgstr "Synch. panely"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Zobraziť stavový riadok"
+#: krusader.cpp:749
+msgid "Left History"
+msgstr "História ľavého"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90
-msgid "Statusbar will be visible after startup."
-msgstr "Stavová lišta bude viditeľná po spustení."
+#: krusader.cpp:751
+msgid "Right History"
+msgstr "História pravého"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
-msgid "Show function keys"
-msgstr "Zobraziť funkčné klávesy"
+#: krusader.cpp:755
+msgid "Left Media"
+msgstr "Ľavé médium"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91
-msgid "Function keys will be visible after startup."
-msgstr "Funkčné klávesy budú viditeľné po spustení."
+#: krusader.cpp:757
+msgid "Right Media"
+msgstr "PRavé médium"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
-msgid "Show command line"
-msgstr "Zobraziť príkazový riadok"
+#: krusader.cpp:761
+msgid "Toggle Popup Panel"
+msgstr "Prepne vyskakovací panel"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92
-msgid "Command line will be visible after startup."
-msgstr "Príkazový riadok bude viditeľný po spustení."
+#: krusader.cpp:763
+msgid "Vertical Mode"
+msgstr "Vertikálny režim"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
-msgid "Show terminal emulator"
-msgstr "Zobraziť v LyXe|#Z"
+#: krusader.cpp:765
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nová karta"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93
-msgid "Terminal emulator will be visible after startup."
-msgstr "Emulátor terminálu bude viditeľný po spustení."
+#: krusader.cpp:767
+msgid "Duplicate Current Tab"
+msgstr "Duplikovať aktuálnu kartu"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
-msgid "Save last position, size and panel settings"
-msgstr "Uložiť poslednú pozíciu, veľkosť na nastavenia panelu"
+#: krusader.cpp:769
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Zatvorí aktuálnu kartu"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94
-msgid ""
-"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when "
-"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, "
-"having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this option "
-"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to "
-"manually set the main window's size and position at startup.</p>"
-msgstr ""
+#: krusader.cpp:771
+msgid "Next Tab"
+msgstr "Nasl. karta"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
-msgid "Start to tray"
-msgstr "Štartovať v systémovej časti panela"
+#: krusader.cpp:773
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "Pred. karta"
-#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95
-msgid ""
-"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the "
-"main window"
-msgstr ""
+#: krusader.cpp:779
+msgid "Manage User Actions..."
+msgstr "Spravovať používateľské akcie..."
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54
-msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:"
-msgstr "Krusader transparentné spracúva nasledujúce typy archívov:"
+#: krusader.cpp:781
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Nastaviť vzdialenú znakovú sadu"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59
-msgid "Tar"
-msgstr "Tar"
+#: krusader.cpp:784
+msgid "Start Terminal Here"
+msgstr "Tu spustiť terminál"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60
-msgid "GZip"
-msgstr "GZip"
+#: krusader.cpp:786
+msgid "View File"
+msgstr "Zobraziť súbor"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61
-msgid "BZip2"
-msgstr "BZip2"
+#: krusader.cpp:788
+msgid "Edit File"
+msgstr "Upravovať súbor"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62
-msgid "Zip"
-msgstr "Zip"
+#: krusader.cpp:794
+msgid "New Directory..."
+msgstr "Nový priečinok"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63
-msgid "Rar"
-msgstr "Rar"
+#: krusader.cpp:800
+msgid "Quit"
+msgstr "Koniec"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64
-msgid "Arj"
-msgstr "Arj"
+#: krusader.cpp:802
+msgid "Popular URLs..."
+msgstr "Obľúbené URL..."
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65
-msgid "Rpm"
-msgstr "Rpm"
+#: krusader.cpp:804
+msgid "Go to Location Bar"
+msgstr "Prejsť na riadok umiestnenia"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66
-msgid "Ace"
-msgstr "Ace"
+#: krusader.cpp:806
+msgid "Jump Back"
+msgstr "Skočiť späť"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67
-msgid "Lha"
-msgstr "Lha"
+#: krusader.cpp:808
+msgid "Set Jump Back Point"
+msgstr "Tu nastaviť bod pre Skok späť"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68
-msgid "Deb"
-msgstr "Deb"
+#: krusader.cpp:810
+msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator"
+msgstr "Prepnúť celoookennosť emulátora terminálu"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69
-msgid "7zip"
-msgstr "7zip"
+#: krusader.cpp:814
+msgid "Select files using a filter"
+msgstr "Označiť súbory s použitím filtra"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75
-msgid ""
-"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n"
-"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n"
-"search again, click the 'Auto Configure' button."
