# translation of options_pt.po to Português # translation of options_pt.po to # translation of kvirc_pt.po to # # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Ze , 2003. # Américo José Melo , 2004, 2005, 2006. # Zé , 2004, 2005, 2006. # José Melo , 2005. # Zé , 2005. # Zé , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: options_pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-11 04:44+0000\n" "Last-Translator: Zé \n" "Language-Team: Português \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 #, fuzzy msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Detalhes da Rede" #: src/modules/options/container.cpp:60 src/modules/options/dialog.cpp:248 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:241 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:323 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/modules/options/container.cpp:61 src/modules/options/dialog.cpp:249 msgid "Close this dialog, accepting all changes." msgstr "Fecha esta caixa de diálogo, aceitando todas as alterações." #: src/modules/options/container.cpp:68 src/modules/options/dialog.cpp:261 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:92 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:247 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:329 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:809 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/modules/options/container.cpp:69 src/modules/options/dialog.cpp:262 msgid "Close this dialog, discarding all changes." msgstr "Fecha esta caixa de diálogo, rejeitando todas as alterações." #: src/modules/options/dialog.cpp:131 msgid "General Preferences" msgstr "Preferências Gerais" #: src/modules/options/dialog.cpp:134 msgid "Theme Preferences" msgstr "Preferências do Tema" #: src/modules/options/dialog.cpp:136 msgid "KVIrc Preferences" msgstr "Preferências KVirc" #: src/modules/options/dialog.cpp:139 msgid "" "This dialog contains a set of KVIrc settings.
Use the icons on the left " "to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner " "is a small search engine. It will highlight the pages that contain options " "related to the search term you have entered." msgstr "" "Este diálogo contém um conjunto de definições KVirc.
Use os ícones à sua " "esquerda para navegar através das páginas de opções. A caixa de texto no " "canto esquerdo ao fundo é um pequeno motor de busca. Irá destacar as páginas " "que contenham opções relacionadas com a procura que tenha indicado." #: src/modules/options/dialog.cpp:147 msgid "" "Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over " "their label for a few seconds." msgstr "" "Muitas definições têm dicas que podem ser mostradas ao apontar o cursor " "sobre o seu rótulo por alguns segundos." #: src/modules/options/dialog.cpp:152 msgid "" "When you have finished, click \"OK\" to accept your changes or " "\"Cancel\" to discard them. Clicking \"Apply\" will commit " "your changes without closing the window." msgstr "" "Quando tiver terminado, clique em \"OK\" para aceitar as suas " "alterações ou clique em \"Cancelar\" para as perder. Ao clicar em " "\"Aplicar\" irá aplicar as suas alterações sem fechar a janela." #: src/modules/options/dialog.cpp:217 msgid "" "

This is the search tool for this options dialog.

You can enter a " "search term either in your native language or in english and press the " "button on the right. The pages that contain some options related to the " "search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.

Try \"nickname\" for example.

" msgstr "" "

Esta é a ferramenta de procura para este diálogo de opções.

Pode " "indicar um termo de procura na sua língua nativa ou em inglês e premir o " "botão à direita. As páginas que contenham algumas opções relacionadas com os " "termos de procura serão destacadas e irá poder encontrá-las facilmente.

Por exemplo tente \"alcunha\".

" #: src/modules/options/dialog.cpp:255 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #: src/modules/options/dialog.cpp:256 msgid "Commit all changes immediately." msgstr "Aplicar as alterações imediatamente." #: src/modules/options/libkvioptions.cpp:199 msgid "No such options page class name %Q" msgstr "Nenhum nome de classe nas opções da página %Q" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:39 msgid "Enable Anti-spam For" msgstr "Activar Anti-spam Para" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:40 #: src/modules/options/optw_query.cpp:43 msgid "Private messages" msgstr "Mensagens privadas" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:42 #: src/modules/options/optw_query.cpp:52 msgid "Private notices" msgstr "Noticias privadas" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:45 msgid "Silent anti-spam (no warnings)" msgstr "Anti-spam Silencioso (sem avisos)" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:46 msgid "Words considered spam:" msgstr "Palavras consideradas spam:" #: src/modules/options/optw_antispam.h:28 msgid "Anti-spam" msgstr "Anti-spam" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:40 msgid "Scaling in userlist" msgstr "Redimensionar na lista de utilizadores" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:41 msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)" msgstr "Redimensionar imagens avatar na lista de utilizadores (recomendado)" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:43 msgid "" "
This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist." "
Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep " "this option on. :)
" msgstr "" "
Esta opção irá forçar o KVirc a redimensionar avatares mostradas na " "lista de utilizador.
As avatares irão ser redimensionadas para caber nos " "limites definidos em baixo. Será melhor manter esta opção ligada. :)
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:48 msgid "Do not scale avatar if it is less than required size" msgstr "Não escalar avatar se for menor que o tamanho requerido" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:50 #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:59 msgid "Image width:" msgstr "Comprimento da imagem:" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:52 #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:61 msgid "Image height:" msgstr "Altura da imagem:" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:56 msgid "Scaling on load (and in user tooltips)" msgstr "Redimensionar ao carregar (e nas dicas de utilizador)" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:57 msgid "Scale avatar images on image load" msgstr "Redimensionar imagens avatar ao carregar imagem" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:65 msgid "Request CTCP" msgstr "Pedir CTCP" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:66 msgid "Request missing avatars" msgstr "Requisitar avatars em falta" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:67 msgid "Maximum requested file size:" msgstr "Tamanho máximo do ficheiro pedido:" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:71 msgid "" "
This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone " "sets an avatar and there is no cached copy available.
" msgstr "" "
Esta opção faz com que o KVIrc envie um pedido DCC GET quando alguém " "tem uma avatar e não há uma cópia em cache disponível.
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:74 src/modules/options/optw_dcc.cpp:317 msgid " bytes" msgstr " bytes" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:77 msgid "" "
This is the maximum size for avatar images that will be " "automatically requested.
A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)." "
" msgstr "" "
Este é o tamanho máximo para imagens avatar que serão " "automaticamente pedidas.
Um valor razoável pode ser de 102400 bytes (100 " "K).
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:83 msgid "Automatically accept incoming avatars" msgstr "Aceitar automaticamente avatares enviadas" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:87 msgid "" "
This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for " "incoming avatars.
If you're using the \"Request missing avatars\" option " "above, enabling this may by useful.
Avatars will be saved in the local " "KVIrc directory.
" msgstr "" "
Esta opção irá fazer com que o KVirc auto aceite pedidos DCC SEND " "para avatares.
Se estiver a usar a opção \"Pedir avatares em falta\", " "activar isto pode ser útil.
As avatares serão gravadas no directório " "KVIrc local .
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:94 msgid "Remember avatars for registered users" msgstr "Lembrar avatares para utilizadores registados" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:99 msgid "" "
Use a user's last known avatar by default (only for users that are " "registered).
" msgstr "" "
Usar a última avatar de utilizador conhecida por predefinição " "(apenas para utilizadores registados).
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:103 msgid "Avatar offer timeout:" msgstr "Tempo limite de oferta Avatar:" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:104 #: src/modules/options/optw_connection.cpp:97 #: src/modules/options/optw_connection.cpp:167 #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90 #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:162 msgid " sec" msgstr " seg" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:107 msgid "" "
This is the amount of time to make an avatar available for transfer " "when requested.
When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will " "reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar " "image.
A time-limited file offer is added for the image file to the " "requesting user.
" msgstr "" "
Este é o limite de tempo para colocar uma avatar disponível para " "transferir, quando pedido.
Quando alguém envia um pedido CTCP AVATAR, o " "KVirc irá responder com uma mensagem CTCP AVATAR que contenha o nome e o " "tamanho da sua imagem avatar.
É adicionado um tempo limite de envio de " "ficheiro para o ficheiro de imagem para o utilizador em questão.
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:115 msgid "Ignore requests if no avatar is set" msgstr "Ignorar pedidos se nenhuma avatar estiver definida" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:118 msgid "" "This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you " "have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in " "reducing traffic by not sending a reply that would be empty." msgstr "" "Esta opção faz com que o KVirc ignore um pedido de canal CTCP AVATAR quando " "não tiver nenhuma avatar definida. Normalmente é uma boa opção, já que ajuda " "a reduzir o tráfego não enviar uma resposta que estaria vazia." #: src/modules/options/optw_avatar.h:32 msgid "Avatars" msgstr "Avatares" #: src/modules/options/optw_away.cpp:39 msgid "Default away message:" msgstr "Mensagem de ausência predefinida:" #: src/modules/options/optw_away.cpp:41 msgid "User input exits away mode" msgstr "Sair de \"ausente\" ao digitar algo" #: src/modules/options/optw_away.cpp:43 msgid "Away Nickname" msgstr "Alcunha de Ausência" #: src/modules/options/optw_away.cpp:44 msgid "Change nickname on away" msgstr "Mudar alcunha ao ficar ausente" #: src/modules/options/optw_away.cpp:47 msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)" msgstr "Usar alcunha gerada automaticamente ([5 letras] AWAY)" #: src/modules/options/optw_away.cpp:55 #, c-format msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):" msgstr "Alcunha personalizada (%%nick%% significa uma alcunha actual):" #: src/modules/options/optw_away.h:28 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:39 msgid "On Disconnect" msgstr "Ao Desconectar" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:42 #: src/modules/options/optw_connection.cpp:55 msgid "Keep channels open" msgstr "Manter canais abertos" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:44 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect." "
" msgstr "" "
Esta opção irá fazer com que o KVirc mantenha os canais abertosapós " "desconectar.
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:47 #: src/modules/options/optw_connection.cpp:60 msgid "Keep queries open" msgstr "Manter privados abertos" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:49 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect." msgstr "" "
Esta opção irá fazer com que o KVIrc mantenha os privados abertos " "após desconectar.
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:52 msgid "On Unexpected Disconnect" msgstr "Ao Desconectar Inesperadamente" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:57 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep channels open after an " "unexpected disconnect.
" msgstr "" "
Esta opção irá fazer com que o KVirc mantenha os canais abertos após " "uma desconexão inesperada.
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:62 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep queries open after an " "unexpected disconnect.
" msgstr "" "
Esta opção irá fazer com que o KVIrc mantenha os privados abertos " "após uma desconexão inesperada.
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:65 msgid "Rejoin channels after reconnect" msgstr "Reentrar nos canais após reconectar" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:67 msgid "" "
This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful " "reconnect attempt.
" msgstr "" "
Esta opção irá fazer com que o KVIrc reentre nos canais após uma " "nova tentativa de conexão bem sucedida.
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:69 msgid "Reopen queries after reconnect" msgstr "Reabrir privados após reconectar" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:71 msgid "" "
This option will cause KVIrc to reopen query windows after a " "successful reconnect attempt.
" msgstr "" "
Esta opção irá fazer com que o KVIrc reabra as janelas de privados " "após uma nova tentativa de conexão bem sucedida.
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:75 msgid "Automatically reconnect" msgstr "Reconectar automaticamente" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:77 msgid "" "
This option will enable auto-reconnecting after an unexpected " "disconnect. An unexpected disconnect is the termination of a fully " "connected IRC session that was not requested by the user by the " "means of the QUIT message.

Warning: If you use /RAW to send a QUIT " "message to the server, this option will not behave correctly, since does not " "detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the " "server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT " "command to close your connections. This option may also behave incorrectly " "with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to " "prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately " "before the \"quit\" command.
alias(bncdetach){ raw bouncer detach; " "quit; }

" msgstr "" "
Esta opção activa a auto-reconexão após uma desconectar inesperada. " "Uma desconexão inesperada é o fim de uma sessão IRC activa que " "não foi pedida pelo utilizador através de uma mensagem QUIT. " "

Aviso: se usar /RAW para enviar uma mensagem QUIT para o servidor, " "esta opção não será feita correctamente, isto porque não detecta a saída de " "uma mensagem QUIT e tenta reconectar após o servidor fechar a ligação. Por " "esta razão, use sempre o comando /QUIT para fechar as suas ligações. Esta " "opção também pode ter um comportamento incorrecto com 'bouncers' que " "suportem desanexamento, neste caso a solução pode passar por preparar uma " "'alias' que envie o comando \"detach\" do 'bouncer' imediatamente antes do " "comando \"quit\".
alias(bncdetach){ raw bouncer detach; quit; }

" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:89 msgid "Maximum attempts (0: unlimited):" msgstr "Número máximo de tentativas (0: ilimitado):" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:94 msgid "Delay between attempts:" msgstr "Atraso entre tentativas:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:100 msgid "" "
Minimum value: 0 sec
Maximum value: 86400 sec" msgstr "" "
Valor mínimo: 0 seg
Valor máximo: 86400 seg
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:123 msgid "Certificate" msgstr "Certificar" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:125 msgid "Use SSL certificate (PEM format only)" msgstr "Usar certificado SSL (apenas formato PEM)" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:127 msgid "Certificate location:" msgstr "Certificar localização:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:130 msgid "Certificate password:" msgstr "Certificar senha:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:134 msgid "Private Key" msgstr "Chave Privada" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:135 msgid "Use SSL private key" msgstr "Usar chave SSL privada" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:137 msgid "Private key location:" msgstr "Localização da chave privada:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:140 msgid "Private key password:" msgstr "Chave privada da senha:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:146 msgid "This executable has no SSL support." msgstr "Este executável não tem suporte SSL." #: src/modules/options/optw_connection.cpp:165 msgid "Timeout Values" msgstr "Valores do Limite de Tempo" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:166 msgid "Connect timeout:" msgstr "Tempo limite da ligação:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:168 msgid "Outgoing data queue flush timeout:" msgstr "Tempo limite da saída de dados em fila:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:169 #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:306 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:154 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:156 src/modules/options/optw_lag.cpp:46 #: src/modules/options/optw_lag.cpp:59 msgid " msec" msgstr " mseg" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:170 msgid "Limit outgoing traffic" msgstr "Limitar saída de tráfego" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:171 msgid "Limit to 1 message every:" msgstr "Limitar para 1 mensagem todos os:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:173 msgid " usec" msgstr " useg" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:175 msgid "" "
Minimum value: 10000 usec
Maximum value: 10000000 usec
" msgstr "" "
Valor mínimo: 10000 usec
Valor máximo: 10000000 usec
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:179 msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfaces de Rede" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:181 msgid "Bind IPv4 connections to:" msgstr "Juntar ligações IPv4 para:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:185 msgid "Bind IPv6 connections to:" msgstr "Juntar ligações IPv6 para:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:210 msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)" msgstr "Activar serviço de identificação (não recomendado em UNIX)" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:213 #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43 msgid "Output verbosity" msgstr "Saída detalhada" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:216 msgid "Output identd messages to:" msgstr "Mostrar mensagens 'identd' para:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:218 msgid "Active window" msgstr "Janela activa" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:219 msgid "Console" msgstr "Consola" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:220 msgid "Do not show any identd messages" msgstr "Não mostrar qualquer mensagens 'identd'" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:235 #: src/modules/options/optw_lag.cpp:44 src/modules/options/optw_notify.cpp:40 #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:106 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:237 msgid "Enable ident service only while connecting to server" msgstr "Activar serviço de identidade apenas ao conectar no servidor" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:240 msgid "Ident username:" msgstr "Identificação do utilizador:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:243 msgid "Service port:" msgstr "Porta de serviço:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:248 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Configurações IPv6" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:249 msgid "Enable service for IPv6" msgstr "Activar serviço para IPv6" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:258 msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace" msgstr "Os endereços IP tratam o IPv4 como parte do nome IPv6" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:265 msgid "" "

Warning:
This is a non RFC 1413 compliant ident daemon " "that implements only a limited subset of the Identification Protocol " "specifications. If it is possible, install a real ident daemon.

