summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/pt/messages/ktorrent.po
blob: 14c524d645b47100dfe251c2cae91dfd0224f240 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-14 18:05+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Left:\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+G\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+B\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+K\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+S\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: None\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+Y\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+Y\n"
"X-POFile-SpellExtra: BitTorrent Torrent KTorrent GB torrent Veloc\n"
"X-POFile-SpellExtra: IWFileTreeItem DL localizador chunkinfo Leechers bind\n"
"X-POFile-SpellExtra: UL Localizadores NAT InfoWidgetBase router ChunkBar\n"
"X-POFile-SpellExtra: FOOBAR ktorrent IPs dat level TXT Fi KTUPnPTest DHT\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+C\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+N\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+Q\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+A\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Medium\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+L\n"
"X-POFile-SpellExtra: InfoWidget Miniupnp UPnP SEG QUA SÁB SEX Zeroconf\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Scheduler\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+U\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Do Not Download\n"
"X-POFile-SpellExtra: php Coldmilk KDevelop XFS MaxMind GeoLite istributed\n"
"X-POFile-SpellExtra: minDiskSpace textLabel ETA loaded Máx Mín able WAN\n"
"X-POFile-SpellExtra: blocklist PeerGuardian torrentCopyDir IPFilter TTL OY\n"
"X-POFile-SpellExtra: mmap ISPs PartFileImport GF ms KT KTorrentView org\n"
"X-POFile-SpellExtra: DND ash antip encriptadas TrackerViewBase DSCP SHA\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"

#: apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:47 apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:76
#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:207
#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:432
msgid "Cannot open index file %1 : %2"
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro do índice %1 : %2"

#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:67
msgid "Torrent does not exist. Report this bug to KTorrent developers."
msgstr ""
"A torrente não existe. Comunique este erro à equipa de desenvolvimento do "
"KTorrent."

#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:102
msgid "Potential peer added."
msgstr "Foi adicionado um ponto potencial."

#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:106
msgid "Malformed IP address."
msgstr "O endereço IP é inválido."

#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:120
msgid ""
"You have deselected the following existing files. You will lose all data in "
"these files, are you sure you want to do this ?"
msgstr ""
"Você desmarcou os seguintes ficheiros existentes. Irá perder todos os dados "
"destes ficheiros; tem a certeza que quer fazer isto ?"

#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:124
msgid "Yes, delete the files"
msgstr "Sim, remover os ficheiros"

#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:125
msgid "No, keep the files"
msgstr "Não, manter os ficheiros"

#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:220
msgid " short!"
msgstr " curto!"

#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:284 apps/ktorrent/groups/allgroup.cpp:26
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:54 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:962
msgid "All Torrents"
msgstr "Todas as Torrentes"

#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:52
msgid "Find:"
msgstr "Procurar:"

#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:65
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distinguir capitalização"

#: apps/ktorrent/groups/activedownloadsgroup.cpp:28
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:87
msgid "Active downloads"
msgstr "Recepções activas"

#: apps/ktorrent/groups/activegroup.cpp:29
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:84
msgid "Active torrents"
msgstr "Torrentes activas"

#: apps/ktorrent/groups/activeuploadsgroup.cpp:29
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:90
msgid "Active uploads"
msgstr "Envios activos"

#: apps/ktorrent/groups/downloadgroup.cpp:27
#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:57 apps/ktorrent/ktorrentui.rc:9
#: apps/ktorrent/pref.cpp:147 apps/ktorrent/queuedlg.ui:31
#: apps/ktorrent/viewmanager.cpp:62
#, no-c-format
msgid "Downloads"
msgstr "Recepções"

#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:60
#: apps/ktorrent/groups/uploadgroup.cpp:27 apps/ktorrent/viewmanager.cpp:63
msgid "Uploads"
msgstr "Envios"

#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:63
#: apps/ktorrent/groups/queueddownloadsgroup.cpp:29
msgid "Queued downloads"
msgstr "Recepções em espera"

#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:66
#: apps/ktorrent/groups/queueduploadsgroup.cpp:29
msgid "Queued uploads"
msgstr "Envios em espera"

#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:69
#: apps/ktorrent/groups/userdownloadsgroup.cpp:29
msgid "User downloads"
msgstr "Recepções do utilizador"

#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:72
#: apps/ktorrent/groups/useruploadsgroup.cpp:29
msgid "User uploads"
msgstr "Envios do utilizador"

#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:75
#: apps/ktorrent/groups/inactivegroup.cpp:29
msgid "Inactive torrents"
msgstr "Torrentes inactivas"

#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:78
#: apps/ktorrent/groups/inactivedownloadsgroup.cpp:29
msgid "Inactive downloads"
msgstr "Recepções inactivas"

#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:81
#: apps/ktorrent/groups/inactiveuploadsgroup.cpp:29
msgid "Inactive uploads"
msgstr "Envios inactivos"

#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:76 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:215
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:107
msgid "Custom Groups"
msgstr "Grupos Personalizados"

#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:138
msgid "New Group"
msgstr "Novo Grupo"

#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:141
msgid "Edit Name"
msgstr "Editar o Nome"

#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:144
msgid "Remove Group"
msgstr "Remover o Grupo"

#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:147
msgid "Open Tab"
msgstr "Abrir uma Página"

#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:159
msgid "Please enter the group name."
msgstr "Indique por favor o nome do grupo."

#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:166
#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:217
msgid "The group %1 already exists."
msgstr "O grupo %1 já existe."

#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:207
msgid "Please enter the new group name."
msgstr "Indique por favor o nome do novo grupo."

#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:72
msgid ""
"You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards "
"for ranges like '127.0.0.*'."
msgstr ""
"Deverá indicar um IP no formato 'XXX.XXX.XXX.XXX'. Poderá também usar "
"caracteres especiais do tipo '127.0.0.*'."

#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:88
#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:129
msgid "Choose a file"
msgstr "Escolha um ficheiro"

#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:100
#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:119
msgid "Choose a filename to save under"
msgstr "Escolha o ficheiro onde gravar"

#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:167
msgid "No incoming connections (possibly firewalled)"
msgstr "Nenhumas ligações recebidas (talvez atrás de 'firewall')"

#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:184 apps/ktorrent/queuedlg.ui:42
#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:258 plugins/infowidget/statustabbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Informação"

#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:185
msgid "Data transferred during the current session"
msgstr "Dados transferidos durante a sessão actual"

#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:186
msgid "Current speed of all torrents combined"
msgstr "Velocidade actual de todas as torrentes combinadas"

#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:515 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:41
msgid ""
"_: to start\n"
"Start"
msgstr "Começar"

#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:519 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:37
msgid ""
"_: to stop\n"
"Stop"
msgstr "Parar"

#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:527 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:530
msgid ""
"_: to start all\n"
"Start All"
msgstr "Iniciar Tudo"

#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:533 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:536
msgid ""
"_: to stop all\n"
"Stop All"
msgstr "Parar Tudo"

#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:539
msgid ""
"_: to paste torrent URL\n"
"Paste Torrent URL..."
msgstr "Colar o URL da Torrente..."

#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:543
msgid ""
"_: to open Queue Manager\n"
"Open Queue Manager..."
msgstr "Abrir o Gestor da Fila..."

#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:548 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:53
msgid "Enqueue/Dequeue"
msgstr "Pôr/Tirar da Fila"

#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:553
msgid "IPFilter"
msgstr "Filtro de IPs"

#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:558 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:96
msgid "Check Data Integrity"
msgstr "Verificar a Integridade dos Dados"

#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:571
msgid "Set max upload rate"
msgstr "Definir a taxa máxima de envio"

#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:574
msgid "Set max download rate"
msgstr "Definir a taxa máxima de obtenção"

#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:626
msgid "Torrent Files"
msgstr "Ficheiros Torrent"

#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:626
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Ficheiros"

#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:627
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir a Localização"

#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:793
msgid "Speed down: %1 / up: %2"
msgstr "Velocidade recepção: %1 / envio: %2"

#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:799
msgid "Transferred down: %1 / up: %2"
msgstr "Recebido: %1 / enviado: %2"

#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:819
msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks"
msgstr "DHT: %1 nós, %2 tarefas"

#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:823
msgid "DHT: off"
msgstr "DHT: desligado"

#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:115
msgid ""
"Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. "
"KTorrent is now using port %2."
msgstr ""
"O porto indicado (%1) não está disponível ou está a ser utilizado por outra "
"aplicação. O KTorrent está a utilizar o porto %2."

#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:124
msgid ""
"KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are "
"already in use by another program."
msgstr ""
"O KTorrent não consegue aceitar ligações, porque os portos %1 a %2 já estão "
"a ser usados por outro programa."

#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:767
#, c-format
msgid "Cannot create torrent: %1"
msgstr "Não é possível criar a torrente: %1"

#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1028
msgid ""
"Several data files of the torrent \"%1\" are missing, do you want to "
"recreate them, or do you want to not download them?"
msgstr ""
"Faltam vários ficheiros de dados da torrente \"%1\"; deseja criá-los de novo "
"ou optar por não os transferir?"

#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1031 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069
msgid "Recreate"
msgstr "Criar de novo"

#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1031 plugins/infowidget/fileview.cpp:61
msgid "Do Not Download"
msgstr "Sem Obtenção"

#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1041
#, c-format
msgid "Cannot recreate missing files: %1"
msgstr "Não é possível criar de novo os ficheiros em falta: %1"

#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1042 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1056
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1062
msgid "Data files are missing"
msgstr "Faltam ficheiros de dados"

#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1055
#, c-format
msgid "Cannot deselect missing files: %1"
msgstr "Não é possível desmarcar os ficheiros em falta: %1"

#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1068
msgid ""
"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you "
"want to recreate it?"
msgstr ""
"Falta o ficheiro onde estão guardados os dados da torrente \"%1\"; deseja "
"criá-lo de novo?"

#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069
msgid "Do Not Recreate"
msgstr "Não Criar de Novo"

#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1078
#, c-format
msgid "Cannot recreate data file: %1"
msgstr "Não é possível criar de novo o ficheiro de dados: %1"

#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1079 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1085
msgid "Data file is missing"
msgstr "Falta o ficheiro de dados"

#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1135
msgid "Checking Data Integrity"
msgstr "A Verificar a Integridade dos Dados"

#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:132
msgid "Visible columns"
msgstr "Colunas visíveis"

#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:135
#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:76
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:136 plugins/infowidget/peerview.cpp:225
msgid "Downloaded"
msgstr "Obtido"

#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:149 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:137
#: plugins/infowidget/fileview.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:138 plugins/infowidget/peerview.cpp:226
msgid "Uploaded"
msgstr "Enviado"

#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:139
#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:313
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Down Speed"
msgstr "Veloc. Recepção"

#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:140 plugins/infowidget/peerview.cpp:217
msgid "Up Speed"
msgstr "Veloc. Envio"

#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:141
msgid "Time Left"
msgstr "Tempo Restante"

#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:142
msgid "Seeders"
msgstr "Fontes"

#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:143
msgid "Leechers"
msgstr "Receptores"

#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:144 plugins/infowidget/fileview.cpp:51
msgid "% Complete"
msgstr "% Completo"

#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:145
msgid "Share Ratio"
msgstr "Proporção de Partilha"

#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:146
msgid "Time Downloaded"
msgstr "Tempo de Recepção"

#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:147
msgid "Time Seeded"
msgstr "Tempo Semeado"

#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:203 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:551
#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:877
msgid "All Torrents %1/%2"
msgstr "Todas as Torrentes %1/%2"

#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"_n: Cannot start more than 1 download, \n"
"Cannot start more than %n downloads, "
msgstr ""
"Não é possível iniciar mais de 1 transferência, \n"
"Não é possível iniciar mais de %n transferências, "

#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:285
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 seed. \n"
"and %n seeds. "
msgstr ""
"e 1 fonte. \n"
"e %n fontes. "

#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:286 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258
msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
msgstr ""
"Vá a Configuração -> Configurar o KTorrent, se quiser alterar os limites."

#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:375
msgid ""
"The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete the "
"incomplete data, too?"
msgstr ""
"A torrente %1 ainda não acabou de transferir; deseja remover também os dados "
"incompletos?"

#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:378
msgid "Remove Download"
msgstr "Remover Transferência"

#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379
msgid "Delete Data"
msgstr "Apagar os Dados"

#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379
msgid "Keep Data"
msgstr "Manter os Dados"

#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:395
msgid ""
"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Você irá perder todos os dados transferidos. Tem a certeza que quer fazer "
"isto?"

#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:45
msgid "Remove Torrent"
msgstr "Remover a Torrente"

#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:631
msgid "You are already checking the data of the torrent %1 !"
msgstr "Já está a verificar os dados da torrente %1 !"

