summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--translations/messages/ru.po620
1 files changed, 399 insertions, 221 deletions
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po
index 2291efb..b7a9f03 100644
--- a/translations/messages/ru.po
+++ b/translations/messages/ru.po
@@ -4,39 +4,43 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-14 11:55+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/kxmleditor/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "adem4ik@gmail.com"
#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:63
msgid "Reloa&d"
-msgstr ""
+msgstr "Пе&резагрузить"
#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:77
msgid "Close &all"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть &все"
#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:78
msgid "Close all &others"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть все &остальные"
#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:83 kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:127
#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:136 kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:148
@@ -53,593 +57,599 @@ msgstr ""
#: part/kxmleditorpart.cpp:1097 part/kxmleditorpart.cpp:1113
#: part/kxmleditorpart.cpp:1809
msgid "Ready."
-msgstr ""
+msgstr "Готово."
#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:117 kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:132
msgid "Opening file..."
-msgstr ""
+msgstr "Открытие файла…"
#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:141
msgid "Reloading file..."
-msgstr ""
+msgstr "Перезагрузка файла…"
#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:153
msgid "Toggle the toolbar..."
-msgstr ""
+msgstr "Переключить панель инструментов…"
#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:166
msgid "Toggle the statusbar..."
-msgstr ""
+msgstr "Переключить строку состояния…"
#: kxmleditor/main.cpp:33
msgid "XML file(s) to open"
-msgstr ""
+msgstr "XML-файл(ы) для открытия"
#: kxmleditor/main.cpp:109
msgid "Couldn't open file !"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть файл!"
#: part/commands_edit.h:45
msgid "Delete node"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить узел"
#: part/commands_edit.h:68
msgid "Delete attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить атрибут"
#: part/commands_edit.h:88
msgid "Delete all attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить все атрибуты"
#: part/commands_edit.h:104
msgid "Cut node"
-msgstr ""
+msgstr "Вырезать узел"
#: part/commands_edit.h:119
msgid "Paste node to document"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить узел в документ"
#: part/commands_edit.h:137
msgid "Paste node to element"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить узел в элемент"
#: part/commands_edit.h:152
msgid "Paste node to proc. instruction"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить узел в инструкцию обработки"
#: part/commands_edit.h:168
msgid "Paste node to char. data"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить узел в символьные данные"
#: part/commands_edit.h:187
msgid "Drag&&drop node"
-msgstr ""
+msgstr "Перетаскивание узла"
#: part/commands_edit.h:206
msgid "Move node up"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить узел вверх"
#: part/commands_edit.h:224
msgid "Move node down"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить узел вниз"
#: part/commands_edit.h:239
msgid "Editing character data"
-msgstr ""
+msgstr "Редактирование символьных данных"
#: part/commands_edit.h:258
msgid "Editing proc. instruction"
-msgstr ""
+msgstr "Редактирование инструкции обработки"
#: part/commands_edit.h:277
msgid "Editing element"
-msgstr ""
+msgstr "Редактирование элемента"
#: part/commands_edit.h:298
msgid "Edit attribute value"
-msgstr ""
+msgstr "Редактирование значения атрибута"
#: part/commands_edit.h:317
msgid "Edit attribute name"
-msgstr ""
+msgstr "Редактирование имени атрибута"
#: part/commands_edit.h:338
msgid "Editing raw XML"
-msgstr ""
+msgstr "Редактирование исходного XML"
#: part/commands_file.h:44
msgid "Changing version and encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Изменение версии и кодировки"
#: part/commands_file.h:57
msgid "Attaching stylesheet "
-msgstr ""
+msgstr "Присоединение таблицы стилей "
#: part/commands_file.h:70
msgid "Detaching stylesheet "
-msgstr ""
+msgstr "Отсоединение таблицы стилей "
#: part/commands_file.h:83
msgid "Attaching schema "
-msgstr ""
+msgstr "Присоединение схемы "
#: part/commands_file.h:96
msgid "Detaching schema "
-msgstr ""
+msgstr "Отсоединение схемы "
#: part/commands_insert.h:36
msgid "Insert element"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить элемент"
#: part/commands_insert.h:52
msgid "Insert attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить атрибут"
#: part/commands_insert.h:68
msgid "Insert char data"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить символьные данные"
#: part/commands_insert.h:85
msgid "Insert proc. instr."
-msgstr ""
+msgstr "Вставить инструкцию обработки."
#: part/kxe_treeview.cpp:54
msgid "Qualified name"
-msgstr ""
+msgstr "Полное имя"
#: part/kxe_treeview.cpp:109
msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Атрибуты"
#: part/kxe_treeview.cpp:842
msgid "An XML element can't be moved to its own subtree."
-msgstr ""
+msgstr "XML-элемент нельзя переместить в его собственное поддерево."
#: part/kxe_treeview.cpp:848
msgid "An XML node can't be moved in a processing instruction."
-msgstr ""
+msgstr "XML-узел нельзя переместить в инструкцию обработки."
#: part/kxe_treeview.cpp:858
msgid "This processing instruction cannot be moved !"
-msgstr ""
+msgstr "Эту инструкцию обработки нельзя переместить!"
#: part/kxe_viewattributes.cpp:29
msgid "Namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Пространство имён"
#: part/kxe_viewattributes.cpp:30
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя"
#: part/kxe_viewattributes.cpp:31
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Значение"
#: part/kxe_viewattributes.cpp:132
msgid "Attribute name already exists !"
-msgstr ""
+msgstr "Имя атрибута уже существует!"
#: part/kxearchiveextssettings.cpp:51
msgid "Archive Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Расширения архивов"
#: part/kxearchiveextssettings.cpp:56
msgid "Specify Archive Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Укажите расширения архивов"
#: part/kxeattributedialog.cpp:124
msgid "Atttribute namespace cannot contain space !"
