# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Andrei Stepanov , 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2026-03-10 18:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-14 12:55+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Андрей Степанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "adem4ik@gmail.com" #: circuitdocument.cpp:43 msgid "" "*.circuit|Circuit(*.circuit)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.circuit|Схема (*.circuit)\n" "*|Все файлы" #: circuitdocument.cpp:754 msgid "No components were found in the selection." msgstr "В выделении не найдено компонентов." #: circuitdocument.cpp:762 msgid "No External Connection components were found in the selection." msgstr "В выделении не найдено компонентов внешнего подключения." #: circuitview.cpp:34 msgid "0 Degrees" msgstr "0 градусов" #: circuitview.cpp:37 msgid "90 Degrees" msgstr "90 градусов" #: circuitview.cpp:39 msgid "180 Degrees" msgstr "180 градусов" #: circuitview.cpp:41 msgid "270 Degrees" msgstr "270 градусов" #: circuitview.cpp:44 msgid "Create Subcircuit" msgstr "Создать подсхему" #: circuitview.cpp:45 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Повернуть по часовой стрелке" #: circuitview.cpp:46 msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Повернуть против часовой стрелки" #: circuitview.cpp:47 msgid "Flip" msgstr "Отразить" #: circuitview.cpp:54 msgid "" "Construct a circuit by dragging components from the Component selector from " "the left. Create the connections by dragging a wire from the component " "connectors.

The simulation is running by default, but can be paused " "and resumed from the Tools menu.

To delete a wire, select it with a " "select box, and hit delete.

To edit the attributes of a component, " "select it (making sure that no components of another type are also " "selected), and edit in the toolbar. More advanced properties can be edited " "using the item editor on the right.

Subcircuits can be created by " "connecting the components with an External Connection, selecting the desired " "components and clicking on \"Create Subcircuit\" in the right-click menu." msgstr "" "Создайте схему, перетаскивая компоненты из селектора компонентов слева. " "Создавайте соединения, перетаскивая провод от разъёмов " "компонентов.

Моделирование запущено по умолчанию, но его можно " "приостановить и возобновить из меню «Сервис».

Чтобы удалить провод, " "выделите его рамкой и нажмите Delete.

Чтобы изменить атрибуты " "компонента, выберите его (убедитесь, что не выбраны компоненты другого типа) " "и редактируйте на панели инструментов. Более сложные свойства можно " "редактировать с помощью редактора элементов справа.

Подсхемы можно " "создавать, соединяя компоненты с помощью внешнего подключения, выбирая " "нужные компоненты и нажимая «Создать подсхему» в контекстном меню." #: circuitview.cpp:82 msgid "Simulation Running" msgstr "Моделирование выполняется" #: circuitview.cpp:82 msgid "Simulation Paused" msgstr "Моделирование приостановлено" #: core/main.cpp:25 msgid "An IDE for microcontrollers and electronics" msgstr "Среда разработки для микроконтроллеров и электроники" #: core/main.cpp:31 msgid "Document to open." msgstr "Документ для открытия." #: core/main.cpp:38 msgid "KTechlab" msgstr "KTechlab" #: docmanager.cpp:102 msgid "Could not open '%1'" msgstr "Не удалось открыть «%1»" #: docmanager.cpp:169 msgid "Untitled (Circuit %1)" msgstr "Без имени (схема %1)" #: docmanager.cpp:171 msgid "Untitled (Circuit)" msgstr "Без имени (схема)" #: docmanager.cpp:178 msgid "Untitled (FlowCode %1)" msgstr "Без имени (FlowCode %1)" #: docmanager.cpp:180 msgid "Untitled (FlowCode)" msgstr "Без имени (FlowCode)" #: docmanager.cpp:187 msgid "Untitled (Mechanics %1)" msgstr "Без имени (механика %1)" #: docmanager.cpp:189 msgid "Untitled (Mechanics)" msgstr "Без имени (механика)" #: docmanager.cpp:196 msgid "Untitled (%1)" msgstr "Без имени (%1)" #: docmanager.cpp:434 msgid "Could not open Circuit file \"%1\"" msgstr "Не удалось открыть файл схемы «%1»" #: docmanager.cpp:451 msgid "Could not open FlowCode file \"%1\"" msgstr "Не удалось открыть файл FlowCode «%1»" #: docmanager.cpp:468 msgid "Could not open Mechanics file \"%1\"" msgstr "Не удалось открыть файл механики «%1»" #: docmanager.cpp:489 msgid "Could not open text file \"%1\"" msgstr "Не удалось открыть текстовый файл «%1»" #: document.cpp:105 msgid "Save Location" msgstr "Расположение сохранения" #: document.cpp:113 itemdocument.cpp:827 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Файл с именем «%1» уже существует. Вы действительно хотите его перезаписать?" #: document.cpp:114 itemdocument.cpp:827 msgid "Overwrite File?" msgstr "Перезаписать файл?" #: document.cpp:115 itemdocument.cpp:827 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: document.cpp:138 msgid "" "The document '%1' has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Документ «%1» был изменён.\n" "Сохранить его?" #: document.cpp:139 msgid "Save Document?" msgstr "Сохранить документ?" #: drawparts/dpline.cpp:32 drawparts/dpline.cpp:43 itemview.cpp:69 msgid "Line" msgstr "Линия" #: drawparts/dpline.cpp:33 drawparts/dpline.cpp:161 drawparts/dptext.cpp:33 #: drawparts/solidshape.cpp:32 drawparts/solidshape.cpp:150 msgid "Other" msgstr "Другое" #: drawparts/dpline.cpp:44 msgid "Select the line to position the end points" msgstr "Выберите линию для позиционирования конечных точек" #: drawparts/dpline.cpp:47 drawparts/solidshape.cpp:56 msgid "Line Color" msgstr "Цвет линии" #: drawparts/dpline.cpp:51 drawparts/solidshape.cpp:60 msgid "Line Width" msgstr "Толщина линии" #: drawparts/dpline.cpp:57 msgid "Line Style" msgstr "Стиль линии" #: drawparts/dpline.cpp:62 msgid "Cap Style" msgstr "Стиль окончания" #: drawparts/dpline.cpp:160 drawparts/dpline.cpp:170 itemview.cpp:70 msgid "Arrow" msgstr "Стрелка" #: drawparts/dptext.cpp:32 msgid "Canvas Text" msgstr "Текст на холсте" #: drawparts/dptext.cpp:43 drawparts/dptext.cpp:47 itemview.cpp:68 msgid "Text" msgstr "Текст" #: drawparts/dptext.cpp:44 msgid "Doubleclick the Text Item to set the text" msgstr "Дважды щёлкните текстовый элемент, чтобы задать текст" #: drawparts/dptext.cpp:51 drawparts/solidshape.cpp:46 msgid "Display Background" msgstr "Отображать фон" #: drawparts/dptext.cpp:56 drawparts/solidshape.cpp:51 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: drawparts/dptext.cpp:61 msgid "Frame Color" msgstr "Цвет рамки" #: drawparts/dptext.cpp:66 msgid "Text Color" msgstr "Цвет текста" #: drawparts/drawpart.cpp:211 msgid "Solid" msgstr "Сплошная" #: drawparts/drawpart.cpp:213 drawparts/drawpart.cpp:229 msgid "None" msgstr "Нет" #: drawparts/drawpart.cpp:215 drawparts/drawpart.cpp:231 msgid "Dash" msgstr "Штрих" #: drawparts/drawpart.cpp:217 drawparts/drawpart.cpp:233 msgid "Dot" msgstr "Точка" #: drawparts/drawpart.cpp:219 drawparts/drawpart.cpp:235 msgid "Dash Dot" msgstr "Штрих-пунктир" #: drawparts/drawpart.cpp:221 drawparts/drawpart.cpp:237 msgid "Dash Dot Dot" msgstr "Штрих-пунктир с двумя точками" #: drawparts/drawpart.cpp:246 msgid "Flat" msgstr "Плоский" #: drawparts/drawpart.cpp:248 drawparts/drawpart.cpp:258 msgid "Square" msgstr "Квадратный" #: drawparts/drawpart.cpp:250 drawparts/drawpart.cpp:260 msgid "Round" msgstr "Скруглённый" #: drawparts/solidshape.cpp:31 drawparts/solidshape.cpp:42 itemview.cpp:72 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: drawparts/solidshape.cpp:149 drawparts/solidshape.cpp:159 itemview.cpp:71 msgid "Ellipse" msgstr "Эллипс" #: electronics/components/addac.cpp:39 msgid "Analog-Digital" msgstr "Аналого-цифровой" #: electronics/components/addac.cpp:40 electronics/components/addac.cpp:53 #: electronics/components/binarycounter.cpp:31 #: electronics/components/demultiplexer.cpp:31 #: electronics/components/ec555.cpp:32 #: electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:48 #: electronics/components/ecopamp.cpp:30 electronics/components/flipflop.cpp:34 #: electronics/components/flipflop.cpp:146 #: electronics/components/flipflop.cpp:248 #: electronics/components/fulladder.cpp:30 #: electronics/components/magnitudecomparator.cpp:28 #: electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:304 #: electronics/components/multiplexer.cpp:31 #: electronics/components/piccomponent.cpp:57 electronics/components/ram.cpp:29 msgid "Integrated Circuits" msgstr "Интегральные схемы" #: electronics/components/addac.cpp:52 msgid "Digital-Analog" msgstr "Цифро-аналоговый" #: electronics/components/addac.cpp:69 msgid "Number Bits" msgstr "Количество бит" #: electronics/components/addac.cpp:75 msgid "Input Range" msgstr "Диапазон входа" #: electronics/components/addac.cpp:102 msgid "ADC" msgstr "АЦП" #: electronics/components/addac.cpp:103 msgid "Converts an analog signal into a digital output." msgstr "Преобразует аналоговый сигнал в цифровой выход." #: electronics/components/addac.cpp:198 msgid "DAC" msgstr "ЦАП" #: electronics/components/addac.cpp:199 msgid "Converts a digital input to an analog output signal." msgstr "Преобразует цифровой вход в аналоговый выходной сигнал." #: electronics/components/bidirled.cpp:31 #: electronics/components/bidirled.cpp:42 msgid "Bidirectional LED" msgstr "Двунаправленный светодиод" #: electronics/components/bidirled.cpp:32 electronics/components/ecled.cpp:31 #: electronics/components/ecsevensegment.cpp:33 #: electronics/components/ecsignallamp.cpp:31 #: electronics/components/matrixdisplay.cpp:35 #: electronics/components/meter.cpp:156 electronics/components/meter.cpp:196 #: electronics/components/meter.cpp:239 electronics/components/probe.cpp:138 #: electronics/components/probe.cpp:181 electronics/components/probe.cpp:228 msgid "Outputs" msgstr "Выходы" #: electronics/components/bidirled.cpp:43 msgid "Bidrectional Light Emitting Diode" msgstr "Двунаправленный светоизлучающий диод" #: electronics/components/bidirled.cpp:60 msgid "Color 1" msgstr "Цвет 1" #: electronics/components/bidirled.cpp:64 msgid "Colour 2" msgstr "Цвет 2" #: electronics/components/binarycounter.cpp:30 #: electronics/components/binarycounter.cpp:41 msgid "Binary Counter" msgstr "Двоичный счётчик" #: electronics/components/binarycounter.cpp:42 msgid "" "Holds an internal count, which changes when the clock input > pin " "is pulsed.

Normal operation: en (Enable) and u/d (Up/" "Down) are held high, r (Reset) is low." msgstr "" "Хранит внутреннее значение счётчика, которое изменяется при подаче импульса " "на вход тактового сигнала >.

Нормальная работа: en " "(Разрешение) и u/d (Вверх/Вниз) удерживаются высоким уровнем, r (Сброс) — низким." #: electronics/components/binarycounter.cpp:58 msgid "Trigger Edge" msgstr "Фронт срабатывания" #: electronics/components/binarycounter.cpp:63 msgid "Bit Count" msgstr "Количество бит" #: electronics/components/bussplitter.cpp:29 msgid "Bus" msgstr "Шина" #: electronics/components/bussplitter.cpp:30 #: electronics/components/externalconnection.cpp:27 #: electronics/components/parallelportcomponent.cpp:37 #: electronics/components/serialportcomponent.cpp:37 msgid "Connections" msgstr "Соединения" #: electronics/components/bussplitter.cpp:43 msgid "Bus Splitter" msgstr "Разветвитель шины" #: electronics/components/bussplitter.cpp:44 msgid "Merges several connections into one." msgstr "Объединяет несколько соединений в одно." #: electronics/components/bussplitter.cpp:51 msgid "Size" msgstr "Размер" #: electronics/components/demultiplexer.cpp:30 #: electronics/components/demultiplexer.cpp:41 msgid "Demultiplexer" msgstr "Демультиплексор" #: electronics/components/demultiplexer.cpp:42 msgid "" "Seperates the input data stream into components. The value of the input is " "passed to the \"X\" output selected by the binary number given by the \"A\" " "inputs." msgstr "" "Разделяет входной поток данных на компоненты. Значение входа передаётся на " "выход «X», выбранный двоичным числом, заданным входами «A»." #: electronics/components/demultiplexer.cpp:47 #: electronics/components/multiplexer.cpp:47 electronics/components/ram.cpp:56 msgid "Address Size" msgstr "Размер адреса" #: electronics/components/dependentsource.cpp:34 msgid "Gain" msgstr "Коэффициент усиления" #: electronics/components/dependentsource.cpp:131 msgid "CCCS" msgstr "ИТУТ" #: electronics/components/dependentsource.cpp:132 #: electronics/components/dependentsource.cpp:182 #: electronics/components/dependentsource.cpp:231 #: electronics/components/dependentsource.cpp:280 #: electronics/components/eccurrentsignal.cpp:31 #: electronics/components/eccurrentsource.cpp:31 #: electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:29 #: electronics/components/ecground.cpp:29 #: electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:33 #: electronics/components/ecvoltagesource.cpp:35 msgid "Sources" msgstr "Источники" #: electronics/components/dependentsource.cpp:141 msgid "Current Controlled Currrent Source" msgstr "Источник тока, управляемый током" #: electronics/components/dependentsource.cpp:181 msgid "CCVS" msgstr "ИНУТ" #: electronics/components/dependentsource.cpp:191 msgid "Current Controlled Voltage Source" msgstr "Источник напряжения, управляемый током" #: electronics/components/dependentsource.cpp:230 msgid "VCCS" msgstr "ИТУН" #: electronics/components/dependentsource.cpp:240 msgid "Voltage Controlled Current Source" msgstr "Источник тока, управляемый напряжением" #: electronics/components/dependentsource.cpp:279 msgid "VCVS" msgstr "ИНУН" #: electronics/components/dependentsource.cpp:289 msgid "Voltage Controlled Voltage Source" msgstr "Источник напряжения, управляемый напряжением" #: electronics/components/discretelogic.cpp:34 #: electronics/components/discretelogic.cpp:44 msgid "Inverter" msgstr "Инвертор" #: electronics/components/discretelogic.cpp:35 #: electronics/components/discretelogic.cpp:98 #: electronics/components/discretelogic.cpp:160 #: electronics/components/discretelogic.cpp:229 #: electronics/components/ecclockinput.cpp:37 #: electronics/components/multiinputgate.cpp:149 #: electronics/components/multiinputgate.cpp:221 #: electronics/components/multiinputgate.cpp:291 #: electronics/components/multiinputgate.cpp:362 #: electronics/components/multiinputgate.cpp:433 #: electronics/components/multiinputgate.cpp:489 gui/logicwidget.ui:16 #: gui/settingsdlg.cpp:61 #, no-c-format msgid "Logic" msgstr "Логика" #: electronics/components/discretelogic.cpp:45 msgid "The output is the logical inverse of the logic-input state." msgstr "Выход является логическим инвертированием состояния логического входа." #: electronics/components/discretelogic.cpp:97 #: electronics/components/discretelogic.cpp:107 msgid "Buffer" msgstr "Буфер" #: electronics/components/discretelogic.cpp:108 msgid "" "Cleans the logic input, with the output high or low depending on input " "trigger levels." msgstr "" "Очищает логический вход, выход высокий или низкий в зависимости от уровней " "срабатывания входа." #: electronics/components/discretelogic.cpp:159 #: electronics/components/discretelogic.cpp:169 msgid "Logic Input" msgstr "Логический вход" #: electronics/components/discretelogic.cpp:170 msgid "" "Provides a user-adjustable logic state.

