summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--translations/messgess/ru.po3339
1 files changed, 1791 insertions, 1548 deletions
diff --git a/translations/messgess/ru.po b/translations/messgess/ru.po
index 43fb7eb..aa341bf 100644
--- a/translations/messgess/ru.po
+++ b/translations/messgess/ru.po
@@ -4,640 +4,647 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-10 18:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-14 12:55+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/piklab/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "adem4ik@gmail.com"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:16
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Глобальный"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:18
msgid "Local"
-msgstr ""
+msgstr "Локальный"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:19 coff/base/cdb_parser.cpp:37
#: coff/base/coff_object.cpp:166
msgid "Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Структура"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:23 coff/base/coff_object.cpp:180
msgid "Array"
-msgstr ""
+msgstr "Массив"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:24 coff/base/coff_object.cpp:179
msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Функция"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:25
msgid "Generic Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Общий указатель"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:26
msgid "Code Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Указатель на код"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:27
msgid "External RAM Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Указатель на внешнюю RAM"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:28
msgid "Internal RAM Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Указатель на внутреннюю RAM"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:29
msgid "Paged Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Страничный указатель"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:30
msgid "Upper-128-byte Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Указатель на верхние 128 байт"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:31 coff/base/coff_object.cpp:163
msgid "Long"
-msgstr ""
+msgstr "Long"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:32 coff/base/coff_object.cpp:162
msgid "Int"
-msgstr ""
+msgstr "Int"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:33 coff/base/coff_object.cpp:160
msgid "Char"
-msgstr ""
+msgstr "Char"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:34 coff/base/coff_object.cpp:161
msgid "Short"
-msgstr ""
+msgstr "Short"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:35 coff/base/coff_object.cpp:159
msgid "Void"
-msgstr ""
+msgstr "Void"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:36 coff/base/coff_object.cpp:164
msgid "Float"
-msgstr ""
+msgstr "Float"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:38
msgid "SBIT"
-msgstr ""
+msgstr "SBIT"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:39 coff/base/coff_object.cpp:146
msgid "Bit Field"
-msgstr ""
+msgstr "Битовое поле"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:43
msgid "Signed"
-msgstr ""
+msgstr "Знаковый"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:44
msgid "Unsigned"
-msgstr ""
+msgstr "Беззнаковый"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:48
msgid "External Stack"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний стек"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:49
msgid "Internal Stack"
-msgstr ""
+msgstr "Внутренний стек"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:50 coff/base/coff_object.cpp:332
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Код"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:51
msgid "Code / Static Segment"
-msgstr ""
+msgstr "Код / статический сегмент"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:52
msgid "Lower-128-byte Internal RAM"
-msgstr ""
+msgstr "Нижние 128 байт внутренней RAM"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:53
msgid "External RAM"
-msgstr ""
+msgstr "Внешняя RAM"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:54
msgid "Internal RAM"
-msgstr ""
+msgstr "Внутренняя RAM"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:55
msgid "Bit Addressable"
-msgstr ""
+msgstr "Битово-адресуемая"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:56
msgid "SFR Space"
-msgstr ""
+msgstr "Пространство SFR"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:57
msgid "SBIT Space"
-msgstr ""
+msgstr "Пространство SBIT"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:58
msgid "Register Space"
-msgstr ""
+msgstr "Пространство регистров"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:59
msgid "Function or Undefined Space"
-msgstr ""
+msgstr "Функция или неопределённое пространство"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:86
msgid "Unrecognized record"
-msgstr ""
+msgstr "Нераспознанная запись"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:104
msgid "at line #%1, column #%2"
-msgstr ""
+msgstr "в строке №%1, столбце №%2"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:109
msgid "Malformed record: "
-msgstr ""
+msgstr "Некорректная запись: "
#: coff/base/cdb_parser.cpp:115 coff/base/cdb_parser.cpp:161
msgid "unexpected end of line"
-msgstr ""
+msgstr "неожиданный конец строки"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:128
msgid "was expecting '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "ожидалось «%1»"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:138
msgid "empty name"
-msgstr ""
+msgstr "пустое имя"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:177
msgid "was expecting an uint"
-msgstr ""
+msgstr "ожидалось целое без знака"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:200
msgid "was expecting a bool ('%1')"
-msgstr ""
+msgstr "ожидалось логическое значение («%1»)"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:238
msgid "unknown ScopeType"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестный тип области"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:272
msgid "unknown DCLType"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестный DCL-тип"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:282
msgid "unknown Sign"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестный знак"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:294
msgid "unknown AddressSpaceType"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестный тип адресного пространства"
#: coff/base/cdb_parser.cpp:307
msgid "no register defined"
-msgstr ""
+msgstr "регистр не определён"
#: coff/base/coff.cpp:22
msgid "Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Архив"
#: coff/base/coff.cpp:23
msgid "Object"
-msgstr ""
+msgstr "Объект"
#: coff/base/coff.cpp:27 coff/base/coff_object.cpp:35
msgid "Old Microchip"
-msgstr ""
+msgstr "Старый Microchip"
#: coff/base/coff.cpp:28
msgid "PIC30"
-msgstr ""
+msgstr "PIC30"
#: coff/base/coff.cpp:29 coff/base/coff_object.cpp:36
msgid "New Microchip"
-msgstr ""
+msgstr "Новый Microchip"
#: coff/base/coff.cpp:67 coff/base/coff.cpp:77
msgid "COFF file is truncated (offset: %1 nbBytes: %2 size:%3)."
-msgstr ""
+msgstr "COFF-файл усечён (смещение: %1, байт: %2, размер: %3)."
#: coff/base/coff.cpp:93
msgid "Could not recognize file (magic number is %1)."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось распознать файл (магическое число: %1)."
#: coff/base/coff_archive.cpp:19
msgid "Member name not terminated by '/' (\"%1\")."
-msgstr ""
+msgstr "Имя элемента не завершено символом '/' (\"%1\")."
#: coff/base/coff_archive.cpp:27
msgid "File size not terminated by 'l' (\"%1\")."
-msgstr ""
+msgstr "Размер файла не завершён символом 'l' (\"%1\")."
#: coff/base/coff_archive.cpp:33
msgid "Wrong format for file size \"%1\"."
-msgstr ""
+msgstr "Неверный формат размера файла \"%1\"."
#: coff/base/coff_archive.cpp:38
#, c-format
msgid "Magic number: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Магическое число: %1"
#: coff/base/coff_archive.cpp:92
#, c-format
msgid "Unknown file member offset: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестное смещение элемента файла: %1"
#: coff/base/coff_archive.cpp:107
msgid "Information:"
-msgstr ""
+msgstr "Информация:"
#: coff/base/coff_archive.cpp:108
msgid "No. of file members:"
-msgstr ""
+msgstr "Количество элементов файла:"
#: coff/base/coff_archive.cpp:109 coff/base/text_coff.cpp:259
msgid "No. of symbols:"
-msgstr ""
+msgstr "Количество символов:"
#: coff/base/coff_archive.cpp:115
msgid "File Members:"
-msgstr ""
+msgstr "Элементы файла:"
#: coff/base/coff_archive.cpp:118
msgid "size: %1 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "размер: %1 байт"
#: coff/base/coff_archive.cpp:124 piklab-coff/main.cpp:154
msgid "Symbols:"
-msgstr ""
+msgstr "Символы:"
#: coff/base/coff_object.cpp:37 tools/picc/picc.h:76
msgid "PICC Compiler"
-msgstr ""
+msgstr "Компилятор PICC"
#: coff/base/coff_object.cpp:38 tools/ccsc/ccsc.h:36
msgid "CCS Compiler"
-msgstr ""
+msgstr "Компилятор CCS"
#: coff/base/coff_object.cpp:52
msgid "Direct"
-msgstr ""
+msgstr "Прямой"
#: coff/base/coff_object.cpp:54
msgid "Indentifier"
-msgstr ""
+msgstr "Идентификатор"
#: coff/base/coff_object.cpp:55 coff/base/coff_object.cpp:155
msgid "Section"
-msgstr ""
+msgstr "Секция"
#: coff/base/coff_object.cpp:122
msgid "Inside Section"
-msgstr ""
+msgstr "Внутри секции"
#: coff/base/coff_object.cpp:123
msgid "Undefined Section"
-msgstr ""
+msgstr "Неопределённая секция"
#: coff/base/coff_object.cpp:124
msgid "Absolute Value"
-msgstr ""
+msgstr "Абсолютное значение"
#: coff/base/coff_object.cpp:125
msgid "Debug Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Отладочный символ"
#: coff/base/coff_object.cpp:129
msgid "Automatic Variable"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматическая переменная"
#: coff/base/coff_object.cpp:130
msgid "External Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний символ"
#: coff/base/coff_object.cpp:131
msgid "Static Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Статический символ"
#: coff/base/coff_object.cpp:132
msgid "Register Variable"
-msgstr ""
+msgstr "Регистровая переменная"
#: coff/base/coff_object.cpp:133
msgid "External Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Внешнее определение"
#: coff/base/coff_object.cpp:134
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Метка"
#: coff/base/coff_object.cpp:135
msgid "Undefined Label"
-msgstr ""
+msgstr "Неопределённая метка"
#: coff/base/coff_object.cpp:136
msgid "Member of Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Элемент структуры"
#: coff/base/coff_object.cpp:137
msgid "Function Argument"
-msgstr ""
+msgstr "Аргумент функции"
#: coff/base/coff_object.cpp:138
msgid "Structure Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Тег структуры"
#: coff/base/coff_object.cpp:139
msgid "Member of Union"
-msgstr ""
+msgstr "Элемент объединения"
#: coff/base/coff_object.cpp:140
msgid "Union Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Тег объединения"
#: coff/base/coff_object.cpp:141
msgid "Type Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Определение типа"
#: coff/base/coff_object.cpp:142
msgid "Undefined Static"
-msgstr ""
+msgstr "Неопределённая статическая"
#: coff/base/coff_object.cpp:143
msgid "Enumeration Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Тег перечисления"
#: coff/base/coff_object.cpp:144
msgid "Member of Enumeration"
-msgstr ""
+msgstr "Элемент перечисления"
#: coff/base/coff_object.cpp:145
msgid "Register Parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Регистровый параметр"
#: coff/base/coff_object.cpp:147
msgid "Auto Argument"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматический аргумент"
#: coff/base/coff_object.cpp:148
msgid "Dummy Entry (end of block)"
-msgstr ""
+msgstr "Фиктивная запись (конец блока)"
#: coff/base/coff_object.cpp:149
msgid "Beginning or End of Block"
-msgstr ""
+msgstr "Начало или конец блока"
#: coff/base/coff_object.cpp:150
msgid "Beginning or End of Function"
-msgstr ""
+msgstr "Начало или конец функции"
#: coff/base/coff_object.cpp:151
msgid "End of Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Конец структуры"
#: coff/base/coff_object.cpp:152 libgui/project_wizard.cpp:82
msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Имя файла"
#: coff/base/coff_object.cpp:153
msgid "Line Number"
-msgstr ""
+msgstr "Номер строки"
#: coff/base/coff_object.cpp:154
msgid "Duplicate Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Дублирующийся тег"
#: coff/base/coff_object.cpp:165
msgid "Double"
-msgstr ""
+msgstr "Double"
#: coff/base/coff_object.cpp:167
msgid "Union"
-msgstr ""
+msgstr "Объединение"
#: coff/base/coff_object.cpp:168
msgid "Enumeration"
-msgstr ""
+msgstr "Перечисление"
#: coff/base/coff_object.cpp:169
msgid "Member Of Enumeration"
-msgstr ""
+msgstr "Элемент перечисления"
#: coff/base/coff_object.cpp:170
msgid "Unsigned Char"
-msgstr ""
+msgstr "Unsigned Char"
#: coff/base/coff_object.cpp:171
msgid "Unsigned Short"
-msgstr ""
+msgstr "Unsigned Short"
#: coff/base/coff_object.cpp:172
msgid "Unsigned Int"
-msgstr ""
+msgstr "Unsigned Int"
#: coff/base/coff_object.cpp:173
msgid "Unsigned Long"
-msgstr ""
+msgstr "Unsigned Long"
#: coff/base/coff_object.cpp:174
msgid "Long Double"
-msgstr ""
+msgstr "Long Double"
#: coff/base/coff_object.cpp:178
msgid "Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Указатель"
#: coff/base/coff_object.cpp:215
msgid "Symbol without needed auxilliary symbol (type=%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Символ без необходимого вспомогательного символа (тип=%1)"
#: coff/base/coff_object.cpp:248
msgid "Relocation address beyong section size: %1/%2"
-msgstr ""
+msgstr "Адрес перемещения за пределами размера секции: %1/%2"
#: coff/base/coff_object.cpp:251
#, c-format
msgid "Relocation has unknown symbol: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Перемещение содержит неизвестный символ: %1"
#: coff/base/coff_object.cpp:255
#, c-format
msgid "Relocation is an auxiliary symbol: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Перемещение является вспомогательным символом: %1"
#: coff/base/coff_object.cpp:286 coff/base/coff_object.cpp:299
#, c-format
msgid "Codeline has unknown symbol: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Строка кода содержит неизвестный символ: %1"
#: coff/base/coff_object.cpp:290 coff/base/coff_object.cpp:303
#, c-format
msgid "Codeline is an auxiliary symbol: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Строка кода является вспомогательным символом: %1"
#: coff/base/coff_object.cpp:326
msgid "Config"
-msgstr ""
+msgstr "Конфиг"
#: coff/base/coff_object.cpp:327 devices/pic/base/pic.cpp:28
msgid "Device ID"
-msgstr ""
+msgstr "ИД устройства"
#: coff/base/coff_object.cpp:328 devices/pic/base/pic.cpp:27
msgid "User IDs"
-msgstr ""
+msgstr "ИД пользователя"
#: coff/base/coff_object.cpp:329
msgid "Uninitialized Data"
-msgstr ""
+msgstr "Неинициализированные данные"
#: coff/base/coff_object.cpp:330
msgid "Initialized Data"
-msgstr ""
+msgstr "Инициализированные данные"
#: coff/base/coff_object.cpp:331
msgid "Rom Data"
-msgstr ""
+msgstr "Данные ROM"
#: coff/base/coff_object.cpp:454
#, c-format
msgid "COFF format not supported: magic number is %1."
-msgstr ""
+msgstr "Формат COFF не поддерживается: магическое число %1."
#: coff/base/coff_object.cpp:469
#, c-format
msgid "Optional header format not supported: magic number is %1."
msgstr ""
+"Формат необязательного заголовка не поддерживается: магическое число %1."
#: coff/base/coff_object.cpp:538
msgid "Optionnal header size is not %1: %2"
-msgstr ""
+msgstr "Размер необязательного заголовка не %1: %2"
#: coff/base/coff_object.cpp:567
msgid "Could not determine processor (%1)."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось определить процессор (%1)."
#: coff/base/disassembler.cpp:278
msgid "Template source file generated by piklab"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон исходного файла, созданный piklab"
#: coff/base/disassembler.cpp:282
msgid "Configuration bits: adapt to your setup and needs"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурационные биты: настройте под свою установку и потребности"
#: coff/base/text_coff.cpp:128
msgid "File could not be read"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось прочитать файл"
#: coff/base/text_coff.cpp:245
msgid "Parsing COFF file is not supported for this device or an error occured."
msgstr ""
+"Разбор COFF-файла не поддерживается для этого устройства или произошла "
+"ошибка."
#: coff/base/text_coff.cpp:252 piklab-hex/main.cpp:123
msgid "Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Формат:"
#: coff/base/text_coff.cpp:252 coff/base/text_coff.cpp:257
msgid "%1 (magic id: %2)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (магический ид: %2)"
#: coff/base/text_coff.cpp:254 libgui/config_center.cpp:63
#: libgui/config_gen.cpp:32 libgui/project_editor.cpp:46
#: libgui/project_wizard.cpp:129
msgid "Device:"
-msgstr ""
+msgstr "Устройство:"
#: coff/base/text_coff.cpp:256 devices/base/generic_device.cpp:21
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:223
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестно"
#: coff/base/text_coff.cpp:257
msgid "Option header:"
-msgstr ""
+msgstr "Необязательный заголовок:"
#: coff/base/text_coff.cpp:258
msgid "No. of sections:"
-msgstr ""
+msgstr "Количество секций:"
#: coff/base/text_coff.cpp:260
msgid "No. of variables:"
-msgstr ""
+msgstr "Количество переменных:"
#: common/cli/cli_log.cpp:46
msgid "*yes*"
-msgstr ""
+msgstr "*да*"
#: common/cli/cli_log.cpp:46
msgid "*no*"
-msgstr ""
+msgstr "*нет*"
#: common/cli/cli_main.cpp:27
msgid "No command specified"
-msgstr ""
+msgstr "Команда не указана"
#: common/cli/cli_main.cpp:29
#, c-format
msgid "Unknown command: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестная команда: %1"
#: common/cli/cli_main.cpp:51
msgid "Perform the requested command."
-msgstr ""
+msgstr "Выполнить запрошенную команду."
#: common/cli/cli_main.cpp:52
msgid "Return the list of recognized commands."
-msgstr ""
+msgstr "Вернуть список распознанных команд."
#: common/cli/cli_main.cpp:53
msgid "Display debug messages."
-msgstr ""
+msgstr "Показывать отладочные сообщения."
#: common/cli/cli_main.cpp:54
msgid "Display extra debug messages."
-msgstr ""
+msgstr "Показывать дополнительные отладочные сообщения."
#: common/cli/cli_main.cpp:55
msgid "Display all debug messages."
-msgstr ""
+msgstr "Показывать все отладочные сообщения."
#: common/cli/cli_main.cpp:56
msgid "Display low level debug messages."
-msgstr ""
+msgstr "Показывать низкоуровневые отладочные сообщения."
#: common/cli/cli_main.cpp:57
msgid "Do not display messages."
-msgstr ""
+msgstr "Не показывать сообщения."
#: common/cli/cli_main.cpp:63
msgid "Overwrite files and answer \"yes\" to questions."
-msgstr ""
+msgstr "Перезаписывать файлы и отвечать «да» на вопросы."
#: common/cli/cli_main.cpp:69
msgid "Interactive mode"
-msgstr ""
+msgstr "Интерактивный режим"
#: common/cli/cli_main.cpp:93
msgid "Supported commands:"
-msgstr ""
+msgstr "Поддерживаемые команды:"
#: common/cli/cli_pfile.cpp:19
msgid "Could not open file for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть файл для записи."
#: common/cli/cli_pfile.cpp:20 common/cli/cli_pfile.cpp:38
#: common/gui/pfile_ext.cpp:25 common/gui/pfile_ext.cpp:64
@@ -646,325 +653,327 @@ msgstr ""
#: tools/list/compile_manager.cpp:111 tools/list/compile_manager.cpp:136
#, c-format
msgid "File: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Файл: %1"
#: common/cli/cli_pfile.cpp:37 common/gui/pfile_ext.cpp:58
msgid "Could not open file for reading."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть файл для чтения."
#: common/common/group.cpp:13
msgid "Not Supported"
-msgstr ""
+msgstr "Не поддерживается"
#: common/common/group.cpp:14
msgid "Untested"
-msgstr ""
+msgstr "Не тестировалось"
#: common/common/group.cpp:15
msgid "Tested"
-msgstr ""
+msgstr "Тестировалось"
#: common/common/number.cpp:19
msgid "Decimal"
-msgstr ""
+msgstr "Десятичное"
#: common/common/number.cpp:20
msgid "Hexadecimal"
-msgstr ""
+msgstr "Шестнадцатеричное"
#: common/common/number.cpp:21
msgid "Binary"
-msgstr ""
+msgstr "Двоичное"
#: common/common/number.cpp:22
msgid "Octal"
-msgstr ""
+msgstr "Восьмеричное"
#: common/common/number.cpp:23
msgid "String"
-msgstr ""
+msgstr "Строка"
#: common/common/purl_base.cpp:20 common/common/purl_base.cpp:25
#: tools/base/generic_tool.cpp:18
msgid "Assembler"
-msgstr ""
+msgstr "Ассемблер"
#: common/common/purl_base.cpp:21 tools/base/generic_tool.cpp:17
msgid "Compiler"
-msgstr ""
+msgstr "Компилятор"
#: common/common/purl_base.cpp:26
msgid "C Compiler"
-msgstr ""
+msgstr "C-компилятор"
#: common/common/purl_base.cpp:27
msgid "JAL Compiler"
-msgstr ""
+msgstr "JAL-компилятор"
#: common/common/purl_base.cpp:28
msgid "C++ Compiler"
-msgstr ""
+msgstr "C++-компилятор"
#: common/common/purl_base.cpp:29
msgid "Basic Compiler"
-msgstr ""
+msgstr "Basic-компилятор"
#: common/common/purl_base.cpp:33
msgid "Assembler File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл ассемблера"
#: common/common/purl_base.cpp:34
msgid "Assembler File for PIC30"
-msgstr ""
+msgstr "Файл ассемблера для PIC30"
#: common/common/purl_base.cpp:35
msgid "Assembler File for PICC"
-msgstr ""
+msgstr "Файл ассемблера для PICC"
#: common/common/purl_base.cpp:36
msgid "Include File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл включения"
#: common/common/purl_base.cpp:37
msgid "C Source File"
-msgstr ""
+msgstr "C-исходник"
#: common/common/purl_base.cpp:38
msgid "C++ Source File"
-msgstr ""
+msgstr "C++-исходник"
#: common/common/purl_base.cpp:39
msgid "C Header File"
-msgstr ""
+msgstr "C-заголовок"
#: common/common/purl_base.cpp:40
msgid "JAL File"
-msgstr ""
+msgstr "JAL-файл"
#: common/common/purl_base.cpp:41
msgid "Basic Source File"
-msgstr ""
+msgstr "Basic-исходник"
#: common/common/purl_base.cpp:43
msgid "Object File"
-msgstr ""
+msgstr "Объектный файл"
#: common/common/purl_base.cpp:44
msgid "Library File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл библиотеки"
#: common/common/purl_base.cpp:46 libgui/project_manager.cpp:165
#: libgui/project_manager_ui.cpp:33
msgid "Linker Script"
-msgstr ""
+msgstr "Скрипт компоновщика"
#: common/common/purl_base.cpp:47
msgid "Linker Script for PIC30"
-msgstr ""
+msgstr "Скрипт компоновщика для PIC30"
#: common/common/purl_base.cpp:49 libgui/project_manager_ui.cpp:97
msgid "Hex File"
-msgstr ""
+msgstr "Hex-файл"
#: common/common/purl_base.cpp:50
msgid "Elf File"
-msgstr ""
+msgstr "ELF-файл"
#: common/common/purl_base.cpp:51
msgid "Project File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл проекта"
#: common/common/purl_base.cpp:52
msgid "List File"
-msgstr ""
+msgstr "Листинг"
#: common/common/purl_base.cpp:53
msgid "Map File"
-msgstr ""
+msgstr "Map-файл"
#: common/common/purl_base.cpp:54
msgid "COD File"
-msgstr ""
+msgstr "COD-файл"
#: common/common/purl_base.cpp:55
msgid "COFF File"
-msgstr ""
+msgstr "COFF-файл"
#: common/common/purl_base.cpp:57
msgid "Unknown File"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный файл"
#: common/common/purl_base.cpp:58
msgid "Pikdev Project File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл проекта Pikdev"
#: common/common/purl_base.cpp:105
msgid "All Source Files"
-msgstr ""
+msgstr "Все исходные файлы"
#: common/common/purl_base.cpp:117
msgid "All Object Files"
-msgstr ""
+msgstr "Все объектные файлы"
#: common/common/purl_base.cpp:127
msgid "Project Files"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы проекта"
#: common/global/about.cpp:73
msgid "Author and maintainer."
-msgstr ""
+msgstr "Автор и сопровождающий."
#: common/global/about.cpp:74
msgid "Original author of PiKdev."
-msgstr ""
+msgstr "Исходный автор PiKdev."
#: common/global/about.cpp:75
msgid "LPLAB author (original microchip programmer support)."
-msgstr ""
+msgstr "Автор LPLAB (исходная поддержка программаторов Microchip)."
#: common/global/about.cpp:76
msgid "Author of gputils"
-msgstr ""
+msgstr "Автор gputils"
#: common/global/about.cpp:77
msgid "Author of likeback"
-msgstr ""
+msgstr "Автор likeback"
#: common/global/about.cpp:79
msgid "Original code for direct programming."
-msgstr ""
+msgstr "Исходный код для прямого программирования."
#: common/global/about.cpp:80
msgid "Direct programming for PIC18F devices."
-msgstr ""
+msgstr "Прямое программирование для устройств PIC18F."
#: common/global/about.cpp:81
msgid "Direct programming for 16F676/630."
-msgstr ""
+msgstr "Прямое программирование для 16F676/630."
#: common/global/about.cpp:82
msgid "Support for direct programmers with bidirectionnal buffers."
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка прямых программаторов с двунаправленными буферами."
#: common/global/about.cpp:83
msgid "Direct programming for 16F73/74/76/77."
-msgstr ""
+msgstr "Прямое программирование для 16F73/74/76/77."
#: common/global/about.cpp:84
msgid "USB support for ICD2 programmer."
-msgstr ""
+msgstr "USB-поддержка для программатора ICD2."
#: common/global/about.cpp:85
msgid "Test of PICkit2 and ICD2 programmer."
-msgstr ""
+msgstr "Тестирование программатора PICkit2 и ICD2."
#: common/global/about.cpp:86
msgid ""
"Direct programming for dsPICs is inspired from his program \"dspicprg\"."
msgstr ""
+"Прямое программирование для dsPIC вдохновлено его программой «dspicprg»."
#: common/global/about.cpp:87
msgid ""
"Direct programming for 24C EEPROM is inspired from his program \"prog84\"."
msgstr ""
+"Прямое программирование для 24C EEPROM вдохновлено его программой «prog84»."
#: common/global/log.cpp:25
msgid "No debug message"
-msgstr ""
+msgstr "Нет отладочных сообщений"
#: common/global/log.cpp:26
msgid "Normal debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Обычные отладочные сообщения"
#: common/global/log.cpp:27
msgid "Extra debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительные отладочные сообщения"
#: common/global/log.cpp:28
msgid "Max debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Максимум отладочных сообщений"
#: common/global/log.cpp:29
msgid "All debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Все отладочные сообщения"
#: common/global/log.cpp:58
msgid "Operation aborted by user."
-msgstr ""
+msgstr "Операция прервана пользователем."
#: common/global/pfile.cpp:55
msgid "File not open."
-msgstr ""
+msgstr "Файл не открыт."
#: common/global/xml_data_file.cpp:29
#, c-format
msgid "Error opening file: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка открытия файла: %1"
#: common/global/xml_data_file.cpp:35
msgid "File is not of correct type."
-msgstr ""
+msgstr "Файл имеет неправильный тип."
#: common/global/xml_data_file.cpp:51
#, c-format
msgid "Error saving file: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка сохранения файла: %1"
#: common/gui/editlistbox.cpp:127
msgid "Remove All"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить всё"
#: common/gui/editlistbox.cpp:138
msgid "Move &Up"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить &вверх"
#: common/gui/editlistbox.cpp:143
msgid "Move &Down"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить &вниз"
#: common/gui/pfile_ext.cpp:24 common/gui/pfile_ext.cpp:109
msgid "Could not create temporary file."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось создать временный файл."
#: common/gui/pfile_ext.cpp:45
msgid "Could not save file."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось сохранить файл."
#: common/gui/pfile_ext.cpp:63
msgid "Could not open temporary file."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть временный файл."
#: common/gui/pfile_ext.cpp:94
msgid "Could not write to temporary file."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось записать во временный файл."
