# translation of ru.po to # Baryshev Dmitry , 2007. # krasu , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-07 09:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-07 12:26+0300\n" "Last-Translator: krasu \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: sq_filters.ui.h:56 sq_filters.ui.h:58 sq_externaltools.cpp:67 #: sq_externaltools.cpp:194 sidebar/sq_mountview.cpp:64 sq_viewcache.cpp:47 #: sq_viewcache.cpp:105 sq_filters.cpp:123 sq_filters.cpp:196 msgid "Name" msgstr "Имя" #: sq_externaltool.cpp:102 sq_externaltool.cpp:162 sq_externaltool.cpp:170 msgid "No file selected" msgstr "Не выбрано файлов" #: sq_kipimanager.cpp:68 msgid "No Plugins" msgstr "Нет модулей" #: sq_kipimanager.cpp:125 msgid "Image actions" msgstr "Изображения" #: sq_kipimanager.cpp:126 msgid "Effects" msgstr "Эффекты" #: sq_kipimanager.cpp:127 msgid "Tools" msgstr "Утилиты" #: sq_kipimanager.cpp:130 msgid "Batch processing" msgstr "Пакетная обработка" #: sq_kipimanager.cpp:131 msgid "Collections" msgstr "Коллекции" #: sq_libraryhandler.cpp:148 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: sq_navigatordropmenu.cpp:40 msgid "Copy here" msgstr "Копировать сюда" #: sq_navigatordropmenu.cpp:43 msgid "Move here" msgstr "Переместить сюда" #: sq_navigatordropmenu.cpp:46 msgid "Link here" msgstr "Создать ссылку сюда" #: sq_glinfo.cpp:45 sq_glinfo.cpp:92 msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: sq_glinfo.cpp:46 sq_glinfo.cpp:93 sq_imageproperties.cpp:321 #: sq_imageproperties.cpp:408 imageedit/sq_imagefilter.cpp:487 msgid "Value" msgstr "Значение" #: sq_glinfo.cpp:91 msgid "OpenGL information" msgstr "Информация об OpenGL" #: sq_externaltools.cpp:66 sq_externaltools.cpp:193 msgid "Pixmap" msgstr "Иконка" #: sq_externaltools.cpp:68 sq_externaltools.cpp:195 msgid "Command" msgstr "Команда" #: sq_externaltools.cpp:190 msgid "Adjust external tools" msgstr "Настроить внешние утилиты" #: sq_externaltools.cpp:192 sq_filters.cpp:182 msgid "OK" msgstr "OK" #: sq_externaltools.cpp:196 sq_externaltools.ui.h:146 #, c-format msgid "Command can contain
  • %f: one file
  • %F: multiple files
" msgstr "Команда может содержать
  • %f: один файл
  • %F: несколько файлов
" #: sq_externaltools.cpp:199 msgid "New tool" msgstr "Новая утилита" #: sq_externaltools.cpp:206 msgid "Move tool up" msgstr "Переместить утилиту вверх" #: sq_externaltools.cpp:208 msgid "Move tool down" msgstr "Переместить утилиту вниз" #: sq_kipiinterface.cpp:72 msgid "Root directory" msgstr "Корневая папка" #: sq_kipiinterface.cpp:144 msgid "Folder content" msgstr "Содержимое папки" #: sq_kipiinterface.cpp:161 msgid "Selected images" msgstr "Выбранные изображения" #: sq_kipiinterface.cpp:175 ksquirrel.cpp:513 msgid "Image basket" msgstr "Корзина изображений" #: main.cpp:40 msgid "File to be opened at startup." msgstr "Файл для открытия во время старта." #: main.cpp:41 msgid "Print found libraries and exit." msgstr "Отобразить найденные библиотеки и выйти" #: main.cpp:57 msgid "KSquirrel - image viewer for KDE" msgstr "KSquirrel - просмотрщик изображений для KDE" #: main.cpp:66 msgid "Bug reports, patches" msgstr "Отчёты об ошибках, заплатки" #: main.cpp:67 msgid "Bug reports" msgstr "Отчёты об ошибках" #: main.cpp:68 msgid "Translation help" msgstr "Помощь в переводе" #: main.cpp:69 msgid "TiamaT" msgstr "TiamaT" #: main.cpp:69 msgid "Initial artwork for edit tools" msgstr "Начальная графическая работа для утилит редактирования" #: main.cpp:70 msgid "Fera" msgstr "Fera" #: main.cpp:70 msgid "Great artwork for edit tools" msgstr "Отличная графическая работа для утилит редактирования" #: main.cpp:71 msgid "OpenGL forum at" msgstr "OpenGL форум на" #: main.cpp:72 msgid "GameDev forum at" msgstr "GameDev форум на" #: sq_imageproperties.cpp:320 sq_imageproperties.cpp:407 msgid "Group" msgstr "Группа" #: sq_imageproperties.cpp:359 sq_glwidget.cpp:350 msgid "Image properties" msgstr "Свойства изображения" #: sq_imageproperties.cpp:361 msgid "Attributes" msgstr "Аттрибуты" #: sq_imageproperties.cpp:362 msgid "Owner:" msgstr "Владелец:" #: sq_imageproperties.cpp:363 msgid "Group:" msgstr "Группа:" #: sq_imageproperties.cpp:365 msgid "Permissions:" msgstr "Права:" #: sq_imageproperties.cpp:368 msgid "Time" msgstr "Время" #: sq_imageproperties.cpp:369 msgid "Created:" msgstr "Создан:" #: sq_imageproperties.cpp:370 msgid "Last read:" msgstr "Последнее чтение:" #: sq_imageproperties.cpp:371 msgid "Last modified:" msgstr "Модификация:" #: sq_imageproperties.cpp:375 sq_helpwidget.cpp:181 sq_options.ui.h:134 msgid "General" msgstr "Общие" #: sq_imageproperties.cpp:376 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: sq_imageproperties.cpp:378 sq_pluginsinfo.cpp:137 sq_slideshow.cpp:211 msgid "Directory:" msgstr "Каталог:" #: sq_imageproperties.cpp:379 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: sq_imageproperties.cpp:381 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: sq_imageproperties.cpp:382 msgid "Number of frames:" msgstr "Количество страниц:" #: sq_imageproperties.cpp:383 msgid "Current frame" msgstr "Текущая страница" #: sq_imageproperties.cpp:384 sq_slideshow.cpp:219 msgid "Delay:" msgstr "Задержка:" #: sq_imageproperties.cpp:385 msgid "Dimensions:" msgstr "Размеры:" #: sq_imageproperties.cpp:386 msgid "Bits per pixel:" msgstr "Бит на пиксель:" #: sq_imageproperties.cpp:387 msgid "Color space:" msgstr "Цветовое пространство:" #: sq_imageproperties.cpp:388 msgid "Compression:" msgstr "Сжатие:" #: sq_imageproperties.cpp:389 msgid "Uncompressed size:" msgstr "Распакованный размер:" #: sq_imageproperties.cpp:390 msgid "Compression ratio:" msgstr "Степень сжатия:" #: sq_imageproperties.cpp:391 msgid "Interlaced:" msgstr "Черезстрочное:" #: sq_imageproperties.cpp:392 msgid "Status:" msgstr "Состояние:" #: sq_imageproperties.cpp:406 sq_glwidget.cpp:2662 sq_options.cpp:816 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: sq_imageproperties.cpp:409 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: sq_pluginsinfo.cpp:55 sq_pluginsinfo.cpp:129 msgid "..." msgstr "..." #: sq_pluginsinfo.cpp:56 sq_pluginsinfo.cpp:130 msgid "Icon" msgstr "Иконка" #: sq_pluginsinfo.cpp:57 sq_pluginsinfo.cpp:131 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: sq_pluginsinfo.cpp:58 sq_pluginsinfo.cpp:132 msgid "Version" msgstr "Версия" #: sq_pluginsinfo.cpp:59 sq_pluginsinfo.cpp:133 sq_viewcache.cpp:48 #: sq_viewcache.cpp:106 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: sq_pluginsinfo.cpp:128 msgid "Codec information and settings" msgstr "Информация и настройки кодеков" #: sq_pluginsinfo.cpp:138 msgid "Total found:" msgstr "Всего найдено:" #: sq_errorstring.cpp:34 msgid "cannot open file for reading" msgstr "не могу открыть файл на