summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--translations/messages/ru.po652
1 files changed, 371 insertions, 281 deletions
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po
index 81bbe51..f06af92 100644
--- a/translations/messages/ru.po
+++ b/translations/messages/ru.po
@@ -4,194 +4,204 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-14 11:55+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/kscope/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "adem4ik@gmail.com"
#: calltreedlg.cpp:308 calltreelayout.ui:16 calltreelayout.ui:67
#, no-c-format
msgid "Call Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Граф вызовов"
#: calltreedlg.cpp:310
msgid "Right-click a function node or an arrow head for more options."
msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши по узлу функции или стрелке для дополнительных "
+"параметров."
#: calltreedlg.cpp:316 calltreelayout.ui:84
#, no-c-format
msgid "Called Functions Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Дерево вызываемых функций"
#: calltreedlg.cpp:318 calltreedlg.cpp:327
msgid "Right-click a tree item for more options."
msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши по элементу дерева для дополнительных "
+"параметров."
#: calltreedlg.cpp:325 calltreelayout.ui:101
#, no-c-format
msgid "Calling Functions Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Дерево вызывающих функций"
#: cscopefrontend.cpp:418
msgid "Processing query results, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Обработка результатов запроса, подождите…"
#: ctagsfrontend.cpp:99
msgid "Ctags cannot be found in the given path"
-msgstr ""
+msgstr "Ctags не найден по указанному пути"
#: ctagslist.cpp:147 newprojectlayout.ui:67
#, no-c-format
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя"
#: ctagslist.cpp:148 queryview.cpp:53 searchresultslayout.ui:91
#, no-c-format
msgid "Line"
-msgstr ""
+msgstr "Строка"
#: ctagslist.cpp:149 symbollayout.ui:51
#, no-c-format
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип"
#: ctagslist.cpp:189 queryview.cpp:51 searchresultslayout.ui:81
#, no-c-format
msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Функция"
#: ctagslist.cpp:194
msgid "Variable"
-msgstr ""
+msgstr "Переменная"
#: ctagslist.cpp:199
msgid "Struct"
-msgstr ""
+msgstr "Структура"
#: ctagslist.cpp:204
msgid "Macro"
-msgstr ""
+msgstr "Макрос"
#: ctagslist.cpp:209
msgid "Member"
-msgstr ""
+msgstr "Элемент"
#: ctagslist.cpp:214
msgid "Enum"
-msgstr ""
+msgstr "Перечисление"
#: ctagslist.cpp:219
msgid "Enumerator"
-msgstr ""
+msgstr "Элемент перечисления"
#: ctagslist.cpp:224
msgid "Typedef"
-msgstr ""
+msgstr "Typedef"
#: ctagslist.cpp:229
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Метка"
#: ctagslist.cpp:234
msgid "Include"
-msgstr ""
+msgstr "Включение"
#: dotfrontend.cpp:99
msgid "Dot cannot be found in the given path"
-msgstr ""
+msgstr "Dot не найден по указанному пути"
#: editortabs.cpp:190
msgid ""
"Some files contain unsaved changes.\n"
"Would you like to save these files?"
msgstr ""
+"Некоторые файлы содержат несохранённые изменения.\n"
+"Сохранить эти файлы?"
#: editortabs.cpp:295
msgid "Untitled "
-msgstr ""
+msgstr "Без имени "
#: editortabs.cpp:299
msgid "New unsaved file"
-msgstr ""
+msgstr "Новый несохранённый файл"
#: filelist.cpp:47 newprojectlayout.ui:50
#, no-c-format
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Путь"
#: frontend.cpp:84
msgid "Cannot restart while another process is still running"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно перезапустить, пока выполняется другой процесс"
#: frontend.cpp:104
msgid ": Failed to start process"
-msgstr ""
+msgstr ": Не удалось запустить процесс"
#: frontend.cpp:108
msgid "No error"
-msgstr ""
+msgstr "Нет ошибки"
#: graphwidget.cpp:161
msgid "<b>Called Functions</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Вызываемые функции</b>"
#: graphwidget.cpp:163 graphwidget.cpp:172
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Показать"
#: graphwidget.cpp:165 graphwidget.cpp:174
msgid "List/Filter..."
-msgstr ""
+msgstr "Список/фильтр…"
#: cscopemsglayout.ui:71 graphwidget.cpp:167 graphwidget.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Скрыть"
#: graphwidget.cpp:170
msgid "<b>Calling Functions</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Вызывающие функции</b>"
#: graphwidget.cpp:179
msgid "<b>This Function</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Эта функция</b>"
#: graphwidget.cpp:181
msgid "Find Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Найти определение"
#: graphwidget.cpp:187
msgid "List..."
-msgstr ""
+msgstr "Список…"
#: graphwidget.cpp:195
msgid "Open Call"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть вызов"
#: graphwidget.cpp:341 kscope.cpp:566 main.cpp:58
msgid "KScope"
-msgstr ""
+msgstr "KScope"
#: graphwidget.cpp:342
msgid "Generating graph, please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Построение графа, подождите"
#: graphwidget.cpp:889
msgid ""
@@ -200,67 +210,75 @@ msgid ""
"Hint: The maximum number of in/out edges\n"
"can be adjusted by clicking the dialogue's \"Preferences\" button"
msgstr ""
+"Запрос дал слишком много результатов.\n"
+"В графе вместо них появится узел множественного вызова.\n"
+"Подсказка: максимальное количество входящих/исходящих рёбер\n"
+"можно настроить, нажав кнопку «Настройки» в диалоге"
#: historypage.cpp:111
msgid "HIS "
-msgstr ""
+msgstr "ИСТ "
#: historypage.cpp:111
msgid "History "
-msgstr ""
+msgstr "История "
#: kscope.cpp:210
msgid " Line: N/A Col: N/A "
-msgstr ""
+msgstr " Строка: Н/Д Столбец: Н/Д "
#: kscope.cpp:292
msgid ""
"The current project needs to be closed before a new one is created.\n"
"Would you like to close it now?"
msgstr ""
+"Текущий проект необходимо закрыть перед созданием нового.\n"
+"Закрыть его сейчас?"
