summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/ksystemlog/po/fr.po
blob: f09d22b6b9f2d77af3b33e8a6cee8a77d1f3cf26 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
# translation of fr.po to
# translation of ksystemlog.po to Français
# translation of fr.po to Français
# translation of toto.po to Français
# translation of fr.po to Français
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 16:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-19 21:50+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicolas Ternisien"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com"

#: acpid/acpidOptions.cpp:52
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>ACPId log</b>. This list "
"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal de X.org</"
"b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers seront "
"lus.</p></qt>"

#: acpid/acpidReader.cpp:40 apache/apacheAccessReader.cpp:39
#: apache/apacheReader.cpp:42 cron/cronReader.cpp:39
#: cups/cupsAccessReader.cpp:39 cups/cupsReader.cpp:43 samba/sambaReader.cpp:40
#: system/systemReader.cpp:38
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: acpid/acpidReader.cpp:41 xorg/xorgReader.cpp:55
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: acpid/acpidReader.cpp:42 apache/apacheReader.cpp:44 cron/cronReader.cpp:43
#: cups/cupsReader.cpp:44 detailDialogBase.ui:38 loggerDialogBase.ui:49
#: samba/sambaReader.cpp:44 system/systemReader.cpp:41 xorg/xorgReader.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: acpid/acpidReader.cpp:58 acpid/acpidReader.cpp:89 defaultReader.cpp:437
#: globals.cpp:42 itemFactory.cpp:139 itemFactory.cpp:470
msgid "none"
msgstr "aucun"

#: apache/apacheAccessReader.cpp:40 cron/cronReader.cpp:40
#: cups/cupsAccessReader.cpp:40 system/systemReader.cpp:39
msgid "Host Name"
msgstr "Nom d'hôte"

#: apache/apacheAccessReader.cpp:41 cups/cupsAccessReader.cpp:41
msgid "Id."
msgstr "Id."

#: apache/apacheAccessReader.cpp:42 cron/cronReader.cpp:42
#: cups/cupsAccessReader.cpp:42 loggerDialog.cpp:84 loggerDialog.cpp:105
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

#: apache/apacheAccessReader.cpp:43 cups/cupsAccessReader.cpp:43
msgid "Response"
msgstr "Réponse"

#: apache/apacheAccessReader.cpp:44 cups/cupsAccessReader.cpp:44
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Octets envoyés"

#: apache/apacheAccessReader.cpp:45
msgid "Agent Identity"
msgstr ""

#: apache/apacheAccessReader.cpp:46 cups/cupsAccessReader.cpp:45
msgid "HTTP Request"
msgstr "Requête HTTP"

#: apache/apacheAccessReader.cpp:47
msgid "URL"
msgstr ""

#: apache/apacheOptions.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Apache log</b>. This list "
"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal de Cups</"
"b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers seront "
"lus.</p></qt>"

#: apache/apacheOptions.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Apache Access log</b>. "
"This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal de Cups</"
"b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers seront "
"lus.</p></qt>"

#: apache/apacheReader.cpp:43
msgid "Client"
msgstr ""

#: apache/apacheReader.cpp:148 cups/cupsReader.cpp:99
msgid ""
"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
"developer to add it."
msgstr ""
"Nouveau niveau de journalisation détecté : Veuillez envoyer ce journal au "
"développeur de KSystemLog pour qu'il l'ajoute."

#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:53
msgid "Boot Log File"
msgstr "Fichier de journalisation du démarrage"

#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Here, you can type or choose the boot log file (example: <i>/var/log/"
"boot.log</i> or <i>/var/log/dmesg</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vous pouvez saisir ou choisir ici le journal du démarrage (par exemple : "
"<i>/var/log/boot.log</li>).</qt>"

#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You can type or choose here the boot log file. This file will be "
"analyzed by KSystemLog when you choose the <b>Boot log</b> menu item. "
"Generally, the name is <i>/var/log/boot.log</i> or <i>/var/log/dmesg</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Vous pouvez saisir ou choisir ici le fichier du journal de démarrage. Ce "
"fichier sera analysé par KSystemLog lorsque vous choisirez l'entrée de menu "
"<b>Journal du démarrage</b>. Généralement, son nom est <i>/var/log/boot.log</"
"i>.</qt>"

#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:64
msgid "Authentication Log File"
msgstr "Fichier de journalisation des authentifications"

#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:69
msgid ""
"<qt>Here, you can type or choose the authentication log file (example: <i>/"
"var/log/auth.log</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vous pouvez ici saisir ou choisir le fichier du journal "
"d'authentification (par exemple : <i>/var/log/auth.log</i>).</qt>"

#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:70
msgid ""
"<qt>You can type or choose here the authentication log file. This file will "
"be analyzed by KSystemLog when you will choose the <b>Authentication log</b> "
"menu item. Generally, its name is <i>/var/log/auth.log</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Vous pouvez saisir ou choisir ici le fichier du journal des "
"authentifications. Ce fichier sera analysé par KSystemLog lorsque vous "
"choisirez l'entrée de menu <b>Journal des authentifications</b>. "
"Généralement, son nom est <i>/var/log/auth.log</i>.</qt>"

#: cron/cronOptions.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cron Logs</b> (planned "
"tasks logs). This list also determines the order in which the files are read."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal de Cron</"
"b> (e.g. tâches planifiées). Cette liste détermine également l'ordre dans "
"lequel les fichiers seront lus.</p></qt>"

#: cron/cronReader.cpp:41 system/systemReader.cpp:40
msgid "Process"
msgstr "Processus"

#: cups/cupsOptions.cpp:48
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cups log</b>. This list "
"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal de Cups</"
"b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers seront "
"lus.</p></qt>"

#: cups/cupsOptions.cpp:49
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cups Web Server log</b>. "
"This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal du serveur "
"Web de Cups</b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les "
"fichiers seront lus.</p></qt>"

#: cups/cupsReader.cpp:79
msgid "debug 2"
msgstr "débogage 2"

#: daemon/daemonOptions.cpp:52
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>daemons Logs</b>. This "
"list also determine the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal des "
"démons</b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers "
"seront lus.</p></qt>"

#: defaultReader.cpp:93
msgid "Opening file '%1'..."
msgstr "Ouverture du fichier « %1 »..."

#: defaultReader.cpp:123
msgid "No log line in '%1'."
msgstr "%1 lignes enregistrées dans « %2 »."

#: defaultReader.cpp:177
msgid "Log file '%1' loaded successfully."
msgstr "Fichier de journalisation « %1 » chargé correctement."

#: defaultReader.cpp:271
msgid "Log file '%1' has changed."
msgstr "Fichier de journalisation « %1 » modifié."