-msgstr ""
+msgstr "Пространство имён атрибута не может содержать пробел!"
#: part/kxeattributedialog.cpp:133
msgid "Atttribute namespace cannot contain character: %1 !"
-msgstr ""
+msgstr "Пространство имён атрибута не может содержать символ: %1!"
#: part/kxeattributedialog.cpp:147
msgid "Atttribute name cannot contain space !"
-msgstr ""
+msgstr "Имя атрибута не может содержать пробел!"
#: part/kxeattributedialog.cpp:156
msgid "Atttribute name cannot contain character: %1 !"
-msgstr ""
+msgstr "Имя атрибута не может содержать символ: %1!"
#: part/kxeattributedialog.cpp:175
msgid "Attribute value cannot contain character: %1 !"
-msgstr ""
+msgstr "Значение атрибута не может содержать символ: %1!"
#: part/kxeconfiguration.cpp:86
msgid "Configure KXMLEditor"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка KXMLEditor"
#: part/kxedocument.cpp:70
msgid ""
"Your file doesn't have root element defined. \n"
"\t\tContinue saving?"
msgstr ""
+"В вашем файле не определён корневой элемент. \n"
+"\t\tПродолжить сохранение?"
#: part/kxedocument.cpp:112
msgid "Codec for encoding %1 not found ! Continue saving ?"
-msgstr ""
+msgstr "Кодек для кодировки %1 не найден! Продолжить сохранение?"
#: part/kxedocument.cpp:131
#, c-format
msgid "Can't create file %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не удаётся создать файл %1"
#: part/kxedocument.cpp:132 part/kxedocument.cpp:162
msgid "Write error !"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка записи!"
#: part/kxedocument.cpp:161
#, c-format
msgid "Can't create archive %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не удаётся создать архив %1"
#: part/kxedocument.cpp:194
msgid "Couldn't open temp file !"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть временный файл!"
#: part/kxedocument.cpp:247
msgid "Choose file"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите файл"
#: part/kxedocument.cpp:247
msgid "File:"
-msgstr ""
+msgstr "Файл:"
#: part/kxedocument.cpp:329
msgid "Codec for encoding %1 not found ! Using locale encoding for load."
msgstr ""
+"Кодек для кодировки %1 не найден! Для загрузки используется кодировка локали."
#: part/kxedocument.cpp:361 part/kxetexteditordialog.cpp:82
#: part/kxmleditorpart.cpp:725 part/kxmleditorpart.cpp:1297
msgid "%1 in line %2, column %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1 в строке %2, столбце %3"
#: part/kxedocument.cpp:362 part/kxetexteditordialog.cpp:83
#: part/kxmleditorpart.cpp:726 part/kxmleditorpart.cpp:1298
msgid "Parsing error !"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка разбора!"
#: part/kxedocument.cpp:568
msgid "Stylesheet URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL таблицы стилей:"
#: part/kxedocument.cpp:597
msgid "Schema URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL схемы:"
#: part/kxeelementdialog.cpp:164
msgid "Element name cannot contain space !"
-msgstr ""
+msgstr "Имя элемента не может содержать пробел!"
#: part/kxeelementdialog.cpp:168
msgid "Element name cannot start with 'xml' or 'XML' !"
-msgstr ""
+msgstr "Имя элемента не может начинаться с «xml» или «XML»!"
#: part/kxeelementdialog.cpp:174
msgid "Element name must start with an underscore or a letter !"
-msgstr ""
+msgstr "Имя элемента должно начинаться с подчёркивания или буквы!"
#: part/kxeelementdialog.cpp:184
msgid "Element name cannot contain character: %1 !"
-msgstr ""
+msgstr "Имя элемента не может содержать символ: %1!"
#: part/kxenewfilesettings.cpp:69
msgid "New Files"
-msgstr ""
+msgstr "Новые файлы"
#: part/kxenewfilesettings.cpp:74
msgid "New File Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки новых файлов"
#: part/kxeprintsettings.cpp:78
msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Печать"
#: part/kxeprintsettings.cpp:83
msgid "Print Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры печати"
#: part/kxeprocinstrdialog.cpp:140
msgid ""
"Pleasse use menu item File -> Version and encoding for this processing "
"instruction !"
msgstr ""
+"Пожалуйста, используйте пункт меню Файл → Версия и кодировка для этой "
+"инструкции обработки!"
#: part/kxeprocinstrdialog.cpp:160
msgid "Target cannot contain character: %1 !"
-msgstr ""
+msgstr "Цель не может содержать символ: %1!"
#: part/kxeprocinstrdialog.cpp:179
msgid "Contents cannot contain character: %1 !"
-msgstr ""
+msgstr "Содержимое не может содержать символ: %1!"
#: part/kxetexteditordialog.cpp:93 part/kxmleditorpart.cpp:734
msgid "You are changed root element to another node type, while editing !"
msgstr ""
+"Во время редактирования вы изменили корневой элемент на другой тип узла!"
