diff options
| -rw-r--r-- | translations/messages/ru.po | 620 |
1 files changed, 399 insertions, 221 deletions
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po index 2291efb..b7a9f03 100644 --- a/translations/messages/ru.po +++ b/translations/messages/ru.po @@ -4,39 +4,43 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2026-03-14 11:55+0000\n" +"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" +"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/kxmleditor/ru/>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.18.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Андрей Степанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "adem4ik@gmail.com" #: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:63 msgid "Reloa&d" -msgstr "" +msgstr "Пе&резагрузить" #: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:77 msgid "Close &all" -msgstr "" +msgstr "Закрыть &все" #: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:78 msgid "Close all &others" -msgstr "" +msgstr "Закрыть все &остальные" #: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:83 kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:127 #: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:136 kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:148 @@ -53,593 +57,599 @@ msgstr "" #: part/kxmleditorpart.cpp:1097 part/kxmleditorpart.cpp:1113 #: part/kxmleditorpart.cpp:1809 msgid "Ready." -msgstr "" +msgstr "Готово." #: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:117 kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:132 msgid "Opening file..." -msgstr "" +msgstr "Открытие файла…" #: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:141 msgid "Reloading file..." -msgstr "" +msgstr "Перезагрузка файла…" #: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:153 msgid "Toggle the toolbar..." -msgstr "" +msgstr "Переключить панель инструментов…" #: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:166 msgid "Toggle the statusbar..." -msgstr "" +msgstr "Переключить строку состояния…" #: kxmleditor/main.cpp:33 msgid "XML file(s) to open" -msgstr "" +msgstr "XML-файл(ы) для открытия" #: kxmleditor/main.cpp:109 msgid "Couldn't open file !" -msgstr "" +msgstr "Не удалось открыть файл!" #: part/commands_edit.h:45 msgid "Delete node" -msgstr "" +msgstr "Удалить узел" #: part/commands_edit.h:68 msgid "Delete attribute" -msgstr "" +msgstr "Удалить атрибут" #: part/commands_edit.h:88 msgid "Delete all attributes" -msgstr "" +msgstr "Удалить все атрибуты" #: part/commands_edit.h:104 msgid "Cut node" -msgstr "" +msgstr "Вырезать узел" #: part/commands_edit.h:119 msgid "Paste node to document" -msgstr "" +msgstr "Вставить узел в документ" #: part/commands_edit.h:137 msgid "Paste node to element" -msgstr "" +msgstr "Вставить узел в элемент" #: part/commands_edit.h:152 msgid "Paste node to proc. instruction" -msgstr "" +msgstr "Вставить узел в инструкцию обработки" #: part/commands_edit.h:168 msgid "Paste node to char. data" -msgstr "" +msgstr "Вставить узел в символьные данные" #: part/commands_edit.h:187 msgid "Drag&&drop node" -msgstr "" +msgstr "Перетаскивание узла" #: part/commands_edit.h:206 msgid "Move node up" -msgstr "" +msgstr "Переместить узел вверх" #: part/commands_edit.h:224 msgid "Move node down" -msgstr "" +msgstr "Переместить узел вниз" #: part/commands_edit.h:239 msgid "Editing character data" -msgstr "" +msgstr "Редактирование символьных данных" #: part/commands_edit.h:258 msgid "Editing proc. instruction" -msgstr "" +msgstr "Редактирование инструкции обработки" #: part/commands_edit.h:277 msgid "Editing element" -msgstr "" +msgstr "Редактирование элемента" #: part/commands_edit.h:298 msgid "Edit attribute value" -msgstr "" +msgstr "Редактирование значения атрибута" #: part/commands_edit.h:317 msgid "Edit attribute name" -msgstr "" +msgstr "Редактирование имени атрибута" #: part/commands_edit.h:338 msgid "Editing raw XML" -msgstr "" +msgstr "Редактирование исходного XML" #: part/commands_file.h:44 msgid "Changing version and encoding" -msgstr "" +msgstr "Изменение версии и кодировки" #: part/commands_file.h:57 msgid "Attaching stylesheet " -msgstr "" +msgstr "Присоединение таблицы стилей " #: part/commands_file.h:70 msgid "Detaching stylesheet " -msgstr "" +msgstr "Отсоединение таблицы стилей " #: part/commands_file.h:83 msgid "Attaching schema " -msgstr "" +msgstr "Присоединение схемы " #: part/commands_file.h:96 msgid "Detaching schema " -msgstr "" +msgstr "Отсоединение схемы " #: part/commands_insert.h:36 msgid "Insert element" -msgstr "" +msgstr "Вставить элемент" #: part/commands_insert.h:52 msgid "Insert attribute" -msgstr "" +msgstr "Вставить атрибут" #: part/commands_insert.h:68 msgid "Insert char data" -msgstr "" +msgstr "Вставить символьные данные" #: part/commands_insert.h:85 msgid "Insert proc. instr." -msgstr "" +msgstr "Вставить инструкцию обработки." #: part/kxe_treeview.cpp:54 msgid "Qualified name" -msgstr "" +msgstr "Полное имя" #: part/kxe_treeview.cpp:109 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Атрибуты" #: part/kxe_treeview.cpp:842 msgid "An XML element can't be moved to its own subtree." -msgstr "" +msgstr "XML-элемент нельзя переместить в его собственное поддерево." #: part/kxe_treeview.cpp:848 msgid "An XML node can't be moved in a processing instruction." -msgstr "" +msgstr "XML-узел нельзя