#: detailDialog.cpp:46
msgid "&Previous"
msgstr ""

#: detailDialog.cpp:49
msgid "&Next"
msgstr "&Suivante"

#: fileList.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Liste de fichiers"

#: fileList.cpp:64
msgid "List of files used by this log type"
msgstr "Liste des fichiers utilisés pour ce type de journal"

#: fileList.cpp:65
msgid ""
"<qt>Here is a list of every files that will be read by KSystemLog to display "
"the current log lines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Voici la liste de tous les fichiers qui seront lus par KSystemLog afin "
"d'afficher les lignes de journal actuelles.</qt>"

#: fileList.cpp:68 fileList.cpp:96
#, fuzzy
msgid "&Add File..."
msgstr "&Ajouter un fichier"

#: fileList.cpp:70
msgid "Choose a new file"
msgstr "Sélectionner un nouveau fichier"

#: fileList.cpp:71
msgid "Opens a dialog box to choose a new file to be added to the list."
msgstr ""
"Ouvre une boîte de dialogue permettant de choisir un fichier à ajouter à la "
"liste."

#: fileList.cpp:74 fileList.cpp:97
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "Tout &supprimer"

#: fileList.cpp:76
msgid "Delete the current file(s)"
msgstr "Supprimer le(s) fichier(s) sélectionné(s)"

#: fileList.cpp:77
msgid "Deletes the selected files of the list."
msgstr "Supprime les fichiers sélectionnés dans la liste."

#: fileList.cpp:79 fileList.cpp:99
msgid "Move &Up"
msgstr "&Monter"

#: fileList.cpp:81
msgid "Move up the current file(s)"
msgstr "Monter le(s) fichier(s) sélectionné(s)"

#: fileList.cpp:82
msgid ""
"<qt>Moves up the selected files in the list. This option allows the files to "
"be read <b>in first</b> by KSystemLog.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Monte les fichiers sélectionnés dans la liste. Cette option permet de "
"choisir les fichiers lus <b>en premier</b> par KSystemLog.</qt>"

#: fileList.cpp:84 fileList.cpp:100
msgid "Move &Down"
msgstr "&Descendre"

#: fileList.cpp:86
msgid "Move down the current file(s)"
msgstr "Descendre le(s) fichier(s) sélectionné(s)"

#: fileList.cpp:87
msgid ""
"<qt>Moves down the selected files in the list. This option allows the files "
"to be read <b>at last</b> by KSystemLog.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Descend les fichiers sélectionnés dans la liste. Cette option permet de "
"choisir les fichiers lus <b>en dernier</b> par KSystemLog.</qt>"

#: fileList.cpp:89 fileList.cpp:102
msgid "Re&move All"
msgstr "Tout &supprimer"

#: fileList.cpp:91
msgid "Remove all files"
msgstr "Supprimer tous les fichiers"

#: fileList.cpp:92
msgid "<qt>Remove all files of the list, even if they are not selected.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Supprimer toutes les fichiers de la liste, même s'ils ne sont pas "
"sélectionnés.</qt>"

#: fileList.cpp:95
#, fuzzy
msgid "File List"
msgstr "Liste de fichiers"

#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82
#, fuzzy
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"

#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "Fichiers de journalisation (*.log)"

#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Choose Log File"
msgstr "Sélectionnez un fichier de journalisation"

#: fileList.cpp:159
msgid "'%1' is not valid."
msgstr "« %1 » n'est pas valable."

#: fileList.cpp:160 fileList.cpp:167 fileList.cpp:174
msgid "File selection failed"
msgstr "Sélection du fichier échouée."

#: fileList.cpp:166
msgid "'%1' is not a local file."
msgstr "« %1 » n'est pas un fichier local."

#: fileList.cpp:173
msgid "'%1' is a folder."
msgstr "« %1 » est un dossier."

#: generalOptions.cpp:49
msgid "Log Lines List"
msgstr "Liste des lignes de journalisation"

#: generalOptions.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Maximum lines displayed:"
msgstr "Nombre max. de lignes affichées :"

#: generalOptions.cpp:54
msgid ""
"<qt>Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Choisissez ici le nombre maximal de lignes affichées dans la vue "
"principale.</qt>"

#: generalOptions.cpp:55
msgid ""
"<qt>You can choose here the maximum number of log lines displayed in the "
"main view.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vous pouvez choisir ici le nombre maximal de lignes affichées dans la "
"vue principale.</qt>"

#: generalOptions.cpp:57
msgid "Delete duplicated log lines (may be slow)"
msgstr "Supprimer les lignes identiques (peut prendre plus de temps)"

#: generalOptions.cpp:60
msgid ""
"<qt>Select this option if you want to delete duplicated log lines <b>(may be "
"slow)</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sélectionnez cette option si vous souhaitez supprimer les lignes "
"dupliquées dans le journal <b>(peut être plus lent)</b>.</qt>"

#: generalOptions.cpp:61
msgid ""
"<qt>You can select this option if you want to delete duplicated log lines. "
"<b>This option can slow the reading</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vous pouvez sélectionner cette option si vous souhaitez supprimer les "
"lignes de journal en double. <b>Cette option peut ralentir la lecture.</b></"
"qt>"

#: generalOptions.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Maximum Characters to Read per Line"
msgstr "Nombre de caractères maximum à lire par ligne"

#: generalOptions.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Number of characters:"
msgstr "Nombre de caractères :"

#: generalOptions.cpp:71
msgid ""
"<qt>Choose here the maximum number of characters to read from each log line."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Choisissez ici le nombre maximal de caractères à lire par ligne de "
"journal.</qt>"

#: generalOptions.cpp:72
msgid ""
"<qt>You can choose here the maximum number of characters to read from each "
"log line.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vous pouvez choisir ici le nombre maximal de caractères à lire depuis "
"chaque ligne de journal.</qt>"

#: generalOptions.cpp:75 loggerDialogBase.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "Ouvrir l'emplacement"

#: generalOptions.cpp:77
msgid "Delete process identifier from process name"
msgstr ""

#: generalOptions.cpp:80
msgid "<qt>Delete process identifier from process name.</qt>"
msgstr ""

#: generalOptions.cpp:81
msgid ""
"<qt>You can select this option if you want to delete the process identifier "
"from process name. For example, you will sometimes see in the <b>Process</b> "
"column something like <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, "
"the annoying bold part will be erased.</qt>"
msgstr ""

#: generalOptions.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Colorize log lines"
msgstr "Sélectionnez un fichier de journalisation"

#: generalOptions.cpp:86
msgid ""
"<qt>This option allows the colorization of log lines, depending on their log "
"level.</qt>"
msgstr ""

#: generalOptions.cpp:87
msgid ""
"<qt>This option allows the colorization of log lines, depending on their log "
"level. For example, an error will be in red, a warning in orange... This "
"will help you to better see problems.</qt>"
msgstr ""

#: globals.cpp:45
msgid "debug"
msgstr "débogage"

#: globals.cpp:48
msgid "information"
msgstr "information"

#: globals.cpp:51
msgid "notice"
msgstr "remarque"

#: globals.cpp:54
msgid "warning"
msgstr "avertissement"

#: globals.cpp:57
msgid "error"
msgstr "erreur"

#: globals.cpp:60
msgid "critical"
msgstr "critique"

#: globals.cpp:63
msgid "alert"
msgstr "alerte"

#: globals.cpp:66
msgid "emergency"
msgstr "urgence"