#: part/kxetextviewsettings.cpp:111
msgid "Text view"
-msgstr ""
+msgstr "Текстовый вид"
#: part/kxetextviewsettings.cpp:116
msgid "Text view properties"
-msgstr ""
+msgstr "Свойства текстового вида"
#: part/kxetreeviewsettings.cpp:84
msgid "Tree View"
-msgstr ""
+msgstr "Древовидный вид"
#: part/kxetreeviewsettings.cpp:89
msgid "Tree view properties"
-msgstr ""
+msgstr "Свойства древовидного вида"
#: part/kxmleditorabout.h:28
msgid "KXML Editor is an utility to display and edit XML files"
-msgstr ""
+msgstr "KXML Editor — утилита для просмотра и редактирования XML-файлов"
#: part/kxmleditorabout.h:35
msgid "KXML Editor"
-msgstr ""
+msgstr "KXML Editor"
#: part/kxmleditorabout.h:44
msgid "Developer and maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "Разработчик и сопровождающий"
#: part/kxmleditorabout.h:45 part/kxmleditorabout.h:46
msgid "Developer"
-msgstr ""
+msgstr "Разработчик"
#: part/kxmleditorpart.cpp:124
msgid "D&eselect Node"
-msgstr ""
+msgstr "С&нять выделение с узла"
#: part/kxmleditorpart.cpp:128
msgid "To &Parent Node"
-msgstr ""
+msgstr "К &родительскому узлу"
#: part/kxmleditorpart.cpp:131
msgid "&Expand Node"
-msgstr ""
+msgstr "&Развернуть узел"
#: part/kxmleditorpart.cpp:136
#, c-format
msgid "Expand To Level %1"
-msgstr ""
+msgstr "Развернуть до уровня %1"
#: part/kxmleditorpart.cpp:138
msgid "&Collapse Node"
-msgstr ""
+msgstr "&Свернуть узел"
#: part/kxmleditorpart.cpp:143
#, c-format
msgid "Collapse To Level %1"
-msgstr ""
+msgstr "Свернуть до уровня %1"
#: part/kxmleditorpart.cpp:146
msgid "&Toggle Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "&Переключить закладку"
#: part/kxmleditorpart.cpp:148
msgid "&Previous Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "&Предыдущая закладка"
#: part/kxmleditorpart.cpp:150
msgid "&Next Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "&Следующая закладка"
#: part/kxmleditorpart.cpp:154
msgid "&Configure KXMLEditor..."
-msgstr ""
+msgstr "&Настройка KXMLEditor…"
#: part/kxmleditorpart.cpp:158
msgid "Path Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Панель пути"
#: part/kxmleditorpart.cpp:160
msgid "Clear Path Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Очистить панель пути"
#: part/kxmleditorpart.cpp:162 part/kxmleditorpart.cpp:163
msgid "Path: "
-msgstr ""
+msgstr "Путь: "
#: part/kxmleditorpart.cpp:185
msgid "&Version && Encoding..."
-msgstr ""
+msgstr "&Версия и кодировка…"
#: part/kxmleditorpart.cpp:186
msgid "Attach Schema..."
-msgstr ""
+msgstr "Присоединить схему…"
#: part/kxmleditorpart.cpp:187
msgid "Detach Schema"
-msgstr ""
+msgstr "Отсоединить схему"
#: part/kxmleditorpart.cpp:188
msgid "Attach Stylesheet..."
-msgstr ""
+msgstr "Присоединить таблицу стилей…"
#: part/kxmleditorpart.cpp:189
msgid "Detach Stylesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Отсоединить таблицу стилей"
#: part/kxmleditorpart.cpp:209
msgid "&Move Up"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить &вверх"
#: part/kxmleditorpart.cpp:210
msgid "Move &Down"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить &вниз"
#: part/kxmleditorpart.cpp:213
msgid "&Element..."
-msgstr ""
+msgstr "&Элемент…"
#: part/kxmleditorpart.cpp:214
msgid "&Attribute..."
-msgstr ""
+msgstr "&Атрибут…"
#: part/kxmleditorpart.cpp:215
msgid "&Text..."
-msgstr ""
+msgstr "&Текст…"
#: part/kxmleditorpart.cpp:216
msgid "C&DATA..."
-msgstr ""
+msgstr "C&DATA…"
#: part/kxmleditorpart.cpp:217
msgid "&Comment..."
-msgstr ""
+msgstr "&Комментарий…"
#: part/kxmleditorpart.cpp:218
msgid "&Processing Instruction..."
-msgstr ""
+msgstr "&Инструкция обработки…"
#: part/kxmleditorpart.cpp:222
msgid "Edit &raw XML..."
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать &исходный XML…"
#: part/kxmleditorpart.cpp:226
msgid "Delete all Attributes..."
-msgstr ""
+msgstr "Удалить все атрибуты…"
#: part/kxmleditorpart.cpp:261
msgid "Element"
-msgstr ""
+msgstr "Элемент"
#: part/kxmleditorpart.cpp:275
msgid "Proc.Instruction"
-msgstr ""
+msgstr "Инструкция обработки"
#: part/kxmleditorpart.cpp:382
msgid "Saving file..."
-msgstr ""
+msgstr "Сохранение файла…"
#: part/kxmleditorpart.cpp:563 part/kxmleditorpart.cpp:580
msgid "Search in XML tree ..."
-msgstr ""
+msgstr "Поиск в XML-дереве…"
#: part/kxmleditorpart.cpp:616
msgid "Inserting XML element into document..."
-msgstr ""
+msgstr "Вставка XML-элемента в документ…"
#: part/kxmleditorpart.cpp:664
msgid "Editing XML element..."
-msgstr ""
+msgstr "Редактирование XML-элемента…"
#: part/kxmleditorpart.cpp:699
msgid "Editing raw XML..."
-msgstr ""
+msgstr "Редактирование исходного XML…"
#: part/kxmleditorpart.cpp:761
msgid "Add attribute..."
-msgstr ""
+msgstr "Добавить атрибут…"
#: part/kxmleditorpart.cpp:790
msgid "Remove all attributes from selected node ?"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить все атрибуты из выбранного узла?"
#: part/kxmleditorpart.cpp:793
msgid "Delete all attributes..."
-msgstr ""
+msgstr "Удалить все атрибуты…"
#: part/kxmleditorpart.cpp:820
msgid "Delete attribute..."
-msgstr ""
+msgstr "Удалить атрибут…"
#: part/kxmleditorpart.cpp:869
msgid "Inserting processing instruction into document..."