Click to pulse high, or drag " "the mouse off to keep the output high." msgstr "" "Предоставляет регулируемое пользователем логическое " "состояние.

Щёлкните для формирования импульса высокого уровня или " "перетащите мышь в сторону, чтобы удерживать выход высоким." #: electronics/components/discretelogic.cpp:178 msgid "Use Toggle" msgstr "Использовать переключатель" #: electronics/components/discretelogic.cpp:228 #: electronics/components/discretelogic.cpp:238 msgid "Logic Output" msgstr "Логический выход" #: electronics/components/discretelogic.cpp:239 msgid "Shows the logic-state of the input." msgstr "Показывает логическое состояние входа." #: electronics/components/ec555.cpp:31 electronics/components/ec555.cpp:42 msgid "555" msgstr "555" #: electronics/components/ec555.cpp:43 msgid "Common timer IC" msgstr "Распространённая микросхема таймера" #: electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:47 msgid "BCD to 7 Segment" msgstr "BCD в 7-сегментный" #: electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:58 msgid "BCD to Seven Segment" msgstr "BCD в семисегментный" #: electronics/components/ecbcdto7segment.cpp:59 msgid "" "Converts a binary-coded-input to a form displayable by a seven segment " "display.

Normal operation: lt (Lamp Test) and the rb " "(Ripple Blanking) are held high, en (Enable) is held low." msgstr "" "Преобразует двоично-кодированный вход в форму, отображаемую семисегментным " "индикатором.

Нормальная работа: lt (Тест ламп) и rb (" "Гашение пульсаций) удерживаются высоким уровнем, en (Разрешение) — " "низким." #: electronics/components/ecbjt.cpp:36 msgid "NPN" msgstr "NPN" #: electronics/components/ecbjt.cpp:37 electronics/components/ecbjt.cpp:49 #: electronics/components/eccapacitor.cpp:29 #: electronics/components/ecdiode.cpp:29 #: electronics/components/ecpotentiometer.cpp:31 #: electronics/components/ecresistor.cpp:29 #: electronics/components/inductor.cpp:28 #: electronics/components/resistordip.cpp:30 msgid "Discrete" msgstr "Дискретные" #: electronics/components/ecbjt.cpp:48 msgid "PNP" msgstr "PNP" #: electronics/components/ecbjt.cpp:61 msgid "NPN Transistor" msgstr "NPN-транзистор" #: electronics/components/ecbjt.cpp:63 msgid "PNP Transistor" msgstr "PNP-транзистор" #: electronics/components/ecbjt.cpp:79 msgid "Forward Coefficient" msgstr "Прямой коэффициент" #: electronics/components/ecbjt.cpp:86 msgid "Reverse Coefficient" msgstr "Обратный коэффициент" #: electronics/components/ecbjt.cpp:93 msgid "Forward Beta" msgstr "Прямой коэффициент усиления по току (β)" #: electronics/components/ecbjt.cpp:100 msgid "Reverse Beta" msgstr "Обратный коэффициент усиления по току (β)" #: electronics/components/eccapacitor.cpp:28 #: electronics/components/eccapacitor.cpp:39 msgid "Capacitor" msgstr "Конденсатор" #: electronics/components/eccapacitor.cpp:40 msgid "" "Stores electrical charge.

The voltage across the capacitor and " "capacitance are related by Charge = Capacitance x Voltage." msgstr "" "Накапливает электрический заряд.

Напряжение на конденсаторе и ёмкость " "связаны соотношением Заряд = Ёмкость × Напряжение." #: electronics/components/eccapacitor.cpp:50 msgid "Capacitance" msgstr "Ёмкость" #: electronics/components/ecclockinput.cpp:36 #: electronics/components/ecclockinput.cpp:46 msgid "Clock Input" msgstr "Тактовый вход" #: electronics/components/ecclockinput.cpp:47 msgid "" "A square-wave generator, outputing logical high/low at repeating time " "intervals." msgstr "" "Генератор прямоугольных импульсов, выдающий логический высокий/низкий " "уровень через повторяющиеся интервалы времени." #: electronics/components/ecclockinput.cpp:69 msgid "Low Time" msgstr "Время низкого уровня" #: electronics/components/ecclockinput.cpp:75 flowparts/pulse.cpp:49 #: flowparts/pulse.cpp:54 msgid "High Time" msgstr "Время высокого уровня" #: electronics/components/eccurrentsignal.cpp:30 #: electronics/components/eccurrentsignal.cpp:40 msgid "Current Signal" msgstr "Сигнал тока" #: electronics/components/eccurrentsignal.cpp:41 msgid "Provides a variety of current signals" msgstr "Предоставляет различные сигналы тока" #: electronics/components/eccurrentsignal.cpp:52 #: electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:54 msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: electronics/components/eccurrentsignal.cpp:59 msgid "Current Range" msgstr "Диапазон тока" #: electronics/components/eccurrentsource.cpp:30 #: electronics/components/eccurrentsource.cpp:40 msgid "Current Source" msgstr "Источник тока" #: electronics/components/eccurrentsource.cpp:41 msgid "Provides a fixed current source." msgstr "Предоставляет фиксированный источник тока." #: electronics/components/eccurrentsource.cpp:51 msgid "Current" msgstr "Ток" #: electronics/components/ecdiode.cpp:28 electronics/components/ecdiode.cpp:38 msgid "Diode" msgstr "Диод" #: electronics/components/ecdiode.cpp:39 msgid "" "Allows current to flow in the direction indicated by the arrow when a " "certain voltage difference has been reached." msgstr "" "Позволяет току течь в направлении, указанном стрелкой, при достижении " "определённой разности напряжений." #: electronics/components/ecdiode.cpp:59 msgid "Emission Coefficient" msgstr "Коэффициент эмиссии" #: electronics/components/ecdiode.cpp:66 msgid "Breakdown Voltage" msgstr "Напряжение пробоя" #: electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:28 #: electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:38 msgid "Fixed Voltage" msgstr "Фиксированное напряжение" #: electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:39 msgid "Provides a fixed voltage point to connect components to." msgstr "" "Предоставляет точку с фиксированным напряжением для подключения компонентов." #: electronics/components/ecfixedvoltage.cpp:49 #: electronics/components/ecvoltagesource.cpp:57 msgid "Voltage" msgstr "Напряжение" #: electronics/components/ecground.cpp:28 msgid "Ground (0V)" msgstr "Земля (0В)" #: electronics/components/ecground.cpp:38 msgid "Ground" msgstr "Земля" #: electronics/components/ecground.cpp:39 msgid "Ground (0V) point" msgstr "Точка земли (0В)" #: electronics/components/eckeypad.cpp:28 #: electronics/components/eckeypad.cpp:44 flowparts/keypad.cpp:27 #: flowparts/keypad.cpp:38 msgid "Keypad" msgstr "Клавиатура" #: electronics/components/eckeypad.cpp:29 #: electronics/components/pushswitch.cpp:33 #: electronics/components/pushswitch.cpp:125 #: electronics/components/rotoswitch.cpp:36 #: electronics/components/toggleswitch.cpp:32 #: electronics/components/toggleswitch.cpp:138 #: electronics/components/toggleswitch.cpp:234 #: electronics/components/toggleswitch.cpp:329 msgid "Switches" msgstr "Переключатели" #: electronics/components/eckeypad.cpp:45 msgid "" "Provides a numeric array of Push-to-Make switches, with 4 rows and a " "configurable number of columns." msgstr "" "Предоставляет числовую матрицу кнопок с замыканием, с 4 строками и " "настраиваемым количеством столбцов." #: electronics/components/eckeypad.cpp:48 msgid "Use Toggles" msgstr "Использовать переключатели" #: electronics/components/eckeypad.cpp:52 #: electronics/components/matrixdisplay.cpp:69 msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: electronics/components/ecled.cpp:30 electronics/components/ecled.cpp:42 msgid "LED" msgstr "Светодиод" #: electronics/components/ecled.cpp:43 msgid "Light Emitting Diode" msgstr "Светоизлучающий диод" #: electronics/components/ecled.cpp:51 #: electronics/components/ecsevensegment.cpp:49 #: electronics/components/matrixdisplay.cpp:75 #: electronics/components/probe.cpp:32 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: electronics/components/ecopamp.cpp:29 msgid "Op Amp" msgstr "Операционный усилитель" #: electronics/components/ecopamp.cpp:40 msgid "Operational Amplifier" msgstr "Операционный усилитель" #: electronics/components/ecopamp.cpp:41 msgid "Ideal amplifier" msgstr "Идеальный усилитель" #: electronics/components/ecpotentiometer.cpp:30 #: electronics/components/ecpotentiometer.cpp:40 msgid "Potentiometer" msgstr "Потенциометр" #: electronics/components/ecpotentiometer.cpp:41 msgid "" "Consists of a resistor connected to the end pins, with a central pin " "connected at an adjustable point along the resistor" msgstr "" "Состоит из резистора, подключённого к крайним выводам, с центральным " "выводом, подключённым в регулируемой точке вдоль резистора" #: electronics/components/ecpotentiometer.cpp:55 #: electronics/components/ecresistor.cpp:47 #: electronics/components/resistordip.cpp:48 msgid "Resistance" msgstr "Сопротивление" #: electronics/components/ecresistor.cpp:28 #: electronics/components/ecresistor.cpp:38 msgid "Resistor" msgstr "Резистор" #: electronics/components/ecresistor.cpp:39 msgid "Limits the flow of current, obeying Ohms Law" msgstr "Ограничивает протекание тока, подчиняясь закону Ома" #: electronics/components/ecsevensegment.cpp:32 flowparts/sevenseg.cpp:28 #: gui/newpinmappingwidget.ui:99 #, no-c-format msgid "Seven Segment" msgstr "Семисегментный" #: electronics/components/ecsevensegment.cpp:42 msgid "Seven Segment LED" msgstr "Семисегментный светодиодный индикатор" #: electronics/components/ecsevensegment.cpp:43 msgid "" "A seven segment display with a decimal point. This can be configured to " "either have a common cathode or a common anode." msgstr "" "Семисегментный индикатор с десятичной точкой. Может быть настроен как с " "общим катодом, так и с общим анодом." #: electronics/components/ecsignallamp.cpp:30 #: electronics/components/ecsignallamp.cpp:40 msgid "Signal Lamp" msgstr "Сигнальная лампа" #: electronics/components/ecsignallamp.cpp:41 msgid "A simple filament signal lamp, with a 100 ohms series resistance." msgstr "" "Простая сигнальная лампа накаливания с последовательным сопротивлением 100 " "Ом." #: electronics/components/ecsubcircuit.cpp:41 msgid "Subcircuit" msgstr "Подсхема" #: electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:32 #: electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:42 msgid "Voltage Signal" msgstr "Сигнал напряжения" #: electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:43 msgid "Provides a variety of voltage signals." msgstr "Предоставляет различные сигналы напряжения." #: electronics/components/ecvoltagesignal.cpp:61 msgid "Voltage Range" msgstr "Диапазон напряжения" #: electronics/components/ecvoltagesource.cpp:34 #: electronics/components/ecvoltagesource.cpp:44 msgid "Battery" msgstr "Батарея" #: electronics/components/ecvoltagesource.cpp:45 msgid "Provides a potential-difference." msgstr "Предоставляет разность потенциалов." #: electronics/components/externalconnection.cpp:26 #: electronics/components/externalconnection.cpp:36 msgid "External Connection" msgstr "Внешнее подключение" #: electronics/components/externalconnection.cpp:37 msgid "" "Point to connect the circuit to an external entity - e.g. a mechanical " "component or as part of a subcircuit." msgstr "" "Точка для подключения схемы к внешнему объекту — например, механическому " "компоненту или как часть подсхемы." #: electronics/components/externalconnection.cpp:41 #: gui/microsettingsdlg.cpp:306 gui/settingsdlg.cpp:235 gui/symbolviewer.cpp:97 msgid "Name" msgstr "Имя" #: electronics/components/flipflop.cpp:33 msgid "D Flip-Flop" msgstr "D-триггер" #: electronics/components/flipflop.cpp:43 msgid "D-Type Flip-Flop" msgstr "D-триггер" #: electronics/components/flipflop.cpp:44 msgid "The output state is set from the input state when the clock is pulsed." msgstr "" "Состояние выхода устанавливается из состояния входа при подаче импульса на " "тактовый вход." #: electronics/components/flipflop.cpp:145 msgid "JK Flip-Flop" msgstr "JK-триггер" #: electronics/components/flipflop.cpp:155 msgid "JK-Type Flip-Flop" msgstr "JK-триггер" #: electronics/components/flipflop.cpp:156 msgid "The output state is set according to J and K when the clock is pulsed." msgstr "" "Состояние выхода устанавливается в соответствии с J и K при подаче импульса " "на тактовый вход." #: electronics/components/flipflop.cpp:247 #: electronics/components/flipflop.cpp:257 msgid "SR Flip-Flop" msgstr "SR-триггер" #: electronics/components/flipflop.cpp:258 msgid "" "The output is made high by holding set high, and low by holding " "reset high." msgstr "" "Выход становится высоким при удержании высокого уровня на set, и " "низким при удержании высокого уровня на reset." #: electronics/components/fulladder.cpp:29 #: electronics/components/fulladder.cpp:40 msgid "Adder" msgstr "Сумматор" #: electronics/components/inductor.cpp:27 #: electronics/components/inductor.cpp:38 msgid "Inductor" msgstr "Катушка индуктивности" #: electronics/components/inductor.cpp:49 msgid "Inductance" msgstr "Индуктивность" #: electronics/components/magnitudecomparator.cpp:27 #: electronics/components/magnitudecomparator.cpp:38 msgid "Magnitude Comparator" msgstr "Цифровой компаратор" #: electronics/components/magnitudecomparator.cpp:40 msgid "" "Compares two binary numbers and generates output to indicate which binary " "number has the greater magnitude. It has 3 cascading inputs:
  • I: A " "> B
  • I: A < B
  • I: A = B
and 3 outputs:" "
  • O: A > B
  • O: A < B
  • O: A = B
" msgstr "" "Сравнивает два двоичных числа и генерирует выходной сигнал, указывающий, " "какое из чисел больше. Имеет 3 каскадных входа:
  • I: A > B
  • I:" " A < B
  • I: A = B
и 3 выхода:
  • O: A > B
  • O:" " A < B
  • O: A = B
" #: electronics/components/magnitudecomparator.cpp:50 #: electronics/components/multiinputgate.cpp:45 msgid "Number Inputs" msgstr "Количество входов" #: electronics/components/matrixdisplay.cpp:34 #: electronics/components/matrixdisplay.cpp:45 msgid "Matrix Display" msgstr "Матричный дисплей" #: electronics/components/matrixdisplay.cpp:46 msgid "" "A matrix display of LEDs with a configurable number of columns and rows." msgstr "" "Матричный светодиодный дисплей с настраиваемым количеством столбцов и строк." #: electronics/components/matrixdisplay.cpp:63 msgid "Rows" msgstr "Строки" #: electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:303 #: electronics/components/matrixdisplaydriver.cpp:314 msgid "Matrix Display Driver" msgstr "Драйвер матричного дисплея" #: electronics/components/meter.cpp:41 msgid "Minimum Value" msgstr "Минимальное значение" #: electronics/components/meter.cpp:47 msgid "Maximum Value" msgstr "Максимальное значение" #: electronics/components/meter.cpp:155 msgid "Frequency Meter (TODO)" msgstr "Частотомер (TODO)" #: electronics/components/meter.cpp:165 msgid "Frequency Meter" msgstr "Частотомер" #: electronics/components/meter.cpp:166 msgid "Place this at the point where frequency is to be measured." msgstr "Поместите это в точку, где требуется измерить частоту." #: electronics/components/meter.cpp:195 electronics/components/meter.cpp:206 msgid "Ammeter" msgstr "Амперметр" #: electronics/components/meter.cpp:207 msgid "Place this in series in the circuit to measure the current flowing." msgstr "Включите это последовательно в цепь для измерения протекающего тока." #: electronics/components/meter.cpp:238 electronics/components/meter.cpp:248 msgid "Voltmeter" msgstr "Вольтметр" #: electronics/components/meter.cpp:249 msgid "" "Place this in parallel in the circuit to meaure the voltage between two " "points." msgstr "" "Включите это параллельно в цепь для измерения напряжения между двумя точками." #: electronics/components/multiinputgate.cpp:148 #: electronics/components/multiinputgate.cpp:158 msgid "XNOR gate" msgstr "элемент ИСКЛЮЧАЮЩЕЕ ИЛИ-НЕ" #: electronics/components/multiinputgate.cpp:159 msgid "Exclusive NOR gate. Output is low when exactly one input is high." msgstr "" "Элемент ИСКЛЮЧАЮЩЕЕ ИЛИ-НЕ. Выход низкий, когда ровно один вход высокий." #: electronics/components/multiinputgate.cpp:220 #: electronics/components/multiinputgate.cpp:230 msgid "XOR gate" msgstr "элемент ИСКЛЮЧАЮЩЕЕ ИЛИ" #: electronics/components/multiinputgate.cpp:231 msgid "Exclusive OR gate. Output is high when exactly one input is high." msgstr "Элемент ИСКЛЮЧАЮЩЕЕ ИЛИ. Выход высокий, когда ровно один вход высокий." #: electronics/components/multiinputgate.cpp:290 #: electronics/components/multiinputgate.cpp:300 msgid "OR gate" msgstr "элемент ИЛИ" #: electronics/components/multiinputgate.cpp:301 msgid "" "The output is high when at least one of the inputs is high; or low when all " "of the inputs are off" msgstr "" "Выход высокий, когда хотя бы один из входов высокий; или низкий, когда все " "входы выключены" #: electronics/components/multiinputgate.cpp:361 msgid "NOR gate" msgstr "элемент ИЛИ-НЕ" #: electronics/components/multiinputgate.cpp:371 msgid "NOR Gate" msgstr "ИЛИ-НЕ" #: electronics/components/multiinputgate.cpp:372 msgid "The output is high when all inputs are low." msgstr "Выход высокий, когда все входы низкие." #: electronics/components/multiinputgate.cpp:432 msgid "NAND gate" msgstr "элемент И-НЕ" #: electronics/components/multiinputgate.cpp:442 msgid "NAND Gate" msgstr "И-НЕ" #: electronics/components/multiinputgate.cpp:443 msgid "The output is low only when all of the inputs are high." msgstr "Выход низкий только тогда, когда все входы высокие." #: electronics/components/multiinputgate.cpp:488 msgid "AND gate" msgstr "элемент И" #: electronics/components/multiinputgate.cpp:498 msgid "AND Gate" msgstr "И" #: electronics/components/multiinputgate.cpp:499 msgid "The output is high if and only if all of the inputs are high." msgstr "Выход высокий тогда и только тогда, когда все входы высокие." #: electronics/components/multiplexer.cpp:30 #: electronics/components/multiplexer.cpp:41 msgid "Multiplexer" msgstr "Мультиплексор" #: electronics/components/multiplexer.cpp:42 msgid "" "Combines the input data stream into one single stream. The value of the " "input selected by the \"A\" inputs is passed to the output." msgstr "" "Объединяет входные потоки данных в один. Значение входа, выбранного входами " "«A», передаётся на выход." #: electronics/components/parallelportcomponent.cpp:36 #: electronics/components/parallelportcomponent.cpp:47 msgid "Parallel Port" msgstr "Параллельный порт" #: electronics/components/parallelportcomponent.cpp:48 msgid "" "The pins are divided into 3 registers.

