# translation of cs.po to Czech # Czech translations for PACKAGE package. # This file is put in the public domain. # # Milan Horák , 2007. # Milan Horak , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-25 14:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-18 10:07+0200\n" "Last-Translator: Milan Horák\n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:802 msgid "" "\n" "%1:\n" msgstr "" "\n" "%1:\n" #: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:946 msgid "" "\n" "Arguments:\n" msgstr "" "\n" "Parametry:\n" #: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:885 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Přepínače:\n" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:109 msgid " %1 = %2 V: error in voltage level." msgstr " %1 = %2 V:chybné napětí." #: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:58 msgid " According to ICD2 manual, instruction at address 0x0 should be \"nop\"." msgstr "Podle příručky k ICD2 by instrukce na adrese 0x0 měla být \"nop\"." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:387 msgid " Band gap bits have been preserved." msgstr "Bity napěťové reference byly zachovány." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:630 #, fuzzy msgid " Blank check successful" msgstr "Zkouška prázdné paměti úspěšná" #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:314 msgid " Debug executive version: %1" msgstr "Ladění prováděcí verze: %1" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:626 #, fuzzy msgid " EPROM device: blank checking first..." msgstr "EPROM: zkouška prázdné paměti..." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:658 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:714 msgid " Erasing device" msgstr "Mažu zařízení" #: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:111 msgid " Firmware succesfully uploaded." msgstr "Firmware úspěšně nahrán." #: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:82 msgid " Incorrect firmware loaded." msgstr "Nahrán nesprávný firmware." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:360 msgid " Osccal backup has been preserved." msgstr "Záloha OSCCAL zachována." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:355 msgid " Osccal backup is unchanged." msgstr "Záloha OSCCAL nezměněna." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:346 msgid " Osccal has been preserved." msgstr "OSCCAL zůstala zachována." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:341 msgid " Osccal is unchanged." msgstr "OSCCAL nezměněna. " #: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:76 #: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:83 #: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:166 #: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:244 msgid " PC is not at address %1 (%2)" msgstr "PC není na adrese %1 (%2)" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:508 msgid " Part of device memory is protected (in %1) and cannot be verified." msgstr "Část paměti mikrokontroléru je chráněna (v %1) a nemůže být ověřena." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:512 msgid " Read memory: %1" msgstr "Načíst paměť: %1" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:334 msgid " Replace invalid osccal with backup value." msgstr "Nahradit neplatnou OSCCAL záložní hodnotou." #: progs/base/generic_prog.cpp:101 msgid " Set target self powered: %1" msgstr "Nastavit cílové zařízení s vlastním napájením: %1" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:277 msgid " Unknown or incorrect device (Read id is %1)." msgstr "Neznámý nebo nesprávný mikrokontrolér (Načtené ID je %1)." #: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:63 msgid " Uploading PICkit2 firmware..." msgstr "Nahrávám firmware pro PICkit2..." #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:247 msgid " Verify debug executive" msgstr "Ověřit ladění prováděcí části" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:505 msgid " Verify memory: %1" msgstr "Ověřit paměť: %1" #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:244 msgid " Write debug executive" msgstr "Zapsat ladění prováděcí části" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:565 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:683 #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:694 msgid " Write memory: %1" msgstr "Zapsat paměť: %1" #: devices/pic/pic/pic_group.cpp:31 devices/pic/pic/pic_group.cpp:37 msgid " (%2 bits)" msgstr " (%2 bity)" #: libgui/project_manager_ui.cpp:106 libgui/project_manager_ui.cpp:175 msgid " (default)" msgstr " (výchozí)" #: devices/gui/register_view.cpp:72 msgid " (input)" msgstr " (vstup)" #: devices/pic/pic/pic_group.cpp:38 msgid " (not programmable)" msgstr " (neprogramovatelné)" #: devices/gui/register_view.cpp:68 msgid " (output)" msgstr " (výstup)" #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:255 msgid " - not programmed by default" msgstr " - neprogramovatelné (výchozí)" #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:254 #, fuzzy msgid " - recommended mask: %1" msgstr " - maska pro čtení: %1" #: piklab-coff/main.cpp:176 #, fuzzy msgid " Filename:Line" msgstr "Název souboru" #: piklab-prog/cmdline.cpp:137 #, fuzzy msgid " no port detected." msgstr " port nenalezen" #: piklab-prog/cmdline.cpp:133 #, fuzzy msgid " support disabled." msgstr " port nenalezen" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:167 msgid "\"%1\" found" msgstr "\"%1\" nalezeno" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:234 msgid "\"%1\" not found" msgstr "\"%1\" nenalezeno" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:168 msgid "\"%1\" not recognized" msgstr "\"%1\" nerozpoznáno" #: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:68 #, fuzzy msgid "\"gpsim\" unexpectedly exited." msgstr "\"gpsim\" nečekaně skončil" #: coff/base/text_coff.cpp:252 coff/base/text_coff.cpp:257 msgid "%1 (magic id: %2)" msgstr "" #: devices/pic/base/pic.cpp:221 msgid "%1 (proc. %2; rev. %3.%4)" msgstr "%1 (proc. %2; rev. %3.%4)" #: devices/pic/base/pic.cpp:215 devices/pic/base/pic.cpp:225 msgid "%1 (rev. %2)" msgstr "%1 (rev. %2)" #: devices/pic/base/pic.cpp:218 #, fuzzy msgid "%1 (rev. %2.%3)" msgstr "%1 (rev. %2)" #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:178 msgid "%1 " msgstr "%1 " #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:312 msgid "%1 = %2" msgstr "%1 = %2" #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:50 msgid "%1 at %2:" msgstr "%1 na %2:" #: devices/mem24/mem24/mem24_group.cpp:21 devices/pic/pic/pic_group.cpp:36 msgid "%1 bytes" msgstr "%1 bytů" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:308 msgid "%1 for block %2" msgstr "%1 pro blok %2" #: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:883 msgid "%1 options" msgstr "%1 přepínače" #: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:647 msgid "%1 was written by somebody who wants to remain anonymous." msgstr "%1 byl napsán někým, kdo chce zůstat neznámý." #: devices/pic/pic/pic_group.cpp:30 msgid "%1 words" msgstr "%1 slov" #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:256 msgid "%1-bit words - mask: %2" msgstr "%1-bitových slov - maska: %2" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:467 msgid "%1: Erasing this range only is not supported with this programmer. This will erase the whole chip and restore the other memory ranges." msgstr "%1: Mazání jen tohoto rozsahu není zvoleným programátorem podporováno. Tato operace vymaže celý mikrokontrolér a obnoví ostatní rozsahy paměti." #: libgui/toplevel.cpp:278 msgid "&Advanced..." msgstr "&Pokročilé." #: devices/gui/memory_editor.cpp:283 libgui/toplevel.cpp:270 msgid "&Blank Check" msgstr "&Kontrola vymazání" #: libgui/toplevel.cpp:294 msgid "&Break" msgstr "" #: libgui/toplevel.cpp:246 msgid "&Build Project" msgstr "&Sestavit projekt" #: devices/gui/memory_editor.cpp:275 msgid "&Clear" msgstr "&Vyčistit" #: libgui/toplevel.cpp:248 msgid "&Compile File" msgstr "Z&kompilovat soubor" #: libgui/toplevel.cpp:314 msgid "&Config Generator..." msgstr "&Generátor konfigurace..." #: libgui/likeback.cpp:97 msgid "&Configure Email Address..." msgstr "&Nastavit e-mail." #: libgui/toplevel.cpp:256 msgid "&Connect" msgstr "&Připojit" #. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 101 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Debugger" msgstr "&Ladění" #: libgui/toplevel.cpp:312 msgid "&Device Information..." msgstr "&Informace o mikrokontroléru..." #: libgui/toplevel.cpp:260 msgid "&Disconnect" msgstr "O&dpojit" #: libgui/toplevel.cpp:296 #, fuzzy msgid "&Disconnect/Stop" msgstr "O&dpojit" #: devices/gui/memory_editor.cpp:282 libgui/toplevel.cpp:268 msgid "&Erase" msgstr "&Smazat" #: libgui/toplevel.cpp:310 #, fuzzy msgid "&Find Files..." msgstr "Přidat soubor..." #: libgui/toplevel.cpp:183 msgid "&New Source File..." msgstr "&Nový zdrojový soubor..." #: libgui/toplevel.cpp:308 msgid "&Pikloops..." msgstr "&Pikloops..." #: devices/gui/memory_editor.cpp:279 libgui/toplevel.cpp:262 msgid "&Program" msgstr "&Programovat" #. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 63 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Projekt" #: devices/gui/memory_editor.cpp:281 libgui/toplevel.cpp:266 msgid "&Read" msgstr "&Načíst" #: libgui/toplevel.cpp:219 msgid "&Reset Layout" msgstr "Obnovit &Rozvržení" #: libgui/toplevel.cpp:272 libgui/toplevel.cpp:286 msgid "&Run" msgstr "&Spustit" #: libgui/device_gui.cpp:90 msgid "&Select" msgstr "&Vybrat" #: libgui/toplevel.cpp:288 msgid "&Step" msgstr "&Krokovat" #: libgui/toplevel.cpp:274 msgid "&Stop" msgstr "Za&stavit" #: libgui/toplevel.cpp:316 msgid "&Template Generator..." msgstr "Generá&tor šablon..." #: devices/gui/memory_editor.cpp:280 libgui/toplevel.cpp:264 msgid "&Verify" msgstr "O&věřit" #: devices/gui/memory_editor.cpp:276 msgid "&Zero" msgstr "Vy&nulovat" #: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:545 msgid "'%1' missing." msgstr "'%1' chybí." #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:366 msgid "(backup)" msgstr "(záloha)" #: tools/list/compile_manager.cpp:83 tools/list/compile_manager.cpp:112 #: tools/list/compile_manager.cpp:137 msgid "*** Aborted ***" msgstr "*** Přerušeno ***" #: tools/list/compile_process.cpp:143 msgid "*** Error ***" msgstr "*** Chyba ***" #: tools/list/compile_process.cpp:140 msgid "*** Exited with status: %1 ***" msgstr "*** Ukončeno se zprávou: %1 ***" #: tools/list/compile_manager.cpp:194 tools/list/compile_manager.cpp:268 msgid "*** Success ***" msgstr "*** Úspěch ***" #: tools/list/compile_process.cpp:150 msgid "*** Timeout ***" msgstr "*** Timeout ***" #: common/cli/cli_log.cpp:62 msgid "*no*" msgstr "*ne*" #: common/cli/cli_log.cpp:62 msgid "*yes*" msgstr "*ano*" #: progs/base/generic_prog.cpp:28 msgid "---" msgstr "---" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:74 msgid "00" msgstr "00" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:74 msgid "01" msgstr "01" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:75 msgid "10" msgstr "10" #: tools/jal/jal_generator.cpp:22 msgid "10MHz crystal" msgstr "10MHz krystal" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:75 msgid "11" msgstr "11" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:216 msgid "12-bit external bus" msgstr "" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:217 msgid "16-bit external bus" msgstr "" #: devices/pic/base/pic.cpp:53 #, fuzzy msgid "17C Family" msgstr "Rodina 17X" #: devices/pic/base/pic.cpp:54 #, fuzzy msgid "18C Family" msgstr "Rodina 18Xx" #: devices/pic/base/pic.cpp:55 #, fuzzy msgid "18F Family" msgstr "Rodina 18Xx" #: devices/pic/base/pic.cpp:56 #, fuzzy msgid "18J Family" msgstr "Rodina 18Xx" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:218 msgid "20-bit external bus" msgstr "" #: devices/mem24/base/mem24.h:25 #, fuzzy msgid "24 EEPROM" msgstr "EEPROM dat" #: devices/pic/base/pic.cpp:57 #, fuzzy msgid "24F Family" msgstr "Rodina 18Xx" #: devices/pic/base/pic.cpp:58 #, fuzzy msgid "24H Family" msgstr "Rodina 18Xx" #: devices/pic/base/pic.cpp:59 #, fuzzy msgid "30F Family" msgstr "Rodina 18Xx" #: devices/pic/base/pic.cpp:60 #, fuzzy msgid "33F Family" msgstr "Rodina 18Xx" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:207 msgid "4 MHz" msgstr "4 MHz" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:222 msgid "5-bit address mask mode" msgstr "" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:221 msgid "7-bit address mask mode" msgstr "" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:206 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: libgui/device_gui.cpp:155 #, fuzzy msgid "" msgstr "Vyspělý" #: libgui/device_gui.cpp:142 msgid "" msgstr "" #: libgui/device_gui.cpp:118 msgid "" msgstr "" #: libgui/device_gui.cpp:150 #, fuzzy msgid "" msgstr "Stav" #: libgui/device_gui.cpp:130 msgid "" msgstr "" #: tools/boost/boostbasic.cpp:22 #, fuzzy msgid "BoostBasic Compiler is a Basic compiler distributed by SourceBoost Technologies." msgstr "BoostBasic Compiler je kompilátor jazyka Basic distribuovaný společností SourceBoost Technologies." #: tools/boost/boostc.cpp:22 #, fuzzy msgid "BoostC Compiler is a C compiler distributed by SourceBoost Technologies." msgstr "BoostC Compiler je kompilátor jazyka C distribuovaný společností SourceBoost Technologies." #: tools/boost/boostcpp.cpp:23 #, fuzzy msgid "BoostC++ Compiler is a C compiler distributed by SourceBoost Technologies." msgstr "BoostC++ Compiler je kompilátor jazyka C++ distribuovaný společností SourceBoost Technologies." #: tools/cc5x/cc5x.cpp:55 #, fuzzy msgid "CC5X is a C compiler distributed by B Knudsen Data." msgstr "CC5X je kompilátor jazyka C distribuovaný společností B Knudsen Data." #: tools/ccsc/ccsc.cpp:90 #, fuzzy msgid "CCS Compiler is a C compiler distributed by CCS." msgstr "CCS Compiler je kompilátor jazyka C distribuovaný společností CCS." #: tools/gputils/gputils.cpp:40 msgid "GPUtils is an open-source assembler and linker suite.