#: kscope.cpp:351
msgid "The Add/Remove Files dialogue is not available for temporary projects."
-msgstr ""
+msgstr "Диалог добавления/удаления файлов недоступен для временных проектов."
#: kscope.cpp:384
msgid ""
"The Project Properties dialogue is not available for temporary projects."
-msgstr ""
+msgstr "Диалог свойств проекта недоступен для временных проектов."
#: kscope.cpp:566
msgid "Please wait while KScope builds the database"
-msgstr ""
+msgstr "Подождите, пока KScope создаёт базу данных"
#: kscope.cpp:945
msgid "Verifying Cscope installation..."
-msgstr ""
+msgstr "Проверка установки Cscope…"
#: kscope.cpp:1133
msgid "Verifying Cscope installation...Done"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка установки Cscope… Готово"
#: kscope.cpp:1141
msgid ""
"Cscope may not be properly installed on this system.\n"
"Please check the Cscope path specified in KScope's configuration dialogue."
msgstr ""
+"Cscope, возможно, неправильно установлен в системе.\n"
+"Проверьте путь к Cscope, указанный в диалоге настройки KScope."
#: kscope.cpp:1565
msgid "Rebuilding the cross reference database..."
-msgstr ""
+msgstr "Перестроение базы данных перекрёстных ссылок…"
#: kscope.cpp:1578
msgid "Please wait while KScope builds the inverted index"
-msgstr ""
+msgstr "Подождите, пока KScope создаёт инвертированный индекс"
#: kscope.cpp:1584
msgid "Rebuilding inverted index..."
-msgstr ""
+msgstr "Перестроение инвертированного индекса…"
#: kscope.cpp:1602
msgid "Rebuilding the cross reference database...Done!"
-msgstr ""
+msgstr "Перестроение базы данных перекрёстных ссылок… Готово!"
#: kscope.cpp:1619
msgid ""
@@ -269,566 +287,576 @@ msgid ""
"Please ensure that the Cscope parameters were correctly entered in the "
"\"Settings\" dialogue."
msgstr ""
+"Не удалось создать базу данных.\n"
+"Информация о перекрёстных ссылках для этого проекта будет недоступна.\n"
+"Убедитесь, что параметры Cscope правильно указаны в диалоге «Настройка»."
#: kscope.cpp:1628
msgid "Rebuilding the cross reference database...Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Перестроение базы данных перекрёстных ссылок… Сбой"
#: kscope.cpp:1699
msgid "Whould you like to add this file to the active project?"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить этот файл в активный проект?"
#: kscope.cpp:1704
msgid "Failed to write the file list."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось записать список файлов."
#: kscopeactions.cpp:58
msgid "Go to File List"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти к списку файлов"
#: kscopeactions.cpp:66
msgid "Save Al&l"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить &всё"
#: kscopeactions.cpp:75
msgid "Edit in E&xternal Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Править во &внешнем редакторе"
#: kscopeactions.cpp:83
msgid "Go To Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти к тегу"
#: kscopeactions.cpp:91
msgid "Complete Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнить символ"
#: kscopeactions.cpp:100
msgid "&New Project..."
-msgstr ""
+msgstr "&Создать проект…"
#: kscopeactions.cpp:108
msgid "&Open Project..."
-msgstr ""
+msgstr "&Открыть проект…"
#: kscopeactions.cpp:116
msgid "Open &Cscope.out..."
-msgstr ""
+msgstr "Открыть &Cscope.out…"
#: kscopeactions.cpp:124
msgid "Add/Remove &Files..."
-msgstr ""
+msgstr "Добавить/удалить &файлы…"
#: kscopeactions.cpp:140
msgid "&Make Project"
-msgstr ""
+msgstr "&Собрать проект"
#: kscopeactions.cpp:148
msgid "&Remake Project"
-msgstr ""
+msgstr "&Пересобрать проект"
#: kscopeactions.cpp:156
msgid "&Close Project"
-msgstr ""
+msgstr "&Закрыть проект"
#: kscopeactions.cpp:165
msgid "&References..."
-msgstr ""
+msgstr "&Ссылки…"
#: kscopeactions.cpp:173
msgid "&Definition..."
-msgstr ""
+msgstr "&Определение…"
#: kscopeactions.cpp:181
msgid "&Called Functions..."
-msgstr ""
+msgstr "&Вызываемые функции…"
#: kscopeactions.cpp:189
msgid "C&alling Functions..."
-msgstr ""
+msgstr "В&ызывающие функции…"
#: kscopeactions.cpp:197
msgid "Find &Text..."
-msgstr ""
+msgstr "Найти &текст…"
#: kscopeactions.cpp:205
msgid "Find &EGrep Pattern..."
-msgstr ""
+msgstr "Найти по шаблону &EGrep…"
#: kscopeactions.cpp:213
msgid "Find &File..."