Data Pins

The " "data pins can be configured as either all input or all output. They are:" "
  • D[0..7]

Status Pins

The " "status pins are read-only. They area:
  • ERR - Error
  • ON - Online
  • PE - Paper End
  • ACK - " "Acknowledge
  • BUSY - Busy

Control Pins
  • STR - Strobe
  • AUT - Auto Feed
  • INIT - Init
  • SEL - Select

The " "remaining pins are all ground." msgstr "" "Выводы разделены на 3 регистра.

Выводы данных

Выводы " "данных могут быть настроены либо все как входы, либо все как выходы. " "Это:
  • D[0..7]

Выводы состояния

Выводы состояния предназначены только для чтения. " "Это:
  • ERR — Ошибка
  • ON — Вкл
  • PE — " "Конец бумаги
  • ACK — Подтверждение
  • BUSY — " "Занято

Управляющие выводы
  • STR — " "Строб
  • AUT — Автоподача
  • INIT — " "Инициализация
  • SEL — Выбор

Остальные выводы — " "земля." #: electronics/components/parallelportcomponent.cpp:177 #: electronics/components/serialportcomponent.cpp:124 flowparts/readport.cpp:45 #: flowparts/writeport.cpp:50 gui/programmerwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Порт" #: electronics/components/parallelportcomponent.cpp:203 #: electronics/components/serialportcomponent.cpp:200 #, c-format msgid "Could not open port %1" msgstr "Не удалось открыть порт %1" #: electronics/components/piccomponent.cpp:40 msgid "" msgstr "<Введите расположение программы PIC>" #: electronics/components/piccomponent.cpp:66 msgid "PIC Micro" msgstr "Микроконтроллер PIC" #: electronics/components/piccomponent.cpp:67 msgid "" "The PIC component allows the simulation of a PIC program.

The " "loadable PIC program must be one of the following formats:
  • Assembly (." "asm)
  • FlowCode (.flowcode)
  • Symbol file (.cod)
  • Microbe " "(.microbe, .basic)
  • C source (.c)
Doubleclick on the PIC " "component to open up the program source file.

If the program source " "file is of type assembly, then the the opened text file will automatically " "be linked to the simulation. You can control the program from the text " "document using the debug controls.

Explanation of buttons:" "
  • Play - Run the PIC program from the point at which it was paused, or " "from the start otherwise.
  • Pause - Pause the simulation at the " "current execution point.
  • Stop - Reset all parts of the simulation.
  • Reload - Reread the PIC program from disk and restart gpsim.
" msgstr "" "Компонент PIC позволяет моделировать программу PIC.

Загружаемая " "программа PIC должна быть в одном из следующих форматов:
  • Ассемблер (." "asm)
  • FlowCode (.flowcode)
  • Файл символов (.cod)
  • Microbe (.microbe, .basic)
  • Исходный код C (.c)
  • Дважды щёлкните компонент PIC, чтобы открыть исходный файл " "программы.

    Если исходный файл программы имеет тип ассемблера, то " "открытый текстовый файл будет автоматически связан с моделированием. Вы " "можете управлять программой из текстового документа с помощью элементов " "управления отладкой.

    Пояснение кнопок:
    • Пуск — запустить " "программу PIC с точки, на которой она была приостановлена, или сначала.
    • Пауза — приостановить моделирование в текущей точке выполнения.
    • Стоп — сбросить все части моделирования.
    • Перезагрузить — " "перечитать программу PIC с диска и перезапустить gpsim.
    " #: electronics/components/piccomponent.cpp:103 gui/createsubprojectwidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Программа" #: electronics/components/piccomponent.cpp:164 msgid "The file \"%1\" does not exist." msgstr "Файл «%1» не существует." #: electronics/components/piccomponent.cpp:171 msgid "" "\"%1\" is not a valid PIC program.\n" "The file must exist, and the extension should be \".cod\", \".asm\", \"." "flowcode\", \".basic\", \".microbe\" or \".c\".\n" "\".hex\" is allowed, provided that there is a corresponding \".cod\" file." msgstr "" "«%1» не является допустимой программой PIC.\n" "Файл должен существовать, а расширение должно быть «.cod», «.asm», «." "flowcode», «.basic», «.microbe» или «.c».\n" "«.hex» допускается при наличии соответствующего файла «.cod»." #: electronics/components/piccomponent.cpp:258 msgid "" "(No\n" "program\n" "loaded)" msgstr "" "(Нет\n" "загруженной\n" "программы)" #: electronics/components/probe.cpp:62 msgid "Scaling" msgstr "Масштабирование" #: electronics/components/probe.cpp:68 msgid "Upper Absolute Value" msgstr "Верхнее абсолютное значение" #: electronics/components/probe.cpp:75 msgid "Lower Absolute Value" msgstr "Нижнее абсолютное значение" #: electronics/components/probe.cpp:137 electronics/components/probe.cpp:147 msgid "Voltage Probe" msgstr "Пробник напряжения" #: electronics/components/probe.cpp:148 msgid "Displays the voltage at the probe point on the oscilloscope." msgstr "Отображает напряжение в точке подключения пробника на осциллографе." #: electronics/components/probe.cpp:180 electronics/components/probe.cpp:190 msgid "Current Probe" msgstr "Пробник тока" #: electronics/components/probe.cpp:191 msgid "Displays the current at the probe point on the oscilloscope." msgstr "Отображает ток в точке подключения пробника на осциллографе." #: electronics/components/probe.cpp:227 electronics/components/probe.cpp:237 msgid "Logic Probe" msgstr "Логический пробник" #: electronics/components/probe.cpp:238 msgid "" "Connect this probe the the point in the circuit to measure the logic value. " "The output will be displayed in the Oscilloscope view." msgstr "" "Подключите этот пробник к точке в схеме для измерения логического значения. " "Результат будет отображаться в окне осциллографа." #: electronics/components/pushswitch.cpp:32 msgid "Push-to-Break" msgstr "Кнопка с размыканием" #: electronics/components/pushswitch.cpp:42 msgid "Push to Break" msgstr "Нажатие для размыкания" #: electronics/components/pushswitch.cpp:48 #: electronics/components/pushswitch.cpp:140 #: electronics/components/toggleswitch.cpp:49 #: electronics/components/toggleswitch.cpp:154 #: electronics/components/toggleswitch.cpp:251 #: electronics/components/toggleswitch.cpp:348 msgid "Button Text" msgstr "Текст кнопки" #: electronics/components/pushswitch.cpp:51 msgid "Bounce" msgstr "Дребезг" #: electronics/components/pushswitch.cpp:56 msgid "Bounce Period" msgstr "Период дребезга" #: electronics/components/pushswitch.cpp:124 msgid "Push-to-Make" msgstr "Кнопка с замыканием" #: electronics/components/pushswitch.cpp:134 msgid "Push to Make" msgstr "Нажатие для замыкания" #: electronics/components/ram.cpp:28 electronics/components/ram.cpp:39 msgid "RAM" msgstr "ОЗУ" #: electronics/components/ram.cpp:40 msgid "" "This RAM stores data as a collection of words; each of which contains " "word size bits of data.

    To read data, set the CS (chip " "select) and the OE (output enable) pins high, and select the word " "using the address pins A*. The word is outputted on the data-out " "pins: DO*.

    To write data, set the CS (chip select) and " "the WE (write enable) pins high, and select the address to write to " "with the A* pins. Write to the selected word using the data-in pins: " "DI*.

    The Address Size is the number of bits that " "determine an address; so the total number of words stored will be " "2^Address Size." msgstr "" "Это ОЗУ хранит данные в виде набора слов; каждое из которых содержит " "размер слова бит данных.

    Для чтения данных установите выводы " "CS (выбор кристалла) и OE (разрешение выхода) в высокий " "уровень, и выберите слово с помощью адресных выводов A*. Слово " "появляется на выводах данных: DO*.

    Для записи данных " "установите выводы CS (выбор кристалла) и WE (разрешение записи)" " в высокий уровень, и выберите адрес для записи выводами A*. Запишите " "в выбранное слово с помощью выводов данных: DI*.

    Размер " "адреса — это количество бит, определяющих адрес; таким образом, общее " "количество хранимых слов будет 2Размер адреса." #: electronics/components/ram.cpp:50 msgid "Word Size" msgstr "Размер слова" #: electronics/components/resistordip.cpp:29 #: electronics/components/resistordip.cpp:40 msgid "Resistor DIP" msgstr "Резисторная сборка DIP" #: electronics/components/resistordip.cpp:41 msgid "Set of resistors with identical values in a Dual Inline Package." msgstr "Набор резисторов с одинаковыми номиналами в корпусе DIP." #: electronics/components/resistordip.cpp:54 flowparts/count.cpp:27 #: flowparts/count.cpp:37 msgid "Count" msgstr "Счётчик" #: electronics/components/rotoswitch.cpp:35 msgid "Rotary" msgstr "Поворотный" #: electronics/components/rotoswitch.cpp:48 #: electronics/components/rotoswitch.cpp:49 msgid "Rotary Switch" msgstr "Поворотный переключатель" #: electronics/components/rotoswitch.cpp:67 msgid "Number of Positions" msgstr "Количество положений" #: electronics/components/serialportcomponent.cpp:36 #: electronics/components/serialportcomponent.cpp:47 msgid "Serial Port" msgstr "Последовательный порт" #: electronics/components/serialportcomponent.cpp:48 msgid "" "Interface to a serial port. The pins are:
    • CD - Carrier " "Detect (control; output)
    • RD - Received Data (data; output)
    • TD - Transmitted Data (data; input)
    • DTR - Data " "Terminal Ready (control; input)
    • GND - Signal Ground (ground)
    • DSR - Data Set Ready (control; input)
    • RTS - " "Request to Send (control; input)
    • CTS - Clear to Send " "(control; output)
    • RI - Ring Indicator (control; output)
    • " msgstr "" "Интерфейс последовательного порта. Выводы:
      • CD — " "Обнаружение несущей (управление; выход)
      • RD — Принимаемые " "данные (данные; выход)
      • TD — Передаваемые данные (данные; " "вход)
      • DTR — Готовность терминала (управление; " "вход)
      • GND — Сигнальная земля (земля)
      • DSR — " "Готовность оборудования (управление; вход)
      • RTS — Запрос на " "передачу (управление; вход)
      • CTS — Сброс для передачи " "(управление; выход)
      • RI — Индикатор вызова (управление; " "выход)
      " #: electronics/components/toggleswitch.cpp:31 msgid "DPDT" msgstr "ДПДТ" #: electronics/components/toggleswitch.cpp:42 msgid "DPDT Toggle" msgstr "ДПДТ-переключатель" #: electronics/components/toggleswitch.cpp:43 msgid "Double-Pole Double-Throw switch." msgstr "Двухполюсный переключатель на два направления." #: electronics/components/toggleswitch.cpp:137 msgid "DPST" msgstr "ДПОТ" #: electronics/components/toggleswitch.cpp:147 msgid "DPST Toggle" msgstr "ДПОТ-переключатель" #: electronics/components/toggleswitch.cpp:148 msgid "Double-Pole Single-Throw switch." msgstr "Двухполюсный переключатель на одно направление." #: electronics/components/toggleswitch.cpp:233 msgid "SPDT" msgstr "ОПДТ" #: electronics/components/toggleswitch.cpp:244 msgid "SPDT Toggle" msgstr "ОПДТ-переключатель" #: electronics/components/toggleswitch.cpp:245 msgid "Single-Pole Double-Throw switch." msgstr "Однополюсный переключатель на два направления." #: electronics/components/toggleswitch.cpp:328 msgid "SPST" msgstr "ОПОТ" #: electronics/components/toggleswitch.cpp:340 msgid "SPST Toggle" msgstr "ОПОТ-переключатель" #: electronics/components/toggleswitch.cpp:341 msgid "Single-Pole Single-Throw switch." msgstr "Однополюсный переключатель на одно направление." #: electronics/gpsimprocessor.cpp:171 msgid "The cod file \"%1\" was not found." msgstr "Файл cod «%1» не найден." #: electronics/gpsimprocessor.cpp:171 msgid "File Not Found" msgstr "Файл не найден" #: electronics/gpsimprocessor.cpp:174 msgid "The processor for cod file \"%1\" is unrecognized." msgstr "Процессор для cod-файла «%1» не распознан." #: electronics/gpsimprocessor.cpp:174 msgid "Unrecognized Processor" msgstr "Неизвестный процессор" #: electronics/gpsimprocessor.cpp:177 msgid "The file name \"%1\" is too long." msgstr "Имя файла «%1» слишком длинное." #: electronics/gpsimprocessor.cpp:177 msgid "Filename Too Long" msgstr "Имя файла слишком длинное" #: electronics/gpsimprocessor.cpp:180 msgid "The lst file associated with the cod file \"%1\" was not found." msgstr "Файл lst, связанный с cod-файлом «%1», не найден." #: electronics/gpsimprocessor.cpp:180 msgid "LST File Not Found" msgstr "Файл LST не найден" #: electronics/gpsimprocessor.cpp:183 msgid "The cod file \"%1\" is bad." msgstr "Cod-файл «%1» повреждён." #: electronics/gpsimprocessor.cpp:183 msgid "Bad File" msgstr "Повреждённый файл" #: electronics/gpsimprocessor.cpp:186 msgid "The cod file \"%1\" could not be read from." msgstr "Не удалось прочитать cod-файл «%1»." #: electronics/gpsimprocessor.cpp:186 msgid "Unreadable File" msgstr "Невозможно прочитать файл" #: electronics/gpsimprocessor.cpp:190 msgid "An error occured with the cod file \"%1\"." msgstr "Произошла ошибка с cod-файлом «%1»." #: electronics/gpsimprocessor.cpp:850 msgid "Generic" msgstr "Общий" #: electronics/gpsimprocessor.cpp:856 msgid "SFR" msgstr "SFR" #: electronics/gpsimprocessor.cpp:859 textdocument.cpp:82 msgid "Breakpoint" msgstr "Точка останова" #: electronics/gpsimprocessor.cpp:862 msgid "Invalid" msgstr "Недопустимо" #: electronics/gpsimprocessor.cpp:865 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: flowcodedocument.cpp:47 msgid "" "*.flowcode|FlowCode (*.flowcode)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.flowcode|FlowCode (*.flowcode)\n" "*|Все файлы" #: flowcodedocument.cpp:183 msgid "Microbe Code Output" msgstr "Вывод кода Microbe" #: flowcodedocument.cpp:205 textdocument.cpp:438 msgid "Assembly Code Output" msgstr "Вывод кода ассемблера" #: flowcodedocument.cpp:227 textdocument.cpp:480 msgid "Hex Code Output" msgstr "Вывод Hex-кода" #: flowcodeview.cpp:27 textview.cpp:61 msgid "Convert to ..." msgstr "Преобразовать в…" #: flowcodeview.cpp:32 textview.cpp:56 msgid "Convert to" msgstr "Преобразовать в" #: flowcodeview.cpp:33 textview.cpp:62 msgid "Microbe" msgstr "Microbe" #: flowcodeview.cpp:34 ktechlab.cpp:433 textview.cpp:63 msgid "Assembly" msgstr "Ассемблер" #: flowcodeview.cpp:35 textview.cpp:64 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: flowcodeview.cpp:36 textview.cpp:65 msgid "PIC (upload)" msgstr "PIC (загрузить)" #: flowcodeview.cpp:54 msgid "" "Construct a FlowCode document by dragging FlowParts from the list on the " "left. All FlowCharts require an initial \"Start\" part, of which there can " "only be one.

