summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/es/messages/ktorrent.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/es/messages/ktorrent.po')
-rw-r--r--translations/es/messages/ktorrent.po6270
1 files changed, 3019 insertions, 3251 deletions
diff --git a/translations/es/messages/ktorrent.po b/translations/es/messages/ktorrent.po
index ccceadb..1d0d095 100644
--- a/translations/es/messages/ktorrent.po
+++ b/translations/es/messages/ktorrent.po
@@ -9,22 +9,219 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 17:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 14:37+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Víctor Fernández,Enrique Matías Sánchez (Quique)"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vfernandez@polinux.upv.es,cronopios@gmail.com"
+
+#: apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:47 apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:76
+#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:207
+#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:432
+msgid "Cannot open index file %1 : %2"
+msgstr "No se puede abrir el fichero índice %1: %2"
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:67
+msgid "Torrent does not exist. Report this bug to KTorrent developers."
+msgstr ""
+"El torrent no existe. Informe de este error a los desarrolladores de "
+"KTorrent."
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:102
+msgid "Potential peer added."
+msgstr "Se ha añadido un compañero potencial."
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:106
+msgid "Malformed IP address."
+msgstr "Dirección IP mal formada."
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:120
+msgid ""
+"You have deselected the following existing files. You will lose all data in "
+"these files, are you sure you want to do this ?"
+msgstr ""
+"Ha deseleccionado los siguientes ficheros existentes. Perderá todos los "
+"datos de estos ficheros. ¿Seguro que desea hacer esto?"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:124
+msgid "Yes, delete the files"
+msgstr "Sí, borrar los ficheros"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:125
+msgid "No, keep the files"
+msgstr "No, mantener los ficheros"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:220
+msgid " short!"
+msgstr " corto."
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:254 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305
+#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326
+#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:45
+#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:59
+#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:167
+#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:89
+#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:160
+#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:173
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:132
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:170 plugins/infowidget/peerview.cpp:172
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:284 apps/ktorrent/groups/allgroup.cpp:26
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:54 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:962
+msgid "All Torrents"
+msgstr "Todos los torrents"
+
+#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:52
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:65
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Diferenciar mayúsculas y minúsculas"
+
+#: apps/ktorrent/groups/activedownloadsgroup.cpp:28
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:87
+msgid "Active downloads"
+msgstr "Descargas activas"
+
+#: apps/ktorrent/groups/activegroup.cpp:29
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:84
+msgid "Active torrents"
+msgstr "Torrents activos"
+
+#: apps/ktorrent/groups/activeuploadsgroup.cpp:29
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:90
+msgid "Active uploads"
+msgstr "Envíos activos"
+
+#: apps/ktorrent/groups/downloadgroup.cpp:27
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:57 apps/ktorrent/ktorrentui.rc:9
+#: apps/ktorrent/pref.cpp:147 apps/ktorrent/queuedlg.ui:31
+#: apps/ktorrent/viewmanager.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Downloads"
+msgstr "Descargas"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:60
+#: apps/ktorrent/groups/uploadgroup.cpp:27 apps/ktorrent/viewmanager.cpp:63
+msgid "Uploads"
+msgstr "Envíos"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:63
+#: apps/ktorrent/groups/queueddownloadsgroup.cpp:29
+msgid "Queued downloads"
+msgstr "Descargas en espera"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:66
+#: apps/ktorrent/groups/queueduploadsgroup.cpp:29
+msgid "Queued uploads"
+msgstr "Envíos en espera"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:69
+#: apps/ktorrent/groups/userdownloadsgroup.cpp:29
+msgid "User downloads"
+msgstr "Descargas del usuario"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:72
+#: apps/ktorrent/groups/useruploadsgroup.cpp:29
+msgid "User uploads"
+msgstr "Envíos del usuario"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:75
+#: apps/ktorrent/groups/inactivegroup.cpp:29
+msgid "Inactive torrents"
+msgstr "Torrents inactivos"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:78
+#: apps/ktorrent/groups/inactivedownloadsgroup.cpp:29
+msgid "Inactive downloads"
+msgstr "Descargas inactivas"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:81
+#: apps/ktorrent/groups/inactiveuploadsgroup.cpp:29
+msgid "Inactive uploads"
+msgstr "Envíos inactivos"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:76 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:215
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:107
+msgid "Custom Groups"
+msgstr "Grupos personalizados"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:138
+msgid "New Group"
+msgstr "Nuevo grupo"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:141
+msgid "Edit Name"
+msgstr "Editar el nombre"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:144
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Eliminar el grupo"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:147
+msgid "Open Tab"
+msgstr "Abrir una solapa"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:159
+msgid "Please enter the group name."
+msgstr "Introduzca el nombre del grupo."
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:166
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:217
+msgid "The group %1 already exists."
+msgstr "El grupo %1 ya existe."
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:207
+msgid "Please enter the new group name."
+msgstr "Introduzca el nombre del nuevo grupo."
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:72
+msgid ""
+"You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards "
+"for ranges like '127.0.0.*'."
+msgstr ""
+"Debe introducir una IP en el formato «XXX.XXX.XXX.XXX». También puede usar "
+"caracteres comodín para intervalos, como «127.0.0.*»."
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:88
+#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:129
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Escoja un fichero"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:100
+#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:119
+msgid "Choose a filename to save under"
+msgstr "Escoja un nombre de fichero en el que grabar"
+
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:167
msgid "No incoming connections (possibly firewalled)"
msgstr ""
"No hay conexiones entrantes (posiblemente esté detrás de un cortafuegos)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 42
-#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:184 rc.cpp:336 rc.cpp:369 rc.cpp:989
+#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:184 apps/ktorrent/queuedlg.ui:42
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:258 plugins/infowidget/statustabbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Información"
@@ -37,10 +234,6 @@ msgstr "Datos transferidos durante la sesión actual"
msgid "Current speed of all torrents combined"
msgstr "Velocidad actual de todos los torrents combinados"
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:76 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:215
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
-
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:515 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:41
msgid ""
"_: to start\n"
@@ -53,6 +246,12 @@ msgid ""
"Stop"
msgstr "Detener"
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:159 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:523
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:297
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "&Eliminar todo"
+
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:527 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:530
msgid ""
"_: to start all\n"
@@ -125,108 +324,48 @@ msgstr "DHT: %1 nodos, %2 tareas"
msgid "DHT: off"
msgstr "DHT: desconectado"
-#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:284 apps/ktorrent/groups/allgroup.cpp:26
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:54 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:962
-msgid "All Torrents"
-msgstr "Todos los torrents"
-
-#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:52
-msgid "Find:"
-msgstr "Buscar:"
-
-#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:65
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferenciar mayúsculas y minúsculas"
-
-#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:88
-msgid "Move to left dock"
-msgstr "Mover al punto de anclaje izquierdo"
-
-#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:89
-msgid "Move to right dock"
-msgstr "Mover al punto de anclaje derecho"
-
-#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:90
-msgid "Move to bottom dock"
-msgstr "Mover al punto de anclaje inferior"
-
-#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:58
-msgid "Assign Accelerator..."
-msgstr "Asignar un acelerador..."
-
-#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:60
-msgid "Clear Accelerator"
-msgstr "Limpiar el acelerador"
-
-#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319
-msgid "Change Button Number"
-msgstr "Cambiar el número del botón"
-
-#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319
-msgid "New accelerator number:"
-msgstr "Número del nuevo acelerador:"
-
-#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:72
-msgid ""
-"You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards for "
-"ranges like '127.0.0.*'."
-msgstr ""
-"Debe introducir una IP en el formato «XXX.XXX.XXX.XXX». También puede usar "
-"caracteres comodín para intervalos, como «127.0.0.*»."
-
-#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:88
-#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:129
-msgid "Choose a file"
-msgstr "Escoja un fichero"
-
-#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:100
-#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:119
-msgid "Choose a filename to save under"
-msgstr "Escoja un nombre de fichero en el que grabar"
-
-#: apps/ktorrent/pastedialog.cpp:56 plugins/infowidget/trackerview.cpp:78
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:131
-msgid "Malformed URL."
-msgstr "URL mal formado."
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ktorrentui.rc line 9
-#: apps/ktorrent/groups/downloadgroup.cpp:27
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:57 apps/ktorrent/pref.cpp:147
-#: apps/ktorrent/viewmanager.cpp:62 rc.cpp:132 rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Downloads"
-msgstr "Descargas"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:60
-#: apps/ktorrent/groups/uploadgroup.cpp:27 apps/ktorrent/viewmanager.cpp:63
-msgid "Uploads"
-msgstr "Envíos"
-
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:115
msgid ""
-"Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. KTorrent "
-"is now using port %2."
+"Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. "
+"KTorrent is now using port %2."
msgstr ""
"El puerto indicado (%1) no está disponible o está siendo utilizado por otra "
"aplicación. KTorrent está utilizando ahora el puerto %2."
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:124
msgid ""
-"KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are already "
-"in use by another program."
+"KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are "
+"already in use by another program."
msgstr ""
-"KTorrent no puede aceptar conexiones porque los puertos %1 a %2 ya están siendo "
-"usados por otro programa."
+"KTorrent no puede aceptar conexiones porque los puertos %1 a %2 ya están "
+"siendo usados por otro programa."
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:767
#, c-format
msgid "Cannot create torrent: %1"
msgstr "No se puede crear el torrent: %1"
+#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:768 apps/ktorrent/pref.cpp:180
+#: apps/ktorrent/pref.cpp:285 apps/ktorrent/pref.cpp:295
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:125 apps/ktorrent/trayicon.cpp:203
+#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:215 libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:239
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:748
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:766
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:137
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:150
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:179
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:208
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:244
+#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Error: "
+
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1028
msgid ""
-"Several data files of the torrent \"%1\" are missing, do you want to recreate "
-"them, or do you want to not download them?"
+"Several data files of the torrent \"%1\" are missing, do you want to "
+"recreate them, or do you want to not download them?"
msgstr ""
"Faltan varios ficheros de datos del torrent «%1»; ¿desea crearlos de nuevo o "
"prefiere no descargarlos?"
@@ -256,11 +395,11 @@ msgstr "No se puede deseleccionar los ficheros que faltan: %1"
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1068
msgid ""
-"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you want "
-"to recreate it?"
+"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you "
+"want to recreate it?"
msgstr ""
-"Falta el fichero en el que están guardados los datos del torrent «%1»; ¿desea "
-"crearlo de nuevo?"
+"Falta el fichero en el que están guardados los datos del torrent «%1»; "
+"¿desea crearlo de nuevo?"
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069
msgid "Do Not Recreate"
@@ -279,6 +418,147 @@ msgstr "Falta el fichero de datos"
msgid "Checking Data Integrity"
msgstr "Verificando la integridad de los datos"
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:132
+msgid "Visible columns"
+msgstr "Columnas visibles"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:138 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:134
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Todos los ficheros"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:135
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:76
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:136 plugins/infowidget/peerview.cpp:225
+msgid "Downloaded"
+msgstr "Descargado"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:149 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:137
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:138 plugins/infowidget/peerview.cpp:226
+msgid "Uploaded"
+msgstr "Enviado"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:139
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:313
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Down Speed"
+msgstr "Velocidad de descarga"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:140 plugins/infowidget/peerview.cpp:217
+msgid "Up Speed"
+msgstr "Velocidad de envío"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:141
+msgid "Time Left"
+msgstr "Tiempo restante"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:142
+msgid "Seeders"
+msgstr "Sembradores"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:143
+msgid "Leechers"
+msgstr "Sanguijuelas"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:144 plugins/infowidget/fileview.cpp:51
+msgid "% Complete"
+msgstr "% completado"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:145
+msgid "Share Ratio"
+msgstr "Proporción de compartición"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:146
+msgid "Time Downloaded"
+msgstr "Tiempo de descarga"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:147
+msgid "Time Seeded"
+msgstr "Tiempo de siembra"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:203 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:551
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:877
+msgid "All Torrents %1/%2"
+msgstr "Todos los torrents %1/%2"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:283
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cannot start more than 1 download, \n"
+"Cannot start more than %n downloads, "
+msgstr ""
+"No se puede iniciar más de una transferencia, \n"
+"No se puede iniciar más de %n transferencias, "
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:285
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 seed. \n"
+"and %n seeds. "
+msgstr ""
+"y una semilla. \n"
+"y %n semillas. "
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:286 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258
+msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
+msgstr ""
+"Vaya a Preferencias -> Configurar KTorrent si desea cambiar los límites."
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:375
+msgid ""
+"The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete the "
+"incomplete data, too?"
+msgstr ""
+"El torrent %1 no ha acabado de descargarse; ¿desea borrar también los datos "
+"incompletos?"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:378
+msgid "Remove Download"
+msgstr "Eliminar la descarga"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379
+msgid "Delete Data"
+msgstr "Borrar los datos"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379
+msgid "Keep Data"
+msgstr "Mantener los datos"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:395
+msgid ""
+"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Perderá todos los datos descargados. ¿Seguro que desea hacer esto?"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:45
+msgid "Remove Torrent"
+msgstr "Eliminar el torrent"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 plugins/search/searchpref.ui:249
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Eliminar todo"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:631
+msgid "You are already checking the data of the torrent %1 !"
+msgstr "Ya está verificando los datos del torrent %1."
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:751
+#, c-format
+msgid "Choose download location for %1"
+msgstr "Elija la ubicación de descarga de %1"
+
#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:153
#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:159
msgid "infinity"
@@ -289,14 +569,70 @@ msgstr "infinito"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
-#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:70
-#, c-format
-msgid "Error scanning data: %1"
-msgstr "Error al analizar los datos: %1"
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:49
+msgid "Remove Torrent and Data"
+msgstr "Eliminar el torrent y los datos"
-#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:77
-msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
-msgstr "Analizando los datos de <b>%1</b>:"
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:59
+msgid "Add Peers"
+msgstr "Añadir compañeros"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:63
+msgid "Additional Peer Sources"
+msgstr "Fuentes de compañeros adicionales"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:64
+msgid "Torrent Peer Sources:"
+msgstr "Fuentes de compañeros del torrent:"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:85 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:66
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:221 plugins/stats/sprefwgt.ui:456
+#: plugins/stats/statsconwgt.ui:40
+#, no-c-format
+msgid "DHT"
+msgstr "DHT"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:67
+msgid "Peer Exchange"
+msgstr "Intercambio de compañeros"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:72
+msgid "Manual Announce"
+msgstr "Anuncio manual"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:76 plugins/infowidget/fileview.cpp:50
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:81
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Abrir un directorio"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:82
+msgid "Data Directory"
+msgstr "Directorio de datos"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:84
+msgid "Temporary Directory"
+msgstr "Directorio temporal"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:87
+msgid "Set Download Location"
+msgstr "Establecer la ubicación de las descargas"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:90
+msgid "Remove From Group"
+msgstr "Eliminar del grupo"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:93
+msgid "Add to Group"
+msgstr "Añadir al grupo"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:100
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Speed Limits"
+msgstr "Límites de velocidad"
#: apps/ktorrent/main.cpp:76
msgid "A BitTorrent program for TDE"
@@ -314,8 +650,7 @@ msgstr "Guardar silenciosamente el torrent dado en el URL"
msgid "Document to open"
msgstr "Documento a abrir"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 59
-#: apps/ktorrent/main.cpp:120 rc.cpp:532
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:59 apps/ktorrent/main.cpp:120
#, no-c-format
msgid "KTorrent"
msgstr "KTorrent"
@@ -353,8 +688,9 @@ msgid ""
"Country locator for InfoWidget plugin (This product includes GeoLite data "
"created by MaxMind, available from http://www.maxmind.com/). "
msgstr ""
-"Ubicador del país para el complemento InfoWidget (este producto incluye datos "
-"de GeoLite creados por MaxMind, disponibles en http://www.maxmind.com/). "
+"Ubicador del país para el complemento InfoWidget (este producto incluye "
+"datos de GeoLite creados por MaxMind, disponibles en http://www.maxmind."
+"com/). "
#: apps/ktorrent/main.cpp:144
msgid "Country flags"
@@ -450,198 +786,40 @@ msgstr "Parche para arreglar el cálculo del espacio libre en disco en FreeBSD"
msgid "Patch to load torrents silently from the command line"
msgstr "Parche para cargar torrents silenciosamente desde la línea de órdenes"
-#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64
-msgid "You must select a file or a folder."
-msgstr "Debe seleccionar un fichero o una carpeta."
-
-#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71
-msgid ""
-"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?"
-msgstr "No ha añadido ningún localizador,¿seguro que desea crear este torrent?"
-
-#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79
-msgid "You must add at least one node."
-msgstr "Debe añadir al menos un nodo."
-
-#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:98
-msgid "Torrent Files (*.torrent)"
-msgstr "Ficheros torrent (*.torrent)"
-
-#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:99
-msgid "Choose File to Save Torrent"
-msgstr "Seleccione el fichero para guardar el torrent"
-
-#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:108
-msgid "Creating %1..."
-msgstr "Creando %1..."
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:107
-msgid "Custom Groups"
-msgstr "Grupos personalizados"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:138
-msgid "New Group"
-msgstr "Nuevo grupo"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:141
-msgid "Edit Name"
-msgstr "Editar el nombre"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:144
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Eliminar el grupo"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:147
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Abrir una solapa"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:159
-msgid "Please enter the group name."
-msgstr "Introduzca el nombre del grupo."
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:166
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:217
-msgid "The group %1 already exists."
-msgstr "El grupo %1 ya existe."
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:207
-msgid "Please enter the new group name."
-msgstr "Introduzca el nombre del nuevo grupo."
-
-#: apps/ktorrent/groups/activeuploadsgroup.cpp:29
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:90
-msgid "Active uploads"
-msgstr "Envíos activos"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:66
-#: apps/ktorrent/groups/queueduploadsgroup.cpp:29
-msgid "Queued uploads"
-msgstr "Envíos en espera"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:63
-#: apps/ktorrent/groups/queueddownloadsgroup.cpp:29
-msgid "Queued downloads"
-msgstr "Descargas en espera"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:69
-#: apps/ktorrent/groups/userdownloadsgroup.cpp:29
-msgid "User downloads"
-msgstr "Descargas del usuario"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:72
-#: apps/ktorrent/groups/useruploadsgroup.cpp:29
-msgid "User uploads"
-msgstr "Envíos del usuario"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:75
-#: apps/ktorrent/groups/inactivegroup.cpp:29
-msgid "Inactive torrents"
-msgstr "Torrents inactivos"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:78
-#: apps/ktorrent/groups/inactivedownloadsgroup.cpp:29
-msgid "Inactive downloads"
-msgstr "Descargas inactivas"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:81
-#: apps/ktorrent/groups/inactiveuploadsgroup.cpp:29
-msgid "Inactive uploads"
-msgstr "Envíos inactivos"
-
-#: apps/ktorrent/groups/activegroup.cpp:29
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:84
-msgid "Active torrents"
-msgstr "Torrents activos"
-
-#: apps/ktorrent/groups/activedownloadsgroup.cpp:28
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:87
-msgid "Active downloads"
-msgstr "Descargas activas"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:45
-msgid "Remove Torrent"
-msgstr "Eliminar el torrent"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:49
-msgid "Remove Torrent and Data"
-msgstr "Eliminar el torrent y los datos"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:59
-msgid "Add Peers"
-msgstr "Añadir compañeros"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:63
-msgid "Additional Peer Sources"
-msgstr "Fuentes de compañeros adicionales"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:64
-msgid "Torrent Peer Sources:"
-msgstr "Fuentes de compañeros del torrent:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 85
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:66 plugins/infowidget/peerview.cpp:221
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:1208 rc.cpp:1259
-#, no-c-format
-msgid "DHT"
-msgstr "DHT"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:67
-msgid "Peer Exchange"
-msgstr "Intercambio de compañeros"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:72
-msgid "Manual Announce"
-msgstr "Anuncio manual"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:76 plugins/infowidget/fileview.cpp:50
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:81
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Abrir un directorio"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:82
-msgid "Data Directory"
-msgstr "Directorio de datos"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:84
-msgid "Temporary Directory"
-msgstr "Directorio temporal"
+#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:58
+msgid "Assign Accelerator..."
+msgstr "Asignar un acelerador..."
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:87
-msgid "Set Download Location"
-msgstr "Establecer la ubicación de las descargas"
+#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:60
+msgid "Clear Accelerator"
+msgstr "Limpiar el acelerador"
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:90
-msgid "Remove From Group"
-msgstr "Eliminar del grupo"
+#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319
+msgid "Change Button Number"
+msgstr "Cambiar el número del botón"
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:93
-msgid "Add to Group"
-msgstr "Añadir al grupo"
+#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319
+msgid "New accelerator number:"
+msgstr "Número del nuevo acelerador:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 16
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:100 rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Speed Limits"
-msgstr "Límites de velocidad"
+#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:88
+msgid "Move to left dock"
+msgstr "Mover al punto de anclaje izquierdo"
-#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:67
-msgid "Torrent does not exist. Report this bug to KTorrent developers."
-msgstr ""
-"El torrent no existe. Informe de este error a los desarrolladores de KTorrent."
+#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:89
+msgid "Move to right dock"
+msgstr "Mover al punto de anclaje derecho"
-#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:102
-msgid "Potential peer added."
-msgstr "Se ha añadido un compañero potencial."
+#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:90
+msgid "Move to bottom dock"
+msgstr "Mover al punto de anclaje inferior"
-#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:106
-msgid "Malformed IP address."
