# translation of hu.po to deutsch # translation of hu.po to Hungarian # translation of kshowmail.po to Hungarian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Sandor Laza , 2003. # Eggert Ehmke , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-17 21:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-02 22:23+0100\n" "Last-Translator: Eggert Ehmke \n" "Language-Team: deutsch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 main.cpp:65 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sándor Laza" #: _translatorinfo.cpp:3 main.cpp:65 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "slaza@xs4all.nl" #: main.cpp:33 msgid "A powerful pop3 mail checker" msgstr "Egy sokoldalú pop3 póstaláda figyelő" #: main.cpp:40 msgid "Refresh messages now" msgstr "Frissítsd az üzeneteket most" #: main.cpp:42 msgid "Launch configure dialog" msgstr "Indítsd a beállítás dialógust" #: main.cpp:107 msgid "Kshowmail is already running!" msgstr "Kshowmail már fut!" #. i18n: file AlertDlg.ui line 16 #: AlertDlg.cpp:262 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "KShowmail" msgstr "KShowmail" #. i18n: file AlertDlg.ui line 27 #: AlertDlg.cpp:263 rc.cpp:18 kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:257 #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:95 kcmconfigs/configfilter.cpp:133 #, no-c-format msgid "Ignore" msgstr "Érdektelen" #. i18n: file AlertDlg.ui line 35 #: AlertDlg.cpp:264 rc.cpp:21 kcmconfigs/configactions.cpp:49 #, no-c-format msgid "Show main window" msgstr "Mutasd meg" #. i18n: file AlertDlg.ui line 61 #: AlertDlg.cpp:265 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "New mail" msgstr "Új üzenet" #. i18n: file AlertDlg.ui line 76 #: AlertDlg.cpp:266 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "has arrived !" msgstr "érkezett !" #: serverdialog.cpp:44 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:39 msgid "Account:" msgstr "Póstaláda:" #: serverdialog.cpp:47 serverdialog.cpp:48 #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:42 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:43 msgid "Unique Account Name" msgstr "" #: serverdialog.cpp:52 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:47 msgid "Server:" msgstr "Szerver:" #: serverdialog.cpp:55 serverdialog.cpp:56 #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:49 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Server Name" msgstr "Szerver" #: serverdialog.cpp:60 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:54 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: serverdialog.cpp:63 serverdialog.cpp:64 #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:57 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:58 msgid "" "Protocol, which shall be used to get the mails from the server. Currently " "KShowmail just supports POP3." msgstr "" #: serverdialog.cpp:68 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:62 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: serverdialog.cpp:71 serverdialog.cpp:72 #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:65 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:66 msgid "Port Number. Normally POP3 uses port 110." msgstr "" #: serverdialog.cpp:76 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:70 msgid "User:" msgstr "Felhasználó:" #: serverdialog.cpp:78 serverdialog.cpp:79 #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:72 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:73 msgid "To authenticate to the mail server you need an user name." msgstr "" #: serverdialog.cpp:84 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:78 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: serverdialog.cpp:95 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "Don't save" msgstr "Nem egyenlő" #: serverdialog.cpp:96 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "Save password" msgstr "Jelszó Tárolása" #: serverdialog.cpp:97 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:91 msgid "Use TDEWallet" msgstr "" #: serverdialog.cpp:101 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:95 msgid "" "Don't save password. KShowmail will ask you for it at first server connect." msgstr "" #: serverdialog.cpp:102 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:96 msgid "" "Save password in the configuration file. Not recommended, because the " "password is just lightly encrypted" msgstr "" #: serverdialog.cpp:103 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:97 msgid "" "Use TDEWallet to save the password. Maybe you have to type in the TDEWallet " "master password at first server connect." msgstr "" #: serverdialog.cpp:119 kcmconfigs/configdisplay.cpp:46 #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:113 kshowmailview.cpp:53 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: serverdialog.cpp:120 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "Select it to activate this account." msgstr "Válssz pop3 póstaládát" #: serverdialog.cpp:125 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:119 msgid "Encryption" msgstr "" #: serverdialog.cpp:135 kshowmailfeedback.cpp:57 #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:129 msgid "None" msgstr "Semmi" #: serverdialog.cpp:136 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:130 msgid "SSL" msgstr "" #: serverdialog.cpp:137 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:131 msgid "TLS" msgstr "" #: serverdialog.cpp:141 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:135 msgid "" "The download of the mail header and body will not be encrypted. Use this, if " "your provider doesn't make a secure transfer available." msgstr "" #: serverdialog.cpp:142 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:136 msgid "" "Secure Sockets Layer (SSL), is a cryptographic protocol that provides secure " "communications on the Internet." msgstr "" #: serverdialog.cpp:143 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:137 msgid "" "Transport Layer Security (TLS) is a cryptographic protocol that provides " "secure communications on the Internet. It is the successor of SSL." msgstr "" #: serverdialog.cpp:152 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:145 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Feladó" #: serverdialog.cpp:153 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:146 msgid "Security" msgstr "" #: serverdialog.cpp:157 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:150 msgid "New account" msgstr "Új póstaláda" #: serverdialog.cpp:159 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:152 msgid "Edit account" msgstr "Póstaláda módosítása" #: serverdialog.cpp:194 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:187 msgid "Please enter an server." msgstr "" #: serverdialog.cpp:200 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:193 msgid "Please enter an user name." msgstr "" #: kshowmailfeedback.cpp:31 msgid "What is your general opinion about this program?" msgstr "Mi a véleményed erről a programról általánosságban?" #: kshowmailfeedback.cpp:33 msgid "It's one of my favourites" msgstr "Ez az egyik kedvencem" #: kshowmailfeedback.cpp:34 msgid "I like it" msgstr "Szeretem" #: kshowmailfeedback.cpp:35 msgid "It's sometimes useful" msgstr "Néha hasznos" #: kshowmailfeedback.cpp:36 msgid "It's average" msgstr "Átlagos" #: kshowmailfeedback.cpp:37 msgid "Nice try, but this could be done better" msgstr "Jó próbálkozás, de lehetne jobb is" #: kshowmailfeedback.cpp:38 msgid "It's poor" msgstr "Gyenge" #: kshowmailfeedback.cpp:39 msgid "It's useless" msgstr "Használhatatlan" #: kshowmailfeedback.cpp:40 msgid "It's crap" msgstr "Vacak" #: kshowmailfeedback.cpp:42 msgid "Which features of this program do you like?" msgstr "Melyik szolgáltatásokat szereted?" #: kshowmailfeedback.cpp:45 msgid "What is your favourite feature?" msgstr "Melyik a kedvenc szolgáltatásod?" #: kshowmailfeedback.cpp:48 msgid "Which features don't you like?" msgstr "Melyik szolgáltatásokat nem szereted?" #: kshowmailfeedback.cpp:51 msgid "Which features do you never use?" msgstr "Melyek azok a szolgáltatások amelyeket sosem használsz?" #: kshowmailfeedback.cpp:54 msgid "Are there features you are missing?" msgstr "Mely szolgáltatások hiányoznak?" #: kshowmailfeedback.cpp:55 msgid "Yes, a lot! (please add comment below)" msgstr "Igen, rengeteg! (Kérlek írd le a megjegyzésed itt alul)" #: kshowmailfeedback.cpp:56 msgid "Some (please add comment below)" msgstr "Néhány (Kérlek írd le a megjegyzésed itt alul)" #: kshowmailfeedback.cpp:58 msgid "It has too many features already!" msgstr "Már amúgyis túl sok szolgáltatást nyújt!" #: kshowmailfeedback.cpp:60 msgid "How do you rate the stability of this program?" msgstr "Hogyan értékelnéd a program stabilitását?" #: kshowmailfeedback.cpp:61 msgid "Rock solid" msgstr "Szikla szilárd" #: kshowmailfeedback.cpp:62 kshowmailfeedback.cpp:69 msgid "Good" msgstr "Jó" #: kshowmailfeedback.cpp:63 kshowmailfeedback.cpp:70 kshowmailfeedback.cpp:77 #: kshowmailfeedback.cpp:84 msgid "Average" msgstr "Átlagos" #: kshowmailfeedback.cpp:64 kshowmailfeedback.cpp:71 msgid "Poor" msgstr "Gyenge" #: kshowmailfeedback.cpp:65 msgid "It keeps crashing all the time" msgstr "Állandóan elszáll" #: kshowmailfeedback.cpp:67 msgid "How do you rate the performance of this program?" msgstr "Hogyan értékeled a program teljesítményét?" #: kshowmailfeedback.cpp:68 msgid "Great" msgstr "Nagyszerű" #: kshowmailfeedback.cpp:72 msgid "It's so slow it drives me nuts" msgstr "Olyan lassú, hogy őrület" #: kshowmailfeedback.cpp:74 msgid "What is your experience with computers in general?" msgstr "Mennyire vagy járatos a számítástechnikában?" #: kshowmailfeedback.cpp:75 kshowmailfeedback.cpp:82 msgid "Expert" msgstr "Szakértő" #: kshowmailfeedback.cpp:76 kshowmailfeedback.cpp:83 msgid "Fair" msgstr "Meglehetősen" #: kshowmailfeedback.cpp:78 kshowmailfeedback.cpp:85 msgid "Learning" msgstr "Tanulom" #: kshowmailfeedback.cpp:79 kshowmailfeedback.cpp:86 msgid "Newbie" msgstr "Újonc" #: kshowmailfeedback.cpp:81 msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?" msgstr "Mennyire vagy járatos UNIX/Linux rendszerekben?" #: kshowmailfeedback.cpp:88 msgid "Did you have trouble figuring out how to work with this program?" msgstr "Problémát okozott annak kiderítése, hogy hogyan használd a programot?" #: kshowmailfeedback.cpp:90 msgid "No problem" msgstr "Semmi gond" #: kshowmailfeedback.cpp:91 