      Some FlowParts, such as Subroutines, act as a container " "element for other FlowParts. Drag the items in or out of a container as " "appropritate. The container that will become the parent of the part being " "dragged is indicated by being selected.

      Note that connections cannot " "be made between FlowParts in different containers, or at different levels." msgstr "" "Создайте документ FlowCode, перетаскивая элементы FlowParts из списка слева. " "Все блок-схемы требуют начального элемента «Старт», который может быть " "только один.

      Некоторые элементы FlowParts, такие как подпрограммы, " "действуют как контейнеры для других элементов. Перетаскивайте элементы в " "контейнер или из него по мере необходимости. Контейнер, который станет " "родительским для перетаскиваемого элемента, выделяется.

      Обратите " "внимание, что соединения между элементами FlowParts в разных контейнерах или " "на разных уровнях невозможны." #: flowparts/callsub.cpp:27 flowparts/callsub.cpp:37 msgid "Sub Call" msgstr "Вызов подпрограммы" #: flowparts/callsub.cpp:28 flowparts/embed.cpp:28 flowparts/end.cpp:28 #: flowparts/interrupt.cpp:28 flowparts/start.cpp:28 flowparts/sub.cpp:28 msgid "Common" msgstr "Общие" #: flowparts/callsub.cpp:38 msgid "" "Call a subroutine. When the subroutine returns, the code will continue " "execution from this point." msgstr "" "Вызов подпрограммы. Когда подпрограмма вернётся, выполнение кода продолжится " "с этой точки." #: flowparts/callsub.cpp:44 flowparts/sub.cpp:27 flowparts/sub.cpp:41 msgid "Subroutine" msgstr "Подпрограмма" #: flowparts/callsub.cpp:54 #, c-format msgid "Call %1" msgstr "Вызов %1" #: flowparts/count.cpp:28 flowparts/delay.cpp:28 flowparts/inputbutton.cpp:28 #: flowparts/keypad.cpp:28 flowparts/pulse.cpp:27 msgid "Functions" msgstr "Функции" #: flowparts/count.cpp:38 msgid "" "Count the number of pulses during a fixed interval. To avoid ambiguity, this " "increments the counter on either a rising or falling edge, as opposed to a " "high or a low." msgstr "" "Подсчитывает количество импульсов за фиксированный интервал. Во избежание " "неоднозначности счётчик увеличивается либо по переднему, либо по заднему " "фронту, а не по уровню." #: flowparts/count.cpp:46 flowparts/inputbutton.cpp:46 msgid "Trigger" msgstr "Триггер" #: flowparts/count.cpp:61 msgid "Count %1 for %2 sec" msgstr "Считать %1 в течение %2 с" #: flowparts/delay.cpp:27 flowparts/delay.cpp:37 msgid "Delay" msgstr "Задержка" #: flowparts/delay.cpp:38 msgid "Delay the program execution for a fixed period of time." msgstr "Задержать выполнение программы на фиксированный период времени." #: flowparts/delay.cpp:44 msgid "Pause Length" msgstr "Длительность паузы" #: flowparts/delay.cpp:56 msgid "Delay for %1 sec" msgstr "Задержка на %1 с" #: flowparts/embed.cpp:27 flowparts/embed.cpp:38 msgid "Embed" msgstr "Встроенный код" #: flowparts/embed.cpp:39 msgid "Doubleclick on the item to edit the embedded code." msgstr "Дважды щёлкните элемент, чтобы отредактировать встроенный код." #: flowparts/embed.cpp:47 msgid "Type" msgstr "Тип" #: flowparts/embed.cpp:50 msgid "Code" msgstr "Код" #: flowparts/embed.cpp:51 msgid "// Embedded code:" msgstr "// Встроенный код:" #: flowparts/embed.cpp:62 msgid "%1: %2..." msgstr "%1: %2…" #: flowparts/end.cpp:27 flowparts/end.cpp:37 flowparts/end.cpp:41 msgid "End" msgstr "Конец" #: flowparts/end.cpp:38 msgid "" "End the program execution, putting the IC into sleep. Unlike Start, however, " "this FlowPart is not necessary for proper program execution" msgstr "" "Завершает выполнение программы, переводя микросхему в спящий режим. Однако, " "в отличие от «Старт», этот элемент не обязателен для корректного выполнения " "программы" #: flowparts/forloop.cpp:27 msgid "For" msgstr "Для" #: flowparts/forloop.cpp:28 flowparts/repeat.cpp:28 flowparts/while.cpp:28 msgid "Loops" msgstr "Циклы" #: flowparts/forloop.cpp:37 msgid "For Loop" msgstr "Цикл For" #: flowparts/forloop.cpp:38 msgid "" "The code contained in the foor loop is repeatedly executed. By default, the " "variable used will be incremented every time. This can be changed by " "entering a value other than 1 into Step.

      The for loop will exit when " "the value contained in the variable is equal to the end value." msgstr "" "Код, содержащийся в цикле for, выполняется многократно. По умолчанию " "используемая переменная будет увеличиваться каждый раз. Это можно изменить, " "введя значение, отличное от 1, в поле «Шаг».

      Цикл for завершится, " "когда значение, содержащееся в переменной, станет равным конечному значению." #: flowparts/forloop.cpp:45 flowparts/keypad.cpp:46 flowparts/readport.cpp:50 #: flowparts/repeat.cpp:44 flowparts/sevenseg.cpp:48 flowparts/unary.cpp:45 #: flowparts/varassignment.cpp:44 flowparts/varcomparison.cpp:45 #: flowparts/while.cpp:44 flowparts/writeport.cpp:45 #: gui/microsettingswidget.ui:88 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "Переменная" #: flowparts/forloop.cpp:50 msgid "Initial Value" msgstr "Начальное значение" #: flowparts/forloop.cpp:55 msgid "End Value" msgstr "Конечное значение" #: flowparts/forloop.cpp:60 textview.cpp:81 msgid "Step" msgstr "Шаг" #: flowparts/inputbutton.cpp:27 flowparts/inputbutton.cpp:39 msgid "InputButton" msgstr "Кнопка ввода" #: flowparts/inputbutton.cpp:40 msgid "" "Pauses program execution until a inputbutton has been pressed or released (i." "e. on rising or falling input), after performing debouncing." msgstr "" "Приостанавливает выполнение программы до тех пор, пока кнопка ввода не будет " "нажата или отпущена (т.е. по переднему или заднему фронту входа), после " "подавления дребезга." #: flowparts/inputbutton.cpp:51 flowparts/pulse.cpp:59 flowparts/setpin.cpp:52 #: flowparts/testpin.cpp:45 msgid "Pin" msgstr "Вывод" #: flowparts/inputbutton.cpp:62 msgid "Continue on %1 %2" msgstr "Продолжить по %1 %2" #: flowparts/interrupt.cpp:27 flowparts/interrupt.cpp:37 #: flowparts/interrupt.cpp:48 textview.cpp:79 msgid "Interrupt" msgstr "Прерывание" #: flowparts/interrupt.cpp:38 msgid "Defines the starting point of a interrupt handler." msgstr "Определяет начальную точку обработчика прерывания." #: flowparts/interrupt.cpp:58 #, c-format msgid "Interrupt %1" msgstr "Прерывание %1" #: flowparts/keypad.cpp:39 msgid "Gets a key from a keypad connected to the PIC." msgstr "Получает нажатую клавишу с клавиатуры, подключённой к PIC." #: flowparts/keypad.cpp:49 flowparts/sevenseg.cpp:51 msgid "Pin map" msgstr "Назначение выводов" #: flowparts/keypad.cpp:58 flowparts/readport.cpp:61 msgid "Read %1 to %2" msgstr "Читать %1 в %2" #: flowparts/pinmapping.cpp:54 msgid "Pin Map Editor" msgstr "Редактор назначения выводов" #: flowparts/pulse.cpp:26 flowparts/pulse.cpp:37 msgid "Pulse" msgstr "Импульс" #: flowparts/pulse.cpp:38 msgid "Pulse a pin high/low for a given duration." msgstr "Подать импульс высокого/низкого уровня на вывод заданной длительности." #: flowparts/pulse.cpp:44 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: flowparts/pulse.cpp:71 msgid "Pulse %1 for %2 sec" msgstr "Импульс %1 в течение %2 с" #: flowparts/readport.cpp:27 flowparts/readport.cpp:37 msgid "Read from Port" msgstr "Чтение из порта" #: flowparts/readport.cpp:28 flowparts/setpin.cpp:31 flowparts/testpin.cpp:28 #: flowparts/writeport.cpp:28 msgid "I\\/O" msgstr "Ввод/вывод" #: flowparts/readport.cpp:38 msgid "Assign the value of a port to a variable." msgstr "Присвоить значение порта переменной." #: flowparts/readport.cpp:44 msgid "Read" msgstr "Читать" #: flowparts/repeat.cpp:27 flowparts/repeat.cpp:37 msgid "Repeat" msgstr "Повторять" #: flowparts/repeat.cpp:38 msgid "" "Repeatedly execute code, until the given condition is false. The condition " "is checked after the code has been executed.

      This is different from " "\"While\", which checks for the condition to be true before the code is " "executed." msgstr "" "Многократно выполнять код, пока заданное условие не станет ложным. Условие " "проверяется после выполнения кода.

      Это отличается от «While», который " "проверяет истинность условия перед выполнением кода." #: flowparts/repeat.cpp:49 flowparts/unary.cpp:48 #: flowparts/varcomparison.cpp:52 flowparts/while.cpp:49 msgid "Operation" msgstr "Операция" #: flowparts/repeat.cpp:55 flowparts/varassignment.cpp:49 #: flowparts/varcomparison.cpp:56 flowparts/while.cpp:55 #: gui/microsettingswidget.ui:93 gui/symbolviewer.cpp:98 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Значение" #: flowparts/repeat.cpp:65 msgid "repeat until %1 %2 %3" msgstr "повторять пока %1 %2 %3" #: flowparts/setpin.cpp:30 flowparts/setpin.cpp:40 msgid "Set Pin State" msgstr "Установить состояние вывода" #: flowparts/setpin.cpp:41 msgid "" "Set a pin on a port high or low. The pin needs to be set as an output pin." msgstr "" "Установить высокий или низкий уровень на выводе порта. Вывод должен быть " "настроен как выход." #: flowparts/setpin.cpp:47 msgid "State" msgstr "Состояние" #: flowparts/setpin.cpp:62 msgid "Set %1 %2" msgstr "Установить %1 %2" #: flowparts/sevenseg.cpp:40 msgid "SevenSeg" msgstr "Семисегментный" #: flowparts/sevenseg.cpp:41 msgid "Output to a Seven Segment display." msgstr "Вывод на семисегментный индикатор." #: flowparts/sevenseg.cpp:62 msgid "Display %1 on %2" msgstr "Отобразить %1 на %2" #: flowparts/start.cpp:27 flowparts/start.cpp:37 flowparts/start.cpp:41 msgid "Start" msgstr "Старт" #: flowparts/start.cpp:38 msgid "Determines the initial program execution point." msgstr "Определяет начальную точку выполнения программы." #: flowparts/sub.cpp:37 msgid "Sub" msgstr "Подпрограмма" #: flowparts/sub.cpp:38 msgid "" "Defines the starting point of a subroutine. Call this subroutine using " "\"Call Sub\"" msgstr "" "Определяет начальную точку подпрограммы. Вызовите эту подпрограмму с помощью " "«Вызов подпрограммы»" #: flowparts/testpin.cpp:27 flowparts/testpin.cpp:37 msgid "Test Pin State" msgstr "Проверить состояние вывода" #: flowparts/testpin.cpp:38 msgid "Conditional branch point, depending on the high/low state of a pin." msgstr "" "Точка условного ветвления в зависимости от высокого/низкого состояния вывода." #: flowparts/unary.cpp:27 flowparts/unary.cpp:37 msgid "Unary" msgstr "Унарная операция" #: flowparts/unary.cpp:28 flowparts/varassignment.cpp:28 #: flowparts/varcomparison.cpp:28 msgid "Variables" msgstr "Переменные" #: flowparts/unary.cpp:38 msgid "" "A unary operation involves only one variable. Suppo operations are:" "
      • Rotate Left rotates the binary bits of the variable left " "(discarding the end bits).
      • Rotate Right rotates the binary " "bits right (discarding the start bits).
      • Increment increases " "the value of the variable by 1. A value of 255 wraps around to 0.
      • Decrement decreases the value of a variable by 1. A value of 0 " "wraps around to 255.
      " msgstr "" "Унарная операция включает только одну переменную. Поддерживаемые операции:" "
      • Циклический сдвиг влево сдвигает двоичные биты переменной " "влево (отбрасывая конечные биты).
      • Циклический сдвиг вправо " "сдвигает двоичные биты вправо (отбрасывая начальные " "биты).
      • Инкремент увеличивает значение переменной на 1. " "Значение 255 переполняется до 0.
      • Декремент уменьшает значение " "переменной на 1. Значение 0 переполняется до 255.
      " #: flowparts/varassignment.cpp:27 msgid "Assignment" msgstr "Присваивание" #: flowparts/varassignment.cpp:37 msgid "Variable Assignment" msgstr "Присваивание переменной" #: flowparts/varassignment.cpp:38 msgid "" "Assigns the evaluation of an expression to a variable. The expression can " "take many forms. For example:
      • x = 2
      • x = y + 3
      • x = y + z
      • x = 2 * y
      " msgstr "" "Присваивает результат вычисления выражения переменной. Выражение может " "принимать различные формы. Например:
      • x = 2
      • x = y + " "3
      • x = y + z
      • x = 2 * y
      " #: flowparts/varcomparison.cpp:27 msgid "Comparison" msgstr "Сравнение" #: flowparts/varcomparison.cpp:37 msgid "Variable Comparison" msgstr "Сравнение переменных" #: flowparts/varcomparison.cpp:38 msgid "" "Conditional branch point, depending on the comparison of two values. The " "supported comparisons are:
      • x == y - Equality: true if x has " "the same value as y.
      • x < y - Less than: true if x is " "smaller than y.
      • x > y - Greater than: true if x is bigger " "than y.
      • x <= y - Less than or equal: true if x is less " "than or equal to y.
      • x >= y - Greater than or equal: true " "if x is greater than or equal to y.
      • x != y - Does not equal: " "true if x does not have the same value as y.
      " msgstr "" "Точка условного ветвления в зависимости от сравнения двух значений. " "Поддерживаются следующие сравнения:
      • x == y — Равно: истинно, " "если x имеет то же значение, что и y.
      • x < y — Меньше: " "истинно, если x меньше y.
      • x > y — Больше: истинно, если x " "больше y.
      • x <= y — Меньше или равно: истинно, если x " "меньше или равно y.
      • x >= y — Больше или равно: истинно, " "если x больше или равно y.
      • x != y — Не равно: истинно, если x " "не имеет того же значения, что и y.
      " #: flowparts/while.cpp:27 flowparts/while.cpp:37 msgid "While" msgstr "While" #: flowparts/while.cpp:38 msgid "" "Repeatedly execute code, until the given condition is false. The condition " "is checked before the code has been executed.

