# translation of cs.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Karel Volný , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-16 17:47+0100\n" "Last-Translator: Karel Volný \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Karel Volný" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kavol@seznam.cz" #: imageedit/sq_converter.cpp:51 msgid "internal error" msgstr "vnitřní chyba" #: imageedit/sq_converter.cpp:52 msgid "failed" msgstr "selhalo" #: imageedit/sq_converter.cpp:54 msgid "Converting" msgstr "Konvertuje se" #: imageedit/sq_converter.cpp:72 msgid "Select files to edit" msgstr "Vyberte soubory pro úpravy" #: imageedit/sq_converter.cpp:77 msgid "" "Converter cannot work with remote files.\n" "Sorry" msgstr "" "Konvertor nemůže pracovat se vzdálenými soubory.\n" "Promiňte." #: imageedit/sq_converter.cpp:164 msgid "Temporary file creation failed" msgstr "Selhalo vytváření dočasného souboru" #: imageedit/sq_converter.cpp:240 ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:72 #: sq_imageproperties.ui.h:72 #, c-format msgid "" "_n: 1 error\n" "%n errors" msgstr "" #: imageedit/sq_converter.cpp:247 msgid "Removing" msgstr "Odstraňuje se" #: imageedit/sq_converter.cpp:426 #, c-format msgid "" "_n: Convert 1 file\n" "Convert %n files" msgstr "" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:21 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:35 #: imageedit/sq_imagebcg.ui:148 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:21 #: ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:35 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:148 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:22 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:35 #: imageedit/sq_imagebcg.ui:186 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:22 #: ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:35 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:186 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:23 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:35 #: imageedit/sq_imagebcg.ui:227 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:23 #: ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:35 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:227 #, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:24 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:36 #: imageedit/sq_imagebcg.ui:423 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:24 #: ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:36 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:423 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Červená" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:24 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:24 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:25 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:36 #: imageedit/sq_imagebcg.ui:388 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:25 #: ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:36 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:388 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Zelená" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:25 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:25 msgid "Magenta" msgstr "Fialová" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:26 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:36 #: imageedit/sq_imagebcg.ui:353 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:26 #: ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:36 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:353 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:26 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:26 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: ksquirrel-libs-configurator/klc.cpp:54 #: ksquirrel-libs-configurator/klc.cpp:70 #: ksquirrel-libs-configurator/klc.cpp:109 #: ksquirrel-libs-configurator/klc.cpp:112 #: ksquirrel-libs-configurator/klc.ui:68 ksquirrel-libs-configurator/klc.ui:109 #: sq_pluginsinfo.ui:42 #, no-c-format msgid "..." msgstr "…" #: ksquirrel-libs-configurator/klc.cpp:106 #: ksquirrel-libs-configurator/klc.ui:16 #, no-c-format msgid "Codec manager" msgstr "" #: ksquirrel-libs-configurator/klc.cpp:110 #: ksquirrel-libs-configurator/klc.ui:95 #, no-c-format msgid "Select codecs to enable:" msgstr "" #: ksquirrel-libs-configurator/klc.cpp:111 #: ksquirrel-libs-configurator/klc.ui:103 #, no-c-format msgid "Select codecs to disable:" msgstr "" #: ksquirrel-libs-configurator/main.cpp:39 msgid "ksquirrel-libs-configurator" msgstr "" #: ksquirrel.cpp:250 msgid "Mount points" msgstr "Přípojné body" #: ksquirrel.cpp:255 main.cpp:52 sidebar/sq_categoriesview.cpp:93 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: ksquirrel.cpp:258 main.cpp:51 sq_kipiinterface.cpp:172 msgid "Image basket" msgstr "Košík na obrázky" #: ksquirrel.cpp:261 main.cpp:50 msgid "Folder basket" msgstr "Košík na adresáře" #: ksquirrel.cpp:354 msgid "Clear history" msgstr "Vyčistit historii" #: ksquirrel.cpp:355 msgid "Clear address" msgstr "Vyčistit adresu" #: ksquirrel.cpp:360 msgid "Go!" msgstr "Start!" #: ksquirrel.cpp:407 msgid "Libraries' filters" msgstr "Filtry knihoven" #: ksquirrel.cpp:430 msgid "All supported formats" msgstr "Všechny podporované formáty" #: ksquirrel.cpp:440 msgid "User's filters" msgstr "Uživatelské filtry" #: ksquirrel.cpp:567 msgid "Folder tree" msgstr "Strom adresářů" #: ksquirrel.cpp:696 msgid "&Navigator" msgstr "&Navigátor" #: ksquirrel.cpp:697 msgid "&Action" msgstr "&Akce" #: ksquirrel.cpp:700 msgid "&KIPI Plugins" msgstr "Zásuvné moduly &KIPI" #: ksquirrel.cpp:729 msgid "Fi<er" msgstr "&Filtr" #: ksquirrel.cpp:790 msgid "Thumbnail size" msgstr "Velikost náhledu" #: ksquirrel.cpp:793 sq_options.ui.h:151 msgid "Image window" msgstr "Okno obrázku" #: ksquirrel.cpp:795 msgid "Reload codecs from disk" msgstr "Znovu načíst kodeky z disku" #: ksquirrel.cpp:796 msgid "Configure external tools..." msgstr "Nastavit externí nástroje..." #: ksquirrel.cpp:797 msgid "Configure filters..." msgstr "Nastavit filtry..." #: ksquirrel.cpp:798 msgid "Go to tray" msgstr "Do traye" #: ksquirrel.cpp:799 msgid "Open file and change directory" msgstr "Otevřít soubor a změnit adresář" #: ksquirrel.cpp:800 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" #: ksquirrel.cpp:801 msgid "Thumbnail cache manager..." msgstr "Manažer keše náhledů..." #: ksquirrel.cpp:805 msgid "List" msgstr "Seznam" #: ksquirrel.cpp:806 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: ksquirrel.cpp:807 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ksquirrel.cpp:808 sq_options.ui.h:150 msgid "Thumbnails" msgstr "Náhledy" #: ksquirrel.cpp:810 msgid "Show URL box" msgstr "Zobrazit pole s URL" #: ksquirrel.cpp:812 msgid "Slideshow" msgstr "Slideshow" #: ksquirrel.cpp:813 msgid "Slideshow advanced" msgstr "Slideshow – pokročilé" #: ksquirrel.cpp:814 sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:20 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: ksquirrel.cpp:815 msgid "Codec information..." msgstr "Informace o kodecích..." #: ksquirrel.cpp:816 msgid "Codec manager..." msgstr "" #: ksquirrel.cpp:817 msgid "OpenGL information..." msgstr "Informace o OpenGL..." #: ksquirrel.cpp:819 msgid "Medium thumbnails" msgstr "Střední náhledy" #: ksquirrel.cpp:820 msgid "Large thumbnails" msgstr "Velké náhledy" #: ksquirrel.cpp:821 msgid "Huge thumbnails" msgstr "Obrovské náhledy" #: ksquirrel.cpp:823 msgid "Select group" msgstr "Vybrat skupinu" #: ksquirrel.cpp:824 msgid "Deselect group" msgstr "Zrušit výběr skupiny" #: ksquirrel.cpp:844 msgid "Extended thumbnails" msgstr "Rozšířené náhledy" #: ksquirrel.cpp:1155 msgid " writing settings and thumbnails... " msgstr " zapisuje se nastavení a náhledy... " #: ksquirrel.cpp:2161 msgid "Renaming File" msgstr "Přejmenování souboru" #: ksquirrel.cpp:2162 msgid "

Rename file %1 to:

" msgstr "

Přejmenovat soubor %1 na:

" #: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:84 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:174 #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:902 sq_glwidget_stuff.cpp:174 #: sq_glwidget_stuff.cpp:902 msgid "Zoom +" msgstr "Přiblížit" #: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:87 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:176 #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:903 sq_glwidget_stuff.cpp:176 #: sq_glwidget_stuff.cpp:903 msgid "Zoom -" msgstr "Oddálit" #: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:93 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:188 #: sq_glwidget_stuff.cpp:188 msgid "Normalize" msgstr "Normalizovat" #: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:97 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:939 #: sq_glwidget_stuff.cpp:939 msgid "Color balance..." msgstr "Vyvážení barev …" #: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:100 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:940 #: sq_glwidget_stuff.cpp:940 msgid "Apply filter..." msgstr "Aplikovat filtr …" #: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:104 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:180 #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:894 sq_glwidget_stuff.cpp:180 #: sq_glwidget_stuff.cpp:894 msgid "Rotate left" msgstr "Rotovat vlevo" #: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:107 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:182 #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:895 sq_glwidget_stuff.cpp:182 #: sq_glwidget_stuff.cpp:895 msgid "Rotate right" msgstr "Rotovat vpravo" #: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:111 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:887 #: sq_diroperator.cpp:375 sq_glwidget_stuff.cpp:887 msgid "Copy to..." msgstr "Kopírovat do …" #: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:114 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:888 #: sq_diroperator.cpp:376 sq_glwidget_stuff.cpp:888 msgid "Move to..." msgstr "Přesunout do …" #: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:117 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:889 #: sq_glwidget_stuff.cpp:889 msgid "Copy to last folder" msgstr "Zkopírovat do posledního adresáře" #: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:120 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:890 #: sq_glwidget_stuff.cpp:890 msgid "Move to last folder" msgstr "Přesunou do posledního adresáře" #: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:155 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:81 #: sq_glwidget_stuff.cpp:81 msgid "Rectangle" msgstr "Obdélník" #: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:159 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:82 #: sq_glwidget_stuff.cpp:82 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:206 msgid "KSquirrelPart" msgstr "" #: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:208 #, fuzzy msgid "Image Viewer" msgstr "Náhled obrázku" #: ksquirrelpart/sq_codecsettingsskeleton.ui.h:28 #: sq_codecsettingsskeleton.ui.h:28 msgid "" "Error loading widget from %1. Please check your installation or " "contact ksquirrel.iv@gmail.com" msgstr "" "Chyba při nahrávání widgetu z %1. Prosím zkontrolujte instalaci " "programu, případně kontaktujte ksquirrel.iv@gmail.com" #: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:34 sq_errorstring.cpp:34 msgid "cannot open file for reading" msgstr "soubor nelze otevřít pro čtení" #: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:35 sq_errorstring.cpp:35 msgid "file corrupted" msgstr "soubor je poškozen" #: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:36 sq_errorstring.cpp:36 msgid "no memory" msgstr "není paměť" #: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:37 sq_errorstring.cpp:37 msgid "file type not supported" msgstr "souborový typ není podporován" #: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:38 sq_errorstring.cpp:38 msgid "wrong image dimensions" msgstr "špatné rozměry obrázku" #: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:39 sq_errorstring.cpp:39 msgid "cannot open file for writing" msgstr "soubor nelze otevřít pro zápis" #: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:40 sq_errorstring.cpp:40 msgid "write feature is not supported" msgstr "zápis není podporován" #: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:41 sq_errorstring.cpp:41 msgid "write error (check free space)" msgstr "chyba při zápisu (zkontrolujte dostupný prostor)" #: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:42 sq_errorstring.cpp:42 msgid "wrong parameters" msgstr "chybné parametry" #: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:43 sq_errorstring.cpp:43 msgid "Editing process is not finished yet" msgstr "Proces editace není dosud dokončen" #: ksquirrelpart/sq_externaltool.cpp:102 ksquirrelpart/sq_externaltool.cpp:158 #: ksquirrelpart/sq_externaltool.cpp:166 sq_externaltool.cpp:102 #: sq_externaltool.cpp:158 sq_externaltool.cpp:166 msgid "No file selected" msgstr "Není vybrán žádný soubor" #: ksquirrelpart/sq_externaltool.cpp:211 sq_externaltool.cpp:211 msgid "Command cannot contain both \"%f\" and \"%F\"" msgstr "Příkaz nemůže obsahovat zároveň „%f“ a „%F“" #: ksquirrelpart/sq_externaltool.cpp:211 ksquirrelpart/sq_externaltool.cpp:216 #: sq_externaltool.cpp:211 sq_externaltool.cpp:216 msgid "Error processing command" msgstr "Chyba při zpracování příkazu" #: ksquirrelpart/sq_externaltool.cpp:216 sq_externaltool.cpp:216 msgid "Command should contain \"%f\" or \"%F\"" msgstr "Příkaz by měl obsahovat „%f“ nebo „%F“" #: ksquirrelpart/sq_glwidget.cpp:1276 sq_glwidget.cpp:1276 msgid "Codec for %1 format not found" msgstr "Nebyl nalezen kodek pro formát %1" #: ksquirrelpart/sq_glwidget.cpp:1517 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:1230 #: sq_glwidget.cpp:1517 sq_glwidget_stuff.cpp:1230 msgid "Memory allocation failed for %1 of memory" msgstr "Selhala alokace %1 paměti" #: ksquirrelpart/sq_glwidget.cpp:1536 sq_glwidget.cpp:1536 msgid "Memory allocation failed" msgstr "Selhala alokace paměti" #: ksquirrelpart/sq_glwidget.cpp:1636 ksquirrelpart/sq_glwidget.cpp:1638 #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:1332 #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:1335 #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:76 sq_glwidget.cpp:1636 #: sq_glwidget.cpp:1638 sq_glwidget_stuff.cpp:1332 sq_glwidget_stuff.cpp:1335 #: sq_imageproperties.ui.h:76 sq_options.ui:739 #, no-c-format msgid " ms." msgstr " ms." #: ksquirrelpart/sq_glwidget.cpp:2000 sidebar/sq_previewwidget.cpp:360 #: sq_glwidget.cpp:2000 msgid "Downloading..." msgstr "" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:85 sq_glwidget_stuff.cpp:85 msgid "Fit width" msgstr "Přizpůsobit šířku" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:86 sq_glwidget_stuff.cpp:86 msgid "Fit height" msgstr "Přizpůsobit výšku" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:87 sq_glwidget_stuff.cpp:87 msgid "Fit image" msgstr "Přizpůsobit obrázek" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:88 sq_glwidget_stuff.cpp:88 #, c-format msgid "Zoom 100%" msgstr "Přiblížení 100%" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:89 sq_glwidget_stuff.cpp:89 msgid "Leave previous zoom" msgstr "Ponechat předchozí přiblížení" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:90 sq_glwidget_stuff.cpp:90 msgid "Ignore, if image is smaller than window" msgstr "Ignorovat, jestliže obrázek je menší než okno" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:166 sidebar/sq_previewwidget.cpp:66 #: sq_glwidget_stuff.cpp:166 msgid "Go to first image" msgstr "Jít na první obrázek" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:167 sidebar/sq_previewwidget.cpp:68 #: sq_glwidget_stuff.cpp:167 msgid "Previous image" msgstr "Předchozí obrázek" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:169 sidebar/sq_previewwidget.cpp:67 #: sq_glwidget_stuff.cpp:169 msgid "Next image" msgstr "Následující obrázek" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:171 sidebar/sq_previewwidget.cpp:69 #: sq_glwidget_stuff.cpp:171 msgid "Go to last image" msgstr "Jít na poslední obrázek" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:184 #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:924 sq_glwidget_stuff.cpp:184 #: sq_glwidget_stuff.cpp:924 msgid "Flip vertically" msgstr "Překlopit svisle" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:186 #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:925 sq_glwidget_stuff.cpp:186 #: sq_glwidget_stuff.cpp:925 msgid "Flip horizontally" msgstr "Překlopit vodorovně" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:190 #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:945 sq_glwidget_stuff.cpp:190 #: sq_glwidget_stuff.cpp:945 sq_options.ui:1111 #, no-c-format msgid "Fullscreen" msgstr "Přes celou obrazovku" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:192 sq_glwidget_stuff.cpp:192 msgid "Select image" msgstr "Veberte obrázek" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:194 sq_glwidget_stuff.cpp:194 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: ksquirrelpart/sq_codecsettingsskeleton.ui:16 #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:196 #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:936 sq_codecsettingsskeleton.ui:16 #: sq_glwidget_stuff.cpp:196 sq_glwidget_stuff.cpp:936 #, no-c-format msgid "Codec settings" msgstr "Nastavení kodeku" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:198 sq_glwidget_stuff.cpp:198 #, fuzzy msgid "Image Properties" msgstr "Vlastnosti obrázku" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:200 sq_glwidget_stuff.cpp:200 msgid "Show navigator" msgstr "Zobrazit navigátor" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:245 sq_glwidget_stuff.cpp:245 msgid "yes" msgstr "ano" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:245 sq_glwidget_stuff.cpp:245 msgid "no" msgstr "ne" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:496 sq_glwidget_stuff.cpp:496 msgid "" "Sorry, could not perform write operation\n" "for codec \"%1\"" msgstr "" "Bohužel nelze provést operaci zápisu\n" "pro kodek „%1“" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:565 #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:574 #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:597 sq_glwidget_stuff.cpp:565 #: sq_glwidget_stuff.cpp:574 sq_glwidget_stuff.cpp:597 msgid "Error writing image" msgstr "Chyba při zápisu obrázku" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:620 sq_glwidget_stuff.cpp:620 msgid "Try another location?" msgstr "Zkusit jiné umístění?" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:863 sq_glwidget_stuff.cpp:863 msgid "Rotate" msgstr "Rotovat" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:868 sq_glwidget_stuff.cpp:868 #: sq_options.ui:813 #, no-c-format msgid "Window" msgstr "Okno" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:871 #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:417 sq_glwidget_stuff.cpp:871 #: sq_imageproperties.ui:417 sq_options.ui:1257 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:880 sq_glwidget_stuff.cpp:880 msgid "Next" msgstr "Následující" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:881 sq_glwidget_stuff.cpp:881 msgid "Previous" msgstr "Předcházející" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:882 sq_glwidget_stuff.cpp:882 msgid "First" msgstr "První" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:883 sq_glwidget_stuff.cpp:883 msgid "Last" msgstr "Poslední" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:897 sq_glwidget_stuff.cpp:897 msgid "Rotate 180'" msgstr "Rotovat o 180°" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:899 sq_glwidget_stuff.cpp:899 msgid "Rotate 1' left" msgstr "Rotovat o 1° vlevo" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:900 sq_glwidget_stuff.cpp:900 msgid "Rotate 1' right" msgstr "Rotovat o 1° vpravo" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:904 sq_glwidget_stuff.cpp:904 msgid "Zoom 2x" msgstr "Přiblížit 2×" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:905 sq_glwidget_stuff.cpp:905 msgid "Zoom 1/2x" msgstr "Přiblížit ½×" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:915 sq_glwidget_stuff.cpp:915 msgid "Move left" msgstr "Posunout vlevo" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:916 sq_glwidget_stuff.cpp:916 msgid "Move right" msgstr "Posunout vpravo" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:917 sq_glwidget_stuff.cpp:917 msgid "Move up" msgstr "Posunout nahoru" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:918 sq_glwidget_stuff.cpp:918 msgid "Move down" msgstr "Posunout dolů" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:920 sq_glwidget_stuff.cpp:920 msgid "Start/stop animation" msgstr "Spustit/zastavit animaci" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:921 sq_glwidget_stuff.cpp:921 msgid "Hide/show background" msgstr "Skrýt/zobrazit pozadí" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:922 sq_glwidget_stuff.cpp:922 msgid "Hide/show tickmarks" msgstr "Skrýt/zobrazit značky" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:927 sq_glwidget_stuff.cpp:927 msgid "First page" msgstr "První stránka" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:928 sq_glwidget_stuff.cpp:928 msgid "Previous page" msgstr "Předcházející stránka" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:929 sq_glwidget_stuff.cpp:929 msgid "Next page" msgstr "Následující stránka" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:930 sq_glwidget_stuff.cpp:930 msgid "Last page" msgstr "Poslední stránka" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:932 sq_diroperator.cpp:388 #: sq_glwidget_stuff.cpp:932 msgid "Copy file url" msgstr "Zkopírovat URL souboru" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:933 sq_glwidget_stuff.cpp:933 msgid "To clipboard" msgstr "Do schránky" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:942 sq_glwidget_stuff.cpp:942 msgid "Crop" msgstr "Oříznout" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:947 sq_glwidget_stuff.cpp:947 msgid "Previous tab" msgstr "Předcházející karta" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:948 sq_glwidget_stuff.cpp:948 msgid "Next tab" msgstr "Následující karta" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:950 sq_glwidget_stuff.cpp:950 msgid "Close tab" msgstr "Zavřít kartu" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:952 sq_glwidget_stuff.cpp:952 #, fuzzy msgid "Close all tabs" msgstr "Zavřít kartu" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:956 sq_glwidget_stuff.cpp:956 msgid "Reset" msgstr "Resetovat" #: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:959 ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:24 #: sq_glwidget_stuff.cpp:959 sq_helpwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Hotkeys" msgstr "Klávesové zkratky" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:29 sq_imageproperties.ui.h:29 msgid "Copy entry" msgstr "Kopírovat položku" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:30 sq_imageproperties.ui.h:30 msgid "Copy all entries" msgstr "Kopírovat všechny položky" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:95 sq_imageproperties.ui.h:95 msgid "EXIF" msgstr "EXIF" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:105 sq_imageproperties.ui.h:105 msgid "Simple" msgstr "Prostý" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:108 sq_imageproperties.ui.h:108 msgid "Full" msgstr "Plný" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:127 sq_imageproperties.ui.h:127 msgid "EXIF (no)" msgstr "EXIF (není)" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:179 sq_imageproperties.ui.h:179 msgid "Metadata (no)" msgstr "Metadata (nejsou)" #: ksquirrelpart/sq_libraryhandler.cpp:160 sq_libraryhandler.cpp:160 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: main.cpp:46 msgid "File to be opened at startup." msgstr "Soubor jež má být otevřen při startu." #: main.cpp:47 msgid "Print found libraries and exit." msgstr "Vypsat nalezené knihovny a skončit." #: main.cpp:49 msgid "Print available DCOP parameters" msgstr "" #: main.cpp:53 sq_options.ui:1673 #, no-c-format msgid "Mount view" msgstr "Zobrazení připojení" #: main.cpp:68 #, fuzzy msgid "KSquirrel - image viewer for TDE" msgstr "KSquirrel – prohlížeč obrázků pro KDE" #: main.cpp:77 msgid "Bug reports, patches" msgstr "Hlášení chyb, patche" #: main.cpp:78 msgid "Testing" msgstr "Testuje se" #: main.cpp:79 msgid "Bug reports" msgstr "Hlášení chyb" #: main.cpp:80 msgid "Translation help" msgstr "Pomoc s překladem" #: main.cpp:81 msgid "TiamaT" msgstr "TiamaT" #: main.cpp:81 msgid "Initial artwork for edit tools" msgstr "Původní grafika editačních nástrojů" #: main.cpp:82 msgid "Fera" msgstr "Fera" #: main.cpp:82 msgid "Great artwork for edit tools" msgstr "Výtečná grafika editačních nástrojů" #: main.cpp:83 msgid "OpenGL forum at" msgstr "OpenGL fórum" #: main.cpp:84 msgid "GameDev forum at" msgstr "Fórum GameDev" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:158 sidebar/sq_categoriesview.cpp:229 msgid "New Category" msgstr "Nová kategorie" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:169 msgid "New category" msgstr "Nová kategorie" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:172 sidebar/sq_categoriesview.cpp:205 msgid "Create default categories" msgstr "Vytvořit výchozí kategorie" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:204 msgid "" "This will create default categories: Concerts, Pets, Home, Friends, Free " "time, Travelling and Nature. Continue?" msgstr "" "Budou vytvořeny výchozí kategorie: Koncerty, Zvířata, Domov, Přátelé, Volný " "čas, Cestování a Příroda. Pokračovat?" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:229 msgid "Create new category:" msgstr "Vytvořit novou kategorii:" #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:137 #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:146 msgid "Failed to Read Folder" msgstr "Čtení adresáře selhalo" #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:154 msgid "Not Authorized to Read Folder" msgstr "Není oprávnění ke čtení adresáře" #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:167 msgid "Add here" msgstr "Přidat sem" #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:310 msgid "More..." msgstr "Více …" #: sidebar/sq_directorybasket.cpp:54 msgid "Change icon" msgstr "Změnit ikonu" #: sidebar/sq_directorybasket.cpp:91 sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:88 msgid "Rename Folder" msgstr "Přejmenovat adresář" #: sidebar/sq_directorybasket.cpp:92 msgid "

