# translation of ksystemlog.po to Deutsch # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Elias Probst , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksystemlog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-06 14:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-09 21:17+0200\n" "Last-Translator: Elias Probst \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: bootAuthenticationOptions.cpp:48 msgid "Boot Log File" msgstr "Log-Datei für Systemstart" #: bootAuthenticationOptions.cpp:50 msgid "Boot Log File :" msgstr "Log-Datei für Systemstart:" #: bootAuthenticationOptions.cpp:57 msgid "Authentication Log File" msgstr "Authentifizierungs-Log-Datei" #: bootAuthenticationOptions.cpp:59 msgid "Authentication Log File :" msgstr "Authentifizierungs-Log-Datei:" #: cronOptions.cpp:50 msgid "" "

These files will be analyzed to display Cron Logs (i.e. " "planned tasks logs). This list also determines the order in which the files " "are read.

" msgstr "

Diese Dateien werden analysiert um Cron Log-Dateien (z.B. Log-Dateien geplanter Aufgaben) anzuzeigen. Zudem legt diese Liste fest, in welcher Reihenfolge die Dateien ausgelesen werden.

" #: cronReader.cpp:41 sambaReader.cpp:39 systemReader.cpp:40 msgid "Date" msgstr "Datum" #: cronReader.cpp:42 systemReader.cpp:41 msgid "Host Name" msgstr "Rechnername" #: cronReader.cpp:43 sambaReader.cpp:42 systemReader.cpp:42 msgid "Process" msgstr "Prozess" #: cronReader.cpp:44 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: cronReader.cpp:45 sambaReader.cpp:43 systemReader.cpp:43 xorgReader.cpp:56 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: daemonOptions.cpp:50 msgid "" "

These files will be analyzed to display daemons Logs. This " "list also determine the order in which the files are read.

" msgstr "

Diese Dateien werden analysiert um Daemon Log-Dateien anzuzeigen. Zudem legt diese Liste fest, in welcher Reihenfolge die Dateien ausgelesen werden.

" #: defaultReader.cpp:80 msgid "Opening file '%1'..." msgstr "Datei '%1' wird geöffnet..." #: defaultReader.cpp:148 msgid "Log file '%1' loaded successfully." msgstr "Log-Datei '%1' erfolgreich geladen." #: defaultReader.cpp:235 msgid "Log file '%1' has changed." msgstr "Log-Datei '%1' hat sich geändert." #: defaultReader.cpp:376 ksystemlog.cpp:157 logListItem.cpp:198 msgid "none" msgstr "nichts" #: defaultReader.moc.cpp:34 defaultReader.moc.cpp:42 msgid "DefaultReader" msgstr "StandardLeser" #: detailDialog.cpp:31 msgid "Log Line Details" msgstr "Log-Zeilen-Details" #: detailDialog.cpp:73 msgid "&Next" msgstr "&Weiter" #: fileList.cpp:63 fileList.cpp:80 msgid "&Add a file" msgstr "Datei h&inzufügen" #: fileList.cpp:69 fileList.cpp:83 msgid "Move &Up" msgstr "&Nach oben" #: fileList.cpp:72 fileList.cpp:84 msgid "Move &Down" msgstr "Nach &unten" #: fileList.cpp:75 fileList.cpp:86 msgid "Re&move All" msgstr "Alle ent&fernen" #: fileList.cpp:79 msgid "File list" msgstr "Dateiliste" #: fileList.cpp:123 specificFileList.cpp:83 msgid "All files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #: fileList.cpp:123 specificFileList.cpp:83 msgid "Log files (*.log)" msgstr "Log-Dateien (*.log)" #: fileList.cpp:123 specificFileList.cpp:83 msgid "Choose a log file" msgstr "Wähle eine Log-Datei" #: fileList.cpp:143 msgid "'%1' is not valid." msgstr "'%1' ist nicht gültig." #: fileList.cpp:144 fileList.cpp:151 fileList.cpp:158 msgid "File selection failed" msgstr "Dateiauswahl fehlgeschlagen" #: fileList.cpp:150 msgid "'%1' is not a local file." msgstr "'%1' ist keine lokale Datei." #: fileList.cpp:157 msgid "'%1' is a folder." msgstr "'%1' ist ein Verzeichnis." #: generalOptions.cpp:46 msgid "Parsing" msgstr "Analysiere" #: generalOptions.cpp:48 msgid "Parsed line number :" msgstr "Analysierte Zeilennummer:" #: kernelOptions.cpp:50 msgid "" "

These files will be analyzed to display Kernel logs. This list " "also determines the order in which the files are read.

" msgstr "

Diese Dateien werden analysiert um Kernel Log-Dateien anzuzeigen. Zudem legt diese Liste fest, in welcher Reihenfolge die Dateien ausgelesen werden.