-msgstr ""
-"Archívy, ktoré sú \"zošednuté\" boli nedostupné na vašom\n"
-"systéme pri poslednej kontrole Krusaderom. Ak si želáte, aby\n"
-"ich Krusader opäť pohľadal, kliknite na tlačítko 'Automatické nastavenie'."
+#: krusader.cpp:815
+msgid "Select all files in the current directory"
+msgstr "Označiť všetky súbory v aktuálnom priečinku"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80
-msgid "Auto Configure"
-msgstr "Automatické nastavenie"
+#: krusader.cpp:816
+msgid "Unselect all selected files"
+msgstr "Odznačiť všetky označené súbory"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
-msgid "Test archive after packing"
-msgstr "Testovať archív po komprimácií"
+#: krusader.cpp:817
+msgid "Setup Krusader the way you like it"
+msgstr "Nastavenie Krusadera, tak ako ho chcete mať"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95
-msgid "Check the archive's integrity after packing it."
-msgstr "Po komprimácií sa skontroluje integrita archívu."
+#: krusader.cpp:818
+msgid "Back to the place you came from"
+msgstr "Späť na miesto, z ktorého ste prišli"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
-msgid "Test archive before unpacking"
-msgstr "Testovať archív pred rozbalením"
+#: krusader.cpp:819
+msgid "ROOT (/)"
+msgstr "Koreň (/)"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96
-msgid ""
-"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested."
-msgstr ""
-"Niektoré poškodené archívy môžu spôsobiť pád a preto je testovanie "
-"odporúčané."
+#: krusader.cpp:820
+msgid "Search for files"
+msgstr "Hľadať súbory"
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113
-msgid "Searching for packers..."
-msgstr "Hľadanie komprimačných nástrojov..."
+#: krusader.cpp:826
+msgid "JavaScript Console..."
+msgstr "JavaScript konzola..."
-#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114
-msgid ""
-"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)"
-msgstr ""
+#: krusader.cpp:963
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Ste si istý, že chcete skončiť?"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48
-msgid "Information"
-msgstr "Informácia"
+#: krusaderview.cpp:88
+msgid "Function keys allow performing fast operations on files."
+msgstr "Funkčné klávesy umožňujú vykonávať rýchle operácie so súbormi."
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53
+#: main.cpp:51
msgid ""
-"Here you can configure settings about useractions.\n"
-"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan."
+"Krusader\n"
+"Twin-Panel File Manager for TDE"
msgstr ""
+"Krusader\n"
+"Dvojpanelový správca súborov pre TDE"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57
-msgid "Start ActionMan"
-msgstr "Spustiť ActionMan"
-
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64
-msgid "Terminal execution"
-msgstr "Spustenie v terminály"
-
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68
-msgid "Terminal for UserActions:"
-msgstr "Terminál pre používateľské akcie:"
+#: main.cpp:56
+msgid "Start left panel at <path>"
+msgstr "Spustiť ľavý panel v <path>"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78
-msgid "Output collection"
-msgstr "Zobrazenie výstupu"
+#: main.cpp:57
+msgid "Start right panel at <path>"
+msgstr "Spustiť pravý panel v <path>"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83
-msgid "Normal font:"
-msgstr "Normálne písmo:"
+#: main.cpp:58
+msgid "Load this profile on startup"
+msgstr "Načítať tento profil pri spustení"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89
-msgid "Font with fixed width:"
-msgstr "Písmo s pevnou šírkou:"
+#: main.cpp:112
+msgid "Krusader"
+msgstr "Krusader"
-#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95
-msgid "Use fixed width font as default"
-msgstr "Štandardne použiť písmo s pevnou šírkou"
+#: main.cpp:113
+msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "Krusader - privilégiá správcu"
-#: krslots.cpp:106
+#: main.cpp:116
msgid ""
-"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your "
-"path. Hint: Krusader supports Kmail."