Rename item %1 to:

" msgstr "

Přejmenovat položku %1 na:

" #: sidebar/sq_directorybasket.cpp:232 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "Košík na adresáře" #: sidebar/sq_imagebasket.cpp:271 msgid "Synchronize" msgstr "Synchronisovat" #: sidebar/sq_mountview.cpp:43 msgid "Mount" msgstr "Připojit" #: sidebar/sq_mountview.cpp:45 msgid "Unmount" msgstr "Odpojit" #: sidebar/sq_mountview.cpp:47 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: sidebar/sq_mountview.cpp:64 sq_externaltools.ui:105 sq_filters.ui.h:56 #: sq_filters.ui.h:58 sq_filters.ui:274 sq_viewcache.ui:39 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Název" #: sidebar/sq_mountview.cpp:170 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: sidebar/sq_mountview.cpp:173 msgid "FS Type" msgstr "Souborový systém" #: sidebar/sq_previewwidget.cpp:63 msgid "Background color..." msgstr "Barva pozadí …" #: sidebar/sq_previewwidget.cpp:64 msgid "Text color..." msgstr "Barva textu..." #: sidebar/sq_previewwidget.cpp:71 msgid "Execute" msgstr "" #: sidebar/sq_treeview.cpp:102 msgid "root" msgstr "kořen" #: sidebar/sq_treeview.cpp:154 sq_diroperator.cpp:358 msgid "Add to Folder Basket" msgstr "Přidat do Košíku na adresáře" #: sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:18 msgid "New folder..." msgstr "Nový adresář..." #: sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:21 msgid "Clear contents" msgstr "Vymazat obsah" #: sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:64 msgid "Create Subfolder" msgstr "Vytvořit podadresář" #: sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:65 msgid "

Create new folder in %1:

" msgstr "

Vytvořit nový adresář v %1:

" #: sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:89 msgid "

Rename folder %1 to:

" msgstr "

Přejmenovat adresář %1 na:

" #: sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:111 msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat %1?" #: sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:127 msgid "Are you sure you want to delete contents of %1?" msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat obsah %1?" #: sq_diroperator.cpp:167 msgid "remote filesystem" msgstr "vzdálený souborový systém" #: sq_diroperator.cpp:187 msgid "" "
Mount point:%1
Total size:" "%2
Used:%3
Available:%4
" msgstr "" "
Přípojný bod:%1
Celková velikost:%2
Obsazeno:%3
Available:%4
" #: sq_diroperator.cpp:292 msgid "no files selected" msgstr "nejsou vybrány žádné soubory" #: sq_diroperator.cpp:352 msgid "Edit file type" msgstr "Upravit typ souboru" #: sq_diroperator.cpp:355 msgid "Add to Basket" msgstr "Přidat do Košíku" #: sq_diroperator.cpp:360 sq_diroperator.cpp:976 msgid "File actions" msgstr "Činnosti se souborem" #: sq_diroperator.cpp:377 msgid "Link to..." msgstr "Vytvořit odkaz v …" #: sq_diroperator.cpp:379 msgid "Run" msgstr "Spustit" #: sq_diroperator.cpp:380 msgid "Repeat (nothing to repeat)" msgstr "Opakovat (není co opakovat)" #: sq_diroperator.cpp:381 msgid "Convert..." msgstr "Zkonvertovat …" #: sq_diroperator.cpp:384 msgid "Recreate selected thumbnails" msgstr "Znovu vytvořit vybrané náhledy" #: sq_diroperator.cpp:387 msgid "Copy file path" msgstr "Zkopírovat cestu k souboru" #: sq_diroperator.cpp:560 msgid "Total %1 in %2 (%3, %4)" msgstr "Celkem %1 v %2 (%3, %4)" #: sq_diroperator.cpp:562 #, c-format msgid "" "_n: 1 item\n" "%n items" msgstr "" #: sq_diroperator.cpp:563 #, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "" #: sq_diroperator.cpp:564 sq_dragprovider.cpp:141 #, c-format msgid "" "_n: 1 file\n" "%n files" msgstr "" #: sq_diroperator.cpp:968 msgid "Add to &Category" msgstr "Přidat do &kategorie" #: sq_diroperator.cpp:977 msgid "&External tools" msgstr "&Externí nástroje" #: sq_dragprovider.cpp:141 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: sq_externaltools.ui.h:144 sq_externaltools.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Command can contain