-msgstr ""
+msgstr "Вставка инструкции обработки в документ…"
#: part/kxmleditorpart.cpp:889
msgid "Editing processing instruction..."
-msgstr ""
+msgstr "Редактирование инструкции обработки…"
#: part/kxmleditorpart.cpp:931
msgid "Inserting text into document..."
-msgstr ""
+msgstr "Вставка текста в документ…"
#: part/kxmleditorpart.cpp:934
msgid "Insert text"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить текст"
#: part/kxmleditorpart.cpp:962
msgid "Inserting CDATA into document..."
-msgstr ""
+msgstr "Вставка CDATA в документ…"
#: part/kxmleditorpart.cpp:965
msgid "Insert CDATA"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить CDATA"
#: part/kxmleditorpart.cpp:993
msgid "Inserting comment into document..."
-msgstr ""
+msgstr "Вставка комментария в документ…"
#: part/kxmleditorpart.cpp:996
msgid "Insert comment"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить комментарий"
#: part/kxmleditorpart.cpp:1025
msgid "Editing character data..."
-msgstr ""
+msgstr "Редактирование символьных данных…"
#: part/kxmleditorpart.cpp:1069
msgid "Moving node up..."
-msgstr ""
+msgstr "Перемещение узла вверх…"
#: part/kxmleditorpart.cpp:1092
msgid "Moving node down..."
-msgstr ""
+msgstr "Перемещение узла вниз…"
#: part/kxmleditorpart.cpp:1109
msgid "Configure KXML Editor ..."
-msgstr ""
+msgstr "Настройка KXML Editor…"
#: part/kxmleditorpart.cpp:1280
msgid "This processing instruction cannot be pasted here !"
-msgstr ""
+msgstr "Эту инструкцию обработки нельзя вставить сюда!"
#: part/kxmleditorpart.cpp:1308
msgid "Root element already exists !"
-msgstr ""
+msgstr "Корневой элемент уже существует!"
#: part/kxmleditorpart.cpp:1314
msgid "Node pasted to document must be element !"
-msgstr ""
+msgstr "Вставляемый в документ узел должен быть элементом!"
#: part/kxmleditorpart.cpp:1378
msgid "Incompactible node types for drag&drop !"
-msgstr ""
+msgstr "Несовместимые типы узлов для перетаскивания!"
#: part/kxmleditorpart.cpp:1484
#, c-format
msgid "Page %1"
-msgstr ""
+msgstr "Страница %1"
#: part/kxmleditorpart.cpp:1777
msgid "Saving file with a new filename..."
-msgstr ""
+msgstr "Сохранение файла под новым именем…"
#: part/kxmleditorpart.cpp:1784
msgid "Save as..."
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить как…"
#: kxmleditor/kxmleditorshell.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Window"
-msgstr ""
+msgstr "&Окно"
#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Archive Exts Settings Page"
-msgstr ""
+msgstr "Страница настроек расширений архивов"
#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Extensions of archive &files:"
-msgstr ""
+msgstr "Расширения архивных &файлов:"
#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:33
#, no-c-format
@@ -649,6 +659,11 @@ msgid ""
"This list contains the known extensions for archive files.<br>\n"
"You can choose one to edit or remove it with the dialog widgets below."
msgstr ""
+"<b>Расширения архивных файлов</b>\n"
+"<br>\n"
+"Этот список содержит известные расширения архивных файлов.<br>\n"
+"Вы можете выбрать одно для редактирования или удалить его с помощью "
+"элементов диалога ниже."
#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:50
#, no-c-format
@@ -657,11 +672,14 @@ msgid ""
"<br>\n"
"This list contains the known extensions for archive files."
msgstr ""
+"<b>Расширения архивных файлов</b>\n"
+"<br>\n"
+"Этот список содержит известные расширения архивных файлов."
#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Extension:"
-msgstr ""
+msgstr "&Расширение:"
#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:74 part/kxearchiveextssettingspage.ui:84
#, no-c-format
@@ -670,11 +688,14 @@ msgid ""
"<br>\n"
"Change the selected extension here."
msgstr ""
+"<b>Расширение</b>\n"
+"<br>\n"
+"Измените выбранное расширение здесь."
#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:119
#, no-c-format
msgid "&New"
-msgstr ""
+msgstr "&Создать"
#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:122
#, no-c-format
@@ -683,6 +704,10 @@ msgid ""
"<br>\n"
"You can create a new item for another known extension in the list above."
msgstr ""
+"<b>Создать</b>\n"
+"<br>\n"
+"Вы можете создать новый элемент для другого известного расширения в списке "
+"выше."
#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:135
#, no-c-format
@@ -691,26 +716,29 @@ msgid ""
"<br>\n"
"You can delete the selected extension from the list above."
msgstr ""
+"<b>Удалить</b>\n"
+"<br>\n"
+"Вы можете удалить выбранное расширение из списка выше."
#: part/kxeattachdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Attach to XML"
-msgstr ""
+msgstr "Присоединить к XML"
#: part/kxeattachdialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "attachment URI:"
-msgstr ""
+msgstr "URI присоединения:"
#: part/kxeattachdialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
#: part/kxeattributedialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "XML Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "XML-атрибут"
#: part/kxeattributedialogbase.ui:87 part/kxeattributedialogbase.ui:213
#, no-c-format
@@ -719,6 +747,9 @@ msgid ""
"<br/>\n"
"Enter the namespace URI for this attribute here."
msgstr ""
+"<b>URI пространства имён</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Введите URI пространства имён для этого атрибута."
#: part/kxeattributedialogbase.ui:97 part/kxeattributedialogbase.ui:181
#, no-c-format
@@ -727,6 +758,9 @@ msgid ""
"<br/>\n"
"Enter the attribute's value here."
msgstr ""
+"<b>Значение</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Введите значение атрибута."