msgid "Some" msgstr "Valamennyire" #: kshowmailfeedback.cpp:92 msgid "I'm still learning" msgstr "Még mindíg csak tanulom" #: kshowmailfeedback.cpp:93 msgid "I didn't have a clue what to do at first" msgstr "Először fogalmam sem volt, hogy mit csináljak" #: kshowmailfeedback.cpp:94 msgid "I still don't have a clue what to do" msgstr "Még mindíg fogalmam sincs, hogy mit csináljak" #: kshowmailfeedback.cpp:96 msgid "Where do you use this program most?" msgstr "Hol használod leggyakrabban a programot?" #: kshowmailfeedback.cpp:97 msgid "At work" msgstr "Munkahelyen" #: kshowmailfeedback.cpp:98 msgid "At home" msgstr "Otthon" #: kshowmailfeedback.cpp:99 msgid "At university / school" msgstr "Egyetemen / iskolában" #: kshowmailfeedback.cpp:101 msgid "What is your primary role there?" msgstr "Mitvel foglalkozol ott?" #: kshowmailfeedback.cpp:102 kshowmailfeedback.cpp:110 msgid "Home user" msgstr "Otthoni felhasználó" #: kshowmailfeedback.cpp:103 kshowmailfeedback.cpp:111 msgid "Student" msgstr "Tanuló" #: kshowmailfeedback.cpp:104 kshowmailfeedback.cpp:112 msgid "Educational (teacher / professor)" msgstr "Oktató (tanár / professzor )" #: kshowmailfeedback.cpp:105 kshowmailfeedback.cpp:113 msgid "Non-computer related work" msgstr "Nem-számítástechnikával kapcsolatos" #: kshowmailfeedback.cpp:106 kshowmailfeedback.cpp:114 msgid "Developer" msgstr "Fejlesztő" #: kshowmailfeedback.cpp:107 kshowmailfeedback.cpp:115 msgid "System administrator" msgstr "Rendszeradminisztrátor" #: kshowmailfeedback.cpp:109 msgid "Do you have any other roles there?" msgstr "Foglalkozol egyéb dologgal is?" #: kshowmailfeedback.cpp:117 msgid "How did you get to know this program?" msgstr "Hogyan jutottál a programhoz?" #: kshowmailfeedback.cpp:118 msgid "In a menu on my machine" msgstr "A gépemen egy menüpontból" #: kshowmailfeedback.cpp:119 msgid "Somebody told me about it" msgstr "Valaki említette" #: kshowmailfeedback.cpp:120 msgid "On the internet" msgstr "Az internetről" #: kshowmailfeedback.cpp:121 msgid "Printed magazine / book" msgstr "Nyomtatott újságból / könyvből" #: kshowmailfeedback.cpp:122 msgid "Other (please add comment below)" msgstr "Más forrásból (Kérlek írd le a megjegyzésed itt alul)" #: kshowmailfeedback.cpp:124 msgid "Would you recommend this program to a friend?" msgstr "Ajánlanád ezt a programot a barátaidnak?" #: kshowmailfeedback.cpp:132 msgid "The message list display in general" msgstr "Az üzenetlista általánosságban" #: kshowmailfeedback.cpp:133 msgid "Display of message headers" msgstr "Az üzenetfejlécek megjelenítése" #: kshowmailfeedback.cpp:134 msgid "Display of complete messages" msgstr "A teljes üzenet megjelenítése" #: kshowmailfeedback.cpp:136 msgid "Filters" msgstr "Szűrők" #: kshowmailfeedback.cpp:137 msgid "Manual delete of unwanted messages" msgstr "A felesleges üzenetek kézi törlése" #: kshowmailfeedback.cpp:138 #, fuzzy msgid "Automatic move of filtered messages" msgstr "A kiszűrt üzenetek automatikus törlése" #: kshowmailfeedback.cpp:139 msgid "Automatic delete of filtered messages" msgstr "A kiszűrt üzenetek automatikus törlése" #: kshowmailfeedback.cpp:140 #, fuzzy msgid "Automatic mark of filtered messages" msgstr "A kiszűrt üzenetek automatikus törlése" #: kshowmailfeedback.cpp:141 #, fuzzy msgid "Ignoring of filtered messages" msgstr "A kiszűrt üzenetek kézi törlése" #: kshowmailfeedback.cpp:142 msgid "Integration of SpamAssassin" msgstr "" #: kshowmailfeedback.cpp:143 #, fuzzy msgid "White- and Blacklist" msgstr "L&ista törlése" #: kshowmailfeedback.cpp:144 #, fuzzy msgid "Filter Log" msgstr "Szűrő" #: kshowmailfeedback.cpp:145 msgid "Filter messages by regular expressions" msgstr "Üzenetek szűrése szabványos kifejezésekkel" #: kshowmailfeedback.cpp:148 msgid "Sorting of messages by size, date etc." msgstr "Üzenetek rendezése méret, dátum stb. szerint" #: kshowmailfeedback.cpp:150 msgid "Play sound" msgstr "Dallam játszása" #: kshowmailfeedback.cpp:151 msgid "Play beep" msgstr "Sípolás" #: kshowmailfeedback.cpp:152 msgid "Initial timer" msgstr "Kezdeti időzítő" #: kshowmailfeedback.cpp:153 msgid "Interval timer" msgstr "Intervallum időzítő" #: kshowmailfeedback.cpp:154 msgid "This feedback survey :-)" msgstr "Ez a felmérés :-)" #: configelem.cpp:294 msgid "Please type in the password for %1" msgstr "" #: configelem.cpp:515 msgid "Time out on %1. The operation could not be finished on time" msgstr "" #: configelem.cpp:515 #, fuzzy msgid "Time Out" msgstr "Idő" #: configelem.cpp:1647 msgid "" "You want to check your mails for spam, but SpamAssassin is not running.\n" "KShowmail skips the spam check." msgstr "" #: configelem.cpp:1647 msgid "SpamAssassin is not running" msgstr "" #: kfeedback.cpp:35 msgid "Feedback" msgstr "Vélemény" #: kfeedback.cpp:39 msgid "&Mail this..." msgstr "&Póstázd ezt..." #: kfeedback.cpp:89 msgid "" "

Please tell us your opinion about this program.

You will be " "able to review everything in your mailer before any mail is sent.
Nothing " "will be sent behind your back.

" msgstr "" "

Kérem mondjátok el a véleményeteket a pogramról.

Elküldés " "előtt lhetőséged lessz mindent átnézni a levelezőprogramodban.
Semmi sem " "kerül elküldésre a tudtod nélkül.