переместить в инструкцию обработки." #: part/kxe_treeview.cpp:858 msgid "This processing instruction cannot be moved !" -msgstr "" +msgstr "Эту инструкцию обработки нельзя переместить!" #: part/kxe_viewattributes.cpp:29 msgid "Namespace" -msgstr "" +msgstr "Пространство имён" #: part/kxe_viewattributes.cpp:30 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Имя" #: part/kxe_viewattributes.cpp:31 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Значение" #: part/kxe_viewattributes.cpp:132 msgid "Attribute name already exists !" -msgstr "" +msgstr "Имя атрибута уже существует!" #: part/kxearchiveextssettings.cpp:51 msgid "Archive Extensions" -msgstr "" +msgstr "Расширения архивов" #: part/kxearchiveextssettings.cpp:56 msgid "Specify Archive Extensions" -msgstr "" +msgstr "Укажите расширения архивов" #: part/kxeattributedialog.cpp:124 msgid "Atttribute namespace cannot contain space !" -msgstr "" +msgstr "Пространство имён атрибута не может содержать пробел!" #: part/kxeattributedialog.cpp:133 msgid "Atttribute namespace cannot contain character: %1 !" -msgstr "" +msgstr "Пространство имён атрибута не может содержать символ: %1!" #: part/kxeattributedialog.cpp:147 msgid "Atttribute name cannot contain space !" -msgstr "" +msgstr "Имя атрибута не может содержать пробел!" #: part/kxeattributedialog.cpp:156 msgid "Atttribute name cannot contain character: %1 !" -msgstr "" +msgstr "Имя атрибута не может содержать символ: %1!" #: part/kxeattributedialog.cpp:175 msgid "Attribute value cannot contain character: %1 !" -msgstr "" +msgstr "Значение атрибута не может содержать символ: %1!" #: part/kxeconfiguration.cpp:86 msgid "Configure KXMLEditor" -msgstr "" +msgstr "Настройка KXMLEditor" #: part/kxedocument.cpp:70 msgid "" "Your file doesn't have root element defined. \n" "\t\tContinue saving?" msgstr "" +"В вашем файле не определён корневой элемент. \n" +"\t\tПродолжить сохранение?" #: part/kxedocument.cpp:112 msgid "Codec for encoding %1 not found ! Continue saving ?" -msgstr "" +msgstr "Кодек для кодировки %1 не найден! Продолжить сохранение?" #: part/kxedocument.cpp:131 #, c-format msgid "Can't create file %1" -msgstr "" +msgstr "Не удаётся создать файл %1" #: part/kxedocument.cpp:132 part/kxedocument.cpp:162 msgid "Write error !" -msgstr "" +msgstr "Ошибка записи!" #: part/kxedocument.cpp:161 #, c-format msgid "Can't create archive %1" -msgstr "" +msgstr "Не удаётся создать архив %1" #: part/kxedocument.cpp:194 msgid "Couldn't open temp file !" -msgstr "" +msgstr "Не удалось открыть временный файл!" #: part/kxedocument.cpp:247 msgid "Choose file" -msgstr "" +msgstr "Выберите файл" #: part/kxedocument.cpp:247 msgid "File:" -msgstr "" +msgstr "Файл:" #: part/kxedocument.cpp:329 msgid "Codec for encoding %1 not found ! Using locale encoding for load." msgstr "" +"Кодек для кодировки %1 не найден! Для загрузки используется кодировка локали." #: part/kxedocument.cpp:361 part/kxetexteditordialog.cpp:82 #: part/kxmleditorpart.cpp:725 part/kxmleditorpart.cpp:1297 msgid "%1 in line %2, column %3" -msgstr "" +msgstr "%1 в строке %2, столбце %3" #: part/kxedocument.cpp:362 part/kxetexteditordialog.cpp:83 #: part/kxmleditorpart.cpp:726 part/kxmleditorpart.cpp:1298 msgid "Parsing error !" -msgstr "" +msgstr "Ошибка разбора!" #: part/kxedocument.cpp:568 msgid "Stylesheet URL:" -msgstr "" +msgstr "URL таблицы стилей:" #: part/kxedocument.cpp:597 msgid "Schema URL:" -msgstr "" +msgstr "URL схемы:" #: part/kxeelementdialog.cpp:164 msgid "Element name cannot contain space !" -msgstr "" +msgstr "Имя элемента не может содержать пробел!" #: part/kxeelementdialog.cpp:168 msgid "Element name cannot start with 'xml' or 'XML' !" -msgstr "" +msgstr "Имя элемента не может начинаться с «xml» или «XML»!" #: part/kxeelementdialog.cpp:174 msgid "Element name must start with an underscore or a letter !" -msgstr "" +msgstr "Имя элемента должно начинаться с подчёркивания или буквы!" #: part/kxeelementdialog.cpp:184 msgid "Element name cannot contain character: %1 !" -msgstr "" +msgstr "Имя элемента не может содержать символ: %1!" #: part/kxenewfilesettings.cpp:69 msgid "New Files" -msgstr "" +msgstr "Новые файлы" #: part/kxenewfilesettings.cpp:74 msgid "New File Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки новых файлов" #: part/kxeprintsettings.cpp:78 msgid "Printing" -msgstr "" +msgstr "Печать" #: part/kxeprintsettings.cpp:83 msgid "Print Settings" -msgstr "" +msgstr "Параметры печати" #: part/kxeprocinstrdialog.cpp:140 msgid "" "Pleasse use menu item File -> Version and encoding for this processing " "instruction !" msgstr "" +"Пожалуйста, используйте пункт меню Файл → Версия и кодировка для этой " +"инструкции обработки!" #: part/kxeprocinstrdialog.cpp:160 msgid "Target cannot contain character: %1 !" -msgstr "" +msgstr "Цель не может содержать символ: %1!" #: part/kxeprocinstrdialog.cpp:179 msgid "Contents cannot contain character: %1 !" -msgstr "" +msgstr "Содержимое не может содержать символ: %1!" #: part/kxetexteditordialog.cpp:93 part/kxmleditorpart.cpp:734 msgid "You are changed root element to another node type, while editing !" msgstr "" +"Во время редактирования вы изменили корневой элемент на другой тип узла!" #: part/kxetextviewsettings.cpp:111 msgid "Text view" -msgstr "" +msgstr "Текстовый вид" #: part/kxetextviewsettings.cpp:116 msgid "Text view properties" -msgstr "" +msgstr "Свойства текстового вида" #: part/kxetreeviewsettings.cpp:84 msgid "Tree View" -msgstr "" +msgstr "Древовидный вид" #: part/kxetreeviewsettings.cpp:89 msgid "Tree view properties" -msgstr "" +msgstr "Свойства древовидного вида" #: part/kxmleditorabout.h:28 msgid "KXML Editor is an utility to display and edit XML files" -msgstr "" +msgstr "KXML Editor — утилита для просмотра и редактирования XML-файлов" #: part/kxmleditorabout.h:35 msgid "KXML Editor" -msgstr "" +msgstr "KXML Editor" #: part/kxmleditorabout.h:44 msgid "Developer and maintainer" -msgstr "" +msgstr "Разработчик и сопровождающий" #: part/kxmleditorabout.h:45 part/kxmleditorabout.h:46 msgid "Developer" -msgstr "" +msgstr "Разработчик" #: part/kxmleditorpart.cpp:124 msgid "D&eselect Node" -msgstr "" +msgstr "С&нять выделение с узла" #: part/kxmleditorpart.cpp:128 msgid "To &Parent Node" -msgstr "" +msgstr "К &родительскому узлу" #: part/kxmleditorpart.cpp:131 msgid "&Expand Node" -msgstr "" +msgstr "&Развернуть узел" #: part/kxmleditorpart.cpp:136 #, c-format msgid "Expand To Level %1" -msgstr "" +msgstr "Развернуть до уровня %1" #: part/kxmleditorpart.cpp:138 msgid "&Collapse Node" -msgstr "" +msgstr "&Свернуть узел" #: part/kxmleditorpart.cpp:143 #, c-format msgid "Collapse To Level %1" -msgstr "" +msgstr "Свернуть до уровня %1" #: part/kxmleditorpart.cpp:146 msgid "&Toggle Bookmark" -msgstr "" +msgstr "&Переключить закладку" #: part/kxmleditorpart.cpp:148 msgid "&Previous Bookmark" -msgstr "" +msgstr "&Предыдущая закладка" #: part/kxmleditorpart.cpp:150 msgid "&Next Bookmark" -msgstr "" +msgstr "&Следующая закладка" #: part/kxmleditorpart.cpp:154 msgid "&Configure KXMLEditor..." -msgstr "" +msgstr "&Настройка KXMLEditor…" #: part/kxmleditorpart.cpp:158 msgid "Path Bar" -msgstr "" +msgstr "Панель пути" #: part/kxmleditorpart.cpp:160 msgid "Clear Path Bar" -msgstr "" +msgstr "Очистить панель пути" #: part/kxmleditorpart.cpp:162 part/kxmleditorpart.cpp:163 msgid "Path: " -msgstr "" +msgstr "Путь: " #: part/kxmleditorpart.cpp:185 msgid "&Version && Encoding..." -msgstr "" +msgstr "&Версия и кодировка…" #: part/kxmleditorpart.cpp:186 msgid "Attach Schema..." -msgstr "" +msgstr "Присоединить схему…" #: part/kxmleditorpart.cpp:187 msgid "Detach Schema" -msgstr "" +msgstr "Отсоединить схему" #: part/kxmleditorpart.cpp:188 msgid "Attach Stylesheet..." -msgstr "" +msgstr "Присоединить таблицу стилей…" #: part/kxmleditorpart.cpp:189 msgid "Detach Stylesheet" -msgstr "" +msgstr "Отсоединить таблицу стилей" #: part/kxmleditorpart.cpp:209 msgid "&Move Up" -msgstr "" +msgstr "Переместить &вверх" #: part/kxmleditorpart.cpp:210 msgid "Move &Down" -msgstr "" +msgstr "Переместить &вниз" #: part/kxmleditorpart.cpp:213 msgid "&Element..." -msgstr "" +msgstr "&Элемент…" #: part/kxmleditorpart.cpp:214 msgid "&Attribute..." -msgstr "" +msgstr "&Атрибут…" #: part/kxmleditorpart.cpp:215 msgid "&Text..." -msgstr "" +msgstr "&Текст…" #: part/kxmleditorpart.cpp:216 msgid "C&DATA..." -msgstr "" +msgstr "C&DATA…" #: part/kxmleditorpart.cpp:217 msgid "&Comment..." -msgstr "" +msgstr "&Комментарий…" #: part/kxmleditorpart.cpp:218 msgid "&Processing Instruction..." -msgstr "" +msgstr "&Инструкция обработки…" #: part/kxmleditorpart.cpp:222 msgid "Edit &raw XML..." -msgstr "" +msgstr "Редактировать &исходный XML…" #: part/kxmleditorpart.cpp:226 msgid "Delete all Attributes..." -msgstr "" +msgstr "Удалить все атрибуты…" #: part/kxmleditorpart.cpp:261 msgid "Element" -msgstr "" +msgstr "Элемент" #: part/kxmleditorpart.cpp:275 msgid "Proc.Instruction" -msgstr "" +msgstr "Инструкция обработки" #: part/kxmleditorpart.cpp:382 msgid "Saving file..." -msgstr "" +msgstr "Сохранение файла…" #: part/kxmleditorpart.cpp:563 part/kxmleditorpart.cpp:580 msgid "Search in XML tree ..." -msgstr "" +msgstr "Поиск в XML-дереве…" #: part/kxmleditorpart.cpp:616 msgid "Inserting XML element into document..." -msgstr "" +msgstr "Вставка XML-элемента в документ…" #: part/kxmleditorpart.cpp:664 msgid "Editing XML element..." -msgstr "" +msgstr "Редактирование XML-элемента…" #: part/kxmleditorpart.cpp:699 msgid "Editing raw XML..." -msgstr "" +msgstr "Редактирование исходного XML…" #: part/kxmleditorpart.cpp:761 msgid "Add attribute..." -msgstr "" +msgstr "Добавить атрибут…" #: part/kxmleditorpart.cpp:790 msgid "Remove all attributes from selected node ?" -msgstr "" +msgstr "Удалить все атрибуты из выбранного узла?" #: part/kxmleditorpart.cpp:793 msgid "Delete all attributes..." -msgstr "" +msgstr "Удалить все атрибуты…" #: part/kxmleditorpart.cpp:820 msgid "Delete attribute..." -msgstr "" +msgstr "Удалить атрибут…" #: part/kxmleditorpart.cpp:869 msgid "Inserting processing instruction into document..." -msgstr "" +msgstr "Вставка инструкции обработки в документ…" #: part/kxmleditorpart.cpp:889 msgid "Editing processing instruction..." -msgstr "" +msgstr "Редактирование инструкции обработки…" #: part/kxmleditorpart.cpp:931 msgid "Inserting text into document..." -msgstr "" +msgstr "Вставка текста в документ…" #: part/kxmleditorpart.cpp:934 msgid "Insert text" -msgstr "" +msgstr "Вставить текст" #: part/kxmleditorpart.cpp:962 msgid "Inserting CDATA into document..." -msgstr "" +msgstr "Вставка CDATA в документ…" #: part/kxmleditorpart.cpp:965 msgid "Insert CDATA" -msgstr "" +msgstr "Вставить CDATA" #: part/kxmleditorpart.cpp:993 