# translation of kvirc_it.po to # Italian translation file for KVIrc 3.0 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE KVIrc. # Pragma: # # Ragazzi, mettetevi daccordo sulla codifica. # Mezzo file è in utf8 e mezzo in iso-8859-1 # Anzi, vi metto daccordo io: da ora in poi si usa UTF8 :D # Ci sarà  da correggere un po di roba però. # # Szymon Stefanek , 2004. # Eva Schaller , 2002,2003, 2004. # Alessio Paoletti , 2004,2005, 2006;. # Elvio Basello , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kvirc_it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-21 01:05+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 #, fuzzy msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Nome popup" #: _translatorinfo:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:51 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:322 msgid "Success" msgstr "Nessun errore" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:52 src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:176 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:53 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:620 msgid "Internal error" msgstr "Errore interno" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:54 msgid "Unknown command" msgstr "Comando sconosciuto" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:55 msgid "Missing closing brace" msgstr "Manca la parentesi graffa di chiusura" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:56 msgid "Unexpected end of command in string" msgstr "Inattesa fine del comando dentro la stringa" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:57 msgid "Unexpected end of command in dictionary key" msgstr "Inattesa fine del comando nella chiave di dizionario" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:58 msgid "Switch dash without switch letter" msgstr "Trattino dello Switch senza la lettera di Switch" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:59 msgid "Unknown function" msgstr "Funzione sconosciuta" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:60 msgid "Unexpected end of command in parenthesis" msgstr "Inattesa fine del comando tra parentesi" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:61 msgid "Unexpected end of command in function parameters" msgstr "Inattesa fine del comando nei parametri della funzione" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:62 msgid "Missing variable name" msgstr "Nome della variabile mancante" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:63 msgid "Variable or identifier expected" msgstr "Richiesta variabile o identificatore" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:64 msgid "Left operand is not a number" msgstr "L'operando di sinistra non è un numero" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:65 msgid "Multiple operations not supported for numeric operators" msgstr "Operazioni multiple non supportate per operatori numerici" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:66 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:547 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:555 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:575 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:583 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:374 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:386 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:467 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:479 msgid "Division by zero" msgstr "Divisione per zero" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:67 msgid "Modulo by zero" msgstr "Modulo per zero" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:68 msgid "Right operand is not a number" msgstr "L'operando di destra non è un numero" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:69 msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)" msgstr "Espressione non terminata (manca ')' ?)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:70 msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)" msgstr "Subespressione non terminata (parentesi mancanti)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:71 msgid "Unexpected character" msgstr "Carattere inatteso" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:72 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1130 msgid "Unknown operator" msgstr "Operatore sconosciuto" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:73 msgid "No host to resolve" msgstr "Nessun Host da risolvere" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:74 msgid "(DNS Internal) Unsupported address family" msgstr "(DNS Interno) Famiglia di indirizzi non supportata" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:75 msgid "Valid name but the host has no IP address" msgstr "Nome valido ma l'Host non ha un indirizzo IP" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:76 msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)" msgstr "Errore irreversibile del Nameserver (crash?)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:77 msgid "Dns temporaneous fault (try again)" msgstr "Errore temporaneo del DNS (riprova)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:78 msgid "(DNS Internal) Bad flags" msgstr "(DNS Interno) Flag errati" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:79 msgid "(DNS Internal) Out of memory" msgstr "(DNS Intero) Memoria esaurita" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:80 msgid "(DNS Internal) Service not supported" msgstr "(DNS Interno) Servizio non supportato" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:81 msgid "Unknown node (host not found)" msgstr "Nodo sconosciuto (Host non trovato)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:82 msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type" msgstr "(DNS Interno) Tipo di Socket non supportato" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:83 msgid "Dns query failed" msgstr "Query DNS fallita" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:84 msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support" msgstr "Questo eseguibile di KVIrc non ha il supporto IPv6" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:85 msgid "Host not found" msgstr "Host non trovato" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:86 msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)" msgstr "(DNS Interno) Errore nell'IPC (dati slave corrotti)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:87 src/modules/objects/class_socket.cpp:596 #: src/modules/objects/class_socket.cpp:631 msgid "Another connection in progress" msgstr "E' in corso un'altra connessione" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:88 msgid "Invalid IP address" msgstr "Indirizzo IP non valido" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:89 src/modules/objects/class_socket.cpp:691 msgid "Socket creation failed" msgstr "Creazione Socket fallita" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:90 msgid "Failed to put the socket in non blocking mode" msgstr "Impossibile impostare il Socket in modalità non bloccante" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:91 msgid "Bad file descriptor" msgstr "Descrittore del file errato" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:92 msgid "Out of address space" msgstr "Fuori dallo spazio degli indirizzi" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:93 msgid "Connection refused" msgstr "Connessione rifiutata" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:94 msgid "Kernel networking panic" msgstr "!!Kernel Networking Panic!!" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:95 msgid "Connection timed out" msgstr "Connessione scaduta" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:96 msgid "Network is unreachable" msgstr "Rete non raggiungibile" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:97 msgid "Broken pipe" msgstr "Broken pipe" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:98 msgid "Invalid proxy address" msgstr "Indirizzo Proxy non valido" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:99 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1075 #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1154 msgid "Remote end has closed the connection" msgstr "La connessione remota è stata terminata" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:100 msgid "Invalid irc context id" msgstr "ID del Contesto IRC non valido" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:101 msgid "Error in loading module" msgstr "Errore nel caricare il modulo" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:102 msgid "No such module command" msgstr "Nessun comando per il modulo" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:103 msgid "No such module function" msgstr "Nessuna funzione per il modulo" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:104 msgid "Left operand is not a dictionary reference" msgstr "L'operando sinistro non è un riferimento al dizionario" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:105 msgid "Right operand is not a dictionary reference" msgstr "L'operando destro non è un riferimento al dizionario" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:106 msgid "Missing object class name" msgstr "Nome dell'Oggetto nella classe mancante" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:107 msgid "No such object class" msgstr "Nessuna classe di Oggetti" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:108 msgid "No such object" msgstr "Oggetto inesistente" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:109 msgid "No such object function" msgstr "Oggetto funzione inesistente" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:110 msgid "Invalid left operand" msgstr "Operando sinistro non valido" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:111 msgid "Not enough parameters" msgstr "Parametri non sufficienti" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:112 msgid "Integer parameter expected" msgstr "Richiesto un parametro di tipo intero" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:113 msgid "Invalid parameter" msgstr "Parametro non valido" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:114 msgid "No such file" msgstr "File inesistente" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:115 msgid "Open parenthesis expected" msgstr "Richieste parentesi aperte" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:116 msgid "Open brace expected" msgstr "Richieste parentesi graffe" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:117 msgid "Can't kill a builtin class" msgstr "Impossibile terminare una classe interna" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:118 msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support" msgstr "Il protocollo SOCKSV4 non ha il supporto per il protocollo IPv6" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:119 msgid "Unrecognized proxy reply" msgstr "Risposta del Proxy sconosciuta" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:120 msgid "Proxy response: auth failed: access denied" msgstr "Risposta del Proxy: autenticazione fallita - accesso negato" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:121 msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected" msgstr "" "Risposta del Proxy: metodo di autenticazione non accettato - richiesta " "rifiutata" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:122 msgid "Proxy response: request failed" msgstr "Risposta del Proxy: richiesta fallita" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:123 msgid "Proxy response: ident failed" msgstr "Risposta del Proxy: identificazione fallita" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:124 msgid "Proxy response: ident not matching" msgstr "Risposta del Proxy: identificazione non corrispondente" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:125 msgid "Proxy response: general SOCKS failure" msgstr "Risposta del Proxy: fallimento generale del SOCKS" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:126 msgid "Proxy response: connection not allowed" msgstr "Risposta del Proxy: connessione non permessa" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:127 msgid "Proxy response: network unreachable" msgstr "Risposta del Proxy: network irraggiungibile" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:128 msgid "Proxy response: host unreachable" msgstr "Risposta del Proxy: Host irraggiungibile" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:129 msgid "Proxy response: connection refused" msgstr "Risposta del Proxy: connessione rifiutata" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:130 msgid "Proxy response: TTL expired" msgstr "Risposta del Proxy: TTL scaduto" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:131 msgid "Proxy response: command not supported" msgstr "Risposta del Proxy: comando non supportato" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:132 msgid "Proxy response: address type not supported" msgstr "Risposta del Proxy: tipo di indirizzo non supportato" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:133 msgid "Proxy response: invalid address" msgstr "Risposta del Proxy: indirizzo non valido" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:134 msgid "Invalid port number" msgstr "Numero della porta non valido" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:135 msgid "Socket not connected" msgstr "Socket non connesso" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:136 msgid "Insufficient resources to complete the operation" msgstr "Risorse insufficienti per completare l'operazione" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:137 msgid "Can't setup a listening socket : bind failed" msgstr "Impossibile impostare un Socket in ascolto: bind fallito" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:138 msgid "Can't resolve the localhost name" msgstr "Impossibile risolvere il nome del localhost" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:139 msgid "Unsupported image format" msgstr "Formato dell'immagine non supportato" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:140 msgid "Can't open file for appending" msgstr "Impossibile aprire il file per aggiungere dati" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:141 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:542 msgid "Can't open file for writing" msgstr "Impossibile scrivere sul file" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:142 msgid "File I/O error" msgstr "Errore nell'I/O del file" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:143 msgid "Acknowledge error" msgstr "Errore nel riconoscimento" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:144 src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:729 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:982 msgid "Can't open file for reading" msgstr "Impossibile leggere il file" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:145 msgid "Can't send a zero-size file" msgstr "Impossibile mandare un file di dimensione nulla" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:146 msgid "Missing popup name" msgstr "Nome del popup mancante" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:147 msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected" msgstr "Richiesta parola chiave 'item', 'popup', 'label' o 'separator'" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:148 msgid "Self modification not allowed" msgstr "Automodifica non permessa" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:149 msgid "UNUSED" msgstr "NON USATO" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:150 msgid "Feature not available" msgstr "Caratteristica non disponibile" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:151 msgid "Unexpected characters in array index" msgstr "Carattere inatteso nell'indice dell'Array" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:152 msgid "Unexpected end in expression" msgstr "Inattesa fine nell'espressione" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:153 msgid "Unexpected end in array index" msgstr "Inattesa fine nell'indice dell'Array" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:154 msgid "Connection thru HTTP proxy failed" msgstr "Connessione attraverso HTTP Proxy fallita" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:155 msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected" msgstr "Richiesta parola chiave 'case', 'match', 'regexp', 'default' o 'break'" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:156 msgid "Access denied" msgstr "Accesso vietato" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:157 msgid "Address already in use" msgstr "Indirizzo già in uso" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:158 msgid "Can't assign the requested address" msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo richiesto" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:159 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Connessione resettata" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:160 msgid "Host unreachable (no route to host)" msgstr "Host irraggiungibile (no route to host)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:161 msgid "Variable expected" msgstr "Attesa variabile" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:162 msgid "Invalid array index: positive integer expected" msgstr "Indice dell'Array non valido: atteso un intero positivo" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:163 msgid "listen() call failed" msgstr "chiamata listen() fallita" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:164 msgid "This executable has been compiled without SSL support" msgstr "Questo eseguibile è stato compilato senza supporto SSL" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:165 msgid "Secure Socket Layer error" msgstr "Errore Secure Socket Layer" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:166 msgid "Slash (/) character expected" msgstr "Atteso carattere barra (/)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:167 msgid "Unknown string manipulation operation" msgstr "Operazione di manipolazione stringhe sconosciuta" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:168 msgid "Operation aborted" msgstr "Operazione annullata" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:169 msgid "Unexpected token" msgstr "Carattere inatteso" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:170 msgid "Scope object already defined (unexpected @)" msgstr "Blocco dell'Oggetto già definito (@ inaspettato)" #: src/kvilib/core/kvi_error.cpp:171 msgid "There is no $this pointer in this scope (unexpected @)" msgstr "Non esiste il puntatore $this in questo blocco (@ inaspettato)" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:168 msgid "%1 bytes" msgstr "%1 byte" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:172 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:176 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:181 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: src/kvilib/core/kvi_qstring.cpp:185 msgid "%1 TB" msgstr "%1 TB" #: src/kvilib/ext/kvi_crypt.cpp:160 msgid "Invalid crypt engine" msgstr "Motore di cifratura non valido" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:296 msgid "Directory" msgstr "Directory" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:315 msgid "Socket" msgstr "Socket" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:332 msgid "Fifo" msgstr "Fifo" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:349 msgid "Block device" msgstr "Dispositivo a blocchi" #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:366 msgid "Char device" msgstr "Dispositivo caratteri" # Nate: ci sta? =) - ethy #: src/kvilib/ext/kvi_mediatype.cpp:425 msgid "Octet stream (unknown)" msgstr "Flusso dell'ottetto (sconosciuto)" #: src/kvilib/ext/kvi_osinfo.cpp:413 msgid "Unknown " msgstr "Sconosciuto " #: src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:689 src/kvilib/ext/kvi_regusersdb.cpp:690 #: src/kvilib/irc/kvi_useridentity.cpp:167 src/modules/reguser/dialog.cpp:483 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:486 src/modules/reguser/dialog.cpp:487 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:489 src/modules/reguser/dialog.cpp:491 #: data/defscript/popups.kvs:962 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:140 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operazione annullata" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:149 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:153 #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1125 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:229 #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:157 src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:90 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:944 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1349 #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:99 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:442 #: src/modules/help/helpwindow.cpp:65 src/modules/help/helpwindow.cpp:67 #: src/modules/help/helpwindow.cpp:152 src/modules/help/helpwindow.cpp:154 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1338 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:468 src/modules/reguser/dialog.cpp:279 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:128 src/modules/reguser/edituser.cpp:271 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:488 src/modules/setup/setupwizard.cpp:89 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:180 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:401 #: data/defscript/popups.kvs:568 data/defscript/popups.kvs:594 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:170 msgid "File write error" msgstr "Errore nella scrittura del file" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:176 msgid "File read error" msgstr "Errore nella lettura del file" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:324 msgid "Packaging file %Q" msgstr "Impacchettamento file %Q" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:332 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:779 msgid "Failed to open a source file for reading" msgstr "Impossibile aprire il file in lettura" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:383 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:817 msgid "Compression library initialization error" msgstr "Errore nell'inizializzazione della libreria di compressione" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:394 #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:828 msgid "Compression library error" msgstr "Errore nella libreria di compressione" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:465 msgid "Compression library internal error" msgstr "Errore interno nella libreria di compressione" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:485 msgid "Error while compressing a file stream" msgstr "Errore durante la compressione dello stream" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:526 msgid "Creating package..." msgstr "Creazione pacchetto..." #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:527 msgid "Writing package header" msgstr "Scrittura header pacchetto" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:571 msgid "Writing informational fields" msgstr "Scrittura informazioni" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:597 msgid "Writing package data" msgstr "Scrittura dati pacchetto" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:659 msgid "The file specified is not a valid KVIrc package" msgstr "Il file specificato non è un pacchetto KVIrc valido" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:668 msgid "" "The package has an invalid version number, it might have been created by a " "newer KVIrc" msgstr "" "Il pacchetto ha un numero di versione invalido, potrebbe essere creato da " "una KVIrc più recente" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:714 msgid "Invalid info field: the package is probably corrupt" msgstr "Campo invalido: il pacchetto è probabilmente corrotto" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:745 msgid "" "The package contains compressed data but this executable does not support " "compression" msgstr "" "Il pacchetto contiene dati compressi ma l'eseguibile non supporta la " "compressione" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:771 msgid "Failed to create the target directory" msgstr "Impossibile creare la directory di destinazione" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:784 msgid "Unpacking file %Q" msgstr "Spacchettamento file %Q" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:916 msgid "Error in compressed file stream" msgstr "Errore nello stream compresso" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:990 msgid "Reading package..." msgstr "Lettura pacchetto..." #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:991 msgid "Reading package header" msgstr "Lettura header pacchetto" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:998 msgid "Reading package data" msgstr "Lettura dati pacchetto" #: src/kvilib/file/kvi_packagefile.cpp:1017 msgid "Invalid data field: the package is probably corrupt" msgstr "Campo dati invalido: il pacchetto è probabilmente corrotto" #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:181 msgid "The specified network has no server entries" msgstr "La rete specificata non ha alcun Server presente" #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:239 msgid "" "The server specification seems to be in the net: but the network " "couln't be found in the database" msgstr "" "Le specifiche del Server sembrano essere nella rete: ma non è stato " "possibile trovare tale rete nel database" #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:261 msgid "" "The server specification seems to be in the id: form but the " "identifier coulnd't be found in the database" msgstr "" "Le specifiche del Server sembrano essere nell'ID: ma non è stato " "possibile trovare tale identificatore nel database" #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:361 #: src/kvilib/irc/kvi_ircserverdb.cpp:364 #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:97 msgid "Standalone Servers" msgstr "Server Solitari" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:71 msgid "Aborted" msgstr "Annullato" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:96 msgid "No request" msgstr "Nessuna richiesta" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:141 msgid "No filename specified for the \"StoreToFile\" processing type" msgstr "" "Nessun nome di file specificato per il processo di tipo \"StoreToFile\"" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:160 msgid "Invalid URL: Missing hostname" msgstr "URL non valido: nome Host mancante" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:167 msgid "Unsupported protocol %1" msgstr "Protocollo non supportato %1" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:189 msgid "Unable to start the DNS lookup" msgstr "Impossibile avviare Lookup DNS" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:194 #, c-format msgid "Looking up host %s" msgstr "Risoluzione Host %s" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:210 msgid "Host %s resolved to %Q" msgstr "Host %s risolto in %Q" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:246 msgid "Unable to start the request slave thread" msgstr "Impossibile avviare il Thread Slave richiesto" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:251 msgid "Contacting host %Q on port %u" msgstr "Contatto l'Host %Q sulla porta %u" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:271 msgid "Connection established, sending request" msgstr "Connessione stabilita, invio richiesta" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:429 msgid "Failed to rename the existing file, please rename manually and retry" msgstr "" "Fallito nel rinominare il file esistente, rinominalo manualmente e riprova" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:447 msgid "Can't open file \"%Q\" for writing" msgstr "Impossibile aprire il file\"%Q\" in scrittura" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:497 #, c-format msgid "Invalid HTTP response: %s" msgstr "Risposta HTTP non valida: %s" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:503 #, c-format msgid "Received HTTP response: %s" msgstr "Ricevuto responso HTTP: %s" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:628 msgid "Stream exceeding maximum length" msgstr "Il flusso ha sorpassato la lunghezza massima" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:661 msgid "Header too long: exceeded 4096 bytes" msgstr "Header troppo lungo: sorpassati i 4096 byte" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:710 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:852 msgid "Stream exceeded expected length" msgstr "Il flusso ha sorpassato la lunghezza attesa" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:798 msgid "Protocol error: invalid chunk size" msgstr "Errore nel protocollo: dimensione invalida" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:818 msgid "Chunk header too long: exceeded 4096 bytes" msgstr "Header troppo lungo: sorpassati i 4096 byte" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:987 src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1193 msgid "Operation timed out" msgstr "Tempo per l'operazione scaduto" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1003 msgid "Unexpected SSL error" msgstr "Errore SSL inatteso" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1013 src/modules/objects/class_socket.cpp:906 msgid "Failed to create the socket" msgstr "Fallito nel creare il Socket" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1016 msgid "Failed to enter non blocking mode" msgstr "Fallito nell'entrare nel modo \"non blocking\"" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1021 msgid "Invalid target address" msgstr "Destinazione dell'indirizzo non valida" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1056 msgid "Failed to initialize the SSL context" msgstr "Impossibile inizializzare il contesto SSL" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1058 msgid "Failed to initialize the SSL connection" msgstr "Impossibile inizializzare la connessione SSL" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1087 msgid "Unrecoverable SSL error during handshake" msgstr "Errore irreversibile durante la transazione SSL" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1272 msgid "Operation timed out (while selecting for read)" msgstr "Tempo scaduto per l'operazione (durante l'attesa in lettura)" #: src/kvilib/net/kvi_http.cpp:1382 msgid "This KVIrc executable has no SSL support" msgstr "Questo eseguibile di KVIrc non ha il supporto SSL" #: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:587 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:618 #: src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:620 src/kvilib/net/kvi_ssl.cpp:652 #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:89 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:646 #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:127 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1124 #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:144 src/kvirc/ui/kvi_htmldialog.cpp:88 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:773 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:932 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:175 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1127 msgid "Select color" msgstr "Selezione colore" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1128 msgid "&Basic colors" msgstr "Colori di &base" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1129 msgid "&Custom colors" msgstr "&Colori personalizzati" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1130 msgid "&Red" msgstr "&Rosso" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1131 msgid "&Green" msgstr "&Verde" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1132 msgid "Bl&ue" msgstr "Bl&ue" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1133 msgid "&Define Custom Colors >>" msgstr "&Definisci Colori personalizzati >>" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1134 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "&Aggiungi ai Colori predefiniti" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1136 msgid "Select Font" msgstr "Selezione carattere" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1137 msgid "&Font" msgstr "&Carattere" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1138 msgid "Font st&yle" msgstr "Stile carattere" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1139 msgid "&Size" msgstr "Dimen&sione" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1140 msgid "Sample" msgstr "File campione" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1141 msgid "Effects" msgstr "Effetti" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1142 msgid "Stri&keout" msgstr "Barrato" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1143 msgid "&Underline" msgstr "Sottolinea" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1144 msgid "Scr&ipt" msgstr "Scr&ipt" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1146 msgid "Parent Directory" msgstr "Directory principale" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1147 src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:255 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1148 msgid "Forward" msgstr "Successiva" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1149 msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1150 msgid "New Directory" msgstr "Nuova Directory" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1151 msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1152 msgid "Add Bookmark" msgstr "&Aggiungi segnalibro" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1153 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "Modifica segnalibri" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1154 msgid "New Bookmark Folder..." msgstr "Nuova cartella segnalibri" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1155 #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:221 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1156 msgid "Sorting" msgstr "Ordinamento" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1157 msgid "By Name" msgstr "Per nome" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1158 msgid "By Date" msgstr "Per data" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1159 msgid "By Size" msgstr "Per dimensione" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1160 msgid "Reverse" msgstr "Inverso" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1161 msgid "Directories First" msgstr "Prima le directory" # Nate: traducibile? =) #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1162 msgid "Case Insensitive" msgstr "Case Insensitive" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1163 msgid "Short View" msgstr "Vista in breve" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1164 msgid "Detailed View" msgstr "Vista dettagliata" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1165 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostra file nascosti" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1166 msgid "Show Quick Access Navigation Panel" msgstr "Mostra il Pannello di Navigazione accesso rapido" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1167 msgid "Show Preview" msgstr "Mostra anteprima" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1168 msgid "Separate Directories" msgstr "Directory separate" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1169 msgid "Often used directories" msgstr "Directory recenti" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1170 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1171 msgid "Home Directory" msgstr "Directory principale" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1172 msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1173 msgid "Temporary Files" msgstr "File temporanei" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1174 msgid "Network" msgstr "Network" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1175 msgid "New Directory..." msgstr "Nuova directory..." #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1176 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1177 msgid "Thumbnail Previews" msgstr "Anteprime in miniatura" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1178 msgid "Large Icons" msgstr "Icone grandi" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1179 msgid "Small Icons" msgstr "Icone piccole" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1180 msgid "Properties..." msgstr "Proprietà..." #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1181 msgid "&Automatic Preview" msgstr "&Anteprima automatica" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1182 msgid "&Preview" msgstr "Ante&prima" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1183 msgid "&Location:" msgstr "&Locazione:" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1184 msgid "&Filter:" msgstr "&Filtro:" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1185 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1186 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1339 #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:94 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:432 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1328 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:405 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:458 src/modules/reguser/dialog.cpp:274 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:123 src/modules/reguser/edituser.cpp:267 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:489 src/modules/url/libkviurl.cpp:376 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/kvilib/system/kvi_locale.cpp:1187 #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1163 src/modules/url/libkviurl.cpp:372 msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:104 msgid "- d -- h -- m -- s" msgstr "- g -- o -- m -- s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:111 #, c-format msgid "%u h %u m %u s" msgstr "%u h %u m %u s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:113 #, c-format msgid "%u h %u%u m %u%u s" msgstr "%u h %u%u m %u%u s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:118 #, c-format msgid "%u m %u s" msgstr "%u m %u s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:120 #, c-format msgid "%u m %u%u s" msgstr "%u m %u%u s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:122 #, c-format msgid "%u s" msgstr "%u s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:127 #, c-format msgid "%u d %u h %u m %u s" msgstr "%u d %u h %u m %u s" #: src/kvilib/system/kvi_time.cpp:129 #, c-format msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s" msgstr "%u d %u%u h %u%u m %u%u s" #: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:241 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:809 #: data/defscript/toolbars.kvs:22 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:268 msgid "Next" msgstr "Prossimo" #: src/kvilib/tal/kvi_tal_wizard.cpp:282 src/modules/setup/setupwizard.cpp:88 msgid "Finish" msgstr "Fine" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:65 msgid "IRC Context related actions" msgstr "Azione legate al Contesto IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66 msgid "Generic" msgstr "Generico" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:66 msgid "Generic actions" msgstr "Azioni generiche" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:67 msgid "Actions related to settings" msgstr "Azioni collegate alle opzioni" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68 data/defscript/toolbars.kvs:30 msgid "Scripting" msgstr "Scripting" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:68 msgid "Scripting related actions" msgstr "Azioni collegate allo Scripting" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:69 msgid "Actions related to the Graphic User Interface" msgstr "Azioni collegate all'interfaccia grafica" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70 #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:69 #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:77 #: src/modules/list/listwindow.cpp:219 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:70 msgid "IRC Channel related actions" msgstr "Azioni legate al Canale IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: src/kvirc/kernel/kvi_actionmanager.cpp:71 msgid "Actions that will appear in the \"Tools\" menu" msgstr "Azioni che appariranno nel menu \"Tools\"" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:796 msgid "Installation problems ?" msgstr "Problemi durante l'installazione?" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:797 msgid "" "Ooops...

There are some reasons that make me think that " "your KVIrc installation is incomplete.

I might be wrong, but you " "seem to miss some of the features that the default KVIrc script provides." "This may happen because you have upgraded to an unstable cvs version, " "because you have accidentally deleted or damaged your configuration files, " "because you have installed an incomplete script or because you have hit a " "bug in KVIrc.

I can repeat the installation of the default script in " "order to restore the missing features.
Do you want the default script " "to be restored ?

Hint: If you're a scripter and " "have intentionally removed some of the scripting features then you may " "safely click on \"No and Don't Ask Me Again\", otherwise it might be a good " "idea to click \"Yes\". If you still want to choose \"No\" you can always " "restore the default script by choosing the appropriate entry from the " "\"Scripting\" menu." msgstr "" "Ooops...

Ci sono alcune ragioni che mi lasciano pensare che " "la tua installazione di KVIrc sia incompleta.

Potrei sbagliarmi, " "ma sembra che manchino alcune caratteristiche che lo script di default " "fornisce. Questo può succedere perché hai aggiornato ad una versione cvs non " "stabile, perché hai accidentalmente cancellato o danneggiato i tuoi file di " "configurazione, perché hai installato uno Script incompleto o perché hai " "trovato un bug in KVIrc.

Posso ripetere l'installazione dello Script " "di default in modo da ripristinare le caratteristiche mancanti.
Vuoi " "che ripristini lo Script di default?