-msgstr ""
+msgstr "Найти &файл…"
#: kscopeactions.cpp:221
msgid "&Including Files..."
-msgstr ""
+msgstr "Включающие &файлы…"
#: kscopeactions.cpp:229
msgid "&Quick Definition"
-msgstr ""
+msgstr "&Быстрое определение"
#: kscopeactions.cpp:237
msgid "Call &Graph..."
-msgstr ""
+msgstr "Граф в&ызовов…"
#: kscopeactions.cpp:245
msgid "Re&build database"
-msgstr ""
+msgstr "Пере&строить базу данных"
#: kscopeactions.cpp:254
msgid "P&revious Result"
-msgstr ""
+msgstr "П&редыдущий результат"
#: kscopeactions.cpp:262
msgid "N&ext Result"
-msgstr ""
+msgstr "Сле&дующий результат"
#: kscopeactions.cpp:270
msgid "&Previous Position"
-msgstr ""
+msgstr "&Предыдущая позиция"
#: kscopeactions.cpp:278
msgid "&Next Position"
-msgstr ""
+msgstr "&Следующая позиция"
#: kscopeactions.cpp:286
msgid "Position &History"
-msgstr ""
+msgstr "&История позиций"
#: kscopeactions.cpp:294
msgid "Global &Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Глобальные &закладки"
#: kscopeactions.cpp:303
msgid "Toggle File List"
-msgstr ""
+msgstr "Переключить список файлов"
#: kscopeactions.cpp:311
msgid "Toggle Query Window"
-msgstr ""
+msgstr "Переключить окно запросов"
#: kscopeactions.cpp:319
msgid "Toggle Tag List"
-msgstr ""
+msgstr "Переключить список тегов"
#: kscopeactions.cpp:328
msgid "Close &All"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть &всё"
#: kscopeactions.cpp:336
msgid "Go &Left"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти &влево"
#: kscopeactions.cpp:344
msgid "Go &Right"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти &вправо"
#: kscopeactions.cpp:357
msgid "Show &Welcome Message..."
-msgstr ""
+msgstr "Показать приветственное &сообщение…"
#: kscopeactions.cpp:366
msgid "&New"
-msgstr ""
+msgstr "&Создать"
#: kscopeactions.cpp:374
msgid "&Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "&Обновить"
#: kscopeactions.cpp:382
msgid "&Lock/Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "&Заблокировать/разблокировать"
#: main.cpp:36
msgid ""
"KScope\n"
"A source-editing environment for TDE, based on Cscope"
msgstr ""
+"KScope\n"
+"Среда редактирования исходного кода для TDE на основе Cscope"
#: main.cpp:42
msgid "Opens a cscope.out file in a temporary project"
-msgstr ""
+msgstr "Открывает файл cscope.out во временном проекте"
#: main.cpp:44
msgid "Opens a KScope project"
-msgstr ""
+msgstr "Открывает проект KScope"
#: makedlg.cpp:136
msgid "A make process is running. Would you like to stop it first?"
-msgstr ""
+msgstr "Выполняется процесс make. Остановить его сначала?"
#: makedlg.cpp:137
msgid "Close Make Window"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть окно Make"
#: newprojectdlg.cpp:78
msgid "Project Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Свойства проекта"
#: newprojectdlg.cpp:208
msgid "Project names must not contain whitespace."
-msgstr ""
+msgstr "Имя проекта не должно содержать пробелов."
#: newprojectdlg.cpp:247
msgid "This is not a valid file type!"
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимый тип файла!"
#: calltreelayout.ui:222 preferencesdlg.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки"
#: preferencesdlg.cpp:63
msgid "Programmes"
-msgstr ""
+msgstr "Программы"
#: preferencesdlg.cpp:64
msgid "Paths to back-end programmes"
-msgstr ""
+msgstr "Пути к вспомогательным программам"
#: graphpreflayout.ui:78 preferencesdlg.cpp:71
#, no-c-format
msgid "Colours"
-msgstr ""
+msgstr "Цвета"
#: preferencesdlg.cpp:71
msgid "Window colours"
-msgstr ""
+msgstr "Цвета окон"
#: preferencesdlg.cpp:78
msgid "Window fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифты окон"
#: preferencesdlg.cpp:85
msgid "Misc. Options"
-msgstr ""
+msgstr "Разное"
#: preferencesdlg.cpp:187
msgid "This would reset all your configuration settings! Continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Это приведёт к сбросу всех настроек! Продолжить?"
#: preffont.cpp:77 preffont.cpp:87
msgid "Sample"
-msgstr ""
+msgstr "Образец"
#: preffrontend.cpp:137
msgid "Looking for Cscope..."
-msgstr ""
+msgstr "Поиск Cscope…"
#: preffrontend.cpp:141
msgid "Checking Cscope version..."
-msgstr ""
+msgstr "Проверка версии Cscope…"
#: preffrontend.cpp:145
msgid "Cscope support for line mode verbose output..."
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка Cscope подробного вывода в строчном режиме…"
#: preffrontend.cpp:150
msgid "Cscope support slow path definitions... "
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка Cscope медленных определений путей… "
#: preffrontend.cpp:154
msgid "Looking for Ctags..."
-msgstr ""
+msgstr "Поиск Ctags…"
#: preffrontend.cpp:158
msgid "Ctags compatibilty with ctags-exuberant..."