msgid "Inserting comment into document..." -msgstr "" +msgstr "Вставка комментария в документ…" #: part/kxmleditorpart.cpp:996 msgid "Insert comment" -msgstr "" +msgstr "Вставить комментарий" #: part/kxmleditorpart.cpp:1025 msgid "Editing character data..." -msgstr "" +msgstr "Редактирование символьных данных…" #: part/kxmleditorpart.cpp:1069 msgid "Moving node up..." -msgstr "" +msgstr "Перемещение узла вверх…" #: part/kxmleditorpart.cpp:1092 msgid "Moving node down..." -msgstr "" +msgstr "Перемещение узла вниз…" #: part/kxmleditorpart.cpp:1109 msgid "Configure KXML Editor ..." -msgstr "" +msgstr "Настройка KXML Editor…" #: part/kxmleditorpart.cpp:1280 msgid "This processing instruction cannot be pasted here !" -msgstr "" +msgstr "Эту инструкцию обработки нельзя вставить сюда!" #: part/kxmleditorpart.cpp:1308 msgid "Root element already exists !" -msgstr "" +msgstr "Корневой элемент уже существует!" #: part/kxmleditorpart.cpp:1314 msgid "Node pasted to document must be element !" -msgstr "" +msgstr "Вставляемый в документ узел должен быть элементом!" #: part/kxmleditorpart.cpp:1378 msgid "Incompactible node types for drag&drop !" -msgstr "" +msgstr "Несовместимые типы узлов для перетаскивания!" #: part/kxmleditorpart.cpp:1484 #, c-format msgid "Page %1" -msgstr "" +msgstr "Страница %1" #: part/kxmleditorpart.cpp:1777 msgid "Saving file with a new filename..." -msgstr "" +msgstr "Сохранение файла под новым именем…" #: part/kxmleditorpart.cpp:1784 msgid "Save as..." -msgstr "" +msgstr "Сохранить как…" #: kxmleditor/kxmleditorshell.rc:13 #, no-c-format msgid "&Window" -msgstr "" +msgstr "&Окно" #: part/kxearchiveextssettingspage.ui:16 #, no-c-format msgid "Archive Exts Settings Page" -msgstr "" +msgstr "Страница настроек расширений архивов" #: part/kxearchiveextssettingspage.ui:27 #, no-c-format msgid "Extensions of archive &files:" -msgstr "" +msgstr "Расширения архивных &файлов:" #: part/kxearchiveextssettingspage.ui:33 #, no-c-format @@ -649,6 +659,11 @@ msgid "" "This list contains the known extensions for archive files.<br>\n" "You can choose one to edit or remove it with the dialog widgets below." msgstr "" +"<b>Расширения архивных файлов</b>\n" +"<br>\n" +"Этот список содержит известные расширения архивных файлов.<br>\n" +"Вы можете выбрать одно для редактирования или удалить его с помощью " +"элементов диалога ниже." #: part/kxearchiveextssettingspage.ui:50 #, no-c-format @@ -657,11 +672,14 @@ msgid "" "<br>\n" "This list contains the known extensions for archive files." msgstr "" +"<b>Расширения архивных файлов</b>\n" +"<br>\n" +"Этот список содержит известные расширения архивных файлов." #: part/kxearchiveextssettingspage.ui:68 #, no-c-format msgid "&Extension:" -msgstr "" +msgstr "&Расширение:" #: part/kxearchiveextssettingspage.ui:74 part/kxearchiveextssettingspage.ui:84 #, no-c-format @@ -670,11 +688,14 @@ msgid "" "<br>\n" "Change the selected extension here." msgstr "" +"<b>Расширение</b>\n" +"<br>\n" +"Измените выбранное расширение здесь." #: part/kxearchiveextssettingspage.ui:119 #, no-c-format msgid "&New" -msgstr "" +msgstr "&Создать" #: part/kxearchiveextssettingspage.ui:122 #, no-c-format @@ -683,6 +704,10 @@ msgid "" "<br>\n" "You can create a new item for another known extension in the list above." msgstr "" +"<b>Создать</b>\n" +"<br>\n" +"Вы можете создать новый элемент для другого известного расширения в списке " +"выше." #: part/kxearchiveextssettingspage.ui:135 #, no-c-format @@ -691,26 +716,29 @@ msgid "" "<br>\n" "You can delete the selected extension from the list above." msgstr "" +"<b>Удалить</b>\n" +"<br>\n" +"Вы можете удалить выбранное расширение из списка выше." #: part/kxeattachdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Attach to XML" -msgstr "" +msgstr "Присоединить к XML" #: part/kxeattachdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "attachment URI:" -msgstr "" +msgstr "URI присоединения:" #: part/kxeattachdialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "F1" -msgstr "" +msgstr "F1" #: part/kxeattributedialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "XML Attribute" -msgstr "" +msgstr "XML-атрибут" #: part/kxeattributedialogbase.ui:87 part/kxeattributedialogbase.ui:213 #, no-c-format @@ -719,6 +747,9 @@ msgid "" "<br/>\n" "Enter the namespace URI for this attribute here." msgstr "" +"<b>URI пространства имён</b>\n" +"<br/>\n" +"Введите URI пространства имён для этого атрибута." #: part/kxeattributedialogbase.ui:97 part/kxeattributedialogbase.ui:181 #, no-c-format @@ -727,6 +758,9 @@ msgid "" "<br/>\n" "Enter the attribute's value here." msgstr "" +"<b>Значение</b>\n" +"<br/>\n" +"Введите значение атрибута." #: part/kxeattributedialogbase.ui:107 part/kxeattributedialogbase.ui:197 #, no-c-format @@ -735,32 +769,35 @@ msgid "" "<br/>\n" "Enter a qualified name for the attribute here." msgstr "" +"<b>Полное имя</b>\n" +"<br/>\n" +"Введите полное имя для атрибута." #: part/kxeattributedialogbase.ui:175 #, no-c-format msgid "&Value:" -msgstr "" +msgstr "&Значение:" #: part/kxeattributedialogbase.ui:191 #, no-c-format msgid "Qualified &Name:" -msgstr "" +msgstr "Полное &имя:" #: part/kxeattributedialogbase.ui:207 part/kxeelementdialogbase.ui:156 #, no-c-format msgid "Namespace &URI:" -msgstr "" +msgstr "&URI пространства имён:" #: part/kxechardatadialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "XML