" msgstr "" "

Aviso:
Isto é um serviço de identificação (daemon ident) não RFC 1413 complacente que implementa apenas um subgrupo de " "especificações do Protocolo de Identificação. Se possível, instale um " "serviço de identificação real.

" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:270 msgid "" "

Warning:
This is a non RFC 1413 compliant ident daemon " "that implements only a limited subset of the Identification Protocol " "specifications.
On UNIX, you may also need root privileges to bind to the " "auth port (113).
It is highly recommended that a real " "system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not " "required.

" msgstr "" "

Aviso:
Isto é um serviço de identificação (daemon ident) não " "RFC 1413 complacente que implementa apenas um limite de subdefinições " "das especificações do Protocolo de Identificação.
Em UNIX, pode também " "precisar de privilégios root para ligar à porta de autenticação (113).
É " "altamente recomendado que um servidor de identificação real do " "sistema geral seja usado, ou nenhum se o identificador não é pedido.

" #: src/modules/options/optw_connection.h:28 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:746 msgid "Connection" msgstr "Conexão" #: src/modules/options/optw_connection.h:42 src/modules/options/optw_dcc.h:58 #: src/modules/options/optw_dcc.h:105 src/modules/options/optw_identity.h:175 #: src/modules/options/optw_irc.h:61 src/modules/options/optw_irc.h:106 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: src/modules/options/optw_connection.h:57 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/modules/options/optw_connection.h:75 msgid "Socket" msgstr "Socket" #: src/modules/options/optw_connection.h:91 msgid "Ident Service" msgstr "Serviço de Identificação" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40 msgid "" "
Settings for CTCP.

The Client-To-Client " "Protocol (CTCP) is used to transmit special control messages over an IRC " "connection. These messages can request information from clients or negotiate " "file transfers.

" msgstr "" "
Configurações CTCP


O Protocolo Cliente-" "Para-Cliente (CTCP) é usado para transmitir mensagens especiais de " "controlo numa conexão IRC. Estas mensagens podem pedir informações de " "clientes ou negociar transferências de ficheiros.

" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47 msgid "CTCP Replies" msgstr "Respostas CTCP" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48 msgid "Append to VERSION reply:" msgstr "Anexar à resposta VERSION:" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52 msgid "" "
This text will be appended to the CTCP VERSION reply.
For " "example, you can place a script name here.
" msgstr "" "
Este texto será anexado à resposta CTCP VERSION.
Por exemplo, " "pode substituir aqui o nome do script.
" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55 msgid "Append to SOURCE reply:" msgstr "Anexar à resposta SOURCE:" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59 msgid "" "
This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.
For example, " "you can place the source URL for a script here.
" msgstr "" "
Este texto será anexado à resposta CTCP SOURCE.
Por exemplo, " "pode substituir aqui o URL da source por um script.
" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69 msgid "PAGE reply:" msgstr "Resposta PAGE:" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73 msgid "" "
This is the CTCP PAGE reply.
It should contain some sort of " "acknowledgement for CTCP PAGE messages.
" msgstr "" "
Esta é a resposta CTCP PAGE.
Deve conter algum tipo de " "reconhecimento para mensagens CTCP PAGE.
" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76 msgid "Show the CTCP replies in the active window" msgstr "Mostrar respostas CTCP na janela activa" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78 msgid "Show dialog for CTCP page requests" msgstr "Mostrar diálogo para pedidos CTCP page" #: src/modules/options/optw_ctcp.h:28 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79 msgid "Use flood protection (recommended)" msgstr "Usar protecção flood (recomendado)" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81 msgid "" "
This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP " "requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP " "messages.
" msgstr "" "
Esta opção faz com que o KVirc apenas responda a número limitado de " "pedidos CTCP dentro de um intervalo de tempo especificado, para prevenir o " "\"flood\" de mensagens CTCP.
" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83 msgid "Allow up to:" msgstr "Permitir até:" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84 msgid " requests" msgstr " pedidos" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86 msgid "" "
Minimum value: 0 requests
Maximum value: 10000 " "requests
" msgstr "" "
Valor mínimo: 0 pedidos
Valor máximo: 10000 pedidos
" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89 msgid "within:" msgstr "dentro de:" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92 msgid "" "
Minimum value: 1 sec
Maximum value: 3600 sec" msgstr "" "
Valor mínimo: 1 seg
Valor máximo: 3600 seg
" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96 msgid "Ignored Requests" msgstr "Pedidos Ignorados" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97 msgid "PING" msgstr "PING" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98 msgid "FINGER" msgstr "FINGER" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99 msgid "CLIENTINFO" msgstr "CLIENTINFO" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100 msgid "USERINFO" msgstr "USERINFO" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102 msgid "SOURCE" msgstr "SOURCE" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103 msgid "TIME" msgstr "TIME" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105 msgid "AVATAR" msgstr "AVATAR" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106 msgid "DCC/TDCC" msgstr "DCC/TDCC" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29 msgid "Flood Protection" msgstr "Protecção Flood" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:51 msgid "Use workaround for firewall" msgstr "Usar Método para Firewall" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:54 msgid "" "
Enable this option if you can't accept incoming connections." "
KVIrc will try to use different methods to send and receive files." "
Please note that these methods may NOT work when communicating with a " "non-KVIrc client.
" msgstr "" "
Active esta opção se não consegue aceitar envíos.
O KVirc irá " "tentar usar diferentes métodos para enviar e receber ficheiros.
Note que " "estes métodos podem NÃO funcionar quando estiver a comunicar com " "utilizadores que usem outros clientes que não o KVirc.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:73 msgid "Network Properties" msgstr "Propriedades da Rede" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:75 msgid "Use user-defined address or network interface" msgstr "Usar endereço definido de utilizador ou um interface de rede" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:79 msgid "" "
Enable this option if you are on a multihost machine and want to " "force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs." "
This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.
You " "can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.
" msgstr "" "
Active esta opção se está numa máquina com multi-endereços e deseja " "forçar um dos endereços IP disponíveis a ser usado para envíos DCC.
Isto " "é especialmente usado quando usa um endereço IPv6 ou IPv4.
Pode forçar o " "KVirc para escolher sempre um interface IPv4.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:84 msgid "Listen on address/interface:" msgstr "Escutar num endereço/interface:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:87 msgid "" "
This is the IP address or name of the interface to use by default " "for outgoing DCC transfers.
On UNIX systems that support it, you can also " "specify IPv4 interface names (such as ppp0).
If you set it to " "0.0.0.0, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface" msgstr "" "
Este é o endereço IP ou nome de interface a ser usado por omissão " "para transferências de envíos DCC.
Em sistemas UNIX que o suportam, " "também pode especificar nomes de interfaces IPv4 (tais como ppp0)." "
Se o definir para 0.0.0.0, o KVirc irá tentar usar o primeiro " "interface IPv4 disponível.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:94 msgid "Use user-defined port range" msgstr "Usar o alcance definido da porta" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:97 msgid "" "
Enable this option if you want specify a local port range for DCC." msgstr "" "
Active esta opção se quiser especificar um alcance de porta local " "para DCC.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:102 msgid "Lowest port:" msgstr "Porta mais baixa:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:105 msgid "Highest port:" msgstr "Porta mais alta:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:108 msgid "Send a fixed address in requests" msgstr "Enviar um endereço fixo nos pedidos" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:111 msgid "" "
Enable this option if you want to always send a fake IP address in " "your DCC requests.
This might be useful if you're behind a router with a " "static address that does network address translation (NAT) and forwards all " "or a range of ports.
" msgstr "" "
Active esta opção se quiser enviar sempre um falso endereço IP nos " "seus pedidos DCC.
Isto pode ser útil se estiver atrás de um router com " "um endereço estático que faz traduções de endereços de rede (NAT) e adianta " "todas ou apenas uma extensão de portas.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:115 msgid "Send address/interface:" msgstr "Enviar endereço/interface:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:119 msgid "" "
This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if " "you enable the option above.
" msgstr "" "
Este é o endereço fixo que será enviado a todos os pedidos DCC se " "activar esta opção.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:123 msgid "Guess address from IRC server if unroutable" msgstr "Adivinhar o endereço do servidor IRC se fora de alcance" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:128 msgid "" "
You can enable this option if you are behind a router that forwards " "all or a range of ports.
KVIrc will try to guess the IP address to use " "for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're " "connected to.
This method is an exclusive alternative to the \"fixed " "address\" above.
It might guess the correct address automatically if " "certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames)." msgstr "" "
Pode activar esta opção se está atrás de um router que envia tudo ou " "um intervalo de portas.
O KVirc irá tentar adivinhar o endereço IP a usar " "para DCC ao procurar o nome do servidor local como visto pelo servidor IRC " "onde está conectado.
Este método é uma alternativa exclusiva ao " "\"endereço fixo\" indicado.
Pode adivinhar automaticamente o endereço " "correcto se se verificarem certas condições(por ex: o servidor IRC não " "máscara os nomes dos servidores).
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:134 msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address" msgstr "Usar \"broken bouncer hack\" para detectar endereços" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:137 msgid "" "
When you're behind a dialup router and also tunneling through a " "psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the " "DCC connections to the dialup router's address.
It's an ugly hack - use " "it only if nothing else works.
" msgstr "" "
Quando está atrás de um router que se conecta por modem telefónico, " "e também passar através de um bouncer psyBNC, pode usar um erro no bouncer " "para forçar o KVirc a juntar as ligações DCC ao endereço do modem onde o " "router se liga.
É um hack feio, use-o apenas se mais nada resultar." #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:144 msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end" msgstr "Notificação falhada na negociação DDC com a máquina remota" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:147 msgid "" "
If you enable this option, when a DCC request from a remote user " "can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice " "feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have " "deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might " "help if you often get attacked by CTCP floods.
" msgstr "" "
Se activar esta opção, quando um pedido DCC de um utilizador remoto " "não pode ser satisfeito, o KVirc irá notificá-lo por um CTCP ERRMSG. Esta é " "uma boa opção, então é bom deixá-la activada, a não ser que por alguma razão " "tenha desactivado o sistema anti-flood: nesse caso será melhor desligar a " "opção, pois poderá ajudar se costuma ser atacado por floods CTCP.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:154 msgid "Maximum number of DCC sessions" msgstr "Número máximo de sessões DCC" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:156 msgid "" "
This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it " "includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the " "requests when this limit is reached.
" msgstr "" "
Este é o número máximo de sessões DCC concorrentes e contém todos os " "tipos de DCC (send,chat,recv...). O KVirc irá recusar os pedidos quando este " "limite for alcançado.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:161 msgid "DCC socket timeout:" msgstr "Tempo limite para DCC Socket:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:164 msgid "" "
This is the amount of time that KVIrc will wait for a response " "before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable " "to connect to our listening socket.
" msgstr "" "
Este é o tempo que o KVirc irá esperar por uma resposta antes de " "assumir que o DCC falhou devido ao cliente remoto não ter conseguido " "conectar-se ao nosso socket de escuta.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:198 msgid "On Incoming File" msgstr "Em Ficheiro Enviado" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:199 src/modules/options/optw_dcc.cpp:350 #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:371 msgid "Automatically accept" msgstr "Aceitar automaticamente" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:200 msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted" msgstr "Abrir janela de transferência como minimizada quando auto-aceite" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:201 msgid "Automatically resume when auto-accepted" msgstr "Resumir automaticamente quando auto-aceite" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:203 msgid "Save Location" msgstr "Gravar Localização" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:204 msgid "Download folder:" msgstr "Pasta de Transferências:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:205 msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)" msgstr "Ordenar ficheiros gravados por alcunhas (criar subpastas)" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:206 msgid "Guess save path from media type" msgstr "Adivinhar localização de gravação pelo tipo de média" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:209 msgid "On Download Completion" msgstr "Ao Terminar a Transferência" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:210 msgid "Notify completion in console" msgstr "Notificar finalização na consola" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:211 msgid "Notify completion in notifier" msgstr "Notificar finalização no notificador" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:212 msgid "Automatically clear transfer" msgstr "Limpar transferência automaticamente" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:215 msgid "" "
This option will cause succesfully terminated transfers to be " "automatically removed from the transfer window.
" msgstr "" "
Esta opção faz com que as trasnferências terminadas sejam " "automaticamente removidas da janela de transferência.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:220 msgid "Always open transfer window as minimized" msgstr "Abrir sempre janela de transferência minimizada" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:238 msgid "Bug Compatibility" msgstr "Compatibilidade de Erros" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:239 msgid "Send ACK for byte 0" msgstr "Enviar ACK por byte 0" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:242 msgid "" "
This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-" "start the DCC transfer with some buggy IRC clients.
Use it only if your " "DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any " "data.
" msgstr "" "
Esta opção faz com que o KVirc envie um reconhecimento zero-byte " "para responder/iniciar as transferências DCC com alguns clientes IRC com " "erros.
Use-o apenas se a sua transferência DCC parar logo a seguir a " "estabelecer uma conexão sem enviar quaisquer dados.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:247 msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)" msgstr "Aceitar RESUMO danificado (ficheiro.ext mIRC)" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:250 msgid "" "
This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid " "filenames.
Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other " "clients (e.g. some versions of mIRC).
" msgstr "" "
Esta opção faz com que o KVirc aceite pedidos RESUME com ficheiros " "inválidos.
Use-o se o KVirc falhar ao aceitar o pedido RESUME de outros " "clientes (p.ex: outras versões do mIRC).
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:254 msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames" msgstr "" "Substituir espaços por traços 'underscore' nos nomes de ficheiros a sair" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:257 msgid "" "
This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in " "filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename " "handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)." msgstr "" "
Esta opção faz com que o KVirc substitua espaços por traços " "'underscore' nos nomes de ficheiros para todas as transferências de saída. " "Isto irá corrigir o tratamento de nomes de ficheiros com alguns clientes que " "não o aceitam (p.ex. algumas versões do mIRC)." #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:262 msgid "Limits" msgstr "Limites" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:265 msgid "Limit upload bandwidth to" msgstr "Limite de largura de banda para envios" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:267 src/modules/options/optw_dcc.cpp:273 msgid "bytes/sec" msgstr "bytes/seg" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:271 msgid "Limit download bandwidth to" msgstr "Limite de largura de banda para transferências" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:277 msgid "Maximum number of DCC transfers" msgstr "Número máximo de transferências DCC" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:279 msgid "" "
This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will " "refuse the requests when this limit is reached.
" msgstr "" "
Este é o número máximo de transferências DCC concorrentes. O KVirc " "irá recusar os pedidos quando este limite é alcançado.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:283 msgid "Tweaks" msgstr "Melhoramentos" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:285 msgid "Use fast send (send ahead)" msgstr "Usar envio rápido (enviar à frente)" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:288 msgid "" "
The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by " "breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification." "
Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if " "you have problems.
" msgstr "" "
O método DCC \"enviar em primeiro\" permite que os dados sejam " "enviados rápidamente ao quebrar algumas das regras do protocolo DCC SEND " "original.
Muitos clientes conseguem gerir este tipo de optimização, então " "desactive-o apenas se tiver problemas.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:295 msgid "Force idle step" msgstr "Forçar passo inactivo" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:298 msgid "" "
Enable this option when the dcc file transfers tend to block your " "computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the " "idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received " "data packet.
" msgstr "" "
Active esta opção quando a transferência de ficheiros por DCC tende " "a bloquear o seu computador ao consumir demasiado tempo de CPU. Quando esta " "opção está activada o intervalo de inactividade em baixo será forçosamente " "inserido entre os pacotes de dados enviados/recebidos.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:310 msgid "" "
This parameter controls the average delay between two packets sent " "or received.
A smaller interval will cause you to send data faster but " "will also add load to your CPU, disk and network interface.
Reasonable " "values are from 5 to 50 milliseconds.
" msgstr "" "
Este parâmetro controla a média de atraso entre dois pacotes " "enviados ou recebidos.
Um intervalo mais pequeno faz com que dados sejam " "enviados mais rápidamente mas também adiciona carga ao CPU, o disco e " "interface da rede.
Valores razoáveis vão de 5 a 50 milisegundos.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:316 msgid "Packet size:" msgstr "Tamanho do pacote:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:320 msgid "" "
This parameter controls the packet size used for DCC SEND.
With " "bigger packets you will be probably send data faster, but you will also " "saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity." "
Reasonable values are from 512 to 4096 bytes.
" msgstr "" "
Este parâmetro controla o tamanho do pacote usado para DCC SEND. " "
Com pacotes maiores irá provavelmente enviar dados rapidamente, mas irá " "também saturar a largura de banda e em alguns casos causar mais actividade " "no disco.
Os valores razoáveis vão de 512 a 4096 bytes.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:349 msgid "On Chat Request" msgstr "No Pedido de Chat" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:351 src/modules/options/optw_dcc.cpp:373 msgid "Open minimized when auto-accepted" msgstr "Abrir minimizado quando auto-aceite" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:353 msgid "Always open as minimized" msgstr "Abrir sempre como minimizado" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:369 msgid "Open all minimized" msgstr "Abrir todos minimizados" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:370 msgid "On Voice Request" msgstr "No Pedido de Voz" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:376 msgid "Force half-duplex mode on sound device" msgstr "Forçar modo half-duplex no dispositivo de som" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:377 msgid "Volume slider controls PCM, not Master" msgstr "Controlos de volume PCM, não Master" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:379 msgid "Sound device:" msgstr "Dispositivo de som:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:380 msgid "Mixer device:" msgstr "Dispositivo misturador:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:382 msgid "Pre-buffer size:" msgstr "Tamanho pre-buffer:" #: src/modules/options/optw_dcc.h:28 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/modules/options/optw_dcc.h:44 src/modules/options/optw_dcc.h:90 #: src/modules/options/optw_identity.h:124 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32 #: src/modules/options/optw_irc.h:46 src/modules/options/optw_irc.h:93 #: src/modules/options/optw_messages.cpp:79 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:199 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/modules/options/optw_dcc.h:75 msgid "File Transfer" msgstr "Transferência de Ficheiros" #: src/modules/options/optw_dcc.h:119 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/modules/options/optw_dcc.h:133 msgid "Voice" msgstr "Voz" #: src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39 msgid "" "This section contains the general client options