-msgstr ""
+msgstr "Совместимость Ctags с ctags-exuberant…"
#: preffrontend.cpp:163
msgid "Looking for Dot..."
-msgstr ""
+msgstr "Поиск Dot…"
#: preffrontend.cpp:167
msgid "Checking -Tplain..."
-msgstr ""
+msgstr "Проверка -Tplain…"
#: project.cpp:98
msgid "Project directory does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог проекта не существует"
#: project.cpp:111
msgid ""
"Your project is not compatible with this version of KScope.\n"
"Please re-create the project."
msgstr ""
+"Ваш проект несовместим с этой версией KScope.\n"
+"Пожалуйста, создайте проект заново."
#: project.cpp:120
msgid "Cannot read project name"
-msgstr ""
+msgstr "Не удаётся прочитать имя проекта"
#: projectfilesdlg.cpp:204
#, c-format
msgid "Would you like to add %d files to your project?"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить %d файл(ов) в проект?"
#: projectfilesdlg.cpp:299
msgid "Are you sure you want to remove the selected files from the project?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные файлы из проекта?"
#: projectfilesdlg.cpp:329
msgid ""
"Are you sure you want to remove the selected directory from the project?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранный каталог из проекта?"
#: projectfilesdlg.cpp:362
msgid ""
"Are you sure you want to remove all files in the selected tree from the "
"project?"
msgstr ""
+"Вы действительно хотите удалить все файлы в выбранном дереве из проекта?"
#: projectmanager.cpp:79
msgid "The requested parent directory (%1) does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Запрошенный родительский каталог (%1) не существует"
#: projectmanager.cpp:87
msgid "Cannot create a project inside an existing directory (%1/%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно создать проект внутри существующего каталога (%1/%2)"
#: projectmanager.cpp:95
msgid "Failed to create the project directory (%1/%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось создать каталог проекта (%1/%2)"
#: projectmanager.cpp:177
msgid "No Project"
-msgstr ""
+msgstr "Нет проекта"
#: queryresultsmenu.cpp:41
msgid "&View Source"
-msgstr ""
+msgstr "&Просмотреть исходный код"
#: queryresultsmenu.cpp:43
msgid "Find &Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Найти &определение"
#: queryresultsmenu.cpp:48
msgid "&Filter..."
-msgstr ""
+msgstr "&Фильтр…"
#: queryresultsmenu.cpp:49
msgid "&Show All"
-msgstr ""
+msgstr "&Показать всё"
#: queryresultsmenu.cpp:51
msgid "&Remove Item"
-msgstr ""
+msgstr "&Удалить элемент"
#: queryview.cpp:54 searchresultslayout.ui:96
#, no-c-format
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст"
#: queryview.cpp:215
msgid "No results"
-msgstr ""
+msgstr "Нет результатов"
#: querywidget.cpp:438
msgid ""
"You about about to close a locked page.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
+"Вы собираетесь закрыть заблокированную страницу.\n"
+"Вы уверены?"
#: scanprogressdlg.cpp:76
#, c-format
msgid "Scanned %d files..."
-msgstr ""
+msgstr "Просканировано %d файл(ов)…"
#: symbolcompletion.cpp:272
msgid "No matching completion found..."
-msgstr ""
+msgstr "Совпадений для дополнения не найдено…"
#: symbolcompletion.cpp:277
msgid "Too many options..."
-msgstr ""
+msgstr "Слишком много вариантов…"
#: symboldlg.cpp:55
msgid "Suggested Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Предлагаемые символы"
#: tabwidget.cpp:50
msgid "Shows a list of all open tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Показывает список всех открытых вкладок"
#: autocompletionlayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Auto-Completion Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Свойства автодополнения"
#: autocompletionlayout.ui:35
#, no-c-format
msgid "Minimum Characters"
-msgstr ""
+msgstr "Минимум символов"
#: autocompletionlayout.ui:75
#, no-c-format
msgid "Delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Задержка (мс)"
#: autocompletionlayout.ui:121
#, no-c-format
msgid "Maximum Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Максимум записей"
#: bookmarkslayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Global Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Глобальные закладки"
#: calltreelayout.ui:58 calltreelayout.ui:75 calltreelayout.ui:92
#: graphpreflayout.ui:103 graphpreflayout.ui:146
#, no-c-format
msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "…"
#: calltreelayout.ui:148 calltreelayout.ui:162 calltreelayout.ui:179
#: calltreelayout.ui:196 calltreelayout.ui:213
#, no-c-format
msgid "a"
-msgstr ""
+msgstr "а"
#: calltreelayout.ui:171
#, no-c-format
msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Увеличить"
#: calltreelayout.ui:188
#, no-c-format
msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "Уменьшить"
#: calltreelayout.ui:205
#, no-c-format
msgid "Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "Повернуть"
#: calltreelayout.ui:327
#, no-c-format
msgid "Help Message"
-msgstr ""
+msgstr "Справочное сообщение"
#: cscopemsglayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Cscope Error Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщения об ошибках Cscope"
#: fileviewlayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
-msgstr ""
+msgstr "Form1"
#: fileviewlayout.ui:57
#, no-c-format