" #: kfeedback.cpp:114 msgid "Questions marked with " msgstr "Az így jelölt kérdések " #: kfeedback.cpp:123 msgid " must be answered before a mail can be sent." msgstr " megválaszolása kötelező mielőtt a levél elküldésre kerülhetne. " #: kfeedback.cpp:134 msgid "&Additional comments:" msgstr "&További kívánságok:" #: kfeedback.cpp:312 msgid "yes" msgstr "igen" #: kfeedback.cpp:313 msgid "no" msgstr "nem" #: showheaderdialog.cpp:28 showmaildialog.cpp:39 msgid "Subject:" msgstr "Tárgy:" #. i18n: file kshowmailui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Actions" msgstr "&Tevékenységek" #: showmaildialog.cpp:15 msgid "Reply" msgstr "Válasz" #: showmaildialog.cpp:30 msgid "Sender:" msgstr "Feladó:" #: showmaildialog.cpp:33 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: showmaildialog.cpp:36 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: kshowmaildock.cpp:37 #, fuzzy msgid "KShowmail: a powerful pop3 email checker" msgstr "Egy sokoldalú pop3 póstaláda figyelő" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:26 kcmconfigs/configdisplay.cpp:78 #: kshowmailview.cpp:71 msgid "From" msgstr "Feladó" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:27 kcmconfigs/configdisplay.cpp:82 #: kshowmailview.cpp:72 msgid "To" msgstr "Címzett" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:28 msgid "Size (Bytes)" msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:29 kshowmailview.cpp:73 #: filterlogview.cpp:38 filterlogview.cpp:66 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:30 msgid "Header" msgstr "Fejléc" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:31 kcmconfigs/configdisplay.cpp:50 #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:74 kshowmailview.cpp:54 kshowmailview.cpp:70 #: filterlogview.cpp:37 filterlogview.cpp:64 msgid "Account" msgstr "Póstaláda" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:48 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "Tartalmaz" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:49 #, fuzzy msgid "does not contain" msgstr "Nem tartalmaz" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:50 #, fuzzy msgid "equals" msgstr "Egyenlő" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:51 #, fuzzy msgid "does not equal" msgstr "Nem egyenlő" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:52 #, fuzzy msgid "matches regular expression" msgstr "Szabványos kifejezés módosítása" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:53 msgid "does not match reg. expr." msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:69 msgid "is equal to" msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:70 #, fuzzy msgid "is not equal to" msgstr "Nem egyenlő" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:71 msgid "is greater than" msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:72 msgid "is greater than or equal to" msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:73 msgid "is less than" msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:74 msgid "is less than or equal to" msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:107 msgid "Case sensitive" msgstr "Betűnagyság érzékeny" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:196 msgid "The Regular Expression Editor could not be initilized." msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:211 msgid "The Regular Expression Editor is not available." msgstr "" #: kcmconfigs/configlog.cpp:34 #, fuzzy msgid "Log mails deleted by filter" msgstr "Szűrő törlése" #: kcmconfigs/configlog.cpp:36 msgid "Check to activate the log of mails deleted by filter." msgstr "" #: kcmconfigs/configlog.cpp:46 kcmconfigs/configlog.cpp:78 msgid "Remove log entries at exit" msgstr "" #: kcmconfigs/configlog.cpp:52 kcmconfigs/configlog.cpp:84 msgid "Remove log entries after" msgstr "" #: kcmconfigs/configlog.cpp:58 kcmconfigs/configlog.cpp:90 msgid " Days" msgstr "" #: kcmconfigs/configlog.cpp:66 msgid "Log mails moved by filter" msgstr "" #: kcmconfigs/configlog.cpp:68 msgid "Check to activate the log of mails moved by filter." msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:33 msgid "Account list" msgstr "Póstaláda lista" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:35 msgid "Mail list" msgstr "Üzenet lista" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:37 msgid "Mail content" msgstr "Üzenet tartalom" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:47 msgid "To switch on/off the 'Active' column in the account list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:51 msgid "To switch on/off the 'Account' column in the account list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:54 kshowmailview.cpp:55 msgid "Server" msgstr "Szerver" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:55 msgid "To switch on/off the 'Server' column in the account list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:58 kshowmailview.cpp:56 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:59 msgid "To switch on/off the 'User' column in the account list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:62 kshowmailview.cpp:57 msgid "Messages" msgstr "Üzenetek száma" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:63 msgid "To switch on/off the 'Messages' column in the account list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:66 #, fuzzy msgid "Si&ze" msgstr "Méret" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:67 msgid "To switch on/off the 'Size' column in the account list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:70 kshowmailview.cpp:69 msgid "Number" msgstr "Sorszám" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:71 msgid "To switch on/off the 'Number' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:75 msgid "To switch on/off the 'Account' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:79 msgid "To switch on/off the 'From' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:83 msgid "To switch on/off the 'To' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:86 #, fuzzy msgid "Su&bject" msgstr "Tárgy" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:87 msgid "To switch on/off the 'Subject' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:90 kshowmailview.cpp:74 filterlogview.cpp:35 #: filterlogview.cpp:62 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:91 msgid "To switch on/off the 'Date' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:94 kshowmailview.cpp:58 kshowmailview.cpp:75 msgid "Size" msgstr "Méret" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:95 msgid "To switch on/off the 'Size' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:98 kshowmailview.cpp:76 msgid "Content" msgstr "Tartalom" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:99 msgid "To