      This is different from " "\"Repeat\", which checks for the condition to be true after the code is " "executed." msgstr "" "Многократно выполнять код, пока заданное условие не станет ложным. Условие " "проверяется перед выполнением кода.

      Это отличается от «Повторять», " "который проверяет истинность условия после выполнения кода." #: flowparts/while.cpp:65 msgid "while %1 %2 %3" msgstr "пока %1 %2 %3" #: flowparts/writeport.cpp:27 flowparts/writeport.cpp:37 msgid "Write to Port" msgstr "Запись в порт" #: flowparts/writeport.cpp:38 msgid "" "Sets the port's pins state to high/low from the given value. Only pins that " "have been configured as output pins will take on the value assigned to them." msgstr "" "Устанавливает состояние выводов порта в высокий/низкий уровень из заданного " "значения. Только выводы, настроенные как выходы, примут присвоенное им " "значение." #: flowparts/writeport.cpp:44 msgid "Write" msgstr "Записать" #: flowparts/writeport.cpp:62 msgid "Write %1 to %2" msgstr "Записать %1 в %2" #: gui/colorcombo.cpp:120 gui/colorcombo.cpp:172 msgid "Custom..." msgstr "Пользовательский…" #: gui/contexthelp.cpp:43 msgid "" "Provides context-sensitive help relevant to the current editing being " "performed." msgstr "" "Предоставляет контекстную справку, соответствующую текущему выполняемому " "редактированию." #: gui/contexthelp.cpp:81 gui/itemeditor.cpp:151 msgid "

      No Item Selected

      " msgstr "

      Нет выбранных элементов

      " #: gui/contexthelp.cpp:88 gui/itemeditor.cpp:108 msgid "

      Multiple Items

      " msgstr "

      Несколько элементов

      " #: gui/itemeditor.cpp:43 msgid "" "This allows editing of advanced properties of the selected item(s). Right " "click on the picture of the item to set the orientation." msgstr "" "Это позволяет редактировать дополнительные свойства выбранного(ых) " "элемента(ов). Щёлкните правой кнопкой мыши по изображению элемента, чтобы " "задать ориентацию." #: gui/itemeditor.cpp:53 msgid "" "Shows properties associated with the currently selected item(s)." "

      Select a property to change its value. If multiple items are selected " "with different values then the property will appear greyed out, use Merge " "Properties to make them the same.

      Select Defaults to set all properties to " "their default values" msgstr "" "Показывает свойства, связанные с текущим выбранным(и) элементом(ами)" ".

      Выберите свойство, чтобы изменить его значение. Если выбрано несколько " "элементов с разными значениями, свойство будет отображаться серым цветом; " "используйте «Объединить свойства», чтобы сделать их одинаковыми.

      Выберите «" "По умолчанию», чтобы установить все свойства в значения по умолчанию" #: gui/itemeditor.cpp:59 msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" #: gui/itemeditor.cpp:64 msgid "Merge properties" msgstr "Объединить свойства" #: gui/itemeditor.cpp:75 msgid "" "Change the orientation of the selected item by selecting the appropriate " "button" msgstr "Измените ориентацию выбранного элемента, выбрав соответствующую кнопку" #: gui/itemselector.cpp:53 gui/itemselector.cpp:292 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: gui/itemselector.cpp:166 #, c-format msgid "Remove %1" msgstr "Удалить %1" #: gui/itemselector.cpp:285 msgid "" "Add components to the circuit diagram by dragging them into the circuit." "

      To add more than one component of the same type, doubleclick on a " "component, and click repeatedly in the circuit to place the component. Right " "click to stop placement.

      Some components (such as subcircuits) can be " "removed by right clicking on the item and selecting \"Remove\"." msgstr "" "Добавляйте компоненты на принципиальную схему, перетаскивая их на " "схему.

      Чтобы добавить несколько компонентов одного типа, дважды " "щёлкните компонент и многократно щёлкайте на схеме для размещения " "компонента. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы прекратить " "размещение.

      Некоторые компоненты (например, подсхемы) можно удалить, " "щёлкнув по элементу правой кнопкой мыши и выбрав «Удалить»." #: gui/itemselector.cpp:324 msgid "" "Add FlowPart to the FlowCode document by dragging them there.

      To add " "more than one FlowPart of the same type, doubleclick on a FlowPart, and " "click repeatedly in the FlowChart to place the component. Right click to " "stop placement." msgstr "" "Добавляйте элементы FlowPart в документ FlowCode, перетаскивая их " "туда.

      Чтобы добавить несколько элементов одного типа, дважды щёлкните " "элемент и многократно щёлкайте на блок-схеме для размещения компонента. " "Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы прекратить размещение." #: gui/itemselector.cpp:326 msgid "Flow Part" msgstr "Элемент блок-схемы" #: gui/itemselector.cpp:357 msgid "Add mechanical parts to the mechanics work area by dragging them there." msgstr "" "Добавляйте механические детали в рабочую область механики, перетаскивая их " "туда." #: gui/microselectwidget.cpp:26 msgid "Microprocessor" msgstr "Микропроцессор" #: gui/microselectwidget.cpp:35 msgid "Family" msgstr "Семейство" #: gui/microselectwidget.cpp:41 msgid "Micro" msgstr "Микроконтроллер" #: gui/microsettingsdlg.cpp:35 gui/microsettingswidget.ui:24 picitem.cpp:318 #, no-c-format msgid "PIC Settings" msgstr "Настройки PIC" #: gui/microsettingsdlg.cpp:42 msgid "This dialog allows editing of the initial properties of the PIC" msgstr "Этот диалог позволяет редактировать начальные свойства PIC" #: gui/microsettingsdlg.cpp:43 msgid "" "Edit the initial value of the ports here. For each binary number, the order " "from right-to-left is pins 0 through 7.

      The \"Type (TRIS)\" edit " "shows the initial input/output state of the ports; 1 represents an input, " "and 0 an output.

      The \"State (PORT)\" edit shows the initial high/low " "state of the ports; 1 represents a high, and 0 a low." msgstr "" "Здесь можно редактировать начальное значение портов. Для каждого двоичного " "числа порядок справа налево — выводы 0–7.

      Поле «Тип (регистр TRIS)» " "показывает начальное состояние входа/выхода портов; 1 представляет вход, 0 — " "выход.

      Поле «Состояние (регистр PORT)» показывает начальное состояние " "высокого/низкого уровня портов; 1 представляет высокий уровень, 0 — низкий." #: gui/microsettingsdlg.cpp:44 msgid "" "Edit the initial value of the variables here.

      Note that the value of " "the variable can only be in the range 0->255. These variables will be " "initialized before any other code is executed." msgstr "" "Здесь можно редактировать начальное значение переменных.

      Обратите " "внимание, что значение переменной может быть только в диапазоне 0–255. Эти " "переменные будут инициализированы перед выполнением любого другого кода." #: gui/microsettingsdlg.cpp:78 msgid "Type (TRIS register):" msgstr "Тип (регистр TRIS):" #: gui/microsettingsdlg.cpp:79 msgid "State (PORT register):" msgstr "Состояние (регистр PORT):" #: gui/microsettingsdlg.cpp:243 gui/newpinmappingwidget.ui:16 #: gui/newpinmappingwidget.ui:51 #, no-c-format msgid "New Pin Mapping" msgstr "Новое назначение выводов" #: gui/microsettingsdlg.cpp:244 gui/microsettingswidget.ui:160 #, no-c-format msgid "Create" msgstr "Создать" #: gui/microsettingsdlg.cpp:306 msgid "New Pin Map Name" msgstr "Новое имя карты назначения выводов" #: gui/microsettingsdlg.cpp:414 #, c-format msgid "Invalid variable value: %1" msgstr "Недопустимое значение переменной: %1" #: gui/oscilloscope.cpp:336 msgid "Oscilloscope" msgstr "Осциллограф" #: gui/oscilloscopeview.cpp:126 msgid "Framerate" msgstr "Частота кадров" #: gui/oscilloscopeview.cpp:133 msgid "%1 fps" msgstr "%1 кадр/с" #: gui/pieditor.cpp:53 variant.cpp:103 msgid "True" msgstr "Истина" #: gui/pieditor.cpp:54 variant.cpp:103 msgid "False" msgstr "Ложь" #: gui/programmerdlg.cpp:25 gui/settingsdlg.cpp:59 msgid "PIC Programmer" msgstr "Программатор PIC" #: gui/programmerdlg.cpp:29 msgid "Burn" msgstr "Записать" #: gui/projectdlgs.cpp:166 msgid "Link libraries outside project" msgstr "Связывать библиотеки вне проекта" #: gui/propertieslistview.cpp:31 msgid "Property" msgstr "Свойство" #: gui/propertieslistview.cpp:32 msgid "Data" msgstr "Данные" #: gui/settingsdlg.cpp:58 msgid "General" msgstr "Общие" #: gui/generaloptionswidget.ui:16 gui/settingsdlg.cpp:58 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Общие параметры" #: gui/programmerwidget.ui:16 gui/settingsdlg.cpp:59 #, no-c-format msgid "Programmer" msgstr "Программатор" #: gui/settingsdlg.cpp:60 msgid "Formatter" msgstr "Форматировщик" #: gui/settingsdlg.cpp:60 msgid "Assembly Formatter" msgstr "Форматировщик ассемблера" #: gui/settingsdlg.cpp:61 msgid "Electronic Logic Values" msgstr "Логические уровни" #: gui/settingsdlg.cpp:107 msgid "Lowest (%1 FPS)" msgstr "Низчайшая (%1 кадр/с)" #: gui/settingsdlg.cpp:110 msgid "Low (%1 FPS)" msgstr "Низкая (%1 кадр/с)" #: gui/settingsdlg.cpp:113 msgid "Medium (%1 FPS)" msgstr "Средняя (%1 кадр/с)" #: gui/settingsdlg.cpp:116 msgid "High (%1 FPS)" msgstr "Высокая (%1 кадр/с)" #: gui/settingsdlg.cpp:119 msgid "Highest (%1 FPS)" msgstr "Высочайшая (%1 кадр/с)" #: gui/settingsdlg.cpp:122 msgid "Unknown value" msgstr "Неизвестное значение" #: gui/settingsdlg.cpp:144 msgid "%1 cannot be found.
      " msgstr "%1 не найдено.
      " #: gui/settingsdlg.cpp:146 msgid "%1 found: %2
      " msgstr "%1 найдено: %2
      " #: gui/settingsdlg.cpp:196 msgid "Remove programmer configuration \"%1\"?" msgstr "Удалить конфигурацию программатора «%1»?" #: gui/settingsdlg.cpp:196 msgid "Remove \"%1\"" msgstr "Удалить «%1»" #: gui/settingsdlg.cpp:235 msgid "Configuration Name" msgstr "Имя конфигурации" #: gui/symbolviewer.cpp:82 msgid "Value radix:" msgstr "Система счисления значения:" #: gui/gpasmsettingswidget.ui:138 gui/symbolviewer.cpp:86 #, no-c-format msgid "Binary" msgstr "Двоичная" #: gui/gpasmsettingswidget.ui:143 gui/symbolviewer.cpp:87 #, no-c-format msgid "Octal" msgstr "Восьмеричная" #: gui/gpasmsettingswidget.ui:133 gui/symbolviewer.cpp:88 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "Десятичная" #: gui/gpasmsettingswidget.ui:148 gui/symbolviewer.cpp:89 #, no-c-format msgid "Hexadecimal" msgstr "Шестнадцатеричная" #: icnview.cpp:31 icnview.cpp:49 msgid "Automatic" msgstr "Автоматический" #: icnview.cpp:36 icnview.cpp:50 msgid "Manual" msgstr "Ручной" #: icnview.cpp:43 icnview.cpp:47 msgid "Connection Routing Mode" msgstr "Режим прокладки соединений" #: icnview.cpp:97 msgid "Manual connection routing enabled." msgstr "Включён ручной режим прокладки соединений." #: icnview.cpp:97 msgid "Automatic connection routing enabled." msgstr "Включён автоматический режим прокладки соединений." #: itemdocument.cpp:88 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: itemdocument.cpp:801 msgid "Crop image to program parts" msgstr "Обрезать изображение по элементам программы" #: itemdocument.cpp:804 msgid "Crop image to circuit components" msgstr "Обрезать изображение по компонентам схемы" #: itemdocument.cpp:807 msgid "Crop image" msgstr "Обрезать изображение" #: itemdocument.cpp:814 itemdocument.cpp:856 itemdocument.cpp:863 #: itemdocument.cpp:872 msgid "Export As Image" msgstr "Экспортировать как изображение" #: itemdocument.cpp:856 msgid "SVG export is sub-functional" msgstr "Экспорт SVG имеет ограниченную функциональность" #: itemdocument.cpp:863 msgid "Unknown extension, please select one from the filter list." msgstr "Неизвестное расширение, выберите из списка фильтров." #: itemdocument.cpp:872 msgid "There is nothing to crop" msgstr "Нет области для обрезки" #: itemdocument.cpp:942 msgid "Export failed" msgstr "Экспорт не удался" #: itemdocument.cpp:942 msgid "Image Export" msgstr "Экспорт изображения" #: itemdocumentdata.cpp:115 projectmanager.cpp:791 msgid "Could not open %1 for reading" msgstr "Не удалось открыть %1 для чтения" #: itemdocumentdata.cpp:137 projectmanager.cpp:808 #, c-format msgid "" "Couldn't parse xml:\n" "%1" msgstr "" "Не удалось разобрать xml:\n" "%1" #: itemdocumentdata.cpp:185 msgid "Could not open '%1' for writing. Check that you have write permissions" msgstr "Не удалось открыть «%1» для записи. Проверьте наличие прав на запись" #: itemdocumentdata.cpp:185 msgid "Saving File" msgstr "Сохранение файла" #: itemview.cpp:47 msgid "Cancel the current operation" msgstr "Отменить текущую операцию" #: itemview.cpp:51 msgid "Export as Image..." msgstr "Экспортировать как изображение…" #: itemview.cpp:54 msgid "Align Horizontally" msgstr "Выровнять по горизонтали" #: itemview.cpp:55 msgid "Align Vertically" msgstr "Выровнять по вертикали" #: itemview.cpp:56 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Распределить по горизонтали" #: itemview.cpp:57 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Распределить по вертикали" #: itemview.cpp:62 itemview.cpp:66 msgid "Draw" msgstr "Рисование" #: itemview.cpp:78 msgid "Raise Selection" msgstr "Поднять выделение" #: itemview.cpp:79 msgid "Lower Selection" msgstr "Опустить выделение" #: itemview.cpp:385 itemview.cpp:398 msgid "Left click to add. Right click to resume normal editing" msgstr "" "Щёлкните левой кнопкой для добавления. Щёлкните правой для возврата к " "обычному редактированию" #: itemview.cpp:390 msgid "Click and hold to start drawing." msgstr "Щёлкните и удерживайте для начала рисования." #: itemview.cpp:401 msgid "Right click to cancel the connector" msgstr "Щёлкните правой кнопкой, чтобы отменить создание соединения" #: katemdi.cpp:401 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: katemdi.cpp:403 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Сделать непостоянным" #: katemdi.cpp:403 msgid "Make Persistent" msgstr "Сделать постоянным" #: katemdi.cpp:405 msgid "Move To" msgstr "Переместить в" #: katemdi.cpp:408 msgid "Left Sidebar" msgstr "Левая боковая панель" #: katemdi.cpp:411 msgid "Right Sidebar" msgstr "Правая боковая панель" #: katemdi.cpp:414 msgid "Top Sidebar" msgstr "Верхняя боковая панель" #: katemdi.cpp:417 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Нижняя боковая панель" #: ktechlab.cpp:166 msgid "Project" msgstr "Проект" #: ktechlab.cpp:173 msgid "Components" msgstr "Компоненты" #: ktechlab.cpp:184 msgid "Flow Parts" msgstr "Элементы блок-схемы" #: ktechlab.cpp:192 ktechlab.cpp:438 msgid "Mechanics" msgstr "Механика" #: ktechlab.cpp:200 ktechlabcircuitui.rc:27 ktechlabflowcodeui.rc:27 #: ktechlabmechanicsui.rc:7 #, no-c-format msgid "Item Editor" msgstr "Редактор элементов" #: ktechlab.cpp:206 msgid "Context Help" msgstr "Контекстная справка" #: ktechlab.cpp:212 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #: ktechlab.cpp:219 msgid "Symbol Viewer" msgstr "Просмотр символов" #: ktechlab.cpp:431 msgid "&New" msgstr "&Создать" #: gui/newfilewidget.ui:16 ktechlab.cpp:432 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Новый файл" #: ktechlab.cpp:434 msgid "C source" msgstr "Исходный код C" #: ktechlab.cpp:435 msgid "Circuit" msgstr "Схема" #: ktechlab.cpp:436 languages/flowcode.cpp:26 msgid "FlowCode" msgstr "FlowCode" #: ktechlab.cpp:450 msgid "New Project.." msgstr "Новый проект…" #: ktechlab.cpp:451 msgid "Open Project..." msgstr "Открыть проект…" #: ktechlab.cpp:453 msgid "Open &Recent Project..." msgstr "Открыть &недавний проект…" #: ktechlab.cpp:454 msgid "Export to Makefile..." msgstr "Экспорт в Makefile…" #: ktechlab.cpp:455 msgid "Create Subproject..." msgstr "Создать подпроект…" #: ktechlab.cpp:456 msgid "Add Existing File..." msgstr "Добавить существующий файл…" #: ktechlab.cpp:457 msgid "Add Current File..." msgstr "Добавить текущий файл…" #: ktechlab.cpp:459 msgid "Close Project" msgstr "Закрыть проект" #: ktechlab.cpp:460 msgid "Remove from Project" msgstr "Удалить из проекта" #: ktechlab.cpp:461 msgid "Insert Existing File..." msgstr "Вставить существующий файл…" #: ktechlab.cpp:462 msgid "Insert Current File..." msgstr "Вставить текущий файл…" #: ktechlab.cpp:463 msgid "Linker Options..." msgstr "Параметры компоновщика…" #: ktechlab.cpp:464 msgid "Build..." msgstr "Собрать…" #: ktechlab.cpp:465 msgid "Upload..." msgstr "Загрузить…" #: ktechlab.cpp:466 msgid "Processing Options..." msgstr "Параметры обработки…" #: ktechlab.cpp:469 msgid "Split View Left/Right" msgstr "Разделить вид слева/справа" #: ktechlab.cpp:470 msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "Разделить вид сверху/снизу" #: ktechlab.cpp:472 msgid "Run Simulation" msgstr "Запустить моделирование" #: ktechlab.cpp:475 msgid "Pause Simulation" msgstr "Приостановить моделирование" #: ktechlab.cpp:553 msgid "&Insert Into" msgstr "&Вставить в" #: ktechlab.cpp:554 msgid "&Copy Into" msgstr "&Копировать в" #: ktechlab.cpp:556 msgid "C&ancel" msgstr "О&тмена" #: ktechlab.cpp:824 msgid "Close All Others" msgstr "Закрыть все остальные" #: ktechlab.cpp:998 projectmanager.cpp:959 msgid "Open Location" msgstr "Открыть расположение" #: ktechlab.cpp:1159 msgid "Exiting..." msgstr "Выход…" #: languages/flowcode.cpp:28 msgid "*** Microbe generation successful ***" msgstr "*** Генерация кода Microbe успешна ***" #: languages/flowcode.cpp:29 msgid "*** Microbe generation failed ***" msgstr "*** Генерация кода Microbe не удалась ***" #: languages/flowcode.cpp:176 #, c-format msgid "Warning: Floating connection for %1" msgstr "Предупреждение: неподключённое соединение для %1" #: languages/flowcode.cpp:194 msgid "" "KTechlab was unable to find the \"Start\" part.\n" "This must be included as the starting point for your program." msgstr "" "KTechlab не удалось найти элемент «Старт».\n" "Он должен быть включён как начальная точка вашей программы." #: languages/gpasm.cpp:26 msgid "*** Assembly successful ***" msgstr "*** Ассемблирование успешно ***" #: languages/gpasm.cpp:27 msgid "*** Assembly failed ***" msgstr "*** Ассемблирование не удалось ***" #: languages/gpasm.cpp:120 msgid "Assembly failed. Please check you have gputils installed." msgstr "Ассемблирование не удалось. Проверьте, установлен ли gputils." #: languages/gpdasm.cpp:25 msgid "*** Disassembly successful ***" msgstr "*** Дизассемблирование успешно ***" #: languages/gpdasm.cpp:26 msgid "*** Disassembly failed ***" msgstr "*** Дизассемблирование не удалось ***" #: languages/gpdasm.cpp:49 msgid "Disassembly failed. Please check you have gputils installed." msgstr "Дизассемблирование не удалось. Проверьте, установлен ли gputils." #: languages/gplib.cpp:22 msgid "*** Archiving successful ***" msgstr "*** Архивирование успешно ***" #: languages/gplib.cpp:23 msgid "*** Archiving failed ***" msgstr "*** Архивирование не удалось ***" #: languages/gplib.cpp:49 languages/gplink.cpp:80 msgid "Linking failed. Please check you have gputils installed." msgstr "Компоновка не удалась. Проверьте, установлен ли gputils." #: languages/gplink.cpp:22 msgid "*** Linking successful ***" msgstr "*** Компоновка успешна ***" #: languages/gplink.cpp:23 msgid "*** Linking failed ***" msgstr "*** Компоновка не удалась ***" #: languages/languagemanager.cpp:54 msgid "" "These messages show the output of language-related functionality such as " "compiling and assembling.