#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:751
#, c-format
msgid "Choose download location for %1"
msgstr "Escolha a localização de transferência para o %1"

#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:153
#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:159
msgid "infinity"
msgstr "infinito"

#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:255 plugins/infowidget/fileview.cpp:189
#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:95
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"

#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:49
msgid "Remove Torrent and Data"
msgstr "Remover a Torrente e os Dados"

#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:59
msgid "Add Peers"
msgstr "Adicionar Pontos"

#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:63
msgid "Additional Peer Sources"
msgstr "Fontes de Pontos Adicionais"

#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:64
msgid "Torrent Peer Sources:"
msgstr "Fontes de Pontos da Torrente:"

#: apps/ktorrent/generalpref.ui:85 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:66
#: plugins/infowidget/peerview.cpp:221 plugins/stats/sprefwgt.ui:456
#: plugins/stats/statsconwgt.ui:40
#, no-c-format
msgid "DHT"
msgstr "DHT"

#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:67
msgid "Peer Exchange"
msgstr "Troca de Pontos"

#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:72
msgid "Manual Announce"
msgstr "Anúncio Manual"

#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:76 plugins/infowidget/fileview.cpp:50
msgid "Preview"
msgstr "Antevisão"

#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:81
msgid "Open Directory"
msgstr "Abrir uma Pasta"

#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:82
msgid "Data Directory"
msgstr "Pasta de Dados"

#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:84
msgid "Temporary Directory"
msgstr "Pasta Temporária"

#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:87
msgid "Set Download Location"
msgstr "Definir a Localização de Transferência"

#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:90
msgid "Remove From Group"
msgstr "Remover do Grupo"

#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:93
msgid "Add to Group"
msgstr "Adicionar ao Grupo"

#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:100
#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Speed Limits"
msgstr "Limites de Velocidade"

#: apps/ktorrent/main.cpp:76
msgid "A BitTorrent program for TDE"
msgstr "Um programa de BitTorrent para o TDE"

#: apps/ktorrent/main.cpp:108
msgid "Debug mode"
msgstr "Modo de depuração"

#: apps/ktorrent/main.cpp:109
msgid "Silently save torrent given on URL"
msgstr ""

#: apps/ktorrent/main.cpp:110
msgid "Document to open"
msgstr "O documento a abrir"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:59 apps/ktorrent/main.cpp:120
#, no-c-format
msgid "KTorrent"
msgstr "KTorrent"

#: apps/ktorrent/main.cpp:124
msgid "RSS Plugin"
msgstr "'Plugin' de RSS"

#: apps/ktorrent/main.cpp:125
msgid "Webinterface Plugin"
msgstr "'Plugin' da Interface Web"

#: apps/ktorrent/main.cpp:126
msgid "Statistics Plugin"
msgstr "'Plugin' de Estatísticas"

#: apps/ktorrent/main.cpp:129
msgid "Application icon and a couple of others"
msgstr "Ícone da aplicação e mais alguns"

#: apps/ktorrent/main.cpp:130
msgid "The downloads icon"
msgstr "O ícone de transferências"

#: apps/ktorrent/main.cpp:133
msgid "1.0 application icon"
msgstr "Ícone da aplicação 1.0"

#: apps/ktorrent/main.cpp:138
msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting"
msgstr "Dica da ChunkBar e ordenação do IWFileTreeItem"

#: apps/ktorrent/main.cpp:142
msgid ""
"Country locator for InfoWidget plugin (This product includes GeoLite data "
"created by MaxMind, available from http://www.maxmind.com/). "
msgstr ""
"Sistema de localização de países para o 'plugin' InfoWidget (Este produto "
"inclui os dados do GeoLite que foram criados pela MaxMind, disponíveis em "
"http://www.maxmind.com/). "

#: apps/ktorrent/main.cpp:143
msgid "Country flags"
msgstr "Bandeiras dos países"

#: apps/ktorrent/main.cpp:144
msgid "File prioritization"
msgstr "Prioridade do ficheiro"

#: apps/ktorrent/main.cpp:145
msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation"
msgstr "O Miniupnp foi usado como exemplo para a própria implementação do UPnP"

#: apps/ktorrent/main.cpp:146
msgid "Global max share ratio patch"
msgstr "Correcção da proporção máxima de partilha global"

#: apps/ktorrent/main.cpp:147 apps/ktorrent/main.cpp:148
msgid "Zeroconf enhancements"
msgstr "Melhorias do Zeroconf"

#: apps/ktorrent/main.cpp:149
msgid "Coldmilk webgui"
msgstr "Interface Web Coldmilk"

#: apps/ktorrent/main.cpp:150
msgid "IDEAl code from KDevelop"
msgstr "Código do IDEAl do KDevelop"

#: apps/ktorrent/main.cpp:151
msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin"
msgstr "Melhoria de velocidade da conversão no 'plugin' do filtro de IPs"

#: apps/ktorrent/main.cpp:152
msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)"
msgstr "Foram descobertas 2 vulnerabilidades de segurança (ambas corrigidas)"

#: apps/ktorrent/main.cpp:153
msgid "Patch to load silently with a save location"
msgstr "Correcção de carregamento silencioso com um local de gravação"

#: apps/ktorrent/main.cpp:154
msgid "Fixes in PHP code of webinterface"
msgstr "Correcções no código em PHP da interface Web"

#: apps/ktorrent/main.cpp:155
msgid "XFS specific disk preallocation"
msgstr "Reserva do disco específica do XFS"

#: apps/ktorrent/main.cpp:156
msgid "Patch to not show very low speeds"
msgstr "Correcção para não mostrar velocidades muito baixas"

#: apps/ktorrent/main.cpp:157
msgid "Patch to show potentially firewalled status"
msgstr "Correcção para mostrar o estado possível de protecção de 'firewall'"

#: apps/ktorrent/main.cpp:158
msgid "Several patches"
msgstr "Diversas correcções"

#: apps/ktorrent/main.cpp:159
msgid "Patch to hide the menubar"
msgstr "Modificação para esconder o menu"

#: apps/ktorrent/main.cpp:160
msgid "Patch to modify file priorities in the webgui"
msgstr "Modificação para alterar as prioridades dos ficheiros na interface Web"

#: apps/ktorrent/main.cpp:161
msgid "Several webgui patches"
msgstr "Diversas correcções na interface Web"

#: apps/ktorrent/main.cpp:162
msgid "Filterbar patch"
msgstr "Modificação da barra do filtro"

#: apps/ktorrent/main.cpp:163
msgid "Non threaded fileview update patch"
msgstr "Actualização da janela de ficheiros não-multitarefa"

#: apps/ktorrent/main.cpp:164
msgid "Optimization to SHA1 hash generation"
msgstr "Optimização na geração do código de dispersão SHA1"

#: apps/ktorrent/main.cpp:165
msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD"
msgstr "Correcção do cálculo do espaço livre em disco no FreeBSD"

#: apps/ktorrent/main.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Patch to load torrents silently from the command line"
msgstr "Correcção de carregamento silencioso com um local de gravação"

#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:58
msgid "Assign Accelerator..."
msgstr "Atribuir um Acelerador..."

#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:60
msgid "Clear Accelerator"
msgstr "Limpar o Acelerador"

#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319
msgid "Change Button Number"
msgstr "Mudar o Número do Botão"

#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319
msgid "New accelerator number:"
msgstr "Número do novo acelerador:"

#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:88
msgid "Move to left dock"
msgstr "Mover para o bloco esquerdo"

#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:89
msgid "Move to right dock"
msgstr "Mover para o bloco direito"

#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:90
msgid "Move to bottom dock"
msgstr "Mover para o bloco do fundo"

#: apps/ktorrent/pastedialog.cpp:56 plugins/infowidget/trackerview.cpp:78
#: plugins/search/searchprefpage.cpp:131
msgid "Malformed URL."
msgstr "URL Inválido."

#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:311 apps/ktorrent/pref.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: apps/ktorrent/pref.cpp:147
msgid "Download Options"
msgstr "Opções de Transferência"

#: apps/ktorrent/pref.cpp:179 apps/ktorrent/pref.cpp:294
msgid "The DHT port needs to be different from the UDP tracker port!"
msgstr ""
"O porto de DHT necessita de ser diferente do porto de UDP do localizador!"

#: apps/ktorrent/pref.cpp:216
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: apps/ktorrent/generalpref.ui:16 apps/ktorrent/pref.cpp:216
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Opções Gerais"

#: apps/ktorrent/pref.cpp:283
msgid ""
"Cannot lookup %1: %2\n"
"Please provide a valid IP address or hostname."
msgstr ""
"Não foi possível procurar o %1: %2\n"
"Indique por favor um endereço IP ou nome de máquina válido."

#: apps/ktorrent/pref.cpp:411
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:27 apps/ktorrent/pref.cpp:411
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções Avançadas"

#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:73
msgid "User"
msgstr "Utilizador"

#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:24 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Queue Manager"
msgstr "Gestor de Fila"

#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326
msgid "No (private torrent)"
msgstr "Não (torrente privada)"

#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:70
#, c-format
msgid "Error scanning data: %1"
msgstr "Erro ao analisar os dados: %1"

#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:77
msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
msgstr "A analisar os dados de <b>%1</b> :"

#: apps/ktorrent/speedlimitsdlg.cpp:36
msgid "Speed limits for <b>%1</b>:"
msgstr "Limites de velocidade para o <b>%1</b>:"

#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64
msgid "You must select a file or a folder."
msgstr "Deve seleccionada um ficheiro ou uma pasta."

#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71
msgid ""
"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?"
msgstr ""
"Não adicionou nenhum localizador; tem a certeza que deseja criar esta "
"torrente ?"

#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79
msgid "You must add at least one node."
msgstr "Deve adicionar pelo menos um nó."

#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:98
msgid "Torrent Files (*.torrent)"
msgstr "Ficheiros Torrent (*.torrent)"

#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:99
msgid "Choose File to Save Torrent"
msgstr "Escolha o Ficheiro onde Gravar a Torrente"

#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:108
msgid "Creating %1..."
msgstr "A criar %1 ..."

#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:90
msgid ""
"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Speed:</b></"
"td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></"
"td><td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Transfer:"
"</b></td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></"
"td><td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>"
msgstr ""
"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Velocidade:"
"</b></td><td></td></tr><tr><td>Recepção: <font color='#1c9a1c'>%1</font></"
"td><td>Envio: <font color='#990000'>%2</font></td></"
"tr><tr><td><b>Transferências:</b></td><td></td></tr><tr><td>Recepção: <font "
"color='#1c9a1c'>%3</font></td><td>Envio: <font color='#990000'>%4</font></"
"td></tr></table>"

#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:147
msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL."
msgstr ""
"<b>%1</b> terminou a transferência.<br>Velocidade média: %2 DL / %3 UL."

#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:153 libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1366
msgid "Download completed"
msgstr "Transferência completa"

#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:165
msgid ""
"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped."
"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
msgstr ""
"O <b>%1</b> atingiu a sua taxa máxima de partilha, igual a %2, e foi "
"interrompido.<br>Foi enviado %3 a uma velocidade média de %4."

#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:172 apps/ktorrent/trayicon.cpp:191
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1368
msgid "Seeding completed"
msgstr "O fornecimento de sementes está completo"

#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:184
msgid ""
"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped."
"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
msgstr ""
"O <b>%1</b> atingiu o tempo máximo como semeado de %2 horas e foi "
"interrompido.<br>Foi enviado %3 a uma velocidade média de %4."

#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:200
msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2"
msgstr "O <b>%1</b> foi parado pelo seguinte erro: <br>%2"

#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:212
msgid ""
"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a good "
"idea to do a data integrity check on the torrent."
msgstr ""
"Foram encontrados dados corrompidos na torrente <b>%1</b><br>Seria uma boa "
"ideia fazer uma verificação da integridade dos dados da torrente."

#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:229
msgid ""
"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. "
"Remove the limit manually if you want to continue seeding."
msgstr ""
"O <b>%1</b> atingiu a sua taxa máxima de partilha, igual a %2, e não pode "
"ser colocado na fila de espera. Remova manualmente o limite se quiser "
"continuar a semear."

#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:232
msgid ""
"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be "
"enqueued. Remove the limit manually if you want to continue seeding."
msgstr ""
"O <b>%1</b> atingiu o seu tempo máximo como semeado de %2 horas e não pode "
"ser colocado na fila de espera. Remova manualmente o limite se quiser "
"continuar a semear."

#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:235
msgid "Torrent cannot be enqueued."
msgstr "A torrente não pode ser colocada na fila."