like sound, " "mediafiles, URL handler etc...

" msgstr "" "Esta secção contém as opções gerais do cliente irc

como som, " "ficheiros multimédia, gestores URL, etc...

" #: src/modules/options/optw_generalopt.h:28 msgid "General options" msgstr "Opções gerais" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53 msgid "Enable word highlighting" msgstr "Activar destaque de palavras" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55 msgid "Words to highlight:" msgstr "Palavras a destacar:" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57 msgid "Word splitters:" msgstr "Separador de palavras:" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59 msgid "Highlight messages containing my nickname" msgstr "Destacar mensagens que contenham a minha alcunha" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61 msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message " "containing your current nickname
" msgstr "" "
Se esta opção estiver activada, o KVirc irá destacar qualquer " "mensagem de utilizador que tenha a sua alcunha actual
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63 msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages" msgstr "Piscar barra de tarefas do sistema nas mensagens destacadas" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65 msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system " "taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the " "active window
" msgstr "" "
Se esta opção estiver activada, o KVirc irá (tentar) piscar a barra " "de tarefas do sistema quando uma mensagem destacada é exibida e a janela do " "KVirc não está activa.
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67 msgid "Popup the notifier window on highlighted messages" msgstr "Mostrar janela de notificação nas mensagens destacadas" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69 msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window " "in the low right corner of your desktop when a highlighted message is " "printed and KVIrc is not the active window
" msgstr "" "
Se esta opção estiver activada, o KVirc irá mostrar uma pequena " "janela de notificação no canto inferior direito do seu ecrã, quando uma " "mensagem destacada é exibida e a janela do KVirc não esta activa
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91 msgid "Alert Restrictions" msgstr "Restrições de Alerta" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92 msgid "Restrict alert" msgstr "Alerta restrito" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94 msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a " "normal message is received in a channel.
Actions like joins, parts and " "mode changes will be ignored.
This is useful if you are in channels with " "a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are " "interesting to you.
" msgstr "" "
Se esta opção está activada, o KVirc irá alertar na barra de tarefas " "apenas se uma mensagem normal for recebida num canal.
Acções como entrar, " "partir e mudança de modos irão ser ignoradas.
Isto é útil se está em " "canais com uma taxa alta de tráfego e apenas quer ser alertado por mensagens " "que lhe interessam.
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96 msgid "Alert for highlighted words" msgstr "Alerta para palavras destacadas" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98 msgid "" "
If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages " "which contain a word from the highlighted words list above.
" msgstr "" "
Se esta opção estiver activada, a barra de tarefas irá também " "alertar para mensagens que contenham uma palavra da lista de palavras " "destacadas.
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100 msgid "Alert for query messages" msgstr "Alerta para mensagens nos privados" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102 msgid "" "
If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages " "which are shown in queries.
" msgstr "" "
Se esta opção estiver activada, a barra de tarefas irá também " "alertar para as mensagens que são mostradas nos privados.
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107 msgid "Use custom alert level" msgstr "Usar nível de alerta personalizado" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109 msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if " "the specified alert level is reached.
" msgstr "" "
Se esta opção estiver activada, o KVirc irá alertar na barra de " "tarefas apenas se se chegar ao nível do alerta especificado.
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111 msgid "Minimum alert level:" msgstr "Nível de alerta mínimo:" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114 msgid "" "
This option sets the minimum alert level for the taskbar.
" msgstr "" "
Esta opção define o nível de alerta mínimo para a barra de tarefas." #: src/modules/options/optw_highlighting.h:28 msgid "Alert/Highlight" msgstr "Alerta/Destaque" #: src/modules/options/optw_highlighting.h:43 msgid "Highlight" msgstr "Destaque" #: src/modules/options/optw_highlighting.h:57 msgid "Taskbar Alert" msgstr "Alerta da Barra de Tarefas" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:59 msgid "Nickname alternatives" msgstr "Alcunhas alternativas" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:62 msgid "" "
Here you can choose up to three nicknames alternative to the primary " "one. KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by " "someone else on a particular IRC network.
" msgstr "" "
Aqui pode escolher até três alcunhas alternativas em relação à " "principal. O KVirc irá usar as alcunhas alternativas se a primeira já " "estiver a ser usada por alguém em particular no IRC.
" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:69 msgid "Alt. Nickname 1:" msgstr "Alcunha Alternativa 1:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:76 msgid "Alt. Nickname 2:" msgstr "Alcunha Alternativa 2:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:83 msgid "Alt. Nickname 3:" msgstr "Alcunha Alternativa 3:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:96 #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:130 msgid "Avatar Download - KVIrc" msgstr "Transferência de Avatar - KVirc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:136 msgid "
Please wait while the avatar is being downloaded
" msgstr "
Por favor aguarde enquanto a avatar é transferida
" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:139 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:170 msgid "Failed to start the download" msgstr "Falha ao iniciar a transferência" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:177 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:184 msgid "Download aborted by user" msgstr "Transferência abortada pelo utilizador" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:213 msgid "Choose Avatar - KVIrc" msgstr "Escolher Avatar - KVirc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:219 msgid "" "Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on " "the Web can be used.
If you wish to use a local image file, click the " "\"Browse\"button to browse local folders.
The full URL for an " "image (including http://) can be entered manually." msgstr "" "Por favor escolha uma imagem Avatar. Pode usar uma localização completa para " "um ficheiro local ou uma imagem na Web.
Se quiser usar um ficheiro local, " "clique no botão \"Procurar\" para procurar ficheiros locais.
O URL " "completo de uma imagem (incluindo http://) pode ser indicado " "manualmente." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:237 msgid "&Browse..." msgstr "&Procurar..." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:275 msgid "Choose an Image File - KVIrc" msgstr "Escolha um Ficheiro de Imagem - KVirc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:316 msgid "Basic Properties" msgstr "Propriedades Básicas" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:320 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:139 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:498 msgid "Nickname:" msgstr "Alcunha:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:323 msgid "" "
Your nickname is your primary form of identification on IRC." "
Since servers cannot accept multiple users sharing the same nickname " "(case insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in " "casethe server refuses to accept the default one.
" msgstr "" "
A sua alcunha é a sua primeira forma de identificação no IRC. " "
Já que os servidores não podem aceitar utilizadores múltiplos a usar a " "mesma alcunha, pode indicar alcunhas alternativas no caso de o servidor não " "aceitar a que está predefinida.
" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:331 msgid "Alternatives..." msgstr "Alternativos..." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:334 #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:123 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:130 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:480 msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:337 msgid "" "
This is the username that you will use to connect to the " "server.
In the past, it was used as a form of authentication, but it " "normally has no special use now.
In addition to your nickname, you are " "identified on IRC by your username@hostname.
Basically, you can " "enter any word you like here. :D
" msgstr "" "
Este é o nome de utilizador que irá usar para se conectar ao " "servidor. No passado, usava-se como forma de autenticação, mas agora já não " "tem qualquer uso específico.
Em relação à sua alcunha, é identificado no " "IRC pelo seunome_utilizador@endereço.
Basicamente, aqui pode " "indicar uma palavra qualquer. :D
" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:342 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:149 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:509 msgid "Real name:" msgstr "Nome Real:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:346 msgid "" "
This text will appear when someone does a /WHOIS on you.
It is " "intended to be your real name, but people tend to put random quotes and " "phrases here too.
" msgstr "" "
Este texto irá aparecer quando alguém lhe fizer um /WHOIS.
Quere-" "se que seja o seu nome real, mas geralmente as pessoas tendem a colocar aqui " "umas citações ou frases quaisquer.
" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:351 msgid "" "This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply." msgstr "" "este campo é opcional e irá aparecer como parte da resposta CTCP USERINFO." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:356 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:361 msgid "Age:" msgstr "Idade:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:366 msgid "Here you can specify your age." msgstr "Aqui pode indicar a sua idade." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:370 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:401 msgid "Unspecified" msgstr "Não indicado" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:391 msgid "Gender:" msgstr "Género:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:396 msgid "Here you can specify your gender." msgstr "Aqui pode indicar o seu género." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:402 msgid "Female" msgstr "Mulher" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:403 msgid "Male" msgstr "Homem" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:414 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:417 msgid "" "You can describe here your approximate physical location. Something like " "\"Region, Country\" will be ok. Please note that this information will be " "viewable by anyone so putting more data (like the exact address), generally, " "is not a good idea." msgstr "" "Aqui pode descrever aproximadamente a sua localização física. Algo do tipo " "\"Região, País\". Por favor note que esta informação será vista por qualquer " "pessoa, como tal adicionar mais informações (como o endereço exacto), " "geralmente ão é boa ideia." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:422 msgid "Languages:" msgstr "Linguagens:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:425 msgid "" "You can put here the short names of the languages you can speak. An example " "might be \"EN,IT\" that would mean that you speak both Italian and English." msgstr "" "Aqui pode indicar os nomes curtos das línguas que fala. Por exemplo pode ser " "\"EN,PT\" que significa que fala ambas as línguas, Inglês e Português." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:429 msgid "Other:" msgstr "Outros:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:432 msgid "" "You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or " "your homepage url... Please note that this information will be viewable by " "anyone so don't put any sensible data (passwords, telephone or credit " "card numbers)." msgstr "" "pode indicar aqui algumas informações pessoais adicionaos. Pode ser uma " "frase engraçada ou a sua página pessoal... Por favor note que esta " "informação será vista por qualquer pessoa, portanto não ponha qualquer " "informação (senhas, telefone ou números de cartões de crédito)." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:502 msgid "" "Here you can choose your avatar image. It will be visible
by other people " "that request it. Choose a nice image of yourself,
possibly avoiding " "obscenity and offending images. It is a good idea
to choose a relatively " "small file (say 150 Kb max) because
most clients have a limit on the size " "of avatars being downloaded.
The image also should be smaller than " "800x600 pixels since
it will have to be viewable in everyone's monitor." msgstr "" "Aqui pode escolher a sua imagem avatar. Será visivel
para outras pessoas " "que a pedirem, Escolha uma boa imagem de si próprio,
geralmente evitando " "obscinidades e imagens ofensivas. é uma boa ideia escolher
uma " "relativamente pquena (tipo 150 Kb máximo) porque
muitos clientes têm " "limite no tamanho das avatares a ser transferidas.
A imagem deve também " "ser mais pequena que 800x600 pontos já que
irá ter que ser vista nos " "monitores de todaa as pessoas." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:511 msgid "Use avatar" msgstr "Usar Avatar" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:537 msgid "Choose..." msgstr "Escolher..." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:598 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:637 msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc" msgstr "Falha ao Carregar Avatar - KVirc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:599 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:638 msgid "" "Failed to load the avatar image.
It may be an unaccessible file or an " "unsupported image format." msgstr "" "Falha ao carregar imagem avatar.
Pode ser um ficheiro inacessível ou um " "formato de imagem não suportado." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:606 msgid "Failed to download the avatar image.
%Q" msgstr "Falha na transferência da imagem avatar.
%Q" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:608 msgid "Avatar Download Failed - KVIrc" msgstr "Transferência Falhada de Avatar - KVirc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:649 msgid "Avatar Might Be Too Big - KVIrc" msgstr "Imagem Avatar Talvez Demasiado Grande - KVirc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:650 msgid "" "The avatar you have choosen is bigger than 1024x768 pixels.
Such a big " "image will not be seen on all the user monitors
and will probably be " "scaled by the remote clients with poor quality
algorithms to improve " "performance. You *should* scale it manually
to a sane size (like 800x600) " "or choose a different image." msgstr "" "A imagem avatar que escolheu é maior que1024x76 pontos.
Uma imagem tão " "grande não será vista por todos os monitores
e provavelmente irá ser " "redimensionada pelos clientes remotos com algoritmos de pouca " "qualidade
para melhorar a performance. Deve escalá-la manualmente
para " "um bom tamanho (tipo 800x600) ou escolher uma imagem diferente." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:683 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:517 msgid "User Mode" msgstr "Modo do Utilizador" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:684 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:530 msgid "Invisible (+i)" msgstr "Invisível (+i)" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:685 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:534 msgid "Server notices (+s)" msgstr "Noticias do servidor (+s)" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:686 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:538 msgid "Wallops (+w)" msgstr "Wallops (+w)" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:688 msgid "Default Messages" msgstr "Mensagem Predefinidas" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:691 msgid "Part message:" msgstr "Mensagem de saída de canal:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:695 msgid "" "
This is the default part message that will be used when you
leave " "a channel by closing a channel window.
" msgstr "" "
Esta é a mensagem de saída de canal predefinida que será usada " "quando
deixar um canal ao fechar a janela do canal.
" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:699 msgid "Quit message:" msgstr "Mensagem de saída (quit):" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:702 msgid "" "
This is the default quit message that will be used when you
quit " "your IRC session by closing the console window or disconnecting by pressing " "the disconnect button.
" msgstr "" "
Esta é a mensagem de saída (quit) predefinida que será usada quando " "
fechar a sua sessão IRC ao fechar a janela da consola ou ao desconectar " "com o premir o botão desconectar.