switch on/off the 'Content' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:102 kshowmailview.cpp:77 msgid "State" msgstr "Állapot" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:103 msgid "To switch on/off the 'State' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:106 msgid "Allow HTML" msgstr "HTML engedélyezése" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:107 msgid "To switch on/off HTML in the message view" msgstr "" #: kcmconfigs/configaccounts.cpp:34 kcmconfigs/configfilter.cpp:71 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Név:" #: kcmconfigs/configaccounts.cpp:194 msgid "Do you really want to remove account %1?" msgstr "" #: kcmconfigs/configactions.cpp:33 #, fuzzy msgid "Action if new &mail" msgstr "Teendő új üzenet érkezésekor" #: kcmconfigs/configactions.cpp:34 #, fuzzy msgid "Action if &no mail" msgstr "Teendő ha nincs új üzenet" #: kcmconfigs/configactions.cpp:45 msgid "Show message box" msgstr "Üzenj" #: kcmconfigs/configactions.cpp:46 msgid "Show message if new mail arrives" msgstr "Üzenj ha új üzenet érkezett" #: kcmconfigs/configactions.cpp:50 msgid "Show main window if new mail arrives" msgstr "A főablak megnyitása, ha új üzenet érkezett" #: kcmconfigs/configactions.cpp:53 #, fuzzy msgid "&Beep" msgstr "Sípolj" #: kcmconfigs/configactions.cpp:54 msgid "Beeps the internal speaker if new mail" msgstr "Sípol a belső hangszórón keresztül, ha új üzenet érkezett" #: kcmconfigs/configactions.cpp:57 #, fuzzy msgid "Sound:" msgstr "Dallam" #: kcmconfigs/configactions.cpp:58 msgid "Plays sound if new mail" msgstr "Játssz dallamot, ha új levél érkezett" #: kcmconfigs/configactions.cpp:61 msgid "Play the selected sound file" msgstr "Játszd le a kiválasztott dallam állományt" #: kcmconfigs/configactions.cpp:67 msgid "Press to select sound file" msgstr "Nyomd meg a gombot a dalam állomány kiválasztásához" #: kcmconfigs/configactions.cpp:70 msgid "Command:" msgstr "Parancs:" #: kcmconfigs/configactions.cpp:71 msgid "Starts external program if new mail" msgstr "Indíts külső programot, ha új levél érkezett" #: kcmconfigs/configactions.cpp:74 msgid "Start the selected program" msgstr "Indítsd a programot" #: kcmconfigs/configactions.cpp:80 kcmconfigs/configactions.cpp:213 msgid "Select external command" msgstr "Válassz külső programot" #: kcmconfigs/configactions.cpp:84 #, fuzzy msgid "Minimi&ze" msgstr "Minimalizálás" #: kcmconfigs/configactions.cpp:85 msgid "Minimize window if no new mail" msgstr "Minimalizáld az ablakot, ha nincs új üzenet" #: kcmconfigs/configactions.cpp:87 msgid "Terminate" msgstr "Kilépés" #: kcmconfigs/configactions.cpp:88 msgid "Terminate kshowmail if no new mail" msgstr "Kshowmail leállítása, ha nincs új üzenet" #: kcmconfigs/configactions.cpp:203 #, fuzzy msgid "Sound files (*.wav, *.ogg)" msgstr "Wave állományok (*.wav)" #: kcmconfigs/configactions.cpp:203 msgid "All files (*)" msgstr "Minden állomány (*)" #: kcmconfigs/configactions.cpp:203 msgid "Select Sound File" msgstr "Válasszon hang állományt" #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:37 msgid "" "KShowmail uses SpamAssassin to check the mails for spam. You have to " "install, configure and start the SpamAssassin daemon, before you can use " "this service." msgstr "" #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:48 #, fuzzy msgid "Action for Spam" msgstr "Teendő ha nincs új üzenet" #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:54 msgid "Choose the action for spam mails." msgstr "" #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:60 kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:59 #: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:255 kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:92 #: kcmconfigs/configfilter.cpp:130 msgid "Mark" msgstr "" #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:71 kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:104 #: kcmconfigs/configfilter.cpp:143 msgid "Choose the mailbox" msgstr "" #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:190 kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:442 #: kcmconfigs/configfilter.cpp:603 #, fuzzy msgid "Mailbox Select" msgstr "Üzenet lista" #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:226 msgid "SpamAssassin is running." msgstr "" #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:226 kcmconfigs/configspamcheck.cpp:231 msgid "Check for SpamAssassin" msgstr "" #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:231 msgid "SpamAssassin is not running." msgstr "" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:27 msgid "Press to choose the mail directory" msgstr "" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:32 msgid "" "Please choose the path to the mailboxes.\n" "KShowmail supports only MailDir boxes." msgstr "" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:47 msgid "Please choose the mailbox" msgstr "" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:65 msgid "Choose the mailbox directory" msgstr "" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:134 msgid "Inbox" msgstr "" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:136 msgid "Outbox" msgstr "" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:138 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Dátum" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:140 msgid "sent-mail" msgstr "" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:142 msgid "Trash" msgstr "" #: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:39 msgid "List" msgstr "" #: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:41 msgid "" "A mail whose sender is listed here will pass the filter.\n" "A mail will be accepted, if its From line incloses a list entry.\n" "E.g. a line of\n" "\"Ulrich Weigelt\" is accepted by the entries\n" "Ulrich Weigelt\n" "ulrich.weigelt@gmx.de\n" "\"Ulrich Weigelt\" " msgstr "" #: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:43 msgid "" "A mail whose sender is listed here will be hold up by the filter.\n" "A mail will be stopped, if its From line incloses a list entry.