Character Data" -msgstr "" +msgstr "Символьные данные XML" #: part/kxechardatadialogbase.ui:50 part/kxeelementdialogbase.ui:243 #: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "&Insert:" -msgstr "" +msgstr "&Вставить:" #: part/kxechardatadialogbase.ui:56 part/kxechardatadialogbase.ui:76 #, no-c-format @@ -770,28 +807,32 @@ msgid "" "Choose, where to place this XML character data in the XML elements list of " "childnodes." msgstr "" +"<b>Вставить</b>\n" +"<br/>\n" +"Выберите, куда поместить эти символьные данные XML в списке дочерних " +"элементов." #: part/kxechardatadialogbase.ui:64 part/kxeelementdialogbase.ui:257 #: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:99 #, no-c-format msgid "at bottom" -msgstr "" +msgstr "в конец" #: part/kxechardatadialogbase.ui:69 part/kxeelementdialogbase.ui:262 #: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:104 #, no-c-format msgid "at top" -msgstr "" +msgstr "в начало" #: part/kxechardatadialogbase.ui:111 #, no-c-format msgid "You can edit the XML character data in this editor." -msgstr "" +msgstr "Вы можете редактировать символьные данные XML в этом редакторе." #: part/kxechoosestringdialogbase.ui:19 #, no-c-format msgid "Choose string" -msgstr "" +msgstr "Выберите строку" #: part/kxechoosestringdialogbase.ui:36 part/kxechoosestringdialogbase.ui:101 #, no-c-format @@ -800,21 +841,24 @@ msgid "" "<br/>\n" "Enter or choose string, that you want." msgstr "" +"<b>Введите строку<b/>\n" +"<br/>\n" +"Введите или выберите нужную строку." #: part/kxechoosestringdialogbase.ui:95 #, no-c-format msgid "&Enter string:" -msgstr "" +msgstr "&Введите строку:" #: part/kxeelementdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "XML Element" -msgstr "" +msgstr "XML-элемент" #: part/kxeelementdialogbase.ui:61 #, no-c-format msgid "&Prefix:" -msgstr "" +msgstr "&Префикс:" #: part/kxeelementdialogbase.ui:67 part/kxeelementdialogbase.ui:130 #, no-c-format @@ -823,6 +867,9 @@ msgid "" "<br/>\n" "You can enter the namespace prefix for this XML element here." msgstr "" +"<b>Префикс</b>\n" +"<br/>\n" +"Вы можете ввести префикс пространства имён для этого XML-элемента." #: part/kxeelementdialogbase.ui:111 part/kxeelementdialogbase.ui:162 #, no-c-format @@ -830,6 +877,8 @@ msgid "" "<b>Namespace URI</b><br/>\n" "You can enter the namespace URI of this XML element here." msgstr "" +"<b>URI пространства имён</b><br/>\n" +"Вы можете ввести URI пространства имён этого XML-элемента." #: part/kxeelementdialogbase.ui:120 part/kxeelementdialogbase.ui:146 #, no-c-format @@ -838,11 +887,14 @@ msgid "" "<br/>\n" "You have to enter this XML elements name here." msgstr "" +"<b>Локальное имя</b>\n" +"<br/>\n" +"Вы должны ввести имя этого XML-элемента." #: part/kxeelementdialogbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Local &Name:" -msgstr "" +msgstr "Локальное &имя:" #: part/kxeelementdialogbase.ui:249 part/kxeelementdialogbase.ui:269 #, no-c-format @@ -852,16 +904,20 @@ msgid "" "Choose, where to place this XML element in the parent elements list of " "childelements." msgstr "" +"<b>Вставить</b>\n" +"<br/>\n" +"Выберите, куда поместить этот XML-элемент в списке дочерних элементов " +"родителя." #: part/kxenewfilesettingspage.ui:16 #, no-c-format msgid "New File Settings Page" -msgstr "" +msgstr "Страница настроек новых файлов" #: part/kxenewfilesettingspage.ui:35 part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:42 #, no-c-format msgid "XML &version:" -msgstr "" +msgstr "XML-&версия:" #: part/kxenewfilesettingspage.ui:41 part/kxenewfilesettingspage.ui:52 #, no-c-format @@ -872,11 +928,17 @@ msgid "" "This version is the default setting in wizard dialogs.<br>\n" "Since there's only one XML version yet, you shouldn't change this value." msgstr "" +"<b>XML-версия</b>\n" +"<br>\n" +"Вы можете указать версию XML по умолчанию для создаваемых XML-документов. " +"Эта версия используется по умолчанию в диалогах мастера.<br>\n" +"Поскольку пока существует только одна версия XML, вам не следует изменять " +"это значение." #: part/kxenewfilesettingspage.ui:73 #, no-c-format msgid "Default &encoding:" -msgstr "" +msgstr "Кодировка по &умолчанию:" #: part/kxenewfilesettingspage.ui:79 part/kxenewfilesettingspage.ui:89 #, no-c-format @@ -886,11 +948,15 @@ msgid "" "You can determine the default encoding for XML documents being created. This " "version is the default setting in wizard dialogs." msgstr "" +"<b>Кодировка по умолчанию</b>\n" +"<br>\n" +"Вы можете указать кодировку по умолчанию для создаваемых XML-документов. Эта " +"версия используется по умолчанию в диалогах мастера." #: part/kxenewfilesettingspage.ui:101 #, no-c-format msgid "&Behavior on creating new files" -msgstr "" +msgstr "&Поведение при создании новых файлов" #: part/kxenewfilesettingspage.ui:107 #, no-c-format @@ -911,31 +977,45 @@ msgid "" "Creates an XML document with the default XML version and default encoding " "selected above." msgstr "" +"<b>Поведение при создании новых файлов</b>\n" +"<br>\n" +"Вы можете указать поведение при создании новых XML-документов. Выберите один " +"из вариантов:<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>Начинать с нового пустого файла</i></b><br>\n" +"Создаёт пустой XML-документ.<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>Начинать с помощью диалога настроек файла</i></b><br>\n" +"Открывает диалог для выбора версии XML и кодировки нового документа.