      For error messages, clicking on the line " "will automatically open up the file at the position of the error." msgstr "" "Эти сообщения показывают вывод функций, связанных с языками, таких как " "компиляция и ассемблирование.

      Для сообщений об ошибках щелчок по " "строке автоматически откроет файл в позиции ошибки." #: languages/microbe.cpp:28 languages/sdcc.cpp:27 msgid "*** Compilation failed ***" msgstr "*** Компиляция не удалась ***" #: languages/microbe.cpp:29 languages/sdcc.cpp:26 msgid "*** Compilation successful ***" msgstr "*** Компиляция успешна ***" #: languages/microbe.cpp:32 msgid "error_messages_en_gb" msgstr "error_messages_en_gb" #: languages/microbe.cpp:77 msgid "" "Assembly failed. Please check you have KTechlab installed properly (\"microbe" "\" could not be started)." msgstr "" "Ассемблирование не удалось. Проверьте правильность установки KTechlab " "(«microbe» не удалось запустить)." #: languages/picprogrammer.cpp:66 languages/picprogrammer.cpp:78 #: languages/picprogrammer.cpp:90 languages/picprogrammer.cpp:101 #: languages/picprogrammer.cpp:112 languages/picprogrammer.cpp:123 #: languages/picprogrammer.cpp:135 languages/picprogrammer.cpp:148 #: languages/picprogrammer.cpp:159 languages/picprogrammer.cpp:170 #: languages/picprogrammer.cpp:181 #, c-format msgid "Supported programmers: %1" msgstr "Поддерживаемые программаторы: %1" #: languages/picprogrammer.cpp:67 languages/picprogrammer.cpp:91 #: languages/picprogrammer.cpp:124 msgid "
      Interface: Serial Port" msgstr "
      Интерфейс: последовательный порт" #: languages/picprogrammer.cpp:79 languages/picprogrammer.cpp:102 #: languages/picprogrammer.cpp:149 languages/picprogrammer.cpp:160 #: languages/picprogrammer.cpp:171 languages/picprogrammer.cpp:182 msgid "
      Interface: Parallel Port" msgstr "
      Интерфейс: параллельный порт" #: languages/picprogrammer.cpp:113 msgid "
      Interface: USB Port" msgstr "
      Интерфейс: USB-порт" #: languages/picprogrammer.cpp:136 msgid "
      Interface: Serial Port and Parallel Port" msgstr "
      Интерфейс: последовательный и параллельный порты" #: languages/picprogrammer.cpp:359 msgid "*** Programming successful ***" msgstr "*** Программирование успешно ***" #: languages/picprogrammer.cpp:360 msgid "*** Programming failed ***" msgstr "*** Программирование не удалось ***" #: languages/processchain.cpp:59 #, c-format msgid "Building: %1" msgstr "Сборка: %1" #: languages/sdcc.cpp:43 msgid "Could not find PIC with ID \"%1\"." msgstr "Не удалось найти PIC с идентификатором «%1»." #: languages/sdcc.cpp:132 msgid "Compilation failed. Please check you have sdcc installed." msgstr "Компиляция не удалась. Проверьте, установлен ли sdcc." #: mechanics/chassiscircular2.cpp:35 mechanics/chassiscircular2.cpp:46 msgid "Circular 2-Wheel Chassis" msgstr "Круглое шасси с двумя колёсами" #: mechanics/chassiscircular2.cpp:36 msgid "Chassis'" msgstr "Шасси" #: mechanics/chassiscircular2.cpp:47 msgid "A circular base with two wheels and a support point." msgstr "Круглое основание с двумя колёсами и точкой опоры." #: mechanics/mechanicsdocument.cpp:28 msgid "" "*.mechanics|Mechanics (*.mechanics)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.mechanics|Механика (*.mechanics)\n" "*|Все файлы" #: mechanics/mechanicsitem.cpp:40 msgid "Mass" msgstr "Масса" #: mechanics/mechanicsitem.cpp:48 msgid "Moment of Inertia" msgstr "Момент инерции" #: picitem.cpp:256 msgid "Advanced..." msgstr "Дополнительно…" #: projectmanager.cpp:423 msgid "Don't know how to build \"%1\" (output url is empty)." msgstr "Неизвестно, как собрать «%1» (выходной URL пуст)." #: projectmanager.cpp:434 msgid "Don't know how to build \"%1\" (library does not exist in project)." msgstr "Неизвестно, как собрать «%1» (библиотека не существует в проекте)." #: projectmanager.cpp:464 msgid "Don't know how to build \"%1\" (unknown output type)." msgstr "Неизвестно, как собрать «%1» (неизвестный тип вывода)." #: projectmanager.cpp:848 msgid "Project could not be saved to \"%1\"" msgstr "Не удалось сохранить проект в «%1»" #: projectmanager.cpp:848 msgid "Saving Project" msgstr "Сохранение проекта" #: projectmanager.cpp:909 msgid "" "Displays the list of files in the project.\n" "To open or close a project, use the \"Project\" menu. Right click on a file " "to remove it from the project" msgstr "" "Отображает список файлов в проекте.\n" "Для открытия или закрытия проекта используйте меню «Проект». Щёлкните правой " "кнопкой мыши по файлу, чтобы удалить его из проекта" #: projectmanager.cpp:912 msgid "Project Manager" msgstr "Менеджер проектов" #: projectmanager.cpp:1133 msgid "Do you really want to remove \"%1\"?" msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?" #: projectmanager.cpp:1133 msgid "Remove Project File?" msgstr "Удалить файл проекта?" #: textdocument.cpp:69 msgid "Libkatepart not available for constructing editor" msgstr "Libkatepart недоступна для создания редактора" #: textdocument.cpp:606 msgid "%1 - %2" msgstr "%1 — %2" #: textdocument.cpp:732 msgid "Unknown code type." msgstr "Неизвестный тип кода." #: textdocument.cpp:732 textdocument.cpp:736 msgid "Cannot debug" msgstr "Невозможно отладить" #: textdocument.cpp:736 msgid "Cannot debug hex." msgstr "Невозможно отладить hex." #: textview.cpp:72 msgid "Format Assembly Code" msgstr "Форматировать код ассемблера" #: textview.cpp:77 textview.cpp:283 msgid "Set &Breakpoint" msgstr "Установить &точку останова" #: textview.cpp:78 msgid "Run" msgstr "Запустить" #: textview.cpp:82 msgid "Step Over" msgstr "Шаг через" #: textview.cpp:83 msgid "Step Out" msgstr "Выйти из функции" #: textview.cpp:268 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Строка: %1 Столбец: %2 " #: textview.cpp:281 msgid "Clear &Breakpoint" msgstr "Очистить &точку останова" #: viewcontainer.cpp:348 msgid "(empty)" msgstr "(пусто)" #: core/ktechlab.kcfg:6 #, no-c-format msgid "Maximum number of undo steps" msgstr "Максимальное количество шагов отмены" #: core/ktechlab.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Restore Documents on Startup" msgstr "Восстанавливать документы при запуске" #: core/ktechlab.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Raise appropriate Item Selector on document creation" msgstr "Показывать соответствующий селектор элементов при создании документа" #: core/ktechlab.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Raise Messages Log on Compiling" msgstr "Показывать журнал сообщений при компиляции" #: core/ktechlab.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Show Voltage Bars" msgstr "Показывать шкалы напряжения" #: core/ktechlab.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Refresh Rate" msgstr "Частота обновления" #: core/ktechlab.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Color of grid lines" msgstr "Цвет линий сетки" #: core/ktechlab.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: core/ktechlab.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Whether the grid should be shown." msgstr "Показывать ли сетку." #: core/ktechlab.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Whether the same output should be use for generation of code, etc" msgstr "Использовать ли один и тот же вывод для генерации кода и т.д." #: core/ktechlab.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Indentation of Instruction Names" msgstr "Отступ для имён инструкций" #: core/ktechlab.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Indentation of Instruction Data" msgstr "Отступ для данных инструкций" #: core/ktechlab.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Indentation of Comments" msgstr "Отступ для комментариев" #: core/ktechlab.kcfg:61 #, no-c-format msgid "Indentation of 'equ'" msgstr "Отступ для 'equ'" #: core/ktechlab.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Indentation of 'equ' Value" msgstr "Отступ для значения 'equ'" #: core/ktechlab.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Automatically format Microbe output" msgstr "Автоматически форматировать вывод Microbe" #: core/ktechlab.kcfg:76 #, no-c-format msgid "Rising Trigger Threshold" msgstr "Порог срабатывания по фронту" #: core/ktechlab.kcfg:80 #, no-c-format msgid "Falling Trigger Threshold" msgstr "Порог срабатывания по спаду" #: core/ktechlab.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Logic Output High" msgstr "Высокий уровень логического выхода" #: core/ktechlab.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Logic Output High Impedance" msgstr "Высокоимпедансное состояние логического выхода" #: core/ktechlab.kcfg:92 #, no-c-format msgid "Logic Output Low Impedance" msgstr "Низкоимпедансное состояние логического выхода" #: core/ktechlab.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Hex Format" msgstr "Формат Hex" #: core/ktechlab.kcfg:109 #, no-c-format msgid "Radix" msgstr "Система счисления" #: core/ktechlab.kcfg:119 #, no-c-format msgid "GpasmWarning Level" msgstr "Уровень предупреждений Gpasm" #: core/ktechlab.kcfg:128 #, no-c-format msgid "Ignore Case" msgstr "Игнорировать регистр" #: core/ktechlab.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Dos Formatting" msgstr "Форматирование DOS" #: core/ktechlab.kcfg:136 core/ktechlab.kcfg:275 #, no-c-format msgid "Other Options" msgstr "Другие параметры" #: core/ktechlab.kcfg:143 #, no-c-format msgid "Don't search in the standard library directory" msgstr "Не искать в стандартном каталоге библиотек" #: core/ktechlab.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Don't search in the standard include directory" msgstr "Не искать в стандартном каталоге включений" #: core/ktechlab.kcfg:151 #, no-c-format msgid "Disable pedantic warnings" msgstr "Отключить педантичные предупреждения" #: core/ktechlab.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Strictly follow the C89 standard" msgstr "Строго следовать стандарту C89" #: core/ktechlab.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Strictly follow the C99 standard" msgstr "Строго следовать стандарту C99" #: core/ktechlab.kcfg:164 #, no-c-format msgid "Stack automatic variables" msgstr "Размещать автоматические переменные в стеке" #: core/ktechlab.kcfg:168 #, no-c-format msgid "Integer libraries have been compiled as reentrant" msgstr "Библиотеки целых чисел скомпилированы как повторно входимые" #: core/ktechlab.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Floating point library is has been compiled as reentrant" msgstr "" "Библиотека чисел с плавающей точкой скомпилирована как повторно входимая" #: core/ktechlab.kcfg:176 #, no-c-format msgid "Leave out the frame pointer" msgstr "Не использовать указатель кадра" #: core/ktechlab.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Don't memcpy initialized data from code space to xdata space" msgstr "Не копировать инициализированные данные из памяти кода в xdata" #: core/ktechlab.kcfg:184 #, no-c-format msgid "Callee will always save registers used" msgstr "Вызываемая функция всегда будет сохранять используемые регистры" #: core/ktechlab.kcfg:189 #, no-c-format msgid "Don't overlay parameters and local variables" msgstr "Не накладывать параметры и локальные переменные" #: core/ktechlab.kcfg:193 #, no-c-format msgid "Disable the GCSE optimization" msgstr "Отключить оптимизацию GCSE" #: core/ktechlab.kcfg:197 #, no-c-format msgid "Don't optimize labels" msgstr "Не оптимизировать метки" #: core/ktechlab.kcfg:201 #, no-c-format msgid "Disable optimization of invariants" msgstr "Отключить оптимизацию инвариантов" #: core/ktechlab.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Disable loop variable induction" msgstr "Отключить индукцию переменных цикла" #: core/ktechlab.kcfg:209 #, no-c-format msgid "Disable peep-hole optimization" msgstr "Отключить оконную оптимизацию" #: core/ktechlab.kcfg:213 #, no-c-format msgid "Don't do loop reversal optimization" msgstr "Не выполнять оптимизацию обратного цикла" #: core/ktechlab.kcfg:217 #, no-c-format msgid "Optimize for compact code" msgstr "Оптимизировать для компактности кода" #: core/ktechlab.kcfg:221 #, no-c-format msgid "Optimize for fast code" msgstr "Оптимизировать для быстродействия кода" #: core/ktechlab.kcfg:225 #, no-c-format msgid "Pass inline assembler code through peep hole optimizer" msgstr "Пропускать встроенный код ассемблера через оконный оптимизатор" #: core/ktechlab.kcfg:229 #, no-c-format msgid "Don't generate boundary check for jump tables" msgstr "Не генерировать проверку границ для таблиц переходов" #: core/ktechlab.kcfg:234 #, no-c-format msgid "Don't use default libraries" msgstr "Не использовать библиотеки по умолчанию" #: core/ktechlab.kcfg:238 #, no-c-format msgid "Don't generate BANKSEL directives" msgstr "Не генерировать директивы BANKSEL" #: core/ktechlab.kcfg:242 #, no-c-format msgid "Use large stack model" msgstr "Использовать модель большого стека" #: core/ktechlab.kcfg:246 #, no-c-format msgid "Show more debug info in assembly output" msgstr "Показывать больше отладочной информации в выводе ассемблера" #: core/ktechlab.kcfg:250 #, no-c-format msgid "Explicit enable of peepholes" msgstr "Явное включение оконных оптимизаций" #: core/ktechlab.kcfg:254 #, no-c-format msgid "Dump call tree in .calltree file" msgstr "Выгружать дерево вызовов в файл .calltree" #: core/ktechlab.kcfg:258 #, no-c-format msgid "Enable stack optimizations" msgstr "Включить оптимизации стека" #: core/ktechlab.kcfg:262 #, no-c-format msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO" msgstr "Пытаться использовать условный BRA вместо GOTO" #: core/ktechlab.kcfg:266 #, no-c-format msgid "Try to optimize some compares" msgstr "Пытаться оптимизировать некоторые сравнения" #: core/ktechlab.kcfg:270 #, no-c-format msgid "Thorough data flow analysis" msgstr "Тщательный анализ потоков данных" #: core/ktechlab.kcfg:282 #, no-c-format msgid "The application to use to program the PIC." msgstr "Приложение, используемое для программирования PIC." #: core/ktechlab.kcfg:286 #, no-c-format msgid "The device (serial, parallel, etc...) used to program the PIC." msgstr "" "Устройство (последовательный, параллельный и т.