" #: src/modules/options/optw_identity.h:107 #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:548 msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: src/modules/options/optw_identity.h:149 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: src/modules/options/optw_ignore.cpp:38 msgid "Enable Ignore For" msgstr "Activar Ignore Para" #: src/modules/options/optw_ignore.cpp:39 msgid "Private/channel messages" msgstr "Mensagens Privadas/Canais" #: src/modules/options/optw_ignore.cpp:40 msgid "Private/channel notices" msgstr "Noticias Privadas/Canais" #: src/modules/options/optw_ignore.cpp:44 msgid "Use verbose ignore (show messages in console)" msgstr "Usar ignorar detalhado (mostrar mensagens na consola)" #: src/modules/options/optw_ignore.h:29 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/modules/options/optw_ignore.h:31 msgid "protection" msgstr "protecção" #: src/modules/options/optw_input.cpp:36 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195 #: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31 msgid "Font" msgstr "Tipo de Letra" #: src/modules/options/optw_input.cpp:37 #: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33 msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #: src/modules/options/optw_input.cpp:38 #: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32 msgid "Foreground color" msgstr "Cor de primeiro plano" #: src/modules/options/optw_input.cpp:39 msgid "Selection background color" msgstr "Seleccionar cor de fundo" #: src/modules/options/optw_input.cpp:40 msgid "Selection foreground color" msgstr "Seleccionar cor de primeiro plano" #: src/modules/options/optw_input.cpp:41 msgid "Control char color" msgstr "Controlar cor dos caracteres" #: src/modules/options/optw_input.cpp:42 msgid "Cursor color" msgstr "Cor do Cursor" #: src/modules/options/optw_input.cpp:44 #: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34 msgid "Background image" msgstr "Imagem de fundo" #: src/modules/options/optw_input.cpp:46 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:51 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116 msgid "Horizontal align:" msgstr "Alinhamento horizontal:" #: src/modules/options/optw_input.cpp:50 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:55 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120 msgid "Vertical align:" msgstr "Alinhamento vertical:" #: src/modules/options/optw_input.cpp:54 src/modules/options/optw_input.cpp:59 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:61 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:66 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:139 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:144 msgid "Tile" msgstr "Lado a lado" #: src/modules/options/optw_input.cpp:55 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:62 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:140 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: src/modules/options/optw_input.cpp:56 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:63 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:141 msgid "Right" msgstr "Direita" #: src/modules/options/optw_input.cpp:57 src/modules/options/optw_input.cpp:62 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:64 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:69 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:142 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:147 msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/modules/options/optw_input.cpp:60 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:67 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:145 msgid "Top" msgstr "Topo" #: src/modules/options/optw_input.cpp:61 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:68 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:146 msgid "Bottom" msgstr "Fundo" #: src/modules/options/optw_input.cpp:141 msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history" msgstr "Mover cursor para o final da linha quando navegar pelo histórico" #: src/modules/options/optw_input.cpp:142 msgid "Disable the input history window and it's log memory." msgstr "Desactivar janela do histórico e o seu registo de memória." #: src/modules/options/optw_input.cpp:143 msgid "Hide input toolbuttons by default" msgstr "Esconder entrada de botões na barra por predefinição" #: src/modules/options/optw_input.cpp:144 msgid "Nick completion" msgstr "Completação da alcunha" #: src/modules/options/optw_input.cpp:145 msgid "Use bash-like nick completion" msgstr "Usar completação tipo bash da alcunha" #: src/modules/options/optw_input.cpp:146 msgid "Nick completion postfix string" msgstr "Testo de sufixo para completar a alcunha" #: src/modules/options/optw_input.cpp:147 msgid "Use the completion postfix string for the first word only" msgstr "Usar texto de sufixo para completar apenas para a primeira palavra" #: src/modules/options/optw_input.cpp:148 msgid "Commandline in user-friendly mode by default" msgstr "Linha de comandos em modo amigável por predefinição" #: src/modules/options/optw_input.h:32 src/modules/options/optw_input.h:51 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/modules/options/optw_input.h:33 msgid "theme,colors,text" msgstr "tema,cores,texto" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43 msgid "Minimize on startup" msgstr "Minimizar no arranque" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44 msgid "Confirm quit with active connections" msgstr "Confirmar saída com conexões activas" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45 msgid "Remember window properties" msgstr "Lembrar propriedades da janela" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50 msgid "Disable splash screen" msgstr "Desactivar ecrã de arranque" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54 msgid "Enable visual effects" msgstr "Activar efeitos visuais" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55 msgid "Hide Channel window tool buttons by default" msgstr "Esconder botões da barra da janela do canal por predefinição" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57 msgid "Open Dialog Window For" msgstr "Abrir Janela de Diálogo Para" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59 msgid "Registered Users" msgstr "Utilizadores Registados" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61 #: src/modules/options/optw_servers.h:151 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:217 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:764 msgid "Join Channels" msgstr "Entrar em Canais" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39 msgid "Use global application font" msgstr "Usar tipo de letra global na aplicação" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40 msgid "Hide icons in Popup" msgstr "Ocultar Ícones no Popup" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41 msgid "Global application font:" msgstr "Tipo de letra global na aplicação:" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67 msgid "Enable fake transparency" msgstr "Activar transparência falsa" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71 msgid "" "
This option makes all KVIrc windows look transparent.
You must " "choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop " "for transparency\" option.
" msgstr "" "
Esta opção torna todas as janelas do KVirc transparentes.
Deve " "escolher uma imagem de fundo que se misture para ficar por baixo ou marque a " "opção \"Usar ecrã KDE para transparência.
" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77 msgid "" "
This option makes all KVIrc windows look like transparent.
You " "must choose a blending background image to below.
" msgstr "" "
Esta opção torna todas as janelas do KVirc transparentes.
Deve " "escolher imagem de fundo que se misture para ficar por baixo.
" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83 msgid "Child window opacity:" msgstr "Opacidade da janela secundária:" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87 msgid "Parent window opacity:" msgstr "Opacidade da janela principal:" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91 msgid "Blend color:" msgstr "Cor de Mistura:" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97 msgid "Use KDE desktop for transparency" msgstr "Usar ecrã KDE para transparência" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102 msgid "Keep in sync with KDE background changes" msgstr "Manter em sincronização com as mudanças do plano de fundo KDE" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111 msgid "Transparency blend image:" msgstr "Imagem de mistura da transparência:" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155 msgid "Active Background" msgstr "Fundo Activo" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156 msgid "Inactive Background" msgstr "Fundo Inactivo" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157 msgid "Active Text (Primary)" msgstr "Texto Activo (Primário)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158 msgid "Active Text (Secondary)" msgstr "Texto Activo (Secundário)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159 msgid "Inactive Text (Primary)" msgstr "Texto Inactivo (Primário)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160 msgid "Inactive Text (Secondary)" msgstr "Texto Inactivo (Secundário)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:81 src/modules/options/optw_userlist.h:45 msgid "Background" msgstr "Plano de Fundo" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205 msgid "Background Image" msgstr "Imagem de Fundo" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198 msgid "Low-Contrast Foreground" msgstr "Contraste Baixo do Primeiro Plano" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199 msgid "Mid-Contrast Foreground" msgstr "Contraste Médio do Primeiro Plano" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200 msgid "Active High-Contrast Foreground (Primary)" msgstr "Contraste Alto Activo no Primeiro Plano (Primário)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201 msgid "Active High-Contrast Foreground (Secondary)" msgstr "Contraste Alto Activo no Primeiro Plano (Secundário)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202 msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Primary)" msgstr "Contraste Alto Inactivo no Primeiro Plano (Primário)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203 msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Secondary)" msgstr "Contraste Alto Inactivo no Primeiro Plano (Secundário)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:35 src/modules/options/optw_taskbar.h:50 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:67 src/modules/options/optw_taskbar.h:83 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:103 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:119 msgid "theme" msgstr "tema" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48 msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:49 msgid "theme,background" msgstr "tema,fundo" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:76 msgid "Window Captions" msgstr "Captações de Janelas" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:77 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:91 msgid "theme,mdi" msgstr "tema,mdi" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:90 msgid "Workspace" msgstr "Área de Trabalho" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:104 msgid "ToolBar Applets" msgstr "Barra de Componentes" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:105 msgid "theme,toolbar" msgstr "tema,barra de ferramentas" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:49 msgid "Minimize console after successful login" msgstr "Minimizar consola após autenticação com sucesso" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:52 msgid "" "
This option will cause KVIrc to minimize the console window after " "successfully logging into a server.
" msgstr "" "
Esta opção irá fazer com que o KVirc minimize a janela da consola " "após autenticação com sucesso num servidor.
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:55 msgid "Show network name in console taskbar entry" msgstr "Mostrar nome da rede na barra de tarefas da consola" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:57 msgid "" "
This option will cause KVIrc to show the network name as the console " "taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless " "your servers are not organized in networks or you often connect to two " "servers of the same network.
" msgstr "" "
Esta opção irá fazer com que o KVirc mostre o nome da rede como na " "entrada da barra de tarefas da consola em vez de mostrar o nome do servidor. " "É bom manter esta opção a não ser que os seus servidores não estejam " "organizados em redes ou geralmente se conecta a dois servidores da mesma " "rede.
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:75 msgid "Force immediate quit" msgstr "Forçar saída imediata" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:78 msgid "" "
This option causes KVIrc to close the connection immediately after " "sending the QUIT message.
When this option is disabled, KVIrc will wait " "for the server to close the connection.
Note that if you use this, your " "QUIT message may be not displayed.
" msgstr "" "
Esta opção faz com que o KVirc feche a conexão imediatamente após " "enviar a mensagem QUIT.
Quando esta opção está desactivada, o KVirc irá " "esperar que o servidor feche a conexão.
Note que a mensagem de QUIT pode " "não ser mostrada.
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:84 msgid "Prepend gender info to realname" msgstr "Adicionar informação acerca do género ao nome real" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:110 msgid "On Channel Kick" msgstr "Ao Ser Expulso do Canal" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:112 msgid "Rejoin channel" msgstr "Reentrar no canal" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:115 msgid "" "
This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after " "being kicked.
" msgstr "" "
Esta opção faz com que o KVirc tente reentrar num canal após ter " "sido expulso.
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:118 src/modules/options/optw_irc.cpp:129 msgid "Keep channel open" msgstr "Manter janela do canal aberta" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:121 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep the channel window open after " "being kicked.
It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel" "\" option.
" msgstr "" "
Esta opção faz com que o KVirc mantenha a janela do canal aberta " "depois de ter sido expulso.
Pode ser também uma boa ideia activar a opção" "\"Reentrar no canal\".
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:127 msgid "On Channel Part" msgstr "Ao Sair do Canal" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:132 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep the channel window open after " "leaving it.
" msgstr "" "
Esta opção irá fazer com que o KVirc mantenha a janela do canal " "aberta depois de a deixar.
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:136 msgid "Automatically join channel on invite" msgstr "Automaticamente entrar no canal quando convidado" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:139 msgid "" "
This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an " "INVITE message for that channel is received.
Warning: This may " "help spammers harass you. :)
" msgstr "" "
Esta opção faz com que o KVirc automaticamente entre num canal " "quando uma mensagem de CONVITE para esse canal é recebida.
Aviso:Isto pode ajudar ou fazer com que alguns spammers o chateiem. :)
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:144 msgid "Always open channels as minimized" msgstr "Abrir sempre os canais como minimizados" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:148 msgid "" "
This option causes newly created channel windows to be immediately " "minimized.
Enable this if you don't like channels popping up while you're " "typing something in a channel. :D
" msgstr "" "
Esta opção faz com que as janelas dos novos canais criados sejam " "imediatamente minimizadas.
Active esta opção se não quer janelas de " "canais a aparecerem enquanto digita algo num canal. :D
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:168 msgid "Log joined channels history" msgstr "Registar histórico de canais" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:170 msgid "Default ban mask:" msgstr "Máscara de banir predefinida:" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:188 src/modules/options/optw_irc.cpp:202 msgid "On Channel Join" msgstr "Ao Entrar num Canal" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:189 msgid "Do not send /WHO request" msgstr "Não enviar pedido /WHO" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:190 msgid "Do not request ban list" msgstr "Não pedir lista de banimentos" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:191 msgid "Do not request ban exception list" msgstr "Não pedir lista com excepções de banimentos" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:192 msgid "Do not request invite list" msgstr "Não pedir lista de convites" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:194 msgid "Do not update the away list" msgstr "Não actualizar a lista de ausência" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:197 msgid "" "
KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep " "the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and " "to save your IRC bandwidth.
" msgstr "" "
O KVirc envia uma mensagem /WHO a um canal sempre que necessário " "para manter a lista de ausências sincronizada. Use este protocolo para " "desactivar esta opção (e para poupar a sua largura de banda IRC.
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:203 msgid "Echo channel topic" msgstr "Mostrar tópico do canal" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:204 msgid "Show channel sync time" msgstr "Mostrar hora de sincronização do canal" #: src/modules/options/optw_irc.h:32 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/modules/options/optw_irc.h:76 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49 msgid "Mute" msgstr "Mudo" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50 msgid "Quiet" msgstr "Inactivo" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52 msgid "Verbose" msgstr "Detalhado" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53 msgid "Paranoic" msgstr "Paranóico" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59 msgid "Show in active window" msgstr "Mostrar na janela activa" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60 msgid "External messages" msgstr "Mensagens externas" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61 msgid "External CTCP replies" msgstr "Respostas CTCP externas" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62 msgid "Whois replies" msgstr "Respostas whois" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63 msgid "ChanServ and NickServ notices" msgstr "Noticias Chanserv e Nickserv" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64 msgid "Invite messages" msgstr "Mensagens de convite" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65 msgid "Server replies" msgstr "Respostas do servidor" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66 msgid "Server notices" msgstr "Noticias do servidor" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67 msgid "Broadcast and WALLOPS messages" msgstr "Mensagens de difusão e WALLOPS" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70 msgid "Show extended server information" msgstr "Mostrar informações extendidas do servidor" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71 msgid "Show server pings" msgstr "Mostrar pings do servidor" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72 msgid "Show own parts in the console" msgstr "Mostrar as suas próprias saídas na consola" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73 msgid "Show compact mode changes" msgstr "Mostrar mudanças de modo compactas" #: src/modules/options/optw_ircoutput.h:32 msgid "Verbosity And Output" msgstr "Detalhe e Saída" #: src/modules/options/optw_ircoutput.h:34 msgid "debug" msgstr "detalhe" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:46 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:51 msgid "Font:" msgstr "Tipo de Letra:" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:47 msgid "Background color:" msgstr "Cor de fundo:" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:49 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:129 msgid "Background image:" msgstr "Imagem de fundo:" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:59 msgid "Mark Line:" msgstr "Linha de Marca:" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:149 msgid "Enable URL highlighting" msgstr "Activar destaque de URLs" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:150 msgid "Use line wrap margin" msgstr "Usar quebra de linha da margem" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:151 msgid "Maximum buffer size:" msgstr "Tamanho máximo do buffer:" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:152 msgid " lines" msgstr " linhas" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:153 msgid "Link tooltip show delay:" msgstr "Atraso ao mostrar dicas da ligação:" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:155 msgid "Link tooltip hide delay:" msgstr "Atraso ao ocultar dicas da ligação:" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:157 msgid "Track last read text line" msgstr "Seguir última linha do texto lido" #: src/modules/options/optw_ircview.h:34 msgid "Output" msgstr "Saída" #: src/modules/options/optw_ircview.h:35 src/modules/options/optw_ircview.h:50 #: src/modules/options/optw_messages.h:38 msgid "theme,colors,output" msgstr "tema,cores,saída" #: src/modules/options/optw_ircview.h:49 msgid "Look" msgstr "Aparência" #: src/modules/options/optw_ircview.h:70 src/modules/options/optw_taskbar.h:101 #: src/modules/options/optw_userlist.h:105 msgid "Features" msgstr "Opções" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:40 msgid "Enable lag meter" msgstr "Activar medição de lag" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:42 msgid "" "