#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:243
msgid "Cannot start <b>%1</b> : <br>"
msgstr "Não é possível iniciar o <b>%1</b> : <br>"

#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:251
#, c-format
msgid ""
"_n: Cannot seed more than 1 torrent. <br>\n"
"Cannot seed more than %n torrents. <br>"
msgstr ""
"Não é possível semear mais de 1 torrente. <br>\n"
"Não é possível semear mais de %n torrentes. <br>"

#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"_n: Cannot download more than 1 torrent. <br>\n"
"Cannot download more than %n torrents. <br>"
msgstr ""
"Não é possível transferir mais de 1 torrente.<br>\n"
"Não é possível transferir mais de %n torrentes.<br>"

#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:259 apps/ktorrent/trayicon.cpp:263
msgid "Torrent cannot be started"
msgstr "A torrente não pode ser iniciada"

#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:262
msgid "There is not enough diskspace available."
msgstr "Não existe espaço em disco suficiente."

#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:277
msgid ""
"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to "
"'%2'."
msgstr ""
"O seu disco está a ficar sem espaço livre.<br />O <b>%1</b> está a ser "
"transferido para '%2'."

#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:280
msgid "Torrent has been stopped.<br />"
msgstr "A torrente foi parada.<br />"

#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:282
msgid "Device running out of space"
msgstr "O dispositivo está a ficar sem espaço"

#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:301
msgid "Speed limit in KB/s"
msgstr "Limite de velocidade em KB/s"

#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:304 apps/ktorrent/trayicon.cpp:306
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:359
msgid "Unlimited"
msgstr "Sem Limite"

#: apps/ktupnptest/main.cpp:35
msgid "A TDE KPart Application"
msgstr "Uma Aplicação KPart do TDE"

#: apps/ktupnptest/main.cpp:51
msgid "KTUPnPTest"
msgstr "KTUPnPTest"

#: libktorrent/datachecker/singledatachecker.cpp:50
msgid "Cannot open file : %1 : %2"
msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro : %1 : %2"

#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:77
#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:148
#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:120
msgid "Yes, First"
msgstr "Sim, Primeiro"

#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:80
#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:152
#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:123
msgid "Yes, Last"
msgstr "Sim, Último"

#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:35
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"

#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:37
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"

#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:39
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"

#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:41
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"

#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:47
msgid "%1 KB/s"
msgstr "%1 KB/s"

#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day \n"
"%n days "
msgstr ""
"1 dia \n"
"%n dias "

#: libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:119 libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:125
#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:595
#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:673
msgid "Cannot open file %1 : %2"
msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro %1 : %2"

#: libktorrent/migrate/migrate.cpp:45
msgid "The directory %1 does not exist"
msgstr "A pasta %1 não existe"

#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:54
msgid "%1<br>Status: <b>%2</b><br>Author: %3"
msgstr "%1<br>Estado: <b>%2</b><br>Autor: %3"

#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55
msgid "Loaded"
msgstr "Carregado"

#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55
msgid "Not loaded"
msgstr "Não carregado"

#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "'Plugins'"

#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63
msgid "Plugin Options"
msgstr "Opções do 'Plugin'"

#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:58
#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:64 libktorrent/torrent/torrent.cpp:281
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:287
msgid "Parse Error"
msgstr "Erro de Processamento"

#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:62
#, c-format
msgid "Illegal token: %1"
msgstr "Item inválido: %1"

#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:83
msgid "Decode error"
msgstr "Erro de descodificação"

#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:144 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:189
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Fim de dados inesperado"

#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:164 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:198
msgid "Cannot convert %1 to an int"
msgstr "Não é possível converter %1 para um inteiro"

#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:203
msgid "Torrent is incomplete!"
msgstr "A torrente está incompleta!"

#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:317
#: libktorrent/util/fileops.cpp:346 libktorrent/util/fileops.cpp:405
#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:257
msgid "Cannot open %1 : %2"
msgstr "Não é possível aceder ao %1 : %2"

#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:121 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:220
#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:382 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:448
msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
msgstr "Não é possível aceder ao %1 para escrita : sistema apenas para leitura"

#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:240
msgid "Cannot expand file %1 : %2"
msgstr "Não é possível expandir o ficheiro %1 : %2"

#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:242
msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write"
msgstr "Não é possível expandir o ficheiro %1 : gravação incompleta"

#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:255
#, c-format
msgid "Cannot expand file %1"
msgstr "Não é possível expandir o ficheiro %1"

#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:351
#, c-format
msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
msgstr "Erro : A ler após o fim do ficheiro %1"

#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:361
#, c-format
msgid "Error reading from %1"
msgstr "Erro ao ler de %1"

#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:403
msgid "Error writing to %1 : %2"
msgstr "Erro ao gravar para %1 : %2"

#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:407
#, c-format
msgid "Error writing to %1"
msgstr "Erro ao gravar para %1"

#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:475
#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:657
#, c-format
msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
msgstr "Não é possível reservar previamente espaço em disco : %1"

#: libktorrent/torrent/chunkdownload.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 peer\n"
"%n peers"
msgstr ""
"1 parceiro\n"
"%n parceiros"

#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:108
msgid "Cannot create file %1 : %2"
msgstr "Impossível criar o ficheiro %1 : %2"

#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:175
#, c-format
msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
msgstr "Não foi possível gravar o primeiro bloco no ficheiro DND : %1"

#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:233
#, c-format
msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
msgstr "Não foi possível gravar o último bloco no ficheiro DND : %1"

#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:260
#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:280
#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:320
#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:399
msgid "Invalid response from tracker"
msgstr "Resposta inválida do localizador"

#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:273
msgid "Invalid data from tracker"
msgstr "Dados inválidos do localizador"

#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:415
msgid "Invalid tracker URL"
msgstr "URL inválido do localizador"

#: libktorrent/torrent/peerid.cpp:203
msgid "Unknown client"
msgstr "Cliente desconhecido"

#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:152
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1376
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"

#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:458
msgid "Announcing"
msgstr "A anunciar"

#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136
msgid ""
"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Não tem espaço livre suficiente para transferir esta torrente. Tem a certeza "
"que deseja continuar?"

#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136
#, c-format
msgid "Insufficient disk space for %1"
msgstr "Espaço em disco insuficiente para o %1"

#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158
msgid ""
"Torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and "
"start seeding anyway?"
msgstr ""
"A torrente \"%1\" atingiu a sua taxa de partilha máxima. Deseja ignorar o "
"limite e começar a publicação da fonte à mesma?"

#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158
msgid "Maximum share ratio limit reached."
msgstr "A taxa máxima de partilhas foi atingida."

#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:237
#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:763
msgid "Error stopping torrent %1 : %2"
msgstr "Erro ao parar a torrente %1 : %2"

#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:745
msgid "Error starting torrent %1 : %2"
msgstr "Erro ao gravar a torrente %1 : %2"

#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:63 libktorrent/torrent/torrent.cpp:116
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:139 libktorrent/torrent/torrent.cpp:147
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:154 libktorrent/torrent/torrent.cpp:158
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:165 libktorrent/torrent/torrent.cpp:178
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:182 libktorrent/torrent/torrent.cpp:195
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:204 libktorrent/torrent/torrent.cpp:216
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:223 libktorrent/torrent/torrent.cpp:229
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:236 libktorrent/torrent/torrent.cpp:242
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:258 libktorrent/torrent/torrent.cpp:304
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:310 libktorrent/torrent/torrent.cpp:313
#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:316
msgid "Corrupted torrent!"
msgstr "Torrente corrompida!"

#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:76
msgid "Torrent has no announce or nodes field"
msgstr "A torrente não tem um campo de anúncio ou de nós"

#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:103
msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
msgstr " Não é possível aceder ao ficheiro de torrente %1: %2"

#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt "
"or is not a torrent file.\n"
"%1"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar a torrente. A torrente poderá estar corrompida, "
"ou não ser sequer um ficheiro de torrente.\n"
"%1"

#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:537
msgid ""
"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt "
"or is not a torrent file."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar a torrente. A torrente poderá estar corrompida, "
"ou não ser sequer um ficheiro de torrente."

#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:546
msgid "Unable to create %1 : %2"
msgstr "Não é possível criar o %1 : %2"

#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:562
msgid ""
"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
"torrents has been merged."
msgstr ""
"Já está a transferir esta torrente %1, pelo que a lista de localizadores de "
"ambas as torrentes foi reunida."

#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566
#, c-format
msgid "You are already downloading the torrent %1"
msgstr "Já está a transferir a torrente %1"

#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:672
msgid "Cannot migrate %1 : %2"
msgstr "Não é possível migrar o %1 : %2"

#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1273
msgid ""
"The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure "
"this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this "
"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you "
"press cancel, we will select your home directory."
msgstr ""
"A torrente %1 foi iniciada com uma versão anterior do KTorrent. Para "
"garantir que esta torrente ainda funciona com esta versão do KTorrent, ela "
"será migrada. Será pedida a localização para onde gravar a torrente. Se "
"carregar em Cancelar, será seleccionada a sua pasta pessoal."

#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1278
msgid "Select Folder to Save To"
msgstr "Seleccionar a Pasta Onde Gravar"

#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1364
msgid "Not started"
msgstr "Não iniciado"

#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1370
msgid "Seeding"
msgstr "A criar semente"

#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1372
msgid "Downloading"
msgstr "A obter"

#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1374
msgid "Stalled"
msgstr "Parado"

#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1378
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "

#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1380
msgid "Allocating diskspace"
msgstr "A reservar o espaço em disco"

#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1382
msgid "Queued"
msgstr "Em espera"

#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1384
msgid "Checking data"
msgstr "A verificar os dados"

#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1386
msgid "Stopped. No space left on device."
msgstr "Interrompido. Não existe espaço livre em disco."

#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:123
#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:239
#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:277
msgid "Cannot open file %1: %2"
msgstr "Não é possível criar o ficheiro %1: %2"

#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:339
#, c-format
msgid "Cannot create index file: %1"
msgstr "Não é possível criar o ficheiro de índice: %1"

#: libktorrent/torrent/udptrackersocket.cpp:62
msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
msgstr ""
"Não foi possível fazer 'bind' ao porto UDP %1 ou aos 10 portos seguintes."

#: libktorrent/util/file.cpp:87
msgid "Cannot write to %1 : %2"
msgstr "Não é possível escrever em %1 : %2"

#: libktorrent/util/file.cpp:101
#, c-format
msgid "Cannot read from %1"
msgstr "Não é possível ler de %1"

#: libktorrent/util/fileops.cpp:78
msgid "Cannot create directory %1: %2"
msgstr "Não é possível criar a pasta %1: %2"

#: libktorrent/util/fileops.cpp:92
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
msgstr "Não é possível criar uma ligação simbólica de %1 para %2: %3"

#: libktorrent/util/fileops.cpp:108
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
msgstr "Não é possível mover de %1 para %2: %3"

#: libktorrent/util/fileops.cpp:124 libktorrent/util/fileops.cpp:140
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
msgstr "Não é possível copiar de %1 para %2: %3"

#: libktorrent/util/fileops.cpp:232
msgid "Cannot delete %1: %2"
msgstr "Não é possível remover %1: %2"

#: libktorrent/util/fileops.cpp:251
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Impossível criar o %1: %2"

#: libktorrent/util/fileops.cpp:272
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
msgstr "Não é possível calcular o tamanho do ficheiro %1: %2"

#: libktorrent/util/fileops.cpp:289
#, c-format
msgid "Cannot calculate the filesize : %2"
msgstr "Não é possível calcular o tamanho do ficheiro : %2"

#: libktorrent/util/fileops.cpp:367 libktorrent/util/fileops.cpp:373
#: libktorrent/util/fileops.cpp:376 libktorrent/util/fileops.cpp:391
#, c-format
msgid "Cannot expand file : %1"
msgstr "Não é possível expandir o ficheiro : %1"

#: libktorrent/util/fileops.cpp:393
msgid "Cannot expand file"
msgstr "Não é possível expandir o ficheiro"

#: libktorrent/util/fileops.cpp:426
#, c-format
msgid "Cannot seek in file : %1"
msgstr "Não é possível procurar no ficheiro : %1"

#: libktorrent/util/log.cpp:103
msgid "Cannot open log file %1 : %2"
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de registo %1 : %2"

#: libktorrent/util/mmapfile.cpp:166
msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer!"
msgstr "Não é possível escrever para além do espaço do 'mmap'!"