msgid "Project File List"
-msgstr ""
+msgstr "Список файлов проекта"
#: fileviewlayout.ui:84
#, no-c-format
msgid "File Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Дерево файлов"
#: graphpreflayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Call Graph Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки графа вызовов"
#: graphpreflayout.ui:38
#, no-c-format
msgid "Maximal In/Out Node Degree"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальная степень входа/выхода узла"
#: kscopeui.rc:21
#, no-c-format
msgid "&Project"
-msgstr ""
+msgstr "&Проект"
#: kscopeui.rc:33
#, no-c-format
msgid "&Cscope"
-msgstr ""
+msgstr "&Cscope"
#: kscopeui.rc:48
#, no-c-format
msgid "&Go"
-msgstr ""
+msgstr "&Переход"
#: kscopeui.rc:59
#, no-c-format
msgid "&Window"
-msgstr ""
+msgstr "&Окно"
#: kscopeui.rc:73
#, no-c-format
msgid "&Query"
-msgstr ""
+msgstr "&Запрос"
#: kscopeui.rc:82
#, no-c-format
msgid "Cscope"
-msgstr ""
+msgstr "Cscope"
#: kscopeui.rc:117
#, no-c-format
msgid "Project"
-msgstr ""
+msgstr "Проект"
#: kscopeui.rc:121
#, no-c-format
msgid "Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Навигация"
#: kscopeui.rc:127
#, no-c-format
msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Запрос"
#: kscopeui.rc:136
#, no-c-format
msgid "Workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Рабочая область"
#: makelayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "KScope - Make"
-msgstr ""
+msgstr "KScope — Make"
#: makelayout.ui:35
#, no-c-format
msgid "Root Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Корневой каталог:"
#: makelayout.ui:61
#, no-c-format
msgid "Command:"
-msgstr ""
+msgstr "Команда:"
#: makelayout.ui:75
#, no-c-format
msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывод"
#: makelayout.ui:93
#, no-c-format
msgid "Errors a&nd Warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибки и &предупреждения"
#: makelayout.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Make"
-msgstr ""
+msgstr "&Собрать"
#: makelayout.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Stop"
-msgstr ""
+msgstr "&Остановить"
#: newprojectlayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create Project"
-msgstr ""
+msgstr "Создание проекта"
#: newprojectlayout.ui:31
#, no-c-format
msgid "Detai&ls"
-msgstr ""
+msgstr "&Подробнее"
#: newprojectlayout.ui:58
#, no-c-format
@@ -837,6 +865,9 @@ msgid ""
"The name must conform to the file system's naming conventions for "
"directories (e.g., no spaces, exclamaion marks, etc.)."
msgstr ""
+"Введите имя проекта.\n"
+"Имя должно соответствовать соглашениям файловой системы об именах каталогов ("
+"без пробелов, восклицательных знаков и т.п.)."
#: newprojectlayout.ui:75
#, no-c-format
@@ -846,16 +877,20 @@ msgid ""
"populate it with the project configuration and database files.\n"
"This does not need to be the path in which the source files reside."
msgstr ""
+"Путь для размещения проекта.\n"
+"KScope создаст каталог с указанным именем внутри этого пути и поместит в "
+"него файлы конфигурации и базы данных проекта.\n"
+"Это не обязательно должен быть путь, где находятся исходные файлы."
#: newprojectlayout.ui:87
#, no-c-format
msgid "&Use a hidden folder under the source root directory"
-msgstr ""
+msgstr "&Использовать скрытую папку в корневом каталоге исходников"
#: newprojectlayout.ui:103
#, no-c-format
msgid "Source Root (Optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Корень исходников (необязательно)"
#: newprojectlayout.ui:118
#, no-c-format
@@ -868,138 +903,146 @@ msgid ""
"<blockquote>The Source Root is a convinient way to specify a common\n"
"path for all source files, but is not required.</blockquote>"
msgstr ""
+"<blockquote>Проект состоит из нескольких файлов, расположенных в каталоге\n"
+"с заданными именем и путём. Имя проекта должно быть допустимым именем\n"
+"каталога и не должно содержать пробелов.</blockquote>\n"
+"<br>\n"
+"<blockquote>Корень исходников — удобный способ указать общий\n"
+"путь для всех исходных файлов, но это необязательно.</blockquote>"
#: newprojectlayout.ui:153
#, no-c-format
msgid "File T&ypes"
-msgstr ""
+msgstr "&Типы файлов"
#: newprojectlayout.ui:164
#, no-c-format
msgid "This Project"
-msgstr ""
+msgstr "Этот проект"
#: newprojectlayout.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"KScope uses these filters to locate source files to include in this project."
msgstr ""
+"KScope использует эти фильтры для поиска исходных файлов, включаемых в "
+"проект."
#: newprojectlayout.ui:210
#, no-c-format
msgid "<< &Add"
-msgstr ""
+msgstr "<< &Добавить"
#: newprojectlayout.ui:213
#, no-c-format
msgid "Adds the selected file type to the current project."
-msgstr ""
+msgstr "Добавляет выбранный тип файла в текущий проект."
#: newprojectlayout.ui:221
#, no-c-format
msgid ">> &Remove"
-msgstr ""
+msgstr ">> &Удалить"
#: newprojectlayout.ui:224
#, no-c-format
msgid "Remove the selected file type from the project."
-msgstr ""
+msgstr "Удаляет выбранный тип файла из проекта."
#: newprojectlayout.ui:251
#, no-c-format
msgid "Available Types"
-msgstr ""
+msgstr "Доступные типы"
#: newprojectlayout.ui:262
#, no-c-format
msgid "You can enter custom file types here."
-msgstr ""
+msgstr "Здесь можно ввести собственные типы файлов."
