diff options
Diffstat (limited to 'ksystemlog/po/fr.po')
-rw-r--r-- | ksystemlog/po/fr.po | 1693 |
1 files changed, 1239 insertions, 454 deletions
diff --git a/ksystemlog/po/fr.po b/ksystemlog/po/fr.po index aa3d506..f09d22b 100644 --- a/ksystemlog/po/fr.po +++ b/ksystemlog/po/fr.po @@ -12,16 +12,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-19 21:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 16:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-19 21:50+0200\n" "Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n" "Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" -#: acpidOptions.cpp:51 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: acpid/acpidOptions.cpp:52 msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>ACPId log</b>. This list " "also determines the order in which the files are read.</p></qt>" @@ -30,61 +43,125 @@ msgstr "" "b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers seront " "lus.</p></qt>" -#: acpidReader.cpp:38 cronReader.cpp:39 cupsAccessReader.cpp:38 -#: cupsReader.cpp:42 sambaReader.cpp:37 systemReader.cpp:38 +#: acpid/acpidReader.cpp:40 apache/apacheAccessReader.cpp:39 +#: apache/apacheReader.cpp:42 cron/cronReader.cpp:39 +#: cups/cupsAccessReader.cpp:39 cups/cupsReader.cpp:43 samba/sambaReader.cpp:40 +#: system/systemReader.cpp:38 msgid "Date" msgstr "Date" -#: acpidReader.cpp:39 xorgReader.cpp:56 +#: acpid/acpidReader.cpp:41 xorg/xorgReader.cpp:55 msgid "Type" msgstr "Type" -#: acpidReader.cpp:40 cronReader.cpp:43 cupsReader.cpp:43 sambaReader.cpp:41 -#: systemReader.cpp:41 xorgReader.cpp:57 +#: acpid/acpidReader.cpp:42 apache/apacheReader.cpp:44 cron/cronReader.cpp:43 +#: cups/cupsReader.cpp:44 detailDialogBase.ui:38 loggerDialogBase.ui:49 +#: samba/sambaReader.cpp:44 system/systemReader.cpp:41 xorg/xorgReader.cpp:56 +#, no-c-format msgid "Message" msgstr "Message" -#: acpidReader.cpp:56 acpidReader.cpp:87 defaultReader.cpp:416 globals.cpp:42 -#: itemFactory.cpp:103 itemFactory.cpp:366 +#: acpid/acpidReader.cpp:58 acpid/acpidReader.cpp:89 defaultReader.cpp:437 +#: globals.cpp:42 itemFactory.cpp:139 itemFactory.cpp:470 msgid "none" msgstr "aucun" -#: bootAuthenticationOptions.cpp:50 +#: apache/apacheAccessReader.cpp:40 cron/cronReader.cpp:40 +#: cups/cupsAccessReader.cpp:40 system/systemReader.cpp:39 +msgid "Host Name" +msgstr "Nom d'hôte" + +#: apache/apacheAccessReader.cpp:41 cups/cupsAccessReader.cpp:41 +msgid "Id." +msgstr "Id." + +#: apache/apacheAccessReader.cpp:42 cron/cronReader.cpp:42 +#: cups/cupsAccessReader.cpp:42 loggerDialog.cpp:84 loggerDialog.cpp:105 +msgid "User" +msgstr "Utilisateur" + +#: apache/apacheAccessReader.cpp:43 cups/cupsAccessReader.cpp:43 +msgid "Response" +msgstr "Réponse" + +#: apache/apacheAccessReader.cpp:44 cups/cupsAccessReader.cpp:44 +msgid "Bytes Sent" +msgstr "Octets envoyés" + +#: apache/apacheAccessReader.cpp:45 +msgid "Agent Identity" +msgstr "" + +#: apache/apacheAccessReader.cpp:46 cups/cupsAccessReader.cpp:45 +msgid "HTTP Request" +msgstr "Requête HTTP" + +#: apache/apacheAccessReader.cpp:47 +msgid "URL" +msgstr "" + +#: apache/apacheOptions.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Apache log</b>. This list " +"also determines the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal de Cups</" +"b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers seront " +"lus.</p></qt>" + +#: apache/apacheOptions.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Apache Access log</b>. " +"This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal de Cups</" +"b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers seront " +"lus.</p></qt>" + +#: apache/apacheReader.cpp:43 +msgid "Client" +msgstr "" + +#: apache/apacheReader.cpp:148 cups/cupsReader.cpp:99 +msgid "" +"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog " +"developer to add it." +msgstr "" +"Nouveau niveau de journalisation détecté : Veuillez envoyer ce journal au " +"développeur de KSystemLog pour qu'il l'ajoute." + +#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:53 msgid "Boot Log File" msgstr "Fichier de journalisation du démarrage" -#: bootAuthenticationOptions.cpp:52 -msgid "Boot Log File:" -msgstr "Journal du démarrage :" - -#: bootAuthenticationOptions.cpp:56 +#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:58 +#, fuzzy msgid "" "<qt>Here, you can type or choose the boot log file (example: <i>/var/log/" -"boot.log</i>).</qt>" +"boot.log</i> or <i>/var/log/dmesg</i>).</qt>" msgstr "" "<qt>Vous pouvez saisir ou choisir ici le journal du démarrage (par exemple : " "<i>/var/log/boot.log</li>).</qt>" -#: bootAuthenticationOptions.cpp:57 +#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:59 +#, fuzzy msgid "" "<qt>You can type or choose here the boot log file. This file will be " -"analyzed by KSystemLog when you will choose the <b>Boot log</b> menu item. " -"Generally, its name is <i>/var/log/boot.log</i></qt>" +"analyzed by KSystemLog when you choose the <b>Boot log</b> menu item. " +"Generally, the name is <i>/var/log/boot.log</i> or <i>/var/log/dmesg</i></qt>" msgstr "" "<qt>Vous pouvez saisir ou choisir ici le fichier du journal de démarrage. Ce " "fichier sera analysé par KSystemLog lorsque vous choisirez l'entrée de menu " "<b>Journal du démarrage</b>. Généralement, son nom est <i>/var/log/boot.log</" "i>.</qt>" -#: bootAuthenticationOptions.cpp:62 +#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:64 msgid "Authentication Log File" msgstr "Fichier de journalisation des authentifications" -#: bootAuthenticationOptions.cpp:64 -msgid "Authentication Log File:" -msgstr "Journal des authentifications :" - -#: bootAuthenticationOptions.cpp:68 +#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:69 msgid "" "<qt>Here, you can type or choose the authentication log file (example: <i>/" "var/log/auth.log</i>).</qt>" @@ -92,7 +169,7 @@ msgstr "" "<qt>Vous pouvez ici saisir ou choisir le fichier du journal " "d'authentification (par exemple : <i>/var/log/auth.log</i>).</qt>" -#: bootAuthenticationOptions.cpp:69 +#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:70 msgid "" "<qt>You can type or choose here the authentication log file. This file will " "be analyzed by KSystemLog when you will choose the <b>Authentication log</b> " @@ -103,45 +180,22 @@ msgstr "" "choisirez l'entrée de menu <b>Journal des authentifications</b>. " "Généralement, son nom est <i>/var/log/auth.log</i>.</qt>" -#: cronOptions.cpp:51 +#: cron/cronOptions.cpp:52 +#, fuzzy msgid "" -"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cron Logs</b> (i.e. " -"planned tasks logs). This list also determines the order in which the files " -"are read.</p></qt>" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cron Logs</b> (planned " +"tasks logs). This list also determines the order in which the files are read." +"</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal de Cron</" "b> (e.g. tâches planifiées). Cette liste détermine également l'ordre dans " "lequel les fichiers seront lus.</p></qt>" -#: cronReader.cpp:40 cupsAccessReader.cpp:39 systemReader.cpp:39 -msgid "Host Name" -msgstr "Nom d'hôte" - -#: cronReader.cpp:41 sambaReader.cpp:40 systemReader.cpp:40 +#: cron/cronReader.cpp:41 system/systemReader.cpp:40 msgid "Process" msgstr "Processus" -#: cronReader.cpp:42 cupsAccessReader.cpp:41 -msgid "User" -msgstr "Utilisateur" - -#: cupsAccessReader.cpp:40 -msgid "Id." -msgstr "Id." - -#: cupsAccessReader.cpp:42 -msgid "Response" -msgstr "Réponse" - -#: cupsAccessReader.cpp:43 -msgid "Bytes Sent" -msgstr "Octets envoyés" - -#: cupsAccessReader.cpp:44 -msgid "HTTP Request" -msgstr "Requête HTTP" - -#: cupsOptions.cpp:47 +#: cups/cupsOptions.cpp:48 msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cups log</b>. This list " "also determines the order in which the files are read.</p></qt>" @@ -150,7 +204,7 @@ msgstr "" "b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers seront " "lus.</p></qt>" -#: cupsOptions.cpp:48 +#: cups/cupsOptions.cpp:49 msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cups Web Server log</b>. " "This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>" @@ -159,19 +213,11 @@ msgstr "" "Web de Cups</b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les " "fichiers seront lus.