-msgstr "Dirección IP mal formada."
+#: apps/ktorrent/pastedialog.cpp:56 plugins/infowidget/trackerview.cpp:78
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:131
+msgid "Malformed URL."
+msgstr "URL mal formado."
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 311
-#: apps/ktorrent/pref.cpp:58 rc.cpp:273
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:311 apps/ktorrent/pref.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
@@ -659,8 +837,7 @@ msgstr ""
msgid "General"
msgstr "General"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 16
-#: apps/ktorrent/pref.cpp:216 rc.cpp:57
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:16 apps/ktorrent/pref.cpp:216
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Opciones generales"
@@ -677,208 +854,82 @@ msgstr ""
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 27
-#: apps/ktorrent/pref.cpp:411 rc.cpp:519
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:27 apps/ktorrent/pref.cpp:411
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:132
-msgid "Visible columns"
-msgstr "Columnas visibles"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 16
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:135
-#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:76 rc.cpp:986
-#, no-c-format
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:136 plugins/infowidget/peerview.cpp:225
-msgid "Downloaded"
-msgstr "Descargado"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 149
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:137 plugins/infowidget/fileview.cpp:48
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:138 plugins/infowidget/peerview.cpp:226
-msgid "Uploaded"
-msgstr "Enviado"
+#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:73
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 313
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:139 plugins/infowidget/peerview.cpp:216
-#: rc.cpp:980
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:24 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:75
#, no-c-format
-msgid "Down Speed"
-msgstr "Velocidad de descarga"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:140 plugins/infowidget/peerview.cpp:217
-msgid "Up Speed"
-msgstr "Velocidad de envío"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:141
-msgid "Time Left"
-msgstr "Tiempo restante"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:142
-msgid "Seeders"
-msgstr "Sembradores"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:143
-msgid "Leechers"
-msgstr "Sanguijuelas"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:144 plugins/infowidget/fileview.cpp:51
-msgid "% Complete"
-msgstr "% completado"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:145
-msgid "Share Ratio"
-msgstr "Proporción de compartición"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:146
-msgid "Time Downloaded"
-msgstr "Tiempo de descarga"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:147
-msgid "Time Seeded"
-msgstr "Tiempo de siembra"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:203 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:551
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:877
-msgid "All Torrents %1/%2"
-msgstr "Todos los torrents %1/%2"
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Gestor de cola"
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:283
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Cannot start more than 1 download, \n"
-"Cannot start more than %n downloads, "
-msgstr ""
-"No se puede iniciar más de una transferencia, \n"
-"No se puede iniciar más de %n transferencias, "
+#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326
+msgid "No (private torrent)"
+msgstr "No (torrent privado)"
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:285
+#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:70
#, c-format
-msgid ""
-"_n: and 1 seed. \n"
-"and %n seeds. "
-msgstr ""
-"y una semilla. \n"
-"y %n semillas. "
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:286 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258
-msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
-msgstr ""
-"Vaya a Preferencias -> Configurar KTorrent si desea cambiar los límites."
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:375
-msgid ""
-"The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete the "
-"incomplete data, too?"
-msgstr ""
-"El torrent %1 no ha acabado de descargarse; ¿desea borrar también los datos "
-"incompletos?"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:378
-msgid "Remove Download"
-msgstr "Eliminar la descarga"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379
-msgid "Delete Data"
-msgstr "Borrar los datos"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379
-msgid "Keep Data"
-msgstr "Mantener los datos"
+msgid "Error scanning data: %1"
+msgstr "Error al analizar los datos: %1"
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:395
-msgid ""
-"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Perderá todos los datos descargados. ¿Seguro que desea hacer esto?"
+#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:77
+msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
+msgstr "Analizando los datos de <b>%1</b>:"
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:631
-msgid "You are already checking the data of the torrent %1 !"
-msgstr "Ya está verificando los datos del torrent %1."
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlg.cpp:36
+msgid "Speed limits for <b>%1</b>:"
+msgstr "Límites de velocidad para <b>%1</b>:"
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:751
-#, c-format
-msgid "Choose download location for %1"
-msgstr "Elija la ubicación de descarga de %1"
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64
+msgid "You must select a file or a folder."
+msgstr "Debe seleccionar un fichero o una carpeta."
-#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:120
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71
msgid ""
-"You have deselected the following existing files. You will lose all data in "
-"these files, are you sure you want to do this ?"
-msgstr ""
-"Ha deseleccionado los siguientes ficheros existentes. Perderá todos los datos "
-"de estos ficheros. ¿Seguro que desea hacer esto?"
-
-#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:124
-msgid "Yes, delete the files"
-msgstr "Sí, borrar los ficheros"
-
-#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:125
-msgid "No, keep the files"
-msgstr "No, mantener los ficheros"
+"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?"
+msgstr "No ha añadido ningún localizador,¿seguro que desea crear este torrent?"
-#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:220
-msgid " short!"
-msgstr " corto."
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79
+msgid "You must add at least one node."
+msgstr "Debe añadir al menos un nodo."
-#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:73
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:98
+msgid "Torrent Files (*.torrent)"
+msgstr "Ficheros torrent (*.torrent)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 24
-#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:75 rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Queue Manager"
-msgstr "Gestor de cola"
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:99
+msgid "Choose File to Save Torrent"
+msgstr "Seleccione el fichero para guardar el torrent"
-#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326
-msgid "No (private torrent)"
-msgstr "No (torrent privado)"
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:108
+msgid "Creating %1..."
+msgstr "Creando %1..."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:90
msgid ""
-"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'>"
-"<tr>"
-"<td><b>Speed:</b></td>"
-"<td></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></td>"
-"<td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Transfer:</b></td>"
-"<td></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></td>"
-"<td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>"
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Speed:</b></"
+"td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Transfer:"
+"</b></td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></"
+"td><td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>"
msgstr ""
-"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'>"
-"<tr>"
-"<td><b>Velocidad:</b></td>"
-"<td></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Descarga: <font color='#1c9a1c'>%1</font></td>"
-"<td>Envío: <font color='#990000'>%2</font></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Transferencias:</b></td>"
-"<td></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Descarga: <font color='#1c9a1c'>%3</font></td>"
-"<td>Envío: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>"
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Velocidad:</"
+"b></td><td></td></tr><tr><td>Descarga: <font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td>Envío: <font color='#990000'>%2</font></td></"
+"tr><tr><td><b>Transferencias:</b></td><td></td></tr><tr><td>Descarga: <font "
+"color='#1c9a1c'>%3</font></td><td>Envío: <font color='#990000'>%4</font></"
+"td></tr></table>"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:147
msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL."
msgstr ""
-"<b>%1</b> ha terminado de descargarse."
-"<br>Velocidad media: %2 Descarga / %3 Envío."
+"<b>%1</b> ha terminado de descargarse.<br>Velocidad media: %2 Descarga / %3 "
+"Envío."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:153 libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1366
msgid "Download completed"
@@ -890,8 +941,7 @@ msgid ""
"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
msgstr ""
"<b>%1</b> ha alcanzado su proporción máxima de compartición de %2 y ha sido "
-"detenido."
-"<br>Enviado %3 a una velocidad media de %4."
+"detenido.<br>Enviado %3 a una velocidad media de %4."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:172 apps/ktorrent/trayicon.cpp:191
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1368
@@ -904,8 +954,7 @@ msgid ""
"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
msgstr ""
"<b>%1</b> ha alcanzado su tiempo máximo de siembra de %2 horas y ha sido "
-"detenido."
-"<br>Enviado %3 a una velocidad media de %4."
+"detenido.<br>Enviado %3 a una velocidad media de %4."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:200
msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2"
@@ -913,12 +962,11 @@ msgstr "<b>%1</b> ha sido detenido por el siguiente error: <br>%2"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:212
msgid ""
-"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b>"
-"<br>It would be a good idea to do a data integrity check on the torrent."
+"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a good "
+"idea to do a data integrity check on the torrent."
msgstr ""
-"Se han encontrado datos dañados en el torrent <b>%1</b> "
-"<br>Sería buena idea realizar una verificación de integridad de datos sobre el "
-"torrent."
+"Se han encontrado datos dañados en el torrent <b>%1</b> <br>Sería buena idea "
+"realizar una verificación de integridad de datos sobre el torrent."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:229
msgid ""
@@ -930,8 +978,8 @@ msgstr ""
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:232
msgid ""
-"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be enqueued. "
-"Remove the limit manually if you want to continue seeding."
+"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be "
+"enqueued. Remove the limit manually if you want to continue seeding."
msgstr ""
"<b>%1</b> ha alcanzado su tiempo máximo de siembra de %2 horas y no se puede "
"poner en espera.. Elimine el límite manualmente si desea continuar sembrando."
@@ -947,28 +995,20 @@ msgstr "No se puede iniciar <b>%1</b>: <br>"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:251
#, c-format
msgid ""
-"_n: Cannot seed more than 1 torrent. "
-"<br>\n"
-"Cannot seed more than %n torrents. "
-"<br>"
+"_n: Cannot seed more than 1 torrent. <br>\n"
+"Cannot seed more than %n torrents. <br>"
msgstr ""
-"No se puede iniciar más de un torrent. "
-"<br>\n"
-"No se puede iniciar más de %n torrents. "
-"<br>"
+"No se puede iniciar más de un torrent. <br>\n"
+"No se puede iniciar más de %n torrents. <br>"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:256
#, c-format
msgid ""
-"_n: Cannot download more than 1 torrent. "
-"<br>\n"
-"Cannot download more than %n torrents. "
-"<br>"
+"_n: Cannot download more than 1 torrent. <br>\n"
+"Cannot download more than %n torrents. <br>"
msgstr ""
-"No se puede descargar más de un torrent. "
-"<br> \n"
-"No se puede descargar más de %n torrents. "
-"<br>"
+"No se puede descargar más de un torrent. <br> \n"
+"No se puede descargar más de %n torrents. <br>"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:259 apps/ktorrent/trayicon.cpp:263
msgid "Torrent cannot be started"
@@ -980,10 +1020,11 @@ msgstr "No hay disponible suficiente espacio en disco."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:277
msgid ""
-"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to '%2'."
+"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to "
+"'%2'."
msgstr ""
-"Su disco se está quedando sin espacio.<br /><b>%1</b> "
-"se está descargando a «%2»."
+"Su disco se está quedando sin espacio.<br /><b>%1</b> se está descargando a "
+"«%2»."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:280
msgid "Torrent has been stopped.<br />"
@@ -1002,10 +1043,6 @@ msgstr "Velocidad límite en kB/s"
msgid "Unlimited"
msgstr "Sin límite"
-#: apps/ktorrent/speedlimitsdlg.cpp:36
-msgid "Speed limits for <b>%1</b>:"
-msgstr "Límites de velocidad para <b>%1</b>:"
-
#: apps/ktupnptest/main.cpp:35
msgid "A TDE KPart Application"
msgstr "Una aplicación KPart de TDE"
@@ -1014,117 +1051,1618 @@ msgstr "Una aplicación KPart de TDE"
msgid "KTUPnPTest"
msgstr "KTUPnPTest"
-#: apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:47 apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:76
-#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:207
-#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:432
-msgid "Cannot open index file %1 : %2"
-msgstr "No se puede abrir el fichero índice %1: %2"
+#: libktorrent/datachecker/singledatachecker.cpp:50
+msgid "Cannot open file : %1 : %2"
+msgstr "No se puede abrir el fichero: %1: %2"
+
+#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:167
+#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:84
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:209
+#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:156
+#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:168
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:79
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:111
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:127
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:142
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:170 plugins/infowidget/peerview.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:77
+#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:148
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:120
+msgid "Yes, First"
+msgstr "Sí, primero"
+
+#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:80
+#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:152
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:123
+msgid "Yes, Last"
+msgstr "Sí, último"
+
+#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:35
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:37
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:39
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 kB"
+
+#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:41
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:47
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 kB/s"
+
+#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:58
+#, c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Víctor Fernández,Enrique Matías Sánchez (Quique)"
+"_n: 1 day \n"
+"%n days "
+msgstr ""
+"1 día\n"
+"%n días"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:119 libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:125
+#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:595
+#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:673
+msgid "Cannot open file %1 : %2"
+msgstr "No se puede abrir el fichero %1: %2"
+
+#: libktorrent/migrate/migrate.cpp:45
+msgid "The directory %1 does not exist"
+msgstr "El directorio %1 no existe"
+
+#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:54
+msgid "%1<br>Status: <b>%2</b><br>Author: %3"
+msgstr "%1<br>Estado: <b>%2</b><br>Autor: %3"
+
+#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55
+msgid "Loaded"
+msgstr "Cargado"
+
+#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55
+msgid "Not loaded"
+msgstr "No cargado"
+
+#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Complementos"
+
+#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63
+msgid "Plugin Options"
+msgstr "Opciones del complemento"
+
+#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:58
+#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:64 libktorrent/torrent/torrent.cpp:281
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:287
+msgid "Parse Error"
+msgstr "Error de análisis sintáctico"
+
+#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:62
+#, c-format
+msgid "Illegal token: %1"
+msgstr "Elemento no válido: %1"
+
+#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:83
+msgid "Decode error"
+msgstr "Error de decodificación"
+
+#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:144 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:189
+msgid "Unexpected end of input"
+msgstr "Fin de entrada inesperado"
+
+#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:164 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:198
+msgid "Cannot convert %1 to an int"
+msgstr "No se puede convertir %1 a un entero"
+
+#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:203
+msgid "Torrent is incomplete!"
+msgstr "El torrent está incompleto."
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:317
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:346 libktorrent/util/fileops.cpp:405
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:257
+msgid "Cannot open %1 : %2"
+msgstr "No se puede abrir %1: %2"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:121 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:220
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:382 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:448
+msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
+msgstr "No se puede escribir en %1: sistema de ficheros de sólo lectura"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:240
+msgid "Cannot expand file %1 : %2"
+msgstr "No se puede expandir el fichero %1: %2"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:242
+msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write"
+msgstr "No se puede expandir el fichero %1: escritura incompleta"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:255
+#, c-format
+msgid "Cannot expand file %1"
+msgstr "No se puede expandir el fichero %1"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:351
+#, c-format
+msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
+msgstr "Error: Al leer tras el fin del fichero %1"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:361
+#, c-format
+msgid "Error reading from %1"
+msgstr "Error al leer de %1"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:403
+msgid "Error writing to %1 : %2"
+msgstr "Error al escribir en %1: %2"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:407
+#, c-format
+msgid "Error writing to %1"
+msgstr "Error al escribir en %1"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:475
+#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:657
+#, c-format
+msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
+msgstr "No se puede preasignar espacio en disco: %1"
+
+#: libktorrent/torrent/chunkdownload.cpp:339
+#, c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "vfernandez@polinux.upv.es,cronopios@gmail.com"
+"_n: 1 peer\n"
+"%n peers"
+msgstr ""
+"1 compañero\n"
+"%n compañeros"
+
+#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:108
+msgid "Cannot create file %1 : %2"
+msgstr "No se puede crear el fichero %1: %2"
+
+#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:175
+#, c-format
+msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
+msgstr "No se ha podido escribir el primer bloque en el fichero DND: %1"
+
+#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
+msgstr "No se ha podido escribir el último bloque en el fichero DND: %1"
+
+#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:260
+#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:280
+#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:320
+#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:399
+msgid "Invalid response from tracker"
+msgstr "Respuesta no válida del localizador"
+
+#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:273
+msgid "Invalid data from tracker"
+msgstr "Datos no válidos del localizador"
+
+#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:415
+msgid "Invalid tracker URL"
+msgstr "URL no válido del localizador"
+
+#: libktorrent/torrent/peerid.cpp:203
+msgid "Unknown client"
+msgstr "Cliente desconocido"
+
+#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:152
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1376
+msgid "Stopped"
+msgstr "Detenido"
+
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:156
+#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:451
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "OK"
+msgstr "&Aceptar"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:3
+#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:458
+msgid "Announcing"
+msgstr "Anunciando"
+
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136
+msgid ""
+"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you "
+"want to continue?"
+msgstr ""
+"No tiene suficiente espacio en disco para descargar este torrent. ¿Seguro "
+"que desea continuar?"
+
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Insufficient disk space for %1"
+msgstr "Espacio en disco insuficiente para %1"
+
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158
+msgid ""
+"Torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and "
+"start seeding anyway?"
+msgstr ""
+"Este torrent «%1» ha alcanzado su proporción de compartición máxima. ¿Desea "
+"ignorar el limite y comenzar a sembrar de todas formas?"
+
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158
+msgid "Maximum share ratio limit reached."
+msgstr "Se ha alcanzado el límite de proporción de compartición."
+
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:237
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:763
+msgid "Error stopping torrent %1 : %2"
+msgstr "Error al detener el torrent %1: %2"
+
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:745
+msgid "Error starting torrent %1 : %2"
+msgstr "Error al iniciar el torrent %1: %2"
+
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:63 libktorrent/torrent/torrent.cpp:116
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:139 libktorrent/torrent/torrent.cpp:147
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:154 libktorrent/torrent/torrent.cpp:158
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:165 libktorrent/torrent/torrent.cpp:178
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:182 libktorrent/torrent/torrent.cpp:195
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:204 libktorrent/torrent/torrent.cpp:216
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:223 libktorrent/torrent/torrent.cpp:229
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:236 libktorrent/torrent/torrent.cpp:242
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:258 libktorrent/torrent/torrent.cpp:304
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:310 libktorrent/torrent/torrent.cpp:313
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:316
+msgid "Corrupted torrent!"
+msgstr "Torrent dañado."
+
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:76
+msgid "Torrent has no announce or nodes field"
+msgstr "El torrent no tiene un campo de anuncio o de nodos"
+
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:103
+msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
+msgstr " No se puede abrir el fichero torrent %1: %2"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt "
+"or is not a torrent file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Se ha producido un error mientras se descargaba el torrent. Probablemente el "
+"torrent esté dañado, o no sea realmente un fichero torrent.\n"
+"%1"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:537
+msgid ""
+"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt "
+"or is not a torrent file."
+msgstr ""
+"Se ha producido un error mientras se descargaba el torrent. Probablemente el "
+"torrent esté dañado, o no sea realmente un fichero torrent."
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:546
+msgid "Unable to create %1 : %2"
+msgstr "No se ha podido crear %1: %2"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:562
+msgid ""
+"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
+"torrents has been merged."
+msgstr ""
+"Ya está descargando este torrent %1, la lista de localizadores de ambos "
+"torrents ha sido fusionada."
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566
+#, c-format
+msgid "You are already downloading the torrent %1"
+msgstr "Ya está descargando el torrent %1"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:672
+msgid "Cannot migrate %1 : %2"
+msgstr "No se puede migrar %1: %2"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1273
+msgid ""
+"The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure "
+"this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this "
+"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you "
+"press cancel, we will select your home directory."
+msgstr ""
+"El torrent %1 fue iniciado con una versión anterior de KTorrent. Para "
+"garantizar que este torrent siga funcionando con esta versión de KTorrent, "
+"será migrado. Se le pedirá una ubicación en la que guardar el torrent. Si "
+"pulsa Cancelar, se seleccionará su carpeta de inicio."
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1278
+msgid "Select Folder to Save To"
+msgstr "Seleccione la carpeta en la que guardar"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1364
+msgid "Not started"
+msgstr "No comenzado"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1370
+msgid "Seeding"
+msgstr "Sembrando"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1372
+msgid "Downloading"
+msgstr "Descargando"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1374
+msgid "Stalled"
+msgstr "Estancado"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1378
+msgid "Error: "
+msgstr "Error: "
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1380
+msgid "Allocating diskspace"
+msgstr "Asignando espacio en disco"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1382
+msgid "Queued"
+msgstr "En cola"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1384
+msgid "Checking data"
+msgstr "Verificando los datos"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1386
+msgid "Stopped. No space left on device."
+msgstr "Detenido. No queda espacio en el dispositivo."
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:123
+#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:239
+#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:277
+msgid "Cannot open file %1: %2"
+msgstr "No se puede abrir el fichero %1: %2"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Cannot create index file: %1"
+msgstr "No se puede crear el fichero índice: %1"
+
+#: libktorrent/torrent/udptrackersocket.cpp:62
+msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
+msgstr ""
+"No se puede conectar al puerto UDP %1 ni a los diez puertos siguientes."
+
+#: libktorrent/util/file.cpp:87
+msgid "Cannot write to %1 : %2"
+msgstr "No se puede escribir en %1: %2"
+
+#: libktorrent/util/file.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Cannot read from %1"
+msgstr "No se puede leer de %1"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:78
+msgid "Cannot create directory %1: %2"
+msgstr "No se puede crear el directorio %1: %2"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:92
+msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
+msgstr "No se puede crear el enlace simbólico de %1 a %2: %3"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:108
+msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
+msgstr "No se puede mover %1 a %2: %3"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:124 libktorrent/util/fileops.cpp:140
+msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
+msgstr "No se puede copiar %1 a %2: %3"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:232
+msgid "Cannot delete %1: %2"
+msgstr "No se puede borrar %1: %2"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:251
+msgid "Cannot create %1: %2"
+msgstr "No se puede crear %1: %2"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:272
+msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
+msgstr "No se puede calcular el tamaño del fichero %1: %2"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:289
+#, c-format
+msgid "Cannot calculate the filesize : %2"
+msgstr "No se puede calcular el tamaño del fichero: %2"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:367 libktorrent/util/fileops.cpp:373
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:376 libktorrent/util/fileops.cpp:391
+#, c-format
+msgid "Cannot expand file : %1"
+msgstr "No se puede expandir el fichero: %1"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:393
+msgid "Cannot expand file"
+msgstr "No se puede expandir el fichero"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:426
+#, c-format
+msgid "Cannot seek in file : %1"
+msgstr "No se puede buscar en el fichero: %1"
+
+#: libktorrent/util/log.cpp:103
+msgid "Cannot open log file %1 : %2"
+msgstr "No se puede abrir el fichero de registro %1: %2"
+
+#: libktorrent/util/mmapfile.cpp:166
+msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer!"