Suggerimento: se sei uno Scripter a hai intenzionalmente rimosso " "alcune delle caratteristiche di Scripting puoi fare click su \"No e non " "chiedermelo ancora\", altrimenti potrebbe essere una buona idea fare click " "su \"Sì\". Se vuoi scegliere \"No\" puoi sempre ripristinare lo Script di " "default scegliendo la voce appropriata nel menu \"Scripting\"." #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:811 msgid "No and Don't Ask Me Again" msgstr "No e non chiedermelo ancora" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:812 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737 #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2494 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:375 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:400 msgid "No" msgstr "No" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:813 src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:737 #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2493 src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:376 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:399 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:834 msgid "Restore Default Script - KVIrc" msgstr "Ripristina Script predefiniti - KVIrc" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:835 msgid "" "You are about to restore the default script.
This will erase any script " "changes you have made.
Do you wish to proceed?" msgstr "" "Stai per ripristinare gli Script predefiniti.
Tutte le modifiche che " "avrai fatto andranno perdute.
Sei sicuro di voler procedere?" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:878 #, c-format msgid "Remote command received (%s ...)" msgstr "Ricevuto comando remoto (%s ...)" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1039 msgid "File download failed" msgstr "Scaricamento file fallito" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1041 msgid "File download from %1 failed" msgstr "Scaricamento file da %1 fallito" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1050 msgid "File download successfully complete" msgstr "Scaricamento file completato con successo" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1052 msgid "File download from %1 successfully complete" msgstr "Scaricamento file da %1 completamente riuscito" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:1076 msgid "Avatar download failed for %Q!%Q@%Q and url %Q: %Q" msgstr "Impossibile scaricare Avatar per %Q!%Q@%Q con URL %Q: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2024 #, c-format msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken" msgstr "La linea di comando per il tipo di file '%s' sembra essere malformata" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2028 #, c-format msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified" msgstr "" "Il tipo di file %s sembra corrispondere a '%s' ma non c'è nessuna linea di " "comando specificata" #: src/kvirc/kernel/kvi_app.cpp:2033 #, c-format msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)" msgstr "Impossibile riprodurre il file %s (nessun tipo di file corrispondente)" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:142 #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:412 msgid "KVIrc KVS Script" msgstr "Script KVIrc KVS" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:174 #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:420 msgid "Run KVS Script" msgstr "Esegui Script KVS" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:284 msgid "URL:IRC Protocol" msgstr "Protocollo URL:IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:325 #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:383 msgid "Open with KVIrc" msgstr "Apri con KVIrc" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:436 msgid "KVIrc Configuration File" msgstr "FIle di Configurazione KVIrc" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:453 msgid "KVIrc Theme Package" msgstr "Pacchetto Tema KVIrc" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:461 msgid "Install Theme Package" msgstr "Installa un Pacchetto Tema" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:478 msgid "KVIrc Addon Package" msgstr "Pacchetto Addon KVIrc" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:486 msgid "Install Package" msgstr "Installa Pacchetto" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:750 #, c-format msgid "" "Ops...it looks like I can't load modules on this sytem.\n" "I have been looking for the %s library but I haven't been able to load it\n" "due to the following error: \"%s\"\n" "Aborting." msgstr "" "Ops... non posso caricare i moduli su questo sistema.\n" "Ho cercato la libreria %s ma non è stato possibile caricarla\n" "a causa del seguente errore: \"%s\"\n" "Annullato." #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:763 msgid "" "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n" "The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n" "Aborting!" msgstr "" "Ops... sembra che tu abbia un pacchetto malfunzionante.\n" "I moduli di Setup non possono esportare la funzione \"setup_begin\".\n" "Annullato!" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:777 msgid "Setup aborted" msgstr "Setup annullato" #: src/kvirc/kernel/kvi_app_setup.cpp:802 msgid "" "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n" "The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n" "Trying to continue anyway..." msgstr "" "Ops... sembra che tu abbia una distribuzione malfunzionante.\n" "I moduli di Setup non possono esportare la funzione \"setup_finish\".\n" "Annullato!" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:117 msgid "Configure Servers..." msgstr "Configura Server..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:118 msgid "Allows you to configure the servers and eventually to connect to them" msgstr "Permette di configurare i Server ed eventualmente di collegarti" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:128 msgid "Manage Addons..." msgstr "Gestisci Addon..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:129 msgid "Allows you to manage the script-based addons" msgstr "Permette la gestione degli Script aggiuntivi" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:139 msgid "Configure Registered Users..." msgstr "Configura utenti registrati..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:140 msgid "Shows a dialog that allows editing the registered user entries" msgstr "Mostra una finestra che permette la modifica degli utenti registrati" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:150 msgid "Configure Identity..." msgstr "Configura identità..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:151 msgid "Allows you to configure nickname, username, avatar etc..." msgstr "Permette di configurare il nickname, il nome utente, l'Avatar etc..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:161 msgid "Show SocketSpy..." msgstr "Mostra Spia Socket..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:162 msgid "Shows a window that allows monitoring the socket traffic" msgstr "Mostra una finestra che permette di monitorare il traffico sui Socket" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:172 msgid "Get Network Links" msgstr "Scarica Link della rete" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:173 msgid "Shows a window that allows viewing the network links" msgstr "Mostra una finestra che abiliti la vista dei Link della rete" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:183 msgid "Get Channel List" msgstr "Scarica Lista dei Canali" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:184 msgid "Shows a window that allows listing the network channels" msgstr "Mostra una finestra che abiliti la lista dei canali della rete" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:194 msgid "Configure KVIrc..." msgstr "Configura KVIrc..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:195 msgid "Shows the general options dialog" msgstr "Mostra la finestra delle Opzioni Generali" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:205 msgid "Configure Theme..." msgstr "Configura Tema..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:206 msgid "Shows the theme options dialog" msgstr "Mostra la finestra delle Opzioni del Tema" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:216 msgid "Manage Themes..." msgstr "Gestisci Temi..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:217 msgid "Allows you to manage the themes" msgstr "Ti permette la gestione dei temi" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:227 msgid "Customize Toolbars..." msgstr "Personalizza Barra degli Strumenti..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:228 msgid "Shows a window that allows editing script toolbars" msgstr "" "Mostra una finestra che permette la modifica degli Script delle Barre degli " "Strumenti" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:239 msgid "Join Channels..." msgstr "Entra nei canali..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:240 msgid "Shows a dialog that allows you joing channels" msgstr "Mostra una finestra che ti permette di entrare nei canali" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:251 msgid "Edit Actions..." msgstr "Modifica Azioni..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:252 msgid "Shows a window that allows editing actions" msgstr "Mostra una finestra che permette la modifica delle Azioni" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:262 msgid "Edit Aliases..." msgstr "Modifica Alias..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:263 msgid "Shows a window that allows editing aliases" msgstr "Mostra una finestra che permette la modifica degli Alias" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:273 msgid "Edit Events..." msgstr "Modifica Eventi..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:274 msgid "Shows a window that allows editing script events" msgstr "Mostra una finestra che permette la modifica degli Eventi" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:284 msgid "Edit Popups..." msgstr "Modifica Popup..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:285 msgid "Shows a window that allows editing popup menus" msgstr "Mostra una finestra che permette la modifica dei Menu" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:295 msgid "Edit Raw Events..." msgstr "Modifica eventi Raw..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:296 msgid "Shows a window that allows editing raw scripting events" msgstr "Mostra una finestra che permette la modifica degli Eventi Raw" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:306 msgid "New Script Tester" msgstr "Script Tester" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:307 msgid "Creates an embedded editor for long scripts" msgstr "Crea un Editor integrato per gli Script molto lunghi" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:317 msgid "Execute Script..." msgstr "Esegui Script..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:318 msgid "Allows executing a KVS script from file" msgstr "Permette l'esecuzione di uno script KVS da un file" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:328 msgid "Help Index" msgstr "Indice dell'Aiuto" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:329 msgid "Shows the documentation index" msgstr "Mostra l'indice della documentazione" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:339 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:143 msgid "Subscribe to the Mailing List" msgstr "Iscriviti alla Mailing List" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:340 msgid "Allows subscribing to the KVIrc mailing list" msgstr "Permette l'iscrizionee alla Mailing List di KVIrc" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:350 msgid "KVIrc WWW" msgstr "KVIrc WWW" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:351 msgid "Opens the KVIrc homepage" msgstr "Apre l'Homepage di KVIrc" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:361 msgid "KVIrc Russian WWW" msgstr "KVIrc WWW in Russia" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:362 msgid "Opens the KVIrc homepage in russian" msgstr "Apre l'Homepage di KVIrc in Russo" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:372 msgid "Acquire Screenshot" msgstr "Acquisisci Screenshot" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:373 msgid "Acquires a Screenshot of the KVIrc main window" msgstr "Acquisisci uno Screenshot della finestra principale di KVIrc" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:385 msgid "Cascade windows" msgstr "Finestre a cascata" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:386 msgid "Arranges the MDI windows in a maximized-cascade fashion" msgstr "Arrangia le finestre MDI in uno stile a cascata-massimizzata" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:397 msgid "Tile windows" msgstr "Finestre affiancate" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:398 msgid "Tiles the MDI windows with the currently selected tile method" msgstr "Affianca le finestre MDI con il metodo di affiancamento selezionato" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:409 msgid "Minimize all windows" msgstr "Minimizza tutte le finestre" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:410 msgid "Minimized all the currently visible MDI windows" msgstr "Minimizza tutte le finestre MDI visibili al momento" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:421 msgid "New IRC Context" msgstr "Nuovo Contesto IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:422 msgid "Creates a new IRC context console" msgstr "Crea una nuova Console per il Contesto IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:433 msgid "Quit KVIrc" msgstr "Chiudi KVIrc" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:434 msgid "Quits KVIrc closing all the current connections" msgstr "Esce da KVIrc chiudendo tutte le connessioni correnti" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:448 msgid "IRC Context Display" msgstr "Display del Contesto IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:449 msgid "Shows a small display with IRC context informations" msgstr "Mostra un piccolo Display con informazioni sul Contesto IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:519 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:560 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:87 msgid "Separator" msgstr "Separatore" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:520 msgid "Acts as a separator for other items: performs no action" msgstr "Agisce da separatore tra gli altri elementi: non compie alcuna azione" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:554 msgid "Connect/Disconnect" msgstr "Connetti/Disconnetti" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:555 msgid "" "Allows you to connect to a server or to terminate the current connection" msgstr "" "Permette di collegarti ad un Server o di terminare la connessione corrente" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:628 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:629 msgid "Abort Connection" msgstr "Annulla connessione" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:630 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:225 msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:790 msgid "Join Channel" msgstr "Entra in un canale" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:791 msgid "Shows a popup menu that allows quickly selecting a channel to join" msgstr "" "Mostra un popup che permette di selezionare rapidamente il canale in cui " "entrare" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:807 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:819 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:851 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:863 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:896 #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:907 msgid "Other..." msgstr "Altro..." #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:834 msgid "Change Nickname" msgstr "Cambia nickname" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:835 msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing the nickname" msgstr "Mostra un popup che permette di cambiare rapidamente il nickname" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:883 msgid "Connect To" msgstr "Connetti a" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:884 msgid "Shows a popup menu that allows quickly connecting to a server" msgstr "Mostra un popup che permette di collegarsi rapidamente ad un Server" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:929 msgid "User Mode" msgstr "Modi utente" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:930 msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing user modes" msgstr "Mostra un popup che permette di cambiare rapidamente i modi utente" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:947 msgid "Wallops (+w)" msgstr "Wallops (+w)" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:949 msgid "Server Notices (+s)" msgstr "Notice del Server (+s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:951 msgid "Invisible (+i)" msgstr "Invisibile (+i)" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:997 msgid "Away/Back" msgstr "Away/Ritorno" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:998 msgid "Allows entering and leaving away state" msgstr "Permette di entrare ed uscire dallo stato di Away" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1067 msgid "Enter Away Mode" msgstr "Entra nella modalità Away" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1068 msgid "Leave Away Mode" msgstr "Esci dalla modalità Away" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1137 msgid "Irc Tools" msgstr "Strumenti IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1138 msgid "Shows a popup menu with some IRC Tools" msgstr "Mostra un menu popup con alcuni strumenti per IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1173 msgid "Irc Actions" msgstr "Azioni IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_coreactions.cpp:1174 msgid "Shows a popup menu with some IRC Actions" msgstr "Mostra un menu popup con alcune azioni per IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_customtoolbardescriptor.cpp:230 msgid "Backward compatibility action for toolbar.define" msgstr "Azione di retrocompatibilità per toolbar.define" #: src/kvirc/kernel/kvi_iconmanager.cpp:372 msgid "Icon Table" msgstr "Tavola delle icone" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:158 msgid "Failed to set the encoding to %Q: mapping not available." msgstr "Impossibile impostare la codifica a %Q: Mapping non disponibile" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:167 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:175 msgid "Changed text encoding to %Q" msgstr "Codifica testo impostata a %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:494 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:503 msgid "Connection to server lost" msgstr "Connessione al Server persa" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:512 msgid "Connection to server established" msgstr "Connessione al Server stabilita" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:553 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:573 msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes." msgstr "[AVVISO CONNESSIONE]: messaggio del Socket troncato a 512 bytes" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:640 msgid "" "The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use it" msgstr "" "Questo Server sembra supportare il metodo Watch per la Notify List, provo ad " "usarlo." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:688 msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)" msgstr "" "Impossibile risolvere l'indirizzo dell'Host locale: uso quello fornito " "dall'utente (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:695 msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1" msgstr "" "Impossibile risolvere l'indirizzo locale dell'Host, uso quello predefinito " "(127.0.0.1)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:701 msgid "Local host address is %Q" msgstr "L'indirizzo locale è %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:749 msgid "The server seems to have changed the idea about the local hostname" msgstr "Sembra che il Server abbia cambiato idea sull'Hostname locale" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:750 msgid "" "You're probably using a broken bouncer or maybe something weird is happening " "on the IRC server" msgstr "" "Probabilmente stai usando un Bouncer corrotto o qualcosa è andato veramente " "storto sul Server IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:776 msgid "" "Here goes your \"broken bouncer hack\": The server has changed the hostname " "but I'll ignore the IP address change" msgstr "" "Qui il \"broken bouncer hack\": il server ha cambiato il nome dell'Host ma " "ignora il cambio di indirizzo IP." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:791 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:801 msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q" msgstr "L'indirizzo IP locale visto dal Server IRC è %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:815 msgid "Can't start the DNS slave thread" msgstr "Impossibile avviare il Thread DNS" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:816 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:846 msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q" msgstr "" "Impossibile risolvere l'Hostname locale come è visto dal Server IRC: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:822 msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)" msgstr "Risolvo il nome dell'Host locale riconosciuto dal Server IRC (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:843 msgid "" "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using " "previously resolved %Q" msgstr "" "Impossibile risolvere l'Hostname locale come visto dal Server IRC: %Q, " "utilizzo quello precedente %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:850 msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %Q" msgstr "Hostname locale visto dal server IRC come %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:868 msgid "Using server specific username (%Q)" msgstr "Uso il nome utente specificato per il server (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:873 msgid "Using network specific username (%Q)" msgstr "Uso il nome utente specificato per il Server (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:892 msgid "Using reconnect specific nickname (%Q)" msgstr "Uso il nickname specificato per la rete (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:898 msgid "Using server specific nickname (%Q)" msgstr "Uso il nickname specificato per il Server (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:905 msgid "Using network specific nickname (%Q)" msgstr "Uso il nickname specificato per la rete (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:922 msgid "Using server specific real name (%Q)" msgstr "Uso il vero nome specificato per il Server (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:929 msgid "Using network specific real name (%Q)" msgstr "Uso il vero nome specificato per la rete (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:946 msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q" msgstr "Entro come %Q!%Q :%Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:962 #, c-format msgid "Sending %s as password" msgstr "Invio %s come password" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1033 msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands" msgstr "Eseguo i comandi \"alla connessione\" definiti per il Server " #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1042 msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands" msgstr "Eseguo i comandi \"alla connessione\" specifici per il Server " #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1051 msgid "Executing scheduled identity specific \"on connect\" commands" msgstr "Eseguo i comandi \"alla connessione\" definiti per l'identità" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1063 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1462 msgid "You have changed your nickname to %Q" msgstr "Hai cambiato il tuo nickname in %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1101 #, c-format msgid "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead" msgstr "Il Server ha rifiutato il nickname suggerito (%s) e ti assegna %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1113 msgid "Login operations complete, happy ircing!" msgstr "Login completato, buon divertimento!" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1123 msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands" msgstr "Eseguo i comandi \"al login\" definiti per il Server " #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1132 msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands" msgstr "Eseguo i comandi \"al login\" specifici per il Server " #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1141 msgid "Executing scheduled identity specific \"on login\" commands" msgstr "Eseguo i comandi \"al login\" definiti per l'identità" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1153 msgid "Setting configured user mode" msgstr "Imposto il modo utente configurato" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1210 msgid "Auto-joining network specific channels" msgstr "Entrata automatica nei canali specifici del Server" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1244 msgid "Auto-joining server specific channels" msgstr "Entrata automatica nei canali specifici del Server" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnection.cpp:1341 msgid "Updating away state for channel %Q" msgstr "Aggiornamento dello stato di Away per il canale %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:230 msgid "Channel operators" msgstr "Operatori del Canale" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:231 msgid "Voiced users" msgstr "Utenti Voice" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:232 msgid "Half-operators" msgstr "Half-Operators" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:233 msgid "Ban masks" msgstr "Maschera Ban" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:234 msgid "Color free (no ANSI colors)" msgstr "Nessun colore (no colori ANSI)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:235 msgid "Ban exception masks" msgstr "Maschera eccezioni ai Ban" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:236 msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE" msgstr "Eccezione nella maschera di Invito o /INVITE proibito" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:237 msgid "Secret" msgstr "Segreto" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:238 msgid "Private" msgstr "Privato" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:239 msgid "Topic change restricted" msgstr "Topic del canale riservato" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:240 msgid "Invite only" msgstr "Solo invito" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:241 msgid "No external messages" msgstr "Nessun messaggio esterno" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:242 msgid "Anonymous or protected user" msgstr "Utente anonimo o protetto" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:243 msgid "Quiet or channel owner" msgstr "Silenzioso o Owner del Canale" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:244 msgid "Limited number of users" msgstr "Numero degli utenti limitato" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:245 msgid "Key" msgstr "Chiave" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:246 msgid "Moderated" msgstr "Moderato" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:247 msgid "Registered" msgstr "Registrato" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:248 msgid "Censor swear words" msgstr "Censura brutte parole" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:249 msgid "Impossible to speak and change nick if not authenticated with NickServ" msgstr "" "Impossibile parlare e cambiare il nickname se non sei autenticato con " "NickServ" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:250 msgid "Impossible to change nick if not authenticated with NickServ" msgstr "Impossibile cambiare nickname se non sei autenticato con NickServ" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:251 msgid "Only registered nicks can join" msgstr "Solo i nickname registrati possono entrare" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:252 msgid "No kicks able (unless U-Line)" msgstr "Non posso kickare (senza una U-Line)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:253 msgid "IRC-Op only channel" msgstr "canale solo per IRC-Op " #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:254 msgid "Server/Network/Tech Admin only channel" msgstr "Canale solo per Server/Network/Tech Admin" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:255 msgid "Forbid /KNOCK" msgstr "/KNOCK proibito" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:256 msgid "Strip colors" msgstr "Elimina colori" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:257 msgid "Redirect on channel full" msgstr "Redirigi se il Canale è pieno" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:258 msgid "Forbid channel CTCPs" msgstr "Proibisci CTCP al Canale" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:259 msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops" msgstr "" "Utente operatore O Auditorium: /NAMES e /WHO mostrano solo gli Operatori" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:260 msgid "Only 7-bit letters in nicknames allowed" msgstr "Sono consentite solo lettere a 7-bit nei nickname" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:261 msgid "Impossible to use both 7-bit and 8-bit letters in nicknames" msgstr "Impossibile usare insieme lettere a 7-bit e a 8-bit nei nickname" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:270 msgid "o: IRC operator (OPER)" msgstr "o: operatore IRC (OPER)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:271 msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)" msgstr "O: operatore locale IRC (LOCOP)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:272 msgid "i: Invisible" msgstr "i: invisibile" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:273 msgid "w: Recipient for WALLOPS messages" msgstr "w: destinatario dei messaggi Wallops" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:274 msgid "" "r: User with restricted connection (or recipient for messages about rejected " "bots)" msgstr "" "r: utente con connessione ristretta (o destinatario dei messaggi su bot " "rifiutati)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:275 msgid "s: Recipient for server notices" msgstr "s: destinatario dei Notice del Server" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:276 msgid "z: Recipient for oper wallop messages" msgstr "z: destinatario dei messaggi Wallop per Operatori" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:277 msgid "c: Recipient for cconn messages" msgstr "c: destinatario dei messaggi cconn" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:278 msgid "k: Recipient for server kill messages" msgstr "k: destinatario dei messaggi kill del Server" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:279 msgid "f: Recipient for full server notices" msgstr "f: destinatario degli avvisi completi del Server " #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:280 msgid "y: Spy :)" msgstr "y: spia :)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:281 msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag" msgstr "d: flag oscura per 'DEBUG'" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectionserverinfo.cpp:282 msgid "n: Recipient for nick changes" msgstr "n: destinatario dei cambi di nick" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:143 msgid "Hostname resolution aborted" msgstr "Risoluzione Hostname terminata" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:156 msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u" msgstr "Tentativo di %Q a %Q (%Q) sulla porta %u" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157 msgid "secure connection" msgstr "connessione sicura" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:157 msgid "connection" msgstr "connessione" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:165 #, c-format msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)" msgstr "Tento di 'rimbalzare' sul Proxy %s sulla porta %u (protocollo %s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:194 #, c-format msgid "Using cached proxy IP address (%s)" msgstr "Uso l'indirizzo IP del Proxy che ho in memoria (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:237 msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave" msgstr "" "Impossibile risolvere l'Hostname del Proxy IRC: impossibile avviare lo slave " "DNS" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:239 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:265 msgid "Resuming direct server connection" msgstr "Riprendo la connessione diretta col Server" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:248 #, c-format msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..." msgstr "Cerco l'Hostname del Proxy (%s)..." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:261 msgid "Can't find the proxy IP address: %Q" msgstr "Impossibile risolvere l'indirizzo IP del Proxy: (%Q)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:271 msgid "Proxy hostname resolved to %Q" msgstr "Hostname del Proxy risolto in %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:284 msgid "Proxy %Q has a nickname: %Q" msgstr "Il Proxy %Q ha il nickname: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:322 #, c-format msgid "Using cached server IP address (%s)" msgstr "Uso l'indirizzo IP del Server che ho in memoria (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:354 msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave" msgstr "" "Impossibile risolvere l'Hostname del Server: impossibile avviare lo slave DNS" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:359 #, c-format msgid "Looking up the server hostname (%s)..." msgstr "Cerco l'Hostname del Server (%s)..." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:373 msgid "Can't find the server IP address: %Q" msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo IP del Server: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:380 msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %Q" msgstr "Se questo server usa IPv6, prova /server -i %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:390 msgid "Server hostname resolved to %Q" msgstr "Hostname del Server risolto in %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:400 msgid "Real hostname for %Q is %Q" msgstr "Vero Hostname per %Q è %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:414 msgid "Server %Q has a nickname: %Q" msgstr "Il Server %Q ha il nickname %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:468 msgid "The specified bind address (%Q) is not valid" msgstr "L'indirizzo specificato per il binding (%Q) non è valido" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:473 msgid "" "The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to " "might be down)" msgstr "" "L'indirizzo specificato per il binding (%Q) non è valido (l'interfaccia a " "cui si riferisce potrebbe non essere attiva)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:493 #, c-format msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid" msgstr "L'indirizzo IPv6 per il binding (%s) non è valido " #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:500 #, c-format msgid "" "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it refers " "to might be down)" msgstr "" "L'indirizzo IPv6 per il binding (%s) non è valido (l'interfaccia a cui si " "riferisce potrebbe essere inattiva)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:522 #, c-format msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid" msgstr "L'indirizzo IPv4 per il binding (%s) non è valido" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircconnectiontargetresolver.cpp:529 #, c-format msgid "" "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it refers " "to might be down)" msgstr "" "L'indirizzo IPv4 per il binding (%s) non è valido (l'interfaccia a cui si " "riferisce potrebbe essere inattiva)" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:375 msgid "Reconnect attempt aborted" msgstr "Tentativo di riconnessione annullato" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:443 msgid "" "This is the first connection in this IRC context: using the global server " "setting" msgstr "" "Questa è la prima connessione in questo Contesto IRC: utilizzo i settaggi " "globali del Server" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:483 msgid "" "No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command" msgstr "" "Nessun Server disponibile. Controlla nella finestra delle opzioni o usa il " "comando /SERVER" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:491 msgid "" "Ooops.. you've hit a bug in the servers database... I have found a server " "but not a network..." msgstr "" "Ooops... hai trovato un bug nel database dei Server: ho trovato un Server ma " "non la sua rete..." #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:504 msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection" msgstr "Nessun Host Proxy disponibile, riprendo la connessione diretta" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:582 #, c-format msgid "Connection attempt failed [%s]" msgstr "Connessione fallita [%s]" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:600 #, c-format msgid "Will attempt to reconnect in %d seconds" msgstr "Nuovo tentativo di connessione tra %d secondi" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:604 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:606 #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d di %d" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:633 #, c-format msgid "Maximum number of reconnect attempts reached (%d): giving up" msgstr "Ranggiunto il numero massimo di tentativi di riconnessione (%d): fine" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:647 msgid "" "The connection attempt failed while using a cached IP address for the " "current server" msgstr "" "Il tentativo di connesione è fallito per l'uso dell'indirizzo IP del Server " "presente nella cache" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:648 msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry" msgstr "Il problema *potrebbe* essere causato da una voce aggiornata del DNS" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:649 msgid "Try reconnecting with caching disabled" msgstr "Tentare nuovamente la connessione disabilitando il Caching" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:673 src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:382 msgid "%Q established [%s (%s:%u)]" msgstr "%Q stabilita [%s (%s:%u)]" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674 msgid "Secure connection" msgstr "Connessione sicura" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:674 msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:779 #, c-format msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]" msgstr "Connessione terminata [%s (%s:%u)]" #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:791 msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..." msgstr "La connessione è terminata inaspettatamente. Provo la riconnessione..." #: src/kvirc/kernel/kvi_irccontext.cpp:874 msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..." msgstr "" "Inviato segnale QUIT, aspetto una risposta dal Server per chiudere la " "connessione..." #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:100 msgid "Ops... for some reason the link filter object has been destroyed" msgstr "Ops... per qualche ragione l'oggetto è stato distrutto" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:138 msgid "Using filtered IRC protocol: Link filter is \"%Q\"" msgstr "Uso il protocollo IRC filtrato: il collegamento filtrato è \"%Q\"" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:143 msgid "Failed to set up the link filter \"%Q\", will try with plain IRC" msgstr "" "Fallita attivazione del Filtro di collegamento \"%Q\", provo con il " "protocollo IRC semplice" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:202 msgid "Failed to start the connection: %Q" msgstr "Inizio connessione fallito: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:368 msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u" msgstr "Contatto %Q %s (%s) sulla porta %u" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369 msgid "proxy host" msgstr "Host Proxy" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:369 msgid "IRC server" msgstr "server IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:375 #, c-format msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]" msgstr "Stabilita Connessione a basso livello di trasporto [%s (%s:%u)]" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:379 msgid "Starting Secure Socket Layer handshake" msgstr "Inizio handshake per il Secure Socket Layer" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383 msgid "Secure proxy connection" msgstr "Connessione sicura al Proxy" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:383 msgid "Proxy connection" msgstr "Connessione al Proxy" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:387 msgid "Negotiating relay information" msgstr "Negoziazione informazioni di Relay" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:390 msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement" msgstr "Inviata richiesta di connessione, aspetto il riconoscimento" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:393 msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement" msgstr "Inviati dati dall'Host, aspetto il riconoscimento" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:396 msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement" msgstr "" "Inviata richiesta del metodo di autenticazione, aspetto il riconoscimento" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:399 msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement" msgstr "Nome utente e password inviati, attendo il riconoscimento" #: src/kvirc/kernel/kvi_irclink.cpp:402 msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement" msgstr "" "Inviata richiesta di connessione, aspetto il riconoscimento \"HTTP 200\"" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:176 msgid "[SSL]: %Q" msgstr "[SSL] %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:181 msgid "[SSL ERROR]: %Q" msgstr "[ERRORE SSL]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:190 msgid "[PROXY]: %Q" msgstr "[PROXY]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:200 msgid "[PROXY ERROR]: %Q" msgstr "[ERRORE del PROXY]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:207 msgid "[SOCKET]: %Q" msgstr "[SOCKET]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:212 msgid "[SOCKET ERROR]: %Q" msgstr "[ERRORE del SOCKET]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:218 msgid "[SOCKET WARNING]: %Q" msgstr "[AVVISO del SOCKET]: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:337 #, c-format msgid "Binding to local address %s" msgstr "Binding all'indirizzo locale %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:341 #, c-format msgid "" "Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct " "interface" msgstr "" "Fallito binding all'indirizzo locale %s: il kernel sceglierà l'interfaccia " "corretta" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:637 msgid "Using HTTP protocol." msgstr "Uso il protocollo HTTP." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:683 msgid "Using SOCKSV4 protocol." msgstr "Uso il protocollo SOCKSV4." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:756 msgid "Using SOCKSv5 protocol." msgstr "Uso il protocollo SOCKSv5." #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:771 msgid "We can accept auth method 0 (no auth)" msgstr "" "Possiamo accettare il metodo di autenticazione 0 (nessuna autenticazione)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:779 msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)" msgstr "" "Possiamo accettare il metodo di autenticazione 0 (nessuna autenticazione) o " "2 (utente/parola_chiave)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:958 msgid "Proxy response: auth OK: access granted" msgstr "Riposta del Proxy: autenticazione OK - accesso garantito" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:993 msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)" msgstr "" "Risposta del Proxy: metodo di autenticazione OK - utilizzo metodo 0 (nessuna " "autenticazione)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1000 msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)" msgstr "" "Risposta del Proxy: metodo di autenticazione OK - utilizzo metodo 2 (utente/" "parola_chiave)" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1056 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1113 msgid "Proxy response: target data OK: request granted" msgstr "Risposta del Proxy: destinazione dei dati OK - richiesta consentita" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1153 msgid "Proxy response: " msgstr "Risposta del Proxy:" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1164 msgid "Proxy said something about: \n" msgstr "Il Proxy ha detto qualcosa a proposito: \n" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1205 msgid "Server X509 certificate" msgstr "Certificato X509 del Server" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1209 msgid "The server didn't provide a certificate" msgstr "Il Server non ha fornito alcun certificato" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1219 #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:89 msgid "Current transmission cipher" msgstr "Cifrario della trasmissione attuale" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1223 msgid "Unable to determine the current cipher" msgstr "Impossibile determinare la cifratura corrente" #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1768 #: src/kvirc/kernel/kvi_ircsocket.cpp:1788 msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces." msgstr "Socket parzialmente scritto: paccheti frammentati in piccoli pezzi." #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:157 msgid "Sending out PING based lag probe" msgstr "Invio misurazione Lag basata su PING" #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:167 msgid "Sending out CTCP based lag probe" msgstr "Invio misurazione Lag basata su CTCP" #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:188 #, c-format msgid "Registered lag check with reliability %u (%s)" msgstr "Registrato controllo lag con affidabilità %u (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:220 #, c-format msgid "Lag check completed (%s)" msgstr "Misurazione Lag completa (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_lagmeter.cpp:259 #, c-format msgid "Lag check aborted (%s)" msgstr "Misurazione Lag annullata (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:186 msgid "%Q is on IRC" msgstr "%Q è su IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:248 msgid "%Q has left IRC" msgstr "%Q è uscito da IRC" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:368 msgid "Notify list: No users to check for, quitting" msgstr "Notify List: nessun utente da cercare, esco" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:414 #, c-format msgid "" "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more " "reasonable (15 sec)" msgstr "" "Notify List: il tempo di Timeout (%d sec) è veramente troppo breve, lo " "imposto a un tempo più ragionevole (15 secondi)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:428 msgid "Notify list: Notify list empty, quitting" msgstr "Notify List: la Notify List è vuota, esco" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:455 #, c-format msgid "" "Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something more " "reasonable (5 sec)" msgstr "" "Notify List: il ritardo ISON è veramente troppo breve (%d secs): lo imposto " "ad un tempo più ragionevole (5 secondi)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:491 msgid "Notify list: Checking for: %Q" msgstr "Notify List: cerco: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:535 msgid "" "Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused " "now...)" msgstr "" "Notify List: Hey! Hai usato ISON a mia insaputa? (Potrei essere confuso " "ora...)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:682 msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else" msgstr "" "maschera di registrazione è cambiata o qualcun'altro sta usando il suo nick)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:686 msgid "" "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] " "does not match (registration mask does not match, or nickname is being used " "by someone else)" msgstr "" "Notify List: \r!n\r%Q\r sembra essere online, ma la maschera [%Q@\r!h\r%Q" "\r]non corrisponde (qualcun'altro sta usando il suo nickname o la sua " "maschera di registrazione non corrisponde)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:691 msgid "" "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? " "(restarting)" msgstr "" "Notify List: inconsistenza inaspettata: il database degli utenti registrati " "è stato modificato? (riparto)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:698 msgid "" "Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the registered " "user DB" msgstr "" "Notify List: inconsistenza inaspettata, atteso \r!n\r%Q\r nel database degli " "utenti registrati" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:712 #, c-format msgid "" "Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something " "more reasonable (5 sec)" msgstr "" "Il ritardo della lista USERHOST è veramente troppo breve (%d sec), lo " "imposto ad un tempo più ragionevole (5 secondi)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:726 msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!" msgstr "" "Notify List: inconsistenza inaspettata, la lista degli Userhost è vuota!" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:761 msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q" msgstr "Notify List: cerco l'Userhost di: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:831 msgid "" "Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be confused " "now...)" msgstr "" "Notify List: hey! Hai usato USERHOST a mia insaputa? (Potrei essere confuso " "adesso...)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:836 #, c-format msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)" msgstr "" "Notify List: ricevuta una risposta USERHOST malfunzionante dal Server? (%s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:860 msgid "" "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST reply " "was received, will recheck in the next loop" msgstr "" "Notify List: sembra che \r!n\r%Q\r sia andato offline mentre aspettavo la " "sua risposta all'USERHOST, lo ricontrollerò la prossima volta" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:931 msgid "Starting notify list" msgstr "Avvio la Notify List" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:936 msgid "No users in the notify list" msgstr "Nessun utente nella Notify List" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:958 msgid "Notify list: Checking for:%Q" msgstr "Notify List: controllo: %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1013 #, c-format msgid "" "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more " "reasonable (5 sec)" msgstr "" "Notify List: il timeout è troppo breve (%d secondi), lo imposto ad un tempo " "più ragionevole (5 secondi)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1126 #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1139 msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q" msgstr "Notify List: aggiunta voce da controllare per %Q" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1171 msgid "watch entry listing requested by user" msgstr "Elenco elementi Watch richiesta dall'utente" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1175 msgid "possible watch list desync" msgstr "possibile desincronizzazione della Watch List" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1185 msgid "registration mask changed or desync with the watch service" msgstr "" "la maschera di registrazione è cambiata o c'è una desincronizzazione con il " "servizio Watch" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1190 msgid "" "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q\r] " "does not match (watch: registration mask does not match, or nickname is " "being used by someone else)" msgstr "" "Notify List: \r!n\r%Q\r sembra essere online, ma la maschera [%Q@\r!h\r%Q\r] " "non corrisponde (watch: qualcun'altro sta usando il suo nickname o la sua " "maschera di registrazione non corrisponde)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1197 msgid "" "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? (watch: " "restarting)" msgstr "" "Notify List: inconsistenza inaspettata: il database degli utenti registrati " "è stato modificato? (watch: riparto)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1207 msgid "watch entry added by user" msgstr "elemento Watch aggiunto dall'utente" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1245 msgid "removed from watch list" msgstr "rimosso dalla Lista Watch" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1248 msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r" msgstr "Notify List: smetto di controllare \r!n\r%Q\r" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1258 msgid "watch" msgstr "watch" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1264 msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)" msgstr "Notify List: \r!n\r%Q\r è offline (watch)" #: src/kvirc/kernel/kvi_notifylist.cpp:1267 msgid "unmatched watch list entry" msgstr "elemento Lista Watch non corrispondente" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:675 msgid "Normal text" msgstr "Testo normale" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:676 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:677 msgid "Highlighted text" msgstr "Testo evidenziato" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:678 msgid "URL foreground" msgstr "URL in primo piano" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:679 msgid "Link overlay foreground" msgstr "Sostituzione collegamento in primo piano" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:680 msgid "Parser error" msgstr "Errore del Parser" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:681 msgid "Parser warning" msgstr "Avviso del Parser" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:682 msgid "Host lookup result" msgstr "Risultato risoluzione Host" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:683 msgid "Socket message" msgstr "Messaggio dal Socket" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:684 msgid "Socket warning" msgstr "Avviso del Socket" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:685 msgid "Socket error" msgstr "Errore del Socket" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:686 msgid "System error" msgstr "Errore del sistema" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:687 msgid "Raw data to server" msgstr "Dati RAW al Server" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:688 msgid "Connection status" msgstr "Stato della connessione" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:689 msgid "System warning" msgstr "Avviso del sistema" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:690 msgid "System message" msgstr "Messaggio del sistema" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:691 msgid "Unhandled server reply" msgstr "Risposta del server non gestita" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:692 msgid "Server information" msgstr "Informazioni del Server" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:693 msgid "Server Message of the Day" msgstr "'MOTD - Message of the Day' del Server" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:694 msgid "Server ping" msgstr "Ping del Server" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:695 msgid "Join message" msgstr "Messaggio di entrata" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:696 msgid "Part message" msgstr "Messaggio di uscita" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:697 msgid "Unrecognized/broken message" msgstr "Messaggio sconosciuto/malformato" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:698 msgid "Topic message" msgstr "Messaggio del Topic" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:699 msgid "Own private message" msgstr "Proprio messaggio privato" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:700 msgid "Channel private message" msgstr "Messaggio privato del canale " #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:701 msgid "Query private message" msgstr "Messaggio privato della Query" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:702 msgid "CTCP reply" msgstr "risposta CTCP" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:703 msgid "CTCP request replied" msgstr "risposta alla richiesta CTCP" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:704 msgid "CTCP request ignored" msgstr "richiesta CTCP ignorata" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:705 msgid "CTCP request flood warning" msgstr "avviso di flood per troppe richieste CTCP" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:706 msgid "CTCP request unknown" msgstr "richiesta CTCP sconosciuta" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:707 msgid "User action" msgstr "Azioni utenti" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:708 msgid "Avatar change" msgstr "Cambio di Avatar" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:709 msgid "Quit message" msgstr "Messaggio di uscita" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:710 msgid "Split message" msgstr "Messaggio di Split" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:711 msgid "Quit on netsplit message" msgstr "Esci in caso di messaggio di Netsplit" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:712 msgid "Nick changes" msgstr "Cambi di nick" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:713 msgid "+o mode change" msgstr "modifica modo +o" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:714 msgid "-o mode change" msgstr "modifica modo -o" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:715 msgid "+v mode change" msgstr "modifica modo +v" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:716 msgid "-v mode change" msgstr "modifica modo -v" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:717 msgid "Multiple user mode change" msgstr "Cambio dei modi su utenti multipli" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:718 msgid "Channel key change" msgstr "Chiave del canale cambiata" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:719 msgid "Channel limit change" msgstr "Limite del canale cambiato" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:720 msgid "+b mode change" msgstr "modifica modo +b" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:721 msgid "-b mode change" msgstr "modifica modo -b" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:722 msgid "+e mode change" msgstr "modifica modo +e" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:723 msgid "-e mode change" msgstr "modifica modo -e" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:724 msgid "+I mode change" msgstr "modifica modo +I" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:725 msgid "-I mode change" msgstr "modifica modo -I" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:726 msgid "Multiple channel mode change" msgstr "Modi multipli del canale cambiati" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:727 msgid "Who reply" msgstr "Risposta al Who" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:728 msgid "DCC request" msgstr "Richiesta DCC" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:729 msgid "DCC message" msgstr "Messaggi DCC" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:730 msgid "DCC error" msgstr "Errore DCC" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:731 msgid "Nickname problem" msgstr "Problemi col Nickname" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:732 msgid "Whois user reply" msgstr "Risposta al Whois utente" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:733 msgid "Whois channels reply" msgstr "Risposta al Whois del canale" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:734 msgid "Whois idle reply" msgstr "Risposta al Whois Idle" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:735 msgid "Whois server reply" msgstr "Risposta al Whois Server" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:736 msgid "Whois other reply" msgstr "Altra risposta al Whois" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:737 msgid "Channel creation time reply" msgstr "Risposta al tempo di creazione" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:738 msgid "Notify list joins" msgstr "Aggiunta alla Notify List" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:739 msgid "Notify list leaves" msgstr "Uscito dalla Notify List" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:740 msgid "Own encrypted private message" msgstr "Proprio messaggio privato criptato" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:741 msgid "Channel encrypted private message" msgstr "Messaggio privato del canale criptato" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:742 msgid "Query encrypted private message" msgstr "Messaggio privato della Query criptato" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:743 msgid "DCC chat message" msgstr "Messaggio DCC Chat" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:744 msgid "Encrypted DCC chat message" msgstr "Messaggio di DCC Chat criptato" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:745 msgid "Login operations completed" msgstr "Operazione di Login completata" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:746 msgid "Kick action" msgstr "Azione kick" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:747 msgid "Links reply" msgstr "Risposta Link" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:748 msgid "Spam report" msgstr "Segnalazione Spam" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:749 msgid "ICQ message" msgstr "messaggio ICQ" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:750 msgid "ICQ user-message" msgstr "Messaggio utente ICQ" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:751 msgid "Outgoing ICQ user-message" msgstr "Messaggio utente ICQ in uscita" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:752 msgid "Channel notice" msgstr "Notice del canale" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:753 msgid "Encrypted channel notice" msgstr "Notice del canale criptato" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:754 msgid "Query notice" msgstr "Notice Query " #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:755 msgid "Encrypted query notice" msgstr "Notice della Query criptato" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:756 msgid "Server notice" msgstr "Notice del Server" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:757 msgid "Halfop mode change" msgstr "Cambio di modo in HalfOp" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:758 msgid "Unknown CTCP reply" msgstr "Risposta CTCP sconosciuta" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:759 msgid "NickServ message" msgstr "messaggi dal NickServ" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:760 msgid "ChanServ message" msgstr "messaggi dal ChanServ" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:761 msgid "Away message" msgstr "Messaggio di Away" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:762 msgid "Ident message" msgstr "Messaggio di Ident" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:763 msgid "Channel list message" msgstr "Messaggio della Lista del canale" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:764 msgid "Half-deop mode change" msgstr "Cambio di modo in Half-Deop" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:765 msgid "Invite message" msgstr "Messaggio di invito" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:766 msgid "Multimedia message" msgstr "Messaggio multimediale" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:767 msgid "Query trace message" msgstr "Messaggio di Query di cui si tiene traccia" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:768 msgid "Wallops message" msgstr "Messaggio