#: common/gui/purl_ext.cpp:31
msgid "Could not copy file"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось скопировать файл"
#: common/gui/purl_ext.cpp:52
msgid "Could not create file"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось создать файл"
#: common/gui/purl_ext.cpp:75
msgid "Could not delete file."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось удалить файл."
#: common/gui/purl_ext.cpp:108
msgid "Could not create directory"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось создать каталог"
#: common/gui/purl_gui.cpp:43
msgid "File \"%1\" already exists. Overwrite ?"
-msgstr ""
+msgstr "Файл «%1» уже существует. Перезаписать?"
#: common/gui/purl_gui.cpp:118
msgid "Select Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите каталог"
#: common/gui/purl_gui.cpp:147
msgid "Select File"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите файл"
#: common/nokde/nokde_tdeaboutdata.cpp:374
msgid ""
@@ -972,6 +981,8 @@ msgid ""
"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of many people "
"all over the world.</p>"
msgstr ""
+"<p>TDE переведён на многие языки благодаря работе многих людей по всему "
+"миру.</p>"
#: common/nokde/nokde_tdeaboutdata.cpp:427
msgid ""
@@ -979,20 +990,23 @@ msgid ""
"Please check the documentation or the source for any\n"
"licensing terms.\n"
msgstr ""
+"Для этой программы не указаны условия лицензирования.\n"
+"Проверьте документацию или исходный код на наличие\n"
+"условий лицензирования.\n"
#: common/nokde/nokde_tdeaboutdata.cpp:434
#, c-format
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
-msgstr ""
+msgstr "Эта программа распространяется на условиях %1."
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:521
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:537
msgid "Unknown option '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный параметр «%1»."
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:545
msgid "'%1' missing."
-msgstr ""
+msgstr "«%1» отсутствует."
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:644
msgid ""
@@ -1000,2150 +1014,2204 @@ msgid ""
"%1 was written by\n"
"%2"
msgstr ""
+"%1 был написан\n"
+"%2"
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:647
msgid "%1 was written by somebody who wants to remain anonymous."
-msgstr ""
+msgstr "%1 был написан кем-то, кто хочет остаться неизвестным."
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:652
msgid ""
"Please use http://bugs.kde.org to report bugs, do not mail the authors "
"directly.\n"
msgstr ""
+"Пожалуйста, сообщайте об ошибках на http://bugs.kde.org, не пишите авторам "
+"напрямую.\n"
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:654
msgid "Please use %1 to report bugs, do not mail the authors directly.\n"
msgstr ""
+"Пожалуйста, сообщайте об ошибках по адресу %1, не пишите авторам напрямую.\n"
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:674
msgid "Unexpected argument '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "Неожиданный аргумент «%1»."
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:783
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
msgstr ""
+"Используйте --help для получения списка доступных параметров командной "
+"строки."
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:802
msgid ""
"\n"
"%1:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"%1:\n"
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:811
msgid "[options] "
-msgstr ""
+msgstr "[параметры] "
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:818
msgid "[%1-options]"
-msgstr ""
+msgstr "[%1-параметры]"
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:838
msgid "Usage: %1 %2\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: %1 %2\n"
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:841
msgid "Generic options"
-msgstr ""
+msgstr "Общие параметры"
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:842
msgid "Show help about options"
-msgstr ""
+msgstr "Показать справку о параметрах"
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:850
msgid "Show %1 specific options"
-msgstr ""
+msgstr "Показать параметры для %1"
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:857
msgid "Show all options"
-msgstr ""
+msgstr "Показать все параметры"
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:858
msgid "Show author information"
-msgstr ""
+msgstr "Показать информацию об авторе"
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:859
msgid "Show version information"
-msgstr ""
+msgstr "Показать информацию о версии"
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:860
msgid "Show license information"
-msgstr ""
+msgstr "Показать информацию о лицензии"
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:861
msgid "End of options"
-msgstr ""
+msgstr "Конец параметров"
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:883
msgid "%1 options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры %1"
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:885
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Параметры:\n"
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:946
msgid ""
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Аргументы:\n"
#: common/nokde/nokde_tdecmdlineargs.cpp:1313
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы/URL, открытые приложением, будут удалены после использования"
#: common/port/parallel.cpp:169 common/port/parallel.cpp:179
msgid "Could not open device \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть устройство «%1»"
#: common/port/parallel.cpp:173
msgid "Could not claim device \"%1\": check it is read/write enabled"
msgstr ""
+"Не удалось захватить устройство «%1»: проверьте, разрешено ли чтение/запись"
#: common/port/parallel.cpp:211
msgid "Error setting pin %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка установки контакта %1 в состояние %2"
#: common/port/parallel.cpp:231
#, c-format
msgid "Error reading bit on pin %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка чтения бита на контакте %1"
#: common/port/port.cpp:61
msgid "Serial Port"
-msgstr ""
+msgstr "Последовательный порт"
#: common/port/port.cpp:62
msgid "Parallel Port"
-msgstr ""
+msgstr "Параллельный порт"
#: common/port/port.cpp:63
msgid "USB Port"
-msgstr ""
+msgstr "USB-порт"
#: common/port/serial.cpp:165
msgid "Could not get file descriptor parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось получить параметры файлового дескриптора"
#: common/port/serial.cpp:180
msgid "Could not set file descriptor parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось установить параметры файлового дескриптора"
#: common/port/serial.cpp:190
msgid "Could not open device \"%1\" read-write"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть устройство «%1» для чтения-записи"
#: common/port/serial.cpp:198
msgid "Could not modify file descriptor flags"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось изменить флаги файлового дескриптора"
#: common/port/serial.cpp:229
msgid "Error sending data"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка отправки данных"
#: common/port/serial.cpp:235
msgid "Timeout sending data (%1/%2 bytes sent)."
-msgstr ""
+msgstr "Тайм-аут отправки данных (отправлено %1/%2 байт)."
#: common/port/serial.cpp:261 common/port/serial.cpp:274
msgid "Error receiving data"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка приёма данных"
#: common/port/serial.cpp:265
msgid "Timeout waiting for data."
-msgstr ""
+msgstr "Тайм-аут ожидания данных."
#: common/port/serial.cpp:280
msgid "Timeout receiving data (%1/%2 bytes received)."
-msgstr ""
+msgstr "Тайм-аут приёма данных (получено %1/%2 байт)."
#: common/port/serial.cpp:300
msgid "Error checking for data in output buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка проверки наличия данных в выходном буфере"
#: common/port/serial.cpp:306
msgid "Timeout sending data (%1 bytes left)."
-msgstr ""
+msgstr "Тайм-аут отправки данных (осталось %1 байт)."
#: common/port/serial.cpp:311
msgid "Error while draining"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка при очистке"
#: common/port/serial.cpp:329
msgid "Could not flush device"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось сбросить устройство"
#: common/port/serial.cpp:367
msgid "Error setting bit %1 of serial port to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка установки бита %1 последовательного порта в %2"
#: common/port/serial.cpp:409
#, c-format
msgid "Error reading serial pin %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка чтения последовательного контакта %1"
#: common/port/serial.cpp:466
msgid "Error setting up break"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка установки break-сигнала"
#: common/port/serial.cpp:475
msgid "Error clearing up break"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка снятия break-сигнала"
#: common/port/usb_port.cpp:210
msgid "Could not find USB device (vendor=%1 product=%2)."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось найти USB-устройство (vendor=%1 product=%2)."
#: common/port/usb_port.cpp:217 common/port/usb_port.cpp:231
msgid "Error opening USB device."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка открытия USB-устройства."
#: common/port/usb_port.cpp:224
msgid "Error resetting USB device."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка сброса USB-устройства."
#: common/port/usb_port.cpp:242
msgid "Configuration %1 not present: using %2"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурация %1 отсутствует: используется %2"
#: common/port/usb_port.cpp:246
#, c-format
msgid "Error setting USB configuration %1."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка установки конфигурации USB %1."
#: common/port/usb_port.cpp:255
msgid "Interface %1 not present: using %2"
-msgstr ""
+msgstr "Интерфейс %1 отсутствует: используется %2"
#: common/port/usb_port.cpp:259
#, c-format
msgid "Could not claim USB interface %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось захватить USB-интерфейс %1"
#: common/port/usb_port.cpp:266
msgid "USB support disabled"
-msgstr ""
+msgstr "USB-поддержка отключена"
#: common/port/usb_port.cpp:294
msgid "Error sending control message to USB port."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка отправки управляющего сообщения на USB-порт."
#: common/port/usb_port.cpp:359
msgid "Error sending data (ep=%1 res=%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка отправки данных (ep=%1, рез=%2)"
#: common/port/usb_port.cpp:360
msgid "Timeout: only some data sent (%1/%2 bytes)."
-msgstr ""
+msgstr "Тайм-аут: отправлена только часть данных (%1/%2 байт)."
#: common/port/usb_port.cpp:363
msgid "Nothing sent: retrying..."
-msgstr ""
+msgstr "Ничего не отправлено: повтор…"
#: common/port/usb_port.cpp:393
msgid "Error receiving data (ep=%1 res=%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка приёма данных (ep=%1, рез=%2)"
#: common/port/usb_port.cpp:394
msgid "Timeout: only some data received (%1/%2 bytes)."
-msgstr ""
+msgstr "Тайм-аут: получена только часть данных (%1/%2 байт)."
#: common/port/usb_port.cpp:401
msgid "Nothing received: retrying..."
-msgstr ""
+msgstr "Ничего не получено: повтор…"
#: devices/base/device_group.cpp:36
msgid "Supported"
-msgstr ""
+msgstr "Поддерживается"
#: devices/base/device_group.cpp:36
msgid "Unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "Не поддерживается"
#: devices/base/device_group.cpp:228 libgui/breakpoint_view.cpp:47
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус"
#: devices/base/device_group.cpp:239
msgid "Alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "Альтернативы"
#: devices/base/device_group.cpp:251
msgid "Packaging"
-msgstr ""
+msgstr "Корпус"
#: devices/base/device_group.cpp:291
msgid "Temperature range: "
-msgstr ""
+msgstr "Диапазон температур: "
#: devices/base/device_group.cpp:295
msgid "F (MHz)"
-msgstr ""
+msgstr "F (МГц)"
#: devices/base/device_group.cpp:295
msgid "Vdd (V)"
-msgstr ""
+msgstr "Vdd (В)"
#: devices/base/generic_device.cpp:17
msgid "In Production"
-msgstr ""
+msgstr "В производстве"
#: devices/base/generic_device.cpp:18
msgid "Future Product"
-msgstr ""
+msgstr "Будущий продукт"
#: devices/base/generic_device.cpp:19
msgid "Not Recommended for New Design"
-msgstr ""
+msgstr "Не рекомендуется для новых разработок"
#: devices/base/generic_device.cpp:20
msgid "End Of Life"
-msgstr ""
+msgstr "Снято с производства"
#: devices/base/generic_device.cpp:22
msgid "Mature"
-msgstr ""
+msgstr "Устоявшееся"
#: devices/base/generic_device.cpp:26
msgid "Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Flash"
#: devices/base/generic_device.cpp:27
msgid "EPROM (OTP)"
-msgstr ""
+msgstr "EPROM (OTP)"
#: devices/base/generic_device.cpp:28
msgid "ROM"
-msgstr ""
+msgstr "ROM"
#: devices/base/generic_device.cpp:29
msgid "ROM-less"
-msgstr ""
+msgstr "Без ROM"
#: devices/base/generic_device.cpp:33
msgid "Commercial"
-msgstr ""
+msgstr "Коммерческий"
#: devices/base/generic_device.cpp:34
msgid "Industrial"
-msgstr ""
+msgstr "Промышленный"
#: devices/base/generic_device.cpp:35
msgid "Extended"
-msgstr ""
+msgstr "Расширенный"
#: devices/base/generic_device.cpp:39 devices/pic/base/pic.cpp:43
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Нормальный"
#: devices/base/generic_device.cpp:40
msgid "Low Power"
-msgstr ""
+msgstr "Низкое энергопотребление"
#: devices/base/generic_device.cpp:41
msgid "Low Voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Низкое напряжение"
#: devices/base/generic_device.cpp:42
msgid "High Voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Высокое напряжение"
#: devices/base/generic_device.cpp:46
msgid "PDIP"
-msgstr ""
+msgstr "PDIP"
#: devices/base/generic_device.cpp:47
msgid "SDIP"
-msgstr ""
+msgstr "SDIP"
#: devices/base/generic_device.cpp:48
msgid "SPDIP"
-msgstr ""
+msgstr "SPDIP"
#: devices/base/generic_device.cpp:49
msgid "SOT-23"
-msgstr ""
+msgstr "SOT-23"
#: devices/base/generic_device.cpp:50
msgid "MSOP"
-msgstr ""
+msgstr "MSOP"
#: devices/base/generic_device.cpp:51
msgid "SSOP"
-msgstr ""
+msgstr "SSOP"
#: devices/base/generic_device.cpp:52
msgid "TSSOP"
-msgstr ""
+msgstr "TSSOP"
#: devices/base/generic_device.cpp:53
msgid "SOIC"
-msgstr ""
+msgstr "SOIC"
#: devices/base/generic_device.cpp:54
msgid "QFP"
-msgstr ""
+msgstr "QFP"
#: devices/base/generic_device.cpp:55
msgid "MTQFP"
-msgstr ""
+msgstr "MTQFP"
#: devices/base/generic_device.cpp:56
msgid "DFN-S"
-msgstr ""
+msgstr "DFN-S"
#: devices/base/generic_device.cpp:57
msgid "QFN"
-msgstr ""
+msgstr "QFN"
#: devices/base/generic_device.cpp:58
msgid "TQFN-S"
-msgstr ""
+msgstr "TQFN-S"
#: devices/base/generic_device.cpp:59
msgid "PLCC"
-msgstr ""
+msgstr "PLCC"
#: devices/base/generic_device.cpp:60
msgid "MLF"
-msgstr ""
+msgstr "MLF"
#: devices/base/generic_device.cpp:61
msgid "DFN"
-msgstr ""
+msgstr "DFN"
#: devices/base/generic_memory.cpp:34
msgid "At least one value (at address %1) is defined outside memory ranges."
msgstr ""
+"По крайней мере одно значение (по адресу %1) определено вне диапазонов "
+"памяти."
#: devices/base/hex_buffer.cpp:139
msgid "Unrecognized format (line %1)."
-msgstr ""
+msgstr "Нераспознанный формат (строка %1)."
#: devices/base/hex_buffer.cpp:140
msgid "Unexpected end-of-file."
-msgstr ""
+msgstr "Неожиданный конец файла."
#: devices/base/hex_buffer.cpp:141
msgid "Unexpected end-of-line (line %1)."
-msgstr ""
+msgstr "Неожиданный конец строки (строка %1)."
#: devices/base/hex_buffer.cpp:142
msgid "CRC mismatch (line %1)."
-msgstr ""
+msgstr "Несовпадение CRC (строка %1)."
#: devices/gui/memory_editor.cpp:275
msgid "&Clear"
-msgstr ""
+msgstr "&Очистить"
#: devices/gui/memory_editor.cpp:276
msgid "&Zero"
-msgstr ""
+msgstr "&Ноль"
#: devices/gui/memory_editor.cpp:277
msgid "For checksum check"
-msgstr ""
+msgstr "Для проверки контрольной суммы"
#: devices/gui/memory_editor.cpp:278
msgid "Re&load"
-msgstr ""
+msgstr "Пере&загрузить"
#: devices/gui/memory_editor.cpp:279 libgui/toplevel.cpp:262
msgid "&Program"
-msgstr ""
+msgstr "&Запрограммировать"
#: devices/gui/memory_editor.cpp:280 libgui/toplevel.cpp:264
msgid "&Verify"
-msgstr ""
+msgstr "&Проверить"
#: devices/gui/memory_editor.cpp:281 libgui/toplevel.cpp:266
msgid "&Read"
-msgstr ""
+msgstr "&Прочитать"
#: devices/gui/memory_editor.cpp:282 libgui/toplevel.cpp:268
msgid "&Erase"
-msgstr ""
+msgstr "&Стереть"
#: devices/gui/memory_editor.cpp:283 libgui/toplevel.cpp:270
msgid "&Blank Check"
-msgstr ""
+msgstr "&Проверка на пустоту"
#: devices/gui/register_view.cpp:66 devices/gui/register_view.cpp:70
msgid "unknown state"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестное состояние"
#: devices/gui/register_view.cpp:67
msgid "driving high"
-msgstr ""
+msgstr "управляет высоким уровнем"
#: devices/gui/register_view.cpp:67
msgid "driving low"
-msgstr ""
+msgstr "управляет низким уровнем"
#: devices/gui/register_view.cpp:68
msgid " (output)"
-msgstr ""
+msgstr " (выход)"
#: devices/gui/register_view.cpp:71
msgid "driven high"
-msgstr ""
+msgstr "управляется высоким уровнем"
#: devices/gui/register_view.cpp:71
msgid "driven low"
-msgstr ""
+msgstr "управляется низким уровнем"
#: devices/gui/register_view.cpp:72
msgid " (input)"
-msgstr ""
+msgstr " (вход)"
#: devices/list/device_list.cpp:16
msgid "<auto>"
-msgstr ""
+msgstr "<авто>"
#: devices/mem24/base/mem24.h:25
msgid "24 EEPROM"
-msgstr ""
+msgstr "24 EEPROM"
#: devices/mem24/gui/mem24_memory_editor.cpp:41
msgid "EEPROM Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Память EEPROM"
#: devices/mem24/mem24/mem24_group.cpp:21 devices/pic/pic/pic_group.cpp:36
msgid "%1 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "%1 байт"
#: devices/mem24/mem24/mem24_group.cpp:22
msgid "Memory Size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер памяти"
#: devices/mem24/mem24/mem24_group.cpp:38
#: devices/pic/base/pic_protection.cpp:360
#, c-format
msgid "Block #%1"
-msgstr ""
+msgstr "Блок №%1"
#: devices/mem24/mem24/mem24_group.h:25
msgid "Serial Memory 24"
-msgstr ""
+msgstr "Последовательная память 24"
#: devices/mem24/mem24/mem24_memory.cpp:86 devices/pic/pic/pic_memory.cpp:545
msgid ""
"At least one word (at offset %1) is larger (%2) than the corresponding mask "
"(%3)."
msgstr ""
+"По крайней мере одно слово (по смещению %1) больше (%2) соответствующей "
+"маски (%3)."
#: devices/mem24/prog/mem24_prog.cpp:40
msgid ""
"Device memory is not blank (at address %1: reading %2 and expecting %3)."
-msgstr ""
+msgstr "Память устройства не пуста (по адресу %1: читается %2, ожидалось %3)."
#: devices/mem24/prog/mem24_prog.cpp:42
msgid ""
"Device memory doesn't match hex file (at address %1: reading %2 and "
"expecting %3)."
msgstr ""
+"Память устройства не соответствует hex-файлу (по адресу %1: читается %2, "
+"ожидалось %3)."
#: devices/pic/base/pic.cpp:25
msgid "Code memory"
-msgstr ""
+msgstr "Память кода"
#: devices/pic/base/pic.cpp:26 progs/gui/prog_group_ui.cpp:92
msgid "Calibration"
-msgstr ""
+msgstr "Калибровка"
#: devices/pic/base/pic.cpp:29
msgid "Configuration Bits"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурационные биты"
#: devices/pic/base/pic.cpp:30
msgid "Data EEPROM"
-msgstr ""
+msgstr "Данные EEPROM"
#: devices/pic/base/pic.cpp:31
msgid "Debug Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Отладочный вектор"
#: devices/pic/base/pic.cpp:32
msgid "Hardware Stack"
-msgstr ""
+msgstr "Аппаратный стек"
#: devices/pic/base/pic.cpp:33
msgid "Calibration Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Резервная копия калибровки"
#: devices/pic/base/pic.cpp:34
msgid "Program Executive"
-msgstr ""
+msgstr "Программа-исполнитель"
#: devices/pic/base/pic.cpp:44
msgid "J"
-msgstr ""
+msgstr "J"
#: devices/pic/base/pic.cpp:45
msgid "K"
-msgstr ""
+msgstr "K"
#: devices/pic/base/pic.cpp:51
msgid "Baseline Family"
-msgstr ""
+msgstr "Семейство Baseline"
#: devices/pic/base/pic.cpp:52
msgid "Midrange Family"
-msgstr ""
+msgstr "Семейство Midrange"
#: devices/pic/base/pic.cpp:53
msgid "17C Family"
-msgstr ""
+msgstr "Семейство 17C"
#: devices/pic/base/pic.cpp:54
msgid "18C Family"
-msgstr ""
+msgstr "Семейство 18C"
#: devices/pic/base/pic.cpp:55
msgid "18F Family"
-msgstr ""
+msgstr "Семейство 18F"
#: devices/pic/base/pic.cpp:56
msgid "18J Family"
-msgstr ""
+msgstr "Семейство 18J"
#: devices/pic/base/pic.cpp:57
msgid "24F Family"
-msgstr ""
+msgstr "Семейство 24F"
#: devices/pic/base/pic.cpp:58
msgid "24H Family"
-msgstr ""
+msgstr "Семейство 24H"
#: devices/pic/base/pic.cpp:59
msgid "30F Family"
-msgstr ""
+msgstr "Семейство 30F"
#: devices/pic/base/pic.cpp:60
msgid "33F Family"
-msgstr ""
+msgstr "Семейство 33F"
#: devices/pic/base/pic.cpp:71
msgid "CCP"
-msgstr ""
+msgstr "CCP"
#: devices/pic/base/pic.cpp:72
msgid "ADC"
-msgstr ""
+msgstr "АЦП"
#: devices/pic/base/pic.cpp:73
msgid "SSP"
-msgstr ""
+msgstr "SSP"
#: devices/pic/base/pic.cpp:74
msgid "Low Voltage Detect"
-msgstr ""
+msgstr "Детектор низкого напряжения"
#: devices/pic/base/pic.cpp:75 progs/gui/port_selector.cpp:21
msgid "USB"
-msgstr ""
+msgstr "USB"
#: devices/pic/base/pic.cpp:76
msgid "USART"
-msgstr ""
+msgstr "USART"
#: devices/pic/base/pic.cpp:77
msgid "CAN"
-msgstr ""
+msgstr "CAN"
#: devices/pic/base/pic.cpp:78
msgid "ECAN"
-msgstr ""
+msgstr "ECAN"
#: devices/pic/base/pic.cpp:79
msgid "Ethernet"
-msgstr ""
+msgstr "Ethernet"
#: devices/pic/base/pic.cpp:80
msgid "LCD"
-msgstr ""
+msgstr "LCD"
#: devices/pic/base/pic.cpp:81
msgid "Motor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Управление двигателем"
#: devices/pic/base/pic.cpp:82
msgid "Motion Feeback"
-msgstr ""
+msgstr "Обратная связь по движению"
#: devices/pic/base/pic.cpp:83
msgid "Self-Write"
-msgstr ""
+msgstr "Самозапись"
#: devices/pic/base/pic.cpp:215 devices/pic/base/pic.cpp:225
msgid "%1 (rev. %2)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (ред. %2)"
#: devices/pic/base/pic.cpp:218
msgid "%1 (rev. %2.%3)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (ред. %2.%3)"
#: devices/pic/base/pic.cpp:221
msgid "%1 (proc. %2; rev. %3.%4)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (проц. %2; ред. %3.%4)"
#: devices/pic/base/pic.cpp:239
msgid "Calibration word at address %1 is blank."
-msgstr ""
+msgstr "Калибровочное слово по адресу %1 пусто."
#: devices/pic/base/pic.cpp:245
msgid "Calibration word is not a compatible opcode (%2)."
-msgstr ""
+msgstr "Калибровочное слово не является совместимым опкодом (%2)."
