diff options
| -rw-r--r-- | translations/messages/ru.po | 652 |
1 files changed, 371 insertions, 281 deletions
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po index 81bbe51..f06af92 100644 --- a/translations/messages/ru.po +++ b/translations/messages/ru.po @@ -4,194 +4,204 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-14 11:55+0000\n" +"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" +"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/kscope/ru/>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Андрей Степанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "adem4ik@gmail.com" #: calltreedlg.cpp:308 calltreelayout.ui:16 calltreelayout.ui:67 #, no-c-format msgid "Call Graph" -msgstr "" +msgstr "Граф вызовов" #: calltreedlg.cpp:310 msgid "Right-click a function node or an arrow head for more options." msgstr "" +"Щёлкните правой кнопкой мыши по узлу функции или стрелке для дополнительных " +"параметров." #: calltreedlg.cpp:316 calltreelayout.ui:84 #, no-c-format msgid "Called Functions Tree" -msgstr "" +msgstr "Дерево вызываемых функций" #: calltreedlg.cpp:318 calltreedlg.cpp:327 msgid "Right-click a tree item for more options." msgstr "" +"Щёлкните правой кнопкой мыши по элементу дерева для дополнительных " +"параметров." #: calltreedlg.cpp:325 calltreelayout.ui:101 #, no-c-format msgid "Calling Functions Tree" -msgstr "" +msgstr "Дерево вызывающих функций" #: cscopefrontend.cpp:418 msgid "Processing query results, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Обработка результатов запроса, подождите…" #: ctagsfrontend.cpp:99 msgid "Ctags cannot be found in the given path" -msgstr "" +msgstr "Ctags не найден по указанному пути" #: ctagslist.cpp:147 newprojectlayout.ui:67 #, no-c-format msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Имя" #: ctagslist.cpp:148 queryview.cpp:53 searchresultslayout.ui:91 #, no-c-format msgid "Line" -msgstr "" +msgstr "Строка" #: ctagslist.cpp:149 symbollayout.ui:51 #, no-c-format msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Тип" #: ctagslist.cpp:189 queryview.cpp:51 searchresultslayout.ui:81 #, no-c-format msgid "Function" -msgstr "" +msgstr "Функция" #: ctagslist.cpp:194 msgid "Variable" -msgstr "" +msgstr "Переменная" #: ctagslist.cpp:199 msgid "Struct" -msgstr "" +msgstr "Структура" #: ctagslist.cpp:204 msgid "Macro" -msgstr "" +msgstr "Макрос" #: ctagslist.cpp:209 msgid "Member" -msgstr "" +msgstr "Элемент" #: ctagslist.cpp:214 msgid "Enum" -msgstr "" +msgstr "Перечисление" #: ctagslist.cpp:219 msgid "Enumerator" -msgstr "" +msgstr "Элемент перечисления" #: ctagslist.cpp:224 msgid "Typedef" -msgstr "" +msgstr "Typedef" #: ctagslist.cpp:229 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Метка" #: ctagslist.cpp:234 msgid "Include" -msgstr "" +msgstr "Включение" #: dotfrontend.cpp:99 msgid "Dot cannot be found in the given path" -msgstr "" +msgstr "Dot не найден по указанному пути" #: editortabs.cpp:190 msgid "" "Some files contain unsaved changes.\n" "Would you like to save these files?" msgstr "" +"Некоторые файлы содержат несохранённые изменения.\n" +"Сохранить эти файлы?" #: editortabs.cpp:295 msgid "Untitled " -msgstr "" +msgstr "Без имени " #: editortabs.cpp:299 msgid "New unsaved file" -msgstr "" +msgstr "Новый несохранённый файл" #: filelist.cpp:47 newprojectlayout.ui:50 #, no-c-format msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Путь" #: frontend.cpp:84 msgid "Cannot restart while another process is still running" -msgstr "" +msgstr "Невозможно перезапустить, пока выполняется другой процесс" #: frontend.cpp:104 msgid ": Failed to start process" -msgstr "" +msgstr ": Не удалось запустить процесс" #: frontend.cpp:108 msgid "No error" -msgstr "" +msgstr "Нет ошибки" #: graphwidget.cpp:161 msgid "<b>Called Functions</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Вызываемые функции</b>" #: graphwidget.cpp:163 graphwidget.cpp:172 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "Показать" #: graphwidget.cpp:165 graphwidget.cpp:174 msgid "List/Filter..." -msgstr "" +msgstr "Список/фильтр…" #: cscopemsglayout.ui:71 graphwidget.cpp:167 graphwidget.cpp:176 #, no-c-format msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "Скрыть" #: graphwidget.cpp:170 msgid "<b>Calling Functions</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Вызывающие функции</b>" #: graphwidget.cpp:179 msgid "<b>This Function</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Эта функция</b>" #: graphwidget.cpp:181 msgid "Find Definition" -msgstr "" +msgstr "Найти определение" #: graphwidget.cpp:187 msgid "List..." -msgstr "" +msgstr "Список…" #: graphwidget.cpp:195 msgid "Open Call" -msgstr "" +msgstr "Открыть вызов" #: graphwidget.cpp:341 kscope.cpp:566 main.cpp:58 msgid "KScope" -msgstr "" +msgstr "KScope" #: graphwidget.cpp:342 msgid "Generating graph, please wait" -msgstr "" +msgstr "Построение графа, подождите" #: graphwidget.cpp:889 msgid "" @@ -200,67 +210,75 @@ msgid "" "Hint: The maximum number of in/out edges\n" "can be adjusted by clicking the dialogue's \"Preferences\" button" msgstr "" +"Запрос дал слишком много результатов.