Wallop" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:769 msgid "Join error message" msgstr "Messaggio di errore d'entrata" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:770 msgid "Broadcast private message" msgstr "Messaggio privato in Broadcast" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:771 msgid "Broadcast notice" msgstr "Notifica Broadcast" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:772 msgid "Am kicked" msgstr "Sono stato kickato" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:773 msgid "Am op'd" msgstr "Sono stato Oppato" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:774 msgid "Am voiced" msgstr "Sono stato Voiced" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:775 msgid "Am deop'd" msgstr "Sono stato De-Oppato" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:776 msgid "Am devoiced" msgstr "Sono stato De-Voiced" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:777 msgid "Am halfop'd" msgstr "Sono stato HalfOppato" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:778 msgid "Am de-halfop'd" msgstr "Sono stato De-HalfOppato" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:779 msgid "Ban matching my mask" msgstr "Il Ban combacia con la mia maschera" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:780 msgid "Unban matching my mask" msgstr "Il modo non-Ban combacia con la mia maschera" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:781 msgid "Ban exception matching my mask" msgstr "L'eccezione del Ban combacia con la mia maschera" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:782 msgid "Ban unexception matching my mask" msgstr "La limitazione del Ban combacia con la mia maschera" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:783 msgid "Invite exception matching my mask" msgstr "L'eccezione d'invito combacia con la mia maschera" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:784 msgid "Invite unexception matching my mask" msgstr "La limitazione d'invito combacia con la mia maschera" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:785 msgid "Ignored user message" msgstr "Messaggi dell'utente ignorati" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:786 msgid "Server statistics" msgstr "Statistiche del Server" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:787 msgid "SSL message" msgstr "Messaggio SSL" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:788 src/modules/help/helpwindow.cpp:108 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:789 msgid "Generic success" msgstr "Successo generico" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:790 msgid "Generic status" msgstr "Stato generico" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:791 msgid "Generic verbose message" msgstr "Messaggio descrittivo generico" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:792 msgid "Generic warning" msgstr "Avviso generico " #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:793 msgid "Generic error" msgstr "Errore generico" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:794 msgid "Generic critical error" msgstr "Errore critico generico" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:795 msgid "Chan admin status set" msgstr "Impostato lo stato di Admin del canale" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:796 msgid "Chan admin status unset" msgstr "Rimosso lo stato di Admin del canale" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:797 msgid "Own chan admin status set" msgstr "Stato di Amministratore del canale impostato" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:798 msgid "Own chan admin status unset" msgstr "Stato di Amministratore del canale non impostato" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:799 msgid "Userop mode change" msgstr "Modo Urser-Op cambiato" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:800 msgid "User-deop mode change" msgstr "Modo User-Deop cambiato" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:801 msgid "Am userop'd" msgstr "Sono stato Oppato" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:802 msgid "Am de-userop'd" msgstr "Sono stato De-oppato" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:803 msgid "Verbose/Debug" msgstr "Dettagliato/Debug" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:804 msgid "Chan owner status set" msgstr "Stato Owner del canale impostato" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:805 msgid "Chan owner status unset" msgstr "Stato Owner del canale rimosso" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:806 msgid "Own chan owner status set" msgstr "Proprio stato di Owner del canale impostato" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:807 msgid "Own chan owner status unset" msgstr "Proprio stato di Owner del canale rimosso" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:808 msgid "Server error" msgstr "Errore del Server" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:810 msgid "Text Encoding Server message" msgstr "Messaggio di codifica del server" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:816 msgid "BitTorrent message" msgstr "Messaggio BitTorrent" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:960 msgid "Missing absolute directory for the theme information" msgstr "Manca la directory assoluta per le informazioni del tema" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:968 msgid "Failed to create the theme directory" msgstr "Impossibile creare la directory del tema" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1051 src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1086 msgid "Failed to save one of the theme images" msgstr "Impossibile salvare una delle immagini del tema" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1064 msgid "Failed to create the theme subdirectory" msgstr "Impossibile creare la sottodirectory del tema" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1203 msgid "Boolean options (1/0)" msgstr "Opzioni booleane (1/0)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1204 msgid "Rectangle options (x,y,width,height)" msgstr "Opzioni del rettangolo (x, y, larghezza, altezza)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1205 msgid "String options (string value)" msgstr "Opzioni della stringa (valore della stringa)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1206 msgid "Color options (#RRGGBB)" msgstr "Opzioni dei colori (#RRGGBB)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1207 msgid "Mirccolor options (#RRGGBB)" msgstr "Opzioni del mIRC-color (#RRGGBB)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1208 msgid "Irc context color options (#RRGGBB)" msgstr "Opzioni dei colori del Contesto IRC (#RRGGBB)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1209 msgid "Pixmap options (image path)" msgstr "Opzioni del Pixmap (percorso dell'immagine)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1210 msgid "Unsigned integer options (unsigned integer constant)" msgstr "Opzioni intero senza segno (costante intera senza segno)" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1211 msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))" msgstr "" "Opzioni dei Font (famiglia, dimensione, stile, charset, grandezza, flags " "(biusf))" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1212 msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))" msgstr "" "Opzioni dei colori dei messaggi (image_id, primo piano, sfondo, log (0/1))" #: src/kvirc/kernel/kvi_options.cpp:1213 msgid "String list options (comma separated list of strings)" msgstr "Opzioni delle stringhe (lista di stringhe separate da virgole)" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:39 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:48 #, c-format msgid "[SSL]: %c%s" msgstr "[SSL] %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:40 #, c-format msgid "[SSL]: Cipher: %c%s" msgstr "[SSL]: Cifrario: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:41 #, c-format msgid "[SSL]: Version: %c%s" msgstr "[SSL]: Versione: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:42 #, c-format msgid "[SSL]: Bits: %c%d (%d used)" msgstr "[SSL]: Bit %c%d (usati %d)" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:49 #, c-format msgid "[SSL]: Version: %c%d" msgstr "[SSL]: Versione: %c%d" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:50 #, c-format msgid "[SSL]: Serial number: %c%d" msgstr "[SSL]: Numero seriale: %c%d" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:51 msgid "[SSL]: Subject:" msgstr "[SSL]: Soggetto:" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:52 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:59 #, c-format msgid "[SSL]: Common name: %c%s" msgstr "[SSL]: Nome comune: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:53 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:60 #, c-format msgid "[SSL]: Organization: %c%s" msgstr "[SSL]: Organizzazione: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:54 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:61 #, c-format msgid "[SSL]: Organizational unit: %c%s" msgstr "[SSL]: Unità organizzativa: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:55 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:62 #, c-format msgid "[SSL]: Country: %c%s" msgstr "[SSL]: Paese: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:56 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:63 #, c-format msgid "[SSL]: State or province: %c%s" msgstr "[SSL]: Stato o Provincia: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:57 src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:64 #, c-format msgid "[SSL]: Locality: %c%s" msgstr "[SSL]: Località: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:58 msgid "[SSL]: Issuer:" msgstr "[SSL]: Distributore:" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:65 #, c-format msgid "[SSL]: Public key: %c%s (%d bits)" msgstr "[SSL]: Chiave pubblica: %c%s (%d bits)" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:66 #, c-format msgid "[SSL]: Signature type: %c%s" msgstr "[SSL]: Tipo di firma: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:73 #, c-format msgid "[SSL]: Signature contents: %c%s" msgstr "[SSL]: Contenuto firma: %c%s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:82 msgid "Peer X509 certificate" msgstr "Certificato X509 del Peer" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:85 msgid "[SSL]: The peer didn't provide a certificate" msgstr "[SSL]: il peer non ha fornito un certificato" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:92 msgid "[SSL]: Can't find out the current cipher info" msgstr "[SSL]: non ho trovato le informazioni sul cifrario corrente" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:113 #, c-format msgid "[%s]: [SSL]: Using certificate file %s" msgstr "[%s]: [SSL]: uso il certificato %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:116 #, c-format msgid "" "[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the certificate file %s" msgstr "" "[%s]: [ERRORE SSL]: errore I/O file mentre cercavo di usare il certificato %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:123 #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:146 #, c-format msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s" msgstr "[%s]: [ERRORE SLL]: %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:136 #, c-format msgid "[%s]: [SSL]: Using private key file %s" msgstr "[%s]: [SSL]: utilizzo il file di chiave privata %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_sslmaster.cpp:139 #, c-format msgid "" "[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the private key file %s" msgstr "" "[%s]: [ERRORE SSL]: errore I/O file mentre cercavo di usare il file di " "chiave privata %s" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:60 msgid "The theme information file does not exist" msgstr "Il file di informazioni del tema non esiste" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:71 msgid "" "This KVIrc executable is too old for this theme (minimum theme engine " "version required is %Q while this theme engine has version %s)" msgstr "" "L'eseguibile di KVIrc è troppo vecchio per eseguire questo tema (la versione " "minima richiesta è %Q mentre quella attuale è %s)" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:80 msgid "Theme information file is not valid" msgstr "FIle di informazioni del tema non valido" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:248 msgid "Failed to load the specified screenshot image" msgstr "Impossibile caricare lo screenshot specificato" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:257 msgid "Invalid option" msgstr "Opzione invalida" #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:265 src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:279 #: src/kvirc/kernel/kvi_theme.cpp:293 msgid "Failed to save the screenshot image" msgstr "Impossibile salvare lo screenshot" #: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:80 msgid "commandline::userfriendly" msgstr "commandline::userfriendly" #: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:94 msgid "commandline::kvs" msgstr "commandline::kvs" #: src/kvirc/kernel/kvi_userinput.cpp:127 msgid "You are not connected to a server" msgstr "Non sei connesso ad alcun server" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:100 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:157 msgid "DNS Lookup result for query \"%Q\"" msgstr "Risultato della richiesta DNS \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:105 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:162 msgid "Error: %Q" msgstr "Errore: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:110 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:167 msgid "Hostname %d: %Q" msgstr "Nome Host %d: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_asyncdnsoperation.cpp:116 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_dnsmanager.cpp:173 msgid "IP address %d: %Q" msgstr "Indirizzo IP %d: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:242 msgid "Missing alias name" msgstr "Nome dell'Alias mancante" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:253 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:889 msgid "" "Alias names can contain only letters, digits, underscores and '::' namespace " "separators" msgstr "" "I nomi degli Alias posso contenere solo lettere, numeri, underscore e " "separatori di Namespace '::'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:262 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:903 msgid "" "Stray ':' character in alias name: did you mean ...:: ?" msgstr "" "Carattere ':' disperso nel nome dell'Alias: forse intendevi... ::" "?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:268 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:914 msgid "Found an empty namespace in alias name" msgstr "Trovato un Namespace vuoto nel nome dell'Alias" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:277 msgid "The alias %Q is not existing" msgstr "L'Alias %Q non esiste" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:436 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:413 msgid "The specified window has no button containers" msgstr "La finestra specificata non ha un contenitore per i pulsanti" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:447 msgid "Window button '%Q' not found" msgstr "Pulsante '%Q' della finestra non trovato" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:475 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:445 msgid "Can't find the icon '%Q'" msgstr "Impossibile trovare l'icona '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:532 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:540 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:530 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:538 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1189 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1197 msgid "No such event (%Q)" msgstr "Evento inesistente (%Q)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:552 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1209 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1222 msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'" msgstr "Nessun gestore '%Q' per l'Evento RAW numerico '%d'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:558 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1213 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1226 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:1248 msgid "No handler '%Q' for event '%Q'" msgstr "Nessun gestore '%Q' per l'Evento '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:936 msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)" msgstr "Il tempo del PING specificato non è valido: prendo zero (nessun PING)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:946 msgid "The specified maximum run time is invalid: assuming zero (infinite)" msgstr "Il tempo massimo di esecuzione non è valido: presumo 0 (infinito)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:965 msgid "Failed to start the process" msgstr "Fallito nell'avviare il processo" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1010 msgid "The specified object does not exist" msgstr "L'Oggetto specificato non esiste" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1113 msgid "Missing timer name" msgstr "Manca il nome del Timer" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1122 msgid "Missing timeout delay" msgstr "Manca il tempo di scadenza" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1129 msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer" msgstr "Il tempo di scadenza non è un numero intero" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corecallbackcommands.cpp:1152 msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources" msgstr "Non posso aggiungere il Timer: risorse di sistema insufficenti" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:296 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:253 msgid "This window has no associated IRC context" msgstr "Questa finestra non ha un Contesto IRC associato" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:460 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:483 #, c-format msgid "No such IRC context (%u)" msgstr "Nessun Contesto IRC (%u)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:471 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:586 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:494 msgid "This window is not associated to an IRC context" msgstr "Questa finestra non è associata ad alcun Contesto IRC" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_af.cpp:809 msgid "" "The specified format string wasn't accepted by the underlying system time " "formatting function" msgstr "" "Il formato specificato non è accettata dalla funzione di formattazione " "dell'orario di sistema" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:219 msgid "Lag meter was not enabled" msgstr "Misuratore Lag disabilitato" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_gl.cpp:546 msgid "No such event handler (%Q) for event %Q" msgstr "Nessun gestore (%Q) per l'Evento %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:197 msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat" msgstr "Questa finestra non ha un Contesto IRC associato e non è una DCC Chat" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:293 msgid "Class \"%Q\" is not defined" msgstr "La classe %Q non è definita" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:303 msgid "The specified parent object does not exist" msgstr "L'oggetto padre specificato non esiste" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_mr.cpp:430 msgid "There is no option named '%Q'" msgstr "Nessuna opzione chiamata '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:120 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:464 #, c-format msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string" msgstr "Finestra con ID '%s' non trovata, restituisco una stringa vuota" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:130 msgid "The specified window is not a channel" msgstr "La finestra specificata non è un canale" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_corefunctions_sz.cpp:392 msgid "The $sw() function can be used only in aliases" msgstr "La funzione $sw() può essere utilizzata solo negli alias" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands.cpp:153 msgid "This is not a channel" msgstr "Questo non è un Canale" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:302 msgid "Invalid pitch value: using default" msgstr "Valore del pitch non valido: utilizzo il valore di default" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:312 msgid "Invalid duration value: using default" msgstr "Valore della durata non valido: utilizzo il valore di default" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:421 msgid "No button with type %Q named %Q" msgstr "Nessun bottone di tipo %Q chiamato %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:632 msgid "Can't delete a null object reference" msgstr "Impossibile cancellare il riferimento ad un Oggetto nullo" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:638 msgid "Can't delete an inexisting object" msgstr "Impossibile cancellare un Oggetto non esistente" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:692 msgid "Inexisting popup \"%Q\"" msgstr "Popup inesistente \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:698 msgid "" "Popup menu self-modification is not allowed (the popup is probably open)" msgstr "" "L'auto-modifica del popup menu non è consentita (il popup è probabilmente " "aperto)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:705 msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\"" msgstr "L'elemento del menu con ID \"%Q\" non esiste nel popup \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:860 msgid "" "The argument of the -w switch did not evaluate to a valid window id: using " "default" msgstr "" "L'argomento dell'opzione '-w' non utilizza un identificativo della finestra " "valido: utilizzo quello predefinito" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:869 msgid "" "The argument of the i switch did not evaluate to a number: using default" msgstr "" "L'argomento dell'opzione 'i' non utilizza un numero: utilizzo quello " "predefinito" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:981 msgid "Invalid color-set specification, using default" msgstr "Set di colori non valido, utilizzo il set predefinito" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_af.cpp:992 #, c-format msgid "Window '%s' not found, using current one" msgstr "Finestra '%s' non trovata, utilizzo la finestra corrente" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:465 #: src/modules/chan/libkvichan.cpp:44 msgid "The current window is not a channel" msgstr "La finestra corrente non è un canale" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:532 msgid "" "Timer name omitted but there is not current timer (this is not a timer " "callback)" msgstr "" "Nome timer omesso ma non esiste un timer corrente (questa non è la " "richiamata di un timer)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:538 msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running" msgstr "Non posso terminare il timer '%Q' poichì non è in esecuzione" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:626 msgid "List of active timers" msgstr "Lista dei timer attivi" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:637 msgid "Persistent" msgstr "Persistente" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:640 msgid "WindowLifetime" msgstr "Durata della Finestra" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:643 msgid "SingleShot" msgstr "Colpo Singolo" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:652 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_gl.cpp:663 #, c-format msgid "Total: %u timers running" msgstr "Totale: %u timer in esecuzione" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:96 msgid "/me can be used only in channels, queries and DCC chat windows" msgstr "" "/me può essere usato solo nei Canali, nelle Query e nelle finestre di DCC " "Chat" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:385 msgid "Invalid IRC url (%Q)" msgstr "Url IRC non valido (%Q)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:410 msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)" msgstr "La linea di comando per questo tipo di Url sembra non funzionare (%Q)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:412 msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)" msgstr "Nessuna linea di comando specificata per questo tipo di Url (%Q)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:512 msgid "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type" msgstr "" "Settaggio delle opzioni fallito: opzione sconosciuta o valore non valido per " "il tipo di opzione" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:606 msgid "Choose a file to parse" msgstr "Scegli un file da utilizzare" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:639 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:643 msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing" msgstr "Fallito il caricamento del file '%Q' da utilizzare" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:715 msgid "Missing channel list" msgstr "Manca la Lista dei Canali" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:753 #, c-format msgid "You don't appear to be on channel %s" msgstr "Non sei nel Canale %s" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:802 msgid "Module command call failed: can't load the module 'snd'" msgstr "" "Chiamata al comando del modulo fallita: impossibile caricare il modulo 'snd'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:809 msgid "" "Module command call failed: the module 'snd' doesn't export a command named " "'play'" msgstr "" "Chiamata al comando del modulo fallita: il modulo 'snd' non esporta un " "comando chiamato 'play'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:864 msgid "Popup %Q is not defined" msgstr "Il popup %Q non è definito" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:872 msgid "A popup menu cannot be popped up twice" msgstr "Un menu popup non può essere mostrato due volte" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:897 msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position" msgstr "" "Sintassi non valida per le coordinate dello schermo, uso la posizione del " "cursore" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1011 msgid "Empty target specified" msgstr "La destinazione specificata è vuota" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1187 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:97 msgid "[RAW]: %Q" msgstr "[RAW]: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1237 msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed" msgstr "Finestra con ID %Q non trovata: rebind non eseguito" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_mr.cpp:1330 msgid "Failed to execute command '%Q'" msgstr "Esecuzione del comando '%Q' fallita" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:92 msgid "say: injected commandline" msgstr "say: linea di comando introdotta" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:95 msgid "Say parse error: Broken command" msgstr "Errore Parser Say: comando spezzato" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:251 msgid "" "Couldn't find a suitable IRC context for the connection, try using -n or -u" msgstr "" "Impossibile trovare un Contesto IRC utilizzabile per la connessione, prova " "usando i parametri -n o -u" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:260 msgid "Another connection is already in progress in the selected IRC context" msgstr "Un'altra connessione è già  in corso nel Contesto IRC selezionato" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:370 msgid "No menu bar item with text '%Q'" msgstr "Nessun elemento della barra del menu con testo '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:384 msgid "Invalid index specified: ignored" msgstr "Indice specificato non valido: ignorato" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:393 msgid "The popup '%Q' is not defined" msgstr "Il popup '%Q' non è definito" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:605 msgid "No target channel specified and the current window is not a channel" msgstr "Nessun canale specificato e la finestra corrente non è un canale" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:706 msgid "No catalogue %Q for the current language found" msgstr "Nessun catalogo %Q trovato per il linguaggio corrente" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_coresimplecommands_sz.cpp:745 msgid "The catalogue %Q was not loaded" msgstr "Il catalogo %Q non è stato caricato" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_eventmanager.cpp:503 msgid "Event handler %Q is broken: disabling" msgstr "Il gestore dell'Evento %Q non è valido: disabilitato" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_moduleinterface.cpp:166 msgid "Can't unload the module: it has locked itself in memory" msgstr "Impossibile scaricare il modulo: bloccato in memoria" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:871 msgid "" "Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' from " "object '%Q::%Q': disconnecting" msgstr "" "Slot '%Q' non corretto nell'Oggetto di destinazione '%Q::%Q' durante " "l'emissione del segnale '%Q' dall'Oggetto '%Q::%Q': disconnetto" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:889 msgid "" "Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::%Q'" msgstr "" "Slot dell'Oggetto di destinazione distrutto durante l'emissione del segnale " "'%Q' dall'Oggetto '%Q::%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Listing TQt properties for object named \"%Q\" of KVS class %Q" msgstr "Elenco proprietà  Qt per l'Oggetto di nome \"%Q\" della Classe KVS %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Properties for TQt class %s" msgstr "Proprietà  della Classe Qt %s" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1072 msgid "Property: %c%Q%c, type %Q" msgstr "Proprietà  %c%Q%c, tipo %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1132 #, c-format msgid "%d properties listed" msgstr "%d proprietà  elencate" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1152 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1381 #, fuzzy msgid "The object named \"%Q\" of class %Q has no TQt properties" msgstr "L'oggetto di nome \"%Q\" della classe %Q non ha proprietà  Qt" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1163 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1397 #, fuzzy msgid "No TQt property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q" msgstr "" "Nessuna proprietà  Qt di nome \"%Q\" per l'oggetto di nome \"%Q\" della " "classe %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1174 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1410 msgid "" "Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the " "property is indexed but it doesn't really exist" msgstr "" "Impossibile trovare la proprietà  \"%Q\" dell'oggetto di nome \"%Q\" della " "classe %Q: la proprietà  è elencata ma non è in realtà  non esiste" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1181 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1418 msgid "" "Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the " "property is indexed and defined but the returned variant is not valid" msgstr "" "Impossibile trovare la proprietà  \"%Q\" dell'oggetto di nome \"%Q\" della " "classe %Q: la proprietà  elencata è indicizzata e definita ma il valore di " "ritorno non è valido" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1201 #, c-format msgid "" "The property is of type %s but the supplied argument can't be converted to " "that type (expecting \"%s\")" msgstr "" "La proprietà  di tipo %s ma l'argomento passato non puಠessere convertito a " "quel tipo (atteso \"%s\")" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1332 msgid "" "A pixmap object, an image_id or an image file path is required for this " "property" msgstr "" "Un Oggetto Pixmap, un image_id o il percorso ad un'immagine è richiesto per " "questa proprietà " #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1353 msgid "Can't find the requested image" msgstr "Impossibile trovare l'immagine richiesta" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1359 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1513 msgid "" "Property \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q has an unsupported data " "type" msgstr "" "La proprietà  \"%Q\" per l'Oggetto di nome \"%Q\" della Classe %Q ha un tipo " "di dato non supportato" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1660 msgid "Cannot find object function $%Q for object named \"%Q\" of class %Q" msgstr "" "Impossibile trovare la funzione $%Q per l'Oggetto di nome \"%Q\" della " "Classe %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1662 msgid "Cannot find object function $%Q::%Q for object named \"%Q\" of class %Q" msgstr "" "Impossibile trovare la funzione $%Q::%Q dell'Oggetto di nome \"%Q\" della " "Classe %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_object.cpp:1670 msgid "" "Cannot call internal object function $%Q (for object named \"%Q\" of class " "%Q) from this context" msgstr "" "Impossibile eseguire la chiamata alla funzione interna dell'Oggetto $%Q (per " "l'Oggetto di nome \"%Q\" della Classe %Q) da questo contesto" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:114 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:231 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:280 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid data type for parameter \"%s\"" msgstr "Tipo di dato non valido per il parametro \"%s\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:122 #, c-format msgid "found empty string where type '%s' was expected" msgstr "trovata stringa vuota dove era atteso il tipo '%s'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:129 msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected" msgstr "trovato valore stringa \"%Q\" dove era atteso il tipo '%s'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:134 msgid "found type %Q where type '%s' was expected" msgstr "trovato il tipo %Q dove era atteso il tipo '%s'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:154 #, c-format msgid "Missing non-optional parameter \"%s\"" msgstr "Parametro obbligatorio mancante \"%s\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:233 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:282 msgid "found empty string while a non empty one was expected" msgstr "trovata stringa vuota mentre era attesa un stringa non vuota" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parameterprocessor.cpp:309 #, c-format msgid "found signed integer \"%d\" where type 'unsigned integer' was expected" msgstr "" "trovato intero con segno \"%d\" dove era atteso il tipo 'intero senza segno'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:107 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:110 #, c-format msgid "line %d, near character %d" msgstr "linea %d , vicino al carattere %d" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:109 msgid "beginning of input" msgstr "inizio input" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:121 msgid "" "Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help %s" "\" for the command syntax" msgstr "" "Trovato il carattere '%q' (unicode 0x%x) dove era atteso %c: vedi \"/help %s" "\" per la sintassi del comando" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:124 #, c-format msgid "" "Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" for " "the command syntax" msgstr "" "Fine dell'input dove era atteso il carattere '%c': vedi \"/help %s\" per la " "sintassi del comando" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:158 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:176 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:197 msgid "Empty script" msgstr "Script vuoto" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2650 msgid "" "Syntax error after '%' variable prefix. If you want to use a plain '%' in " "the code you need to escape it" msgstr "" "Errore di sintassi dopo il prefisso '%' della variabile. Se vuoi usare il " "carattere '%' nel codice devi utilizzare i caratteri di escape" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2667 msgid "Objects have no extended scope variables" msgstr "Gli Oggetti non hanno variabili con visibilità  estesa" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2727 msgid "Found character '%q' (unicode %x) where an instruction was expected" msgstr "Trovato carattere '%q' (unicode %x) dove era attesa una istruzione" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2760 msgid "Unterminated instruction block" msgstr "Inattesa fine del blocco di istruzioni" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2761 msgid "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)" msgstr "" "Fine inaspettata dello script nel blocco di istruzioni (parentesi di " "chiusura mancante)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2838 msgid "" "The dash after a command should be followed by a letter (switch), by a digit " "(negative number) or be escaped" msgstr "" "Il trattino dopo un comando dovrebbe essere seguito da una lettera (switch), " "da un numero (numero negativo) o tra caratteri di escape" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2842 msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash" msgstr "Carattere inspettato '%q' (unicode %x) dopo il trattino dello switch" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2844 msgid "Unexpected end of script after a switch dash" msgstr "Fine inaspettata dello script dopo il trattino dello switch" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2869 msgid "" "The above problem might be related to the switch dash and the following " "equal sign" msgstr "" "Il problema sopra può essere relativo al trattino dello switch e al segno di " "uguale seguente" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2948 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3016 msgid "Unexpected end of script in parameter list" msgstr "Fine inaspettata dell script nella lista dei parametri" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:2954 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3022 msgid "Unexpected end of line in parameter list" msgstr "Fine inaspettata della riga nella lista dei parametri" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3083 msgid "" "Nested character %q corresponding to expected terminator, this might confuse " "me a bit: it is a good idea to enclose it in quotes" msgstr "" "Il carattere %q inserito corrisponde al terminatore aspettato; questo " "potrebbe conforndemi un po': è una buona idea metterlo tra virgolette" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3093 msgid "Skipping nested terminator character %q" msgstr "Salto il carattere di terminazione %q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3120 msgid "Stray backslash at the end of the script" msgstr "Backslash vagante alla fine dello script" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3386 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3393 msgid "Unterminated hash key" msgstr "Chiave hash non terminata" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3387 msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)" msgstr "" "Fine inaspettata dello script nella chiave hash (carattere '}' mancante ?)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3394 msgid "" "Unexpected end of line in hash key (missing '}' character or unescaped " "newline)" msgstr "" "Fine inaspettata della riga nella chiave hash (carattere '}' mancante o " "nuova riga senza carattere di escape)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3672 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3679 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Costante stringa non terminata" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3673 msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)" msgstr "" "Fine inaspettata dello script nella costante stringa (carattere \" " "mancante ?)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser.cpp:3680 msgid "" "Unexpected end of line in string constant (missing \" character or unescaped " "newline)" msgstr "" "Fine inaspettata della riga in un costante stringa ( carattere \" mancante o " "nuova riga senza carattere di escape)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:69 msgid "Stray dot ('.') character or invalid following module command name" msgstr "Carattere punto ('.') indefinito o nome comando del modulo non valido" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:70 msgid "Syntax error: malformed module command identifier" msgstr "Errore di sintassi: identificatore del comando del modulo maldefinito" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:94 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:188 msgid "Stray '::' sequence or invalid following alias name" msgstr "Sequenza '::' indefinita o Alias del modulo non valido" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:95 msgid "Syntax error: malformed alias identifier" msgstr "Errore di sintassi: identificatore di Alias maldefinito" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:102 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:196 msgid "Stray ':' character: did you mean '...::' ?" msgstr "Carattere ':' indefinito: intendi '...::' ?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:103 msgid "Syntax error: malformed (alias?) command identifier" msgstr "Errore di sintassi: identificatore (Alias?) del comando maldefinito" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_command.cpp:280 msgid "Unknown callback command \"%Q\"" msgstr "Comando di richiamata sconosciuto \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:70 msgid "Unterminated c-style multiline comment" msgstr "Commento multilinea in stile C non terminato" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:71 msgid "Unexpected end of script in multiline comment" msgstr "Inattesa fine dello Script in un commento multiplo" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_comment.cpp:88 msgid "" "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a slash (it is a typo or a " "malformed comment begin ?)" msgstr "" "Inatteso carattere '%q' (unicode %x) dopo uno 'slash' (errore di scrittura o " "inizio di commento malformato?)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:52 msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix" msgstr "" "Fine inaspettata dello script dopo il prefisso '$' di chiamata a funzione" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:53 msgid "Unexpected character %q (unicode %x) after '$' function call prefix" msgstr "" "Carattere inaspettato %q (unicode %x) dopo il prefisso '$' di chiamata a " "funzione" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:54 msgid "" "Syntax error after '$' function call prefix. If you want to use a plain '$' " "in the code you need to escape it" msgstr "" "Errori di sintassi dopo il prefisso '$' di chiamata a funzione. Se vuoi " "usare il carattere '$' nel codice devi utilizzare i caratteri di escape" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:63 msgid "Invalid expression evaluation in object scope" msgstr "Valutazione espressione non valida nella visibilità  dell'oggetto" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:78 msgid "Invalid command evaluation in object scope" msgstr "Valutazione comando non valida nella visibilità  dell'oggetto" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:87 msgid "Empty instruction block for command evaluation" msgstr "Blocco di istruzioni vuoto per la valutazione del comando" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:101 msgid "" "Parameter identifiers are forbidden in object scope (after the '->' operator)" msgstr "" "Gli identificatori di parametro sono proibiti nella visibilità  di un " "oggetto (dopo l'operatore '-->')" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:147 msgid "" "Ending index of a multiple parameter identifier is lower or equal to the " "starting index. This will evaluate to a single parameter identifier." msgstr "" "L'indice finale dell'identificatore del parametro multiplo è minore o uguale " "all'indice di partenza. Sarà  interpretato come un identificatore di " "parametro singolo." #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:163 msgid "Syntax error: invalid $$ ($this) function call in object scope" msgstr "" "Errore di sintassi: chiamata di funzione $$ ($this) invalida nello scope " "dell'oggeto" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:189 msgid "Syntax error: malformed alias function call identifier" msgstr "" "Errore di sintassi: alias dell'identificatore della chiamata alla funzione " "maldefinito" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_dollar.cpp:197 msgid "Syntax error: malformed (alias?) function call identifier" msgstr "" "Errore di sintassi: identificatore (alias?) della chiamata alla funzione " "maldefinito" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:123 msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?" msgstr "Operatore binario sconosciuto '=%q': intendevi '==' ?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:221 msgid "Unknown binary operator '%q'" msgstr "Operatore binario sconosciuto '%q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:305 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:371 msgid "Unexpected end of script in expression" msgstr "Fine inaspettata dello script nell'espressione" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:451 msgid "" "Unexpected character %q (unicode %h) in expression. If it meant to be a " "string use the quotes." msgstr "" "Carattere inaspettato %q (unicode %h) nell'espressione: se è una stringa usa " "gli apici" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_expression.cpp:466 msgid "Unexpected empty expression operand" msgstr "Operando di espressione vuoto insaspettato" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:831 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:849 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:872 msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected" msgstr "Trovato un carattere '%q' (unicode %x) dove era attesa uno slash '/'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:842 msgid "" "Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are " "missing" msgstr "" "Inattesa fine del comando durante l'operazione di binding, almeno due " "'slash' mancanti" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:865 msgid "" "Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is missing" msgstr "" "Inattesa fine del comando durante l'operazione di binding, almeno uno " "'slash' mancante" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:905 msgid "Unknown binding operation '%Q'" msgstr "Operazione di binding sconosciuta '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:926 msgid "Missing right side operand for the binding operator '=~'" msgstr "Operando destro mancante per l'operazione '=~'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:948 msgid "Trailing garbage ignored after operator '++'" msgstr "Stralci di caratteri spazzatura ignorati dopo l'operatore '++'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:960 msgid "Missing right operand for operator '+='" msgstr "Operando destro mancante per l'operatore '+='" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:979 msgid "Trailing garbage ignored after operator '--'" msgstr "Stralci di caratteri spazzatura ignorati dopo l'operatore '--'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:986 msgid "" "This looks a lot like an object handle dereferencing operator '->' but in " "fact it isn't. Maybe you forgot a '$' just after ?" msgstr "" "Gestore di Oggetto atto a deferenziare l'operatore '->' non lo è. Forse hai " "dimenticato un '$' subito dopo?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:994 msgid "Missing right operand for operator '-='" msgstr "Operando destro mancante per l'operatore '-='" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1015 msgid "Missing right operand for operator '<<='" msgstr "Operando destro mancante per l'operatore '<<='" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1025 msgid "Missing right operand for operator '<<'" msgstr "Operando destro mancante per l'operatore '<<'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1039 msgid "Missing right operand for operator '<,'" msgstr "Operando destro mancante per l'operatore '<,'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1053 msgid "Missing right operand for operator '<+'" msgstr "Operando destro mancante per l'operatore '<+'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1075 msgid "Missing right operand for operator '>>='" msgstr "Operando destro mancante per l'operatore '>>='" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1094 msgid "Missing right operand for operator '.='" msgstr "Operando destro mancante per l'operatore '.='" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1113 msgid "Missing right operand for operator '" msgstr "Operando destro mancante per l'operatore '" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1157 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1178 msgid "Unexpected (and senseless) read-only data evaluation" msgstr "Inattesa valutazione di dati in sola lettura" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1158 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1180 msgid "Syntax error: confused by earlier errors: bailing out" msgstr "Errore di sintassi: troppi errori precedenti - rischio elevato" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1160 msgid "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator" msgstr "" "Inattesa fine dello Script dopo il riferimento ad una variabile: atteso un " "operatore" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1176 msgid "" "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a void function call: end of " "instruction expected" msgstr "" "Carattere inatteso '%q' (unicode %x) dopo una chiamata ad una funzione " "'void': attesa fine dell'istruzione" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_lside.cpp:1179 msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)" msgstr "Carattere inatteso '%q' (unicode %x)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:99 msgid "" "Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" statement" msgstr "" "Inattesa fine del Buffer durante la ricerca della sintassi \"perl.end\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:147 msgid "Trailing garbage at the end of the break command: ignored" msgstr "" "Stralci di caratteri spazzatura al termine del comando 'break': ignorati" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:209 msgid "The 'unset' command needs a variable list" msgstr "Il comando 'unset' necessita di una lista di variabili" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:210 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:280 msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected" msgstr "Trovato carattere %q (unicode %x) dove era attesa una variabile" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:219 msgid "'unset' command used without a variable list" msgstr "Comando 'unset' utilizzato senza una lista di variabili" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:279 msgid "The 'global' command needs a variable list" msgstr "Il comando 'global' necessita di una lista di variabili" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:379 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:631 msgid "Found character %q (unicode %x) where an open parenthesis was expected" msgstr "Trovato carattere %q (unicode %x) dove era attesa una parentesi aperta" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:439 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:467 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:494 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:538 msgid "Unexpected end of buffer in class definition" msgstr "Inattesa fine del Buffer nella definizione della Classe" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:446 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:474 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:501 msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected" msgstr "" "Trovato carattere '%q' (unicode %x) dove era atteso il nome di una funzione" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:522 msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder" msgstr "Inattesa fine del Buffer nella lista dei parametri di funzione" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:630 msgid "The while command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "Il comando 'while' necessita di un'espressione chiusa tra parentesi" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:654 msgid "" "The last while command in the buffer has no conditional instructions: it's " "senseless" msgstr "" "L'ultimo comando 'while' nel Buffer non ha istruzioni condizionali: " "l'istruzione non ha senso" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:655 msgid "" "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the " "while command" msgstr "" "Inattesa fine dello Script durante la ricerca del blocco di istruzioni del " "comando 'while'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:741 msgid "" "Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' " "keyword" msgstr "" "Inattesa fine del comando dopo il blocco del comando 'do': attesa la parola " "chiave 'while'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:743 msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected" msgstr "" "Trovato carattere %q (unicode %x) dove era attesa la parola chiave 'while'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:759 msgid "" "The 'while' block of the 'do' command needs an expression enclosed in " "parenthesis" msgstr "" "Il blocco 'while' del comando 'do' necessita di un'espressione chiusa tra " "parentesi" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:779 msgid "Garbage string after the expression in 'do' command: ignored" msgstr "Stringa spazzatura dopo l'espressione nel comando 'do': ignorata" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:825 msgid "The 'if' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "Il comando 'if' necessita di un'espressione chiusa tra parentesi" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:850 msgid "" "The last if command in the buffer has no conditional instructions: it's " "senseless" msgstr "" "L'ultimo comando 'if' nel Buffer non ha istruzioni condizionali: " "l'istruzione non ha senso" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:851 msgid "" "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the if " "command" msgstr "" "Inattesa fine dello Script durante la ricerca del blocco di istruzioni del " "comando 'if'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:966 msgid "" "Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' " "command" msgstr "" "Inattesa fine del Buffer durante la ricerca della parentesi chiusa ')' nel " "comando 'for'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1015 msgid "The 'for' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "Il comando 'for' necessita di un'espressione chiusa tra parentesi" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1092 msgid "" "Found char %q (unicode %x) while looking for the terminating ')' in 'for' " "command" msgstr "" "Trovato carattere %q (unicode %x) durante la ricerca della parentesi chiusa " "')' nel comando 'for'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1122 msgid "Empty infinite 'for' loop: fix the script" msgstr "Ciclo vuoto infinito 'for': correggi lo Script" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1181 msgid "The 'foreach' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "Il comando 'foreach' necessita di un'espressione chiusa tra parentesi" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1195 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1205 msgid "" "The 'foreach' command expects a writeable iteration variable as first " "parameter" msgstr "" "Il comando 'foreach' necessita di una variabile dell'iterazione scrivibile " "come primo parametro" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1196 msgid "" "Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /help " "foreach for the command syntax" msgstr "" "Trovato carattere '%q' (unicode %x) dove era atteso '%' o '$': usa il " "comando /HELP foreach per la sintassi corretta" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1207 msgid "Unexpected function call as 'foreach' iteration variable" msgstr "" "Inattesa chiamata alla funzione come variabile dell'iterazione 'foreach'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1209 msgid "Unexpected read-only variable as 'foreach' iteration variable" msgstr "" "Inattesa variabile in sola lettura come variabile dell'iterazione 'foreach'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1219 msgid "" "Unexpected end of 'foreach' parameters: at least one iteration data argument " "must be given" msgstr "" "Fine inattesa dei parametri di 'foreach': deve essere specificato almeno un " "argomento per l'iterazione dei dati" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1223 msgid "" "The 'foreach' command expects a comma separated list of iteration data items " "after the first parameter" msgstr "" "Il comando 'foreach' necessita di una lista di oggetti per l'iterazione dopo " "il primo parametro, separata da virgole" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1244 msgid "" "Found empty 'foreach' execution block: maybe you need to fix your script ?" msgstr "Trovato un blocco 'foreach' vuoto: forse devi correggere lo Script?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1365 msgid "The 'switch' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "Il comando 'switch' ha bisogno di un'espressione chiusa tra parentesi" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1415 msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block" msgstr "Fine inattesa del Buffer nel blocco 'switch'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1422 msgid "" "Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' or " "'break' label was expected" msgstr "" "Trovato carattere %q (unicode %x) dove erano attese le etichette 'case', " "'match', 'regexp', 'default' o 'break'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1460 msgid "" "Found 'break' label where a 'case','match','regexp' or 'default' label was " "expected" msgstr "" "Trovata l'etichetta 'break' dove erano attese le etichette 'case', 'match', " "'regexp' o 'default'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1465 msgid "" "Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' label " "was expected" msgstr "" "Trovata la voce '%Q' dove era attesa l'etichetta 'case', 'match', 'regexp', " "'default' o 'break'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1528 msgid "Senseless empty switch command: fix the script" msgstr "Comando Switch vuoto: correggi lo Script" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1562 msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block" msgstr "Fine inaspettata del Buffer nel blocco di 'defpopup'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1569 msgid "" "Found character %q (unicode %x) where a " "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label " "was expected" msgstr "" "Trovato carattere %q (unicode %x) dove era attesa un'etichetta di " "'prologo','separatore','etichetta','popup','elemento','extpopup'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1668 msgid "Found empty prologue block: maybe you need to fix the script?" msgstr "Blocco di prologo vuoto: forse devi correggere lo Script?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1670 msgid "Found empty epilogue block: maybe you need to fix the script?" msgstr "Blocco di epilogo vuoto: forse devi correggere lo Script?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1703 msgid "" "Unexpected empty field in label parameters. See /help defpopup for " "the syntax" msgstr "" "Inaspettato campo vuoto nei parametri dell'etichetta. Usa il " "comando /HELP defpopup per la sintassi corretta" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1722 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1753 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1801 msgid "" "Unexpected empty field in extpopup parameters. See /help defpopup for " "the syntax" msgstr "" "Inaspettato campo vuoto nei parametri di 'extpopup'. Usa il comando /" "HELP defpopup per la sintassi corretta" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1777 msgid "" "Found empty instruction for popup item: maybe you need to fix the script?" msgstr "" "Istruzione vuota per l'elemento 'popup': forse devi correggere lo script?" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1809 msgid "" "Unexpected empty field in extpopup parameters. See /help defpopup for " "the syntax" msgstr "" "Inaspettato campo vuoto nei parametri di 'extpopup'. Usa il comando /" "HELP defpopup per la sintassi corretta" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1821 msgid "" "Found token '%Q' where a " "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' label " "was expected" msgstr "" "Trovata voce '%Q' dove era attesa un'etichetta di " "'prologo','separatore','etichetta','popup','elemento','extpopup','epilogo'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_parser_specialcommands.cpp:1931 msgid "The 'defpopup' command needs an expression enclosed in parenthesis" msgstr "Il comando 'defpopup' necessita di un'espressione chiusa tra parentesi" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:113 msgid "Broken condition in menu setup: assuming false" msgstr "Condizione non valida nella configurazione del menu: presumo falso" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:220 msgid "Broken icon parameter: ignoring" msgstr "Parametro icona non valido: ignoro" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:228 msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring" msgstr "Impossibile trovare l'icona \"%Q\": ignoro" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:244 msgid "Broken text parameter: assuming empty string" msgstr "Parametro testo non valido: presumo sia una stringa vuota" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:486 msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring" msgstr "Definizione ricorsiva rilevata nel popup '%Q': ignoro" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:500 msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring" msgstr "Impossibile trovare il popup esterno '%Q': ignoro" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:853 msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring" msgstr "Prologo non valido nel menu popup '%Q': ignoro" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_popupmenu.cpp:868 msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring" msgstr "Epilogo non valido nel menu popup '%Q': ignoro" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_processmanager.cpp:225 msgid "Error triggered from process callback handler: killing process" msgstr "" "Errore generato dal gestore della callback del processo: uccido il processo" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:207 src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:215 msgid "[KVS]%c Warning: %Q" msgstr "[KVS]%c Attenzione: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:211 msgid "[KVS]%c Compilation Error: %Q" msgstr "[KVS]%c Errore di compilazione: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:219 msgid "[KVS]%c Runtime Error: %Q" msgstr "[KVS]%c Errore Runtime: %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:224 msgid "[KVS] in script context \"%Q\"" msgstr "[KVS] nel contesto dello Script \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:226 msgid "[KVS] in script context \"%Q\", %Q" msgstr "[KVS] nel contesto dello Script \"%Q\", %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:233 msgid "[KVS] Code listing:" msgstr "[KVS] Elenco codice:" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:238 msgid "[KVS] Window:" msgstr "[KVS] Finestra:" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:242 #, c-format msgid "[KVS] Destroyed window with pointer %x" msgstr "[KVS] Distrutta la finestra con puntatore %x" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_report.cpp:246 msgid "[KVS] Call stack:" msgstr "[KVS] Stack della chiamata:" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:187 msgid "This command can be used only in windows bound to an IRC context" msgstr "" "Questo comando può essere usato solo su finestre associate ad un IRC context" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:193 msgid "You're not connected to an IRC server" msgstr "Non sei connesso ad un server IRC" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_runtimecontext.cpp:199 msgid "Missing parameter" msgstr "Manca il parametro" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_timermanager.cpp:244 msgid "Timer '%Q' has a broken callback handler: killing the timer" msgstr "" "Il Timer '%Q' ha un gestore della richiamata non valido: termino il Timer." #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:71 msgid "Call to undefined function '%Q'" msgstr "Chiamata ad una funzione non definita '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliasfunctioncall.cpp:79 msgid "Error in inner alias function call '%Q', called from this context" msgstr "" "Errore nella chiamata interna dell'Alias '%Q', richiamata da questo contesto" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:100 msgid "Failed to send an unknown command as /raw" msgstr "Impossibile inviare un comando sconosciuto come /raw" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:101 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:104 msgid "Call to undefined command '%Q'" msgstr "Chiamata ad un comando non definito '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_aliassimplecommand.cpp:116 msgid "Error in inner alias command call '%Q', called from this context" msgstr "" "Errore nella chiamata interna dell'alias '%Q', eseguita da questo contesto" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arraycount.cpp:72 msgid "" "The argument of the array count '#' operator didn't evaluate to an array: " "automatic conversion from type '%Q' supplied" msgstr "" "L'argomento dell'operatore contatore Array '#' non utilizza un Array: " "fornita conversione automatica dal tipo '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:73 msgid "Array index didn't evaluate to an integer" msgstr "L'indice dell'Array non è un numero intero" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:79 msgid "" "Array index evaluated to a negative integer (non negative integer expected)" msgstr "" "L'indice dell'Array utilizza un numero intero negativo (atteso un numero " "intero non negativo)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:106 msgid "" "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic " "conversion from %Q supplied" msgstr "" "L'argomento del blocco [] non è un Array: fornita conversione automatica da " "%Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayelement.cpp:142 msgid "" "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic " "conversion from type '%Q' supplied" msgstr "" "L'argomento del blocco [] non è un Array: fornita conversione automatica dal " "tipo '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_arrayreferenceassert.cpp:77 msgid "Array reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'" msgstr "Riferimento all'array fallito: la variabile è di tipo '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:85 msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnly called" msgstr "Errore Interno: chiamata virtuale pura a evaluateReadOnly" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:91 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:104 msgid "" "Internal error: trying to evaluate as read-write a read-only data location" msgstr "" "Errore interno: tentativo di utilizzare in modalità lettura-scrittura una " "locazione dati in sola lettura" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_data.cpp:98 msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnlyInObjectScope called" msgstr "" "Errore Interno: chiamata virtuale pura a evaluateReadOnly nella visibilità  " "dell'oggetto" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:247 msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number" msgstr "L'operando dell'operatore unario non è un numero" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:415 msgid "Left operand didn't evaluate to a number" msgstr "L'operando sinistro non è un numero" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_expression.cpp:422 msgid "Right operand didn't evaluate to a number" msgstr "L'operando destro non è un numero" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:56 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_extendedscopevariable.cpp:74 msgid "There are no extended scope variables in this scope" msgstr "In questo blocco non ci sono Variabili estese" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashcount.cpp:74 msgid "" "The argument of the hash count '#' operator didn't evaluate to a hash: " "automatic conversion from type '%Q' supplied" msgstr "" "L'argomento dell'operatore contatore hash '#' non è un hash: fornita " "conversione automatica dal tipo '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:80 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:128 msgid "Hash key evaluated to empty string: fix the script" msgstr "La chiave Hash è una stringa vuota: correggi lo Script" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:99 msgid "" "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash: automatic " "conversion from type '%Q' supplied" msgstr "" "L'argomento del blocco {} non è un Hash: fornita conversione automatica dal " "tipo '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashelement.cpp:144 msgid "" "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash automatic " "conversion from %Q supplied" msgstr "" "L'argomento del blocco {} non è un Hash: fornita conversione automatica da %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_hashreferenceassert.cpp:77 msgid "Hash reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'" msgstr "Riferimento all'hash fallito: la variabile è di tipo '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:71 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:70 msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q': %Q" msgstr "" "Chiamata al comando del modulo fallita: impossibile caricare il modulo '%Q': " "%Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulecallbackcommand.cpp:78 msgid "" "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a callback " "command named '%Q'" msgstr "" "Chiamata al comando del modulo fallita: il modulo '%Q' non esporta una " "richiamata con nome '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:70 msgid "Module function call failed: can't load the module '%Q': %Q" msgstr "" "Chiamata alla funzione del modulo fallita: impossibile caricare il modulo " "'%Q': %Q" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulefunctioncall.cpp:77 msgid "" "Module function call failed: the module '%Q' doesn't export a function named " "'%Q'" msgstr "" "Chiamata alla funzione del modulo fallita:'%Q' non esporta una funzione " "chiamata '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_modulesimplecommand.cpp:77 msgid "" "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a command named " "'%Q'" msgstr "" "Chiamata al comando del modulo fallita: il modulo '%Q' non esporta un " "comando chiamato '%Q'" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:167 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:229 msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value" msgstr "La variabile data non è un numero intero o un valore reale" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:283 msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Il membro destro dell'operatore '&=' non è un numero intero" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:294 msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Il membro sinistro dell'operatore '&=' non è un numero intero" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:353 msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number" msgstr "Il membro destro dell'operatore '/=' non è un numero" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:364 msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number" msgstr "Il membro sinistro dell'operatore '/=' non è un numero" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:446 msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number" msgstr "Il membro destro dell'operatore '%=' non è un numero" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:457 msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number" msgstr "Il membro sinistro dell'operatore '%=' non è un numero" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:541 msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number" msgstr "il membro destro dell'operatore '*=' non è un numero" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:552 msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number" msgstr "Il membro sinistro dell'operatore '*=' non è un numero" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:620 msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Il membro destro dell'operatore '|=' non è un numero intero" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:631 msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Il membro sinistro dell'operatore '|=' non è un numero intero" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:691 msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Il membro destro dell'operatore '<<=' non è un numero intero" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:702 msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Il membro sinistro dell'operatore '<<=' non è un numero intero" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:763 msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Il membro destro dell'operatore '>>=' non è un numero intero" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:774 msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Il membro sinistro dell'operatore '>>=' non è un numero intero" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:840 msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number" msgstr "Il membro destro dell'operatore '-=' non è un numero" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:851 msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number" msgstr "Il membro sinistro dell'operatore '-=' non è un numero" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:923 msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number" msgstr "Il membro destro dell'operatore '+=' non è un numero " #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:934 msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number" msgstr "Il membro sinistro dell'operatore '+=' non è un numero " #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1009 msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Il membro destro dell'operatore '^=' non è un numero intero" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1020 msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer" msgstr "Il membro sinistro dell'operatore '^=' non utilizza un numero intero" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_operation.cpp:1462 msgid "" "The regular expression matched a zero-length substring: this is not valid in " "the s/// operator, skipping" msgstr "" "L'espressione regolare corrisponde ad una sottostringa di lunghezza zero: " "questo non è possibile con l'operatore s///, ignoro" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:80 msgid "" "Empty window identifier specified in the standard rebinding switch: no " "rebinding performed" msgstr "" "Identificatore di finestra vuoto specificato nello switch di rebind: nessun " "rebind eseguito" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_rebindingswitch.cpp:91 msgid "" "Invalid window specified in the standard rebinding switch: no rebinding " "performed" msgstr "" "Identificatore di finestra invalido nello switch di rebind:nessun rebind " "eseguito" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:94 msgid "" "The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference" msgstr "" "Il membro sinistro dell'operatore di visibilità  non è un riferimento ad un " "Oggetto" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:100 msgid "" "The left side of the scope operator evaluated to a null object reference" msgstr "" "Il membro sinistro dell'operatore di visibilità  è un riferimento ad un " "Oggetto nullo" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_scopeoperator.cpp:107 msgid "" "The left side of the scope operator evaluated to an invalid object reference " "(object doesn't exist)" msgstr "" "Il membro sinistro dell'operatore di visibilità  è un riferimento ad un " "Oggetto non valido (l'Oggetto non esiste)" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:98 #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:111 msgid "Missing class name" msgstr "Nome classe mancante" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:120 msgid "A class can't be a subclass of itself" msgstr "Una classe non può essere una sottoclasse di se stessa" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:127 msgid "Couln't find base class named \"%Q\"" msgstr "Impossibile trovare la classe di base \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:137 msgid "" "Detected a loop in the inheritance tree of the base class \"%Q\": redefine " "that class first" msgstr "" "Loop rilevato nell'albero di ereditarietà  della classe base \"%Q\": prima " "ridefinisci la classe" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommandclass.cpp:146 msgid "Can't override the builtin class \"%Q\"" msgstr "Impossibile l'override della casse interna \"%Q\"" #: src/kvirc/kvs/kvi_kvs_treenode_specialcommanddefpopup.cpp:401 #, c-format msgid "The popup '%s' is actually locked: 'self-modifications' are not allowed" msgstr "" "Il menu a comparsa '%s' è attualmente bloccato: le 'auto-modifiche' non sono " "permesse" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:190 msgid "No " msgstr "No " #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:196 msgid "This module has no version informations: refusing to load it" msgstr "Questo Modulo non ha informazioni sulla versione: non caricato" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:204 msgid "" "This module was compiled for a different KVIrc version and can't be loaded" msgstr "" "Questo modulo è stato compilato per una differente versione di KVIrc e non " "puಠessere caricato" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:232 msgid "Failed to execute the init routine" msgstr "Fallito nell'esecuzione della 'routine init'" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:261 #, c-format msgid "Loaded module '%s' (%s)" msgstr "Caricato modulo '%s' (%s)" #: src/kvirc/module/kvi_modulemanager.cpp:306 #, c-format msgid "Unloaded module '%s'" msgstr "Modulo '%s' non caricato" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:827 #, c-format msgid "Ignoring DCC from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]" msgstr "Ignorato CTCP da \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:844 #, c-format msgid "Ignoring CTCP from \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]" msgstr "Ignorato CTCP da \r!nc\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:983 msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q" msgstr "La seguente risposta CTCP ha un destinatario sconosciuto %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:989 src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1030 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1133 msgid "Channel CTCP" msgstr "CTCP al Canale" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:993 msgid "%Q %Q reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "%Q %Q risposta da \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1023 msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q" msgstr "La seguente richiesta CTCP ha un destinatario sconosciuto %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1037 msgid "" "%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit " "exceeded)" msgstr "" "%Q %Q%c richiesta da \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignorata (raggiunto " "limite di flood)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1041 msgid "ignored (unrecognized)" msgstr "ignorato (non riconosciuto)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1042 msgid "ignored" msgstr "ignorato" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1042 msgid "replied" msgstr "risposto" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1046 msgid "%Q %Q%c request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q" msgstr "%Q %Q%c richiesta da \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1084 msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\"" msgstr "La seguente risposta CTCP PING ha un destinatario sconosciuto \"%Q\"" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1118 #, c-format msgid "" "The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't " "trust the displayed time" msgstr "" "La seguente risposta CTCP PING ha un identificatore del tempo sbagliato \"%S" "\": l'orario mostrato è inattendibile" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1137 msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec" msgstr "%Q risposta PING da %Q [%Q@%Q]: %u sec %u msec" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1475 msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q" msgstr "La seguente CTCP ACTION ha un destinatario sconosciuto %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1480 msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "CTCP ACTION da %Q [%Q@%Q]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1526 msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)" msgstr "Impossibile aggiungere l'offerta del file %Q (File non leggibile?)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1530 msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q" msgstr "Aggiunti %d secondi all'offerta del file %Q (%Q) con destinatario %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1587 msgid "private" msgstr "privato" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1587 msgid "channel notification:" msgstr "notifica al Canale:" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1588 msgid "notification" msgstr "notifica" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1593 msgid "%Q unsets avatar" msgstr "%Q ha rimosso l'Avatar" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1600 msgid "%Q changes avatar to %s" msgstr "%Q ha cambiato l'Avatar in %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1646 #, c-format msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)" msgstr "" ": nessuna copia locale dell'Avatar disponibile; invio la richiesta (HTTP GET " "%s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1653 msgid "" ": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP transfer, " "ignoring" msgstr "" ": nessuna copia locale dell'Avatar disponibile; impossibile iniziare un " "trasferimento HTTP, ignoro." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1661 #, c-format msgid ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)" msgstr "" ": nessuna copia locale dell'Avatar disponibile; invio richiesta (DCC GET %s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1673 msgid "" ": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring" msgstr "" ": nessuna copia locale dell'Avatar disponibile; limite di Flood raggiunto, " "ignoro." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1678 msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring" msgstr ": nessuna copia locale dell'Avatar disponibile; ignoro." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1686 msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change" msgstr "" ": questo nickname non è nel database degli utenti, ignoro i cambiamenti." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1726 msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q %S)" msgstr "Ignoro DCC %S richiesta da \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q %S)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1768 msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s)" msgstr "Elaborazione DCC %Q richiesta da \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%s %s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1779 #, c-format msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)" msgstr "Impossibile procedere con la richiesta: modulo DCC non caricato (%s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_ctcp.cpp:1785 msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken" msgstr "" "Impossibile procedere con la richiesta: il modulo DCC sembra essere " "malfunzionante" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:104 msgid "Received ping from \r!s\r%Q\r (PING %Q), replied pong" msgstr "Ricevuto PING da \r!s\r%s\r (PING %Q), inviata risposta PONG" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:131 #, c-format msgid "Received pong from \r!s\r%s\r (PONG %s)" msgstr "Ricevuto PONG da \r!s\r%s\r (PONG %s)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:157 msgid "Server ERROR: %Q" msgstr "ERRORE del SERVER: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:180 msgid "Missing channel parameter in join message" msgstr "Manca il parametro del Canale nel messaggio di entrata" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:215 msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync" msgstr "" "Ricevuto mesasggio di entrata per un Canale sconosciuto, possibile asincronia" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:311 msgid "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode change]" msgstr "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] è entrato in \r!c\r%Q\r [implicito +%c cambio " "modo utente]" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:316 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] è entrato in \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:330 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just joined \r!c\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] è appena entrato in \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:361 msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync" msgstr "" "Ricevuto mesasggio di uscita per un Canale sconosciuto, possibile asincronia" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:390 msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r" msgstr "Sei uscito dal Canale \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:392 msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r: %Q" msgstr "Sei uscito dal Canale \r!c\r%Q\r: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:408 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r: %Q" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] è uscito da \r!c\r%Q\r: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:412 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] è uscito da \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:426 msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r: %Q" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] è appena uscito da \r!c\r%Q\r: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:430 msgid "\r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] è appena uscito da \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:500 #, c-format msgid "Netsplit detected: %s" msgstr "Rilevato Netsplit: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:552 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:568 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has quit IRC: %Q" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] è uscito da IRC: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:595 msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync" msgstr "" "Ricevuto messaggio di kick per un Canale sconosciuto, possibile asincronia" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:622 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:632 msgid "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "Sei stato kickato da \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:639 msgid "Attempting to rejoin \r!c\r%Q\r..." msgstr "Provo a rientrare nel Canale \r!c\r%Q\r..." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:676 msgid "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@" "\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] è stato kickato dal canale \r!c\r%Q\r da \r!n\r%Q" "\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:688 msgid "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q" "\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "" "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] è appena stato kickato dal canale \r!c\r%Q\r da " "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:716 msgid "" "The following message appears to be encrypted, but the crypto engine failed " "to decode it: %Q" msgstr "" "Il messaggio seguente sembra essere crittato, ma il motore di cifratura ha " "fallito nella decodifica: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:782 msgid "Ignoring query-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "Ignorato Messaggio Privato da \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:849 msgid "" "Spam privmsg from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%s\")" msgstr "" "Messaggio privato di Spam da \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (parola di Spam " "corrispondente \"%s\")" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:987 msgid "Ignoring channel-PRIVMSG from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "Ignorato Messaggio da \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1109 msgid "Ignoring Notice from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "Ignorato notice da \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1145 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1162 msgid "NickServ requests authentication, executing scheduled command" msgstr "Richiesta di autenticazione NickServ, eseguo i comandi programmati" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1148 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1165 msgid "" "The scheduled NickServ identification command appears to be broken, please " "change the setting" msgstr "" "I comandi programmati per l'identificazione del NickServ sembrano essere " "malfunzionanti, correggili nella finestra delle opzioni" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1216 msgid "" "Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")" msgstr "" "Spam Notice da \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (parola di Spam corrispondente " "\"%Q\")" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1394 msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync" msgstr "" "Ricevuto messaggio di Topic per un canale sconosciuto, possibile asincronia" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1413 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\"" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ha cambiato il Topic in \"%Q%c\"" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1446 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1492 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1512 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] is now known as \r!n\r%Q\r" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ha cambiato nickname in \r!n\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1477 msgid "" "The target of this query was lost and has been found when \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h" "\r%Q\r] changed his nickname to \r!n\r%Q\r" msgstr "" "Il destinatario di questa Query era stato perso; è stato trovato quando \r!n" "\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ha cambiato il suo nickname in \r!n\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1486 msgid "" "The recent nickname change from \r!n\r%Q\r to \r!n\r%Q\r caused a query " "collision: merging output" msgstr "" "Il recente cambio di nickname da \r!n\r%Q\r a \r!n\r%Q\r ha causato un " "conflitto tra le Query: unifico l'Output" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1495 msgid "End of merged output" msgstr "Fine dell'Output unificato" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1540 msgid "Ignoring invite from \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" msgstr "Ignorato invito da \r!nc\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1555 msgid "autojoining" msgstr "entrata automatica" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1555 msgid "double-click the channel name to join" msgstr "doppio click sul nome del Canale per entrare" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1556 msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invites you to channel \r!c\r%Q\r (%Q)" msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ti invita nel Canale \r!c\r%Q\r (%Q)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1564 msgid "Received an invite message directed to another nick, possible desync" msgstr "" "Ricevuto un messaggio di Invito diretto a qualcun'altro, possibile asincronia" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1584 msgid "WALLOPS from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "WALLOPS da \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1648 #, c-format msgid "You have set user mode %s" msgstr "Hai impostato il modo utente %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1655 msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync" msgstr "" "Ricevuto cambio di modo per un Canale sconosciuto, possibile asincronia" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1731 msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\"" msgstr "%Q [%Q@%Q] ha impostato la Chiave del Canale in \"\r!m-k\r%Q\r\"" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1734 msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel key" msgstr "%Q [%Q@%Q] ha rimosso la Chiave al Canale" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1754 msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r" msgstr "%Q [%Q@%Q] ha impostato il \r!m-l\rlimite del Canale a %Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1757 msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit" msgstr "%Q [%Q@%Q] ha rimosso il Limite del Canale" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1779 msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r" msgstr "%Q [%Q@%Q] ha impostato il modo %c%c \r!n\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1787 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1834 msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m%c%c\rmode %c%c\r" msgstr "%Q [%Q@%Q] ha impostato il \r!m%c%c\rmodo del Canale in %c%c\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1819 msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r" msgstr "%Q [%Q@%Q] ha impostato il modo %c%c a \r!m%c%c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1860 msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %s %Q" msgstr "%Q [%Q@%Q] ha impostato il modo %s a %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_literal.cpp:1863 msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel mode %s" msgstr "%Q [%Q@%Q] ha impostato il modo del Canale in %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:147 #, c-format msgid "" "One or more standard mode flags are missing in the server available modes.\n" "This is caused either by a non RFC1459-compliant IRC daemon or a broken " "server reply.\n" "Server umodes seem to be '%s' and channel modes seem to be '%s'.\n" "Ignoring this reply and assuming that the basic set of modes is available.\n" "If you have strange problems, try changing the server." msgstr "" "Uno o più modi standard sono mancanti nei modi disponibili del server.\n" "Questo può essere causato da un demone IRC non compatibile con l'RFC1459 o " "da una risposta mal ricevuta del Server.\n" "I modi utente del Server sembrano essere '%s' e i modi per i canali '%s'.\n" "Ignoro questa risposta e suppongo che l'insieme di base dei modi sia " "disponibile.\n" "Se hai qualche problema, prova a cambiare Server." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:159 msgid "Available user modes:" msgstr "Modi disponibili per l'utente:" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:169 msgid ": Unknown user mode" msgstr ": modo utente sconosciuto" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:177 msgid "Available channel modes:" msgstr "Modi del Canale disponibili:" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:197 msgid "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'" msgstr "" "La versione %Q del Server %S supporta i modi utente '%S' e i modi per i " "canali '%S'" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:244 msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used" msgstr "" "Questo Server sembra supportare il metodo Watch per la Notify List, quindi " "verrè usato" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:262 msgid "The current network is %Q" msgstr "La rete corrente è %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:269 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:303 msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used" msgstr "Questo Server supporta il comando CODEPAGE, verrà utilizzato" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:319 #, c-format msgid "This server supports: %s" msgstr "Il Server supporta: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:375 msgid "End of NAMES for \r!c\r%Q\r" msgstr "Fine dei Nomi per \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:472 msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q" msgstr "Nomi per \r!c\r%Q\r: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:487 msgid "(unknown)" msgstr "(sconosciuto)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:491 msgid "Channel topic is: %Q" msgstr "Il Topic del canale è %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:498 msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q" msgstr "Il Topic per \r!c\r%Q\r è: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:516 msgid "No channel topic is set" msgstr "Nessun Topic impostato" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:521 msgid "No topic is set for channel \r!c\r%Q\r" msgstr "Nessun Topic impostato per il canale \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:560 msgid "Topic was set by %Q on %Q" msgstr "Il Topic è stato impostato da %Q il %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:561 msgid "Topic was set by %Q" msgstr "Il Topic è stato impostato da %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:569 msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q on %Q" msgstr "Il Topic per \r!c\r%Q\r è stato impostato da %Q il %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:572 msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by %Q" msgstr "Il Topic per \r!c\r%Q\r è stato impostato da %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:592 msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s" msgstr "Il modo per il canale \r!c\r%Q\r è %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:595 msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s" msgstr "Modo utente per \r!n\r%Q\r è %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:610 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:647 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1464 #: src/modules/links/linkswindow.cpp:293 msgid "(Unknown)" msgstr "(Sconosciuto)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:631 msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r" msgstr "Fine del canale %Q per \r!c\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:635 msgid "ban list" msgstr "lista Ban" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:636 msgid "invite list" msgstr "lista Inviti" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:637 msgid "ban exception list" msgstr "lista eccezioni Ban" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:658 msgid "%Q for \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (set by %Q on %Q)" msgstr "%Q per \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (impostato da %Q su %Q)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:665 msgid "Ban listing" msgstr "Elenco Ban" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:668 msgid "Invite listing" msgstr "Elenco Inviti" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:671 msgid "Ban exception listing" msgstr "Lista eccezioni Ban" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:740 msgid "" "WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, " "%cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal " "name%c: %Q" msgstr "" "Voce WHO per %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cCanale%c: \r!c\r%Q\r, %cServer" "%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAssente%c: %Q, %cNome Vero%c: " "%Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:797 msgid "End of WHO list for %Q" msgstr "Fine della lista WHO per %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:856 msgid "" "Something really weird is happening: the server is refusing all the login " "nicknames..." msgstr "" "Sta succedendo qualcosa di molto strano: il Server rifiuta tutti i nickname " "durante il Login" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:861 msgid "" "The server is refusing all the login nicknames: giving up, you must send the " "nickname manually" msgstr "" "Il Server rifiuta tutti i nickname durante il Login: terminato. Dovrai " "inviare il nickname manualmente." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:871 msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..." msgstr "Impossibile entrare come '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), provo '%Q'..." #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:945 msgid "Command syntax %Q: %Q" msgstr "Sintassi del comando %Q: %q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:973 msgid "Tip: %Q" msgstr "Aiuto: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:976 msgid "Tip for %Q: %Q" msgstr "Aiuto per %Q: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:993 msgid "End of help about %Q" msgstr "Fine dell'aiuto per %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1037 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c è assente: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1090 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c è %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1095 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q" msgstr "Nome vero per %c\r!n\r%Q\r%c: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1115 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c was %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c era %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1119 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name was: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c aveva come nome vero: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1183 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's channels: %Q" msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c è nei canali: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1220 msgid "Received a broken RPL_WHOISIDLE, can't evaluate the idle time" msgstr "" "Ricevuto un RPL_WHOISIDLE spezzato, non posso valutare il tempo di " "inattività " #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1230 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's idle time: %ud %uh %um %us" msgstr "Il tempo di inattività  di %c\r!n\r%Q\r%c: %ud %uh %um %us" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1240 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's signon time: %Q" msgstr "Orario di accesso di %c\r!n\r%Q\r%c: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1274 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's server: \r!s\r%Q\r - %Q" msgstr "Il server di %c\r!n\r%Q\r%c: \r!s\r%Q\r - %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1293 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is authenticated as %Q" msgstr "%c\\r!n\\r%Q\\r%c è autenticato come: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1325 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q" msgstr "Informazioni su %c\r!n\r%Q\r%c: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1372 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r" msgstr "Informazioni WHOIS per %c\r!n\r%Q\r%c ricevute da \r!s\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1389 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS info from \r!s\r%Q\r" msgstr "Informazioni WHOWAS per %c\r!n\r%Q\r%c ricevute da \r!s\r%Q\r" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1457 msgid "Can't evaluate creation time" msgstr "Impossibile valutare la data di creazione" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1465 msgid "Channel was created at %Q" msgstr "Il canale è stato creato il %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1470 msgid "Channel \r!c\r%Q\r was created at %Q" msgstr "Il canale \r!c\r%Q\r è stato creato %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1511 msgid "USERHOST info: %Q" msgstr "Informazioni USERHOST: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1532 msgid "Channel list begin: channel, users, topic" msgstr "Inizio Lista del canale: canale, utenti, Topic" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1559 msgid "List: %Q" msgstr "Lista: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1573 msgid "End of LIST" msgstr "Fine della Lista" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1597 msgid "Link: %Q" msgstr "Collegamento: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1612 msgid "End of LINKS" msgstr "Fine dei LINKS" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1641 msgid "[Leaving away status after %ud %uh %um %us]: %Q" msgstr "[Uscito dallo stato di Away dopo %ud %uh %um %us]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1645 msgid "[Leaving away status]: %Q" msgstr "[Uscito dallo stato di Away]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1652 msgid "Restoring pre-away nickname (%Q)" msgstr "Ripristino nickname usato prima dell'Away (%Q)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1672 msgid "[Entering away status]: %Q" msgstr "[Sei entrato nello stato di Away]: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1690 msgid "Setting away nickname (%Q)" msgstr "Imposto il nickname per l'Away (%Q)" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1762 #, c-format msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s" msgstr "Le informazioni su %c\r!s\r%s\r%c sono: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1773 #, c-format msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s" msgstr "L'Amministratore di %c\r!s\r%s\r%c è: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1784 #, c-format msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s" msgstr "L'indirizzo di %c\r!s\r%s\r%c è %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1809 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1812 msgid "\r!n\r%Q\r invited %Q into channel %Q" msgstr "\r!n\r%Q\r invita %Q nel canale %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1834 #, c-format msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:" msgstr "Informazioni per %c\r!s\r%s\r%c:" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1844 #, c-format msgid "End of %c\r!s\r%s\r%c's information" msgstr "Fine delle informazioni per %c\r!s\r%s\r%c" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1855 msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q" msgstr "L'ora su %c\r!s\r%s\r%c è: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1866 msgid "%Q: no such server" msgstr "%Q: impossibile trovare il Server" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1877 msgid "%Q: no such channel" msgstr "%Q: nessun canale" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1891 msgid "Cannot sent to channel: %Q" msgstr "Impossibile inviare al canale: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1894 msgid "Cannot sent text to channel %Q: %Q" msgstr "Impossibile inviare il testo al canale %Q: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1909 msgid "Cannot sent to channel" msgstr "Impossibile inviare al canale" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1912 msgid "Cannot sent text to channel %Q" msgstr "Impossibile inviare il testo al canale %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1928 #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1936 msgid "Your encoding is now %Q" msgstr "La tua codifica adesso è %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1967 msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q" msgstr "La codifica di %c\r!n\r%Q\r%c è %Q: %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sp_numeric.cpp:1991 #, c-format msgid "Your user mode is %s" msgstr "Il tuo modo utente è: %s" #: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:132 msgid "" "[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:" msgstr "" "[Server Parser]: incontrati problemi durante il Parsing del seguente " "messaggio:" #: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:134 msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q" msgstr "[Server Parser]: [%s][%s] %Q" #: src/kvirc/sparser/kvi_sparser.cpp:136 #, c-format msgid "[Server parser]: %s" msgstr "[Server Parser]: %s" #: src/kvirc/ui/kvi_actiondrawer.cpp:64 msgid "Script" msgstr "Script" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:132 msgid "Channel mode" msgstr "Modo del Canale" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:162 msgid "Split View" msgstr "Dividi vista" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:165 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:207 msgid "User List" msgstr "Lista utenti" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:167 msgid "Ban Editor" msgstr "Editor Ban" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:172 msgid "Ban Exception Editor" msgstr "Editor eccezioni Ban" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:179 msgid "Invite Exception Editor" msgstr "Editor eccezioni Inviti" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:184 msgid "Mode Editor" msgstr "Editor dei Modi" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:678 msgid "said something recently" msgstr "ha detto qualcosa poco fa" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:678 msgid "is talking" msgstr "sta parlando" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:684 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:699 msgid "and" msgstr "e" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:689 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:710 msgid "were talking recently" msgstr "stavano parlando poco fa" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:689 src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:710 msgid "are talking" msgstr "stanno parlando" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:707 msgid "and other %1 users" msgstr "e gli altri %1 utenti" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:738 msgid "Dead channel" msgstr "Canale morto" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:753 msgid "operator" msgstr "operatore" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:754 msgid "operators" msgstr "operatori" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:767 msgid "active user" msgstr "utente attivo" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:767 msgid "active users" msgstr "utenti attivi" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:810 msgid "hot user" msgstr "utente molto attivo" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:810 msgid "hot users" msgstr "utenti molto attivi" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:837 msgid "channel owner" msgstr "Owner del Canale" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:837 msgid "channel owners" msgstr "Owners del Canale" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:848 msgid "channel administrator" msgstr "Amministratore del Canale" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:848 msgid "channel administrators" msgstr "Administratori del Canale" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:870 msgid "half-operator" msgstr "utente HalfOperator" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:870 msgid "half-operators" msgstr "utenti HalfOperator" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:881 msgid "voiced user" msgstr "utente Voice" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:881 msgid "voiced users" msgstr "utenti Voice" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:892 msgid "user-operator" msgstr "utente Operatore" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:892 msgid "user-operators" msgstr "utenti Operatori" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:901 msgid "user total" msgstr "utenti totali" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:901 msgid "users total" msgstr "utenti totali" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:931 msgid "No activity" msgstr "Nessuna attività " #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:932 msgid "Minimal activity" msgstr "Attività minima" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:933 msgid "Very low activity" msgstr "Attività molto bassa" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:934 msgid "Might be low activity" msgstr "Potrebbe esserci un'attività molto bassa" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:934 msgid "Low activity" msgstr "Attività bassa" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:935 msgid "Might be medium activity" msgstr "Potrebbe esserci un'attività media" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:935 msgid "Medium activity" msgstr "Attività media" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:936 msgid "Might be high activity" msgstr "Potrebbe esserci molta attività " #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:936 msgid "High activity" msgstr "Molta attività " #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:937 msgid "Might be very high activity" msgstr "Potrebbe esserci moltissima attività " #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:937 msgid "Very high activity" msgstr "Moltissima attività " #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:938 msgid "Might be flooded with messages" msgstr "Potrebbe esserci un Flood di messaggi" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:938 msgid "Flooded with messages" msgstr "Flood di messaggi" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:946 msgid "human" msgstr "umano" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:966 msgid "[Dead channel]" msgstr "[Canale morto]" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1020 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1131 #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:459 msgid " on " msgstr " su " #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1086 msgid "" "The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %Q, no " "data sent to the server" msgstr "" "Il sistema di crittazione non è stato capace di cifrare il messaggio " "corrente (%Q): %Q, nessun dato inviato al server" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1403 msgid "Sent part request, waiting for reply..." msgstr "Inviata richiesta di uscita, attendo la risposta..." #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1484 msgid "Channel mode:" msgstr "Modo del canale:" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1498 #, c-format msgid "
Key: %s" msgstr "
Chiave: %s" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1505 #, c-format msgid "
Limit: %s" msgstr "
Limite: %s" #: src/kvirc/ui/kvi_channel.cpp:1590 #, c-format msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds" msgstr "Canale sincronizzato in %d.%d secondi" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:131 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:145 msgid "Current IRC URI" msgstr "URI IRC corrente" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:158 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:161 msgid "Notify List" msgstr "Notify List" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:268 msgid "Part All Channels" msgstr "Esci da tutti i Canali" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:270 msgid "Close All Queries" msgstr "Chiudi tutte le Query" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:275 msgid "Unhighlight All Windows" msgstr "Elimina segnalazione di tutte le Finestre" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:278 msgid "Unhighlight All Channels" msgstr "Elimina segnalazione di tutti i Canali" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:280 msgid "Unhighlight All Queries" msgstr "Elimina segnalazione di tutte le Query" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:369 src/modules/setup/setupwizard.cpp:387 msgid "Gender:" msgstr "Sesso:" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:371 src/modules/setup/setupwizard.cpp:394 msgid "Male" msgstr "Maschio" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:371 src/modules/setup/setupwizard.cpp:393 msgid "Female" msgstr "Femmina" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:380 msgid "Registered as" msgstr "Registrato come" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:386 msgid "(Matched by" msgstr "(Corrispondenza da" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:398 msgid "On " msgstr "Su " #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:407 msgid "Using server %1" msgstr "Uso il Server %1" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:412 msgid "%1 hops" msgstr "%1 hops" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:422 msgid "Probably Away" msgstr "Probabilmente in stato di Away" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:498 msgid "" "KVIrc can accept only irc://, irc6://, ircs:// or irc6s:// URL's\n" "Your URL is invalid. Check spelling and try again" msgstr "" "KVIrc può accettare solo URL di tipo irc://, irc6://, ircs:// o irc6s://\n" "Il tuo URL è invalido. Controllalo e riprova" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:558 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:592 #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990 msgid "Confirmation - KVIrc" msgstr "Conferma - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:559 msgid "" "You have just attempted to close a console window with an active connection " "inside.\n" "Are you sure you wish to terminate the connection?" msgstr "" "Hai appena tentato di chiudere una Console associata ad una Connessione " "attiva.\n" "Sei sicuro di voler terminare la connessione?" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:561 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:594 #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990 msgid "&Always" msgstr "S&empre" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:562 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:595 #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990 src/modules/addon/managementdialog.cpp:337 #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:740 msgid "&Yes" msgstr "&Sì" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:563 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:596 #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:990 src/modules/addon/managementdialog.cpp:337 #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:740 msgid "&No" msgstr "&No" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:593 msgid "" "You have just attempted to close the last console window.\n" "Are you sure you wish to quit KVIrc?" msgstr "" "Hai tentato di chiudere l'ultima finestra di console.\n" "Sei sicuro di voler uscire da KVIrc?" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1028 msgid "Failed to load avatar with name \"%Q\" and local path \"%Q\"" msgstr "Impossibile caricare l'Avatar con nome \"%Q\" e percorso \"%Q\"" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1106 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:286 msgid "No connection" msgstr "Nessuna connessione" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1107 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:624 msgid "Connection in progress..." msgstr "Connessione in corso..." #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1108 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:630 msgid "Login in progress..." msgstr "Login in corso..." #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1119 src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1126 #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:369 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:377 msgid "away" msgstr "away" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1188 msgid "channel" msgstr "canale" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1189 msgid "channels" msgstr "canali" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1190 msgid "query" msgstr "query" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1191 msgid "queries" msgstr "query" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1247 msgid "Connected since" msgstr "Connesso da" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1261 msgid "Online for" msgstr "Online per" #: src/kvirc/ui/kvi_console.cpp:1273 msgid "Server idle for" msgstr "Server inattivo per" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:92 msgid "Cryptography/text transformation" msgstr "Cifratura/trasformazione del testo" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:99 msgid "Use the crypt engine" msgstr "Usa il sistema crittografico" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:120 msgid "Enable encryption" msgstr "Abilita cifratura" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:123 msgid "Encrypt key:" msgstr "Chiave di crittazione:" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:129 #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:141 msgid "Hex" msgstr "Esa" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:132 msgid "Enable decryption" msgstr "Abilita decrittazione" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:135 msgid "Decrypt key:" msgstr "Chiave di decifrazione:" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:211 msgid "" "If you dont want to encrypt a particular text line then just start it with " "the CTRL+P prefix" msgstr "" "Se non desideri cifrare una particolare linea di testo prefissala " "semplicemente con CTRL+P" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:263 msgid "Sorry, no crypt engines available" msgstr "Spiacente, nessun metodo di cifratura disponibile" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:283 msgid "Crypt: Can't create an engine instance: crypting disabled" msgstr "" "Crittografia: non posso creare un'istanza del metodo: cifratura disabilitata" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:294 #, c-format msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s" msgstr "Crittografia: impossibile inizializzare il sistema :%s" #: src/kvirc/ui/kvi_cryptcontroller.cpp:302 msgid "" "Crypt: You have to enable encryption and/or decryption for the engine to work" msgstr "" "Crittografia: devi abilitare la cifratura e/o la decifratura affinchì il " "sistema funzioni" #: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:64 src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:89 #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:822 src/modules/addon/managementdialog.cpp:251 #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:113 #: src/modules/theme/managementdialog.cpp:216 src/modules/tip/libkvitip.cpp:127 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:319 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:72 msgid "CTCP Page - KVIrc" msgstr "CTCP Page - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_ctcppagedialog.cpp:109 msgid "You have been paged by" msgstr "Hai un messaggio da" #: src/kvirc/ui/kvi_debugwindow.cpp:47 msgid "Debug Messages" msgstr "Messaggi di Debug" #: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:114 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:149 #, c-format msgid "The file %s already exists.
Do you wish to overwrite it?" msgstr "Il file %s esiste già 
vuoi sovrascriverlo?" #: src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:115 src/kvirc/ui/kvi_filedialog.cpp:150 msgid "File Exists - KVIrc" msgstr "Il file esiste - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:986 msgid "There are active connections, are you sure you wish to " msgstr "Ci sono delle connessioni attive, sei sicuro di voler " #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:987 msgid "quit KVIrc?" msgstr "uscire da KVIrc?" #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1088 src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1104 msgid "Show %1" msgstr "Mostra %1" #: src/kvirc/ui/kvi_frame.cpp:1132 msgid "Customize..." msgstr "Personalizza..." #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:109 msgid "Choose image ..." msgstr "Scegli un'immagine..." #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:122 msgid "Builtin images" msgstr "Immagini predefinite" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:131 msgid "Small icons" msgstr "Icone piccole" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:138 msgid "Full path" msgstr "Percorso completo" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:161 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3933 #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:85 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:587 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:661 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:691 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1140 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1191 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:441 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:241 msgid "Builtin $icon(%Q) [index %d]" msgstr "Builtin $icon(%Q) [indice %d]" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:274 msgid "directory" msgstr "directory" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:300 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: src/kvirc/ui/kvi_imagedialog.cpp:305 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:807 msgid "Clipboard" msgstr "Appunti" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:817 msgid "line break" msgstr "riga" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:817 msgid "line breaks" msgstr "righe" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:832 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:439 msgid "Cu&t" msgstr "&Taglia" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:834 src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:445 msgid "&Copy" msgstr "&Copia" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:836 msgid "&Paste" msgstr "&Incolla" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:838 msgid "Paste (Slowly)" msgstr "Incolla (una riga per volta)" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:843 msgid "Paste &File" msgstr "Incolla file" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:850 msgid "Stop Paste" msgstr "Interrompi incolla" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:852 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:855 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:884 msgid "Insert Icon" msgstr "Inserisci Icona" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1913 msgid "%d matches: %Q" msgstr "%d corrispondenze: %Q" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:1917 msgid "No matches" msgstr "Nessuna corrispondenza" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2342 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2644 msgid "Show History
<Ctrl+PageUp>" msgstr "Mostra Cronologia
<Ctrl+PagS>" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2349 src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2635 msgid "Input History Disabled" msgstr "Cronologia Input disabilitata" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2357 msgid "Show Icons Popup
<Ctrl+I>
See also /help texticons" msgstr "Mostra Popup icone
<Ctrl+I>
vedi anche /help texticons" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2369 msgid "User friendly commandline mode
See also /help commandline" msgstr "" "Modalità  linea di comando User Friendly
vedi anche /help commandline" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2381 msgid "Multi-line Editor
<Alt+Backspace>" msgstr "Editor multilinea
<Alt+Backspace>" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2485 msgid "Confirm Multiline Message" msgstr "Conferma messaggio multilinea" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2486 msgid "" "You're about to send a message with %1 lines of text.