This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals " "how much lag (latency) the server has.
" msgstr "" "
Isto activa o motor da medição de lag, que verifica em intervalos " "regulares quanto lag (latência) o servidor tem.
" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:45 msgid "Lag meter heartbeat:" msgstr "Medição da frequência do lag:" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:49 msgid "" "
This option allows you to set the lag meter heartbeat interval." "
The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the " "lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server." "
Please note that this is NOT the interval between pings sent to the " "server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a " "reasonable value.
" msgstr "" "
Esta opção permite-lhe definir o intervalo de batimento medidor do " "lag.
Quanto mais baixo for o intervalo de batimento maior será a " "exactidão da verificação do lag mas também maior será o uso do CPU e tráfego " "de dados para o servidor.
Por favor note que NÃO é o intervalo entre os " "pings enviados para o servidor: os pings (se algum) serão enviados com muito " "menos frequência. 5000 é o valor razoável .
" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:58 msgid "Trigger event if lag exceeds:" msgstr "Correr evento se o lag exceder:" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:61 msgid "" "
This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and " "OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold " "OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the " "threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered
" msgstr "" "
Esta opção controla o ponto inicial para os eventos do Alarme " "Superior do Lag e do Alarme Inferior do Lag. Quando o lag vai acima do ponto " "inicial o Alarme Superior do Lag será disparado e quando o lag cai abaixo do " "ponto inicial então o Alarme Inferior do Lag será disparado
" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:68 msgid "Show lag in IRC context display" msgstr "Mostrar lag no indicador do contexto IRC" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:70 msgid "" "
This makes the IRC context display applet show the current lag after " "the user's nickname (in seconds)
" msgstr "" "
Isto faz com que a 'applet' para mostrar o contexto IRC exiba o lag " "actual após o nick do utilizador (em segundos)
" #: src/modules/options/optw_lag.h:28 msgid "Lag" msgstr "Lag" #: src/modules/options/optw_lag.h:30 msgid "time,ping" msgstr "tempo,ping" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:39 msgid "Automatically Log" msgstr "Registar Automaticamente" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:40 msgid "Query windows" msgstr "Janelas de privados" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:41 msgid "Channel windows" msgstr "Janelas de canais" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:42 msgid "DCC Chat windows" msgstr "Janelas DCC Chat" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:43 msgid "Console windows" msgstr "Janelas de consola" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:45 msgid "Gzip logs" msgstr "Registos gzip" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:47 msgid "Strip colors in logs" msgstr "Remover cores dos registos" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:48 msgid "Auto flush logs every" msgstr "Auto esvaziar registos a todos os" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:49 msgid " min" msgstr " minutos" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:52 msgid "" "
Save logs with the current interval
Set to 0 to disable this " "feature
" msgstr "" "
Grava os registos com o intervalo de tempo actual
Defina para 0 " "para desactivar esta opção
" #: src/modules/options/optw_logging.h:28 msgid "Logging" msgstr "Registos" #: src/modules/options/optw_logging.h:29 msgid "save,output" msgstr "gravar,saída" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72 msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1042 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:110 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:459 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92 msgid "File pattern:" msgstr "Ficheiro padrão:" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97 msgid "Magic bytes:" msgstr "Bytes mágicos:" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102 msgid "Save path:" msgstr "Gravar localização:" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107 msgid "Local open command:" msgstr "Comando de abrir local:" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112 msgid "" "
This field contains the command to execute to open a local file." "
$0 is used in place of the filename
" msgstr "" "
Este campo contém o comando a executar para abrir um ficheiro local. " "
$0 é usado no lugar do nome do ficheiro
" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116 msgid "Remote open command:" msgstr "Comando de abrir remoto:" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121 msgid "" "
This field contains the command to execute when automatically " "opening a received file.
$0 is used in place of the filename" msgstr "" "
Este campo contém o comando a executar quando abrir automaticamente " "um ficheiro recebido.
$0 é usado no lugar do nome do ficheiro" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134 msgid "&New" msgstr "&Novo" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138 msgid "Re&move" msgstr "Re&mover" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184 msgid "[Unknown Media Type]" msgstr "[Tipo de Média Desconhecido}" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230 msgid "New Media Type" msgstr "Novo Tipo de Média" #: src/modules/options/optw_mediatypes.h:46 msgid "Media Types" msgstr "Tipos de Média" #: src/modules/options/optw_mediatypes.h:48 msgid "file,audio,video,programs" msgstr "ficheiro,áudio,vídeo,programas" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:81 msgid "Show message icons" msgstr "Mostrar ícones das mensagens" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:82 msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures" msgstr "Desenhar algumas emoções (sorrisos) como imagens" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:83 msgid "Don't show colors in user messages" msgstr "Não mostrar cores nas mensagens de utilizadores" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:88 msgid "Nicknames" msgstr "Alcunhas" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:90 msgid "\"Smart\" nickname colors" msgstr "Cores de alcunhas \"Inteligentes\"" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:91 msgid "Use same colors as in the userlist" msgstr "Usar as mesmas cores como na lista de utilizadores" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:93 msgid "Show nicknames in bold" msgstr "Mostrar alcunhas a negrito" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:94 msgid "Show user and host" msgstr "Mostrar utilizador e endereço" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:95 msgid "Show channel mode prefix" msgstr "Mostrar prefixo do modo do canal" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:96 msgid "User-defined prefix and postfix" msgstr "Prefixo e sufixo definidos pelo utilizador" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:98 msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message" msgstr "[PREFIXO]alcunha[!utilizador@endereço][SUFIXO] mensagem" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:112 msgid "Prefix:" msgstr "Prefixo:" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:117 msgid "Postfix:" msgstr "Sufixo:" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:131 msgid "Show timestamp" msgstr "Mostrar marcação horária" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:134 msgid "Use UTC time for timestamp" msgstr "Usar hora UTC nas horas das mensagens" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:141 msgid "Use special color for timestamps" msgstr "Usar cor especial nas horas das mensagens" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:147 msgid "Timestamp format:" msgstr "Formato horário:" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:320 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:397 msgid "Message Type" msgstr "Tipo de Mensagem" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:413 msgid "Background:" msgstr "Fundo:" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:422 msgid "Foreground:" msgstr "Primeiro plano:" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:430 msgid "Alert level:" msgstr "Nível de alerta:" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:450 msgid "Log this" msgstr "Registar isto" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:454 msgid "Load From..." msgstr "Carregar De..." #: src/modules/options/optw_messages.cpp:456 msgid "Save As..." msgstr "Gravar Como..." #: src/modules/options/optw_messages.cpp:585 msgid "Choose a Filename - KVIrc" msgstr "Escolher um Ficheiro - KVirc" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:642 msgid "Choose a Filename - KVIrc " msgstr "Escolha um Ficheiro - KVirc" #: src/modules/options/optw_messages.h:37 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/modules/options/optw_messages.h:53 msgid "Message Style" msgstr "Estilo de Mensagem" #: src/modules/options/optw_messages.h:57 msgid "theme,privmsg,output,format" msgstr "tema,mensagem privada,saída,formato" #: src/modules/options/optw_messages.h:69 msgid "Timestamp" msgstr "Marcação horária" #: src/modules/options/optw_messages.h:73 msgid "time,timestamp" msgstr "hora,marcação horária" #: src/modules/options/optw_messages.h:91 msgid "Message Colors" msgstr "Cores de Mensagem" #: src/modules/options/optw_messages.h:92 #: src/modules/options/optw_messages.h:174 msgid "theme,colors,messages,output" msgstr "tema,cores,mensagens,sída" #: src/modules/options/optw_messages.h:173 msgid "Color Set" msgstr "Conjunto de Cores" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48 msgid "NickServ Authentication Rule" msgstr "Regra de Autenticação Nickserv" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55 msgid "Registered NickName" msgstr "Alcunha Registada" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60 msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ" msgstr "Indique aqui a alcunha que registou no Nickserv" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:277 msgid "NickServ Mask" msgstr "Máscara NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70 #, c-format msgid "" "This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the " "NickServ service. This usually will be something like NickServ!" "service@services.dalnet.
You can use wildcards for this field, but " "generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the " "network can use the nickname \"NickServ\", the mask NickServ!*@* may " "be safe to use in this field." msgstr "" "Esta é a máscara a que o NickServ deve corresponder para ser correctamente " "identificado no serviço NickServ. Normalmente deve ser algo como NickServ!" "service@services.dalnet.
Pode usar asteriscos neste campo, mas " "geralmente provoca falhas na segurança.
Se tem a certeza absoluta que " "NENHUM utilizador na rede usa a alcunha \"NickServ\", a máscara NickServ!" "*@* pode ser usada em segurança neste campo." #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78 msgid "Message Regexp" msgstr "Mensagem de Expressão Regular" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86 msgid "" "This is the simple regular expression that the identification request " "message from NickServ must match in order to be correctly recognized.
The " "message is usually something like \"To identify yourself please use /ns " "IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to " "authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards." msgstr "" "Esta é a expressão regular simples a que o pedido/mensagem de identificação " "do Nickserv deve corresponder para que seja correctamente reconhecido.
A " "mensagem normalmente é qualquer coisa como \"Para se identificar por favor " "use /ns IDENTIFY password\" e é enviado quando o Nickserv quiser que se " "identifique. Pode usar os caracteres * e ?." #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:279 msgid "Identify Command" msgstr "Comando de Identificação" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98 msgid "" "This is the command that will be executed when NickServ requests " "authentication for the nickname described in this rule (if the both server " "and NickServ mask are matched). This usually will be something like msg " "NickServ identify <yourpassword>.
You can use msg -q if " "you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is " "no leading slash in this command." msgstr "" "Este é o comando que irá ser executado quando o NickServ pede autenticação " "para a alcunha descrita nesta regra (se ambas as máscaras do servidor e do " "NickServ coincidem). Isto normalmente irá ser algo como msg NickServ " "identify <senha>.
Pode usar msg -q se não quer a senha " "mostrada no ecrã. Por favor note que este comando não usa barra no principio." #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256 msgid "Server mask" msgstr "Máscara do servidor" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117 msgid "" "This is the mask that the current server must match in order for this rule " "to apply. It can contain * and ? wildcards.
Do NOT use simply \"*\" " "here..." msgstr "" "Esta é a máscara a que o servidor actual deve corresponder para que esta " "regra seja aplicada. Pode conter os caracteres * e ?.
NÃO use aqui um " "simples \"*\" ..." #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128 msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help" msgstr "Sugestão: Mova o cursor do rato sobre os campos para ter ajuda" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:803 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164 msgid "Invalid NickServ Rule" msgstr "Regra Nickserv Inválida" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169 msgid "The Nickname field can't be empty!" msgstr "O campo da alcunha não pode estar vazio!" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175 msgid "The Nickname field can't contain spaces!" msgstr "O campo da Alcunha não pode conter espaços!" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183 msgid "The NickServ mask can't be empty!
You must put at least * there." msgstr "" "A mascara Nickserv não pode estar vazia!
Tem que pelo menos ter um *." #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191 msgid "The Message Regexp can't be empty!
You must put at least * there." msgstr "" "A Mensagem de Expressão Regular não pode estar vazia!
Tem que pelo menos " "ter um *." #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199 msgid "The Identify Command can't be empty!" msgstr "O Comando de Identificação não pode estar vazio!" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:265 msgid "Enable NickServ Identification" msgstr "Activar Identificação NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:269 msgid "This check enables the automatic identification with NickServ" msgstr "Esta caixa activa a identificação automática do Nickserv" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:276 msgid "Nickname" msgstr "Alcunha" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:278 msgid "NickServ Request Mask" msgstr "Pedido de Máscara NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265 msgid "" "
This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them " "to model its automatic interaction with NickServ on all the networks." "
Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to " "be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the " "NickServ authentication protocol.
In other words, be sure to know what " "you're doing.
Also note that the password that you provide is stored as " "PLAIN TEXT.
KVIrc supports also per-network NickServ " "authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network " "options (accessible from the servers dialog).
" msgstr "" "
Esta é a lista das regras de identificação do NickServ. O KVirc irá " "usá-las para modelar a sua interacção automática com o NickServ.
Por " "favor tenha em atenção que esta opção pode fazer com que a senha do NickServ " "seja roubada se usada imprópriamente. Veja se entende bem o protocolo de " "autenticação do NickServ.
Por outras palavras, tenha a certeza do que " "está a fazer.
Note também que a senha que forneceu é guardada " "comoTEXTO SIMPLES.
O KVirc também suporta regras de autenticação " "do Nickserv por rede que sejam criadas nas opções de rede \"Avançadas..." "\" (acessível através das opções do servidor.
" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:293 msgid "Add Rule" msgstr "Adicionar Regra" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:298 msgid "Edit Rule" msgstr "Editar Regra" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:302 msgid "Delete Rule" msgstr "Apagar Regra" #: src/modules/options/optw_nickserv.h:35 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:321 msgid "NickServ" msgstr "NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.h:37 msgid "authentication,identify" msgstr "autenticação,identificar" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:39 msgid "Use online notify list" msgstr "Usar lista de notificação" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:45 msgid "Show notifications in active window" msgstr "Mostrar notificações na janela activa" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:50 msgid "Flash window when users are going online" msgstr "Piscar janela quando os utilizadores estão ligados" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:55 msgid "Popup notifier when users are going online" msgstr "Mostrar notificador quando os utilizadores estão ligados" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:59 msgid "Advanced configuration" msgstr "Configuração avançada" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:64 msgid "Check USERHOST for online users" msgstr "Verificar USERHOST para os utilizadores ligados" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:69 msgid "Use \"smart\" notify list manager" msgstr "Usar gestor \"inteligente\"da lista de notificação" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:74 msgid "Use the WATCH method if available" msgstr "Usar método WATCH se disponível" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:79 msgid "Check interval (in seconds)" msgstr "Verificar intervalo (em segundos)" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:85 msgid "ISON delay (in seconds)" msgstr "Atraso ISON (em segundos)" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:91 msgid "USERHOST delay (in seconds)" msgstr "Atraso USERHOST (em segundos)" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:96 msgid "" "