" #: ksystemlog.cpp:160 msgid "debug" msgstr "Fehler finden und entfernen" #: ksystemlog.cpp:162 msgid "information" msgstr "Information" #: ksystemlog.cpp:165 msgid "notice" msgstr "Notiz" #: ksystemlog.cpp:168 msgid "warning" msgstr "Warnung" #: ksystemlog.cpp:171 msgid "error" msgstr "Fehler" #: ksystemlog.cpp:174 msgid "critical" msgstr "Kritisch" #: ksystemlog.cpp:175 msgid "alert" msgstr "Alarm" #: ksystemlog.cpp:176 msgid "emergency" msgstr "Notfall" #: ksystemlog.cpp:225 msgid "Resu&me Parsing" msgstr "A&nalysieren wiederaufnehmen" #: ksystemlog.cpp:228 msgid "S&top Parsing" msgstr "Analysieren s&toppen" #: ksystemlog.cpp:230 msgid "&Details" msgstr "D&etails" #: ksystemlog.cpp:233 msgid "S&ystem log" msgstr "S&ystem-Log" #: ksystemlog.cpp:234 msgid "&Kernel log" msgstr "&Kernel-Log" #: ksystemlog.cpp:235 msgid "&X.org log" msgstr "&X.org-Log" #: ksystemlog.cpp:236 msgid "&Boot log" msgstr "&Systemstart-Log" #: ksystemlog.cpp:237 msgid "A&uthentication log" msgstr "A&uthentifizierungs-Log" #: ksystemlog.cpp:238 msgid "&Daemons log" msgstr "&Daemon-Log" #: ksystemlog.cpp:239 msgid "&Planned tasks log" msgstr "Log ge&planter Aufgaben" #: ksystemlog.cpp:241 msgid "&Apache log" msgstr "&Apache-Log" #: ksystemlog.cpp:242 msgid "Pro&FTP log" msgstr "Pro&FTP-Log" #: ksystemlog.cpp:243 msgid "Sa&mba log" msgstr "Sa&mba-Log" #: ksystemlog.cpp:245 msgid "&Enable Detailed Tooltips" msgstr "D&etaillierte Kurzinfos aktivieren" #: ksystemlog.cpp:248 msgid "&Display New Lines" msgstr "Ne&ue Zeilen anzeigen" #: ksystemlog.cpp:359 msgid "%1 log lines." msgstr "%1 Log-Zeilen." #: ksystemlog.cpp:363 msgid "Last updating : %1." msgstr "Zuletzt aktualisiert: %1." #: ksystemlog.cpp:400 msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard." msgstr "Keine Einträge ausgewählt. Es wurde nichts in die Zwischenablage kopiert." #: ksystemlog.cpp:407 msgid "%1 log lines copied to clipboard." msgstr "%1 Log-Zeilen wurden in die Zwischenablage kopiert." #: ksystemlog.cpp:418 msgid "No items selected. Please select items to be able to save them." msgstr "Keine Einträge ausgewählt. Bitte Einträge auswählen, um diese speichern zu können." #: ksystemlog.cpp:448 msgid "%1 log lines saved to '%2'." msgstr "%1 Log-Zeilen nach '%2' gesichert." #: ksystemlog.cpp:451 msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied." msgstr "Konnte Datei '%1' nicht speichern: Zugriff wurde verweigert." #: ksystemlog.cpp:452 msgid "Unable to save file." msgstr "Konnte Datei nicht speichern." #: ksystemlog.cpp:569 msgid "Open Location" msgstr "Datei öffnen" #: ksystemlog.cpp:582 msgid "Malformed URL. Unable to open this file." msgstr "Ungültige URL. Datei kann nicht geöffnet werden." #: ksystemlog.cpp:583 msgid "Unable to open this file." msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden." #: ksystemlog.cpp:703 ksystemlog.cpp:741 ksystemlog.cpp:799 msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL." msgstr "Die URL '%1' ist nicht gültig. Übergehe diese URL." #: ksystemlog.cpp:722 msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files." msgstr "Die Größen der Felder sind unterschiedlich. Das Lesen der Log-Dateien wird übersprungen." #: ksystemlog.cpp:871 msgid "Loading file log..." msgstr "Log-Datei wird geladen..." #: ksystemlog.cpp:901 options.cpp:132 msgid "System Log" msgstr "System-Log" #: ksystemlog.cpp:933 msgid "Boot Log" msgstr "Systemstart-Log" #: ksystemlog.cpp:964 msgid "Authentication Log" msgstr "Authentifizierungs-Log" #: ksystemlog.cpp:994 options.cpp:161 msgid "Kernel Log" msgstr "Kernel-Log" #: ksystemlog.cpp:1024 options.cpp:215 msgid "Daemons Log" msgstr "Daemon-Log" #: ksystemlog.cpp:1059 msgid "Planified tasks Log" msgstr "Log geplanter Aufgaben" #: ksystemlog.cpp:1090 options.cpp:242 msgid "X.org Log" msgstr "X.org-Log" #: ksystemlog.cpp:1122 msgid "Samba Server Log" msgstr "Samba Server-Log" #: logListItem.cpp:123 logListItem.cpp:166 msgid "Date :" msgstr "Datum:" #: logListItem.cpp:124 logListItem.cpp:167 msgid "Host Name :" msgstr "Rechnername:" #: logListItem.cpp:125 logListItem.cpp:168 msgid "Process :" msgstr "Prozess:" #: logListItem.cpp:126 msgid "User :" msgstr "Benutzer:" #: logListItem.cpp:127 logListItem.cpp:169 msgid "Level :" msgstr "Einstufung:" #: logListItem.cpp:128 logListItem.cpp:170 logListItem.cpp:202 msgid "Original File :" msgstr "Originaldatei:" #: logListItem.cpp:141 logListItem.cpp:153 logListItem.cpp:184 msgid "
" msgstr "
" #: logListItem.cpp:198 logListItem.cpp:200 msgid "Type :" msgstr "Typ:" #: logListItem.moc.cpp:34 logListItem.moc.cpp:42 msgid "LogListItem" msgstr "LogListItem" #: main.cpp:31 msgid "A system log viewer tool for KDE" msgstr "Ein Programm für KDE um System-Logs darzustellen." #: main.cpp:37 msgid "Document to open" msgstr "Zu öffnendes Dokument" #: main.cpp:43 msgid "KSystemlog" msgstr "KSystemlog" #: options.cpp:77 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: options.cpp:106 msgid "Boot / Authentication" msgstr "Systemstart/Authentifizierung" #: options.cpp:106 msgid "Boot && Authentication Logs" msgstr "Systemstart && Authentifizierungs-Logs" #: options.cpp:188 msgid "Cron Log" msgstr "Cron-Log" #: options.cpp:270 msgid "Samba Log" msgstr "Samba-Log" #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Logs" msgstr "Logs" #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Fenster" #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Log Toolbar" msgstr "Log-Werkzeugleiste" #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Main toolbar" msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" #: reader.cpp:162 msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog." msgstr "Diese Datei ist ungültig. Bitte in den Einstellungen von KSystemLog korrigieren." #: reader.cpp:163 reader.cpp:175 msgid "The file does not exist" msgstr "Die Datei existiert nicht" #: reader.cpp:174 msgid "The file '%1' does not exist." msgstr "Die Datei '%1' existiert nicht." #: reader.cpp:183 msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'." msgstr "Es bestehen nicht genügende Berechtigungen um '%1' zu lesen." #: reader.cpp:184 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Unzureichende Zugriffsrechte" #: sambaOptions.cpp:50 msgid "" "