\n" +"В графе вместо них появится узел множественного вызова.\n" +"Подсказка: максимальное количество входящих/исходящих рёбер\n" +"можно настроить, нажав кнопку «Настройки» в диалоге" #: historypage.cpp:111 msgid "HIS " -msgstr "" +msgstr "ИСТ " #: historypage.cpp:111 msgid "History " -msgstr "" +msgstr "История " #: kscope.cpp:210 msgid " Line: N/A Col: N/A " -msgstr "" +msgstr " Строка: Н/Д Столбец: Н/Д " #: kscope.cpp:292 msgid "" "The current project needs to be closed before a new one is created.\n" "Would you like to close it now?" msgstr "" +"Текущий проект необходимо закрыть перед созданием нового.\n" +"Закрыть его сейчас?" #: kscope.cpp:351 msgid "The Add/Remove Files dialogue is not available for temporary projects." -msgstr "" +msgstr "Диалог добавления/удаления файлов недоступен для временных проектов." #: kscope.cpp:384 msgid "" "The Project Properties dialogue is not available for temporary projects." -msgstr "" +msgstr "Диалог свойств проекта недоступен для временных проектов." #: kscope.cpp:566 msgid "Please wait while KScope builds the database" -msgstr "" +msgstr "Подождите, пока KScope создаёт базу данных" #: kscope.cpp:945 msgid "Verifying Cscope installation..." -msgstr "" +msgstr "Проверка установки Cscope…" #: kscope.cpp:1133 msgid "Verifying Cscope installation...Done" -msgstr "" +msgstr "Проверка установки Cscope… Готово" #: kscope.cpp:1141 msgid "" "Cscope may not be properly installed on this system.\n" "Please check the Cscope path specified in KScope's configuration dialogue." msgstr "" +"Cscope, возможно, неправильно установлен в системе.\n" +"Проверьте путь к Cscope, указанный в диалоге настройки KScope." #: kscope.cpp:1565 msgid "Rebuilding the cross reference database..." -msgstr "" +msgstr "Перестроение базы данных перекрёстных ссылок…" #: kscope.cpp:1578 msgid "Please wait while KScope builds the inverted index" -msgstr "" +msgstr "Подождите, пока KScope создаёт инвертированный индекс" #: kscope.cpp:1584 msgid "Rebuilding inverted index..." -msgstr "" +msgstr "Перестроение инвертированного индекса…" #: kscope.cpp:1602 msgid "Rebuilding the cross reference database...Done!" -msgstr "" +msgstr "Перестроение базы данных перекрёстных ссылок… Готово!" #: kscope.cpp:1619 msgid "" @@ -269,566 +287,576 @@ msgid "" "Please ensure that the Cscope parameters were correctly entered in the " "\"Settings\" dialogue." msgstr "" +"Не удалось создать базу данных.\n" +"Информация о перекрёстных ссылках для этого проекта будет недоступна.\n" +"Убедитесь, что параметры Cscope правильно указаны в диалоге «Настройка»." #: kscope.cpp:1628 msgid "Rebuilding the cross reference database...Failed" -msgstr "" +msgstr "Перестроение базы данных перекрёстных ссылок… Сбой" #: kscope.cpp:1699 msgid "Whould you like to add this file to the active project?" -msgstr "" +msgstr "Добавить этот файл в активный проект?" #: kscope.cpp:1704 msgid "Failed to write the file list." -msgstr "" +msgstr "Не удалось записать список файлов." #: kscopeactions.cpp:58 msgid "Go to File List" -msgstr "" +msgstr "Перейти к списку файлов" #: kscopeactions.cpp:66 msgid "Save Al&l" -msgstr "" +msgstr "Сохранить &всё" #: kscopeactions.cpp:75 msgid "Edit in E&xternal Editor" -msgstr "" +msgstr "Править во &внешнем редакторе" #: kscopeactions.cpp:83 msgid "Go To Tag" -msgstr "" +msgstr "Перейти к тегу" #: kscopeactions.cpp:91 msgid "Complete Symbol" -msgstr "" +msgstr "Дополнить символ" #: kscopeactions.cpp:100 msgid "&New Project..." -msgstr "" +msgstr "&Создать проект…" #: kscopeactions.cpp:108 msgid "&Open Project..." -msgstr "" +msgstr "&Открыть проект…" #: kscopeactions.cpp:116 msgid "Open &Cscope.out..." -msgstr "" +msgstr "Открыть &Cscope.out…" #: kscopeactions.cpp:124 msgid "Add/Remove &Files..." -msgstr "" +msgstr "Добавить/удалить &файлы…" #: kscopeactions.cpp:140 msgid "&Make Project" -msgstr "" +msgstr "&Собрать проект" #: kscopeactions.cpp:148 msgid "&Remake Project" -msgstr "" +msgstr "&Пересобрать проект" #: kscopeactions.cpp:156 msgid "&Close Project" -msgstr "" +msgstr "&Закрыть проект" #: kscopeactions.cpp:165 msgid "&References..." -msgstr "" +msgstr "&Ссылки…" #: kscopeactions.cpp:173 msgid "&Definition..." -msgstr "" +msgstr "&Определение…" #: kscopeactions.cpp:181 msgid "&Called Functions..." -msgstr "" +msgstr "&Вызываемые функции…" #: kscopeactions.cpp:189 msgid "C&alling Functions..." -msgstr "" +msgstr "В&ызывающие функции…" #: kscopeactions.cpp:197 