#: part/kxeattributedialogbase.ui:107 part/kxeattributedialogbase.ui:197
#, no-c-format
@@ -735,32 +769,35 @@ msgid ""
"<br/>\n"
"Enter a qualified name for the attribute here."
msgstr ""
+"<b>Полное имя</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Введите полное имя для атрибута."
#: part/kxeattributedialogbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Value:"
-msgstr ""
+msgstr "&Значение:"
#: part/kxeattributedialogbase.ui:191
#, no-c-format
msgid "Qualified &Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Полное &имя:"
#: part/kxeattributedialogbase.ui:207 part/kxeelementdialogbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
-msgstr ""
+msgstr "&URI пространства имён:"
#: part/kxechardatadialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "XML Character Data"
-msgstr ""
+msgstr "Символьные данные XML"
#: part/kxechardatadialogbase.ui:50 part/kxeelementdialogbase.ui:243
#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Insert:"
-msgstr ""
+msgstr "&Вставить:"
#: part/kxechardatadialogbase.ui:56 part/kxechardatadialogbase.ui:76
#, no-c-format
@@ -770,28 +807,32 @@ msgid ""
"Choose, where to place this XML character data in the XML elements list of "
"childnodes."
msgstr ""
+"<b>Вставить</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Выберите, куда поместить эти символьные данные XML в списке дочерних "
+"элементов."
#: part/kxechardatadialogbase.ui:64 part/kxeelementdialogbase.ui:257
#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:99
#, no-c-format
msgid "at bottom"
-msgstr ""
+msgstr "в конец"
#: part/kxechardatadialogbase.ui:69 part/kxeelementdialogbase.ui:262
#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "at top"
-msgstr ""
+msgstr "в начало"
#: part/kxechardatadialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "You can edit the XML character data in this editor."
-msgstr ""
+msgstr "Вы можете редактировать символьные данные XML в этом редакторе."
#: part/kxechoosestringdialogbase.ui:19
#, no-c-format
msgid "Choose string"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите строку"
#: part/kxechoosestringdialogbase.ui:36 part/kxechoosestringdialogbase.ui:101
#, no-c-format
@@ -800,21 +841,24 @@ msgid ""
"<br/>\n"
"Enter or choose string, that you want."
msgstr ""
+"<b>Введите строку<b/>\n"
+"<br/>\n"
+"Введите или выберите нужную строку."
#: part/kxechoosestringdialogbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Enter string:"
-msgstr ""
+msgstr "&Введите строку:"
#: part/kxeelementdialogbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "XML Element"
-msgstr ""
+msgstr "XML-элемент"
#: part/kxeelementdialogbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Prefix:"
-msgstr ""
+msgstr "&Префикс:"
#: part/kxeelementdialogbase.ui:67 part/kxeelementdialogbase.ui:130
#, no-c-format
@@ -823,6 +867,9 @@ msgid ""
"<br/>\n"
"You can enter the namespace prefix for this XML element here."
msgstr ""
+"<b>Префикс</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Вы можете ввести префикс пространства имён для этого XML-элемента."
#: part/kxeelementdialogbase.ui:111 part/kxeelementdialogbase.ui:162
#, no-c-format
@@ -830,6 +877,8 @@ msgid ""
"<b>Namespace URI</b><br/>\n"
"You can enter the namespace URI of this XML element here."
msgstr ""
+"<b>URI пространства имён</b><br/>\n"
+"Вы можете ввести URI пространства имён этого XML-элемента."
#: part/kxeelementdialogbase.ui:120 part/kxeelementdialogbase.ui:146
#, no-c-format
@@ -838,11 +887,14 @@ msgid ""
"<br/>\n"
"You have to enter this XML elements name here."
msgstr ""
+"<b>Локальное имя</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Вы должны ввести имя этого XML-элемента."
#: part/kxeelementdialogbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Local &Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Локальное &имя:"
#: part/kxeelementdialogbase.ui:249 part/kxeelementdialogbase.ui:269
#, no-c-format
@@ -852,16 +904,20 @@ msgid ""
"Choose, where to place this XML element in the parent elements list of "
"childelements."
msgstr ""
+"<b>Вставить</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Выберите, куда поместить этот XML-элемент в списке дочерних элементов "
+"родителя."
#: part/kxenewfilesettingspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "New File Settings Page"
-msgstr ""
+msgstr "Страница настроек новых файлов"
#: part/kxenewfilesettingspage.ui:35 part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "XML &version:"
-msgstr ""
+msgstr "XML-&версия:"
#: part/kxenewfilesettingspage.ui:41 part/kxenewfilesettingspage.ui:52
#, no-c-format
@@ -872,11 +928,17 @@ msgid ""
"This version is the default setting in wizard dialogs.<br>\n"
"Since there's only one XML version yet, you shouldn't change this value."
msgstr ""
+"<b>XML-версия</b>\n"
+"<br>\n"
+"Вы можете указать версию XML по умолчанию для создаваемых XML-документов. "
+"Эта версия используется по умолчанию в диалогах мастера.<br>\n"
+"Поскольку пока существует только одна версия XML, вам не следует изменять "
+"это значение."
#: part/kxenewfilesettingspage.ui:73
#, no-c-format
msgid "Default &encoding:"
-msgstr ""
+msgstr "Кодировка по &умолчанию:"
#: part/kxenewfilesettingspage.ui:79 part/kxenewfilesettingspage.ui:89
#, no-c-format
@@ -886,11 +948,15 @@ msgid ""
"You can determine the default encoding for XML documents being created. This "
"version is the default setting in wizard dialogs."
msgstr ""
+"<b>Кодировка по умолчанию</b>\n"
+"<br>\n"
+"Вы можете указать кодировку по умолчанию для создаваемых XML-документов. Эта "
+"версия используется по умолчанию в диалогах мастера."