There is " "nothing wrong with it, this warning is
here to prevent you from " "accidentally sending
a really large message just because you didn't edit " "it
properly after pasting text from the clipboard.

Do you want the " "message to be sent?" msgstr "" "Stai per inviare un messaggio contenente %1 linee di testo.

Non c'è " "niente di sbagliato, questo avviso è qui per prevenire che tu invii " "accidentalmente
un messaggio molto lungo solo perchì non hai modificato " "propriamente il testo dopo averlo incollato dagli appunti.

Vuoi che " "il messaggio sia inviato?" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2492 msgid "Yes, always" msgstr "Sì sempre" #: src/kvirc/ui/kvi_input.cpp:2543 msgid "; submits, ; hides this editor" msgstr "; invia, ; nasconde questo editor" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:304 data/defscript/toolbars.kvs:3 msgid "IRC Context" msgstr "Contesto IRC" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:319 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:391 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:325 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:365 #, c-format msgid "Lag: %d.%d%d" msgstr "Lag: %d.%d%d" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:321 src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:393 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:379 msgid "Lag: ?.??" msgstr "Lag: ?.??" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:326 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:637 msgid "No IRC context" msgstr "Nessun Contesto IRC" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:355 src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:633 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:269 #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:344 msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: src/kvirc/ui/kvi_irctoolbar.cpp:397 msgid "In progress..." msgstr "In corso..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:374 msgid "Search tools" msgstr "Strumenti per la ricerca" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:528 #, c-format msgid "### Log session terminated at %s ###" msgstr "### Sessione di Log terminata il %s ###" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:702 #, c-format msgid "### Log session started at %s ###" msgstr "### Sessione di Log avviata il %s ###" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:706 msgid "### Existing data buffer:" msgstr "### Dati Buffer esistenti:" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:710 msgid "### End of existing data buffer." msgstr "### Fine dei dati Buffer esistenti." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3883 msgid "Hide Find Window" msgstr "Nascondi finestra di Ricerca" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3885 msgid "Show Find Window" msgstr "Mostra finestra di Ricerca" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3887 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avanti" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3888 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom indietro" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3889 msgid "Choose Temporary Font..." msgstr "Scegli Font temporaneo..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3890 msgid "Choose Temporary Background..." msgstr "Scegli sfondo temporaneo..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3891 msgid "Reset Temporary Background" msgstr "Resetta sfondo temporaneo" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3894 data/defscript/popups.kvs:738 #: data/defscript/popups.kvs:841 data/defscript/popups.kvs:1057 #: data/defscript/popups.kvs:1145 data/defscript/popups.kvs:1289 msgid "Clear Buffer" msgstr "Pulisci Buffer" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3928 msgid "Choose the background image..." msgstr "Scegli un'immagine per lo sfondo..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3933 msgid "Invalid image" msgstr "Immagine non valida" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:3933 msgid "Failed to load the selected image" msgstr "Impossibile caricare l'immagine selezionata" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4068 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4121 #, c-format msgid "Pos %d" msgstr "Pos %d" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4083 src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4137 msgid "Not found" msgstr "Non trovato" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4544 msgid "Looking up host %Q..." msgstr "Risolvo l'Host %Q..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4907 msgid "Double-click to open this link" msgstr "Doppio click per aprire questo link" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4927 msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked" msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'Hostname: sembra essere mascherato" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4928 msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host" msgstr "Impossibile risolvere il nome dell'host: Host sconosciuto" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4930 msgid "" "Double-click to look up this hostname
Right-click to view other options" msgstr "" "Doppio click per risolvere il nome dell'host
tasto destro per vedere le " "altre opzioni" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4953 msgid "Server appears to be a network hub
" msgstr "Il Server sembra essere un Hub di rete
" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4954 msgid "Unknown server
" msgstr "Server sconosciuto
" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4957 msgid "Double-click to read the MOTD
Right-click to view other options" msgstr "" "Doppio click per leggere il MOTD
tasto destro per vedere le altre opzioni" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4970 msgid "Double-click to set
" msgstr "Doppio click per impostare
" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:4992 msgid "You're not an operator: You may not change channel modes" msgstr "Non sei operatore: non puoi cambiare i Modi nel Canale" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5009 msgid "Nothing known about %Q" msgstr "Niente di conosciuto su %Q" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5010 msgid "Nothing known about %Q (no connection)" msgstr "Niente di conosciuto su %Q (nessuna connessione)" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5035 msgid "" "%Q (%Q): " "
+%Q (%u users)
%Q
" msgstr "" "%Q (%Q): " "
+%Q (%u utenti)
%Q
" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5041 msgid "" "%Q (%Q)
Double-" "click to join %Q
Right click to view other options" msgstr "" "%Q (%Q)
Doppio " "click per entrare in %Q
Tasto destro per vedere le altre opzioni" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5061 msgid "Double-click:
%Q" msgstr "Doppio click:
%Q" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5066 msgid "Middle-click:
%Q" msgstr "Tasto centrale:
%Q" #: src/kvirc/ui/kvi_ircview.cpp:5071 msgid "Right-click:
%Q" msgstr "Tasto destro:
%Q" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:93 msgid "Find Text" msgstr "Trova testo" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:118 msgid "&Regular expression" msgstr "Espressione ®olare" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:121 msgid "E&xtended regexp." msgstr "Regexp e&stesa" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:126 msgid "C&ase sensitive" msgstr "C&ase sensitive" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:129 msgid "Find &Prev." msgstr "Trova &precedente" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:133 msgid "&Find Next" msgstr "Trova &successivo" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:144 #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:880 msgid "Find" msgstr "Trova" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:152 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:214 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:166 msgid "Set &All" msgstr "Seleziona &tutto" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:170 msgid "Set &None" msgstr "&Nessuna selezione" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:174 msgid "&Load From..." msgstr "Carica &da..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:178 msgid "&Save As..." msgstr "Salva &come..." #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:182 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:234 msgid "Select a Filter File" msgstr "Seleziona un file di Filtro" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:251 #, c-format msgid "Can't open the filter file %s for reading." msgstr "Impossibile leggere dal file del Filtro %s." #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:261 msgid "Select a Name for the Filter File" msgstr "Seleziona un Nome per il file del Filtro" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:272 msgid "Failed to write the filter file %Q (IO Error)" msgstr "Impossibile scrivere sul file del Filtro %Q (Errore I/O)" #: src/kvirc/ui/kvi_ircviewtools.cpp:274 msgid "Can't open the filter file %Q for writing" msgstr "Impossibile aprire il file del filtro %Q in scrittura" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:75 msgid "Mask editor - KVirc" msgstr "Editor per le maschere - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:79 msgid "New mask must match an *!*@* expression" msgstr "La nuova maschera deve corrispondere ad una espressione *!*@* " #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:157 msgid "Active Bans" msgstr "Ban attivi" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:161 msgid "Active Invite Exceptions" msgstr "Eccezioni Inviti attive" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:165 msgid "Active Ban Exceptions" msgstr "Eccezioni Ban attive" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:184 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:188 msgid "Use doubleclick to edit item" msgstr "Doppio click per modificare l'elemento" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:200 msgid "Mask" msgstr "Maschera" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:201 src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:513 msgid "Set by" msgstr "Impostato da" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:202 msgid "Set at" msgstr "Impostato a" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:210 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:407 #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:766 src/modules/reguser/dialog.cpp:230 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:372 msgid "Re&move" msgstr "Ri&muovi" #: src/kvirc/ui/kvi_maskeditor.cpp:222 src/modules/url/libkviurl.cpp:456 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:696 msgid "&Cascade Windows" msgstr "Finestre a &cascata" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:697 msgid "Cascade &Maximized" msgstr "Cascata &massimizzata" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:700 msgid "&Tile Windows" msgstr "Finestre affianca&te" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:703 msgid "&Auto Tile" msgstr "&Affianca automaticamente" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:708 msgid "Anodine's Full Grid" msgstr "Griglia Piena di Anodine" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:710 msgid "Pragma's Horizontal 4-Grid" msgstr "4 Griglie Orizzontali di Pragma" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:712 msgid "Pragma's Vertical 4-Grid" msgstr "4 Griglie Verticali di Pragma" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:714 msgid "Pragma's Horizontal 6-Grid" msgstr "6 Griglie Orizzontali di Pragma" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:716 msgid "Pragma's Vertical 6-Grid" msgstr "6 Griglie Verticali di Pragma" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:718 msgid "Pragma's Horizontal 9-Grid" msgstr "9 Griglie Orizzontali di Pragma" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:720 msgid "Pragma's Vertical 9-Grid" msgstr "9 Griglie Verticali di Pragma" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:726 msgid "Tile Met&hod" msgstr "&Disposizione finestre" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:729 msgid "Expand &Vertically" msgstr "Espandi &verticalmente" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:730 msgid "Expand &Horizontally" msgstr "Espandi &orizzontalmente" #: src/kvirc/ui/kvi_mdimanager.cpp:733 msgid "Mi&nimize All" msgstr "Mi&nimizza tutte" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:69 msgid "Scri&pting" msgstr "Scri&pting" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:74 msgid "&Tools" msgstr "S&trumenti" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:81 msgid "&Settings" msgstr "Impo&stazioni" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:83 msgid "&Window" msgstr "&Finestre" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:87 src/modules/url/libkviurl.cpp:125 msgid "&Help" msgstr "A&iuto" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:119 msgid "&Help Browser (Panel)" msgstr "Browser &Help (Pannello)" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:121 msgid "Help Browser (&Window)" msgstr "Browser Help (&Finestra)" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:124 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Lo sapevi che..." #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:127 msgid "About &KVIrc" msgstr "Su &KVIrc..." #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:130 msgid "KVIrc Home&page" msgstr "KVIrc Home&page" # io leverei la stringa anche dall'originale.. #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:134 msgid "KVIrc Russian Home&page" msgstr "KVIrc Home&page russa" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:139 msgid "KVIrc French Home&page" msgstr "KVIrc Home&page francese" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:145 msgid "Report a Bug / Propose Improvements" msgstr "Segnala un Bug / Proponi una miglioria" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:148 msgid "Join KVIrc International Channel on Freenode" msgstr "Entra nel Canale Internazionale di KVIrc su Freenode" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:150 msgid "Join KVIrc International Channel on IRCNet" msgstr "Entra nel Canale Internazionale di KVIrc su IRCNet" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:155 msgid "Join KVIrc Italian Channel on AzzurraNet" msgstr "Entra nel Canale Italiano di KVIrc su AzzurraNet" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:161 msgid "Join KVIrc French Channel on Freenode" msgstr "Entra nel Canale Francese di KVIrc su Freenode" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:164 msgid "Join KVIrc French Channel on EuropNet" msgstr "Entra nel Canale Francese di KVIrc su EuropNet" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:177 src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:82 msgid "Toolbars" msgstr "Barre degli Strumenti" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:179 msgid "Show StatusBar" msgstr "Mostra la Barra di Stato" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:194 msgid "&Save Configuration" msgstr "&Salva configurazione" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:213 msgid "Restore &Default Script" msgstr "Ripristina Script pre&definiti" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:228 msgid "New &Connection To" msgstr "Nuova &Connessione a" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:234 msgid "Hide &Dock Icon" msgstr "Nascondi &Icona nel pannello" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:237 msgid "Show &Dock Icon" msgstr "Mostra &Icona nel pannello" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:245 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:167 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:111 msgid "&Quit" msgstr "&Esci" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:255 src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:265 msgid "&Other..." msgstr "&Altro..." #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:305 msgid "Show &Icon Table" msgstr "Mostra Tabella delle &Icone" #: src/kvirc/ui/kvi_menubar.cpp:308 msgid "Open &Terminal" msgstr "Apri &Terminale" #: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:88 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1344 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:437 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1333 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:463 msgid "&Apply" msgstr "&Applica" #: src/kvirc/ui/kvi_modeeditor.cpp:102 msgid "Channel Modes" msgstr "Modi del Canale" #: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:50 msgid "This option is also available as" msgstr "Questa opzione è anche disponibile come" #: src/kvirc/ui/kvi_optionswidget.cpp:683 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:185 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:275 msgid "Advanced..." msgstr "Avanzate..." #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:98 msgid "Show User List" msgstr "Mostra Lista Utenti" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:105 msgid "Query Targets" msgstr "Destinatari Query" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:165 msgid "Query target:" msgstr "Destinatario Query:" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:170 msgid "%1 is %2 (%3)" msgstr "%1 è %2 (%3)" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:172 msgid "%1 is %2" msgstr "%1 è %2" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:186 msgid "%1 is using irc server: %2 (%3 hops)" msgstr "%1 sta usando il Server: %2 (%3 hop)" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:188 msgid "%1 is using irc server: %2" msgstr "%1 sta usando il Server: %2" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:195 msgid "%1 is probably away" msgstr "%1 probabilmente è Away" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:200 msgid "Common channels with %1: %2" msgstr "Canali in comune con %1: %2" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:213 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:254 msgid "[Dead Query]" msgstr "[Query terminata]" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:240 msgid "Query with %1!%2 (%3)" msgstr "Query con %1!%2 (%3)" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:242 msgid "Query with %1!%2" msgstr "Query con %1!%2" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:244 msgid ", using server %1" msgstr ", sta usando il server %1" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:246 msgid " (%1 hops)" msgstr "(%1 hops)" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:248 msgid ", probably away" msgstr ", probabilmente Away" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:252 msgid "Common channels: %2" msgstr "Canali in comune: %2" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:320 msgid "" "The target of this query has changed from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] to \r!n" "\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" msgstr "" "Il destinarario di questa query è cambiato da \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] a " "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:389 msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" msgstr "Canali in comune con \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:392 msgid "No common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" msgstr "Nessun Canale in comune per \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:428 msgid "[Dead query]" msgstr "[Query terminata]" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:578 src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:645 msgid "This query has no active targets, no message sent" msgstr "" "Questa Query non ha nessun destinatario attivo, nessun messaggio inviato" #: src/kvirc/ui/kvi_query.cpp:617 msgid "" "The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no " "data sent to the server" msgstr "" "Il sistema di crittazione non è stato capace di cifrare il messaggio " "corrente (%Q): %s, nessun dato inviato al Server" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:271 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:139 msgid "Choose an Image File - KVIrc" msgstr "Scegli un'immagine - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:284 #, c-format msgid "Unloadable: %s" msgstr "Impossibile scaricare: %s" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:316 src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:90 #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:246 src/modules/setup/setupwizard.cpp:260 #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:288 msgid "&Browse..." msgstr "&Sfoglia..." #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:358 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:364 msgid "Choose a File - KVIrc" msgstr "Scegli un File - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:382 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:593 msgid "Choose a Directory - KVIrc" msgstr "Scegli una Directory - KVIrc" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:405 src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:764 msgid "A&dd" msgstr "A&ggiungi" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:602 msgid "Sample Text" msgstr "Testo di esempio" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:635 msgid "Foreground" msgstr "Primo piano" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:639 msgid "Transparent" msgstr "Trasparente" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:652 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:715 msgid "Play" msgstr "Play" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:748 msgid "Channel name" msgstr "Nome del Canale" #: src/kvirc/ui/kvi_selectors.cpp:749 msgid "Channel password" msgstr "Password del Canale" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:308 msgid "" "Shift+Drag or Ctrl+Drag to move the applet around
Right " "click to see the other options" msgstr "" "Shift+Trascina o CTRL+Trascina per muovere " "l'Applet
tasto destro per vedere le altre opzioni" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:313 msgid "Right click to add/remove applets" msgstr "Tasto destro per aggiungere/rimuovere le Applet" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:353 msgid "Remove %Q" msgstr "Rimuovi %Q" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:365 msgid "Add Applet" msgstr "Aggiungi Applet" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbar.cpp:404 msgid "" "Drag the applet while holding the Shift or Ctrl key to move it to the " "desired position" msgstr "" "Trascina l'Applet mentre tieni premuto il tasto Shift o CTRL per spostarla " "nella posizione desiderata" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:203 msgid "Apply to all IRC Contexts" msgstr "Applica a tutti i contesti IRC" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:227 msgid "Away Indicator" msgstr "Indicatore di Away" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:255 msgid "Away since" msgstr "Away da" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:259 msgid "Double click to leave away mode" msgstr "Doppio click per uscire dalla modalità Away" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:261 msgid "Not away" msgstr "Non Away" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:263 msgid "Double click to enter away mode" msgstr "Doppio click per entrare in modalità Away" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:330 #, c-format msgid "Last checked %d mins %d secs ago" msgstr "Ultimo controllo %d min %d sec fa" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:332 msgid "Lag measure not available yet" msgstr "Misurazione Lag non ancora disponibile" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:336 msgid "Lag meter engine disabled" msgstr "Misuratore Lag disabilitato" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:338 msgid "Double click to enable it" msgstr "Doppio click per abilitarlo" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:391 msgid "Lag Indicator" msgstr "Indicatore Lag" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:461 msgid "Simple Clock" msgstr "Orologio semplice" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:512 msgid "Show total connection time" msgstr "Mostra il tempo totale di connessione" #: src/kvirc/ui/kvi_statusbarapplet.cpp:536 msgid "Connection Timer" msgstr "Timer connessione" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:84 src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:86 msgid "Taskbar" msgstr "Taskbar" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:91 msgid "taskbar" msgstr "Taskbar" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1160 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1161 msgid "Reverse Sort" msgstr "Ordina al contrario" #: src/kvirc/ui/kvi_taskbar.cpp:1221 msgid "Window List" msgstr "Lista delle finestre" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:84 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:86 msgid "Top" msgstr "Sopra" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:87 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:88 msgid "Right" msgstr "Destra" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:89 msgid "Bottom" msgstr "Sotto" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:91 msgid "Detached" msgstr "Staccato" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:92 msgid "Flat" msgstr "Piatto" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:94 msgid "Icon Size" msgstr "Dimensione icone" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:96 msgid "Small (22x22)" msgstr "Piccole (22x22)" #: src/kvirc/ui/kvi_toolbar.cpp:97 msgid "Large (32x32)" msgstr "Grandi (32x32)" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:128 msgid "No topic message has been received from the server yet" msgstr "Nessun Topic è stato ancora ricevuto dal Server" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:495 msgid "Channel topic:" msgstr "Topic del canale:" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:519 msgid "Set on" msgstr "Impostato " #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:525 msgid "Double-click to edit..." msgstr "Doppio click per modificare..." #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:530 msgid "No topic is set" msgstr "Nessun Topic impostato" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:533 msgid "Double-click to set..." msgstr "Doppio click per impostare..." #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:587 msgid "History" msgstr "Storico" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:596 msgid "Commit Changes" msgstr "Applica cambiamenti" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:602 msgid "Discard Changes" msgstr "Ignora cambiamenti" #: src/kvirc/ui/kvi_topicw.cpp:627 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia negli appunti" #: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1284 msgid "Joined on %1" msgstr "Entrato il %1" #: src/kvirc/ui/kvi_userlistview.cpp:1296 msgid "Quiet for %1h %2m %3s" msgstr "In silenzio per %1h %2m %3s" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:458 msgid "Crypting" msgstr "Crittografia" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:466 msgid "Private Text Encoding" msgstr "Codifica testo privato" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:558 msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..." msgstr "Ops... ho accidentalmente perso il sistema di crittazione..." #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:574 msgid "List of window types available in this release of KVIrc:" msgstr "Lista dei tipi di finestre disponibili in questa versione di KVIrc:" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:755 msgid "Use Default Encoding" msgstr "Usa Codifica predefinita" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:767 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:768 msgid "Smart (Send Local)" msgstr "Intelligente (Invia UTF-8)" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:769 msgid "Smart (Send UTF-8)" msgstr "Intelligente (Invia UTF-8)" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:802 msgid "&Undock" msgstr "&Sgancia" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:805 msgid "&Dock" msgstr "&Aggancia" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:810 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimizza" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:813 msgid "Ma&ximize" msgstr "&Massimizza" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:816 msgid "&Restore" msgstr "&Ripristina" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:829 msgid "Text &Encoding" msgstr "Codifica t&esto" #: src/kvirc/ui/kvi_window.cpp:834 msgid "Sa&ve Window Properties" msgstr "Sal&va le proprietà della finestra" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:62 msgid "%cCore action: %Q" msgstr "%cAzione del nucleo (Core): %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:64 msgid "%cUser action: %Q" msgstr "%cAzione dell'utente: %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:65 msgid "Label: %Q" msgstr "Etichetta: %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:66 msgid "Category: %Q" msgstr "Categoria %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:67 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:146 msgid "Description: %Q" msgstr "Descrizione: %Q" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:112 msgid "The action \"%1\" is disabled" msgstr "L'azione \"%1\" è disabilitata" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:115 #: src/modules/action/libkviaction.cpp:161 #: src/modules/action/libkviaction.cpp:209 #: src/modules/action/libkviaction.cpp:259 msgid "The action \"%1\" does not exist" msgstr "L'azione \"%1\" non esiste" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:255 msgid "The action \"%1\" is a core action and cannot be destroyed" msgstr "L'azione \"%1\" è una azione del Nucleo e non può essere distrutta" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:377 #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:527 msgid "Internal error: call a head-shrinker" msgstr "Errore interno: urge uno stgrizzacervelli.. bravo!" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:392 msgid "The switch -l requires -c" msgstr "L'opzione Switch -I richiede -c" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:409 msgid "The switch -s requires -w with a combination of flags 'c','x' and 'q'" msgstr "" "L'opzione Switch -s richiede -w con una combinazione delle opzioni 'c','x' e " "'q'" #: src/modules/action/libkviaction.cpp:420 msgid "" "The action \"%1\" is already defined as core action and cannot be overridden" msgstr "" "L'azione \"%1\" + è già  definita come azione del Nucleo e non può essere " "sovrascritta" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:145 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:339 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:149 msgid "Internal unique name for the action" msgstr "Nome interno dell'azione" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:151 msgid "Label:" msgstr "Etichetta:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:155 msgid "" "Visible name for this action.
This string will be displayed to the user " "so it is a good idea to use $tr() here" msgstr "" "Nome visibile per questa azione.
Questa è la stringa mostrata all'utente " "quindi sarebbe una buona idea usare $tr() qui." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:166 msgid "Action code" msgstr "Codice dell'azione" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:168 msgid "Code" msgstr "Codice" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:174 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:178 msgid "Choose the category that best fits for this action" msgstr "Scegli la categoria alla quale appartiene questa azione" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:180 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:184 msgid "" "Visible short description for this action.
This string will be displayed " "to the user so it is a good idea to use $tr() here" msgstr "" "Breve descrizione dell'azione.
Questa stringa sarà mostrata all'utente " "quindi sarebbe una buona idea usare $tr() qui." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:186 msgid "Small Icon:" msgstr "Icona Piccola:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:194 msgid "" "The small icon associated to this action.
It will appear at least in the " "popup menus when this action is inserted.
It should be 16x16 pixels." msgstr "" "Icona piccola associata a questa azione.
Questa icona apparirà almeno nel " "menu popup in cui è inserita questa azione.
Dovrebbe essere 16x16 pixel." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:200 msgid "Big Icon:" msgstr "Icona Grande:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:209 msgid "" "The big icon associated to this action.
It will appear at least in the " "toolbar buttons when this action is inserted.
It should be 32x32 pixels." msgstr "" "Icona grande associata a questa azione.
Apparirà almeno nella barra degli " "strumenti dove è inserita questa azione.
Dovrebbe essere 32x32 pixel." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:215 msgid "Key Sequence:" msgstr "Sequenza Tasti:" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:219 msgid "" "Optional keyboard sequence that will activate this action.
The sequence " "should be expressed as a string of up to four key codes separated by commas " "eventually combined with the modifiers \"Ctrl\",\"Shift\",\"Alt\" and \"Meta" "\".
Examples of such sequences are \"Ctrl+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X," "Ctrl+C\" ..." msgstr "" "Sequenza di tasti opzionale che attiverà questa azione.
La sequenza " "dovrebbe essere espressa come una stringa di massimo 4 tasti separati da " "virgole e eventualmente combinati con i tasti \"Ctrl\",\"Shift\" e \"Alt\"." "
Esempi di queste sequenze sono \"Ctrl+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X, Ctrl" "+C\" ..." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:231 #: src/modules/reguser/edituser.cpp:448 msgid "Properties" msgstr "Proprietà " #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:240 msgid "Needs IRC Context" msgstr "Necessita di un Contesto IRC" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:242 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window belongs to an irc context" msgstr "" "Abilita questa opzione se l'azione deve essere ammessa solo quando la " "finestra attiva appartiene ad un Contesto IRC." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:250 msgid "Needs IRC Connection" msgstr "Necessita di una connessione IRC" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:252 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window has an active IRC connection" msgstr "" "Abilita questa opzione se l'azione deve essere ammessa solo quando la " "finestra attiva ha una connessione IRC attiva." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:260 msgid "Enable at Login" msgstr "Abilita al Login" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:261 msgid "" "Check this option if this action should be enabled also during the login " "operations (so when the logical IRC connection hasn't been estabilished yet)" msgstr "" "Autorizza questa opzione se l'azione deve essere abilitata anche durante le " "azioni di Login (cioè quando la connessione ad IRC non è stata ancora " "stabilita)." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:265 msgid "Enable Only in Specified Windows" msgstr "Abilita solo nelle finestre specificate" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:267 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is of a specified type" msgstr "" "Abilita questa opzione se l'azione deve essere abilitata solo quando la " "finestra attiva è del tipo specificato." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:271 msgid "Enable in Console Windows" msgstr "Abilita nelle finestre di Console" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:272 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is a console" msgstr "" "Abilita questa opzione se l'azione deve essere abilitata solo quando la " "finestra attiva è una Console." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:277 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:288 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:299 msgid "Only If There Are Selected Users" msgstr "Solo se ci sono Utenti selezionati" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:278 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:289 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:300 msgid "" "This will enable the action only if there are selected users in the active " "window" msgstr "" "Questo abiliterà  l'azione solo se ci sono utenti selezionati nella finestra " "attiva" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:282 msgid "Enable in Channel Windows" msgstr "Abilita nelle finestre dei Canali" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:283 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is a channel" msgstr "" "Abilita questa opzione se questa azione deve essere abilitata solo quando la " "finestra attiva è un Canale." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:293 msgid "Enable in Query Windows" msgstr "Abilita nelle finestre di Query" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:294 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is a query" msgstr "" "Abilita questa opzione se l'azione deve essere abilitata solo quando la " "finestra attiva è una Query." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:304 msgid "Enable in DCC Chat Windows" msgstr "Abilita nelle finestre di DCC Chat" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:305 msgid "" "Check this option if this action should be enabled only when the active " "window is a dcc chat" msgstr "" "Abilita questa opzione se l'azione deve essere abilitata solo quando la " "finestra attiva è una DCC Chat." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:317 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:184 msgid "Flags" msgstr "Opzioni" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:627 msgid "Action" msgstr "Azioni" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:680 msgid "New Action" msgstr "Nuova Azione" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:683 msgid "Delete Actions" msgstr "Cancella Azioni" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:686 msgid "Export Actions..." msgstr "Esporta Azioni..." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:745 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:680 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:372 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:411 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1133 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1187 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:398 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:437 src/modules/reguser/dialog.cpp:680 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:786 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:392 msgid "Choose a Filename - KVIrc" msgstr "Scegli un file - KVIrc" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:773 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:691 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379 #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1140 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1191 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:405 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:441 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454 msgid "Write Failed - KVIrc" msgstr "Scrittura fallita - KVIrc" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:773 msgid "Unable to write to the actions file." msgstr "Impossibile scrivere nel file delle Azioni." #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:823 #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:824 msgid "My Action" msgstr "La mia Azione" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:825 msgid "Put here a short description of your action" msgstr "Inserisci una breve descrizione della tua Azione" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:925 msgid "Action Editor" msgstr "Editor Azioni" #: src/modules/actioneditor/actioneditor.cpp:938 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:144 msgid "%cAddon id %Q, version %Q%c" msgstr "%cAddon ID %Q, versione %Q%c" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:145 msgid "Name: %Q" msgstr "Nome: %Q" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:152 #, c-format msgid "Total: %d addons installed" msgstr "Totale: %d Addon installati" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:192 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:571 msgid "Uninstalling existing addon version %Q" msgstr "Disinstallazione della versione esistente dell'Addon %Q" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:198 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:244 #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:291 src/modules/addon/libkviaddon.cpp:337 #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:384 msgid "The addon \"%1\" does not exist" msgstr "L'Addon \"%1\" non esiste" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:238 msgid "The addon \"%1\" has no configure callback set" msgstr "L'Addon \"%1\" non ha impostato alcuna funzione di Configurazione" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:285 msgid "The addon \"%1\" has no help callback set" msgstr "L'addon \"%1\" non ha impostato alcuna funzione di Aiuto" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:536 msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string" msgstr "La versione specificata \"%Q\" non è una stringa valida" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:542 msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string" msgstr "La versione di KVIrc specificata \"%Q\" non è valida" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:548 msgid "" "This KVIrc executable is too old to run this addon (minimum version required " "is %Q)" msgstr "" "L'eseguibile di KVIrc è troppo vecchio per eseguire questo Addon (la " "versione recente richiesta è %Q)" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:553 msgid "Attempting to register addon \"%Q\" with version %Q" msgstr "Tentativo di registrazione dell'Addon \"%Q\" con versione %Q" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:565 msgid "" "The script addon \"%Q\" already exists with version %Q which is higher than " "%Q" msgstr "" "Lo Script \"%Q\" è già presente con la versione %Q che è più recente della %Q" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:579 msgid "Script registration failed" msgstr "Registrazione Script fallita" #: src/modules/addon/libkviaddon.cpp:584 msgid "Script succesfully registered" msgstr "Script registrato con successo" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:197 msgid "Manage Script-Based Addons" msgstr "Gestione Addon Script" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:225 msgid "Show Help" msgstr "Mostra Aiuto" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:231 msgid "Uninstall" msgstr "Disinstalla" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:243 msgid "Install Addon..." msgstr "Installa Addon..." #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:247 msgid "More Addons..." msgstr "Altri Addon..." #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:333 msgid "Do you really want to uninstall the addon \"%1\" ?" msgstr "Vuoi veramente disinstallare l'addon \"%1\" ?" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:337 msgid "Confirm addon uninstallation" msgstr "Conferma disinstallazione Addon" #: src/modules/addon/managementdialog.cpp:354 msgid "Please select the addon installation file" msgstr "Selezionare il file di installazione dell'Addon" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:224 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1238 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:231 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1217 msgid "No item selected" msgstr "Nessun elemento selezionato" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:232 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:236 msgid "Edit the alias or namespace name" msgstr "Modifica l'Alias o il nome del Namespace" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:424 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1030 msgid "Add Alias" msgstr "Aggiungi Alias" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:429 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1055 msgid "Add Namespace" msgstr "Aggiungi Namespace" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:440 msgid "Remove Selected" msgstr "Rimuovi selezionato" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:449 msgid "Export Selected..." msgstr "Esporta selezionato..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:455 msgid "Export Selected in singles files..." msgstr "Esporta selezionati in singoli file..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:462 msgid "Export All..." msgstr "Esporta tutto..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:470 msgid "Find In Aliases..." msgstr "Trova negli Alias..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:476 msgid "Collapse All Namespaces" msgstr "Contrai tutti i Namespace" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:508 msgid "Find In Aliases" msgstr "Trova negli Alias" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:509 msgid "" "Please enter the text to be searched for. The matching aliases will be " "highlighted." msgstr "Inserisci il testo da cercare. Gli Alias trovati saranno evidenziati." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:587 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:661 msgid "Alias Export" msgstr "Esporta Alias" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:587 msgid "There is not selection!" msgstr "Non c'è selezione!" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:615 msgid "The file \"%Q\" exists. Do you want to replace it ?" msgstr "Il file \"%Q\" esiste. Vuoi rimpiazzarlo?" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616 msgid "Replace file" msgstr "Sostituisci file" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:616 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801 msgid "Yes to All" msgstr "Sì a tutti" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:661 msgid "There exported file would be empty: cowardly refusing to write it" msgstr "Il file esportato sarà vuoto: mi rifiuto di scriverlo" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:691 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1191 msgid "Unable to write to the alias file." msgstr "Impossibile scrivere nel file dell'Alias." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:793 msgid "Do you really want to remove the alias \"%Q\" ?" msgstr "Vuoi veramente cancellare l'Alias \"%Q\" ?" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:795 msgid "Do you really want to remove the namespace \"%Q\" ?" msgstr "Vuoi veramente cancellare il Namespace \"%Q\" ?" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:797 msgid "Please note that all the children items will be deleted too." msgstr "Nota: saranno cancellati anche tutti gli elementi figlio." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:801 msgid "Remove item" msgstr "Rimuovi elemento" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:875 msgid "Missing Alias Name" msgstr "Nome dell'Alias mancante" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:876 msgid "You must specify a valid name for the alias" msgstr "Devi specificare un nome valido per l'Alias" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:877 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:890 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:904 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:915 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:946 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:959 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:973 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:984 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1128 msgid "Ok, Let me try again..." msgstr "Ok, fammi provare ancora..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:888 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:902 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:913 msgid "Bad Alias Name" msgstr "Nome Alias improprio" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:944 msgid "Missing Namespace Name" msgstr "Nome del Namespace mancante" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:945 msgid "You must specify a valid name for the namespace" msgstr "Devi specificare un nome valido per il Namespace" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:957 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:971 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:982 msgid "Bad Namespace Name" msgstr "Nome Namespace improprio" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:958 msgid "" "Namespace names can contain only letters, digits, underscores and '::' " "namespace separators" msgstr "" "I nomi dei Namespace possono contenere solo lettere, numeri, underscore e " "separatori '::' di Namespace" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:972 msgid "" "Stray ':' character in namespace name: did you mean ...:: ?" msgstr "" "Carattere ':' disperso nel nome del Namespace: forse intendevi ..." ":: ?" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:983 msgid "Found an empty namespace in namespace name" msgstr "Namespace vuoto nel nome del Namespace" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1030 msgid "Please enter the name for the new alias" msgstr "Inserire il nome per il nuovo Alias" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1055 msgid "Please enter the name for the new namespace" msgstr "Inserire il nome per il nuovo Namespace" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1112 msgid "Rename Alias" msgstr "Rinomina Alias" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1112 msgid "Please enter the new name for the alias" msgstr "Inserire il nuovo nome per l'Alias" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1114 msgid "Rename Namespace" msgstr "Rinomina Namespace" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1114 msgid "Please enter the new name for the namespace" msgstr "Inserire il nome per il nuovo Namespace" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1126 msgid "Alias already exists" msgstr "L'alias esiste già" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1127 #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1139 msgid "This name is already in use. Please choose another one." msgstr "Questo nome è già in uso. Scegline un altro." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1138 msgid "Namespace already exists" msgstr "Il namespace esiste già" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1140 msgid "Ok, let me try again..." msgstr "Ok, fammi provare ancora..." #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1227 msgid "Namespace" msgstr "Namespace" #: src/modules/aliaseditor/aliaseditor.cpp:1332 msgid "Alias Editor" msgstr "Editor Alias" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:67 msgid "Choose Avatar - KVIrc" msgstr "Scegli un Avatar - KVIrc" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:72 msgid "" "Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on " "the Web can be used.
If you wish to use a local image file, click the " "\"Browse\"button to browse local folders.
The full URL for an " "image (including http://) can be entered manually." msgstr "" "Per favore seleziona un'immagine Avatar. Inserisci il percorso completo di " "un file locale o di un'immagine presente sul Web.
Se vuoi usare " "un'immagine locale fai click sul pulsante \"Sfoglia\" per cercare il " "file.http://
)." #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:205 #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:283 #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:358 msgid "Internal error: I'm not in the user database ?" msgstr "Errore interno: non sono nel database degli utenti?" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:245 msgid "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer" msgstr "" "Impossibile impostare l'Avatar a '%Q': impossibile iniziare il trasferimento " "HTTP" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:249 msgid "Can't set the current avatar to '%Q': can't load the image" msgstr "Impossibile impostare l'Avatar '%Q': impossibile caricare l'immagine" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:351 msgid "Invalid timeout specified, using default" msgstr "Timeout non valido, utilizzo quello predefinito" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:389 msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)" msgstr "" "Impossibile aggiungere l'offerta del file %Q (huh? Il file non è leggibile ?)" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:396 msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q" msgstr "Aggiunti %d secondi all'offerta di file %Q (%Q) con ricevente %Q" #: src/modules/avatar/libkviavatar.cpp:403 msgid "Notifying avatar '%Q' to %Q" msgstr "Notifico Avatar '%Q' in %Q" #: src/modules/chan/libkvichan.cpp:49 msgid "Can't find the window with id '%Q'" msgstr "Impossibile trovare la finestra con ID '%Q'" #: src/modules/chan/libkvichan.cpp:53 msgid "The specified window (%Q) is not a channel" msgstr "La finestra specificata (%Q) non è un canale" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:62 msgid "Join Channels" msgstr "Entra in un Canale" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:78 #: src/modules/reguser/dialog.cpp:183 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:86 msgid "Password" msgstr "Password" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:96 #: data/defscript/popups.kvs:641 msgid "&Join" msgstr "&Entra in" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:108 msgid "Show this window after connecting" msgstr "Mostra questa finestra dopo la Connessione al server" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:163 msgid "Recent Channels" msgstr "Canali Recenti" #: src/modules/channelsjoin/channelsjoinwindow.cpp:182 msgid "Registered Channels" msgstr "Canali Registrati" #: src/modules/codetester/codetester.cpp:55 msgid "&Execute" msgstr "&Esegui" #: src/modules/codetester/codetester.cpp:59 msgid "Params:" msgstr "Parametri:" #: src/modules/codetester/codetester.cpp:107 msgid "Script Tester" msgstr "Script Tester" #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:220 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:256 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:294 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:369 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:413 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:462 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:543 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:587 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:628 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:672 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:722 #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:765 msgid "The config file with id '%Q' is not open" msgstr "Il file di configurazione con id '%Q' non è aperto" #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:538 msgid "" "The config file '%Q' has been changed but is opened as read-only: changes " "will be lost" msgstr "" "Il file di configurazione '%Q' è stato modificato ma è aperto in sola " "lettura: i cambiamenti verranno persi" #: src/modules/config/libkviconfig.cpp:583 msgid "The config file with id '%Q' is read only" msgstr "Il file di configurazione con id '%Q' è in modalità di sola lettura" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:145 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:149 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:95 msgid "KVIrc" msgstr "KVIrc" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:154 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:98 msgid "Context" msgstr "Contesto" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:155 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:156 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:99 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:100 msgid "Away" msgstr "Away" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:158 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:102 msgid "&Configure KVIrc..." msgstr "&Configura KVIrc..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:160 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:104 msgid "&About KVIrc" msgstr "Informazioni su &KVIrc..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:165 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:109 msgid "Un&dock" msgstr "&Sgancia" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:168 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:112 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:284 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:143 msgid "Nothing is happening..." msgstr "Non è accaduto niente..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:285 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:144 msgid "Just idling..." msgstr "Inattivo..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:286 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:145 msgid "Dum de dum de dum..." msgstr "Dum de dum de dum..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:287 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:146 msgid "Hey man... do something!" msgstr "Ehi... fai qualcosa!" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:288 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:147 msgid "Umpf!" msgstr "Umpf!" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:289 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:148 msgid "Silence speaking" msgstr "Il silenzio è d'oro" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:290 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:149 msgid "Are ya here?" msgstr "Ci sei?" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:291 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:150 msgid "The world has stopped?" msgstr "Il mondo si è fermato?" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:292 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:151 msgid "Everything is all right" msgstr "Va tutto bene" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:293 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:152 msgid "idle()" msgstr "idle()" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:294 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:153 msgid "It's so cold here..." msgstr "Fa così freddo qui..." #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:295 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:154 msgid "Do not disturb... watching TV" msgstr "Non disturbare... sto guardando la TV" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:296 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:155 msgid "Just vegetating" msgstr "Sto vegetando" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:297 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:156 msgid "Hey... are ya sure that your network is up?" msgstr "Ehi... sei sicuro di essere connesso?" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:298 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:157 msgid "Seems like the world has stopped spinning" msgstr "Sembra che il mondo abbia smesso di girare" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:299 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:158 msgid "This silence is freaking me out!" msgstr "Questo silenzio mi sta facendo impazzire!" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:300 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:159 msgid "Mieeeeeowww!" msgstr "Miaaaaaaaaaaaaoooooooo!" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:301 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:160 msgid "idle idle idle idle!" msgstr "idle idle idle idle!" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:422 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:254 msgid "Hide Window" msgstr "Nascondi Finestra" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:422 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:254 msgid "Show Window" msgstr "Mostra Finestra" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:428 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:260 msgid "Away on all" msgstr "Away su tutti" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:431 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:263 msgid "Back on all" msgstr "Togli away su tutti" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:450 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:282 msgid "Back on %1" msgstr "Togli away su %1" #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt3.cpp:453 #: src/modules/dockwidget/libkvidockwidget_qt4.cpp:285 msgid "Away on %1" msgstr "Away su %1" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:178 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:255 msgid "Context sensitive help" msgstr "Aiuto contestuale" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:256 #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1167 msgid "&Replace" msgstr "&Sostituisci" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1148 msgid "Word to Find" msgstr "Parola da trovare" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1156 msgid "Replace with" msgstr "Sostituisci con" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1172 msgid "&Replace in all Aliases" msgstr "&Sostituisci in tutti gli Alias" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1176 msgid "&Findnext" msgstr "Trova successivo" #: src/modules/editor/scripteditor.cpp:1181 msgid "&Replace(WIP)" msgstr "&Sostituisci(WIP)" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:80 msgid "Event" msgstr "Evento" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:85 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1046 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:92 msgid "&Export All To..." msgstr "&Esporta tutto..." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:90 msgid "Edit the event handler name." msgstr "Modifica il nome del supporto dell'evento." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:150 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:154 msgid "&Enable Handler" msgstr "&Attiva Gestore" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:154 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:158 msgid "&Disable Handler" msgstr "&Disabilita Gestore" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:160 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:162 msgid "Re&move Handler" msgstr "Ri&muovi Gestore" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:164 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:166 msgid "&Export Handler To..." msgstr "&Esporta gestore..." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:169 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:171 msgid "&New Handler" msgstr "&Nuovo Gestore" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:182 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1290 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:190 msgid "unnamed" msgstr "senza nome" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:215 #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:250 msgid "default" msgstr "predefinito" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:314 msgid "none" msgstr "nessuno" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:318 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\tEvent:\n" "\t\t%s\n" "\n" "\tParameters:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "\tEvento:\n" "\t\t%s\n" "\n" "\tParametri:\n" "%s" #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:379 msgid "Unable to write to the event file." msgstr "Impossibile scrivere nel file dell'Evento." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:415 msgid "Unable to write to the events file." msgstr "Impossibile scrivere nel file degli Eventi." #: src/modules/eventeditor/eventeditor.cpp:486 msgid "Event Editor" msgstr "Editor di Eventi" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:78 msgid "Destinaion file exists: no copy made" msgstr "Il file di destinazione esiste: nessuna copia creata" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:83 msgid "Failed to copy from %Q to %Q" msgstr "Copia da %Q a %Q fallita" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:84 msgid "Either the source doesn't exist or the destination can not be created" msgstr "O la sorgente non esiste o la destinazione non può essere creata" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:203 msgid "Failed to write to file %Q: the destination couldn't be opened" msgstr "Impossibile scrivere sul file %Q: impossibile aprire la destinazione" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:244 msgid "Destination file exists: file not renamed" msgstr "Il file di destinazione esiste: file non rinominato" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:247 msgid "Failed to rename %Q to %Q" msgstr "Rinomina %Q in %Q fallito" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:281 msgid "Failed to make the directory %Q" msgstr "Creazione directory %Q fallita" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:322 msgid "Failed to remove the file %Q" msgstr "Cancellazione file %Q fallita" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:365 msgid "Failed to remove the directory %Q" msgstr "Cancellazione directory %Q fallita" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:482 src/modules/file/libkvifile.cpp:628 msgid "The specified directory does not exist '%Q'" msgstr "La directory specificata '%Q' non esiste" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:730 src/modules/file/libkvifile.cpp:824 msgid "Can't open the file \"%Q\" for reading" msgstr "Impossibile aprire il file \"%Q\" in lettura" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:746 msgid "Read error for file %Q" msgstr "Errore nella lettura del file %Q" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:754 msgid "" "Read error for file %Q (have been unable to read the requested size in 1000 " "retries)" msgstr "" "Errore di lettura del file %Q (è stato impossibile leggere la dimensione " "richiesta in 1000 tentativi)" #: src/modules/file/libkvifile.cpp:920 msgid "Can't open the file \"%Q\" for writing" msgstr "Impossibile aprire il file \"%Q\" in scrittura" #: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:116 msgid "Ops.. internal error" msgstr "Ops... errore interno" #: src/modules/filetransferwindow/libkvifiletransferwindow.cpp:125 msgid "Manage File &Transfers" msgstr "Gestisci File &Trasferiti" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:65 src/modules/help/helpwindow.cpp:67 #: src/modules/help/helpwindow.cpp:152 src/modules/help/helpwindow.cpp:154 msgid "Indexing help files" msgstr "Indicizzo i file di aiuto" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:87 msgid "Index" msgstr "Indice" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:99 msgid "Refresh index" msgstr "Aggiorna indice" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:202 src/modules/help/helpwindow.cpp:211 msgid "Full Text Search" msgstr "Ricerca globale del testo" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:203 msgid "Using a wildcard within phrases is not allowed." msgstr "L'utilizzo di caratteri wildcard nelle frasi non è consentito" #: src/modules/help/helpwindow.cpp:212 msgid "The closing quotation mark is missing." msgstr "Mancano le virgolette di chiusura." #: src/modules/help/helpwindow.cpp:312 msgid "Help Browser" msgstr "Finestra di Aiuto" #: src/modules/help/index.cpp:473 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:102 #, c-format msgid "%s (%s) (%s:%u)" msgstr "%s (%s) (%s:%u)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:104 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:107 #, c-format msgid "%s (%s:%u)" msgstr "%s (%s:%u)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:109 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:112 #, c-format msgid "[IDENT]: %s" msgstr "[IDENT]: %s" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:119 msgid "Shutting down identd service (spontaneous action)" msgstr "Sto spegnendo il servizio identd (azione spontanea)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:124 msgid "Shutting down identd service (requested action)" msgstr "Spegnimento servizio identd (azione richiesta)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:225 msgid "Can't start the ident service : socket() failed" msgstr "Impossibile avviare il servizio ident: socket() fallita" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:231 msgid "Can't start the ident service : async setting failed" msgstr "Impossibile avviare il servizio ident: settaggio asincrono fallito" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:237 msgid "Can't enable the ident service : can't setup the listen address" msgstr "" "Impossibile abilitare il servizio ident: non posso settare l'indirizzo in " "ascolto" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:243 msgid "Can't start the ident service : bind() failed" msgstr "Impossibile avviare il servizio identd: bind() fallito" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:249 msgid "Can't start the ident service : listen() failed" msgstr "Impossibile avviare il servizio identd: listen() fallita" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:263 msgid "Can't start the ident service on IpV6 : socket() failed" msgstr "Non posso avviare il servizio ident su IPv6: socket() fallita" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:269 msgid "Can't start the ident service on IpV6 : async setting failed" msgstr "" "Non posso avviare il servizion ident su IPv6: settaggio asincrono fallito" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:277 msgid "Can't enable the ident service on IpV6 : can't setup the listen address" msgstr "" "Non posso avviare il servizio ident su IPv6: non posso settare l'indirizzo " "in ascolto" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:285 msgid "Can't start the ident service on IpV6 : bind() failed" msgstr "Impossibile avviare il servizio identd su IPv6: bind() fallito" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:294 msgid "Can't start the ident service on IpV6 : listen() failed" msgstr "Impossibile avviare il servizio identd su IPv6: listen() fallita" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:310 msgid "Starting identd service (IpV4/V6 on separate namespaces)" msgstr "Avviamento servizio identd (IPv4/v6 su namespace separati)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:313 msgid "Starting identd service (IpV4/V6 in IpV6 namespace)" msgstr "Avviamento servizio identd (IPv4/v6 nel namespace IPv6)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:318 msgid "Starting identd service (IpV4)" msgstr "Avviamento servizio identd (IPv4)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:322 msgid "Service startup (IpV4)" msgstr "Avviamento servizio (IPv4)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:392 src/modules/ident/libkviident.cpp:412 msgid "Identd accepting connection" msgstr "Identd accetta connessioni" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:435 msgid "Identd socket error : dropping connection" msgstr "Errore nella socket identd: droppo la connessione" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:440 msgid "Identd connection closed by remote host" msgstr "Connessione identd chiusa dall'host remoto" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:461 msgid "Identd processing request" msgstr "Identd processa richiesta" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:476 msgid "Empty request (EOT ?)" msgstr "Richiesta vuota (EOT ?)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:487 msgid "Dropping connection (request too long)" msgstr "Droppo la connessione (richiesta troppo lunga)" #: src/modules/ident/libkviident.cpp:500 msgid "Timed out while waiting for the request : dropping connection" msgstr "Tempo scaduto in attesa della richiesta: droppo la connessione" #: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:63 msgid "Outgoing traffic" msgstr "Traffico in uscita" #: src/modules/iograph/libkviiograph.cpp:67 msgid "Incoming traffic" msgstr "Traffico in entrata" #: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:219 msgid "A really lame text transformation engine :D" msgstr "Un motore/metodo veramente lamero per la trasformazione del testo :D" #: src/modules/lamerizer/libkvilamerizer.cpp:229 msgid "A really lame text transformation engine: Light Version." msgstr "" "Un metodo di trasformazione del testo veramente da lamer: Light Version" #: src/modules/links/libkvilinks.cpp:74 msgid "Links window alread open for this IRC context" msgstr "La finestra dei Links è già aperta per questo Contesto IRC" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:57 msgid "Request Links" msgstr "Richiedi Links" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:70 msgid "Link" msgstr "Link" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:71 msgid "Hops" msgstr "Hops" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:72 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:90 msgid "(None)" msgstr "(Nessuno)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:112 msgid "Sent links request, waiting for reply..." msgstr "Inviata la richesta di Links, aspetto la risposta..." #: src/modules/links/linkswindow.cpp:115 msgid "Cannot request links: No active connection" msgstr "Impossibile richiedere Links: nessuna connessione attiva" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:125 src/modules/list/listwindow.cpp:288 #, c-format msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Connesso a %s (%s)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:128 msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server" msgstr "Impossibile richiedere Links: nessuna connessione attiva" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:153 msgid "Links for %Q [IRC Context %u]" msgstr "Links per %Q [Contesto IRC %u]" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:156 src/modules/links/linkswindow.cpp:164 msgid "" "Links for %Q [IRC " "Context %u]" msgstr "" "Links per %Q [Contesto IRC %u]" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:194 msgid "Received end of links." msgstr "Ricevuta fine dei Links." #: src/modules/links/linkswindow.cpp:235 #, c-format msgid "" "Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS ?)" msgstr "" "Link spezzato: manca il padre (%s) per %s (%d hops): %s (utilizzato /LINKS " "?)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:238 #, c-format msgid "%s: Parent link %s" msgstr "%s: Link padre %s" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:242 msgid "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid." msgstr "" "Attenzione: nessun Link root inviato al server; le statistiche potrebbero " "non essere valide." #: src/modules/links/linkswindow.cpp:278 msgid "%c%cLinks for %Q" msgstr "%c%cLinks per %Q" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:280 msgid "Total hosts listed" msgstr "Totale host elencati" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:280 msgid "Total hosts in the network" msgstr "Totale host presenti sulla rete" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:282 #, c-format msgid "Wildcard servers (hubs?): %d" msgstr "Wildcard server (hub?): %d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:283 msgid "Direct links: %d (~%d.%d %)" msgstr "Links diretti: %d (~%d.%d %)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:284 msgid "Close links (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)" msgstr "Links vicini (1 <= hop <= 3): %d (~%d.%d %)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:285 msgid "Mid-range links (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)" msgstr "Links medi (4 <= hop <= 6): %d (~%d.%d %) " #: src/modules/links/linkswindow.cpp:286 msgid "Distant links (7 <= hops): %d (~%d.%d %)" msgstr "Links lontani (7 <= hop): %d (~%d.%d %)" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:287 #, c-format msgid "Broken (unknown) links: %d" msgstr "Links spezzati (sconosciuti): %d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:288 #, c-format msgid "Maximum links per host: %d [%s]" msgstr "Links massimi per host: %d [%s]" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:289 #, c-format msgid "Total links: %d" msgstr "Links totali: %d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:290 #, c-format msgid "Maximum hops: %d [%s]" msgstr "Hop massimi: %d [%s]" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:291 #, c-format msgid "Average hops: ~%d.%d" msgstr "Numero medio di hop: ~%d.%d" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:294 msgid "Incomplete LINKS result, no stats available" msgstr "Risultato LINKS incompleto; nessuna statistica disponibile" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:391 data/defscript/popups.kvs:747 msgid "You're not connected to a server" msgstr "Non sei connesso ad alcun server" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:398 src/modules/list/listwindow.cpp:424 msgid "Reset" msgstr "Resetta" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:404 #, c-format msgid "Processing link: %s" msgstr "Elaboro il collegamento: %s" #: src/modules/links/linkswindow.cpp:419 msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0" msgstr "" "Sintassi del messaggio errata, impossibile estrarre il numero degli Hop, " "assumo il valore 0" #: src/modules/list/libkvilist.cpp:63 msgid "List window alread open for this IRC context" msgstr "La lista delle finestre è già aperta per questo Contesto IRC" #: src/modules/list/listwindow.cpp:201 msgid "Request List" msgstr "Richiedi Lista" #: src/modules/list/listwindow.cpp:207 msgid "Stop list download" msgstr "Interrompi scaricamento della Lista" #: src/modules/list/listwindow.cpp:211 msgid "" "
/LIST command parameters:
Many servers accept special " "parameters that allow you to filter the returned entries.
Commonly, " "masked channel names (*kvirc*) are accepted as parameters, as well as " "strings like c<n or c>n where n is the minimum or " "maximum of users on the channel.
" msgstr "" "
Parametri del comando /LIST:
molti server accettano dei " "parametri speciali che permettono di controllare (e di solito di ridurre) i " "valori restituiti.Normalmente i nomi dei canali mascherati (*kvirc*) sono " "accettati come parametri allo stesso modo delle stringhe come c<n " "o c>n dove n è il minimo o il massimo degli utenti nel " "canale.
" #: src/modules/list/listwindow.cpp:220 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: src/modules/list/listwindow.cpp:221 msgid "Topic" msgstr "Topic" #: src/modules/list/listwindow.cpp:262 msgid "Sent list request, waiting for reply..." msgstr "Inviata richiesta Lista, aspetto la risposta..." #: src/modules/list/listwindow.cpp:265 msgid "Cannot request list: No active connection" msgstr "Impossibile richiedere la Lista: nessuna connessione attiva" #: src/modules/list/listwindow.cpp:274 src/modules/list/listwindow.cpp:389 msgid "Stopping the list download..." msgstr "Scaricamento della Lista interrotto..." #: src/modules/list/listwindow.cpp:276 msgid "Cannot stop list download, no active connection." msgstr "" "Impossibile interrompere lo scaricamento della lista: Nessuna connessione " "attiva." #: src/modules/list/listwindow.cpp:293 msgid "List cannot be requested: Not connected to a server" msgstr "La Lista non può essere richiesta: nessuna connessione attiva " #: src/modules/list/listwindow.cpp:316 #, c-format msgid "Channel List [IRC Context %u]" msgstr "Lista dei Canali [Contesto IRC %u]" #: src/modules/list/listwindow.cpp:319 #, c-format msgid "" "Channel List [IRC " "Context %u]" msgstr "" "Lista dei Canali [Contesto IRC %u]" #: src/modules/list/listwindow.cpp:326 #, c-format msgid "" "Channel list [IRC " "Context %u]" msgstr "" "Lista dei Canali [Contesto IRC %u]" #: src/modules/list/listwindow.cpp:342 msgid "You cannot export an empty list" msgstr "Non puoi esportare una lista vuota" #: src/modules/list/listwindow.cpp:350 msgid "Channel list for %Q - %Q" msgstr "Lista dei canali per %Q - %Q" #: src/modules/list/listwindow.cpp:353 msgid "Channel list" msgstr "Lista canali" #: src/modules/list/listwindow.cpp:355 src/modules/list/listwindow.cpp:382 msgid "Choose filename" msgstr "Scegli il nome del file" #: src/modules/list/listwindow.cpp:356 src/modules/list/listwindow.cpp:383 msgid "Configuration files (*.kvc)" msgstr "FIle di configurazione (*.kvc)" #: src/modules/list/listwindow.cpp:435 msgid "Channels list download finished" msgstr "Scaricamento della Lista dei canali terminato" #: src/modules/list/listwindow.cpp:472 msgid "Processing list: %Q" msgstr "Elaborazione Lista: %Q" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:103 src/modules/log/libkvilog.cpp:162 #: src/modules/log/libkvilog.cpp:215 msgid "Window %Q not found" msgstr "Finestra %Q non trovata" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:108 src/modules/log/libkvilog.cpp:167 #: src/modules/log/libkvilog.cpp:220 msgid "Missing window id after the 'w' switch" msgstr "ID della finestra mancante dopo lo switch 'w'" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:121 msgid "Can't log to file %Q" msgstr "Impossibile scrivere il Log nel file %Q" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:123 msgid "This window has no logging capabilities" msgstr "Questa finestra non è abilitata per il logging" #: src/modules/log/libkvilog.cpp:275 msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string" msgstr "Finestra con ID %Q non trovata, restituisco una stringa vuota" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:112 msgid "" "%Q doesn't look like a servers.ini file.\n" "Import failed." msgstr "" "%Q non sembra essere un file servers.ini.\n" "Importazione fallita." #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:113 #: src/modules/url/libkviurl.cpp:216 src/modules/url/libkviurl.cpp:294 #: src/modules/url/libkviurl.cpp:468 msgid "Warning - KVIrc" msgstr "Attenzione - KVIrc" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:122 msgid "Choose a servers.ini file" msgstr "Scegli un file servers.ini" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:146 msgid "Remote mIRC servers.ini Import Wizard" msgstr "Procedura Guidata Importazione servers.ini di mIRC" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:154 msgid "" "
Welcome!