чтение" #: sq_errorstring.cpp:35 msgid "file corrupted" msgstr "файл повреждён" #: sq_errorstring.cpp:36 msgid "no memory" msgstr "недостаточно памяти" #: sq_errorstring.cpp:37 msgid "file type not supported" msgstr "тип файла не поддерживается" #: sq_errorstring.cpp:38 msgid "wrong image dimensions" msgstr "неправильные размеры изображения" #: sq_errorstring.cpp:39 msgid "cannot open file for writing" msgstr "не могу открыть файл на запись" #: sq_errorstring.cpp:40 msgid "write feature is not supported" msgstr "запись не поддерживается" #: sq_errorstring.cpp:41 msgid "write error (check free space)" msgstr "ошибка записи (проверьте свободное место)" #: sq_errorstring.cpp:42 msgid "wrong parameters" msgstr "неправильные параметры" #: sq_errorstring.cpp:43 msgid "Editing process is not finished yet" msgstr "Процесс редактирования ещё не завершён" #: sq_selectdeselectgroup.cpp:83 msgid "Filename or mask:" msgstr "Имя файла или маска:" #: sidebar/sq_treeview.cpp:89 msgid "root" msgstr "корень" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:95 ksquirrel.cpp:512 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:115 sidebar/sq_categoriesview.cpp:166 msgid "New category" msgstr "Новая категория" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:153 sidebar/sq_categoriesview.cpp:218 msgid "New Category" msgstr "Новая Категория" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:169 sidebar/sq_categoriesview.cpp:198 msgid "Create default categories" msgstr "Создать категории по умолчанию" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:197 msgid "" "This will create default categories: Concerts, Pets, Home, Friends, Free time, " "Travelling and Nature. Continue?" msgstr "" "Данное действие создаст категории по умолчанию: Concerts, Pets, Home, Friends, Free time, " "Travelling and Nature. Продолжить?" #: sidebar/sq_categoriesview.cpp:218 msgid "Create new category:" msgstr "Создать новую категорию:" #: sidebar/sq_mountview.cpp:43 msgid "Mount" msgstr "Смонтировать" #: sidebar/sq_mountview.cpp:45 msgid "Unmount" msgstr "Отмонтировать" #: sidebar/sq_mountview.cpp:47 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: sidebar/sq_mountview.cpp:170 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: sidebar/sq_mountview.cpp:173 msgid "FS Type" msgstr "Тип ФС" #: sidebar/sq_imagebasket.cpp:244 msgid "Synchronize" msgstr "Синхронизировать" #: sidebar/sq_previewwidget.cpp:60 msgid "Background color..." msgstr "Цвет фона..." #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:137 #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:146 msgid "Failed to Read Folder" msgstr "Ошибка Чтения Папки" #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:154 msgid "Not Authorized to Read Folder" msgstr "Нет Прав на Чтение" #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:167 msgid "Add here" msgstr "Добавить сюда" #: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:310 msgid "More..." msgstr "Больше..." #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:143 msgid "Thumbnail cache" msgstr "Кэш эскизов" #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:144 msgid "Calculate cache size on disk" msgstr "Подсчитать размер кэша на диске" #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:146 msgid "Clear cache on disk" msgstr "Очистить кэш на диске" #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:147 msgid "View memory cache" msgstr "Просмотреть кэш в памяти" #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:148 msgid "Clear cache in memory" msgstr "Очистить кэш в памяти" #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:150 msgid "Sync cache to disk" msgstr "Синхронизировать кэш на диск" #: sq_thumbnailcachemaster.cpp:151 msgid "Calculate cache size in memory" msgstr "Подсчитать размер кэша в памяти" #: sq_diroperator.cpp:138 msgid "remote filesystem" msgstr "нелокальная ф.система" #: sq_diroperator.cpp:158 msgid "" "
Mount point:%1
Total size:%" "2
Used:%3
Available:%4
" msgstr "" "
Точка монтирования:%1
Общий размер:%" "2
Использовано:%3
Доступно:%4
" #: sq_diroperator.cpp:245 msgid "no files selected" msgstr "не выбрано файлов" #: sq_diroperator.cpp:306 msgid "Edit file type" msgstr "Редактировать тип файла" #: sq_diroperator.cpp:307 msgid "Add to Basket" msgstr "Добавить в Корзину" #: sq_diroperator.cpp:309 sq_diroperator.cpp:889 msgid "File actions" msgstr "Действия над файлами" #: sq_diroperator.cpp:327 msgid "Copy to..." msgstr "Копировать в..." #: sq_diroperator.cpp:328 msgid "Move to..." msgstr "Переместить в..." #: sq_diroperator.cpp:329 msgid "Link to..." msgstr "Создать ссылку в..." #: sq_diroperator.cpp:331 msgid "Run" msgstr "Запустить" #: sq_diroperator.cpp:333 msgid "Recreate selected thumbnails" msgstr "Пересоздать выбранные эскизы" #: sq_diroperator.cpp:336 msgid "Convert..." msgstr "Преобразовать..." #: sq_diroperator.cpp:439 msgid "Total %1 in %2 (%3, %4)" msgstr "Всего %1 в %2 (%3, %4)" #: sq_diroperator.cpp:441 msgid "1 item" msgstr "1 элемент" #: sq_diroperator.cpp:442 msgid "1 folder" msgstr "1 папка" #: sq_diroperator.cpp:443 msgid "1 file" msgstr "1 файл" #: sq_diroperator.cpp:627 #, c-format msgid "Command cannot contain both \"%f\" and \"%F\"" msgstr "Команда не может содержать и \"%f\" и \"%F\"" #: sq_diroperator.cpp:627 sq_diroperator.cpp:632 msgid "Error processing command" msgstr "Ошибка обработки команды" #: sq_diroperator.cpp:632 #, c-format msgid "Command should contain \"%f\" or \"%F\"" msgstr "Команда должна содержать \"%f\" или \"%F\"" #: sq_diroperator.cpp:741 msgid "Unsupported format \"%1\"" msgstr "неподдерживаемый формат \"%1\"" #: sq_diroperator.cpp:886 msgid "Add to &Category" msgstr "Добавить в &Категорию" #: sq_diroperator.cpp:890 msgid "&External tools" msgstr "&Внешние утилиты" #: sq_slideshowwidget.cpp:345 msgid "" "
Enter, Escape, Returnstop " "slideshow
Pause, Spacepause/unpause " "slideshow
Page Upprevious image
Page Downnext image
Mshow/hide onscreen messages
" msgstr "" "
Enter, Escape, Returnостановить показ слайдов
Pause, Spaceприостановить/возобновить показ слайдов
Page Upпредыдущее изображение
Page Downследующее изображение
Mпоказать/спрятать экранные сообщение
" #: sq_codecsettingsskeleton.ui.h:28 msgid "" "Error loading widget from %1. Please check your installation or " "contact ksquirrel.iv@gmail.com" msgstr "Ошибка загрузки компонента из %1. Пожалуйста, проверьте правильность установки или сообщите на ksquirrel.iv@gmail.com" #: sq_widgetstack.cpp:473 sq_widgetstack.cpp:507 msgid "No files to copy or move" msgstr "Нет файлов для копирования или перемещения" #: sq_widgetstack.cpp:607 msgid "Select a group of files" msgstr "Отметить группу файлов" #: sq_widgetstack.cpp:607 msgid "Deselect a group of files" msgstr "Снять отметку с группы файлов" #: sq_widgetstack.cpp:608 msgid "Select!" msgstr "Отметить!" #: sq_widgetstack.cpp:608 msgid "Deselect!" msgstr "Снять отметку!" #: sq_filethumbview.cpp:370 msgid "" "%3%4" msgstr "" "