#: part/kxenewfilesettingspage.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Behavior on creating new files"
-msgstr ""
+msgstr "&Поведение при создании новых файлов"
#: part/kxenewfilesettingspage.ui:107
#, no-c-format
@@ -911,31 +977,45 @@ msgid ""
"Creates an XML document with the default XML version and default encoding "
"selected above."
msgstr ""
+"<b>Поведение при создании новых файлов</b>\n"
+"<br>\n"
+"Вы можете указать поведение при создании новых XML-документов. Выберите один "
+"из вариантов:<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Начинать с нового пустого файла</i></b><br>\n"
+"Создаёт пустой XML-документ.<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Начинать с помощью диалога настроек файла</i></b><br>\n"
+"Открывает диалог для выбора версии XML и кодировки нового документа.<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Начинать с нового файла с настройками по умолчанию</i></b><br>\n"
+"Создаёт XML-документ с версией XML и кодировкой по умолчанию, выбранными "
+"выше."
#: part/kxenewfilesettingspage.ui:129
#, no-c-format
msgid "Start with new empty file"
-msgstr ""
+msgstr "Начинать с нового пустого файла"
#: part/kxenewfilesettingspage.ui:137
#, no-c-format
msgid "Start with file settings dialog assistance"
-msgstr ""
+msgstr "Начинать с помощью диалога настроек файла"
#: part/kxenewfilesettingspage.ui:148
#, no-c-format
msgid "Start with new file with default settings"
-msgstr ""
+msgstr "Начинать с нового файла с настройками по умолчанию"
#: part/kxeprintsettingspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Print Settings Page"
-msgstr ""
+msgstr "Страница параметров печати"
#: part/kxeprintsettingspage.ui:33
#, no-c-format
msgid "Font &family:"
-msgstr ""
+msgstr "&Гарнитура шрифта:"
#: part/kxeprintsettingspage.ui:39 part/kxeprintsettingspage.ui:49
#, no-c-format
@@ -944,11 +1024,14 @@ msgid ""
"<br>\n"
"Choose the font family you want to be used on printing your XML documents."
msgstr ""
+"<b>Гарнитура шрифта</b>\n"
+"<br>\n"
+"Выберите гарнитуру шрифта для печати ваших XML-документов."
#: part/kxeprintsettingspage.ui:67
#, no-c-format
msgid "Font &size:"
-msgstr ""
+msgstr "&Размер шрифта:"
#: part/kxeprintsettingspage.ui:73 part/kxeprintsettingspage.ui:95
#, no-c-format
@@ -957,16 +1040,19 @@ msgid ""
"<br>\n"
"Choose the font size you want to be used on printing your XML documents."
msgstr ""
+"<b>Размер шрифта</b>\n"
+"<br>\n"
+"Выберите размер шрифта для печати ваших XML-документов."
#: part/kxeprintsettingspage.ui:83
#, no-c-format
msgid "pt"
-msgstr ""
+msgstr "пт"
#: part/kxeprintsettingspage.ui:132 part/kxetextviewsettingspage.ui:186
#, no-c-format
msgid "Element &indentation:"
-msgstr ""
+msgstr "&Отступ элементов:"
#: part/kxeprintsettingspage.ui:138 part/kxeprintsettingspage.ui:148
#, no-c-format
@@ -976,11 +1062,15 @@ msgid ""
"Choose the number of characters you want to be used for indenting childnodes "
"on printing you XML documents."
msgstr ""
+"<b>Отступ элементов</b>\n"
+"<br>\n"
+"Выберите количество символов для отступа дочерних узлов при печати "
+"XML-документов."
#: part/kxeprintsettingspage.ui:177
#, no-c-format
msgid "&Print header"
-msgstr ""
+msgstr "&Печатать верхний колонтитул"
#: part/kxeprintsettingspage.ui:180
#, no-c-format
@@ -990,11 +1080,15 @@ msgid ""
"You can determine wether you want a header to be printed on every page when "
"printing you XML documents or not."
msgstr ""
+"<b>Печатать верхний колонтитул</b>\n"
+"<br>\n"
+"Вы можете указать, нужно ли печатать верхний колонтитул на каждой странице "
+"при печати XML-документов."
#: part/kxeprintsettingspage.ui:190
#, no-c-format
msgid "P&rint footer"
-msgstr ""
+msgstr "Печатать &нижний колонтитул"
#: part/kxeprintsettingspage.ui:193
#, no-c-format
@@ -1004,16 +1098,20 @@ msgid ""
"You can determine wether you want a footline to be printed on every page "
"when printing you XML documents or not."
msgstr ""
+"<b>Печатать нижний колонтитул</b>\n"
+"<br>\n"
+"Вы можете указать, нужно ли печатать нижний колонтитул на каждой странице "
+"при печати XML-документов."
#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Processing Instruction"
-msgstr ""
+msgstr "Инструкция обработки"
#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Target:"
-msgstr ""
+msgstr "&Цель:"
#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:50 part/kxeprocinstrdialogbase.ui:59
#, no-c-format
@@ -1021,6 +1119,8 @@ msgid ""
"<b>Target</b><br/>\n"
"Define the target of this processing instruction here."
msgstr ""
+"<b>Цель</b><br/>\n"
+"Определите цель этой инструкции обработки."
#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:91 part/kxeprocinstrdialogbase.ui:111
#, no-c-format
@@ -1030,6 +1130,10 @@ msgid ""
"Choose, where to place this processing instruction in the parent elements "
"list."
msgstr ""
+"<b>Вставить</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Выберите, куда поместить эту инструкцию обработки в списке родительского "
+"элемента."