  • %f: one file
  • %F: multiple files
" msgstr "" "Příkaz může obsahovat
  • %f: jeden soubor
  • %F: více souborů" #: sq_glview.cpp:111 msgid "Loading time" msgstr "Čas načítání" #: sq_kipiinterface.cpp:69 msgid "Root directory" msgstr "Kořenový adresář" #: sq_kipiinterface.cpp:141 msgid "Folder content" msgstr "Obsah adresáře" #: sq_kipiinterface.cpp:158 msgid "Selected images" msgstr "Vybrané obrázky" #: sq_kipimanager.cpp:68 msgid "No Plugins" msgstr "Žádné zásuvné moduly" #: sq_kipimanager.cpp:125 msgid "Image actions" msgstr "Činnosti s obrázkem" #: sq_kipimanager.cpp:126 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: sq_kipimanager.cpp:127 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: sq_kipimanager.cpp:130 msgid "Batch processing" msgstr "Dávkové zpracování" #: sq_kipimanager.cpp:131 msgid "Collections" msgstr "Kolekce" #: sq_navigatordropmenu.cpp:42 msgid "Copy here" msgstr "Kopírovat sem" #: sq_navigatordropmenu.cpp:45 msgid "Move here" msgstr "Přesunout sem" #: sq_navigatordropmenu.cpp:48 msgid "Link here" msgstr "Vytvořit zde odkaz" #: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:192 ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:319 #: sq_helpwidget.ui:192 sq_imageproperties.ui:319 sq_options.ui.h:148 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Obecné" #: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:215 sq_helpwidget.ui:215 sq_options.ui.h:149 #, no-c-format msgid "Filing" msgstr "Výplň" #: sq_options.ui.h:152 msgid "Sidebar" msgstr "Boční lišta" #: sq_options.ui.h:155 msgid "KIPI" msgstr "KIPI" #: sq_options.ui.h:300 #, c-format msgid "Wrong dimensions: %1x%2." msgstr "Špatné rozměry: %1×%2." #: sq_slideshowwidget.cpp:331 msgid "" "
    Enter, Escape, Returnstop " "slideshow
    Pause, Spacepause/unpause " "slideshow
    Page Upprevious image
    Page Downnext image
    Mshow/hide onscreen messages
    " msgstr "" "" #: sq_widgetstack.cpp:524 sq_widgetstack.cpp:558 msgid "No files to copy or move" msgstr "Žádné soubory ke kopírování nebo přesunu" #: sq_widgetstack.cpp:586 msgid "Repeat (copy to %1)" msgstr "Opakovat (kopírovat do %1)" #: sq_widgetstack.cpp:588 msgid "Repeat (move to %1)" msgstr "Opakovat (přesunout do %1)" #: sq_widgetstack.cpp:590 msgid "Repeat (link to %1)" msgstr "Opakovat (vytvořit odkaz v %1)" #: sq_widgetstack.cpp:693 msgid "Select a group of files" msgstr "Vyberte skupinu souborů" #: sq_widgetstack.cpp:693 msgid "Deselect a group of files" msgstr "Zrušte výběr skupiny souborů" #: sq_widgetstack.cpp:694 #, fuzzy msgid "Select !" msgstr "Vybrat!" #: sq_widgetstack.cpp:694 #, fuzzy msgid "Deselect !" msgstr "Zrušit výběr!" #: imageedit/sq_imagebcg.ui:16 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:16 #, no-c-format msgid "Color balance" msgstr "Vyvážení barev" #: imageedit/sq_imagebcg.ui:575 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:575 #, no-c-format msgid "Colorize" msgstr "Obarvit" #: imageedit/sq_imagebcg.ui:655 imageedit/sq_imagefilter.ui:1375 #: ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:655 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1375 #, no-c-format msgid "Original image:" msgstr "Původní obrázek:" #: imageedit/sq_imagebcg.ui:699 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:699 #, no-c-format msgid "Image after colorizing:" msgstr "Obrázek po obarvení:" #: imageedit/sq_imageconvert.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "SQ_ImageConvert" msgstr "Konvertovat" #: imageedit/sq_imageconvert.ui:55 #, no-c-format msgid "Convert" msgstr "Konvertovat" #: imageedit/sq_imageconvert.ui:173 #, no-c-format msgid "Conversion options" msgstr "Možnosti konverze" #: imageedit/sq_imageconvert.ui:181 #, no-c-format msgid "col1" msgstr "" #: imageedit/sq_imageconvert.ui:192 #, no-c-format msgid "col2" msgstr "" #: imageedit/sq_imageeditoptions.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit options" msgstr "Upravit nastavení" #: imageedit/sq_imageeditoptions.ui:30 #, no-c-format msgid "New files" msgstr "Nové soubory" #: imageedit/sq_imageeditoptions.ui:47 #, no-c-format msgid "Place here" msgstr "Umístit sem" #: imageedit/sq_imageeditoptions.ui:58 #, no-c-format msgid "Replace original files" msgstr "Přepsat původní soubory" #: imageedit/sq_imageeditoptions.ui:77 #, no-c-format msgid "Place files in current directory, renaming them if necessary" msgstr "" "Umístit soubory do aktuálního adresáře, v případě potřeby je přejmenovat" #: imageedit/sq_imageeditoptions.ui:88 #, no-c-format msgid "Place files in current directory, replacing existing files" msgstr "Umístit soubory do aktuálního adresáře, přepsat stávající soubory" #: imageedit/sq_imageeditoptions.ui:101 #, no-c-format msgid "Close, when all operations succeeded" msgstr "Zavřít, pokud byly všechny operace úspěšné" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:16 imageedit/sq_imagefilter.ui:1164 #: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:16 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1164 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:64 imageedit/sq_imagefilter.ui:413 #: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:64 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:413 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:97 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:97 #, no-c-format msgid "Opacity" msgstr "Krytí" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:135 imageedit/sq_imagefilter.ui:304 #: imageedit/sq_imagefilter.ui:801 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:135 #: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:304 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:801 #, no-c-format msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:143 imageedit/sq_imagefilter.ui:266 #: imageedit/sq_imagefilter.ui:312 imageedit/sq_imagefilter.ui:709 #: imageedit/sq_imagefilter.ui:809 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:143 #: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:266 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:312 #: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:709 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:809 #, no-c-format msgid "Radius" msgstr "Poloměr" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:181 imageedit/sq_imagefilter.ui:529 #: imageedit/sq_imagefilter.ui:847 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:181 #: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:529 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:847 #, no-c-format msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:208 imageedit/sq_imagefilter.ui:339 #: imageedit/sq_imagefilter.ui:573 imageedit/sq_imagefilter.ui:1053 #: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:208 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:339 #: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:573 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1053 #, no-c-format msgid "" "There are no special options available for this filter. Just click \"Filter" "\"." msgstr "" "Pro tento filtr nejsou k disposici žádná zvláštní nastavení. Prostě klikněte " "na „Filtr“." #: imageedit/sq_imagefilter.ui:421 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:421 #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:872 sq_glinfo.ui:39 #: sq_imageproperties.ui:872 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:483 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:483 #, no-c-format msgid "Color 1:" msgstr "Barva 1:" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:491 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:491 #, no-c-format msgid "Color 2:" msgstr "Barva 2:" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:597 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:597 #, no-c-format msgid "Noise type" msgstr "Druh šumu" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:617 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:617 #, no-c-format msgid "Uniform" msgstr "Jednotný" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:625 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:625 #, no-c-format msgid "Impulse" msgstr "Impulsní" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:636 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:636 #, no-c-format msgid "Multiplicative Gaussian" msgstr "Multiplikativní Gausovský" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:644 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:644 #, no-c-format msgid "Poisson" msgstr "Poissonův" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:655 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:655 #, no-c-format msgid "Gaussian" msgstr "Gausovský" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:666 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:666 #, no-c-format msgid "Laplacian" msgstr "Laplaceův" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:730 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:730 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Barva" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:755 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:755 #, no-c-format msgid "Elevation" msgstr "Výška" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:763 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:763 #, no-c-format msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:885 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:885 #, no-c-format msgid "Amount" msgstr "Míra" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:906 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:906 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:923 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:923 #, no-c-format msgid "GBR" msgstr "GBR" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:931 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:931 #, no-c-format msgid "BRG" msgstr "BRG" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:988 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:988 #, no-c-format msgid "Degrees" msgstr "Stupně" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1026 imageedit/sq_imagefilter.ui:1094 #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1295 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1026 #: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1094 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1295 #, no-c-format msgid "Threshold" msgstr "Práh" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1200 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1200 #, no-c-format msgid "Blend" msgstr "Mísení" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1205 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1205 #, no-c-format msgid "Blur" msgstr "Rozostření" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1210 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1210 #, no-c-format msgid "Desaturate" msgstr "Odbarvit" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1215 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1215 #, no-c-format msgid "Despeckle" msgstr "Odšumit" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1220 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1220 #, no-c-format msgid "Edge" msgstr "Hrana" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1225 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1225 #, no-c-format msgid "Emboss" msgstr "Reliéf" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1230 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1230 #, no-c-format msgid "Equalize" msgstr "Ekvalizovat" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1235 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1235 #, no-c-format msgid "Fade" msgstr "Zeslabit" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1240 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1240 #, no-c-format msgid "Flatten" msgstr "Zploštit" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1245 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1245 #, no-c-format msgid "Implode" msgstr "Implodovat" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1250 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1250 #, no-c-format msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1255 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1255 #, no-c-format msgid "Noise" msgstr "Šum" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1260 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1260 #, no-c-format msgid "Oil" msgstr "Olej" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1265 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1265 #, no-c-format msgid "Shade" msgstr "Stínovat" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1270 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1270 #, no-c-format msgid "Sharpen" msgstr "Zaostřit" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1275 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1275 #, no-c-format msgid "Solarize" msgstr "Proslunit" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1280 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1280 #, no-c-format msgid "Spread" msgstr "Rozestřít" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1285 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1285 #, no-c-format msgid "Swap colors" msgstr "Prohodit barvy" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1290 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1290 #, no-c-format msgid "Swirl" msgstr "Rozvířit" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1300 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1300 #, no-c-format msgid "Grayscale" msgstr "Odstíny šedi" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1305 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1305 #, no-c-format msgid "Redeye" msgstr "Červené oči" #: imageedit/sq_imagefilter.ui:1453 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1453 #, no-c-format msgid "Image after filtering:" msgstr "Obrázek po aplikaci filtru:" #: imageedit/sq_writeoption.ui:30 #, no-c-format msgid "SQ_WriteOption" msgstr "" #: imageedit/sq_writeoption.ui:90 #, no-c-format msgid "RLE compression" msgstr "Komprese RLE" #: imageedit/sq_writeoption.ui:98 #, no-c-format msgid "Compression level" msgstr "Úroveň komprese" #: imageedit/sq_writeoption.ui:106 #, no-c-format msgid "Interlaced" msgstr "Prokládaný" #: imageedit/sq_writeoption.ui:146 #, no-c-format msgid "No special options available for this format" msgstr "Pro tento formát nejsou dostupné žádné specifické možnosti" #: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:56 sq_helpwidget.ui:56 #, no-c-format msgid "" "

    Enter, Escapezastavit " "slideshow
    Pause, mezerníkpozastavit/" "pokračovat ve slideshow
    Page Uppředchozí " "obrázek
    Page Downnásledující obrázek
    Mzobrazit/skrýt zprávy na obrazovce

    Esc,X,Return

    close

    Middle click, F

    fullscreen

    Z

    show " "'Zoom' menu

    /

    show this " "help

    Right click, M, ContextMenu

    show context menu

    N

    toggle filter

    Shift + Left button

    select a region

    Shift + " "Left

    previous tab

    Shift + " "Right

    next tab

    W

    close tab

    " msgstr "" "

    Esc, X, Enter

    zavřít

    střední tlačítko myši, F

    na celou obrazovku

    Z

    zobrazit nabídku přiblížení

    /

    zobrazit tuto nápovědu

    pravé tlačítko myši, M, Kontextová nabídka

    zobrazit kontextovou nabídku

    N

    přepnout filtr

    Shift + " "levé tlačítko myši

    vybrat oblast

    Shift + šipka vlevo

    předchozí karta

    Shift + šipka vpravo

    následující karta

    W

    zavřít kartu

    " #: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:80 sq_helpwidget.ui:80 #, no-c-format msgid "" "

    Space, Page Down

    next image

    Backspace, Page Up

    previous image

    Home

    first image

    End

    last image

    " msgstr "" "

