# translation of ksystemlog.po to Greek # Spiros Georgaras , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksystemlog\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-19 01:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-28 14:36+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sngeorgaras@otenet.gr" #: acpidOptions.cpp:51 msgid "" "" "

These files will be analyzed to display ACPId log" ". This list also determines the order in which the files are read.

" msgstr "" #: acpidReader.cpp:38 cronReader.cpp:39 cupsAccessReader.cpp:38 #: cupsReader.cpp:42 sambaReader.cpp:37 systemReader.cpp:38 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: acpidReader.cpp:39 xorgReader.cpp:56 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: acpidReader.cpp:40 cronReader.cpp:43 cupsReader.cpp:43 sambaReader.cpp:41 #: systemReader.cpp:41 xorgReader.cpp:57 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: acpidReader.cpp:56 acpidReader.cpp:87 defaultReader.cpp:537 globals.cpp:42 #: itemFactory.cpp:105 itemFactory.cpp:366 msgid "none" msgstr "κανένα" #: bootAuthenticationOptions.cpp:50 msgid "Boot Log File" msgstr "" #: bootAuthenticationOptions.cpp:52 msgid "Boot Log File:" msgstr "" #: bootAuthenticationOptions.cpp:56 msgid "" "Here, you can type or choose the boot log file (example: " "/var/log/boot.log)." msgstr "" #: bootAuthenticationOptions.cpp:57 msgid "" "You can type or choose here the boot log file. This file will be analyzed " "by KSystemLog when you will choose the Boot log " "menu item. Generally, its name is /var/log/boot.log" msgstr "" #: bootAuthenticationOptions.cpp:62 msgid "Authentication Log File" msgstr "" #: bootAuthenticationOptions.cpp:64 msgid "Authentication Log File:" msgstr "" #: bootAuthenticationOptions.cpp:68 msgid "" "Here, you can type or choose the authentication log file (example: " "/var/log/auth.log)." msgstr "" #: bootAuthenticationOptions.cpp:69 msgid "" "You can type or choose here the authentication log file. This file will be " "analyzed by KSystemLog when you will choose the Authentication log " "menu item. Generally, its name is /var/log/auth.log" msgstr "" #: cronOptions.cpp:51 msgid "" "" "

These files will be analyzed to display Cron Logs " "(planned tasks logs). This list also determines the order in which the " "files are read.

" msgstr "" #: cronReader.cpp:40 cupsAccessReader.cpp:39 systemReader.cpp:39 msgid "Host Name" msgstr "Όνομα κόμβου" #: cronReader.cpp:41 sambaReader.cpp:40 systemReader.cpp:40 msgid "Process" msgstr "" #: cronReader.cpp:42 cupsAccessReader.cpp:41 msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: cupsAccessReader.cpp:40 msgid "Id." msgstr "" #: cupsAccessReader.cpp:42 msgid "Response" msgstr "" #: cupsAccessReader.cpp:43 msgid "Bytes Sent" msgstr "" #: cupsAccessReader.cpp:44 msgid "HTTP Request" msgstr "" #: cupsOptions.cpp:47 msgid "" "" "

These files will be analyzed to display Cups log" ". This list also determines the order in which the files are read.

" msgstr "" #: cupsOptions.cpp:48 msgid "" "" "

These files will be analyzed to display Cups Web Server log" ". This list also determines the order in which the files are read.

" msgstr "" #: cupsReader.cpp:77 msgid "debug 2" msgstr "" #: cupsReader.cpp:97 msgid "" "New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog developer " "to add it." msgstr "" #: daemonOptions.cpp:51 msgid "" "" "

These files will be analyzed to display daemons Logs" ". This list also determine the order in which the files are read.