This wizard will guide you in the process of " "downloading a list of IRC servers. Please click \"Next\" to begin the " "operation.
" msgstr "" "
Benvenuto!

Questa procedura ti aiuterà a scaricare " "una lista di Server IRC. Per favore clicca su \"Prosegui\" per " "iniziare l'operazione.
" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:161 msgid "" "
Here you can modify the URL that the list will be downloaded from. " "In most cases the default URL is acceptable.
" msgstr "" "
Qui puoi modificare gli URL dai quali la lista viene scaricata. " "Nella maggioranza dei casi si consiglia di lasciare gli URL predefiniti." #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:169 msgid "URL Selection" msgstr "Selezione URL" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:173 msgid "Please wait while the list is being downloaded" msgstr "Attendere mentre la lista viene scaricata" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:179 #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:195 msgid "List Download" msgstr "Scaricamento lista" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:229 msgid "Failed to start the server list transfer :(" msgstr "Impossibile avviare il trasferimento della lista :(" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:245 msgid "File downloaded: processing ..." msgstr "Elaborazione file scaricato..." #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:255 msgid "%1 servers imported succesfully" msgstr "%1 server importati con successo" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:257 msgid "No servers imported" msgstr "Nessun server importato" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:326 msgid "Import from servers.ini" msgstr "Importa la lista da server.ini" #: src/modules/mircimport/libkvimircimport.cpp:333 msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini" msgstr "Importa la lista da http://www.mirc.co.uk/servers.ini" #: src/modules/my/libkvimy.cpp:45 msgid "This window has no associated irc context" msgstr "Questa finestra non ha un Contesto IRC associato" #: src/modules/my/libkvimy.cpp:50 #, c-format msgid "No such irc context (%d)" msgstr "Nessun Contesto IRC (%d)" #: src/modules/my/libkvimy.cpp:147 msgid "Global idle timer must be started before using $my.globalIdle function" msgstr "" "Il timer di inattività globale dev'essere avviato prima dell'uso della " "funzione $my.globalIdle" #: src/modules/objects/class_combobox.cpp:170 #: src/modules/objects/class_listbox.cpp:191 msgid "No string parameter given - using empty string" msgstr "Nessun parametro stringa - uso una stringa vuota" #: src/modules/objects/class_combobox.cpp:173 #: src/modules/objects/class_combobox.cpp:193 #: src/modules/objects/class_listbox.cpp:194 #: src/modules/objects/class_listbox.cpp:214 #, c-format msgid "Item index [%d] is too big - defaulting to $count() - 1 [%d]" msgstr "" "L'indice dell'elemento [%d] è troppo grande - uso quello predefinito " "$count() - 1 [%d]" #: src/modules/objects/class_combobox.cpp:333 msgid "Invalid insertion Policy %Q" msgstr "Policy di inserimento %Q non valida" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:121 msgid "Can't add a null object" msgstr "Impossibile aggiungere un Oggetto null" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:128 msgid "" "Invalid object handle passed as parameter (the object is no longer " "existing ?)" msgstr "" "Gestore invalido dell'Oggetto passato come parametro (l'oggetto non esiste " "più?)" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:134 msgid "Object in invalid state" msgstr "Stato non valido per l'Oggetto" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:140 msgid "Can't set a non-widget object to be the main widget of a dock window" msgstr "" "Impossibile settare un Oggetto non-Widget come principale di una finestra " "dock" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:146 msgid "The added widget is not a child of this dock window" msgstr "Il parametro Widget aggiunto non è figlio di questa finestra dock" #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:262 #: src/modules/objects/class_dockwindow.cpp:271 msgid "Invalid dock area specified" msgstr "L'area di dock specificata non è valida" #: src/modules/objects/class_file.cpp:226 msgid "Empty filename string" msgstr "Stringa del nome del file vuota" #: src/modules/objects/class_file.cpp:248 #: src/modules/objects/class_file.cpp:271 msgid "No such open mode: '%Q'" msgstr "Impossibile utilizzare tale modalità di apertura: '%Q'" #: src/modules/objects/class_file.cpp:287 #: src/modules/objects/class_file.cpp:293 #: src/modules/objects/class_file.cpp:312 msgid "File is not open!" msgstr "Il file non è aperto!" #: src/modules/objects/class_file.cpp:324 #: src/modules/objects/class_file.cpp:348 #: src/modules/objects/class_file.cpp:366 #: src/modules/objects/class_file.cpp:383 #: src/modules/objects/class_file.cpp:406 #: src/modules/objects/class_file.cpp:417 #: src/modules/objects/class_file.cpp:434 msgid "File is not open !" msgstr "Il file non è aperto!" #: src/modules/objects/class_file.cpp:337 #: src/modules/objects/class_file.cpp:369 msgid "Argument to long, using only first char" msgstr "Argomento troppo lungo, utilizzo solo il primo carattere" #: src/modules/objects/class_file.cpp:339 msgid "Write error occured !" msgstr "Si è verificato un errore di scrittura!" #: src/modules/objects/class_file.cpp:352 msgid "Read error occured !" msgstr "Si è verificato un errore di lettura!" #: src/modules/objects/class_file.cpp:371 msgid "An error occured !" msgstr "Si è verificato un errore!" #: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:324 msgid "Unknown alignment" msgstr "Allineamento sconosciuto" #: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:355 #: src/modules/objects/class_groupbox.cpp:373 msgid "Unknown orientation: " msgstr "Orientamento sconosciuto: " #: src/modules/objects/class_hbox.cpp:106 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:140 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:172 #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:85 #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:110 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:225 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:292 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:203 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:245 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:292 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:324 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:359 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:444 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:480 #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:129 #: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:266 #: src/modules/objects/class_vbox.cpp:107 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1611 msgid "Widget parameter is not an object" msgstr "Il parametro Widget non è un oggetto" #: src/modules/objects/class_hbox.cpp:111 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:145 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:177 #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:90 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:230 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:297 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:208 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:250 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:297 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:329 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:364 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:449 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:485 #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:134 #: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:271 #: src/modules/objects/class_vbox.cpp:112 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1616 msgid "Widget parameter is not a valid object" msgstr "Il parametro Widget non è un oggetto valido" #: src/modules/objects/class_hbox.cpp:116 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:150 #: src/modules/objects/class_layout.cpp:182 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:235 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:213 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:255 #: src/modules/objects/class_vbox.cpp:117 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1627 #: src/modules/objects/class_window.cpp:147 #: src/modules/objects/class_window.cpp:152 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:144 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:165 msgid "Can't add a non-widget object" msgstr "Impossibile aggiungere un Oggetto non Widget" #: src/modules/objects/class_hbox.cpp:121 msgid "The widget must be a child of this hbox" msgstr "La Widget deve essere figlia di questa hbox" #: src/modules/objects/class_label.cpp:321 msgid "Unknown alignment: '%Q'" msgstr "Allineamento '%Q' sconosciuto:" #: src/modules/objects/class_label.cpp:373 msgid "Unknown style: '%Q'" msgstr "Stile sconosciuto '%Q'" #: src/modules/objects/class_layout.cpp:119 msgid "The parent of a layout must be a widget!" msgstr "Il padre di un layout deve essere Widget!" #: src/modules/objects/class_layout.cpp:269 msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto" msgstr "Modo di ridimensionamento non valido, uso il modo predefinito Auto" #: src/modules/objects/class_lcd.cpp:136 msgid "Unknown mode " msgstr "Modalità  sconosciuta" #: src/modules/objects/class_lcd.cpp:149 msgid "Unknown segment style " msgstr "Stile segmento sconosciuto " #: src/modules/objects/class_lineedit.cpp:372 msgid "Unknown echo mode %Q" msgstr "Echo mode %Q sconosciuto" #: src/modules/objects/class_listbox.cpp:279 msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single" msgstr "Modo di selezione '%Q' non valido, uso singolo" #: src/modules/objects/class_listview.cpp:320 msgid "Invalid selection mode '%Q'" msgstr "Modalità di selezione '%Q' non valida" #: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:142 msgid "The listviewitem cannot be parentless" msgstr "La listviewitem deve avere un padre" #: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:152 msgid "" "The parent of the listviewitem must be either another listviewitem or a " "listview" msgstr "" "Il genitore di listviewitem deve essere un altro listviewitem od un listview" #: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:403 msgid "Pixmap object or image Id required" msgstr "Richiesto Oggetto pixmap o ID dell'immagine" #: src/modules/objects/class_listviewitem.cpp:413 msgid "" "Error occured: the suitable file '%Q' is not of the correct format or it is " "not a valid icon number." msgstr "" "Errore: il file '%Q' non è nel formato corretto o non è un numero di icona " "valido." #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:95 #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:115 #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:139 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:186 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:205 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:225 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:244 #: src/modules/objects/class_wizard.cpp:263 msgid "Widget object required" msgstr "Richiesto Oggetto Widget" #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:126 #: src/modules/objects/class_mainwindow.cpp:151 msgid "Unknown dock area '%Q'" msgstr "Area di dock '%Q' sconosciuta" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:382 msgid "No such line number" msgstr "Numero di linea inesistente" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:496 msgid "Unknown word wrap '%Q'" msgstr "A capo automatico '%Q' sconosciuto" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:515 msgid "Unknown wrap policy'%Q'" msgstr "Policy '%Q' sconosciuta" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:800 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:989 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:478 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1096 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1171 msgid "The array passed as parameter must contain at least 3 elements" msgstr "L'Array passato come parametro deve contenere almeno 3 elementi" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:809 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:998 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1105 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1180 msgid "One of the colors array parameters is empty" msgstr "Uno dei parametri dell'Array dei colori è vuoto" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:814 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1003 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1110 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1185 msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "Uno dei parametri dell'Array dei colori non è un numero intero" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:827 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1016 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1123 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1198 msgid "A string of 6 digits hex is required" msgstr "E' richiesta un stringa di 6 cifre esadecimali" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:838 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1027 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1134 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1209 msgid "Not an hex digits" msgstr "Non è una cifra esadecimale" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:846 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1035 msgid "$setColor requires either an array as first parameter or three integers" msgstr "" "$setColor richiede un Array come primo parametro oppure 3 numeri interi" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:851 #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1040 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:434 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:468 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:503 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1032 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1149 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1224 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1443 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1500 msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer" msgstr "Il primo argomento non è un Array nì un numero intero" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:971 msgid "Unknown text format '%Q'" msgstr "Formato del testo '%Q' sconosciuto" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1067 msgid " I can't find the specified file '%Q'." msgstr "Impossibile trovare il file specificato '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1074 msgid " I cannot read the file %Q'." msgstr "Impossibile leggere il file %Q'." #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1109 msgid "Unknown alignment '%Q'" msgstr "Allineamento sconosciuto '%Q'" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1127 msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'" msgstr "Formattazione automatica '%Q' sconosciuta" #: src/modules/objects/class_multilineedit.cpp:1145 msgid "Unknown vertical alignment '%Q'" msgstr "Allineamento verticale '%Q' sconosciuto" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:408 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:999 msgid "The array passed as parameter must contain at least 4 elements" msgstr "L'Array passato come argomento deve contenere almeno 4 elementi" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:417 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1012 msgid "One of the geometry array parameters is empty" msgstr "Uno dei parametri dell'Array di geometria è vuoto" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:422 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1017 msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "Uno dei parametri dell'Array della geometria non è un numero intero" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:444 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1419 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1476 msgid "The array passed as parameter must contain at least 2 elements" msgstr "L'Array passato come argomento deve contenere almeno 2 elementi" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:451 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:486 msgid "One of the array parameters is empty" msgstr "Uno dei parametri dell'Array è vuoto" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:456 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:491 msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "Uno dei parametri dell'Array non è un numero intero" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:551 msgid "Unknown orientation" msgstr "Orientamento sconosciuto" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:789 msgid "Pixmap or Widget parameter is not an object" msgstr "Il parametro Pixmap o Widget non è un Oggetto" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:798 #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:730 msgid "Widget or Pixmap required " msgstr "Widget o Pixmap richiesto" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:852 #: src/modules/objects/class_painter.cpp:862 msgid "Invalid mode '%Q'" msgstr "Modo non valido '%Q'" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:886 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1701 msgid "Pixmap parameter is not an object" msgstr "Il parametro specificato non è un Oggetto" #: src/modules/objects/class_painter.cpp:891 #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1706 msgid "Pixmap object required" msgstr "Richiesto Oggetto Pixmap" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:182 msgid "I can't find the specified file %Q." msgstr "Impossibile trovare il file specificato '%Q'" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:222 msgid "Destination parameter is not an object" msgstr "Il parametro di destinazione non è un oggetto" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:228 msgid "Destination must be a pixmap object" msgstr "La destinazione deve essere un oggetto pixmap" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:238 msgid "Area dimensions are out of destination size " msgstr "Le dimensioni dell'area vanno oltre la dimensione di destinazione" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:244 #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:253 msgid "Pixmap dimensions are out of destination size " msgstr "Le dimensioni della pixmap vanno oltre la dimensione di destinazione" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:261 msgid "Offset width area is out of pixmap size " msgstr "La larghezza dell'area è oltre la dimensione della pixmap" #: src/modules/objects/class_pixmap.cpp:266 msgid "Offset height area is out of pixmap size " msgstr "L'altezza dell'area è oltre la dimensione della pixmap" #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:207 #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:264 msgid "pix '%Q' doesn't exists" msgstr "pix '%Q' non esiste" #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:254 #: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:276 msgid "Can't add a non - popupmenu object" msgstr "Impossibile aggiungere un Oggetto non-popupmenu" #: src/modules/objects/class_popupmenu.cpp:302 msgid "Doesn't a widget object" msgstr "Non è un Oggetto Widget" #: src/modules/objects/class_process.cpp:221 msgid "Process could not be starded." msgstr "Impossibile avviare il processo." #: src/modules/objects/class_slider.cpp:256 msgid "Unknown tickmark '%Q'" msgstr "Tickmark sconosciuto '%Q'" #: src/modules/objects/class_slider.cpp:271 msgid "Unknown orientation '%Q'" msgstr "Orientamento sconosciuto '%Q'" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:500 msgid "No socket object specified" msgstr "Nessun Oggetto Socket specificato" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:506 msgid "Invalid socket object specified (it doesn't inherit from socket)" msgstr "Oggetto Socket specificato non valido (non eredita dal Socket)" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:518 msgid "There is no connection to accept!" msgstr "Non esiste alcuna connessione da accettare!" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:591 #, c-format msgid "Value %d for port is out of range (values allowed are from 0 to 65535" msgstr "" "Il valore %d per una porta è fuori dall'intervallo (i valori consentiti sono " "da 0 a 65535" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:648 msgid "No IPV6 support in this executable" msgstr "Nessun supporto IPv6 in questo eseguibile" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:670 msgid "Invalid IP address specified ('%Q')" msgstr "Indirizzo IP specificato non valido ('%Q')" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:706 #: src/modules/objects/class_socket.cpp:727 msgid "Invalid socket address" msgstr "Indirizzo Socket non valido" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:714 #: src/modules/objects/class_socket.cpp:735 msgid "Bind failure" msgstr "Binding fallito" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:745 msgid "Listen failure" msgstr "Ascolto fallito" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:807 #: src/modules/objects/class_socket.cpp:812 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:876 msgid "Invalid ip address " msgstr "Indirizzo IP non valido " #: src/modules/objects/class_socket.cpp:882 msgid "Invalid ip address (%Q)" msgstr "Indirizzo IP non valido (%Q)" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:918 msgid "Failed to setup a nonblocking socket" msgstr "Fallita inizializzazione di un nonblocking-Socket" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:939 msgid "Connect failure: " msgstr "Connessione fallita: " #: src/modules/objects/class_socket.cpp:967 msgid "Connect attempt timed out" msgstr "Tentativo di connessione fallito" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:993 msgid "Can't start the DNS thread" msgstr "Impossibile avviare il Thread DNS" #: src/modules/objects/class_socket.cpp:1143 msgid "" "Too much unprocessed incoming data (you've left this socket unmanaged ?)" msgstr "" "Troppi dati entranti non processati (hai lasciato questo Socket non gestito?)" #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:302 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:335 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:370 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:454 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:491 msgid "Not a widget object" msgstr "Non è un Oggetto Widget" #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:308 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:340 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:376 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:460 #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:497 msgid "Can't find the tab " msgstr "Impossibile trovare la scheda " #: src/modules/objects/class_tabwidget.cpp:522 msgid "Unknown position 'Q%'" msgstr "Posizione sconosciuta '%Q'" #: src/modules/objects/class_tbrowser.cpp:99 msgid "I can't find the specified file '%Q'." msgstr "Impossibile trovare il file specificato '%Q'." #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:84 msgid "the toolbar cannot be a parent-widget!" msgstr "la barra degli strumenti non può essere un Widget padre" #: src/modules/objects/class_toolbar.cpp:93 msgid "The parent-widget isn't a MainWindow." msgstr "La Widget padre non è una MainWindow." #: src/modules/objects/class_toolbutton.cpp:316 msgid "Unknown text position '%Q'" msgstr "Posizione del testo sconosciuta '%Q'" #: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:257 #: src/modules/objects/class_urllabel.cpp:276 msgid "Not Enough Parameters" msgstr "Parametri non sufficienti" #: src/modules/objects/class_vbox.cpp:123 msgid "The widget must be a child of this vbox" msgstr "Questa Widget deve essere figlia di questa vbox" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1027 msgid "" "$setGeometry() requires either an array as first parameter or four integers" msgstr "" "$setGeometry() richiede un Array come primo parametro o quattro numeri interi" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1144 msgid "" "$setForegroundColor requires either an array as first parameter, one hex " "string or three integers" msgstr "" "$setBackgroundColor richiede come primo parametro un Array, una stringa " "esadecimale o tre numeri interi" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1219 msgid "" "$setBackgroundColor requires either an array as first parameter, one hex " "string or three integers" msgstr "" "$setBackgroundColor richiede come primo parametro un Array, una stringa " "esadecimale o tre numeri interi" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1426 msgid "One of the move array parameters is empty" msgstr "Uno dei parametri dell'Array di Move è vuoto" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1431 msgid "One of the move array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "Uno dei parametri dell'Array di Move non è un numero intero" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1438 msgid "$move() requires either an array as first parameter or two integers" msgstr "$move() richiede un Array come primo parametro o due numeri interi" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1483 msgid "One of the resize array parameters is empty" msgstr "Uno dei parametri dell'Array di Resize è vuoto" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1488 msgid "One of the resize array parameters didn't evaluate to an integer" msgstr "Uno dei parametri dell'Array di Resize non è un numero intero" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1495 msgid "$resize() requires either an array as first parameter or two integers" msgstr "$resize() richiede un Array come primo parametro o due numeri interi" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1528 msgid "Invalid parameters" msgstr "Parametri non validi" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1560 msgid "Unknown widget flag '%Q'" msgstr "Flag Widget sconosciuta: '%Q'" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1592 msgid "Unknown style '%Q'" msgstr "Stile '%Q' sconosciuto" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1622 msgid "No Layout associated to the widget " msgstr "Nessun Layout associato al parametro Widget" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1650 msgid "Parent must be a widget object" msgstr "Il padre deve essere un Oggetto Widget" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1715 msgid "Null mask" msgstr "Maschera nulla" #: src/modules/objects/class_widget.cpp:1740 msgid "Unknown widget attribute '%Q'" msgstr "Attributo widget '%Q' sconosciuto" #: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:151 msgid "" "The window identifier preceeded by WinId must be the first object in the " "search path" msgstr "" "L'identificatore della finestra preceduto da WinId deve essere il primo " "Oggetto nel percorso di ricerca" #: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:167 msgid "Failed to find one of the wrap path widgets (%Q::%Q)" msgstr "Impossibile trovare uno dei percorsi Widget (%Q::%Q)" #: src/modules/objects/class_wrapper.cpp:176 msgid "Failed to find the widget to wrap" msgstr "Impossibile trovare Widget" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:151 msgid "Error in KVS class implementation: processing aborted" msgstr "Errore nella classe di implementazione KVS: processo annullato" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:156 msgid "Processing aborted" msgstr "Elaborazione annullata" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:162 #, c-format msgid "Error near line %d, column %d" msgstr "Errore vicino alla riga %d, colonna %d" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:164 #, c-format msgid "Warning near line %d, column %d" msgstr "Warning vicino la linea %d, colonna %d" #: src/modules/objects/class_xmlreader.cpp:315 #, fuzzy msgid "XML support not available in the TQt library" msgstr "Supporto XML non disponibile nelle librerie QT" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:181 msgid "Class '%Q' is not definited" msgstr "La classe '%Q' non è definita" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:257 msgid "Inexisting target object for objects.connect" msgstr "Oggetto destinatario inesistente per objects.connect" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:262 msgid "Inexisting source object for objects.connect" msgstr "Oggetto sorgente non esistente per objects.connect" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:349 #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:444 msgid "The class '%Q' does not exist" msgstr "La classe %Q non esiste" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:404 msgid "Object does not exists" msgstr "L'oggetto non esiste" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:557 msgid "Inexisting target object for objects.disconnect" msgstr "Oggetto destinatario inesistente per objects.disconnect" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:562 msgid "Inexisting source object for objects.disconnect" msgstr "Oggetto sorgente non esistente per objects.disconnect" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:608 msgid "Source is not an object" msgstr "La sorgente non è un oggetto" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:614 msgid "Destination is not an object" msgstr "La destinazione non è un oggetto" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:625 msgid "Widget, Image or Pixmap required " msgstr "Richiesta Widget, Image o Pixmap" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:635 msgid "Widget or Pixmap required" msgstr "Widget o Pixmap richiesto" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:714 msgid "One o more of background, foreground or destination aren't objects" msgstr "Uno o più tra background, foreground o destinazione non sono oggetti" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:720 msgid "Pixmap objects required" msgstr "Richiesto Oggetto Pixmap" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:743 msgid "Values for background are out of image size " msgstr "" "I valori per background (sfondo) sono fuori dalla dimensione dell'immagine" #: src/modules/objects/libkviobjects.cpp:748 msgid "Values for foreground are out of image size " msgstr "" "I valori di foreground (primo piano) sono fuori dalla grandezza dell'immagine" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:77 #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:213 msgid "Item" msgstr "Elemento" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:80 msgid "Submenu" msgstr "Sottomenu" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:83 msgid "External Menu" msgstr "Menu esterno" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:90 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:136 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:93 msgid "### Epilogue ###" msgstr "### Epilogo ###" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:94 msgid "Epilogue" msgstr "Epilogo" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:97 msgid "### Prologue ###" msgstr "### Prologo ###" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:98 msgid "Prologue" msgstr "Prologo" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:198 msgid "Popup name" msgstr "Nome popup" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:202 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:230 msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:236 msgid "" "
Visible text
May contain identifiers that will be " "evaluated at popup call time.
For labels, this text can contain also " "limited HTML tags.
" msgstr "" "
Testo Visibile
Può contenere identificatori che saranno " "valutati al momento della chiamata del popup.
Per le etichette, questo " "testo può contenere anche dei tag HTML limitati.
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:239 msgid "Condition:" msgstr "Condizioni:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:245 msgid "" "
Boolean condition
Will be evaluated at popup call time in " "order to decide if this entry has to be shown.
An empty condition " "evaluates to true.
" msgstr "" "
Condizione Booleana
Verrà valutata al momento della " "chiamata del popup per permettere di decidere se questa voce dovrà essere " "mostrata..
Una condizione vuota viene valutata come vera.
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:248 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:254 msgid "" "
Icon identifier
May be an internal icon ID, an absolute " "path or a relative path.
Portable scripts should never use absolute paths." "
" msgstr "" "
Identificatore Icona
Può essere un ID di un'icona interna, " "un percorso assoluto o un percorso relativo.
Gli script portabili non " "dovrebbero mai usare i percorsi assoluti.
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:257 msgid "External menu:" msgstr "Menu esterno:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:263 msgid "" "
External menu name
This allows to nest externally defined " "popup menus. The popup menu with the specified name will be looked up at " "menu setup time.
" msgstr "" "
Nome del menu esterno
Questo permette di annidare popup-" "menu definiti esternamente. Il popup-menu con il nome specificato sarà " "ricercato all'atto della costruzione del menu.
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:266 msgid "Item Id:" msgstr "ID elemento:" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:273 msgid "" "
Item id
This will allow you to use delpopupitem later." msgstr "" "
ID elemento
Questo ti permetterà di usare delpopupitem in " "seguito.
" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:386 msgid "New Separator Below" msgstr "Nuovo Separatore sotto" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:388 msgid "New Separator Above" msgstr "Nuovo Separatore sopra" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:391 msgid "New Separator Inside" msgstr "Nuovo Separatore all'interno" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:396 msgid "New Label Below" msgstr "Nuova Etichetta sotto" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:398 msgid "New Label Above" msgstr "Nuova Etichetta sopra" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:401 msgid "New Label Inside" msgstr "Nuova Etichetta all'interno" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:406 msgid "New Item Below" msgstr "Nuovo Elemento sotto" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:408 msgid "New Item Above" msgstr "Nuovo Elemento sopra" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:411 msgid "New Item Inside" msgstr "Nuovo Elemento all'interno" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:416 msgid "New Menu Below" msgstr "Nuovo Menu sotto" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:418 msgid "New Menu Above" msgstr "Nuovo Menu sopra" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:421 msgid "New Menu Inside" msgstr "Nuovo Menu Interno" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:426 msgid "New External Menu Below" msgstr "Nuovo Menu esterno sotto" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:428 msgid "New External Menu Above" msgstr "Nuovo Menu esterno sopra" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:431 msgid "New External Menu Inside" msgstr "Nuovo Menu esterno all'interno" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:451 msgid "&Paste Below" msgstr "&Incolla sotto" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:456 msgid "Paste Above" msgstr "Incolla sopra" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:461 msgid "Paste Inside" msgstr "Incolla all'interno" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:473 msgid "New Menu Prologue" msgstr "Nuovo Menu Prologo" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:481 msgid "New Menu Epilogue" msgstr "Nuovo Menu Epilogo" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1042 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1048 msgid "&Export selected To..." msgstr "&Esporta selezione..." #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1099 msgid "&New Popup" msgstr "&Nuovo Popup" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1105 msgid "Re&move Popup" msgstr "Ri&muovi popup" #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1112 msgid "&Export Popup To..." msgstr "&Esporta Popup..." #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1140 msgid "Unable to write to the popup file." msgstr "Fallito nello scrivere il file del popup." #: src/modules/popupeditor/popupeditor.cpp:1382 msgid "Popup Editor" msgstr "Editor Popup" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:87 msgid "Raw Event" msgstr "Eventi Raw" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:97 msgid "Edit the raw event handler name." msgstr "Modifica il nome del gestore di eventi Raw" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:179 msgid "&Add Raw Event..." msgstr "&Aggiungi Eventi Raw" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:219 msgid "New Raw Event" msgstr "Nuovo Evento Raw" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:219 msgid "Enter the numeric code of the message (0-999)" msgstr "Inserisci il codice numerico del messaggio (0-999)" #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:405 msgid "Unable to write to the raw event file." msgstr "Impossibile scrivere nel file dell'Evento Raw." #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:441 msgid "Unable to write to the raw events file." msgstr "Impossibile scrivere nel file degli Eventi Raw." #: src/modules/raweditor/raweditor.cpp:512 msgid "Raw Editor" msgstr "Editor Raw" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:121 #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:178 msgid "No such channel/netmask entry in the database" msgstr "Nessuna voce canale/netmask nel database." #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:198 msgid "Registered channel list:" msgstr "Lista dei canali registrati:" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:208 #, c-format msgid "Channel: %c%s@%s" msgstr "Canale: %c%s@%s" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:213 #, c-format msgid " Property: %s=%s" msgstr " Proprietà: %s=%s" #: src/modules/regchan/libkviregchan.cpp:220 #, c-format msgid "Total %d channels" msgstr "Totale %d canali" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:94 msgid "Notify disabled" msgstr "Notify disabilitato" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:96 msgid "Notify as: " msgstr "Notifica come: " #: src/modules/reguser/dialog.cpp:105 msgid "No comment set" msgstr "Nessun commento" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:107 msgid "Comment: " msgstr "Commento:" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:176 msgid "Registered Users - KVIrc" msgstr "Utenti Registrati - KVIrc" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:192 msgid "" "
This is the list of registered users. KVIrc can automatically " "recognize and associate properties to them.
Use the buttons on the right " "to add, edit and remove entries. The \"notify\" column allows you to quickly " "add users to the notify list. Notify list fine-tuning can be performed by " "editing the entry properties.
" msgstr "" "
Questa è la lista degli Utenti Registrati. KVIrc può riconoscerli e " "associare loro automaticamente delle proprietà.
Usa il pulsante sulla " "destra per aggiungere, modificare e rimuovere le voci. La colonna \"notifica" "\" ti permette di aggiungere velocemente gli utenti alla Notify List. La " "configurazione dettagliata della Notify List può essere eseguita modificando " "le proprietà dei vari elementi.
" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:208 msgid "Add (Wizard)..." msgstr "Aggiungi (Procedura Guidata)..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:211 msgid "Add a registered user by means of a user-friendly wizard." msgstr "Aggiungi un utente registrato con l'aiuto di una Procedura Guidata." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:216 src/modules/reguser/edituser.cpp:368 msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:219 msgid "Open the edit dialog to create a new user entry." msgstr "Apri la finestra Modifica per creare una nuova voce per l'utente." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:223 msgid "&Add Group..." msgstr "&Aggiungi Gruppo..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:226 msgid "Adds a new group" msgstr "Aggiungi un nuovo Gruppo" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:234 msgid "Remove the currently selected entries." msgstr "Rimuovi le voci selezionate correnti" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:239 msgid "&Edit..." msgstr "&Modifica..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:243 msgid "Edit the first selected entry." msgstr "Modifica la prima voce selezionata." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:250 msgid "Export To..." msgstr "Esporta a..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:254 msgid "" "Export the selected entries to a file.
All the data associated with the " "selected registered users will be exported.
You (or anyone else) can " "later import the entries by using the \"Import\" button." msgstr "" "Esporta le voci selezionate in un file.
Tutti i dati associati agli " "Utenti Registrati selezionati verranno esportati.
Successivamente puoi " "importarli attraverso il pulsante \"Importa\"." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:259 msgid "Import From..." msgstr "Importa da..." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:262 msgid "" "Import entries from a file exported earlier by the \"export\" function of " "this dialog." msgstr "" "Importa voci da un file precedentemente esportato con il pulsante \"esporta" "\" presente in questa finestra." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:387 src/modules/reguser/dialog.cpp:399 msgid "Group name:" msgstr "Nome Gruppo:" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:442 msgid "Move to group" msgstr "Sposta nel Gruppo" #: src/modules/reguser/dialog.cpp:674 msgid "No entries selected." msgstr "Nessuna voce selezionata." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:687 msgid "Can't open file %Q for writing." msgstr "Impossibile aprire il file\"%Q\" in scrittura." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:772 msgid "Can't export the registered users database: Write error." msgstr "" "Impossibile esportare il Database degli Utenti Registrati: errore in " "scrittura." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:793 #, c-format msgid "Can't open file %s for reading." msgstr "Impossibile aprire il file %s in lettura." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:804 #, c-format msgid "The file %s doesn't appear to be a valid registered users database." msgstr "" "Il file %s non sembra essere un Database valido degli Utenti Registrati." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:811 #, c-format msgid "The file %s contains an invalid registered users database version." msgstr "" "Il file %s contiene una versione non valida del Database degli Utenti " "Registrati." #: src/modules/reguser/dialog.cpp:892 msgid "Can't import the registered users database: Read error." msgstr "" "Impossibile importare il Database degli Utenti Registrati: errore in lettura." #: src/modules/reguser/edituser.cpp:86 msgid "Property Editor" msgstr "Editor Proprietà" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:101 msgid "Property" msgstr "Proprietà" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:102 msgid "Value" msgstr "Valore" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:111 msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:115 src/modules/url/libkviurl.cpp:268 msgid "&Remove" msgstr "&Rimuovi" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:215 msgid "Mask Editor" msgstr "Editor Maschera" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:219 msgid "" "Insert a mask for this user.
It can contain the wildcard characters '*' " "and '?'." msgstr "" "Inserisci una maschera per questo utente.
Può contenere i caratteri jolly " "'*' e '?'." #: src/modules/reguser/edituser.cpp:230 msgid "" "
This the nickname that will match this user, default value is " "the registered name.
" msgstr "" "
Questo è ilnickname che corrisponderà a questo utente, il " "valore predefinito è il nome di registrazione.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:241 msgid "" "
This the username that will match this user. * will " "match any username.
" msgstr "" "
Questo è l'usernameche corrisponderà a questo utente.* " "corrisponderà a qualsiasi utente.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:252 msgid "" "
This the hostname that will match this user. * will " "match any hostname.
" msgstr "" "
Questo è l'hostname che corrisponderà a questo utente. * corrisponderà a qualsiasi hostname.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:333 msgid "Registered User Entry" msgstr "Voce Utenti Registrati:" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:345 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:355 msgid "Masks:" msgstr "Maschere:" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:377 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:385 src/modules/setup/setupwizard.cpp:414 msgid "Identity" msgstr "Identità " #: src/modules/reguser/edituser.cpp:393 msgid "Notify when user is online" msgstr "Notifica quando l'utente è online" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:396 msgid "Notify nicknames:" msgstr "Notifica nickname:" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:401 msgid "
You can enter a space separated list of nicknames.
" msgstr "" "
Puoi inserire una lista di nickname separata da spazi.
" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:426 data/defscript/popups.kvs:383 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:433 msgid "Use custom color in userlist" msgstr "Usa colori personalizzati per la Lista degli Utenti" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:441 msgid "All Properties..." msgstr "Proprietà ..." #: src/modules/reguser/edituser.cpp:458 msgid "Enable ignore for this user" msgstr "Abilita ignore per questo utente" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:460 msgid "Ignore features" msgstr "Proprietà" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:465 msgid "Ignore query-messages" msgstr "Ignora i messaggi in query" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:468 msgid "Ignore channel-messages" msgstr "Ignora i messaggi del canale" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:471 msgid "Ignore notice-messages" msgstr "Ignora i notice" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:474 msgid "Ignore ctcp-messages" msgstr "Ignora i CTCP" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:477 msgid "Ignore invites" msgstr "Ignora gli inviti" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:480 msgid "Ignore DCCs" msgstr "Ignora le DCC" #: src/modules/reguser/edituser.cpp:486 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:189 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:269 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:332 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:452 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:517 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:695 msgid "No name specified" msgstr "Nessun nome specificato" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:209 msgid "User already registered: found exact name match" msgstr "Utente già registrato: trovato nome corrispondente" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:222 msgid "Mask %Q is already used to identify user %s" msgstr "Maschera %Q già usata per identificare l'utente %s" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:275 msgid "User not found (%Q)" msgstr "Utente non trovato (%Q)" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:338 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:403 msgid "No mask specified" msgstr "Nessuna maschera specificata" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:345 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:459 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:524 #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:708 msgid "User %Q not found" msgstr "Utente %Q non trovato" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:355 msgid "Mask %Q already used to identify user %Q" msgstr "Maschera %Q già usata per identificare l'utente %Q" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:410 msgid "Mask %Q not found" msgstr "Maschera %Q non trovata" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:701 msgid "No property specified" msgstr "Nessuna proprietà specificata" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:808 msgid "Registered users database dump:" msgstr "Database degli Utenti Registrati depositato:" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:819 msgid " User: %c%Q" msgstr " Utente: %c%Q" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:823 msgid " Warning: this user has no registration masks" msgstr " Attenzione: questo utente non ha maschere di registrazione" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:827 msgid " Mask: %Q!%Q@%Q" msgstr " Maschera: %Q!%Q@%Q" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:838 msgid " Property: %Q=%Q" msgstr " Proprietà: %Q=%Q" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:841 msgid " No properties" msgstr " Nessuna proprietà" #: src/modules/reguser/libkvireguser.cpp:847 #, c-format msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)" msgstr "Totale: %d utenti corrispondenti (su %d del database)" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:78 msgid "User Registration Wizard - KVIrc" msgstr "Wizard Registrazione Utente - KVIrc" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:89 msgid "" "

Welcome to the user registration wizard.
This process allows you to " "add an IRC user to the database and set properties for that user. KVIrc will " "be (hopefully) able to recognize the user, add him to the notify list, and " "display the associated avatar.

First of all, you must insert an " "entry name or real name for the user you're going to register. The " "name will be used to identify the database entry and has no specific " "requirements, it can be a given name, nickname, or just some text to remind " "you of the real person.
Examples: \"George W Bush\", \"Dubya\".\n" "

" msgstr "" "

Benvenuto nella procedura guidata di registrazione.
Questa procedura " "ti permetterà di aggiungere un utente IRC al tuo database e settare le sue " "proprietà. KVIrc sarà in grado di riconoscere quell'utente, aggiungerlo alla " "Notify List e mostrarti gli Avatar associati.

Prima di tutto, devi " "inserire un nome o il vero nome per l'utente che vuoi registrare. Il " "nome verrà usato per identificare l'utente nel database. Può essere il nome " "vero, un nickname o anche una descrizione come promemoria della persona." "
Per esempio: \"George W Bush\", \"Dubya\".\n" "

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:97 msgid "Step 1: Entry Name" msgstr "Punto 1: Nome" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:112 msgid "" "

A registered user is identified by one or more IRC masks.
A " "mask must be in the following form:
nickname!username@hostname
and can contain wildcard characters '*' and '?'. Be careful in " "choosing the masks, as they are the only way to verify the identity of a " "registered user.

You can enter at most two masks here, if you wish to " "add more masks, use the \"Edit\" button in the Registered Users " "dialog. You must enter at least one mask.

" msgstr "" "

Un utente IRC registrato viene identificato tramite una o più " "maschere.
Una maschera deve avere la forma seguente:" "
nickname!username@hostname
e può contenere i caratteri jolly " "'*' e '?'. Fai attenzione a scegliere la maschera giusta, poiché sarà " "l'unico modo per verificare l'identità di un utente registrato.

Qui " "puoi inserire al massimo due maschere, se desideri aggiungerne altre, usa il " "pulsante \"Modifica\" nella finestra degli Utenti Registrati. Devi " "inserire almeno una maschera.

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:170 msgid "Step 2: Mask Selection" msgstr "Punto 2: Seleziona la maschera" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:182 msgid "" "

If you want to store an avatar image for this user, you can set it here. " "KVIrc will show the avatar in the userlist next to the user's nickname." "
An avatar can be in any supported image format (PNG is recommended). " "Keep in mind that KVIrc stores avatars in memory and has to resize them to " "fit in the userlist, thus it's better to use small, low-resolution images." msgstr "" "

Se vuoi memorizzare un Avatar per questo utente, puoi specificarlo qui. " "KVIrc mostrerà l'Avatar nella Lista degli Utenti vicino al nickname " "dell'utente stesso.
Un avatar può essere un'immagine in uno qualsiasi dei " "formati supportati (raccomandiamo l'uso di PNG). Ricordati che KVIrc " "archivia gli Avatar in memoria e deve ridimensionarli per farli entrare " "nella Userlist, quindi è meglio usare immagini piccole e con una bassa " "risoluzione.

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:190 msgid "Store an avatar for this user" msgstr "Imposta un Avatar per questo utente" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:195 msgid "Step 3: Avatar Selection" msgstr "Punto 3: Seleziona l'Avatar" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:206 msgid "" "

If you want to be notified when this user is online or goes offline, you " "must specify the list of nicknames that KVIrc will look for.

You can " "enter at most two nicknames here, if you wish to add more nicknames, use the " "\"Edit\" button in the Registered Users dialog.

" msgstr "" "

Se vuoi essere avvisato quando questo utente è online o quando si " "disconnette, devi specificare la lista dei nickname a cui KVIrc dovrà fare " "riferimento.

Qui puoi inserire al massimo due nickname, se desideri " "aggiungerne altri, usa il pulsante \"Modifica\" nella finestra Utenti " "Registrati.

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:215 msgid "Add this user to the notify list" msgstr "Aggiungi l'utente alla Notify List" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:221 src/modules/setup/setupwizard.cpp:342 msgid "Nickname:" msgstr "Nickname:" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:225 msgid "Nickname 2:" msgstr "Nickname 2:" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:239 msgid "Step 4: Notify List" msgstr "Punto 4: Notify List" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:251 msgid "" "

That's it. The user registration has been completed.

Click " "\"Finish\" to close this dialog.

" msgstr "" "

La registrazione dell'utente è stata completata.

Clicca su " "\"Fine\" per chiudere questa finestra.

" #: src/modules/reguser/wizard.cpp:254 msgid "Registration Complete" msgstr "Registrazione completata" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:118 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:387 msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed" msgstr "" "Mancano sia la chiave per crittare che per decrittare: è necessaria almeno " "una chiave" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:168 msgid "Error 0: Success ?" msgstr "Errore 0: nessun errore?" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:169 msgid "Unsupported crypt mode" msgstr "Metodo crittografico non supportato " #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:170 msgid "Unsupported direction" msgstr "Direzione non supportata" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:171 msgid "Unsupported key length" msgstr "Lunghezza della chiave non supportata" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:172 msgid "Bad key data" msgstr "Dati della chiave errati" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:173 msgid "Engine not initialized" msgstr "Motore non inizializzato" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:174 msgid "Invalid direction for this engine" msgstr "Direzione non valida per questo motore" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:175 msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key" msgstr "Dati del messaggio corrotti o chiave di decrittazione non valida" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:184 msgid "Ops...encrypt cipher not initialized" msgstr "Ops... motore crittografico non inizializzato" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:209 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:420 msgid "Data buffer too long" msgstr "Buffer dei dati troppo grande" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:221 msgid "Ops...decrypt cipher not initialized" msgstr "Ops... cifrario di decrittazione non inizializzato" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:277 msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff" msgstr "Il messaggio non è una stringa esadecimale: non è di mia competenza" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:303 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:671 msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff" msgstr "Il messaggio non è una stringa base64: non è di mia competenza" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:676 msgid "The message doesn't seem to be encoded with CBC Mircryption" msgstr "Il messaggio non sembra essere crittato con CBC Mircryption" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:712 #, c-format msgid "" "Cryptographic engine based on the\n" "Advanced Encryption Standard (AES)\n" "algorithm called Rijndael.\n" "The text is first encrypted with rijndael\n" "and then converted to %s notation.\n" "The keys used are %d bit long and will be padded\n" "with zeros if you provide shorter ones.\n" "If only one key is provided, this engine\n" "will use it for both encrypting and decrypting.\n" "See the rijndael module documentation\n" "for more info on the algorithm used.\n" msgstr "" "Il sistema crittografico è basato sull'algoritmo\n" "Advanced Encryption Standard (AES)\n" "chiamato Rijndael.\n" "Il testo viene prima crittato con Rijndael\n" "e poi convertito con la notazione %s. Le chiavi usate sono lunghe %d bit e " "verranno riempite con degli\n" "zeri se ne sceglierai una troppo corta.\n" "Se viene fornita una sola chiave, questo sistema,\n" "la userà sia per decrittare che per crittare.\n" "Vedi il documento Rijndael per maggiori informazioni\n" "sull'algoritmo usato.\n" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:729 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:739 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:749 msgid "hexadecimal" msgstr "Esadecimale" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:759 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:769 #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:779 msgid "base64" msgstr "base64" #: src/modules/rijndael/libkvirijndael.cpp:790 msgid "" "Popular cryptographic engine based on the\n" "old Blowfish encryption algorithm.\n" "The text is first encrypted with Blowfish \n" "and then converted to base64 notation.\n" "The keys used have variable length and\n" "are specified as character strings.\n" "You can specify keys long up to 56 bytes (448 bits).\n" "If only one key is provided, this engine\n" "will use it for both encrypting and decrypting.\n" "This engine works in ECB mode by default:\n" "if you want to use CBC mode you must prefix\n" "your key(s) with \"cbc:\".\n" msgstr "" "Popolare sistema crittografico basato sul\n" "vecchio algoritmo crittografico Blowfish.\n" "Il testo è prima crittografato con Blowfish \n" "e poi convertito nella notazione base64.\n" "Le chiavi usate hanno lunghezza variabile e\n" "sono specificate come stringhe di caratteri.\n" "Puoi specificare chiavi lunghe fino a 56 bytes (448 bits).\n" "Se è fornita una sola chiave, il sistema\n" "la userà sia per la cifratura che la decifratura.\n" "Questo sistema lavora nel modo ECB:\n" "se vuoi usare il modo CDC devi prefissare\n" "le chiavi con \"cbc:\".\n" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:86 msgid "< &Back" msgstr "< &Precedente" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:87 msgid "&Next >" msgstr "&Successivo >" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:164 msgid "" "

Welcome :)

This is your first time running this version of KVIrc." "
This wizard will guide you through the few steps required to complete " "the setup.

If you had a previous version of KVIrc installed, no " "worries. You will have a chance to preserve the old configuration.

Click \"Next\" to proceed.

" msgstr "" "

Benvenuto :)

Hai appena installato una nuova versione di KVIrc." "
Questo wizard ti guiderà attraverso i passaggi richiesti per completare " "l'installazione.

Se hai già installato una precedente versione di " "KVIrc avrai la possibilità di conservare la vecchia configurazione.

Fai Click su \"Successivo\" per continuare.

" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:176 msgid "Welcome to KVIrc" msgstr "Benvenuto in KVIrc" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:187 msgid "" "

All of the files in this distribution are covered by the GPL. In human " "terms this can be read as follows:

  • KVIrc is free, use it, " "have fun! :)
  • If you use any part of KVIrc in your own " "project, you must release that project under the same license.
  • The \"legalese\" version of the license is shown in the box below." "

    " msgstr "" "

    Tutti i file inclusi in questa distribuzione sono tutelati dalla licenza " "GPL. In termini umani può essere riassunto cosi:

    • KVIrc è " "libero/gratis, usalo e divertiti! :)
    • Se usi una " "qualsiasi parte di KVIrc nel tuo progetto, devi rilasciarlo con " "lo stesso tipo di licenza

    La versione \"legalese\"della " "licenza è nel box sottostante.