д.), используемое для " "программирования PIC." #: gui/asmformattingwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Asm Formatting" msgstr "Форматирование ассемблера" #: gui/asmformattingwidget.ui:19 #, no-c-format msgid "" "The values control the indentation from the left margin of the various types " "of assembly code." msgstr "" "Эти значения управляют отступом от левого поля для различных типов кода " "ассемблера." #: gui/asmformattingwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Output Code Indentation" msgstr "Отступ выходного кода" #: gui/asmformattingwidget.ui:44 #, no-c-format msgid "'equ' Value" msgstr "Значение 'equ'" #: gui/asmformattingwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Instruction Data" msgstr "Данные инструкции" #: gui/asmformattingwidget.ui:60 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: gui/asmformattingwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "'equ'" msgstr "'equ'" #: gui/asmformattingwidget.ui:76 #, no-c-format msgid "Instruction Name" msgstr "Имя инструкции" #: gui/asmformattingwidget.ui:172 #, no-c-format msgid "&Automatically format Microbe output" msgstr "&Автоматически форматировать вывод Microbe" #: gui/createsubprojectwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Create Subproject" msgstr "Создать подпроект" #: gui/createsubprojectwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Subproject Details" msgstr "Детали подпроекта" #: gui/createsubprojectwidget.ui:43 #, no-c-format msgid "Target File:" msgstr "Целевой файл:" #: gui/createsubprojectwidget.ui:51 gui/newpinmappingwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: gui/createsubprojectwidget.ui:62 gui/linkeroptionswidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: gui/generaloptionswidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Reuse the same output view for code generation" msgstr "Использовать один и тот же вывод для генерации кода" #: gui/generaloptionswidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Show voltage bars &on electronic components" msgstr "Показывать шкалы напряжения &на электронных компонентах" #: gui/generaloptionswidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Grid Colour" msgstr "Цвет сетки" #: gui/generaloptionswidget.ui:49 #, no-c-format msgid "The grid color in the work area." msgstr "Цвет сетки в рабочей области." #: gui/generaloptionswidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Show &grid:" msgstr "Показывать &сетку:" #: gui/generaloptionswidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Maximum undo steps for work area:" msgstr "Максимальное количество шагов отмены для рабочей области:" #: gui/generaloptionswidget.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Maximum undo steps for work area. This doesn't apply to text documents - " "that is configurable seperately under Configure Editor." msgstr "" "Максимальное количество шагов отмены для рабочей области. Не относится к " "текстовым документам — это настраивается отдельно в разделе «Настройка " "редактора»." #: gui/generaloptionswidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Convenience" msgstr "Удобство" #: gui/generaloptionswidget.ui:103 #, no-c-format msgid "Restore opened doc&uments on startup" msgstr "Восстанавливать открытые до&кументы при запуске" #: gui/generaloptionswidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Raise the &appropriate item selector on creating a new document" msgstr "" "Показывать &соответствующий селектор элементов при создании нового документа" #: gui/generaloptionswidget.ui:119 #, no-c-format msgid "Raise the &Messages log when compiling" msgstr "Показывать журнал &сообщений при компиляции" #: gui/generaloptionswidget.ui:129 #, no-c-format msgid "Display Refresh Rate" msgstr "Частота обновления дисплея" #: gui/generaloptionswidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Refresh rate:" msgstr "Частота обновления:" #: gui/generaloptionswidget.ui:176 #, no-c-format msgid "Medium (50 FPS)" msgstr "Средняя (50 кадр/с)" #: gui/generaloptionswidget.ui:194 #, no-c-format msgid "" "This is the number of times per second that the work area view is updated; a " "compromise between CPU usage and smoothness of display." msgstr "" "Это количество обновлений вида рабочей области в секунду; компромисс между " "загрузкой ЦП и плавностью отображения." #: gui/gpasmsettingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Gpasm Settings" msgstr "Настройки Gpasm" #: gui/gpasmsettingswidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Radix (-r):" msgstr "Система счисления (-r):" #: gui/gpasmsettingswidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Warning level (-w):" msgstr "Уровень предупреждений (-w):" #: gui/gpasmsettingswidget.ui:49 gui/linkeroptionswidget.ui:74 #, no-c-format msgid "Hex Format (-a):" msgstr "Формат Hex (-a):" #: gui/gpasmsettingswidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Ign&ore case (-i)" msgstr "Игнорировать ре&гистр (-i)" #: gui/gpasmsettingswidget.ui:60 #, no-c-format msgid "" "All user defined symbols and macros are case sensitive. This option makes " "them case insensitive." msgstr "" "Все определённые пользователем символы и макросы чувствительны к регистру. " "Эта опция делает их нечувствительными к регистру." #: gui/gpasmsettingswidget.ui:68 #, no-c-format msgid "Generate DOS-formated hex file (-&n)" msgstr "Создавать hex-файл в формате DOS (-&n)" #: gui/gpasmsettingswidget.ui:71 #, no-c-format msgid "" "By default, gpasm generates hex files using ISO format. However, some device " "programmers required a DOS formatted file. This option will cause gpasm to " "generate a DOS formatted hex file. " msgstr "" "По умолчанию gpasm создаёт hex-файлы в формате ISO. Однако некоторые " "программаторы требуют файл в формате DOS. Эта опция заставит gpasm создавать " "hex-файл в формате DOS. " #: gui/gpasmsettingswidget.ui:94 gui/linkeroptionswidget.ui:28 #, no-c-format msgid "inhx32" msgstr "inhx32" #: gui/gpasmsettingswidget.ui:99 gui/linkeroptionswidget.ui:33 #, no-c-format msgid "inhx8m" msgstr "inhx8m" #: gui/gpasmsettingswidget.ui:104 gui/linkeroptionswidget.ui:38 #, no-c-format msgid "inhx8s" msgstr "inhx8s" #: gui/gpasmsettingswidget.ui:109 gui/linkeroptionswidget.ui:43 #, no-c-format msgid "inhx16" msgstr "inhx16" #: gui/gpasmsettingswidget.ui:127 gui/linkeroptionswidget.ui:53 #, no-c-format msgid "" "GPASM supports inhx8m, inhx8s, inhx16, and inhx32 hex file formats. This " "option controls which hex file format is used." msgstr "" "GPASM поддерживает форматы hex-файлов inhx8m, inhx8s, inhx16 и inhx32. Эта " "опция определяет, какой формат будет использоваться." #: gui/gpasmsettingswidget.ui:166 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Все" #: gui/gpasmsettingswidget.ui:171 #, no-c-format msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" #: gui/gpasmsettingswidget.ui:176 #, no-c-format msgid "Errors" msgstr "Ошибки" #: gui/gpasmsettingswidget.ui:191 #, no-c-format msgid "" "This sets the threshold of messages displayed in the log view.

      • \"All" "\" will display all output - information, warnings and errors.
      • \"Warnings" "\" will supress messages.
      • \"Errors\" will supress both messages and " "warnings.
      " msgstr "" "Это устанавливает порог отображаемых сообщений в окне журнала.
      • «Все» " "будет показывать весь вывод — информацию, предупреждения и " "ошибки.
      • «Предупреждения» будет подавлять информационные " "сообщения.
      • «Ошибки» будет подавлять как информационные сообщения, так и " "предупреждения.
      " #: gui/gpasmsettingswidget.ui:250 gui/sdccoptionswidget.ui:464 #, no-c-format msgid "Other options:" msgstr "Другие параметры:" #: gui/linkeroptionswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Linker Options" msgstr "Параметры компоновщика" #: gui/linkeroptionswidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Library Directory (-I):" msgstr "Каталог библиотек (-I):" #: gui/linkeroptionswidget.ui:82 #, no-c-format msgid "&Output a map file (-m)" msgstr "&Выводить файл карты памяти (-m)" #: gui/linkeroptionswidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Linker Script (-s):" msgstr "Скрипт компоновщика (-s):" #: gui/linkeroptionswidget.ui:108 #, no-c-format msgid "Other:" msgstr "Другое:" #: gui/linkeroptionswidget.ui:116 #, no-c-format msgid "Link libraries inside project" msgstr "Связывать библиотеки внутри проекта" #: gui/logicwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Input" msgstr "Вход" #: gui/logicwidget.ui:50 gui/logicwidget.ui:87 gui/logicwidget.ui:148 #, no-c-format msgid " V" msgstr " В" #: gui/logicwidget.ui:56 gui/logicwidget.ui:107 #, no-c-format msgid "Required voltage level before the input will be considered high." msgstr "Уровень напряжения, при котором вход будет считаться высоким." #: gui/logicwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Falling Trigger Threshold:" msgstr "Порог срабатывания по спаду:" #: gui/logicwidget.ui:70 gui/logicwidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Required voltage level before an input will be considered low." msgstr "Уровень напряжения, при котором вход будет считаться низким." #: gui/logicwidget.ui:104 #, no-c-format msgid "Rising Trigger Threshold:" msgstr "Порог срабатывания по фронту:" #: gui/logicwidget.ui:117 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Выход" #: gui/logicwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Output High:" msgstr "Выходной высокий уровень:" #: gui/logicwidget.ui:131 gui/logicwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Voltage level for high on logic components." msgstr "Уровень напряжения для логической единицы на компонентах." #: gui/logicwidget.ui:165 #, no-c-format msgid "High Output Impedance:" msgstr "Выходное сопротивление для высокого уровня:" #: gui/logicwidget.ui:168 gui/logicwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "This is the output impedance when the output is high." msgstr "Это выходное сопротивление, когда выход находится в высоком состоянии." #: gui/logicwidget.ui:176 #, no-c-format msgid "Low Output Impedance:" msgstr "Выходное сопротивление для низкого уровня:" #: gui/logicwidget.ui:179 gui/logicwidget.ui:225 #, no-c-format msgid "This is the output impedance when the output is low." msgstr "Это выходное сопротивление, когда выход находится в низком состоянии." #: gui/logicwidget.ui:213 #, no-c-format msgid "Floating" msgstr "Плавающий" #: gui/logicwidget.ui:238 #, no-c-format msgid "" "Here, you can configure the behaviour of logic components.\n" "\n" "These values will apply to all components, apart from the PIC, whose pins' " "impedances depend on the pin in use." msgstr "" "Здесь можно настроить поведение логических компонентов.\n" "\n" "Эти значения будут применяться ко всем компонентам, кроме PIC, импеданс " "выводов которого зависит от используемого вывода." #: gui/microsettingswidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Initial Port Settings" msgstr "Начальные настройки портов" #: gui/microsettingswidget.ui:57 #, no-c-format msgid "" "Tip: Toggle the initial state (high/low) of a pin by clicking its picture.\n" "Drag it to set the type (input/output)." msgstr "" "Совет: переключайте начальное состояние (высокий/низкий) вывода, щёлкая по " "его изображению.\n" "Перетаскивайте его, чтобы установить тип (вход/выход)." #: gui/microsettingswidget.ui:79 #, no-c-format msgid "Initial Variable Values" msgstr "Начальные значения переменных" #: gui/microsettingswidget.ui:119 #, no-c-format msgid "Pin Map Definitions" msgstr "Определения карты назначения выводов" #: gui/microsettingswidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Modif&y" msgstr "&Изменить" #: gui/microsettingswidget.ui:176 #, no-c-format msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: gui/newfilewidget.ui:19 #, no-c-format msgid "" "Select the type of file you wish to create.
      \n" "