+msgstr "No se puede escribir más allá del final del búfer mmap."
+
+#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:32
+msgid ""
+"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Available Chunks<br><img src="
+"\"unavailable_color\">&nbsp; - Unavailable Chunks<br><img src="
+"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
+msgstr ""
+"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Bloques disponibles<br><img src="
+"\"unavailable_color\">&nbsp; - Bloques no disponibles<br><img src="
+"\"excluded_color\">&nbsp; - Bloques excluidos"
+
+#: plugins/infowidget/chunkbar.cpp:98
+msgid ""
+"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Downloaded Chunks<br><img src="
+"\"unavailable_color\">&nbsp; - Chunks to Download<br><img src="
+"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
+msgstr ""
+"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Bloques descargados<br><img src="
+"\"unavailable_color\">&nbsp; - Bloques a descargar<br><img src="
+"\"excluded_color\">&nbsp; - Bloques excluidos"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:160 plugins/infowidget/fileview.cpp:49
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:170 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:897
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:328 plugins/stats/statsspdwgt.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Download"
+msgstr "Descarga"
+
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir una solapa"
+
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:57
+msgid "Download First"
+msgstr "Descargar primero"
+
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:58
+msgid "Download Normally"
+msgstr "Descargar normalmente"
+
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:59
+msgid "Download Last"
+msgstr "Descargar al final"
+
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:62
+msgid "Delete File(s)"
+msgstr "Borrar los ficheros"
+
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:204 plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:71
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:103
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:206 plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:75
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:107
+msgid "Pending"
+msgstr "Pendiente"
+
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:343
+msgid ""
+"_n: You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?\n"
+"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?"
+msgstr ""
+"Perderá todos los datos de este fichero, ¿seguro que desea hacer esto?\n"
+"Perderá todos los datos de estos ficheros, ¿seguro que desea hacer esto?"
+
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:51
+#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34
+msgid "Info Widget"
+msgstr "Ventana de información"
+
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:52
+msgid ""
+"Shows additional information about a download. Like which chunks have been "
+"downloaded, how many seeders and leechers ..."
+msgstr ""
+"Muestra información adicional sobre una descarga, como que bloques han sido "
+"descargados, cuantos sembradores y sanguijuelas..."
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:129
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:77
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Files"
+msgstr "Todos los ficheros"
+
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:173 plugins/stats/statsconwgt.ui:32
+#: plugins/stats/statsspdwgt.ui:40
+#, no-c-format
+msgid "Peers"
+msgstr "Compañeros"
+
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:16
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:194
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Chunks"
+msgstr "Bloques"
+
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:275
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:214
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Trackers"
+msgstr "Sistemas de localización"
+
+#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34
+msgid "Information Widget Options"
+msgstr "Opciones de la ventana de información"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:213
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:214
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:215
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:218
+msgid "Choked"
+msgstr "Obstruido"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:219
+msgid "Snubbed"
+msgstr "Desdeñado"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:220
+msgid "Availability"
+msgstr "Disponibilidad"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:222
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuación"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:223
+msgid "Upload Slot"
+msgstr "Bloque de envío"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:224
+msgid "Requests"
+msgstr "Peticiones"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:249
+msgid ""
+"_: to kick\n"
+"Kick peer"
+msgstr "Expulsar al compañero"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:250
+msgid ""
+"_: to ban\n"
+"Ban peer"
+msgstr "Prohibir al compañero"
+
+#: plugins/infowidget/statustab.cpp:55
+msgid "No limit"
+msgstr "Sin límite"
+
+#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:71
+msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
+msgstr "No se puede añadir un localizador a un torrent privado."
+
+#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:96
+msgid "Cannot remove torrent default tracker."
+msgstr "No se puede eliminar el localizador predeterminado."
+
+#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:214
+msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
+msgstr "No puede añadir localizadores a un torrent privado"
+
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:81
+msgid "Convert"
+msgstr "Convertir"
+
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:102
+msgid "Loading txt file..."
+msgstr "Cargando fichero TXT..."
+
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:103
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Por favor, espere..."
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:122 plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:112
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:145
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:166
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:203
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:24 plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Converting..."
+msgstr "Convirtiendo..."
+
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:194
+msgid "File converted."
+msgstr "El fichero ha sido convertido."
+
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199
+msgid "Could not load filter:"
+msgstr "No se ha podido cargar el filtro:"
+
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199
+msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format."
+msgstr ""
+"El fichero de filtro no es válido. Puede estar dañado o tener un formato no "
+"válido."
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:70
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:94
+msgid "Status: Loaded and running."
+msgstr "Estado: Cargado y en ejecución."
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:76
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:99
+msgid "Status: Not loaded."
+msgstr "Estado: No cargado."
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:96
+msgid ""
+"Status: <font color=\"#ff0000\">Filter file not found.</font> Download and "
+"convert filter file."
+msgstr ""
+"Estado: <font color=\"#ff0000\">No se ha encontrado el fichero de filtro.</"
+"font> Descargue y convierta el fichero del filtro."
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117
+msgid "Selected file already exists, do you want to download it again?"
+msgstr "El fichero seleccionado ya existe, ¿desea descargarlo de nuevo?"
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
+msgid "File Exists"
+msgstr "El fichero existe"
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
+msgid ""
+"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
+msgstr ""
+"El fichero del filtro (level1.dat) ya existe, ¿desea convertirlo de nuevo?"
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
+msgid "IPBlocking Filter"
+msgstr "Filtro de bloqueo de IP"
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
+msgid "IPBlocking Filter Options"
+msgstr "Opciones del filtro de bloqueo de IP"
+
+#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:43
+msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address"
+msgstr "Filtra los peers indeseados basándose en su dirección IP"
+
+#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:46
+msgid "IP Filter"
+msgstr "Filtro de IP"
+
+#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31
+msgid "LogViewer"
+msgstr "Visualizador del registro"
+
+#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "LogViewer Options"
+msgstr "Opciones del visualizador del registro"
+
+#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:44
+#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:58
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "Visualizador del registro"
+
+#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:45
+msgid "Displays ktorrent logging output"
+msgstr "Muestra la salida del registro de KTorrent"
+
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50
+msgid "Torrent files"
+msgstr "Ficheros torrent"
+
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50
+msgid "All files"
+msgstr "Todos los ficheros"
+
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Cannot verify data : %1"
+msgstr "No se pueden verificar los datos: %1"
+
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:207
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:243
+#, c-format
+msgid "Cannot load the torrent file : %1"
+msgstr "No se puede cargar el fichero torrent: %1"
+
+#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "&Importar"
+
+#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43
+msgid "Imports partially or fully downloaded torrents from other clients"
+msgstr "Importa torrents descargados parcial o totalmente desde otros clientes"
+
+#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:56
+msgid "Import existing download"
+msgstr "Importar una descarga existente"
+
+#: plugins/rssfeed/rss/testlibrss.cpp:14
+msgid "URL of feed"
+msgstr "URL de la fuente"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
+msgid "Link"
+msgstr "Enlace"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
+msgid "Season"
+msgstr "Temporada"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
+msgid "Episode"
+msgstr "Episodio"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
+msgid "Time"
+msgstr "Tiempo"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:48
+msgid ""
+"Automatically scans RSS feeds for torrent matching regular expressions and "
+"loads them."
+msgstr ""
+"Analiza automáticamente las fuentes RSS buscando expresiones regulares que "
+"coincidan con torrents, y los carga."
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:51 plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:68
+msgid "RSS Feeds"
+msgstr "Fuentes RSS"
+
+#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:45
+#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Failed to find and download a valid torrent for %1"
+msgstr "Fallo al buscar y descargar un torrent válido para %1"
+
+#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:150 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:188
+#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:189
+msgid "loaded"
+msgstr "cargado"
+
+#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:49
+msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them."
+msgstr ""
+"Busca automáticamente ficheros torrent en los directorios y los carga."
+
+#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:52
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Carpeta de búsquedas"
+
+#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34
+msgid "ScanFolder"
+msgstr "Carpeta de búsquedas"
+
+#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34
+msgid "ScanFolder Options"
+msgstr "Opciones de la carpeta de búsquedas"
+
+#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpagewidget.cpp:73
+msgid ""
+"ScanFolder - Folder %1: Invalid URL or folder does not exist. Please, choose "
+"a valid directory."
+msgstr ""
+"Carpeta de búsquedas - Carpeta %1: URL no válido o la carpeta no existe. "
+"Escoja un directorio válido."
+
+#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:165
+msgid "Schedule saved."
+msgstr "Planificación guardada."
+
+#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174
+msgid "File not found."
+msgstr "El fichero no ha sido encontrado."
+
+#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:208
+msgid "Schedule loaded."
+msgstr "Planificación cargada."
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "MON"
+msgstr "LUN"
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "TUE"
+msgstr "MAR"
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "WED"
+msgstr "MIÉ"
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "THU"
+msgstr "JUE"
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "FRI"
+msgstr "VIE"
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "SAT"
+msgstr "SÁB"
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "SUN"
+msgstr "DOM"
+
+#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:56
+msgid "Bandwidth scheduling plugin"
+msgstr "Complemento de planificación del ancho de banda"
+
+#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:35
+#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Bandwidth Scheduler"
+msgstr "Planificador del ancho de banda"
+
+#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:97
+#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:137
+msgid "Open Bandwidth Scheduler"
+msgstr "Abrir el planificador del ancho de banda"
+
+#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130
+msgid ""
+"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it."
+msgstr ""
+"El planificador del ancho de banda está inhabilitado. Vaya a Preferencias -> "
+"Planificador para habilitarlo."
+
+#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35
+msgid "Scheduler"
+msgstr "Planificador"
+
+#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35
+msgid "Scheduler plugin options"
+msgstr "Opciones del complemento de planificación"
+
+#: plugins/search/htmlpart.cpp:165
+msgid "Do you want to download or save the torrent?"
+msgstr "¿Desea descargar o guardar el torrent?"
+
+#: plugins/search/htmlpart.cpp:166
+msgid "Download Torrent"
+msgstr "Descargar el torrent"
+
+#: plugins/search/htmlpart.cpp:167
+msgid ""
+"_: to download\n"
+"Download"
+msgstr "Descargar"
+
+#: plugins/search/searchbar.ui:53 plugins/search/searchplugin.cpp:50
+#: plugins/search/searchtab.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: plugins/search/searchplugin.cpp:51
+msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines"
+msgstr "Busca torrents en varios motores de búsqueda de torrents populares"
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:52
+msgid ""
+"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
+"search engine you want to add. <br> Then copy the URL in the addressbar "
+"after the search is finished, and paste it here.<br><br>Searching for %1 on "
+"Google for example, will result in http://www.google.com/search?"
+"q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. <br> If you add this URL here, ktorrent can "
+"search using Google."
+msgstr ""
+"Utilice su navegador web para buscar la cadena %1 (en mayúsculas) en el "
+"motor de búsqueda que quiera añadir. <br>Cuando haya finalizado la búsqueda, "
+"copie el URL de la barra de dirección, y péguelo aquí.<br><br>Por ejemplo, "
+"buscar %1 en Google producirá http://www.google.com/search?"
+"q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. <br>Si añade este URL aquí, KTorrent puede "
+"buscar usando Google."
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:57
+msgid ""
+"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
+"search engine you want to add. Use the resulting URL below."
+msgstr ""
+"Utilice su navegador web para buscar la cadena %1 (en mayúsculas) en el "
+"motor de búsqueda que desee añadir. Utilice abajo el URL resultante."
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:124
+msgid "You must enter the search engine's name and URL"
+msgstr "Debe introducir el nombre y URL del motor de búsqueda"
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:137
+msgid ""
+"A search engine with the same name already exists. Please use a different "
+"name."
+msgstr ""
+"Ya existe un motor de búsqueda con el mismo nombre. Utilice un nombre "
+"diferente."
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:146
+msgid ""
+"Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/"
+"paste the exact URL here."
+msgstr ""
+"URL incorrecto. Debe buscar FOOBAR con su navegador web y copiar/pegar el "
+"URL exacto aquí."
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:242
+msgid ""
+"_: a noun\n"
+"Search"
+msgstr "Búsqueda"
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:242
+msgid "Search Engine Options"
+msgstr "Opciones del motor de búsqueda"
+
+#: plugins/search/searchtab.cpp:65
+msgid " Engine: "
+msgstr " Motor: "
+
+#: plugins/search/searchwidget.cpp:72
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: plugins/search/searchwidget.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Envío"
+
+#: plugins/search/searchwidget.cpp:178
+msgid "Searching for %1..."
+msgstr "Buscando %1..."
+
+#: plugins/search/searchwidget.cpp:209
+msgid "torrent files"
+msgstr "ficheros torrent"
+
+#: plugins/search/searchwidget.cpp:267
+msgid "Search finished"
+msgstr "Búsqueda finalizada"
+
+#: plugins/stats/ChartDrawer.cc:419
+msgid "Legend"
+msgstr "Leyenda"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:49
+msgid "Leechers connected"
+msgstr "Sanguijuelas conectadas"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:50
+msgid "Leechers in swarms"
+msgstr "Sanguijuelas en enjambres"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:51
+msgid "Seeders connected"
+msgstr "Sembradores conectados"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:52
+msgid "Seeders in swarms"
+msgstr "Sembradores en enjambres"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:53
+msgid "Average connected leechers per torrent"
+msgstr "Media de sanguijuelas conectadas por torrent"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:54
+msgid "Average connected seeders per torrent"
+msgstr "Media de sembradores conectados por torrent"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:55
+msgid "Average connected leechers per running torrent"
+msgstr "Media de sanguijuelas conectadas por torrent en ejecución"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:56
+msgid "Average connected seeders per running torrent"
+msgstr "Media de sembradores conectados por torrent en ejecución"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:61
+msgid "Nodes"
+msgstr "Nodos"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:62
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tareas"
+
+#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 plugins/stats/statsplugin.cc:29
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
+
+#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25
+msgid "Statistics options"
+msgstr "Opciones de las estadísticas"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:57 plugins/stats/StatsSpd.cc:58
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:60 plugins/stats/StatsSpd.cc:61
+msgid "Average"
+msgstr "Media"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:63 plugins/stats/StatsSpd.cc:64
+msgid "Limit"
+msgstr "Límite"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:71
+msgid "Average from leecher"
+msgstr "Media de la sanguijuela"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:72
+msgid "Average to leecher"
+msgstr "Media a la sanguijuela"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:73
+msgid "Average from seeder"
+msgstr "Media del sembrador"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:74
+msgid "From leechers"
+msgstr "De las sanguijuelas"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:75
+msgid "From seeders"
+msgstr "De los sembradores"
+
+#: plugins/stats/statsplugin.cc:29
+msgid "Shows transfers statistics"
+msgstr "Muestra las estadísticas de las transferencias"
+
+#: plugins/stats/statsplugin.cc:67
+msgid "Speed statistics"
+msgstr "Estadísticas de velocidad"
+
+#: plugins/stats/statsplugin.cc:68
+msgid "Connection statistics"
+msgstr "Estadísticas de conexión"
+
+#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "UPnP"
+msgstr "UPnP"
+
+#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46
+msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router"
+msgstr "Usa UPnP para redireccionar automáticamente puertos de su router"
+
+#: plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31
+msgid "UPnP Devices"
+msgstr "Dispositivos UPnP"
+
+#: plugins/upnp/upnprouter.cpp:418 plugins/upnp/upnprouter.cpp:431
+msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!"
+msgstr ""
+"No se puede encontrar el servicio de redireccionamiento de puertos en la "
+"descripción del dispositivo."
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44
+msgid "Web Interface"
+msgstr "Interfaz web"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44
+msgid "Allow to control ktorrent through browser"
+msgstr "Permitir controlar ktorrent mediante un navegador"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27
+msgid "WebInterface"
+msgstr "Interfaz web"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27
+msgid "WebInterface Options"
+msgstr "Opciones de la interfaz web"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:70
+msgid "Php executable is not in default path, please enter the path manually"
+msgstr ""
+"El ejecutable «php» no está en la ruta predeterminada, introduzca la ruta a "
+"mano"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:106
+msgid "Please enter a new password for the web interface."
+msgstr "Introduzca una nueva contraseña para la interfaz web."
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:116
+msgid "%1 exists and it is executable"
+msgstr "%1 existe y es ejecutable"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:120
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 no existe"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:124
+msgid "%1 is not executable"
+msgstr "%1 no es ejecutable"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:128
+msgid "%1 is a directory"
+msgstr "%1 es un directorio"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:132
+msgid "%1 is not php executable path"
+msgstr "%1 no es la ruta al ejecutable «php»"
+
+#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
+msgid "Zeroconf"
+msgstr "Zeroconf"
+
+#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
+msgid ""
+"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with"
+msgstr ""
+"Encontrar compañeros ejecutando ktorrent en la red local con los que "
+"compartir torrents"
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Add potential peer"
+msgstr "Añadir un compañero potencial"
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Peer IP:"
+msgstr "IP del compañero:"
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:43
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:51 apps/ktorrent/downloadpref.ui:338
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:346
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Enter peer IP and port."
+msgstr "Introduzca la IP y puerto del compañero."
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:108
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:125
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:311
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add"
+msgstr "&Añadir"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "Preferencias avanzadas"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Time left estimation algorithm:"
+msgstr "Algoritmo de estimación del tiempo restante:"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:49 apps/ktorrent/advancedpref.ui:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>KTorrent algorithm:</b> Default algorithm using combination of other "
+"algorithms based on our tests.<br>\n"
+"<b>Current speed algorithm:</b> Simplest algorithm - BytesLeft/"
+"CurrentSpeed<br>\n"
+"<b>Global average speed algorithm:</b> BytesLeft/AverageSpeed<br>\n"
+"<b>Window of X algorithm:</b> ET calculated from X speed samples<br>\n"
+"<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X "
+"samples"
+msgstr ""
+"<b>Algoritmo de KTorrent:</b> Algoritmo predefinido que usa una combinación "
+"de otros algoritmos en base a nuestras pruebas.<br>\n"
+"<b>Algoritmo de velocidad actual:</b> El algoritmo más simple - Bytes "
+"restantes/Velocidad actual<br>\n"
+"<b>Algoritmo de velocidad media global:</b> Bytes restantes/Velocidad "
+"media<br>\n"
+"<b>Algoritmo de ventana de X:</b> TE calculado a partir de X muestras de "
+"velocidad<br>\n"
+"<b>Algoritmo de media móvil:</b> La velocidad media móvil calculada a partir "
+"de X muestras"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Current speed"
+msgstr "Velocidad actual"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Global average speed"
+msgstr "Velocidad media global"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Window of X"
+msgstr "Ventana de X"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "Moving average"
+msgstr "Media móvil"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "(takes effect after restart)"
+msgstr "(surte efecto tras reiniciar)"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Disa&ble diskspace preallocation"
+msgstr "Inha&bilitar la reserva previa de espacio en disco"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "F&ully preallocate diskspace (avoids fragmentation)"
+msgstr "Preasignar &totalmente el espacio en disco (evita la fragmentación)"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Basic (slow)"
+msgstr "Básico (lento)"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem specific"
+msgstr "Específico del sistema de ficheros"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Performance"
+msgstr "Rendimiento"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "Memory usage:"
+msgstr "Uso de la memoria:"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Baja"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Media"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "GUI update interval:"
+msgstr "Intervalo de actualización de la interfaz:"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "500ms"
+msgstr "500 ms"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "1s"
+msgstr "1 s"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "2s"
+msgstr "2 s"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "5s"
+msgstr "5 s"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Fast CPU"
+msgstr "CPU rápida"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Slow CPU"
+msgstr "CPU lenta"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:354
+#, no-c-format
+msgid "Data Checking"
+msgstr "Verificación de datos"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:373
+#, no-c-format
+msgid "During uploading, do &not recheck chunks bigger than"
+msgstr "Durante el envío, &no volver a verificar los bloques mayores de"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:395 apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "KB"
+msgstr "kB"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:430
+#, no-c-format
+msgid "Do a data integrit&y check after"
+msgstr "Realizar una verificación de &integridad de datos tras"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "corrupted chunks"
+msgstr "bloques dañados"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:478
+#, no-c-format
+msgid "Networking"
+msgstr "Red"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:505
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of connection setups:"
+msgstr "Número máximo de configuraciones de conexión:"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:527
+#, no-c-format
+msgid "DSCP for IP packets:"
+msgstr "DSCP para paquetes IP:"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:570
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the TDE pro&xy settings for HTTP tracker connections"
+msgstr ""
+"No usar las preferencias del «prox&y» de TDE para las conexiones HTTP al "
+"localizador"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:586
+#, no-c-format
+msgid "HTTP tracker proxy:"
+msgstr "Proxy HTTP al localizador:"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Maximum downloads:"
+msgstr "Número máximo de descargas:"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Maximum seeds:"
+msgstr "Número máximo de semillas:"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Start download on low disk space :"
+msgstr "Iniciar la descarga con poco espacio en disco:"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Minimum disk space:"
+msgstr "Espacio mínimo en disco:"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Don't start"
+msgstr "No iniciar"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
+msgstr "Preguntar siempre"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Force start"
+msgstr "Forzar el inicio"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:236 apps/ktorrent/downloadpref.ui:263
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:560 apps/ktorrent/downloadpref.ui:568
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:643
+#, no-c-format
+msgid "(0 is no limit)"
+msgstr "(0 = sin límite)"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:330
+#, no-c-format
+msgid "Maximum download rate:"
+msgstr "Tasa máxima de descarga:"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:346
+#, no-c-format
+msgid "Global connection limit:"
+msgstr "Límite global de conexiones:"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:354
+#, no-c-format
+msgid "Max seed time:"
+msgstr "Tiempo máximo de siembra:"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Maximum connections per torrent:"
+msgstr "Número máximo de conexiones por torrent:"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "Number of upload slots:"
+msgstr "Número de bloques de envío:"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:405
+#, no-c-format
+msgid "UDP tracker port:"
+msgstr "Puerto UDP del sistema de localización:"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:413
+#, no-c-format
+msgid "Max share ratio:"
+msgstr "Proporción máxima de compartición:"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Maximum upload rate:"
+msgstr "Tasa máxima de envío:"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:576 apps/ktorrent/downloadpref.ui:584
+#, no-c-format
+msgid "KB/sec (0 is no limit)"
+msgstr "kB/s (0 = sin límite)"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:651
+#, no-c-format
+msgid "Hours (0 is no limit)"
+msgstr "Horas (0 = sin límite)"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:663
+#, no-c-format
+msgid "&Keep seeding after download is finished"
+msgstr "&Seguir haciendo de semilla después de que la descarga haya terminado"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:674
+#, no-c-format
+msgid "Attention"
+msgstr "Atención"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The above ports must also be forwarded if you are behind a router. The UPnP "
+"plugin can do this for you."