#: globals.cpp:97 ksystemlog.cpp:679
msgid "No Log"
msgstr "Aucun journal"

#: globals.cpp:100
#, fuzzy
msgid "File Log"
msgstr "Journal d'un fichier"

#: globals.cpp:103 options.cpp:144
msgid "System Log"
msgstr "Journal système"

#: globals.cpp:106 options.cpp:173
msgid "Kernel Log"
msgstr "Journal du noyau"

#: globals.cpp:109 options.cpp:254
msgid "X.org Log"
msgstr "Journal de X.org"

#: globals.cpp:112 globals.cpp:145
msgid "Samba Log"
msgstr "Journal de Samba"

#: globals.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Boot Log"
msgstr "Journal du démarrage"

#: globals.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Authentication Log"
msgstr "Journal des authentifications"

#: globals.cpp:121 options.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Planned Tasks Cron Log"
msgstr "Journal des tâches &planifiées"

#: globals.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Daemon Log"
msgstr "Journal des démons"

#: globals.cpp:127 options.cpp:283
msgid "ACPI Log"
msgstr "Journal ACPI"

#: globals.cpp:130 options.cpp:312
#, fuzzy
msgid "CUPS Log"
msgstr "Journal ACPI"

#: globals.cpp:133
#, fuzzy
msgid "CUPS Access Log"
msgstr "Journal des accès Cups"

#: globals.cpp:136 options.cpp:340
msgid "Apache Log"
msgstr ""

#: globals.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Apache Access Log"
msgstr "Journal des accès Cups"

#: globals.cpp:142 options.cpp:369
msgid "Mail Log"
msgstr ""

#: itemFactory.cpp:93
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"

#: itemFactory.cpp:98
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"

#: itemFactory.cpp:110
msgid "%1, %2h"
msgstr "%1, %2h"

#: itemFactory.cpp:274 itemFactory.cpp:277 itemFactory.cpp:281
#: itemFactory.cpp:284 itemFactory.cpp:292
msgid "<div align='center'><b>Group:</b> %1</div>"
msgstr "<div align='center'><b>Groupe :</b> %1</div>"

#: itemFactory.cpp:280
msgid "%1, %2 hour"
msgstr "%1, %2 heure"

#: itemFactory.cpp:290
msgid "<div align='center'><b>Group:</b> none</div>"
msgstr "<div align='center'><b>Groupe :</b> aucun</div>"

#: itemFactory.cpp:305 itemFactory.cpp:324 itemFactory.cpp:342
#: itemFactory.cpp:356 itemFactory.cpp:371 itemFactory.cpp:392
#: itemFactory.cpp:408 itemFactory.cpp:431 itemFactory.cpp:453
msgid "Date:"
msgstr "Date :"

#: itemFactory.cpp:306 itemFactory.cpp:325 itemFactory.cpp:373
#: itemFactory.cpp:410
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom d'hôte :"

#: itemFactory.cpp:307 itemFactory.cpp:326
msgid "Process:"
msgstr "Processus :"

#: itemFactory.cpp:308
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"

#: itemFactory.cpp:309 itemFactory.cpp:327 itemFactory.cpp:343
#: itemFactory.cpp:357 itemFactory.cpp:372 itemFactory.cpp:393
#: itemFactory.cpp:409 itemFactory.cpp:432 itemFactory.cpp:454
msgid "Level:"
msgstr "Niveau :"

#: itemFactory.cpp:310 itemFactory.cpp:328 itemFactory.cpp:455
#: itemFactory.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Original file:"
msgstr "Fichier original :"

#: itemFactory.cpp:344 itemFactory.cpp:470 itemFactory.cpp:472
msgid "Type:"
msgstr "Type :"

#: itemFactory.cpp:374 itemFactory.cpp:411
msgid "Identification:"
msgstr "Identification :"

#: itemFactory.cpp:375 itemFactory.cpp:412
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"

#: itemFactory.cpp:376 itemFactory.cpp:413
msgid "HTTP Response:"
msgstr "Réponse HTTP :"

#: itemFactory.cpp:377 itemFactory.cpp:414
msgid "Bytes Sent:"
msgstr "Octets envoyés :"

#: itemFactory.cpp:394
msgid "Client:"
msgstr ""

#: itemFactory.cpp:415
msgid "Agent Identity:"
msgstr ""

#: itemFactory.cpp:416
#, fuzzy
msgid "HTTP Request:"
msgstr "Requête HTTP"

#: itemFactory.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Source File:"
msgstr "Fichier de journalisation"

#: itemFactory.cpp:434
msgid "Function:"
msgstr ""

#: itemFactory.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Line:"
msgstr "Ligne"

#: kernel/kernelOptions.cpp:52
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Kernel logs</b>. This list "
"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal du noyau</"
"b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers seront "
"lus.</p></qt>"

#: ksystemlog.cpp:159 ksystemlog.cpp:335
msgid "Create a new tab"
msgstr "Créer un nouvel onglet"

#: ksystemlog.cpp:160 ksystemlog.cpp:336
msgid "Creates a new tab which can display another log."
msgstr "Crée un nouvel onglet dans lequel afficher un nouveau journal."

#: ksystemlog.cpp:165 ksystemlog.cpp:339
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet courant"

#: ksystemlog.cpp:166 ksystemlog.cpp:340
msgid "Closes the current tab."
msgstr "Ferme l'onglet courant."

#: ksystemlog.cpp:276
msgid "Open a file in KSystemLog"
msgstr "Ouvrir un fichier dans KSystemLog"

#: ksystemlog.cpp:277
msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
msgstr ""
"Ouvre un fichier dans KSystemLog et affiche son contenu dans l'onglet "
"courant."

#: ksystemlog.cpp:285
msgid "Save the selection to a file"
msgstr "Enregistrer la sélection dans un fichier"

#: ksystemlog.cpp:286
msgid ""
"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
"an attachment or a backup of a particular log."
msgstr ""
"Enregistre la sélection dans un fichier. Cette action est utile si vous "
"souhaitez créer une pièce jointe ou une sauvegarde d'un journal particulier."

#: ksystemlog.cpp:290
msgid "Quit KSystemLog"
msgstr "Quitter KSystemlog"

#: ksystemlog.cpp:291
msgid "Quits KSystemLog."
msgstr "Quitte KSystemlog."

#: ksystemlog.cpp:294
msgid "Copy the selection to the clipboard"
msgstr "Copier la sélection dans le presse-papiers"

#: ksystemlog.cpp:295
msgid ""
"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
"paste the selection in a chat or an email."
msgstr ""
"Copie la sélection dans le presse-papiers. Cette action est utile si vous "
"souhaitez coller la sélection dans une fenêtre de discussion ou dans un "
"courrier électronique."