</p></qt>" -#: cupsReader.cpp:77 +#: cups/cupsReader.cpp:79 msgid "debug 2" msgstr "débogage 2" -#: cupsReader.cpp:97 -msgid "" -"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog " -"developer to add it." -msgstr "" -"Nouveau niveau de journalisation détecté : Veuillez envoyer ce journal au " -"développeur de KSystemLog pour qu'il l'ajoute." - -#: daemonOptions.cpp:51 +#: daemon/daemonOptions.cpp:52 msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>daemons Logs</b>. This " "list also determine the order in which the files are read.</p></qt>" @@ -180,69 +226,34 @@ msgstr "" "démons</b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers " "seront lus.</p></qt>" -#: defaultReader.cpp:92 +#: defaultReader.cpp:93 msgid "Opening file '%1'..." msgstr "Ouverture du fichier « %1 »..." -#: defaultReader.cpp:114 +#: defaultReader.cpp:123 msgid "No log line in '%1'." msgstr "%1 lignes enregistrées dans « %2 »." -#: defaultReader.cpp:173 +#: defaultReader.cpp:177 msgid "Log file '%1' loaded successfully." msgstr "Fichier de journalisation « %1 » chargé correctement." -#: defaultReader.cpp:264 +#: defaultReader.cpp:271 msgid "Log file '%1' has changed." msgstr "Fichier de journalisation « %1 » modifié." -#: detailDialog.cpp:38 -msgid "Log Line Details" -msgstr "Détails de la ligne" - -#: detailDialog.cpp:45 -msgid "" -"This dialog displays detailed information about the currently selected log " -"line." -msgstr "" -"Cette fenêtre affiche des informations détaillées sur la ligne actuellement " -"sélectionnée du journal." - -#: detailDialog.cpp:83 -msgid "Move to the previous line" -msgstr "Aller à la ligne précédente" - -#: detailDialog.cpp:84 -msgid "" -"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no " -"previous log line." +#: detailDialog.cpp:46 +msgid "&Previous" msgstr "" -"Aller à la ligne précédente. Ce bouton est désactivé s'il " -"n'existe pas de ligne suivante dans le journal." -#: detailDialog.cpp:87 +#: detailDialog.cpp:49 msgid "&Next" msgstr "&Suivante" -#: detailDialog.cpp:93 -msgid "Move to the next line" -msgstr "Aller à la ligne suivante" - -#: detailDialog.cpp:94 -msgid "" -"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log " -"line." -msgstr "" -"Aller à la ligne suivante. Ce bouton est désactivé s'il n'existe " -"pas de ligne suivante dans le journal." - -#: detailDialog.cpp:101 -msgid "Close the Detail dialog." -msgstr "Fermer la fenêtre de détails." - -#: detailDialog.cpp:102 -msgid "Closes this Detail dialog." -msgstr "Ferme la fenêtre de détails." +#: fileList.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Liste de fichiers" #: fileList.cpp:64 msgid "List of files used by this log type" @@ -257,7 +268,8 @@ msgstr "" "d'afficher les lignes de journal actuelles.</qt>" #: fileList.cpp:68 fileList.cpp:96 -msgid "&Add a file" +#, fuzzy +msgid "&Add File..." msgstr "&Ajouter un fichier" #: fileList.cpp:70 @@ -270,6 +282,11 @@ msgstr "" "Ouvre une boîte de dialogue permettant de choisir un fichier à ajouter à la " "liste." +#: fileList.cpp:74 fileList.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Tout &supprimer" + #: fileList.cpp:76 msgid "Delete the current file(s)" msgstr "Supprimer le(s) fichier(s) sélectionné(s)" @@ -325,19 +342,23 @@ msgstr "" "sélectionnés.</qt>" #: fileList.cpp:95 -msgid "File list" +#, fuzzy +msgid "File List" msgstr "Liste de fichiers" #: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82 -msgid "All files (*)" +#, fuzzy +msgid "All Files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" #: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82 -msgid "Log files (*.log)" +#, fuzzy +msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Fichiers de journalisation (*.log)" #: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82 -msgid "Choose a log file" +#, fuzzy +msgid "Choose Log File" msgstr "Sélectionnez un fichier de journalisation" #: fileList.cpp:159 @@ -361,7 +382,8 @@ msgid "Log Lines List" msgstr "Liste des lignes de journalisation" #: generalOptions.cpp:50 -msgid "Maximum Lines Displayed:" +#, fuzzy +msgid "Maximum lines displayed:" msgstr "Nombre max. de lignes affichées :" #: generalOptions.cpp:54 @@ -388,33 +410,83 @@ msgstr "Supprimer les lignes identiques (peut prendre plus de temps)" msgid "" "<qt>Select this option if you want to delete duplicated log lines <b>(may be " "slow)</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Sélectionnez cette option si vous souhaitez supprimer les lignes dupliquées dans le journal <b>(peut être plus lent)</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option si vous souhaitez supprimer les lignes " +"dupliquées dans le journal <b>(peut être plus lent)</b>.</qt>" #: generalOptions.cpp:61 msgid "" "<qt>You can select this option if you want to delete duplicated log lines. " "<b>This option can slow the reading</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Vous pouvez sélectionner cette option si vous souhaitez supprimer les lignes de journal en double. <b>Cette option peut ralentir la lecture.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous pouvez sélectionner cette option si vous souhaitez supprimer les " +"lignes de journal en double. <b>Cette option peut ralentir la lecture.</b></" +"qt>" #: generalOptions.cpp:66 -msgid "Maximum Characters to Read Per Line" +#, fuzzy +msgid "Maximum Characters to Read per Line" msgstr "Nombre de caractères maximum à lire par ligne" #: generalOptions.cpp:67 -msgid "Number of Characters:" +#, fuzzy +msgid "Number of characters:" msgstr "Nombre de caractères :" #: generalOptions.cpp:71 msgid "" "<qt>Choose here the maximum number of characters to read from each log line." "</qt>" -msgstr "<qt>Choisissez ici le nombre maximal de caractères à lire par ligne de journal.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Choisissez ici le nombre maximal de caractères à lire par ligne de " +"journal.</qt>" #: generalOptions.cpp:72 msgid "" "<qt>You can choose here the maximum number of characters to read from each " "log line.</qt>" -msgstr "<qt>Vous pouvez choisir ici le nombre maximal de caractères à lire depuis chaque ligne de journal.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous pouvez choisir ici le nombre maximal de caractères à lire depuis " +"chaque ligne de journal.</qt>" + +#: generalOptions.cpp:75 loggerDialogBase.ui:250 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Ouvrir l'emplacement" + +#: generalOptions.cpp:77 +msgid "Delete process identifier from process name" +msgstr "" + +#: generalOptions.cpp:80 +msgid "<qt>Delete process identifier from process name.</qt>" +msgstr "" + +#: generalOptions.cpp:81 +msgid "" +"<qt>You can select this option if you want to delete the process identifier " +"from process name. For example, you will sometimes see in the <b>Process</b> " +"column something like <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, " +"the annoying bold part will be erased.</qt>" +msgstr "" + +#: generalOptions.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Colorize log lines" +msgstr "Sélectionnez un fichier de journalisation" + +#: generalOptions.cpp:86 +msgid "" +"<qt>This option allows the colorization of log lines, depending on their log " +"level.</qt>" +msgstr "" + +#: generalOptions.cpp:87 +msgid "" +"<qt>This option allows the colorization of log lines, depending on their log " +"level. For example, an error will be in red, a warning in orange... This " +"will help you to better see problems.</qt>" +msgstr "" #: globals.cpp:45 msgid "debug" @@ -448,131 +520,182 @@ msgstr "alerte" msgid "emergency" msgstr "urgence" -#: globals.cpp:91 -msgid "No log" +#: globals.cpp:97 ksystemlog.cpp:679 +msgid "No Log" msgstr "Aucun journal" -#: globals.cpp:94 -msgid "File log" +#: globals.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "File Log" msgstr "Journal d'un fichier" -#: globals.cpp:97 -msgid "System log" +#: globals.cpp:103 options.cpp:144 +msgid "System Log" msgstr "Journal système" -#: globals.cpp:100 -msgid "Kernel log" +#: globals.cpp:106 options.cpp:173 +msgid "Kernel Log" msgstr "Journal du noyau" -#: globals.cpp:103 -msgid "X.org log" +#: globals.cpp:109 options.cpp:254 +msgid "X.org Log" msgstr "Journal de X.org" -#: globals.cpp:106 -msgid "Samba log" +#: globals.cpp:112 globals.cpp:145 +msgid "Samba Log" msgstr "Journal de Samba" -#: globals.cpp:109 -msgid "Boot log" +#: globals.