#: newprojectlayout.ui:268
#, no-c-format
msgid "*.c"
-msgstr ""
+msgstr "*.c"
#: newprojectlayout.ui:273
#, no-c-format
msgid "*.h"
-msgstr ""
+msgstr "*.h"
#: newprojectlayout.ui:278
#, no-c-format
msgid "*.l"
-msgstr ""
+msgstr "*.l"
#: newprojectlayout.ui:283
#, no-c-format
msgid "*.y"
-msgstr ""
+msgstr "*.y"
#: newprojectlayout.ui:288
#, no-c-format
msgid "*.S"
-msgstr ""
+msgstr "*.S"
#: newprojectlayout.ui:293
#, no-c-format
msgid "*.cc"
-msgstr ""
+msgstr "*.cc"
#: newprojectlayout.ui:298
#, no-c-format
msgid "*.cpp"
-msgstr ""
+msgstr "*.cpp"
#: newprojectlayout.ui:303
#, no-c-format
msgid "*.cxx"
-msgstr ""
+msgstr "*.cxx"
#: newprojectlayout.ui:308
#, no-c-format
msgid "*.C"
-msgstr ""
+msgstr "*.C"
#: newprojectlayout.ui:313
#, no-c-format
msgid "*.hh"
-msgstr ""
+msgstr "*.hh"
#: newprojectlayout.ui:318
#, no-c-format
msgid "*.hpp"
-msgstr ""
+msgstr "*.hpp"
#: newprojectlayout.ui:323
#, no-c-format
msgid "*.hxx"
-msgstr ""
+msgstr "*.hxx"
#: newprojectlayout.ui:328
#, no-c-format
msgid "*.H"
-msgstr ""
+msgstr "*.H"
#: newprojectlayout.ui:335
#, no-c-format
msgid "A list of standard file types."
-msgstr ""
+msgstr "Список стандартных типов файлов."
#: newprojectlayout.ui:375
#, no-c-format
msgid "Kernel project (-k)"
-msgstr ""
+msgstr "Проект ядра (-k)"
#: newprojectlayout.ui:378
#, no-c-format
msgid ""
"For kernel projects, symbols are not looked up in the standard include path."
-msgstr ""
+msgstr "Для проектов ядра символы не ищутся в стандартном пути включения."
#: newprojectlayout.ui:386
#, no-c-format
msgid "Build inverted inde&x (-q)"
-msgstr ""
+msgstr "Создавать инвертированный индек&с (-q)"
#: newprojectlayout.ui:389
#, no-c-format
@@ -1007,31 +1050,33 @@ msgid ""
"An inverted index may greatly speed up searches in a large project. The "
"project's building process is longer, though."
msgstr ""
+"Инвертированный индекс может значительно ускорить поиск в большом проекте. "
+"Однако процесс сборки проекта занимает больше времени."
#: newprojectlayout.ui:397
#, no-c-format
msgid "Do not compress the database (-c)"
-msgstr ""
+msgstr "Не сжимать базу данных (-c)"
#: newprojectlayout.ui:405
#, no-c-format
msgid "Slower, but more accurate, function definition detection (-D)"
-msgstr ""
+msgstr "Более медленное, но более точное определение функций (-D)"
#: newprojectlayout.ui:421
#, no-c-format
msgid "Refresh data&base automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматически обновлять ба&зу данных"
#: newprojectlayout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Rebuild the database after changed files are saved to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Перестраивать базу данных после сохранения изменённых файлов на диск."
#: newprojectlayout.ui:452
#, no-c-format
msgid "(Seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "(Секунд)"
#: newprojectlayout.ui:463
#, no-c-format
@@ -1039,116 +1084,119 @@ msgid ""
"Wait this number of seconds after the last save before rebuilding the "
"database."
msgstr ""
+"Ждать указанное количество секунд после последнего сохранения перед "
+"перестроением базы данных."
#: newprojectlayout.ui:481
#, no-c-format
msgid "&Use symbol auto-completion"
-msgstr ""
+msgstr "&Использовать автодополнение символов"
#: newprojectlayout.ui:484
#, no-c-format
msgid "As-you-type symbol completion."
-msgstr ""
+msgstr "Дополнение символов по мере ввода."
#: newprojectlayout.ui:512
#, no-c-format
msgid "Options..."
-msgstr ""
+msgstr "Параметры…"
#: newprojectlayout.ui:530
#, no-c-format
msgid "Override default tab width (Kate only)"
-msgstr ""
+msgstr "Переопределить ширину табуляции по умолчанию (только Kate)"
#: newprojectlayout.ui:533
#, no-c-format
msgid "Overrides the editor's configured tab width"
-msgstr ""
+msgstr "Переопределяет настроенную ширину табуляции редактора"
#: newprojectlayout.ui:587
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "&Дополнительно"
#: newprojectlayout.ui:598
#, no-c-format
msgid "Ctags command line (Do not change unless you know what you are doing!)"
msgstr ""
+"Командная строка Ctags (Не изменяйте, если не уверены в своих действиях!)"