<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>Начинать с нового файла с настройками по умолчанию</i></b><br>\n" +"Создаёт XML-документ с версией XML и кодировкой по умолчанию, выбранными " +"выше." #: part/kxenewfilesettingspage.ui:129 #, no-c-format msgid "Start with new empty file" -msgstr "" +msgstr "Начинать с нового пустого файла" #: part/kxenewfilesettingspage.ui:137 #, no-c-format msgid "Start with file settings dialog assistance" -msgstr "" +msgstr "Начинать с помощью диалога настроек файла" #: part/kxenewfilesettingspage.ui:148 #, no-c-format msgid "Start with new file with default settings" -msgstr "" +msgstr "Начинать с нового файла с настройками по умолчанию" #: part/kxeprintsettingspage.ui:16 #, no-c-format msgid "Print Settings Page" -msgstr "" +msgstr "Страница параметров печати" #: part/kxeprintsettingspage.ui:33 #, no-c-format msgid "Font &family:" -msgstr "" +msgstr "&Гарнитура шрифта:" #: part/kxeprintsettingspage.ui:39 part/kxeprintsettingspage.ui:49 #, no-c-format @@ -944,11 +1024,14 @@ msgid "" "<br>\n" "Choose the font family you want to be used on printing your XML documents." msgstr "" +"<b>Гарнитура шрифта</b>\n" +"<br>\n" +"Выберите гарнитуру шрифта для печати ваших XML-документов." #: part/kxeprintsettingspage.ui:67 #, no-c-format msgid "Font &size:" -msgstr "" +msgstr "&Размер шрифта:" #: part/kxeprintsettingspage.ui:73 part/kxeprintsettingspage.ui:95 #, no-c-format @@ -957,16 +1040,19 @@ msgid "" "<br>\n" "Choose the font size you want to be used on printing your XML documents." msgstr "" +"<b>Размер шрифта</b>\n" +"<br>\n" +"Выберите размер шрифта для печати ваших XML-документов." #: part/kxeprintsettingspage.ui:83 #, no-c-format msgid "pt" -msgstr "" +msgstr "пт" #: part/kxeprintsettingspage.ui:132 part/kxetextviewsettingspage.ui:186 #, no-c-format msgid "Element &indentation:" -msgstr "" +msgstr "&Отступ элементов:" #: part/kxeprintsettingspage.ui:138 part/kxeprintsettingspage.ui:148 #, no-c-format @@ -976,11 +1062,15 @@ msgid "" "Choose the number of characters you want to be used for indenting childnodes " "on printing you XML documents." msgstr "" +"<b>Отступ элементов</b>\n" +"<br>\n" +"Выберите количество символов для отступа дочерних узлов при печати " +"XML-документов." #: part/kxeprintsettingspage.ui:177 #, no-c-format msgid "&Print header" -msgstr "" +msgstr "&Печатать верхний колонтитул" #: part/kxeprintsettingspage.ui:180 #, no-c-format @@ -990,11 +1080,15 @@ msgid "" "You can determine wether you want a header to be printed on every page when " "printing you XML documents or not." msgstr "" +"<b>Печатать верхний колонтитул</b>\n" +"<br>\n" +"Вы можете указать, нужно ли печатать верхний колонтитул на каждой странице " +"при печати XML-документов." #: part/kxeprintsettingspage.ui:190 #, no-c-format msgid "P&rint footer" -msgstr "" +msgstr "Печатать &нижний колонтитул" #: part/kxeprintsettingspage.ui:193 #, no-c-format @@ -1004,16 +1098,20 @@ msgid "" "You can determine wether you want a footline to be printed on every page " "when printing you XML documents or not." msgstr "" +"<b>Печатать нижний колонтитул</b>\n" +"<br>\n" +"Вы можете указать, нужно ли печатать нижний колонтитул на каждой странице " +"при печати XML-документов." #: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Processing Instruction" -msgstr "" +msgstr "Инструкция обработки" #: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:44 #, no-c-format msgid "&Target:" -msgstr "" +msgstr "&Цель:" #: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:50 part/kxeprocinstrdialogbase.ui:59 #, no-c-format @@ -1021,6 +1119,8 @@ msgid "" "<b>Target</b><br/>\n" "Define the target of this processing instruction here." msgstr "" +"<b>Цель</b><br/>\n" +"Определите цель этой инструкции обработки." #: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:91 part/kxeprocinstrdialogbase.ui:111 #, no-c-format @@ -1030,6 +1130,10 @@ msgid "" "Choose, where to place this processing instruction in the parent elements " "list." msgstr "" +"<b>Вставить</b>\n" +"<br/>\n" +"Выберите, куда поместить эту инструкцию обработки в списке родительского " +"элемента." #: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:126 #, no-c-format @@ -1037,16 +1141,17 @@ msgid "" "Here you can enter the data (the instructions) of this XML processing " "instruction." msgstr "" +"Здесь вы можете ввести данные (инструкции) для этой инструкции обработки XML." #: part/kxesearchdialogbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Поиск" #: part/kxesearchdialogbase.ui:68 #, no-c-format msgid "&Search string:" -msgstr "" +msgstr "&Искомая строка:" #: part/kxesearchdialogbase.ui:74 part/kxesearchdialogbase.ui:102 #, no-c-format @@ -1054,16 +1159,18 @@ msgid "" "<b>Search string</b></br>\n" "Here you can enter the string you want to search for in your XML document." msgstr "" +"<b>Искомая строка</b></br>\n" +"Здесь вы можете ввести строку для поиска в XML-документе." #: part/kxesearchdialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "&Find" -msgstr "" +msgstr "&Найти" #: part/kxesearchdialogbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Find &in" -msgstr "" +msgstr "Искать &в" #: part/kxesearchdialogbase.ui:174 #, no-c-format @@ -1081,31 +1188,43 @@ msgid "" "<b><i>Attribute values</i></b><br/>\n" "<b><i>Content</i></b>" msgstr "" +"<b>Искать в</b>\n" +"<br/>\n" +"Здесь вы можете выбрать части XML-документа, которые следует просмотреть во " +"время поиска.