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Boot Log" msgstr "Journal du démarrage" -#: globals.cpp:112 -msgid "Authentication log" +#: globals.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "Authentication Log" msgstr "Journal des authentifications" -#: globals.cpp:115 -msgid "Cron log" -msgstr "Journal de Cron" +#: globals.cpp:121 options.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Planned Tasks Cron Log" +msgstr "Journal des tâches &planifiées" -#: globals.cpp:118 -msgid "Daemon log" +#: globals.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Daemon Log" msgstr "Journal des démons" -#: globals.cpp:121 -msgid "ACPI log" +#: globals.cpp:127 options.cpp:283 +msgid "ACPI Log" msgstr "Journal ACPI" -#: globals.cpp:124 -msgid "Cups log" -msgstr "Journal Cups" +#: globals.cpp:130 options.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "CUPS Log" +msgstr "Journal ACPI" -#: globals.cpp:127 -msgid "Cups Access log" +#: globals.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "CUPS Access Log" msgstr "Journal des accès Cups" -#: itemFactory.cpp:76 +#: globals.cpp:136 options.cpp:340 +msgid "Apache Log" +msgstr "" + +#: globals.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Apache Access Log" +msgstr "Journal des accès Cups" + +#: globals.cpp:142 options.cpp:369 +msgid "Mail Log" +msgstr "" + +#: itemFactory.cpp:93 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" -#: itemFactory.cpp:78 +#: itemFactory.cpp:98 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" -#: itemFactory.cpp:86 +#: itemFactory.cpp:110 msgid "%1, %2h" msgstr "%1, %2h" -#: itemFactory.cpp:229 itemFactory.cpp:232 itemFactory.cpp:236 -#: itemFactory.cpp:239 itemFactory.cpp:247 +#: itemFactory.cpp:274 itemFactory.cpp:277 itemFactory.cpp:281 +#: itemFactory.cpp:284 itemFactory.cpp:292 msgid "<div align='center'><b>Group:</b> %1</div>" msgstr "<div align='center'><b>Groupe :</b> %1</div>" -#: itemFactory.cpp:235 +#: itemFactory.cpp:280 msgid "%1, %2 hour" msgstr "%1, %2 heure" -#: itemFactory.cpp:245 +#: itemFactory.cpp:290 msgid "<div align='center'><b>Group:</b> none</div>" msgstr "<div align='center'><b>Groupe :</b> aucun</div>" -#: itemFactory.cpp:260 itemFactory.cpp:279 itemFactory.cpp:297 -#: itemFactory.cpp:311 itemFactory.cpp:326 itemFactory.cpp:349 +#: itemFactory.cpp:305 itemFactory.cpp:324 itemFactory.cpp:342 +#: itemFactory.cpp:356 itemFactory.cpp:371 itemFactory.cpp:392 +#: itemFactory.cpp:408 itemFactory.cpp:431 itemFactory.cpp:453 msgid "Date:" msgstr "Date :" -#: itemFactory.cpp:261 itemFactory.cpp:280 itemFactory.cpp:328 +#: itemFactory.cpp:306 itemFactory.cpp:325 itemFactory.cpp:373 +#: itemFactory.cpp:410 msgid "Hostname:" msgstr "Nom d'hôte :" -#: itemFactory.cpp:262 itemFactory.cpp:281 +#: itemFactory.cpp:307 itemFactory.cpp:326 msgid "Process:" msgstr "Processus :" -#: itemFactory.cpp:263 +#: itemFactory.cpp:308 msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" -#: itemFactory.cpp:264 itemFactory.cpp:282 itemFactory.cpp:298 -#: itemFactory.cpp:312 itemFactory.cpp:327 itemFactory.cpp:350 +#: itemFactory.cpp:309 itemFactory.cpp:327 itemFactory.cpp:343 +#: itemFactory.cpp:357 itemFactory.cpp:372 itemFactory.cpp:393 +#: itemFactory.cpp:409 itemFactory.cpp:432 itemFactory.cpp:454 msgid "Level:" msgstr "Niveau :" -#: itemFactory.cpp:265 itemFactory.cpp:283 itemFactory.cpp:351 -#: itemFactory.cpp:370 -msgid "Original File:" +#: itemFactory.cpp:310 itemFactory.cpp:328 itemFactory.cpp:455 +#: itemFactory.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "Original file:" msgstr "Fichier original :" -#: itemFactory.cpp:299 itemFactory.cpp:366 itemFactory.cpp:368 +#: itemFactory.cpp:344 itemFactory.cpp:470 itemFactory.cpp:472 msgid "Type:" msgstr "Type :" -#: itemFactory.cpp:329 +#: itemFactory.cpp:374 itemFactory.cpp:411 msgid "Identification:" msgstr "Identification :" -#: itemFactory.cpp:330 +#: itemFactory.cpp:375 itemFactory.cpp:412 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" -#: itemFactory.cpp:331 +#: itemFactory.cpp:376 itemFactory.cpp:413 msgid "HTTP Response:" msgstr "Réponse HTTP :" -#: itemFactory.cpp:332 +#: itemFactory.cpp:377 itemFactory.cpp:414 msgid "Bytes Sent:" msgstr "Octets envoyés :" -#: kernelOptions.cpp:51 +#: itemFactory.cpp:394 +msgid "Client:" +msgstr "" + +#: itemFactory.cpp:415 +msgid "Agent Identity:" +msgstr "" + +#: itemFactory.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "HTTP Request:" +msgstr "Requête HTTP" + +#: itemFactory.cpp:433 +#, fuzzy +msgid "Source File:" +msgstr "Fichier de journalisation" + +#: itemFactory.cpp:434 +msgid "Function:" +msgstr "" + +#: itemFactory.cpp:435 +#, fuzzy +msgid "Line:" +msgstr "Ligne" + +#: kernel/kernelOptions.cpp:52 msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Kernel logs</b>. This list " "also determines the order in which the files are read.</p></qt>" @@ -581,37 +704,37 @@ msgstr "" "b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers seront " "lus.</p></qt>" -#: ksystemlog.cpp:150 ksystemlog.cpp:305 +#: ksystemlog.cpp:159 ksystemlog.cpp:335 msgid "Create a new tab" msgstr "Créer un nouvel onglet" -#: ksystemlog.cpp:151 ksystemlog.cpp:306 +#: ksystemlog.cpp:160 ksystemlog.cpp:336 msgid "Creates a new tab which can display another log." msgstr "Crée un nouvel onglet dans lequel afficher un nouveau journal." -#: ksystemlog.cpp:156 ksystemlog.cpp:309 +#: ksystemlog.cpp:165 ksystemlog.cpp:339 msgid "Close the current tab" msgstr "Fermer l'onglet courant" -#: ksystemlog.cpp:157 ksystemlog.cpp:310 +#: ksystemlog.cpp:166 ksystemlog.cpp:340 msgid "Closes the current tab." msgstr "Ferme l'onglet courant." -#: ksystemlog.cpp:258 +#: ksystemlog.cpp:276 msgid "Open a file in KSystemLog" msgstr "Ouvrir un fichier dans KSystemLog" -#: ksystemlog.cpp:259 +#: ksystemlog.cpp:277 msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab." msgstr "" "Ouvre un fichier dans KSystemLog et affiche son contenu dans l'onglet " "courant." -#: ksystemlog.cpp:265 +#: ksystemlog.cpp:285 msgid "Save the selection to a file" msgstr "Enregistrer la sélection dans un fichier" -#: ksystemlog.cpp:266 +#: ksystemlog.cpp:286 msgid "" "Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create " "an attachment or a backup of a particular log." @@ -619,19 +742,19 @@ msgstr "" "Enregistre la sélection dans un fichier. Cette action est utile si vous " "souhaitez créer une pièce jointe ou une sauvegarde d'un journal particulier." -#: ksystemlog.cpp:270 +#: ksystemlog.cpp:290 msgid "Quit KSystemLog" msgstr "Quitter KSystemlog" -#: ksystemlog.cpp:271 +#: ksystemlog.cpp:291 msgid "Quits KSystemLog." msgstr "Quitte KSystemlog." -#: ksystemlog.cpp:274 +#: ksystemlog.cpp:294 msgid "Copy the selection to the clipboard" msgstr "Copier la sélection dans le presse-papiers" -#: ksystemlog.cpp:275 +#: ksystemlog.cpp:295 msgid "" "Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to " "paste the selection in a chat or an email." @@ -640,15 +763,44 @@ msgstr "" "souhaitez coller la sélection dans une fenêtre de discussion ou dans un " "courrier électronique." -#: ksystemlog.cpp:278 -msgid "&Email selection" +#: ksystemlog.cpp:298 +msgid "Ex&pand All" +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:299 +msgid "Expand all categories" +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:300 +msgid "" +"<qt>This action opens all main categories. This is enabled only if an option " +"has been selected in the <b>Group By</b> menu.</qt>" +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:303 +msgid "Col&lapse All" +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:304 +msgid "Collapse all categories" +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:305 +msgid "" +"<qt>This action closes all main categories. This is enabled only if an " +"option has been selected in the <b>Group By</b> menu.