#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:32
msgid ""
"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Available Chunks<br><img src="
"\"unavailable_color\">&nbsp; - Unavailable Chunks<br><img src="
"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
msgstr ""
"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Pedaços Disponíveis<br><img src="
"\"unavailable_color\">&nbsp; - Pedaços Não Disponíveis<br><img src="
"\"excluded_color\">&nbsp; - Pedaços Excluídos"

#: plugins/infowidget/chunkbar.cpp:98
msgid ""
"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Downloaded Chunks<br><img src="
"\"unavailable_color\">&nbsp; - Chunks to Download<br><img src="
"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
msgstr ""
"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Pedaços Transferidos<br><img src="
"\"unavailable_color\">&nbsp; - Pedaços a Transferir<br><img src="
"\"excluded_color\">&nbsp; - Pedaços Excluídos"

#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:160 plugins/infowidget/fileview.cpp:49
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:170 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:897
#: plugins/stats/sprefwgt.ui:328 plugins/stats/statsspdwgt.ui:32
#, no-c-format
msgid "Download"
msgstr "Recepção"

#: plugins/infowidget/fileview.cpp:57
msgid "Download First"
msgstr "Obtenção dos Primeiros"

#: plugins/infowidget/fileview.cpp:58
msgid "Download Normally"
msgstr "Obtenção Normal"

#: plugins/infowidget/fileview.cpp:59
msgid "Download Last"
msgstr "Obtenção dos Últimos"

#: plugins/infowidget/fileview.cpp:62
msgid "Delete File(s)"
msgstr "Remover os Ficheiros"

#: plugins/infowidget/fileview.cpp:204 plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:71
#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:103
msgid "Available"
msgstr "Disponível"

#: plugins/infowidget/fileview.cpp:206 plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:75
#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:107
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: plugins/infowidget/fileview.cpp:343
msgid ""
"_n: You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?\n"
"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?"
msgstr ""
"Irá perder todos os dados deste ficheiro; tem a certeza que quer fazer "
"isto ?\n"
"Irá perder todos os dados destes ficheiros; tem a certeza que quer fazer "
"isto ?"

#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:51
#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34
msgid "Info Widget"
msgstr "Janela de Informação"

#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:52
msgid ""
"Shows additional information about a download. Like which chunks have been "
"downloaded, how many seeders and leechers ..."
msgstr ""
"Mostra informações adicionais acerca de uma transferência, como os blocos já "
"obtidos, quantos fornecedores e receptores ..."

#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:173 plugins/stats/statsconwgt.ui:32
#: plugins/stats/statsspdwgt.ui:40
#, no-c-format
msgid "Peers"
msgstr "Pontos"

#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:16
#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:194
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "Chunks"
msgstr "Blocos"

#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:275
#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:214
#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Trackers"
msgstr "Localizadores"

#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34
msgid "Information Widget Options"
msgstr "Opções da Janela de Informação"

#: plugins/infowidget/peerview.cpp:213
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: plugins/infowidget/peerview.cpp:214
msgid "Country"
msgstr "País"

#: plugins/infowidget/peerview.cpp:215
msgid "Client"
msgstr "Cliente"

#: plugins/infowidget/peerview.cpp:218
msgid "Choked"
msgstr "Entupido"

#: plugins/infowidget/peerview.cpp:219
msgid "Snubbed"
msgstr "Ignorado"

#: plugins/infowidget/peerview.cpp:220
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidade"

#: plugins/infowidget/peerview.cpp:222
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"

#: plugins/infowidget/peerview.cpp:223
msgid "Upload Slot"
msgstr "Bloco de Envio"

#: plugins/infowidget/peerview.cpp:224
msgid "Requests"
msgstr "Pedidos"

#: plugins/infowidget/peerview.cpp:249
msgid ""
"_: to kick\n"
"Kick peer"
msgstr "Expulsar o ponto"

#: plugins/infowidget/peerview.cpp:250
msgid ""
"_: to ban\n"
"Ban peer"
msgstr "Banir o ponto"

#: plugins/infowidget/statustab.cpp:55
msgid "No limit"
msgstr "Sem limite"

#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:71
msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
msgstr "Não é possível adicionar um localizador a uma torrente privada."

#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:96
msgid "Cannot remove torrent default tracker."
msgstr "Não é possível remover o localizador predefinido."

#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:214
msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
msgstr "Não é possível adicionar localizadores a uma torrente privada"

#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:81
msgid "Convert"
msgstr "Converter"

#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:102
msgid "Loading txt file..."
msgstr "A carregar o ficheiro TXT..."

#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:103
msgid "Please wait..."
msgstr "Aguarde por favor..."

#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:24 plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Converting..."
msgstr "A converter..."

#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:194
msgid "File converted."
msgstr "O ficheiro foi convertido."

#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199
msgid "Could not load filter:"
msgstr "Não foi possível carregar o filtro:"

#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199
msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format."
msgstr ""
"O ficheiro de filtro é inválido. Poderá estar corrompido ou ter um formato "
"inválido."

#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:70
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:94
msgid "Status: Loaded and running."
msgstr "Estado: Carregado e em execução."

#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:76
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:99
msgid "Status: Not loaded."
msgstr "Estado: Não carregado."

#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:96
msgid ""
"Status: <font color=\"#ff0000\">Filter file not found.</font> Download and "
"convert filter file."
msgstr ""
"Estado: <font color=\"#ff0000\">O ficheiro do filtro não foi encontrado.</"
"font> Obtenha e converta o ficheiro do filtro."

#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117
msgid "Selected file already exists, do you want to download it again?"
msgstr "O ficheiro seleccionado já existe, deseja obtê-lo de novo?"

#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
msgid "File Exists"
msgstr "O Ficheiro Existe"

#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
msgid ""
"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
msgstr ""
"O ficheiro do filtro (level1.dat) já existe, deseja convertê-lo de novo?"

#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
msgid "IPBlocking Filter"
msgstr "Filtro de Bloqueio de IPs"

#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
msgid "IPBlocking Filter Options"
msgstr "Opções do Filtro de Bloqueio de IPs"

#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:43
msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address"
msgstr "Filtra os pontos indesejados com base no seu endereço IP"

#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:46
msgid "IP Filter"
msgstr "Filtro de IPs"

#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31
msgid "LogViewer"
msgstr "Visualizador do Registo"

#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "LogViewer Options"
msgstr "Opções do Visualizador do Registo"

#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:44
#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:58
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visualizador do Registo"

#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:45
msgid "Displays ktorrent logging output"
msgstr "Mostra o resultado do registo do KTorrent"

#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50
msgid "Torrent files"
msgstr "Ficheiros de torrente"

#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100
#, c-format
msgid "Cannot verify data : %1"
msgstr "Não é possível verificar os dados : %1"

#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:207
#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:243
#, c-format
msgid "Cannot load the torrent file : %1"
msgstr "Não é possível carregar a torrente: %1"

#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43
msgid "Imports partially or fully downloaded torrents from other clients"
msgstr "Importa torrentes parciais ou completas de outros clientes"

#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:56
msgid "Import existing download"
msgstr "Importar uma transferência existente"

#: plugins/rssfeed/rss/testlibrss.cpp:14
msgid "URL of feed"
msgstr "URL da fonte"

#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
msgid "Link"
msgstr "Ligação"

#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
msgid "Season"
msgstr "Série"

#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
msgid "Episode"
msgstr "Episódio"

#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:48
msgid ""
"Automatically scans RSS feeds for torrent matching regular expressions and "
"loads them."
msgstr ""
"Analisa automaticamente as fontes de RSS à procura de expressões regulares "
"correspondentes a torrentes e carrega-os."

#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:51 plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:68
msgid "RSS Feeds"
msgstr "Fontes RSS"

#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:45
#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:183
#, c-format
msgid "Failed to find and download a valid torrent for %1"
msgstr "Não foi possível encontrar e obter uma torrente válida para o %1"

#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:150 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:188
#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:189
msgid "loaded"
msgstr "carregado"

#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:49
msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them."
msgstr ""
"Pesquisa automaticamente as pastas à procura de ficheiros de torrentes e "
"carrega-os."

#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:52
msgid "Scan Folder"
msgstr "Pesquisa de Pastas"

#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34
msgid "ScanFolder"
msgstr "Pesquisa de Pastas"

#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34
msgid "ScanFolder Options"
msgstr "Opções da Pesquisa de Pastas"

#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpagewidget.cpp:73
msgid ""
"ScanFolder - Folder %1: Invalid URL or folder does not exist. Please, choose "
"a valid directory."
msgstr ""
"Pesquisa de Pastas - Pasta %1: O URL ou pasta inválido não existe. Por "
"favor, escolha uma pasta válida."

#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:165
msgid "Schedule saved."
msgstr "O calendário foi gravado."

#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174
msgid "File not found."
msgstr "O ficheiro não foi encontrado."

#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:208
msgid "Schedule loaded."
msgstr "O calendário foi lido."

#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
msgid "MON"
msgstr "SEG"

#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
msgid "TUE"
msgstr "TER"

#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
msgid "WED"
msgstr "QUA"

#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
msgid "THU"
msgstr "QUI"

#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
msgid "FRI"
msgstr "SEX"

#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
msgid "SAT"
msgstr "SÁB"

#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
msgid "SUN"
msgstr "DOM"

#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:56
msgid "Bandwidth scheduling plugin"
msgstr "'Plugin' de calendarização da largura de banda"

#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:35
#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:59
#, no-c-format
msgid "Bandwidth Scheduler"
msgstr "Calendarização da Largura de Banda"

#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:97
#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:137
msgid "Open Bandwidth Scheduler"
msgstr "Abrir a Calendarização da Largura de Banda"

#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130
msgid ""
"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it."
msgstr ""
"A calendarização da largura de banda está desactivada. Vá a Preferências-"
">Calendarização para a activar."

#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35
msgid "Scheduler"
msgstr "Calendarização"

#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35
msgid "Scheduler plugin options"
msgstr "Opções do 'plugin' de calendarização"

#: plugins/search/htmlpart.cpp:165
msgid "Do you want to download or save the torrent?"
msgstr "Deseja transferir ou gravar a torrente?"

#: plugins/search/htmlpart.cpp:166
msgid "Download Torrent"
msgstr "Transferir Torrente"

#: plugins/search/htmlpart.cpp:167
msgid ""
"_: to download\n"
"Download"
msgstr "Transferir"

#: plugins/search/searchbar.ui:53 plugins/search/searchplugin.cpp:50
#: plugins/search/searchtab.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Procurar"

#: plugins/search/searchplugin.cpp:51
msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines"
msgstr ""
"Procura por torrentes em vários motores de busca de torrentes conhecidos"

#: plugins/search/searchprefpage.cpp:52
msgid ""
"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
"search engine you want to add. <br> Then copy the URL in the addressbar "
"after the search is finished, and paste it here.<br><br>Searching for %1 on "
"Google for example, will result in http://www.google.com/search?"
"q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. <br> If you add this URL here, ktorrent can "
"search using Google."
msgstr ""
"Utilize o seu navegador Web para procurar pelo texto %1 (em maiúsculas) no "
"motor de busca que deseja adicionar.<br> Copie então o URL na barra de "
"endereços após a procura terminar, e cole-a aqui.<br><br>Por exemplo, ao "
"procurar por %1 no Google, resulta em http://www.google.com/search?"
"q=XPTO&ie=UTF-8&oe=UTF-8.<br>Se adicionar aqui este URL, o ktorrent pode "
"procurar com o Google."

#: plugins/search/searchprefpage.cpp:57
msgid ""
"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
"search engine you want to add. Use the resulting URL below."
msgstr ""
"Use o seu navegador Web para procurar pelo texto %1 (letras maiúsculas) no "
"motor de busca que deseja adicionar. Use o URL resultante abaixo."

#: plugins/search/searchprefpage.cpp:124
msgid "You must enter the search engine's name and URL"
msgstr "Deve indicar o nome do motor de busca e a URL"

#: plugins/search/searchprefpage.cpp:137
msgid ""
"A search engine with the same name already exists. Please use a different "
"name."
msgstr ""
"Já existe um motor de busca com o mesmo nome. Por favor utilize um nome "
"diferente."

#: plugins/search/searchprefpage.cpp:146
msgid ""
"Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/"
"paste the exact URL here."
msgstr ""
"URL inválido. Deve procurar por FOOBAR com o seu navegador Web e copiar e "
"colar o URL exacto aqui."

#: plugins/search/searchprefpage.cpp:242
msgid ""
"_: a noun\n"
"Search"
msgstr "Procura"

#: plugins/search/searchprefpage.cpp:242
msgid "Search Engine Options"
msgstr "Opções de Motor de Busca"

#: plugins/search/searchtab.cpp:65
msgid " Engine: "
msgstr " Motor: "

#: plugins/search/searchwidget.cpp:178
msgid "Searching for %1..."
msgstr "À procura de %1..."