\n" +"<br/>\n" +"Это:\n" +"<br/>\n" +"<br/>\n" +"<b><i>Имена элементов</i></b><br/>\n" +"<b><i>Имена атрибутов</i></b><br/>\n" +"<b><i>Значения атрибутов</i></b><br/>\n" +"<b><i>Содержимое</i></b>" #: part/kxesearchdialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Element names" -msgstr "" +msgstr "Имена элементов" #: part/kxesearchdialogbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Attribute names" -msgstr "" +msgstr "Имена атрибутов" #: part/kxesearchdialogbase.ui:217 #, no-c-format msgid "Attribute values" -msgstr "" +msgstr "Значения атрибутов" #: part/kxesearchdialogbase.ui:225 #, no-c-format msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Содержимое" #: part/kxesearchdialogbase.ui:260 #, no-c-format msgid "&Match case" -msgstr "" +msgstr "&Учитывать регистр" #: part/kxesearchdialogbase.ui:263 #, no-c-format @@ -1113,11 +1232,13 @@ msgid "" "<b>Match case</b><br/>\n" "Check this for case sensitive search." msgstr "" +"<b>Учитывать регистр</b><br/>\n" +"Отметьте для поиска с учётом регистра." #: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Special processing instruction" -msgstr "" +msgstr "Специальная инструкция обработки" #: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:48 part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:57 #, no-c-format @@ -1125,11 +1246,13 @@ msgid "" "<b>XML version</b><br/>\n" "You can determine the XML version for XML document." msgstr "" +"<b>Версия XML</b><br/>\n" +"Вы можете указать версию XML для документа." #: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:66 #, no-c-format msgid "&Encoding:" -msgstr "" +msgstr "&Кодировка:" #: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:72 part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:84 #, no-c-format @@ -1137,16 +1260,18 @@ msgid "" "<b>Encoding</b><br/>\n" "You can determine the encoding used while saving this XML document." msgstr "" +"<b>Кодировка</b><br/>\n" +"Вы можете указать кодировку, используемую при сохранении этого XML-документа." #: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Do not show this dialog again" -msgstr "" +msgstr "Больше не показывать этот диалог" #: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Ctrl+T" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+T" #: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:107 #, no-c-format @@ -1155,21 +1280,26 @@ msgid "" "If you select this option, your choice will be remembered. Next time you " "create a new file, you won't be disturbed by this dialog box." msgstr "" +"<b>Больше не показывать этот диалог</b><br/>\n" +"Если вы выберете эту опцию, ваш выбор будет запомнен. В следующий раз при " +"создании нового файла это диалоговое окно не будет появляться." #: part/kxetexteditordialogbase.ui:18 #, no-c-format msgid "Edit XML as raw text" -msgstr "" +msgstr "Редактировать XML как исходный текст" #: part/kxetexteditordialogbase.ui:52 #, no-c-format msgid "You can edit your XML document as raw text in this editor." msgstr "" +"Вы можете редактировать свой XML-документ как исходный текст в этом " +"редакторе." #: part/kxetexteditordialogbase.ui:88 #, no-c-format msgid "&Validate" -msgstr "" +msgstr "&Проверить" #: part/kxetexteditordialogbase.ui:91 #, no-c-format @@ -1178,16 +1308,18 @@ msgid "" "Press this button, if you want your XML document in the above editor to be " "validated." msgstr "" +"<b>Проверить</b><br/>\n" +"Нажмите эту кнопку, чтобы проверить XML-документ в редакторе выше." #: part/kxetextviewsettingspage.ui:16 #, no-c-format msgid "Text view settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки текстового вида" #: part/kxetextviewsettingspage.ui:27 #, no-c-format msgid "Syntax highlighting" -msgstr "" +msgstr "Подсветка синтаксиса" #: part/kxetextviewsettingspage.ui:30 #, no-c-format @@ -1197,41 +1329,45 @@ msgid "" "You can define the colors to be used, when showing your XML documents as raw " "text." msgstr "" +"<b>Подсветка синтаксиса</b>\n" +"<br>\n" +"Вы можете определить цвета для отображения XML-документов в виде исходного " +"текста." #: part/kxetextviewsettingspage.ui:43 #, no-c-format msgid "Default &Text:" -msgstr "" +msgstr "Текст по &умолчанию:" #: part/kxetextviewsettingspage.ui:62 #, no-c-format msgid "&Element names:" -msgstr "" +msgstr "&Имена элементов:" #: part/kxetextviewsettingspage.ui:81 #, no-c-format msgid "Syntax E&rrors:" -msgstr "" +msgstr "Ошибки &синтаксиса:" #: part/kxetextviewsettingspage.ui:92 #, no-c-format msgid "Attribute &values:" -msgstr "" +msgstr "&Значения атрибутов:" #: part/kxetextviewsettingspage.ui:111 #, no-c-format msgid "Co&mments:" -msgstr "" +msgstr "&Комментарии:" #: part/kxetextviewsettingspage.ui:122 #, no-c-format msgid "Attribute &names:" -msgstr "" +msgstr "Имена &атрибутов:" #: part/kxetextviewsettingspage.ui:149 #, no-c-format msgid "&Syntax characters:" -msgstr "" +msgstr "Символы &синтаксиса:" #: part/kxetextviewsettingspage.ui:192 part/kxetextviewsettingspage.ui:202 #, no-c-format @@ -1241,21 +1377,25 @@ msgid "" "You can choose the number of characters you want to be used for indenting " "childnodes, when showing your XML documents as raw text." msgstr "" +"<b>Отступ элементов</b>\n" +"<br>\n" +"Вы можете выбрать количество символов для отступа дочерних узлов при " +"отображении XML-документов в виде исходного текста." #: part/kxetextviewsettingspage.ui:248 #, no-c-format msgid "&Wrap, instead of Hrz. Scroll bar" -msgstr "" +msgstr "&Переносить строки вместо горизонтальной прокрутки" #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:16 #, no-c-format msgid "Tree View Settings Page" -msgstr "" +msgstr "Страница настроек древовидного вида" #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:27 #, no-c-format msgid "Create items &on demand" -msgstr "" +msgstr "Создавать элементы &по требованию" #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:30 #, no-c-format @@ -1272,11 +1412,20 @@ msgid "" "Creating items on demand saves time and memory while opening very big, deep " "nested XML documents." msgstr "" +"<b>Создавать элементы по требованию</b>\n" +"<br>\n" +"Вы можете указать, когда создавать элементы древовидного вида.\n" +"Либо они создаются по требованию (создание откладывается до открытия\n" +"родительского элемента), либо все элементы создаются при открытии\n" +"XML-файла.\n" +"<br>\n" +"Создание элементов по требованию экономит время и память при открытии очень " +"больших, глубоко вложенных XML-документов." #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:45 #, no-c-format msgid "Set &root element decorated" -msgstr "" +msgstr "Показывать &корневой элемент с украшением" #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:48 #, no-c-format @@ -1289,11 +1438,18 @@ msgid "" "A decoration is a + or - icon, with which the item can be opened or closed " "to show or hide its childitems." msgstr "" +"<b>Показывать корневой элемент с украшением</b>\n" +"<br>\n" +"Вы можете указать, должен ли элемент древовидного вида, соответствующий " +"корневому элементу XML-документа, иметь украшение или нет.\n" +"<br>\n" +"Украшение — это значок + или -, с помощью которого элемент можно открыть или " +"закрыть, чтобы показать или скрыть его дочерние элементы." #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:68 #, no-c-format msgid "Default &expand level:" -msgstr "" +msgstr "Уровень раскрытия по &умолчанию:" #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:74 part/kxetreeviewsettingspage.ui:87 #, no-c-format @@ -1303,16 +1459,20 @@ msgid "" "You can determine up to which level the tree view items should be opened " "(showing their childitems) when opening a document." msgstr "" +"<b>Уровень раскрытия по умолчанию</b>\n" +"<br>\n" +"Вы можете указать, до какого уровня элементы дерева должны быть раскрыты (" +"показывать дочерние элементы) при открытии документа." #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:99 #, no-c-format msgid "Drag and drop" -msgstr "" +msgstr "Перетаскивание" #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:110 #, no-c-format msgid "Enable dra&gging" -msgstr "" +msgstr "Разрешить пере&таскивание" #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:116 #, no-c-format @@ -1322,11 +1482,15 @@ msgid "" "You can determine wether dragging items (and their corresponding XML nodes) " "from the tree view is enabled or disabled." msgstr "" +"<b>Разрешить перетаскивание</b>\n" +"<br>\n" +"Вы можете указать, разрешено ли перетаскивание элементов (и соответствующих " +"им XML-узлов) из дерева." #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:126 #, no-c-format msgid "Enable dro&pping" -msgstr "" +msgstr "Разрешить &сброс" #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:135 #, no-c-format @@ -1336,11 +1500,14 @@ msgid "" "You can determine wether dropping XML nodes to the tree view is enabled or " "disabled." msgstr "" +"<b>Разрешить сброс</b>\n" +"<br>\n" +"Вы можете указать, разрешён ли сброс XML-узлов в дерево." #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:147 #, no-c-format msgid "&Show ..." -msgstr "" +msgstr "&Показывать…" #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:150 #, no-c-format @@ -1357,28 +1524,39 @@ msgid "" "<b><i>attribute names & values</i></b><br>\n" "the attributes' names and the corresponding values are shown" msgstr "" +"Вы можете указать, какую информацию об атрибутах XML-элементов вы хотите " +"видеть в дереве. Выберите один из вариантов:<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>нет атрибутов</i></b><br>\n" +"никакой информации об атрибутах<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>только имена атрибутов</i></b><br>\n" +"показываются только имена атрибутов<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>имена и значения атрибутов</i></b><br>\n" +"показываются имена атрибутов и соответствующие им значения" #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:170 #, no-c-format msgid "No attributes" -msgstr "" +msgstr "Без атрибутов" #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:181 #, no-c-format msgid "Attribute names only" -msgstr "" +msgstr "Только имена атрибутов" #: part/kxetreeviewsettingspage.ui:189 #, no-c-format msgid "Attribute names && values" -msgstr "" +msgstr "Имена и значения атрибутов" #: part/kxmleditorpartBrowseUI.rc:75 part/kxmleditorpartEditUI.rc:166 #, no-c-format msgid "Path Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Панель пути" #: part/kxmleditorpartEditUI.rc:173 #, no-c-format msgid "XML Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Панель XML" |