Note:
The notify list is managed using the \"Registered Users\" " "settings.

" msgstr "" "

Nota:
A lista de notificação gere as configurações dos " "\"Utilizadores Registados\".

" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:112 msgid "Forcibly and completely disable the notifier" msgstr "Forçar e desactivar totalmente o notificador" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:115 msgid "" "This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently " "disable the notifier window. Please note that if this option is activated " "then the notifier will NOT popup even if all the other options around " "specify to use it in response to particular events. Also note that this " "option will make all the /notifier.* commands fail silently." msgstr "" "Esta é uma opção para o impaciente: permite forçosamente e permanentemente " "desactivar a janela de notificação. Por favor note que se esta opção estiver " "activada, então o notificador NÃO irá ser mostrado, mesmo se todas as outras " "opções sobre como especificar para o usar como resposta a eventos " "particulares. Note também que esta opção irá fazer com que todos os comando /" "notifier.* falhem silenciosamente." #: src/modules/options/optw_notify.cpp:123 msgid "Disable notifier window flashing" msgstr "Desactivar piscar da janela do notificador" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:124 msgid "Disable notifier window fade effect" msgstr "Desactivar efeito de desvanescimento na janela de notificação" #: src/modules/options/optw_notify.h:28 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: src/modules/options/optw_notify.h:30 msgid "notify,buddy,buddies,friends" msgstr "notificar,amigo,amigos" #: src/modules/options/optw_notify.h:43 msgid "Notifier" msgstr "Notificador" #: src/modules/options/optw_notify.h:44 msgid "popup" msgstr "menu" #: src/modules/options/optw_protection.cpp:40 msgid "" "This section contains irc protection tools

like flood, ignore, " "antispam.

" msgstr "" "Esta secção contém ferramentas irc

como flood, ignorar, anti-spam." "