+"Feedback\n"
+"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
+"\n"
+"IRC\n"
+"server: irc.freenode.net, channel: #krusader"
msgstr ""
-"Krusader nemôže nájsť žiadneho podporovaného e-mailového klienta. "
-"Nainštalujte si nejakého. Tip: Krusader podporuje kmail."
-
-#: krslots.cpp:113
-msgid "Sending file: "
-msgstr "Posielanie súboru: "
-
-#: krslots.cpp:149
-msgid "Don't know which files to compare."
-msgstr "Neviem, ktoré súbory sa majú porovnať."
+"Spätná väzba\n"
+"http://www.krusader.org/phpBB/\n"
+"\n"
+"IRC\n"
+"server: irc.freenode.net, kanál: #krusader"
-#: krslots.cpp:149
-msgid ""
-"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in "
-"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files "
-"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, "
-"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Porovnať obsahy dvoch súborov môžete:<ul><li>Označením jedného súboru v "
-"ľavom a druhého v pracom panely.</li><li>Označením dvoch súborov v aktívnom "
-"panely.</li><li>Zabezpečením, že v druhom panely je súbor s rovnakým názvom "
-"ako je aktívny súbor v aktívnom panely.</li></ul>"
+#: main.cpp:202
+msgid "Application already running!\n"
+msgstr "Aplikácie je už spustená!\n"
-#: krslots.cpp:186
-msgid ""
-"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one "
-"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff."
-msgstr ""
-"Krusader nemôže nájsť žiadnu grafickú nadstavbu pre diff. Nainštalujte si "
-"nejakú. Tip: Krusader podporuje Kompare, kdiff3, Kdiff3 a Xxdiff."
+#: panelmanager.cpp:32
+msgid "Open a new tab in home"
+msgstr "Otvoriť novú kartu v domovskom priečinku"
-#: krslots.cpp:441
-msgid ""
-"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package "
-"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator"
-msgstr ""
-"Nie je možné nájsť príkaz 'locate'. Nainštalujte prosím GNU balík findutils-"
-"locate, alebo správne nastavte naň závislosti v Konfigurátorovi."
+#: panelmanager.cpp:40
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Zatvoriť aktuálnu kartu"
-#: krslots.cpp:458
-msgid ""
-"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new "
-"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being "
-"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your "
-"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n"
-"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press "
-"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!"
+#: calc.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "JS Calculator"
msgstr ""
-"Dôležité: RemoteMan bol nahradený novým správcom záložiek. Nový správca "
-"pracuje s lokálnymi súbormi a vzdialenými URL rovnako. RemoteMan bol "
-"ponechaný, aby bolo umožnený ľahší prechod, a aby ste mali šancu presunúť "
-"svoje záložky. ČOSKORO VŠAK BUDE ODSTRÁNENÝ!\n"
-"Vyskúšajte nového správcu záložiek; otvorte nové vzdialené spojenie, potom "
-"stlačte tlačítko záložiek a vyberte 'Pridať záložku' a je to!"
-#: krslots.cpp:477
-msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator."
+#: calc.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "+"
msgstr ""
-"Nie je možné spustiť 'mount'! Skontrolujte stranu 'Závislosti' v "
-"Konfigurátorovi."
-#: krslots.cpp:509
-msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install TDE admin package"
+#: calc.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "AC"
msgstr ""
-"Nie je možné nájsť \"KsysCtrl\". Prosím, nainštalujte si balík TDE admin"
-#: krslots.cpp:517
-msgid ""
-"Can't find a batch rename tool.\n"
-"You can get Krename at http://www.krename.net"
+#: calc.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "CL"
msgstr ""
-"Nedá sa nájsť program pre premenovanie viacerých položiek.\n"
-"Krename môžete získať na http://www.krename.net."
-#: krslots.cpp:547
-msgid ""
-"Can't start root mode krusader, because krusader or tdesu is missing from "
-"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!"
+#: calc.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "0"
msgstr ""
-"Nie je možné spustiť Krusader v administrátorskom režime, pretože tdesu sa "
-"nenachádza v ceste. Nakonfigurujte prosím závislosti v Konfigurátorovi!"
-
-#: krslots.cpp:602
-msgid "Enter a URL to view:"
-msgstr "Vložte URL pre zobrazenie:"
-
-#: krslots.cpp:613
-msgid "Enter the filename to edit:"
-msgstr "Vložte názov súboru pre úpravy:"
-#: krslots.cpp:670
-msgid "Don't know which file to split."
-msgstr "Neviem, čo sa má rozdeliť."
+#: calc.ui:91
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "48"
-#: krslots.cpp:679
-msgid "You can't split a directory!"
-msgstr "Nemôžete rozdeliť priečinok!"
+#: calc.ui:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "22"
-#: krslots.cpp:710
-msgid "Don't know which files to combine."
-msgstr "Neviem, ktoré súbory sa majú spojiť."
+#: calc.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr ""
-#: krslots.cpp:722
-msgid "You can't combine a directory!"
-msgstr "Nie je možné spojiť priečinky!"
+#: calc.ui:115
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "32"
-#: krslots.cpp:741
-msgid "Not a split file %1!"
-msgstr "Nie je rozdelený súbor %1!"
+#: calc.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr ""
-#: krslots.cpp:756
-msgid "Select only one split file!"
-msgstr "Vyberte iba jeden rozdelený súbor!"
+#: calc.ui:131
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "16"
-#: krslots.cpp:804
-msgid "Not a splitted file %1!"
-msgstr "Súbor %1 nie je rozdelený!"
+#: calc.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "48"
-#: krslots.cpp:811
-msgid "Combining %1.* to directory:"
-msgstr "Spájanie %1.* do priečinka:"
+#: calc.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr ""
-#: Splitter/splittergui.cpp:39
-msgid "1.44 MB (3.5\")"
-msgstr "1.44 MB (3.5\")"
+#: calc.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "16"
-#: Splitter/splittergui.cpp:40
-msgid "1.2 MB (5.25\")"
-msgstr "1.2 MB (5.25\")"
+#: calc.ui:165
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Set as caption"
+msgstr "Rovnaké ako aktívne"
-#: Splitter/splittergui.cpp:41
-msgid "720 kB (3.5\")"
-msgstr "720 kB (3.5\")"
+#: krusaderui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Súbor"
-#: Splitter/splittergui.cpp:42
-msgid "360 kB (5.25\")"
-msgstr "360 kB (5.25\")"
+#: krusaderui.rc:36
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Upraviť"
-#: Splitter/splittergui.cpp:43
-msgid "100 MB (ZIP)"
-msgstr "100 MB (ZIP)"
+#: krusaderui.rc:51
+#, no-c-format
+msgid "Compare Se&tup"
+msgstr "Na&stavenie porovnávania"
-#: Splitter/splittergui.cpp:44
-msgid "250 MB (ZIP)"
-msgstr "250 MB (ZIP)"
+#: krusaderui.rc:63
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Zobraziť"
-#: Splitter/splittergui.cpp:45
-msgid "650 MB (CD-R)"
-msgstr "650 MB (CD-R)"
+#: krusaderui.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Prejsť"
-#: Splitter/splittergui.cpp:46
-msgid "700 MB (CD-R)"
-msgstr "700 MB (CD-R)"
+#: krusaderui.rc:88
+#, no-c-format
+msgid "User&actions"
+msgstr "Používateľské &akcie"
-#: Splitter/splittergui.cpp:60
-msgid "Split the file %1 to directory:"
-msgstr "Rozdeliť súbor %1 do priečinka:"
+#: krusaderui.rc:93
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Nástroje"
-#: Splitter/splittergui.cpp:74
-msgid "User Defined"
-msgstr "Vlastné"
+#: krusaderui.rc:117
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Nasta&venia"
-#: Splitter/splittergui.cpp:81
-msgid "Max file size:"
-msgstr "Max. veľkosť súboru:"
+#: krusaderui.rc:127
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Command Execution Mode Se&tup"
+msgstr "Režim spúšťania"
-#: Splitter/splittergui.cpp:88
-msgid "Byte"
-msgstr "Bytov"
+#: krusaderui.rc:141
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Okno"
-#: Splitter/splittergui.cpp:89
-msgid "kByte"
-msgstr "kBytov"
+#: krusaderui.rc:158
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr "&Pomocník"
-#: Splitter/splittergui.cpp:90
-msgid "MByte"
-msgstr "MBytov"
+#: mount.ui:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mount a Filesystem"
+msgstr "Virtuálny súborový systém"
-#: Splitter/splittergui.cpp:91
-msgid "GByte"
-msgstr "GBytov"
+#: mount.ui:69 recode.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "OK"
-#: Splitter/splittergui.cpp:109
-msgid "&Split"
-msgstr "Rozde&liť"
+#: mount.ui:102
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "Zariadenia"
-#: Splitter/splittergui.cpp:118
-msgid "Krusader::Splitter"
-msgstr "Krusader::Rozdeliť"
+#: mount.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "<auto>"
+msgstr ""
-#: Splitter/splittergui.cpp:193
-msgid "The directory path URL is malformed!"