#: plugins/search/searchwidget.cpp:209
msgid "torrent files"
msgstr "ficheiros de torrente"

#: plugins/search/searchwidget.cpp:267
msgid "Search finished"
msgstr "Pesquisa terminada"

#: plugins/stats/ChartDrawer.cc:419
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"

#: plugins/stats/StatsCon.cc:49
msgid "Leechers connected"
msgstr "Receptores ligados"

#: plugins/stats/StatsCon.cc:50
msgid "Leechers in swarms"
msgstr "Receptores em grupos"

#: plugins/stats/StatsCon.cc:51
msgid "Seeders connected"
msgstr "Fontes ligadas"

#: plugins/stats/StatsCon.cc:52
msgid "Seeders in swarms"
msgstr "Fontes em grupos"

#: plugins/stats/StatsCon.cc:53
msgid "Average connected leechers per torrent"
msgstr "Média de receptores ligados por torrente"

#: plugins/stats/StatsCon.cc:54
msgid "Average connected seeders per torrent"
msgstr "Média de fontes ligadas por torrente"

#: plugins/stats/StatsCon.cc:55
msgid "Average connected leechers per running torrent"
msgstr "Média de receptores ligados por cada torrente em execução"

#: plugins/stats/StatsCon.cc:56
msgid "Average connected seeders per running torrent"
msgstr "Média de fontes ligadas por cada torrente em execução"

#: plugins/stats/StatsCon.cc:61
msgid "Nodes"
msgstr "Nós"

#: plugins/stats/StatsCon.cc:62
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"

#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 plugins/stats/statsplugin.cc:29
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25
msgid "Statistics options"
msgstr "Opções de estatísticas"

#: plugins/stats/StatsSpd.cc:57 plugins/stats/StatsSpd.cc:58
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#: plugins/stats/StatsSpd.cc:60 plugins/stats/StatsSpd.cc:61
msgid "Average"
msgstr "Média"

#: plugins/stats/StatsSpd.cc:63 plugins/stats/StatsSpd.cc:64
msgid "Limit"
msgstr "Limite"

#: plugins/stats/StatsSpd.cc:71
msgid "Average from leecher"
msgstr "Média do receptor"

#: plugins/stats/StatsSpd.cc:72
msgid "Average to leecher"
msgstr "Média para o receptor"

#: plugins/stats/StatsSpd.cc:73
msgid "Average from seeder"
msgstr "Média da fonte"

#: plugins/stats/StatsSpd.cc:74
msgid "From leechers"
msgstr "Dos receptores"

#: plugins/stats/StatsSpd.cc:75
msgid "From seeders"
msgstr "Das fontes"

#: plugins/stats/statsplugin.cc:29
msgid "Shows transfers statistics"
msgstr "Mostrar as estatísticas de transferências"

#: plugins/stats/statsplugin.cc:67
msgid "Speed statistics"
msgstr "Estatísticas de velocidade"

#: plugins/stats/statsplugin.cc:68
msgid "Connection statistics"
msgstr "Estatísticas de ligação"

#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31
#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"

#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46
msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router"
msgstr "Usa o UPnP para encaminhar automaticamente os portos no seu 'router'"

#: plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31
msgid "UPnP Devices"
msgstr "Dispositivos UPnP"

#: plugins/upnp/upnprouter.cpp:418 plugins/upnp/upnprouter.cpp:431
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o serviço de encaminhamento na descrição do "
"dispositivo!"

#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44
msgid "Web Interface"
msgstr "Interface Web"

#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44
msgid "Allow to control ktorrent through browser"
msgstr "Permitir controlar o KTorrent através de um navegador"

#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27
msgid "WebInterface"
msgstr "Interface Web"

#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27
msgid "WebInterface Options"
msgstr "Opções da Interface Web"

#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:70
msgid "Php executable is not in default path, please enter the path manually"
msgstr ""
"O executável 'php' não está num local predefinido; indique manualmente por "
"favor o local"

#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:106
msgid "Please enter a new password for the web interface."
msgstr "Indique por favor uma senha nova para a interface Web."

#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:116
msgid "%1 exists and it is executable"
msgstr "%1 existe e é executável"

#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:120
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 não existe"

#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:124
msgid "%1 is not executable"
msgstr "%1 não é executável"

#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:128
msgid "%1 is a directory"
msgstr "%1 é uma pasta"

#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:132
msgid "%1 is not php executable path"
msgstr "%1 não é um local do executável 'php'"

#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
msgid "Zeroconf"
msgstr "Zeroconf"

#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
msgid ""
"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with"
msgstr ""
"Procura pontos a executar o KTorrent na rede local com quem partilhar "
"torrentes"

#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add potential peer"
msgstr "Adicionar um ponto potencial"

#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Peer IP:"
msgstr "IP do ponto:"

#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:43
#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"

#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:51 apps/ktorrent/downloadpref.ui:338
#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:346
#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:60
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"

#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Enter peer IP and port."
msgstr "Indique o IP e o porto do ponto."

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:16
#, no-c-format
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "Preferências Avançadas"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:46
#, no-c-format
msgid "Time left estimation algorithm:"
msgstr ""

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:49 apps/ktorrent/advancedpref.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"<b>KTorrent algorithm:</b> Default algorithm using combination of other "
"algorithms based on our tests.<br>\n"
"<b>Current speed algorithm:</b> Simplest algorithm - BytesLeft/"
"CurrentSpeed<br>\n"
"<b>Global average speed algorithm:</b> BytesLeft/AverageSpeed<br>\n"
"<b>Window of X algorithm:</b> ET calculated from X speed samples<br>\n"
"<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X "
"samples"
msgstr ""
"<b>Algoritmo do KTorrent:</b> O algoritmo predefinido que usa uma combinação "
"de outros algoritmos com base nos nossos <br>\n"
"<b>Algoritmo de velocidade actual:</b> O algoritmo mais simples - Bytes "
"Restantes/Velocidade Actual<br>\n"
"<b>Algoritmo da velocidade média global:</b> Bytes Restantes/Velocidade "
"Média<br>\n"
"<b>Algoritmo em janela de X:</b> TE calculado em X amostras de "
"velocidade<br>\n"
"<b>Algoritmo de média em movimento:</b> A velocidade média em movimento é "
"calculada a partir de X amostras"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:64
#, no-c-format
msgid "Current speed"
msgstr "Velocidade actual"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:69
#, no-c-format
msgid "Global average speed"
msgstr "Velocidade média"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:74
#, no-c-format
msgid "Window of X"
msgstr "Janela de X"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:79
#, no-c-format
msgid "Moving average"
msgstr "Média em movimento"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:98
#, no-c-format
msgid "(takes effect after restart)"
msgstr "(fará efeito após reiniciar)"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:125
#, no-c-format
msgid "Disa&ble diskspace preallocation"
msgstr "Desactivar a reserva &prévia do disco"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:141
#, no-c-format
msgid "F&ully preallocate diskspace (avoids fragmentation)"
msgstr "Pré-alocar por completo o espaço em dis&co (evita a fragmentação)"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:147
#, no-c-format
msgid "Basic (slow)"
msgstr "Básico (lento)"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:152
#, no-c-format
msgid "Filesystem specific"
msgstr "Específico do sistema de ficheiros"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:174
#, no-c-format
msgid "Performance"
msgstr "Performance"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:193
#, no-c-format
msgid "Memory usage:"
msgstr "Utilização da memória:"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:199
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Baixa"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:204
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Média"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:209
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:248
#, no-c-format
msgid "GUI update interval:"
msgstr "Intervalo de actualização da interface:"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:254
#, no-c-format
msgid "500ms"
msgstr "500ms"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:259
#, no-c-format
msgid "1s"
msgstr "1s"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:264
#, no-c-format
msgid "2s"
msgstr "2s"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:269
#, no-c-format
msgid "5s"
msgstr "5s"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:308
#, no-c-format
msgid "Fast CPU"
msgstr "CPU Rápido"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:342
#, no-c-format
msgid "Slow CPU"
msgstr "CPU Lento"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:354
#, no-c-format
msgid "Data Checking"
msgstr "Verificação dos Dados"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:373
#, no-c-format
msgid "During uploading, do &not recheck chunks bigger than"
msgstr "Durante o envio, &não verificar de novo os blocos maiores que"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:395 apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:138
#, no-c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:430
#, no-c-format
msgid "Do a data integrit&y check after"
msgstr "Verificar a &integridade dos dados após"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:449
#, no-c-format
msgid "corrupted chunks"
msgstr "blocos corrompidos"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:478
#, no-c-format
msgid "Networking"
msgstr "Rede"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:505
#, no-c-format
msgid "Maximum number of connection setups:"
msgstr "Número máximo de configurações das ligações:"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:527
#, no-c-format
msgid "DSCP for IP packets:"
msgstr "DSCP para os pacotes IP:"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:570
#, no-c-format
msgid "Do not use the TDE pro&xy settings for HTTP tracker connections"
msgstr "Não usar o 'pro&xy' do TDE para as ligações do localizador HTTP"

#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:586
#, no-c-format
msgid "HTTP tracker proxy:"
msgstr "'Proxy' de HTTP do localizador:"

#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:59
#, no-c-format
msgid "Maximum downloads:"
msgstr "Máximo de transferências:"

#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:86
#, no-c-format
msgid "Maximum seeds:"
msgstr "Máximo de fontes:"

#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:94
#, no-c-format
msgid "Start download on low disk space :"
msgstr "Iniciar a transferência com pouco espaço :"

#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:102
#, no-c-format
msgid "Minimum disk space:"
msgstr "Espaço mínimo em disco:"

#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:140
#, no-c-format
msgid "Don't start"
msgstr "Não iniciar"

#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:145
#, no-c-format
msgid "Always ask"
msgstr "Perguntar sempre"

#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:150
#, no-c-format
msgid "Force start"
msgstr "Obrigar a iniciar"

#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:208
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:236 apps/ktorrent/downloadpref.ui:263
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:560 apps/ktorrent/downloadpref.ui:568
#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:643
#, no-c-format
msgid "(0 is no limit)"
msgstr "(0 significa ilimitado)"

#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:330
#, no-c-format
msgid "Maximum download rate:"
msgstr "Taxa máxima de obtenção:"

#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:346
#, no-c-format
msgid "Global connection limit:"
msgstr "Limite global de ligações:"

#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:354
#, no-c-format
msgid "Max seed time:"
msgstr "Tempo máximo como semeado:"

#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:370
#, no-c-format
msgid "Maximum connections per torrent:"
msgstr "Máximo de ligações por torrente:"

#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:397
#, no-c-format
msgid "Number of upload slots:"
msgstr "Número de blocos de envio:"

#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:405
#, no-c-format
msgid "UDP tracker port:"
msgstr "Porto UDP do localizador:"

#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:413
#, no-c-format
msgid "Max share ratio:"
msgstr "Proporção máxima de partilha:"

#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:421
#, no-c-format
msgid "Maximum upload rate:"
msgstr "Taxa máxima de envio:"

#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:576 apps/ktorrent/downloadpref.ui:584
#, no-c-format
msgid "KB/sec (0 is no limit)"
msgstr "KB/s (0 é ilimitado)"

#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:651
#, no-c-format
msgid "Hours (0 is no limit)"
msgstr "Horas (0 significa ilimitado)"

#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:663
#, no-c-format
msgid "&Keep seeding after download is finished"
msgstr "&Continuar o envio após a recepção ter terminado"

#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:674
#, no-c-format
msgid "Attention"
msgstr "Atenção"

#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:685
#, no-c-format
msgid ""
"The above ports must also be forwarded if you are behind a router. The UPnP "
"plugin can do this for you."
msgstr ""
"Os portos acima devem ser encaminhados se estiver por trás de um 'router'. O "
"'plugin' de UPnP poderá fazer isso por si."

#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Which Files You Want to Download"
msgstr "Seleccione Que Ficheiros Deseja Obter"

#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Download to:"
msgstr "Obter para:"

#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"

#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "&User controlled"
msgstr "Controlado pelo &utilizador"

#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Start torrent"
msgstr "Iniciar a torrente"

#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Select &All"
msgstr "Seleccion&ar Tudo"

#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Select &None"
msgstr "Seleccionar &Nada"

#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter a Selecção"

#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Disk space"
msgstr "Espaço em disco"

#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "Required disk space:"
msgstr "Espaço em disco necessário:"

#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:268
#, no-c-format
msgid "Free disk space:"
msgstr "Espaço livre em disco:"

#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:276
#, no-c-format
msgid "After download:"
msgstr "Após a transferência:"

#: apps/ktorrent/generalpref.ui:44
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptação"

#: apps/ktorrent/generalpref.ui:58 libktorrent/ktorrent.kcfg:158
#, no-c-format
msgid "Use protocol encryption"
msgstr "Usar a encriptação do protocolo"

#: apps/ktorrent/generalpref.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Protocol encryption is used to prevent ISP's from slowing down bittorrent "
"connections."
msgstr ""
"A encriptação do protocolo é usada para evitar que os ISPs tornem mais "
"lentas as ligações do BitTorrent."