#: ksystemlog.cpp:298
msgid "Ex&pand All"
msgstr ""

#: ksystemlog.cpp:299
msgid "Expand all categories"
msgstr ""

#: ksystemlog.cpp:300
msgid ""
"<qt>This action opens all main categories. This is enabled only if an option "
"has been selected in the <b>Group By</b> menu.</qt>"
msgstr ""

#: ksystemlog.cpp:303
msgid "Col&lapse All"
msgstr ""

#: ksystemlog.cpp:304
msgid "Collapse all categories"
msgstr ""

#: ksystemlog.cpp:305
msgid ""
"<qt>This action closes all main categories. This is enabled only if an "
"option has been selected in the <b>Group By</b> menu.</qt>"
msgstr ""

#: ksystemlog.cpp:308
#, fuzzy
msgid "&Email Selection..."
msgstr "&Envoyer la sélection"

#: ksystemlog.cpp:309
msgid "Send the selection by mail"
msgstr "Envoyer la sélection par courrier électronique."

#: ksystemlog.cpp:310
msgid ""
"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
msgstr ""
"Envoie la sélection par courrier électronique. Sélectionnez simplement les "
"lignes importantes, puis cliquez sur cette entrée de menu pour envoyer la "
"sélection à un ami ou à une liste de diffusion."

#: ksystemlog.cpp:313
#, fuzzy
msgid "&Send Message..."
msgstr "Message"

#: ksystemlog.cpp:314
msgid "Send a message to the log system"
msgstr ""

#: ksystemlog.cpp:315
msgid ""
"This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
"system."
msgstr ""

#: ksystemlog.cpp:318
msgid "Select all lines of the current log"
msgstr "Sélectionner toutes les lignes du journal courant"

#: ksystemlog.cpp:319
msgid ""
"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
"example, to save all the content of the current log in a file."
msgstr ""
"Sélectionne toutes les lignes du journal courant. Cette action est utile si "
"vous souhaitez, par exemple, enregistrer l'ensemble du contenu de ce journal "
"dans un fichier."

#: ksystemlog.cpp:325
msgid "Show &Filter Bar"
msgstr "Afficher la barre de &filtre"

#: ksystemlog.cpp:334
#, fuzzy
msgid "&New Tab"
msgstr "&Nouvel onglet"

#: ksystemlog.cpp:338
#, fuzzy
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Fermer l'onglet"

#: ksystemlog.cpp:342
#, fuzzy
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Dupliquer l'onglet"

#: ksystemlog.cpp:343
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Dupliquer l'onglet courant"

#: ksystemlog.cpp:344
msgid "Duplicates the current tab."
msgstr "Duplique l'onglet courant."

#: ksystemlog.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Left"
msgstr "Déplacer l'onglet à &gauche"

#: ksystemlog.cpp:347
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "Déplacer l'onglet courant à gauche"

#: ksystemlog.cpp:348
msgid "Moves the current tab to the left."
msgstr "Déplace l'onglet courant à gauche."

#: ksystemlog.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Right"
msgstr "Déplacer l'onglet à &droite"

#: ksystemlog.cpp:351
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "Déplacer l'onglet courant à droite"

#: ksystemlog.cpp:352
msgid "Moves the current tab to the right."
msgstr "Déplace l'onglet courant à droite."

#: ksystemlog.cpp:355
msgid "&Reload"
msgstr ""

#: ksystemlog.cpp:356
msgid "Reload the current log"
msgstr "Recharger le journal actuel"

#: ksystemlog.cpp:357
msgid ""
"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
"updated."
msgstr ""
"Recharge le journal courant, si vous souhaitez être sûr que la vue est "
"correctement actualisée."

#: ksystemlog.cpp:359
msgid "Resu&me Parsing"
msgstr "Repre&ndre l'analyse"

#: ksystemlog.cpp:360
msgid "Resume the watching of the current log"
msgstr "Relance la surveillance du journal courant"

#: ksystemlog.cpp:361
msgid ""
"Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
"the user has already paused the reading."
msgstr ""
"Relance la surveillance du journal courant. Cette action est uniquement "
"disponible si l'utilisateur a mis en pause la lecture."

#: ksystemlog.cpp:364
msgid "S&top Parsing"
msgstr "Arrê&ter l'analyse"

#: ksystemlog.cpp:365
msgid "Pause the watching of the current log"
msgstr "Met en pause la surveillance du journal courant"

#: ksystemlog.cpp:366
msgid ""
"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
"to reload too frequently."
msgstr ""
"Met en pause la surveillance du journal actuel. Cette action est "
"particulièrement utile lorsque le système inscrit trop de lignes dans les "
"fichiers de journalisation, ayant pour conséquence des rechargements "
"réguliers dans KSystemLog."

#: ksystemlog.cpp:368
msgid "&Details"
msgstr "&Détails"

#: ksystemlog.cpp:369
msgid "Display details on the currently selected line"
msgstr "Afficher les détails sur la ligne actuellement sélectionnée"

#: ksystemlog.cpp:370
msgid ""
"Displays a dialog box which contains details on the currently selected line. "
"You are able to navigate through the logs from this dialog box with the "
"<b>Previous</b> / <b>Next</b> buttons."
msgstr ""
"Affiche une boîte de dialogue contenant des détails sur la ligne "
"actuellement sélectionnée. Vous pouvez naviguer dans les journaux depuis "
"cette fenêtre grâce aux boutons <b>Précédent</b> et <b>Suivant</b>."

#: ksystemlog.cpp:373
msgid "&Enable Detailed Tooltips"
msgstr "&Activer les bulles de détails"

#: ksystemlog.cpp:374
msgid "Disable/Enable the tooltips on the current view"
msgstr "Activer / Désactiver les bulles d'aide sur la vue actuelle"

#: ksystemlog.cpp:375
msgid ""
"Disables/Enables the tooltips displayed when the cursor hovers a log line."
msgstr ""
"Active / Désactive les bulles d'aide affichées lorsque le curseur passe au-"
"dessus d'une ligne de journal."

#: ksystemlog.cpp:380
msgid "&Display New Lines"
msgstr "&Afficher les nouvelles lignes"

#: ksystemlog.cpp:381
msgid "Display or not new lines if the log changes"
msgstr "Afficher ou non les nouvelles lignes si le journal change"

#: ksystemlog.cpp:382
msgid ""
"Displays or not the new lines if the log changes. This option is useful when "
"you want to see an old log lines and that KSystemLog often refreshes the "
"current view."
msgstr ""
"Affiche ou non les nouvelles lignes lorsque le journal change. Cette option "
"est utile lorsque vous ne souhaitez voir que les anciennes lignes du "
"journal, mais que KSystemLog recharge souvent la vue."

#: ksystemlog.cpp:409
#, fuzzy
msgid "S&ystem Log"
msgstr "Journal système"

#: ksystemlog.cpp:410
msgid "Display the system log."
msgstr "Afficher le journal système."

#: ksystemlog.cpp:411
msgid ""
"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
msgstr ""
"Affiche le journal du système dans l'onglet courant. Ce journal est "
"généralement utilisé par les processus non-spécialisés (comme les commandes "
"« sudo » ou « fsck »)"

#: ksystemlog.cpp:417
#, fuzzy
msgid "&Kernel Log"
msgstr "Journal du noyau"

#: ksystemlog.cpp:418
msgid "Display the kernel log."
msgstr "Afficher le journal du noyau."