#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:126
#, no-c-format
@@ -1037,16 +1141,17 @@ msgid ""
"Here you can enter the data (the instructions) of this XML processing "
"instruction."
msgstr ""
+"Здесь вы можете ввести данные (инструкции) для этой инструкции обработки XML."
#: part/kxesearchdialogbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Поиск"
#: part/kxesearchdialogbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Search string:"
-msgstr ""
+msgstr "&Искомая строка:"
#: part/kxesearchdialogbase.ui:74 part/kxesearchdialogbase.ui:102
#, no-c-format
@@ -1054,16 +1159,18 @@ msgid ""
"<b>Search string</b></br>\n"
"Here you can enter the string you want to search for in your XML document."
msgstr ""
+"<b>Искомая строка</b></br>\n"
+"Здесь вы можете ввести строку для поиска в XML-документе."
#: part/kxesearchdialogbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "&Find"
-msgstr ""
+msgstr "&Найти"
#: part/kxesearchdialogbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Find &in"
-msgstr ""
+msgstr "Искать &в"
#: part/kxesearchdialogbase.ui:174
#, no-c-format
@@ -1081,31 +1188,43 @@ msgid ""
"<b><i>Attribute values</i></b><br/>\n"
"<b><i>Content</i></b>"
msgstr ""
+"<b>Искать в</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Здесь вы можете выбрать части XML-документа, которые следует просмотреть во "
+"время поиска.\n"
+"<br/>\n"
+"Это:\n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"<b><i>Имена элементов</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Имена атрибутов</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Значения атрибутов</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Содержимое</i></b>"
#: part/kxesearchdialogbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Element names"
-msgstr ""
+msgstr "Имена элементов"
#: part/kxesearchdialogbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Attribute names"
-msgstr ""
+msgstr "Имена атрибутов"
#: part/kxesearchdialogbase.ui:217
#, no-c-format
msgid "Attribute values"
-msgstr ""
+msgstr "Значения атрибутов"
#: part/kxesearchdialogbase.ui:225
#, no-c-format
msgid "Content"
-msgstr ""
+msgstr "Содержимое"
#: part/kxesearchdialogbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "&Match case"
-msgstr ""
+msgstr "&Учитывать регистр"
#: part/kxesearchdialogbase.ui:263
#, no-c-format
@@ -1113,11 +1232,13 @@ msgid ""
"<b>Match case</b><br/>\n"
"Check this for case sensitive search."
msgstr ""
+"<b>Учитывать регистр</b><br/>\n"
+"Отметьте для поиска с учётом регистра."
#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Special processing instruction"
-msgstr ""
+msgstr "Специальная инструкция обработки"
#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:48 part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:57
#, no-c-format
@@ -1125,11 +1246,13 @@ msgid ""
"<b>XML version</b><br/>\n"
"You can determine the XML version for XML document."
msgstr ""
+"<b>Версия XML</b><br/>\n"
+"Вы можете указать версию XML для документа."
#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Encoding:"
-msgstr ""
+msgstr "&Кодировка:"
#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:72 part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:84
#, no-c-format
@@ -1137,16 +1260,18 @@ msgid ""
"<b>Encoding</b><br/>\n"
"You can determine the encoding used while saving this XML document."
msgstr ""
+"<b>Кодировка</b><br/>\n"
+"Вы можете указать кодировку, используемую при сохранении этого XML-документа."
#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr ""
+msgstr "Больше не показывать этот диалог"
#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Ctrl+T"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+T"
#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:107
#, no-c-format
@@ -1155,21 +1280,26 @@ msgid ""
"If you select this option, your choice will be remembered. Next time you "
"create a new file, you won't be disturbed by this dialog box."
msgstr ""
+"<b>Больше не показывать этот диалог</b><br/>\n"
+"Если вы выберете эту опцию, ваш выбор будет запомнен. В следующий раз при "
+"создании нового файла это диалоговое окно не будет появляться."
#: part/kxetexteditordialogbase.ui:18
#, no-c-format
msgid "Edit XML as raw text"
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать XML как исходный текст"
#: part/kxetexteditordialogbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "You can edit your XML document as raw text in this editor."
msgstr ""
+"Вы можете редактировать свой XML-документ как исходный текст в этом "
+"редакторе."
#: part/kxetexteditordialogbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Validate"
-msgstr ""
+msgstr "&Проверить"
#: part/kxetexteditordialogbase.ui:91
#, no-c-format
@@ -1178,16 +1308,18 @@ msgid ""
"Press this button, if you want your XML document in the above editor to be "
"validated."
msgstr ""
+"<b>Проверить</b><br/>\n"
+"Нажмите эту кнопку, чтобы проверить XML-документ в редакторе выше."
#: part/kxetextviewsettingspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Text view settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки текстового вида"
#: part/kxetextviewsettingspage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Syntax highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Подсветка синтаксиса"
#: part/kxetextviewsettingspage.ui:30
#, no-c-format
@@ -1197,41 +1329,45 @@ msgid ""
"You can define the colors to be used, when showing your XML documents as raw "
"text."
msgstr ""
+"<b>Подсветка синтаксиса</b>\n"
+"<br>\n"
+"Вы можете определить цвета для отображения XML-документов в виде исходного "
+"текста."