      \n" "Pic Program
      \n" "Creates a new PIC program, with flow chart editor. Select the target device " "for your program below.\n" "

      \n" "Circuit
      \n" "Creates a new circuit, with drag and drop editor. Real time simulation of " "the circuit occurs automatically." msgstr "" "Выберите тип файла, который вы хотите создать.
      \n" "

      \n" "Программа PIC
      \n" "Создаёт новую программу PIC с редактором блок-схем. Выберите целевое " "устройство для вашей программы ниже.\n" "

      \n" "Схема
      \n" "Создаёт новую схему с редактором перетаскивания. Моделирование схемы в " "реальном времени происходит автоматически." #: gui/newfilewidget.ui:52 #, no-c-format msgid "New File Details" msgstr "Детали нового файла" #: gui/newfilewidget.ui:60 #, no-c-format msgid "File Type:" msgstr "Тип файла:" #: gui/newfilewidget.ui:110 #, no-c-format msgid "&Add to project" msgstr "&Добавить в проект" #: gui/newpinmappingwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: gui/newpinmappingwidget.ui:93 #, no-c-format msgid "" "The variable name of the pin mapping - this must be a valid Microbe variable " "name." msgstr "" "Имя переменной для назначения выводов — должно быть допустимым именем " "переменной Microbe." #: gui/newpinmappingwidget.ui:104 #, no-c-format msgid "Keypad (4x3)" msgstr "Клавиатура (4×3)" #: gui/newpinmappingwidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Keypad (4x4)" msgstr "Клавиатура (4×4)" #: gui/newprojectwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "New Project" msgstr "Новый проект" #: gui/newprojectwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Final location:" msgstr "Конечное расположение:" #: gui/newprojectwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "/" msgstr "/" #: gui/newprojectwidget.ui:63 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: gui/newprojectwidget.ui:76 #, no-c-format msgid "New Project Details" msgstr "Детали нового проекта" #: gui/newprojectwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Project Name:" msgstr "Имя проекта:" #: gui/oscilloscopewidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Форма1" #: gui/oscilloscopewidget.ui:201 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: gui/outputmethodwidget.ui:30 gui/outputmethodwidget.ui:44 #, no-c-format msgid "Output Method" msgstr "Метод вывода" #: gui/outputmethodwidget.ui:58 #, no-c-format msgid "Displa&y directly" msgstr "Отображать &напрямую" #: gui/outputmethodwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "Save to file" msgstr "Сохранить в файл" #: gui/outputmethodwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Output File Options" msgstr "Параметры выходного файла" #: gui/outputmethodwidget.ui:99 #, no-c-format msgid "Load File in &New View" msgstr "Загрузить файл в &новом виде" #: gui/outputmethodwidget.ui:107 #, no-c-format msgid "&Add to Project" msgstr "&Добавить в проект" #: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "PIC Programmer Config" msgstr "Конфигурация программатора PIC" #: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Programmer Configuration" msgstr "Конфигурация программатора" #: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:58 #, no-c-format msgid "&Add ..." msgstr "&Добавить…" #: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "&Удалить" #: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:74 gui/programmerwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Program:" msgstr "Программа:" #: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:98 #, no-c-format msgid "(Program Description)" msgstr "(Описание программы)" #: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:108 #, no-c-format msgid "Commands" msgstr "Команды" #: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:119 #, no-c-format msgid "Initialization:" msgstr "Инициализация:" #: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:147 #, no-c-format msgid "Read:" msgstr "Чтение:" #: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "Write:" msgstr "Запись:" #: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:173 #, no-c-format msgid "" "The following strings will be replaced when the command is run:\n" "

        \n" "
      • %port - Port that the programmer is connected to
      • \n" "
      • %device - PIC device
      • \n" "
      • %file - File to read from or write to
      • \n" "
      " msgstr "" "Следующие строки будут заменены при выполнении команды:\n" "
        \n" "
      • %port — порт, к которому подключён программатор
      • \n" "
      • %device — устройство PIC
      • \n" "
      • %file — файл для чтения или записи
      • \n" "
      " #: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Erase:" msgstr "Стирание:" #: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:197 #, no-c-format msgid "Verify:" msgstr "Проверка:" #: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Blank Check:" msgstr "Проверка на пустоту:" #: gui/picprogrammerconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Default port:" msgstr "Порт по умолчанию:" #: gui/processingoptionswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Processing Options" msgstr "Параметры обработки" #: gui/processingoptionswidget.ui:58 #, no-c-format msgid "Output File:" msgstr "Выходной файл:" #: gui/sdccoptionswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "SDCC Options" msgstr "Параметры SDCC" #: gui/sdccoptionswidget.ui:34 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "О&бщие" #: gui/sdccoptionswidget.ui:45 #, no-c-format msgid "Don't search in the standard librar&y directory (--nostdlib)" msgstr "Не искать в стандартном каталоге библиоте&к (--nostdlib)" #: gui/sdccoptionswidget.ui:53 #, no-c-format msgid "Don't search in the standard include directory (--nostdinc)" msgstr "Не искать в стандартном каталоге включений (--nostdinc)" #: gui/sdccoptionswidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Disa&ble pedantic warnings (--less-pedantic)" msgstr "Отключить &педантичные предупреждения (--less-pedantic)" #: gui/sdccoptionswidget.ui:69 #, no-c-format msgid "Use C&89 standard only (--std-c89)" msgstr "Использовать только станда&рт C89 (--std-c89)" #: gui/sdccoptionswidget.ui:72 #, no-c-format msgid "" "Follow the C89 standard and disable SDCC features that conflict with the " "standard." msgstr "" "Следовать стандарту C89 и отключить возможности SDCC, конфликтующие со " "стандартом." #: gui/sdccoptionswidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Use C&99 standard only (--std-c99)" msgstr "Использовать только станда&рт C99 (--std-c99)" #: gui/sdccoptionswidget.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Follow the C99 standard and disable SDCC features that conflict with the " "standard (incomplete support)." msgstr "" "Следовать стандарту C99 и отключить возможности SDCC, конфликтующие со " "стандартом (неполная поддержка)." #: gui/sdccoptionswidget.ui:113 #, no-c-format msgid "Code Gener&ation" msgstr "Генерация кода" #: gui/sdccoptionswidget.ui:124 #, no-c-format msgid "Stack auto&matic variables (--stack-auto)" msgstr "Размещать &автоматические переменные в стеке (--stack-auto)" #: gui/sdccoptionswidget.ui:130 #, no-c-format msgid "" "All functions in the source file will be compiled as reentrant, i.e. the " "parameters and local variables will be allocated on the stack. If this " "option is used all source files in the project should be compiled with this " "option. It automatically implies -int-long-reent and -float-reent." msgstr "" "Все функции в исходном файле будут скомпилированы как повторно входимые, " "т.е. параметры и локальные переменные будут размещаться в стеке. Если эта " "опция использована, все исходные файлы в проекте должны компилироваться с " "ней. Она автоматически подразумевает -int-long-reent и -float-reent." #: gui/sdccoptionswidget.ui:138 #, no-c-format msgid "Integer li&braries were compiled as reentrant (--int-long-reent)" msgstr "" "Библиотеки целых чисел скомпилированы как повторно входимые (--int-long-" "reent)" #: gui/sdccoptionswidget.ui:144 #, no-c-format msgid "" "Integer (16 bit) and long (32 bit) libraries have been compiled as " "reentrant. Note by default these libraries are compiled as non-reentrant." msgstr "" "Библиотеки целых (16 бит) и длинных (32 бит) чисел скомпилированы как " "повторно входимые. По умолчанию эти библиотеки скомпилированы как не " "повторно входимые." #: gui/sdccoptionswidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Floating point librar&y was compiled as reentrant (--float-reent)" msgstr "" "Библиотека чисел с плавающей точкой скомпилирована как повторно входимая " "(--float-reent)" #: gui/sdccoptionswidget.ui:155 #, no-c-format msgid "Floating point library is compiled as reentrant." msgstr "" "Библиотека чисел с плавающей точкой скомпилирована как повторно входимая." #: gui/sdccoptionswidget.ui:163 #, no-c-format msgid "Leave out the frame pointer (--fommit-frame-pointer)" msgstr "Не использовать указатель кадра (--fommit-frame-pointer)" #: gui/sdccoptionswidget.ui:171 #, no-c-format msgid "Don't memcpy initialized &xram from code (--no-xinit-opt)" msgstr "Не копировать инициализированную &xram из кода (--no-xinit-opt)" #: gui/sdccoptionswidget.ui:174 #, no-c-format msgid "" "Will not memcpy initialized data from code space into xdata space. This " "saves a few bytes in code space if you don't have initialized data." msgstr "" "Не будет копировать инициализированные данные из памяти кода в xdata. Это " "экономит несколько байт в памяти кода, если у вас нет инициализированных " "данных." #: gui/sdccoptionswidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Callee will &always save registers used (--all-callee-saves)" msgstr "" "Вызываемая функция всегда будет сохранять используемые регистры (--all-" "callee-saves)" #: gui/sdccoptionswidget.ui:209 #, no-c-format msgid "&Optimization" msgstr "&Оптимизация" #: gui/sdccoptionswidget.ui:220 #, no-c-format msgid "Disable overlaying leaf function &auto variables (--nooverlay)" msgstr "Отключить наложение &автоматических переменных (--nooverlay)" #: gui/sdccoptionswidget.ui:223 #, no-c-format msgid "" "The compiler will not overlay parameters and local variables of any " "function, see section Parameters and local variables for more details." msgstr "" "Компилятор не будет накладывать параметры и локальные переменные никаких " "функций; подробнее см. в разделе «Параметры и локальные переменные»." #: gui/sdccoptionswidget.ui:231 #, no-c-format msgid "Disable the GCSE optimization (--nogcse)" msgstr "Отключить оптимизацию GCSE (--nogcse)" #: gui/sdccoptionswidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Disable label optimi&zation (--nolabelopt)" msgstr "Отключить &оптимизацию меток (--nolabelopt)" #: gui/sdccoptionswidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Will not optimize labels (makes the dumpfiles more readable)." msgstr "Не будет оптимизировать метки (делает файлы дампа более читаемыми)." #: gui/sdccoptionswidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Disable optimization of invariants (--noinvariant)" msgstr "Отключить оптимизацию инвариантов (--noinvariant)" #: gui/sdccoptionswidget.ui:258 #, no-c-format msgid "Disable loop variable induction (--noinduction)" msgstr "Отключить индукцию переменных цикла (--noinduction)" #: gui/sdccoptionswidget.ui:266 #, no-c-format msgid "Disable peep-hole optimization (--&no-peep)" msgstr "Отключить оконную оптимизацию (--&no-peep)" #: gui/sdccoptionswidget.ui:269 #, no-c-format msgid "Disable peep-hole optimization." msgstr "Отключить оконную оптимизацию." #: gui/sdccoptionswidget.ui:277 #, no-c-format msgid "Disable loop reverse optimization (--noloopreverse)" msgstr "Отключить оптимизацию обратного цикла (--noloopreverse)" #: gui/sdccoptionswidget.ui:280 #, no-c-format msgid "Will not do loop reversal optimization." msgstr "Не будет выполнять оптимизацию обратного цикла." #: gui/sdccoptionswidget.ui:288 #, no-c-format msgid "Opti&mize for compact code (--opt-code-size)" msgstr "Оптимизировать для компактности кода (--opt-code-size)" #: gui/sdccoptionswidget.ui:291 #, no-c-format msgid "" "The compiler will optimize code generation towards compact code, possibly at " "the expense of code speed." msgstr "" "Компилятор будет оптимизировать генерацию кода для компактности, возможно, в " "ущерб скорости выполнения." #: gui/sdccoptionswidget.ui:299 #, no-c-format msgid "&Optimize for fast code (--opt-code-speed)" msgstr "&Оптимизировать для быстродействия кода (--opt-code-speed)" #: gui/sdccoptionswidget.ui:302 #, no-c-format msgid "" "The compiler will optimize code generation towards fast code, possibly at " "the expense of code size." msgstr "" "Компилятор будет оптимизировать генерацию кода для скорости, возможно, в " "ущерб размеру кода." #: gui/sdccoptionswidget.ui:310 #, no-c-format msgid "Ena&ble inline assembly peephole optimization (--peep-asm)" msgstr "Включить оконную оптимизацию встроенного ассемблера (--peep-asm)" #: gui/sdccoptionswidget.ui:313 #, no-c-format msgid "" "Pass the inline assembler code through the peep hole optimizer. This can " "cause unexpected changes to inline assembler code, please go through the " "peephole optimizer rules defined in the source file tree '/peeph." "def' before using this option." msgstr "" "Пропускать встроенный код ассемблера через оконный оптимизатор. Это может " "вызвать неожиданные изменения во встроенном коде ассемблера, пожалуйста, " "ознакомьтесь с правилами оконного оптимизатора, определёнными в дереве " "исходных файлов «<цель>/peeph.def», перед использованием этой опции." #: gui/sdccoptionswidget.ui:321 #, no-c-format msgid "Don't generate boundary check for &jump tables (--nojtbound)" msgstr "Не генерировать проверку границ для таблиц переходов (--nojtbound)" #: gui/sdccoptionswidget.ui:348 #, no-c-format msgid "PIC&16 Specific" msgstr "Специфичное для PIC&16" #: gui/sdccoptionswidget.ui:359 #, no-c-format msgid "Don't use default libraries (--nodefaultlibs)" msgstr "Не использовать библиотеки по умолчанию (--nodefaultlibs)" #: gui/sdccoptionswidget.ui:367 #, no-c-format msgid "Don't generate BANKSEL directives (--pno-banksel)" msgstr "Не генерировать директивы BANKSEL (--pno-banksel)" #: gui/sdccoptionswidget.ui:375 #, no-c-format msgid "Use large stac&k model (--pstack-model=large)" msgstr "Использовать модель большого сте&ка (--pstack-model=large)" #: gui/sdccoptionswidget.ui:383 #, no-c-format msgid "Show more debug info in assembl&y output (--debug-xtra)" msgstr "" "Показывать больше отладочной информации в выводе ассемблера (--debug-xtra)" #: gui/sdccoptionswidget.ui:391 #, no-c-format msgid "E&xplicit enable of peepholes (--denable-peeps)" msgstr "&Явное включение оконных оптимизаций (--denable-peeps)" #: gui/sdccoptionswidget.ui:399 #, no-c-format msgid "Du&mp call tree in .calltree file (--calltree)" msgstr "Выгружать дерево вызовов в файл .calltree (--calltree)" #: gui/sdccoptionswidget.ui:407 #, no-c-format msgid "Ena&ble stack optimizations (--fstack)" msgstr "Включить оптимизации стека (--fstack)" #: gui/sdccoptionswidget.ui:415 #, no-c-format msgid "Try to use conditional BRA instead of GOTO (--optimi&ze-goto)" msgstr "Пытаться использовать условный BRA вместо GOTO (--optimi&ze-goto)" #: gui/sdccoptionswidget.ui:423 #, no-c-format msgid "Try to optimize some compares (--optimize-cmp)" msgstr "Пытаться оптимизировать некоторые сравнения (--optimize-cmp)" #: gui/sdccoptionswidget.ui:431 #, no-c-format msgid "Thorough data flow analyis (resource intensive) (--optimize-df)" msgstr "Тщательный анализ потоков данных (требует ресурсов) (--optimize-df)" #: ktechlabcircuitui.rc:8 ktechlabflowcodeui.rc:7 #, no-c-format msgid "Routing Mode" msgstr "Режим прокладки" #: ktechlabitemviewui.rc:33 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: ktechlabkateui.rc:43 #, no-c-format msgid "&Code Folding" msgstr "&Сворачивание кода" #: ktechlabtextui.rc:52 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "&Отладка" #: ktechlabtextui.rc:89 #, no-c-format msgid "Debugger" msgstr "Отладчик" #: ktechlabui.rc:18 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Проект"