\n" "E.g. a line of\n" "\"Ulrich Weigelt\" is filtered by the entries\n" "Ulrich Weigelt\n" "ulrich.weigelt@gmx.de\n" "\"Ulrich Weigelt\" " msgstr "" #: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:53 kcmconfigs/configfilter.cpp:72 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "&Tevékenységek" #: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:64 msgid "The mails will be deleted." msgstr "" #: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:65 msgid "The mails will be marked." msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:253 kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:90 #: kcmconfigs/configfilter.cpp:128 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "KShowmail" #: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:256 msgid "Move to %1" msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:258 #, fuzzy msgid "Check for spam" msgstr "Teendő ha nincs új üzenet" #: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:259 msgid "Unknown action" msgstr "" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:37 msgid "&Timers" msgstr "" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:44 msgid "Confirm Close" msgstr "Bezárás Jóváhagyása" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:45 #, fuzzy msgid "If checked, window close must be confirmed" msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor az üzenetek törlését jóvá kell hagyni" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:48 msgid "Confirm delete" msgstr "Törlés jóváhagyása" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:49 msgid "If checked, message delete must be confirmed" msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor az üzenetek törlését jóvá kell hagyni" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:52 #, fuzzy msgid "Start Minimi&zed" msgstr "Minimalizált formában indul" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:53 msgid "Application is started as icon" msgstr "Az alkalmazás ikonizált formában indul" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:56 msgid "Close to tray" msgstr "" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:57 msgid "Close button leaves the application running in tray" msgstr "" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:60 #, fuzzy msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimalizálás" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:61 msgid "Minimizes to the tray rather than to the taskbar" msgstr "" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:64 msgid "Show Connection Errors during refresh" msgstr "" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:65 msgid "" "If a connection error occurs during refresh (e.g. unknown server), an error " "message will be shown. During other actions, this error always will be shown" msgstr "" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:68 #, fuzzy msgid "&Keep mail as new" msgstr "Őrizd meg az üzenetet mint újat" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:69 msgid "Keep mail as new until termination" msgstr "Őrizd meg az üzenetet mint újat a program befejezéséig" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:72 msgid "Initial Timer:" msgstr "Kezdeti Időzítő:" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:73 kcmconfigs/configgeneral.cpp:91 msgid "[Seconds]" msgstr "" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:75 kcmconfigs/configgeneral.cpp:76 msgid "Seconds until first automatic logon (0 = no automatic)" msgstr "" "Másodpercek az első automatikus bejelentkezésig (0 = nincs automatikus)" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:81 msgid "Interval Timer:" msgstr "Intervallum Időzítő:" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:82 msgid "[Minutes]" msgstr "" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:84 kcmconfigs/configgeneral.cpp:85 msgid "Minutes between automatic logon (0 = no automatic)" msgstr "" "Másodpercek az automatikus bejelentkezések között (0 = nincs automatikus)" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:90 #, fuzzy msgid "Timeout:" msgstr "Idő" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:93 kcmconfigs/configgeneral.cpp:94 msgid "Seconds until a server connect will be canceled" msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:23 #, fuzzy msgid "New filter" msgstr "Új szűrő " #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:25 msgid "Edit filter" msgstr "Szűrő módosítása" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:34 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Név:" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:40 #, fuzzy msgid "Filter Criterias" msgstr "Szűrő állapot" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "Filter Action" msgstr "FilterDialog" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:52 msgid "Match all of the following" msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:53 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "More" msgstr "Érdektelen" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:73 msgid "Add a further criteria." msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:74 msgid "Fewer" msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:74 msgid "Remove the last criteria." msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:86 msgid "Choose the action for all mails which are filtered by this filter." msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:94 kcmconfigs/configfilter.cpp:132 msgid "Spamcheck" msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:33 #, fuzzy msgid "Activate Filter" msgstr "Szűrő módosítása" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:35 msgid "Check to activate the header filter." msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:41 msgid "First Check: Sender Lists" msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:45 msgid "Whitelist" msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:46 msgid "" "Click here to edit the list of senders whose mails shall pass the filter." msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:52 #, fuzzy msgid "Blacklist" msgstr "L&ista törlése" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:53 msgid "" "Click here to edit the list of senders whose mails shall be deleted or " "marked." msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:65 msgid "Second Check: Filters" msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:70 msgid "No." msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:86 msgid "Moves the selected filter at the top" msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:87 #, fuzzy msgid "Moves the selected filter up" msgstr "Játszd le a kiválasztott dallam állományt" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:88 #, fuzzy msgid "Moves the selected filter down" msgstr "Játszd le a kiválasztott dallam állományt" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:89 msgid "Moves the selected filter at the bottm" msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:116 msgid "Third Check: Action for all others" msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:123 msgid "" "Choose the action for all mails which are not filtered by the steps before." msgstr "" #: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:17 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:86 #: tdewalletaccess.cpp:17 tdewalletaccess.cpp:86 msgid "TDEWallet is not available." msgstr "" #: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:25 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:94 #: tdewalletaccess.cpp:25 tdewalletaccess.cpp:94 msgid "Could not get wallet name for network datas from TDEWallet." msgstr "" #: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:45 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:114 #: tdewalletaccess.cpp:45 tdewalletaccess.cpp:114 msgid "Could not open TDEWallet." msgstr "" #: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:56 tdewalletaccess.cpp:56 msgid "Could not create folder for KShowmail in TDEWallet." msgstr "" #: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:65 kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:122 #: tdewalletaccess.cpp:65 tdewalletaccess.cpp:122 msgid "Could not open folder for KShowmail in TDEWallet." msgstr "" #: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:73 tdewalletaccess.cpp:73 msgid "Could not save password in TDEWallet." msgstr "" #: kcmconfigs/tdewalletaccess.cpp:132 tdewalletaccess.cpp:132 msgid "Could not get password of account %1 from TDEWallet." msgstr "" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:182 msgid "Please enter an account name." msgstr "" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:228 msgid "There is already an account named %1. Please choose another name." msgstr "" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:241 msgid "" "You have changed the account name. The account will lose all downloaded mail " "headers. Please perform a refresh." msgstr "" #: filterlog.cpp:128 msgid "Could not save the filter log." msgstr "" #: showrecordelem.cpp:160 msgid "new" msgstr "új" #: showrecordelem.cpp:162 msgid "old" msgstr "régi" #: filterlogview.cpp:21 msgid "Filter Log View" msgstr "" #: filterlogview.cpp:31 #, fuzzy msgid "Deleted Mails:" msgstr "Szűrő törlése" #: filterlogview.cpp:36 filterlogview.cpp:63 #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "Feladó:" #: filterlogview.cpp:49 msgid "Clear the list of deleted mails" msgstr "" #: filterlogview.cpp:58 msgid "Moved Mails:" msgstr "" #: filterlogview.cpp:65 msgid "Moved To" msgstr "" #: filterlogview.cpp:78 msgid "Clear the list of moved mails" msgstr "" #: kshowmail.cpp:75 msgid "" "Thank You for using KShowmail.\n" "Please use the feedback dialog to tell us your experience with this program." msgstr "" #: kshowmail.cpp:75 msgid "Welcome" msgstr "" #: kshowmail.cpp:102 msgid "Autorefresh: %1" msgstr "Automatikus frissítés: %1" #: kshowmail.cpp:132 msgid "&Refresh messages" msgstr "Üzenetek &frissítése" #: kshowmail.cpp:133 msgid "Show &header of highlighted messages" msgstr "A kijelölt üzenetek fej&lécének megjelenítése" #: kshowmail.cpp:134 msgid "Show &complete highlighted messages" msgstr "A kijelölt üzenetek &teljes tartalmának megjelenítése" #: kshowmail.cpp:135 msgid "&Delete highlighted messages" msgstr "A kijelölt &üzenetek törlése" #: kshowmail.cpp:136 msgid "S&top current transfer" msgstr "A folyamatban levő átvitel &megszakítása" #: kshowmail.cpp:137 msgid "Show Filter Log" msgstr "" #: kshowmail.cpp:138 msgid "Add sender to whitelist" msgstr "" #: kshowmail.cpp:139 msgid "Add sender to blacklist" msgstr "" #: kshowmail.cpp:150 msgid "Send &Feedback Mail" msgstr "&Vélemény küldése" #: kshowmail.cpp:153 msgid "Setup &account" msgstr "&Póstaládák beállítása" #: kshowmail.cpp:159 kshowmail.cpp:543 kshowmail.cpp:559 kshowmail.cpp:644 msgid "Ready." msgstr "Kész." #: kshowmail.cpp:165 msgid "" "Shows the number of deleted, moved or ignored mails by the filter.\n" "The positions denotes:\n" "by last refresh / since application start / listed by the log" msgstr "" #: kshowmail.cpp:326 msgid "Refreshing ..." msgstr "" #: kshowmail.cpp:363 msgid "Job was stopped" msgstr "A munkafolyamat megállításra került." #: kshowmail.cpp:392 msgid "%1 message(s) with a total of %2 bytes are waiting" msgstr "%1 üzenet várakozik, összesen %2 byte-nyi információval" #: kshowmail.cpp:418 msgid "Do you want to delete these mails?" msgstr "" #: kshowmail.cpp:418 #, fuzzy msgid "Delete?" msgstr "Törölve" #: kshowmail.cpp:428 msgid "Deleting Mail(s) ..." msgstr "" #: kshowmail.cpp:469 msgid "Downloading ..." msgstr "" #: kshowmail.cpp:491 #, fuzzy msgid "Last Refresh: %1" msgstr "Automatikus frissítés: %1" #: kshowmail.cpp:523 msgid "" "KShowmail will be closed.\n" "Are you sure?" msgstr "" "KShowmail futása befejeződik.\n" "Biztos vagy benne?" #: kshowmail.cpp:805 msgid "Filter: Deleted: %1/%2/%3; Moved: %4/%5/%6; Ignored: %7" msgstr "" #~ msgid "Execute user commands" #~ msgstr "Felhasználói parancsok futtatása" #, fuzzy #~ msgid "Pass" #~ msgstr "Jelszó" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Feltétel" #~ msgid "Contains" #~ msgstr "Tartalmaz" #~ msgid "Doesn't contain" #~ msgstr "Nem tartalmaz" #~ msgid "Equals" #~ msgstr "Egyenlő" #~ msgid "Doesn't equal" #~ msgstr "Nem egyenlő" #~ msgid "Greater" #~ msgstr "Nagyobb" #~ msgid "Less" #~ msgstr "Kisebb" #~ msgid "No more Conditions" #~ msgstr "Nincs több Feltétel" #~ msgid "And" #~ msgstr "És" #~ msgid "Or" #~ msgstr "Vagy" #~ msgid "Edit regular expression" #~ msgstr "Szabványos kifejezés módosítása" #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "Szabványos Kifejezés" #~ msgid "For help about regular expressions lookup the Qt documentation" #~ msgstr "" #~ "Szabványos kifejezésekkel kapcsolatos segítséget a Qt dokumentációból " #~ "kaphatsz" #~ msgid "second Condition" #~ msgstr "második Feltétel" #~ msgid "Counter" #~ msgstr "Számláló" #~ msgid "" #~ "Filters are counted for each automatic deletion;
Filters with high " #~ "counters are listed first
" #~ msgstr "" #~ "A program számontartja hogy a szűrők hányszor voltak használva " #~ "automatikus törlések során;
A gyakrabban használt szűrők hamarabb " #~ "kerülnek felsorolásra a listán