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:20
msgid "Code code-protection"
-msgstr ""
+msgstr "Защита кода"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:21
msgid "Data code-protection"
-msgstr ""
+msgstr "Защита данных"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:22
msgid "Calibration code-protection"
-msgstr ""
+msgstr "Защита калибровки"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:23
msgid "Boot code-protection"
-msgstr ""
+msgstr "Защита загрузчика"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:25
msgid "Code write-protection"
-msgstr ""
+msgstr "Защита кода от записи"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:26
msgid "Data write-protection"
-msgstr ""
+msgstr "Защита данных от записи"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:27
msgid "Boot write-protection"
-msgstr ""
+msgstr "Защита загрузчика от записи"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:28
msgid "Configuration write-protection"
-msgstr ""
+msgstr "Защита конфигурации от записи"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:30
msgid "Table read-protection"
-msgstr ""
+msgstr "Защита таблицы от чтения"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:31
msgid "Boot table read-protection"
-msgstr ""
+msgstr "Защита таблицы загрузчика от чтения"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:33
msgid "Watchdog timer"
-msgstr ""
+msgstr "Сторожевой таймер"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:34
msgid "Master clear reset"
-msgstr ""
+msgstr "Сброс по Master Clear"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:35
msgid "External"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:36
msgid "Disabled (connected to Vdd)"
-msgstr ""
+msgstr "Отключён (подключён к Vdd)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:37
msgid "Power-up timer"
-msgstr ""
+msgstr "Таймер включения питания"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:39
msgid "Oscillator"
-msgstr ""
+msgstr "Генератор"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:40
msgid "External RC oscillator"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний RC-генератор"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:41 devices/pic/base/pic_config.cpp:158
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:184
msgid "External RC oscillator with CLKOUT"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний RC-генератор с CLKOUT"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:42 devices/pic/base/pic_config.cpp:159
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:185
msgid "External RC oscillator (no CLKOUT)"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний RC-генератор (без CLKOUT)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:43
msgid "Internal oscillator"
-msgstr ""
+msgstr "Внутренний генератор"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:44
msgid "Internal oscillator with CLKOUT"
-msgstr ""
+msgstr "Внутренний генератор с CLKOUT"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:45
msgid "Internal oscillator (no CLKOUT)"
-msgstr ""
+msgstr "Внутренний генератор (без CLKOUT)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:46
msgid "Crystal/resonator"
-msgstr ""
+msgstr "Кварц/резонатор"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:47
msgid "Crystal/resonator, PLL enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Кварц/резонатор, PLL включён"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:48
msgid "Low power crystal"
-msgstr ""
+msgstr "Низкочастотный кварц"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:49 devices/pic/base/pic_config.cpp:260
msgid "External clock"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний тактовый сигнал"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:50 devices/pic/base/pic_config.cpp:152
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:173
msgid "External clock with CLKOUT"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний тактовый сигнал с CLKOUT"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:51 devices/pic/base/pic_config.cpp:153
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:174
msgid "External clock (no CLKOUT)"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний тактовый сигнал (без CLKOUT)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:52
msgid "External clock with CLKOUT, PLL enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний тактовый сигнал с CLKOUT, PLL включён"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:53
msgid "External clock (no CLKOUT), PLL enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний тактовый сигнал (без CLKOUT), PLL включён"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:54
msgid "External clock with 4x PLL and with CLKOUT"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний тактовый сигнал с 4x PLL и с CLKOUT"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:55
msgid "External clock with 4x PLL (no CLKOUT)"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний тактовый сигнал с 4x PLL (без CLKOUT)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:56
msgid "External clock with software controlled 4x PLL (no CLKOUT)"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний тактовый сигнал с программно управляемой 4x PLL (без CLKOUT)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:57
msgid "External resistor"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний резистор"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:58
msgid "External resistor with CLKOUT"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний резистор с CLKOUT"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:59
msgid "External resistor (no CLKOUT)"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний резистор (без CLKOUT)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:60
msgid "High speed crystal/resonator"
-msgstr ""
+msgstr "Высокочастотный кварц/резонатор"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:61
msgid "High speed crystal/resonator, PLL enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Высокочастотный кварц/резонатор, PLL включён"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:62
msgid "High speed crystal/resonator with 4x PLL"
-msgstr ""
+msgstr "Высокочастотный кварц/резонатор с 4x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:63
msgid "High speed crystal/resonator with software controlled 4x PLL"
-msgstr ""
+msgstr "Высокочастотный кварц/резонатор с программно управляемой 4x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:64
msgid "Internal oscillator, XT used by USB"
-msgstr ""
+msgstr "Внутренний генератор, XT используется USB"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:65
msgid "Internal oscillator, HS used by USB"
-msgstr ""
+msgstr "Внутренний генератор, HS используется USB"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:68
msgid "Bandgap voltage calibration"
-msgstr ""
+msgstr "Калибровка опорного напряжения"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:69
msgid "Lowest"
-msgstr ""
+msgstr "Наименьший"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:70
msgid "Mid/Low"
-msgstr ""
+msgstr "Средне/низкий"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:71
msgid "Mid/High"
-msgstr ""
+msgstr "Средне/высокий"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:72
msgid "Highest"
-msgstr ""
+msgstr "Наибольший"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:73
msgid "Internal Trim"
-msgstr ""
+msgstr "Внутренняя подстройка"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:74
msgid "00"
-msgstr ""
+msgstr "00"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:74
msgid "01"
-msgstr ""
+msgstr "01"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:75
msgid "10"
-msgstr ""
+msgstr "10"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:75
msgid "11"
-msgstr ""
+msgstr "11"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:76
msgid "Brown-out detect"
-msgstr ""
+msgstr "Детектор понижения напряжения"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:77
msgid "Enabled in run - Disabled in sleep"
-msgstr ""
+msgstr "Включён в работе — отключён в сне"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:78
msgid "SBODEN controls BOD function"
-msgstr ""
+msgstr "SBODEN управляет функцией BOD"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:79
msgid "Fail-safe clock monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Монитор тактового сигнала"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:80
msgid "Internal-external switchover"
-msgstr ""
+msgstr "Переключение внутренний-внешний"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:81
msgid "Wake-up reset"
-msgstr ""
+msgstr "Сброс при пробуждении"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:82
msgid "In-circuit debugger"
-msgstr ""
+msgstr "Внутрисхемный отладчик"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:83
msgid "Memory parity error"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка чётности памяти"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:84
msgid "Brown-out reset voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Напряжение сброса при понижении"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:85
msgid "Undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Не определено"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:86
msgid "Low voltage programming"
-msgstr ""
+msgstr "Низковольтное программирование"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:87
msgid "CCP2 multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Мультиплексирование CCP2"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:88
msgid "CCP1 multiplex"
-msgstr ""
+msgstr "Мультиплексирование CCP1"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:89
msgid "Brown-out reset software"
-msgstr ""
+msgstr "Программный сброс при понижении"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:90
msgid "WDT post-scaler"
-msgstr ""
+msgstr "Постделитель WDT"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:91 devices/pic/base/pic_config.cpp:191
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:215 devices/pic/base/pic_config.cpp:394
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:398
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Отключено"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:92
msgid "Processor mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим процессора"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:93
msgid "Extended microcontroller"
-msgstr ""
+msgstr "Расширенный микроконтроллер"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:94
msgid "Microcontroller"
-msgstr ""
+msgstr "Микроконтроллер"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:95
msgid "Microprocessor"
-msgstr ""
+msgstr "Микропроцессор"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:96
msgid "Code protected microcontroller"
-msgstr ""
+msgstr "Микроконтроллер с защитой кода"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:97
msgid "Microprocessor with boot block"
-msgstr ""
+msgstr "Микропроцессор с загрузочным блоком"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:100
msgid "Oscillator system clock switch"
-msgstr ""
+msgstr "Переключение системного тактового сигнала"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:101
msgid "Stack full/underflow reset"
-msgstr ""
+msgstr "Сброс при переполнении/опустошении стека"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:102
msgid "External bus data width (in bits)"
-msgstr ""
+msgstr "Разрядность внешней шины данных (бит)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:103
msgid "PORTB A/D"
-msgstr ""
+msgstr "PORTB А/Ц"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:104
msgid "Digital"
-msgstr ""
+msgstr "Цифровой"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:105
msgid "Analog"
-msgstr ""
+msgstr "Аналоговый"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:106 devices/pic/base/pic_config.cpp:265
msgid "Watchdog timer window"
-msgstr ""
+msgstr "Окно сторожевого таймера"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:107
msgid "Odd PWM output polarity"
-msgstr ""
+msgstr "Полярность нечётных PWM-выходов"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:108 devices/pic/base/pic_config.cpp:111
msgid "Active high"
-msgstr ""
+msgstr "Активный высокий"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:109 devices/pic/base/pic_config.cpp:112
msgid "Active low"
-msgstr ""
+msgstr "Активный низкий"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:110
msgid "Even PWM output polarity"
-msgstr ""
+msgstr "Полярность чётных PWM-выходов"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:113
msgid "PWM output pin reset state"
-msgstr ""
+msgstr "Состояние PWM-вывода после сброса"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:114
msgid "Timer1 oscillator mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим генератора таймера1"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:115
msgid "Standard operation"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартный режим"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:116
msgid "Low power in sleep mode"
-msgstr ""
+msgstr "Низкое энергопотребление в режиме сна"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:117
msgid "T1OSO/T1CKI on RA6"
-msgstr ""
+msgstr "T1OSO/T1CKI на RA6"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:118
msgid "T1OSO/T1CKI on RB2"
-msgstr ""
+msgstr "T1OSO/T1CKI на RB2"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:119
msgid "TMR0/T5CKI external clock mux"
-msgstr ""
+msgstr "Мультиплексор внешнего тактового сигнала TMR0/T5CKI"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:120
msgid "FLTA mux"
-msgstr ""
+msgstr "Мультиплексор FLTA"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:121
msgid "PWM4 mux"
-msgstr ""
+msgstr "Мультиплексор PWM4"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:122
msgid "SSP I/O mux (SCK/SLC, SDA/SDI, SD0)"
-msgstr ""
+msgstr "Мультиплексор ввода-вывода SSP (SCK/SLC, SDA/SDI, SD0)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:123
msgid "Low-power timer1 oscillator"
-msgstr ""
+msgstr "Низкочастотный генератор таймера1"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:124
msgid "Extended instruction set"
-msgstr ""
+msgstr "Расширенный набор команд"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:125
msgid "Boot block size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер загрузочного блока"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:126
msgid "Dedicated in-circuit port"
-msgstr ""
+msgstr "Выделенный внутрисхемный порт"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:127
msgid "USB voltage regulator"
-msgstr ""
+msgstr "USB-регулятор напряжения"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:128
msgid "External bus data wait"
-msgstr ""
+msgstr "Ожидание данных внешней шины"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:129
msgid "Address bus width (in bits)"
-msgstr ""
+msgstr "Разрядность шины адреса (бит)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:130
msgid "ECCP mux"
-msgstr ""
+msgstr "Мультиплексор ECCP"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:131
msgid "PWM multiplexed onto RE6 and RE3"
-msgstr ""
+msgstr "PWM мультиплексирован на RE6 и RE3"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:132
msgid "PWM multiplexed onto RH7 and RH4"
-msgstr ""
+msgstr "PWM мультиплексирован на RH7 и RH4"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:133
msgid "PWM multiplexed onto RE6 and RE5"
-msgstr ""
+msgstr "PWM мультиплексирован на RE6 и RE5"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:134
msgid "PWM multiplexed onto RH7 and RH6"
-msgstr ""
+msgstr "PWM мультиплексирован на RH7 и RH6"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:136
msgid "Clock switching mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим переключения тактового сигнала"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:137
msgid "Switching off, monitor off"
-msgstr ""
+msgstr "Переключение откл., монитор откл."
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:138
msgid "Switching on, monitor off"
-msgstr ""
+msgstr "Переключение вкл., монитор откл."
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:139
msgid "Switching on, monitor on"
-msgstr ""
+msgstr "Переключение вкл., монитор вкл."
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:140
msgid "Oscillator source"
-msgstr ""
+msgstr "Источник тактового сигнала"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:141
msgid "Internal fast RC"
-msgstr ""
+msgstr "Внутренний быстрый RC"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:142
msgid "Internal low-power RC"
-msgstr ""
+msgstr "Внутренний низкочастотный RC"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:143
msgid "Primary"
-msgstr ""
+msgstr "Первичный"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:144
msgid "Timer1"
-msgstr ""
+msgstr "Таймер1"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:145 devices/pic/base/pic_config.cpp:256
msgid "Primary oscillator mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим первичного генератора"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:146 devices/pic/base/pic_config.cpp:161
msgid "Low-power/low-frequency crystal"
-msgstr ""
+msgstr "Низкочастотный кварц"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:147 devices/pic/base/pic_config.cpp:162
msgid "High speed crystal"
-msgstr ""
+msgstr "Высокочастотный кварц"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:148 devices/pic/base/pic_config.cpp:163
msgid "XT Crystal"
-msgstr ""
+msgstr "XT-кварц"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:149 devices/pic/base/pic_config.cpp:164
msgid "XT Crystal with 4x PLL"
-msgstr ""
+msgstr "XT-кварц с 4x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:150 devices/pic/base/pic_config.cpp:165
msgid "XT Crystal with 8x PLL"
-msgstr ""
+msgstr "XT-кварц с 8x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:151 devices/pic/base/pic_config.cpp:166
msgid "XT Crystal with 16x PLL"
-msgstr ""
+msgstr "XT-кварц с 16x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:154 devices/pic/base/pic_config.cpp:175
msgid "External clock with 4x PLL"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний тактовый сигнал с 4x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:155 devices/pic/base/pic_config.cpp:176
msgid "External clock with 8x PLL"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний тактовый сигнал с 8x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:156 devices/pic/base/pic_config.cpp:177
msgid "External clock with 16x PLL"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний тактовый сигнал с 16x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:157 devices/pic/base/pic_config.cpp:179
msgid "Internal fast RC oscillator with 8x PLL"
-msgstr ""
+msgstr "Внутренний быстрый RC-генератор с 8x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:160
msgid "Oscillator mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим генератора"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:167
msgid "HS/2 Crystal with 4x PLL"
-msgstr ""
+msgstr "Кварц HS/2 с 4x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:168
msgid "HS/2 Crystal with 8x PLL"
-msgstr ""
+msgstr "Кварц HS/2 с 8x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:169
msgid "HS/2 Crystal with 16x PLL"
-msgstr ""
+msgstr "Кварц HS/2 с 16x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:170
msgid "HS/3 Crystal with 4x PLL"
-msgstr ""
+msgstr "Кварц HS/3 с 4x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:171
msgid "HS/3 Crystal with 8x PLL"
-msgstr ""
+msgstr "Кварц HS/3 с 8x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:172
msgid "HS/3 Crystal with 16x PLL"
-msgstr ""
+msgstr "Кварц HS/3 с 16x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:178
msgid "Internal fast RC oscillator with 4x PLL"
-msgstr ""
+msgstr "Внутренний быстрый RC-генератор с 4x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:180
msgid "Internal fast RC oscillator with 16x PLL"
-msgstr ""
+msgstr "Внутренний быстрый RC-генератор с 16x PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:181
msgid "Low-power 32 kHz oscillator (TMR1 oscillator)"
-msgstr ""
+msgstr "Низкочастотный 32 кГц генератор (генератор TMR1)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:182
msgid "Internal fast RC oscillator (no PLL)"
-msgstr ""
+msgstr "Внутренний быстрый RC-генератор (без PLL)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:183
msgid "Internal low-power RC oscillator"
-msgstr ""
+msgstr "Внутренний низкочастотный RC-генератор"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:186
msgid "Watchdog timer prescaler A"
-msgstr ""
+msgstr "Предделитель A сторожевого таймера"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:187
msgid "Watchdog timer prescaler B"
-msgstr ""
+msgstr "Предделитель B сторожевого таймера"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:188
msgid "Watchdog"
-msgstr ""
+msgstr "Сторожевой таймер"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:189
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Программный"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:190
msgid "Power-on reset timer value (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Значение таймера сброса при включении (мс)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:192
msgid "General code segment read-protection"
-msgstr ""
+msgstr "Защита общего сегмента кода от чтения"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:193
msgid "General code segment write-protection"
-msgstr ""
+msgstr "Защита общего сегмента кода от записи"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:194
msgid "Reset into clip on emulation mode"
-msgstr ""
+msgstr "Сброс в зажим в режиме эмуляции"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:195
msgid "ICD communication channel"
-msgstr ""
+msgstr "Канал связи ICD"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:197
msgid "USB clock (PLL divided by)"
-msgstr ""
+msgstr "USB-тактовая частота (делитель PLL)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:198 devices/pic/base/pic_config.cpp:200
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:202
msgid "not divided"
-msgstr ""
+msgstr "без деления"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:199
msgid "CPU system clock (divided by)"
-msgstr ""
+msgstr "Тактовая частота CPU (делитель)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:201
msgid "PLL clock (divided by)"
-msgstr ""
+msgstr "Тактовая частота PLL (делитель)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:204
msgid "Master clear pull-up resistor"
-msgstr ""
+msgstr "Подтягивающий резистор Master Clear"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:205
msgid "Internal oscillator speed"
-msgstr ""
+msgstr "Скорость внутреннего генератора"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:206
msgid "8 MHz"
-msgstr ""
+msgstr "8 МГц"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:207
msgid "4 MHz"
-msgstr ""
+msgstr "4 МГц"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:210
msgid "Ethernet LED enable"
-msgstr ""
+msgstr "Включение Ethernet LED"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:211
msgid "Default system clock select"
-msgstr ""
+msgstr "Выбор тактовой частоты по умолчанию"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:212
msgid "FOSC1:FOSC0"
-msgstr ""
+msgstr "FOSC1:FOSC0"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:213
msgid "INTRC"
-msgstr ""
+msgstr "INTRC"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:214
msgid "External memory bus"
-msgstr ""
+msgstr "Внешняя шина памяти"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:216
msgid "12-bit external bus"
-msgstr ""
+msgstr "12-битная внешняя шина"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:217
msgid "16-bit external bus"
-msgstr ""
+msgstr "16-битная внешняя шина"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:218
msgid "20-bit external bus"
-msgstr ""
+msgstr "20-битная внешняя шина"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:219
msgid "External address bus shift"
-msgstr ""
+msgstr "Сдвиг внешней шины адреса"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:220
msgid "MSSP address select bit"
-msgstr ""
+msgstr "Бит выбора адреса MSSP"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:221
msgid "7-bit address mask mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим 7-битной маски адреса"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:222
msgid "5-bit address mask mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим 5-битной маски адреса"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:223
msgid "PMP pin select bit"
-msgstr ""
+msgstr "Бит выбора контакта PMP"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:224
msgid "Connected to EMB"
-msgstr ""
+msgstr "Подключено к EMB"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:225
msgid "Not connected to EMB"
-msgstr ""
+msgstr "Не подключено к EMB"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:228
msgid "Boot segment write-protection"
-msgstr ""
+msgstr "Защита загрузочного сегмента от записи"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:229
msgid "Boot segment size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер загрузочного сегмента"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:230
msgid "Boot segment security"
-msgstr ""
+msgstr "Безопасность загрузочного сегмента"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:231 devices/pic/base/pic_config.cpp:238
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:77
msgid "High Security"
-msgstr ""
+msgstr "Высокая безопасность"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:232 devices/pic/base/pic_config.cpp:239
msgid "Standard Security"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартная безопасность"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:233
msgid "Boot segment EEPROM size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер EEPROM загрузочного сегмента"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:234
msgid "Boot segment RAM size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер RAM загрузочного сегмента"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:235
msgid "Secure segment write-protection"
-msgstr ""
+msgstr "Защита защищённого сегмента от записи"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:236
msgid "Secure segment size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер защищённого сегмента"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:237
msgid "Secure segment security"
-msgstr ""
+msgstr "Безопасность защищённого сегмента"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:240
msgid "Secure segment EEPROM size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер EEPROM защищённого сегмента"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:241
msgid "Secure segment RAM size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер RAM защищённого сегмента"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:242
msgid "General segment write-protection"
-msgstr ""
+msgstr "Защита общего сегмента от записи"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:243
msgid "General segment security"
-msgstr ""
+msgstr "Безопасность общего сегмента"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:245
msgid "High security"
-msgstr ""
+msgstr "Высокая безопасность"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:246
msgid "Standard security"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартная безопасность"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:247
msgid "Initial oscillator source"
-msgstr ""
+msgstr "Начальный источник тактового сигнала"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:248
msgid "Fast RC oscillator"
-msgstr ""
+msgstr "Быстрый RC-генератор"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:249
msgid "Internal fast RC oscillator"
-msgstr ""
+msgstr "Внутренний быстрый RC-генератор"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:250
msgid "Internal fast RC oscillator with PLL"
-msgstr ""
+msgstr "Внутренний быстрый RC-генератор с PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:251
msgid "Primary oscillator"
-msgstr ""
+msgstr "Первичный генератор"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:252
msgid "Primary oscillator with PLL"
-msgstr ""
+msgstr "Первичный генератор с PLL"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:253
msgid "Secondary oscillator (LP)"
-msgstr ""
+msgstr "Вторичный генератор (LP)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:254
msgid "Low power RC oscillator"
-msgstr ""
+msgstr "Низкочастотный RC-генератор"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:255
msgid "Internal fast RC oscillator with postscaler"
-msgstr ""
+msgstr "Внутренний быстрый RC-генератор с постделителем"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:258
msgid "HS crystal oscillator"
-msgstr ""
+msgstr "HS-кварцевый генератор"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:259
msgid "XT crystal oscillator"
-msgstr ""
+msgstr "XT-кварцевый генератор"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:261
msgid "Temperature protection"
-msgstr ""
+msgstr "Температурная защита"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:262
msgid "OSC2 pin function"
-msgstr ""
+msgstr "Функция контакта OSC2"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:263
msgid "Digital I/O"
-msgstr ""
+msgstr "Цифровой ввод-вывод"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:264
msgid "Clock output"
-msgstr ""
+msgstr "Выход тактового сигнала"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:266
msgid "Watchdog timer prescaler"
-msgstr ""
+msgstr "Предделитель сторожевого таймера"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:267
msgid "Watchdog timer postscaler"
-msgstr ""
+msgstr "Постделитель сторожевого таймера"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:268
msgid "JTAG port enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Порт JTAG включён"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:269
msgid "Peripheral pin select configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурация выбора контактов периферии"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:270
msgid "Allow only one reconfiguration"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить только одну перенастройку"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:271
msgid "Allow multiple reconfigurations"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить множественные перенастройки"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:272
msgid "Alternate I2C pins"
-msgstr ""
+msgstr "Альтернативные контакты I2C"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:273
msgid "I2C pins selection"
-msgstr ""
+msgstr "Выбор контактов I2C"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:275
msgid "Alternate"
-msgstr ""
+msgstr "Альтернативный"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:276
msgid "Frequency range selection for FRC oscillator"
-msgstr ""
+msgstr "Выбор диапазона частот для FRC-генератора"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:277
msgid "High range (nominal FRC frequency is 14.1 MHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Высокий диапазон (номинальная частота FRC 14.1 МГц)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:278
msgid "Low range (nominal FRC frequency is 9.7 MHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Низкий диапазон (номинальная частота FRC 9.7 МГц)"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:308
msgid "%1 for block %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 для блока %2"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:393
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Все"
#: devices/pic/base/pic_config.cpp:397
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Включено"
#: devices/pic/base/pic_protection.cpp:350
msgid "Boot Segment"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузочный сегмент"
#: devices/pic/base/pic_protection.cpp:351
msgid "Boot Block"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузочный блок"
#: devices/pic/base/pic_protection.cpp:357
msgid "Secure Segment"
-msgstr ""
+msgstr "Защищённый сегмент"
#: devices/pic/base/pic_protection.cpp:358
msgid "General Segment"
-msgstr ""
+msgstr "Общий сегмент"
#: devices/pic/base/pic_register.cpp:76
#, c-format
msgid "Mirror of %1"
-msgstr ""
+msgstr "Зеркало %1"
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:51
msgid "Config Word Details"
-msgstr ""
+msgstr "Детали конфигурационного слова"
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:58 libgui/project_editor.cpp:32
#: libgui/project_wizard.cpp:120
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Имя:"
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:63
msgid "Index:"
-msgstr ""
+msgstr "Индекс:"
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:68
msgid "Raw Value:"
-msgstr ""
+msgstr "Сырое значение:"
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:73
msgid "Value:"
-msgstr ""
+msgstr "Значение:"
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:78
msgid "Raw Blank Value:"
-msgstr ""
+msgstr "Сырое пустое значение:"
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:83
msgid "Used Mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Используемая маска:"
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:88
msgid "Write Mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Маска записи:"
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:93
msgid "Protected Mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Защищённая маска:"
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:98
msgid "Checksum Mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Маска контрольной суммы:"
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:116
msgid "Details..."
-msgstr ""
+msgstr "Подробно…"
#: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:182
msgid "<invalid>"
-msgstr ""
+msgstr "<недопустимо>"
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:41
msgid "SFRs"
-msgstr ""
+msgstr "SFR"
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:47
msgid "I/Os"
-msgstr ""
+msgstr "Ввод/вывод"
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:54
msgid "GPRs"
-msgstr ""
+msgstr "GPR"
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:59 devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:61
#, c-format
msgid "Bank %1"
-msgstr ""
+msgstr "Банк %1"
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:68
msgid "Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Переменные"
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:72
msgid "No variable"
-msgstr ""
+msgstr "Нет переменных"
#: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:79
msgid "Please compile the current project"
-msgstr ""
+msgstr "Скомпилируйте текущий проект"
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:41
msgid "Go to start"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти к началу"
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:44
msgid "Go to end"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти к концу"
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:77
msgid "Code protection"
-msgstr ""
+msgstr "Защита кода"
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:114
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:121
msgid "not present"
-msgstr ""
+msgstr "отсутствует"
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:254
#, c-format
msgid " - recommended mask: %1"
-msgstr ""
+msgstr " — рекомендуемая маска: %1"
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:255
msgid " - not programmed by default"
-msgstr ""
+msgstr " — не программируется по умолчанию"
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:256
msgid "%1-bit words - mask: %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1-битные слова — маска: %2"
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:319
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:331
msgid "Set to unprotected checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Установить в незащищённую контрольную сумму"
#: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:366
msgid "(backup)"
-msgstr ""
+msgstr "(резерв)"
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:47
msgid "Access Bank (low)"
-msgstr ""
+msgstr "Банк доступа (низкий)"
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:47
msgid "Access Bank (high)"
-msgstr ""
+msgstr "Банк доступа (высокий)"
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:54
msgid "Bank %1 (low)"
-msgstr ""
+msgstr "Банк %1 (низкий)"
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:54
msgid "Bank %1 (high)"
-msgstr ""
+msgstr "Банк %1 (высокий)"
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:83 libgui/toplevel.cpp:953
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:34 progs/gui/prog_group_ui.cpp:45
msgid "Read"
-msgstr ""
+msgstr "Прочитать"
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:85
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:224
msgid "Watch"
-msgstr ""
+msgstr "Наблюдать"
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:224
msgid "Stop Watching"
-msgstr ""
+msgstr "Прекратить наблюдение"
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:262
msgid "Read All"
-msgstr ""
+msgstr "Прочитать всё"
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:265
msgid "Clear all watching"
-msgstr ""
+msgstr "Очистить всё наблюдение"
#: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:273
msgid "Registers information not available."
-msgstr ""
+msgstr "Информация о регистрах недоступна."
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:27
msgid "Memory Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип памяти"
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:30
msgid "%1 words"
-msgstr ""
+msgstr "%1 слов"
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:31 devices/pic/pic/pic_group.cpp:37
msgid " (%2 bits)"
-msgstr ""
+msgstr " (%2 бит)"
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:38
msgid " (not programmable)"
-msgstr ""
+msgstr " (не программируется)"
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:54
msgid "<none>"
-msgstr ""
+msgstr "<нет>"
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:55
msgid "IO Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Порты ввода-вывода"
#: devices/pic/pic/pic_group.cpp:65
msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Возможности"
#: devices/pic/pic/pic_group.h:25
msgid "PIC"
-msgstr ""
+msgstr "PIC"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:109
msgid " %1 = %2 V: error in voltage level."
-msgstr ""
+msgstr " %1 = %2 В: ошибка уровня напряжения."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:126
msgid "Device not in programming"
-msgstr ""
+msgstr "Устройство не в режиме программирования"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:191
msgid ""
"All or part of code memory is protected so it cannot be preserved. Continue "
"anyway?"
msgstr ""
+"Вся или часть памяти кода защищена и не может быть сохранена. Всё равно "
+"продолжить?"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:198
msgid ""
"All or part of data EEPROM is protected so it cannot be preserved. Continue "
"anyway?"
msgstr ""
+"Все или часть данных EEPROM защищены и не могут быть сохранены. Всё равно "
+"продолжить?"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:253
msgid ""
"Device not autodetectable: continuing with the specified device name "
"\"%1\"..."
msgstr ""
+"Устройство не автоопределяемо: продолжение с указанным именем устройства "
+"«%1»…"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:260
msgid "Missing or incorrect device (Read id is %1)."
-msgstr ""
+msgstr "Отсутствующее или неверное устройство (прочитанный ИД: %1)."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:273 progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:72
#, c-format
msgid "Read id: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Прочитанный ИД: %1"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:275 progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:74
msgid "Read id does not match the specified device name \"%1\"."
-msgstr ""
+msgstr "Прочитанный ИД не соответствует указанному имени устройства «%1»."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:277
msgid " Unknown or incorrect device (Read id is %1)."
-msgstr ""
+msgstr " Неизвестное или неверное устройство (прочитанный ИД: %1)."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:278
msgid "Unknown device."
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестное устройство."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:284 progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:82
msgid "Continue with the specified device name: \"%1\"..."
-msgstr ""
+msgstr "Продолжить с указанным именем устройства: «%1»…"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:303
msgid "Osccal cannot be read by the selected programmer"
-msgstr ""
+msgstr "Osccal не может быть прочитан выбранным программатором"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:314
msgid "Osccal backup cannot be read by the selected programmer"
-msgstr ""
+msgstr "Резервная копия Osccal не может быть прочитана выбранным программатором"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:334
msgid " Replace invalid osccal with backup value."
-msgstr ""
+msgstr " Замена неверного osccal на резервное значение."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:341
msgid " Osccal is unchanged."
-msgstr ""
+msgstr " Osccal не изменён."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:346
msgid " Osccal has been preserved."
-msgstr ""
+msgstr " Osccal сохранён."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:351
msgid "Osccal backup cannot be read by selected programmer"
-msgstr ""
+msgstr "Резервная копия Osccal не может быть прочитана выбранным программатором"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:355
msgid " Osccal backup is unchanged."
-msgstr ""
+msgstr " Резервная копия Osccal не изменена."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:360
msgid " Osccal backup has been preserved."
-msgstr ""
+msgstr " Резервная копия Osccal сохранена."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:381
msgid ""
"Could not restore band gap bits because programmer does not support writing "
"config bits."
msgstr ""
+"Не удалось восстановить биты опорного напряжения, так как программатор не "
+"поддерживает запись конфигурационных битов."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:387
msgid " Band gap bits have been preserved."
-msgstr ""
+msgstr " Биты опорного напряжения сохранены."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:394
msgid "The selected programmer does not support erasing the whole device."