    Mezerník, PageDown

    následující obrázek

    Backspace, " "PageUp

    předcházející obrázek

    Home

    první obrázek

    End

    poslední obrázek

    " #: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:104 sq_helpwidget.ui:104 #, no-c-format msgid "" "

    " msgstr "" "

    Left, Right, Up, Down

    move the image

    Ctrl + Left

    rotate left

    Ctrl + Right

    rotate right

    Ctrl + Up/" "Down

    rotate for 180 degrees up/down

    Alt + Left/Right

    rotate for 1 degree left/right

    Vlevo, Vpravo, Nahoru, " "Dolů

    posunout obrázek

    Ctrl + Vlevo

    otočit doleva

    Ctrl + Vpravo

    otočit doprava

    Ctrl + Nahoru/Dolů

    otočit " "o 180 stupňů

    Alt + Vlevo/Vpravo

    otočit o jeden stupeň doleva/doprava

    " #: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:128 sq_helpwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "

    " msgstr "" "

    +/-

    zoom " "Nx

    Ctrl + +/-

    zoom " "2x/0.5x

    Scroll

    load next/" "prev file OR zoom+/zoom-

    Shift + Scroll

    zoom+/zoom-

    Ctrl + Scroll

    zoom+ 2x/zoom- 2x

    1..9

    zoom 1..9x

    0

    zoom 10x

    comma

    fit " "width

    period

    fit height

    *

    fit image

    +/-

    přiblížení N×

    Ctrl + +/-

    přiblížení2×/0,5×

    kolečko

    nahrát následující/předcházející soubor nebo přiblížit/oddálit

    Shift + kolečko

    přiblížit/" "oddálit

    Ctrl + kolečko

    přiblížit 2×/oddálit 2×

    1 až 9

    přiblížení 1× až 9×

    0

    přiblížení 10×

    čárka

    přizpůsobit šířku

    tečka

    přizpůsobit výšku

    *

    přizpůsobit obrázek

    " #: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:155 sq_helpwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" "

    S

    save as

    V

    flip vertically

    H

    flip horizontally

    R

    reset

    P

    image properties

    C

    codec settings

    L

    ignore zoom if image is smaller than " "window

    I

    menu with " "images

    A

    stop/start " "animation

    B

    toggle " "drawing background for transparent images

    K

    toggle drawing tickmarks

    E

    show menu with external " "tools

    Y

    crop

    F1

    first image in multi-paged " "image

    F2

    previous

    F3

    next

    F4

    last

    " msgstr "" "