File:%1
Size:%2
%3%4" #: sq_filethumbview.cpp:373 msgid "" msgstr "" #: imageedit/sq_writeoption.cpp:108 msgid "RLE compression" msgstr "RLE сжатие" #: imageedit/sq_writeoption.cpp:109 msgid "Compression level" msgstr "Степень сжатия" #: imageedit/sq_writeoption.cpp:110 msgid "Interlaced" msgstr "Черезстрочно" #: imageedit/sq_writeoption.cpp:112 msgid "No special options available for this format" msgstr "Нет специальных настроек для данного формата" #: imageedit/sq_converter.cpp:47 msgid "internal error" msgstr "внутренняя ошибка" #: imageedit/sq_converter.cpp:48 msgid "failed" msgstr "ошибка" #: imageedit/sq_converter.cpp:50 msgid "Converting" msgstr "Преобразование" #: imageedit/sq_converter.cpp:68 msgid "Select files to edit" msgstr "Выберете файлы для редактирования" #: imageedit/sq_converter.cpp:73 msgid "" "Converter cannot work with remote files.\n" "Sorry" msgstr "Конвертер не может работать с нелокальными файлами.\nИзвините" #: imageedit/sq_converter.cpp:160 msgid "Temporary file creation failed" msgstr "Ошибка создания временного файла" #: imageedit/sq_converter.cpp:243 sq_imageproperties.ui.h:72 msgid "1 error" msgstr "1 ошибка" #: imageedit/sq_converter.cpp:250 msgid "Removing" msgstr "Удаление" #: imageedit/sq_converter.cpp:436 msgid "Convert 1 file" msgstr "Преобразовать 1 файл" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:134 msgid "Edit options" msgstr "Редактировать настройки" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:135 msgid "New files" msgstr "Новые файлы" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:136 msgid "Place here" msgstr "Поместить сюда" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:137 msgid "Replace original files" msgstr "Заменить оригинальные файлы" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:138 msgid "Place files in current directory, renaming them if necessary" msgstr "Поместить файлы в текущую папку, переименовывая их по необходимости" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:139 msgid "Place files in current directory, replacing existing files" msgstr "Поместить файлы в текущую папку, заменяя существующие файлы" #: imageedit/sq_imageeditoptions.cpp:140 msgid "Close, when all operations succeeded" msgstr "Закрыть, когда все операции завершились успешно" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:17 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31 #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:382 msgid "Brightness" msgstr "Яркость" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:18 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31 #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:383 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:19 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:31 #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:384 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:20 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32 #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:390 msgid "Red" msgstr "Красный" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:20 msgid "Cyan" msgstr "Циан" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:21 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32 #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:389 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:21 msgid "Magenta" msgstr "Магента" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:22 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:32 #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:388 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:22 msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:473 imageedit/sq_imagefilter.cpp:539 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:474 imageedit/sq_imagefilter.cpp:486 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:476 msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:477 imageedit/sq_imagefilter.cpp:482 #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:505 msgid "Sigma" msgstr "Сигма" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:478 imageedit/sq_imagefilter.cpp:481 #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:483 imageedit/sq_imagefilter.cpp:501 #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:506 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:479 imageedit/sq_imagefilter.cpp:492 #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:507 msgid "Factor" msgstr "Фактор" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:480 imageedit/sq_imagefilter.cpp:484 #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:493 imageedit/sq_imagefilter.cpp:514 msgid "" "There are no special options available for this filter. Just click \"Filter" "\"." msgstr "Нет специальных параметров для этого фильтра. Просто нажмите \"Фильтр\"." #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:490 msgid "Color 1:" msgstr "Цвет 1:" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:491 msgid "Color 2:" msgstr "Цвет 2:" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:494 msgid "Noise type" msgstr "Тип шума" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:495 msgid "Uniform" msgstr "Uniform" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:496 msgid "Impulse" msgstr "Impulse" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:497 msgid "Multiplicative Gaussian" msgstr "Multiplicative Gaussian" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:498 msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:499 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussian" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:500 msgid "Laplacian" msgstr "Laplacian" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:502 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:503 msgid "Elevation" msgstr "Возвышение" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:504 msgid "Azimuth" msgstr "Азимут" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:508 msgid "Amount" msgstr "Величина" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:509 msgid "Type" msgstr "Тип" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:510 msgid "GBR" msgstr "GBR" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:511 msgid "BRG" msgstr "BRG" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:512 msgid "Degrees" msgstr "Градусы" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:513 imageedit/sq_imagefilter.cpp:515 #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:536 msgid "Threshold" msgstr "Порог" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:517 msgid "Blend" msgstr "Смешение" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:518 msgid "Blur" msgstr "Размытие" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:519 msgid "Desaturate" msgstr "Ненасыщенность" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:520 msgid "Despeckle" msgstr "Удаление пятен" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:521 msgid "Edge" msgstr "Край" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:522 msgid "Emboss" msgstr "Барельеф" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:523 msgid "Equalize" msgstr "Эквализация" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:524 msgid "Fade" msgstr "Угасание" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:525 msgid "Flatten" msgstr "Сведение" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:526 msgid "Implode" msgstr "Внедрение" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:527 msgid "Negative" msgstr "Негатив" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:528 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:529 msgid "Oil" msgstr "Масло" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:530 msgid "Shade" msgstr "Затенить" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:531 msgid "Sharpen" msgstr "Резкость" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:532 msgid "Solarize" msgstr "Солярис" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:533 msgid "Spread" msgstr "Таянье" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:534 msgid "Swap colors" msgstr "Поменять цвета" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:535 msgid "Swirl" msgstr "Закрутка" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:537 msgid "Grayscale" msgstr "Серое" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:538 msgid "Redeye" msgstr "Красные глаза" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:541 msgid "Image after filtering:" msgstr "Изображение после фильтрации:" #: imageedit/sq_imagefilter.cpp:542 imageedit/sq_imagebcg.cpp:397 msgid "Original image:" msgstr "Оригинальное изображение:" #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:378 msgid "Color balance" msgstr "Баланс цвета" #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:394 msgid "Colorize" msgstr "Цветность" #: imageedit/sq_imagebcg.cpp:396 msgid "Image after colorizing:" msgstr "Изображение после оцветовки:" #: imageedit/sq_imageconvert.cpp:167 msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: imageedit/sq_imageconvert.cpp:172 msgid "Conversion options" msgstr "Опции преобразования" #: sq_viewcache.cpp:49 sq_viewcache.cpp:107 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: sq_viewcache.cpp:103 msgid "Memory cache" msgstr "Кэш в памяти" #: sq_viewcache.cpp:108 msgid "Total:" msgstr "Всего:" #: sq_imageproperties.ui.h:29 msgid "Copy entry" msgstr "Копировать запись" #: sq_imageproperties.ui.h:30 msgid "Copy all entries" msgstr "Копировать все записи" #: sq_imageproperties.ui.h:95 msgid "EXIF" msgstr "EXIF" #: sq_imageproperties.ui.h:105 msgid "Simple" msgstr "Простой" #: sq_imageproperties.ui.h:108 msgid "Full" msgstr "Расширенный" #: sq_imageproperties.ui.h:127 msgid "EXIF (no)" msgstr "EXIF (нет)" #: sq_imageproperties.ui.h:177 msgid "Metadata (no)" msgstr "Метаданные (нет)" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Барышев Дмитрий" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ksquirrel.iv@gmail.com" #: sq_glwidget.cpp:233 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: sq_glwidget.cpp:234 msgid "Ellipse" msgstr "Эллипс" #: sq_glwidget.cpp:239 msgid "Fit width" msgstr "Заполнить ширину" #: sq_glwidget.cpp:240 msgid "Fit height" msgstr "Заполнить высоту" #: sq_glwidget.cpp:241 msgid "Fit image" msgstr "Заполнить изображение" #: sq_glwidget.cpp:242 msgid "Zoom 100%" msgstr "Увеличение 100%" #: sq_glwidget.cpp:243 msgid "Leave previous zoom" msgstr "Оставить предыдущее увеличение" #: sq_glwidget.cpp:244 msgid "Ignore, if image is smaller than window" msgstr "Игнорировать, если изображение меньше окна" #: sq_glwidget.cpp:318 msgid "Go to first image" msgstr "Перейти к первому изображению" #: sq_glwidget.cpp:319 msgid "Previous image" msgstr "Предыдущее изображение" #: sq_glwidget.cpp:321 msgid "Next image" msgstr "Следующее изображение" #: sq_glwidget.cpp:323 msgid "Go to last image" msgstr "Перейти к последнему изображению" #: sq_glwidget.cpp:326 sq_glwidget.cpp:2685 msgid "Zoom +" msgstr "Увеличить" #: sq_glwidget.cpp:328 sq_glwidget.cpp:2686 msgid "Zoom -" msgstr "Уменьшить" #: sq_glwidget.cpp:332 sq_glwidget.cpp:2677 msgid "Rotate left" msgstr "Повернуть влево" #: sq_glwidget.cpp:334 sq_glwidget.cpp:2678 msgid "Rotate right" msgstr "Повернуть вправо" #: sq_glwidget.cpp:336 sq_glwidget.cpp:2707 msgid "Flip vertically" msgstr "Отразить вертикально" #: sq_glwidget.cpp:338 sq_glwidget.cpp:2708 msgid "Flip horizontally" msgstr "Отразить горизонтально" #: sq_glwidget.cpp:340 msgid "Normalize" msgstr "Нормализация" #: sq_glwidget.cpp:342 sq_glwidget.cpp:2723 msgid "Fullscreen" msgstr "Полный экран" #: sq_glwidget.cpp:344 msgid "Select image" msgstr "Выбрать изображение" #: sq_glwidget.cpp:346 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: sq_glwidget.cpp:348 sq_glwidget.cpp:2717 sq_codecsettingsskeleton.cpp:128 msgid "Codec settings" msgstr "Настройки кодека" #: sq_glwidget.cpp:351 msgid "Show navigator" msgstr "Показать навигатор" #: sq_glwidget.cpp:1024 msgid "yes" msgstr "да" #: sq_glwidget.cpp:1024 msgid "no" msgstr "нет" #: sq_glwidget.cpp:1485 msgid "Codec for %1 format not found" msgstr "Кодек для формата %1 не найден" #: sq_glwidget.cpp:1729 msgid "Memory allocation failed for %1 of memory" msgstr "Ошибка выделения памяти для %1 памяти" #: sq_glwidget.cpp:1741 msgid "Memory allocation failed" msgstr "Ошибка выделения памяти" #: sq_glwidget.cpp:1747 msgid "Decoding failed" msgstr "Ошибка декодирования" #: sq_glwidget.cpp:1849 msgid " ms." msgstr " мс." #: sq_glwidget.cpp:2363 msgid "" "Sorry, could not perform write operation\n" "for codec \"%1\"" msgstr "" "Извините, не могу начать операцию записи\n" "для кодека \"%1\"" #: sq_glwidget.cpp:2382 sq_glwidget.cpp:2390 sq_glwidget.cpp:2412 msgid "Error writing image" msgstr "Ошибка записи изображения" #: sq_glwidget.cpp:2433 msgid "Try another location?" msgstr "Попробовать другой путь?" #: sq_glwidget.cpp:2658 msgid "Rotate" msgstr "Поворот" #: sq_glwidget.cpp:2661 sq_options.cpp:803 msgid "Window" msgstr "Окно" #: sq_glwidget.cpp:2670 msgid "Next" msgstr "Следующий" #: sq_glwidget.cpp:2671 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" #: sq_glwidget.cpp:2672 msgid "First" msgstr "Первый" #: sq_glwidget.cpp:2673 msgid "Last" msgstr "Последний" #: sq_glwidget.cpp:2680 msgid "Rotate 180'" msgstr "Повернуть на 180'" #: sq_glwidget.cpp:2682 msgid "Rotate 1' left" msgstr "Повернуть влево на 1'" #: sq_glwidget.cpp:2683 msgid "Rotate 1' right" msgstr "Повернуть вправо на 1'" #: sq_glwidget.cpp:2687 msgid "Zoom 2x" msgstr "Увеличить 2х" #: sq_glwidget.cpp:2688 msgid "Zoom 1/2x" msgstr "Увеличить 1/2х" #: sq_glwidget.cpp:2698 msgid "Move left" msgstr "Сдвинуть влево" #: sq_glwidget.cpp:2699 msgid "Move right" msgstr "Сдвинуть вправо" #: sq_glwidget.cpp:2700 msgid "Move up" msgstr "Сдвинуть верх" #: sq_glwidget.cpp:2701 msgid "Move down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: sq_glwidget.cpp:2703 msgid "Start/stop animation" msgstr "Начать/остановить анимацию" #: sq_glwidget.cpp:2704 msgid "Hide/show background" msgstr "Показать/скрыть фон" #: sq_glwidget.cpp:2705 msgid "Hide/show tickmarks" msgstr "Показать/скрыть метки" #: sq_glwidget.cpp:2710 msgid "First page" msgstr "Первая страница" #: sq_glwidget.cpp:2711 msgid "Previous page" msgstr "Предыдущая страница" #: sq_glwidget.cpp:2712 msgid "Next page" msgstr "Следующая страница" #: sq_glwidget.cpp:2713 msgid "Last page" msgstr "Последняя страница" #: sq_glwidget.cpp:2715 msgid "To clipboard" msgstr "В буфер обмена" #: sq_glwidget.cpp:2720 msgid "Color balance..." msgstr "Баланс цвета..." #: sq_glwidget.cpp:2721 msgid "Apply filter..." msgstr "Применить фильтр..." #: sq_glwidget.cpp:2724 msgid "Hide/show toolbar" msgstr "Показать/скрыть панель инструментов" #: sq_glwidget.cpp:2725 msgid "Hide/show statusbar" msgstr "Показать/скрыть строку статуса" #: sq_glwidget.cpp:2728 msgid "Reset" msgstr "Нормализовать" #: sq_glwidget.cpp:2731 sq_helpwidget.cpp:174 msgid "Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" #: sq_glview.cpp:84 msgid "Loading time" msgstr "Время загрузки" #: sq_options.cpp:746 msgid "The main options" msgstr "Главные настройки" #: sq_options.cpp:748 msgid "Write configuration file to disk, when I press \"OK\"" msgstr "Записать конфигурационный файл на диск, когда я нажму \"OK\"" #: sq_options.cpp:749 msgid "Minimize to tray after closing" msgstr "Спрятаться в трей после закрытия" #: sq_options.cpp:750 msgid "Show splash screen at startup" msgstr "Показать заставку при запуске" #: sq_options.cpp:751 msgid "Don't show animated logo in toolbar" msgstr "Не показывать анимированное лого на панели инструментов" #: sq_options.cpp:752 msgid "Apply codec settings to" msgstr "Применить настройки кодеков в" #: sq_options.cpp:753 msgid "Thumbnail loader" msgstr "Загрузчике эскизов" #: sq_options.cpp:754 msgid "Image viewer (also preview window)" msgstr "Просмотрщике изображений (также окне предпросмотра)" #: sq_options.cpp:755 sq_options.cpp:773 msgid "Both" msgstr "И там и там" #: sq_options.cpp:756 msgid "RunTime" msgstr "Во время выполнения" #: sq_options.cpp:757 msgid "Treat unknown mime types as unsupported" msgstr "Считать неизвестные типы файлов неподдерживаемыми" #: sq_options.cpp:758 msgid "Load KIPI plugins on demand (for slow machines)" msgstr "Загружать KIPI плагины по требованию (для слабых машин)" #: sq_options.cpp:759 msgid "Disk navigator" msgstr "Навигатор по диску" #: sq_options.cpp:760 msgid "On starting open..." msgstr "При запуске открыть..." #: sq_options.cpp:762 msgid "Custom directory:" msgstr "Мою папку:" #: sq_options.cpp:763 msgid "Last visited directory" msgstr "Последнюю папку" #: sq_options.cpp:764 msgid "Current directory, where KSquirrel starts" msgstr "Текущую папку, где запускается KSquirrel" #: sq_options.cpp:765 msgid "Run unknown file formats separately (with default application)" msgstr "Открывать неизвестные типы форматов отдельно (приложением по умолчанию)" #: sq_options.cpp:767 msgid "Save history" msgstr "Сохранить историю" #: sq_options.cpp:768 msgid "Jump into archives" msgstr "Заходить в архивы" #: sq_options.cpp:769 msgid "Jump to first image" msgstr "Перейти к первому изображению" #: sq_options.cpp:770 msgid "Don't show directories" msgstr "Не показывать папки" #: sq_options.cpp:771 msgid "Main" msgstr "Главные" #: sq_options.cpp:772 msgid "Synchronization" msgstr "Синхронизация" #: sq_options.cpp:774 msgid "Tree -> Navigator" msgstr "Дерево -> Навигатор" #: sq_options.cpp:775 msgid "Tree <- Navigator" msgstr "Дерево <- Навигатор" #: sq_options.cpp:776 msgid "Clicking" msgstr "Клики" #: sq_options.cpp:777 msgid "Thumbnails" msgstr "Эскизы" #: sq_options.cpp:779 msgid "Do not write thumbnails on disk" msgstr "Не записывать эскизы на диск" #: sq_options.cpp:780 msgid "Show tooltips with file information" msgstr "Показывать подсказки с информацией о файле" #: sq_options.cpp:781 msgid "Margin between thumbnails" msgstr "Расстояние между эскизами" #: sq_options.cpp:782 sq_options.cpp:815 msgid " pixels" msgstr " точек" #: sq_options.cpp:783 msgid "Don't show tooltips when the main window is inactive" msgstr "Не показывать подсказки, когда главное окно неактивно" #: sq_options.cpp:784 msgid "Mark supported image formats with clock icon (slow)" msgstr "Помечать поддерживаемые форматы изображений иконкой часов (медленно)" #: sq_options.cpp:785 msgid "Maximum cache size (in memory)" msgstr "Максимальный размер кэша (в памяти)" #: sq_options.cpp:786 msgid " Kb" msgstr " Kб" #: sq_options.cpp:787 msgid "No cache" msgstr "Нет кэша" #: sq_options.cpp:788 msgid "On scroll event" msgstr "По событию скролла" #: sq_options.cpp:789 msgid "Zoom the scene" msgstr "Масштабировать сцену" #: sq_options.cpp:790 msgid "Load next/previous file" msgstr "Загрузить следующий/предыдущий файл" #: sq_options.cpp:791 msgid "Background" msgstr "Фон" #: sq_options.cpp:792 msgid "Custom texture" msgstr "Моя текстура" #: sq_options.cpp:793 msgid "Custom color" msgstr "Мой цвет" #: sq_options.cpp:794 msgid "System color" msgstr "Системный цвет" #: sq_options.cpp:798 msgid "Validate" msgstr "Проверить" #: sq_options.cpp:802 msgid "Show images progressively" msgstr "Показывать изображения прогрессивно" #: sq_options.cpp:804 msgid "Image pages" msgstr "Страницы изображения" #: sq_options.cpp:805 msgid "Load all pages" msgstr "Загрузить все страницы" #: sq_options.cpp:806 msgid "Load only first page" msgstr "Загрузить только первую страницу" #: sq_options.cpp:807 msgid "Load no more than" msgstr "Загрузить не более чем" #: sq_options.cpp:808 msgid " pages" msgstr " страниц" #: sq_options.cpp:809 msgid "Loader" msgstr "Загрузчик" #: sq_options.cpp:810 msgid "Draw tickmarks around the image" msgstr "Рисовать пометки вокруг изображения" #: sq_options.cpp:811 msgid "Draw background for transparent images" msgstr "Рисовать фон для прозрачных изображений" #: sq_options.cpp:812 msgid "Rotating" msgstr "Поворот" #: sq_options.cpp:813 