" msgstr "" #: tools/jalv2/jalv2.cpp:31 msgid "JAL V2 is a new compiler for the high-level language JAL." msgstr "" #: tools/jal/jal.cpp:31 msgid "JAL is a high-level language for PIC microcontrollers." msgstr "" #: tools/mpc/mpc.cpp:50 #, fuzzy msgid "MPC Compiler is a C compiler distributed by Byte Craft." msgstr "MPC Compiler je kompilátor jazyka C distribuovaný společností Byte Craft." #: tools/picc/picc.cpp:119 #, fuzzy msgid "PICC 18 is a C compiler distributed by HTSoft." msgstr "PICC 18 je kompilátor jazyka C distribuovaný společností HTSoft." #: tools/picc/picc.cpp:93 #, fuzzy msgid "PICC-Lite is a freeware C compiler distributed by HTSoft." msgstr "PICC-Lite je volná verze kompilátoru jazyka C distribuovaného společností HTSoft." #: tools/picc/picc.cpp:106 #, fuzzy msgid "PICC is a C compiler distributed by HTSoft." msgstr "PICC je kompilátor jazyka C distribuovaný společností HTSoft." #: progs/gui/port_selector.cpp:88 #, fuzzy msgid "See Piklab homepage for help." msgstr "Nápověda na internetu." #: devices/list/device_list.cpp:16 msgid "" msgstr "" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:299 msgid "Device string #%1:
%2
" msgstr "Mikrokontrolér #%1:
%2
" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:298 msgid "Device string:
%1
" msgstr "Mikrokontrolér:
%1
" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:271 msgid "Version string:
%1
" msgstr "Verze:
%1
" #: libgui/hex_editor.cpp:101 msgid "Warning: hex file seems to be incompatible with the selected device %1:
%2" msgstr "Upozornění: hex soubor není určen pro zvolený mikrokontrolér %1:
%2" #: libgui/project_manager_ui.cpp:165 msgid "" msgstr "" #: piklab-prog/cmdline.cpp:411 piklab-prog/cmdline.cpp:426 #: piklab-prog/cmdline.cpp:431 piklab-prog/cmdline.cpp:435 msgid "" msgstr "" #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:182 msgid "" msgstr "" #: libgui/project_manager_ui.cpp:62 msgid "" msgstr "<žádný projekt>" #: devices/pic/pic/pic_group.cpp:54 msgid "" msgstr "<žádný>" #: piklab-hex/main.cpp:241 piklab-hex/main.cpp:245 piklab-prog/cmdline.cpp:403 #: piklab-prog/cmdline.cpp:408 piklab-prog/cmdline.cpp:413 #: piklab-prog/cmdline.cpp:416 piklab-prog/cmdline.cpp:422 #: piklab-prog/cmdline.cpp:430 piklab-prog/cmdline.cpp:439 #: piklab-prog/cmdline.cpp:443 piklab-coff/main.cpp:247 msgid "" msgstr "" #: libgui/likeback.cpp:657 msgid "

Error while trying to send the report.

Please retry later.

" msgstr "

Chyba při odesílání hlášení.

Zkuste to prosím později.

" #: libgui/likeback.cpp:659 msgid "

Your comment has been sent successfully. It will help improve the application.

Thanks for your time.

" msgstr "

Vaše připomínka byla úspěšně odeslána a pomůže nám vylepšit tuto aplikaci.

Děkujeme za váš čas.

" #: tools/c18/c18.cpp:85 #, fuzzy msgid "C18 is a C compiler distributed by Microchip." msgstr "PICC 18 je kompilátor jazyka C distribuovaný společností HTSoft." #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:296 msgid "Command #%1 for devices detection:
%2
" msgstr "Příkaz #%1 pro zjištění mikrokontroléru:
%2
" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:295 msgid "Command for devices detection:
%1
" msgstr "Příkaz pro zjištění mikrokontroléru:
%1
" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:270 msgid "Command for executable detection:
%1
" msgstr "Příkaz pro zjištění spustitelnosti:
%1
" #: tools/gui/tool_config_widget.cpp:113 msgid "This values will be placed after the linked objects." msgstr "Tyto hodnoty budou umístěny za připojené objekty." #: piklab-hex/main.cpp:278 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: devices/pic/base/pic.cpp:72 msgid "ADC" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:124 msgid "Absolute Value" msgstr "" #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:47 msgid "Access Bank (high)" msgstr "Přístup do banky (vysoká)" #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:47 msgid "Access Bank (low)" msgstr "Přístup do banky (nízká)" #: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:168 msgid "Acknowledge bit incorrect" msgstr "Nesprávný potvrzovací bit" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:108 devices/pic/base/pic_config.cpp:111 msgid "Active high" msgstr "Aktivní vysoká" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:109 devices/pic/base/pic_config.cpp:112 msgid "Active low" msgstr "Aktivní nízká" #: libgui/project_manager.cpp:200 libgui/toplevel.cpp:242 msgid "Add Current File" msgstr "Přidat aktuální soubor" #: libgui/toplevel.cpp:240 msgid "Add Object File..." msgstr "Přidat objektový soubor." #: libgui/project_manager.cpp:199 libgui/project_manager.cpp:214 #, fuzzy msgid "Add Object Files..." msgstr "Přidat objektový soubor." #: libgui/toplevel.cpp:238 msgid "Add Source File..." msgstr "Přidat zdrojový soubor..." #: libgui/project_wizard.cpp:149 msgid "Add Source Files" msgstr "Přidat zdrojové soubory" #: libgui/project_manager.cpp:198 libgui/project_manager.cpp:219 #, fuzzy msgid "Add Source Files..." msgstr "Přidat zdrojový soubor..." #: libgui/project_wizard.cpp:151 msgid "Add existing files." msgstr "Přidat existující soubory." #: libgui/project_manager.cpp:314 msgid "Add only" msgstr "" #: libgui/new_dialogs.cpp:66 msgid "Add to project" msgstr "Přidat do projektu" #: libgui/breakpoint_view.cpp:49 piklab-coff/main.cpp:176 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:129 msgid "Address bus width (in bits)" msgstr "Šířka adresové sběrnice (v bitech)" #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:50 msgid "Advanced Dialog" msgstr "Pokročilé" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:393 msgid "All" msgstr "Vše" #: libgui/toplevel.cpp:553 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: common/common/purl_base.cpp:117 msgid "All Object Files" msgstr "Všechny objektové soubory" #: common/common/purl_base.cpp:105 msgid "All Source Files" msgstr "Všechny zdrojové soubory" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:192 #, fuzzy msgid "All breakpoints removed." msgstr "Všechny body přerušení odstraněny" #: common/global/log.cpp:29 msgid "All debug messages" msgstr "Všechny ladící zprávy" #: tools/gputils/gputils_config.cpp:13 tools/c18/c18_config.cpp:12 msgid "All messages" msgstr "Všechny zprávy" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:191 #, fuzzy msgid "All or part of code memory is protected so it cannot be preserved. Continue anyway?" msgstr "Celá paměť kódu nebo její část je chráněná a nemůže být zachována. Přesto pokračovat?" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:198 #, fuzzy msgid "All or part of data EEPROM is protected so it cannot be preserved. Continue anyway?" msgstr "Celá paměť dat EEPROM nebo její část je chráněná a nemůže být zachována. Přesto pokračovat?" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:271 msgid "Allow multiple reconfigurations" msgstr "" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:270 msgid "Allow only one reconfiguration" msgstr "" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:275 #, fuzzy msgid "Alternate" msgstr "Alternativy" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:272 #, fuzzy msgid "Alternate I2C pins" msgstr "Alternativy" #: devices/base/device_group.cpp:239 msgid "Alternatives" msgstr "Alternativy" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:105 msgid "Analog" msgstr "Analogový" #: coff/base/coff.cpp:22 msgid "Archive" msgstr "" #: libgui/likeback.cpp:135 msgid "Are you sure you do not want to participate anymore in the application enhancing program?" msgstr "Opravdu se již nechcete podílet na vylepšování této aplikace?" #: piklab-prog/cmdline.cpp:221 msgid "Argument file type not recognized." msgstr "Typ souboru s parametry nerozpoznán." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:196 #, fuzzy msgid "Argument should be breakpoint index." msgstr "Parametr by měl být index bodů přerušení" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:186 #, fuzzy msgid "Arguments not recognized." msgstr "Parametry nerozpoznány" #: tools/gui/tool_config_widget.cpp:44 msgid "Arguments:" msgstr "Parametry:" #: coff/base/cdb_parser.cpp:23 coff/base/coff_object.cpp:180 msgid "Array" msgstr "" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:59 msgid "Asix Piccolo" msgstr "Asix Piccolo" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:61 msgid "Asix Piccolo Grande" msgstr "Asix Piccolo Grande" #: tools/base/generic_tool.cpp:18 common/common/purl_base.cpp:20 #: common/common/purl_base.cpp:25 msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #: common/common/purl_base.cpp:33 msgid "Assembler File" msgstr "Soubor assembleru" #: common/common/purl_base.cpp:34 msgid "Assembler File for PIC30" msgstr "Soubor assembleru pro PIC30" #: common/common/purl_base.cpp:35 msgid "Assembler File for PICC" msgstr "Soubor assembleru pro PICC" #: tools/base/generic_tool.cpp:18 msgid "Assembler:" msgstr "Assembler:" #: devices/base/generic_memory.cpp:34 msgid "At least one value (at address %1) is defined outside memory ranges." msgstr "Nejméně jedna hodnota (na adrese %1) je definována mimo paměťový rozsah." #: devices/mem24/mem24/mem24_memory.cpp:86 devices/pic/pic/pic_memory.cpp:545 msgid "At least one word (at offset %1) is larger (%2) than the corresponding mask (%3)." msgstr "Nejméně jedno slovo (na offsetu %1) je větší (%2) než odpovídající maska (%3). " #: common/global/about.cpp:79 msgid "Author and maintainer." msgstr "Autor a správce." #: common/global/about.cpp:82 msgid "Author of gputils" msgstr "Autor gputils" #: common/global/about.cpp:83 msgid "Author of likeback" msgstr "Autor likeback" #: coff/base/coff_object.cpp:147 #, fuzzy msgid "Auto Argument" msgstr "Parametry:" #: tools/gui/tool_config_widget.cpp:24 msgid "Automatic" msgstr "Automatické" #: coff/base/coff_object.cpp:129 #, fuzzy msgid "Automatic Variable" msgstr "Automatické" #: libgui/global_config.cpp:20 msgid "Automatically rebuild project before programming if it is modified." msgstr "" #: progs/icd2/base/icd2.cpp:351 msgid "Bad checksum for read block: %1 (%2 expected)." msgstr "Špatný kontrolní součet při čtení bloku: %1 (očekáváno %2)." #: progs/icd2/base/icd2.cpp:232 msgid "Bad checksum for received string" msgstr "Špatný kontrolní součet přijatého řetězce" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:68 msgid "Bandgap voltage calibration" msgstr "Kalibrace referenčního napětí" #: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:59 #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:61 msgid "Bank %1" msgstr "Banka %1" #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:54 msgid "Bank %1 (high)" msgstr "Banka %1 (high)" #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:54 msgid "Bank %1 (low)" msgstr "Banka %1 (low)" #: devices/pic/base/pic.cpp:51 msgid "Baseline Family" msgstr "Základní rodina" #: common/common/purl_base.cpp:29 msgid "Basic Compiler" msgstr "Kompilátor Basicu" #: common/common/purl_base.cpp:41 msgid "Basic Source File" msgstr "Zdrojový soubor Basicu" #: coff/base/coff_object.cpp:149 msgid "Beginning or End of Block" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:150 msgid "Beginning or End of Function" msgstr "" #: tools/base/generic_tool.cpp:20 msgid "Bin to Hex" msgstr "Bin do Hex" #: tools/base/generic_tool.cpp:20 msgid "Bin to Hex:" msgstr "Bin do Hex:" #: common/common/number.cpp:21 msgid "Binary" msgstr "Binární" #: coff/base/cdb_parser.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bit Addressable" msgstr "Adresa" #: coff/base/cdb_parser.cpp:39 coff/base/coff_object.cpp:146 #, fuzzy msgid "Bit Field" msgstr "Vypiš soubor" #: progs/base/generic_prog.cpp:36 msgid "Blank Checking..." msgstr "Kontrola vymazání..." #: progs/base/prog_config.cpp:74 msgid "Blank check after erase." msgstr "Kontrola vymazání po mazání." #: piklab-prog/cmdline.cpp:49 msgid "Blank check device memory." msgstr "Kontrola vymazání paměti mikrokontroléru." #: progs/base/generic_prog.cpp:289 msgid "Blank checking done." msgstr "Kontrola vymazání ukončena." #: progs/base/generic_prog.cpp:400 msgid "Blank checking successful." msgstr "Kontrola vymazání úspěšná." #: progs/base/generic_prog.cpp:287 progs/base/generic_prog.cpp:398 msgid "Blank checking..." msgstr "Kontrola vymazání..." #: piklab-prog/cmdline.cpp:316 msgid "Blank-checking device memory not supported for specified programmer." msgstr "Kontrola vymazání paměti mikrokontroléru není zvoleným programátorem podporována." #: devices/mem24/mem24/mem24_group.cpp:38 #: devices/pic/base/pic_protection.cpp:360 #, fuzzy msgid "Block #%1" msgstr "Blok %1" #: tools/boost/boostbasic.h:51 msgid "BoostBasic Compiler for PIC16" msgstr "BoostBasic kompilátor pro PIC16" #: tools/boost/boostbasic.h:62 msgid "BoostBasic Compiler for PIC18" msgstr "BoostBasic kompilátor proPIC18" #: tools/boost/boostc.h:51 msgid "BoostC Compiler for PIC16" msgstr "BoostC kompilátor pro PIC16" #: tools/boost/boostc.h:62 msgid "BoostC Compiler for PIC18" msgstr "BoostC kompilátor pro PIC18" #: tools/boost/boostcpp.h:51 msgid "BoostC++ Compiler for PIC16" msgstr "BoostC++ kompilátor pro PIC16" #: tools/boost/boostcpp.h:62 msgid "BoostC++ Compiler for PIC18" msgstr "BoostC++ kompilátor pro PIC18" #: devices/pic/base/pic_protection.cpp:351 msgid "Boot Block" msgstr "Zaváděcí blok" #: devices/pic/base/pic_protection.cpp:350 #, fuzzy msgid "Boot Segment" msgstr "Příliš málo parametrů." #: devices/pic/base/pic_config.cpp:125 msgid "Boot block size" msgstr "Velikost zaváděcího bloku" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:23 msgid "Boot code-protection" msgstr "Ochrana spouštěcího kódu" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:233 #, fuzzy msgid "Boot segment EEPROM size" msgstr "Velikost zaváděcího bloku" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:234 msgid "Boot segment RAM size" msgstr "" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:230 msgid "Boot segment security" msgstr "" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:229 #, fuzzy msgid "Boot segment size" msgstr "Velikost zaváděcího bloku" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:228 #, fuzzy msgid "Boot segment write-protection" msgstr "Ochrana spouštěče proti zápisu" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:31 msgid "Boot table read-protection" msgstr "Ochrana spouštěcí tabulky proti čtení" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:27 msgid "Boot write-protection" msgstr "Ochrana spouštěče proti zápisu" #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:89 msgid "Bootloader identified device as: %1" msgstr "Zavaděč identifikoval mikrokontrolér jako: %1" #: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:84 msgid "Bootloader version %1 detected" msgstr "Zavaděč verze %1 detekován" #: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:36 #, fuzzy msgid "Bootloader version %1 detected." msgstr "Zavaděč verze %1 detekován" #: progs/base/generic_prog.cpp:231 #, fuzzy msgid "Breaking..." msgstr "Mažu..." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:161 #, fuzzy msgid "Breakpoint already set at %1." msgstr "Na %1 již bod přerušení je" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:201 #, fuzzy msgid "Breakpoint at %1 removed." msgstr "Bod přerušení z %1 odstraněn" #: libgui/gui_debug_manager.cpp:125 msgid "Breakpoint at non-code line cannot be activated." msgstr "Bod přerušení nemůže být mimo řádek s kódem" #: progs/manager/debug_manager.cpp:142 msgid "Breakpoint at non-code line." msgstr "Bod přerušení mimo řádek s kódem" #: progs/manager/debug_manager.cpp:147 msgid "Breakpoint corresponds to several addresses. Using the first one." msgstr "Bod přerušení ukazuje na více adres. Používám první z nich." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:197 #, fuzzy msgid "Breakpoint index too large." msgstr "Index bodů přerušení je příliš velký" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:165 #, fuzzy msgid "Breakpoint set at %1." msgstr "Bod přerušení nastaven na %1" #: libgui/toplevel.cpp:150 msgid "Breakpoints" msgstr "Body přerušení" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:172 msgid "Breakpoints:" msgstr "Body přerušení:" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:76 msgid "Brown-out detect" msgstr "Detekce brown-out" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:89 msgid "Brown-out reset software" msgstr "Brown-out reset software" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:84 msgid "Brown-out reset voltage" msgstr "Brown-out reset napětí" #. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 76 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Bu&ild" msgstr "Sestav&it" #: libgui/project_manager.cpp:194 msgid "Build Project" msgstr "Sestavit projekt" #. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 155 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Build Toolbar" msgstr "Nástrojová lišta sestavení" #: tools/list/compile_manager.cpp:53 msgid "Building project..." msgstr "Sestavuji projekt..." #: common/common/purl_base.cpp:26 msgid "C Compiler" msgstr "C kompilátor" #: common/common/purl_base.cpp:39 msgid "C Header File" msgstr "C hlavičkový soubor" #: common/common/purl_base.cpp:37 msgid "C Source File" msgstr "C zdrojový soubor" #: libgui/toplevel.cpp:193 msgid "C&lose All" msgstr "&Zavřít vše" #: common/common/purl_base.cpp:28 msgid "C++ Compiler" msgstr "C++ kompilátor" #: common/common/purl_base.cpp:38 msgid "C++ Source File" msgstr "C zdrojový soubor" #: tools/c18/c18.h:42 msgid "C18 Compiler" msgstr "C18 kompilátor" #: devices/pic/base/pic.cpp:77 msgid "CAN" msgstr "" #: tools/cc5x/cc5x.h:33 msgid "CC5X Compiler" msgstr "CC5X kompilátor" #: devices/pic/base/pic.cpp:71 msgid "CCP" msgstr "" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:88 msgid "CCP1 multiplex" msgstr "CCP1 multiplex" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:87 msgid "CCP2 multiplex" msgstr "CCP2 multiplex" #: tools/ccsc/ccsc.h:36 coff/base/coff_object.cpp:38 msgid "CCS Compiler" msgstr "CCS kompilátor" #: common/common/purl_base.cpp:54 msgid "COD File" msgstr "COD soubor" #: tools/base/generic_tool.cpp:38 #, fuzzy msgid "COFF" msgstr "COFF soubor" #: common/common/purl_base.cpp:55 msgid "COFF File" msgstr "COFF soubor" #: coff/base/coff.cpp:67 coff/base/coff.cpp:77 msgid "COFF file is truncated (offset: %1 nbBytes: %2 size:%3)." msgstr "COFF soubor ořezán (offset: %1 nbBytů: %2 velikost:%3)." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:61 msgid "COFF file to be used for debugging." msgstr "COFF soubor pro ladění." #: piklab-coff/main.cpp:279 #, fuzzy msgid "COFF filename." msgstr "Název souboru" #: coff/base/coff_object.cpp:454 msgid "COFF format not supported: magic number is %1." msgstr "Formát COFF souboru nepodporován: magické číslo je %1." #: piklab-coff/main.cpp:212 #, fuzzy msgid "COFF type:" msgstr "COFF soubor" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:199 msgid "CPU system clock (divided by)" msgstr "Systémové hodiny CPU (děleno)" #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:149 msgid "CRC error from bootloader: retrying..." msgstr "CRC chyba ze zavaděče: zkouším znovu..." #: devices/base/hex_buffer.cpp:142 msgid "CRC mismatch (line %1)." msgstr "CRC chyba (řádek.%1)." #: devices/pic/base/pic.cpp:26 progs/gui/prog_group_ui.cpp:92 msgid "Calibration" msgstr "Kalibrace" #: devices/pic/base/pic.cpp:33 msgid "Calibration Backup" msgstr "Záloha kalibrace" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:22 msgid "Calibration code-protection" msgstr "Kalibrace ochrana kódu" #: progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:46 msgid "Calibration firmware file seems incompatible with selected device %1." msgstr "Kalibrační firmware není kompatibilní se zvoleným mikrokontrolérem %1." #: devices/pic/base/pic.cpp:239 msgid "Calibration word at address %1 is blank." msgstr "Kalibrační slovo na adrese %1 je prázdné." #: devices/pic/base/pic.cpp:245 msgid "Calibration word is not a compatible opcode (%2)." msgstr "Kalibrační slovo není kompatibilní opcode (%2)." #: tools/list/compile_manager.cpp:65 msgid "Cannot build empty project." msgstr "" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:406 msgid "Cannot erase ROM or EPROM device." msgstr "Nemohu smazat ROM nebo EPROM obvod." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:446 msgid "Cannot erase protected code memory. Consider erasing the whole chip." msgstr "Nemohu smazat chráněnou paměť programu. Zvažte smazání celého mikrokontroléru." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:450 msgid "Cannot erase protected data EEPROM. Consider erasing the whole chip." msgstr "Nemohu smazat chráněnou EEPROM dat. Zvažte smazání celého mikrokontroléru." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:464 msgid "Cannot erase specified range because of programmer limitations." msgstr "Nemohu smazat zadaný rozsah kvůli omezením programátoru." #: libgui/project_manager.cpp:420 msgid "Cannot open without device specified." msgstr "Nemohu otevřít bez zvolení mikrokontroléru." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:526 msgid "Cannot read ROMless device." msgstr "Nemohu číst mikrokontrolér bez ROM." #: progs/pickit2/base/pickit2.cpp:116 msgid "Cannot read voltages with this firmware version." msgstr "S touto verzí firmware nemohu číst úrovně napájení." #: libgui/gui_debug_manager.cpp:242 msgid "Cannot show disassembly location for non-code line." msgstr "" #: piklab-prog/cmdline.cpp:250 msgid "Cannot specify range without specifying device." msgstr "Nemohu určit rozsah bez volby mikrokontroléru." #: progs/manager/debug_manager.cpp:387 msgid "Cannot start debugging session without input file (%1)." msgstr "Nemohu spustit ladění bez vstupního souboru (%1)." #: progs/manager/debug_manager.cpp:372 msgid "Cannot start debugging session without input file (not specified)." msgstr "Nemohu spustit ladění bez vstupního souboru (neurčeno)." #: libgui/gui_prog_manager.cpp:34 msgid "Cannot start debugging without a COFF file. Please compile the project." msgstr "Nemohu spustit ladění bez COFF souboru. Prosím zkompilujte projekt." #: progs/manager/prog_manager.cpp:138 #, fuzzy msgid "Cannot toggle target power since target is self-powered." msgstr "Znamená, že zařízení má vlastní napájení." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:606 msgid "Cannot write ROM or ROMless device." msgstr "Nemohu zapsat ROM nebo mikrokontrolér bez ROM." #: coff/base/cdb_parser.cpp:33 coff/base/coff_object.cpp:160 #, fuzzy msgid "Char" msgstr "&Vyčistit" #: piklab-hex/main.cpp:25 msgid "Check hex file for correctness (if a device is specified, check if hex file is compatible with it)." msgstr "" #: progs/direct/base/direct.cpp:41 msgid "Check this box to change DATA buffer direction." msgstr "Zatrhněte toto políčko pro změnu směru střadače dat." #: progs/direct/base/direct.cpp:26 progs/direct/base/direct.cpp:29 #: progs/direct/base/direct.cpp:32 progs/direct/base/direct.cpp:35 msgid "Check this box to turn voltage on/off for this pin." msgstr "Zatrhněte toto políčko pro zapnutí/vypnutí napětí pro tento vývod." #: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:27 msgid "Check this option if your hardware uses negative logic for this pin." msgstr "Zatrhněte toto políčko pokud používá vaše zařízení pro tento vývod negované úrovně." #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:98 msgid "Checksum Mask:" msgstr "Maska pro kontrolní součet:" #: piklab-hex/main.cpp:178 msgid "Checksum computation is experimental and is not always correct!" msgstr "" #: piklab-hex/main.cpp:180 libgui/hex_editor.cpp:189 msgid "Checksum: %1" msgstr "Kontrolní součet: %1" #: libgui/toplevel.cpp:250 msgid "Clean" msgstr "Vyčistit" #: libgui/project_manager.cpp:195 msgid "Clean Project" msgstr "Vyčistit projekt" #: piklab-hex/main.cpp:27 msgid "Clean hex file and fix errors (wrong CRC, truncated line, truncated file)." msgstr "Vyčistit hex soubor a opravit chyby (špatný kontrolní součet, ořezaný řádek, ořezaný soubor)." #: libgui/toplevel.cpp:302 msgid "Clear All Breakpoints" msgstr "Vymazat všechny body přerušení" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:47 msgid "Clear a breakpoint \"clear 0\", \"clear e 0x04\", or clear all breakpoints \"clear all\"." msgstr "Vymazat bod přerušení \"clear 0\", \"clear e 0x04\", nebo vymazat všechny body přerušení \"clear all\"." #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:265 msgid "Clear all watching" msgstr "Vyprázdnit všechna sledování" #: progs/direct/base/direct.cpp:30 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:68 msgid "Clock delay" msgstr "Prodleva hodin" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:264 #, fuzzy msgid "Clock output" msgstr " (výstup)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:136 msgid "Clock switching mode" msgstr "Mód přepínání hodin" #: libgui/editor_manager.cpp:403 libgui/toplevel.cpp:195 msgid "Close All Others" msgstr "Zavřít všechny ostatní" #: libgui/toplevel.cpp:236 msgid "Close Project" msgstr "Zavřít projekt" #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:91 msgid "Closing will discard changes you have made. Close anyway?" msgstr "Zavřením přijdete o všechny provedené změny. Přesto zavřít?" #: coff/base/cdb_parser.cpp:50 coff/base/coff_object.cpp:332 msgid "Code" msgstr "" #: coff/base/cdb_parser.cpp:51 #, fuzzy msgid "Code / Static Segment" msgstr "Příliš málo parametrů." #: coff/base/cdb_parser.cpp:26 #, fuzzy msgid "Code Pointer" msgstr "Paměť kódu" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:20 msgid "Code code-protection" msgstr "Kód chráněný" #: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:53 #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:163 #: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:111 msgid "Code is present in bootloader reserved area (at address %1). It will be ignored." msgstr "Kód je v oblasti rezervované pro zavaděč (na adrese %1). Bude vynechán." #: devices/pic/base/pic.cpp:25 msgid "Code memory" msgstr "Paměť kódu" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:96 msgid "Code protected microcontroller" msgstr "Mikrokontrolér s chráněným kódem" #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:77 #, fuzzy msgid "Code protection" msgstr "Kód chráněný" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:25 msgid "Code write-protection" msgstr "Ochrana proti zápisu kódu" #: coff/base/coff_object.cpp:286 coff/base/coff_object.cpp:299 #, fuzzy msgid "Codeline has unknown symbol: %1" msgstr "Relokace má neznámý symbol: %1" #: coff/base/coff_object.cpp:290 coff/base/coff_object.cpp:303 #, fuzzy msgid "Codeline is an auxiliary symbol: %1" msgstr "Symbol bez potřebného doplňkového symbolu (typ=%1)" #: piklab-coff/main.cpp:128 #, fuzzy msgid "Command not available for COFF of type Archive." msgstr "Nespecifikován žádný COFF soubor" #: piklab-coff/main.cpp:204 msgid "Command not available for COFF of type Object." msgstr "" #: piklab-prog/cmdline.cpp:453 msgid "Command-line programmer/debugger." msgstr "Programátor/debugger pro příkazový řádek." #: piklab-hex/main.cpp:287 msgid "Command-line utility to manipulate hex files." msgstr "Utilita pro úpravu hex souborů pro příkazový řádek." #: piklab-coff/main.cpp:278 #, fuzzy msgid "Command-line utility to view COFF files." msgstr "Utilita pro úpravu hex souborů pro příkazový řádek." #: libgui/likeback.cpp:659 msgid "Comment Sent" msgstr "Komentář odeslán" #: devices/base/generic_device.cpp:33 msgid "Commercial" msgstr "Komerční" #: piklab-hex/main.cpp:28 msgid "Compare two hex files." msgstr "Porovnat dva hex soubory." #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:83 msgid "Compatible with ET-CAB10PIN V2 programmer shipped by Futurlec, with their