#: part/kxetextviewsettingspage.ui:43
#, no-c-format
msgid "Default &Text:"
-msgstr ""
+msgstr "Текст по &умолчанию:"
#: part/kxetextviewsettingspage.ui:62
#, no-c-format
msgid "&Element names:"
-msgstr ""
+msgstr "&Имена элементов:"
#: part/kxetextviewsettingspage.ui:81
#, no-c-format
msgid "Syntax E&rrors:"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибки &синтаксиса:"
#: part/kxetextviewsettingspage.ui:92
#, no-c-format
msgid "Attribute &values:"
-msgstr ""
+msgstr "&Значения атрибутов:"
#: part/kxetextviewsettingspage.ui:111
#, no-c-format
msgid "Co&mments:"
-msgstr ""
+msgstr "&Комментарии:"
#: part/kxetextviewsettingspage.ui:122
#, no-c-format
msgid "Attribute &names:"
-msgstr ""
+msgstr "Имена &атрибутов:"
#: part/kxetextviewsettingspage.ui:149
#, no-c-format
msgid "&Syntax characters:"
-msgstr ""
+msgstr "Символы &синтаксиса:"
#: part/kxetextviewsettingspage.ui:192 part/kxetextviewsettingspage.ui:202
#, no-c-format
@@ -1241,21 +1377,25 @@ msgid ""
"You can choose the number of characters you want to be used for indenting "
"childnodes, when showing your XML documents as raw text."
msgstr ""
+"<b>Отступ элементов</b>\n"
+"<br>\n"
+"Вы можете выбрать количество символов для отступа дочерних узлов при "
+"отображении XML-документов в виде исходного текста."
#: part/kxetextviewsettingspage.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Wrap, instead of Hrz. Scroll bar"
-msgstr ""
+msgstr "&Переносить строки вместо горизонтальной прокрутки"
#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tree View Settings Page"
-msgstr ""
+msgstr "Страница настроек древовидного вида"
#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Create items &on demand"
-msgstr ""
+msgstr "Создавать элементы &по требованию"
#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:30
#, no-c-format
@@ -1272,11 +1412,20 @@ msgid ""
"Creating items on demand saves time and memory while opening very big, deep "
"nested XML documents."
msgstr ""
+"<b>Создавать элементы по требованию</b>\n"
+"<br>\n"
+"Вы можете указать, когда создавать элементы древовидного вида.\n"
+"Либо они создаются по требованию (создание откладывается до открытия\n"
+"родительского элемента), либо все элементы создаются при открытии\n"
+"XML-файла.\n"
+"<br>\n"
+"Создание элементов по требованию экономит время и память при открытии очень "
+"больших, глубоко вложенных XML-документов."
#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:45
#, no-c-format
msgid "Set &root element decorated"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать &корневой элемент с украшением"
#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:48
#, no-c-format
@@ -1289,11 +1438,18 @@ msgid ""
"A decoration is a + or - icon, with which the item can be opened or closed "
"to show or hide its childitems."
msgstr ""
+"<b>Показывать корневой элемент с украшением</b>\n"
+"<br>\n"
+"Вы можете указать, должен ли элемент древовидного вида, соответствующий "
+"корневому элементу XML-документа, иметь украшение или нет.\n"
+"<br>\n"
+"Украшение — это значок + или -, с помощью которого элемент можно открыть или "
+"закрыть, чтобы показать или скрыть его дочерние элементы."
#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:68
#, no-c-format
msgid "Default &expand level:"
-msgstr ""
+msgstr "Уровень раскрытия по &умолчанию:"
#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:74 part/kxetreeviewsettingspage.ui:87
#, no-c-format
@@ -1303,16 +1459,20 @@ msgid ""
"You can determine up to which level the tree view items should be opened "
"(showing their childitems) when opening a document."
msgstr ""
+"<b>Уровень раскрытия по умолчанию</b>\n"
+"<br>\n"
+"Вы можете указать, до какого уровня элементы дерева должны быть раскрыты ("
+"показывать дочерние элементы) при открытии документа."
#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:99
#, no-c-format
msgid "Drag and drop"
-msgstr ""
+msgstr "Перетаскивание"
#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:110
#, no-c-format
msgid "Enable dra&gging"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить пере&таскивание"
#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:116
#, no-c-format
@@ -1322,11 +1482,15 @@ msgid ""
"You can determine wether dragging items (and their corresponding XML nodes) "
"from the tree view is enabled or disabled."
msgstr ""
+"<b>Разрешить перетаскивание</b>\n"
+"<br>\n"
+"Вы можете указать, разрешено ли перетаскивание элементов (и соответствующих "
+"им XML-узлов) из дерева."
#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enable dro&pping"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить &сброс"
#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:135
#, no-c-format
@@ -1336,11 +1500,14 @@ msgid ""
"You can determine wether dropping XML nodes to the tree view is enabled or "
"disabled."
msgstr ""
+"<b>Разрешить сброс</b>\n"
+"<br>\n"
+"Вы можете указать, разрешён ли сброс XML-узлов в дерево."
#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Show ..."
-msgstr ""
+msgstr "&Показывать…"
#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:150
#, no-c-format
@@ -1357,28 +1524,39 @@ msgid ""
"<b><i>attribute names & values</i></b><br>\n"
"the attributes' names and the corresponding values are shown"
msgstr ""
+"Вы можете указать, какую информацию об атрибутах XML-элементов вы хотите "
+"видеть в дереве. Выберите один из вариантов:<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>нет атрибутов</i></b><br>\n"
+"никакой информации об атрибутах<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>только имена атрибутов</i></b><br>\n"
+"показываются только имена атрибутов<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>имена и значения атрибутов</i></b><br>\n"
+"показываются имена атрибутов и соответствующие им значения"
#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:170
#, no-c-format
msgid "No attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Без атрибутов"
#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:181
#, no-c-format
msgid "Attribute names only"
-msgstr ""
+msgstr "Только имена атрибутов"
#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:189
#, no-c-format
msgid "Attribute names && values"
-msgstr ""
+msgstr "Имена и значения атрибутов"
#: part/kxmleditorpartBrowseUI.rc:75 part/kxmleditorpartEditUI.rc:166
#, no-c-format
msgid "Path Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Панель пути"
#: part/kxmleditorpartEditUI.rc:173
#, no-c-format
msgid "XML Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Панель XML"