#: newprojectlayout.ui:645
#, no-c-format
msgid "&Create"
-msgstr ""
+msgstr "&Создать"
#: newprojectlayout.ui:656
#, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
-msgstr ""
+msgstr "О&тмена"
#: openprojectlayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Open Project"
-msgstr ""
+msgstr "Открытие проекта"
#: openprojectlayout.ui:27
#, no-c-format
msgid "Project Path"
-msgstr ""
+msgstr "Путь к проекту"
#: openprojectlayout.ui:45
#, no-c-format
msgid "Recent Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Недавние проекты"
#: openprojectlayout.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Open"
-msgstr ""
+msgstr "&Открыть"
#: openprojectlayout.ui:134
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
-msgstr ""
+msgstr "&Отмена"
#: prefcolorlayout.ui:16 preffontlayout.ui:16 prefoptlayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form4"
-msgstr ""
+msgstr "Form4"
#: prefcolorlayout.ui:25 preffontlayout.ui:25
#, no-c-format
msgid "GUI Element"
-msgstr ""
+msgstr "Элемент интерфейса"
#: prefcolorlayout.ui:36
#, no-c-format
msgid "Colour"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет"
#: preffrontendlayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form3"
-msgstr ""
+msgstr "Form3"
#: preffrontendlayout.ui:51
#, no-c-format
msgid "Cscope path:"
-msgstr ""
+msgstr "Путь к Cscope:"
#: preffrontendlayout.ui:67
#, no-c-format
msgid "Ctags path:"
-msgstr ""
+msgstr "Путь к Ctags:"
#: preffrontendlayout.ui:75
#, no-c-format
msgid "Dot path:"
-msgstr ""
+msgstr "Путь к Dot:"
#: preffrontendlayout.ui:159
#, no-c-format
msgid "G&uess"
-msgstr ""
+msgstr "&Найти"
#: prefoptlayout.ui:19
#, no-c-format
@@ -1156,33 +1204,35 @@ msgid ""
"Determines whether KScope should automatically load the last project when "
"started."
msgstr ""
+"Определяет, должен ли KScope автоматически загружать последний проект при "
+"запуске."
#: prefoptlayout.ui:41
#, no-c-format
msgid "External Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний редактор"
#: prefoptlayout.ui:67
#, no-c-format
msgid "Read-Onl&y Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим «только &чтение»"
#: prefoptlayout.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Forces all editor windows to work in a read-only mode, so that the user "
"cannot modify the displayed files."
-msgstr ""
+msgstr "Принудительно переводит все окна редактора в режим только для чтения."
#: prefoptlayout.ui:78
#, no-c-format
msgid "Open Last Project on Start-Up"
-msgstr ""
+msgstr "Открывать последний проект при запуске"
#: prefoptlayout.ui:86
#, no-c-format
msgid "Automatic Tag Highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматическое выделение тегов"
#: prefoptlayout.ui:89
#, no-c-format
@@ -1190,11 +1240,13 @@ msgid ""
"Determines whether the tag list should highlight the relevant tag based on "
"the cursor's position."
msgstr ""
+"Определяет, должен ли список тегов выделять соответствующий тег на основе "
+"позиции курсора."
#: prefoptlayout.ui:97
#, no-c-format
msgid "Brief Tab Captions for &Query Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Краткие заголовки вкладок для страниц &запросов"
#: prefoptlayout.ui:100
#, no-c-format
@@ -1202,11 +1254,13 @@ msgid ""
"If set, the tab captions for query pages will be shortened, by using aliases "
"for the query types."
msgstr ""
+"Если установлено, заголовки вкладок для страниц запросов будут сокращены с "
+"помощью псевдонимов типов запросов."
#: prefoptlayout.ui:108
#, no-c-format
msgid "Warn When a File is Modified Outside KScope"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждать при изменении файла вне KScope"
#: prefoptlayout.ui:111
#, no-c-format
@@ -1214,11 +1268,13 @@ msgid ""
"If set, the user is prompted whenever the currently edited file is changed "
"by an external programme."
msgstr ""
+"Если установлено, пользователь получает запрос при изменении текущего файла "
+"внешней программой."
#: prefoptlayout.ui:119
#, no-c-format
msgid "Automatically Sort Files in the File List"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматически сортировать файлы в списке"
#: prefoptlayout.ui:122
#, no-c-format
@@ -1226,231 +1282,234 @@ msgid ""
"Sorts files in the project's file list when a project is loaded. This may be "
"too slow for large projects on older machines."
msgstr ""
+"Сортирует файлы в списке проекта при его загрузке. На старых машинах для "
+"больших проектов это может быть медленно."
#: prefoptlayout.ui:138
#, no-c-format
msgid "System Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профиль системы"
#: prefoptlayout.ui:144
#, no-c-format
msgid "Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Быстрая"
#: prefoptlayout.ui:149
#, no-c-format
msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Медленная"
#: prefoptlayout.ui:171
#, no-c-format
msgid "Editor Popup Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Всплывающее меню редактора"
#: prefoptlayout.ui:177
#, no-c-format
msgid "Embedded"
-msgstr ""
+msgstr "Встроенное"
#: prefoptlayout.ui:182
#, no-c-format
msgid "KScope Only"
-msgstr ""
+msgstr "Только KScope"
#: projectfileslayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Project Files"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы проекта"
#: projectfileslayout.ui:48
#, no-c-format
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Фильтр"
#: projectfileslayout.ui:56
#, no-c-format
msgid "Show All"
-msgstr ""
+msgstr "Показать всё"
#: projectfileslayout.ui:92
#, no-c-format
msgid "Files..."
-msgstr ""
+msgstr "Файлы…"
#: projectfileslayout.ui:100 projectfileslayout.ui:137
#, no-c-format
msgid "Directory..."
-msgstr ""
+msgstr "Каталог…"
#: projectfileslayout.ui:108 projectfileslayout.ui:145
#, no-c-format
msgid "Tree..."