-msgstr ""
+msgstr "Выбранный программатор не поддерживает стирание всего устройства."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:406
msgid "Cannot erase ROM or EPROM device."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя стереть ROM или EPROM устройство."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:442
msgid ""
"The selected programmer does not support erasing neither the specified range "
"nor the whole device."
msgstr ""
+"Выбранный программатор не поддерживает стирание ни указанного диапазона, ни "
+"всего устройства."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:446
msgid "Cannot erase protected code memory. Consider erasing the whole chip."
msgstr ""
+"Нельзя стереть защищённую память кода. Рассмотрите возможность стирания всей "
+"микросхемы."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:450
msgid "Cannot erase protected data EEPROM. Consider erasing the whole chip."
msgstr ""
+"Нельзя стереть защищённые данные EEPROM. Рассмотрите возможность стирания "
+"всей микросхемы."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:464
msgid "Cannot erase specified range because of programmer limitations."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя стереть указанный диапазон из-за ограничений программатора."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:467
msgid ""
"%1: Erasing this range only is not supported with this programmer. This will "
"erase the whole chip and restore the other memory ranges."
msgstr ""
+"%1: Стирание только этого диапазона не поддерживается данным программатором. "
+"Это приведёт к стиранию всей микросхемы и восстановлению других диапазонов "
+"памяти."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:486 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:557
msgid "The selected programmer cannot read the specified memory range."
-msgstr ""
+msgstr "Выбранный программатор не может прочитать указанный диапазон памяти."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:500
msgid "The selected programmer cannot read %1: operation skipped."
-msgstr ""
+msgstr "Выбранный программатор не может прочитать %1: операция пропущена."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:505
#, c-format
msgid " Verify memory: %1"
-msgstr ""
+msgstr " Проверка памяти: %1"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:508
msgid " Part of device memory is protected (in %1) and cannot be verified."
-msgstr ""
+msgstr " Часть памяти устройства защищена (в %1) и не может быть проверена."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:512
#, c-format
msgid " Read memory: %1"
-msgstr ""
+msgstr " Чтение памяти: %1"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:526
msgid "Cannot read ROMless device."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя прочитать устройство без ROM."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:565 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:683
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:694
#, c-format
msgid " Write memory: %1"
-msgstr ""
+msgstr " Запись памяти: %1"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:606
msgid "Cannot write ROM or ROMless device."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя записать ROM или устройство без ROM."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:610
msgid ""
"DEBUG configuration bit is on. Are you sure you want to continue programming "
"the chip?"
msgstr ""
+"Конфигурационный бит DEBUG включён. Вы действительно хотите продолжить "
+"программирование микросхемы?"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:626
msgid " EPROM device: blank checking first..."
-msgstr ""
+msgstr " EPROM-устройство: сначала проверка на пустоту…"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:630
msgid " Blank check successful"
-msgstr ""
+msgstr " Проверка на пустоту успешна"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:635
msgid ""
"Protecting code memory or data EEPROM on OTP devices is disabled as a "
"security..."
msgstr ""
+"Защита памяти кода или данных EEPROM на OTP-устройствах отключена в целях "
+"безопасности…"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:645
msgid "This memory range is programming protected."
-msgstr ""
+msgstr "Этот диапазон памяти защищён от программирования."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:650
msgid ""
"The range cannot be erased first by the selected programmer so programming "
"may fail..."
msgstr ""
+"Диапазон не может быть предварительно стёрт выбранным программатором, "
+"поэтому программирование может завершиться ошибкой…"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:658 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:714
msgid " Erasing device"
-msgstr ""
+msgstr " Стирание устройства"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:662
msgid ""
"The device cannot be erased first by the selected programmer so programming "
"may fail..."
msgstr ""
+"Устройство не может быть предварительно стёрто выбранным программатором, "
+"поэтому программирование может завершиться ошибкой…"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:675
msgid "The calibration word %1 is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Калибровочное слово %1 недействительно."
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:678
msgid "Do you want to overwrite the device calibration with %1?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы хотите перезаписать калибровку устройства значением %1?"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:710
msgid "Programming calibration data needs a chip erase. Continue anyway?"
msgstr ""
+"Программирование калибровочных данных требует стирания микросхемы. Всё равно "
+"продолжить?"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:735 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:736
msgid "Programming calibration..."
-msgstr ""
+msgstr "Программирование калибровки…"
#: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:738
msgid "Programming calibration successful"
-msgstr ""
+msgstr "Программирование калибровки успешно"
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:15
msgid "Programmer Vpp"
-msgstr ""
+msgstr "Напряжение Vpp программатора"
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:15 progs/icd2/base/icd2.cpp:51
msgid "Target Vdd"
-msgstr ""
+msgstr "Напряжение Vdd цели"
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:15
msgid "Target Vpp"
-msgstr ""
+msgstr "Напряжение Vpp цели"
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:19
msgid "Stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Остановлено"
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:19
msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "Выполняется"
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:19
msgid "In Programming"
-msgstr ""
+msgstr "Программирование"
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:23
msgid "Reset Held"
-msgstr ""
+msgstr "Сброс удерживается"
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:23
msgid "Reset Released"
-msgstr ""
+msgstr "Сброс снят"
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:101
msgid ""
"Device memory is not blank (in %1 at address %2: reading %3 and expecting "
"%4)."
msgstr ""
+"Память устройства не пуста (в %1 по адресу %2: читается %3, ожидалось %4)."
#: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:104
msgid ""
"Device memory does not match hex file (in %1 at address %2: reading %3 and "
"expecting %4)."
msgstr ""
+"Память устройства не соответствует hex-файлу (в %1 по адресу %2: читается "
+"%3, ожидалось %4)."
#: libgui/breakpoint_view.cpp:24
msgid "Remove breakpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить точку останова"
#: libgui/breakpoint_view.cpp:24
msgid "Set breakpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Установить точку останова"
#: libgui/breakpoint_view.cpp:27
msgid "Enable breakpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Включить точку останова"
#: libgui/breakpoint_view.cpp:27
msgid "Disable breakpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить точку останова"
#: libgui/breakpoint_view.cpp:48
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Расположение"
#: libgui/breakpoint_view.cpp:49 piklab-coff/main.cpp:176
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Адрес"
#: libgui/breakpoint_view.cpp:64
msgid "Non-code breakpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Точка останова не в коде"
#: libgui/config_center.cpp:110
msgid "Configure Piklab"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка Piklab"
#: libgui/config_center.h:35 libgui/project_editor.cpp:30
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Общие"
#: libgui/config_center.h:36
msgid "General Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Общая конфигурация"
#: libgui/config_center.h:55 libgui/project_manager.cpp:185
#: libgui/project_manager_ui.cpp:63
msgid "Standalone File"
-msgstr ""
+msgstr "Отдельный файл"
#: libgui/config_center.h:56
msgid "Standalone File Compilation"
-msgstr ""
+msgstr "Компиляция отдельного файла"
#: libgui/config_gen.cpp:39 libgui/project_wizard.cpp:134
#: tools/list/tools_config_widget.cpp:44
msgid "Toolchain:"
-msgstr ""
+msgstr "Инструментарий:"
#: libgui/config_gen.cpp:48
msgid "Tool Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тип инструмента:"
#: libgui/config_gen.cpp:66
msgid "Copy to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Копировать в буфер обмена"
#: libgui/config_gen.cpp:112
msgid "Generation is not supported yet for the selected toolchain or device."
msgstr ""
+"Генерация пока не поддерживается для выбранного инструментария или "
+"устройства."
#: libgui/config_gen.cpp:119
msgid "This toolchain does not need explicit config bits."
-msgstr ""
+msgstr "Этот инструментарий не требует явных конфигурационных битов."
#: libgui/config_gen.cpp:126
msgid "Generation is only partially supported for this device."
-msgstr ""
+msgstr "Генерация поддерживается для этого устройства лишь частично."
#: libgui/config_gen.cpp:131
msgid ""
"Could not detect supported devices for selected toolchain. Please check "
"installation."
msgstr ""
+"Не удалось обнаружить поддерживаемые устройства для выбранного "
+"инструментария. Проверьте установку."
#: libgui/config_gen.cpp:132
msgid "Device not supported by the selected toolchain."
-msgstr ""
+msgstr "Устройство не поддерживается выбранным инструментарием."
#: libgui/config_gen.cpp:145
msgid "Config Generator"
-msgstr ""
+msgstr "Генератор конфигурации"
#: libgui/config_gen.cpp:179
msgid "Template Generator"
-msgstr ""
+msgstr "Генератор шаблонов"
#: libgui/console.cpp:30
msgid "Could not find \"konsolepart\"; please install tdebase."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось найти «konsolepart»; установите tdebase."
#: libgui/device_editor.cpp:64
msgid ""
@@ -3151,228 +3219,245 @@ msgid ""
"The source file either cannot be found or does not contain any processor "
"directive."
msgstr ""
+"Целевое устройство не настроено и не может быть угадано из исходного файла. "
+"Исходный файл либо не найден, либо не содержит директивы процессора."
#: libgui/device_editor.cpp:66
#, c-format
msgid "Device guessed from file: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Устройство, угаданное из файла: %1"
#: libgui/device_editor.cpp:74 libgui/editor.cpp:80
msgid "File %1 not saved."
-msgstr ""
+msgstr "Файл %1 не сохранён."
#: libgui/device_gui.cpp:82
msgid "Family Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Дерево семейства"
#: libgui/device_gui.cpp:83
msgid "Flat List"
-msgstr ""
+msgstr "Плоский список"
#: libgui/device_gui.cpp:87
msgid "Select a device"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите устройство"
#: libgui/device_gui.cpp:90
msgid "&Select"
-msgstr ""
+msgstr "&Выбрать"
#: libgui/device_gui.cpp:99
msgid "Reset Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Сбросить фильтры"
#: libgui/device_gui.cpp:110
msgid "Filters:"
-msgstr ""
+msgstr "Фильтры:"
#: libgui/device_gui.cpp:118
msgid "<Programmer>"
-msgstr ""
+msgstr "<Программатор>"
#: libgui/device_gui.cpp:130
msgid "<Toolchain>"
-msgstr ""
+msgstr "<Инструментарий>"
#: libgui/device_gui.cpp:142
msgid "<Memory Type>"
-msgstr ""
+msgstr "<Тип памяти>"
#: libgui/device_gui.cpp:150
msgid "<Status>"
-msgstr ""
+msgstr "<Статус>"
#: libgui/device_gui.cpp:155
msgid "<Feature>"
-msgstr ""
+msgstr "<Возможность>"
#: libgui/device_gui.cpp:175 libgui/editor_manager.cpp:478
#: libgui/project_manager_ui.cpp:33
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Устройство"
#: libgui/device_gui.cpp:263 progs/manager/prog_manager.cpp:64
msgid ""
"Could not detect supported devices for \"%1\". Please check installation."
msgstr ""
+"Не удалось обнаружить поддерживаемые устройства для «%1». Проверьте "
+"установку."
#: libgui/device_gui.cpp:268
msgid ""
"Could not detect supported devices for toolchain \"%1\". Please check "
"installation."
msgstr ""
+"Не удалось обнаружить поддерживаемые устройства для инструментария «%1». "
+"Проверьте установку."
#: libgui/device_gui.cpp:408 libgui/project_manager_ui.cpp:100
msgid "Memory Map"
-msgstr ""
+msgstr "Карта памяти"
#: libgui/device_gui.cpp:413
msgid "Voltage-Frequency Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Графики напряжение-частота"
#: libgui/device_gui.cpp:418
msgid "Pin Diagrams"
-msgstr ""
+msgstr "Диаграммы выводов"
#: libgui/editor.cpp:53
msgid "Save File"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить файл"
#: libgui/editor_manager.cpp:37
msgid "Switch to editor"
-msgstr ""
+msgstr "Переключиться в редактор"
#: libgui/editor_manager.cpp:109
msgid "File \"%1\" already loaded. Reload?"
-msgstr ""
+msgstr "Файл «%1» уже загружен. Перезагрузить?"
#: libgui/editor_manager.cpp:403 libgui/toplevel.cpp:195
msgid "Close All Others"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть все остальные"
#: libgui/editor_manager.cpp:489 libgui/project_manager_ui.cpp:127
#: libgui/watch_view.cpp:48
msgid "Registers"
-msgstr ""
+msgstr "Регистры"
#: libgui/global_config.cpp:20
msgid "Automatically rebuild project before programming if it is modified."
msgstr ""
+"Автоматически перестраивать проект перед программированием, если он изменён."
#: libgui/global_config.cpp:21
msgid "Program device after successful build."
-msgstr ""
+msgstr "Программировать устройство после успешной сборки."
#: libgui/global_config.cpp:22
msgid "Set User Ids to unprotected checksum (if User Ids are empty)."
msgstr ""
+"Установить идентификаторы пользователя в незащищённую контрольную сумму ("
+"если идентификаторы пусты)."
#: libgui/global_config.cpp:23
msgid "Show close buttons on tabs (need restart to take effect)."
-msgstr ""
+msgstr "Показывать кнопки закрытия на вкладках (требуется перезапуск)."
#: libgui/gui_debug_manager.cpp:88
msgid ""
"The toolchain in use does not generate all necessary debugging information "
"with the selected device. This may reduce debugging capabilities."
msgstr ""
+"Используемый инструментарий не генерирует всю необходимую отладочную "
+"информацию для выбранного устройства. Это может снизить возможности отладки."
#: libgui/gui_debug_manager.cpp:104
msgid "You cannot set breakpoints when a debugger is not selected."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете устанавливать точки останова, когда отладчик не выбран."
#: libgui/gui_debug_manager.cpp:125
msgid "Breakpoint at non-code line cannot be activated."
-msgstr ""
+msgstr "Точка останова в строке не-кода не может быть активирована."
#: libgui/gui_debug_manager.cpp:242
msgid "Cannot show disassembly location for non-code line."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя показать местоположение дизассемблирования для строки не-кода."
#: libgui/gui_prog_manager.cpp:29
msgid ""
"The selected operation will stop the debugging session. Continue anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Выбранная операция остановит сеанс отладки. Всё равно продолжить?"
#: libgui/gui_prog_manager.cpp:34
msgid "Cannot start debugging without a COFF file. Please compile the project."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно начать отладку без COFF-файла. Скомпилируйте проект."
#: libgui/gui_prog_manager.cpp:38
msgid ""
"The device memory is in an unknown state. You may want to reprogram the "
"device. Continue anyway?"
msgstr ""
+"Память устройства в неизвестном состоянии. Возможно, следует "
+"перепрограммировать устройство. Всё равно продолжить?"
#: libgui/hex_editor.cpp:39
msgid "Read Only Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим только для чтения"
#: libgui/hex_editor.cpp:101
msgid ""
"<b>Warning:</b> hex file seems to be incompatible with the selected device "
"%1:<br>%2"
msgstr ""
+"<b>Предупреждение:</b> hex-файл, по-видимому, несовместим с выбранным "
+"устройством %1:<br>%2"
#: libgui/hex_editor.cpp:133
msgid "Error(s) reading hex file."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка(и) при чтении hex-файла."
#: libgui/hex_editor.cpp:142
msgid "File URL: \"%1\"."
-msgstr ""
+msgstr "URL файла: «%1»."
#: libgui/hex_editor.cpp:150 piklab-prog/cmdline.cpp:302
msgid "Error while writing file \"%1\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка при записи файла «%1»."
#: libgui/hex_editor.cpp:189 piklab-hex/main.cpp:180
#, c-format
msgid "Checksum: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Контрольная сумма: %1"
#: libgui/likeback.cpp:67
msgid "I Like..."
-msgstr ""
+msgstr "Мне нравится…"
#: libgui/likeback.cpp:74
msgid "I Do not Like..."
-msgstr ""
+msgstr "Мне не нравится…"
#: libgui/likeback.cpp:81
msgid "I Found a Bug..."
-msgstr ""
+msgstr "Я нашёл ошибку…"
#: libgui/likeback.cpp:89 libgui/project_manager.cpp:186
#: libgui/toplevel_ui.cpp:22
msgid "Configure..."
-msgstr ""
+msgstr "Настроить…"
#: libgui/likeback.cpp:95
msgid "What's &This?"
-msgstr ""
+msgstr "Что &это?"
#: libgui/likeback.cpp:97
msgid "&Configure Email Address..."
-msgstr ""
+msgstr "&Настроить адрес эл. почты…"
#: libgui/likeback.cpp:135
msgid ""
"Are you sure you do not want to participate anymore in the application "
"enhancing program?"
msgstr ""
+"Вы уверены, что больше не хотите участвовать в программе улучшения "
+"приложения?"
#: libgui/likeback.cpp:136
msgid "Do not Help Anymore"
-msgstr ""
+msgstr "Больше не помогать"
#: libgui/likeback.cpp:174
#, c-format
msgid "This is a quick feedback system for %1."
-msgstr ""
+msgstr "Это система быстрой обратной связи для %1."
#: libgui/likeback.cpp:175
msgid "To help us improve it, your comments are important."
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы помочь нам улучшить его, ваши комментарии важны."
#: libgui/likeback.cpp:176
msgid ""
@@ -3380,34 +3465,37 @@ msgid ""
"appropriate hand below the window title-bar, briefly describe what you like "
"or dislike and click Send."
msgstr ""
+"Каждый раз, когда у вас возникает отличный или разочаровывающий опыт, "
+"нажмите соответствующую руку под заголовком окна, кратко опишите, что вам "
+"нравится или не нравится, и нажмите «Отправить»."
#: libgui/likeback.cpp:179
msgid "Icons description:"
-msgstr ""
+msgstr "Описание значков:"
#: libgui/likeback.cpp:180
msgid "Send a comment about what you like."
-msgstr ""
+msgstr "Отправить комментарий о том, что вам нравится."
#: libgui/likeback.cpp:181
msgid "Send a comment about what you don't like."
-msgstr ""
+msgstr "Отправить комментарий о том, что вам не нравится."
#: libgui/likeback.cpp:182
msgid "Report a bug."
-msgstr ""
+msgstr "Сообщить об ошибке."
#: libgui/likeback.cpp:184
msgid "Help Improve the Application"
-msgstr ""
+msgstr "Помогите улучшить приложение"
#: libgui/likeback.cpp:393
msgid "Set Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "Установить адрес эл. почты"
#: libgui/likeback.cpp:394
msgid "Please provide your email address."
-msgstr ""
+msgstr "Укажите ваш адрес эл. почты."
#: libgui/likeback.cpp:395
msgid ""
@@ -3415,784 +3503,805 @@ msgid ""
"your comments, how to reproduce the bugs you report, send bug corrections "
"for you to test..."
msgstr ""
+"Он будет использоваться только для связи с вами, если потребуется "
+"дополнительная информация о ваших комментариях, о том, как воспроизвести "
+"сообщённые вами ошибки, для отправки исправлений ошибок на тестирование…"
#: libgui/likeback.cpp:396
msgid ""
"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
"be sent anonymously. Just click OK in that case."
msgstr ""
+"Адрес эл. почты не обязателен. Если вы не укажете его, ваши комментарии "
+"будут отправлены анонимно. В этом случае просто нажмите ОК."
#: libgui/likeback.cpp:397
msgid ""
"You can change or remove your email address whenever you want. For that, use "
"the little arrow icon at the top-right corner of a window."
msgstr ""
+"Вы можете изменить или удалить свой адрес эл. почты в любое время. Для этого "
+"используйте значок маленькой стрелки в правом верхнем углу окна."
#: libgui/likeback.cpp:398
msgid "Your email address (keep empty to post comments anonymously):"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш адрес эл. почты (оставьте пустым для анонимных комментариев):"
#: libgui/likeback.cpp:530 libgui/toplevel.cpp:334
msgid "I like..."
-msgstr ""
+msgstr "Мне нравится…"
#: libgui/likeback.cpp:531
msgid "Please briefly describe what you like."
-msgstr ""
+msgstr "Кратко опишите, что вам нравится."
#: libgui/likeback.cpp:537 libgui/toplevel.cpp:338
msgid "I do not like..."
-msgstr ""
+msgstr "Мне не нравится…"
#: libgui/likeback.cpp:538
msgid "Please briefly describe what you do not like."
-msgstr ""
+msgstr "Кратко опишите, что вам не нравится."
#: libgui/likeback.cpp:544 libgui/toplevel.cpp:342
msgid "I found a bug..."
-msgstr ""
+msgstr "Я нашёл ошибку…"
#: libgui/likeback.cpp:545
msgid "Please briefly describe the bug you encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Кратко опишите ошибку, с которой вы столкнулись."
#: libgui/likeback.cpp:582
msgid "Send"
-msgstr ""
+msgstr "Отправить"
#: libgui/likeback.cpp:594
msgid "Only english language is accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Принимается только английский язык."
#: libgui/likeback.cpp:598
msgid ""
"Note that to improve this application, it's important to tell us the things "
"you like as much as the things you dislike."
msgstr ""
+"Обратите внимание, что для улучшения этого приложения важно рассказывать нам "
+"о том, что вам нравится, так же как и о том, что вам не нравится."
#: libgui/likeback.cpp:603
msgid "Do not ask for features: your wishes will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Не просите о функциях: ваши пожелания будут проигнорированы."
#: libgui/likeback.cpp:609
msgid "Send a Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Отправить комментарий"
#: libgui/likeback.cpp:657
msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Ошибка при отправке отчёта.</p><p>Повторите попытку позже.</p>"
#: libgui/likeback.cpp:657
msgid "Transfer Error"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка передачи"
#: libgui/likeback.cpp:659
msgid ""
"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
msgstr ""
+"<p>Ваш комментарий успешно отправлен. Он поможет улучшить приложение.</"
+"p><p>Спасибо за уделённое время.</p>"
#: libgui/likeback.cpp:659
msgid "Comment Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Комментарий отправлен"
#: libgui/log_view.cpp:89
msgid "Output in console"
-msgstr ""
+msgstr "Вывод в консоль"
#: libgui/log_view.cpp:132
msgid "Save log to file"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить журнал в файл"
#: libgui/new_dialogs.cpp:32
msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Расположение:"
#: libgui/new_dialogs.cpp:61
msgid "Create New File"
-msgstr ""
+msgstr "Создать новый файл"
#: libgui/new_dialogs.cpp:63
msgid "File Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Имя файла:"
#: libgui/new_dialogs.cpp:66
msgid "Add to project"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить в проект"
#: libgui/object_view.cpp:70
msgid "Error parsing object:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка разбора объекта:\n"
#: libgui/object_view.cpp:87
msgid "Error parsing library:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка разбора библиотеки:\n"
#: libgui/object_view.cpp:115
msgid "Disassembly not supported for the selected toolchain."
-msgstr ""
+msgstr "Дизассемблирование не поддерживается для выбранного инструментария."
#: libgui/object_view.cpp:120
msgid "Disassembly not supported for the selected device."
-msgstr ""
+msgstr "Дизассемблирование не поддерживается для выбранного устройства."
#: libgui/object_view.cpp:126
#, c-format
msgid "Disassembling hex file: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Дизассемблирование hex-файла: %1"
#: libgui/object_view.cpp:139
msgid "Disassembling content of hex file editor."
-msgstr ""
+msgstr "Дизассемблирование содержимого редактора hex-файлов."
#: libgui/project.cpp:24
msgid "Project file %1 does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Файл проекта %1 не существует."
#: libgui/project_editor.cpp:21
msgid "Project Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры проекта"
#: libgui/project_editor.cpp:36
msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Описание:"
#: libgui/project_editor.cpp:41 progs/gui/prog_group_ui.cpp:68
#: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:31
msgid "Version:"
-msgstr ""
+msgstr "Версия:"
#: libgui/project_editor.cpp:56
msgid "Toochain"
-msgstr ""
+msgstr "Инструментарий"
#: libgui/project_manager.cpp:166
msgid "Set Custom..."
-msgstr ""
+msgstr "Установить пользовательский…"
#: libgui/project_manager.cpp:167
msgid "Set Default"
-msgstr ""
+msgstr "Установить по умолчанию"
#: libgui/project_manager.cpp:170
msgid "Select Linker Script"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать скрипт компоновщика"
#: libgui/project_manager.cpp:181 libgui/toplevel.cpp:226
msgid "New Project..."
-msgstr ""
+msgstr "Создать проект…"
#: libgui/project_manager.cpp:182 libgui/toplevel.cpp:228
msgid "Open Project..."
-msgstr ""
+msgstr "Открыть проект…"
#: libgui/project_manager.cpp:190
msgid "Project"
-msgstr ""
+msgstr "Проект"
#: libgui/project_manager.cpp:191
msgid "Options..."
-msgstr ""
+msgstr "Параметры…"
#: libgui/project_manager.cpp:192
msgid "Find Files..."
-msgstr ""
+msgstr "Найти файлы…"
#: libgui/project_manager.cpp:194
msgid "Build Project"
-msgstr ""
+msgstr "Собрать проект"
#: libgui/project_manager.cpp:195
msgid "Clean Project"
-msgstr ""
+msgstr "Очистить проект"
#: libgui/project_manager.cpp:197
msgid "New Source File..."
-msgstr ""
+msgstr "Новый исходный файл…"
#: libgui/project_manager.cpp:198 libgui/project_manager.cpp:219
msgid "Add Source Files..."
-msgstr ""
+msgstr "Добавить исходные файлы…"
#: libgui/project_manager.cpp:199 libgui/project_manager.cpp:214
msgid "Add Object Files..."
-msgstr ""
+msgstr "Добавить объектные файлы…"
#: libgui/project_manager.cpp:200 libgui/toplevel.cpp:242
msgid "Add Current File"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить текущий файл"
#: libgui/project_manager.cpp:208
msgid "Remove From Project"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить из проекта"
#: libgui/project_manager.cpp:213 libgui/project_manager_ui.cpp:34
msgid "Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Объекты"
#: libgui/project_manager.cpp:217 libgui/project_manager_ui.cpp:34
msgid "Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Исходники"
#: libgui/project_manager.cpp:218
msgid "New File..."
-msgstr ""
+msgstr "Новый файл…"
#: libgui/project_manager.cpp:222
msgid "Select Device..."
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать устройство…"
#: libgui/project_manager.cpp:245
msgid "Could not save project file \"%1\"."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось сохранить файл проекта «%1»."
#: libgui/project_manager.cpp:289
msgid "Select Source File"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите исходный файл"
#: libgui/project_manager.cpp:298
msgid "Select Object File"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите объектный файл"
#: libgui/project_manager.cpp:307
msgid "Could not find file."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось найти файл."
#: libgui/project_manager.cpp:313
msgid ""
"File \"%1\" is not inside the project directory. Do you want to copy the "
"file to your project directory?"
msgstr ""
+"Файл «%1» не находится в каталоге проекта. Хотите скопировать файл в каталог "
+"проекта?"
#: libgui/project_manager.cpp:314
msgid "Copy and Add"
-msgstr ""
+msgstr "Копировать и добавить"
#: libgui/project_manager.cpp:314
msgid "Add only"
-msgstr ""
+msgstr "Только добавить"
#: libgui/project_manager.cpp:319
msgid "File is already in the project."
-msgstr ""
+msgstr "Файл уже есть в проекте."
#: libgui/project_manager.cpp:325
msgid "Copying file to project directory failed."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось скопировать файл в каталог проекта."
#: libgui/project_manager.cpp:325 libgui/project_wizard.cpp:246
msgid "File: %1\n"
-msgstr ""
+msgstr "Файл: %1\n"
#: libgui/project_manager.cpp:335
msgid "Select Project file"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите файл проекта"
#: libgui/project_manager.cpp:380
msgid "Disassembly"
-msgstr ""
+msgstr "Дизассемблирование"
#: libgui/project_manager.cpp:420
msgid "Cannot open without device specified."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно открыть без указания устройства."
#: libgui/project_manager.cpp:503
msgid "Failed to create new project file"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось создать новый файл проекта"
#: libgui/project_manager.cpp:526
msgid "Project already loaded. Reload?"