" #: src/modules/options/optw_protection.h:33 msgid "Protection" msgstr "Protecção" #: src/modules/options/optw_protection.h:36 msgid "ctcp,flood" msgstr "ctcp,flood" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:61 msgid "Use proxy" msgstr "Usar proxy" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:65 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:76 msgid "" "
This is the list of available proxy servers.
Right-click on the " "list to add or remove proxies.
" msgstr "" "
Esta é a lista dos servidores proxy disponiveis.
Clique direito " "na lista para adicionar ou remover proxies.
" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:90 msgid "New Proxy" msgstr "Novo Proxy" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:99 msgid "Remove Proxy" msgstr "Remover Proxy" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:111 msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:115 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:555 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:119 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:571 msgid "IP address:" msgstr "Endereço IP:" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:127 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:490 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:131 msgid "Protocol:" msgstr "Protocolo:" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:140 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:609 msgid "Use IPv6 protocol" msgstr "Usar protocolo IPV6" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:336 msgid "&New Proxy" msgstr "&Novo Proxy" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:337 msgid "Re&move Proxy" msgstr "Re&mover Proxy" #: src/modules/options/optw_proxy.h:52 msgid "Proxy Hosts" msgstr "Endereços Proxy" #: src/modules/options/optw_proxy.h:54 msgid "connection,servers" msgstr "conexão,servidores" #: src/modules/options/optw_query.cpp:42 msgid "Open Query For" msgstr "Abrir Privado Para" #: src/modules/options/optw_query.cpp:46 msgid "" "
This option enables query window creation when a private message " "(PRIVMSG) is received.
If you disable this, private messages will be " "shown in the active window or a common channel.
" msgstr "" "
Esta opção activa a criação de uma janela de privado quando uma " "mensagem privada (PRIVMSG) é recebida..
Se desactivar esta opção, as " "mensagens privadas serão mostradas na janela activa ou numa janela comum." #: src/modules/options/optw_query.cpp:55 msgid "" "
This option enables query window creation when a private notice " "(NOTICE) is received.
If you disable this, private notices will be shown " "in the active window or a common channel.
" msgstr "" "
Esta opção activa a criação de uma janela de privado quando uma " "noticia privada (NOTICE) é recebida..
Se desactivar esta opção, as " "noticias privadas serão mostradas na janela activa ou numa janela comum." #: src/modules/options/optw_query.cpp:62 msgid "Always open queries as minimized" msgstr "Abrir sempre todos os privados como minimizados" #: src/modules/options/optw_query.cpp:66 msgid "" "
This option causes newly created query windows to be immediately " "minimized.
Enable this if you don't like queries popping up while you're " "typing something in a channel. :D
" msgstr "" "
Esta opção faz com que as novas janelas de privados criadas sejam " "imediatamente minimizadas.
Active esta opção se não quer janelas de " "privados aparecerem enquanto escreve algo num canal. :D
" #: src/modules/options/optw_query.cpp:74 msgid "Enable target user tracking" msgstr "Activar seguimento do utilizador marcado" #: src/modules/options/optw_query.cpp:77 msgid "" "
This option will enable target user tracking.
Some actions of the " "target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.
" msgstr "" "
Esta opção irá activar o seguimento do utilizador.
Algumas acções " "do utilizador em questão (p.ex. entrar e sair) serão mostradas na janela." "
" #: src/modules/options/optw_query.cpp:83 msgid "Flash system taskbar on new query message" msgstr "Piscar barra de tarefas em novas mensagens privadas" #: src/modules/options/optw_query.cpp:86 msgid "" "
This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when " "a new query message is received and the KVIrc window is not the active." msgstr "" "
Esta opção faz com que o sistema da barra de tarefas KVirc pisque " "quando chega uma nova mensagem privada e a janela do KVirc não está activa." #: src/modules/options/optw_query.cpp:91 msgid "Popup notifier on new query message" msgstr "Mostrar notificador em nova mensagem privada" #: src/modules/options/optw_query.cpp:94 msgid "" "
This option causes a small notifier window to pop up in the low " "right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc " "window is not active.
" msgstr "" "
Esta opção faz com que uma pequena janela de notificação seja " "mostrada no canto inferior direito do ecrã quando é recebida uma nova " "mensagem e a janela do KVirc não está activa.
" #: src/modules/options/optw_query.cpp:98 msgid "Show information about query target at the top of the query" msgstr "Mostrar informação acerca do privado de destino no topo da janela" #: src/modules/options/optw_query.cpp:101 msgid "" "
This option enables query window information label. It can show you " "known information about query target at the top of the window.
Uncheck if " "you think,that it wastes your query space/
" msgstr "" "
Esta opção permite mostrar informação na janela do privado. Pode " "mostrar informação acerca do privado de destino no topo da janela." "
Desmarque esta opção se pensa que ocupa demasiado espaço na janela de " "privado
" #: src/modules/options/optw_query.h:28 msgid "Query" msgstr "Privado" #: src/modules/options/optw_query.h:30 msgid "chat" msgstr "conversar" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:96 msgid "Network Details" msgstr "Detalhes da Rede" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:116 msgid "
Put here a brief description of the network.
" msgstr "
Ponha aqui uma breve descrição da rede
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:127 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:477 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:134 msgid "" "
This is the username that KVIrc will use to login to servers " "on this network.\n" "If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default " "username specified in the \"Identity\" options tab.
" msgstr "" "
Este é o nome de utilizador que o KVirc irá usar para o " "autenticar\n" "nesta rede. Se este campo for deixado vazio, o KVirc irá usar o nome de " "utilizador padrão especificado nas opções de \"Identidade\".
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:145 msgid "" "
You can specify a \"special\" nickname that will be used to " "log in to the servers on this network.
If this field is left empty (most " "common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) " "will be used.
" msgstr "" "
Pode indicar um Alcunha \"especial\" que será usado para o " "autenticar nos servidores desta rede.
Se este campo for deixado vazio " "(caso mais comum), a alcunha predefinida (indicada nas configurações de " "\"Identidade\") será usada.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:153 msgid "" "
You can specify a \"special\" real name that will be used to " "login with the servers on this network.
If you leave this field empty " "(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" " "settings) will be used.
" msgstr "" "
Pode especificar um nome real \"especial\" que irá ser usado " "para o autenticar nos servidores desta rede.
Se deixar este campo vazio " "(caso mais comum), o \"nome real\" padrão (especificado nas configurações de " "\"Identidade\") será usado.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:158 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:644 msgid "Encoding:" msgstr "Codificação:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:164 msgid "" "
This box allows you to choose the preferred encoding for the servers " "in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding " "will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page " "of the options dialog.
" msgstr "" "
Esta caixa permite-lhe escolher a codificação preferida para os " "servidores nesta rede. Se escolher \"Usar Codificação do Sistema\" então a " "codificação irá ser definida para o valor geral do sistema que escolheu no " "diálogo de opções da página de \"Codificação\".
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:173 msgid "Use System Encoding" msgstr "Usar Codificação do Sistema" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:185 msgid "Connect to this network at startup" msgstr "Conectar nesta rede ao arrancar" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:189 msgid "" "
This option will cause KVIrc to automatically connect to this " "network at startup
" msgstr "" "
Esta opção faz com que o KVirc se conecte automaticamente nesta rede " "ao iniciar.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:209 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:756 msgid "Channels to join automatically upon connect:" msgstr "Canais para entrar automaticamente depois de conectar:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:211 msgid "" "
Here you can set a list of channels to be joined automatically after " "a connection to a server in this network has been established. To add a " "channel, type its name in the text input below and click \"Add\"." msgstr "" "
Aqui pode definir a lista de canais para entrar automaticamente após " "a conexão a um servidor nesta rede estar estabelecida. Para adicionar um " "canal, escreva o seu nome na entrada de texto em baixo e clique " "\"Adicionar\".
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:228 msgid "" "
The following commands will be executed after a connection to a " "server in this network has been established.
Important: Enter " "commands without a preceding slash (e.g. quote pass secret " "instead of /quote pass secret).
KVIrc will first send the USER " "command, then eventually PASS and NICK and then execute this command " "sequence.
" msgstr "" "
Os seguintes comandos irão ser executados após a conexão num " "servidor ter sido estabelecida.
Importante: Indique os comandos " "sem uma barra precedente (p.ex.quote senha secreto em vez de " "/quote senha secreto).
O KVirc irá em primeiro enviar o comando " "USER, depois eventualmente PASS e NICK e então executar esta sequência de " "comandos.
Isto é particularmente útil para bouncers IRC que requerem " "comandos de autenticação.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:234 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:782 msgid "On Connect" msgstr "Ao Conectar" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:249 msgid "" "
The following commands will be executed after a successful login to " "a server in this network.
Important: Enter commands without " "a preceding slash (e.g. quote privatelog instead of /quote " "privatelog).
This is useful for automatically opening queries, " "setting variables, etc.
" msgstr "" "
Os seguintes comandos irão ser executados a seguir a uma " "autenticação bem sucedida neste servidor.
Importante: Digitar " "comandos sem barra precedente (p.ex. quote privatelog em vez " "de /quote privatelog).
Isto é útil para automaticamente abrir " "privados, definir variáveis, etc.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:254 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:801 msgid "On Login" msgstr "Ao Autenticar" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:285 msgid "" "
This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them " "to model its automatic interaction with NickServ on this network.
Please " "be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if " "used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ " "authentication protocol.
In other words, be sure to know what you're " "doing.
Also note that the password that you provide is stored as PLAIN " "TEXT.
" msgstr "" "
Esta é a lista das regras de identificação do NickServ. O KVirc irá " "usá-las para modelar a sua interacção automática com o NickServ.
Por " "favor tenha atenção porque esta característica pode causar que a sua senha " "do NickServ seja roubada se usada imprópriamente. Certifique-se que " "compreendeu completamente o protocolo de autenticação do NickServ.
Por " "outras palavras, tenha a certeza do que está a fazer.
Note também que a " "senha que forneceu é guardada comoTEXTO SIMPLES
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:449 msgid "Server Details" msgstr "Detalhes do Servidor" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:465 msgid "" "
This is a brief description of this server. This field has no " "restrictions but many server lists use it to describe the server's physical " "location
" msgstr "" "
Esta uma breve descriç deste servidor. Este campo n otem restriç " "esmas muitas listas de servidores usam-no para descrever a localizaç o " "fisica
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:484 msgid "" "
This is the username that KVIrc will use to login to this " "server.\n" "If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an " "username is specified for the network that this server belongs to, and if " "that is empty then KVIrc will use the default username specified in the " "\"Identity\" options tab.
" msgstr "" "
Este é o nome de utilizador que o KVirc irá usar para o\n" "autenticar neste servidor. Se este campo estiver vazio, o KVirc irá primeiro " "procurar se um nome de utilizador está especificado para a rede onde este " "servidor pertence, e se estiver vazio então o KVirc irá usar o nome de " "utilizador padrão indicado nas opções de \"Identidade\".
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:495 msgid "" "
If this server requires a password, put it in this field, otherwise " "leave it empty.
" msgstr "" "
Se este servidor requer uma senha, indique-a neste campo, caso " "contrário deixe em branco.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:504 msgid "" "
You can specify a \"special\" nickname that will be used to " "log in to this server.
If this field is left empty (most common case), " "KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this " "server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified " "in the \"Identity\" settings) will be used.
" msgstr "" "
Pode indicar um Alcunha \"especial\" que será usada para o " "autenticar neste servidor.
Se este campo for deixado vazio (caso mais " "comum), o KVirc irá primeiro procurar se foi definida alguma alcunha na rede " "a que este servidor pertence, e se não estiver definido nenhuma, então irá " "usar a alcunha predefinida (indicada nas configurações de \"Identidade\")." #: src/modules/options/optw_servers.cpp:513 msgid "" "
You can specify a \"special\" real name that will be used to " "login with this server.
If you leave this field empty (most common case), " "KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this " "server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified " "in the \"Identity\" settings) will be used.
" msgstr "" "
Pode especificar um nome real \"especial\" que irá ser usado " "para o autenticar neste servidor.
Se deixar este campo vazio (caso mais " "comum), o KVirc irá primeiro procurar se um nome real está especificado para " "a rede onde este servidor pertence, e se estiver vazio o\"nome real\" padrão " "(especificado nas configurações de \"Identidade\") será usado.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:520 msgid "Use default user mode" msgstr "Usar modo de utilizador padrão" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:522 msgid "" "
If this is enabled, the global initial user mode (configured " "from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an " "initial user mode for this server" msgstr "" "
Se isto estiver activado, o modo de utilizador global inicial " "(configurado no diálogo Identidade) será usado. Se desactivado, pode " "configurar um modo de utilizador inicial para este servidor.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:565 msgid "" "
This is the default port that this server will be contacted " "on.
Usually 6667 is OK.
" msgstr "" "
Esta é a porta padrão por onde este servidor será contactado." "
Geralmente a porta 6667 está bem.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:576 msgid "" "
This is the IP address of this server, it is here for caching " "purposes.
If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first " "time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" " "option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it " "up again.
" msgstr "" "
Este é o endereço IP deste servidor, está aqui para " "propósitos de cache.
Se deixar este campo vazio, o KVirc irá preenche-lo " "na primeira vez que se conectar ao servidor. Se activar a opção em baixo " "\"endereço IP em cache\", o KVirc irá usá-lo como um \"resultado em cache\" " "e evitar de o procurar outra vez.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:596 msgid "Cache IP address" msgstr "Endereço IP em cache" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:599 msgid "" "
This check will enable IP address caching for this server:" "
DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some " "platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only " "once.

Advanced: you can also use this option to force a certain " "server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that " "server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin " "lookups.
" msgstr "" "
Esta marca irá activar o endereço IP em cache para este " "servidor: as procuras de DNS podem consumir muito tempo e podem estar a " "bloquear em algumas plataformas; esta opção irá fazer com que o KVirc " "procure o nome do endereço do servidor apenas uma vez.