+msgstr ""
+"Los puertos de arriba deben ser redireccionados si se encuentra detrás de un "
+"encaminador. El complemento de UPnP puede hacerlo por usted."
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Which Files You Want to Download"
msgstr "Seleccione que ficheros desea descargar"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 35
-#: rc.cpp:6
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Download to:"
msgstr "Descargar a:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 74
-#: rc.cpp:9
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 97
-#: rc.cpp:12
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "&User controlled"
msgstr "Controlado por el &usuario"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 116
-#: rc.cpp:15
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Start torrent"
msgstr "Iniciar el torrent"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 160
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:49 rc.cpp:27 rc.cpp:1196 rc.cpp:1211
-#: rc.cpp:1301 rc.cpp:1385
-#, no-c-format
-msgid "Download"
-msgstr "Descarga"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 181
-#: rc.cpp:30
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Select &All"
msgstr "Seleccionar &todo"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 189
-#: rc.cpp:33
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Select &None"
msgstr "No seleccionar &nada"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 197
-#: rc.cpp:36
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertir la selección"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 224
-#: rc.cpp:39
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Disk space"
msgstr "Espacio en disco"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 260
-#: rc.cpp:42
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "Required disk space:"
msgstr "Espacio en disco necesario:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 268
-#: rc.cpp:45
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:268
#, no-c-format
msgid "Free disk space:"
msgstr "Espacio libre en disco:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 276
-#: rc.cpp:48
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:276
#, no-c-format
msgid "After download:"
msgstr "Tras la descarga:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 44
-#: rc.cpp:60
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:330
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:249 apps/ktorrent/queuedlg.ui:588
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&Aceptar"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:344
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:271 apps/ktorrent/queuedlg.ui:610
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "C&ancelar"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:44
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 58
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:764
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:58 libktorrent/ktorrent.kcfg:158
#, no-c-format
msgid "Use protocol encryption"
msgstr "Usar cifrado del protocolo"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 64
-#: rc.cpp:66
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Protocol encryption is used to prevent ISP's from slowing down bittorrent "
@@ -1133,674 +2671,477 @@ msgstr ""
"El cifrado del protocolo se utiliza para evitar que los ISP ralenticen las "
"conexiones bittorrent."
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 72
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:767
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:72 libktorrent/ktorrent.kcfg:162
#, no-c-format
msgid "Allow unencrypted connections"
msgstr "Permitir conexiones no cifradas"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 75
-#: rc.cpp:72
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
-"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting encryption."
+"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting "
+"encryption."
msgstr ""
"Si no está marcado, sólo podrá conectarse a clientes que admitan cifrado."
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 88
-#: rc.cpp:78
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able protocol."
-"<br>Decentralized peers exchange protocol. See manual for more info."
+"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able protocol.<br>Decentralized peers "
+"exchange protocol. See manual for more info."
msgstr ""
-"Protocolo <b>T</b>abla de <b>H</b>ash <b>D</b>istribuido"
-"<br>Protocolo de intercambio entre compañeros descentralizado. Vea más "
-"información en el manual."
+"Protocolo <b>T</b>abla de <b>H</b>ash <b>D</b>istribuido<br>Protocolo de "
+"intercambio entre compañeros descentralizado. Vea más información en el "
+"manual."
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 99
-#: rc.cpp:81
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Use DHT to get additional peers"
msgstr "&Usar DHT para obtener compañeros adicionales"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 118
-#: rc.cpp:84
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:118
#, no-c-format
msgid "UDP port for DHT communication:"
msgstr "Puerto UDP para la comunicación de DHT:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 161
-#: rc.cpp:87
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:161
#, no-c-format
msgid "Custom IP"
msgstr "IP personalizada"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 172
-#: rc.cpp:90
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:172
#, no-c-format
msgid "Se&nd the tracker a custom IP address or hostname"
msgstr ""
"E&nviar al localizador una dirección IP o nombre de máquina personalizado"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 188
-#: rc.cpp:93
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:188
#, no-c-format
msgid "Custom IP address or hostname:"
msgstr "Dirección IP o nombre de máquina personalizado:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 205
-#: rc.cpp:96
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:205
#, no-c-format
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Icono de la bandeja del sistema"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 216
-#: rc.cpp:99
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:216
#, no-c-format
msgid "Show s&ystem tray icon"
msgstr "Mostrar el icono en la bandeja del &sistema"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 224
-#: rc.cpp:102
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:224
#, no-c-format
msgid "Show speed &bar in tray icon"
msgstr "Mostrar la &barra de velocidad en la bandeja del sistema"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 232
-#: rc.cpp:105
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:232
#, no-c-format
msgid "Show system tray popup messages"
msgstr "Mostrar mensajes emergentes en la bandeja del sistema"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 251
-#: rc.cpp:108
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:251
#, no-c-format
msgid "Upload bandwidth (in KB/sec):"
msgstr "Ancho de banda de envío (en kB/s):"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 276
-#: rc.cpp:111
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:276
#, no-c-format
msgid "Download bandwidth (in KB/sec):"
msgstr "Ancho de banda de descarga (en kB/s):"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 305
-#: rc.cpp:114
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:305
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 324
-#: rc.cpp:117
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:324
#, no-c-format
msgid "Folder to store temporary files:"
msgstr "Carpeta en la que guardar los ficheros temporales:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 342
-#: rc.cpp:120
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:342
#, no-c-format
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Mover las descargas finalizadas a:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 353
-#: rc.cpp:123
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Automatically save downloads to:"
msgstr "Guardar &automáticamente las descargas en:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 395
-#: rc.cpp:126
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:395
#, no-c-format
msgid "Copy .torrent files to:"
msgstr "Copiar los ficheros .torrent a:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ktorrentui.rc line 34
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Download Toolbar"
-msgstr "Barra de descargas"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 27
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Set the speed limits for torrent"
-msgstr "Establecer los límites de velocidad para el torrent"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 51
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Max upload rate:"
-msgstr "Tasa máxima de envío:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 59
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Max download rate:"
-msgstr "Tasa máxima de descarga:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 97
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "KB/s (0 is no limit)"
-msgstr "kB/s (0 = sin límite)"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 16
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Add potential peer"
-msgstr "Añadir un compañero potencial"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 35
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Peer IP:"
-msgstr "IP del compañero:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 43
-#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 51
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:279 rc.cpp:504 rc.cpp:908
-#, no-c-format
-msgid "Port:"
-msgstr "Puerto:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 100
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Enter peer IP and port."
-msgstr "Introduzca la IP y puerto del compañero."
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 16
-#: rc.cpp:186
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "KTorrent Blacklist"
msgstr "Lista negra de KTorrent"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 30
-#: rc.cpp:189
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save your "
"entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)."
msgstr ""
-"Nota: la lista negra sólo se aplica a la sesión actual. Use guardar/abrir para "
-"guardar sus entradas o use el complemento de filtro IP (PeerGuardian)."
+"Nota: la lista negra sólo se aplica a la sesión actual. Use guardar/abrir "
+"para guardar sus entradas o use el complemento de filtro IP (PeerGuardian)."
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 41
-#: rc.cpp:192
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Banned Peers"
msgstr "Compañeros prohibidos"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 50
-#: rc.cpp:195
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Peer IP address"
msgstr "Dirección IP del compañero"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 96
-#: rc.cpp:198
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add peer:"
msgstr "Añadir un compañero:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 134
-#: rc.cpp:207
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Adds a peer to blacklist"
msgstr "Añade un compañero a la lista negra"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 168
-#: rc.cpp:213
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Removes selected peer from blacklist"
msgstr "Elimina el compañero seleccionado de la lista negra"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 176
-#: rc.cpp:216
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Limpiar"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 182
-#: rc.cpp:219
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Clears this list"
msgstr "Limpia esta lista"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 218
-#: rc.cpp:225
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:207
+#, no-c-format
+msgid "&Open..."
+msgstr ""
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Gu&ardar como..."
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 224
-#: rc.cpp:228
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Save this blacklist to use with KTorrent IPFilter plugin"
msgstr ""
"Guardar esta lista negra para usarla con el complemento de filtro de IP de "
"KTorrent"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 59
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Maximum downloads:"
-msgstr "Número máximo de descargas:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 86
-#: rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Maximum seeds:"
-msgstr "Número máximo de semillas:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 94
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "Start download on low disk space :"
-msgstr "Iniciar la descarga con poco espacio en disco:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 102
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "Minimum disk space:"
-msgstr "Espacio mínimo en disco:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 140
-#: rc.cpp:255
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:260 apps/ktorrent/queuedlg.ui:599
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:759
#, no-c-format
-msgid "Don't start"
-msgstr "No iniciar"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 145
-#: rc.cpp:258
-#, no-c-format
-msgid "Always ask"
-msgstr "Preguntar siempre"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 150
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Force start"
-msgstr "Forzar el inicio"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 208
-#: rc.cpp:264
-#, no-c-format
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 236
-#: rc.cpp:267 rc.cpp:270 rc.cpp:303 rc.cpp:306 rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "(0 is no limit)"
-msgstr "(0 = sin límite)"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 330
-#: rc.cpp:276
-#, no-c-format
-msgid "Maximum download rate:"
-msgstr "Tasa máxima de descarga:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 346
-#: rc.cpp:282
-#, no-c-format
-msgid "Global connection limit:"
-msgstr "Límite global de conexiones:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 354
-#: rc.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "Max seed time:"
-msgstr "Tiempo máximo de siembra:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 370
-#: rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "Maximum connections per torrent:"
-msgstr "Número máximo de conexiones por torrent:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 397
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "Number of upload slots:"
-msgstr "Número de bloques de envío:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 405
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "UDP tracker port:"
-msgstr "Puerto UDP del sistema de localización:"
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 413
-#: rc.cpp:297
+#: apps/ktorrent/ktorrentui.rc:4
#, no-c-format
-msgid "Max share ratio:"
-msgstr "Proporción máxima de compartición:"
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 421
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Maximum upload rate:"
-msgstr "Tasa máxima de envío:"
+#: apps/ktorrent/ktorrentui.rc:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de descargas"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 576
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:312
+#: apps/ktorrent/ktorrentui.rc:34
#, no-c-format
-msgid "KB/sec (0 is no limit)"
-msgstr "kB/s (0 = sin límite)"
+msgid "Download Toolbar"
+msgstr "Barra de descargas"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 651
-#: rc.cpp:318
+#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:30
#, no-c-format
-msgid "Hours (0 is no limit)"
-msgstr "Horas (0 = sin límite)"
+msgid "Paste URL"
+msgstr "Pegar URL"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 663
-#: rc.cpp:321
+#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:52 plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:151
+#: plugins/search/searchpref.ui:166
#, no-c-format
-msgid "&Keep seeding after download is finished"
-msgstr "&Seguir haciendo de semilla después de que la descarga haya terminado"
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 674
-#: rc.cpp:324
+#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:106
#, no-c-format
-msgid "Attention"
-msgstr "Atención"
+msgid "O&K"
+msgstr "&Aceptar"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 685
-#: rc.cpp:327
+#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:114 apps/ktorrent/scandlgbase.ui:179
+#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:128
#, no-c-format
-msgid ""
-"The above ports must also be forwarded if you are behind a router. The UPnP "
-"plugin can do this for you."
-msgstr ""
-"Los puertos de arriba deben ser redireccionados si se encuentra detrás de un "
-"encaminador. El complemento de UPnP puede hacerlo por usted."
+msgid "C&ancel"
+msgstr "C&ancelar"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 16
-#: rc.cpp:330
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "KT Queue Dialog"
msgstr "Ventana de cola de KT"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 69
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:372 rc.cpp:1067
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:69 apps/ktorrent/queuedlg.ui:285
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 85
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:375 rc.cpp:1751
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:85 apps/ktorrent/queuedlg.ui:301
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:461
#, no-c-format
msgid "Tracker:"
msgstr "Sistema de localización:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 93
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:378 rc.cpp:1748
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:93 apps/ktorrent/queuedlg.ui:309
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:453
#, no-c-format
msgid "DHT:"
msgstr "DHT:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 109
-#: rc.cpp:348 rc.cpp:381 rc.cpp:1025
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:109 apps/ktorrent/queuedlg.ui:325
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:495
#, no-c-format
msgid "Share ratio:"
msgstr "Proporción de compartición:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 117
-#: rc.cpp:351
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "Bytes left:"
msgstr "Bytes restantes:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 177
-#: rc.cpp:354 rc.cpp:363
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:177 apps/ktorrent/queuedlg.ui:223
#, no-c-format
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 188
-#: rc.cpp:357 rc.cpp:366
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:188 apps/ktorrent/queuedlg.ui:234
#, no-c-format
msgid "Controlled by"
msgstr "Controlado por"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 214
-#: rc.cpp:360
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:214
#, no-c-format
msgid "Upload&s"
msgstr "Envío&s"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 333
-#: rc.cpp:384
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:333
#, no-c-format
msgid "Uploaded:"
msgstr "Enviado:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 486
-#: rc.cpp:387
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:486
#, no-c-format
msgid "M&ove up"
msgstr "&Subir"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 494
-#: rc.cpp:390
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:494
#, no-c-format
msgid "Move dow&n"
msgstr "&Bajar"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 519
-#: rc.cpp:393
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:519
#, no-c-format
msgid "Move to top"
msgstr "Mover arriba del todo"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 530
-#: rc.cpp:396
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:530
#, no-c-format
msgid "Move to &bottom"
msgstr "Mover a&bajo del todo"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 555
-#: rc.cpp:399
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:555
#, no-c-format
msgid "&QM Controlled"
msgstr "Controlado por el &GC"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 563
-#: rc.cpp:402
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:563
#, no-c-format
msgid "&User Controlled"
msgstr "Controlado por el &usuario"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 30
-#: rc.cpp:414
+#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:24
#, no-c-format
-msgid "Paste URL"
-msgstr "Pegar URL"
+msgid "Scanning data"
+msgstr "Analizando los datos"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:417 rc.cpp:1064 rc.cpp:1859
+#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:38
#, no-c-format
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgid "Scanning data of torrent :"
+msgstr "Analizando los datos del torrent:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 106
-#: rc.cpp:420
+#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:62
#, no-c-format
-msgid "O&K"
-msgstr "&Aceptar"
+msgid "Number of chunks found :"
+msgstr "Número de bloques encontrado:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 114
-#: rc.cpp:423 rc.cpp:653 rc.cpp:1128
+#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:70
#, no-c-format
-msgid "C&ancel"
+msgid "Number of chunks failed / not downloaded :"
+msgstr "Número de bloques fallidos/no descargados:"
+
+#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:97 apps/ktorrent/scandlgbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Set the speed limits for torrent"
+msgstr "Establecer los límites de velocidad para el torrent"
+
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Max upload rate:"
+msgstr "Tasa máxima de envío:"
+
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Max download rate:"
+msgstr "Tasa máxima de descarga:"
+
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:97
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "KB/s (0 is no limit)"
+msgstr "kB/s (0 = sin límite)"
+
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:164 plugins/scheduler/bwspage.ui:767
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Cancel"
msgstr "C&ancelar"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:426
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create Torrent"
msgstr "Crear torrent"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 38
-#: rc.cpp:429
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "The file or folder of which you want to create a torrent:"
msgstr "El fichero o carpeta del que quiere crear un torrent:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 53
-#: rc.cpp:432
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "You must add at least one tracker or node."
msgstr "Debe añadir al menos un localizador o nodo."
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 61
-#: rc.cpp:435
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "File Options"
msgstr "Opciones del fichero"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 80
-#: rc.cpp:438
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Size of each chunk:"
msgstr "Tamaño de cada bloque:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 86
-#: rc.cpp:441
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 91
-#: rc.cpp:444
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 96
-#: rc.cpp:447
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "128"
msgstr "128"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 101
-#: rc.cpp:450
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "256"
msgstr "256"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 106
-#: rc.cpp:453
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "512"
msgstr "512"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:456
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "1024"
msgstr "1024"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 116
-#: rc.cpp:459
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "2048"
msgstr "2048"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 121
-#: rc.cpp:462
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "4096"
msgstr "4096"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 126
-#: rc.cpp:465
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "8192"
msgstr "8192"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 138
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:611
-#, no-c-format
-msgid "KB"
-msgstr "kB"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 165
-#: rc.cpp:471
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Start seedin&g the torrent"
msgstr "Empezar a &sembrar el torrent"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 176
-#: rc.cpp:474
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Decentrali&zed (DHT only)"
msgstr "Descentrali&zado (sólo DHT)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 184
-#: rc.cpp:477
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Private torrent (DHT not allowed)"
msgstr "Torrent privado (no se permite DHT)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 202
-#: rc.cpp:480
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Comentarios:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 248
-#: rc.cpp:483
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Create"
msgstr "&Crear"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 262
-#: rc.cpp:486 rc.cpp:1277
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:262
+#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "Ca&ncelar"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 275
-#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:214 rc.cpp:489 rc.cpp:1061
-#, no-c-format
-msgid "Trackers"
-msgstr "Sistemas de localización"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 283
-#: rc.cpp:492
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "DHT nodes"
msgstr "Nodos DHT"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 333
-#: rc.cpp:501
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:333
#, no-c-format
msgid "Node:"
msgstr "Nodo:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 385
-#: rc.cpp:507
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:385
#, no-c-format
msgid "IP or hostname"
msgstr "IP o nombre de máquina"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 396
-#: rc.cpp:510 rc.cpp:695 rc.cpp:698
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:396 libktorrent/ktorrent.kcfg:54
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 437
-#: rc.cpp:513
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:437
#, no-c-format
msgid ""
"NOTE: Some known good DHT nodes are already inserted. You should probably "
@@ -1809,1082 +3150,456 @@ msgstr ""
"NOTA: Ya hay insertados algunos buenos nodos DHT. Probablemente debería "
"insertar su propia dirección IP y puerto si piensa sembrar este torrent."
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 16
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Preferences"
-msgstr "Preferencias avanzadas"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 46
-#: rc.cpp:522
-#, no-c-format
-msgid "Time left estimation algorithm:"
-msgstr "Algoritmo de estimación del tiempo restante:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 53
-#: rc.cpp:525 rc.cpp:547
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>KTorrent algorithm:</b> Default algorithm using combination of other "
-"algorithms based on our tests."
-"<br>\n"
-"<b>Current speed algorithm:</b> Simplest algorithm - BytesLeft/CurrentSpeed"
-"<br>\n"
-"<b>Global average speed algorithm:</b> BytesLeft/AverageSpeed"
-"<br>\n"
-"<b>Window of X algorithm:</b> ET calculated from X speed samples"
-"<br>\n"
-"<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X samples"
-msgstr ""
-"<b>Algoritmo de KTorrent:</b> Algoritmo predefinido que usa una combinación de "
-"otros algoritmos en base a nuestras pruebas."