msgid "Find &Text..." -msgstr "" +msgstr "Найти &текст…" #: kscopeactions.cpp:205 msgid "Find &EGrep Pattern..." -msgstr "" +msgstr "Найти по шаблону &EGrep…" #: kscopeactions.cpp:213 msgid "Find &File..." -msgstr "" +msgstr "Найти &файл…" #: kscopeactions.cpp:221 msgid "&Including Files..." -msgstr "" +msgstr "Включающие &файлы…" #: kscopeactions.cpp:229 msgid "&Quick Definition" -msgstr "" +msgstr "&Быстрое определение" #: kscopeactions.cpp:237 msgid "Call &Graph..." -msgstr "" +msgstr "Граф в&ызовов…" #: kscopeactions.cpp:245 msgid "Re&build database" -msgstr "" +msgstr "Пере&строить базу данных" #: kscopeactions.cpp:254 msgid "P&revious Result" -msgstr "" +msgstr "П&редыдущий результат" #: kscopeactions.cpp:262 msgid "N&ext Result" -msgstr "" +msgstr "Сле&дующий результат" #: kscopeactions.cpp:270 msgid "&Previous Position" -msgstr "" +msgstr "&Предыдущая позиция" #: kscopeactions.cpp:278 msgid "&Next Position" -msgstr "" +msgstr "&Следующая позиция" #: kscopeactions.cpp:286 msgid "Position &History" -msgstr "" +msgstr "&История позиций" #: kscopeactions.cpp:294 msgid "Global &Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Глобальные &закладки" #: kscopeactions.cpp:303 msgid "Toggle File List" -msgstr "" +msgstr "Переключить список файлов" #: kscopeactions.cpp:311 msgid "Toggle Query Window" -msgstr "" +msgstr "Переключить окно запросов" #: kscopeactions.cpp:319 msgid "Toggle Tag List" -msgstr "" +msgstr "Переключить список тегов" #: kscopeactions.cpp:328 msgid "Close &All" -msgstr "" +msgstr "Закрыть &всё" #: kscopeactions.cpp:336 msgid "Go &Left" -msgstr "" +msgstr "Перейти &влево" #: kscopeactions.cpp:344 msgid "Go &Right" -msgstr "" +msgstr "Перейти &вправо" #: kscopeactions.cpp:357 msgid "Show &Welcome Message..." -msgstr "" +msgstr "Показать приветственное &сообщение…" #: kscopeactions.cpp:366 msgid "&New" -msgstr "" +msgstr "&Создать" #: kscopeactions.cpp:374 msgid "&Refresh" -msgstr "" +msgstr "&Обновить" #: kscopeactions.cpp:382 msgid "&Lock/Unlock" -msgstr "" +msgstr "&Заблокировать/разблокировать" #: main.cpp:36 msgid "" "KScope\n" "A source-editing environment for TDE, based on Cscope" msgstr "" +"KScope\n" +"Среда редактирования исходного кода для TDE на основе Cscope" #: main.cpp:42 msgid "Opens a cscope.out file in a temporary project" -msgstr "" +msgstr "Открывает файл cscope.out во временном проекте" #: main.cpp:44 msgid "Opens a KScope project" -msgstr "" +msgstr "Открывает проект KScope" #: makedlg.cpp:136 msgid "A make process is running. Would you like to stop it first?" -msgstr "" +msgstr "Выполняется процесс make. Остановить его сначала?" #: makedlg.cpp:137 msgid "Close Make Window" -msgstr "" +msgstr "Закрыть окно Make" #: newprojectdlg.cpp:78 msgid "Project Properties" -msgstr "" +msgstr "Свойства проекта" #: newprojectdlg.cpp:208 msgid "Project names must not contain whitespace." -msgstr "" +msgstr "Имя проекта не должно содержать пробелов." #: newprojectdlg.cpp:247 msgid "This is not a valid file type!" -msgstr "" +msgstr "Недопустимый тип файла!" #: calltreelayout.ui:222 preferencesdlg.cpp:56 #, no-c-format msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настройки" #: preferencesdlg.cpp:63 msgid "Programmes" -msgstr "" +msgstr "Программы" #: preferencesdlg.cpp:64 msgid "Paths to back-end programmes" -msgstr "" +msgstr "Пути к вспомогательным программам" #: graphpreflayout.ui:78 preferencesdlg.cpp:71 #, no-c-format msgid "Colours" -msgstr "" +msgstr "Цвета" #: preferencesdlg.cpp:71 msgid "Window colours" -msgstr "" +msgstr "Цвета окон" #: preferencesdlg.cpp:78 msgid "Window fonts" -msgstr "" +msgstr "Шрифты окон" #: preferencesdlg.cpp:85 msgid "Misc. Options" -msgstr "" +msgstr "Разное" #: preferencesdlg.cpp:187 msgid "This would reset all your configuration settings! Continue?" -msgstr "" +msgstr "Это приведёт к сбросу всех настроек! Продолжить?" #: preffont.cpp:77 preffont.cpp:87 msgid "Sample" -msgstr "" +msgstr "Образец" #: preffrontend.cpp:137 msgid "Looking for Cscope..." -msgstr "" +msgstr "Поиск Cscope…" #: preffrontend.cpp:141 msgid "Checking Cscope version..." -msgstr "" +msgstr "Проверка версии Cscope…" #: preffrontend.cpp:145 msgid "Cscope support for line mode verbose output..." -msgstr "" +msgstr "Поддержка Cscope подробного вывода в строчном режиме…" #: preffrontend.cpp:150 msgid "Cscope support slow path definitions... " -msgstr "" +msgstr "Поддержка Cscope медленных определений путей… " #: preffrontend.cpp:154 msgid "Looking for Ctags..." -msgstr "" +msgstr "Поиск Ctags…" #: preffrontend.cpp:158 msgid "Ctags compatibilty with ctags-exuberant..." -msgstr "" +msgstr "Совместимость Ctags с ctags-exuberant…" #: preffrontend.cpp:163 msgid "Looking for Dot..." -msgstr "" +msgstr "Поиск Dot…" #: preffrontend.cpp:167 msgid "Checking -Tplain..." -msgstr "" +msgstr "Проверка -Tplain…" #: project.cpp:98 msgid "Project directory does not exist" -msgstr "" +msgstr "Каталог проекта не существует" #: project.cpp:111 msgid "" "Your project is not compatible with this version of KScope.