Avançado: " "também pode usar esta opção para forçar um certo nome de servidor para " "resolver para um endereço IP fixo quando também o dns para esse servidor " "estiver temporariamente indisponível ou quiser evitar uma procura demorada." #: src/modules/options/optw_servers.cpp:619 msgid "" "
This check identifies IPv6 servers.
If enabled, KVIrc will " "attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS must have a working " "IPv6 stack and you must have an IPv6 connection).
" msgstr "" "
Esta marcação identifica os servidores IPv6.
Se activado, o KVirc " "irá tentar usar o protocolo IPv6 (então o seu OS tem que ter uma " "pilha IPv6 a funcionar e tem que ter uma conexão IPv6).
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:624 msgid "Use SSL protocol" msgstr "Usar Protocolo SSL" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:627 msgid "" "
This check will cause the connection to use the Secure Socket " "Layer encryption support. Obviously, this server must have support for " "this, too. :)
" msgstr "" "
Esta marca irá fazer com que a conexão use o suporte de encriptação " "Disposição Segura do Socket. Obviamente, este servidor tem que ter " "suporte para isto também. :)
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:636 msgid "Connect to this server at startup" msgstr "Conectar a este Servidor ao Iniciar" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:641 msgid "" "
This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is " "started.
" msgstr "" "
Esta opção faz com que o KVirc se conecte ao servidor IRC quando é " "iniciado.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:650 msgid "" "
This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. " "If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited " "from the network that this server belongs to.
" msgstr "" "
Esta caixa permite-lhe escolher a codificação preferida para este " "servidor. Se escolher \"Usar Codificação da Rede\" então a codificação irá " "ser herdada da rede onde este servidor pertence.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:659 msgid "Use Network Encoding" msgstr "Usar Codificação da Rede" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:672 msgid "Link filter:" msgstr "Filtro de ligação:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:701 msgid "" "
This field specifies the name of a module that exports a link filter " "for this type of server.
For plain IRC connections, you don't need any " "link filters; this is used for incompatible protocols.
" msgstr "" "
Este campo especifica o nome de um módulo que exporta um filtro de " "ligação para este tipo de servidor.
Para conexões IRC simples, não " "precisa de qualquer filtro de ligação; isto é usado para protocolos " "incompativeis.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:705 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:713 msgid "" "
This field allows you to specify a really unique id for this server. " "You will then be able to use /server -x <this_id> to make the " "connection. This is especially useful when you have multiple server entries " "with the same hostname and port in different networks (bouncers?)
" msgstr "" "
Este campo permite-lhe indicar um id realmente único para este " "servidor. Poderá então usar /server -x <este_id> para efectuar a " "conexão. Isto é especialmente útil quando tem várias entradas de servidores " "com o mesmo nome de endereço e a porta em diferentes redes (bouncers?)" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:719 msgid "Proxy server:" msgstr "Servidor proxy:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:724 msgid "" "
This is the proxy that KVIrc will use to connect to thos " "server.\n" "If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if " "it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without " "proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" " "menu.
" msgstr "" "
Este é o proxy que o KVirc irá usar para se ligar nesse " "servidor.\n" "Se este campo estiver definido na configuração \"Predefinida\", o KVirc irá " "usar as configurações globais, se estiver definido em \"Conexão directa\", o " "KVirc irá conectar-se neste servidor sem proxy. Pode definir um novo " "servidor proxy no meu de opções globais \"Servidores Proxy\".
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:729 msgid "Default" msgstr "Predefinido" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:730 msgid "Direct connection" msgstr "Conexão directa" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:758 msgid "" "
Here you can set a list of channels to be joined automatically after " "a connection to this server has been established. To add a channel, type its " "name in the text input below and click \"Add\".
" msgstr "" "
Aqui pode definir a lista de canais para entrar automaticamente após " "a conexão para este servidor estar estabelecida. Para adicionar um canal, " "escreva o seu nome na entrada de texto em baixo e clique \"Adicionar" "\".
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:776 msgid "" "
The following commands will be executed after a connection has been " "established.
Important: Enter commands without a preceding " "slash (e.g. quote pass secret instead of /quote pass secret).
KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and " "NICK and then execute this command sequence.
This is particularly useful " "for IRC bouncers that require login commands.
" msgstr "" "
Os seguintes comandos irão ser executados após a conexão ter sido " "estabelecida.
Importante: Indique os comandos sem uma barra " "precedente (p.ex.quote senha secreto em vez de /quote senha " "secreto).
O KVirc irá em primeiro enviar o comando USER, depois " "eventualmente PASS e NICK e então executar esta sequência de comandos." "
Isto é particularmente útil para bouncers IRC que requerem comandos de " "autenticação.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:796 msgid "" "
The following commands will be executed after a successful login to " "this server.
Important: Enter commands without a preceding " "slash (e.g. quote privatelog instead of /quote privatelog)." "
This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc." "
" msgstr "" "
Os seguintes comandos serão executados a seguir a uma autenticação " "bem sucessida neste servidor.
Importante: Digitar comandos sem barra precedente (p.ex. quote privatelog em vez de /quote " "privatelog).
Isto é útil para entrar em canais automaticamente, " "abrir privados, definir variáveis, etc.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1041 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1054 msgid "" "
This is the list of available IRC servers.
Right-click on the " "list to add or remove servers and perform other actions.
Double-click on " "a item for advanced options.
" msgstr "" "
Esta é a lista de Servidores IRC disponiveis.
Clique direito na " "lista para adicionar ou remover servidores e/ou outras acções.
Duplo " "clique num item para opções avançadas.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1069 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1430 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1554 msgid "New Network" msgstr "Nova Rede" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1077 msgid "New Server" msgstr "Novo Servidor" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1086 msgid "Remove Network/Server" msgstr "Remover Rede/Servidor" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1098 msgid "Copy Server" msgstr "Copiar Servidor" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1107 msgid "Paste Server" msgstr "Colar Servidor" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1119 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1446 msgid "Import List" msgstr "Importar Lista" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1125 msgid "Active Configuration" msgstr "Configuração Activa" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1126 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1332 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1130 msgid "" "
This is the name of the currently selected server or network
" msgstr "" "
Este é o nome do servidor ou rede actualmente seleccionado.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1153 msgid "Advanced..." msgstr "Avançado..." #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1156 msgid "
Click here to edit advanced options for this entry
" msgstr "
Clique aqui para editar as opções avançadas
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1159 msgid "Connect &Now" msgstr "Conectar &Agora" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1164 msgid "" "
Hit this button to connect to the currently selected server.
" msgstr "" "
Prima este botão para conectar ao actual servidor seleccionado." #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1177 msgid "" "
This button shows a list of recently used servers. It allows you to " "quickly find them in the list.
" msgstr "" "
Este botão mostra uma lista dos servidores recentemente usados. " "Permite-lhe rápidamente encontrá-los nesta lista.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1181 msgid "Show this dialog at startup" msgstr "Mostrar esta janela ao iniciar" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1184 msgid "" "
If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time " "you start KVIrc
" msgstr "" "
Se esta opção estiver activada, o diálogo dos Servidores irá " "aparecer sempre que iniciar o KVirc
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1335 msgid "Network:" msgstr "Rede:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1345 msgid "No selection" msgstr "Sem Seleção" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1364 msgid "UnknownNet" msgstr "RedeDesconhecida" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1431 msgid "Remove Network" msgstr "Remover Rede" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1434 msgid "&New Server" msgstr "&Novo Servidor" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1435 msgid "Re&move Server" msgstr "Re&mover Servidor" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1437 msgid "&Copy Server" msgstr "&Copiar Servidor" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1439 msgid "&Paste Server" msgstr "&Colar Servidor" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1444 msgid "Clear List" msgstr "Limpar Lista" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1483 msgid "" "Oops... something weird happened:
Can't find any module capable of " "importing servers." msgstr "" "Oops... aconteceu algo esquisito:
Não consigo encontrar módulos capazes " "de importar servidores." #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1500 msgid "" "Oops... something weird happened:
Can't find the module that was capable " "of this import action. :(" msgstr "" "Oops... aconteceu algo esquisito:
Não consigo encontrar o módulo capaz " "desta importante acção. :(" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1574 msgid "irc.unknown.net" msgstr "irc.desconhecido.net" #: src/modules/options/optw_servers.h:152 msgid "connection" msgstr "conexão" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:64 src/modules/options/optw_sound.h:47 msgid "Sound System" msgstr "Sistema de Som" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:66 msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc." msgstr "Isto permite-lhe seleccionar o som do sistema a ser usado no KVirc." #: src/modules/options/optw_sound.cpp:72 src/modules/options/optw_sound.cpp:88 msgid "Auto-detect" msgstr "Auto detectar" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:75 src/modules/options/optw_sound.cpp:91 msgid "Test" msgstr "Teste" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:79 msgid "Media Player" msgstr "Leitor Multimédia" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:81 msgid "" "This allows you to select the preferred media player to be used with the " "mediaplayer.* module commands and functions." msgstr "" "Isto permite-lhe seleccionar o leitor de multimédia preferido a ser usado " "com os comandos e funções do módulo mediaplayer.*." #: src/modules/options/optw_sound.cpp:102 msgid "ID3 tags' encoding" msgstr "Codificação das marcas ID3" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:104 msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags." msgstr "Isto permite-lhe seleccionar a codificação das marcas mp3." #: src/modules/options/optw_sound.cpp:109 #: src/modules/options/optw_sound.cpp:133 #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45 msgid "Use Language Encoding" msgstr "Usar Codificação da Linguagem" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:125 msgid "Winamp messages ecoding" msgstr "Codificação de mensagens winamp" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:127 msgid "This allows you to select encoding of winamp messages." msgstr "Isto permite-lhe seleccionar a codificação das mensagens winamp." #: src/modules/options/optw_sound.cpp:290 msgid "New Query opened" msgstr "Novo privado aberto" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:293 msgid "New message in inactive query" msgstr "Nova mensagem em privado inactivo" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:296 msgid "Highlighted message in inactive window" msgstr "Mensagem destacada em janela inactiva" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:299 msgid "Me have been kicked" msgstr "Fui expulso" #: src/modules/options/optw_sound.h:32 msgid "Sound" msgstr "Som" #: src/modules/options/optw_sound.h:49 msgid "sound,xmms,audio,play,amarok" msgstr "som,xmms,áudio,tocar,amarok" #: src/modules/options/optw_sound.h:83 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: src/modules/options/optw_sound.h:85 msgid "sound,events" msgstr "Som,eventos" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36 msgid "Use tree taskbar" msgstr "Usar árvore da barra de tarefas" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37 msgid "Sort windows by name" msgstr "Ordenar janelas por nome" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38 msgid "Show window icons in taskbar" msgstr "Mostrar icones das Janelas na barra de tarefas" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39 msgid "Show activity meter in taskbar" msgstr "Mostrar medidor de actividade barra de tarefas" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41 msgid "" "
This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each " "window entry will have a small indicator of the activity that is going on in " "that window. The indicator is a small square that changes colors, dark " "colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc " "also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat " "\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC " "servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while " "automated activity causes the indicator to be shaded blue.
" msgstr "" "
Esta opção permite o uso do medidor de actividade da barra de " "tarefas. Cada janela irá ter um pequeno indicador da actividade que está " "haver nessa janela. O indicador é um pequeno quadrado que muda as cores, " "cores escuras querem dizer baixa actividade, enquanto cores brilhantes " "indicam grande actividade. O KVirc também usa algumas heurísticas para " "determinar se a actividade é de alguma maneira \"humana\" ou é gerada por " "entidades automatizadas (tais como bots ou servidores IRC). A actividade " "\"humana\" faz com que o indicador seja sombreado de vermelho enquanto as " "actividades automatizadas fazem com que o indicador seja sombreado de azul." #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49 msgid "Show IRC context indicator in taskbar" msgstr "Mostrar Contexto IRC na Barra de Tarefas" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50 msgid "Enable window tooltips" msgstr "Activar Dicas das Janelas" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233 msgid "Text/Alert Colors" msgstr "Cores Texto/Alerta" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:54 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:125 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:55 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:126 msgid "Selected:" msgstr "Seleccionado:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236 msgid "Alert Level 1:" msgstr "Nível de Alerta 1:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237 msgid "Alert Level 2:" msgstr "Nível de Alerta 2:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238 msgid "Alert Level 3:" msgstr "Nível de Alerta 3:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239 msgid "Alert Level 4:" msgstr "Nível de Alerta 4:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240 msgid "Alert Level 5:" msgstr "Nível de Alerta 5:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241 msgid "Progress bar color:" msgstr "Cor da barra de progresso:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:124 msgid "Background Colors" msgstr "Cores de Fundo" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212 msgid "Show header" msgstr "Mostrar cabeçalho" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214 msgid "Minimum width:" msgstr "Largura mínima:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215 msgid "Maximum width:" msgstr "Largura máxima:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235 msgid "Minimized:" msgstr "Minimizado:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242 msgid "Minimum width of buttons:" msgstr "Largura mínima dos botões:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244 msgid "Set maximum button width" msgstr "Definir largura máxima do botão" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245 msgid "Maximum width of buttons:" msgstr "Largura máxima dos botões:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246 msgid "Use flat buttons" msgstr "Usar botões planos" #: src/modules/options/optw_taskbar.h:33 msgid "Taskbar" msgstr "Barra de Tarefas" #: src/modules/options/optw_taskbar.h:48 msgid "Tree Taskbar" msgstr "Barra de Tarefas em Árvore" #: src/modules/options/optw_taskbar.h:65 src/modules/options/optw_userlist.h:67 msgid "Foreground" msgstr "Primeiro plano" #: src/modules/options/optw_taskbar.h:116 msgid "Classic Taskbar" msgstr "Barra de Tarefas Clássica" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40 msgid "Default text encoding:" msgstr "Codificação padrão do texto:" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59 msgid "Force language:" msgstr "Forçar linguagem:" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65 msgid "Note: You need to restart KVirc to apply a language changing" msgstr "" "Nota: Precisa reiniciar o KVirc para aplicar a mudança de língua" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68 msgid "Automatic detection" msgstr "Detecção automática" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69 msgid "en" msgstr "en" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132 msgid "Unable to write language information to" msgstr "Não é possível escrever informação da língua para" #: src/modules/options/optw_textencoding.h:31 msgid "Language" msgstr "Língua" #: src/modules/options/optw_textencoding.h:34 msgid "language,encoding,charset,codepage" msgstr "língua,codificação,caracteres,código de página" #: src/modules/options/optw_texticons.cpp:149 msgid "" "This table contains the text icon associations.
KVirc will use them to " "display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons." msgstr "" "Esta tabela contém as associações texto ícone.
O KVirc irá usá-las para " "mostrar as sequências de escape CTRL+I e eventualmente as emoções." #: src/modules/options/optw_texticons.cpp:165 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: src/modules/options/optw_texticons.cpp:169 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: src/modules/options/optw_texticons.cpp:191 msgid "unnamed" msgstr "Sem nome" #: src/modules/options/optw_texticons.h:29 msgid "Text icons" msgstr "Ícones com Texto" #: src/modules/options/optw_texticons.h:31 msgid "smileys,emoticons" msgstr "sorrisos,emoções" #: src/modules/options/optw_tools.cpp:40 msgid "" "This section contains irc tools

like away, lag and logging system. " "

" msgstr "" "Esta secção contém ferramentas irc

como ausência, lag e sistema de " "registos.

" #: src/modules/options/optw_tools.h:33 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: src/modules/options/optw_topiclabel.h:29 msgid "Labels" msgstr "Rótulos" #: src/modules/options/optw_topiclabel.h:30 msgid "theme,topic" msgstr "tema,tópico" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:40 msgid "Enable tray icon" msgstr "Activar ícone na barra de tarefas" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:41 msgid "Close in tray" msgstr "Fechar na barra de tarefas" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:42 msgid "Minimize in tray" msgstr "Minimizar na barra de tarefas" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:44 msgid "Enable tray icon flashing" msgstr "Activar piscar de ícone na barra de tarefas" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:45 msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)" msgstr "" "Activar mensagens de notificação por nível (mensagem não baseada no tipo)" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:47 msgid "Select message levels to notify" msgstr "Seleccionar níveis de mensagens para notificar" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:49 msgid "Minimum level for low-priority messages" msgstr "Nível mínimo para mensagens de prioridade baixa" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:53 msgid "Minimum level for high-priority message" msgstr "Nível mínimo para mensagens de prioridade alta" #: src/modules/options/optw_tray.h:29 msgid "Tray icon" msgstr "Ícone da barra de tarefas" #: src/modules/options/optw_tray.h:31 msgid "tray,dockwidget" msgstr "barra de tarefas" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:39 msgid "Disable parser warnings" msgstr "Desactivar avisos do analisador" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:40 msgid "Disable broken event handlers" msgstr "Desactivar controladores de eventos falhados" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:41 msgid "Kill broken timers" msgstr "Matar/Kill temporizadores danificados" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:42 msgid "Send unknown commands as /RAW" msgstr "Enviar comando desconhecido como /RAW" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:46 msgid "Automatically unload unused modules" msgstr "Automaticamente descarregar módulos não usados" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:47 msgid "Ignore module versions (dangerous)" msgstr "Ignorar versões de módulos (perigoso)" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:51 msgid "Relay errors and warnings to debug window" msgstr "Erros de retransmissão e avisos para a janela de depuração" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:52 msgid "Create minimized debug window" msgstr "Criar janela de depuração minimizada" #: src/modules/options/optw_uparser.h:28 msgid "Scripting Engine" msgstr "Opções do Script" #: src/modules/options/optw_uparser.h:29 msgid "scripting,kvs,debug" msgstr "script,kvs,depurar" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47 msgid "Use system URL handlers" msgstr "Usar executáveis URL do sistema" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50 msgid "http:// handler command:" msgstr "http:// comando:" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51 msgid "https:// handler command:" msgstr "https:// comando:" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52 msgid "ftp:// handler command:" msgstr "ftp:// comando:" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53 msgid "mailto: handler command:" msgstr "mailto: comando:" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54 msgid "file:// handler command:" msgstr "file:// comando:" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55 msgid "Unknown protocol handler command:" msgstr "Comando para protocolo desconhecido:" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28 msgid "URL handlers" msgstr "Executáveis URL" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31 msgid "url,programs" msgstr "url,programas" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:53 msgid "Nickname Colors" msgstr "Cores da Alcunha" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:56 msgid "Channel owner:" msgstr "Dono do canal:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:57 msgid "Channel admin:" msgstr "Admin. do Canal:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:58 msgid "Op:" msgstr "Op:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:59 msgid "Half-op:" msgstr "Meio-op:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:60 msgid "Voice:" msgstr "Voz:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:61 msgid "User-op:" msgstr "Utilizador-op:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:62 msgid "Away:" msgstr "Ausente:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:66 msgid "Use different color for own nick:" msgstr "Usar cor diferente para alcunha própria:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:81 msgid "Draw nickname grid" msgstr "Desenhar grelha das alcunhas" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:83 msgid "Grid color:" msgstr "Cor da grelha:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:90 msgid "Grid type:" msgstr "Tipo de grelha:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:94 msgid "3D Grid" msgstr "Grelha 3D" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:95 msgid "3D Buttons" msgstr "Botões 3D" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:96 msgid "Plain Grid" msgstr "Grelha Plana" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:97 msgid "Dotted Grid" msgstr "Grelha Pontilhada" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:131 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "Alinhamento Horizontal:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:135 msgid "Vertical Alignment:" msgstr "Alinhamento Vertical:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:231 msgid "Show gender icons" msgstr "Mostrar género dos ícones" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:232 msgid "Show user channel icons" msgstr "Mostrar ícones do utilizador no canal" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:233 msgid "Show user channel activity indicator" msgstr "Mostrar indicador de actividade do utilizador no canal" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:234 msgid "Hide users label" msgstr "Ocultar nome dos utilizadores" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:235 msgid "Enable user tooltips" msgstr "Activar dicas do utilizador" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:236 msgid "Hide avatars" msgstr "Ocultar avatares" #: src/modules/options/optw_userlist.h:30 msgid "Userlist" msgstr "Lista de Utilizadores" #: src/modules/options/optw_userlist.h:31 msgid "theme,userlist,channel" msgstr "tema,lista de utilizadores,canal" #: src/modules/options/optw_userlist.h:46 msgid "theme,userlist,channel,background" msgstr "tema,lista de utilizadores,canal,fundo" #: src/modules/options/optw_userlist.h:68 msgid "theme,userlist,channel,colors" msgstr "tema,lista de utilizadores,canal,cores" #: src/modules/options/optw_userlist.h:84 msgid "Nickname Grid" msgstr "Grelha do Nick" #: src/modules/options/optw_userlist.h:85 msgid "theme,userlist,channel,grid" msgstr "tema,lista de utilizadores,canal,grelha" #: src/modules/options/optw_userlist.h:106 msgid "userlist,channel" msgstr "lista de utilizadores,canal"