-"<br>\n"
-"<b>Algoritmo de velocidad actual:</b> El algoritmo más simple - Bytes "
-"restantes/Velocidad actual"
-"<br>\n"
-"<b>Algoritmo de velocidad media global:</b> Bytes restantes/Velocidad media"
-"<br>\n"
-"<b>Algoritmo de ventana de X:</b> TE calculado a partir de X muestras de "
-"velocidad"
-"<br>\n"
-"<b>Algoritmo de media móvil:</b> La velocidad media móvil calculada a partir de "
-"X muestras"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 64
-#: rc.cpp:535
-#, no-c-format
-msgid "Current speed"
-msgstr "Velocidad actual"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 69
-#: rc.cpp:538
-#, no-c-format
-msgid "Global average speed"
-msgstr "Velocidad media global"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 74
-#: rc.cpp:541
-#, no-c-format
-msgid "Window of X"
-msgstr "Ventana de X"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 79
-#: rc.cpp:544
-#, no-c-format
-msgid "Moving average"
-msgstr "Media móvil"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 98
-#: rc.cpp:554
-#, no-c-format
-msgid "(takes effect after restart)"
-msgstr "(surte efecto tras reiniciar)"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 125
-#: rc.cpp:557
-#, no-c-format
-msgid "Disa&ble diskspace preallocation"
-msgstr "Inha&bilitar la reserva previa de espacio en disco"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 141
-#: rc.cpp:560
-#, no-c-format
-msgid "F&ully preallocate diskspace (avoids fragmentation)"
-msgstr "Preasignar &totalmente el espacio en disco (evita la fragmentación)"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 147
-#: rc.cpp:563
-#, no-c-format
-msgid "Basic (slow)"
-msgstr "Básico (lento)"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 152
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "Filesystem specific"
-msgstr "Específico del sistema de ficheros"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 174
-#: rc.cpp:569
-#, no-c-format
-msgid "Performance"
-msgstr "Rendimiento"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 193
-#: rc.cpp:572
-#, no-c-format
-msgid "Memory usage:"
-msgstr "Uso de la memoria:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 199
-#: rc.cpp:575
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Baja"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 204
-#: rc.cpp:578
-#, no-c-format
-msgid "Medium"
-msgstr "Media"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 209
-#: rc.cpp:581
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 248
-#: rc.cpp:584
-#, no-c-format
-msgid "GUI update interval:"
-msgstr "Intervalo de actualización de la interfaz:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 254
-#: rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid "500ms"
-msgstr "500 ms"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 259
-#: rc.cpp:590
-#, no-c-format
-msgid "1s"
-msgstr "1 s"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 264
-#: rc.cpp:593
-#, no-c-format
-msgid "2s"
-msgstr "2 s"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 269
-#: rc.cpp:596
-#, no-c-format
-msgid "5s"
-msgstr "5 s"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 308
-#: rc.cpp:599
-#, no-c-format
-msgid "Fast CPU"
-msgstr "CPU rápida"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 342
-#: rc.cpp:602
-#, no-c-format
-msgid "Slow CPU"
-msgstr "CPU lenta"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 354
-#: rc.cpp:605
-#, no-c-format
-msgid "Data Checking"
-msgstr "Verificación de datos"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 373
-#: rc.cpp:608
-#, no-c-format
-msgid "During uploading, do &not recheck chunks bigger than"
-msgstr "Durante el envío, &no volver a verificar los bloques mayores de"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 430
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Do a data integrit&y check after"
-msgstr "Realizar una verificación de &integridad de datos tras"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 449
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid "corrupted chunks"
-msgstr "bloques dañados"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 478
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid "Networking"
-msgstr "Red"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 505
-#: rc.cpp:623
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of connection setups:"
-msgstr "Número máximo de configuraciones de conexión:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 527
-#: rc.cpp:626
-#, no-c-format
-msgid "DSCP for IP packets:"
-msgstr "DSCP para paquetes IP:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 570
-#: rc.cpp:629
-#, no-c-format
-msgid "Do not use the TDE pro&xy settings for HTTP tracker connections"
-msgstr ""
-"No usar las preferencias del «prox&y» de TDE para las conexiones HTTP al "
-"localizador"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 586
-#: rc.cpp:632
-#, no-c-format
-msgid "HTTP tracker proxy:"
-msgstr "Proxy HTTP al localizador:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 24
-#: rc.cpp:635
-#, no-c-format
-msgid "Scanning data"
-msgstr "Analizando los datos"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 38
-#: rc.cpp:638
-#, no-c-format
-msgid "Scanning data of torrent :"
-msgstr "Analizando los datos del torrent:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 62
-#: rc.cpp:641
-#, no-c-format
-msgid "Number of chunks found :"
-msgstr "Número de bloques encontrado:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 70
-#: rc.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Number of chunks failed / not downloaded :"
-msgstr "Número de bloques fallidos/no descargados:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 97
-#: rc.cpp:647 rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. i18n: file ./apps/ktupnptest/mainwidget.ui line 54
-#: rc.cpp:656
+#: apps/ktupnptest/mainwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Probar"
-#. i18n: file ./libktorrent/labelviewitembase.ui line 49
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "textLabel2"
-msgstr "textLabel2"
-
-#. i18n: file ./libktorrent/labelviewitembase.ui line 65
-#: rc.cpp:665
+#: apps/ktupnptest/mainwidget.ui:62
#, no-c-format
-msgid "textLabel3"
-msgstr "textLabel3"
+msgid "Close"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 10
-#: rc.cpp:668
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)"
msgstr "Número máximo de descargas (0 = sin límite)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 15
-#: rc.cpp:671
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)"
msgstr "Número máximo de semillas (0 = sin límite)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 20
-#: rc.cpp:674
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Start downloads on low disk space?"
msgstr "¿Iniciar las descargar si hay poco espacio en disco?"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 24
-#: rc.cpp:677
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)"
msgstr "Número máximo de conexiones por torrent (0 = sin límite)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 29
-#: rc.cpp:680
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) "
msgstr "Número máximo de conexiones para todos los torrents (0 = sin límite)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 34
-#: rc.cpp:683
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Maximum upload speed in KB/sec (0 = no limit)"
msgstr "Velocidad máxima de subida en kB/s (0 = sin límite)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 39
-#: rc.cpp:686
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Maximum download speed in KB/sec (0 = no limit)"
msgstr "Velocidad máxima de descarga en kB/s (0 = sin límite)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 44
-#: rc.cpp:689
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Maximum share ratio(0 = no limit)"
msgstr "Proporción máxima de compartición (0 = sin límite)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 49
-#: rc.cpp:692
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)"
msgstr "Tiempo máximo de siembra en horas (0 = sin límite)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 66
-#: rc.cpp:701
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Show a system tray icon"
msgstr "Mostrar un icono en la bandeja del sistema"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 70
-#: rc.cpp:704
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show speed bar in tray icon"
msgstr "Mostrar la barra de velocidad en la bandeja del sistema"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 74
-#: rc.cpp:707
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Download bandwidth (in kb/s):"
msgstr "Ancho de banda de descarga (en kB/s):"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 80
-#: rc.cpp:710
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:80
#, no-c-format
msgid "Upload bandwidth (in kb/s):"
msgstr "Ancho de banda de envío (en kB/s):"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 86
-#: rc.cpp:713
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Show popup messages when torrent is finished."
msgstr "Mostrar un mensaje emergente cuando finalice un torrent."
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 90
-#: rc.cpp:716
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Keep seeding after download has finished"
msgstr "Seguir haciendo de semilla cuando la descarga ha terminado"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 94
-#: rc.cpp:719
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Folder to store temporary files"
msgstr "Carpeta donde guardar los ficheros temporales"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 98
-#: rc.cpp:722
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir"
msgstr ""
"Se debe grabar automáticamente las descargas en la carpeta de grabación"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 102
-#: rc.cpp:725
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Folder to store downloaded files"
msgstr "Carpeta en la que guardar los ficheros descargados"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 106
-#: rc.cpp:728
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir"
msgstr ""
"Se deben mover automáticamente las descargas finalizadas a completedDir"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 110
-#: rc.cpp:731
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Folder to move completed downloaded files to"
msgstr "Carpeta a la que mover los ficheros totalmente descargados"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 114
-#: rc.cpp:734
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir"
msgstr "Se deben copiar automáticamente los ficheros .torrent a torrentCopyDir"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 118
-#: rc.cpp:737
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Folder to copy .torrent files to"
msgstr "Carpeta a la que copiar los ficheros .torrent"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 122
-#: rc.cpp:740
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker"
msgstr "Se debe pasar una IP personalizada al localizador"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 126
-#: rc.cpp:743
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:126
#, no-c-format
msgid "Directory which was used as the last save directory"
msgstr "Último directorio usado como directorio de grabación"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 130
-#: rc.cpp:746
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "IP to pass to the tracker"
msgstr "IP a pasar al localizador"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 134
-#: rc.cpp:749
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:134
#, no-c-format
msgid "Memory usage"
msgstr "Utilización de la memoria"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 138
-#: rc.cpp:752
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "GUI update interval"
msgstr "Intervalo de actualización de la interfaz"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 142
-#: rc.cpp:755
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Support for DHT"
msgstr "Soporte para DHT"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 146
-#: rc.cpp:758
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:146
#, no-c-format
msgid "DHT port"
msgstr "Puerto DHT"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 152
-#: rc.cpp:761
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:152
#, no-c-format
msgid "Number of upload slots"
msgstr "Número de bloques de envío"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 196
-#: rc.cpp:770
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Columns shown in KTorrentView"
msgstr "Columnas mostradas en KTorrentView"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 205
-#: rc.cpp:773
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "ET algorithm"
msgstr "Algoritmo de ET"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 227
-#: rc.cpp:776
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:227
#, no-c-format
msgid ""
-"When there's no space left to complete download and free diskspace is less than "
-"minDiskSpace, torrent will be stopped."
+"When there's no space left to complete download and free diskspace is less "
+"than minDiskSpace, torrent will be stopped."
msgstr ""
"Si no queda espacio para terminar la descarga y el espacio libre en disco es "
"menor que minDiskSpace, el torrent se detendrá."
-#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 16
-#: rc.cpp:779
+#: libktorrent/labelviewitembase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "textLabel2"
+
+#: libktorrent/labelviewitembase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "textLabel3"
+msgstr "textLabel3"
+
+#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestor de complementos"
-#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 48
-#: rc.cpp:782
+#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
-#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 56
-#: rc.cpp:785
+#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "U&nload"
msgstr "&Descargar"
-#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 64
-#: rc.cpp:788
+#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Load &All"
msgstr "C&argar todo"
-#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 72
-#: rc.cpp:791
+#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Unload All"
msgstr "&Descargar todo"
-#. i18n: file ./plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:794
-#, no-c-format
-msgid "Default UPnP device to use"
-msgstr "Dispositivo UPnP a usar por omisión"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 16
-#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 rc.cpp:797
-#, no-c-format
-msgid "UPnP"
-msgstr "UPnP"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:800
-#, no-c-format
-msgid "Detected devices:"
-msgstr "Dispositivos detectados:"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:803
-#, no-c-format
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:806
-#, no-c-format
-msgid "Ports Forwarded"
-msgstr "Puertos redireccionados"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 63
-#: rc.cpp:809
-#, no-c-format
-msgid "WAN Connection"
-msgstr "Conexión WAN"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 91
-#: rc.cpp:812
-#, no-c-format
-msgid "Forw&ard Ports"
-msgstr "Redireccion&ar los puertos"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 99
-#: rc.cpp:815
-#, no-c-format
-msgid "Undo Port Forwarding"
-msgstr "Deshacer la redirección de puertos"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 124
-#: rc.cpp:818
-#, no-c-format
-msgid "Rescan"
-msgstr "Explorar de nuevo"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 9
-#: rc.cpp:821
-#, no-c-format
-msgid "Enable scanning of folder1?"
-msgstr "¿Habilitar el análisis de la carpeta1?"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 14
-#: rc.cpp:824
-#, no-c-format
-msgid "Enable scanning of folder2?"
-msgstr "¿Habilitar el análisis de la carpeta2?"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 19
-#: rc.cpp:827
-#, no-c-format
-msgid "Enable scanning of folder3?"
-msgstr "¿Habilitar el análisis de la carpeta3?"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 24
-#: rc.cpp:830
-#, no-c-format
-msgid "Folder1 path"
-msgstr "Ruta de la carpeta1"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 29
-#: rc.cpp:833
-#, no-c-format
-msgid "Folder2 path"
-msgstr "Ruta de la carpeta2"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 34
-#: rc.cpp:836
-#, no-c-format
-msgid "Folder3 path"
-msgstr "Ruta de la carpeta3"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 39
-#: rc.cpp:839
-#, no-c-format
-msgid "Whether to open torrent silently or not."
-msgstr "Si desea abrir el torrent de forma silenciosa o no."
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 44
-#: rc.cpp:842
-#, no-c-format
-msgid "Delete action checked."
-msgstr "Marcada la acción de borrado."
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 49
-#: rc.cpp:845
-#, no-c-format
-msgid "Move action checked."
-msgstr "Marcada la acción de movimiento."
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 16
-#: rc.cpp:848
-#, no-c-format
-msgid "ScanFolder Preferences"
-msgstr "Preferencias de la búsqueda de carpetas"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 35
-#: rc.cpp:851
-#, no-c-format
-msgid "Scan folder &1"
-msgstr "Buscar la carpeta &1"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 38
-#: rc.cpp:854 rc.cpp:1424
-#, no-c-format
-msgid "Alt+1"
-msgstr "Alt+1"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 46
-#: rc.cpp:857
-#, no-c-format
-msgid "Scan folder &2"
-msgstr "Buscar la carpeta &2"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 49
-#: rc.cpp:860 rc.cpp:1415 rc.cpp:1439
-#, no-c-format
-msgid "Alt+2"
-msgstr "Alt+2"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 57
-#: rc.cpp:863
-#, no-c-format
-msgid "Scan folder &3"
-msgstr "Buscar la carpeta &3"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 60
-#: rc.cpp:866 rc.cpp:1409
-#, no-c-format
-msgid "Alt+3"
-msgstr "Alt+3"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 81
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "Move to \"loaded\" directory &after loading"
-msgstr "Mover al directorio «loaded» tr&as la carga"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 84
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "Move torrent to \"loaded\" directory after loading it"
-msgstr "Mover el torrent al directorio «loaded» después de cargarlo"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 92
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid "Open torrents silentl&y"
-msgstr "Abrir los torrents &silenciosamente"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 95
-#: rc.cpp:881
-#, no-c-format
-msgid "Do not show 'Select files to download' dialog"
-msgstr "No mostrar la ventana «Seleccionar los ficheros a descargar»"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 103
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid "Delete after loadin&g"
-msgstr "Borrar tras la &carga"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 106
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid "Deletes torrent after loading"
-msgstr "Borra el torrent después de la carga"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 116
-#: rc.cpp:890
-#, no-c-format
-msgid "Folders to scan"
-msgstr "Carpetas a buscar"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 151
-#: rc.cpp:893
-#, no-c-format
-msgid "Folder 1:"
-msgstr "Carpeta 1:"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 162
-#: rc.cpp:896
-#, no-c-format
-msgid "Folder 2:"
-msgstr "Carpeta 2:"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 173
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid "Folder 3:"
-msgstr "Carpeta 3:"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 30
-#: rc.cpp:902 rc.cpp:1838
-#, no-c-format
-msgid "Search Preferences"
-msgstr "Preferencias de búsqueda"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 41
-#: rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Web Server"
-msgstr "Servidor web"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 82
-#: rc.cpp:911
-#, no-c-format
-msgid "Forward port"
-msgstr "Puerto de redirección"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 107
-#: rc.cpp:914
-#, no-c-format
-msgid "Session TTL (in sec):"
-msgstr "TTL de la sesión (en s):"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 142
-#: rc.cpp:917
-#, no-c-format
-msgid "Select interface:"
-msgstr "Seleccionar la interfaz:"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 173
-#: rc.cpp:920
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Usuario:"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 188
-#: rc.cpp:923
-#, no-c-format
-msgid "Change password ..."
-msgstr "Cambiar la contraseña..."
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 206
-#: rc.cpp:926
-#, no-c-format
-msgid "Php executable path:"
-msgstr "Ruta del ejecutable «php»:"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:929
-#, no-c-format
-msgid "Port number"
-msgstr "Número del puerto"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 15
-#: rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "forward Port"
-msgstr "Puerto de redirección"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 20
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid "Session time to live"
-msgstr "Tiempo de vida de la sesión"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 24
-#: rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "interface skin"
-msgstr "Piel de la interfaz"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 28
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "php executable path"
-msgstr "Ruta del ejecutable «php»"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 33
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "username"
-msgstr "usuario"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 37
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "password"
-msgstr "contraseña"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 16
-#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:194 rc.cpp:950 rc.cpp:1010
-#, no-c-format
-msgid "Chunks"
-msgstr "Bloques"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 43
-#: rc.cpp:953
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 81
-#: rc.cpp:956
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Currently downloading:"
msgstr "Descargando actualmente:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 119
-#: rc.cpp:959
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Downloaded:"
msgstr "Descargado:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 157
-#: rc.cpp:962
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Excluded:"
msgstr "Excluido:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 195
-#: rc.cpp:965
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Left:"
msgstr "Queda:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 233
-#: rc.cpp:968
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:233
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 280
-#: rc.cpp:971
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:280
#, no-c-format
msgid "Chunk"
msgstr "Bloque"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 291
-#: rc.cpp:974
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 302
-#: rc.cpp:977
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Peer"
msgstr "Compañero"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 324
-#: rc.cpp:983
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:324
#, no-c-format
msgid "Assigned Peers"
msgstr "Compañeros asignados"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 63
-#: rc.cpp:992
+#: plugins/infowidget/iwpref.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Show list of peers"
+msgstr "Mostrar lista de compañeros"
+
+#: plugins/infowidget/iwpref.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Show list of chunks currentl&y downloading"
+msgstr "Mostrar la lista de bloques descargándose &actualmente"
+
+#: plugins/infowidget/iwpref.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Show list of trackers"
+msgstr "Mostrar lista de localizadores"
+
+#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Show peer view tab in main window"
+msgstr "Mostrar la solapa de compañeros en la ventana principal"
+
+#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Show chunk download view tab in main window"
+msgstr "Mostrar la solapa de bloques descargados en la ventana principal"
+
+#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid "Show trackers view tab in main window"
+msgstr "Mostrar la solapa de localizadores en la ventana principal"
+
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Seeders:"
msgstr "Sembradores:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 71
-#: rc.cpp:995
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Leechers:"
msgstr "Sanguijuelas:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 129
-#: rc.cpp:998
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Average Down Speed:"
msgstr "Velocidad media de descarga:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 177
-#: rc.cpp:1001
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Average Up Speed:"
msgstr "Velocidad media de envío:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 195
-#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1070
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:195
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Next update in:"
msgstr "Siguiente actualización en:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 203
-#: rc.cpp:1007
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Tracker Status:"
msgstr "Estado del localizador:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 332
-#: rc.cpp:1013
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Parts of the torrent which have been downloaded:"
msgstr "Partes del torrent que han sido descargadas:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 367
-#: rc.cpp:1016
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Parts of the torrent which are available:"
msgstr "Partes del torrent que están disponibles:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 457
-#: rc.cpp:1019
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Sharing"
msgstr "Compartido"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 487
-#: rc.cpp:1022
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:487
#, no-c-format
msgid ""
-"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no limit."
+"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no "
+"limit."
msgstr ""
-"Su envío se detendrá cuando la proporción de compartición alcance este valor. "
-"Cero significa sin límite."
+"Su envío se detendrá cuando la proporción de compartición alcance este "
+"valor. Cero significa sin límite."
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 525
-#: rc.cpp:1028
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:525
#, no-c-format
msgid "Your upload will stop when you have uploaded for this many hours."
msgstr ""
"Su envío se detendrá cuando haya estado enviando durante esta cantidad de "
"horas."
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 533
-#: rc.cpp:1031
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:533
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 543
-#: rc.cpp:1034
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:543
#, no-c-format
msgid "Ratio limit:"
msgstr "Límite de proporciones:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 549
-#: rc.cpp:1037
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:549
#, no-c-format
msgid "Limit works only in seed mode"
msgstr "El límite sólo funciona en el modo semilla"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 557
-#: rc.cpp:1040
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:557
#, no-c-format
msgid "Time &limit:"
msgstr "&Límite de tiempo:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 37
-#: rc.cpp:1043
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "&Update Tracker"
msgstr "Act&ualizar el localizador"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 40
-#: rc.cpp:1046
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Minimum update interval - 60 seconds"
msgstr "Intervalo mínimo de actualización - 60 segundos"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 48
-#: rc.cpp:1049
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Add Trac&ker"
msgstr "Añadir un lo&calizador"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 64
-#: rc.cpp:1052
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Remove Tracker"
msgstr "Eliminar el localizador"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 75
-#: rc.cpp:1055
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Ch&ange Tracker"
msgstr "C&ambiar el localizador"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 100
-#: rc.cpp:1058
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurar los valores predefinidos"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:1073
-#, no-c-format
-msgid "Show peer view tab in main window"
-msgstr "Mostrar la solapa de compañeros en la ventana principal"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 14
-#: rc.cpp:1076
+#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:41
#, no-c-format
-msgid "Show chunk download view tab in main window"
-msgstr "Mostrar la solapa de bloques descargados en la ventana principal"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 18
-#: rc.cpp:1079
-#, no-c-format
-msgid "Show trackers view tab in main window"
-msgstr "Mostrar la solapa de localizadores en la ventana principal"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 24
-#: rc.cpp:1082
-#, no-c-format
-msgid "Show list of peers"
-msgstr "Mostrar lista de compañeros"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 35
-#: rc.cpp:1085
-#, no-c-format
-msgid "Show list of chunks currentl&y downloading"
-msgstr "Mostrar la lista de bloques descargándose &actualmente"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 60
-#: rc.cpp:1088
-#, no-c-format
-msgid "Show list of trackers"
-msgstr "Mostrar lista de localizadores"
+msgid ""
+"Click on the 'convert' button to start converting antip2p file. NOTE: This "
+"process could take a while even on fast machines and during that time you "
+"will not be able to use KTorrent."