" msgstr "" #: defaultReader.cpp:86 msgid "Opening file '%1'..." msgstr "" #: defaultReader.cpp:105 msgid "No log line in '%1'." msgstr "" #: defaultReader.cpp:294 msgid "Log file '%1' loaded successfully." msgstr "" #: defaultReader.cpp:385 msgid "Log file '%1' has changed." msgstr "" #: detailDialog.cpp:38 msgid "Log Line Details" msgstr "" #: detailDialog.cpp:45 msgid "" "This dialog displays detailed information about the currently selected log " "line." msgstr "" #: detailDialog.cpp:83 msgid "Move to the previous line" msgstr "" #: detailDialog.cpp:84 msgid "" "Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no previous " "log line." msgstr "" #: detailDialog.cpp:87 msgid "&Next" msgstr "Επόμε&νο" #: detailDialog.cpp:93 msgid "Move to the next line" msgstr "" #: detailDialog.cpp:94 msgid "" "Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log " "line." msgstr "" #: detailDialog.cpp:101 msgid "Close the Detail dialog." msgstr "" #: detailDialog.cpp:102 msgid "Closes this Detail dialog." msgstr "" #: fileList.cpp:64 msgid "List of files used by this log type" msgstr "" #: fileList.cpp:65 msgid "" "Here is a list of every files that will be read by KSystemLog to display " "the current log lines." msgstr "" #: fileList.cpp:68 fileList.cpp:96 msgid "&Add a file" msgstr "" #: fileList.cpp:70 msgid "Choose a new file" msgstr "" #: fileList.cpp:71 msgid "Opens a dialog box to choose a new file to be added to the list." msgstr "" #: fileList.cpp:76 msgid "Delete the current file(s)" msgstr "" #: fileList.cpp:77 msgid "Deletes the selected files of the list." msgstr "" #: fileList.cpp:79 fileList.cpp:99 msgid "Move &Up" msgstr "Μετακίνηση &πάνω" #: fileList.cpp:81 msgid "Move up the current file(s)" msgstr "" #: fileList.cpp:82 msgid "" "Moves up the selected files in the list. This option allows the files to be " "read in first by KSystemLog." msgstr "" #: fileList.cpp:84 fileList.cpp:100 msgid "Move &Down" msgstr "Μετακίνηση &κάτω" #: fileList.cpp:86 msgid "Move down the current file(s)" msgstr "" #: fileList.cpp:87 msgid "" "Moves down the selected files in the list. This option allows the files to " "be read at last by KSystemLog." msgstr "" #: fileList.cpp:89 fileList.cpp:102 msgid "Re&move All" msgstr "Α&φαίρεση όλων" #: fileList.cpp:91 msgid "Remove all files" msgstr "" #: fileList.cpp:92 msgid "Remove all files of the list, even if they are not selected." msgstr "" #: fileList.cpp:95 msgid "File list" msgstr "" #: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82 msgid "All files (*)" msgstr "" #: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82 msgid "Log files (*.log)" msgstr "" #: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82 msgid "Choose a log file" msgstr "" #: fileList.cpp:159 msgid "'%1' is not valid." msgstr "" #: fileList.cpp:160 fileList.cpp:167 fileList.cpp:174 msgid "File selection failed" msgstr "" #: fileList.cpp:166 msgid "'%1' is not a local file." msgstr "" #: fileList.cpp:173 msgid "'%1' is a folder." msgstr "" #: generalOptions.cpp:49 msgid "Log Lines List" msgstr "" #: generalOptions.cpp:50 msgid "Maximum Lines Displayed:" msgstr "" #: generalOptions.cpp:54 msgid "" "Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view." msgstr "" #: generalOptions.cpp:55 msgid "" "You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main " "view." msgstr "" #: generalOptions.cpp:57 msgid "Delete duplicated log lines (may be slow)" msgstr "" #: generalOptions.cpp:60 msgid "" "Select this option if you want to delete duplicated log lines " "(may be slow)." msgstr "" #: generalOptions.cpp:61 msgid "" "You can select this option if you want to delete duplicated log lines. " "This option can slow the reading." msgstr "" #: generalOptions.cpp:66 msgid "Maximum Characters to Read Per Line" msgstr "" #: generalOptions.cpp:67 msgid "Number of Characters:" msgstr "" #: generalOptions.cpp:71 msgid "" "Choose here the maximum number of characters to read from each log " "line." msgstr "" #: generalOptions.cpp:72 msgid "" "You can choose here the maximum number of characters to read from each log " "line." msgstr "" #: globals.cpp:45 msgid "debug" msgstr "" #: globals.cpp:48 msgid "information" msgstr "" #: globals.cpp:51 msgid "notice" msgstr "" #: globals.cpp:54 msgid "warning" msgstr "" #: globals.cpp:57 msgid "error" msgstr "" #: globals.cpp:60 msgid "critical" msgstr "" #: globals.cpp:63 msgid "alert" msgstr "" #: globals.cpp:66 msgid "emergency" msgstr "" #: globals.cpp:91 msgid "No log" msgstr "" #: globals.cpp:94 msgid "File log" msgstr "" #: globals.cpp:97 msgid "System log" msgstr "" #: globals.cpp:100 msgid "Kernel log" msgstr "" #: globals.cpp:103 msgid "X.org log" msgstr "" #: globals.cpp:106 msgid "Samba log" msgstr "" #: globals.cpp:109 msgid "Boot log" msgstr "" #: globals.cpp:112 msgid "Authentication log" msgstr "" #: globals.cpp:115 msgid "Cron log" msgstr "" #: globals.cpp:118 msgid "Daemon log" msgstr "" #: globals.cpp:121 msgid "ACPI log" msgstr "" #: globals.cpp:124 msgid "Cups log" msgstr "" #: globals.cpp:127 msgid "Cups Access log" msgstr "" #: itemFactory.cpp:78 msgid "Today" msgstr "" #: itemFactory.cpp:80 msgid "Yesterday" msgstr "" #: itemFactory.cpp:88 #, fuzzy msgid "%1, %2h" msgstr "%1 (%2)" #: itemFactory.cpp:229 itemFactory.cpp:232 itemFactory.cpp:236 #: itemFactory.cpp:239 itemFactory.cpp:247 msgid "
Group: %1
" msgstr "" #: itemFactory.cpp:235 msgid "%1, %2 hour" msgstr "" #: itemFactory.cpp:245 msgid "
Group: none
" msgstr "" #: itemFactory.cpp:260 itemFactory.cpp:279 itemFactory.cpp:297 #: itemFactory.cpp:311 itemFactory.cpp:326 itemFactory.cpp:349 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία" #: itemFactory.cpp:261 itemFactory.cpp:280 itemFactory.cpp:328 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Όνομα κόμβου" #: itemFactory.cpp:262 itemFactory.cpp:281 msgid "Process:" msgstr "" #: itemFactory.cpp:263 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Χρήστης" #: itemFactory.cpp:264 itemFactory.cpp:282 itemFactory.cpp:298 #: itemFactory.cpp:312 itemFactory.cpp:327 itemFactory.cpp:350 msgid "Level:" msgstr "" #: itemFactory.cpp:265 itemFactory.cpp:283 itemFactory.cpp:351 #: itemFactory.cpp:370 msgid "Original File:" msgstr "" #: itemFactory.cpp:299 itemFactory.cpp:366 itemFactory.cpp:368 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Τύπος" #: itemFactory.cpp:329 msgid "Identification:" msgstr "" #: itemFactory.cpp:330 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Χρήστης" #: itemFactory.cpp:331 msgid "HTTP Response:" msgstr "" #: itemFactory.cpp:332 msgid "Bytes Sent:" msgstr "" #: kernelOptions.cpp:51 msgid "" "" "