msgid " degrees" msgstr " градусов" #: sq_options.cpp:814 sq_helpwidget.cpp:183 msgid "Moving" msgstr "Сдвиг" #: sq_options.cpp:817 msgid "Zoom limit" msgstr "Предел масштабирования" #: sq_options.cpp:818 msgid "Minimum: 1%, maximum: 10,000%" msgstr "Минимум: 1%, максимум: 10,000%" #: sq_options.cpp:819 msgid "Custom" msgstr "Мой" #: sq_options.cpp:821 msgid "minimum" msgstr "минимум" #: sq_options.cpp:822 sq_options.cpp:824 msgid " %" msgstr " %" #: sq_options.cpp:823 msgid "maximum" msgstr "максимум" #: sq_options.cpp:825 msgid "No limit" msgstr "Нет предела" #: sq_options.cpp:826 msgid "Zoom coefficient" msgstr "Коэффициент масштабирования" #: sq_options.cpp:827 msgid "%" msgstr "%" #: sq_options.cpp:828 msgid "None" msgstr "Нет" #: sq_options.cpp:830 msgid "Customize OpenGL widget" msgstr "Настроить окно OpenGL" #: sq_options.cpp:831 msgid "Recursion" msgstr "Рекурсия" #: sq_options.cpp:832 msgid "No recursion" msgstr "Нет рекурсии" #: sq_options.cpp:833 msgid "Show number of files" msgstr "Показывать количество файлов" #: sq_options.cpp:834 msgid "Show number of subfolders and files" msgstr "Показывать количество подпапок и файлов" #: sq_options.cpp:835 msgid "Show number of subfolders" msgstr "Показывать количество подпапок" #: sq_options.cpp:836 msgid "Treeview" msgstr "Дерево" #: sq_options.cpp:837 msgid "Show device path" msgstr "Показывать путь к устройству" #: sq_options.cpp:838 msgid "Show mount options" msgstr "Показывать опции монтирования" #: sq_options.cpp:839 msgid "Show filesystem type" msgstr "Показывать тип файловой системы" #: sq_options.cpp:840 msgid "Mount view" msgstr "Просмотр точек монтирования" #: sq_options.cpp:841 msgid "Enable preview window" msgstr "Разрешить окно предпросмотра" #: sq_options.cpp:843 msgid "Delay before image loading" msgstr "Задержка перед загрузкой изображения" #: sq_options.cpp:844 sq_slideshow.cpp:218 msgid " ms" msgstr " мс" #: sq_options.cpp:845 msgid "Background color for preview widget:" msgstr "Цвет фона для окна предпросмотра" #: sq_options.cpp:847 msgid "Don't load preview image on file execution" msgstr "Не загружать изображения предпросмотра при выполнении файла" #: sq_options.cpp:848 msgid "Disables loading preview image when user launches image with mouse" msgstr "Запрещает загружать изображения предпросмотра при выполнении файла с помощью мыши" #: sq_options.cpp:849 msgid "Image preview" msgstr "Изображение предпросмотра" #: sq_options.cpp:850 msgid "Sidebar settings" msgstr "Настройки боковой панели" #: sq_options.cpp:851 msgid "KIPI Configuration" msgstr "Конфигурация KIPI" #: sq_slideshow.cpp:205 msgid "Slideshow options" msgstr "Настройки слайдов" #: sq_slideshow.cpp:206 msgid "Start" msgstr "Старт" #: sq_slideshow.cpp:209 msgid "Set directory to current" msgstr "Установить папку в текущую" #: sq_slideshow.cpp:210 msgid "Last visited directories" msgstr "Последние посещённые папки" #: sq_slideshow.cpp:220 msgid "Repeats:" msgstr "Повторы:" #: sq_slideshow.cpp:221 msgid "Background color:" msgstr "Цвет фона:" #: sq_slideshow.cpp:222 msgid "Onscreen messages" msgstr "Экранные сообщения" #: sq_slideshow.cpp:223 msgid "Show current index" msgstr "Показать текущий индекс" #: sq_slideshow.cpp:224 msgid "Show file name" msgstr "Показать имя файла" #: sq_slideshow.cpp:225 msgid "Show file size" msgstr "Показать размер файла" #: sq_slideshow.cpp:226 msgid "Recursively" msgstr "Рекурсивно" #: ksquirrel.cpp:288 msgid "Clear history" msgstr "Очистить историю" #: ksquirrel.cpp:289 msgid "Clear address" msgstr "Очистить адрес" #: ksquirrel.cpp:294 msgid "Go!" msgstr "Понеслась!" #: ksquirrel.cpp:341 msgid "Libraries' filters" msgstr "Библиотечные фильтры" #: ksquirrel.cpp:364 msgid "All supported formats" msgstr "Все поддерживаемые форматы" #: ksquirrel.cpp:374 msgid "User's filters" msgstr "Пользовательские фильтры" #: ksquirrel.cpp:510 msgid "Folder tree" msgstr "Дерево каталогов" #: ksquirrel.cpp:511 msgid "Mount points" msgstr "Точки монтирования" #: ksquirrel.cpp:628 msgid "&Navigator" msgstr "&Навигатор" #: ksquirrel.cpp:630 msgid "&Action" msgstr "&Действие" #: ksquirrel.cpp:633 msgid "&KIPI Plugins" msgstr "&KIPI Плагины" #: ksquirrel.cpp:661 msgid "Fi<er" msgstr "Фи&льтр" #: ksquirrel.cpp:720 msgid "Thumbnail size" msgstr "Размер эскизов" #: ksquirrel.cpp:723 sq_options.ui.h:137 msgid "Image window" msgstr "Окно изображения" #: ksquirrel.cpp:725 msgid "Reload codecs from disk" msgstr "Перезагрузить кодеки с диска" #: ksquirrel.cpp:726 msgid "Configure external tools..." msgstr "Настроить внешние утилиты..." #: ksquirrel.cpp:727 msgid "Configure filters..." msgstr "Настроить фильтры..." #: ksquirrel.cpp:728 msgid "Go to tray" msgstr "Спрятаться в трей" #: ksquirrel.cpp:729 msgid "Open file and change directory" msgstr "Открыть файл и сменить каталог" #: ksquirrel.cpp:730 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: ksquirrel.cpp:731 msgid "Thumbnail cache manager..." msgstr "Управление кэшем эскизов" #: ksquirrel.cpp:735 msgid "List" msgstr "Список" #: ksquirrel.cpp:736 msgid "Icons" msgstr "Иконки" #: ksquirrel.cpp:737 msgid "Details" msgstr "Детально" #: ksquirrel.cpp:738 sq_options.ui.h:136 msgid "Thumbnails" msgstr "Эскизы" #: ksquirrel.cpp:740 msgid "Show URL box" msgstr "Показать строку адреса" #: ksquirrel.cpp:742 msgid "Built-in image window" msgstr "Встроенное окно просмотра изображения" #: ksquirrel.cpp:745 msgid "Slideshow" msgstr "Слайды" #: ksquirrel.cpp:746 msgid "Slideshow advanced" msgstr "Слайды продвинуто" #: ksquirrel.cpp:748 msgid "Codec information..." msgstr "Информация о кодеках" #: ksquirrel.cpp:749 msgid "OpenGL information..." msgstr "Информация об OpenGL" #: ksquirrel.cpp:751 msgid "Medium thumbnails" msgstr "Средние эскизы" #: ksquirrel.cpp:752 msgid "Large thumbnails" msgstr "Большие эскизы" #: ksquirrel.cpp:753 msgid "Huge thumbnails" msgstr "Огромные эскизы" #: ksquirrel.cpp:755 msgid "Select group" msgstr "Отметить группу" #: ksquirrel.cpp:756 msgid "Deselect group" msgstr "Снять отметку с группы" #: ksquirrel.cpp:776 msgid "Extended thumbnails" msgstr "Расширенные эскизы" #: ksquirrel.cpp:1085 msgid " writing settings and thumbnails... " msgstr "запись настроек и эскизов..." #: sq_filters.cpp:124 sq_filters.cpp:197 msgid "Extensions" msgstr "Расширения" #: sq_filters.cpp:181 msgid "Adjust filters" msgstr "Настроить фильтры" #: sq_filters.cpp:186 msgid "New filter" msgstr "Новый фильтр" #: sq_filters.cpp:193 msgid "Move filter up" msgstr "Переместить фильтр вверх" #: sq_filters.cpp:195 msgid "Move filter down" msgstr "Переместить фильтр вниз" #: sq_filters.cpp:198 msgid "Menu item contains both name and extension" msgstr "Элемент меню содержит и имя и расширение" #: sq_helpwidget.cpp:175 msgid "" "