+msgstr ""
+"Pulse el botón «convertir» para comenzar la conversión del fichero antip2p. "
+"NOTA: Este proceso podría llevar algún tiempo, incluso en máquinas rápidas, "
+"y durante ese tiempo no podrá usar KTorrent."
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 16
-#: rc.cpp:1091
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:16
#, no-c-format
msgid "IPBlocking Preferences"
msgstr "Preferencias de bloqueo de IP"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 47
-#: rc.cpp:1094
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:47
#, no-c-format
msgid "Select PeerGuardian Filter File "
msgstr "Seleccione el fichero del filtro de PeerGuardian "
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 58
-#: rc.cpp:1097
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:58
#, no-c-format
msgid "Use PeerGuardian filter?"
msgstr "¿Usar el filtro de PeerGuardian?"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 77
-#: rc.cpp:1100
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:77
#, no-c-format
msgid "IP filter file:"
msgstr "Fichero de filtro de IP:"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 85
-#: rc.cpp:1103
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:85
#, no-c-format
msgid "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8"
msgstr "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 123
-#: rc.cpp:1106
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:123
#, no-c-format
msgid "Dow&nload/Convert"
msgstr "&Descargar/Convertir"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 134
-#: rc.cpp:1109
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n"
@@ -2893,2025 +3608,1078 @@ msgstr ""
"Descargue el filtro PeerGuardian de bluetack.co.uk o blocklist.org.\n"
"NOTA: Se admite el fichero ZIP de bluetack.co.uk."
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:1113
+#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Level1 filter url"
msgstr "URL del filtro de nivel 1"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg line 14
-#: rc.cpp:1116
+#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Use level1 filter?"
msgstr "¿Usar el filtro de nivel 1?"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 24
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:155 rc.cpp:1119
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:10
#, no-c-format
-msgid "Converting..."
-msgstr "Convirtiendo..."
+msgid "Use rich log text"
+msgstr "Usar texto enriquecido en el registro"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 41
-#: rc.cpp:1122
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:15
#, no-c-format
-msgid ""
-"Click on the 'convert' button to start converting antip2p file. NOTE: This "
-"process could take a while even on fast machines and during that time you will "
-"not be able to use KTorrent."
-msgstr ""
-"Pulse el botón «convertir» para comenzar la conversión del fichero antip2p. "
-"NOTA: Este proceso podría llevar algún tiempo, incluso en máquinas rápidas, y "
-"durante ese tiempo no podrá usar KTorrent."
+msgid "General info messages flag"
+msgstr "Señal de mensajes de información general"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 27
-#: rc.cpp:1131
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:19
#, no-c-format
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+msgid "Connections messages flag"
+msgstr "Señal de mensajes de conexión"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 46
-#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1220
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:23
#, no-c-format
-msgid "Update charts every"
-msgstr "Actualizar las gráficas cada"
+msgid "DHT messages flag"
+msgstr "Señal de mensajes DHT"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 71
-#: rc.cpp:1137
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:27
#, no-c-format
-msgid "GUI updates"
-msgstr "Actualizaciones de la interfaz"
+msgid "Tracker info messages flag"
+msgstr "Señal de mensajes de información del localizador"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 92
-#: rc.cpp:1140 rc.cpp:1223
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:31
#, no-c-format
-msgid "Gather data every"
-msgstr "Recoger datos cada"
+msgid "Disk IO info messages flag"
+msgstr "Señal de mensajes de información de E/S del disco"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 120
-#: rc.cpp:1143
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:35
#, no-c-format
-msgid "miliseconds"
-msgstr "milisegundos"
+msgid "IPFilter plugin messages flag"
+msgstr "Señal de mensajes del complemento IPfilter"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 135
-#: rc.cpp:1146
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:39
#, no-c-format
-msgid "Maximum"
-msgstr "Máximo"
+msgid "Search plugin messages flag"
+msgstr "Señal de mensajes del complemento de búsqueda"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 154
-#: rc.cpp:1149
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:43
#, no-c-format
-msgid "Maximum speed scale mode:"
-msgstr "Modo de escala de la velocidad máxima:"
+msgid "PartFileImport plugin messages flag"
+msgstr "Señal de mensajes del complemento PartFileImport"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 165
-#: rc.cpp:1155
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:47
#, no-c-format
-msgid "Exact"
-msgstr "Exacta"
+msgid "InfoWidget plugin messages flag"
+msgstr "Señal de mensajes del complemento InfoWidget"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 175
-#: rc.cpp:1158
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:51
#, no-c-format
-msgid "See 'What's this' for more help"
-msgstr "Consulte «¿Qué es esto?» para obtener ayuda"
+msgid "UPnP plugin messages flag"
+msgstr "Señal de mensajes del complemento de UPnP"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 180
-#: rc.cpp:1161
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:55
#, no-c-format
-msgid ""
-"Set maximum value on OY scale as:\n"
-"- Top: Globally achieved maximum speed\n"
-"- Exact: Maximum achieved speed visible on chart"
-msgstr ""
-"Establecer el valor máximo en la escala OY como:\n"
-"- Tope: La velocidad máxima alcanzada a nivel global\n"
-"- Exacta: La velocidad máxima alcanzada visible en la gráfica"
+msgid "ScanFolder plugin messages flag"
+msgstr "Señal de mensajes del complemento de carpeta de búsquedas"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 192
-#: rc.cpp:1166 rc.cpp:1199
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:59
#, no-c-format
-msgid "Peers speed"
-msgstr "Velocidad de los compañeros"
+msgid "Scheduler plugin messages flag"
+msgstr "Señal de mensajes del complemento de planificación"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 211
-#: rc.cpp:1169
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:63
#, no-c-format
-msgid "Peers speed:"
-msgstr "Velocidad de los compañeros:"
+msgid "RSS plugin messages flag"
+msgstr "Señal de los mensajes del complemento de RSS"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 222
-#: rc.cpp:1172
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:67
#, no-c-format
-msgid "update every"
-msgstr "actualizar cada"
+msgid "WebInterface plugin messages flag"
+msgstr "Señal de los mensajes del complemento de la interfaz web"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 244
-#: rc.cpp:1175
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:53
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:94
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:135
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:187
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:217
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:258
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:310
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:351
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:381
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:467
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:497
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:527
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:565
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:595
#, no-c-format
-msgid "chart data updates"
-msgstr "actualizaciones de los datos de la gráfica"
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 254
-#: rc.cpp:1178
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:58
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:99
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:140
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:192
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:222
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:263
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:315
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:356
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:386
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:472
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:502
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:532
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:570
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:600
#, no-c-format
-msgid "Gathering data about many connected peers can be CPU consuming."
-msgstr ""
-"La recogida de datos de muchos compañeros conectados puede consumir bastante "
-"CPU."
+msgid "Debug"
+msgstr "Depuración"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 267
-#: rc.cpp:1181
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:63
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:104
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:145
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:197
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:227
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:268
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:320
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:361
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:391
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:477
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:507
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:537
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:575
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:605
#, no-c-format
-msgid "Peers connections"
-msgstr "Conexiones de compañeros"
+msgid "Notice"
+msgstr "Aviso"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 270
-#: rc.cpp:1184
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:68
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:109
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:150
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:202
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:232
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:273
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:325
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:366
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:396
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:482
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:512
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:542
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:580
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:610
#, no-c-format
-msgid "Large values can obscure charts of connected peers"
-msgstr ""
-"Unos valores muy grandes pueden oscurecer las gráficas de los compañeros "
-"conectados"
+msgid "Important"
+msgstr "Importante"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 289
-#: rc.cpp:1187
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:73
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:114
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:155
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:207
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:237
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:278
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:330
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:371
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:401
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:487
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:517
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:547
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:585
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:615
#, no-c-format
-msgid "Show seeders in swarms"
-msgstr "Mostrar los sembradores en enjambres"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 297
-#: rc.cpp:1190
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:85
#, no-c-format
-msgid "Show leechers in swarms"
-msgstr "Mostrar las sanguijuelas en enjambres"
+msgid "IPFilter:"
+msgstr "Filtro de IP:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 309
-#: rc.cpp:1193
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:126
#, no-c-format
-msgid "Measurements count"
-msgstr "Cuenta de mediciones"
+msgid "Search:"
+msgstr "Buscar:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 392
-#: rc.cpp:1202 rc.cpp:1217
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:167
#, no-c-format
-msgid "Upload"
-msgstr "Envío"
+msgid "UPnP:"
+msgstr "UPnP:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 424
-#: rc.cpp:1205
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:178
#, no-c-format
-msgid "Connections"
-msgstr "Conexiones"
+msgid "ScanFolder:"
+msgstr "Carpeta de búsquedas:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/statsspdwgt.ui line 40
-#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:173 rc.cpp:1214 rc.cpp:1256
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:249
#, no-c-format
-msgid "Peers"
-msgstr "Compañeros"
+msgid "Scheduler:"
+msgstr "Planificador:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 18
-#: rc.cpp:1226
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:290
#, no-c-format
-msgid "Toggle peers speed charts"
-msgstr "Conmutar las gráficas de velocidad de los compañeros"
+msgid "PartFileImport:"
+msgstr "PartFileImport:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 22
-#: rc.cpp:1229
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:301
#, no-c-format
-msgid "Interval between getting data about peers speed"
-msgstr "Intervalo de obtención de datos de la velocidad de los compañeros"
+msgid "InfoWidget:"
+msgstr "InfoWidget:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 26
-#: rc.cpp:1232
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:342
#, no-c-format
-msgid "Toggle drawing of leechers in swarms"
-msgstr "Conmutar el dibujo de sanguijuelas en enjambres"
+msgid "RSS plugin:"
+msgstr "Complemento de RSS:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 30
-#: rc.cpp:1235
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:413
#, no-c-format
-msgid "Toggle drawing of seeders in swarms"
-msgstr "Conmutar el dibujo de sembradores en enjambres"
+msgid "WebInterface plugin:"
+msgstr "Complemento de la interfaz web:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 35
-#: rc.cpp:1238
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:426
#, no-c-format
-msgid "Download mesurments count"
-msgstr "Cuenta de mediciones de descarga"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 39
-#: rc.cpp:1241
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:437
#, no-c-format
-msgid "Peers speed mesurments count"
-msgstr "Cuenta de mediciones de velocidades de los compañeros"
+msgid "General:"
+msgstr "General:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 43
-#: rc.cpp:1244
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:445
#, no-c-format
-msgid "Upload mesurments count"
-msgstr "Cuenta de mediciones de envío"
+msgid "Connections:"
+msgstr "Conexiones:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 47
-#: rc.cpp:1247
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:559
#, no-c-format
-msgid "Connections mesurments count"
-msgstr "Cuenta de mediciones de conexión"
+msgid "Disk I/O:"
+msgstr "E/S de disco:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 51
-#: rc.cpp:1250
-#, no-c-format
-msgid "DHT mesurments count"
-msgstr "Cuenta de mediciones de DHT"
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:629
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones del fichero"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 56
-#: rc.cpp:1253
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:640
#, no-c-format
-msgid "OY axis max mode"
-msgstr "Modo de los máximos del eje OY"
+msgid "Use rich te&xt for log"
+msgstr "Usar te&xto enriquecido en el registro"
-#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:1262
+#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Import an existing download"
msgstr "Importar una descarga existente"
-#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 49
-#: rc.cpp:1265
+#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Torrent:"
msgstr "Torrent:"
-#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 63
-#: rc.cpp:1268
+#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Data:"
msgstr "Datos:"
-#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 95
-#: rc.cpp:1271
+#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Please specify the torrent and the data already downloaded for that torrent."
msgstr "Indique el torrent y los datos ya descargados de ese torrent."
-#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 133
-#: rc.cpp:1274
+#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/ktrssfeedplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:1280
+#: plugins/rssfeed/ktrssfeedplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "por omisión"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 18
-#: rc.cpp:1283
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:18
#, no-c-format
msgid "Rss Feeds"
msgstr "Fuentes RSS"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 36
-#: rc.cpp:1286
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Feeds"
msgstr "Fuentes"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:1289
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Borrar"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:1292 rc.cpp:1331 rc.cpp:1340
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:86 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:419
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:470
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nuevo"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 117
-#: rc.cpp:1295
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:1298
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Articles"
msgstr "Artículos"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 216
-#: rc.cpp:1304
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Auto&refresh"
msgstr "Actualiza&r automáticamente"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 242
-#: rc.cpp:1307
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "I&gnore TTL"
msgstr "I&gnorar el TTL"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 270
-#: rc.cpp:1310
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:270
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 299
-#: rc.cpp:1313 rc.cpp:1343
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:299 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:506
#, no-c-format
msgid "&Title"
msgstr "&Título"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 323
-#: rc.cpp:1316
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:323
#, no-c-format
msgid "Keep Articles (days)"
msgstr "Mantener los artículos (días)"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 347
-#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1346
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:347 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:522
#, no-c-format
msgid "&Active"
msgstr "&Activo"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 362
-#: rc.cpp:1322
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:362
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 389
-#: rc.cpp:1325
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:389
#, no-c-format
msgid "Accept Filters"
msgstr "Aceptar los filtros"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 440
-#: rc.cpp:1334
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:408 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:459
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:928
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "&Borrar"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:440
#, no-c-format
msgid "Reject Filters"
msgstr "Rechazar los filtros"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 557
-#: rc.cpp:1349
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:557
#, no-c-format
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Expresiones regulares"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 587
-#: rc.cpp:1352
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:587
#, no-c-format
msgid "Treat as &Series"
msgstr "Tratar como &serie"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 624
-#: rc.cpp:1355
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:624
#, no-c-format
msgid "Process"
msgstr "Proceso"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 643
-#: rc.cpp:1358
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:643
#, no-c-format
msgid "Series Criteria"
msgstr "Criterio de la serie"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 679
-#: rc.cpp:1361
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:679
#, no-c-format
msgid "Match Without Episode"
msgstr "Coincidencia sin episodio"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 713
-#: rc.cpp:1364
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:713
#, no-c-format
msgid "Max Episode"
msgstr "Episodio mínimo"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 739
-#: rc.cpp:1367
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:739
#, no-c-format
msgid "Max Season"
msgstr "Temporada máxima"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 758
-#: rc.cpp:1370
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:758
#, no-c-format
msgid "Min Season"
msgstr "Temporada mínima"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 782
-#: rc.cpp:1373
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:782
#, no-c-format
msgid "Min Episode"
msgstr "Episodio mínimo"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 814
-#: rc.cpp:1376
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:814
#, no-c-format
msgid "Test te&xt"
msgstr "Probar el te&xto"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 840
-#: rc.cpp:1379
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:840
#, no-c-format
msgid "Te&st"
msgstr "&Probar"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 858
-#: rc.cpp:1382
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:858
#, no-c-format
msgid "Filter Matches"
msgstr "Coincidencias del filtro"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 28
-#: rc.cpp:1391
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable scanning of folder1?"
+msgstr "¿Habilitar el análisis de la carpeta1?"
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Enable scanning of folder2?"
+msgstr "¿Habilitar el análisis de la carpeta2?"
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid "Enable scanning of folder3?"
+msgstr "¿Habilitar el análisis de la carpeta3?"
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:24
+#, no-c-format
+msgid "Folder1 path"
+msgstr "Ruta de la carpeta1"
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:29
+#, no-c-format
+msgid "Folder2 path"
+msgstr "Ruta de la carpeta2"
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:34
+#, no-c-format
+msgid "Folder3 path"
+msgstr "Ruta de la carpeta3"
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Whether to open torrent silently or not."
+msgstr "Si desea abrir el torrent de forma silenciosa o no."
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:44
+#, no-c-format
+msgid "Delete action checked."
+msgstr "Marcada la acción de borrado."
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid "Move action checked."
+msgstr "Marcada la acción de movimiento."
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "ScanFolder Preferences"
+msgstr "Preferencias de la búsqueda de carpetas"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Scan folder &1"
+msgstr "Buscar la carpeta &1"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:38 plugins/scheduler/bwspage.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Scan folder &2"
+msgstr "Buscar la carpeta &2"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:49 plugins/scheduler/bwspage.ui:209
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:378
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Scan folder &3"
+msgstr "Buscar la carpeta &3"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:60 plugins/scheduler/bwspage.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Move to \"loaded\" directory &after loading"
+msgstr "Mover al directorio «loaded» tr&as la carga"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Move torrent to \"loaded\" directory after loading it"
+msgstr "Mover el torrent al directorio «loaded» después de cargarlo"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Open torrents silentl&y"
+msgstr "Abrir los torrents &silenciosamente"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "Do not show 'Select files to download' dialog"
+msgstr "No mostrar la ventana «Seleccionar los ficheros a descargar»"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Delete after loadin&g"
+msgstr "Borrar tras la &carga"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Deletes torrent after loading"
+msgstr "Borra el torrent después de la carga"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "Carpetas a buscar"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Folder 1:"
+msgstr "Carpeta 1:"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Folder 2:"
+msgstr "Carpeta 2:"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Folder 3:"
+msgstr "Carpeta 3:"
+
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:28
#, no-c-format
msgid "Bandwidth scheduler"
msgstr "Planificador del ancho de banda"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 50
-#: rc.cpp:1394
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:50
#, no-c-format
msgid "Left click category"
msgstr "Categoría del botón izquierdo"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 61
-#: rc.cpp:1397
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:61
#, no-c-format
msgid "Categor&y 1"
msgstr "&Categoría 1"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 157
-#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1427
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:157 plugins/scheduler/bwspage.ui:329
#, no-c-format
msgid "T&urn off"
msgstr "&Desconectar"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 165
-#: rc.cpp:1403 rc.cpp:1430
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:165 plugins/scheduler/bwspage.ui:337
#, no-c-format
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 195
-#: rc.cpp:1406
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:195
#, no-c-format
msgid "Category &3"
msgstr "Categoría &3"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 206
-#: rc.cpp:1412 rc.cpp:1436
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:206 plugins/scheduler/bwspage.ui:375
#, no-c-format
msgid "Category &2"
msgstr "Categoría &2"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 219
-#: rc.cpp:1418
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:219
#, no-c-format
msgid "Right click category"
msgstr "Categoría del botón derecho"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 230
-#: rc.cpp:1421
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:230
#, no-c-format
msgid "Category &1"
msgstr "Categoría &1"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 367
-#: rc.cpp:1433
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:367
#, no-c-format
msgid "&Category 3"
msgstr "&Categoría 3"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 390
-#: rc.cpp:1442
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:390
#, no-c-format
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 401
-#: rc.cpp:1445
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:401
#, no-c-format
msgid "<b>1. Category</b>"
msgstr "<b>1. Categoría</b>"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 409
-#: rc.cpp:1448
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:409
#, no-c-format
msgid "<b>3. Category</b>"
msgstr "<b>3. Categoría</b>"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 425
-#: rc.cpp:1451 rc.cpp:1460 rc.cpp:1469
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:425 plugins/scheduler/bwspage.ui:475
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:525
#, no-c-format
msgid "download:"
msgstr "descarga:"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 441
-#: rc.cpp:1454 rc.cpp:1463 rc.cpp:1472
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:441 plugins/scheduler/bwspage.ui:491
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:541
#, no-c-format
msgid "upload:"
msgstr "envío:"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 457
-#: rc.cpp:1457 rc.cpp:1466 rc.cpp:1475
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:457 plugins/scheduler/bwspage.ui:507
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:557
#, no-c-format
msgid "KB/s *"
msgstr "kB/s *"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 567
-#: rc.cpp:1478
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:567
#, no-c-format
msgid "<b>2. Category</b>"
msgstr "<b>2. Categoría</b>"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 626
-#: rc.cpp:1481
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:626
#, no-c-format
msgid "* zero means no limit"
msgstr "* el cero significa ilimitado"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 672
-#: rc.cpp:1484
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:672
#, no-c-format
msgid "Save to file"
msgstr "Guardar en un fichero"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 680
-#: rc.cpp:1487
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:680
#, no-c-format
msgid "&Load from file"
msgstr "&Cargar de un fichero"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 688
-#: rc.cpp:1490
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:688
#, no-c-format
msgid "Reset schedule"
msgstr "Reiniciar la planificación"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 751
-#: rc.cpp:1493
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:751
#, no-c-format
msgid "O&k"
msgstr "&Aceptar"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 16
-#: rc.cpp:1502
+#: plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Enable bandwidth scheduler?"
+msgstr "¿Habilitar el planificador del ancho de banda?"
+
+#: plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Use colors instead of pixmaps?"
+msgstr "¿Usar colores en vez de imágenes?"