    S

    uložit " "jako

    V

    překlopit svisle

    H

    překlopit vodorovně

    R

    obnovit

    P

    vlastnosti obrázku

    C

    nastavení kodeku

    L

    ignorovat přiblížení, " "jestliže obrázek je menší než okno

    I

    nabídka s obrázky

    A

    zastavit/spustit animaci

    B

    přepnout pozadí pro průhledné obrázky

    K

    přepnout kreslicí značky

    E

    zobrazit nabídku s externími " "nástroji

    Y

    crop

    F1

    první obrázek " "vícestránkového obrázku

    F2

    předcházející

    F3

    následující

    F4

    poslední

    " #: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:235 sq_helpwidget.ui:235 sq_options.ui:1312 #, no-c-format msgid "Moving" msgstr "Přesunuje se" #: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:255 sq_helpwidget.ui:255 #, no-c-format msgid "Current image" msgstr "Aktuální obrázek" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:16 sq_imageproperties.ui:16 #, no-c-format msgid "Image properties" msgstr "Vlastnosti obrázku" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:96 sq_imageproperties.ui:96 #, no-c-format msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:118 sq_imageproperties.ui:118 #, no-c-format msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:134 sq_imageproperties.ui:134 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:158 sq_imageproperties.ui:158 #, no-c-format msgid "Permissions:" msgstr "Oprávnění:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:195 sq_imageproperties.ui:195 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Čas" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:220 sq_imageproperties.ui:220 #, no-c-format msgid "Created:" msgstr "Vytvořeno:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:239 sq_imageproperties.ui:239 #, no-c-format msgid "Last read:" msgstr "Poslední přístup:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:258 sq_imageproperties.ui:258 #, no-c-format msgid "Last modified:" msgstr "Poslední změna:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:341 sq_imageproperties.ui:341 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:373 sq_imageproperties.ui:373 #: sq_pluginsinfo.ui:153 sq_slideshow.ui:87 #, no-c-format msgid "Directory:" msgstr "Adresář:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:389 sq_imageproperties.ui:389 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:444 sq_imageproperties.ui:444 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:455 sq_imageproperties.ui:455 #, no-c-format msgid "Number of frames:" msgstr "Počet snímků:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:474 sq_imageproperties.ui:474 #, no-c-format msgid "Current frame" msgstr "Aktuální snímek" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:493 sq_imageproperties.ui:493 #: sq_slideshow.ui:143 #, no-c-format msgid "Delay:" msgstr "Prodleva:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:504 sq_imageproperties.ui:504 #, no-c-format msgid "Dimensions:" msgstr "Rozměry:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:515 sq_imageproperties.ui:515 #, no-c-format msgid "Bits per pixel:" msgstr "Bitů na pixel:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:526 sq_imageproperties.ui:526 #, no-c-format msgid "Color space:" msgstr "Barevný prostor:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:537 sq_imageproperties.ui:537 #, no-c-format msgid "Compression:" msgstr "Komprese:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:548 sq_imageproperties.ui:548 #, no-c-format msgid "Uncompressed size:" msgstr "Nekomprimovaná velikost:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:567 sq_imageproperties.ui:567 #, no-c-format msgid "Compression ratio:" msgstr "Kompresní poměr:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:586 sq_imageproperties.ui:586 #, no-c-format msgid "Interlaced:" msgstr "Prokládané:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:605 sq_imageproperties.ui:605 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:852 sq_imageproperties.ui:852 #, no-c-format msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:861 sq_imageproperties.ui:861 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Skupina" #: sq_externaltools.ui:16 #, no-c-format msgid "Adjust external tools" msgstr "Upravit externí nástroje" #: sq_externaltools.ui:94 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "Rastr" #: sq_externaltools.ui:116 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: sq_externaltools.ui:205 #, no-c-format msgid "New tool" msgstr "Nový nástroj" #: sq_externaltools.ui:286 #, no-c-format msgid "Move tool up" msgstr "Přesunout nástroj nahoru" #: sq_externaltools.ui:320 #, no-c-format msgid "Move tool down" msgstr "Přesunout nástroj dolů" #: sq_filters.ui:16 #, no-c-format msgid "Adjust filters" msgstr "Upravit filtry" #: sq_filters.ui:124 #, no-c-format msgid "New filter" msgstr "Nový filtr" #: sq_filters.ui:205 #, no-c-format msgid "Move filter up" msgstr "Posunout filtr nahoru" #: sq_filters.ui:239 #, no-c-format msgid "Move filter down" msgstr "Posunou filtr dolů" #: sq_filters.ui:285 #, no-c-format msgid "Extensions" msgstr "Rozšíření" #: sq_filters.ui:327 #, no-c-format msgid "Menu item contains both name and extension" msgstr "Položka menu obsahuje zároveň jméno i příponu" #: sq_glinfo.ui:16 #, no-c-format msgid "OpenGL information" msgstr "Informace o OpenGL" #: sq_glinfo.ui:28 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #: sq_glinfo.ui:50 #, no-c-format msgid "GL_VENDOR" msgstr "" #: sq_glinfo.ui:64 #, no-c-format msgid "GL_RENDERER" msgstr "" #: sq_glinfo.ui:78 #, no-c-format msgid "GL_VERSION" msgstr "" #: sq_options.ui:176 #, no-c-format msgid "The main options" msgstr "Základní nastavení" #: sq_options.ui:201 #, no-c-format msgid "Write configuration file to disk, when I press \"OK\"" msgstr "Zapsat konfigurační soubor na disk po stisku \"OK\"" #: sq_options.ui:209 #, no-c-format msgid "Minimize to tray after closing" msgstr "Po uzavření minimalizovat do traye" #: sq_options.ui:217 #, no-c-format msgid "Show splash screen at startup" msgstr "Zobrazovat při startu úvodní obrazovku" #: sq_options.ui:225 #, no-c-format msgid "Don't show animated logo in toolbar" msgstr "Nezobrazovat v nástrojové liště animované logo" #: sq_options.ui:233 #, no-c-format msgid "Apply codec settings to" msgstr "Aplikovat nastavení kodeku na" #: sq_options.ui:250 #, no-c-format msgid "Thumbnail loader" msgstr "Načítač náhledů" #: sq_options.ui:258 #, no-c-format msgid "Image viewer (also preview window)" msgstr "Prohlížeč obrázků (také okno s náhledem)" #: sq_options.ui:266 sq_options.ui:630 #, no-c-format msgid "Both" msgstr "Oba" #: sq_options.ui:274 #, no-c-format msgid "RunTime" msgstr "Čas běhu" #: sq_options.ui:284 #, no-c-format msgid "Treat unknown mime types as unsupported" msgstr "Považovat neznámé MIME typy za nepodporované" #: sq_options.ui:295 #, no-c-format msgid "Load KIPI plugins on demand (for slow machines)" msgstr "Nahrávat zásuvné moduly KIPI na vyžádání (pro pomalé počítače)" #: sq_options.ui:321 #, no-c-format msgid "Disk navigator" msgstr "Navigátor" #: sq_options.ui:333 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Hlavní" #: sq_options.ui:355 #, no-c-format msgid "On starting open..." msgstr "Při startu otevřít..." #: sq_options.ui:375 #, no-c-format msgid "Custom directory:" msgstr "Uživatelský adresář:" #: sq_options.ui:386 #, no-c-format msgid "Last visited directory" msgstr "Poslední navštívený adresář" #: sq_options.ui:397 #, no-c-format msgid "Current directory, where KSquirrel starts" msgstr "Aktuální adresář, ze kterého byl KSquirrel spuštěn" #: sq_options.ui:418 #, no-c-format msgid "Run unknown file formats separately (with default application)" msgstr "Spouštět soubory v neznámých formátech odděleně (ve výchozí aplikaci)" #: sq_options.ui:429 #, no-c-format msgid "Save history" msgstr "Uložit historii" #: sq_options.ui:437 #, no-c-format msgid "Jump into archives" msgstr "Přejít do archivů" #: sq_options.ui:445 #, no-c-format msgid "Jump to first image" msgstr "Přejít na první obrázek" #: sq_options.ui:453 #, no-c-format msgid "Calculate directory size" msgstr "Spočítat velikost adresáře" #: sq_options.ui:480 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: sq_options.ui:508 #, no-c-format msgid "Show tooltips with file information" msgstr "Zobrazovat tooltipy s informacemi o souborech" #: sq_options.ui:516 #, no-c-format msgid "Don't show directories" msgstr "Nezobrazovat adresáře" #: sq_options.ui:524 #, no-c-format msgid "Visualize drag operation" msgstr "Znázornit operaci tažení" #: sq_options.ui:546 #, no-c-format msgid "Don't show tooltips when the main window is inactive" msgstr "Nezobrazovat tooltipy jestliže je hlavní okno neaktivní" #: sq_options.ui:554 #, no-c-format msgid "Show file preview" msgstr "Zobrazit náhled souboru" #: sq_options.ui:562 #, no-c-format msgid "Number of text lines" msgstr "Počet řádků textu" #: sq_options.ui:574 #, no-c-format msgid "Clicking" msgstr "Klikání" #: sq_options.ui:613 #, no-c-format msgid "Synchronization" msgstr "Synchronisace" #: sq_options.ui:638 #, no-c-format msgid "Tree <- Navigator" msgstr "Navigátor <- Strom" #: sq_options.ui:646 #, no-c-format msgid "Tree -> Navigator" msgstr "Strom -> Navigátor" #: sq_options.ui:675 #, no-c-format msgid "Thumbnails" msgstr "Náhledy" #: sq_options.ui:717 #, no-c-format msgid "Do not write thumbnails on disk" msgstr "Nezapisovat náhledy na disk" #: sq_options.ui:725 #, no-c-format msgid "Mark supported image formats with clock icon (slow)" msgstr "Označit podporované formáty obrázků ikonou hodin (pomalé)" #: sq_options.ui:736 #, no-c-format msgid "Delay" msgstr "Prodleva" #: sq_options.ui:747 #, no-c-format msgid "Margin between thumbnails" msgstr "Vzdálenost mezi náhledy" #: sq_options.ui:750 sq_options.ui:1315 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " pixelů" #: sq_options.ui:758 #, no-c-format msgid "Lazy thumbnail generation" msgstr "Pomalé vytváření náhledů" #: sq_options.ui:766 #, no-c-format msgid "Maximum cache size (in memory)" msgstr "Maximální velikost paměťové cache" #: sq_options.ui:769 #, no-c-format msgid " Kb" msgstr " KiB" #: sq_options.ui:772 #, no-c-format msgid "No cache" msgstr "Žádná cache" #: sq_options.ui:780 #, no-c-format msgid "Number of