#: apps/ktorrent/generalpref.ui:72 libktorrent/ktorrent.kcfg:162
#, no-c-format
msgid "Allow unencrypted connections"
msgstr "Permitir ligações não-encriptadas"

#: apps/ktorrent/generalpref.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting "
"encryption."
msgstr ""
"Se a opção estiver desligada, só se poderá ligar a clientes que suportem a "
"encriptação."

#: apps/ktorrent/generalpref.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able protocol.<br>Decentralized peers "
"exchange protocol. See manual for more info."
msgstr ""
"Protocolo de <b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able (Tabela de "
"Dispersão Distribuída).<br>As máquinas descentralizadas trocam os dados do "
"protocolo. Veja o manual para mais informações."

#: apps/ktorrent/generalpref.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Use DHT to get additional peers"
msgstr "&Usar o DHT para obter as máquinas adicionais"

#: apps/ktorrent/generalpref.ui:118
#, no-c-format
msgid "UDP port for DHT communication:"
msgstr "Porto de UDP para a comunicação do DHT:"

#: apps/ktorrent/generalpref.ui:161
#, no-c-format
msgid "Custom IP"
msgstr "IP Personalizado"

#: apps/ktorrent/generalpref.ui:172
#, no-c-format
msgid "Se&nd the tracker a custom IP address or hostname"
msgstr "E&nviar ao localizador um IP ou nome de máquina personalizado"

#: apps/ktorrent/generalpref.ui:188
#, no-c-format
msgid "Custom IP address or hostname:"
msgstr "IP ou nome de máquina personalizado:"

#: apps/ktorrent/generalpref.ui:205
#, no-c-format
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Ícone da Bandeja do Sistema"

#: apps/ktorrent/generalpref.ui:216
#, no-c-format
msgid "Show s&ystem tray icon"
msgstr "Mostrar o ícone na bande&ja do sistema"

#: apps/ktorrent/generalpref.ui:224
#, no-c-format
msgid "Show speed &bar in tray icon"
msgstr "Mostrar a &barra de velocidade na bandeja do sistema"

#: apps/ktorrent/generalpref.ui:232
#, no-c-format
msgid "Show system tray popup messages"
msgstr "Mostrar as mensagens na bandeja do sistema"

#: apps/ktorrent/generalpref.ui:251
#, no-c-format
msgid "Upload bandwidth (in KB/sec):"
msgstr "Largura de banda do envio (em KB/s):"

#: apps/ktorrent/generalpref.ui:276
#, no-c-format
msgid "Download bandwidth (in KB/sec):"
msgstr "Largura de banda da recepção (em KB/s):"

#: apps/ktorrent/generalpref.ui:305
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"

#: apps/ktorrent/generalpref.ui:324
#, no-c-format
msgid "Folder to store temporary files:"
msgstr "Pasta onde guardar ficheiros temporários:"

#: apps/ktorrent/generalpref.ui:342
#, no-c-format
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Mover as transferências completas para:"

#: apps/ktorrent/generalpref.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Automatically save downloads to:"
msgstr "Gravar &automaticamente os ficheiros obtidos em:"

#: apps/ktorrent/generalpref.ui:395
#, no-c-format
msgid "Copy .torrent files to:"
msgstr "Copiar os ficheiros .torrent para:"

#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "KTorrent Blacklist"
msgstr "Lista Negra do KTorrent"

#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save your "
"entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)."
msgstr ""
"Nota: A lista negra aplica-se apenas à sessão actual. Use o gravar/abrir "
"para gravar os seus itens ou use o 'plugin' do Filtro IP (PeerGuardian)."

#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Banned Peers"
msgstr "Pontos Banidos"

#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Peer IP address"
msgstr "Endereço do IP do ponto"

#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add peer:"
msgstr "Adicionar um ponto:"

#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Adds a peer to blacklist"
msgstr "Adiciona um ponto à lista negra"

#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Removes selected peer from blacklist"
msgstr "Remove o ponto seleccionado da lista negra"

#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Limpar"

#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Clears this list"
msgstr "Limpa esta lista"

#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Gr&avar Como..."

#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Save this blacklist to use with KTorrent IPFilter plugin"
msgstr "Grava esta lista negra para a usar no filtro de IPs do KTorrent"

#: apps/ktorrent/ktorrentui.rc:34
#, no-c-format
msgid "Download Toolbar"
msgstr "Barra de Transferências"

#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Paste URL"
msgstr "Colar o URL"

#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:52 plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:151
#: plugins/search/searchpref.ui:166
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr "O&K"

#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:114 apps/ktorrent/scandlgbase.ui:179
#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:128
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "C&ancelar"

#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "KT Queue Dialog"
msgstr "Janela da Fila do KT"

#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:69 apps/ktorrent/queuedlg.ui:285
#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:85 apps/ktorrent/queuedlg.ui:301
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:461
#, no-c-format
msgid "Tracker:"
msgstr "Localizador:"

#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:93 apps/ktorrent/queuedlg.ui:309
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:453
#, no-c-format
msgid "DHT:"
msgstr "DHT:"

#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:109 apps/ktorrent/queuedlg.ui:325
#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:495
#, no-c-format
msgid "Share ratio:"
msgstr "Proporção de partilha:"

#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "Bytes left:"
msgstr "'Bytes' restantes:"

#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:177 apps/ktorrent/queuedlg.ui:223
#, no-c-format
msgid "Torrent"
msgstr "Torrente"

#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:188 apps/ktorrent/queuedlg.ui:234
#, no-c-format
msgid "Controlled by"
msgstr "Controlada por"

#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:214
#, no-c-format
msgid "Upload&s"
msgstr "Envio&s"

#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:333
#, no-c-format
msgid "Uploaded:"
msgstr "Enviado:"

#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:486
#, no-c-format
msgid "M&ove up"
msgstr "S&ubir"

#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:494
#, no-c-format
msgid "Move dow&n"
msgstr "&Descer"

#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:519
#, no-c-format
msgid "Move to top"
msgstr "Para o topo"

#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:530
#, no-c-format
msgid "Move to &bottom"
msgstr "Para o &fundo"

#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:555
#, no-c-format
msgid "&QM Controlled"
msgstr "Controlado pelo &GF"

#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:563
#, no-c-format
msgid "&User Controlled"
msgstr "Controlado pelo &Utilizador"

#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Scanning data"
msgstr "A analisar os dados"

#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Scanning data of torrent :"
msgstr "A analisar os dados da torrente :"

#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Number of chunks found :"
msgstr "Número de blocos encontrados :"

#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Number of chunks failed / not downloaded :"
msgstr "Número de blocos falhados / não obtidos :"

#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:97 apps/ktorrent/scandlgbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"

#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Set the speed limits for torrent"
msgstr "Definir os limites de velocidade da torrente"

#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Max upload rate:"
msgstr "Taxa máxima de envio:"

#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Max download rate:"
msgstr "Taxa máxima de recepção:"

#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:97
#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "KB/s (0 is no limit)"
msgstr "KB/s (0 é ilimitado)"

#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create Torrent"
msgstr "Criar Torrente"

#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "The file or folder of which you want to create a torrent:"
msgstr "O ficheiro ou pasta do qual deseja criar uma torrente:"

#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "You must add at least one tracker or node."
msgstr "Deve adicionar pelo menos um localizador ou nó."

#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "File Options"
msgstr "Opções do Ficheiro"

#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Size of each chunk:"
msgstr "Tamanho de cada pedaço:"

#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"

#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"

#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "128"
msgstr "128"

#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "256"
msgstr "256"

#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "512"
msgstr "512"

#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "1024"
msgstr "1024"

#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "2048"
msgstr "2048"

#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "4096"
msgstr "4096"

#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "8192"
msgstr "8192"

#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Start seedin&g the torrent"
msgstr "Começar a espal&har sementes da torrente"

#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Decentrali&zed (DHT only)"
msgstr "Descentrali&zado (apenas DHT)"

#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Private torrent (DHT not allowed)"
msgstr "Torrente privada (não é permitido o DHT)"

#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Comentários:"

#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Create"
msgstr "&Criar"

#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:262
#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "Ca&ncelar"

#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "DHT nodes"
msgstr "Nós DHT"

#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:333
#, no-c-format
msgid "Node:"
msgstr "Nó:"

#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:385
#, no-c-format
msgid "IP or hostname"
msgstr "IP ou nome de máquina"

#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:396 libktorrent/ktorrent.kcfg:54
#: libktorrent/ktorrent.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Porto"

#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:437
#, no-c-format
msgid ""
"NOTE: Some known good DHT nodes are already inserted. You should probably "
"insert your own IP address and port too if you plan to seed this torrent."
msgstr ""
"NOTA: Já estão inseridos alguns nós DHT válidos e conhecidos. Deverá inserir "
"provavelmente o seu próprio endereço IP e porto, se planear semear esta "
"torrente."

#: apps/ktupnptest/mainwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Testar"

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)"
msgstr "Número máximo de transferências (0 = sem limite)"

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)"
msgstr "Número máximo de fontes (0 = sem limite)"

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Start downloads on low disk space?"
msgstr "Iniciar as transferências com pouco espaço em disco?"

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)"
msgstr "Número máximo de ligações por torrente (0 = sem limite)"

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) "
msgstr "Número máximo de ligações para todas as torrentes (0 = sem limite) "

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Maximum upload speed in KB/sec (0 = no limit)"
msgstr "Velocidade máxima de envio em KB/s (0 = sem limite)"

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Maximum download speed in KB/sec (0 = no limit)"
msgstr "Velocidade máxima de recepção em KB/s (0 = sem limite)"

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Maximum share ratio(0 = no limit)"
msgstr "Taxa máxima de partilhas (0 = sem limite)"

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)"
msgstr "Tempo máximo como semeado em horas (0 = sem limite)"

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Show a system tray icon"
msgstr "Mostrar um ícone na bandeja do sistema"

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show speed bar in tray icon"
msgstr "Mostrar a barra de velocidade na bandeja do sistema"

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Download bandwidth (in kb/s):"
msgstr "Largura de banda da recepção (em kB/s):"

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:80
#, no-c-format
msgid "Upload bandwidth (in kb/s):"
msgstr "Largura de banda do envio (em kB/s):"

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Show popup messages when torrent is finished."
msgstr "Mostra mensagens quando as torrentes terminam."

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Keep seeding after download has finished"
msgstr "Continuar o envio após a recepção ter terminado"

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Folder to store temporary files"
msgstr "Pasta onde guardar ficheiros temporários"

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir"
msgstr ""
"Se deve gravar automaticamente os ficheiros obtidos na pasta de gravação"

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Folder to store downloaded files"
msgstr "Pasta onde guardar ficheiros obtidos"

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir"
msgstr ""
"Se deve mover automaticamente as transferências completas para a pasta de "
"completas"

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Folder to move completed downloaded files to"
msgstr "A pasta para onde gravar os ficheiros transferidos por completo"

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir"
msgstr ""
"Se deve copiar automaticamente os ficheiros .torrent para a torrentCopyDir"

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Folder to copy .torrent files to"
msgstr "Pasta para onde copiar os ficheiros .torrent"

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker"
msgstr "Se deve usar um IP personalizado a passar ao localizador"

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:126
#, no-c-format
msgid "Directory which was used as the last save directory"
msgstr "A pasta que foi usada como última pasta de gravação"

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "IP to pass to the tracker"
msgstr "IP a passar ao localizador"

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:134
#, no-c-format
msgid "Memory usage"
msgstr "Utilização da memória"

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "GUI update interval"
msgstr "Intervalo de actualização da interface"

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Support for DHT"
msgstr "Suporte para o DHT"

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:146
#, no-c-format
msgid "DHT port"
msgstr "Porto do DHT"

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:152
#, no-c-format
msgid "Number of upload slots"
msgstr "Número de blocos de envio"

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Columns shown in KTorrentView"
msgstr "Colunas visíveis no KTorrentView"

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "ET algorithm"
msgstr "Algoritmo de TE"

#: libktorrent/ktorrent.kcfg:227
#, no-c-format
msgid ""
"When there's no space left to complete download and free diskspace is less "
"than minDiskSpace, torrent will be stopped."
msgstr ""
"Quando não houver espaço livre para terminar a transferência e o espaço "
"livre for menor que o 'minDiskSpace', a torrente será interrompida."