</qt>" +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "&Email Selection..." msgstr "&Envoyer la sélection" -#: ksystemlog.cpp:279 +#: ksystemlog.cpp:309 msgid "Send the selection by mail" msgstr "Envoyer la sélection par courrier électronique." -#: ksystemlog.cpp:280 +#: ksystemlog.cpp:310 msgid "" "Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on " "this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list." @@ -657,11 +809,26 @@ msgstr "" "lignes importantes, puis cliquez sur cette entrée de menu pour envoyer la " "sélection à un ami ou à une liste de diffusion." -#: ksystemlog.cpp:284 +#: ksystemlog.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "&Send Message..." +msgstr "Message" + +#: ksystemlog.cpp:314 +msgid "Send a message to the log system" +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:315 +msgid "" +"This action will open a dialog which lets you send a message to the log " +"system." +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:318 msgid "Select all lines of the current log" msgstr "Sélectionner toutes les lignes du journal courant" -#: ksystemlog.cpp:285 +#: ksystemlog.cpp:319 msgid "" "Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for " "example, to save all the content of the current log in a file." @@ -670,59 +837,68 @@ msgstr "" "vous souhaitez, par exemple, enregistrer l'ensemble du contenu de ce journal " "dans un fichier." -#: ksystemlog.cpp:291 +#: ksystemlog.cpp:325 msgid "Show &Filter Bar" msgstr "Afficher la barre de &filtre" -#: ksystemlog.cpp:304 -msgid "&New tab" +#: ksystemlog.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "&New Tab" msgstr "&Nouvel onglet" -#: ksystemlog.cpp:308 -msgid "&Close tab" +#: ksystemlog.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "&Close Tab" msgstr "&Fermer l'onglet" -#: ksystemlog.cpp:312 -msgid "&Duplicate tab" +#: ksystemlog.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "&Duplicate Tab" msgstr "&Dupliquer l'onglet" -#: ksystemlog.cpp:313 +#: ksystemlog.cpp:343 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "Dupliquer l'onglet courant" -#: ksystemlog.cpp:314 +#: ksystemlog.cpp:344 msgid "Duplicates the current tab." msgstr "Duplique l'onglet courant." -#: ksystemlog.cpp:316 -msgid "Move tab &left" +#: ksystemlog.cpp:346 +#, fuzzy +msgid "Move Tab &Left" msgstr "Déplacer l'onglet à &gauche" -#: ksystemlog.cpp:317 +#: ksystemlog.cpp:347 msgid "Move the current tab to the left" msgstr "Déplacer l'onglet courant à gauche" -#: ksystemlog.cpp:318 +#: ksystemlog.cpp:348 msgid "Moves the current tab to the left." msgstr "Déplace l'onglet courant à gauche." -#: ksystemlog.cpp:320 -msgid "Move tab &right" +#: ksystemlog.cpp:350 +#, fuzzy +msgid "Move Tab &Right" msgstr "Déplacer l'onglet à &droite" -#: ksystemlog.cpp:321 +#: ksystemlog.cpp:351 msgid "Move the current tab to the right" msgstr "Déplacer l'onglet courant à droite" -#: ksystemlog.cpp:322 +#: ksystemlog.cpp:352 msgid "Moves the current tab to the right." msgstr "Déplace l'onglet courant à droite." -#: ksystemlog.cpp:326 +#: ksystemlog.cpp:355 +msgid "&Reload" +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:356 msgid "Reload the current log" msgstr "Recharger le journal actuel" -#: ksystemlog.cpp:327 +#: ksystemlog.cpp:357 msgid "" "Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly " "updated." @@ -730,15 +906,15 @@ msgstr "" "Recharge le journal courant, si vous souhaitez être sûr que la vue est " "correctement actualisée." -#: ksystemlog.cpp:329 +#: ksystemlog.cpp:359 msgid "Resu&me Parsing" msgstr "Repre&ndre l'analyse" -#: ksystemlog.cpp:330 +#: ksystemlog.cpp:360 msgid "Resume the watching of the current log" msgstr "Relance la surveillance du journal courant" -#: ksystemlog.cpp:331 +#: ksystemlog.cpp:361 msgid "" "Resumes the watching of the current log. This action is only available when " "the user has already paused the reading." @@ -746,15 +922,15 @@ msgstr "" "Relance la surveillance du journal courant. Cette action est uniquement " "disponible si l'utilisateur a mis en pause la lecture." -#: ksystemlog.cpp:334 +#: ksystemlog.cpp:364 msgid "S&top Parsing" msgstr "Arrê&ter l'analyse" -#: ksystemlog.cpp:335 +#: ksystemlog.cpp:365 msgid "Pause the watching of the current log" msgstr "Met en pause la surveillance du journal courant" -#: ksystemlog.cpp:336 +#: ksystemlog.cpp:366 msgid "" "Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful " "when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog " @@ -765,15 +941,15 @@ msgstr "" "fichiers de journalisation, ayant pour conséquence des rechargements " "réguliers dans KSystemLog." -#: ksystemlog.cpp:338 +#: ksystemlog.cpp:368 msgid "&Details" msgstr "&Détails" -#: ksystemlog.cpp:339 +#: ksystemlog.cpp:369 msgid "Display details on the currently selected line" msgstr "Afficher les détails sur la ligne actuellement sélectionnée" -#: ksystemlog.cpp:340 +#: ksystemlog.cpp:370 msgid "" "Displays a dialog box which contains details on the currently selected line. " "You are able to navigate through the logs from this dialog box with the " @@ -783,29 +959,30 @@ msgstr "" "actuellement sélectionnée. Vous pouvez naviguer dans les journaux depuis " "cette fenêtre grâce aux boutons <b>Précédent</b> et <b>Suivant</b>." -#: ksystemlog.cpp:343 +#: ksystemlog.cpp:373 msgid "&Enable Detailed Tooltips" msgstr "&Activer les bulles de détails" -#: ksystemlog.cpp:344 +#: ksystemlog.cpp:374 msgid "Disable/Enable the tooltips on the current view" msgstr "Activer / Désactiver les bulles d'aide sur la vue actuelle" -#: ksystemlog.cpp:345 -msgid "Disables/Enables the tooltips displayed when the cursor hovers a log line." +#: ksystemlog.cpp:375 +msgid "" +"Disables/Enables the tooltips displayed when the cursor hovers a log line." msgstr "" "Active / Désactive les bulles d'aide affichées lorsque le curseur passe au-" "dessus d'une ligne de journal." -#: ksystemlog.cpp:350 +#: ksystemlog.cpp:380 msgid "&Display New Lines" msgstr "&Afficher les nouvelles lignes" -#: ksystemlog.cpp:351 +#: ksystemlog.cpp:381 msgid "Display or not new lines if the log changes" msgstr "Afficher ou non les nouvelles lignes si le journal change" -#: ksystemlog.cpp:352 +#: ksystemlog.cpp:382 msgid "" "Displays or not the new lines if the log changes. This option is useful when " "you want to see an old log lines and that KSystemLog often refreshes the " @@ -815,15 +992,16 @@ msgstr "" "est utile lorsque vous ne souhaitez voir que les anciennes lignes du " "journal, mais que KSystemLog recharge souvent la vue." -#: ksystemlog.cpp:369 -msgid "S&ystem log" -msgstr "&Journal système" +#: ksystemlog.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "S&ystem Log" +msgstr "Journal système" -#: ksystemlog.cpp:370 +#: ksystemlog.cpp:410 msgid "Display the system log." msgstr "Afficher le journal système." -#: ksystemlog.cpp:371 +#: ksystemlog.cpp:411 msgid "" "Displays the system log in the current tab. This log is generally used by " "non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" @@ -832,15 +1010,16 @@ msgstr "" "généralement utilisé par les processus non-spécialisés (comme les commandes " "« sudo » ou « fsck »)" -#: ksystemlog.cpp:376 -msgid "&Kernel log" -msgstr "&Journal du noyau" +#: ksystemlog.cpp:417 +#, fuzzy +msgid "&Kernel Log" +msgstr "Journal du noyau" -#: ksystemlog.cpp:377 +#: ksystemlog.cpp:418 msgid "Display the kernel log." msgstr "Afficher le journal du noyau." -#: ksystemlog.cpp:378 +#: ksystemlog.cpp:419 msgid "" "<qt>Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for " "users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what " @@ -851,15 +1030,16 @@ msgstr "" "pas détecté leur matériel, ou ceux désirant connaître l'explication du " "dernier <i>kernel panic / oops</i>.</qt>" -#: ksystemlog.cpp:383 -msgid "&Boot log" +#: ksystemlog.cpp:425 +#, fuzzy +msgid "&Boot Log" msgstr "Journal du démarrage" -#: ksystemlog.cpp:384 +#: ksystemlog.cpp:426 msgid "Display the boot log." msgstr "Afficher le journal du démarrage." -#: ksystemlog.cpp:385 +#: ksystemlog.cpp:427 msgid "" "<qt>Displays the boot log in the current tab. This log is useful if you want " "to verify if all startup services have been correctly started.