-msgstr "URL cesta k priečinku je neplatná!"
+#: mount.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "ext2"
+msgstr ""
-#: Splitter/combiner.cpp:61
-msgid "Krusader::Combining..."
-msgstr "Krusader::Spájanie..."
+#: mount.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "ext3"
+msgstr ""
-#: Splitter/combiner.cpp:62
-msgid "Combining the file %1..."
-msgstr "Spájanie súboru %1..."
+#: mount.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "vfat"
+msgstr ""
-#: Splitter/combiner.cpp:72
-msgid ""
-"The CRC information file (%1) is missing!\n"
-"Validity checking is impossible without it. Continue combining?"
+#: mount.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "ntfs"
msgstr ""
-"Súbor s CRC informáciou (%1) chýba!\n"
-"Bez tohto súboru nie je možné vykonať kontrolu správnosti. Pokračovať v "
-"spájaní?"
-#: Splitter/combiner.cpp:110
-msgid "Error at reading the CRC file (%1)!"
-msgstr "Chyba pri čítaní CRC súboru (%1)!"
+#: mount.ui:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Súborové systémy"
-#: Splitter/combiner.cpp:144
-msgid "Not a valid CRC file!"
-msgstr "Neplatný CRC súbor!"
+#: mount.ui:161
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mountpoint"
+msgstr "Pripájací bod"
-#: Splitter/combiner.cpp:152
-msgid ""
-"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?"
+#: mount.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "additional mount-options:"
msgstr ""
-"Kontrola správnosti nie je možná bez správneho CRC súboru. Pokračovať v "
-"spájaní?"
-#: Splitter/combiner.cpp:256
-msgid "Can't open the first split file of %1!"
-msgstr "Nie je možné otvoriť prvý súbor rozdelenia %1!"
-
-#: Splitter/combiner.cpp:268
-msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!"
-msgstr "Nesprávna veľkosť súboru! Súbor môže byť poškodený!"
-
-#: Splitter/combiner.cpp:270
-msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!"
-msgstr "Nesprávny CRC kontrolný súčet! Súbor môže byť poškodený!"
+#: recode.ui:25
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Recode file names"
+msgstr "Nový názov súboru"
-#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201
-msgid "Error writing file %1!"
-msgstr "Chyba počas zápisu súbora %1!"
+#: recode.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "INPUT:"
+msgstr ""
-#: Splitter/splitter.cpp:69
-msgid "Krusader::Splitting..."
-msgstr "Krusader::Rozdeľujem..."
+#: recode.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "OUTPUT:"
+msgstr ""
-#: Splitter/splitter.cpp:70
-msgid "Splitting the file %1..."
-msgstr "Rozdeľovanie súboru %1..."
+#: recode.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Charset: "
+msgstr ""
-#: Splitter/splitter.cpp:74
-msgid "Can't split a directory!"
-msgstr "Nie je možné rozdeliť priečinok!"
+#: recode.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "End of line: "
+msgstr ""
-#: Splitter/splitter.cpp:125
-msgid "Error reading file %1!"
-msgstr "Chyba pri čítaní súbora %1!"
+#: recode.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "MIME Encoding: "
+msgstr ""
-#: Splitter/splitter.cpp:244
-msgid "Error at writing file %1!"
-msgstr "Chyba pri zápise súboru %1!"
+#: recode.ui:191
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Dump type: "
+msgstr "&Typ:"
#~ msgid "If pressed, Krusader executes command line in a terminal."
#~ msgstr "Ak je stlačené, Krusader vykoná príkazový riadok v terminály."