#: ksystemlog.cpp:419
msgid ""
"<qt>Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Affiche le journal du noyau dans l'onglet courant. Ce journal est "
"uniquement utile aux utilisateurs souhaitant savoir pourquoi le noyau n'a "
"pas détecté leur matériel, ou ceux désirant connaître l'explication du "
"dernier <i>kernel panic / oops</i>.</qt>"

#: ksystemlog.cpp:425
#, fuzzy
msgid "&Boot Log"
msgstr "Journal du démarrage"

#: ksystemlog.cpp:426
msgid "Display the boot log."
msgstr "Afficher le journal du démarrage."

#: ksystemlog.cpp:427
msgid ""
"<qt>Displays the boot log in the current tab. This log is useful if you want "
"to verify if all startup services have been correctly started.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Affiche le journal du démarrage dans l'onglet courant. Ce journal est "
"utile si vous souhaitez savoir si l'ensemble des services du démarrage se "
"sont convenablement démarrés."

#: ksystemlog.cpp:433
#, fuzzy
msgid "A&uthentication Log"
msgstr "Journal des a&uthentifications"

#: ksystemlog.cpp:434
msgid "Display the authentication log."
msgstr "Afficher le journal des authentifications."

#: ksystemlog.cpp:435
msgid ""
"<qt>Displays the authentication log in the current tab. This log displays "
"all log in made by each user of the system, and can help you to know if "
"someone tried to crack your system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Affiche le journal des authentifications dans l'onglet courant. Ce "
"journal affiche toutes les connexions effectués par les utilisateurs du "
"système, et peut vous aider à savoir si quelqu'un tente de pirater votre "
"système.</qt>"

#: ksystemlog.cpp:441
#, fuzzy
msgid "&Daemons Log"
msgstr "Journal des démons"

#: ksystemlog.cpp:442
msgid "Display the daemons log."
msgstr "Afficher le journal des démons."

#: ksystemlog.cpp:443
msgid ""
"<qt>Displays the daemons log in the current tab. The daemons are all "
"processes launched in the background of the system. See this log if you want "
"to know what it occurs in the background of your system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Affiche le journal des démons dans l'onglet courant. Les démons sont les "
"processus lancés en arrière-plan du système. Consultez ce journal si vous "
"souhaitez savoir ce qui se passe en arrière-plan de votre système.</qt>"

#: ksystemlog.cpp:449
#, fuzzy
msgid "&Planned Tasks Cron Log"
msgstr "Journal des tâches &planifiées"

#: ksystemlog.cpp:450
msgid "Display the planned tasks log (or Cron log)."
msgstr "Afficher le journal des tâches planifiées (ou journal Cron)."

#: ksystemlog.cpp:451
msgid ""
"<qt>Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a "
"program in charged of launching planned tasks on your system, like security "
"checks, or auto-restarting of some services. Use this menu to see the last-"
"launched processes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Affiche le journal des tâches planifiées dans l'onglet courant. Le "
"programme Cron est chargé du lancement des tâches planifiées sur votre "
"système, comme par exemple, les vérifications de sécurité, ou le "
"rechargement de certains services. Utilisez cette action du menu pour "
"observer les derniers processus lancés.</qt>"

#: ksystemlog.cpp:457
#, fuzzy
msgid "&X.org Log"
msgstr "Journal de X.org"

#: ksystemlog.cpp:458
msgid "Display the X.org log."
msgstr "Afficher le journal de X.org."

#: ksystemlog.cpp:459
msgid ""
"<qt>Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
"input device is not recognized.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Affiche le journal de X.org dans l'onglet courant. X.org est le service "
"affichant votre bureau sur votre écran, et gérant votre matériel graphique. "
"Consultez par exemple ce journal si vous souhaitez savoir pourquoi "
"l'accélération 3D ne fonctionne pas ou pourquoi votre périphérique d'entrée "
"n'est pas reconnu.</qt>"

#: ksystemlog.cpp:465
#, fuzzy
msgid "&ACPI Log"
msgstr "Journal ACPI"

#: ksystemlog.cpp:466
msgid "Display the ACPI log."
msgstr "Afficher le journal ACPI."

#: ksystemlog.cpp:467
msgid ""
"<qt>Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
"buttons...</qt>"
msgstr ""
"<qt>Affiche le journal ACPI dans l'onglet courant. L'ACPI est utilisé pour "
"gérer les composants matériels de votre ordinateur, comme les batteries de "
"portables, les boutons de redémarrage...</qt>"

#: ksystemlog.cpp:473
#, fuzzy
msgid "&Cups Log"
msgstr "Journal de Cups"

#: ksystemlog.cpp:474
msgid "Display the Cups log."
msgstr "Afficher le journal de Cups."

#: ksystemlog.cpp:475
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which "
"manage printing on your computer.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Affiche le journal de Cups dans l'onglet courant. CUPS est le programme "
"en charge de l'impression sur votre ordinateur.</qt>"

#: ksystemlog.cpp:481
#, fuzzy
msgid "&Cups Web Log"
msgstr "Journal de &Cups Web"

#: ksystemlog.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
msgstr "Afficher le journal des accès au serveur Web de Cups."

#: ksystemlog.cpp:483
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
"program which manage printing on your computer. This log saves all requests "
"performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</"
"i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Affiche le journal des accès au serveur Web de Cups dans l'onglet "
"courant. CUPS est le programme qui gère l'impression sur votre ordinateur. "
"Ce journal enregistre toutes les requêtes effectuées sur le serveur Web "
"inclus dans Cups (par défaut : <i>http://localhost:631</i>).</qt>"

#: ksystemlog.cpp:490
#, fuzzy
msgid "&Apache log"
msgstr "Journal des &démons"

#: ksystemlog.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Display the Apache log."
msgstr "Afficher le journal ACPI."

#: ksystemlog.cpp:492
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
"server in the world.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Affiche le journal de Cups dans l'onglet courant. CUPS est le programme "
"en charge de l'impression sur votre ordinateur.</qt>"

#: ksystemlog.cpp:498
#, fuzzy
msgid "&Apache Web log"
msgstr "Journal de &Cups Web"

#: ksystemlog.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Display the Apache Access log."
msgstr "Afficher le journal des accès au serveur Web de Cups."

#: ksystemlog.cpp:500
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the Apache Access log in the current tab. CUPS is the program "
"which manage printing on your computer. This log saves all requests "
"performed by the Apache web server.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Affiche le journal des accès au serveur Web de Cups dans l'onglet "
"courant. CUPS est le programme qui gère l'impression sur votre ordinateur. "
"Ce journal enregistre toutes les requêtes effectuées sur le serveur Web "
"inclus dans Cups (par défaut : <i>http://localhost:631</i>).</qt>"

#: ksystemlog.cpp:506
msgid "&Mail Log"
msgstr ""

#: ksystemlog.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Display the Mail log."
msgstr "Afficher le journal du noyau."