Файл:%1
Размер:%2
Link destination:%1
Назначение ссылки:%1
" "" "" "" "" "" "

Esc,X,Return

close

Middle click, F

fullscreen

Z

show 'Zoom' menu

/

show this help

Right click, M, " "ContextMenu

show context menu

N

toggle filter

Shift + Left button

select a region

Shift + Left

previous tab

Shift + Right

next tab

W

close tab

" msgstr "" "

" "" "" "" "" "

Esc,X,Ввод

закрыть

Средний клик, F

полный экран

Z

показать меню масштибирования

/

показать эту помощь

Правый клик, M, " "ContextMenu

показать контекстное меню

N

сменить фильтр

Shift + Левая кнопка

выбрать регион

Shift + Влево

предыдущая вкладка

Shift + Вправо

следующая вкладка

W

закрыть вкладку

" #: sq_helpwidget.cpp:176 msgid "" "

Space, Page Down

next image

Backspace, Page Up

previous image

Home

first image

End

last image

" msgstr "" "

Пробел, Page Down

следующее изображение

Backspace, Page Up

предыдущее изображение

Home

первое изображение

End

последнее изображение

" #: sq_helpwidget.cpp:177 msgid "" "

" msgstr "" "

Left, Right," " Up, Down

move the image

Ctrl + Left

rotate left

Ctrl + Right

rotate " "right

Ctrl + Up/Down

rotate for 180 degrees up/down

Alt + Left/Right

rotate for 1 degree " "left/right
" #: sq_helpwidget.cpp:178 msgid "" "

Вверх, Вниз, Влево, Вправо

сдвинуть изображение

Ctrl + Влево

повернуть влево

Ctrl + Вправо

повернуть вправо

Ctrl + Вверх/Вниз

повернуть на 180' вверх/вниз

Alt + Влево/Вправо

повернуть на 1' влево/вправо
" msgstr "" "

+/-

zoom " "Nx

Ctrl + +/-

zoom " "2x/0.5x

Scroll

load next/" "prev file OR zoom+/zoom-

Shift + Scroll

zoom+/zoom-

Ctrl + Scroll

zoom+ 2x/zoom- 2x

1..9

zoom 1..9x

0

zoom 10x

comma

fit " "width

period

fit height

*

fit image
" #: sq_helpwidget.cpp:179 msgid "" "