    " #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:203 msgid "" "Oops... can't find the license file.\n" "It MUST be included in the distribution...\n" "Please report to " msgstr "" "Ops...impossibile trovare la licenza...\n" "Questa DEVE essere inclusa nella distribuzione...\n" "Per favore avverti " #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:211 msgid "Dreaded License Agreement" msgstr "Il temuto Accordo di Licenza" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:215 msgid "KVIrc Setup" msgstr "Configurazione di KVIrc" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:224 msgid "" "

    Please choose a folder for KVIrc to store its settings and other data, " "and another for downloaded files. Make sure that you have permission to " "write to both folders.

    The suggested locations are fine in most " "cases, so if you don't know what is this about, just click \"Next\"." "

    If you had a previous version of KVIrc installed, you can choose the " "existing directory for the settings, and your configuration will be " "preserved.

    " msgstr "" "

    Scegli una directory dove KVIrc potrà salvare la sua configurazione ed " "un'altra directory per i file scaricati. Assicurati di avere i permessi di " "scrittura su entrambe le directory.

    La posizione suggerita sarà la " "scelta migliore nella maggioranza dei casi; se non sai cosa fare " "semplicemente premi \"Successivo\".

    Se hai già installato " "precedentemente KVIrc puoi scegliere le directory già esistenti, la vecchia " "configurazione verrà preservata.

    " #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:234 msgid "Application Folders" msgstr "Directory del Programma" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:238 msgid "Store configuration in folder" msgstr "Salva la configurazione nella cartella" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:239 msgid "Use settings folder from previous installation" msgstr "Usa la cartella delle configurazioni dall'installazione precendente" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:251 msgid "Use new settings folder" msgstr "Usa la nuova cartella delle configurazioni" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:255 msgid "Settings folder:" msgstr "Cartella configurazione:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:281 msgid "Download files to folder:" msgstr "Scarica i file nella cartella:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:304 msgid "All settings in shared program folder (portable)" msgstr "Tutti i settaggi nella cartella dei programmi condivisa (portabile)" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:325 msgid "" "Please choose a Nickname.

    Your nickname is the name that other IRC " "users will know you by. It can't contain spaces or punctuation. Some IRC " "networks will shorten your nickname if it is more than 32 characters long." "

    If in doubt, just enter the first nick that comes to mind. You will " "be able to change it later in the Identity properties, or with the /NICK " "command." msgstr "" "Scegli un Nickname.

    Il tuo nickname è il nome con cui gli altri " "utenti IRC ti conosceranno. Il nickname non può contenere spazi, caratteri " "accentati o punteggiatura. Alcune reti IRC accorceranno il tuo nickname se è " "più lungo di 9 caratteri.

    Se non sei sicuro, scrivi il primo nick che " "ti viene in mente, potrai cambiarlo più tardi nelle proprietà di Identità o " "con il comando /NICK." #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:348 msgid "" "This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply." msgstr "" "Questo campo è opzionale e può apparire come parte della risposta CTCP " "USERINFO." #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:353 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:355 msgid "Real name:" msgstr "Nove vero:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:361 msgid "Age:" msgstr "Età:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:366 src/modules/setup/setupwizard.cpp:392 msgid "Unspecified" msgstr "Nessun nome specificato" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:405 msgid "Location:" msgstr "Luogo:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:408 msgid "Languages:" msgstr "Lingue:" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:491 msgid "" "

    Here you can choose how much KVIrc will integrate with your system." "

    The default settings are fine for most users so if you're in doubt " "just click \"Next\" and go to the next screen.

    " msgstr "" "

    Qui puoi scegliere quanto KVIrc si integrerà col sistema.

    Il " "settaggio di default va bene per molti utenti quindi se sei in dubbio clicca " "\"Avanti\" e vai alla prossima pagina.

    " #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:501 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integrazione Desktop" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:504 msgid "Make KVIrc default IRC client" msgstr "Fai di KVIrc il client IRC predefinito" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:508 msgid "Create desktop shortcut" msgstr "Crea collegamento sul desktop" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:513 msgid "Import server list from mIRC" msgstr "Importa lista server da mIRC" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:727 msgid "Choose an Old Configuration Folder - KVIrc Setup" msgstr "Scegli una Directory per la Configurazione - KVIrc Setup" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:736 msgid "Do not overwrite folder? - KVIrc" msgstr "Non sovrascrivere la cartella? - KVIrc" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:753 msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup" msgstr "Scegli una Directory per la Configurazione - KVIrc Setup" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:764 msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup" msgstr "Scegli una Directory per i Download - KVIrc Setup" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:933 msgid "Abort Setup - KVIrc Setup" msgstr "Annulla il Setup - KVIrc Setup" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:934 msgid "" "You have chosen to abort the setup.
    KVIrc cannot run until you complete " "this procedure.

    Do you really wish to abort?" msgstr "" "Hai deciso di annullare il setup.
    KVIrc non può funzionare finché non " "completerai questa procedura.

    Sei sicuro di volerlo annullare?" #: src/modules/setup/setupwizard.cpp:965 src/modules/setup/setupwizard.cpp:996 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "You may not have write permission for that path. Please go back and choose " "another directory." msgstr "" "Impossibile creare la directory %s\n" "Probabilmente non hai i permessi di scrittura. Per favore torna indietro e " "scegli un'altra directory." #: src/modules/sharedfileswindow/sharedfileswindow.cpp:133 msgid "Choose the file to share" msgstr "Scegli il file da condividere" #: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:589 msgid "Sound file '%Q' not found" msgstr "File sonoro '%Q' non trovato" #: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:595 msgid "Unable to play sound '%Q'" msgstr "Impossibile riprodurre '%Q'" #: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:606 msgid "Sorry , I can't find a sound system to use on this machine" msgstr "Spiacente, non è possibile trovare un sistema sonoro da usare" #: src/modules/snd/libkvisnd.cpp:608 #, c-format msgid "Sound system detected to: %s" msgstr "Rilevato sistema sonoro in: %s" #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:82 #, c-format msgid "Socket Spy [IRC Context %u]" msgstr "Spia Socket [Contesto IRC %u]" #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:85 #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:92 #, c-format msgid "" "Socket Spy [IRC " "Context %u]" msgstr "" "Spia Socket [Contesto IRC %u]" #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:112 msgid "Socket open" msgstr "Socket aperto" #: src/modules/socketspy/socketspywindow.cpp:117 msgid "Socket closed" msgstr "Socket chiuso" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:63 msgid "Window with ID '%Q' not found" msgstr "Finestra con ID '%Q' non trovata " #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:67 msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat" msgstr "La finestra specificata (%Q) non è un Canale/Query/DCC Chat" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:108 msgid "File not found or empty" msgstr "File non trovato o vuoto" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:114 msgid "I can't open that file" msgstr "Impossibile aprire il file" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:122 msgid "Could not paste file" msgstr "Impossibile incollare il file" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:218 msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/dcc" msgstr "La finestra specificata (%Q) non è un Canale/Query/DCC Chat" #: src/modules/spaste/libkvispaste.cpp:271 msgid "Slow-paste ID:%d Window:%Q" msgstr "Incolla lentamente ID:%d Finestra:%Q" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:1544 msgid "%Q algorytm is not supported" msgstr "L'algoritmo %Q non è supportato" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:1576 msgid "" "KVIrc is compiled without OpenSSL support. $str.digest function disabled" msgstr "" "KVIrc è stato compilato senza il supporto per OpenSSL. La funzione $str." "digest sarà  disabilitata" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2040 msgid "Invalid argument for ?d escape sequence, 0 assumed" msgstr "Argomento invalido per la sequenza di escape ?d, assumo 0" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2044 msgid "Missing argument for ?d escape sequence, 0 assumed" msgstr "Argomento mancante per la sequenza di escape ?d, assumo 0" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2076 msgid "Invalid argument for ?u escape sequence, 0 assumed" msgstr "Argomento invalido per la sequenza di escape ?u, assumo 0" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2080 msgid "Missing argument for ?u escape sequence, 0 assumed" msgstr "Argomento mancante per la sequenza di escape ?u, assumo 0" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2107 msgid "Invalid argument for ?x escape sequence, 0 assumed" msgstr "Argomento invalido per la sequenza di escape ?x, assumo 0" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2111 msgid "Missing argument for ?x escape sequence, 0 assumed" msgstr "Argomento mancante per la sequenza di escape ?x, assumo 0" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2138 msgid "Invalid argument for ?X escape sequence, 0 assumed" msgstr "Argomento invalido per la sequenza di escape ?X, assumo 0" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2142 msgid "Missing argument for ?X escape sequence, 0 assumed" msgstr "Argomento mancante per la sequenza di escape ?X, assumo 0" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2199 msgid "Invalid argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed" msgstr "" "Argomento invalido per la sequenza di escape in virgola mobile, assumo 0.0" #: src/modules/str/libkvistr.cpp:2203 msgid "Missing argument for a floating point escape sequence, 0.0 assumed" msgstr "" "Argomento mancante per la sequenza di escape in virgola mobile, assumo 0.0" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:209 #, c-format msgid "No environment variable found, please don't use the %% in the request" msgstr "" "Impossibile trovare la variabile d'ambiente, per favore non usare il %% " "nelle richieste" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:482 msgid "Invalid DCOP parameter syntax" msgstr "Sintassi parametro DCOP non valido" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:495 #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:516 msgid "The specified parameter is not an integer" msgstr "Il parametro specificato non è un numero intero" # c-format #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:521 #, c-format msgid "Unsupported DCOP parameter type %s" msgstr "Tipo di parametro DCOP non supportato %s" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:534 msgid "DCOP call failed" msgstr "Chiamata DCOP fallita" #: src/modules/system/libkvisystem.cpp:599 msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in" msgstr "" "Le chiamate DCOP sono disponibili solo dopo aver compilato il supporto per " "KDE" #: src/modules/system/plugin.cpp:240 msgid "Plugin not found. Please check the plugin-name and path." msgstr "Plugin non trovato. Controlla il nome del plugin e il percorso" #: src/modules/system/plugin.cpp:247 msgid "Error while loading plugin." msgstr "Errore nel caricare il plugin" #: src/modules/system/plugin.cpp:311 msgid "This plugin does not export the desired function." msgstr "Questo plugin non esporta la funzione desiderata" #: src/modules/system/plugin.cpp:327 msgid "" "The plugin has no function to free memory. This can result in Memory Leaks!" msgstr "" "Il plugin non ha funzioni per liberare la memoria. Questo può comportare " "perdite di memoria!" #: src/modules/term/termwidget.cpp:59 msgid "Terminal emulator" msgstr "Emulatore di terminale" #: src/modules/term/termwidget.cpp:63 msgid "Close this window" msgstr "Chiudi questa finestra" #: src/modules/term/termwidget.cpp:91 msgid "Can't create the terminal emulation part" msgstr "Impossibile creare la parte dell'emulazione del terminale" #: src/modules/term/termwidget.cpp:96 msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory" msgstr "Impossibile avviare l'emulazione terminale" #: src/modules/term/termwindow.cpp:70 msgid "Terminal" msgstr "Terminale" #: src/modules/term/termwindow.cpp:73 src/modules/term/termwindow.cpp:77 #, c-format msgid "Terminal" msgstr "Terminale" #: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:484 msgid "Package saved succesfully" msgstr "Pacchetto salvato con successo" #: src/modules/tip/libkvitip.cpp:137 msgid "Show at startup" msgstr "Mostra all'avvio" #: src/modules/tip/libkvitip.cpp:150 msgid "Did you know..." msgstr "Lo sapevi che..." #: src/modules/tip/libkvitip.cpp:216 msgid "Can't find any tip... :(" msgstr "Impossibile trovare un suggerimento... :(" #: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:61 #: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:100 #: src/modules/tmphighlight/libkvitmphighlight.cpp:138 msgid "Current window is not a channel" msgstr "La finestra corrente non è un canale" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:139 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:182 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:227 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:276 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:431 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:507 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:547 msgid "The specified toolbar doesn't exist" msgstr "La Barra degli Strumenti specificata non esiste " #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:424 msgid "No action name/index specified" msgstr "Nessun nome/indice di azione specificato" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:441 msgid "The action parameter didn't evaluate to an index" msgstr "Il parametro dell'azione non è un indice" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:446 #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:455 msgid "The toolbar does not contain the specified item" msgstr "La Barra degli Strumenti non contiene l'elemento specificato" #: src/modules/toolbar/libkvitoolbar.cpp:513 msgid "The action \"%Q\" doesn't exist" msgstr "L'azione \"%Q\" non esiste" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:61 msgid "Drop here the icons from the toolbars to remove them" msgstr "Rilascia qui le icone per rimuoverle dalla Barra degli Strumenti" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:128 msgid "ToolBar Properties" msgstr "Proprietà della Barra degli Strumenti" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:144 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:160 msgid "Id" msgstr "ID" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:217 msgid "Please choose the icon for the ToolBar" msgstr "Scegliere l'icona per la Barra degli Strumenti" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243 msgid "Invalid ToolBar Label" msgstr "Etichetta della Barra degli Strumenti non valida" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:243 msgid "The ToolBar Label can't be empty!" msgstr "L'etichetta della Barra degli Strumenti non può essere vuota!" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:256 msgid "Duplicate ToolBar Id" msgstr "ID della Barra degli Strumenti già esistente" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:257 msgid "" "The specified ToolBar Id already exists.
    Would you like KVIrc to assign " "it automatically (so it doesn't collide with any other toolbar) or you " "prefer to do it manually ?" msgstr "" "L'ID specificato per la Barra degli Strumenti è già esistente.
    Vuoi che " "KVIrc ne assegni uno automaticamente (così da non creare conflitti con altre " "Barre degli Strumenti) o preferisci farlo manualmente ?" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260 msgid "Manually" msgstr "Manuale" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:260 msgid "Automatically" msgstr "Automatico" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:278 msgid "Hide Advanced" msgstr "Nascondi Avanzate" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:287 msgid "Customize Toolbars" msgstr "Personalizza Barra degli Strumenti" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:296 msgid "New ToolBar" msgstr "Nuova Barra degli Strumenti" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:300 msgid "Delete ToolBar" msgstr "Elimina Barra degli Strumenti" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:304 msgid "Edit ToolBar" msgstr "Modifica Barra degli Strumenti" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:312 msgid "Export ToolBar" msgstr "Esporta Barra degli Strumenti" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:373 msgid "Confirm ToolBar Deletion" msgstr "Conferma Cancellazione Barra degli Strumenti" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:374 msgid "Do you really want to delete toolbar \"%1\" ?" msgstr "Vuoi veramente cancellare la Barra degli Strumenti \"%1\" ?" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:397 msgid "ToolBar Export" msgstr "Esporta Barra degli Strumenti" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:398 msgid "Do you want the associated actions to be exported with the toolbar ?" msgstr "" "Vuoi che l'azione associata venga esportata con la Barra degli Strumenti?" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:454 msgid "Unable to write to the toolbar file." msgstr "Impossibile scrivere nel file della Barra degli Strumenti." #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:465 msgid "Please specify the properties for the toolbar \"%1\"" msgstr "Specificare le proprietà della Barra degli Strumenti \"%1\"" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:491 msgid "Please specify the properties for the new toolbar" msgstr "Specificare le proprietà per la nuova Barra degli Strumenti" #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:492 #: src/modules/toolbareditor/toolbareditor.cpp:493 msgid "My ToolBar" msgstr "La Mia Barra degli Strumenti" #: src/modules/torrent/tc_statusbarapplet.cpp:31 msgid "Torrent Client" msgstr "Client Torrent" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:87 msgid "Show URL List" msgstr "Mostra Lista URL" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:88 msgid "Shows the URL list window" msgstr "Mostra la finestra della Lista URL" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:124 msgid "&Configure" msgstr "&Configura" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:126 msgid "Clo&se" msgstr "C&hiudi" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:127 msgid "&Module" msgstr "&Modulo" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:130 msgid "&Load" msgstr "C&arica" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:131 msgid "&Save" msgstr "&Salva" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:132 msgid "&Clear" msgstr "&Pulisci" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:133 msgid "&List" msgstr "&Lista" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:136 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:137 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:138 msgid "Count" msgstr "Conta" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:139 msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:216 msgid "Select an URL." msgstr "Seleziona un URL." #: src/modules/url/libkviurl.cpp:269 msgid "&Find Text" msgstr "&Trova testo" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:280 msgid "&Say to Window" msgstr "&Dillo nella finestra" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:294 msgid "Window not found." msgstr "Finestra non trovata." #: src/modules/url/libkviurl.cpp:349 msgid "URL Module Configuration" msgstr "Modulo di configurazione URL" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:356 msgid "Save URL list on module unload" msgstr "Salva la Lista URL quando il modulo non è caricato" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:360 msgid "Save columns width on URL list close" msgstr "Salva larghezza delle colonne alla chiusura della Lista URL" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:423 msgid "Enable URL ban list" msgstr "Abilita la lista URL dei Ban" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:435 msgid "&Add Ban" msgstr "&Aggiungi Ban" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:440 msgid "&Remove Selected" msgstr "&Rimuovi selezionati" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:456 msgid "URL Ban List" msgstr "Lista URL bannati" #: src/modules/url/libkviurl.cpp:468 msgid "Select a ban." msgstr "Seleziona un Ban." #: src/modules/url/libkviurl.cpp:797 msgid "View URL list" msgstr "Mostra lista URL" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:78 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1111 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1157 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1202 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1275 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1408 #, c-format msgid "The window with id '%s' does not exist" msgstr "Il file di configurazione con ID '%s' non esiste." #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:851 msgid "Window type or 'all' expected as first parameter" msgstr "Tipo della Finestra o 'all' atteso come primo parametro" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:938 msgid "Invalid IRC context id '%Q'" msgstr "ID del Contesto IRC non valido '%Q'" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1045 msgid "The specified IRC context is not valid: creating a context free window" msgstr "Il Contesto IRC specificato non è valido: creo un nuovo contesto" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1119 msgid "The specified window is not of type \"userwnd\"" msgstr "La finestra specificata non è di tipo \"userwnd\"" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1163 #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1208 msgid "Window doesn't have input widget" msgstr "La finestra non ha una Widget di input" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1363 msgid "The encrypt key wasn't a valid hexadecimal string" msgstr "La chiave per crittare non è una stringa esadecimale valida" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1377 msgid "The decrypt key wasn't a valid hexadecimal string" msgstr "La chiave per decrittare non è una stringa esadecimale valida" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1414 msgid "Both -n and -m switchess specified, -n takes precedence" msgstr "Date le specifiche opzioni -n e -m insieme, -n ha la precedenza" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1424 msgid "No encrypt key specified: can't allocate engine" msgstr "" "Nessuna chiave crittografica specificata: impossibile avviare il sistema " "crittografico" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1446 msgid "Unknown engine error" msgstr "Errore del motore sconosciuto" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1449 msgid "Failed to initialize the specified crypt engine: %Q" msgstr "Impossibile inizializzare il motore crittografico specificato: %Q" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1453 msgid "The crypt engine \"%Q\" does not exist" msgstr "Il motore crittografico \"%Q\" non esiste" #: src/modules/window/libkviwindow.cpp:1458 msgid "This executable has been compiled without crypt support" msgstr "Questo eseguibile è stato compilato senza supporto alla crittografia" #: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133 msgid "Usage" msgstr "Utilizzo" #: data/defscript/aliases.kvs:98 data/defscript/aliases.kvs:133 msgid "message" msgstr "messaggio" #: data/defscript/aliases.kvs:99 msgid "-m: send a message instead of a notice" msgstr "-m: invia un messaggio invece di un notice" #: data/defscript/aliases.kvs:100 msgid "-w: send notice to all channel owners" msgstr "-w: invia Notice a tutti gli Owner del Canale" #: data/defscript/aliases.kvs:101 msgid "-a: send notice to all channel admins" msgstr "-a: invia notice a tutti gli Amministratori del Canale" #: data/defscript/aliases.kvs:102 msgid "-o: send notice to all channel ops" msgstr "-o: invia Notice a tutti gli Operatori del Canale" #: data/defscript/aliases.kvs:103 msgid "-h: send notice to all channel halfops" msgstr "-h: invia Notice a tutti gli utenti HalfOp del Canale" #: data/defscript/aliases.kvs:104 msgid "-v: send notice to all channel voices" msgstr "-v: invia Notice a tutti gli utenti Voice del Canale" #: data/defscript/aliases.kvs:105 msgid "-q: quiet mode" msgstr "-q: modalità silenziosa" #: data/defscript/aliases.kvs:138 msgid "Sending wallop to" msgstr "Invio Wallop to" #: data/defscript/aliases.kvs:169 data/defscript/aliases.kvs:181 #: data/defscript/aliases.kvs:193 data/defscript/aliases.kvs:208 #: data/defscript/aliases.kvs:222 data/defscript/aliases.kvs:266 #: data/defscript/aliases.kvs:290 data/defscript/aliases.kvs:314 #: data/defscript/aliases.kvs:338 data/defscript/aliases.kvs:362 #: data/defscript/aliases.kvs:386 data/defscript/aliases.kvs:410 #: data/defscript/aliases.kvs:434 data/defscript/aliases.kvs:493 #: data/defscript/aliases.kvs:535 data/defscript/aliases.kvs:593 #: data/defscript/aliases.kvs:653 msgid "Usage:" msgstr "Utilizzo:" #: data/defscript/aliases.kvs:223 msgid "reason" msgstr "motivo" #: data/defscript/aliases.kvs:229 data/defscript/aliases.kvs:272 #: data/defscript/aliases.kvs:296 data/defscript/aliases.kvs:320 #: data/defscript/aliases.kvs:344 data/defscript/aliases.kvs:368 #: data/defscript/aliases.kvs:392 data/defscript/aliases.kvs:416 #: data/defscript/aliases.kvs:440 data/defscript/aliases.kvs:599 msgid "This is not a channel window" msgstr "Questa non è una finestra di Canale" #: data/defscript/aliases.kvs:581 msgid "Unsupported type: $0" msgstr "Tipologia non supportata: $0" #: data/defscript/aliases.kvs:604 msgid "Channel Owner" msgstr "Owner del Canale" #: data/defscript/aliases.kvs:606 msgid "Channel Administrator" msgstr "Amministratore del Canale" #: data/defscript/aliases.kvs:608 msgid "Channel Operator" msgstr "Operatore del Canale" #: data/defscript/aliases.kvs:610 msgid "Half Operator" msgstr "Half Operator" #: data/defscript/aliases.kvs:612 msgid "Voice" msgstr "Voce" #: data/defscript/aliases.kvs:614 msgid "User Operator" msgstr "Utente Operatore" #: data/defscript/aliases.kvs:616 msgid "Normal User" msgstr "Utente Normale" #: data/defscript/aliases.kvs:641 msgid "You must use DNS in an IRC context" msgstr "Devi usare DNS in un Contesto IRC" #: data/defscript/aliases.kvs:647 msgid "You must be connected to a server" msgstr "Devi essere connesso ad un Server" #: data/defscript/aliases.kvs:664 msgid "No such user: $0" msgstr "Utente inesistente: $0" #: data/defscript/default.kvs:33 msgid "The default script has been successfully installed." msgstr "Lo Script predefinito è stato installato con successo" #: data/defscript/default.kvs:34 msgid "To connect to a server, type /server " msgstr "Per connetterti ad un Server digita: /server " #: data/defscript/default.kvs:36 msgid "Happy ircing :)" msgstr "Buona chattata :)" #: data/defscript/installer.kvs:50 #, fuzzy, c-format msgid "" "[Installer] The first argument to %installer->$copyfiles must be a source " "directory" msgstr "" "[Installer] Il primo argomento di \\%installer->\\$copyfiles deve essere una " "directory sorgente" #: data/defscript/installer.kvs:56 #, fuzzy, c-format msgid "" "[Installer] The second argument to %installer->$copyfiles must be a file " "name or file regexp" msgstr "" "[Installer] Il secondo argomento di \\%installer->\\$copyfiles deve essere " "un nome o un'espressione regolare" #: data/defscript/installer.kvs:62 #, fuzzy, c-format msgid "" "[Installer] The third argument to %installer->$copyfiles must be a " "destination directory" msgstr "" "[Installer] Il terzo argomento di \\%installer->\\$copyfiles deve essere una " "directory di destinazione" #: data/defscript/installer.kvs:94 msgid "[Installer] Failed to create directory" msgstr "[Installer] Creazione directory fallita" #: data/defscript/installer.kvs:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "[Installer] The first argument to %installer->$includefiles must be a source " "directory" msgstr "" "[Installer] Il primo argomento di \\%installer->\\$includefiles deve essere " "una directory sorgente" #: data/defscript/popups.kvs:18 msgid "Stop Highlighting (Local)" msgstr "Ferma Segnalazione (Locale)" #: data/defscript/popups.kvs:23 msgid "Start Highlighting (Local)" msgstr "Avvia la segnalazione (locale)" #: data/defscript/popups.kvs:28 data/defscript/popups.kvs:61 msgid "Always Highlight" msgstr "Segnala sempre" #: data/defscript/popups.kvs:30 data/defscript/popups.kvs:35 #: data/defscript/popups.kvs:40 data/defscript/popups.kvs:45 #: data/defscript/popups.kvs:50 data/defscript/popups.kvs:55 msgid "Highlight as" msgstr "Evidenzia come" #: data/defscript/popups.kvs:66 msgid "Stop Highlighting" msgstr "Ferma la segnalazione" #: data/defscript/popups.kvs:82 msgid "is being ignored" msgstr "viene ignorato" #: data/defscript/popups.kvs:83 data/defscript/popups.kvs:87 msgid "is not being ignored" msgstr "non è ignorato" #: data/defscript/popups.kvs:93 msgid "Enable Ignore" msgstr "Attiva Ignore" #: data/defscript/popups.kvs:98 msgid "Ignore as..." msgstr "Ignora come..." #: data/defscript/popups.kvs:100 data/defscript/popups.kvs:107 #: data/defscript/popups.kvs:114 data/defscript/popups.kvs:121 #: data/defscript/popups.kvs:128 data/defscript/popups.kvs:135 #: data/defscript/popups.kvs:142 data/defscript/popups.kvs:149 #: data/defscript/popups.kvs:156 data/defscript/popups.kvs:163 #: data/defscript/popups.kvs:170 data/defscript/popups.kvs:177 #: data/defscript/popups.kvs:184 data/defscript/popups.kvs:191 #: data/defscript/popups.kvs:198 data/defscript/popups.kvs:205 #: data/defscript/popups.kvs:212 data/defscript/popups.kvs:219 #: data/defscript/popups.kvs:226 data/defscript/popups.kvs:233 #: data/defscript/popups.kvs:240 data/defscript/popups.kvs:247 #: data/defscript/popups.kvs:254 data/defscript/popups.kvs:261 #: data/defscript/popups.kvs:268 data/defscript/popups.kvs:275 #: data/defscript/popups.kvs:282 msgid "Ignore as" msgstr "Ignora" #: data/defscript/popups.kvs:290 msgid "Unignore" msgstr "Togli Ignore" #: data/defscript/popups.kvs:308 msgid "is registered as" msgstr "è registrato come" #: data/defscript/popups.kvs:311 msgid "is in the notify list" msgstr "è nella Lista di Notifica" #: data/defscript/popups.kvs:314 msgid "has a default avatar" msgstr "ha un Avatar predefinito" #: data/defscript/popups.kvs:317 msgid "is not registered" msgstr "non è registrato" #: data/defscript/popups.kvs:323 msgid "Register" msgstr "Registrato" #: data/defscript/popups.kvs:328 msgid "Quick Registration" msgstr "Registrazione veloce" #: data/defscript/popups.kvs:330 data/defscript/popups.kvs:335 #: data/defscript/popups.kvs:340 data/defscript/popups.kvs:345 #: data/defscript/popups.kvs:350 data/defscript/popups.kvs:355 msgid "Register as" msgstr "Registrato come" #: data/defscript/popups.kvs:361 msgid "Edit Registration" msgstr "Imposta la registrazione" #: data/defscript/popups.kvs:366 msgid "Unregister" msgstr "Non registrato" #: data/defscript/popups.kvs:373 msgid "Add to Notify" msgstr "Aggiungy alla Lista di Notifica" #: data/defscript/popups.kvs:378 msgid "Remove from Notify" msgstr "Rimuovi dalla Lista di Notifica" #: data/defscript/popups.kvs:385 msgid "Choose" msgstr "Scegli" #: data/defscript/popups.kvs:387 msgid "Choose Avatar Image File" msgstr "Scegli un'immagine per il tuo Avatar" #: data/defscript/popups.kvs:396 msgid "Set as Default" msgstr "Impostato come predefinito" #: data/defscript/popups.kvs:401 msgid "Clear Default" msgstr "Elimina il predefinito" #: data/defscript/popups.kvs:412 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Copia negli appunti" #: data/defscript/popups.kvs:433 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: data/defscript/popups.kvs:437 data/defscript/popups.kvs:1037 #: data/defscript/popups.kvs:1084 data/defscript/popups.kvs:1224 msgid "Multiple Users" msgstr "Molteplici utenti" #: data/defscript/popups.kvs:443 data/defscript/popups.kvs:577 msgid "&Ban" msgstr "&Ban" #: data/defscript/popups.kvs:467 data/defscript/popups.kvs:1089 #: data/defscript/popups.kvs:1229 msgid "idle time" msgstr "tempo di inattività" #: data/defscript/popups.kvs:475 data/defscript/popups.kvs:758 #: data/defscript/popups.kvs:1096 data/defscript/popups.kvs:1236 msgid "&Information" msgstr "Informazioni" #: data/defscript/popups.kvs:494 data/defscript/popups.kvs:1115 msgid "DNS for" msgstr "DNS per" #: data/defscript/popups.kvs:499 data/defscript/popups.kvs:1120 msgid "Mask for" msgstr "Maschera per" #: data/defscript/popups.kvs:505 msgid "&Control" msgstr "&Controllo" #: data/defscript/popups.kvs:509 msgid "O&wner" msgstr "O&wner" #: data/defscript/popups.kvs:514 msgid "&Deowner" msgstr "&Togliere lo stato di Owner" #: data/defscript/popups.kvs:519 msgid "&Administrator" msgstr "&Amministratore" #: data/defscript/popups.kvs:524 msgid "&Deadministrator" msgstr "&Togliere lo stato di Amministratore" #: data/defscript/popups.kvs:529 msgid "&Op" msgstr "&Op" #: data/defscript/popups.kvs:534 msgid "&Deop" msgstr "&Deop" #: data/defscript/popups.kvs:539 msgid "&Halfop" msgstr "&HalfOp" #: data/defscript/popups.kvs:544 msgid "&Dehalfop" msgstr "Togliere il modo HalfOp" #: data/defscript/popups.kvs:549 msgid "&Voice" msgstr "&Voice" #: data/defscript/popups.kvs:554 msgid "D&evoice" msgstr "Togliere il modo Voice" #: data/defscript/popups.kvs:561 data/defscript/popups.kvs:568 msgid "&Kick" msgstr "Azione Kick" #: data/defscript/popups.kvs:566 msgid "K&ick" msgstr "Azione K&ick" #: data/defscript/popups.kvs:566 data/defscript/popups.kvs:592 msgid "With..." msgstr "con..." #: data/defscript/popups.kvs:568 msgid "Kick Reason" msgstr "Motivo del kick" #: data/defscript/popups.kvs:568 msgid "Enter a kick reason" msgstr "Inserisci una motivazione per il Kick" #: data/defscript/popups.kvs:587 data/defscript/popups.kvs:592 msgid "Kick/Ban" msgstr "Azione Kick/Ban" #: data/defscript/popups.kvs:594 msgid "Kick/Ban Reason" msgstr "Motivo del Kick/Ban" #: data/defscript/popups.kvs:594 msgid "Enter a kick/ban reason" msgstr "Inserisci una motivazione per il Kick/Ban" #: data/defscript/popups.kvs:594 msgid "&Kick/Ban" msgstr "&Kick/Ban" #: data/defscript/popups.kvs:604 msgid "Configure ban mask..." msgstr "Configura Maschera di Ban" #: data/defscript/popups.kvs:612 data/defscript/popups.kvs:1263 msgid "&Query" msgstr "&Query" #: data/defscript/popups.kvs:625 data/defscript/popups.kvs:1136 #: data/defscript/popups.kvs:1276 msgid "&Registration" msgstr "Registrazione" #: data/defscript/popups.kvs:627 data/defscript/popups.kvs:1278 msgid "&Highlight" msgstr "Evidenzia" #: data/defscript/popups.kvs:629 data/defscript/popups.kvs:1280 msgid "Ig&nore" msgstr "Ig&norato" #: data/defscript/popups.kvs:631 data/defscript/popups.kvs:726 #: data/defscript/popups.kvs:1050 data/defscript/popups.kvs:1138 msgid "Notify Avatar" msgstr "Notifica Avatar" #: data/defscript/popups.kvs:646 data/defscript/popups.kvs:705 msgid "&Part" msgstr "Esci da" #: data/defscript/popups.kvs:664 msgid "Copy Channel Address" msgstr "Copia l'indirizzo del canale" #: data/defscript/popups.kvs:691 data/defscript/popups.kvs:749 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: data/defscript/popups.kvs:693 data/defscript/popups.kvs:753 msgid "&Join Channels..." msgstr "Entra nei Canali..." #: data/defscript/popups.kvs:700 msgid "&Hop" msgstr "Hop" #: data/defscript/popups.kvs:733 msgid "Copy Channel URL to Clipboard" msgstr "Copia l'indirizzo negli appunti" #: data/defscript/popups.kvs:782 msgid "l (Connections)" msgstr "l (Connessioni)" #: data/defscript/popups.kvs:787 msgid "m (Command Usage)" msgstr "m (Uso Comandi)" #: data/defscript/popups.kvs:792 msgid "o (Operators)" msgstr "o (Operatori)" #: data/defscript/popups.kvs:797 msgid "t (Connection stats ?)" msgstr "t (Stato della connessione?)" #: data/defscript/popups.kvs:802 msgid "u (Uptime)" msgstr "u (Uptime)" #: data/defscript/popups.kvs:807 msgid "y (y-Lines)" msgstr "y (y-Lines)" #: data/defscript/popups.kvs:812 msgid "z (Debug Stats?)" msgstr "z (Statistiche di Debug?)" #: data/defscript/popups.kvs:909 msgid "Chat with" msgstr "Chat con" #: data/defscript/popups.kvs:914 msgid "Reverse Chat with" msgstr "Chat in Reverse a" #: data/defscript/popups.kvs:919 msgid "Secure Chat with" msgstr "Chat Protetta con" #: data/defscript/popups.kvs:926 msgid "Send to" msgstr "Invia a" #: data/defscript/popups.kvs:931 msgid "Secure send to" msgstr "Invio Protetto a" #: data/defscript/popups.kvs:936 msgid "Reverse Send to" msgstr "Invio in Reverse a" #: data/defscript/popups.kvs:941 msgid "Secure Reverse Send to" msgstr "Invio Protetto in Reverse a" #: data/defscript/popups.kvs:948 msgid "TDCC Send to" msgstr "Invio TDCC a" #: data/defscript/popups.kvs:953 msgid "TDCC Reverse Send to" msgstr "Invio TDCC Reverse a" #: data/defscript/popups.kvs:960 msgid "Voice Chat" msgstr "Chat Vocale" #: data/defscript/popups.kvs:1134 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignora" #: data/defscript/popups.kvs:1165 msgid "Logging to" msgstr "Logging su" #: data/defscript/popups.kvs:1167 msgid "Flush Log File" msgstr "Svuota file di Log" #: data/defscript/popups.kvs:1174 msgid "Stop Logging" msgstr "Ferma logging" #: data/defscript/popups.kvs:1179 msgid "Not Logging" msgstr "Non loggato" #: data/defscript/popups.kvs:1181 data/defscript/popups.kvs:1186 msgid "Log To Default File" msgstr "Log su file predefinito" #: data/defscript/popups.kvs:1186 data/defscript/popups.kvs:1199 msgid "Include Existing Buffer" msgstr "Incluso il Buffer esistente" #: data/defscript/popups.kvs:1191 data/defscript/popups.kvs:1199 msgid "Log To..." msgstr "Log su..." #: data/defscript/popups.kvs:1193 data/defscript/popups.kvs:1201 msgid "Choose Log Filename" msgstr "Scegli il nome del file di log" #: data/defscript/popups.kvs:1282 msgid "Notify avatar" msgstr "Notifica Avatar" #: data/defscript/theme-install.kvs:1 msgid "@THEMENAME@" msgstr "@THEMENAME@" #: data/defscript/theme-install.kvs:1 msgid "@THEMEDESCRIPTION@" msgstr "@THEMEDESCRIPTION@" #: data/defscript/toolbars.kvs:15 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: data/defscript/toolbars.kvs:40 msgid "Window operations" msgstr "Sal&va le Proprietà della Finestra" #~ msgid "" #~ "A folder %1 seems to be not a valid KVIrc settings folder.Do you want to " #~ "use it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Una cartella %1 sembra non essere una valida cartella di configurazione " #~ "per KVIrc. Vuoi usarla ugualmente?" #~ msgid "Find & Repalce" #~ msgstr "Trova & Sostituisci"