#: ksystemlog.cpp:508
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the mail log in the current tab. Mail is the most known and "
"used mail server in the Linux world.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Affiche le journal de Cups dans l'onglet courant. CUPS est le programme "
"en charge de l'impression sur votre ordinateur.</qt>"

#: ksystemlog.cpp:514
#, fuzzy
msgid "&Samba Log"
msgstr "Journal de Samba"

#: ksystemlog.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Display the Samba log."
msgstr "Afficher le journal du démarrage."

#: ksystemlog.cpp:516
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing "
"server which interacts with Microsoft Windows network.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Affiche le journal de Cups dans l'onglet courant. CUPS est le programme "
"en charge de l'impression sur votre ordinateur.</qt>"

#: ksystemlog.cpp:869
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 log line.\n"
"%n log lines."
msgstr ""

#: ksystemlog.cpp:873
#, c-format
msgid "Last updated: %1."
msgstr "Dernière mise à jour : %1."

#: ksystemlog.cpp:972
msgid "Open Location"
msgstr "Ouvrir l'emplacement"

#: ksystemlog.cpp:985
msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
msgstr "URL mal formée. Impossible d'ouvrir ce fichier."

#: ksystemlog.cpp:986
msgid "Unable to open this file."
msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier."

#: ksystemlog.cpp:1320
msgid "Group By"
msgstr "Regrouper par"

#: ksystemlog.cpp:1325
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: ksystemlog.cpp:1329
msgid "Log Level"
msgstr "Niveau d'importance"

#: ksystemlog.cpp:1331
msgid "Day"
msgstr "Jour"

#: ksystemlog.cpp:1333
msgid "Hour"
msgstr "Heure"

#: ksystemlog.cpp:1335
msgid "Log File"
msgstr "Fichier de journalisation"

#: loadingDialog.cpp:26
msgid "Loading Progress"
msgstr "Progression du chargement"

#: loadingDialog.cpp:111
msgid "<qt>Loading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chargement de <b>%1</b> [fichier <b>%2</b>/%3] (<b>%4</b>/%5)...</qt>"

#: loadingDialog.cpp:113
msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>"
msgstr ""
"<qt>Rehargement de <b>%1</b> [fichier <b>%2</b>/%3] (<b>%4</b>/%5)...</qt>"

#: loadingDialog.cpp:118
msgid "<qt>Loading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>"
msgstr "<qt>Chargement de <b>%1</b> [fichier <b>%2</b>/%3]...</qt>"

#: loadingDialog.cpp:120
msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>"
msgstr "<qt>Rechargement de <b>%1</b> [fichier <b>%2</b>/%3]...</qt>"

#: loadingDialog.cpp:129
msgid "<qt>Loading <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"
msgstr "<qt>Chargement de <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"

#: loadingDialog.cpp:131
msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"
msgstr "<qt>Rechargement de <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"

#: loadingDialog.cpp:136
msgid "<qt>Loading <b>%1</b>...</qt>"
msgstr "<qt>Chargement de <b>%1</b>...</qt>"

#: loadingDialog.cpp:138
msgid "<qt>Reloading <b>%1</b>...</qt>"
msgstr "<qt>Rechargement de <b>%1</b>...</qt>"

#: logLineFilter.cpp:54
msgid "Filter here..."
msgstr ""

#: logManager.cpp:138
msgid "Loading log..."
msgstr "Chargement du journal..."

#: logManager.cpp:155
msgid "Log successfully loaded."
msgstr "Journal correctement chargé."

#: logManager.cpp:244
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: logManager.cpp:284
msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
msgstr ""
"Aucun élément sélectionné. Veuillez en sélectionner afin de pouvoir les "
"enregistrer."

#: logManager.cpp:314
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 log line saved to '%1'.\n"
"%n log lines saved to '%1'."
msgstr "1 ligne enregistrée dans « %1 »."

#: logManager.cpp:317
msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %1 » : Permission refusée."

#: logManager.cpp:318
msgid "Unable to save file."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."

#: logManager.cpp:448
msgid "Here are my logs:\n"
msgstr "Voici les lignes de mon journal :\n"

#: logManager.cpp:450 logManager.cpp:467
msgid "---------------------------------------\n"
msgstr "---------------------------------------\n"

#: logManager.cpp:471
msgid ""
"You have selected too many lines. Please only select important log lines."
msgstr ""
"Vous avez sélectionné un nombre de lignes trop important. Veuillez ne "
"choisir que les lignes principales du journal."

#: logManager.cpp:471
msgid "Too Many Lines Selected"
msgstr "Trop de lignes sélectionnées"

#: logManager.cpp:485
msgid "Log Lines of my problem"
msgstr "Lignes problèmatiques du journal"

#: logManager.cpp:520
msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
msgstr "Aucun élément sélectionné. Rien n'a été copié dans le presse-papiers."

#: logManager.cpp:527
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 log line copied to clipboard.\n"
"%n log lines copied to clipboard."
msgstr "1 ligne copiée dans le presse-papiers."

#: loggerDialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Journal des authentifications"

#: loggerDialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Private Authentication"
msgstr "Démarrage / Authentification"

#: loggerDialog.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Cron"
msgstr "Journal de Cron"

#: loggerDialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Daemon"
msgstr "Journal des démons"

#: loggerDialog.cpp:99
msgid "FTP"
msgstr ""

#: loggerDialog.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Kernel"
msgstr "Journal du noyau"

#: loggerDialog.cpp:101
msgid "LPR"
msgstr ""

#: loggerDialog.cpp:102
msgid "Mail"
msgstr ""

#: loggerDialog.cpp:103
msgid "News"
msgstr ""

#: loggerDialog.cpp:104
msgid "Syslog"
msgstr ""

#: loggerDialog.cpp:106
msgid "UUCP"
msgstr ""

#: loggerDialog.cpp:108
msgid "Local 0"
msgstr ""

#: loggerDialog.cpp:109
msgid "Local 1"
msgstr ""

#: loggerDialog.cpp:110
msgid "Local 2"
msgstr ""

#: loggerDialog.cpp:111
msgid "Local 3"
msgstr ""

#: loggerDialog.cpp:112
msgid "Local 4"
msgstr ""

#: loggerDialog.cpp:113
msgid "Local 5"
msgstr ""

#: loggerDialog.cpp:114
msgid "Local 6"
msgstr ""

#: loggerDialog.cpp:115
msgid "Local 7"
msgstr ""

#: loggerDialog.cpp:225
msgid ""
"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in "
"Konsole to be sure that this command does not exist."
msgstr ""

#: loggerDialog.cpp:225
msgid "Command not found"
msgstr ""

#: loggerDialog.cpp:230
msgid "The 'logger' command has not been properly exited."
msgstr ""

#: loggerDialog.cpp:230
msgid "Execution problem"
msgstr ""

#: loggerDialog.cpp:237
msgid "This file does not exist. Please choose a right file."
msgstr ""

#: loggerDialog.cpp:237
#, fuzzy
msgid "File not valid"
msgstr "« %1 » n'est pas valable."