+/-

масштабировать " "Nx

Ctrl + +/-

масштабировать " "2x/0.5x

Scroll

загрузить след./предыдущ. файл ИЛИ увеличить/уменьшить

Shift + Scroll

увеличить/уменьшить

Ctrl + Scroll

увеличить 2x/уменшить 2x

1..9

увеличить 1..9x

0

увеличить 10x

запятая

заполнить ширину

точка

заполнить высоту

*

заполнить изображение
" "

S

save as

V

flip vertically

H

flip horizontally

R

reset

P

image properties

C

codec settings

L

ignore zoom if image is smaller than " "window

I

menu with " "images

A

stop/start " "animation

B

toggle " "drawing background for transparent images

K

toggle drawing tickmarks

E

show menu with external " "tools

Y

crop

F1

first image in " "multi-paged image

F2

previous

F3

next

F4

last
" msgstr "" "

" "" "

S

сохранить как

V

отразить вертикально

H

отразить горизонтально

R

нормализовать

P

свойства изображения

C

настройки кодека

L

игнорировать масштаб, если изображение меньше окна

I

меню с изображениями

A

старт/стоп анимации

B

переключить рисование фона для прозрачных изображений

K

переключить рисование пометок

E

показать меню с внешними утилитами

Y

обрезать

F1

первое изображение в последовательности

F2

предыдущее

F3

следующее

F4

последнее
" #: sq_helpwidget.cpp:182 sq_options.ui.h:135 msgid "Filing" msgstr "Файлы" #: sq_helpwidget.cpp:184 msgid "Current image" msgstr "Текущее изображение" #: sq_options.ui.h:138 msgid "Sidebar" msgstr "Боковая панель" #: sq_options.ui.h:141 msgid "KIPI" msgstr "KIPI" #: sq_options.ui.h:260 msgid "Wrong dimensions: %1x%2." msgstr "Неправильные размеры: %1x%2." #: sq_slideshowlisting.cpp:87 msgid "Listing" msgstr "Просмотр" msgid "" "_n: 1 item\n" "%n items" msgstr "" "%n элементе\n" "%n элементах\n" "%n элементах" msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "" "%n каталог\n" "%n каталога\n" "%n каталогов" msgid "" "_n: 1 file\n" "%n files" msgstr "" "%n файл\n" "%n файла\n" "%n файлов" msgid "" "_n: Convert 1 file\n" "Convert %n files" msgstr "" "Преобразовать %n файл\n" "Преобразовать %n файла\n" "Преобразовать %n файлов" #: ksquirrel.cpp:751 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: ksquirrel.cpp:1951 msgid "Renaming File" msgstr "Переименовать Файл" #: ksquirrel.cpp:1952 msgid "

Rename file %1 to:

" msgstr "

Переименовать Файл %1 в:

" msgid "" "_n: 1 error\n" "%n errors" msgstr "" "%n ошибка\n" "%n ошибки\n" "%n ошибок" msgid "Calculate directory size" msgstr "Подсчитать размер папки" msgid "New folder..." msgstr "Новая папка..." msgid "Create Subfolder" msgstr "Создать Подпапку" msgid "

Create new folder in %1:

" msgstr "

Создать новую папку в %1:

" msgid "Rename Folder" msgstr "Переименовать Папку" msgid "

Rename folder %1 to:

" msgstr "

Переименовать папку %1 в:

" msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgstr "Вы точно хотите удалить %1?" msgid "Copy to last folder" msgstr "Копировать в последнюю папку" msgid "Move to last folder" msgstr "Переместить в последнюю папку" msgid "Message text color:" msgstr "Цвет текста сообщений:" msgid "Total" msgstr "Всего" msgid "Visualize drag operation" msgstr "Визуализировать операцию перетаскивания" msgid "Testing" msgstr "Тестирование" msgid "Lazy thumbnail generation" msgstr "Ленивая генерация эскизов" msgid "Delay" msgstr "Задержка" msgid "Interface" msgstr "Внешний вид" msgid "Number of text lines" msgstr "Количество строк текста" msgid "Show file preview" msgstr "Показывать предпросмотр файла" msgid "Number of additionally generated rows" msgstr "Количество дополнительно генерируемых рядов" msgid "Repeat (copy to %1)" msgstr "Повторить (копировать в %1)" msgid "Repeat (move to %1)" msgstr "Повторить (переместить в %1)" msgid "Repeat (link to %1)" msgstr "Повторить (ссылку в %1)" msgid "Repeat (nothing to repeat)" msgstr "Повторить (нечего повторять)" msgid "Clear contents" msgstr "Очистить содержимое" msgid "Are you sure you want to delete contents of %1?" msgstr "Вы точно хотите удалить содержимое %1?" msgid "Add to Folder Basket" msgstr "Добавить в Корзину Папок" msgid "Folder basket" msgstr "Корзина папок" msgid "Change icon" msgstr "Сменить иконку" msgid "

Rename item %1 to:

" msgstr "

Переименовать элемент %1 в:

" msgid "Copy file path" msgstr "Копировать путь файла" msgid "Copy file url" msgstr "Копировать адрес файла" msgid "Text color:" msgstr "Цвет текста:" msgid "Show image dimensions" msgstr "Показать размеры изображения" msgid "Text color..." msgstr "Цвет текста..." msgid "Double click" msgstr "Двойной клик" msgid "Close window" msgstr "Закрыть окно" msgid "Crop" msgstr "Обрезать" msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" msgid "Enable tabs" msgstr "Разрешить вкладки" msgid "Ask what to do when opening new image" msgstr "Спрашивать что делать, когда открывается новый файл" msgid "Show close buttons" msgstr "Показывать кнопки закрытия" msgid "Open in a new tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" msgid "Replace current tab" msgstr "Заменить текущую вкладку" msgid "Close all and open in a new tab" msgstr "Закрыть всё и открыть в новой вкладке" msgid "Opening..." msgstr "Открытие..." msgid "Previous tab" msgstr "Предыдущая вкладка" msgid "Next tab" msgstr "Следующая вкладка" msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" msgid "Do nothing" msgstr "Не делать ничего" msgid "Print available DCOP parameters" msgstr "Напечатать доступные параметры DCOP" msgid "Downloading..." msgstr "Загрузка..." msgid "Close all tabs" msgstr "Закрыть все вкладки" msgid "Close all opened images when closing window" msgstr "Закрывать все открытые изображения, когда закрывается окно" msgid "Codec manager..." msgstr "Менеджер кодеков..." msgid "Select codecs to disable:" msgstr "Выберите кодеки для запрещения:" msgid "Select codecs to enable:" msgstr "Выберите кодеки для разрешения:"