PIC16F877 controler board." msgstr "" #: libgui/toplevel.cpp:138 msgid "Compile Log" msgstr "Záznam kompilace" #: tools/base/generic_tool.cpp:17 common/common/purl_base.cpp:21 msgid "Compiler" msgstr "Kompilátor" #: tools/base/generic_tool.cpp:17 msgid "Compiler:" msgstr "Kompilátor:" #: tools/list/compile_manager.cpp:29 msgid "Compiling file..." msgstr "Kompiluji soubor..." #: coff/base/coff_object.cpp:326 #, fuzzy msgid "Config" msgstr "Nastavení..." #: libgui/config_gen.cpp:145 msgid "Config Generator" msgstr "Generátor konfigurace" #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:51 msgid "Config Word Details" msgstr "Podrobnosti konfiguračního slova" #: common/port/usb_port.cpp:242 msgid "Configuration %1 not present: using %2" msgstr "Konfigurace %1 nenalezena: použiji %2" #: devices/pic/base/pic.cpp:29 msgid "Configuration Bits" msgstr "Konfigurační bity" #: coff/base/disassembler.cpp:282 msgid "Configuration bits: adapt to your setup and needs" msgstr "Konfigurační bity: upravte dle vašeho nastavení a potřeb" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:28 msgid "Configuration write-protection" msgstr "Ochrana konfigurace proti zápisu" #: tools/gui/tool_config_widget.cpp:37 msgid "Configuration:" msgstr "Nastavení:" #: libgui/toplevel_ui.cpp:40 msgid "Configure Compilation..." msgstr "Nastavení kompilace..." #: libgui/config_center.cpp:113 msgid "Configure Piklab" msgstr "Nastavit Piklab" #: libgui/toplevel_ui.cpp:39 msgid "Configure Toolchain..." msgstr "Nastavit sadu nástrojů..." #: tools/gui/toolchain_config_center.cpp:24 msgid "Configure Toolchains" msgstr "Nastavení sady nástrojů" #: libgui/toplevel.cpp:320 msgid "Configure Toolchains..." msgstr "Nastavit sadu nástrojů..." #: libgui/toplevel.cpp:346 msgid "Configure email..." msgstr "Nastavit e-mail..." #: libgui/project_manager.cpp:186 libgui/toplevel_ui.cpp:22 #: libgui/likeback.cpp:89 msgid "Configure..." msgstr "Nastavení..." #: piklab-prog/cmdline.cpp:35 msgid "Connect programmer." msgstr "Připojit programátor." #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:61 msgid "Connected" msgstr "Připojen" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:224 #, fuzzy msgid "Connected to EMB" msgstr "Připojen" #: progs/base/generic_prog.cpp:108 msgid "Connected." msgstr "Připojen." #: progs/base/generic_prog.cpp:81 msgid "Connecting %1 on %2 with device %3..." msgstr "Připojuji %1 na %2 s mikrokontrolérem %3..." #: progs/base/generic_prog.cpp:75 msgid "Connecting %1 with device %2..." msgstr "Připojuji %1 s mikrokontrolérem %2..." #: progs/base/generic_prog.cpp:89 msgid "Connecting..." msgstr "Připojuji..." #: progs/gui/prog_config_center.cpp:92 msgid "Connection: Error" msgstr "Chyba spojení" #: progs/gui/prog_config_center.cpp:92 msgid "Connection: Ok" msgstr "Spojení: Ok" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:51 msgid "Constants in program space" msgstr "Konstanty v oblasti programu" #: libgui/toplevel.cpp:905 msgid "Continue Anyway" msgstr "" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:284 #: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:86 msgid "Continue with the specified device name: \"%1\"..." msgstr "Pokračovat se zvoleným názvem mikrokontroléru: \"%1\"..." #: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:81 msgid "Continuously send 0xA55A on \"Data out\" pin." msgstr "Neustále posílat 0xA55A na \"Data out\" vývod." #: libgui/project_manager.cpp:314 msgid "Copy and Add" msgstr "" #: libgui/config_gen.cpp:66 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Zkopírovat do schránky" #: libgui/project_manager.cpp:325 msgid "Copying file to project directory failed." msgstr "Kopírování souboru do adresáře projektu selhalo." #: common/port/usb_port.cpp:259 msgid "Could not claim USB interface %1" msgstr "Nemohu přistupovat na USB rozhraní %1" #: common/port/parallel.cpp:173 msgid "Could not claim device \"%1\": check it is read/write enabled" msgstr "Nemohu přistupovat do mikrokontroléru \"%1\": zkontrolujte zda je povoleno čtení/zápis" #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:121 msgid "Could not connect programmer." msgstr "Nemohu připojit programátor." #: progs/psp/base/psp_serial.cpp:40 msgid "Could not contact Picstart+" msgstr "Nemohu se připojit na Picstart+" #: common/gui/purl_ext.cpp:31 msgid "Could not copy file" msgstr "Nemohu zkopírovat soubor" #: common/gui/purl_ext.cpp:108 msgid "Could not create directory" msgstr "Nemohu vytvořit adresář" #: common/gui/purl_ext.cpp:52 msgid "Could not create file" msgstr "Nemohu vytvořit soubor" #: common/gui/pfile_ext.cpp:24 common/gui/pfile_ext.cpp:109 msgid "Could not create temporary file." msgstr "Nemohu vytvořit dočasný soubor." #: common/gui/purl_ext.cpp:75 msgid "Could not delete file." msgstr "Nemohu smazat soubor." #: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:35 msgid "Could not detect \"gpsim\" version" msgstr "Nemohu zjistit verzi \"gpsim\"" #: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:51 msgid "Could not detect EEPROM" msgstr "Nemohu rozeznat EEPROM" #: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:31 #, fuzzy msgid "Could not detect device in bootloader mode." msgstr "Nemohu rozeznat mikrokontrolér v módu zavaděče" #: progs/manager/prog_manager.cpp:64 libgui/device_gui.cpp:263 msgid "Could not detect supported devices for \"%1\". Please check installation." msgstr "Nemohu zjistit mikrokontroléry podporované \"%1\". Prosím zkontrolujte instalaci." #: libgui/config_gen.cpp:131 msgid "Could not detect supported devices for selected toolchain. Please check installation." msgstr "Nemohu zjistit mikrokontroléry podporované zvolenou sadou nástrojů. Prosím zkontrolujte instalaci." #: libgui/device_gui.cpp:268 msgid "Could not detect supported devices for toolchain \"%1\". Please check installation." msgstr "Nemohu zjistit mikrokontroléry podporované sadou nástrojů \"%1\". Prosím zkontrolujte instalaci." #: coff/base/coff_object.cpp:567 #, fuzzy msgid "Could not determine processor (%1)." msgstr "Nemohu najít soubor s chybami (%1)." #: libgui/console.cpp:30 msgid "Could not find \"konsolepart\"; please install kdebase." msgstr "Nemohu najít \"konsolepart\": Prosím nainstalujte kdebase." #: common/port/usb_port.cpp:210 msgid "Could not find USB device (vendor=%1 product=%2)." msgstr "Nemohu najít USB zařízení (poskytovatel=%1 výrobek=%2)." #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:155 msgid "Could not find debug executive file \"%1\"." msgstr "Nemohu najít povelový soubor ladění \"%1\"." #: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:28 #, fuzzy msgid "Could not find device \"%1\" as serial or parallel port. Will try to open as serial port." msgstr "Nemohu otevřít mikrokontrolér \"%1\" jako sériový nebo paralelní port. Zkontrolujte prosím jeho přítomnost a přístupová práva." #: tools/mpc/mpc_compile.cpp:40 tools/ccsc/ccsc_compile.cpp:86 msgid "Could not find error file (%1)." msgstr "Nemohu najít soubor s chybami (%1)." #: libgui/project_manager.cpp:307 msgid "Could not find file." msgstr "Nemohu najít soubor." #: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:90 msgid "Could not find firmware file \"%1\" in directory \"%2\"." msgstr "Nemohu najít soubor s firmwarem \"%1\" v adresáři \"%2\"." #: common/port/serial.cpp:329 msgid "Could not flush device" msgstr "Nemohu vyprázdnit mikrokontrolér" #: common/port/serial.cpp:165 msgid "Could not get file descriptor parameters" msgstr "Nemohu najít vlastnosti popisovače souborů" #: piklab-prog/cmdline.cpp:173 #, fuzzy msgid "Could not load hex file \"%1\"." msgstr "Nemohu načíst hex soubor: %1." #: common/port/serial.cpp:198 msgid "Could not modify file descriptor flags" msgstr "Nemohu změnit příznaky popisovače souboru" #: common/port/parallel.cpp:169 common/port/parallel.cpp:179 msgid "Could not open device \"%1\"" msgstr "Nemohu otevřít mikrokontrolér \"%1\"" #: common/port/serial.cpp:190 msgid "Could not open device \"%1\" read-write" msgstr "Nemohu otevřít mikrokontrolér \"%1\" pro čtení/zápis" #: common/gui/pfile_ext.cpp:58 common/cli/cli_pfile.cpp:37 msgid "Could not open file for reading." msgstr "Nemohu otevřít soubor pro čtení." #: common/cli/cli_pfile.cpp:19 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Nemohu otevřít soubor pro zápis." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:320 #, fuzzy msgid "Could not open filename \"%1\"." msgstr "Nemohu otevřít ne název soubor \"%1\"" #: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:100 progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:162 #: progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:35 progs/base/generic_prog.cpp:250 msgid "Could not open firmware file \"%1\"." msgstr "Nemohu otevřít firmware soubor \"%1\"." #: libgui/project_manager.cpp:531 msgid "Could not open project file." msgstr "Nemohu otevřít soubor projektu." #: common/gui/pfile_ext.cpp:63 msgid "Could not open temporary file." msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor." #: progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:42 msgid "Could not read calibration firmware file \"%1\" (%2)." msgstr "Nemohu načíst soubor s kalibračním firmware \"%1\" (%2)." #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:168 msgid "Could not read debug executive file \"%1\": %2." msgstr "Nemohu načíst povelový soubor ladění \"%1\": %2." #: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:56 msgid "Could not read firmware hex file \"%1\" (%2)." msgstr "Nemohu načíst hex soubor s firmware \"%1\" (%2)." #: progs/icd2/base/icd_prog.cpp:22 msgid "Could not read firmware hex file \"%1\": %2." msgstr "Nemohu načíst hex soubor s firmware \"%1\": (%2)." #: coff/base/coff.cpp:93 #, fuzzy msgid "Could not recognize file (magic number is %1)." msgstr "Nemohu určit verzi gpsim." #: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:127 #, fuzzy msgid "Could not recognize gpsim version." msgstr "Nemohu určit verzi gpsim." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:381 msgid "Could not restore band gap bits because programmer does not support writing config bits." msgstr "Nemohu obnovit bity napěťové reference, protože programátor nepodporuje zápis konfiguračních bitů." #: libgui/toplevel.cpp:715 #, fuzzy msgid "Could not run \"kfind\"" msgstr "Nemohu spustit \"pikloops\"" #: libgui/toplevel.cpp:731 msgid "Could not run \"pikloops\"" msgstr "Nemohu spustit \"pikloops\"" #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:67 msgid "Could not save configuration: hardware name is empty." msgstr "Nemohu uložit konfiguraci: název hardware je prázdný." #: common/gui/pfile_ext.cpp:45 msgid "Could not save file." msgstr "Nemohu uložit soubor." #: libgui/project_manager.cpp:245 msgid "Could not save project file \"%1\"." msgstr "Nemohu uložit soubor projektu \"%1\"." #: common/port/serial.cpp:180 msgid "Could not set file descriptor parameters" msgstr "Nemohu nastavit parametry popisovače souboru soubor" #: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:34 msgid "Could not start \"gpsim\"" msgstr "Nemohu spustit \"gpsim\"" #: common/gui/pfile_ext.cpp:94 msgid "Could not write to temporary file." msgstr "Nemohu zapisovat do dočasného souboru." #: libgui/new_dialogs.cpp:61 msgid "Create New File" msgstr "Vytvořit nový soubor" #: piklab-hex/main.cpp:30 #, fuzzy msgid "Create an hex file for the specified device." msgstr "Rozsahy paměti nejsou pro zvolený mikrokontrolér podporovány." #: libgui/project_wizard.cpp:150 msgid "Create template source file." msgstr "Vytvořit vzorový zdrojový soubor." #: devices/pic/base/pic_config.cpp:46 msgid "Crystal/resonator" msgstr "Krystal/rezonátor" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:47 msgid "Crystal/resonator, PLL enabled" msgstr "Krystal/rezonátor, PLL povoleno" #: tools/gui/tool_config_widget.cpp:24 tools/custom/custom.h:21 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: tools/gui/tool_config_widget.cpp:109 msgid "Custom libraries:" msgstr "Vlastní knihovny:" #: tools/gui/tool_config_widget.cpp:99 msgid "Custom options:" msgstr "Vlastní volby:" #: tools/list/tools_config_widget.cpp:81 #, fuzzy msgid "Custom shell commands:" msgstr "Podporované příkazy:" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:610 msgid "DEBUG configuration bit is on. Are you sure you want to continue programming the chip?" msgstr "Je nastaven konfigurační bit DEBUG. Opravdu chcete pokračovat v programování?" #: devices/base/generic_device.cpp:61 #, fuzzy msgid "DFN" msgstr "DFN-S" #: devices/base/generic_device.cpp:56 msgid "DFN-S" msgstr "DFN-S" #: devices/pic/base/pic.cpp:30 msgid "Data EEPROM" msgstr "EEPROM dat" #: progs/direct/base/direct.cpp:36 msgid "Data In" msgstr "Vstup dat" #: progs/direct/base/direct.cpp:33 msgid "Data Out" msgstr "Výstup dat" #: progs/direct/base/direct.cpp:39 msgid "Data R/W" msgstr "Data R/W" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:21 msgid "Data code-protection" msgstr "Data ochrana kódu" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:26 msgid "Data write-protection" msgstr "Ochrana proti zápisu dat" #: tools/list/device_info.cpp:33 msgid "Datasheet" msgstr "" #: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:29 msgid "Debug Executive" msgstr "Povely pro ladění" #: coff/base/coff_object.cpp:125 msgid "Debug Symbol" msgstr "" #: devices/pic/base/pic.cpp:31 msgid "Debug Vector" msgstr "Vektor ladění " #. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 177 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Nástrojová lišta debuggeru" #: progs/gui/debug_config_center.h:21 progs/gui/debug_config_center.h:22 msgid "Debugging Options" msgstr "" #: piklab-prog/cmdline.cpp:282 piklab-prog/cmdline.cpp:287 msgid "Debugging is not supported for specified programmer." msgstr "Ladění pro daný programátor není podporováno." #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:275 msgid "Debugging test successful" msgstr "Test ladění úspěšný" #: common/common/number.cpp:19 msgid "Decimal" msgstr "Desítkový" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:126 msgid "Dedicated in-circuit port" msgstr "Vyhrazený obvodový port" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:211 #, fuzzy msgid "Default system clock select" msgstr "Přepínač systémových hodin oscilátoru" #: libgui/project_editor.cpp:36 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Popis" #: piklab-hex/main.cpp:102 piklab-coff/main.cpp:73 msgid "Destination file already exists." msgstr "Cílový soubor již existuje." #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:116 msgid "Details..." msgstr "Detaily..." #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:190 msgid "Detected (%1)" msgstr "Rozpoznáno (%1)" #: progs/icd2/base/icd2_debug_specific.cpp:241 msgid "Detected custom ICD2" msgstr "Rozpoznán upravený ICD2" #: piklab-prog/cmdline.cpp:127 msgid "Detected ports supported by \"%1\":" msgstr "Rozpoznané port podporované \"%1\":" #: piklab-prog/cmdline.cpp:128 msgid "Detected ports:" msgstr "Rozpoznané porty:" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:235 msgid "Detecting \"%1\"..." msgstr "Rozpoznávám \"%1\"..." #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:251 msgid "Detecting ..." msgstr "Rozpoznávám..." #: libgui/editor_manager.cpp:478 libgui/device_gui.cpp:175 #: libgui/project_manager_ui.cpp:33 msgid "Device" msgstr "Mikrokontrolér" #: devices/pic/base/pic.cpp:28 coff/base/coff_object.cpp:327 msgid "Device ID" msgstr "ID mikrokontroléru" #: tools/list/device_info.cpp:21 #, fuzzy msgid "Device Page" msgstr "Napájení mikrokontroléru" #: libgui/toplevel.cpp:258 msgid "Device Power" msgstr "Napájení mikrokontroléru" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:89 msgid "Device detection:" msgstr "Rozpoznávání mikrokontroléru:" #: libgui/device_editor.cpp:66 msgid "Device guessed from file: %1" msgstr "Mikrokontrolér odhadnut ze souboru: %1" #: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:159 msgid "Device memory does not match hex file (at address 0x%2: reading 0x%3 and expecting 0x%4)." msgstr "Paměť mikrokontroléru neodpovídá hex souboru (na adrese 0x%2: přečteno 0x%3 a očekáváno 0x%4)." #: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:104 msgid "Device memory does not match hex file (in %1 at address %2: reading %3 and expecting %4)." msgstr "Paměť mikrokontroléru neodpovídá hex souboru (v %1 na adrese %2: přečteno %3 a očekáváno %4)." #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:253 msgid "Device memory doesn't match debug executive (at address %1: reading %2 and expecting %3)." msgstr "Paměť mikrokontroléru neodpovídá ladícím povelům (na adrese %1: přečteno %2 a očekáváno %3)." #: devices/mem24/prog/mem24_prog.cpp:42 msgid "Device memory doesn't match hex file (at address %1: reading %2 and expecting %3)." msgstr "Paměť mikrokontroléru neodpovídá hex souboru (na adrese %1: přečteno %2 a očekáváno %3)." #: devices/mem24/prog/mem24_prog.cpp:40 msgid "Device memory is not blank (at address %1: reading %2 and expecting %3)." msgstr "Paměť mikrokontroléru není prázdná (na adrese %1: přečteno %2 a očekáváno %3)." #: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:101 msgid "Device memory is not blank (in %1 at address %2: reading %3 and expecting %4)." msgstr "Paměť mikrokontroléru není prázdná (v %1 na adrese %2: přečteno %3 a očekáváno %4)." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:253 msgid "Device not autodetectable: continuing with the specified device name \"%1\"..." msgstr "Nemohu zjistit typ mikrokontroléru: pokračuji se zvoleným názvem mikrokontroléru \"%1\"..." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:126 msgid "Device not in programming" msgstr "Mikrokontrolér není programován" #: piklab-hex/main.cpp:104 piklab-prog/cmdline.cpp:157 piklab-coff/main.cpp:75 msgid "Device not specified." msgstr "Nezvolen typ mikrokontroléru." #: libgui/config_gen.cpp:132 msgid "Device not supported by the selected toolchain." msgstr "Zařízení není podporováno zvolenou sadou nástrojů." #: libgui/config_gen.cpp:32 libgui/config_center.cpp:66 #: libgui/project_editor.cpp:46 libgui/project_wizard.cpp:129 #: coff/base/text_coff.cpp:254 msgid "Device:" msgstr "Mikrokontrolér:" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:104 msgid "Digital" msgstr "Číslicový" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:263 #, fuzzy msgid "Digital I/O" msgstr "Číslicový" #: coff/base/coff_object.cpp:52 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "Adresář:" #: progs/direct/base/direct_prog.h:59 msgid "Direct Programmer" msgstr "Přímý programátor" #: common/global/about.cpp:87 msgid "Direct programming for 16F676/630." msgstr "Přímé programování pro 16F676/630." #: common/global/about.cpp:89 msgid "Direct programming for 16F73/74/76/77." msgstr "Přímé programování pro 16F73/74/76/77." #: common/global/about.cpp:93 msgid "Direct programming for 24C EEPROM is inspired from his program \"prog84\"." msgstr "Přímé programování pro 24C EEPROM podle jeho programu \"prog84\"." #: common/global/about.cpp:86 msgid "Direct programming for PIC18F devices." msgstr "Přímé programování pro PIC18F mikrokontroléry." #: common/global/about.cpp:92 msgid "Direct programming for dsPICs is inspired from his program \"dspicprg\"." msgstr "Přímé programování pro dsPIC podle jeho programu \"dspicprg\"." #: libgui/project_wizard.cpp:181 msgid "Directory does not exists. Create it?" msgstr "Adresář neexistuje. Vytvořit?" #: libgui/project_wizard.cpp:176 msgid "Directory is empty." msgstr "Adresář je prázdný." #: libgui/project_wizard.cpp:125 msgid "Directory:" msgstr "Adresář:" #: libgui/breakpoint_view.cpp:27 msgid "Disable breakpoint" msgstr "Zakázat bod přerušení" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:91 devices/pic/base/pic_config.cpp:191 #: devices/pic/base/pic_config.cpp:215 devices/pic/base/pic_config.cpp:394 #: devices/pic/base/pic_config.cpp:398 msgid "Disabled" msgstr "Zakázán" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:36 msgid "Disabled (connected to Vdd)" msgstr "Zakázán (připojen k Vdd)" #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:215 msgid "Disabling code program protection for debugging" msgstr "Zakazuji ochranu kódu pro ladění" #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:223 msgid "Disabling code read protection for debugging" msgstr "Zakazuji ochranu kódu proti přečtení pro ladění" #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:219 msgid "Disabling code write protection for debugging" msgstr "Zakazuji ochranu kódu proti zápisu pro ladění" #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:211 msgid "Disabling watchdog timer for debugging" msgstr "Zakazuji watchdog timer pro ladění" #: libgui/object_view.cpp:139 msgid "Disassembling content of hex file editor." msgstr "Zpětně překládám obsah editoru hex souboru." #: libgui/object_view.cpp:126 msgid "Disassembling hex file: %1" msgstr "Zpětně překládám hex soubor: %1" #: libgui/project_manager.cpp:380 msgid "Disassembly" msgstr "Zpětný překlad" #: libgui/project_manager_ui.cpp:98 msgid "Disassembly Listing" msgstr "Výpis zpětného překladu" #: libgui/object_view.cpp:120 msgid "Disassembly not supported for the selected device." msgstr "Zpětný překlad není pro zvolený mikrokontrolér podporován." #: libgui/object_view.cpp:115 msgid "Disassembly not supported for the selected toolchain." msgstr "Zpětný překlad není pro zvolenou sadu nástrojů podporován." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:42 msgid "Disconnect programmer." msgstr "Odpojit programátor." #: progs/manager/prog_manager.cpp:150 msgid "Disconnecting..." msgstr "Odpojuji..." #: common/cli/cli_main.cpp:55 msgid "Display all debug messages." msgstr "Zobrazit všechny ladící zprávy." #: common/cli/cli_main.cpp:53 msgid "Display debug messages." msgstr "Zobrazit ladící zprávy." #: common/cli/cli_main.cpp:54 msgid "Display extra debug messages." msgstr "Zobrazit dodatečné ladící zprávy." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:37 msgid "Display help." msgstr "Zobrazit nápovědu." #: common/cli/cli_main.cpp:56 msgid "Display low level debug messages." msgstr "Zobrazit low-level ladící zprávy." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:33 msgid "Display the list of available properties." msgstr "Zobrazit seznam dostupných vlastností." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:36 msgid "Display the list of memory ranges." msgstr "Zobrazit seznam paměťových rozsahů." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:34 msgid "Display the list of registers." msgstr "Zobrazit seznam registrů." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:35 msgid "Display the list of variables." msgstr "Zobrazit seznam proměnných." #: libgui/likeback.cpp:136 msgid "Do not Help Anymore" msgstr "Už nenapovídat" #: libgui/project_wizard.cpp:152 msgid "Do not add files now." msgstr "Teď soubory nepřidávat." #: libgui/likeback.cpp:603 msgid "Do not ask for features: your wishes will be ignored." msgstr "Nežádejte vylepšení: vašim přáním nebudeme věnovat pozornost." #: common/cli/cli_main.cpp:57 msgid "Do not display messages." msgstr "Nezobrazovat zprávy." #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:200 msgid "Do you want to delete custom hardware \"%1\"?" msgstr "Chcete smazat vlastní zařízení \"%1\"?" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:678 msgid "Do you want to overwrite the device calibration with %1?" msgstr "Chcete přepsat kalibraci mikrokontroléru %1?" #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:76 msgid "Do you want to overwrite this custom hardware \"%1\"?" msgstr "Chcete přepsat toto vlastní zařízení \"%1\"?" #: tools/list/device_info.cpp:35 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Parametry:" #: coff/base/coff_object.cpp:165 msgid "Double" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:148 msgid "Dummy Entry (end of block)" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:154 msgid "Duplicate Tag" msgstr "" #: devices/pic/base/pic.cpp:78 msgid "ECAN" msgstr "" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:130 msgid "ECCP mux" msgstr "ECCP multiplexer" #: devices/mem24/gui/mem24_memory_editor.cpp:41 msgid "EEPROM Memory" msgstr "Paměť EEPROM" #: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:54 msgid "EEPROM detected" msgstr "Nalezena EEPROM" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:72 msgid "EL Cheapo classic" msgstr "EL Cheapo classic" #: tools/base/generic_tool.cpp:39 #, fuzzy msgid "ELF" msgstr "MLF" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:76 msgid "EPE Toolkit mk3" msgstr "" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:38 msgid "EPIC+" msgstr "EPIC+" #: devices/base/generic_device.cpp:27 msgid "EPROM (OTP)" msgstr "EPROM (OTP)" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:80 msgid "ETT High Vpp" msgstr "" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:82 msgid "ETT Low Vpp" msgstr "" #: libgui/likeback.cpp:176 msgid "Each time you have a great or frustrating experience, please click the appropriate hand below the window title-bar, briefly describe what you like or dislike and click Send." msgstr "Pokaždé když máte dobrou či špatnou zkušenost klikněte prosím na odpovídající symbol pod titulkem okna programu, stručně popište co se vám líbí nebo nelíbí a klikněte Odeslat." #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:36 msgid "Edit and test hardware" msgstr "Upravit a otestovat zařízení" #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:159 msgid "Edit/Test..." msgstr "Upravit/Testovat..." #: common/common/purl_base.cpp:50 msgid "Elf File" msgstr "Elf soubor" #: libgui/breakpoint_view.cpp:27 msgid "Enable breakpoint" msgstr "Povolit bod přerušení" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:397 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:77 msgid "Enabled in run - Disabled in sleep" msgstr "Povoleno za běhu - Zakázáno při spánku" #: devices/base/generic_device.cpp:20 msgid "End Of Life" msgstr "Výroba ukončena" #: coff/base/coff_object.cpp:151 msgid "End of Structure" msgstr "" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:104 msgid "End of all code sections" msgstr "Konec všech částí kódu" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:346 msgid "End of command file reached." msgstr "Dosažen konec příkazového souboru." #: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:861 msgid "End of options" msgstr "Konec přepínačů" #: piklab-hex/main.cpp:141 msgid "End:" msgstr "Konec:" #: coff/base/coff_object.cpp:168 #, fuzzy msgid "Enumeration" msgstr "Nastavení:" #: coff/base/coff_object.cpp:143 #, fuzzy msgid "Enumeration Tag" msgstr "Informační stránka" #: piklab-prog/cmdline.cpp:47 msgid "Erase device memory." msgstr "Smazat paměť mikrokontroléru." #: progs/psp/base/psp.cpp:342 msgid "Erase failed" msgstr "Mazání selhalo" #: progs/icd1/base/icd1.cpp:155 msgid "Erase failed (returned value is %1)" msgstr "Mazání selhalo (návratová hodnota je %1)" #: piklab-prog/cmdline.cpp:311 msgid "Erasing device memory not supported for specified programmer." msgstr "Mazání paměti mikrokontroléru není tímto programátorem podporováno." #: progs/base/generic_prog.cpp:284 msgid "Erasing done" msgstr "Mazání hotovo" #: progs/base/generic_prog.cpp:35 progs/base/generic_prog.cpp:282 msgid "Erasing..." msgstr "Mažu..." #: common/port/serial.cpp:300 msgid "Error checking for data in output buffer" msgstr "Chyba při kontrole dat ve výstupním střadači" #: common/port/serial.cpp:475 msgid "Error clearing up break" msgstr "Chyba při zotavování ze zastavení" #: libgui/project_wizard.cpp:183 msgid "Error creating directory." msgstr "Chyba při vytváření adresáře." #: libgui/project_wizard.cpp:246 #, fuzzy msgid "Error