\n" "Please re-create the project." msgstr "" +"Ваш проект несовместим с этой версией KScope.\n" +"Пожалуйста, создайте проект заново." #: project.cpp:120 msgid "Cannot read project name" -msgstr "" +msgstr "Не удаётся прочитать имя проекта" #: projectfilesdlg.cpp:204 #, c-format msgid "Would you like to add %d files to your project?" -msgstr "" +msgstr "Добавить %d файл(ов) в проект?" #: projectfilesdlg.cpp:299 msgid "Are you sure you want to remove the selected files from the project?" -msgstr "" +msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные файлы из проекта?" #: projectfilesdlg.cpp:329 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected directory from the project?" -msgstr "" +msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранный каталог из проекта?" #: projectfilesdlg.cpp:362 msgid "" "Are you sure you want to remove all files in the selected tree from the " "project?" msgstr "" +"Вы действительно хотите удалить все файлы в выбранном дереве из проекта?" #: projectmanager.cpp:79 msgid "The requested parent directory (%1) does not exist" -msgstr "" +msgstr "Запрошенный родительский каталог (%1) не существует" #: projectmanager.cpp:87 msgid "Cannot create a project inside an existing directory (%1/%2)" -msgstr "" +msgstr "Невозможно создать проект внутри существующего каталога (%1/%2)" #: projectmanager.cpp:95 msgid "Failed to create the project directory (%1/%2)" -msgstr "" +msgstr "Не удалось создать каталог проекта (%1/%2)" #: projectmanager.cpp:177 msgid "No Project" -msgstr "" +msgstr "Нет проекта" #: queryresultsmenu.cpp:41 msgid "&View Source" -msgstr "" +msgstr "&Просмотреть исходный код" #: queryresultsmenu.cpp:43 msgid "Find &Definition" -msgstr "" +msgstr "Найти &определение" #: queryresultsmenu.cpp:48 msgid "&Filter..." -msgstr "" +msgstr "&Фильтр…" #: queryresultsmenu.cpp:49 msgid "&Show All" -msgstr "" +msgstr "&Показать всё" #: queryresultsmenu.cpp:51 msgid "&Remove Item" -msgstr "" +msgstr "&Удалить элемент" #: queryview.cpp:54 searchresultslayout.ui:96 #, no-c-format msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Текст" #: queryview.cpp:215 msgid "No results" -msgstr "" +msgstr "Нет результатов" #: querywidget.cpp:438 msgid "" "You about about to close a locked page.\n" "Are you sure?" msgstr "" +"Вы собираетесь закрыть заблокированную страницу.\n" +"Вы уверены?" #: scanprogressdlg.cpp:76 #, c-format msgid "Scanned %d files..." -msgstr "" +msgstr "Просканировано %d файл(ов)…" #: symbolcompletion.cpp:272 msgid "No matching completion found..." -msgstr "" +msgstr "Совпадений для дополнения не найдено…" #: symbolcompletion.cpp:277 msgid "Too many options..." -msgstr "" +msgstr "Слишком много вариантов…" #: symboldlg.cpp:55 msgid "Suggested Symbols" -msgstr "" +msgstr "Предлагаемые символы" #: tabwidget.cpp:50 msgid "Shows a list of all open tabs" -msgstr "" +msgstr "Показывает список всех открытых вкладок" #: autocompletionlayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Auto-Completion Properties" -msgstr "" +msgstr "Свойства автодополнения" #: autocompletionlayout.ui:35 #, no-c-format msgid "Minimum Characters" -msgstr "" +msgstr "Минимум символов" #: autocompletionlayout.ui:75 #, no-c-format msgid "Delay (ms)" -msgstr "" +msgstr "Задержка (мс)" #: autocompletionlayout.ui:121 #, no-c-format msgid "Maximum Entries" -msgstr "" +msgstr "Максимум записей" #: bookmarkslayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Global Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Глобальные закладки" #: calltreelayout.ui:58 calltreelayout.ui:75 calltreelayout.ui:92 #: graphpreflayout.ui:103 graphpreflayout.ui:146 #, no-c-format msgid "..." -msgstr "" +msgstr "…" #: calltreelayout.ui:148 calltreelayout.ui:162 calltreelayout.ui:179 #: calltreelayout.ui:196 calltreelayout.ui:213 #, no-c-format msgid "a" -msgstr "" +msgstr "а" #: calltreelayout.ui:171 #, no-c-format msgid "Zoom In" -msgstr "" +msgstr "Увеличить" #: calltreelayout.ui:188 #, no-c-format msgid "Zoom Out" -msgstr "" +msgstr "Уменьшить" #: calltreelayout.ui:205 #, no-c-format msgid "Rotate" -msgstr "" +msgstr "Повернуть" #: calltreelayout.ui:327 #, no-c-format msgid "Help Message" -msgstr "" +msgstr "Справочное сообщение" #: cscopemsglayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Cscope Error Messages" -msgstr "" +msgstr "Сообщения об ошибках Cscope" #: fileviewlayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" -msgstr "" +msgstr "Form1" #: fileviewlayout.ui:57 #, no-c-format msgid "Project File List" -msgstr "" +msgstr "Список