These files will be analyzed to display Kernel logs" ". This list also determines the order in which the files are read.

" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:150 ksystemlog.cpp:305 msgid "Create a new tab" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:151 ksystemlog.cpp:306 msgid "Creates a new tab which can display another log." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:156 ksystemlog.cpp:309 msgid "Close the current tab" msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας" #: ksystemlog.cpp:157 ksystemlog.cpp:310 msgid "Closes the current tab." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:258 msgid "Open a file in KSystemLog" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:259 msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:265 msgid "Save the selection to a file" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:266 msgid "" "Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create an " "attachment or a backup of a particular log." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:270 msgid "Quit KSystemLog" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:271 msgid "Quits KSystemLog." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:274 msgid "Copy the selection to the clipboard" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:275 msgid "" "Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to " "paste the selection in a chat or an email." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:278 msgid "&Email selection" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:279 msgid "Send the selection by mail" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:280 msgid "" "Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on " "this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:284 msgid "Select all lines of the current log" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:285 msgid "" "Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for " "example, to save all the content of the current log in a file." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:291 msgid "Show &Filter Bar" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:304 msgid "&New tab" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:308 msgid "&Close tab" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:312 msgid "&Duplicate tab" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:313 msgid "Duplicate the current tab" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:314 msgid "Duplicates the current tab." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:316 msgid "Move tab &left" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:317 msgid "Move the current tab to the left" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:318 msgid "Moves the current tab to the left." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:320 msgid "Move tab &right" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:321 msgid "Move the current tab to the right" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:322 msgid "Moves the current tab to the right." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:326 msgid "Reload the current log" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:327 msgid "" "Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly " "updated." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:329 msgid "Resu&me Parsing" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:330 msgid "Resume the watching of the current log" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:331 msgid "" "Resumes the watching of the current log. This action is only available when the " "user has already paused the reading." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:334 msgid "S&top Parsing" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:335 msgid "Pause the watching of the current log" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:336 msgid "" "Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful when " "the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog to reload " "too frequently." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:338 msgid "&Details" msgstr "&Λεπτομέρειες" #: ksystemlog.cpp:339 msgid "Display details on the currently selected line" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:340 msgid "" "Displays a dialog box which contains details on the currently selected line. " "You are able to navigate through the logs from this dialog box with the " "Previous / Next buttons." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:343 msgid "&Enable Detailed Tooltips" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:344 msgid "Disable/Enable the tooltips on the current view" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:345 msgid "" "Disables/Enables the tooltips displayed when the cursor hovers a log line." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:350 msgid "&Display New Lines" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:351 msgid "Display or not new lines if the log changes" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:352 msgid "" "Displays or not the new lines if the log changes. This option is useful when " "you want to see an old log lines and that KSystemLog often refreshes the " "current view." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:369 msgid "S&ystem log" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:370 msgid "Display the system log." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:371 msgid "" "Displays the system log in the current tab. This log is generally used by " "non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:376 msgid "&Kernel log" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:377 msgid "Display the kernel log." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:378 msgid "" "Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for " "users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what is " "the cause of the last kernel panic/oops." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:383 msgid "&Boot log" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:384 msgid "Display the boot log." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:385 msgid "" "Displays the boot log in the current tab. This log is useful if you want to " "verify if all startup services have been correctly started." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:390 msgid "A&uthentication log" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:391 msgid "Display the authentication log." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:392 msgid "" "Displays the authentication log in the current tab. This log displays all " "log in made by each user of the system, and can help you to know if someone " "tried to crack your system." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:397 msgid "&Daemons log" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:398 msgid "Display the daemons log." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:399 msgid "" "Displays the daemons log in the current tab. The daemons are all processes " "launched in the background of the system. See this log if you want to know what " "it occurs in the background of your system." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:404 msgid "&Planned tasks log" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:405 msgid "Display the planned tasks log (or Cron log)." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:406 msgid "" "Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a " "program in charged of launching planned tasks on your system, like security " "checks, or auto-restarting of some services. Use this menu to see the " "last-launched processes." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:411 msgid "&X.org log" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:412 msgid "Display the X.org log." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:413 msgid "" "Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which " "displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this " "log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your input " "device is not recognized." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:418 msgid "&ACPI log" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:419 msgid "Display the ACPI log." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:420 msgid "" "Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the " "hardware components of your computer, like notebook batteries, reset " "buttons..." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:425 msgid "&Cups log" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:426 msgid "Display the Cups log." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:427 msgid "" "Displays the Cups log in the current tab. CUPS is the program which manage " "printing on your computer." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:432 msgid "&Cups Web log" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:433 msgid "Display the Cups Web Server Access log." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:434 msgid "" "Displays the Cups Web Server Access log in the current tab. CUPS is the " "program which manage printing on your computer. This log saves all requests " "performed to the Cups embedded web server (default: http://localhost:631" ")." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:596 msgid "No Log" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:946 #, c-format msgid "" "_n: 1 log line.\n" "%n log lines." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:950 #, c-format msgid "Last updated: %1." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:988 msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:995 #, c-format msgid "" "_n: 1 log line copied to clipboard.\n" "%n log lines copied to clipboard." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:1006 msgid "No items selected. Please select items to be able to save them." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:1036 msgid "" "_n: 1 log line saved to '%1'.\n" "%n log lines saved to '%1'." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:1039 msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:1040 msgid "Unable to save file." msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου." #: ksystemlog.cpp:1156 msgid "Open Location" msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας" #: ksystemlog.cpp:1169 msgid "Malformed URL. Unable to open this file." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:1170 msgid "Unable to open this file." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:1581 msgid "Group By" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:1586 #, fuzzy msgid "None" msgstr "κανένα" #: ksystemlog.cpp:1590 msgid "Log Level" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:1592 msgid "Day" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:1594 msgid "Hour" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:1596 msgid "Log File" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:1730 msgid "" "Here are my logs:\n" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:1732 ksystemlog.cpp:1749 msgid "" "---------------------------------------\n" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:1753 msgid "" "You have selected too many lines. Please only select important log lines." msgstr "" #: ksystemlog.cpp:1753 msgid "Too Many Lines Selected" msgstr "" #: ksystemlog.cpp:1767 msgid "Log Lines of my problem" msgstr "" #: loadingDialog.cpp:26 msgid "Loading Progress" msgstr "" #: loadingDialog.cpp:87 msgid "Loading %1 (%2/%3)..." msgstr "" #: loadingDialog.cpp:89 msgid "Reloading %1 (%2/%3)..." msgstr "" #: loadingDialog.cpp:93 msgid "Loading %1..." msgstr "" #: loadingDialog.cpp:95 msgid "Reloading %1..." msgstr "" #: logManager.cpp:102 msgid "Loading log..." msgstr "" #: logManager.cpp:122 msgid "Log successfully loaded." msgstr "" #: logManager.cpp:218 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: main.cpp:30 msgid "System Logs Viewer Tool for KDE" msgstr "" #: main.cpp:35 msgid "Document to open" msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα" #: main.cpp:42 msgid "KSystemlog" msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "Ideas, Code improvements" msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "French trains between Paris and Rouen" msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "Often late, so I have time to improve KSystemLog ;-)" msgstr "" #: options.cpp:86 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: options.cpp:115 msgid "Boot / Authentication" msgstr "" #: options.cpp:115 msgid "Boot && Authentication Logs" msgstr "" #: options.cpp:141 msgid "System Log" msgstr "" #: options.cpp:170 msgid "Kernel Log" msgstr "" #: options.cpp:197 msgid "Cron Log" msgstr "" #: options.cpp:224 msgid "Daemons Log" msgstr "" #: options.cpp:251 msgid "X.org Log" msgstr "" #: options.cpp:280 msgid "ACPI Log" msgstr "" #: options.cpp:280 msgid "ACPI Daemon Log" msgstr "" #: options.cpp:309 msgid "Cups Log" msgstr "" #: options.cpp:309 msgid "Cups and Cups Web Server Log" msgstr "" #: options.cpp:337 msgid "Samba Log" msgstr "" #. i18n: file ./ksystemlogui.rc line 31 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Logs" msgstr "" #. i18n: file ./ksystemlogui.rc line 42 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Cups" msgstr "" #. i18n: file ./ksystemlogui.rc line 58 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Παράθυρο" #. i18n: file ./ksystemlogui.rc line 71 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Log Toolbar" msgstr "" #. i18n: file ./ksystemlogui.rc line 89 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Main toolbar" msgstr "" #: reader.cpp:168 msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog." msgstr "" #: reader.cpp:169 reader.cpp:181 msgid "The file does not exist" msgstr "" #: reader.cpp:180 msgid "The file '%1' does not exist." msgstr "" #: reader.cpp:189 msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'." msgstr "" #: reader.cpp:190 msgid "Insufficient permissions" msgstr "" #: readerFactory.cpp:265 readerFactory.cpp:297 readerFactory.cpp:384 msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL." msgstr "" #: readerFactory.cpp:278 msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files." msgstr "" #: sambaOptions.cpp:49 msgid "" "" "