-msgstr ""
+msgstr "Дерево…"
#: projectfileslayout.ui:129
#, no-c-format
msgid "Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Выбранное"
#: queryviewlayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Query Results"
-msgstr ""
+msgstr "Результаты запроса"
#: queryviewlayout.ui:43
#, no-c-format
msgid "Right-click inside the list for more options."
msgstr ""
+"Щёлкните правой кнопкой мыши внутри списка для дополнительных параметров."
#: querywidgetlayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form2"
-msgstr ""
+msgstr "Form2"
#: scanprogresslayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Scanning Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Сканирование каталога"
#: scanprogresslayout.ui:35
#, no-c-format
msgid "Scanned 0 files..."
-msgstr ""
+msgstr "Просканировано 0 файлов…"
#: searchresultslayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Filter Query Results"
-msgstr ""
+msgstr "Фильтрация результатов запроса"
#: searchresultslayout.ui:35
#, no-c-format
msgid "Search For:"
-msgstr ""
+msgstr "Искать:"
#: searchresultslayout.ui:58
#, no-c-format
msgid "Search In:"
-msgstr ""
+msgstr "Где искать:"
#: searchresultslayout.ui:110
#, no-c-format
msgid "Search Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип поиска"
#: searchresultslayout.ui:121
#, no-c-format
msgid "Plain Text"
-msgstr ""
+msgstr "Простой текст"
#: searchresultslayout.ui:129
#, no-c-format
msgid "RegE&xp"
-msgstr ""
+msgstr "Рег. &выр."
#: searchresultslayout.ui:137
#, no-c-format
msgid "Simplified RegExp"
-msgstr ""
+msgstr "Упрощённые рег. выр."
#: searchresultslayout.ui:147
#, no-c-format
msgid "Case Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Учитывать регистр"
#: searchresultslayout.ui:155
#, no-c-format
msgid "Negate Search"
-msgstr ""
+msgstr "Инвертировать поиск"
#: symbollayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "KScope Query"
-msgstr ""
+msgstr "Запрос KScope"
#: symbollayout.ui:67
#, no-c-format
msgid "Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Символ"
#: symbollayout.ui:83
#, no-c-format
msgid "References to"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылки на"
#: symbollayout.ui:88
#, no-c-format
msgid "Definition of"
-msgstr ""
+msgstr "Определение"
#: symbollayout.ui:93
#, no-c-format
msgid "Functions called by"
-msgstr ""
+msgstr "Функции, вызываемые"
#: symbollayout.ui:98
#, no-c-format
msgid "Functions calling"
-msgstr ""
+msgstr "Функции, вызывающие"
#: symbollayout.ui:103
#, no-c-format
msgid "Find text"
-msgstr ""
+msgstr "Найти текст"
#: symbollayout.ui:108
#, no-c-format
msgid "Find EGrep pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Найти по шаблону EGrep"
#: symbollayout.ui:113
#, no-c-format
msgid "Find file"
-msgstr ""
+msgstr "Найти файл"
#: symbollayout.ui:118
#, no-c-format
msgid "Files #including"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы, включающие"
#: symbollayout.ui:123
#, no-c-format
msgid "Call graph for"
-msgstr ""
+msgstr "Граф вызовов для"
#: symbollayout.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search for &a Sub-String"
-msgstr ""
+msgstr "Поиск &подстроки"
#: symbollayout.ui:174
#, no-c-format
msgid "Case Insensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Без учёта регистра"
#: symbollayout.ui:229
#, no-c-format
msgid "Hi&nt"
-msgstr ""
+msgstr "&Подсказка"
#: symbollayout.ui:252
#, no-c-format
msgid "Hint Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры подсказки"
#: symbollayout.ui:263
#, no-c-format
msgid "S&ymbols Beginning With..."
-msgstr ""
+msgstr "Символы, &начинающиеся с…"
#: symbollayout.ui:271
#, no-c-format
msgid "Sym&bols Containing..."
-msgstr ""
+msgstr "Символы, &содержащие…"
#: welcomedlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Добро пожаловать"
#: welcomedlg.ui:34
#, no-c-format
@@ -1487,3 +1546,34 @@ msgid ""
"font>\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<h1>Добро пожаловать в <font color=\"#c00000\">KScope</font>!</h1>\n"
+"\n"
+"Если вы запускаете KScope впервые, выполните следующие шаги (щёлкните по "
+"ссылкам для подробных инструкций):\n"
+"<p>\n"
+"1. <a href=\"help:/kscope/configuration.html#config-progs\">Настройте</a> "
+"пути к необходимым вспомогательным программам<br>\n"
+"2. <a href=\"help:/kscope/projects.html#project-create\">Создайте</a> новый "
+"проект<br>\n"
+"3. <a href=\"help:/kscope/projects.html#project-files\">Наполните</a> проект "
+"исходными файлами<br>\n"
+"4. <a href=\"help:/kscope/queries.html\">Просматривайте</a> проект и <a href="
+"\"help:/kscope/editing.html\">редактируйте</a> файлы<br>\n"
+"\n"
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p>\n"
+"Дополнительную информацию можно найти в <a href=\"help:/kscope\""
+">руководстве</a> KScope или на <a href=\"http://kscope.sourceforge.net\""
+">веб-сайте</a> KScope.\n"
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p>\n"
+"Приятной работы!\n"
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p>\n"
+"<font size=\"-1\">Это сообщение появится только один раз. Используйте "
+"команду меню «<b>Справка → Показать приветственное сообщение…</b>», чтобы "
+"показать его снова в любое время.</font>\n"
+"</p>"