-msgstr ""
+msgstr "Проект уже загружен. Перезагрузить?"
#: libgui/project_manager.cpp:531
msgid "Could not open project file."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть файл проекта."
#: libgui/project_manager_ui.cpp:33
msgid "Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовки"
#: libgui/project_manager_ui.cpp:34
msgid "Views"
-msgstr ""
+msgstr "Виды"
#: libgui/project_manager_ui.cpp:35
msgid "Generated"
-msgstr ""
+msgstr "Сгенерированные"
#: libgui/project_manager_ui.cpp:35
msgid "Included"
-msgstr ""
+msgstr "Включённые"
#: libgui/project_manager_ui.cpp:62
msgid "<no project>"
-msgstr ""
+msgstr "<нет проекта>"
#: libgui/project_manager_ui.cpp:98
msgid "Disassembly Listing"
-msgstr ""
+msgstr "Листинг дизассемблирования"
#: libgui/project_manager_ui.cpp:99
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Список"
#: libgui/project_manager_ui.cpp:106 libgui/project_manager_ui.cpp:175
msgid " (default)"
-msgstr ""
+msgstr " (по умолчанию)"
#: libgui/project_manager_ui.cpp:165
msgid "<default>"
-msgstr ""
+msgstr "<по умолчанию>"
#: libgui/project_wizard.cpp:89
msgid "Select Files"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать файлы"
#: libgui/project_wizard.cpp:117
msgid "New Project: Basic Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Новый проект: основные настройки"
#: libgui/project_wizard.cpp:125
msgid "Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог:"
#: libgui/project_wizard.cpp:147
msgid "New Project: Source Files"
-msgstr ""
+msgstr "Новый проект: исходные файлы"
#: libgui/project_wizard.cpp:149
msgid "Add Source Files"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить исходные файлы"
#: libgui/project_wizard.cpp:150
msgid "Create template source file."
-msgstr ""
+msgstr "Создать шаблон исходного файла."
#: libgui/project_wizard.cpp:151
msgid "Add existing files."
-msgstr ""
+msgstr "Добавить существующие файлы."
#: libgui/project_wizard.cpp:152
msgid "Do not add files now."
-msgstr ""
+msgstr "Не добавлять файлы сейчас."
#: libgui/project_wizard.cpp:158
msgid "New Project: Add Files"
-msgstr ""
+msgstr "Новый проект: добавить файлы"
#: libgui/project_wizard.cpp:171
msgid "Project name is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Имя проекта пусто."
#: libgui/project_wizard.cpp:176
msgid "Directory is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Каталог пуст."
#: libgui/project_wizard.cpp:181
msgid "Directory does not exists. Create it?"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог не существует. Создать его?"
#: libgui/project_wizard.cpp:183
msgid "Error creating directory."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка создания каталога."
#: libgui/project_wizard.cpp:187
msgid "Project \"%1\"already exists. Overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "Проект «%1» уже существует. Перезаписать его?"
#: libgui/project_wizard.cpp:206
msgid ""
"The selected toolchain can only compile a single source file and you have "
"selected %1 source files. Continue anyway? "
msgstr ""
+"Выбранный инструментарий может компилировать только один исходный файл, а вы "
+"выбрали %1 исходных файлов. Всё равно продолжить? "
#: libgui/project_wizard.cpp:234
msgid ""
"Template source file generation not implemented yet for this toolchain..."
msgstr ""
+"Генерация шаблонного исходного файла для этого инструментария ещё не "
+"реализована…"
#: libgui/project_wizard.cpp:240
msgid "Template source file generation only partially implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Генерация шаблонного исходного файла реализована лишь частично."
#: libgui/project_wizard.cpp:246
msgid "Error creating template file."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка создания шаблонного файла."
#: libgui/register_view.cpp:45
msgid "The selected device has no register."
-msgstr ""
+msgstr "У выбранного устройства нет регистров."
#: libgui/text_editor.cpp:170
msgid "Line: %1 Col: %2"
-msgstr ""
+msgstr "Строка: %1 Столбец: %2"
#: libgui/text_editor.cpp:171
msgid "R/O"
-msgstr ""
+msgstr "Т/Ч"
#: libgui/toplevel.cpp:121
msgid "Project Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Менеджер проектов"
#: libgui/toplevel.cpp:127
msgid "Watch View"
-msgstr ""
+msgstr "Вид наблюдения"
#: libgui/toplevel.cpp:138
msgid "Compile Log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал компиляции"
#: libgui/toplevel.cpp:144
msgid "Program Log"
-msgstr ""
+msgstr "Журнал программирования"
#: libgui/toplevel.cpp:150
msgid "Breakpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Точки останова"
#: libgui/toplevel.cpp:156
msgid "Konsole"
-msgstr ""
+msgstr "Konsole"
#: libgui/toplevel.cpp:183
msgid "&New Source File..."
-msgstr ""
+msgstr "&Новый исходный файл…"
#: libgui/toplevel.cpp:184
msgid "New hex File..."
-msgstr ""
+msgstr "Новый hex-файл…"
#: libgui/toplevel.cpp:190
msgid "Save All"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить всё"
#: libgui/toplevel.cpp:193
msgid "C&lose All"
-msgstr ""
+msgstr "&Закрыть всё"
#: libgui/toplevel.cpp:204
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Вперёд"
#: libgui/toplevel.cpp:206
msgid "Switch to..."
-msgstr ""
+msgstr "Переключиться на…"
#: libgui/toplevel.cpp:208
msgid "Switch Header/Implementation"
-msgstr ""
+msgstr "Переключить заголовок/реализацию"
#: libgui/toplevel.cpp:214
msgid "Show disassembly location"
-msgstr ""
+msgstr "Показать местоположение дизассемблирования"
#: libgui/toplevel.cpp:216
msgid "Tool Views"
-msgstr ""
+msgstr "Виды инструментов"
#: libgui/toplevel.cpp:219
msgid "&Reset Layout"
-msgstr ""
+msgstr "&Сбросить расположение"
#: libgui/toplevel.cpp:230
msgid "Open Recent Project"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть недавний проект"
#: libgui/toplevel.cpp:234
msgid "Project Options..."
-msgstr ""
+msgstr "Параметры проекта…"
#: libgui/toplevel.cpp:236
msgid "Close Project"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть проект"
#: libgui/toplevel.cpp:238
msgid "Add Source File..."
-msgstr ""
+msgstr "Добавить исходный файл…"
#: libgui/toplevel.cpp:240
msgid "Add Object File..."
-msgstr ""
+msgstr "Добавить объектный файл…"
#: libgui/toplevel.cpp:246
msgid "&Build Project"
-msgstr ""
+msgstr "&Собрать проект"
#: libgui/toplevel.cpp:248
msgid "&Compile File"
-msgstr ""
+msgstr "&Скомпилировать файл"
#: libgui/toplevel.cpp:250
msgid "Clean"
-msgstr ""
+msgstr "Очистить"
#: libgui/toplevel.cpp:256
msgid "&Connect"
-msgstr ""
+msgstr "&Подключиться"
#: libgui/toplevel.cpp:258
msgid "Device Power"
-msgstr ""
+msgstr "Питание устройства"
#: libgui/toplevel.cpp:260
msgid "&Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "&Отключиться"
#: libgui/toplevel.cpp:272 libgui/toplevel.cpp:286
msgid "&Run"
-msgstr ""
+msgstr "&Запустить"
#: libgui/toplevel.cpp:274
msgid "&Stop"
-msgstr ""
+msgstr "&Остановить"
#: libgui/toplevel.cpp:276
msgid "R&estart"
-msgstr ""
+msgstr "&Перезапустить"
#: libgui/toplevel.cpp:278
msgid "&Advanced..."
-msgstr ""
+msgstr "&Дополнительно…"
#: libgui/toplevel.cpp:280 libgui/toplevel.cpp:304
msgid "Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Настройки…"
#: libgui/toplevel.cpp:288
msgid "&Step"
-msgstr ""
+msgstr "&Шаг"
#: libgui/toplevel.cpp:294
msgid ""
"_: &Break<Translators: it is the verb>\n"
"&Halt"
-msgstr ""
+msgstr "&Останов"
#: libgui/toplevel.cpp:296
msgid "&Disconnect/Stop"
-msgstr ""
+msgstr "&Отключиться/остановить"
#: libgui/toplevel.cpp:298
msgid "R&eset"
-msgstr ""
+msgstr "&Сброс"
#: libgui/toplevel.cpp:300
msgid "Show Program Counter"
-msgstr ""
+msgstr "Показать счётчик команд"
#: libgui/toplevel.cpp:302
msgid "Clear All Breakpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Очистить все точки останова"
#: libgui/toplevel.cpp:308
msgid "&Pikloops..."
-msgstr ""
+msgstr "&Pikloops…"
#: libgui/toplevel.cpp:310
msgid "&Find Files..."
-msgstr ""
+msgstr "&Найти файлы…"
#: libgui/toplevel.cpp:312
msgid "&Device Information..."
-msgstr ""
+msgstr "&Информация об устройстве…"
#: libgui/toplevel.cpp:314
msgid "&Config Generator..."
-msgstr ""
+msgstr "&Генератор конфигурации…"
#: libgui/toplevel.cpp:316
msgid "&Template Generator..."
-msgstr ""
+msgstr "&Генератор шаблонов…"
#: libgui/toplevel.cpp:320
msgid "Configure Toolchains..."
-msgstr ""
+msgstr "Настроить инструментарии…"
#: libgui/toplevel.cpp:325
msgid "Report Bug..."
-msgstr ""
+msgstr "Сообщить об ошибке…"
#: libgui/toplevel.cpp:346
msgid "Configure email..."
-msgstr ""
+msgstr "Настроить эл. почту…"
#: libgui/toplevel.cpp:534
msgid "You need to specify a device to create a new hex file."
-msgstr ""
+msgstr "Для создания нового hex-файла необходимо указать устройство."
#: libgui/toplevel.cpp:539
msgid "Hex"
-msgstr ""
+msgstr "Hex"
#: libgui/toplevel.cpp:553
msgid "All Files"
-msgstr ""
+msgstr "Все файлы"
#: libgui/toplevel.cpp:554
msgid "Open File"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть файл"
#: libgui/toplevel.cpp:715
msgid "Could not run \"kfind\""
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось запустить «kfind»"
#: libgui/toplevel.cpp:731
msgid "Could not run \"pikloops\""
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось запустить «pikloops»"
#: libgui/toplevel.cpp:731
msgid "The Pikloops utility (%1) is not installed in your system."
-msgstr ""
+msgstr "Утилита Pikloops (%1) не установлена в вашей системе."
#: libgui/toplevel.cpp:849
msgid "Programming in progress. Cannot be aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Программирование выполняется. Не может быть прервано."
#: libgui/toplevel.cpp:904
msgid ""
"The project hex file may not be up-to-date since some project files have "
"been modified."
msgstr ""
+"Hex-файл проекта может быть не самым свежим, так как некоторые файлы проекта "
+"были изменены."
#: libgui/toplevel.cpp:905
msgid "Recompile First"
-msgstr ""
+msgstr "Перекомпилировать сначала"
#: libgui/toplevel.cpp:905
msgid "Continue Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Всё равно продолжить"
#: libgui/toplevel.cpp:938
msgid ""
"It is not possible to start a debugging session with an hex file not "
"generated with the current project."
msgstr ""
+"Невозможно начать сеанс отладки с hex-файлом, не сгенерированным текущим "
+"проектом."
#: libgui/toplevel_ui.cpp:39
msgid "Configure Toolchain..."
-msgstr ""
+msgstr "Настроить инструментарий…"
#: libgui/toplevel_ui.cpp:40
msgid "Configure Compilation..."
-msgstr ""
+msgstr "Настроить компиляцию…"
#: libgui/watch_view.cpp:87
msgid "Watched"
-msgstr ""
+msgstr "Наблюдается"
#: libgui/watch_view.cpp:99 libgui/watch_view.cpp:101
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат"
#: libgui/watch_view.cpp:110
msgid "Watch Register"
-msgstr ""
+msgstr "Наблюдать регистр"
#: piklab-coff/main.cpp:25
msgid "Return general informations."
-msgstr ""
+msgstr "Вернуть общую информацию."
#: piklab-coff/main.cpp:26
msgid "Return informations about variables (for object)."
-msgstr ""
+msgstr "Вернуть информацию о переменных (для объекта)."
#: piklab-coff/main.cpp:27
msgid "Return informations about symbols."
-msgstr ""
+msgstr "Вернуть информацию о символах."
#: piklab-coff/main.cpp:28
msgid "Return informations about sections (for object)."
-msgstr ""
+msgstr "Вернуть информацию о секциях (для объекта)."
#: piklab-coff/main.cpp:29
msgid "Return informations about code lines (for object)."
-msgstr ""
+msgstr "Вернуть информацию о строках кода (для объекта)."
#: piklab-coff/main.cpp:30
msgid "Return informations about files."
-msgstr ""
+msgstr "Вернуть информацию о файлах."
#: piklab-coff/main.cpp:38 piklab-hex/main.cpp:38
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:55
msgid "Target device."
-msgstr ""
+msgstr "Целевое устройство."
#: piklab-coff/main.cpp:38 piklab-hex/main.cpp:38
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:55
msgid "Return the list of supported devices."
-msgstr ""
+msgstr "Вернуть список поддерживаемых устройств."
#: piklab-coff/main.cpp:61 piklab-hex/main.cpp:72
msgid "Too few arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Слишком мало аргументов."
#: piklab-coff/main.cpp:62 piklab-hex/main.cpp:73
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:214 piklab-prog/cli_interactive.cpp:217
#: piklab-prog/cmdline.cpp:215
msgid "Too many arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Слишком много аргументов."
#: piklab-coff/main.cpp:73 piklab-hex/main.cpp:102
msgid "Destination file already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Целевой файл уже существует."
#: piklab-coff/main.cpp:75 piklab-hex/main.cpp:104 piklab-prog/cmdline.cpp:157
msgid "Device not specified."
-msgstr ""
+msgstr "Устройство не указано."
#: piklab-coff/main.cpp:128
msgid "Command not available for COFF of type Archive."
-msgstr ""
+msgstr "Команда недоступна для COFF типа Архив."
#: piklab-coff/main.cpp:146
msgid "Variables:"
-msgstr ""
+msgstr "Переменные:"
#: piklab-coff/main.cpp:164
msgid "Sections:"
-msgstr ""
+msgstr "Секции:"
#: piklab-coff/main.cpp:167
msgid "type=\"%1\" address=%2 size=%3 flags=%4"
-msgstr ""
+msgstr "тип=\"%1\" адрес=%2 размер=%3 флаги=%4"
#: piklab-coff/main.cpp:175
msgid "Source Lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Строки исходного кода:"
#: piklab-coff/main.cpp:176
msgid " Filename:Line"
-msgstr ""
+msgstr " Имя файла:Строка"
#: piklab-coff/main.cpp:183
msgid "section \"%1\":"
-msgstr ""
+msgstr "секция «%1»:"
#: piklab-coff/main.cpp:189
msgid "symbol \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "символ «%1»"
#: piklab-coff/main.cpp:197
msgid "Files:"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы:"
#: piklab-coff/main.cpp:204
msgid "Command not available for COFF of type Object."
-msgstr ""
+msgstr "Команда недоступна для COFF типа Объект."
#: piklab-coff/main.cpp:212
msgid "COFF type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тип COFF:"
#: piklab-coff/main.cpp:238 piklab-hex/main.cpp:223 piklab-prog/cmdline.cpp:360
msgid "Unknown device \"%1\"."
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестное устройство «%1»."
#: piklab-coff/main.cpp:241 piklab-coff/main.cpp:250 piklab-hex/main.cpp:235
#: piklab-hex/main.cpp:248
msgid "Unknown property \"%1\"."
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестное свойство «%1»."
#: piklab-coff/main.cpp:247 piklab-hex/main.cpp:241 piklab-hex/main.cpp:245
#: piklab-prog/cmdline.cpp:399 piklab-prog/cmdline.cpp:404
@@ -4200,755 +4309,788 @@ msgstr ""
#: piklab-prog/cmdline.cpp:418 piklab-prog/cmdline.cpp:426
#: piklab-prog/cmdline.cpp:435 piklab-prog/cmdline.cpp:439
msgid "<not set>"
-msgstr ""
+msgstr "<не задано>"
#: piklab-coff/main.cpp:265 piklab-hex/main.cpp:264 piklab-prog/cmdline.cpp:112
msgid "Supported devices:"
-msgstr ""
+msgstr "Поддерживаемые устройства:"
#: piklab-coff/main.cpp:278
msgid "Piklab COFF Utility"
-msgstr ""
+msgstr "Утилита Piklab COFF"
#: piklab-coff/main.cpp:278
msgid "Command-line utility to view COFF files."
-msgstr ""
+msgstr "Утилита командной строки для просмотра COFF-файлов."
#: piklab-coff/main.cpp:279
msgid "COFF filename."
-msgstr ""
+msgstr "Имя COFF-файла."
#: piklab-hex/main.cpp:25
msgid ""
"Check hex file for correctness (if a device is specified, check if hex file "
"is compatible with it)."
msgstr ""
+"Проверить hex-файл на корректность (если указано устройство, проверить, "
+"совместим ли hex-файл с ним)."
#: piklab-hex/main.cpp:26
msgid "Return information about hex file."
-msgstr ""
+msgstr "Вернуть информацию о hex-файле."
#: piklab-hex/main.cpp:27
msgid ""
"Clean hex file and fix errors (wrong CRC, truncated line, truncated file)."
msgstr ""
+"Очистить hex-файл и исправить ошибки (неверная CRC, усечённая строка, "
+"усечённый файл)."
#: piklab-hex/main.cpp:28
msgid "Compare two hex files."
-msgstr ""
+msgstr "Сравнить два hex-файла."
#: piklab-hex/main.cpp:29
msgid "Return checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Вернуть контрольную сумму."
#: piklab-hex/main.cpp:30
msgid "Create an hex file for the specified device."
-msgstr ""
+msgstr "Создать hex-файл для указанного устройства."
#: piklab-hex/main.cpp:39
msgid "Fill option."
-msgstr ""
+msgstr "Опция заполнения."
#: piklab-hex/main.cpp:39
msgid "Return the list of supported fill options."
-msgstr ""
+msgstr "Вернуть список поддерживаемых опций заполнения."
#: piklab-hex/main.cpp:48
msgid "Fill with blank values (default)."
-msgstr ""
+msgstr "Заполнить пустыми значениями (по умолчанию)."
#: piklab-hex/main.cpp:49
msgid "Fill with zeroes."
-msgstr ""
+msgstr "Заполнить нулями."
#: piklab-hex/main.cpp:50
msgid "Fill for checksum verification (cf datasheets)."
-msgstr ""
+msgstr "Заполнить для проверки контрольной суммы (см. техническое описание)."
#: piklab-hex/main.cpp:82
msgid "First hex file: "
-msgstr ""
+msgstr "Первый hex-файл: "
#: piklab-hex/main.cpp:94
msgid "Second hex file: "
-msgstr ""
+msgstr "Второй hex-файл: "
#: piklab-hex/main.cpp:115 piklab-hex/main.cpp:144
msgid "Hex file is valid."
-msgstr ""
+msgstr "Hex-файл корректен."
#: piklab-hex/main.cpp:118
msgid "Hex file is compatible with device \"%1\"."
-msgstr ""
+msgstr "Hex-файл совместим с устройством «%1»."
#: piklab-hex/main.cpp:137
msgid "No. of Words:"
-msgstr ""
+msgstr "Количество слов:"
#: piklab-hex/main.cpp:140
msgid "Start:"
-msgstr ""
+msgstr "Начало:"
#: piklab-hex/main.cpp:141
msgid "End:"
-msgstr ""
+msgstr "Конец:"
#: piklab-hex/main.cpp:148
msgid ""
"Hex file cannot be fixed because the format was not recognized or is "
"inconsistent."
msgstr ""
+"Hex-файл не может быть исправлен, так как формат не распознан или "
+"противоречив."
#: piklab-hex/main.cpp:155
msgid "Hex file cleaned."
-msgstr ""
+msgstr "Hex-файл очищен."
#: piklab-hex/main.cpp:156
msgid "Hex file cleaned and fixed."
-msgstr ""
+msgstr "Hex-файл очищен и исправлен."
#: piklab-hex/main.cpp:169
msgid "The two hex files have the same content."
-msgstr ""
+msgstr "Два hex-файла имеют одинаковое содержимое."
#: piklab-hex/main.cpp:170
msgid "The first hex file is a subset of the second one."
-msgstr ""
+msgstr "Первый hex-файл является подмножеством второго."
#: piklab-hex/main.cpp:171
msgid "The second hex file is a subset of the first one."
-msgstr ""
+msgstr "Второй hex-файл является подмножеством первого."
#: piklab-hex/main.cpp:172
#, c-format
msgid "The two hex files are different at address %1."
-msgstr ""
+msgstr "Два hex-файла различаются по адресу %1."
#: piklab-hex/main.cpp:178
msgid "Checksum computation is experimental and is not always correct!"
msgstr ""
+"Вычисление контрольной суммы является экспериментальным и не всегда "
+"корректно!"
#: piklab-hex/main.cpp:183
#, c-format
msgid "Unprotected checksum: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Незащищённая контрольная сумма: %1"
#: piklab-hex/main.cpp:202
msgid "File created."
-msgstr ""
+msgstr "Файл создан."
#: piklab-hex/main.cpp:232 piklab-prog/cli_interactive.cpp:158
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:294
msgid "Number format not recognized."
-msgstr ""
+msgstr "Формат числа не распознан."
#: piklab-hex/main.cpp:275
msgid "Fill options:"
-msgstr ""
+msgstr "Опции заполнения:"
#: piklab-hex/main.cpp:278
msgid "<value>"
-msgstr ""
+msgstr "<значение>"
#: piklab-hex/main.cpp:278
msgid "Fill with the specified numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "Заполнить указанным числовым значением."
#: piklab-hex/main.cpp:287
msgid "Piklab Hex Utility"
-msgstr ""
+msgstr "Утилита Piklab Hex"
#: piklab-hex/main.cpp:287
msgid "Command-line utility to manipulate hex files."
-msgstr ""
+msgstr "Утилита командной строки для работы с hex-файлами."
#: piklab-hex/main.cpp:288
msgid "Hex filename(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Имя(ена) hex-файла(ов)."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:33
msgid "Display the list of available properties."
-msgstr ""
+msgstr "Показать список доступных свойств."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:34
msgid "Display the list of registers."
-msgstr ""
+msgstr "Показать список регистров."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:35
msgid "Display the list of variables."
-msgstr ""
+msgstr "Показать список переменных."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:36
msgid "Display the list of memory ranges."
-msgstr ""
+msgstr "Показать список диапазонов памяти."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:37
msgid "Display help."
-msgstr ""
+msgstr "Показать справку."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:38
msgid "Quit."
-msgstr ""
+msgstr "Выход."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:39
msgid ""
"Set property value: \"set <property> <value>\" or \"<property> <value>\"."
msgstr ""
+"Установить значение свойства: «set <свойство> <значение>» или «<свойство> "
+"<значение>»."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:40
msgid "Unset property value: \"unset <property>\"."
-msgstr ""
+msgstr "Сбросить значение свойства: «unset <свойство>»."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:41
msgid "Get property value: \"get <property>\" or \"<property>\"."
-msgstr ""
+msgstr "Получить значение свойства: «get <свойство>» или «<свойство>»."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:42
msgid "Disconnect programmer."
-msgstr ""
+msgstr "Отключить программатор."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:43
msgid "Start or restart debugging session."
-msgstr ""
+msgstr "Начать или перезапустить сеанс отладки."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:44
msgid "Step one instruction."
-msgstr ""
+msgstr "Выполнить одну инструкцию (шаг)."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:45
msgid "Read or set a register or variable: \"x PORTB\" or \"x W 0x1A\"."
msgstr ""
+"Прочитать или установить регистр или переменную: «x PORTB» или «x W 0x1A»."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:46
msgid "Set a breakpoint \"break e 0x04\" or list all breakpoints \"break\"."
msgstr ""
+"Установить точку останова «break e 0x04» или вывести список всех точек "
+"останова «break»."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:47
msgid ""
"Clear a breakpoint \"clear 0\", \"clear e 0x04\", or clear all breakpoints "
"\"clear all\"."
msgstr ""
+"Удалить точку останова «clear 0», «clear e 0x04» или удалить все точки "
+"останова «clear all»."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:48
msgid "Write and read raw commands to port from given file."
-msgstr ""
+msgstr "Записать и прочитать сырые команды на порт из указанного файла."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:53
msgid "Programmer to use."
-msgstr ""
+msgstr "Используемый программатор."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:53
msgid "Return the list of supported programmers."
-msgstr ""
+msgstr "Вернуть список поддерживаемых программаторов."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:54
msgid "Programmer hardware configuration to use (for direct programmer)."
msgstr ""
+"Аппаратная конфигурация программатора для использования (для прямого "
+"программатора)."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:54
msgid "Return the list of supported programmer hardware configurations."
-msgstr ""
+msgstr "Вернуть список поддерживаемых аппаратных конфигураций программатора."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:56
msgid "Hex output file format."
-msgstr ""
+msgstr "Формат выходного hex-файла."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:56
msgid "Return the list of supported hex file formats."
-msgstr ""
+msgstr "Вернуть список поддерживаемых форматов hex-файлов."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:57
msgid "Programmer port (\"usb\" or device such as \"/dev/ttyS0\")"
-msgstr ""
+msgstr "Порт программатора («usb» или устройство, например «/dev/ttyS0»)"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:57
msgid "Return the list of detected ports."
-msgstr ""
+msgstr "Вернуть список обнаруженных портов."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:58
msgid "Firmware directory."
-msgstr ""
+msgstr "Каталог прошивки."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:59
msgid "Set if target device is self-powered."
-msgstr ""
+msgstr "Установить, является ли целевое устройство самопитаемым."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:60
msgid "Hex file to be used for programming."
-msgstr ""
+msgstr "Hex-файл для программирования."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:61
msgid "COFF file to be used for debugging."
-msgstr ""
+msgstr "COFF-файл для отладки."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:62
msgid "Same as \"device\"."
-msgstr ""
+msgstr "То же, что и «device»."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:128
msgid "This command takes no or one argument"
-msgstr ""
+msgstr "Эта команда принимает ноль или один аргумент"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:135
msgid "This command takes two arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Эта команда принимает два аргумента."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:139 piklab-prog/cli_interactive.cpp:143
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:189
msgid "This command takes one argument."
-msgstr ""
+msgstr "Эта команда принимает один аргумент."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:150
msgid "This command takes one or two argument."
-msgstr ""
+msgstr "Эта команда принимает один или два аргумента."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:161
#, c-format
msgid "Breakpoint already set at %1."
-msgstr ""
+msgstr "Точка останова уже установлена в %1."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:165
#, c-format
msgid "Breakpoint set at %1."
-msgstr ""
+msgstr "Точка останова установлена в %1."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:167
msgid "The first argument should be \"e\"."
-msgstr ""
+msgstr "Первый аргумент должен быть «e»."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:171
msgid "No breakpoint set."
-msgstr ""
+msgstr "Не установлено ни одной точки останова."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:172
msgid "Breakpoints:"
-msgstr ""
+msgstr "Точки останова:"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:185
msgid "This command takes no or two argument."
-msgstr ""
+msgstr "Эта команда принимает ноль или два аргумента."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:186
msgid "Arguments not recognized."
-msgstr ""
+msgstr "Аргументы не распознаны."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:192
msgid "All breakpoints removed."
-msgstr ""
+msgstr "Все точки останова удалены."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:196
msgid "Argument should be breakpoint index."