+
+#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Scheduler Plugin Pref Page"
msgstr "Página de preferencias del complemento de planificación"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 27
-#: rc.cpp:1505
+#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Use &bandwidth scheduler?"
msgstr "¿Usar el planificador del ancho de &banda?"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 35
-#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:59 rc.cpp:1508
-#, no-c-format
-msgid "Bandwidth Scheduler"
-msgstr "Planificador del ancho de banda"
-
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 46
-#: rc.cpp:1511
+#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:46
#, no-c-format
msgid "Use colors instead of pi&xmaps?"
msgstr "¿Usar colores en vez de &imágenes?"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 54
-#: rc.cpp:1514
+#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:54
#, no-c-format
msgid "(Recommended for slower systems)"
msgstr "(Recomendado para los sistemas más lentos)"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 62
-#: rc.cpp:1517
+#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:62
#, no-c-format
msgid "Edit s&chedule"
msgstr "Editar la planifi&cación"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:1520
+#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:10
#, no-c-format
-msgid "Enable bandwidth scheduler?"
-msgstr "¿Habilitar el planificador del ancho de banda?"
+msgid "Current search engine"
+msgstr "Motor de búsqueda actual"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg line 14
-#: rc.cpp:1523
+#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:15 plugins/search/searchpref.ui:60
#, no-c-format
-msgid "Use colors instead of pixmaps?"
-msgstr "¿Usar colores en vez de imágenes?"
+msgid "Use default browser"
+msgstr "Usar el navegador predefinido"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:1526
+#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:19
#, no-c-format
-msgid "Use rich log text"
-msgstr "Usar texto enriquecido en el registro"
+msgid "Use custom browser"
+msgstr "Usar un navegador personalizado"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 15
-#: rc.cpp:1529
+#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:23
#, no-c-format
-msgid "General info messages flag"
-msgstr "Señal de mensajes de información general"
+msgid "Custom browser executable path"
+msgstr "Ruta del ejecutable del navegador personalizado"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 19
-#: rc.cpp:1532
-#, no-c-format
-msgid "Connections messages flag"
-msgstr "Señal de mensajes de conexión"
+#: plugins/search/searchbar.ui:78
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Engine:"
+msgstr " Motor: "
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 23
-#: rc.cpp:1535
+#: plugins/search/searchpref.ui:30 plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:30
#, no-c-format
-msgid "DHT messages flag"
-msgstr "Señal de mensajes DHT"
+msgid "Search Preferences"
+msgstr "Preferencias de búsqueda"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 27
-#: rc.cpp:1538
+#: plugins/search/searchpref.ui:41
#, no-c-format
-msgid "Tracker info messages flag"
-msgstr "Señal de mensajes de información del localizador"
+msgid "External Browser"
+msgstr "Navegador externo"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 31
-#: rc.cpp:1541
+#: plugins/search/searchpref.ui:52
#, no-c-format
-msgid "Disk IO info messages flag"
-msgstr "Señal de mensajes de información de E/S del disco"
+msgid "Open searches in external browser"
+msgstr "Abrir las búsquedas en un navegador externo"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 35
-#: rc.cpp:1544
+#: plugins/search/searchpref.ui:79
#, no-c-format
-msgid "IPFilter plugin messages flag"
-msgstr "Señal de mensajes del complemento IPfilter"
+msgid "Custom browser path:"
+msgstr "Ruta al navegador personalizado:"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 39
-#: rc.cpp:1547
+#: plugins/search/searchpref.ui:116
#, no-c-format
-msgid "Search plugin messages flag"
-msgstr "Señal de mensajes del complemento de búsqueda"
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Motores de búsqueda"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 43
-#: rc.cpp:1550
+#: plugins/search/searchpref.ui:143
#, no-c-format
-msgid "PartFileImport plugin messages flag"
-msgstr "Señal de mensajes del complemento PartFileImport"
+msgid "Search engine name:"
+msgstr "Nombre del motor de búsqueda:"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 47
-#: rc.cpp:1553
+#: plugins/search/searchpref.ui:187
#, no-c-format
-msgid "InfoWidget plugin messages flag"
-msgstr "Señal de mensajes del complemento InfoWidget"
+msgid "&Add"
+msgstr "&Añadir"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 51
-#: rc.cpp:1556
+#: plugins/search/searchpref.ui:195
#, no-c-format
-msgid "UPnP plugin messages flag"
-msgstr "Señal de mensajes del complemento de UPnP"
+msgid "Engines"
+msgstr "Motores"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 55
-#: rc.cpp:1559
+#: plugins/search/searchpref.ui:206
#, no-c-format
-msgid "ScanFolder plugin messages flag"
-msgstr "Señal de mensajes del complemento de carpeta de búsquedas"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 59
-#: rc.cpp:1562
+#: plugins/search/searchpref.ui:257
#, no-c-format
-msgid "Scheduler plugin messages flag"
-msgstr "Señal de mensajes del complemento de planificación"
+msgid "R&emove All"
+msgstr "&Eliminar todo"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 63
-#: rc.cpp:1565
+#: plugins/search/searchpref.ui:282
#, no-c-format
-msgid "RSS plugin messages flag"
-msgstr "Señal de los mensajes del complemento de RSS"
+msgid "Add Defau&lt"
+msgstr "Añadir &predeterminado"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 67
-#: rc.cpp:1568
+#: plugins/search/searchpref.ui:290
#, no-c-format
-msgid "WebInterface plugin messages flag"
-msgstr "Señal de los mensajes del complemento de la interfaz web"
+msgid "Update From Internet"
+msgstr "Actualizar por Internet"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 16
-#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 rc.cpp:1571
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:10 plugins/stats/sprefwgt.ui:46
#, no-c-format
-msgid "LogViewer Options"
-msgstr "Opciones del visualizador del registro"
+msgid "Update charts every"
+msgstr "Actualizar las gráficas cada"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 44
-#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 rc.cpp:1574
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:14 plugins/stats/sprefwgt.ui:92
#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "Complementos"
+msgid "Gather data every"
+msgstr "Recoger datos cada"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 53
-#: rc.cpp:1577 rc.cpp:1595 rc.cpp:1613 rc.cpp:1634 rc.cpp:1649 rc.cpp:1667
-#: rc.cpp:1688 rc.cpp:1706 rc.cpp:1721 rc.cpp:1754 rc.cpp:1769 rc.cpp:1784
-#: rc.cpp:1802 rc.cpp:1817
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:18
#, no-c-format
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
+msgid "Toggle peers speed charts"
+msgstr "Conmutar las gráficas de velocidad de los compañeros"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 58
-#: rc.cpp:1580 rc.cpp:1598 rc.cpp:1616 rc.cpp:1637 rc.cpp:1652 rc.cpp:1670
-#: rc.cpp:1691 rc.cpp:1709 rc.cpp:1724 rc.cpp:1757 rc.cpp:1772 rc.cpp:1787
-#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1820
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:22
#, no-c-format
-msgid "Debug"
-msgstr "Depuración"
+msgid "Interval between getting data about peers speed"
+msgstr "Intervalo de obtención de datos de la velocidad de los compañeros"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 63
-#: rc.cpp:1583 rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1640 rc.cpp:1655 rc.cpp:1673
-#: rc.cpp:1694 rc.cpp:1712 rc.cpp:1727 rc.cpp:1760 rc.cpp:1775 rc.cpp:1790
-#: rc.cpp:1808 rc.cpp:1823
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:26
#, no-c-format
-msgid "Notice"
-msgstr "Aviso"
+msgid "Toggle drawing of leechers in swarms"
+msgstr "Conmutar el dibujo de sanguijuelas en enjambres"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 68
-#: rc.cpp:1586 rc.cpp:1604 rc.cpp:1622 rc.cpp:1643 rc.cpp:1658 rc.cpp:1676
-#: rc.cpp:1697 rc.cpp:1715 rc.cpp:1730 rc.cpp:1763 rc.cpp:1778 rc.cpp:1793
-#: rc.cpp:1811 rc.cpp:1826
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:30
#, no-c-format
-msgid "Important"
-msgstr "Importante"
+msgid "Toggle drawing of seeders in swarms"
+msgstr "Conmutar el dibujo de sembradores en enjambres"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 73
-#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1607 rc.cpp:1625 rc.cpp:1646 rc.cpp:1661 rc.cpp:1679
-#: rc.cpp:1700 rc.cpp:1718 rc.cpp:1733 rc.cpp:1766 rc.cpp:1781 rc.cpp:1796
-#: rc.cpp:1814 rc.cpp:1829
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:35
#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+msgid "Download mesurments count"
+msgstr "Cuenta de mediciones de descarga"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 85
-#: rc.cpp:1592
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:39
#, no-c-format
-msgid "IPFilter:"
-msgstr "Filtro de IP:"
+msgid "Peers speed mesurments count"
+msgstr "Cuenta de mediciones de velocidades de los compañeros"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 126
-#: rc.cpp:1610
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:43
#, no-c-format
-msgid "Search:"
-msgstr "Buscar:"
+msgid "Upload mesurments count"
+msgstr "Cuenta de mediciones de envío"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 167
-#: rc.cpp:1628
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:47
#, no-c-format
-msgid "UPnP:"
-msgstr "UPnP:"
+msgid "Connections mesurments count"
+msgstr "Cuenta de mediciones de conexión"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 178
-#: rc.cpp:1631
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:51
#, no-c-format
-msgid "ScanFolder:"
-msgstr "Carpeta de búsquedas:"
+msgid "DHT mesurments count"
+msgstr "Cuenta de mediciones de DHT"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 249
-#: rc.cpp:1664
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:56
#, no-c-format
-msgid "Scheduler:"
-msgstr "Planificador:"
+msgid "OY axis max mode"
+msgstr "Modo de los máximos del eje OY"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 290
-#: rc.cpp:1682
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:27
#, no-c-format
-msgid "PartFileImport:"
-msgstr "PartFileImport:"
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 301
-#: rc.cpp:1685
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:71
#, no-c-format
-msgid "InfoWidget:"
-msgstr "InfoWidget:"
+msgid "GUI updates"
+msgstr "Actualizaciones de la interfaz"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 342
-#: rc.cpp:1703
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:120
#, no-c-format
-msgid "RSS plugin:"
-msgstr "Complemento de RSS:"
+msgid "miliseconds"
+msgstr "milisegundos"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 413
-#: rc.cpp:1736
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:135
#, no-c-format
-msgid "WebInterface plugin:"
-msgstr "Complemento de la interfaz web:"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 426
-#: rc.cpp:1739
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:154
#, no-c-format
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+msgid "Maximum speed scale mode:"
+msgstr "Modo de escala de la velocidad máxima:"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 437
-#: rc.cpp:1742
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:160
#, no-c-format
-msgid "General:"
-msgstr "General:"
+msgid "Top"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 445
-#: rc.cpp:1745
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:165
#, no-c-format
-msgid "Connections:"
-msgstr "Conexiones:"
+msgid "Exact"
+msgstr "Exacta"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 559
-#: rc.cpp:1799
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:175
#, no-c-format
-msgid "Disk I/O:"
-msgstr "E/S de disco:"
+msgid "See 'What's this' for more help"
+msgstr "Consulte «¿Qué es esto?» para obtener ayuda"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 640
-#: rc.cpp:1835
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:178
#, no-c-format
-msgid "Use rich te&xt for log"
-msgstr "Usar te&xto enriquecido en el registro"
+msgid ""
+"Set maximum value on OY scale as:\n"
+"- Top: Globally achieved maximum speed\n"
+"- Exact: Maximum achieved speed visible on chart"
+msgstr ""
+"Establecer el valor máximo en la escala OY como:\n"
+"- Tope: La velocidad máxima alcanzada a nivel global\n"
+"- Exacta: La velocidad máxima alcanzada visible en la gráfica"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 41
-#: rc.cpp:1841
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:192 plugins/stats/sprefwgt.ui:360
#, no-c-format
-msgid "External Browser"
-msgstr "Navegador externo"
+msgid "Peers speed"
+msgstr "Velocidad de los compañeros"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 52
-#: rc.cpp:1844
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:211
#, no-c-format
-msgid "Open searches in external browser"
-msgstr "Abrir las búsquedas en un navegador externo"
+msgid "Peers speed:"
+msgstr "Velocidad de los compañeros:"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 60
-#: rc.cpp:1847 rc.cpp:1892
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:222
#, no-c-format
-msgid "Use default browser"
-msgstr "Usar el navegador predefinido"
+msgid "update every"
+msgstr "actualizar cada"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 79
-#: rc.cpp:1850
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:244
#, no-c-format
-msgid "Custom browser path:"
-msgstr "Ruta al navegador personalizado:"
+msgid "chart data updates"
+msgstr "actualizaciones de los datos de la gráfica"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 116
-#: rc.cpp:1853
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:254
#, no-c-format
-msgid "Search Engines"
-msgstr "Motores de búsqueda"
+msgid "Gathering data about many connected peers can be CPU consuming."
+msgstr ""
+"La recogida de datos de muchos compañeros conectados puede consumir bastante "
+"CPU."
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 143
-#: rc.cpp:1856
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:267
#, no-c-format
-msgid "Search engine name:"
-msgstr "Nombre del motor de búsqueda:"
+msgid "Peers connections"
+msgstr "Conexiones de compañeros"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 187
-#: rc.cpp:1862
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:270
#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Añadir"
+msgid "Large values can obscure charts of connected peers"
+msgstr ""
+"Unos valores muy grandes pueden oscurecer las gráficas de los compañeros "
+"conectados"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 195
-#: rc.cpp:1865
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:289
#, no-c-format
-msgid "Engines"
-msgstr "Motores"
+msgid "Show seeders in swarms"
+msgstr "Mostrar los sembradores en enjambres"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 206
-#: rc.cpp:1868
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:297
#, no-c-format
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgid "Show leechers in swarms"
+msgstr "Mostrar las sanguijuelas en enjambres"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 257
-#: rc.cpp:1874
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:309
#, no-c-format
-msgid "R&emove All"
-msgstr "&Eliminar todo"
+msgid "Measurements count"
+msgstr "Cuenta de mediciones"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 282
-#: rc.cpp:1877
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:392 plugins/stats/statsspdwgt.ui:48
#, no-c-format
-msgid "Add Defau&lt"
-msgstr "Añadir &predeterminado"
+msgid "Upload"
+msgstr "Envío"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 290
-#: rc.cpp:1880
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:424
#, no-c-format
-msgid "Update From Internet"
-msgstr "Actualizar por Internet"
+msgid "Connections"
+msgstr "Conexiones"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchbar.ui line 53
-#: plugins/search/searchplugin.cpp:50 plugins/search/searchtab.cpp:48
-#: rc.cpp:1883
+#: plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg:10
#, no-c-format
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+msgid "Default UPnP device to use"
+msgstr "Dispositivo UPnP a usar por omisión"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchbar.ui line 78
-#: rc.cpp:1886
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:35
#, no-c-format
-msgid "Search engine:"
-msgstr "Motor de búsqueda:"
+msgid "Detected devices:"
+msgstr "Dispositivos detectados:"
-#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:1889
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:41
#, no-c-format
-msgid "Current search engine"
-msgstr "Motor de búsqueda actual"
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
-#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 19
-#: rc.cpp:1895
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:52
#, no-c-format
-msgid "Use custom browser"
-msgstr "Usar un navegador personalizado"
+msgid "Ports Forwarded"
+msgstr "Puertos redireccionados"
-#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 23
-#: rc.cpp:1898
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:63
#, no-c-format
-msgid "Custom browser executable path"
-msgstr "Ruta del ejecutable del navegador personalizado"
-
-#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:35
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
-
-#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:37
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
-
-#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:39
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 kB"
-
-#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:41
-msgid "%1 B"
-msgstr "%1 B"
-
-#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:47
-msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 kB/s"
-
-#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:58
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 day \n"
-"%n days "
-msgstr ""
-"1 día\n"
-"%n días"
-
-#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:77
-#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:148
-#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:120
-msgid "Yes, First"
-msgstr "Sí, primero"
-
-#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:80
-#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:152
-#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:123
-msgid "Yes, Last"
-msgstr "Sí, último"
-
-#: libktorrent/util/log.cpp:103
-msgid "Cannot open log file %1 : %2"
-msgstr "No se puede abrir el fichero de registro %1: %2"
-
-#: libktorrent/util/file.cpp:87
-msgid "Cannot write to %1 : %2"
-msgstr "No se puede escribir en %1: %2"
-
-#: libktorrent/util/file.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Cannot read from %1"
-msgstr "No se puede leer de %1"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:78
-msgid "Cannot create directory %1: %2"
-msgstr "No se puede crear el directorio %1: %2"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:92
-msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
-msgstr "No se puede crear el enlace simbólico de %1 a %2: %3"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:108
-msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
-msgstr "No se puede mover %1 a %2: %3"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:124 libktorrent/util/fileops.cpp:140
-msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
-msgstr "No se puede copiar %1 a %2: %3"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:232
-msgid "Cannot delete %1: %2"
-msgstr "No se puede borrar %1: %2"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:251
-msgid "Cannot create %1: %2"
-msgstr "No se puede crear %1: %2"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:272
-msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
-msgstr "No se puede calcular el tamaño del fichero %1: %2"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:289
-#, c-format
-msgid "Cannot calculate the filesize : %2"
-msgstr "No se puede calcular el tamaño del fichero: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:317
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:346 libktorrent/util/fileops.cpp:405
-#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:257
-msgid "Cannot open %1 : %2"
-msgstr "No se puede abrir %1: %2"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:367 libktorrent/util/fileops.cpp:373
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:376 libktorrent/util/fileops.cpp:391
-#, c-format
-msgid "Cannot expand file : %1"
-msgstr "No se puede expandir el fichero: %1"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:393
-msgid "Cannot expand file"
-msgstr "No se puede expandir el fichero"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:426
-#, c-format
-msgid "Cannot seek in file : %1"
-msgstr "No se puede buscar en el fichero: %1"
-
-#: libktorrent/util/mmapfile.cpp:166
-msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer!"
-msgstr "No se puede escribir más allá del final del búfer mmap."
-
-#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:54
-msgid "%1<br>Status: <b>%2</b><br>Author: %3"
-msgstr "%1<br>Estado: <b>%2</b><br>Autor: %3"
-
-#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55
-msgid "Loaded"
-msgstr "Cargado"
-
-#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55
-msgid "Not loaded"
-msgstr "No cargado"
-
-#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63
-msgid "Plugin Options"
-msgstr "Opciones del complemento"
-
-#: libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:119 libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:125
-#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:595
-#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:673
-msgid "Cannot open file %1 : %2"
-msgstr "No se puede abrir el fichero %1: %2"
-
-#: libktorrent/migrate/migrate.cpp:45
-msgid "The directory %1 does not exist"
-msgstr "El directorio %1 no existe"
-
-#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:62
-#, c-format
-msgid "Illegal token: %1"
-msgstr "Elemento no válido: %1"
-
-#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:83
-msgid "Decode error"
-msgstr "Error de decodificación"
-
-#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:144 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:189
-msgid "Unexpected end of input"
-msgstr "Fin de entrada inesperado"
-
-#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:164 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:198
-msgid "Cannot convert %1 to an int"
-msgstr "No se puede convertir %1 a un entero"
-
-#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:203
-msgid "Torrent is incomplete!"
-msgstr "El torrent está incompleto."
-
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:63 libktorrent/torrent/torrent.cpp:116
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:139 libktorrent/torrent/torrent.cpp:147
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:154 libktorrent/torrent/torrent.cpp:158
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:165 libktorrent/torrent/torrent.cpp:178
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:182 libktorrent/torrent/torrent.cpp:195
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:204 libktorrent/torrent/torrent.cpp:216
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:223 libktorrent/torrent/torrent.cpp:229
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:236 libktorrent/torrent/torrent.cpp:242
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:258 libktorrent/torrent/torrent.cpp:304
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:310 libktorrent/torrent/torrent.cpp:313
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:316
-msgid "Corrupted torrent!"
-msgstr "Torrent dañado."
-
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:76
-msgid "Torrent has no announce or nodes field"
-msgstr "El torrent no tiene un campo de anuncio o de nodos"
-
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:103
-msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
-msgstr " No se puede abrir el fichero torrent %1: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:58
-#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:64 libktorrent/torrent/torrent.cpp:281
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:287
-msgid "Parse Error"
-msgstr "Error de análisis sintáctico"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:508
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or "
-"is not a torrent file.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Se ha producido un error mientras se descargaba el torrent. Probablemente el "
-"torrent esté dañado, o no sea realmente un fichero torrent.\n"
-"%1"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:537
-msgid ""
-"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or "
-"is not a torrent file."
-msgstr ""
-"Se ha producido un error mientras se descargaba el torrent. Probablemente el "
-"torrent esté dañado, o no sea realmente un fichero torrent."
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:546
-msgid "Unable to create %1 : %2"
-msgstr "No se ha podido crear %1: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:562
-msgid ""
-"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
-"torrents has been merged."
-msgstr ""
-"Ya está descargando este torrent %1, la lista de localizadores de ambos "
-"torrents ha sido fusionada."
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566
-#, c-format
-msgid "You are already downloading the torrent %1"
-msgstr "Ya está descargando el torrent %1"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:672
-msgid "Cannot migrate %1 : %2"
-msgstr "No se puede migrar %1: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1273
-msgid ""
-"The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure "
-"this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this "
-"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you press "
-"cancel, we will select your home directory."
-msgstr ""
-"El torrent %1 fue iniciado con una versión anterior de KTorrent. Para "
-"garantizar que este torrent siga funcionando con esta versión de KTorrent, será "
-"migrado. Se le pedirá una ubicación en la que guardar el torrent. Si pulsa "
-"Cancelar, se seleccionará su carpeta de inicio."