additionally generated rows" msgstr "Počet dodatečně vygenerovaných řádků" #: sq_options.ui:832 #, no-c-format msgid "On scroll event" msgstr "Při posunu" #: sq_options.ui:849 #, no-c-format msgid "Zoom the scene" msgstr "Přiblížit obraz" #: sq_options.ui:857 #, no-c-format msgid "Load next/previous file" msgstr "Načíst následující/předcházející soubor" #: sq_options.ui:867 #, no-c-format msgid "Show images progressively" msgstr "Zobrazovat obrázky progresivně" #: sq_options.ui:891 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: sq_options.ui:908 #, no-c-format msgid "Custom texture" msgstr "Uživatelská textura" #: sq_options.ui:919 #, no-c-format msgid "Custom color" msgstr "Uživatelská barva" #: sq_options.ui:930 #, no-c-format msgid "System color" msgstr "Systémová barva" #: sq_options.ui:1051 #, no-c-format msgid "Validate" msgstr "Ověřit" #: sq_options.ui:1094 #, no-c-format msgid "Double click" msgstr "Dvojité kliknutí" #: sq_options.ui:1122 #, no-c-format msgid "Do nothing" msgstr "Nedělat nic" #: sq_options.ui:1133 #, no-c-format msgid "Close window" msgstr "Zavřít okno" #: sq_options.ui:1163 #, no-c-format msgid "Close all opened images when closing window" msgstr "" #: sq_options.ui:1173 #, no-c-format msgid "Loader" msgstr "Zavaděč" #: sq_options.ui:1184 #, no-c-format msgid "Image pages" msgstr "Stránky obrázků" #: sq_options.ui:1201 #, no-c-format msgid "Load all pages" msgstr "Načíst všechny stránky" #: sq_options.ui:1209 #, no-c-format msgid "Load only first page" msgstr "Načíst jen první stránku " #: sq_options.ui:1217 #, no-c-format msgid "Load no more than" msgstr "Nenačítat více než" #: sq_options.ui:1228 #, no-c-format msgid " pages" msgstr " stran" #: sq_options.ui:1285 #, no-c-format msgid "Draw tickmarks around the image" msgstr "Kreslit značky okolo obrázku" #: sq_options.ui:1293 #, no-c-format msgid "Draw background for transparent images" msgstr "Kreslit pozadí u průhledných obrázků" #: sq_options.ui:1301 #, no-c-format msgid "Rotating" msgstr "Otočit o" #: sq_options.ui:1304 #, no-c-format msgid " degrees" msgstr " stupňů" #: sq_options.ui:1336 #, no-c-format msgid "Zoom limit" msgstr "Omezení přiblížení" #: sq_options.ui:1353 #, no-c-format msgid "Minimum: 1%, maximum: 10,000%" msgstr "Minimum: 1 %, maximum 10 000 %" #: sq_options.ui:1364 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Uživatelský" #: sq_options.ui:1395 #, no-c-format msgid "minimum" msgstr "minimum" #: sq_options.ui:1403 sq_options.ui:1425 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: sq_options.ui:1417 #, no-c-format msgid "maximum" msgstr "maximum" #: sq_options.ui:1441 #, no-c-format msgid "No limit" msgstr "Bez omezení" #: sq_options.ui:1454 #, no-c-format msgid "Zoom coefficient" msgstr "Přiblížení" #: sq_options.ui:1457 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: sq_options.ui:1460 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Žádný" #: sq_options.ui:1487 #, no-c-format msgid "Tabs" msgstr "Karty" #: sq_options.ui:1498 #, no-c-format msgid "Enable tabs" msgstr "Povolit karty" #: sq_options.ui:1537 #, no-c-format msgid "Ask what to do when opening new image" msgstr "Zeptat se co dělat při otvírání nového obrázku" #: sq_options.ui:1545 #, no-c-format msgid "Show close buttons" msgstr "Zobrazit tlačítka pro zavření" #: sq_options.ui:1558 #, no-c-format msgid "Customize OpenGL widget" msgstr "Přizpůsobit OpenGL widget" #: sq_options.ui:1586 #, no-c-format msgid "Treeview" msgstr "Zobrazení stromu" #: sq_options.ui:1597 #, no-c-format msgid "Recursion" msgstr "Rekurse" #: sq_options.ui:1614 #, no-c-format msgid "No recursion" msgstr "Bez rekurse" #: sq_options.ui:1622 #, no-c-format msgid "Show number of files" msgstr "Zobrazit počet souborů" #: sq_options.ui:1630 #, no-c-format msgid "Show number of subfolders and files" msgstr "Zobrazit počet podadresářů a souborů" #: sq_options.ui:1641 #, no-c-format msgid "Show number of subfolders" msgstr "Zobrazit počet podadresářů" #: sq_options.ui:1684 #, no-c-format msgid "Show device path" msgstr "Zobrazit cestu k zařízení" #: sq_options.ui:1709 #, no-c-format msgid "Show mount options" msgstr "Zobrazit možnosti připojení" #: sq_options.ui:1717 #, no-c-format msgid "Show filesystem type" msgstr "Zobrazit typ souborového systému" #: sq_options.ui:1727 #, no-c-format msgid "Image preview" msgstr "Náhled obrázku" #: sq_options.ui:1738 #, no-c-format msgid "Enable preview window" msgstr "Povolit okno s náhledem" #: sq_options.ui:1777 #, no-c-format msgid "Delay before image loading" msgstr "Prodleva před načtením obrázku" #: sq_options.ui:1780 sq_slideshow.ui:126 #, no-c-format msgid " ms" msgstr " ms" #: sq_options.ui:1788 #, no-c-format msgid "Background color for preview widget:" msgstr "Barva pozadí widgetu pro náhled:" #: sq_options.ui:1804 #, no-c-format msgid "Don't load preview image on file execution" msgstr "Nenačítat náhled při spuštění souboru" #: sq_options.ui:1807 #, no-c-format msgid "Disables loading preview image when user launches image with mouse" msgstr "Zakáže načtení náhledu, když uživatel otevře obrázek pomocí myši" #: sq_options.ui:1829 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Barva textu:" #: sq_options.ui:1837 #, no-c-format msgid "Show image dimensions" msgstr "Zobrazit rozměry obrázku" #: sq_options.ui:1850 #, no-c-format msgid "Sidebar settings" msgstr "Nastavení boční lišty" #: sq_options.ui:1875 #, no-c-format msgid "KIPI Configuration" msgstr "Nastavení KIPI" #: sq_pluginsinfo.ui:16 #, no-c-format msgid "Codec information and settings" msgstr "Kodeky – informace a nastavení" #: sq_pluginsinfo.ui:53 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: sq_pluginsinfo.ui:64 #, no-c-format msgid "Library" msgstr "Knihovna" #: sq_pluginsinfo.ui:75 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "Verze" #: sq_pluginsinfo.ui:86 sq_viewcache.ui:50 #, no-c-format msgid "MIME" msgstr "MIME" #: sq_pluginsinfo.ui:178 #, no-c-format msgid "Total found:" msgstr "Celkem nalezeno:" #: sq_selectdeselectgroup.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "SQ_SelectDeselectGroup" msgstr "Zrušit výběr skupiny" #: sq_selectdeselectgroup.ui:30 #, no-c-format msgid "Filename or mask:" msgstr "Jméno souboru nebo maska:" #: sq_slideshow.ui:16 #, no-c-format msgid "Slideshow options" msgstr "Možnosti slideshow" #: sq_slideshow.ui:55 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Spustit" #: sq_slideshow.ui:154 #, no-c-format msgid "Repeats:" msgstr "Opakování:" #: sq_slideshow.ui:165 #, no-c-format msgid "Recursively" msgstr "Rekursivně" #: sq_slideshow.ui:187 #, no-c-format msgid "Show file size" msgstr "Zobrazit velikost souboru" #: sq_slideshow.ui:201 #, no-c-format msgid "Show current index" msgstr "Zobrazit aktuální index" #: sq_slideshow.ui:226 #, no-c-format msgid "Show file name" msgstr "Zobrazit jméno souboru" #: sq_slideshow.ui:259 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Barva pozadí:" #: sq_slideshow.ui:295 #, no-c-format msgid "Onscreen messages" msgstr "Zprávy na obrazovce" #: sq_slideshow.ui:345 #, no-c-format msgid "Message text color:" msgstr "Barva textu zprávy:" #: sq_slideshowlisting.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "" #: sq_slideshowlisting.ui:55 #, no-c-format msgid "Listing" msgstr "Výpis" #: sq_tabopendialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Opening..." msgstr "Otevírá se..." #: sq_tabopendialog.ui:30 #, no-c-format msgid "Open in a new tab" msgstr "Otevřít v nové kartě" #: sq_tabopendialog.ui:38 #, no-c-format msgid "Replace current tab" msgstr "Nahradit aktuální kartu" #: sq_tabopendialog.ui:46 #, no-c-format msgid "Close all and open in a new tab" msgstr "Zvřít vše a otevřít v nové kartě" #: sq_thumbnailcachemaster.ui:16 #, no-c-format msgid "Thumbnail cache" msgstr "Keš náhledů" #: sq_thumbnailcachemaster.ui:30 #, no-c-format msgid "Calculate cache size on disk" msgstr "Spočítat velikost diskové keše" #: sq_thumbnailcachemaster.ui:58 #, no-c-format msgid "Clear cache on disk" msgstr "Vyprázdnit diskovou keš" #: sq_thumbnailcachemaster.ui:69 #, no-c-format msgid "View memory cache" msgstr "Zobrazit paměťovou keš" #: sq_thumbnailcachemaster.ui:80 #, no-c-format msgid "Clear cache in memory" msgstr "Vyprázdnit paměťovou keš" #: sq_thumbnailcachemaster.ui:108 #, no-c-format msgid "Sync cache to disk" msgstr "Synchronizovat keš s diskem" #: sq_thumbnailcachemaster.ui:119 #, no-c-format msgid "Calculate cache size in memory" msgstr "Spočítat velikost paměťové keše" #: sq_viewcache.ui:16 #, no-c-format msgid "Memory cache" msgstr "Paměťová keš" #: sq_viewcache.ui:61 #, no-c-format msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: sq_viewcache.ui:110 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Celkem:" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zavřít kartu" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Soubor:" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Vlastnosti obrázku" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Přiblížit" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Soubor:" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "Posunout nahoru" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Upravit nastavení" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopírovat sem" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Uživatelský" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr " OK " #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Žádný" #~ msgid "1 item" #~ msgstr "1 položka" #~ msgid "1 folder" #~ msgstr "1 adresář" #~ msgid "1 file" #~ msgstr "1 soubor" #~ msgid "Unsupported format \"%1\"" #~ msgstr "Nepodporovaný formát „%1“" #~ msgid "" #~ "%3%4
    File:%1
    Size:%2
    " #~ msgstr "" #~ "%3%4
    Soubor:%1
    Velikost:%2
    " #~ msgid "Link destination:%1" #~ msgstr "Cíl odkazu:%1" #~ msgid "1 error" #~ msgstr "1 chyba" #~ msgid "Convert 1 file" #~ msgstr "Konvertovat 1 soubor" #~ msgid "Decoding failed" #~ msgstr "Selhalo dekódování" #~ msgid "Hide/show toolbar" #~ msgstr "Skrýt/zobrazit nástrojovou lištu" #~ msgid "Hide/show statusbar" #~ msgstr "Skrýt/zobrazit stavový řádek" #~ msgid "Set directory to current" #~ msgstr "Nastavit adresář na aktuální" #~ msgid "Last visited directories" #~ msgstr "Naposledy navštívené adresáře" #~ msgid "Built-in image window" #~ msgstr "Vestavěné okno obrázku"