файлов проекта" #: fileviewlayout.ui:84 #, no-c-format msgid "File Tree" -msgstr "" +msgstr "Дерево файлов" #: graphpreflayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Call Graph Preferences" -msgstr "" +msgstr "Настройки графа вызовов" #: graphpreflayout.ui:38 #, no-c-format msgid "Maximal In/Out Node Degree" -msgstr "" +msgstr "Максимальная степень входа/выхода узла" #: kscopeui.rc:21 #, no-c-format msgid "&Project" -msgstr "" +msgstr "&Проект" #: kscopeui.rc:33 #, no-c-format msgid "&Cscope" -msgstr "" +msgstr "&Cscope" #: kscopeui.rc:48 #, no-c-format msgid "&Go" -msgstr "" +msgstr "&Переход" #: kscopeui.rc:59 #, no-c-format msgid "&Window" -msgstr "" +msgstr "&Окно" #: kscopeui.rc:73 #, no-c-format msgid "&Query" -msgstr "" +msgstr "&Запрос" #: kscopeui.rc:82 #, no-c-format msgid "Cscope" -msgstr "" +msgstr "Cscope" #: kscopeui.rc:117 #, no-c-format msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Проект" #: kscopeui.rc:121 #, no-c-format msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "Навигация" #: kscopeui.rc:127 #, no-c-format msgid "Query" -msgstr "" +msgstr "Запрос" #: kscopeui.rc:136 #, no-c-format msgid "Workspace" -msgstr "" +msgstr "Рабочая область" #: makelayout.ui:16 #, no-c-format msgid "KScope - Make" -msgstr "" +msgstr "KScope — Make" #: makelayout.ui:35 #, no-c-format msgid "Root Directory:" -msgstr "" +msgstr "Корневой каталог:" #: makelayout.ui:61 #, no-c-format msgid "Command:" -msgstr "" +msgstr "Команда:" #: makelayout.ui:75 #, no-c-format msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "Вывод" #: makelayout.ui:93 #, no-c-format msgid "Errors a&nd Warnings" -msgstr "" +msgstr "Ошибки и &предупреждения" #: makelayout.ui:137 #, no-c-format msgid "&Make" -msgstr "" +msgstr "&Собрать" #: makelayout.ui:151 #, no-c-format msgid "&Stop" -msgstr "" +msgstr "&Остановить" #: newprojectlayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Create Project" -msgstr "" +msgstr "Создание проекта" #: newprojectlayout.ui:31 #, no-c-format msgid "Detai&ls" -msgstr "" +msgstr "&Подробнее" #: newprojectlayout.ui:58 #, no-c-format @@ -837,6 +865,9 @@ msgid "" "The name must conform to the file system's naming conventions for " "directories (e.g., no spaces, exclamaion marks, etc.)." msgstr "" +"Введите имя проекта.\n" +"Имя должно соответствовать соглашениям файловой системы об именах каталогов (" +"без пробелов, восклицательных знаков и т.п.)." #: newprojectlayout.ui:75 #, no-c-format @@ -846,16 +877,20 @@ msgid "" "populate it with the project configuration and database files.\n" "This does not need to be the path in which the source files reside." msgstr "" +"Путь для размещения проекта.\n" +"KScope создаст каталог с указанным именем внутри этого пути и поместит в " +"него файлы конфигурации и базы данных проекта.\n" +"Это не обязательно должен быть путь, где находятся исходные файлы." #: newprojectlayout.ui:87 #, no-c-format msgid "&Use a hidden folder under the source root directory" -msgstr "" +msgstr "&Использовать скрытую папку в корневом каталоге исходников" #: newprojectlayout.ui:103 #, no-c-format msgid "Source Root (Optional)" -msgstr "" +msgstr "Корень исходников (необязательно)" #: newprojectlayout.ui:118 #, no-c-format @@ -868,138 +903,146 @@ msgid "" "<blockquote>The Source Root is a convinient way to specify a common\n" "path for all source files, but is not required.</blockquote>" msgstr "" +"<blockquote>Проект состоит из нескольких файлов, расположенных в каталоге\n" +"с заданными именем и путём. Имя проекта должно быть допустимым именем\n" +"каталога и не должно содержать пробелов.</blockquote>\n" +"<br>\n" +"<blockquote>Корень исходников — удобный способ указать общий\n" +"путь для всех исходных файлов, но это необязательно.</blockquote>" #: newprojectlayout.ui:153 #, no-c-format msgid "File T&ypes" -msgstr "" +msgstr "&Типы файлов" #: newprojectlayout.ui:164 #, no-c-format msgid "This Project" -msgstr "" +msgstr "Этот проект" #: newprojectlayout.ui:175 #, no-c-format msgid "" "KScope uses these filters to locate source files to include in this project." msgstr "" +"KScope использует эти фильтры для поиска исходных файлов, включаемых в " +"проект." #: newprojectlayout.ui:210 #, no-c-format msgid "<< &Add" -msgstr "" +msgstr "<< &Добавить" #: newprojectlayout.ui:213 #, no-c-format msgid "Adds the selected file type to the current project." -msgstr "" +msgstr "Добавляет выбранный тип файла в текущий проект." #: newprojectlayout.ui:221 #, no-c-format msgid ">> &Remove" -msgstr "" +msgstr ">> &Удалить" #: newprojectlayout.ui:224 #, no-c-format msgid "Remove the selected file type from the project." -msgstr "" +msgstr "Удаляет выбранный тип файла из проекта." #: newprojectlayout.ui:251 #, no-c-format msgid "Available Types" -msgstr "" +msgstr "Доступные типы" #: newprojectlayout.ui:262 #, no-c-format msgid "You can enter custom file types here." -msgstr "" +msgstr "Здесь можно ввести собственные типы файлов." #: newprojectlayout.ui:268 #, no-c-format msgid "*.c" -msgstr "" +msgstr "*.c" #: newprojectlayout.ui:273 #, no-c-format msgid "*.h" -msgstr "" +msgstr "*.h" #: newprojectlayout.ui:278 #, no-c-format msgid "*.l" -msgstr "" +msgstr "*.l" #: newprojectlayout.ui:283 #, no-c-format msgid "*.y" -msgstr "" +msgstr "*.y" #: newprojectlayout.ui:288 #, no-c-format msgid "*.S" -msgstr "" +msgstr "*.S" #: newprojectlayout.ui:293 #, no-c-format msgid "*.cc" -msgstr "" +msgstr "*.cc" #: newprojectlayout.ui:298 #, no-c-format msgid "*.cpp" -msgstr "" +msgstr "*.cpp" #: newprojectlayout.ui:303 #, no-c-format msgid "*.cxx" -msgstr "" +msgstr "*.cxx" #: newprojectlayout.ui:308 #, no-c-format msgid "*.C" -msgstr "" +msgstr "*.C" #: newprojectlayout.ui:313 #, no-c-format msgid "*.hh" -msgstr "" +msgstr "*.hh" #: newprojectlayout.ui:318 #, no-c-format msgid "*.hpp" -msgstr "" +msgstr "*.hpp" #: newprojectlayout.ui:323 #, no-c-format msgid "*.hxx" -msgstr "" +msgstr "*.hxx" #: newprojectlayout.ui:328 #, no-c-format msgid "*.H" -msgstr "" +msgstr "*.H" #: newprojectlayout.ui:335 #, no-c-format msgid "A list of standard file types." -msgstr "" +msgstr "Список стандартных типов файлов." #: newprojectlayout.ui:375 #, no-c-format msgid "Kernel project (-k)" -msgstr "" +msgstr "Проект ядра (-k)" #: newprojectlayout.ui:378 #, no-c-format msgid "" "For kernel projects, symbols are not looked up in the standard include path." -msgstr "" +msgstr "Для проектов ядра символы не ищутся в стандартном пути включения." #: newprojectlayout.ui:386 #, no-c-format msgid "Build inverted inde&x (-q)" -msgstr "" +msgstr "Создавать инвертированный индек&с (-q)" #: newprojectlayout.ui:389 #, no-c-format @@ -1007,31 +1050,33 @@ msgid "" "An inverted index may greatly speed up searches in a large project. The " "project's building process is longer, though." msgstr "" +"Инвертированный индекс может значительно ускорить поиск в большом проекте. " +"Однако процесс сборки проекта занимает больше времени." #: newprojectlayout.ui:397 #, no-c-format msgid "Do not compress the database (-c)" -msgstr "" +msgstr "Не сжимать базу данных (-c)" #: newprojectlayout.ui:405 #, no-c-format msgid "Slower, but more accurate, function definition detection (-D)" -msgstr "" +msgstr "Более медленное, но более точное определение функций (-D)" #: newprojectlayout.ui:421 #, no-c-format msgid "Refresh data&base automatically" -msgstr "" +msgstr "Автоматически обновлять ба&зу данных" #: newprojectlayout.ui:424 #, no-c-format msgid "Rebuild the database after changed files are saved to disk." -msgstr "" +msgstr "Перестраивать базу данных после сохранения изменённых файлов на диск." #: newprojectlayout.ui:452 #, no-c-format msgid "(Seconds)" -msgstr "" +msgstr "(Секунд)" #: newprojectlayout.ui:463 #, no-c-format @@ -1039,116 +1084,119 @@ msgid "" "Wait this number of seconds after the last save before rebuilding the " "database." msgstr "" +"Ждать указанное количество секунд после последнего сохранения перед " +"перестроением базы данных." #: newprojectlayout.ui:481 #, no-c-format msgid "&Use symbol auto-completion" -msgstr "" +msgstr "&Использовать автодополнение символов" #: newprojectlayout.ui:484 #, no-c-format msgid "As-you-type symbol completion." -msgstr "" +msgstr "Дополнение символов по мере ввода." #: newprojectlayout.ui:512 #, no-c-format msgid "Options..." -msgstr "" +msgstr "Параметры…" #: newprojectlayout.ui:530 #, no-c-format msgid "Override default tab width (Kate only)" -msgstr "" +msgstr "Переопределить ширину табуляции по умолчанию (только Kate)" #: newprojectlayout.ui:533 #, no-c-format msgid "Overrides the editor's configured tab width" -msgstr "" +msgstr "Переопределяет настроенную ширину табуляции редактора" #: newprojectlayout.ui:587 #, no-c-format msgid "&Advanced" -msgstr "" +msgstr "&Дополнительно" #: newprojectlayout.ui:598 #, no-c-format msgid "Ctags command line (Do not change unless you know what you are doing!)" msgstr "" +"Командная строка Ctags (Не изменяйте, если не уверены в своих действиях!)" #: newprojectlayout.ui:645 #, no-c-format msgid "&Create" -msgstr "" +msgstr "&Создать" #: newprojectlayout.ui:656 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" -msgstr "" +msgstr "О&тмена" #: openprojectlayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Open Project" -msgstr "" +msgstr "Открытие проекта" #: openprojectlayout.ui:27 #, no-c-format msgid "Project Path" -msgstr "" +msgstr "Путь к проекту" #: openprojectlayout.ui:45 #, no-c-format msgid "Recent Projects" -msgstr "" +msgstr "Недавние проекты" #: openprojectlayout.ui:123 #, no-c-format msgid "&Open" -msgstr "" +msgstr "&Открыть" #: openprojectlayout.ui:134 #, no-c-format msgid "C&ancel" -msgstr "" +msgstr "&Отмена" #: prefcolorlayout.ui:16 preffontlayout.ui:16 prefoptlayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Form4" -msgstr "" +msgstr "Form4" #: prefcolorlayout.ui:25 preffontlayout.ui:25 #, no-c-format msgid "GUI Element" -msgstr "" +msgstr "Элемент интерфейса" #: prefcolorlayout.ui:36 #, no-c-format msgid "Colour" -msgstr "" +msgstr "Цвет" #: preffrontendlayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Form3" -msgstr "" +msgstr "Form3" #: preffrontendlayout.ui:51 #, no-c-format msgid "Cscope path:" -msgstr "" +msgstr "Путь к Cscope:" #: preffrontendlayout.ui:67 #, no-c-format msgid "Ctags path:" -msgstr "" +msgstr "Путь к Ctags:" #: preffrontendlayout.ui:75 #, no-c-format msgid "Dot path:" -msgstr "" +msgstr "Путь к Dot:" #: preffrontendlayout.ui:159 #, no-c-format msgid "G&uess" -msgstr "" +msgstr "&Найти" #: prefoptlayout.ui:19 #, no-c-format @@ -1156,33 +1204,35 @@ msgid "" "Determines whether KScope should automatically load the last project when " "started." msgstr "" +"Определяет, должен ли KScope автоматически загружать последний проект при " +"запуске." #: prefoptlayout.ui:41 #, no-c-format msgid "External Editor" -msgstr "" +msgstr "Внешний редактор" #: prefoptlayout.ui:67 #, no-c-format msgid "Read-Onl&y Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим «только &чтение»" #: prefoptlayout.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Forces all editor windows to work in a read-only mode, so that the user " "cannot modify the displayed files." -msgstr "" +msgstr "Принудительно переводит все окна редактора в режим только для чтения." #: prefoptlayout.ui:78 #, no-c-format msgid "Open Last Project on Start-Up" -msgstr "" +msgstr "Открывать последний проект при запуске" #: prefoptlayout.ui:86 #, no-c-format msgid "Automatic Tag Highlighting" -msgstr "" +msgstr "Автоматическое выделение тегов" #: prefoptlayout.ui:89 #, no-c-format @@ -1190,11 +1240,13 @@ msgid "" "Determines whether the tag list should highlight the relevant tag based on " "the cursor's position." msgstr "" +"Определяет, должен ли список тегов выделять соответствующий тег на основе " +"позиции курсора." #: prefoptlayout.ui:97 #, no-c-format msgid "Brief Tab Captions for &Query Pages" -msgstr "" +msgstr "Краткие заголовки вкладок для страниц &запросов" #: prefoptlayout.ui:100 #, no-c-format @@ -1202,11 +1254,13 @@ msgid "" "If set, the tab captions for query pages will be shortened, by using aliases " "for the query types." msgstr "" +"Если установлено, заголовки вкладок для страниц запросов будут сокращены с " +"помощью псевдонимов типов запросов." #: prefoptlayout.ui:108 #, no-c-format msgid "Warn When a File is Modified Outside KScope" -msgstr "" +msgstr "Предупреждать при изменении файла вне KScope" #: prefoptlayout.ui:111 #, no-c-format @@ -1214,11 +1268,13 @@ msgid "" "If set, the user is prompted whenever the currently edited file is changed " "by an external programme." msgstr "" +"Если установлено, пользователь получает запрос при изменении текущего файла " +"внешней программой." #: prefoptlayout.ui:119 #, no-c-format msgid "Automatically Sort Files in the File List" -msgstr "" +msgstr "Автоматически сортировать файлы в списке" #: prefoptlayout.ui:122 #, no-c-format @@ -1226,231 +1282,234 @@ msgid "" "Sorts files in the project's file list when a project is loaded. This may be " "too slow for large projects on older machines." msgstr "" +"Сортирует файлы в списке проекта при его загрузке. На старых машинах для " +"больших проектов это может быть медленно." #: prefoptlayout.ui:138 #, no-c-format msgid "System Profile" -msgstr "" +msgstr "Профиль системы" #: prefoptlayout.ui:144 #, no-c-format msgid "Fast" -msgstr "" +msgstr "Быстрая" #: prefoptlayout.ui:149 #, no-c-format msgid "Slow" -msgstr "" +msgstr "Медленная" #: prefoptlayout.ui:171 #, no-c-format msgid "Editor Popup Menu" -msgstr "" +msgstr "Всплывающее меню редактора" #: prefoptlayout.ui:177 #, no-c-format msgid "Embedded" -msgstr "" +msgstr "Встроенное" #: prefoptlayout.ui:182 #, no-c-format msgid "KScope Only" -msgstr "" +msgstr "Только KScope" #: projectfileslayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Project Files" -msgstr "" +msgstr "Файлы проекта" #: projectfileslayout.ui:48 #, no-c-format msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Фильтр" #: projectfileslayout.ui:56 #, no-c-format msgid "Show All" -msgstr "" +msgstr "Показать всё" #: projectfileslayout.ui:92 #, no-c-format msgid "Files..." -msgstr "" +msgstr "Файлы…" #: projectfileslayout.ui:100 projectfileslayout.ui:137 #, no-c-format msgid "Directory..." -msgstr "" +msgstr "Каталог…" #: projectfileslayout.ui:108 projectfileslayout.ui:145 #, no-c-format msgid "Tree..." -msgstr "" +msgstr "Дерево…" #: projectfileslayout.ui:129 #, no-c-format msgid "Selected" -msgstr "" +msgstr "Выбранное" #: queryviewlayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Query Results" -msgstr "" +msgstr "Результаты запроса" #: queryviewlayout.ui:43 #, no-c-format msgid "Right-click inside the list for more options." msgstr "" +"Щёлкните правой кнопкой мыши внутри списка для дополнительных параметров." #: querywidgetlayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Form2" -msgstr "" +msgstr "Form2" #: scanprogresslayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Scanning Directory" -msgstr "" +msgstr "Сканирование каталога" #: scanprogresslayout.ui:35 #, no-c-format msgid "Scanned 0 files..." -msgstr "" +msgstr "Просканировано 0 файлов…" #: searchresultslayout.ui:16 #, no-c-format msgid "Filter Query Results" -msgstr "" +msgstr "Фильтрация результатов запроса" #: searchresultslayout.ui:35 #, no-c-format msgid "Search For:" -msgstr "" +msgstr "Искать:" #: searchresultslayout.ui:58 #, no-c-format msgid "Search In:" -msgstr "" +msgstr "Где искать:" #: searchresultslayout.ui:110 #, no-c-format msgid "Search Type" -msgstr "" +msgstr "Тип поиска" #: searchresultslayout.ui:121 #, no-c-format msgid "Plain Text" -msgstr "" +msgstr "Простой текст" #: searchresultslayout.ui:129 #, no-c-format msgid "RegE&xp" -msgstr "" +msgstr "Рег. &выр." #: searchresultslayout.ui:137 #, no-c-format msgid "Simplified RegExp" -msgstr "" +msgstr "Упрощённые рег. выр." #: searchresultslayout.ui:147 #, no-c-format msgid "Case Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Учитывать регистр" #: searchresultslayout.ui:155 #, no-c-format msgid "Negate Search" -msgstr "" +msgstr "Инвертировать поиск" #: symbollayout.ui:16 #, no-c-format msgid "KScope Query" -msgstr "" +msgstr "Запрос KScope" #: symbollayout.ui:67 #, no-c-format msgid "Symbol" -msgstr "" +msgstr "Символ" #: symbollayout.ui:83 #, no-c-format msgid "References to" -msgstr "" +msgstr "Ссылки на" #: symbollayout.ui:88 #, no-c-format msgid "Definition of" -msgstr "" +msgstr "Определение" #: symbollayout.ui:93 #, no-c-format msgid "Functions called by" -msgstr "" +msgstr "Функции, вызываемые" #: symbollayout.ui:98 #, no-c-format msgid "Functions calling" -msgstr "" +msgstr "Функции, вызывающие" #: symbollayout.ui:103 #, no-c-format msgid "Find text" -msgstr "" +msgstr "Найти текст" #: symbollayout.ui:108 #, no-c-format msgid "Find EGrep pattern" -msgstr "" +msgstr "Найти по шаблону EGrep" #: symbollayout.ui:113 #, no-c-format msgid "Find file" -msgstr "" +msgstr "Найти файл" #: symbollayout.ui:118 #, no-c-format msgid "Files #including" -msgstr "" +msgstr "Файлы, включающие" #: symbollayout.ui:123 #, no-c-format msgid "Call graph for" -msgstr "" +msgstr "Граф вызовов для" #: symbollayout.ui:166 #, no-c-format msgid "Search for &a Sub-String" -msgstr "" +msgstr "Поиск &подстроки" #: symbollayout.ui:174 #, no-c-format msgid "Case Insensitive" -msgstr "" +msgstr "Без учёта регистра" #: symbollayout.ui:229 #, no-c-format msgid "Hi&nt" -msgstr "" +msgstr "&Подсказка" #: symbollayout.ui:252 #, no-c-format msgid "Hint Options" -msgstr "" +msgstr "Параметры подсказки" #: symbollayout.ui:263 #, no-c-format msgid "S&ymbols Beginning With..." -msgstr "" +msgstr "Символы, &начинающиеся с…" #: symbollayout.ui:271 #, no-c-format msgid "Sym&bols Containing..." -msgstr "" +msgstr "Символы, &содержащие…" #: welcomedlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "Добро пожаловать" #: welcomedlg.ui:34 #, no-c-format @@ -1487,3 +1546,34 @@ msgid "" "font>\n" "</p>" msgstr "" +"<h1>Добро пожаловать в <font color=\"#c00000\">KScope</font>!</h1>\n" +"\n" +"Если вы запускаете KScope впервые, выполните следующие шаги (щёлкните по " +"ссылкам для подробных инструкций):\n" +"<p>\n" +"1. <a href=\"help:/kscope/configuration.html#config-progs\">Настройте</a> " +"пути к необходимым вспомогательным программам<br>\n" +"2. <a href=\"help:/kscope/projects.html#project-create\">Создайте</a> новый " +"проект<br>\n" +"3. <a href=\"help:/kscope/projects.html#project-files\">Наполните</a> проект " +"исходными файлами<br>\n" +"4. <a href=\"help:/kscope/queries.html\">Просматривайте</a> проект и <a href=" +"\"help:/kscope/editing.html\">редактируйте</a> файлы<br>\n" +"\n" +"</p>\n" +"\n" +"<p>\n" +"Дополнительную информацию можно найти в <a href=\"help:/kscope\"" +">руководстве</a> KScope или на <a href=\"http://kscope.sourceforge.net\"" +">веб-сайте</a> KScope.\n" +"</p>\n" +"\n" +"<p>\n" +"Приятной работы!\n" +"</p>\n" +"\n" +"<p>\n" +"<font size=\"-1\">Это сообщение появится только один раз. Используйте " +"команду меню «<b>Справка → Показать приветственное сообщение…</b>», чтобы " +"показать его снова в любое время.</font>\n" +"</p>" |