-msgstr ""
+msgstr "Аргументом должен быть индекс точки останова."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:197
msgid "Breakpoint index too large."
-msgstr ""
+msgstr "Индекс точки останова слишком велик."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:201
msgid "Breakpoint at %1 removed."
-msgstr ""
+msgstr "Точка останова в %1 удалена."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:204
msgid "This command needs a commands filename."
-msgstr ""
+msgstr "Для этой команды требуется имя файла с командами."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:209
msgid "You need to specify the range."
-msgstr ""
+msgstr "Необходимо указать диапазон."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:216
msgid "This command needs an hex filename."
-msgstr ""
+msgstr "Для этой команды требуется имя hex-файла."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:218
msgid "This command takes no argument."
-msgstr ""
+msgstr "Эта команда не принимает аргументов."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:239 piklab-prog/cli_interactive.cpp:255
msgid "No device specified."
-msgstr ""
+msgstr "Устройство не указано."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:240 piklab-prog/cli_interactive.cpp:258
msgid "No register."
-msgstr ""
+msgstr "Нет регистра."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:244
msgid "Special Function Registers:"
-msgstr ""
+msgstr "Регистры специальных функций:"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:247
msgid "General Purpose Registers:"
-msgstr ""
+msgstr "Регистры общего назначения:"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:257
msgid "No COFF file specified."
-msgstr ""
+msgstr "COFF-файл не указан."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:262
msgid "No variable."
-msgstr ""
+msgstr "Нет переменной."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:288
msgid "You need to start the debugging session first (with \"start\")."
-msgstr ""
+msgstr "Сначала необходимо начать сеанс отладки (с помощью «start»)."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:295
msgid "The given value is too large (max: %1)."
-msgstr ""
+msgstr "Указанное значение слишком велико (макс.: %1)."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:303
msgid "Unknown register or variable name."
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестное имя регистра или переменной."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:308
msgid "%1 = %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 = %2"
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:316
msgid "Could not open filename \"%1\"."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть файл «%1»."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:333
msgid "Read string is different than expected: %1 (%2)."
-msgstr ""
+msgstr "Прочитанная строка отличается от ожидаемой: %1 (%2)."
#: piklab-prog/cli_interactive.cpp:336
msgid "End of command file reached."
-msgstr ""
+msgstr "Достигнут конец файла команд."
#: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:22
msgid "Using port from configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Использование порта из файла конфигурации."
#: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:28
msgid ""
"Could not find device \"%1\" as serial or parallel port. Will try to open as "
"serial port."
msgstr ""
+"Не удалось найти устройство «%1» как последовательный или параллельный порт. "
+"Будет предпринята попытка открыть как последовательный порт."
#: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:61
msgid "Starting debug session without COFF file (no source file information)."
msgstr ""
+"Запуск сеанса отладки без COFF-файла (нет информации об исходных файлах)."
#: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:62
msgid ""
"Starting debugging session with device memory in an unknown state. You may "
"want to reprogram the device."
msgstr ""
+"Запуск сеанса отладки с памятью устройства в неизвестном состоянии. "
+"Возможно, следует перепрограммировать устройство."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:35
msgid "Connect programmer."
-msgstr ""
+msgstr "Подключить программатор."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:37
msgid "Run device (release reset)."
-msgstr ""
+msgstr "Запустить устройство (снять сброс)."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:39
msgid "Stop device (hold reset)."
-msgstr ""
+msgstr "Остановить устройство (удерживать сброс)."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:41
msgid "Program device memory: \"program <hexfilename>\"."
-msgstr ""
+msgstr "Запрограммировать память устройства: «program <имя_hex_файла>»."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:43
msgid "Verify device memory: \"verify <hexfilename>\"."
-msgstr ""
+msgstr "Проверить память устройства: «verify <имя_hex_файла>»."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:45
msgid "Read device memory: \"read <hexfilename>\"."
-msgstr ""
+msgstr "Прочитать память устройства: «read <имя_hex_файла>»."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:47
msgid "Erase device memory."
-msgstr ""
+msgstr "Стереть память устройства."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:49
msgid "Blank check device memory."
-msgstr ""
+msgstr "Проверить память устройства на пустоту."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:51
msgid "Upload firmware to programmer: \"upload_firmware <hexfilename>\"."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить прошивку в программатор: «upload_firmware <имя_hex_файла>»."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:57
msgid "Memory range to operate on."
-msgstr ""
+msgstr "Диапазон памяти для работы."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:58
msgid "Return the list of memory ranges."
-msgstr ""
+msgstr "Вернуть список диапазонов памяти."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:75
msgid "Supported hex file formats:"
-msgstr ""
+msgstr "Поддерживаемые форматы hex-файлов:"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:83
msgid "Supported programmers:"
-msgstr ""
+msgstr "Поддерживаемые программаторы:"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:92
msgid "Supported hardware configuration for programmers:"
-msgstr ""
+msgstr "Поддерживаемые аппаратные конфигурации для программаторов:"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:115
msgid "Supported devices for \"%1\":"
-msgstr ""
+msgstr "Поддерживаемые устройства для «%1»:"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:127
msgid "Detected ports supported by \"%1\":"
-msgstr ""
+msgstr "Обнаруженные порты, поддерживаемые «%1»:"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:128
msgid "Detected ports:"
-msgstr ""
+msgstr "Обнаруженные порты:"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:133
msgid " support disabled."
-msgstr ""
+msgstr " поддержка отключена."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:137
msgid " no port detected."
-msgstr ""
+msgstr " порт не обнаружен."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:148
msgid "Memory ranges for PIC/dsPIC devices:"
-msgstr ""
+msgstr "Диапазоны памяти для устройств PIC/dsPIC:"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:158
msgid "Programmer not specified."
-msgstr ""
+msgstr "Программатор не указан."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:161
msgid "Hex filename not specified."
-msgstr ""
+msgstr "Имя hex-файла не указано."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:173
msgid "Could not load hex file \"%1\"."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось загрузить hex-файл «%1»."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:175
msgid "Hex file seems incompatible with device \"%1\"."
-msgstr ""
+msgstr "Hex-файл, по-видимому, несовместим с устройством «%1»."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:178
msgid "Output hex filename already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Выходной hex-файл уже существует."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:221
msgid "Argument file type not recognized."
-msgstr ""
+msgstr "Тип файла аргумента не распознан."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:228
msgid "Interactive mode: type help for help"
-msgstr ""
+msgstr "Интерактивный режим: введите help для справки"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:246
msgid "Cannot specify range without specifying device."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя указать диапазон без указания устройства."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:250
msgid "Memory range not present on this device."
-msgstr ""
+msgstr "Диапазон памяти отсутствует на этом устройстве."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:254
msgid "Memory range not recognized."
-msgstr ""
+msgstr "Диапазон памяти не распознан."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:255
msgid "Memory ranges are not supported for the specified device."
-msgstr ""
+msgstr "Диапазоны памяти не поддерживаются для указанного устройства."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:266
msgid "Programmer is already disconnected."
-msgstr ""
+msgstr "Программатор уже отключён."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:270
msgid "Programmer is already running."
-msgstr ""
+msgstr "Программатор уже запущен."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:274
msgid "Programmer is already stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Программатор уже остановлен."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:278 piklab-prog/cmdline.cpp:283
msgid "Debugging is not supported for specified programmer."
-msgstr ""
+msgstr "Отладка не поддерживается для указанного программатора."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:287 piklab-prog/cmdline.cpp:292
#: piklab-prog/cmdline.cpp:297
msgid "Reading device memory not supported for specified programmer."
msgstr ""
+"Чтение памяти устройства не поддерживается для указанного программатора."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:307
msgid "Erasing device memory not supported for specified programmer."
msgstr ""
+"Стирание памяти устройства не поддерживается для указанного программатора."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:312
msgid "Blank-checking device memory not supported for specified programmer."
msgstr ""
+"Проверка памяти устройства на пустоту не поддерживается для указанного "
+"программатора."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:317
msgid "Uploading firmware is not supported for the specified programmer."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка прошивки не поддерживается для указанного программатора."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:329
msgid "Please check installation of selected software debugger."
-msgstr ""
+msgstr "Проверьте установку выбранного программного отладчика."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:331
msgid "The selected device \"%1\" is not supported by the selected programmer."
-msgstr ""
+msgstr "Выбранное устройство «%1» не поддерживается выбранным программатором."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:337
msgid ""
"The selected programmer does not supported the specified hardware "
"configuration (\"%1\")."
msgstr ""
+"Выбранный программатор не поддерживает указанную аппаратную конфигурацию "
+"(«%1»)."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:349
msgid "Unknown programmer \"%1\"."
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный программатор «%1»."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:375
msgid "Unknown hex file format \"%1\"."
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный формат hex-файла «%1»."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:393 piklab-prog/cmdline.cpp:441
msgid "Unknown property \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестное свойство «%1»"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:407 piklab-prog/cmdline.cpp:422
#: piklab-prog/cmdline.cpp:427 piklab-prog/cmdline.cpp:431
msgid "<from config>"
-msgstr ""
+msgstr "<из конфигурации>"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:449
msgid "Piklab Programmer Utility"
-msgstr ""
+msgstr "Утилита программатора Piklab"
#: piklab-prog/cmdline.cpp:449
msgid "Command-line programmer/debugger."
-msgstr ""
+msgstr "Программатор/отладчик командной строки."
#: piklab-prog/cmdline.cpp:450
msgid "Hex filename for programming."
-msgstr ""
+msgstr "Имя hex-файла для программирования."
#: piklab/main.cpp:15
msgid "Optional filenames to be opened upon startup."
-msgstr ""
+msgstr "Необязательные имена файлов для открытия при запуске."
#: piklab/main.cpp:21
msgid "Piklab"
-msgstr ""
+msgstr "Piklab"
#: piklab/main.cpp:21
msgid ""
"Graphical development environment for applications based on PIC and dsPIC "
"microcontrollers."
msgstr ""
+"Графическая среда разработки для приложений на основе микроконтроллеров PIC "
+"и dsPIC."
#: progs/base/debug_config.cpp:12
msgid "Only stop stepping on source line."
msgstr ""
+"Останавливаться только при пошаговом выполнении на строке исходного кода."
#: progs/base/debug_config.cpp:13
msgid "Only stop stepping on project source line."
msgstr ""
+"Останавливаться только при пошаговом выполнении на строке исходного кода "
+"проекта."
#: progs/base/generic_debug.cpp:43
msgid "Setting up debugging session."
-msgstr ""
+msgstr "Настройка сеанса отладки."
#: progs/base/generic_debug.cpp:45
msgid "Failed to initialize device for debugging."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось инициализировать устройство для отладки."
#: progs/base/generic_debug.cpp:48
msgid "Ready to start debugging."
-msgstr ""
+msgstr "Готов к началу отладки."
#: progs/base/generic_prog.cpp:24
msgid "Pass"
-msgstr ""
+msgstr "Успешно"
#: progs/base/generic_prog.cpp:25
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Низкий"
#: progs/base/generic_prog.cpp:26
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Высокий"
#: progs/base/generic_prog.cpp:27
msgid "Fail"
-msgstr ""
+msgstr "Сбой"
#: progs/base/generic_prog.cpp:28
msgid "---"
-msgstr ""
+msgstr "---"
#: progs/base/generic_prog.cpp:32
msgid "Reading..."
-msgstr ""
+msgstr "Чтение…"
#: progs/base/generic_prog.cpp:33
msgid "Programming..."
-msgstr ""
+msgstr "Программирование…"
#: progs/base/generic_prog.cpp:34 progs/base/generic_prog.cpp:377
msgid "Verifying..."
-msgstr ""
+msgstr "Проверка…"
#: progs/base/generic_prog.cpp:35 progs/base/generic_prog.cpp:282
msgid "Erasing..."
-msgstr ""
+msgstr "Стирание…"
#: progs/base/generic_prog.cpp:36
msgid "Blank Checking..."
-msgstr ""
+msgstr "Проверка на пустоту…"
#: progs/base/generic_prog.cpp:75
msgid "Connecting %1 with device %2..."
-msgstr ""
+msgstr "Подключение %1 к устройству %2…"
#: progs/base/generic_prog.cpp:81
msgid "Connecting %1 on %2 with device %3..."
-msgstr ""
+msgstr "Подключение %1 на %2 к устройству %3…"
#: progs/base/generic_prog.cpp:89
msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Подключение…"
#: progs/base/generic_prog.cpp:101
#, c-format
msgid " Set target self powered: %1"
-msgstr ""
+msgstr " Установка самопитания цели: %1"
#: progs/base/generic_prog.cpp:108
msgid "Connected."
-msgstr ""
+msgstr "Подключено."
#: progs/base/generic_prog.cpp:126
msgid "Firmware directory is not configured or does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Каталог прошивки не настроен или не существует."
#: progs/base/generic_prog.cpp:134
msgid "Programmer is in bootload mode."
-msgstr ""
+msgstr "Программатор в режиме загрузки."
#: progs/base/generic_prog.cpp:136
#, c-format
msgid "Firmware version is %1"
-msgstr ""
+msgstr "Версия прошивки %1"
#: progs/base/generic_prog.cpp:141 progs/base/generic_prog.cpp:149
#: progs/base/generic_prog.cpp:157
#, c-format
msgid "MPLAB %1"
-msgstr ""
+msgstr "MPLAB %1"
#: progs/base/generic_prog.cpp:142
msgid ""
@@ -4956,6 +5098,8 @@ msgid ""
"(%2%3).\n"
"You may experience problems."
msgstr ""
+"Версия прошивки (%1) выше, чем версия, протестированная с piklab (%2%3).\n"
+"Возможны проблемы."
#: progs/base/generic_prog.cpp:150
msgid ""
@@ -4963,305 +5107,327 @@ msgid ""
"(%2%3).\n"
"You may experience problems."
msgstr ""
+"Версия прошивки (%1) ниже, чем версия, протестированная с piklab (%2%3).\n"
+"Возможны проблемы."
#: progs/base/generic_prog.cpp:158
msgid ""
"The firmware version (%1) is lower than the recommended version (%2%3).\n"
"It is recommended to upgrade the firmware."
msgstr ""
+"Версия прошивки (%1) ниже рекомендуемой версии (%2%3).\n"
+"Рекомендуется обновить прошивку."
#: progs/base/generic_prog.cpp:221 progs/manager/debug_manager.cpp:240
msgid "Running..."
-msgstr ""
+msgstr "Выполняется…"
#: progs/base/generic_prog.cpp:224
msgid "Run..."
-msgstr ""
+msgstr "Запуск…"
#: progs/base/generic_prog.cpp:231
msgid "Breaking..."
-msgstr ""
+msgstr "Остановка…"
#: progs/base/generic_prog.cpp:250 progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:162
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:100 progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:35
msgid "Could not open firmware file \"%1\"."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть файл прошивки «%1»."
#: progs/base/generic_prog.cpp:262
msgid "Uploading firmware..."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка прошивки…"
#: progs/base/generic_prog.cpp:284
msgid "Erasing done"
-msgstr ""
+msgstr "Стирание завершено"
#: progs/base/generic_prog.cpp:287 progs/base/generic_prog.cpp:398
msgid "Blank checking..."
-msgstr ""
+msgstr "Проверка на пустоту…"
#: progs/base/generic_prog.cpp:289
msgid "Blank checking done."
-msgstr ""
+msgstr "Проверка на пустоту завершена."
#: progs/base/generic_prog.cpp:298
msgid "The selected programmer cannot read device memory."
-msgstr ""
+msgstr "Выбранный программатор не может читать память устройства."
#: progs/base/generic_prog.cpp:319
msgid "Reading device memory..."
-msgstr ""
+msgstr "Чтение памяти устройства…"
#: progs/base/generic_prog.cpp:322
msgid "Reading done."
-msgstr ""
+msgstr "Чтение завершено."
#: progs/base/generic_prog.cpp:341 progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:277
msgid "Programming device memory..."
-msgstr ""
+msgstr "Программирование памяти устройства…"
#: progs/base/generic_prog.cpp:343
msgid "Programming successful."
-msgstr ""
+msgstr "Программирование успешно."
#: progs/base/generic_prog.cpp:379
msgid "Verifying successful."
-msgstr ""
+msgstr "Проверка успешна."
#: progs/base/generic_prog.cpp:400
msgid "Blank checking successful."
-msgstr ""
+msgstr "Проверка на пустоту успешна."
#: progs/base/prog_config.cpp:69
msgid "Only program what is needed (faster)."
-msgstr ""
+msgstr "Программировать только необходимое (быстрее)."
#: progs/base/prog_config.cpp:70
msgid "Verify device memory after programming."
-msgstr ""
+msgstr "Проверять память устройства после программирования."
#: progs/base/prog_config.cpp:71
msgid "Only verify programmed words in code memory (faster)."
-msgstr ""
+msgstr "Проверять только запрограммированные слова в памяти кода (быстрее)."
#: progs/base/prog_config.cpp:72
msgid "Power down target after programming."
-msgstr ""
+msgstr "Отключать питание цели после программирования."
#: progs/base/prog_config.cpp:73
msgid "Target is self-powered (when possible)."
-msgstr ""
+msgstr "Цель является самопитаемой (когда возможно)."
#: progs/base/prog_config.cpp:74
msgid "Blank check after erase."
-msgstr ""
+msgstr "Проверять на пустоту после стирания."
#: progs/base/prog_config.cpp:75
msgid "Preserve data EEPROM when programming."
-msgstr ""
+msgstr "Сохранять данные EEPROM при программировании."
#: progs/base/prog_config.cpp:76
msgid "Program data EEPROM."
-msgstr ""
+msgstr "Программировать данные EEPROM."
#: progs/base/prog_config.cpp:77
msgid "Run device after successful programming."
-msgstr ""
+msgstr "Запускать устройство после успешного программирования."
#: progs/direct/base/direct.cpp:24
msgid "MCLR (Vpp)"
-msgstr ""
+msgstr "MCLR (Vpp)"
#: progs/direct/base/direct.cpp:25
msgid "The VPP pin is used to select the high voltage programming mode."
msgstr ""
+"Контакт VPP используется для выбора режима высоковольтного программирования."
#: progs/direct/base/direct.cpp:26 progs/direct/base/direct.cpp:29
#: progs/direct/base/direct.cpp:32 progs/direct/base/direct.cpp:35
msgid "Check this box to turn voltage on/off for this pin."
msgstr ""
+"Отметьте этот флажок, чтобы включить/выключить напряжение на этом контакте."
#: progs/direct/base/direct.cpp:27
msgid "Power (Vdd)"
-msgstr ""
+msgstr "Питание (Vdd)"
#: progs/direct/base/direct.cpp:28
msgid ""
"The VDD pin is used to apply 5V to the programmed device.\n"
"Must be set to GND if your programmer doesn't control the VDD line."
msgstr ""
+"Контакт VDD используется для подачи 5 В на программируемое устройство.\n"
+"Должен быть установлен на GND, если ваш программатор не управляет линией VDD."
#: progs/direct/base/direct.cpp:30
msgid "Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Тактовый сигнал"
#: progs/direct/base/direct.cpp:31
msgid ""
"The CLOCK pin is used to synchronize serial data of the DATA IN and DATA OUT "
"pins."
msgstr ""
+"Контакт CLOCK используется для синхронизации последовательных данных "
+"контактов DATA IN и DATA OUT."
#: progs/direct/base/direct.cpp:33
msgid "Data Out"
-msgstr ""
+msgstr "Данные (выход)"
#: progs/direct/base/direct.cpp:34
msgid "The DATA OUT pin is used to send data to the programmed device."
msgstr ""
+"Контакт DATA OUT используется для отправки данных на программируемое "
+"устройство."
#: progs/direct/base/direct.cpp:36
msgid "Data In"
-msgstr ""
+msgstr "Данные (вход)"
#: progs/direct/base/direct.cpp:37
msgid "The DATA IN pin is used to receive data from the programmed device."
msgstr ""
+"Контакт DATA IN используется для приёма данных от программируемого "
+"устройства."
#: progs/direct/base/direct.cpp:38
msgid ""
"This pin is driven by the programmed device.\n"
"Without device, it must follow the \"Data out\" pin (when powered on)."
msgstr ""
+"Этот контакт управляется программируемым устройством.\n"
+"Без устройства он должен следовать за контактом «Data out» (при включённом "
+"питании)."
#: progs/direct/base/direct.cpp:39
msgid "Data R/W"
-msgstr ""
+msgstr "Данные Ч/З"
#: progs/direct/base/direct.cpp:40
msgid ""
"The DATA RW pin selects the direction of data buffer.\n"
"Must be set to GND if your programmer does not use bi-directionnal buffer."
msgstr ""
+"Контакт DATA RW выбирает направление буфера данных.\n"
+"Должен быть установлен на GND, если ваш программатор не использует "
+"двунаправленный буфер."
#: progs/direct/base/direct.cpp:41
msgid "Check this box to change DATA buffer direction."
-msgstr ""
+msgstr "Отметьте этот флажок, чтобы изменить направление буфера данных."
#: progs/direct/base/direct_16.cpp:108
msgid "Error programming %1 at %2."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка программирования %1 по адресу %2."
#: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:51
msgid "Could not detect EEPROM"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось обнаружить EEPROM"
#: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:54
msgid "EEPROM detected"
-msgstr ""
+msgstr "EEPROM обнаружен"
#: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:125
#, c-format
msgid "Timeout writing at address %1"
-msgstr ""
+msgstr "Тайм-аут записи по адресу %1"
#: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:168
msgid "Acknowledge bit incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Бит подтверждения некорректен"
#: progs/direct/base/direct_prog.h:61
msgid "Direct Programmer"
-msgstr ""
+msgstr "Прямой программатор"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:26
msgid "Tait classic"
-msgstr ""
+msgstr "Tait classic"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:28
msgid "Tait 7405/7406"
-msgstr ""
+msgstr "Tait 7405/7406"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:30
msgid "P16PRO40 classic"
-msgstr ""
+msgstr "P16PRO40 classic"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:32
msgid "P16PRO40 7407"
-msgstr ""
+msgstr "P16PRO40 7407"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:34
msgid "P16PRO40-VPP40 classic"
-msgstr ""
+msgstr "P16PRO40-VPP40 classic"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:36
msgid "P16PRO40-VPP40 7407"
-msgstr ""
+msgstr "P16PRO40-VPP40 7407"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:38
msgid "EPIC+"
-msgstr ""
+msgstr "EPIC+"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:39
msgid "You must disconnect 7407 pin 2"
-msgstr ""
+msgstr "Необходимо отключить контакт 2 7407"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:41
msgid "JDM classic"
-msgstr ""
+msgstr "JDM classic"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:43
msgid "JDM classic (delay 10)"
-msgstr ""
+msgstr "JDM classic (задержка 10)"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:45
msgid "JDM classic (delay 20)"
-msgstr ""
+msgstr "JDM classic (задержка 20)"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:47
msgid "PIC Elmer"
-msgstr ""
+msgstr "PIC Elmer"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:49
msgid "Velleman K8048"
-msgstr ""
+msgstr "Velleman K8048"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:51
msgid "HOODMICRO"
-msgstr ""
+msgstr "HOODMICRO"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:52
msgid ""
"Webpage: <a href=\"htpp://k9spud.com/hoodmicro\">htpp://k9spud.com/"
"hoodmicro</a>"
msgstr ""
+"Веб-страница: <a href=\"htpp://k9spud.com/hoodmicro\">htpp://k9spud.com/"
+"hoodmicro</a>"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:59
msgid "Asix Piccolo"
-msgstr ""
+msgstr "Asix Piccolo"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:61
msgid "Asix Piccolo Grande"
-msgstr ""
+msgstr "Asix Piccolo Grande"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:64
msgid "Propic2 Vpp-1"
-msgstr ""
+msgstr "Propic2 Vpp-1"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:66
msgid "Propic2 Vpp-2"
-msgstr ""
+msgstr "Propic2 Vpp-2"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:68
msgid "Propic2 Vpp-3"
-msgstr ""
+msgstr "Propic2 Vpp-3"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:70
msgid "Myke's EL Cheapo"
-msgstr ""
+msgstr "Myke's EL Cheapo"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:72
msgid "EL Cheapo classic"
-msgstr ""
+msgstr "EL Cheapo classic"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:72
msgid "Not tested."
-msgstr ""
+msgstr "Не тестировалось."
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:74
msgid "Monty-Robot programmer"
-msgstr ""
+msgstr "Программатор Monty-Robot"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:76
msgid "EPE Toolkit mk3"
-msgstr ""
+msgstr "EPE Toolkit mk3"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:77
msgid ""
@@ -5270,204 +5436,215 @@ msgid ""
"multiplexer pin).<p>Webpage: <a href=\"http://www.epemag.wimborne.co.uk/1001."
"htm\">http://www.epemag.wimborne.co.uk/1001.htm</a>"
msgstr ""
+"Этот программатор подаёт на MCLR импульс от 5В до 0В, а затем 12В для входа "
+"в режим программирования. Он использует мультиплексор для переключения между "
+"5В и 12В (здесь Vdd — это контакт мультиплексора).<p>Веб-страница: <a href="
+"\"http://www.epemag.wimborne.co.uk/1001.htm\">http://www.epemag.wimborne.co."
+"uk/1001.htm</a>"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:80
msgid "ETT High Vpp"
-msgstr ""
+msgstr "ETT High Vpp"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:82
msgid "ETT Low Vpp"
-msgstr ""
+msgstr "ETT Low Vpp"
#: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:83
msgid ""
"Compatible with ET-CAB10PIN V2 programmer shipped by Futurlec, with their "
"PIC16F877 controler board."
msgstr ""
+"Совместим с программатором ET-CAB10PIN V2, поставляемым Futurlec, с их "
+"платой контроллера PIC16F877."
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:27
msgid "Check this option if your hardware uses negative logic for this pin."
msgstr ""
+"Отметьте этот параметр, если ваше оборудование использует отрицательную "
+"логику для этого контакта."
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:28
msgid ""
"Some programming cards need low clock rate:\n"
"adding delay to clock pulses might help."
msgstr ""
+"Некоторые карты программирования требуют низкой тактовой частоты:\n"
+"добавление задержки к тактовым импульсам может помочь."
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:34
msgid "Pin assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Назначение контактов"
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:48
msgid "Inverted"
-msgstr ""
+msgstr "Инвертировано"
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:53
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "вкл"
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:68
msgid "Clock delay"
-msgstr ""
+msgstr "Задержка тактового сигнала"
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:78
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:98
msgid "Send 0xA55A"
-msgstr ""
+msgstr "Отправить 0xA55A"
#: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:81
msgid "Continuously send 0xA55A on \"Data out\" pin."
-msgstr ""
+msgstr "Непрерывно отправлять 0xA55A на контакт «Data out»."
#: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:58
msgid "Failed to start \"gpsim\"."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось запустить «gpsim»."
#: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:68
msgid "\"gpsim\" unexpectedly exited."
-msgstr ""
+msgstr "«gpsim» неожиданно завершил работу."
#: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:72
msgid "Timeout waiting for \"gpsim\"."
-msgstr ""
+msgstr "Тайм-аут ожидания «gpsim»."
#: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:94
msgid "Error send a signal to the subprocess."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка отправки сигнала подпроцессу."
#: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:127
msgid "Could not recognize gpsim version."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось распознать версию gpsim."
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:39 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:39
msgid "Failed to halt target: kill process."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось остановить цель: завершить процесс."