These files will be analyzed to display Samba log. This list " "also determines the order in which the files are read.

" msgstr "

Diese Dateien werden analysiert um Samba Log-Dateien anzuzeigen. Zudem legt diese Liste fest, in welcher Reihenfolge die Dateien ausgelesen werden.

" #: sambaReader.cpp:40 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: sambaReader.cpp:41 msgid "Host" msgstr "Rechnername" #: sortedReader.moc.cpp:34 sortedReader.moc.cpp:42 msgid "SortedReader" msgstr "SortedReader" #: specificFileList.cpp:51 specificFileList.cpp:55 msgid "&Change status" msgstr "Einst&ufung ändern" #: specificFileList.cpp:111 msgid "Selecting the file type" msgstr "Dateityp auswählen" #: specificFileList.cpp:117 msgid "Please select the type of this file :" msgstr "Bitte den Typ dieser Datei auswählen" #: specificFileList.cpp:193 msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths." msgstr "Die beiden Feldgrößen sind unterschiedlich. Das einlesen der Standardpfade wird übersprungen." #: systemOptions.cpp:50 msgid "" "

These files will be analyzed to display System logs. This list " "also determines the order in which the files are read.

" msgstr "

Diese Dateien werden analysiert um Systen Log-Dateien anzuzeigen. Zudem legt diese Liste fest, in welcher Reihenfolge die Dateien ausgelesen werden.

" #: systemOptions.moc.cpp:34 systemOptions.moc.cpp:42 msgid "SystemOptions" msgstr "SystemOptions" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "_: Namen der Übersetzer\n" "Elias Probst" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "_: eMail-Adressen der Übersetzer\n" "elias.probst@gmx.de" #: view.cpp:77 msgid "Clear search" msgstr "Suche zurücksetzen" #: view.cpp:79 msgid "Filter :" msgstr "Filter:" #: view.cpp:85 msgid "Column :" msgstr "Spalte:" #: view.cpp:164 view.cpp:296 msgid "All" msgstr "Alles" #: xorgOptions.cpp:50 msgid "" "

These files will be analyzed to display X.org log. This list " "also determines the order in which the files are read.

" msgstr "

Diese Dateien werden analysiert um X.org Log-Dateien anzuzeigen. Zudem legt diese Liste fest, in welcher Reihenfolge die Dateien ausgelesen werden.

" #: xorgReader.cpp:54 msgid "Order" msgstr "Reihenfolge" #: xorgReader.cpp:55 msgid "Type" msgstr "Typ" #: xorgReader.cpp:89 msgid "probed" msgstr "geprüft" #: xorgReader.cpp:90 msgid "from config file" msgstr "Aus Konfigurationsdatei" #: xorgReader.cpp:91 msgid "default setting" msgstr "Standardeinstellung" #: xorgReader.cpp:92 msgid "from command Line" msgstr "Von Kommandozeile" #: xorgReader.cpp:97 msgid "not implemented" msgstr "nicht implementiert"