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1278
-msgid "Select Folder to Save To"
-msgstr "Seleccione la carpeta en la que guardar"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1364
-msgid "Not started"
-msgstr "No comenzado"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1370
-msgid "Seeding"
-msgstr "Sembrando"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1372
-msgid "Downloading"
-msgstr "Descargando"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1374
-msgid "Stalled"
-msgstr "Estancado"
-
-#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:152
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1376
-msgid "Stopped"
-msgstr "Detenido"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1378
-msgid "Error: "
-msgstr "Error: "
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1380
-msgid "Allocating diskspace"
-msgstr "Asignando espacio en disco"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1382
-msgid "Queued"
-msgstr "En cola"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1384
-msgid "Checking data"
-msgstr "Verificando los datos"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1386
-msgid "Stopped. No space left on device."
-msgstr "Detenido. No queda espacio en el dispositivo."
-
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136
-msgid ""
-"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you "
-"want to continue?"
-msgstr ""
-"No tiene suficiente espacio en disco para descargar este torrent. ¿Seguro que "
-"desea continuar?"
-
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136
-#, c-format
-msgid "Insufficient disk space for %1"
-msgstr "Espacio en disco insuficiente para %1"
-
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158
-msgid ""
-"Torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and start "
-"seeding anyway?"
-msgstr ""
-"Este torrent «%1» ha alcanzado su proporción de compartición máxima. ¿Desea "
-"ignorar el limite y comenzar a sembrar de todas formas?"
-
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158
-msgid "Maximum share ratio limit reached."
-msgstr "Se ha alcanzado el límite de proporción de compartición."
-
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:237
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:763
-msgid "Error stopping torrent %1 : %2"
-msgstr "Error al detener el torrent %1: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:745
-msgid "Error starting torrent %1 : %2"
-msgstr "Error al iniciar el torrent %1: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:458
-msgid "Announcing"
-msgstr "Anunciando"
-
-#: libktorrent/torrent/peerid.cpp:203
-msgid "Unknown client"
-msgstr "Cliente desconocido"
-
-#: libktorrent/torrent/chunkdownload.cpp:339
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 peer\n"
-"%n peers"
-msgstr ""
-"1 compañero\n"
-"%n compañeros"
-
-#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:108
-msgid "Cannot create file %1 : %2"
-msgstr "No se puede crear el fichero %1: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:175
-#, c-format
-msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
-msgstr "No se ha podido escribir el primer bloque en el fichero DND: %1"
-
-#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
-msgstr "No se ha podido escribir el último bloque en el fichero DND: %1"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:121 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:220
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:382 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:448
-msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
-msgstr "No se puede escribir en %1: sistema de ficheros de sólo lectura"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:240
-msgid "Cannot expand file %1 : %2"
-msgstr "No se puede expandir el fichero %1: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:242
-msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write"
-msgstr "No se puede expandir el fichero %1: escritura incompleta"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:255
-#, c-format
-msgid "Cannot expand file %1"
-msgstr "No se puede expandir el fichero %1"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:351
-#, c-format
-msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
-msgstr "Error: Al leer tras el fin del fichero %1"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:361
-#, c-format
-msgid "Error reading from %1"
-msgstr "Error al leer de %1"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:403
-msgid "Error writing to %1 : %2"
-msgstr "Error al escribir en %1: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:407
-#, c-format
-msgid "Error writing to %1"
-msgstr "Error al escribir en %1"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:475
-#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:657
-#, c-format
-msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
-msgstr "No se puede preasignar espacio en disco: %1"
-
-#: libktorrent/torrent/udptrackersocket.cpp:62
-msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
-msgstr ""
-"No se puede conectar al puerto UDP %1 ni a los diez puertos siguientes."
-
-#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:260
-#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:280
-#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:320
-#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:399
-msgid "Invalid response from tracker"
-msgstr "Respuesta no válida del localizador"
-
-#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:273
-msgid "Invalid data from tracker"
-msgstr "Datos no válidos del localizador"
-
-#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:415
-msgid "Invalid tracker URL"
-msgstr "URL no válido del localizador"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:123
-#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:239
-#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:277
-msgid "Cannot open file %1: %2"
-msgstr "No se puede abrir el fichero %1: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:339
-#, c-format
-msgid "Cannot create index file: %1"
-msgstr "No se puede crear el fichero índice: %1"
-
-#: libktorrent/datachecker/singledatachecker.cpp:50
-msgid "Cannot open file : %1 : %2"
-msgstr "No se puede abrir el fichero: %1: %2"
-
-#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46
-msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router"
-msgstr "Usa UPnP para redireccionar automáticamente puertos de su router"
-
-#: plugins/upnp/upnprouter.cpp:418 plugins/upnp/upnprouter.cpp:431
-msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!"
-msgstr ""
-"No se puede encontrar el servicio de redireccionamiento de puertos en la "
-"descripción del dispositivo."
-
-#: plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31
-msgid "UPnP Devices"
-msgstr "Dispositivos UPnP"
-
-#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:49
-msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them."
-msgstr ""
-"Busca automáticamente ficheros torrent en los directorios y los carga."
-
-#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:52
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Carpeta de búsquedas"
-
-#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34
-msgid "ScanFolder"
-msgstr "Carpeta de búsquedas"
-
-#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34
-msgid "ScanFolder Options"
-msgstr "Opciones de la carpeta de búsquedas"
-
-#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:150 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:188
-#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:189
-msgid "loaded"
-msgstr "cargado"
-
-#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpagewidget.cpp:73
-msgid ""
-"ScanFolder - Folder %1: Invalid URL or folder does not exist. Please, choose a "
-"valid directory."
-msgstr ""
-"Carpeta de búsquedas - Carpeta %1: URL no válido o la carpeta no existe. Escoja "
-"un directorio válido."
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27
-msgid "WebInterface"
-msgstr "Interfaz web"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27
-msgid "WebInterface Options"
-msgstr "Opciones de la interfaz web"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:70
-msgid "Php executable is not in default path, please enter the path manually"
-msgstr ""
-"El ejecutable «php» no está en la ruta predeterminada, introduzca la ruta a "
-"mano"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:106
-msgid "Please enter a new password for the web interface."
-msgstr "Introduzca una nueva contraseña para la interfaz web."
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:116
-msgid "%1 exists and it is executable"
-msgstr "%1 existe y es ejecutable"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:120
-msgid "%1 does not exist"
-msgstr "%1 no existe"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:124
-msgid "%1 is not executable"
-msgstr "%1 no es ejecutable"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:128
-msgid "%1 is a directory"
-msgstr "%1 es un directorio"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:132
-msgid "%1 is not php executable path"
-msgstr "%1 no es la ruta al ejecutable «php»"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44
-msgid "Web Interface"
-msgstr "Interfaz web"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44
-msgid "Allow to control ktorrent through browser"
-msgstr "Permitir controlar ktorrent mediante un navegador"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:57
-msgid "Download First"
-msgstr "Descargar primero"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:58
-msgid "Download Normally"
-msgstr "Descargar normalmente"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:59
-msgid "Download Last"
-msgstr "Descargar al final"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:62
-msgid "Delete File(s)"
-msgstr "Borrar los ficheros"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:204
-#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:71
-#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:103
-msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:206
-#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:75
-#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:107
-msgid "Pending"
-msgstr "Pendiente"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:343
-msgid ""
-"_n: You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?\n"
-"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?"
-msgstr ""
-"Perderá todos los datos de este fichero, ¿seguro que desea hacer esto?\n"
-"Perderá todos los datos de estos ficheros, ¿seguro que desea hacer esto?"
-
-#: plugins/infowidget/statustab.cpp:55
-msgid "No limit"
-msgstr "Sin límite"
-
-#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:51
-#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34
-msgid "Info Widget"
-msgstr "Ventana de información"
-
-#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:52
-msgid ""
-"Shows additional information about a download. Like which chunks have been "
-"downloaded, how many seeders and leechers ..."
-msgstr ""
-"Muestra información adicional sobre una descarga, como que bloques han sido "
-"descargados, cuantos sembradores y sanguijuelas..."
-
-#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:71
-msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
-msgstr "No se puede añadir un localizador a un torrent privado."
-
-#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:96
-msgid "Cannot remove torrent default tracker."
-msgstr "No se puede eliminar el localizador predeterminado."
-
-#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:214
-msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
-msgstr "No puede añadir localizadores a un torrent privado"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:213
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:214
-msgid "Country"
-msgstr "País"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:215
-msgid "Client"
-msgstr "Cliente"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:218
-msgid "Choked"
-msgstr "Obstruido"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:219
-msgid "Snubbed"
-msgstr "Desdeñado"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:220
-msgid "Availability"
-msgstr "Disponibilidad"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:222
-msgid "Score"
-msgstr "Puntuación"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:223
-msgid "Upload Slot"
-msgstr "Bloque de envío"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:224
-msgid "Requests"
-msgstr "Peticiones"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:249
-msgid ""
-"_: to kick\n"
-"Kick peer"
-msgstr "Expulsar al compañero"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:250
-msgid ""
-"_: to ban\n"
-"Ban peer"
-msgstr "Prohibir al compañero"
-
-#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:32
-msgid ""
-"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Available Chunks"
-"<br><img src=\"unavailable_color\">&nbsp; - Unavailable Chunks"
-"<br><img src=\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
-msgstr ""
-"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Bloques disponibles"
-"<br><img src=\"unavailable_color\">&nbsp; - Bloques no disponibles"
-"<br><img src=\"excluded_color\">&nbsp; - Bloques excluidos"
-
-#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34
-msgid "Information Widget Options"
-msgstr "Opciones de la ventana de información"
-
-#: plugins/infowidget/chunkbar.cpp:98
-msgid ""
-"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Downloaded Chunks"
-"<br><img src=\"unavailable_color\">&nbsp; - Chunks to Download"
-"<br><img src=\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
-msgstr ""
-"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Bloques descargados"
-"<br><img src=\"unavailable_color\">&nbsp; - Bloques a descargar"
-"<br><img src=\"excluded_color\">&nbsp; - Bloques excluidos"
-
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:81
-msgid "Convert"
-msgstr "Convertir"
-
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:102
-msgid "Loading txt file..."
-msgstr "Cargando fichero TXT..."
-
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:103
-msgid "Please wait..."
-msgstr "Por favor, espere..."
-
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:194
-msgid "File converted."
-msgstr "El fichero ha sido convertido."
-
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199
-msgid "Could not load filter:"
-msgstr "No se ha podido cargar el filtro:"
-
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199
-msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format."
-msgstr ""
-"El fichero de filtro no es válido. Puede estar dañado o tener un formato no "
-"válido."
-
-#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:43
-msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address"
-msgstr "Filtra los peers indeseados basándose en su dirección IP"
-
-#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:46
-msgid "IP Filter"
-msgstr "Filtro de IP"
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:70
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:94
-msgid "Status: Loaded and running."
-msgstr "Estado: Cargado y en ejecución."
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:76
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:99
-msgid "Status: Not loaded."
-msgstr "Estado: No cargado."
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:96
-msgid ""
-"Status: <font color=\"#ff0000\">Filter file not found.</font> "
-"Download and convert filter file."
-msgstr ""
-"Estado: <font color=\"#ff0000\">No se ha encontrado el fichero de filtro.</font> "
-"Descargue y convierta el fichero del filtro."
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117
-msgid "Selected file already exists, do you want to download it again?"
-msgstr "El fichero seleccionado ya existe, ¿desea descargarlo de nuevo?"
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
-msgid "File Exists"
-msgstr "El fichero existe"
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
-msgid ""
-"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
-msgstr ""
-"El fichero del filtro (level1.dat) ya existe, ¿desea convertirlo de nuevo?"
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
-msgid "IPBlocking Filter"
-msgstr "Filtro de bloqueo de IP"
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
-msgid "IPBlocking Filter Options"
-msgstr "Opciones del filtro de bloqueo de IP"
-
-#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 plugins/stats/statsplugin.cc:29
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
-
-#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25
-msgid "Statistics options"
-msgstr "Opciones de las estadísticas"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:49
-msgid "Leechers connected"
-msgstr "Sanguijuelas conectadas"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:50
-msgid "Leechers in swarms"
-msgstr "Sanguijuelas en enjambres"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:51
-msgid "Seeders connected"
-msgstr "Sembradores conectados"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:52
-msgid "Seeders in swarms"
-msgstr "Sembradores en enjambres"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:53
-msgid "Average connected leechers per torrent"
-msgstr "Media de sanguijuelas conectadas por torrent"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:54
-msgid "Average connected seeders per torrent"
-msgstr "Media de sembradores conectados por torrent"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:55
-msgid "Average connected leechers per running torrent"
-msgstr "Media de sanguijuelas conectadas por torrent en ejecución"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:56
-msgid "Average connected seeders per running torrent"
-msgstr "Media de sembradores conectados por torrent en ejecución"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:61
-msgid "Nodes"
-msgstr "Nodos"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:62
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tareas"
-
-#: plugins/stats/statsplugin.cc:29
-msgid "Shows transfers statistics"
-msgstr "Muestra las estadísticas de las transferencias"
-
-#: plugins/stats/statsplugin.cc:67
-msgid "Speed statistics"
-msgstr "Estadísticas de velocidad"
-
-#: plugins/stats/statsplugin.cc:68
-msgid "Connection statistics"
-msgstr "Estadísticas de conexión"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:57 plugins/stats/StatsSpd.cc:58
-msgid "Current"
-msgstr "Actual"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:60 plugins/stats/StatsSpd.cc:61
-msgid "Average"
-msgstr "Media"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:63 plugins/stats/StatsSpd.cc:64
-msgid "Limit"
-msgstr "Límite"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:71
-msgid "Average from leecher"
-msgstr "Media de la sanguijuela"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:72
-msgid "Average to leecher"
-msgstr "Media a la sanguijuela"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:73
-msgid "Average from seeder"
-msgstr "Media del sembrador"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:74
-msgid "From leechers"
-msgstr "De las sanguijuelas"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:75
-msgid "From seeders"
-msgstr "De los sembradores"
-
-#: plugins/stats/ChartDrawer.cc:419
-msgid "Legend"
-msgstr "Leyenda"
-
-#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50
-msgid "Torrent files"
-msgstr "Ficheros torrent"
-
-#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50
-msgid "All files"
-msgstr "Todos los ficheros"
-
-#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Cannot verify data : %1"
-msgstr "No se pueden verificar los datos: %1"
-
-#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:207
-#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:243
-#, c-format
-msgid "Cannot load the torrent file : %1"
-msgstr "No se puede cargar el fichero torrent: %1"
-
-#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43
-msgid "Imports partially or fully downloaded torrents from other clients"
-msgstr "Importa torrents descargados parcial o totalmente desde otros clientes"
-
-#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:56
-msgid "Import existing download"
-msgstr "Importar una descarga existente"
-
-#: plugins/rssfeed/rss/testlibrss.cpp:14
-msgid "URL of feed"
-msgstr "URL de la fuente"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:48
-msgid ""
-"Automatically scans RSS feeds for torrent matching regular expressions and "
-"loads them."
-msgstr ""
-"Analiza automáticamente las fuentes RSS buscando expresiones regulares que "
-"coincidan con torrents, y los carga."
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:51 plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:68
-msgid "RSS Feeds"
-msgstr "Fuentes RSS"
-
-#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:45
-#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:183
-#, c-format
-msgid "Failed to find and download a valid torrent for %1"
-msgstr "Fallo al buscar y descargar un torrent válido para %1"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
-msgid "Link"
-msgstr "Enlace"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
-msgid "Season"
-msgstr "Temporada"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
-msgid "Episode"
-msgstr "Episodio"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
-msgid "Time"
-msgstr "Tiempo"
-
-#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35
-msgid "Scheduler"
-msgstr "Planificador"
-
-#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35
-msgid "Scheduler plugin options"
-msgstr "Opciones del complemento de planificación"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "MON"
-msgstr "LUN"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "TUE"
-msgstr "MAR"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "WED"
-msgstr "MIÉ"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "THU"
-msgstr "JUE"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "FRI"
-msgstr "VIE"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "SAT"
-msgstr "SÁB"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "SUN"
-msgstr "DOM"
-
-#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:165
-msgid "Schedule saved."
-msgstr "Planificación guardada."
-
-#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174
-msgid "File not found."
-msgstr "El fichero no ha sido encontrado."
-
-#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:208
-msgid "Schedule loaded."
-msgstr "Planificación cargada."
-
-#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:56
-msgid "Bandwidth scheduling plugin"
-msgstr "Complemento de planificación del ancho de banda"
-
-#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:97
-#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:137
-msgid "Open Bandwidth Scheduler"
-msgstr "Abrir el planificador del ancho de banda"
-
-#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130
-msgid ""
-"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it."
-msgstr ""
-"El planificador del ancho de banda está inhabilitado. Vaya a Preferencias -> "
-"Planificador para habilitarlo."
-
-#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31
-msgid "LogViewer"
-msgstr "Visualizador del registro"
-
-#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:44
-#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:58
-msgid "Log Viewer"
-msgstr "Visualizador del registro"
+msgid "WAN Connection"
+msgstr "Conexión WAN"
-#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:45
-msgid "Displays ktorrent logging output"
-msgstr "Muestra la salida del registro de KTorrent"
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Forw&ard Ports"
+msgstr "Redireccion&ar los puertos"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:52
-msgid ""
-"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
-"search engine you want to add. "
-"<br> Then copy the URL in the addressbar after the search is finished, and "
-"paste it here."
-"<br>"
-"<br>Searching for %1 on Google for example, will result in "
-"http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. "
-"<br> If you add this URL here, ktorrent can search using Google."
-msgstr ""
-"Utilice su navegador web para buscar la cadena %1 (en mayúsculas) en el motor "
-"de búsqueda que quiera añadir. "
-"<br>Cuando haya finalizado la búsqueda, copie el URL de la barra de dirección, "
-"y péguelo aquí."
-"<br>"
-"<br>Por ejemplo, buscar %1 en Google producirá "
-"http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. "
-"<br>Si añade este URL aquí, KTorrent puede buscar usando Google."
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Undo Port Forwarding"
+msgstr "Deshacer la redirección de puertos"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:57
-msgid ""
-"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
-"search engine you want to add. Use the resulting URL below."
-msgstr ""
-"Utilice su navegador web para buscar la cadena %1 (en mayúsculas) en el motor "
-"de búsqueda que desee añadir. Utilice abajo el URL resultante."
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Rescan"
+msgstr "Explorar de nuevo"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:124
-msgid "You must enter the search engine's name and URL"
-msgstr "Debe introducir el nombre y URL del motor de búsqueda"
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Port number"
+msgstr "Número del puerto"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:137
-msgid ""
-"A search engine with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Ya existe un motor de búsqueda con el mismo nombre. Utilice un nombre "
-"diferente."
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "forward Port"
+msgstr "Puerto de redirección"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:146
-msgid ""
-"Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/paste "
-"the exact URL here."
-msgstr ""
-"URL incorrecto. Debe buscar FOOBAR con su navegador web y copiar/pegar el URL "
-"exacto aquí."
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid "Session time to live"
+msgstr "Tiempo de vida de la sesión"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:247
-msgid ""
-"_: a noun\n"
-"Search"
-msgstr "Búsqueda"
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:24
+#, no-c-format
+msgid "interface skin"
+msgstr "Piel de la interfaz"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:247
-msgid "Search Engine Options"
-msgstr "Opciones del motor de búsqueda"
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "php executable path"
+msgstr "Ruta del ejecutable «php»"
-#: plugins/search/searchwidget.cpp:178
-msgid "Searching for %1..."
-msgstr "Buscando %1..."
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid "username"
+msgstr "usuario"
-#: plugins/search/searchwidget.cpp:209
-msgid "torrent files"
-msgstr "ficheros torrent"
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "password"
+msgstr "contraseña"
-#: plugins/search/searchwidget.cpp:267
-msgid "Search finished"
-msgstr "Búsqueda finalizada"
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Web Server"
+msgstr "Servidor web"
-#: plugins/search/searchtab.cpp:65
-msgid " Engine: "
-msgstr " Motor: "
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Forward port"
+msgstr "Puerto de redirección"
-#: plugins/search/searchplugin.cpp:51
-msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines"
-msgstr "Busca torrents en varios motores de búsqueda de torrents populares"
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Session TTL (in sec):"
+msgstr "TTL de la sesión (en s):"
-#: plugins/search/htmlpart.cpp:165
-msgid "Do you want to download or save the torrent?"
-msgstr "¿Desea descargar o guardar el torrent?"
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Select interface:"
+msgstr "Seleccionar la interfaz:"
-#: plugins/search/htmlpart.cpp:166
-msgid "Download Torrent"
-msgstr "Descargar el torrent"
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuario:"
-#: plugins/search/htmlpart.cpp:167
-msgid ""
-"_: to download\n"
-"Download"
-msgstr "Descargar"
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Change password ..."
+msgstr "Cambiar la contraseña..."
-#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
-msgid "Zeroconf"
-msgstr "Zeroconf"
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Php executable path:"
+msgstr "Ruta del ejecutable «php»:"
-#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
-msgid ""
-"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with"
-msgstr ""
-"Encontrar compañeros ejecutando ktorrent en la red local con los que compartir "
-"torrents"
+#~ msgid "Search engine:"
+#~ msgstr "Motor de búsqueda:"