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:107 progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:129
#: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:128
msgid "Error reading register \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка чтения регистра «%1»"
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:161 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:160
msgid "Writing registers is not supported by this version of gpsim"
-msgstr ""
+msgstr "Запись регистров не поддерживается этой версией gpsim"
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:181 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:180
msgid "Writing PC is not supported by gpsim"
-msgstr ""
+msgstr "Запись PC не поддерживается gpsim"
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:207 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:206
#, c-format
msgid "Error reading state of IO bit: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка чтения состояния бита ввода-вывода: %1"
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:221 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:220
msgid "Unknown state for IO bit: %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестное состояние для бита ввода-вывода: %1 (%2)"
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:225 progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:231
#: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:224 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:230
#, c-format
msgid "Error reading driving state of IO bit: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка чтения состояния управления бита ввода-вывода: %1"
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:238 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:237
#, c-format
msgid "Error reading driven state of IO bit: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка чтения состояния, которым управляют, бита ввода-вывода: %1"
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:251 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:250
msgid "GPSim (4MHz)"
-msgstr ""
+msgstr "GPSim (4 МГц)"
#: progs/gpsim/base/gpsim_debug.h:77
msgid "GPSim"
-msgstr ""
+msgstr "GPSim"
#: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:21
msgid "Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Статус:"
#: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:33
msgid "Could not start \"gpsim\""
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось запустить «gpsim»"
#: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:34
msgid "Could not detect \"gpsim\" version"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось определить версию «gpsim»"
#: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:35
msgid "Found version \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Найдена версия «%1»"
#: progs/gui/debug_config_center.h:21 progs/gui/debug_config_center.h:22
msgid "Debugging Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры отладки"
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:36
msgid "Edit and test hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать и тестировать оборудование"
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:45
msgid "Hardware name:"
-msgstr ""
+msgstr "Имя оборудования:"
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:50
msgid "%1 at %2:"
-msgstr ""
+msgstr "%1 на %2:"
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:61
msgid "Connected"
-msgstr ""
+msgstr "Подключено"
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:61
msgid "Not Connected"
-msgstr ""
+msgstr "Не подключено"
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:67
msgid "Could not save configuration: hardware name is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось сохранить конфигурацию: имя оборудования пусто."
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:71
msgid "The hardware name is already used for a standard hardware."
-msgstr ""
+msgstr "Это имя оборудования уже используется для стандартного оборудования."
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:76
msgid "Do you want to overwrite this custom hardware \"%1\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы хотите перезаписать это пользовательское оборудование «%1»?"
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:91
msgid "Closing will discard changes you have made. Close anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Закрытие приведёт к отмене сделанных изменений. Всё равно закрыть?"
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:158
msgid "Edit/Test..."
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать/тестировать…"
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:158
msgid "New/Test..."
-msgstr ""
+msgstr "Новый/тестировать…"
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:177
msgid "%1 <custom>"
-msgstr ""
+msgstr "%1 <польз.>"
#: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:199
msgid "Do you want to delete custom hardware \"%1\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы хотите удалить пользовательское оборудование «%1»?"
#: progs/gui/port_selector.cpp:21
msgid "Serial"
-msgstr ""
+msgstr "Последовательный"
#: progs/gui/port_selector.cpp:21
msgid "Parallel"
-msgstr ""
+msgstr "Параллельный"
#: progs/gui/port_selector.cpp:58
msgid "Your computer might not have any serial port."
-msgstr ""
+msgstr "Возможно, на вашем компьютере нет последовательных портов."
#: progs/gui/port_selector.cpp:61
msgid ""
@@ -5475,419 +5652,435 @@ msgid ""
"has not been created.<br>Use \"mknod /dev/parport0 c 99 0\" to create "
"it<br>and \"chmod a+rw /dev/parport0\" to make it RW enabled."
msgstr ""
+"Возможно, на вашем компьютере нет параллельных портов или не создано "
+"устройство /dev/parportX.<br>Используйте «mknod /dev/parport0 c 99 0» для "
+"его создания<br>и «chmod a+rw /dev/parport0» для разрешения чтения/записи."
#: progs/gui/port_selector.cpp:65
msgid "Piklab has been compiled without support for parallel port."
-msgstr ""
+msgstr "Piklab был скомпилирован без поддержки параллельного порта."
#: progs/gui/port_selector.cpp:68
msgid "Piklab has been compiled without support for USB port."
-msgstr ""
+msgstr "Piklab был скомпилирован без поддержки USB-порта."
#: progs/gui/port_selector.cpp:88
msgid "<a href=\"%1\">See Piklab homepage for help</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%1\">См. домашнюю страницу Piklab для справки</a>."
#: progs/gui/prog_config_center.cpp:40
msgid "Programmer in use:"
-msgstr ""
+msgstr "Используемый программатор:"
#: progs/gui/prog_config_center.cpp:64
msgid "Specific"
-msgstr ""
+msgstr "Специфичный"
#: progs/gui/prog_config_center.cpp:89
msgid "Connection: Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Подключение: ОК"
#: progs/gui/prog_config_center.cpp:89
msgid "Connection: Error"
-msgstr ""
+msgstr "Подключение: ошибка"
#: progs/gui/prog_config_center.cpp:116
msgid "Port Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Выбор порта"
#: progs/gui/prog_config_center.h:23 progs/gui/prog_config_center.h:24
msgid "Programmer Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры программатора"
#: progs/gui/prog_config_center.h:36 progs/gui/prog_config_center.h:37
msgid "Programmer Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Выбор программатора"
#: progs/gui/prog_config_widget.cpp:25
msgid "Firmware directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог прошивки:"
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:36
msgid "Regenerating..."
-msgstr ""
+msgstr "Перегенерация…"
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:50
msgid "Advanced Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Расширенный диалог"
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:56
msgid "Programmer"
-msgstr ""
+msgstr "Программатор"
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:64
msgid "Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Прошивка"
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:67
msgid "Uploading..."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка…"
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:79
msgid "Voltages"
-msgstr ""
+msgstr "Напряжения"
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:85
msgid "Self-test"
-msgstr ""
+msgstr "Самотестирование"
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:98
msgid "No device selected."
-msgstr ""
+msgstr "Устройство не выбрано."
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:100
msgid "This device has no calibration information."
-msgstr ""
+msgstr "У этого устройства нет информации о калибровке."
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:101
msgid "The selected device is not supported by this programmer."
-msgstr ""
+msgstr "Выбранное устройство не поддерживается этим программатором."
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:121
msgid "Could not connect programmer."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось подключить программатор."
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:142
msgid "Open Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть прошивку"
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:147
msgid "Firmware uploaded successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Прошивка успешно загружена."
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:148
msgid "Error uploading firmware."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка загрузки прошивки."
#: progs/gui/prog_group_ui.cpp:175
msgid ""
"Oscillator calibration regeneration is not available with the selected "
"programmer."
msgstr ""
+"Перегенерация калибровки генератора недоступна для выбранного программатора."
#: progs/icd1/base/icd1.cpp:34 progs/icd2/base/icd2_serial.cpp:43
msgid "Failed to set port mode to '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось установить режим порта в «%1»."
#: progs/icd1/base/icd1.cpp:109
msgid "Self-test failed (returned value is %1)"
-msgstr ""
+msgstr "Самотестирование не удалось (возвращённое значение: %1)"
#: progs/icd1/base/icd1.cpp:155
msgid "Erase failed (returned value is %1)"
-msgstr ""
+msgstr "Стирание не удалось (возвращённое значение: %1)"
#: progs/icd1/base/icd1_prog.cpp:29
msgid "Self-test failed. Do you want to continue anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Самотестирование не удалось. Всё равно продолжить?"
#: progs/icd1/base/icd1_prog.h:45
msgid "ICD1 Programmer"
-msgstr ""
+msgstr "Программатор ICD1"
#: progs/icd1/base/icd1_serial.cpp:51
msgid "Timeout synchronizing."
-msgstr ""
+msgstr "Тайм-аут синхронизации."
#: progs/icd1/gui/icd1_group_ui.cpp:20
msgid "Result:"
-msgstr ""
+msgstr "Результат:"
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:51
msgid "Module Vpp"
-msgstr ""
+msgstr "Vpp модуля"
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:51
msgid "MCLR ground"
-msgstr ""
+msgstr "Земля MCLR"
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:52
msgid "MCLR Vdd"
-msgstr ""
+msgstr "Vdd MCLR"
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:52
msgid "MCLR Vpp"
-msgstr ""
+msgstr "Vpp MCLR"
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:173
msgid "Unexpected answer ($7F00) from ICD2 (%1)."
-msgstr ""
+msgstr "Неожиданный ответ ($7F00) от ICD2 (%1)."
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:180
msgid "Unexpected answer (08) from ICD2 (%1)."
-msgstr ""
+msgstr "Неожиданный ответ (08) от ICD2 (%1)."
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:212
msgid "Received length too short."
-msgstr ""
+msgstr "Полученная длина слишком коротка."
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:216
msgid "Received string too short."
-msgstr ""
+msgstr "Полученная строка слишком коротка."
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:220
msgid "Malformed string received \"%1\""
-msgstr ""
+msgstr "Получена некорректная строка «%1»"
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:224
msgid "Wrong return value (\"%1\"; was expecting \"%2\")"
-msgstr ""
+msgstr "Неверное возвращаемое значение («%1»; ожидалось «%2»)"
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:232
msgid "Bad checksum for received string"
-msgstr ""
+msgstr "Неверная контрольная сумма для полученной строки"
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:332
msgid "Invalid begin or end character for read block."
-msgstr ""
+msgstr "Неверный символ начала или конца для блока чтения."
#: progs/icd2/base/icd2.cpp:351
msgid "Bad checksum for read block: %1 (%2 expected)."
-msgstr ""
+msgstr "Неверная контрольная сумма для блока чтения: %1 (ожидалось %2)."
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:75
msgid "Failed to halt target: try a reset."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось остановить цель: попробуйте сброс."
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:142
msgid "Firmware directory not configured."
-msgstr ""
+msgstr "Каталог прошивки не настроен."
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:155
msgid "Could not find debug executive file \"%1\"."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось найти файл отладочной программы-исполнителя «%1»."
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:168
msgid "Could not read debug executive file \"%1\": %2."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось прочитать файл отладочной программы-исполнителя «%1»: %2."
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:211
msgid "Disabling watchdog timer for debugging"
-msgstr ""
+msgstr "Отключение сторожевого таймера для отладки"
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:215
msgid "Disabling code program protection for debugging"
-msgstr ""
+msgstr "Отключение защиты программы кода для отладки"
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:219
msgid "Disabling code write protection for debugging"
-msgstr ""
+msgstr "Отключение защиты кода от записи для отладки"
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:223
msgid "Disabling code read protection for debugging"
-msgstr ""
+msgstr "Отключение защиты кода от чтения для отладки"
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:237
msgid ""
"Memory area for debug executive was not empty. Overwrite it and continue "
"anyway..."
msgstr ""
+"Область памяти для отладочной программы-исполнителя не была пуста. "
+"Перезаписать её и всё равно продолжить…"
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:244
msgid " Write debug executive"
-msgstr ""
+msgstr " Запись отладочной программы-исполнителя"
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:247
msgid " Verify debug executive"
-msgstr ""
+msgstr " Проверка отладочной программы-исполнителя"
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:253
msgid ""
"Device memory doesn't match debug executive (at address %1: reading %2 and "
"expecting %3)."
msgstr ""
+"Память устройства не соответствует отладочной программе-исполнителю (по "
+"адресу %1: читается %2, ожидалось %3)."
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:272
msgid "Programming device for debugging test..."
-msgstr ""
+msgstr "Программирование устройства для теста отладки…"
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:275
msgid "Debugging test successful"
-msgstr ""
+msgstr "Тест отладки успешен"
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:279
msgid "Programming successful"
-msgstr ""
+msgstr "Программирование успешно"
#: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:314
#, c-format
msgid " Debug executive version: %1"
-msgstr ""
+msgstr " Версия отладочной программы-исполнителя: %1"
#: progs/icd2/base/icd2_debug.h:77
msgid "ICD2 Debugger"
-msgstr ""
+msgstr "Отладчик ICD2"
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:58
msgid ""
" According to ICD2 manual, instruction at address 0x0 should be \"nop\"."
msgstr ""
+" Согласно руководству ICD2, инструкция по адресу 0x0 должна быть «nop»."
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:76
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:83
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:166
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:244
msgid " PC is not at address %1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr " PC не по адресу %1 (%2)"
#: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:241
msgid "Detected custom ICD2"
-msgstr ""
+msgstr "Обнаружен пользовательский ICD2"
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:38
msgid "It is not recommended to power dsPICs from ICD. Continue anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Не рекомендуется питать dsPIC от ICD. Всё равно продолжить?"
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:55 progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:100
#, c-format
msgid "Self-test failed: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Самотестирование не удалось: %1"
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:56 progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:101
msgid "Self-test failed (%1). Do you want to continue anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Самотестирование не удалось (%1). Всё равно продолжить?"
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:82
msgid " Incorrect firmware loaded."
-msgstr ""
+msgstr " Загружена неверная прошивка."
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:90
msgid "Could not find firmware file \"%1\" in directory \"%2\"."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось найти файл прошивки «%1» в каталоге «%2»."
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:108
msgid "Firmware still incorrect after uploading."
-msgstr ""
+msgstr "Прошивка всё ещё неверна после загрузки."
#: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:111
msgid " Firmware succesfully uploaded."
-msgstr ""
+msgstr " Прошивка успешно загружена."
#: progs/icd2/base/icd2_prog.h:78
msgid "ICD2 Programmer"
-msgstr ""
+msgstr "Программатор ICD2"
#: progs/icd2/base/icd2_usb.cpp:77
msgid "Problem connecting ICD2: please try again after unplug-replug."
msgstr ""
+"Проблема подключения ICD2: повторите попытку после отключения и повторного "
+"подключения."
#: progs/icd2/base/icd_prog.cpp:22
msgid "Could not read firmware hex file \"%1\": %2."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось прочитать hex-файл прошивки «%1»: %2."
#: progs/icd2/base/icd_prog.cpp:26
msgid "Firmware hex file seems incompatible with device 16F876 inside ICD."
msgstr ""
+"Hex-файл прошивки, по-видимому, несовместим с устройством 16F876 внутри ICD."
#: progs/icd2/base/icd_prog.cpp:30 progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:67
msgid "Failed to upload firmware."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось загрузить прошивку."
#: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:21
msgid "Id:"
-msgstr ""
+msgstr "ИД:"
#: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:29
msgid "Debug Executive"
-msgstr ""
+msgstr "Отладочная программа-исполнитель"
#: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:53
msgid "You need to initiate debugging to read the debug executive version."
msgstr ""
+"Необходимо инициировать отладку, чтобы прочитать версию отладочной "
+"программы-исполнителя."
#: progs/manager/debug_manager.cpp:84
#, c-format
msgid "Parsing COFF file: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Разбор COFF-файла: %1"
#: progs/manager/debug_manager.cpp:113
msgid ""
"The number of active breakpoints is higher than the maximum for the current "
"debugger (%1): disabling the last breakpoint."
msgstr ""
+"Количество активных точек останова превышает максимум для текущего отладчика "
+"(%1): отключение последней точки останова."
#: progs/manager/debug_manager.cpp:142
msgid "Breakpoint at non-code line."
-msgstr ""
+msgstr "Точка останова в строке не-кода."
#: progs/manager/debug_manager.cpp:147
msgid "Breakpoint corresponds to several addresses. Using the first one."
-msgstr ""
+msgstr "Точка останова соответствует нескольким адресам. Используется первый."
#: progs/manager/debug_manager.cpp:302
msgid "Step"
-msgstr ""
+msgstr "Шаг"
#: progs/manager/debug_manager.cpp:317
msgid "Reached breakpoint."
-msgstr ""
+msgstr "Достигнута точка останова."
#: progs/manager/debug_manager.cpp:372
msgid "Cannot start debugging session without input file (not specified)."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно начать сеанс отладки без входного файла (не указан)."
#: progs/manager/debug_manager.cpp:387
msgid "Cannot start debugging session without input file (%1)."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно начать сеанс отладки без входного файла (%1)."
#: progs/manager/prog_manager.cpp:59
msgid "You need to specify the device for programming."
-msgstr ""
+msgstr "Для программирования необходимо указать устройство."
#: progs/manager/prog_manager.cpp:65
msgid "The current programmer \"%1\" does not support device \"%2\"."
-msgstr ""
+msgstr "Текущий программатор «%1» не поддерживает устройство «%2»."
#: progs/manager/prog_manager.cpp:138
msgid "Cannot toggle target power since target is self-powered."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно переключить питание цели, так как цель самопитаема."
#: progs/manager/prog_manager.cpp:140
msgid "Toggle Device Power..."
-msgstr ""
+msgstr "Переключить питание устройства…"
#: progs/manager/prog_manager.cpp:150
msgid "Disconnecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Отключение…"
#: progs/manager/prog_manager.cpp:155 progs/manager/prog_manager.cpp:175
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Остановлено."
#: progs/manager/prog_manager.cpp:193
msgid ""
"_: Reset.<Translators: please translate the past form of the verb>\n"
"Reset."
-msgstr ""
+msgstr "Сброшено."
#: progs/manager/prog_manager.cpp:196
msgid "Restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "Перезапуск…"
#: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:84
msgid "Bootloader version %1 detected"
-msgstr ""
+msgstr "Обнаружена версия загрузчика %1"
#: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:86
msgid "Only bootloader version 1.x is supported"
-msgstr ""
+msgstr "Поддерживается только версия загрузчика 1.x"
#: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:111
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:53
@@ -5896,338 +6089,358 @@ msgid ""
"Code is present in bootloader reserved area (at address %1). It will be "
"ignored."
msgstr ""
+"Код присутствует в зарезервированной области загрузчика (по адресу %1). Он "
+"будет проигнорирован."
#: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:159
msgid ""
"Device memory does not match hex file (at address 0x%2: reading 0x%3 and "
"expecting 0x%4)."
msgstr ""
+"Память устройства не соответствует hex-файлу (по адресу 0x%2: читается 0x%3, "
+"ожидается 0x%4)."
#: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader_prog.h:32
msgid "Picdem Bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузчик Picdem"
#: progs/picdem_bootloader/gui/picdem_bootloader_ui.cpp:19
msgid "USB Vendor Id:"
-msgstr ""
+msgstr "ИД поставщика USB:"
#: progs/picdem_bootloader/gui/picdem_bootloader_ui.cpp:25
msgid "USB Product Id:"
-msgstr ""
+msgstr "ИД продукта USB:"
#: progs/pickit1/base/pickit1_prog.h:36
msgid "PICkit1"
-msgstr ""
+msgstr "PICkit1"
#: progs/pickit2/base/pickit2.cpp:52
msgid ""
"Firmware memory does not match hex file (at address 0x%2: reading 0x%3 and "
"expecting 0x%4)."
msgstr ""
+"Память прошивки не соответствует hex-файлу (по адресу 0x%2: читается 0x%3, "
+"ожидается 0x%4)."
#: progs/pickit2/base/pickit2.cpp:116
msgid "Cannot read voltages with this firmware version."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно прочитать напряжения с этой версией прошивки."
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:56
msgid "Could not read firmware hex file \"%1\" (%2)."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось прочитать hex-файл прошивки «%1» (%2)."
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:60
msgid ""
"Firmware hex file seems incompatible with device 18F2550 inside PICkit2."
msgstr ""
+"Hex-файл прошивки, по-видимому, несовместим с устройством 18F2550 внутри "
+"PICkit2."
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:63
msgid " Uploading PICkit2 firmware..."
-msgstr ""
+msgstr " Загрузка прошивки PICkit2…"
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:65
msgid "Uploading Firmware..."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка прошивки…"
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:70
msgid "Firmware succesfully uploaded."
-msgstr ""
+msgstr "Прошивка успешно загружена."
#: progs/pickit2/base/pickit2_prog.h:38
msgid "PICkit2 Firmware 1.x"
-msgstr ""
+msgstr "Прошивка PICkit2 1.x"
#: progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:42
msgid "Could not read calibration firmware file \"%1\" (%2)."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось прочитать файл калибровочной прошивки «%1» (%2)."
#: progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:46
#, c-format
msgid "Calibration firmware file seems incompatible with selected device %1."
msgstr ""
+"Файл калибровочной прошивки, по-видимому, несовместим с выбранным "
+"устройством %1."
#: progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:49
msgid "This will overwrite the device code memory. Continue anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Это перезапишет память кода устройства. Всё равно продолжить?"
#: progs/pickit2/gui/pickit2_group_ui.cpp:28
msgid "Osccal regeneration not available for the selected device."
-msgstr ""
+msgstr "Перегенерация Osccal недоступна для выбранного устройства."
#: progs/pickit2/gui/pickit2_group_ui.cpp:33
msgid "Open Calibration Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть калибровочную прошивку"
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:23
msgid "Trying to enter bootloader mode..."
-msgstr ""
+msgstr "Попытка входа в режим загрузчика…"
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:31
msgid "Could not detect device in bootloader mode."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось обнаружить устройство в режиме загрузчика."
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:36
msgid "Bootloader version %1 detected."
-msgstr ""
+msgstr "Обнаружена версия загрузчика %1."
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:38
msgid "Only bootloader version 2.x is supported."
-msgstr ""
+msgstr "Поддерживается только версия загрузчика 2.x."
#: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader_prog.h:33
msgid "Pickit2 Bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузчик Pickit2"
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:43
msgid "Unknown device"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестное устройство"
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:97
msgid "Vpp voltage level error; "
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка уровня напряжения Vpp; "
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:98
msgid "Vdd voltage level error; "
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка уровня напряжения Vdd; "
#: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.h:40
msgid "PICkit2 Firmware 2.x"
-msgstr ""
+msgstr "Прошивка PICkit2 2.x"
#: progs/psp/base/psp.cpp:174
msgid "Wrong programmer connected"
-msgstr ""
+msgstr "Подключён неверный программатор"
#: progs/psp/base/psp.cpp:185
msgid "Invalid firmware version"
-msgstr ""
+msgstr "Неверная версия прошивки"
#: progs/psp/base/psp.cpp:227
msgid "Failed to set range"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось установить диапазон"
#: progs/psp/base/psp.cpp:342
msgid "Erase failed"
-msgstr ""
+msgstr "Стирание не удалось"
#: progs/psp/base/psp_prog.h:38
msgid "Picstart Plus"
-msgstr ""
+msgstr "Picstart Plus"
#: progs/psp/base/psp_serial.cpp:40
msgid "Could not contact Picstart+"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось связаться с Picstart+"
#: progs/psp/base/psp_serial.cpp:59
msgid "Incorrect ack: expecting %1, received %2"
-msgstr ""
+msgstr "Неверное подтверждение: ожидалось %1, получено %2"
#: progs/psp/base/psp_serial.cpp:67
#, c-format
msgid "Incorrect received data end: expecting 00, received %1"
-msgstr ""
+msgstr "Неверный конец полученных данных: ожидалось 00, получено %1"
#: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:106
msgid "Error reading register \"W\""
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка чтения регистра «W»"
#: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.h:77
msgid "SDCDB"
-msgstr ""
+msgstr "SDCDB"
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:84
msgid "Unknown id returned by bootloader (%1 read and %2 expected)."
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный ИД, возвращённый загрузчиком (прочитано %1, ожидалось %2)."
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:85
msgid ""
"Id returned by bootloader corresponds to other devices: %1 (%2 read and %3 "
"expected)."
msgstr ""
+"ИД, возвращённый загрузчиком, соответствует другим устройствам: %1 ("
+"прочитано %2, ожидалось %3)."
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:89
#, c-format
msgid "Bootloader identified device as: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузчик идентифицировал устройство как: %1"
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:104
msgid "Received unexpected character ('%1' received; 'K' or 'N' expected)."
-msgstr ""
+msgstr "Получен неожиданный символ («%1» получен; ожидался «K» или «N»)."
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:107
msgid "Received unexpected character ('%1' received; 'K' expected)."
-msgstr ""
+msgstr "Получен неожиданный символ («%1» получен; ожидался «K»)."
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:145
msgid "Too many failures: bailing out."
-msgstr ""
+msgstr "Слишком много ошибок: выход."
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:149
msgid "CRC error from bootloader: retrying..."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка CRC от загрузчика: повтор…"
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:177
msgid ""
"Only the first word of the \"goto\" instruction is into the first four "
"instructions."
msgstr ""
+"Только первое слово инструкции «goto» находится в первых четырёх инструкциях."
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:180
msgid "No \"goto\" instruction in the first four instructions."
-msgstr ""
+msgstr "Нет инструкции «goto» в первых четырёх инструкциях."
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:315
msgid "Only code and EEPROM will be erased."
-msgstr ""
+msgstr "Будут стёрты только код и EEPROM."
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:316
msgid "Only code will be erased."
-msgstr ""
+msgstr "Будет стёрт только код."
#: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader_prog.h:32
msgid "Tiny Bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузчик Tiny"
#: progs/tbl_bootloader/gui/tbl_bootloader_ui.cpp:20
msgid "Port Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Скорость порта:"
#: progs/tbl_bootloader/gui/tbl_bootloader_ui.cpp:30
msgid "Timeout (ms):"
-msgstr ""
+msgstr "Тайм-аут (мс):"
#: progs/tbl_bootloader/gui/tbl_bootloader_ui.cpp:37
msgid "No of Retries:"
-msgstr ""
+msgstr "Количество повторных попыток:"
#: tools/base/generic_tool.cpp:17
msgid "Compiler:"
-msgstr ""
+msgstr "Компилятор:"
#: tools/base/generic_tool.cpp:18
msgid "Assembler:"
-msgstr ""
+msgstr "Ассемблер:"
#: tools/base/generic_tool.cpp:19
msgid "Linker:"
-msgstr ""
+msgstr "Компоновщик:"
#: tools/base/generic_tool.cpp:19
msgid "Linker"
-msgstr ""
+msgstr "Компоновщик"
#: tools/base/generic_tool.cpp:20
msgid "Bin to Hex:"
-msgstr ""
+msgstr "Bin в Hex:"
#: tools/base/generic_tool.cpp:20
msgid "Bin to Hex"
-msgstr ""
+msgstr "Bin в Hex"
#: tools/base/generic_tool.cpp:21
msgid "Librarian:"
-msgstr ""
+msgstr "Библиотекарь:"
#: tools/base/generic_tool.cpp:21
msgid "Librarian"
-msgstr ""
+msgstr "Библиотекарь"
#: tools/base/generic_tool.cpp:25
msgid "Unix"
-msgstr ""
+msgstr "Unix"
#: tools/base/generic_tool.cpp:26
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Windows"
#: tools/base/generic_tool.cpp:30
msgid "Executable directory"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог исполняемых файлов"
#: tools/base/generic_tool.cpp:31
msgid "Header directory"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог заголовков"
#: tools/base/generic_tool.cpp:32
msgid "Linker Script Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог скриптов компоновщика"
#: tools/base/generic_tool.cpp:33
msgid "Library Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог библиотек"
#: tools/base/generic_tool.cpp:34
msgid "Source Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог исходников"
#: tools/base/generic_tool.cpp:38
msgid "COFF"
-msgstr ""
+msgstr "COFF"
#: tools/base/generic_tool.cpp:39
msgid "ELF"
-msgstr ""
+msgstr "ELF"
#: tools/base/generic_tool.cpp:43
msgid "Executable"
-msgstr ""
+msgstr "Исполняемый"
#: tools/base/generic_tool.cpp:44
msgid "Library"
-msgstr ""
+msgstr "Библиотека"
#: tools/base/tool_group.cpp:128
msgid ""
"There were errors detecting supported devices for the selected toolchain "
"(%1). Please check the toolchain configuration. Continue anyway?"
msgstr ""
+"Обнаружены ошибки при определении поддерживаемых устройств для выбранного "
+"инструментария (%1). Проверьте конфигурацию инструментария. Всё равно "
+"продолжить?"