These files will be analyzed to display Samba log" ". This list also determines the order in which the files are read.

" msgstr "" #: sambaReader.cpp:38 msgid "Time" msgstr "Χρόνος" #: sambaReader.cpp:39 msgid "Host" msgstr "Υπολογιστής" #: specificFileList.cpp:48 specificFileList.cpp:54 msgid "&Change status" msgstr "" #: specificFileList.cpp:50 msgid "Change the level of the current file(s)" msgstr "" #: specificFileList.cpp:51 msgid "" "Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for " "more information about each log level." msgstr "" #: specificFileList.cpp:110 msgid "Selecting the file type" msgstr "" #: specificFileList.cpp:116 msgid "Please select the type of this file:" msgstr "" #: specificFileList.cpp:119 msgid "List of existing log levels" msgstr "" #: specificFileList.cpp:120 msgid "" "This is the list of all existing log levels. Please select one of them to " "be used for the selected files of the list." msgstr "" #: specificFileList.cpp:184 msgid "" "The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths." msgstr "" #: systemOptions.cpp:50 msgid "" "" "

These files will be analyzed to display System logs" ". This list also determines the order in which the files are read.

" msgstr "" #: view.cpp:76 view.cpp:79 msgid "Clear the filter" msgstr "" #: view.cpp:78 msgid "This button clears the filter in one click." msgstr "" #: view.cpp:82 msgid "Filter:" msgstr "" #: view.cpp:87 msgid "" "Allows you to select only list items that match the content of this text." msgstr "" #: view.cpp:88 msgid "Type your item filter here" msgstr "" #: view.cpp:90 msgid "Column:" msgstr "" #: view.cpp:218 view.cpp:335 msgid "All" msgstr "Όλα" #: view.cpp:270 msgid "" "" "

This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of the " "selected log. Please see the documentation to discovers the meaning of each " "icons and existing log.

" "

Log lines in bold are the last added to the list.

" msgstr "" #: view.cpp:332 msgid "" "Allows you to apply the item filter only on the specified column here. \"" "All\" column means no specific filter." msgstr "" #: view.cpp:333 msgid "Choose the filtered column here" msgstr "" #: xorgOptions.cpp:51 msgid "" "" "

These files will be analyzed to display X.org log" ". This list also determines the order in which the files are read.

" msgstr "" #: xorgReader.cpp:55 msgid "Line" msgstr "" #: xorgReader.cpp:96 msgid "probed" msgstr "" #: xorgReader.cpp:97 msgid "from config file" msgstr "" #: xorgReader.cpp:98 msgid "default setting" msgstr "" #: xorgReader.cpp:99 msgid "from command Line" msgstr "" #: xorgReader.cpp:104 msgid "not implemented" msgstr "" #~ msgid "Parsing" #~ msgstr "Ανάλυση" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Διάταξη"