" #~ msgid "Reset Counter" #~ msgstr "Számláló Újraindítása" #~ msgid "Filter Status" #~ msgstr "Szűrő állapot" #~ msgid "Filters are switched off" #~ msgstr "Kikapcsolt szűrők" #~ msgid "Filters are switched on" #~ msgstr "Bekapcsolt szűrők" #~ msgid "Automatic Delete" #~ msgstr "Automatikus Törlés" #~ msgid "Filters are switched on and are applied automatically" #~ msgstr "A bekapcsolt szűrők automatikusan alkalmazásra kerülnek" #~ msgid "Add filter" #~ msgstr "Új szűrő " #~ msgid "Copy filter" #~ msgstr "Szűrő másolása" #~ msgid "" #~ "Filter %1 will be deleted.\n" #~ "Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "Szűrő %1 törlésre kerül.\n" #~ "Biztos vagy benne ?" #~ msgid "" #~ "Automatic filters can cause loss of important mails.\n" #~ "Please test your filters.\n" #~ "Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "Az autómatikus szűrők fontos üzenetek elvesztését okozhatják.\n" #~ "Kérlek próbáld ki alaposan a szűrőket.\n" #~ "Biztos vagy benne ?" #~ msgid "" #~ "Your conditions contain empty match strings.\n" #~ "This will not work." #~ msgstr "" #~ "A feltételeid üres keresési mintát tartalmaznak.\n" #~ "Ez nem fog működni." #~ msgid "Setup &filters" #~ msgstr "&Szűrők beállítása" #~ msgid "" #~ "Command %1 will be deleted.\n" #~ "Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "Parancs %1 törlésre kerül. \n" #~ "Biztos vagy benne?" #~ msgid "" #~ "Account %1 will be deleted.\n" #~ "Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "A %1 póstaláda törlésre fog kerülni.\n" #~ "Biztos vagy benne?" #~ msgid "" #~ "Password will be stored as scrambled text.\n" #~ "It might be possible to decipher it.\n" #~ "Are you sure ?\n" #~ msgstr "" #~ "A jelszó összekevert formában kerül tárolásra.\n" #~ "Visszafejtése lehetséges.\n" #~ "Biztos benne ?\n" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Üzenet" #~ msgid "Send reply mail" #~ msgstr "Válaszlevél küldése" #~ msgid "User command" #~ msgstr "Felhasználói parancs" #~ msgid "Menu Entry" #~ msgstr "Kézi Bevitel" #~ msgid "Press button to select command path" #~ msgstr "Nyomd meg a gombot a parancs ótvonal beállításához" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Próba" #~ msgid "Execute the command immediatly" #~ msgstr "A parancs azonnali végrehajtása" #~ msgid "Wait for command to complete" #~ msgstr "Várakozás a parancs befejezésére" #~ msgid "Enter menu entry name" #~ msgstr "Add meg a menüelem nevét" #~ msgid "" #~ "Enter path to selected command and arguments
<user>, <" #~ "server>, <passwd>, <header> and <body> may be used " #~ "as arguments
" #~ msgstr "" #~ "Add meg az utat a kiválasztott parancsokhoz és paraméterekhez
<" #~ "user>, <server>, <passwd>, <header> és <body> " #~ "használható mint paraméter
" #~ msgid "Server Options" #~ msgstr "Szerver Beállítások" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Jelszó:" #~ msgid "The account must have a name" #~ msgstr "A póstaládát el kell nevezni valahogy" #~ msgid "This account is already present" #~ msgstr "Ilyen nevű póstaláda már létezik" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Parancs" #~ msgid "User commands" #~ msgstr "Felhasználói parancsok" #~ msgid "Add user command" #~ msgstr "Új felhasználói parancs" #~ msgid "Edit user command" #~ msgstr "Felhasználói parancs módosítása" #~ msgid "Copy user command" #~ msgstr "Felhasználói parancs másolása" #~ msgid "Delete user command" #~ msgstr "Felhasználói parancs törlése" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Póstaládák" #~ msgid "Delete account" #~ msgstr "Póstaláda törlése" #~ msgid "copy account" #~ msgstr "póstaláda másolása" #~ msgid "Add new account" #~ msgstr "Új bejelentkezás hozzáadáasa" #, fuzzy #~ msgid "&General Options" #~ msgstr "Általános Beállítások" #~ msgid "Save password (not recommended !)" #~ msgstr "Jelszó tárolása (nem ajánlott !)" #~ msgid "Pop3 Timer" #~ msgstr "Pop3 Időzítő" #~ msgid "Pop3 timeout" #~ msgstr "Pop3 időtúllépés" #~ msgid "Max Size:" #~ msgstr "Maximális méret:" #~ msgid "Maximal size of downloaded mail body in kilobytes" #~ msgstr "Az üzenetekből letöltött maximális mennyiség kilobyte-okban" #~ msgid "Display Options" #~ msgstr "Megjelenítés beállítások" #, fuzzy #~ msgid "E&xternal Program" #~ msgstr "Külső program" #~ msgid "Sound File:" #~ msgstr "Dallam:" #~ msgid "Enter sound file" #~ msgstr "Add meg a dallam állományt" #~ msgid "Setup &accounts" #~ msgstr "&Póstaládák beállítása" #~ msgid "Setup &commands" #~ msgstr "P&arancsok beállítása" #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "&Beállítások" #~ msgid "Select Command" #~ msgstr "Parancs Kiválasztása" #~ msgid "Send complain mails" #~ msgstr "Reklamációk küldése" #~ msgid "Clear message list by Ctrl-C" #~ msgstr "Üzenetlista törlése Ctrl-C -vel" #~ msgid "Forced refresh of all messages by Shift-F5" #~ msgstr "Összes üzenet frissítésének kikényszerítése Shift-F5 -tel" #~ msgid "Select account" #~ msgstr "Válassz póstaládát" #~ msgid "EditDialog" #~ msgstr "EditDialog" #~ msgid "KShowMailApp" #~ msgstr "KShowMailApp" #~ msgid "KshowmailDoc" #~ msgstr "KshowmailDoc" #~ msgid "KShowMailDock" #~ msgstr "KShowMailDock" #~ msgid "KFeedbackDialog" #~ msgstr "KFeedbackDialog" #~ msgid "KFeedbackForm" #~ msgstr "KFeedbackForm" #~ msgid "KFeedbackQuestionList" #~ msgstr "KFeedbackQuestionList" #~ msgid "FilterEntryDialog" #~ msgstr "FilterEntryDialog" #~ msgid "ServerDialog" #~ msgstr "ServerDialog" #~ msgid "KshowmailView" #~ msgstr "KshowmailView" #~ msgid "AlertDialog" #~ msgstr "AlertDialog" #~ msgid "CommandDialog" #~ msgstr "CommandDialog" #~ msgid "CommandEntryDialog" #~ msgstr "CommandEntryDialog" #~ msgid "Refresh &all messages" #~ msgstr "Az &összes üzenet frissítése" #~ msgid "&Send complain mail" #~ msgstr "&Reklamáció küldése" #~ msgid "Logging in to server %1 ..." #~ msgstr "Bejelentkezés a %1 szerverre ..." #~ msgid "connection to pop3 server %1 established successfully" #~ msgstr "Sikeresen létrejött a kapcsolat a %1 szerverrel" #~ msgid "POP3 Timeout" #~ msgstr "POP3 kifutott az időből" #~ msgid "Timeout: job was killed" #~ msgstr "Időtúllépés: a munkafolyamat beszüntetésre került" #~ msgid "getting UIDLs ..." #~ msgstr "UIDL-ek fogadása ..." #~ msgid "getting message %1 of %2 ..." #~ msgstr "Üzenet %1 fogadása a(z) %2 póstaládából ..." #~ msgid "Deleting highlighted messages..." #~ msgstr "Kijelölt üzenetek törlése folyamatban ..." #~ msgid "" #~ "Message %1 at %2 will be deleted.\n" #~ "Are you sure ?\n" #~ msgstr "" #~ "Üzenet %1 a(z) %2 postaládábó törlésre kerül.\n" #~ "Biztos vagy benne?\n" #~ msgid "Yes all" #~ msgstr "Igen, mindet" #~ msgid "Sending complain mails..." #~ msgstr "Reklamációk küldése folyamatban..." #~ msgid "" #~ "Complain mail will be sent for message %1 at %2.\n" #~ "Are you sure ?\n" #~ msgstr "" #~ "Reklamáló levelet fogsz küldenia a(z) %1 . üzenetre a %2 póstaládából.\n" #~ "Biztos vagy benne? \n" #~ msgid "Header %1 at %2" #~ msgstr "%1. fejléc a %2 -ből" #~ msgid "Getting complete highlighted messages..." #~ msgstr "A kijekölt üzenetek teljes tartalmának fogadása..." #~ msgid "Message %1 at %2" #~ msgstr "%1. üzenet a %2-ból" #~ msgid "OptionDialog" #~ msgstr "OptionDialog" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter path to selected command and arguments
<user>, " #~ ", \\, \\ and \\ may be used as " #~ "arguments
" #~ msgstr "" #~ "Add meg az utat a kiválasztott parancsokhoz és paraméterekhez\n" #~ ", , ,
és használható mint paraméter" #~ msgid "" #~ "Enter path to selected command and arguments\\n, , " #~ ",
and may be used as arguments" #~ msgstr "" #~ "Add meg az utat a kiválasztott parancsokhoz és paraméterekhez\\n, " #~ ", ,
és használható mint paraméter"