#: tools/base/tool_group.cpp:130
msgid ""
"The selected toolchain (%1) does not support device %2. Continue anyway?"
msgstr ""
+"Выбранный инструментарий (%1) не поддерживает устройство %2. Всё равно "
+"продолжить?"
#: tools/boost/boost.cpp:68
msgid ""
"The Boost toolchain needs to be run by Wine with \"Windows NT 4.0\" "
"compatibility. This can be configured with the Wine configuration utility."
msgstr ""
+"Инструментарий Boost должен запускаться через Wine с совместимостью «Windows "
+"NT 4.0». Это можно настроить с помощью утилиты настройки Wine."
#: tools/boost/boost_generator.cpp:45 tools/sdcc/sdcc_generator.cpp:101
msgid "interrupt service routine"
-msgstr ""
+msgstr "подпрограмма обработки прерывания"
#: tools/boost/boost_generator.cpp:47 tools/gputils/gputils_generator.cpp:109
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:98 tools/sdcc/sdcc_generator.cpp:102
msgid "insert interrupt code"
-msgstr ""
+msgstr "вставить код прерывания"
#: tools/boost/boost_generator.cpp:50 tools/boost/boost_generator.cpp:74
msgid "main program"
-msgstr ""
+msgstr "главная программа"
#: tools/boost/boost_generator.cpp:52 tools/boost/boost_generator.cpp:76
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:52 tools/jal/jal_generator.cpp:31
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:79 tools/sdcc/sdcc_generator.cpp:114
msgid "insert code"
-msgstr ""
+msgstr "вставить код"
#: tools/boost/boost_generator.cpp:77 tools/gputils/gputils_generator.cpp:53
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:122
@@ -6235,137 +6448,149 @@ msgstr ""
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:245 tools/jal/jal_generator.cpp:32
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:82
msgid "loop forever"
-msgstr ""
+msgstr "бесконечный цикл"
#: tools/boost/boostbasic.cpp:22
msgid ""
"<a href=\"%1\">BoostBasic Compiler</a> is a Basic compiler distributed by "
"SourceBoost Technologies."
msgstr ""
+"<a href=\"%1\">Компилятор BoostBasic</a> — это Basic-компилятор, "
+"распространяемый SourceBoost Technologies."
#: tools/boost/boostbasic.h:51
msgid "BoostBasic Compiler for PIC16"
-msgstr ""
+msgstr "Компилятор BoostBasic для PIC16"
#: tools/boost/boostbasic.h:62
msgid "BoostBasic Compiler for PIC18"
-msgstr ""
+msgstr "Компилятор BoostBasic для PIC18"
#: tools/boost/boostc.cpp:22
msgid ""
"<a href=\"%1\">BoostC Compiler</a> is a C compiler distributed by "
"SourceBoost Technologies."
msgstr ""
+"<a href=\"%1\">Компилятор BoostC</a> — это C-компилятор, распространяемый "
+"SourceBoost Technologies."
#: tools/boost/boostc.h:51
msgid "BoostC Compiler for PIC16"
-msgstr ""
+msgstr "Компилятор BoostC для PIC16"
#: tools/boost/boostc.h:62
msgid "BoostC Compiler for PIC18"
-msgstr ""
+msgstr "Компилятор BoostC для PIC18"
#: tools/boost/boostcpp.cpp:23
msgid ""
"<a href=\"%1\">BoostC++ Compiler</a> is a C compiler distributed by "
"SourceBoost Technologies."
msgstr ""
+"<a href=\"%1\">Компилятор BoostC++</a> — это C++-компилятор, "
+"распространяемый SourceBoost Technologies."
#: tools/boost/boostcpp.h:51
msgid "BoostC++ Compiler for PIC16"
-msgstr ""
+msgstr "Компилятор BoostC++ для PIC16"
#: tools/boost/boostcpp.h:62
msgid "BoostC++ Compiler for PIC18"
-msgstr ""
+msgstr "Компилятор BoostC++ для PIC18"
#: tools/c18/c18.cpp:85
msgid ""
"<qt><a href=\"%1\">C18</a> is a C compiler distributed by Microchip.</qt>"
msgstr ""
+"<qt><a href=\"%1\">C18</a> — это C-компилятор, распространяемый "
+"Microchip.</qt>"
#: tools/c18/c18.h:42
msgid "C18 Compiler"
-msgstr ""
+msgstr "Компилятор C18"
#: tools/c18/c18_config.cpp:12 tools/gputils/gputils_config.cpp:13
msgid "All messages"
-msgstr ""
+msgstr "Все сообщения"
#: tools/c18/c18_config.cpp:12 tools/gputils/gputils_config.cpp:13
msgid "Warning and errors"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждения и ошибки"
#: tools/c18/c18_config.cpp:12 tools/gputils/gputils_config.cpp:13
msgid "Errors only"
-msgstr ""
+msgstr "Только ошибки"
#: tools/c18/gui/c18_ui.cpp:23 tools/gputils/gui/gputils_ui.cpp:24
msgid "Warning level:"
-msgstr ""
+msgstr "Уровень предупреждений:"
#: tools/cc5x/cc5x.cpp:55
msgid "<a href=\"%1\">CC5X</a> is a C compiler distributed by B Knudsen Data."
msgstr ""
+"<a href=\"%1\">CC5X</a> — это C-компилятор, распространяемый B Knudsen Data."
#: tools/cc5x/cc5x.h:33
msgid "CC5X Compiler"
-msgstr ""
+msgstr "Компилятор CC5X"
#: tools/ccsc/ccsc.cpp:90
msgid "<a href=\"%1\">CCS Compiler</a> is a C compiler distributed by CCS."
msgstr ""
+"<a href=\"%1\">Компилятор CCS</a> — это C-компилятор, распространяемый CCS."
#: tools/ccsc/ccsc_compile.cpp:86 tools/mpc/mpc_compile.cpp:40
msgid "Could not find error file (%1)."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось найти файл ошибок (%1)."
#: tools/custom/custom.h:21 tools/gui/tool_config_widget.cpp:24
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Пользовательский"
#: tools/gputils/gputils.cpp:40
msgid ""
"<a href=\"%1\">GPUtils</a> is an open-source assembler and linker suite.<br>"
msgstr ""
+"<a href=\"%1\">GPUtils</a> — это пакет ассемблера и компоновщика с открытым "
+"исходным кодом.<br>"
#: tools/gputils/gputils.h:33
msgid "GPUtils"
-msgstr ""
+msgstr "GPUtils"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:49
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:97
msgid "relocatable code"
-msgstr ""
+msgstr "перемещаемый код"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:58
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:128
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:208
msgid "Variables declaration"
-msgstr ""
+msgstr "Объявление переменных"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:68
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:69
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:72
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:81
msgid "variable used for context saving"
-msgstr ""
+msgstr "переменная, используемая для сохранения контекста"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:76
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:135
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:214
msgid "example variable"
-msgstr ""
+msgstr "пример переменной"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:80
msgid "variables used for context saving"
-msgstr ""
+msgstr "переменные, используемые для сохранения контекста"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:86
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:153
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:217
msgid "reset vector"
-msgstr ""
+msgstr "вектор сброса"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:88
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:155
@@ -6373,50 +6598,50 @@ msgstr ""
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:219
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:220
msgid "needed for ICD2 debugging"
-msgstr ""
+msgstr "необходимо для отладки ICD2"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:89
msgid "load upper byte of 'start' label"
-msgstr ""
+msgstr "загрузить старший байт метки 'start'"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:90
msgid "initialize PCLATH"
-msgstr ""
+msgstr "инициализировать PCLATH"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:91
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:157
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:221
msgid "go to start of main code"
-msgstr ""
+msgstr "перейти к началу основного кода"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:93
msgid "interrupt vector"
-msgstr ""
+msgstr "вектор прерывания"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:95
msgid "go to start of interrupt code"
-msgstr ""
+msgstr "перейти к началу кода прерывания"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:100
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:229
msgid "save context"
-msgstr ""
+msgstr "сохранить контекст"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:105
msgid "only required if using more than first page"
-msgstr ""
+msgstr "требуется только при использовании более чем первой страницы"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:111
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:114
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:233
msgid "restore context"
-msgstr ""
+msgstr "восстановить контекст"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:121
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:176
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:244
msgid "insert main code"
-msgstr ""
+msgstr "вставить основной код"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:130
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:131
@@ -6427,444 +6652,455 @@ msgstr ""
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:212
msgid "variable used for context saving (for low-priority interrupts only)"
msgstr ""
+"переменная, используемая для сохранения контекста (только для "
+"низкоприоритетных прерываний)"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:138
msgid "Macros"
-msgstr ""
+msgstr "Макросы"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:139
msgid "for saving context"
-msgstr ""
+msgstr "для сохранения контекста"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:146
msgid "for restoringing context"
-msgstr ""
+msgstr "для восстановления контекста"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:161
msgid "go to start of int pin interrupt code"
-msgstr ""
+msgstr "перейти к началу кода прерывания по выводу INT"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:165
msgid "go to start of timer0 interrupt code"
-msgstr ""
+msgstr "перейти к началу кода прерывания таймера0"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:169
msgid "go to start of t0cki interrupt code"
-msgstr ""
+msgstr "перейти к началу кода прерывания T0CKI"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:173
msgid "go to start of peripheral interrupt code"
-msgstr ""
+msgstr "перейти к началу кода прерывания периферии"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:179
msgid "INT pin interrupt service routine"
-msgstr ""
+msgstr "подпрограмма обработки прерывания по выводу INT"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:181
msgid "insert INT pin interrupt code"
-msgstr ""
+msgstr "вставить код прерывания по выводу INT"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:185
msgid "TIMER0 interrupt service routine"
-msgstr ""
+msgstr "подпрограмма обработки прерывания TIMER0"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:187
msgid "insert TIMER0 interrupt code"
-msgstr ""
+msgstr "вставить код прерывания TIMER0"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:191
msgid "T0CKI interrupt service routine"
-msgstr ""
+msgstr "подпрограмма обработки прерывания T0CKI"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:193
msgid "insert T0CKI interrupt code"
-msgstr ""
+msgstr "вставить код прерывания T0CKI"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:197
msgid "peripheral interrupt service routine"
-msgstr ""
+msgstr "подпрограмма обработки прерывания периферии"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:199
msgid "insert peripheral interrupt code"
-msgstr ""
+msgstr "вставить код прерывания периферии"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:223
msgid "high priority interrupt vector"
-msgstr ""
+msgstr "вектор высокоприоритетного прерывания"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:225
msgid "go to start of high priority interrupt code"
-msgstr ""
+msgstr "перейти к началу кода высокоприоритетного прерывания"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:227
msgid "low priority interrupt vector"
-msgstr ""
+msgstr "вектор низкоприоритетного прерывания"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:232
msgid "insert low priority interrupt code"
-msgstr ""
+msgstr "вставить код низкоприоритетного прерывания"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:238
msgid "high priority interrupt service routine"
-msgstr ""
+msgstr "подпрограмма обработки высокоприоритетного прерывания"
#: tools/gputils/gputils_generator.cpp:240
msgid "insert high priority interrupt code"
-msgstr ""
+msgstr "вставить код высокоприоритетного прерывания"
#: tools/gputils/gui/gputils_ui.cpp:30 tools/gui/tool_config_widget.cpp:125
msgid "as in LIST directive"
-msgstr ""
+msgstr "как в директиве LIST"
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:24
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматический"
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:36
msgid "Configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурация:"
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:43
msgid "Arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "Аргументы:"
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:98
msgid "Custom options:"
-msgstr ""
+msgstr "Пользовательские параметры:"
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:108
msgid "Custom libraries:"
-msgstr ""
+msgstr "Пользовательские библиотеки:"
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:112
msgid "<qt>This values will be placed after the linked objects.</qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt>Эти значения будут помещены после связываемых объектов.</qt>"
#: tools/gui/tool_config_widget.cpp:119
msgid "Hex file format:"
-msgstr ""
+msgstr "Формат hex-файла:"
#: tools/gui/tool_config_widget.h:58
msgid "Include directories:"
-msgstr ""
+msgstr "Каталоги включений:"
#: tools/gui/toolchain_config_center.cpp:24
msgid "Configure Toolchains"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка инструментариев"
#: tools/gui/toolchain_config_center.cpp:27
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:51
msgid "Executable Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тип исполняемого файла:"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:63
msgid "Output Executable Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тип выходного исполняемого файла:"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:88
msgid "Device detection:"
-msgstr ""
+msgstr "Обнаружение устройства:"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:159
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:176
msgid "Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Тайм-аут"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:165
msgid "\"%1\" found"
-msgstr ""
+msgstr "«%1» найден"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:166
msgid "\"%1\" not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "«%1» не распознан"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:188
msgid "Detected (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Обнаружен (%1)"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:232
msgid "\"%1\" not found"
-msgstr ""
+msgstr "«%1» не найден"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:233
msgid "Detecting \"%1\"..."
-msgstr ""
+msgstr "Обнаружение «%1»…"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:238
msgid "Hardcoded (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Жёстко задано (%1)"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:248
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:249
msgid "Detecting ..."
-msgstr ""
+msgstr "Обнаружение…"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:268
msgid "<qt><b>Command for executable detection:</b><br>%1<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt><b>Команда для обнаружения исполняемого файла:</b><br>%1<br>"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:269
msgid "<b>Version string:</b><br>%1<br></qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Строка версии:</b><br>%1<br></qt>"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:270
msgid "This tool cannot be automatically detected."
-msgstr ""
+msgstr "Этот инструмент не может быть автоматически обнаружен."
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:293
msgid "<qt><b>Command for devices detection:</b><br>%1<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt><b>Команда для обнаружения устройств:</b><br>%1<br>"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:294
msgid "<qt><b>Command #%1 for devices detection:</b><br>%2<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt><b>Команда №%1 для обнаружения устройств:</b><br>%2<br>"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:296
msgid "<b>Device string:</b><br>%1<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Строка устройства:</b><br>%1<br>"
#: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:297
msgid "<b>Device string #%1:</b><br>%2<br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Строка устройства №%1:</b><br>%2<br>"
#: tools/jal/jal.cpp:31
msgid ""
"<a href=\"%1\">JAL</a> is a high-level language for PIC microcontrollers."
msgstr ""
+"<a href=\"%1\">JAL</a> — это язык высокого уровня для микроконтроллеров PIC."
#: tools/jal/jal.h:32
msgid "JAL"
-msgstr ""
+msgstr "JAL"
#: tools/jal/jal_generator.cpp:22
msgid "10MHz crystal"
-msgstr ""
+msgstr "кварц 10 МГц"
#: tools/jal/jal_generator.cpp:23
msgid "jal standard library"
-msgstr ""
+msgstr "стандартная библиотека jal"
#: tools/jal/jal_generator.cpp:30
msgid "main code"
-msgstr ""
+msgstr "основной код"
#: tools/jalv2/jalv2.cpp:31
msgid ""
"<a href=\"%1\">JAL V2</a> is a new compiler for the high-level language JAL."
msgstr ""
+"<a href=\"%1\">JAL V2</a> — это новый компилятор для языка высокого уровня "
+"JAL."
#: tools/jalv2/jalv2.h:32
msgid "JAL V2"
-msgstr ""
+msgstr "JAL V2"
#: tools/list/compile_manager.cpp:29
msgid "Compiling file..."
-msgstr ""
+msgstr "Компиляция файла…"
#: tools/list/compile_manager.cpp:53
msgid "Building project..."
-msgstr ""
+msgstr "Сборка проекта…"
#: tools/list/compile_manager.cpp:65
msgid "Cannot build empty project."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно собрать пустой проект."
#: tools/list/compile_manager.cpp:72
msgid "The selected toolchain only supports single-file project."
-msgstr ""
+msgstr "Выбранный инструментарий поддерживает только однофайловые проекты."
#: tools/list/compile_manager.cpp:83 tools/list/compile_manager.cpp:112
#: tools/list/compile_manager.cpp:137
msgid "*** Aborted ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Прервано ***"
#: tools/list/compile_manager.cpp:110
msgid ""
"The selected toolchain (%1) cannot compile file. It only supports files with "
"extensions: %2"
msgstr ""
+"Выбранный инструментарий (%1) не может скомпилировать файл. Он поддерживает "
+"только файлы с расширениями: %2"
#: tools/list/compile_manager.cpp:135
msgid ""
"The selected toolchain (%1) cannot assemble file. It only supports files "
"with extensions: %2"
msgstr ""
+"Выбранный инструментарий (%1) не может ассемблировать файл. Он поддерживает "
+"только файлы с расширениями: %2"
#: tools/list/compile_manager.cpp:194 tools/list/compile_manager.cpp:268
msgid "*** Success ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Успешно ***"
#: tools/list/compile_manager.cpp:223
msgid "Failed to execute command: check toolchain configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось выполнить команду: проверьте конфигурацию инструментария."
#: tools/list/compile_manager.cpp:277
#, c-format
msgid "Failed to execute custom command #%1."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось выполнить пользовательскую команду №%1."
#: tools/list/compile_manager.cpp:286
msgid "No custom commands specified."
-msgstr ""
+msgstr "Не указано пользовательских команд."
#: tools/list/compile_manager.cpp:290
msgid "Executing custom commands..."
-msgstr ""
+msgstr "Выполнение пользовательских команд…"
#: tools/list/compile_process.cpp:26
msgid "Replaced by the source directory."
-msgstr ""
+msgstr "Заменяется каталогом исходников."
#: tools/list/compile_process.cpp:27
msgid "Replaced by \"xxx\" when there is a custom linker script."
-msgstr ""
+msgstr "Заменяется на «xxx», если есть пользовательский скрипт компоновщика."
#: tools/list/compile_process.cpp:28
msgid "Replaced by \"xxx\" when \"wine\" is used."
-msgstr ""
+msgstr "Заменяется на «xxx» при использовании «wine»."
#: tools/list/compile_process.cpp:29
msgid "Replaced by \"xxx\" when the device name is specified."
-msgstr ""
+msgstr "Заменяется на «xxx», когда указано имя устройства."
#: tools/list/compile_process.cpp:30
msgid "Replaced by the list of additionnal objects."
-msgstr ""
+msgstr "Заменяется списком дополнительных объектов."
#: tools/list/compile_process.cpp:31
msgid "Replaced by the list of additionnal libraries."
-msgstr ""
+msgstr "Заменяется списком дополнительных библиотек."
#: tools/list/compile_process.cpp:32
msgid "Replaced by the output filename."
-msgstr ""
+msgstr "Заменяется именем выходного файла."
#: tools/list/compile_process.cpp:33
msgid "Replaced by the project name."
-msgstr ""
+msgstr "Заменяется именем проекта."
#: tools/list/compile_process.cpp:34
msgid "Replaced by the COFF filename."
-msgstr ""
+msgstr "Заменяется именем COFF-файла."
#: tools/list/compile_process.cpp:35
msgid "Replaced by the map filename."
-msgstr ""
+msgstr "Заменяется именем map-файла."
#: tools/list/compile_process.cpp:36
msgid "Replaced by the symbol filename."
-msgstr ""
+msgstr "Заменяется именем файла символов."
#: tools/list/compile_process.cpp:37
msgid "Replaced by the list filename."
-msgstr ""
+msgstr "Заменяется именем файла листинга."
#: tools/list/compile_process.cpp:38
msgid "Replaced by the device name."
-msgstr ""
+msgstr "Заменяется именем устройства."
#: tools/list/compile_process.cpp:39
msgid "Replaced by the device family name (when needed)."
-msgstr ""
+msgstr "Заменяется именем семейства устройств (при необходимости)."
#: tools/list/compile_process.cpp:40
msgid "Replaced by the relative input filepath(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Заменяется относительным(и) путём(ями) входного(ых) файла(ов)."
#: tools/list/compile_process.cpp:41
msgid "Replaced by the object file name."
-msgstr ""
+msgstr "Заменяется именем объектного файла."
#: tools/list/compile_process.cpp:42
msgid "Replaced by the linker script path."
-msgstr ""
+msgstr "Заменяется путём к скрипту компоновщика."
#: tools/list/compile_process.cpp:43
msgid "Replaced by the linker script basename."
-msgstr ""
+msgstr "Заменяется базовым именем скрипта компоновщика."
#: tools/list/compile_process.cpp:44
msgid "Replaced by the linker script filename."
-msgstr ""
+msgstr "Заменяется именем файла скрипта компоновщика."
#: tools/list/compile_process.cpp:45
msgid "Replaced by a separation into two arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Заменяется разделением на два аргумента."
#: tools/list/compile_process.cpp:140
msgid "*** Exited with status: %1 ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Завершено со статусом: %1 ***"
#: tools/list/compile_process.cpp:143
msgid "*** Error ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Ошибка ***"
#: tools/list/compile_process.cpp:150
msgid "*** Timeout ***"
-msgstr ""
+msgstr "*** Тайм-аут ***"
#: tools/list/compile_process.cpp:358
msgid "warning: "
-msgstr ""
+msgstr "предупреждение: "
#: tools/list/compile_process.cpp:359
msgid "error: "
-msgstr ""
+msgstr "ошибка: "
#: tools/list/compile_process.cpp:360
msgid "message: "
-msgstr ""
+msgstr "сообщение: "
#: tools/list/device_info.cpp:21
msgid "Device Page"
-msgstr ""
+msgstr "Страница устройства"
#: tools/list/device_info.cpp:33
msgid "Datasheet"
-msgstr ""
+msgstr "Техническое описание"
#: tools/list/device_info.cpp:34
msgid "Programming Specifications"
-msgstr ""
+msgstr "Спецификации программирования"
#: tools/list/device_info.cpp:35
msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Документы"
#: tools/list/device_info.cpp:51
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Инструменты"
#: tools/list/device_info.cpp:59
msgid "Programmers"
-msgstr ""
+msgstr "Программаторы"
#: tools/list/tools_config_widget.cpp:24
msgid "Help Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Диалог справки"
#: tools/list/tools_config_widget.cpp:52
msgid "Output type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тип вывода:"
#: tools/list/tools_config_widget.cpp:80
msgid "Custom shell commands:"
-msgstr ""
+msgstr "Пользовательские команды оболочки:"
#: tools/mpc/mpc.cpp:50
msgid ""
"<a href=\"%1\">MPC Compiler</a> is a C compiler distributed by Byte Craft."
msgstr ""
+"<a href=\"%1\">Компилятор MPC</a> — это C-компилятор, распространяемый Byte "
+"Craft."
#: tools/mpc/mpc.h:32
msgid "MPC Compiler"
-msgstr ""
+msgstr "Компилятор MPC"
#: tools/pic30/pic30.cpp:63
msgid ""
@@ -6872,154 +7108,161 @@ msgid ""
"available from Microchip. Most of it is available under the GNU Public "
"License."
msgstr ""
+"<a href=\"%1\">Инструментарий PIC30</a> — это набор инструментов для 16-"
+"битных PIC, доступный от Microchip. Большая его часть доступна под "
+"Стандартной общественной лицензией GNU."
#: tools/pic30/pic30.h:33
msgid "PIC30 Toolchain"
-msgstr ""
+msgstr "Инструментарий PIC30"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:45
msgid "Global declarations"
-msgstr ""
+msgstr "Глобальные объявления"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:47
msgid "label for code start"
-msgstr ""
+msgstr "метка для начала кода"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:48
msgid "declare Timer1 ISR"
-msgstr ""
+msgstr "объявить ISR таймера1"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:51
msgid "Constants in program space"
-msgstr ""
+msgstr "Константы в пространстве программы"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:57
msgid "Unitialized variables in X-space"
-msgstr ""
+msgstr "Неинициализированные переменные в X-пространстве"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:59 tools/pic30/pic30_generator.cpp:67
msgid "allocating 4 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "выделение 4 байт"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:61
msgid "Unitialized variables in Y-space"
-msgstr ""
+msgstr "Неинициализированные переменные в Y-пространстве"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:63
msgid "allocating 2 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "выделение 2 байт"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:65
msgid "Unitialized variables in near data memory"
-msgstr ""
+msgstr "Неинициализированные переменные в ближней памяти данных"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:73
msgid "initialize stack pointer"
-msgstr ""
+msgstr "инициализировать указатель стека"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:74
msgid "initialize stack pointer limit register"
-msgstr ""
+msgstr "инициализировать регистр предела указателя стека"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:76
msgid "nop after SPLIM initialization"
-msgstr ""
+msgstr "nop после инициализации SPLIM"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:77
msgid "call _wreg_init subroutine"
-msgstr ""
+msgstr "вызвать подпрограмму _wreg_init"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:85
msgid "Subroutine to initialize W registers to 0x0000"
-msgstr ""
+msgstr "Подпрограмма инициализации W-регистров значением 0x0000"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:95
msgid "Timer1 interrupt service routine"
-msgstr ""
+msgstr "подпрограмма обработки прерывания таймера1"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:97
msgid "example of context saving (push W4 and W5)"
-msgstr ""
+msgstr "пример сохранения контекста (поместить W4 и W5 в стек)"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:99
msgid "clear Timer1 interrupt flag status bit"
-msgstr ""
+msgstr "сбросить бит состояния флага прерывания таймера1"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:100
msgid "restore context from stack"
-msgstr ""
+msgstr "восстановить контекст из стека"
#: tools/pic30/pic30_generator.cpp:104
msgid "End of all code sections"
-msgstr ""
+msgstr "Конец всех секций кода"
#: tools/picc/picc.cpp:93
msgid ""
"<a href=\"%1\">PICC-Lite</a> is a freeware C compiler distributed by HTSoft."
msgstr ""
+"<a href=\"%1\">PICC-Lite</a> — это бесплатный C-компилятор, распространяемый "
+"HTSoft."
#: tools/picc/picc.cpp:106
msgid "<a href=\"%1\">PICC</a> is a C compiler distributed by HTSoft."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%1\">PICC</a> — это C-компилятор, распространяемый HTSoft."
#: tools/picc/picc.cpp:119
msgid "<a href=\"%1\">PICC 18</a> is a C compiler distributed by HTSoft."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%1\">PICC 18</a> — это C-компилятор, распространяемый HTSoft."
#: tools/picc/picc.h:64
msgid "PICC Lite Compiler"
-msgstr ""
+msgstr "Компилятор PICC Lite"
#: tools/picc/picc.h:88
msgid "PICC-18 Compiler"
-msgstr ""
+msgstr "Компилятор PICC-18"
#: tools/sdcc/sdcc.cpp:28
msgid ""
"The <a href=\"%1\">Small Devices C Compiler</a> is an open-source C compiler "
"for several families of microcontrollers."
msgstr ""
+"<a href=\"%1\">Small Devices C Compiler</a> — это C-компилятор с открытым "
+"исходным кодом для нескольких семейств микроконтроллеров."
#: tools/sdcc/sdcc.h:35
msgid "Small Device C Compiler"
-msgstr ""
+msgstr "Small Device C Compiler"
#: data/app_data/piklabui.rc:63
#, no-c-format
msgid "&Project"
-msgstr ""
+msgstr "&Проект"
#: data/app_data/piklabui.rc:76
#, no-c-format
msgid "Bu&ild"
-msgstr ""
+msgstr "&Сборка"
#: data/app_data/piklabui.rc:83
#, no-c-format
msgid "Pr&ogrammer"
-msgstr ""
+msgstr "Прог&рамматор"
#: data/app_data/piklabui.rc:101
#, no-c-format
msgid "&Debugger"
-msgstr ""
+msgstr "&Отладчик"
#: data/app_data/piklabui.rc:145
#, no-c-format
msgid "Project Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Панель проекта"
#: data/app_data/piklabui.rc:155
#, no-c-format
msgid "Build Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Панель сборки"
#: data/app_data/piklabui.rc:161
#, no-c-format
msgid "Programmer Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Панель программатора"
#: data/app_data/piklabui.rc:177
#, no-c-format
msgid "Debugger Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Панель отладчика"