#: libktorrent/labelviewitembase.ui:49
#, no-c-format
msgid "textLabel2"
msgstr "textLabel2"

#: libktorrent/labelviewitembase.ui:65
#, no-c-format
msgid "textLabel3"
msgstr "textLabel3"

#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestor de 'Plugins'"

#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Load"
msgstr "Carregar"

#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "U&nload"
msgstr "Fe&char"

#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Load &All"
msgstr "Carreg&ar Tudo"

#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Unload All"
msgstr "Fechar &Tudo"

#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Total:"

#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Currently downloading:"
msgstr "Actualmente a receber:"

#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Downloaded:"
msgstr "Obtido:"

#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Excluded:"
msgstr "Excluído:"

#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Left:"
msgstr "Falta:"

#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:233
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"

#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:280
#, no-c-format
msgid "Chunk"
msgstr "Bloco"

#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Evolução"

#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Peer"
msgstr "Ponto"

#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:324
#, no-c-format
msgid "Assigned Peers"
msgstr "Pontos Atribuídos"

#: plugins/infowidget/iwpref.ui:24
#, no-c-format
msgid "Show list of peers"
msgstr "Mostrar lista de parceiros"

#: plugins/infowidget/iwpref.ui:35
#, no-c-format
msgid "Show list of chunks currentl&y downloading"
msgstr "Mostrar a l&ista de pedaços actualmente a transferir"

#: plugins/infowidget/iwpref.ui:60
#, no-c-format
msgid "Show list of trackers"
msgstr "Mostrar lista de localizadores"

#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Show peer view tab in main window"
msgstr "Mostrar página de parceiros na janela principal"

#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Show chunk download view tab in main window"
msgstr "Mostrar página de pedaços obtidos na janela principal"

#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Show trackers view tab in main window"
msgstr "Mostrar a página de localizadores na janela principal"

#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Seeders:"
msgstr "Origens:"

#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Leechers:"
msgstr "Receptores:"

#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Average Down Speed:"
msgstr "Velocidade Média de Recepção:"

#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Average Up Speed:"
msgstr "Velocidade Média de Envio:"

#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:195
#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Next update in:"
msgstr "Próxima actualização em:"

#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Tracker Status:"
msgstr "Estado do Localizador:"

#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Parts of the torrent which have been downloaded:"
msgstr "Partes da torrente que já foram transferidas:"

#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Parts of the torrent which are available:"
msgstr "Partes da torrente que já estão disponíveis:"

#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Sharing"
msgstr "Partilha"

#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:487
#, no-c-format
msgid ""
"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no "
"limit."
msgstr ""
"O seu envio irá parar quando a taxa de partilha atingir este valor. O zero "
"significa sem limites."

#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:525
#, no-c-format
msgid "Your upload will stop when you have uploaded for this many hours."
msgstr ""
"O seu envio irá parar quando tiver enviado durante este número de horas."

#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:533
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr "Horas"

#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:543
#, no-c-format
msgid "Ratio limit:"
msgstr "Limite de proporções:"

#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:549
#, no-c-format
msgid "Limit works only in seed mode"
msgstr "O limite só funciona no modo de fonte"

#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:557
#, no-c-format
msgid "Time &limit:"
msgstr "&Limite de tempo:"

#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "&Update Tracker"
msgstr "Act&ualizar o Localizador"

#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Minimum update interval - 60 seconds"
msgstr "Intervalo mínimo de actualização - 60 segundos"

#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Add Trac&ker"
msgstr "Adiciona&r um Localizador"

#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Remove Tracker"
msgstr "Remover o Localizador"

#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Ch&ange Tracker"
msgstr "&Mudar o Localizador"

#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Repor as Predefinições"

#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Click on the 'convert' button to start converting antip2p file. NOTE: This "
"process could take a while even on fast machines and during that time you "
"will not be able to use KTorrent."
msgstr ""
"Carregue no botão 'converter' para começar a conversão do ficheiro "
"'antip2p'. NOTA: Este processo poderá levar algum tempo, mesmo em máquinas "
"rápidas, e durante esse tempo não poderá usar o KTorrent."

#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:16
#, no-c-format
msgid "IPBlocking Preferences"
msgstr "Preferências do Bloqueio de IPs"

#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:47
#, no-c-format
msgid "Select PeerGuardian Filter File "
msgstr "Seleccione o Ficheiro do Filtro do PeerGuardian "

#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:58
#, no-c-format
msgid "Use PeerGuardian filter?"
msgstr "Usar o filtro do PeerGuardian?"

#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:77
#, no-c-format
msgid "IP filter file:"
msgstr "Ficheiro de filtro de IPs:"

#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:85
#, no-c-format
msgid "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8"
msgstr "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8"

#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:123
#, no-c-format
msgid "Dow&nload/Convert"
msgstr "Obter/Co&nverter"

#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n"
"NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported."
msgstr ""
"Transfira o filtro PeerGuardian de bluetack.co.uk ou blocklist.org.\n"
"NOTA: é suportado o ficheiro ZIP do bluetack.co.uk."

#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Level1 filter url"
msgstr "URL do filtro de Nível 1"

#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Use level1 filter?"
msgstr "Usar o filtro de nível 1?"

#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Use rich log text"
msgstr "Usar o texto formatado no registo"

#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "General info messages flag"
msgstr "Sinal de mensagens de informação geral"

#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Connections messages flag"
msgstr "Sinal de mensagens de ligações"

#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "DHT messages flag"
msgstr "Sinal de mensagens DHT"

#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Tracker info messages flag"
msgstr "Sinal de mensagens de informação do localizador"

#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Disk IO info messages flag"
msgstr "Sinal de mensagens de informação da E/S do disco"

#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "IPFilter plugin messages flag"
msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' do IPFilter"

#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Search plugin messages flag"
msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' de pesquisa"

#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "PartFileImport plugin messages flag"
msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' PartFileImport"

#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "InfoWidget plugin messages flag"
msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' InfoWidget"

#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "UPnP plugin messages flag"
msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' de UPnP"

#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "ScanFolder plugin messages flag"
msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' da Pesquisa de Pastas"

#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Scheduler plugin messages flag"
msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' de Escalonamento"

#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "RSS plugin messages flag"
msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' de RSS"

#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "WebInterface plugin messages flag"
msgstr "Sinal das mensagens do 'plugin' da Interface Web"

#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:53
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:94
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:135
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:187
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:217
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:258
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:310
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:351
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:381
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:467
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:497
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:527
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:565
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:595
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Tudo"

#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:58
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:99
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:140
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:192
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:222
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:263
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:315
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:356
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:386
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:472
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:502
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:532
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:570
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:600
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Depuração"

#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:63
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:104
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:145
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:197
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:227
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:268
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:320
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:361
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:391
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:477
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:507
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:537
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:575
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:605
#, no-c-format
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"

#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:68
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:109
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:150
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:202
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:232
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:273
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:325
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:366
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:396
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:482
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:512
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:542
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:580
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:610
#, no-c-format
msgid "Important"
msgstr "Importante"

#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:73
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:114
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:155
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:207
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:237
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:278
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:330
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:371
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:401
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:487
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:517
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:547
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:585
#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:615
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nada"

#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "IPFilter:"
msgstr "Filtro de IPs:"

#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "Procurar:"

#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "UPnP:"
msgstr "UPnP:"

#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "ScanFolder:"
msgstr "Pesquisa de Pastas:"

#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Scheduler:"
msgstr "Calendarização:"

#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:290
#, no-c-format
msgid "PartFileImport:"
msgstr "PartFileImport:"

#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:301
#, no-c-format
msgid "InfoWidget:"
msgstr "InfoWidget:"

#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "RSS plugin:"
msgstr "'Plugin' de RSS:"

#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:413
#, no-c-format
msgid "WebInterface plugin:"
msgstr "'Plugin' da Interface Web:"

#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:426
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:437
#, no-c-format
msgid "General:"
msgstr "Geral:"

#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "Connections:"
msgstr "Ligações:"

#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:559
#, no-c-format
msgid "Disk I/O:"
msgstr "E/S Disco:"

#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:640
#, no-c-format
msgid "Use rich te&xt for log"
msgstr "Usar te&xto formatado no registo"

#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Import an existing download"
msgstr "Importa uma transferência existente"

#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Torrent:"
msgstr "Torrente:"

#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Data:"
msgstr "Dados:"

#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Please specify the torrent and the data already downloaded for that torrent."
msgstr ""
"Indique por favor a torrente e os dados já transferidos para essa torrente."

#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"

#: plugins/rssfeed/ktrssfeedplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "por omissão"

#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:18
#, no-c-format
msgid "Rss Feeds"
msgstr "Fontes de RSS"

#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Feeds"
msgstr "Fontes"

#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Apa&gar"

#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:86 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:419
#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:470
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nova"

#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "&URL"
msgstr "&URL"

#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Articles"
msgstr "Artigos"

#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Auto&refresh"
msgstr "Actualiza&r automaticamente"

#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "I&gnore TTL"
msgstr "I&gnorar o TTL"

#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:270
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"

#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:299 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:506
#, no-c-format
msgid "&Title"
msgstr "&Título"

#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:323
#, no-c-format
msgid "Keep Articles (days)"
msgstr "Manter os Artigos (dias)"

#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:347 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:522
#, no-c-format
msgid "&Active"
msgstr "&Activo"

#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:362
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:389
#, no-c-format
msgid "Accept Filters"
msgstr "Aceitar os Filtros"

#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:440
#, no-c-format
msgid "Reject Filters"
msgstr "Rejeitar os Filtros"

#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:557
#, no-c-format
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Expressões Regulares"

#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:587
#, no-c-format
msgid "Treat as &Series"
msgstr "Tratar como &Série"

#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:624
#, no-c-format
msgid "Process"
msgstr "Processo"

#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:643
#, no-c-format
msgid "Series Criteria"
msgstr "Critério da Série"

#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:679
#, no-c-format
msgid "Match Without Episode"
msgstr "Ocorrência sem Episódio"

#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:713
#, no-c-format
msgid "Max Episode"
msgstr "Episódio Máx"

#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:739
#, no-c-format
msgid "Max Season"
msgstr "Série Máx"

#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:758
#, no-c-format
msgid "Min Season"
msgstr "Série Mín"

#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:782
#, no-c-format
msgid "Min Episode"
msgstr "Episódio Mín"

#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:814
#, no-c-format
msgid "Test te&xt"
msgstr "Testa o te&xto"

#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:840
#, no-c-format
msgid "Te&st"
msgstr "Te&star"

#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:858
#, no-c-format
msgid "Filter Matches"
msgstr "Ocorrências do Filtro"

#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Enable scanning of folder1?"
msgstr "Activar a pesquisa da pasta1?"

#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Enable scanning of folder2?"
msgstr "Activar a pesquisa da pasta2?"

#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable scanning of folder3?"
msgstr "Activar a pesquisa da pasta3?"

#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Folder1 path"
msgstr "Local da pasta 1"

#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Folder2 path"
msgstr "Local da pasta 2"

#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Folder3 path"
msgstr "Local da pasta 3"

#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Whether to open torrent silently or not."
msgstr "Se deseja aceder à torrente de forma silenciosa ou não."

#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Delete action checked."
msgstr "Foi assinalada a acção de remoção."

#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Move action checked."
msgstr "Foi assinalada a acção de movimentação."