</qt>" @@ -868,15 +1048,16 @@ msgstr "" "utile si vous souhaitez savoir si l'ensemble des services du démarrage se " "sont convenablement démarrés." -#: ksystemlog.cpp:390 -msgid "A&uthentication log" +#: ksystemlog.cpp:433 +#, fuzzy +msgid "A&uthentication Log" msgstr "Journal des a&uthentifications" -#: ksystemlog.cpp:391 +#: ksystemlog.cpp:434 msgid "Display the authentication log." msgstr "Afficher le journal des authentifications." -#: ksystemlog.cpp:392 +#: ksystemlog.cpp:435 msgid "" "<qt>Displays the authentication log in the current tab. This log displays " "all log in made by each user of the system, and can help you to know if " @@ -887,15 +1068,16 @@ msgstr "" "système, et peut vous aider à savoir si quelqu'un tente de pirater votre " "système.</qt>" -#: ksystemlog.cpp:397 -msgid "&Daemons log" -msgstr "Journal des &démons" +#: ksystemlog.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "&Daemons Log" +msgstr "Journal des démons" -#: ksystemlog.cpp:398 +#: ksystemlog.cpp:442 msgid "Display the daemons log." msgstr "Afficher le journal des démons." -#: ksystemlog.cpp:399 +#: ksystemlog.cpp:443 msgid "" "<qt>Displays the daemons log in the current tab. The daemons are all " "processes launched in the background of the system. See this log if you want " @@ -905,15 +1087,16 @@ msgstr "" "processus lancés en arrière-plan du système. Consultez ce journal si vous " "souhaitez savoir ce qui se passe en arrière-plan de votre système.</qt>" -#: ksystemlog.cpp:404 -msgid "&Planned tasks log" +#: ksystemlog.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "&Planned Tasks Cron Log" msgstr "Journal des tâches &planifiées" -#: ksystemlog.cpp:405 +#: ksystemlog.cpp:450 msgid "Display the planned tasks log (or Cron log)." msgstr "Afficher le journal des tâches planifiées (ou journal Cron)." -#: ksystemlog.cpp:406 +#: ksystemlog.cpp:451 msgid "" "<qt>Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a " "program in charged of launching planned tasks on your system, like security " @@ -926,15 +1109,16 @@ msgstr "" "rechargement de certains services. Utilisez cette action du menu pour " "observer les derniers processus lancés.</qt>" -#: ksystemlog.cpp:411 -msgid "&X.org log" -msgstr "Journal de &X.org" +#: ksystemlog.cpp:457 +#, fuzzy +msgid "&X.org Log" +msgstr "Journal de X.org" -#: ksystemlog.cpp:412 +#: ksystemlog.cpp:458 msgid "Display the X.org log." msgstr "Afficher le journal de X.org." -#: ksystemlog.cpp:413 +#: ksystemlog.cpp:459 msgid "" "<qt>Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which " "displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this " @@ -947,15 +1131,16 @@ msgstr "" "l'accélération 3D ne fonctionne pas ou pourquoi votre périphérique d'entrée " "n'est pas reconnu.</qt>" -#: ksystemlog.cpp:418 -msgid "&ACPI log" +#: ksystemlog.cpp:465 +#, fuzzy +msgid "&ACPI Log" msgstr "Journal ACPI" -#: ksystemlog.cpp:419 +#: ksystemlog.cpp:466 msgid "Display the ACPI log." msgstr "Afficher le journal ACPI." -#: ksystemlog.cpp:420 +#: ksystemlog.cpp:467 msgid "" "<qt>Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the " "hardware components of your computer, like notebook batteries, reset " @@ -965,35 +1150,40 @@ msgstr "" "gérer les composants matériels de votre ordinateur, comme les batteries de " "portables, les boutons de redémarrage...</qt>" -#: ksystemlog.cpp:425 -msgid "&Cups log" -msgstr "Journal de &Cups" +#: ksystemlog.cpp:473 +#, fuzzy +msgid "&Cups Log" +msgstr "Journal de Cups" -#: ksystemlog.cpp:426 +#: ksystemlog.cpp:474 msgid "Display the Cups log." msgstr "Afficher le journal de Cups." -#: ksystemlog.cpp:427 +#: ksystemlog.cpp:475 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>Displays the Cups log in the current tab. CUPS is the program which " +"<qt>Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which " "manage printing on your computer.</qt>" msgstr "" "<qt>Affiche le journal de Cups dans l'onglet courant. CUPS est le programme " "en charge de l'impression sur votre ordinateur.</qt>" -#: ksystemlog.cpp:432 -msgid "&Cups Web log" +#: ksystemlog.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "&Cups Web Log" msgstr "Journal de &Cups Web" -#: ksystemlog.cpp:433 -msgid "Display the Cups Web Server Access log." +#: ksystemlog.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "Display the CUPS Web Server Access log." msgstr "Afficher le journal des accès au serveur Web de Cups." -#: ksystemlog.cpp:434 +#: ksystemlog.cpp:483 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>Displays the Cups Web Server Access log in the current tab. CUPS is the " +"<qt>Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the " "program which manage printing on your computer. This log saves all requests " -"performed to the Cups embedded web server (default: <i>http://localhost:631</" +"performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</" "i>).</qt>" msgstr "" "<qt>Affiche le journal des accès au serveur Web de Cups dans l'onglet " @@ -1001,113 +1191,145 @@ msgstr "" "Ce journal enregistre toutes les requêtes effectuées sur le serveur Web " "inclus dans Cups (par défaut : <i>http://localhost:631</i>).</qt>" -#: ksystemlog.cpp:604 -msgid "No Log" -msgstr "Aucun journal" +#: ksystemlog.cpp:490 +#, fuzzy +msgid "&Apache log" +msgstr "Journal des &démons" -#: ksystemlog.cpp:954 -msgid "1 log line." -msgstr "1 ligne de journal." +#: ksystemlog.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Display the Apache log." +msgstr "Afficher le journal ACPI." -#: ksystemlog.cpp:958 -msgid "Last updated: %1." -msgstr "Dernière mise à jour : %1." +#: ksystemlog.cpp:492 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web " +"server in the world.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Affiche le journal de Cups dans l'onglet courant. CUPS est le programme " +"en charge de l'impression sur votre ordinateur.</qt>" -#: ksystemlog.cpp:996 -msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard." -msgstr "Aucun élément sélectionné. Rien n'a été copié dans le presse-papiers." +#: ksystemlog.cpp:498 +#, fuzzy +msgid "&Apache Web log" +msgstr "Journal de &Cups Web" -#: ksystemlog.cpp:1003 -msgid "1 log line copied to clipboard." -msgstr "1 ligne copiée dans le presse-papiers." +#: ksystemlog.cpp:499 +#, fuzzy +msgid "Display the Apache Access log." +msgstr "Afficher le journal des accès au serveur Web de Cups." -#: ksystemlog.cpp:1014 -msgid "No items selected. Please select items to be able to save them." +#: ksystemlog.cpp:500 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Displays the Apache Access log in the current tab. CUPS is the program " +"which manage printing on your computer. This log saves all requests " +"performed by the Apache web server.</qt>" msgstr "" -"Aucun élément sélectionné. Veuillez en sélectionner afin de pouvoir les " -"enregistrer." +"<qt>Affiche le journal des accès au serveur Web de Cups dans l'onglet " +"courant. CUPS est le programme qui gère l'impression sur votre ordinateur. " +"Ce journal enregistre toutes les requêtes effectuées sur le serveur Web " +"inclus dans Cups (par défaut : <i>http://localhost:631</i>).</qt>" -#: ksystemlog.cpp:1044 -msgid "1 log line saved to '%1'." -msgstr "1 ligne enregistrée dans « %1 »." +#: ksystemlog.cpp:506 +msgid "&Mail Log" +msgstr "" -#: ksystemlog.cpp:1047 -msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied." -msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %1 » : Permission refusée." +#: ksystemlog.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "Display the Mail log." +msgstr "Afficher le journal du noyau." -#: ksystemlog.cpp:1048 -msgid "Unable to save file." -msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier." +#: ksystemlog.cpp:508 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Displays the mail log in the current tab. Mail is the most known and " +"used mail server in the Linux world.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Affiche le journal de Cups dans l'onglet courant. CUPS est le programme " +"en charge de l'impression sur votre ordinateur.</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "&Samba Log" +msgstr "Journal de Samba" + +#: ksystemlog.cpp:515 +#, fuzzy +msgid "Display the Samba log." +msgstr "Afficher le journal du démarrage." + +#: ksystemlog.cpp:516 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing " +"server which interacts with Microsoft Windows network.