#: mail/mailOptions.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Mail Logs</b>. This list "
"also determine the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal des "
"démons</b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers "
"seront lus.</p></qt>"

#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "System Logs Viewer Tool for TDE"
msgstr "Outil de visualisation des journaux système pour KDE"

#: main.cpp:35
msgid "Document to open"
msgstr "Document à ouvrir"

#: main.cpp:42
msgid "KSystemlog"
msgstr "KSystemlog"

#: main.cpp:54
msgid "Ideas, Code improvements"
msgstr "Idées, améliorations du code"

#: options.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "information"

#: options.cpp:89
msgid "General"
msgstr "Général"

#: options.cpp:118
msgid "Boot / Authentication"
msgstr "Démarrage / Authentification"

#: options.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Boot & Authentication Logs"
msgstr "Journaux de démarrage et d'authentification"

#: options.cpp:227
msgid "Daemons Log"
msgstr "Journal des démons"

#: options.cpp:283
msgid "ACPI Daemon Log"
msgstr "Journal du démon ACPI"

#: options.cpp:312
#, fuzzy
msgid "CUPS & CUPS Web Server Log"
msgstr "Journaux de Cups et de son serveur Web"

#: options.cpp:340
msgid "Apache and Web Access Logs"
msgstr ""

#: parsingHelper.cpp:87
msgid ""
"_: Size format\n"
"%1 B"
msgstr ""

#: parsingHelper.cpp:92
msgid ""
"_: Size format\n"
"%1 KB"
msgstr ""

#: parsingHelper.cpp:98
msgid ""
"_: Size format\n"
"%1 MB"
msgstr ""

#: reader.cpp:128
msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
msgstr ""
"Ce fichier n'est pas valable. Veuillez l'ajuster dans la configuration de "
"KSystemLog."

#: reader.cpp:129 reader.cpp:141
#, fuzzy
msgid "The File Does Not Exist"
msgstr "Le fichier n'existe pas"

#: reader.cpp:140
msgid "The file '%1' does not exist."
msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas."

#: reader.cpp:149
msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour lire « %1 »."

#: reader.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Permissions insuffisantes"

#: readerFactory.cpp:338 readerFactory.cpp:370 readerFactory.cpp:401
msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
msgstr "L'URL « %1 » n'est pas valable, celle-ci ne sera pas lue."

#: readerFactory.cpp:351
msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
msgstr ""
"Les tailles des tableaux sont différentes, passage de la lecture des "
"fichiers de journalisation."

#: samba/sambaOptions.cpp:52
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Samba log</b>. This list "
"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal de Samba</"
"b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers seront "
"lus.</p></qt>"

#: samba/sambaReader.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Source File"
msgstr "Fichier de journalisation"

#: samba/sambaReader.cpp:42
msgid "Function"
msgstr ""

#: samba/sambaReader.cpp:43 xorg/xorgReader.cpp:54
msgid "Line"
msgstr "Ligne"

#: specificFileList.cpp:48
#, fuzzy
msgid "&Change Status..."
msgstr "&Modifier l'état"

#: specificFileList.cpp:50
msgid "Change the level of the current file(s)"
msgstr "Modifier le niveau du (des) fichier(s) courant(s)"

#: specificFileList.cpp:51
msgid ""
"<qt>Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation "
"for more information about each log level.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Change le niveau du ou des fichiers sélectionnés. Consultez la "
"documentation de KSystemLog pour plus d'informations sur chaque niveau.</qt>"

#: specificFileList.cpp:54
#, fuzzy
msgid "&Change Status"
msgstr "&Modifier l'état"

#: specificFileList.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Selecting File Type"
msgstr "Sélection du type du fichier"

#: specificFileList.cpp:116
msgid "Please select the type of this file:"
msgstr "Veuillez sélectionner le type de ce fichier :"

#: specificFileList.cpp:119
msgid "List of existing log levels"
msgstr "Liste des niveaux de journalisation existants"

#: specificFileList.cpp:120
msgid ""
"<qt>This is the list of all existing log levels. Please select one of them "
"to be used for the selected files of the list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Voici la liste de tous les niveaux de journalisation existants. Veuillez "
"sélectionner l'un d'eux pour l'appliquer aux fichiers sélectionnés de la "
"liste.</qt>"

#: specificFileList.cpp:184
msgid ""
"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
msgstr ""
"Les tailles des tableaux sont différentes, passage de la lecture des chemins "
"génériques."

#: system/systemOptions.cpp:52
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>System logs</b>. This list "
"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal du "
"système</b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les "
"fichiers seront lus.</p></qt>"

#: view.cpp:79 view.cpp:82
msgid "Clear the filter"
msgstr "Effacer le filtre"

#: view.cpp:81
msgid "This button clears the filter in one click."
msgstr "Ce bouton efface le contenu du filtre en un clic."

#: view.cpp:85
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"

#: view.cpp:90
msgid ""
"Allows you to select only list items that match the content of this text."
msgstr ""
"Vous permet de sélectionner uniquement les éléments de la liste "
"correspondants au texte saisi ici."

#: view.cpp:91
msgid "Type your item filter here"
msgstr "Saisissez votre filtre ici"

#: view.cpp:93
msgid "Column:"
msgstr "Colonne :"

#: view.cpp:256 view.cpp:370
msgid "All"
msgstr "Toutes"

#: view.cpp:307
msgid ""
"<qt><p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of "
"the selected log. Please see the documentation to discovers the meaning of "
"each icons and existing log.</p><p>Log lines in <b>bold</b> are the last "
"added to the list.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Voici la vue principale de KSystemLog. Elle affiche les dernières "
"lignes en date du journal sélectionné. Veuillez consulter la documentation "
"afin de comprendre la signification de chaque icône et des journaux "
"existants.</p> <p>Les lignes de journaux en <b>gras</b> correspondent aux "
"dernières ajoutées à la liste.</p></qt>"

#: view.cpp:367
msgid ""
"<qt>Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
"\"<i>All</i>\" column means no specific filter.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Permet d'appliquer un filtre sur les éléments appartenant à la colonne "
"indiquée ici. « <i>Toutes</i> » signifie qu'aucun filtre n'est appliqué sur "
"une colonne particulière.</qt>"

#: view.cpp:368
msgid "Choose the filtered column here"
msgstr "Sélectionnez ici la colonne à filtrer"

#: xorg/xorgOptions.cpp:52
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>X.org log</b>. This list "
"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal de X.org</"
"b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers seront "
"lus.</p></qt>"

#: xorg/xorgReader.cpp:95
msgid "probed"
msgstr "sondé"

#: xorg/xorgReader.cpp:96
msgid "from config file"
msgstr "de la configuration"

#: xorg/xorgReader.cpp:97
msgid "default setting"
msgstr "paramètre par défaut"

#: xorg/xorgReader.cpp:98
msgid "from command Line"
msgstr "de la ligne de commande"

#: xorg/xorgReader.cpp:103
msgid "not implemented"
msgstr "non implémenté"

#: config/ksystemlog.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "The log view line count limit."
msgstr ""

#: config/ksystemlog.kcfg:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The maximum number of characters read per line."
msgstr ""
"<qt>Choisissez ici le nombre maximal de caractères à lire par ligne de "
"journal.</qt>"