#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "ScanFolder Preferences"
msgstr "Preferências da Pesquisa de Pastas"

#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Scan folder &1"
msgstr "Pesquisar a pasta &1"

#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:38 plugins/scheduler/bwspage.ui:233
#, no-c-format
msgid "Alt+1"
msgstr "Alt+1"

#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Scan folder &2"
msgstr "Pesquisar a pasta &2"

#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:49 plugins/scheduler/bwspage.ui:209
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:378
#, no-c-format
msgid "Alt+2"
msgstr "Alt+2"

#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Scan folder &3"
msgstr "Pesquisar a pasta &3"

#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:60 plugins/scheduler/bwspage.ui:198
#, no-c-format
msgid "Alt+3"
msgstr "Alt+3"

#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Move to \"loaded\" directory &after loading"
msgstr "Mover para a pasta \"loaded\" &após o carregamento"

#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Move torrent to \"loaded\" directory after loading it"
msgstr "Move a torrente para a pasta \"loaded\" após o carregamento"

#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Open torrents silentl&y"
msgstr "Abrir silenc&iosamente as torrentes"

#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Do not show 'Select files to download' dialog"
msgstr "Não mostrar a janela 'Seleccionar os ficheiros a obter'"

#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "Delete after loadin&g"
msgstr "Remover após o carre&gamento"

#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "Deletes torrent after loading"
msgstr "Remove a torrente após o carregamento"

#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Folders to scan"
msgstr "Pastas a pesquisar"

#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Folder 1:"
msgstr "Pasta 1:"

#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Folder 2:"
msgstr "Pasta 2:"

#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Folder 3:"
msgstr "Pasta 3:"

#: plugins/scheduler/bwspage.ui:28
#, no-c-format
msgid "Bandwidth scheduler"
msgstr "Calendarização da largura de banda"

#: plugins/scheduler/bwspage.ui:50
#, no-c-format
msgid "Left click category"
msgstr "Categoria do botão esquerdo"

#: plugins/scheduler/bwspage.ui:61
#, no-c-format
msgid "Categor&y 1"
msgstr "Categor&ia 1"

#: plugins/scheduler/bwspage.ui:157 plugins/scheduler/bwspage.ui:329
#, no-c-format
msgid "T&urn off"
msgstr "&Desligar"

#: plugins/scheduler/bwspage.ui:165 plugins/scheduler/bwspage.ui:337
#, no-c-format
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"

#: plugins/scheduler/bwspage.ui:195
#, no-c-format
msgid "Category &3"
msgstr "Categoria &3"

#: plugins/scheduler/bwspage.ui:206 plugins/scheduler/bwspage.ui:375
#, no-c-format
msgid "Category &2"
msgstr "Categoria &2"

#: plugins/scheduler/bwspage.ui:219
#, no-c-format
msgid "Right click category"
msgstr "Categoria do botão direito"

#: plugins/scheduler/bwspage.ui:230
#, no-c-format
msgid "Category &1"
msgstr "Categoria &1"

#: plugins/scheduler/bwspage.ui:367
#, no-c-format
msgid "&Category 3"
msgstr "&Categoria 3"

#: plugins/scheduler/bwspage.ui:390
#, no-c-format
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

#: plugins/scheduler/bwspage.ui:401
#, no-c-format
msgid "<b>1. Category</b>"
msgstr "<b>1. Categoria</b>"

#: plugins/scheduler/bwspage.ui:409
#, no-c-format
msgid "<b>3. Category</b>"
msgstr "<b>3. Categoria</b>"

#: plugins/scheduler/bwspage.ui:425 plugins/scheduler/bwspage.ui:475
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:525
#, no-c-format
msgid "download:"
msgstr "recepção:"

#: plugins/scheduler/bwspage.ui:441 plugins/scheduler/bwspage.ui:491
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:541
#, no-c-format
msgid "upload:"
msgstr "envio:"

#: plugins/scheduler/bwspage.ui:457 plugins/scheduler/bwspage.ui:507
#: plugins/scheduler/bwspage.ui:557
#, no-c-format
msgid "KB/s *"
msgstr "KB/s *"

#: plugins/scheduler/bwspage.ui:567
#, no-c-format
msgid "<b>2. Category</b>"
msgstr "<b>2. Categoria</b>"

#: plugins/scheduler/bwspage.ui:626
#, no-c-format
msgid "* zero means no limit"
msgstr "* o zero significa ilimitado"

#: plugins/scheduler/bwspage.ui:672
#, no-c-format
msgid "Save to file"
msgstr "Gravar num ficheiro"

#: plugins/scheduler/bwspage.ui:680
#, no-c-format
msgid "&Load from file"
msgstr "&Ler de um ficheiro"

#: plugins/scheduler/bwspage.ui:688
#, no-c-format
msgid "Reset schedule"
msgstr "Reiniciar o calendário"

#: plugins/scheduler/bwspage.ui:751
#, no-c-format
msgid "O&k"
msgstr "O&K"

#: plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Enable bandwidth scheduler?"
msgstr "Activar a calendarização da largura de banda?"

#: plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Use colors instead of pixmaps?"
msgstr "Usar cores em vez de imagens?"

#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Scheduler Plugin Pref Page"
msgstr "Página de Preferências do 'Plugin' de Escalonamento"

#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Use &bandwidth scheduler?"
msgstr "Usar a calendarização da largura de &banda?"

#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:46
#, no-c-format
msgid "Use colors instead of pi&xmaps?"
msgstr "Usar cores em ve&z de imagens?"

#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:54
#, no-c-format
msgid "(Recommended for slower systems)"
msgstr "(Recomendado para os sistemas mais lentos)"

#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:62
#, no-c-format
msgid "Edit s&chedule"
msgstr "Editar o &calendário"

#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Current search engine"
msgstr "Motor de busca actual"

#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:15 plugins/search/searchpref.ui:60
#, no-c-format
msgid "Use default browser"
msgstr "Usar o navegador predefinido"

#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Use custom browser"
msgstr "Usar um navegador personalizado"

#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Custom browser executable path"
msgstr "Local do executável do navegador personalizado"

#: plugins/search/searchbar.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Engine:"
msgstr " Motor: "

#: plugins/search/searchpref.ui:30 plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:30
#, no-c-format
msgid "Search Preferences"
msgstr "Preferências de Procura"

#: plugins/search/searchpref.ui:41
#, no-c-format
msgid "External Browser"
msgstr "Navegador Externo"

#: plugins/search/searchpref.ui:52
#, no-c-format
msgid "Open searches in external browser"
msgstr "Abrir as pesquisas num navegador externo"

#: plugins/search/searchpref.ui:79
#, no-c-format
msgid "Custom browser path:"
msgstr "Localização do navegador personalizado:"

#: plugins/search/searchpref.ui:116
#, no-c-format
msgid "Search Engines"
msgstr "Motores de Busca"

#: plugins/search/searchpref.ui:143
#, no-c-format
msgid "Search engine name:"
msgstr "Nome do motor de busca:"

#: plugins/search/searchpref.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"

#: plugins/search/searchpref.ui:195
#, no-c-format
msgid "Engines"
msgstr "Motores"

#: plugins/search/searchpref.ui:206
#, no-c-format
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: plugins/search/searchpref.ui:257
#, no-c-format
msgid "R&emove All"
msgstr "R&emover Tudo"

#: plugins/search/searchpref.ui:282
#, no-c-format
msgid "Add Defau&lt"
msgstr "Adicionar Prede&finição"

#: plugins/search/searchpref.ui:290
#, no-c-format
msgid "Update From Internet"
msgstr "Actualizar da Internet"

#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:10 plugins/stats/sprefwgt.ui:46
#, no-c-format
msgid "Update charts every"
msgstr "Actualizar os gráficos a cada"

#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:14 plugins/stats/sprefwgt.ui:92
#, no-c-format
msgid "Gather data every"
msgstr "Recolher dados a cada"

#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Toggle peers speed charts"
msgstr "Comutar os gráficos de velocidade dos pontos"

#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Interval between getting data about peers speed"
msgstr "Intervalo de obtenção dos dados de velocidade dos pontos"

#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Toggle drawing of leechers in swarms"
msgstr "Comutar o desenho dos receptores em enxames"

#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Toggle drawing of seeders in swarms"
msgstr "Comutar o desenho das sementes em enxames"

#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Download mesurments count"
msgstr "Contagem de medidas de recepção"

#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Peers speed mesurments count"
msgstr "Número de medidas de velocidades dos pontos"

#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Upload mesurments count"
msgstr "Contagem de medidas de envio"

#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Connections mesurments count"
msgstr "Contagem de medidas das ligações"

#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "DHT mesurments count"
msgstr "Contagem de medidas de DHT"

#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "OY axis max mode"
msgstr "Modo dos máximos no eixo OY"

#: plugins/stats/sprefwgt.ui:27
#, no-c-format
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: plugins/stats/sprefwgt.ui:71
#, no-c-format
msgid "GUI updates"
msgstr "Actualizações da interface"

#: plugins/stats/sprefwgt.ui:120
#, no-c-format
msgid "miliseconds"
msgstr "milisegundos"

#: plugins/stats/sprefwgt.ui:135
#, no-c-format
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"

#: plugins/stats/sprefwgt.ui:154
#, no-c-format
msgid "Maximum speed scale mode:"
msgstr "Modo de escala da velocidade máxima:"

#: plugins/stats/sprefwgt.ui:165
#, no-c-format
msgid "Exact"
msgstr "Exacta"

#: plugins/stats/sprefwgt.ui:175
#, no-c-format
msgid "See 'What's this' for more help"
msgstr "Ver a ajuda 'O Que é Isto?' para saber mais"

#: plugins/stats/sprefwgt.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"Set maximum value on OY scale as:\n"
"- Top: Globally achieved maximum speed\n"
"- Exact: Maximum achieved speed visible on chart"
msgstr ""
"Definir o valor máximo na escala OY como:\n"
"- Topo: A velocidade máxima obtida a nível global\n"
"- Exacta: A velocidade máxima obtida no gráfico"

#: plugins/stats/sprefwgt.ui:192 plugins/stats/sprefwgt.ui:360
#, no-c-format
msgid "Peers speed"
msgstr "Velocidade dos pontos"

#: plugins/stats/sprefwgt.ui:211
#, no-c-format
msgid "Peers speed:"
msgstr "Velocidade dos pontos:"

#: plugins/stats/sprefwgt.ui:222
#, no-c-format
msgid "update every"
msgstr "actualizar a cada"

#: plugins/stats/sprefwgt.ui:244
#, no-c-format
msgid "chart data updates"
msgstr "actualizações de dados do gráfico"

#: plugins/stats/sprefwgt.ui:254
#, no-c-format
msgid "Gathering data about many connected peers can be CPU consuming."
msgstr "A recolha de dados dos pontos ligados poderá consumir algum CPU."

#: plugins/stats/sprefwgt.ui:267
#, no-c-format
msgid "Peers connections"
msgstr "Ligações dos pontos:"

#: plugins/stats/sprefwgt.ui:270
#, no-c-format
msgid "Large values can obscure charts of connected peers"
msgstr ""
"Os valores altos poderão tornar obscuros os gráficos dos pontos ligados"

#: plugins/stats/sprefwgt.ui:289
#, no-c-format
msgid "Show seeders in swarms"
msgstr "Mostrar as sementes em enxames"

#: plugins/stats/sprefwgt.ui:297
#, no-c-format
msgid "Show leechers in swarms"
msgstr "Mostrar os receptores em enxames"

#: plugins/stats/sprefwgt.ui:309
#, no-c-format
msgid "Measurements count"
msgstr "Contagem de medidas"

#: plugins/stats/sprefwgt.ui:392 plugins/stats/statsspdwgt.ui:48
#, no-c-format
msgid "Upload"
msgstr "Envio"

#: plugins/stats/sprefwgt.ui:424
#, no-c-format
msgid "Connections"
msgstr "Ligações"

#: plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Default UPnP device to use"
msgstr "Dispositivo UPnP a usar"

#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Detected devices:"
msgstr "Dispositivos detectados:"

#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Ports Forwarded"
msgstr "Portos Encaminhados"

#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:63
#, no-c-format
msgid "WAN Connection"
msgstr "Ligação WAN"

#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Forw&ard Ports"
msgstr "Enc&aminhar os Portos"

#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "Undo Port Forwarding"
msgstr "Cancelar o Encaminhamento de Portos"

#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:124
#, no-c-format
msgid "Rescan"
msgstr "Pesquisar de Novo"

#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Port number"
msgstr "Número do porto"

#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "forward Port"
msgstr "Porto de encaminhamento"

#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Session time to live"
msgstr "Tempo de vida da sessão"

#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "interface skin"
msgstr "visual da interface"

#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "php executable path"
msgstr "Local do executável 'php'"

#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "username"
msgstr "utilizador"

#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "password"
msgstr "senha"

#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:41
#, no-c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor Web"

#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:82
#, no-c-format
msgid "Forward port"
msgstr "Porto de encaminhamento"

#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:107
#, no-c-format
msgid "Session TTL (in sec):"
msgstr "TTL da Sessão (em s):"

#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:142
#, no-c-format
msgid "Select interface:"
msgstr "Seleccionar a interface:"

#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:173
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Utilizador:"

#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:188
#, no-c-format
msgid "Change password ..."
msgstr "Mudar a senha..."

#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:206
#, no-c-format
msgid "Php executable path:"
msgstr "Local do executável 'php':"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "R&emover Tudo"

#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro: "

#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Todos os Ficheiros"

#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "R&emover Tudo"

#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nada"

#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "O&K"

#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir uma Página"

#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Todos os Ficheiros"

#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Importar"

#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Envio"

#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Adicionar"

#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "O&K"

#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "C&ancelar"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra de Transferências"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "C&ancelar"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opções do Ficheiro"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Apa&gar"

#~ msgid "Search engine:"
#~ msgstr "Motor de busca:"

#~ msgid "ETA algorithm:"
#~ msgstr "Algoritmo do ETA:"

#~ msgid "Cannot load chunk %1"
#~ msgstr "Não é possível carregar o bloco %1"