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Affiche le journal de Cups dans l'onglet courant. CUPS est le programme " +"en charge de l'impression sur votre ordinateur.</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:869 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 log line.\n" +"%n log lines." +msgstr "" -#: ksystemlog.cpp:1164 +#: ksystemlog.cpp:873 +#, c-format +msgid "Last updated: %1." +msgstr "Dernière mise à jour : %1." + +#: ksystemlog.cpp:972 msgid "Open Location" msgstr "Ouvrir l'emplacement" -#: ksystemlog.cpp:1177 +#: ksystemlog.cpp:985 msgid "Malformed URL. Unable to open this file." msgstr "URL mal formée. Impossible d'ouvrir ce fichier." -#: ksystemlog.cpp:1178 +#: ksystemlog.cpp:986 msgid "Unable to open this file." msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier." -#: ksystemlog.cpp:1593 +#: ksystemlog.cpp:1320 msgid "Group By" msgstr "Regrouper par" -#: ksystemlog.cpp:1598 +#: ksystemlog.cpp:1325 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ksystemlog.cpp:1602 +#: ksystemlog.cpp:1329 msgid "Log Level" msgstr "Niveau d'importance" -#: ksystemlog.cpp:1604 +#: ksystemlog.cpp:1331 msgid "Day" msgstr "Jour" -#: ksystemlog.cpp:1606 +#: ksystemlog.cpp:1333 msgid "Hour" msgstr "Heure" -#: ksystemlog.cpp:1608 +#: ksystemlog.cpp:1335 msgid "Log File" msgstr "Fichier de journalisation" -#: ksystemlog.cpp:1742 -msgid "Here are my logs:\n" -msgstr "Voici les lignes de mon journal :\n" - -#: ksystemlog.cpp:1744 ksystemlog.cpp:1761 -msgid "---------------------------------------\n" -msgstr "---------------------------------------\n" - -#: ksystemlog.cpp:1765 -msgid "You have selected too many lines. Please only select important log lines." -msgstr "" -"Vous avez sélectionné un nombre de lignes trop important. Veuillez ne choisir " -"que les lignes principales du journal." - -#: ksystemlog.cpp:1765 -msgid "Too Many Lines Selected" -msgstr "Trop de lignes sélectionnées" - -#: ksystemlog.cpp:1779 -msgid "Log Lines of my problem" -msgstr "Lignes problèmatiques du journal" - #: loadingDialog.cpp:26 msgid "Loading Progress" msgstr "Progression du chargement" #: loadingDialog.cpp:111 msgid "<qt>Loading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>" -msgstr "<qt>Chargement de <b>%1</b> [fichier <b>%2</b>/%3] (<b>%4</b>/%5)...</qt>" +msgstr "" +"<qt>Chargement de <b>%1</b> [fichier <b>%2</b>/%3] (<b>%4</b>/%5)...</qt>" #: loadingDialog.cpp:113 msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>" -msgstr "<qt>Rehargement de <b>%1</b> [fichier <b>%2</b>/%3] (<b>%4</b>/%5)...</qt>" +msgstr "" +"<qt>Rehargement de <b>%1</b> [fichier <b>%2</b>/%3] (<b>%4</b>/%5)...</qt>" #: loadingDialog.cpp:118 msgid "<qt>Loading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>" @@ -1133,20 +1355,198 @@ msgstr "<qt>Chargement de <b>%1</b>...</qt>" msgid "<qt>Reloading <b>%1</b>...</qt>" msgstr "<qt>Rechargement de <b>%1</b>...</qt>" -#: logManager.cpp:102 +#: logLineFilter.cpp:54 +msgid "Filter here..." +msgstr "" + +#: logManager.cpp:138 msgid "Loading log..." msgstr "Chargement du journal..." -#: logManager.cpp:122 +#: logManager.cpp:155 msgid "Log successfully loaded." msgstr "Journal correctement chargé." -#: logManager.cpp:219 +#: logManager.cpp:244 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" +#: logManager.cpp:284 +msgid "No items selected. Please select items to be able to save them." +msgstr "" +"Aucun élément sélectionné. Veuillez en sélectionner afin de pouvoir les " +"enregistrer." + +#: logManager.cpp:314 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 log line saved to '%1'.\n" +"%n log lines saved to '%1'." +msgstr "1 ligne enregistrée dans « %1 »." + +#: logManager.cpp:317 +msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied." +msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %1 » : Permission refusée." + +#: logManager.cpp:318 +msgid "Unable to save file." +msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier." + +#: logManager.cpp:448 +msgid "Here are my logs:\n" +msgstr "Voici les lignes de mon journal :\n" + +#: logManager.cpp:450 logManager.cpp:467 +msgid "---------------------------------------\n" +msgstr "---------------------------------------\n" + +#: logManager.cpp:471 +msgid "" +"You have selected too many lines. Please only select important log lines." +msgstr "" +"Vous avez sélectionné un nombre de lignes trop important. Veuillez ne " +"choisir que les lignes principales du journal." + +#: logManager.cpp:471 +msgid "Too Many Lines Selected" +msgstr "Trop de lignes sélectionnées" + +#: logManager.cpp:485 +msgid "Log Lines of my problem" +msgstr "Lignes problèmatiques du journal" + +#: logManager.cpp:520 +msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard." +msgstr "Aucun élément sélectionné. Rien n'a été copié dans le presse-papiers." + +#: logManager.cpp:527 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 log line copied to clipboard.\n" +"%n log lines copied to clipboard." +msgstr "1 ligne copiée dans le presse-papiers." + +#: loggerDialog.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Authentication" +msgstr "Journal des authentifications" + +#: loggerDialog.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Private Authentication" +msgstr "Démarrage / Authentification" + +#: loggerDialog.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Cron" +msgstr "Journal de Cron" + +#: loggerDialog.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Daemon" +msgstr "Journal des démons" + +#: loggerDialog.cpp:99 +msgid "FTP" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Kernel" +msgstr "Journal du noyau" + +#: loggerDialog.cpp:101 +msgid "LPR" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:102 +msgid "Mail" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:103 +msgid "News" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:104 +msgid "Syslog" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:106 +msgid "UUCP" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:108 +msgid "Local 0" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:109 +msgid "Local 1" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:110 +msgid "Local 2" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:111 +msgid "Local 3" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:112 +msgid "Local 4" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:113 +msgid "Local 5" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:114 +msgid "Local 6" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:115 +msgid "Local 7" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:225 +msgid "" +"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in " +"Konsole to be sure that this command does not exist." +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:225 +msgid "Command not found" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:230 +msgid "The 'logger' command has not been properly exited." +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:230 +msgid "Execution problem" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:237 +msgid "This file does not exist. Please choose a right file." +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "File not valid" +msgstr "« %1 » n'est pas valable." + +#: mail/mailOptions.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Mail Logs</b>. This list " +"also determine the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal des " +"démons</b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers " +"seront lus.</p></qt>" + #: main.cpp:30 -msgid "System Logs Viewer Tool for KDE" +#, fuzzy +msgid "System Logs Viewer Tool for TDE" msgstr "Outil de visualisation des journaux système pour KDE" #: main.cpp:35 @@ -1161,116 +1561,94 @@ msgstr "KSystemlog" msgid "Ideas, Code improvements" msgstr "Idées, améliorations du code" -#: options.cpp:86 +#: options.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Configuration" +msgstr "information" + +#: options.cpp:89 msgid "General" msgstr "Général" -#: options.cpp:115 +#: options.cpp:118 msgid "Boot / Authentication" msgstr "Démarrage / Authentification" -#: options.cpp:115 -msgid "Boot && Authentication Logs" +#: options.