#: config/ksystemlog.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Option is true when user want to delete same log lines."
msgstr ""

#: config/ksystemlog.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Does we display the PID in the process column of the SystemLog ?"
msgstr ""

#: config/ksystemlog.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Does we colorize the log lines depending of their log level ?"
msgstr ""

#: config/ksystemlog.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Is the tooltip enabled."
msgstr ""

#: config/ksystemlog.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Is the new lines displayed."
msgstr ""

#: config/ksystemlog.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Does we display the filter bar."
msgstr ""

#: config/ksystemlog.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The group by method."
msgstr ""

#: config/ksystemlog.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "The column which the list is grouped by."
msgstr ""

#: config/ksystemlog.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "The System log files paths."
msgstr ""

#: config/ksystemlog.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "The System log files levels."
msgstr ""

#: config/ksystemlog.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "The Kernel log files paths."
msgstr ""

#: config/ksystemlog.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "The Kernel log files levels."
msgstr ""

#: config/ksystemlog.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "The Cron log files paths."
msgstr ""

#: config/ksystemlog.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "The Cron log files levels."
msgstr ""

#: config/ksystemlog.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "The Daemon log files paths."
msgstr ""

#: config/ksystemlog.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "The Daemon log files levels."
msgstr ""

#: config/ksystemlog.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "The Xorg log files paths."
msgstr ""

#: config/ksystemlog.kcfg:108
#, no-c-format
msgid "The Cups log files paths."
msgstr ""

#: config/ksystemlog.kcfg:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Cups Access log files paths."
msgstr "Journal des accès Cups"

#: config/ksystemlog.kcfg:120
#, no-c-format
msgid "The Apache log files paths."
msgstr ""

#: config/ksystemlog.kcfg:126
#, no-c-format
msgid "The Apache Access log files paths."
msgstr ""

#: config/ksystemlog.kcfg:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Mail log files paths."
msgstr "Sélectionnez un fichier de journalisation"

#: config/ksystemlog.kcfg:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Mail log files levels."
msgstr "Sélectionnez un fichier de journalisation"

#: config/ksystemlog.kcfg:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Samba log files paths."
msgstr "Sélectionnez un fichier de journalisation"

#: config/ksystemlog.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "The Acpid log files paths."
msgstr ""

#: config/ksystemlog.kcfg:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Boot log file path."
msgstr "Fichier de journalisation du démarrage"

#: config/ksystemlog.kcfg:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The Authentication log files paths."
msgstr "Fichier de journalisation des authentifications"

#: config/ksystemlog.kcfg:166
#, no-c-format
msgid "The current log modes (one log mode per tab)."
msgstr ""

#: config/ksystemlog.kcfg:171
#, no-c-format
msgid ""
"The last opened URL if the mode was equals to OPENING_MODE. As many items as "
"there are LogMode=OPENING_MODE."
msgstr ""

#: config/ksystemlog.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "The last selected tab."
msgstr ""

#: detailDialogBase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Log Line Details"
msgstr "Détails de la ligne"

#: detailDialogBase.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
"line."
msgstr ""
"Cette fenêtre affiche des informations détaillées sur la ligne actuellement "
"sélectionnée du journal."

#: detailDialogBase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr ""

#: detailDialogBase.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main information"
msgstr "information"

#: detailDialogBase.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Back"
msgstr ""

#: detailDialogBase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr ""

#: detailDialogBase.ui:106
#, no-c-format
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Aller à la ligne précédente"

#: detailDialogBase.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
"previous log line."
msgstr ""
"Aller à la ligne précédente. Ce bouton est désactivé s'il n'existe pas de "
"ligne suivante dans le journal."

#: detailDialogBase.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Forward"
msgstr ""

#: detailDialogBase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Alt+F"
msgstr ""

#: detailDialogBase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Move to the next line"
msgstr "Aller à la ligne suivante"

#: detailDialogBase.ui:137
#, no-c-format
msgid ""
"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
"line."
msgstr ""
"Aller à la ligne suivante. Ce bouton est désactivé s'il n'existe pas de "
"ligne suivante dans le journal."

#: detailDialogBase.ui:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer l'onglet"

#: detailDialogBase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""

#: detailDialogBase.ui:179
#, no-c-format
msgid "Close the Detail dialog."
msgstr "Fermer la fenêtre de détails."

#: detailDialogBase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Closes this Detail dialog."
msgstr "Ferme la fenêtre de détails."

#: ksystemlogui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Journal d'un fichier"

#: ksystemlogui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""

#: ksystemlogui.rc:30
#, no-c-format
msgid "&Logs"
msgstr "&Journaux"

#: ksystemlogui.rc:41
#, no-c-format
msgid "&CUPS"
msgstr ""

#: ksystemlogui.rc:47
#, no-c-format
msgid "&Apache"
msgstr ""

#: ksystemlogui.rc:56
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""

#: ksystemlogui.rc:61
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Fenêtre"

#: ksystemlogui.rc:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Logs Toolbar"
msgstr "Barre d'outils des journaux"

#: ksystemlogui.rc:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre d'outils principale"

#: loggerDialogBase.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Log Message"
msgstr "Message"

#: loggerDialogBase.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Message:"
msgstr "Message"

#: loggerDialogBase.ui:101
#, no-c-format
msgid "&File Content:"
msgstr ""

#: loggerDialogBase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Properties"
msgstr ""

#: loggerDialogBase.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Facility:"
msgstr ""

#: loggerDialogBase.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Priority:"
msgstr ""

#: loggerDialogBase.ui:272
#, no-c-format
msgid "&Tag:"
msgstr ""

#: loggerDialogBase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Log Process &Identifier"
msgstr ""

#: loggerDialogBase.ui:364
#, no-c-format
msgid "<qt><a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a></qt>"
msgstr ""

#: loggerDialogBase.ui:392
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""

#: loggerDialogBase.ui:409
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""

#~ msgid "Boot Log File:"
#~ msgstr "Journal du démarrage :"

#~ msgid "Authentication Log File:"
#~ msgstr "Journal des authentifications :"

#~ msgid "No log"
#~ msgstr "Aucun journal"

#~ msgid "System log"
#~ msgstr "Journal système"

#~ msgid "X.org log"
#~ msgstr "Journal de X.org"

#~ msgid "Samba log"
#~ msgstr "Journal de Samba"

#~ msgid "ACPI log"
#~ msgstr "Journal ACPI"

#~ msgid "Cups log"
#~ msgstr "Journal Cups"

#~ msgid "S&ystem log"
#~ msgstr "&Journal système"

#~ msgid "&Kernel log"
#~ msgstr "&Journal du noyau"

#~ msgid "&X.org log"
#~ msgstr "Journal de &X.org"

#~ msgid "&ACPI log"
#~ msgstr "Journal ACPI"

#~ msgid "&Cups log"
#~ msgstr "Journal de &Cups"

#~ msgid "1 log line."
#~ msgstr "1 ligne de journal."

#~ msgid "Cron Log"
#~ msgstr "Journal de Cron"

#~ msgid "&Cups"
#~ msgstr "&Cups"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Temps"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "HÃŽte"