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "Boot & Authentication Logs" msgstr "Journaux de démarrage et d'authentification" -#: options.cpp:141 -msgid "System Log" -msgstr "Journal système" - -#: options.cpp:170 -msgid "Kernel Log" -msgstr "Journal du noyau" - -#: options.cpp:197 -msgid "Cron Log" -msgstr "Journal de Cron" - -#: options.cpp:224 +#: options.cpp:227 msgid "Daemons Log" msgstr "Journal des démons" -#: options.cpp:251 -msgid "X.org Log" -msgstr "Journal de X.org" - -#: options.cpp:280 -msgid "ACPI Log" -msgstr "Journal ACPI" - -#: options.cpp:280 +#: options.cpp:283 msgid "ACPI Daemon Log" msgstr "Journal du démon ACPI" -#: options.cpp:309 -msgid "Cups Log" -msgstr "Journal de Cups" - -#: options.cpp:309 -msgid "Cups and Cups Web Server Log" +#: options.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "CUPS & CUPS Web Server Log" msgstr "Journaux de Cups et de son serveur Web" -#: options.cpp:337 -msgid "Samba Log" -msgstr "Journal de Samba" - -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Logs" -msgstr "&Journaux" - -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Cups" -msgstr "&Cups" +#: options.cpp:340 +msgid "Apache and Web Access Logs" +msgstr "" -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Fenêtre" +#: parsingHelper.cpp:87 +msgid "" +"_: Size format\n" +"%1 B" +msgstr "" -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Log Toolbar" -msgstr "Barre d'outils des journaux" +#: parsingHelper.cpp:92 +msgid "" +"_: Size format\n" +"%1 KB" +msgstr "" -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Main toolbar" -msgstr "Barre d'outils principale" +#: parsingHelper.cpp:98 +msgid "" +"_: Size format\n" +"%1 MB" +msgstr "" -#: reader.cpp:168 +#: reader.cpp:128 msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog." msgstr "" "Ce fichier n'est pas valable. Veuillez l'ajuster dans la configuration de " "KSystemLog." -#: reader.cpp:169 reader.cpp:181 -msgid "The file does not exist" +#: reader.cpp:129 reader.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "The File Does Not Exist" msgstr "Le fichier n'existe pas" -#: reader.cpp:180 +#: reader.cpp:140 msgid "The file '%1' does not exist." msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas." -#: reader.cpp:189 +#: reader.cpp:149 msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'." msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour lire « %1 »." -#: reader.cpp:190 -msgid "Insufficient permissions" +#: reader.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Permissions insuffisantes" -#: readerFactory.cpp:265 readerFactory.cpp:297 readerFactory.cpp:384 +#: readerFactory.cpp:338 readerFactory.cpp:370 readerFactory.cpp:401 msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL." msgstr "L'URL « %1 » n'est pas valable, celle-ci ne sera pas lue." -#: readerFactory.cpp:278 +#: readerFactory.cpp:351 msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files." msgstr "" "Les tailles des tableaux sont différentes, passage de la lecture des " "fichiers de journalisation." -#: sambaOptions.cpp:49 +#: samba/sambaOptions.cpp:52 msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Samba log</b>. This list " "also determines the order in which the files are read.</p></qt>" @@ -1279,16 +1657,22 @@ msgstr "" "b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers seront " "lus.</p></qt>" -#: sambaReader.cpp:38 -msgid "Time" -msgstr "Temps" +#: samba/sambaReader.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Source File" +msgstr "Fichier de journalisation" + +#: samba/sambaReader.cpp:42 +msgid "Function" +msgstr "" -#: sambaReader.cpp:39 -msgid "Host" -msgstr "HÃŽte" +#: samba/sambaReader.cpp:43 xorg/xorgReader.cpp:54 +msgid "Line" +msgstr "Ligne" -#: specificFileList.cpp:48 specificFileList.cpp:54 -msgid "&Change status" +#: specificFileList.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "&Change Status..." msgstr "&Modifier l'état" #: specificFileList.cpp:50 @@ -1303,8 +1687,14 @@ msgstr "" "<qt>Change le niveau du ou des fichiers sélectionnés. Consultez la " "documentation de KSystemLog pour plus d'informations sur chaque niveau.</qt>" +#: specificFileList.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "&Change Status" +msgstr "&Modifier l'état" + #: specificFileList.cpp:110 -msgid "Selecting the file type" +#, fuzzy +msgid "Selecting File Type" msgstr "Sélection du type du fichier" #: specificFileList.cpp:116 @@ -1325,12 +1715,13 @@ msgstr "" "liste.</qt>" #: specificFileList.cpp:184 -msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths." +msgid "" +"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths." msgstr "" "Les tailles des tableaux sont différentes, passage de la lecture des chemins " "génériques." -#: systemOptions.cpp:50 +#: system/systemOptions.cpp:52 msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>System logs</b>. This list " "also determines the order in which the files are read.</p></qt>" @@ -1339,49 +1730,38 @@ msgstr "" "système</b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les " "fichiers seront lus.</p></qt>" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Nicolas Ternisien" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com" - -#: view.cpp:76 view.cpp:79 +#: view.cpp:79 view.cpp:82 msgid "Clear the filter" msgstr "Effacer le filtre" -#: view.cpp:78 +#: view.cpp:81 msgid "This button clears the filter in one click." msgstr "Ce bouton efface le contenu du filtre en un clic." -#: view.cpp:82 +#: view.cpp:85 msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" -#: view.cpp:87 -msgid "Allows you to select only list items that match the content of this text." +#: view.cpp:90 +msgid "" +"Allows you to select only list items that match the content of this text." msgstr "" "Vous permet de sélectionner uniquement les éléments de la liste " "correspondants au texte saisi ici." -#: view.cpp:88 +#: view.cpp:91 msgid "Type your item filter here" msgstr "Saisissez votre filtre ici" -#: view.cpp:90 +#: view.cpp:93 msgid "Column:" msgstr "Colonne :" -#: view.cpp:218 view.cpp:335 +#: view.cpp:256 view.cpp:370 msgid "All" msgstr "Toutes" -#: view.cpp:270 +#: view.cpp:307 msgid "" "<qt><p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of " "the selected log. Please see the documentation to discovers the meaning of " @@ -1394,7 +1774,7 @@ msgstr "" "existants.</p> <p>Les lignes de journaux en <b>gras</b> correspondent aux " "dernières ajoutées à la liste.</p></qt>" -#: view.cpp:332 +#: view.cpp:367 msgid "" "<qt>Allows you to apply the item filter only on the specified column here. " "\"<i>All</i>\" column means no specific filter.</qt>" @@ -1403,11 +1783,11 @@ msgstr "" "indiquée ici. « <i>Toutes</i> » signifie qu'aucun filtre n'est appliqué sur " "une colonne particulière.</qt>" -#: view.cpp:333 +#: view.cpp:368 msgid "Choose the filtered column here" msgstr "Sélectionnez ici la colonne à filtrer" -#: xorgOptions.cpp:51 +#: xorg/xorgOptions.cpp:52 msgid "" "<qt><p>These files will be analyzed to display <b>X.org log</b>. This list " "also determines the order in which the files are read.</p></qt>" @@ -1416,27 +1796,432 @@ msgstr "" "b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers seront " "lus.</p></qt>" -#: xorgReader.cpp:55 -msgid "Line" -msgstr "Ligne" - -#: xorgReader.cpp:96 +#: xorg/xorgReader.cpp:95 msgid "probed" msgstr "sondé" -#: xorgReader.cpp:97 +#: xorg/xorgReader.cpp:96 msgid "from config file" msgstr "de la configuration" -#: xorgReader.cpp:98 +#: xorg/xorgReader.cpp:97 msgid "default setting" msgstr "paramètre par défaut" -#: xorgReader.cpp:99 +#: xorg/xorgReader.cpp:98 msgid "from command Line" msgstr "de la ligne de commande" -#: xorgReader.cpp:104 +#: xorg/xorgReader.cpp:103 msgid "not implemented" msgstr "non implémenté" +#: config/ksystemlog.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "The log view line count limit." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The maximum number of characters read per line." +msgstr "" +"<qt>Choisissez ici le nombre maximal de caractères à lire par ligne de " +"journal.</qt>" + +#: config/ksystemlog.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "Option is true when user want to delete same log lines." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:25 +#, no-c-format +msgid "Does we display the PID in the process column of the SystemLog ?" +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:30 +#, no-c-format +msgid "Does we colorize the log lines depending of their log level ?" +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:36 +#, no-c-format +msgid "Is the tooltip enabled." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:41 +#, no-c-format +msgid "Is the new lines displayed." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:46 +#, no-c-format +msgid "Does we display the filter bar." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The group by method." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "The column which the list is grouped by." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "The System log files paths." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "The System log files levels." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "The Kernel log files paths." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "The Kernel log files levels." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:82 +#, no-c-format +msgid "The Cron log files paths." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:86 +#, no-c-format +msgid "The Cron log files levels." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:92 +#, no-c-format +msgid "The Daemon log files paths." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:96 +#, no-c-format +msgid "The Daemon log files levels." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:102 +#, no-c-format +msgid "The Xorg log files paths." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:108 +#, no-c-format +msgid "The Cups log files paths." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Cups Access log files paths." +msgstr "Journal des accès Cups" + +#: config/ksystemlog.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "The Apache log files paths." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "The Apache Access log files paths." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:132 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Mail log files paths." +msgstr "Sélectionnez un fichier de journalisation" + +#: config/ksystemlog.kcfg:136 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Mail log files levels." +msgstr "Sélectionnez un fichier de journalisation" + +#: config/ksystemlog.kcfg:142 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Samba log files paths." +msgstr "Sélectionnez un fichier de journalisation" + +#: config/ksystemlog.kcfg:149 +#, no-c-format +msgid "The Acpid log files paths." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Boot log file path." +msgstr "Fichier de journalisation du démarrage" + +#: config/ksystemlog.kcfg:161 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Authentication log files paths." +msgstr "Fichier de journalisation des authentifications" + +#: config/ksystemlog.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "The current log modes (one log mode per tab)." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The last opened URL if the mode was equals to OPENING_MODE. As many items as " +"there are LogMode=OPENING_MODE." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "The last selected tab." +msgstr "" + +#: detailDialogBase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Log Line Details" +msgstr "Détails de la ligne" + +#: detailDialogBase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This dialog displays detailed information about the currently selected log " +"line." +msgstr "" +"Cette fenêtre affiche des informations détaillées sur la ligne actuellement " +"sélectionnée du journal." + +#: detailDialogBase.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Icon" +msgstr "" + +#: detailDialogBase.ui:73 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main information" +msgstr "information" + +#: detailDialogBase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Back" +msgstr "" + +#: detailDialogBase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "" + +#: detailDialogBase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Move to the previous line" +msgstr "Aller à la ligne précédente" + +#: detailDialogBase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "" +"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no " +"previous log line." +msgstr "" +"Aller à la ligne précédente. Ce bouton est désactivé s'il n'existe pas de " +"ligne suivante dans le journal." + +#: detailDialogBase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "" + +#: detailDialogBase.ui:128 +#, no-c-format +msgid "Alt+F" +msgstr "" + +#: detailDialogBase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Move to the next line" +msgstr "Aller à la ligne suivante" + +#: detailDialogBase.ui:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log " +"line." +msgstr "" +"Aller à la ligne suivante. Ce bouton est désactivé s'il n'existe pas de " +"ligne suivante dans le journal." + +#: detailDialogBase.ui:170 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "&Fermer l'onglet" + +#: detailDialogBase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Alt+C" +msgstr "" + +#: detailDialogBase.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Close the Detail dialog." +msgstr "Fermer la fenêtre de détails." + +#: detailDialogBase.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Closes this Detail dialog." +msgstr "Ferme la fenêtre de détails." + +#: ksystemlogui.rc:7 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Journal d'un fichier" + +#: ksystemlogui.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: ksystemlogui.rc:30 +#, no-c-format +msgid "&Logs" +msgstr "&Journaux" + +#: ksystemlogui.rc:41 +#, no-c-format +msgid "&CUPS" +msgstr "" + +#: ksystemlogui.rc:47 +#, no-c-format +msgid "&Apache" +msgstr "" + +#: ksystemlogui.rc:56 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: ksystemlogui.rc:61 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fenêtre" + +#: ksystemlogui.rc:74 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Logs Toolbar" +msgstr "Barre d'outils des journaux" + +#: ksystemlogui.rc:85 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barre d'outils principale" + +#: loggerDialogBase.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Log Message" +msgstr "Message" + +#: loggerDialogBase.ui:74 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "Message" + +#: loggerDialogBase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&File Content:" +msgstr "" + +#: loggerDialogBase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Properties" +msgstr "" + +#: loggerDialogBase.ui:138 +#, no-c-format +msgid "&Facility:" +msgstr "" + +#: loggerDialogBase.ui:197 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "" + +#: loggerDialogBase.ui:272 +#, no-c-format +msgid "&Tag:" +msgstr "" + +#: loggerDialogBase.ui:318 +#, no-c-format +msgid "Log Process &Identifier" +msgstr "" + +#: loggerDialogBase.ui:364 +#, no-c-format +msgid "<qt><a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a></qt>" +msgstr "" + +#: loggerDialogBase.ui:392 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: loggerDialogBase.ui:409 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#~ msgid "Boot Log File:" +#~ msgstr "Journal du démarrage :" + +#~ msgid "Authentication Log File:" +#~ msgstr "Journal des authentifications :" + +#~ msgid "No log" +#~ msgstr "Aucun journal" + +#~ msgid "System log" +#~ msgstr "Journal système" + +#~ msgid "X.org log" +#~ msgstr "Journal de X.org" + +#~ msgid "Samba log" +#~ msgstr "Journal de Samba" + +#~ msgid "ACPI log" +#~ msgstr "Journal ACPI" + +#~ msgid "Cups log" +#~ msgstr "Journal Cups" + +#~ msgid "S&ystem log" +#~ msgstr "&Journal système" + +#~ msgid "&Kernel log" +#~ msgstr "&Journal du noyau" + +#~ msgid "&X.org log" +#~ msgstr "Journal de &X.org" + +#~ msgid "&ACPI log" +#~ msgstr "Journal ACPI" + +#~ msgid "&Cups log" +#~ msgstr "Journal de &Cups" + +#~ msgid "1 log line." +#~ msgstr "1 ligne de journal." + +#~ msgid "Cron Log" +#~ msgstr "Journal de Cron" + +#~ msgid "&Cups" +#~ msgstr "&Cups" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Temps" + +#~ msgid "Host" +#~ msgstr "HÃŽte" |