creating template file." msgstr "Chyba(y) při čtení hex souboru." #: common/port/usb_port.cpp:217 common/port/usb_port.cpp:231 msgid "Error opening USB device." msgstr "Chyba při otvírání USB zařízení." #: common/global/xml_data_file.cpp:29 #, fuzzy msgid "Error opening file: %1" msgstr "Chyba při zápisu souboru \"%1\"." #: libgui/object_view.cpp:87 #, fuzzy msgid "Error parsing library:\n" msgstr "Chyba při nahrávání firmware." #: libgui/object_view.cpp:70 #, fuzzy msgid "Error parsing object:\n" msgstr "Chyba při zotavování ze zastavení" #: progs/direct/base/direct_16.cpp:108 msgid "Error programming %1 at %2." msgstr "Chyba při programování %1 na %2." #: common/port/parallel.cpp:231 msgid "Error reading bit on pin %1" msgstr "Chyba při čtení bitu na vývodu %1" #: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:238 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:237 msgid "Error reading driven state of IO bit: %1" msgstr "Chyba při čtení řízeného stavu V/V bitu: %1" #: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:225 progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:231 #: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:224 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:230 msgid "Error reading driving state of IO bit: %1" msgstr "Chyba při čtení řídícího stavu V/V bitu: %1" #: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:107 progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:129 #: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:128 msgid "Error reading register \"%1\"" msgstr "Chyba při čtení registru \"%1\"" #: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:106 msgid "Error reading register \"W\"" msgstr "Chyba při čtení registru \"W\"" #: common/port/serial.cpp:409 msgid "Error reading serial pin %1" msgstr "Chyba při čtení sériového vývodu %1" #: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:207 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:206 msgid "Error reading state of IO bit: %1" msgstr "Chyba při čtení stavu V/V bitu: %1" #: common/port/serial.cpp:261 common/port/serial.cpp:274 msgid "Error receiving data" msgstr "Chyba při příjmu dat" #: common/port/usb_port.cpp:393 msgid "Error receiving data (ep=%1 res=%2)" msgstr "Chyba při příjmu dat (ep=%1 res=%2)" #: common/port/usb_port.cpp:224 msgid "Error resetting USB device." msgstr "Chyba při nulování USB zařízení." #: common/global/xml_data_file.cpp:51 #, fuzzy msgid "Error saving file: %1" msgstr "Chyba při čtení COFF souboru." #: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:94 #, fuzzy msgid "Error send a signal to the subprocess." msgstr "Chyba při posílání signálu pro podproces." #: common/port/usb_port.cpp:294 msgid "Error sending control message to USB port." msgstr "Chyba při posílání řídící zprávy na USB port." #: common/port/serial.cpp:229 msgid "Error sending data" msgstr "Chyba při odesílání dat" #: common/port/usb_port.cpp:359 msgid "Error sending data (ep=%1 res=%2)" msgstr "Chyba při odesílání dat (ep=%1 res=%2)" #: common/port/usb_port.cpp:246 msgid "Error setting USB configuration %1." msgstr "Chyba nastavování konfigurace USB %1." #: common/port/serial.cpp:367 msgid "Error setting bit %1 of serial port to %2" msgstr "Chyba při nastavování bitu %1 sériového portu do %2" #: common/port/parallel.cpp:211 msgid "Error setting pin %1 to %2" msgstr "Chyba při nastavování vývodu %1 do %2" #: common/port/serial.cpp:466 msgid "Error setting up break" msgstr "Chyba při nastavování zastavení" #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:148 msgid "Error uploading firmware." msgstr "Chyba při nahrávání firmware." #: common/port/serial.cpp:311 msgid "Error while draining" msgstr "Chyba při odčerpávání" #: piklab-prog/cmdline.cpp:306 libgui/hex_editor.cpp:150 msgid "Error while writing file \"%1\"." msgstr "Chyba při zápisu souboru \"%1\"." #: libgui/hex_editor.cpp:133 msgid "Error(s) reading hex file." msgstr "Chyba(y) při čtení hex souboru." #: tools/gputils/gputils_config.cpp:13 tools/c18/c18_config.cpp:12 msgid "Errors only" msgstr "Jen chyby" #: devices/pic/base/pic.cpp:79 #, fuzzy msgid "Ethernet" msgstr "Rozšířené" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:210 msgid "Ethernet LED enable" msgstr "" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:110 msgid "Even PWM output polarity" msgstr "Sudá polarita PWM výstupu" #: tools/base/generic_tool.cpp:43 #, fuzzy msgid "Executable" msgstr "Typ spustitelného souboru:" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:52 msgid "Executable Type:" msgstr "Typ spustitelného souboru:" #: tools/base/generic_tool.cpp:30 msgid "Executable directory" msgstr "Adresář pro spouštění" #: tools/list/compile_manager.cpp:290 msgid "Executing custom commands..." msgstr "" #: devices/base/generic_device.cpp:35 msgid "Extended" msgstr "Rozšířené" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:124 msgid "Extended instruction set" msgstr "Rozšířená instrukční sada" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:93 msgid "Extended microcontroller" msgstr "Rozšířený mikrokontrolér" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:35 msgid "External" msgstr "Externí" #: coff/base/coff_object.cpp:133 #, fuzzy msgid "External Definition" msgstr "Externí rezistor" #: coff/base/cdb_parser.cpp:53 #, fuzzy msgid "External RAM" msgstr "Externí" #: coff/base/cdb_parser.cpp:27 #, fuzzy msgid "External RAM Pointer" msgstr "Externí RC oscilátor" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:40 msgid "External RC oscillator" msgstr "Externí RC oscilátor" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:42 devices/pic/base/pic_config.cpp:159 #: devices/pic/base/pic_config.cpp:185 msgid "External RC oscillator (no CLKOUT)" msgstr "Externí RC oscilátor (bez CLKOUT)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:41 devices/pic/base/pic_config.cpp:158 #: devices/pic/base/pic_config.cpp:184 msgid "External RC oscillator with CLKOUT" msgstr "Externí RC oscilátor s CLKOUT" #: coff/base/cdb_parser.cpp:48 #, fuzzy msgid "External Stack" msgstr "Externí hodiny" #: coff/base/coff_object.cpp:130 #, fuzzy msgid "External Symbol" msgstr "Externí" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:219 #, fuzzy msgid "External address bus shift" msgstr "Externí rezistor" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:128 msgid "External bus data wait" msgstr "Čekání externí datové sběrnice" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:102 msgid "External bus data width (in bits)" msgstr "Šířka externí datové sběrnice (v bitech)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:49 devices/pic/base/pic_config.cpp:260 msgid "External clock" msgstr "Externí hodiny" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:51 devices/pic/base/pic_config.cpp:153 #: devices/pic/base/pic_config.cpp:174 msgid "External clock (no CLKOUT)" msgstr "Externí hodiny (bez CLKOUT)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:53 msgid "External clock (no CLKOUT), PLL enabled" msgstr "Externí hodiny (bez CLKOUT), PLL povoleno" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:156 devices/pic/base/pic_config.cpp:177 msgid "External clock with 16x PLL" msgstr "Externí hodiny s 16x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:154 devices/pic/base/pic_config.cpp:175 msgid "External clock with 4x PLL" msgstr "Externí hodiny s 4x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:55 msgid "External clock with 4x PLL (no CLKOUT)" msgstr "Externí hodiny s 4x PLL (bez CLKOUT)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:54 msgid "External clock with 4x PLL and with CLKOUT" msgstr "Externí hodiny s 4x PLL a s CLKOUT" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:155 devices/pic/base/pic_config.cpp:176 msgid "External clock with 8x PLL" msgstr "Externí hodiny s 8x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:50 devices/pic/base/pic_config.cpp:152 #: devices/pic/base/pic_config.cpp:173 msgid "External clock with CLKOUT" msgstr "Externí hodiny s CLKOUT" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:52 msgid "External clock with CLKOUT, PLL enabled" msgstr "Externí hodiny s CLKOUT, PLL povoleno" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:56 msgid "External clock with software controlled 4x PLL (no CLKOUT)" msgstr "Externí hodiny se softwarově ovládaným 4x PLL (bez CLKOUT)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:214 #, fuzzy msgid "External memory bus" msgstr "Externí rezistor" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:57 msgid "External resistor" msgstr "Externí rezistor" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:59 msgid "External resistor (no CLKOUT)" msgstr "Externí rezistor (bez CLKOUT)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:58 msgid "External resistor with CLKOUT" msgstr "Externí rezistor s CLKOUT" #: common/global/log.cpp:27 msgid "Extra debug messages" msgstr "Dodatečné ladící zprávy" #: devices/base/device_group.cpp:295 msgid "F (MHz)" msgstr "F (MHz)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:120 msgid "FLTA mux" msgstr "FLTA multiplexer" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:212 msgid "FOSC1:FOSC0" msgstr "" #: progs/base/generic_prog.cpp:27 msgid "Fail" msgstr "Selhání" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:79 msgid "Fail-safe clock monitor" msgstr "Bezporuchový sledovač hodin" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:250 msgid "Failed" msgstr "Selhalo" #: libgui/project_manager.cpp:503 msgid "Failed to create new project file" msgstr "Selhalo vytváření nového projektového souboru" #: tools/list/compile_manager.cpp:223 #, fuzzy msgid "Failed to execute command: check toolchain configuration." msgstr "Selhalo spuštění příkazu: zkontrolujte konfiguraci sady nástrojů" #: tools/list/compile_manager.cpp:277 #, fuzzy msgid "Failed to execute custom command #%1." msgstr "Selhalo nastavování portu do módu '%1'." #: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:39 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:39 msgid "Failed to halt target: kill process." msgstr "Selhalo zastavování cíle: zabijte proces." #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:75 msgid "Failed to halt target: try a reset." msgstr "Selhalo zastavování cíle: zkuste reset." #: progs/base/generic_debug.cpp:45 msgid "Failed to initialize device for debugging." msgstr "Selhala inicializace mikrokontroléru pro ladění." #: progs/icd1/base/icd1.cpp:34 progs/icd2/base/icd2_serial.cpp:43 msgid "Failed to set port mode to '%1'." msgstr "Selhalo nastavování portu do módu '%1'." #: progs/psp/base/psp.cpp:227 msgid "Failed to set range" msgstr "Selhalo nastavování rozsahu" #: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:58 #, fuzzy msgid "Failed to start \"gpsim\"." msgstr "Selhalo spouštění \"gpsim\"" #: progs/icd2/base/icd_prog.cpp:30 progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:67 msgid "Failed to upload firmware." msgstr "Selhalo nahrávání firmware." #: libgui/device_gui.cpp:82 msgid "Family Tree" msgstr "Strom rodiny" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:248 #, fuzzy msgid "Fast RC oscillator" msgstr "Externí RC oscilátor" #: devices/pic/pic/pic_group.cpp:65 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Vyspělý" #: common/gui/purl_gui.cpp:43 msgid "File \"%1\" already exists. Overwrite ?" msgstr "Soubor \"%1\" již existuje. Přepsat?" #: libgui/editor_manager.cpp:109 msgid "File \"%1\" already loaded. Reload?" msgstr "Soubor \"%1\" je již načten. Znovu načíst?" #: libgui/project_manager.cpp:313 #, fuzzy msgid "File \"%1\" is not inside the project directory. Do you want to copy the file to your project directory?" msgstr "Soubor \"%1\" není v adresáři projektu." #: libgui/device_editor.cpp:74 libgui/editor.cpp:80 msgid "File %1 not saved." msgstr "Soubor %1 neuložen." #: coff/base/coff_archive.cpp:115 #, fuzzy msgid "File Members:" msgstr "Jméno souboru:" #: libgui/new_dialogs.cpp:63 msgid "File Name:" msgstr "Jméno souboru:" #: libgui/hex_editor.cpp:142 msgid "File URL: \"%1\"." msgstr "URL souboru: \"%1\"." #: coff/base/text_coff.cpp:128 msgid "File could not be read" msgstr "Nelze číst soubor" #: piklab-hex/main.cpp:202 #, fuzzy msgid "File created." msgstr "Hex soubor vyčištěn." #: libgui/project_manager.cpp:319 msgid "File is already in the project." msgstr "Soubor již v projektu je." #: common/global/xml_data_file.cpp:35 msgid "File is not of correct type." msgstr "Nesprávný typ souboru." #: common/global/pfile.cpp:55 msgid "File not open." msgstr "Soubor neotevřen." #: coff/base/coff_archive.cpp:27 msgid "File size not terminated by 'l' (\"%1\")." msgstr "" #: tools/list/compile_manager.cpp:111 tools/list/compile_manager.cpp:136 #: common/gui/pfile_ext.cpp:25 common/gui/pfile_ext.cpp:64 #: common/gui/pfile_ext.cpp:95 common/gui/pfile_ext.cpp:110 #: common/cli/cli_pfile.cpp:20 common/cli/cli_pfile.cpp:38 #: libgui/project_manager.cpp:307 libgui/project_manager.cpp:319 msgid "File: %1" msgstr "Soubor: %1" #: libgui/project_manager.cpp:325 libgui/project_wizard.cpp:246 msgid "File: %1\n" msgstr "Soubor: %1\n" #: libgui/project_wizard.cpp:82 coff/base/coff_object.cpp:152 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: piklab-coff/main.cpp:197 #, fuzzy msgid "Files:" msgstr "Filtry:" #: piklab-hex/main.cpp:50 msgid "Fill for checksum verification (cf datasheets)." msgstr "" #: piklab-hex/main.cpp:39 #, fuzzy msgid "Fill option." msgstr "Soubor neotevřen." #: piklab-hex/main.cpp:275 #, fuzzy msgid "Fill options:" msgstr "%1 přepínače" #: piklab-hex/main.cpp:48 msgid "Fill with blank values (default)." msgstr "" #: piklab-hex/main.cpp:278 #, fuzzy msgid "Fill with the specified numeric value." msgstr "Pokračovat se zvoleným názvem mikrokontroléru: \"%1\"..." #: piklab-hex/main.cpp:49 msgid "Fill with zeroes." msgstr "" #: libgui/device_gui.cpp:110 msgid "Filters:" msgstr "Filtry:" #: libgui/project_manager.cpp:192 #, fuzzy msgid "Find Files..." msgstr "Přidat soubor..." #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:64 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: progs/base/generic_prog.cpp:126 msgid "Firmware directory is not configured or does not exist." msgstr "Adresář s firmware není nastaven nebo neexistuje." #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:142 msgid "Firmware directory not configured." msgstr "Adresář s firmware není nastaven." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:58 msgid "Firmware directory." msgstr "Adresář s firmware." #: progs/gui/prog_config_widget.cpp:26 msgid "Firmware directory:" msgstr "Adresář s firmware:" #: progs/icd2/base/icd_prog.cpp:26 msgid "Firmware hex file seems incompatible with device 16F876 inside ICD." msgstr "Hex soubor s firmware není kompatibilní s mikrokontrolérem 16F876 v ICD." #: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:60 msgid "Firmware hex file seems incompatible with device 18F2550 inside PICkit2." msgstr "Hex soubor s firmware není kompatibilní s mikrokontrolérem 18F2550 v PICkit2." #: progs/pickit2/base/pickit2.cpp:52 msgid "Firmware memory does not match hex file (at address 0x%2: reading 0x%3 and expecting 0x%4)." msgstr "Paměť firmware se neshoduje s hex souborem (na adrese 0x%2: přečteno 0x%3 očekáváno 0x%4)." #: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:108 msgid "Firmware still incorrect after uploading." msgstr "Firmware i po nahrání stále nesprávný." #: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:70 msgid "Firmware succesfully uploaded." msgstr "Firmware úspěšně nahrán." #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:147 msgid "Firmware uploaded successfully." msgstr "Firmware nahrán úspěšně." #: progs/base/generic_prog.cpp:136 msgid "Firmware version is %1" msgstr "Verze firmware je %1" #: piklab-hex/main.cpp:82 msgid "First hex file: " msgstr "První hex soubor: " #: devices/base/generic_device.cpp:26 #, fuzzy msgid "Flash" msgstr "Formát" #: libgui/device_gui.cpp:83 msgid "Flat List" msgstr "Plochý seznam" #: coff/base/cdb_parser.cpp:36 coff/base/coff_object.cpp:164 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Formát" #: devices/gui/memory_editor.cpp:277 msgid "For checksum check" msgstr "" #: libgui/watch_view.cpp:99 libgui/watch_view.cpp:101 msgid "Format" msgstr "Formát" #: piklab-hex/main.cpp:123 coff/base/text_coff.cpp:252 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: libgui/toplevel.cpp:204 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:36 msgid "Found version \"%1\"" msgstr "Nalezena verze \"%1\"" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:276 msgid "Frequency range selection for FRC oscillator" msgstr "" #: coff/base/cdb_parser.cpp:24 coff/base/coff_object.cpp:179 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "Umístění" #: coff/base/coff_object.cpp:137 #, fuzzy msgid "Function Argument" msgstr "Umístění" #: coff/base/cdb_parser.cpp:59 msgid "Function or Undefined Space" msgstr "" #: devices/base/generic_device.cpp:18 msgid "Future Product" msgstr "Budoucí produkt" #: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:54 msgid "GPRs" msgstr "GPRs" #: progs/gpsim/base/gpsim_debug.h:76 msgid "GPSim" msgstr "GPSim" #: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:251 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:250 msgid "GPSim (4MHz)" msgstr "GPSim (4MHz)" #: tools/gputils/gputils.h:33 msgid "GPUtils" msgstr "GPUtils" #: libgui/config_center.h:34 libgui/project_editor.cpp:30 msgid "General" msgstr "Obecné" #: libgui/config_center.h:35 msgid "General Configuration" msgstr "Obecné nastavení" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:251 msgid "General Purpose Registers:" msgstr "Obecné registry:" #: devices/pic/base/pic_protection.cpp:358 #, fuzzy msgid "General Segment" msgstr "Obecné" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:192 msgid "General code segment read-protection" msgstr "Ochrana proti čtení obecného kódu" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:193 msgid "General code segment write-protection" msgstr "Ochrana proti zápisu obecného kódu" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:243 #, fuzzy msgid "General segment security" msgstr "Ochrana proti čtení obecného kódu" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:242 #, fuzzy msgid "General segment write-protection" msgstr "Ochrana proti zápisu obecného kódu" #: libgui/project_manager_ui.cpp:35 msgid "Generated" msgstr "Generováno" #: libgui/config_gen.cpp:112 msgid "Generation is not supported yet for the selected toolchain or device." msgstr "Generování není touto sadou nástrojů nebo tímto mikrokontrolérem podporováno." #: libgui/config_gen.cpp:126 msgid "Generation is only partially supported for this device." msgstr "Generování je tímto mikrokontrolérem podporováno jen částečně." #: coff/base/cdb_parser.cpp:25 #, fuzzy msgid "Generic Pointer" msgstr "Obecné přepínače" #: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:841 msgid "Generic options" msgstr "Obecné přepínače" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:41 msgid "Get property value: \"get \" or \"\"." msgstr "Získat hodnotu vlastnosti: \"get \" nebo \"\"." #: coff/base/cdb_parser.cpp:16 msgid "Global" msgstr "" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:45 msgid "Global declarations" msgstr "Globální deklarace" #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:44 msgid "Go to end" msgstr "Přejít na konec" #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:41 msgid "Go to start" msgstr "Přejít na začátek" #: piklab/main.cpp:21 msgid "Graphical development environment for applications based on PIC and dsPIC microcontrollers." msgstr "Grafické vývojové prostředí pro aplikace s mikrokontroléry PIC a dsPIC." #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:51 msgid "HOODMICRO" msgstr "HOODMICRO" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:258 #, fuzzy msgid "HS crystal oscillator" msgstr "Vnitřní oscilátor" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:169 msgid "HS/2 Crystal with 16x PLL" msgstr "HS/2 krystal s 16x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:167 msgid "HS/2 Crystal with 4x PLL" msgstr "HS/2 krystal s 4x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:168 msgid "HS/2 Crystal with 8x PLL" msgstr "HS/2 krystal s 8x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:172 msgid "HS/3 Crystal with 16x PLL" msgstr "HS/3 krystal s 16x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:170 msgid "HS/3 Crystal with 4x PLL" msgstr "HS/3 krystal s 4x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:171 msgid "HS/3 Crystal with 8x PLL" msgstr "HS/3 krystal s 8x PLL" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:240 msgid "Hardcoded (%1)" msgstr "Napevno zapsáno (%1)" #: devices/pic/base/pic.cpp:32 msgid "Hardware Stack" msgstr "Hardwarový zásobník" #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:45 msgid "Hardware name:" msgstr "Název hardware:" #: tools/base/generic_tool.cpp:31 msgid "Header directory" msgstr "Adresář s hlavičkou" #: libgui/project_manager_ui.cpp:33 msgid "Headers" msgstr "Hlavičky" #: tools/list/tools_config_widget.cpp:24 msgid "Help Dialog" msgstr "Nápověda" #: libgui/likeback.cpp:184 msgid "Help Improve the Application" msgstr "Pomozte vylepšit aplikaci" #: libgui/toplevel.cpp:539 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: common/common/purl_base.cpp:49 libgui/project_manager_ui.cpp:97 msgid "Hex File" msgstr "Hex soubor" #: piklab-hex/main.cpp:148 msgid "Hex file cannot be fixed because the format was not recognized or is inconsistent." msgstr "Hex soubor nemůže být opraven, protože nebyl rozeznán jeho formát nebo je soubor porušený." #: piklab-hex/main.cpp:156 msgid "Hex file cleaned and fixed." msgstr "Hex soubor vyčištěn a opraven." #: piklab-hex/main.cpp:155 msgid "Hex file cleaned." msgstr "Hex soubor vyčištěn." #: tools/gui/tool_config_widget.cpp:120 msgid "Hex file format:" msgstr "Formát hex souboru:" #: piklab-hex/main.cpp:118 #, fuzzy msgid "Hex file is compatible with device \"%1\"." msgstr "Hex soubor není kompatibilní s mikrokontrolérem: %1" #: piklab-hex/main.cpp:115 piklab-hex/main.cpp:144 msgid "Hex file is valid." msgstr "Hex soubor je platný." #: piklab-prog/cmdline.cpp:175 #, fuzzy msgid "Hex file seems incompatible with device \"%1\"." msgstr "Hex soubor není kompatibilní s mikrokontrolérem: %1" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:60 msgid "Hex file to be used for programming." msgstr "Hex soubor, který se má použít k naprogramování." #: piklab-prog/cmdline.cpp:454 msgid "Hex filename for programming." msgstr "Hex soubor k naprogramování." #: piklab-prog/cmdline.cpp:161 msgid "Hex filename not specified." msgstr "Jméno hex souboru neurčeno." #: piklab-hex/main.cpp:288 msgid "Hex filename(s)." msgstr "Název hex souboru." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:56 msgid "Hex output file format." msgstr "Formát výstupního hex souboru." #: common/common/number.cpp:20 msgid "Hexadecimal" msgstr "Šestnáctkový" #: progs/base/generic_prog.cpp:26 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:77 #: devices/pic/base/pic_config.cpp:231 devices/pic/base/pic_config.cpp:238 #, fuzzy msgid "High Security" msgstr "Nejvyšší" #: devices/base/generic_device.cpp:42 #, fuzzy msgid "High Voltage" msgstr "Napětí" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:277 msgid "High range (nominal FRC frequency is 14.1 MHz)" msgstr "" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:245 #, fuzzy msgid "High security" msgstr "Nejvyšší" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:147 devices/pic/base/pic_config.cpp:162 msgid "High speed crystal" msgstr "High speed krystal" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:60 msgid "High speed crystal/resonator" msgstr "High speed krystal/rezonátor" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:62 msgid "High speed crystal/resonator with 4x PLL" msgstr "High speed krystal/rezonátor s 4x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:63 msgid "High speed crystal/resonator with software controlled 4x PLL" msgstr "High speed krystal/rezonátor se softwarově ovládaným 4x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:61 msgid "High speed crystal/resonator, PLL enabled" msgstr "High speed krystal/rezonátor, PLL povolen" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:72 msgid "Highest" msgstr "Nejvyšší" #: libgui/likeback.cpp:74 msgid "I Do not Like..." msgstr "Nelíbí se mi..." #: libgui/likeback.cpp:81 msgid "I Found a Bug..." msgstr "Našel jsem chybu..." #: libgui/likeback.cpp:67 msgid "I Like..." msgstr "Líbí se mi..." #: libgui/toplevel.cpp:338 libgui/likeback.cpp:537 msgid "I do not like..." msgstr "Nelíbí se mi..." #: libgui/toplevel.cpp:342 libgui/likeback.cpp:544 msgid "I found a bug..." msgstr "Našel jsem chybu..." #: libgui/toplevel.cpp:334 libgui/likeback.cpp:530 msgid "I like..." msgstr "Líbí se mi..." #: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:47 msgid "I/Os" msgstr "V/V" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:273 #, fuzzy msgid "I2C pins selection" msgstr "Popisy ikon:" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:195 msgid "ICD communication channel" msgstr "ICD komunikační kanál" #: progs/icd1/base/icd1_prog.h:44 msgid "ICD1 Programmer" msgstr "ICD1 programátor" #: progs/icd2/base/icd2_debug.h:76 msgid "ICD2 Debugger" msgstr "ICD2 debugger" #: progs/icd2/base/icd2_prog.h:76 msgid "ICD2 Programmer" msgstr "ICD2 programátor" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:179 #, fuzzy msgid "INT pin interrupt service routine" msgstr "podprogram pro obsluhu přerušení" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:213 msgid "INTRC" msgstr "" #: devices/pic/pic/pic_group.cpp:55 msgid "IO Ports" msgstr "V/V porty" #: libgui/likeback.cpp:179 msgid "Icons description:" msgstr "Popisy ikon:" #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:85 msgid "Id returned by bootloader corresponds to other devices: %1 (%2 read and %3 expected)." msgstr "ID navrácené zavaděčem odpovídá jiným mikrokontrolérům: %1 (%2 přečteno a %3 očekáváno)." #: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:21 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: devices/base/generic_device.cpp:17 msgid "In Production" msgstr "Vyrábí se" #: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:19 msgid "In Programming" msgstr "Programuje se" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:82 msgid "In-circuit debugger" msgstr "In-circuit debugger" #: common/common/purl_base.cpp:36 msgid "Include File" msgstr "Vložit soubor" #: tools/gui/tool_config_widget.h:57 msgid "Include directories:" msgstr "Vložit adresáře:" #: libgui/project_manager_ui.cpp:35 msgid "Included" msgstr "Vložené" #: progs/psp/base/psp_serial.cpp:59 msgid "Incorrect ack: expecting %1, received %2" msgstr "Nesprávné potvrzení: očekáváno %1, přijato %2" #: progs/psp/base/psp_serial.cpp:67 msgid "Incorrect received data end: expecting 00, received %1" msgstr "Nesprávný konec přijatých dat: očekáváno 00, přijato %1" #: coff/base/coff_object.cpp:54 #, fuzzy msgid "Indentifier" msgstr "Nedefinováno" #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:63 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: devices/base/generic_device.cpp:34 msgid "Industrial" msgstr "Průmyslový" #: coff/base/coff_archive.cpp:107 #, fuzzy msgid "Information:" msgstr "Nastavení:" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:247 #, fuzzy msgid "Initial oscillator source" msgstr "Zdroj oscilátoru" #: coff/base/coff_object.cpp:330 #, fuzzy msgid "Initialized Data" msgstr "inicializuj PCLATH" #: coff/base/coff_object.cpp:122 #, fuzzy msgid "Inside Section" msgstr "Popisy ikon:" #: coff/base/cdb_parser.cpp:32 coff/base/coff_object.cpp:162 msgid "Int" msgstr "" #: common/cli/cli_main.cpp:69 msgid "Interactive mode" msgstr "Interaktivní mód" #: piklab-prog/cmdline.cpp:228 msgid "Interactive mode: type help for help" msgstr "Interaktivní mód: napište help pro nápovědu" #: common/port/usb_port.cpp:255 msgid "Interface %1 not present: using %2" msgstr "Rozhraní %1 nenalezeno: použiji %2" #: coff/base/cdb_parser.cpp:54 #, fuzzy msgid "Internal RAM" msgstr "Vnitřní doladění" #: coff/base/cdb_parser.cpp:28 #, fuzzy msgid "Internal RAM Pointer" msgstr "Vnitřní oscilátor" #: coff/base/cdb_parser.cpp:49 #, fuzzy msgid "Internal Stack" msgstr "Vnitřní rychlý RC" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:73 msgid "Internal Trim" msgstr "Vnitřní doladění" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:141 msgid "Internal fast RC" msgstr "Vnitřní rychlý RC" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:249 #, fuzzy msgid "Internal fast RC oscillator" msgstr "Vnitřní rychlý RC oscilátor s 8x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:182 msgid "Internal fast RC oscillator (no PLL)" msgstr "Vnitřní rychlý RC oscilátor (bez PLL)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:180 msgid "Internal fast RC oscillator with 16x PLL" msgstr "Vnitřní rychlý RC oscilátor s 16x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:178 msgid "Internal fast RC oscillator with 4x PLL" msgstr "Vnitřní rychlý RC oscilátor s 4x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:157 devices/pic/base/pic_config.cpp:179 msgid "Internal fast RC oscillator with 8x PLL" msgstr "Vnitřní rychlý RC oscilátor s 8x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:250 #, fuzzy msgid "Internal fast RC oscillator with PLL" msgstr "Vnitřní rychlý RC oscilátor s 8x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:255 #, fuzzy msgid "Internal fast RC oscillator with postscaler" msgstr "Vnitřní rychlý RC oscilátor s 4x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:142 msgid "Internal low-power RC" msgstr "Vnitřní nízkopříkonový RC" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:183 msgid "Internal low-power RC oscillator" msgstr "Vnitřní nízkopříkonový RC oscilátor" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:43 msgid "Internal oscillator" msgstr "Vnitřní oscilátor" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:45 msgid "Internal oscillator (no CLKOUT)" msgstr "Vnitřní oscilátor (bez CLKOUT)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:205 msgid "Internal oscillator speed" msgstr "Rychlost vnitřního oscilátoru" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:44 msgid "Internal oscillator with CLKOUT" msgstr "Vnitřní oscilátor s CLKOUT" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:65 msgid "Internal oscillator, HS used by USB" msgstr "Vnitřní oscilátor, HS použito USB" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:64 msgid "Internal oscillator, XT used by USB" msgstr "Vnitřní oscilátor, XT použito USB" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:80 msgid "Internal-external switchover" msgstr "Vnitřní-vnější přepínač" #: progs/icd2/base/icd2.cpp:332 msgid "Invalid begin or end character for read block." msgstr "Neplatný počáteční nebo koncový znak čteného bloku." #: progs/psp/base/psp.cpp:185 msgid "Invalid firmware version" msgstr "Neplatná verze firmware" #: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:48 msgid "Inverted" msgstr "Negovaný" #: libgui/toplevel.cpp:938 #, fuzzy msgid "It is not possible to start a debugging session with an hex file not generated with the current project." msgstr "Není možné spustit ladění s hex souborem nevytvořeným s tímto projektem." #: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:38 msgid "It is not recommended to power dsPICs from ICD. Continue anyway?" msgstr "Není doporučeno napájet dsPIC z ICD. Přesto pokračovat?" #: libgui/likeback.cpp:395 msgid "It will only be used to contact you back if more information is needed about your comments, how to reproduce the bugs you report, send bug corrections for you to test..." msgstr "Bude použit jen pro upřesnění vaší připomínky, například jak zreprodukovat vámi hlášenou chybu, zaslat vám opravu k testování..." #: devices/pic/base/pic.cpp:44 msgid "J" msgstr "" #: tools/jal/jal.h:32 msgid "JAL" msgstr "JAL" #: common/common/purl_base.cpp:27 msgid "JAL Compiler" msgstr "Kompilátor JAL" #: common/common/purl_base.cpp:40 msgid "JAL File" msgstr "Soubor JAL" #: tools/jalv2/jalv2.h:32 msgid "JAL V2" msgstr "JAL V2" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:41 msgid "JDM classic" msgstr "JDM classic" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:43 msgid "JDM classic (delay 10)" msgstr "JDM classic (prodleva 10)" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:45 msgid "JDM classic (delay 20)" msgstr "JDM classic (prodleva 20)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:268 #, fuzzy msgid "JTAG port enabled" msgstr " port nenalezen" #: devices/pic/base/pic.cpp:45 msgid "K" msgstr "" #: libgui/toplevel.cpp:156 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: devices/pic/base/pic.cpp:80 msgid "LCD" msgstr "" #: common/global/about.cpp:81 msgid "LPLAB author (original microchip programmer support)." msgstr "Autor LPLAB (podpora pro původní programátor Microchip)." #: coff/base/coff_object.cpp:134 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Umístění" #: tools/base/generic_tool.cpp:21 #, fuzzy msgid "Librarian" msgstr "Soubor knihovny" #: tools/base/generic_tool.cpp:21 #, fuzzy msgid "Librarian:" msgstr "Soubor knihovny" #: tools/base/generic_tool.cpp:44 #, fuzzy msgid "Library" msgstr "Soubor knihovny" #: tools/base/generic_tool.cpp:33 msgid "Library Directory" msgstr "Adresář s knihovnami" #: common/common/purl_base.cpp:44 msgid "Library File" msgstr "Soubor knihovny" #: coff/base/coff_object.cpp:153 msgid "Line Number" msgstr "" #: libgui/text_editor.cpp:170 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Řádek: %1 Sloupec: %2" #: tools/base/generic_tool.cpp:19 msgid "Linker" msgstr "Linker" #: common/common/purl_base.cpp:46 libgui/project_manager.cpp:165 #: libgui/project_manager_ui.cpp:33 msgid "Linker Script" msgstr "Skript linkeru" #: tools/base/generic_tool.cpp:32 msgid "Linker Script Directory" msgstr "Adresář se skripty linkeru" #: common/common/purl_base.cpp:47 msgid "Linker Script for PIC30" msgstr "Skript linkeru pro PIC30" #: tools/base/generic_tool.cpp:19 msgid "Linker:" msgstr "Linker:" #: libgui/project_manager_ui.cpp:99 msgid "List" msgstr "Seznam" #: common/common/purl_base.cpp:52 msgid "List File" msgstr "Vypiš soubor" #: coff/base/cdb_parser.cpp:18 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Umístění" #: libgui/breakpoint_view.cpp:48 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: libgui/new_dialogs.cpp:32 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: coff/base/cdb_parser.cpp:31 coff/base/coff_object.cpp:163 #, fuzzy msgid "Long" msgstr "na" #: coff/base/coff_object.cpp:174 msgid "Long Double" msgstr "" #: progs/base/generic_prog.cpp:25 msgid "Low" msgstr "Nízký" #: devices/base/generic_device.cpp:40 msgid "Low Power" msgstr "Nízký příkon" #: devices/base/generic_device.cpp:41 msgid "Low Voltage" msgstr "Nízké napětí" #: devices/pic/base/pic.cpp:74 #, fuzzy msgid "Low Voltage Detect" msgstr "Nízké napětí" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:254 #, fuzzy msgid "Low power RC oscillator" msgstr "Nízkopříkonový Timer1 oscilátor" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:48 msgid "Low power crystal" msgstr "Nízkopříkonový krystal" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:116 msgid "Low power in sleep mode" msgstr "Nízký příkon v režimu spánku" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:278 msgid "Low range (nominal FRC frequency is 9.7 MHz)" msgstr "" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:86 msgid "Low voltage programming" msgstr "Programování nízkým napětím" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:181 msgid "Low-power 32 kHz oscillator (TMR1 oscillator)" msgstr "Nízkopříkonový 32 kHz oscilátor (oscilátor TMR1)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:123 msgid "Low-power timer1 oscillator" msgstr "Nízkopříkonový Timer1 oscilátor" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:146 devices/pic/base/pic_config.cpp:161 msgid "Low-power/low-frequency crystal" msgstr "Nízkopříkonový/nízkofrekvenční krystal" #: coff/base/cdb_parser.cpp:52 #, fuzzy msgid "Lower-128-byte Internal RAM" msgstr "Vnitřní doladění" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:69 msgid "Lowest" msgstr "Nejnižší" #: progs/direct/base/direct.cpp:24 msgid "MCLR (Vpp)" msgstr "MCLR (Vpp)" #: progs/icd2/base/icd2.cpp:52 msgid "MCLR Vdd" msgstr "MCLR Vdd" #: progs/icd2/base/icd2.cpp:52 msgid "MCLR Vpp" msgstr "MCLR Vpp" #: progs/icd2/base/icd2.cpp:51 msgid "MCLR ground" msgstr "MCLR zem" #: devices/base/generic_device.cpp:60 msgid "MLF" msgstr "MLF" #: tools/mpc/mpc.h:32 msgid "MPC Compiler" msgstr "MPC kompilátor" #: progs/base/generic_prog.cpp:141 progs/base/generic_prog.cpp:149 #: progs/base/generic_prog.cpp:157 msgid "MPLAB %1" msgstr "" #: devices/base/generic_device.cpp:55 msgid "MQFP" msgstr "MQFP" #: devices/base/generic_device.cpp:50 msgid "MSOP" msgstr "MSOP" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:220 msgid "MSSP address select bit" msgstr "" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:138 msgid "Macros" msgstr "" #: coff/base/coff_archive.cpp:38 msgid "Magic number: %1" msgstr "" #: coff/base/cdb_parser.cpp:109 #, fuzzy msgid "Malformed record: " msgstr "Přijat poškozený řetězec \"%1\"" #: progs/icd2/base/icd2.cpp:220 msgid "Malformed string received \"%1\"" msgstr "Přijat poškozený řetězec \"%1\"" #: common/common/purl_base.cpp:53 msgid "Map File" msgstr "Mapový soubor" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:204 msgid "Master clear pull-up resistor" msgstr "Master clear pull-up rezistor" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:34 msgid "Master clear reset" msgstr "Master clear reset" #: devices/base/generic_device.cpp:22 msgid "Mature" msgstr "Vyspělý" #: common/global/log.cpp:28 msgid "Max debug messages" msgstr "Maximum ladících zpráv" #: coff/base/coff_object.cpp:169 msgid "Member Of Enumeration" msgstr "" #: coff/base/coff_archive.cpp:19 msgid "Member name not terminated by '/' (\"%1\")." msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:144 #, fuzzy msgid "Member of Enumeration" msgstr "Obecné nastavení" #: coff/base/coff_object.cpp:136 msgid "Member of Structure" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:139 msgid "Member of Union" msgstr "" #: libgui/device_gui.cpp:408 libgui/project_manager_ui.cpp:100 msgid "Memory Map" msgstr "Mapa paměti" #: devices/mem24/mem24/mem24_group.cpp:22 msgid "Memory Size" msgstr "Velikost paměti" #: devices/pic/pic/pic_group.cpp:27 msgid "Memory Type" msgstr "Typ paměti" #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:237 msgid "Memory area for debug executive was not empty. Overwrite it and continue anyway..." msgstr "Oblast paměti pro ladění nebyla prázdná. Přepsat a pokračovat..." #: devices/pic/base/pic_config.cpp:83 msgid "Memory parity error" msgstr "Chyba parity paměti" #: piklab-prog/cmdline.cpp:254 msgid "Memory range not present on this device." msgstr "Tento rozsah paměti ve zvoleném mikrokontroléru není." #: piklab-prog/cmdline.cpp:258 msgid "Memory range not recognized." msgstr "Rozsah paměti nerozpoznán." #: piklab-prog/cmdline.cpp:57 msgid "Memory range to operate on." msgstr "Pracovat v rozsahu paměti." #: piklab-prog/cmdline.cpp:259 msgid "Memory ranges are not supported for the specified device." msgstr "Rozsahy paměti nejsou pro zvolený mikrokontrolér podporovány." #: piklab-prog/cmdline.cpp:148 msgid "Memory ranges for PIC/dsPIC devices:" msgstr "Rozsahy paměti pro PIC/dsPIC mikrokontroléry:" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:94 msgid "Microcontroller" msgstr "Mikrokontrolér" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:95 msgid "Microprocessor" msgstr "Mikroprocesor" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:97 msgid "Microprocessor with boot block" msgstr "Mikroprocesor se zavaděčem" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:71 msgid "Mid/High" msgstr "Střední/Vysoká" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:70 msgid "Mid/Low" msgstr "Střední/Nízká" #: devices/pic/base/pic.cpp:52 msgid "Midrange Family" msgstr "Střední rodina" #: devices/pic/base/pic_register.cpp:76 msgid "Mirror of %1" msgstr "Zrcadleno z %1" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:260 msgid "Missing or incorrect device (Read id is %1)." msgstr "Nepřipojený nebo chybný mikrokontrolér (Načtené ID je %1)." #: progs/icd2/base/icd2.cpp:51 msgid "Module Vpp" msgstr "Vpp modulu" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:74 msgid "Monty-Robot programmer" msgstr "Monty-Robot programátor" #: devices/pic/base/pic.cpp:82 msgid "Motion Feeback" msgstr "" #: devices/pic/base/pic.cpp:81 msgid "Motor Control" msgstr "" #: common/gui/editlistbox.cpp:147 msgid "Move &Down" msgstr "Posunout &dolů" #: common/gui/editlistbox.cpp:142 msgid "Move &Up" msgstr "Posunout nahor&u" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:70 msgid "Myke's EL Cheapo" msgstr "Myke's EL Cheapo" #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:58 libgui/project_editor.cpp:32 #: libgui/project_wizard.cpp:120 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: libgui/project_manager.cpp:218 msgid "New File..." msgstr "Nový soubor..." #: coff/base/coff.cpp:29 coff/base/coff_object.cpp:36 msgid "New Microchip" msgstr "" #: libgui/project_manager.cpp:181 libgui/toplevel.cpp:226 msgid "New Project..." msgstr "Nový projekt..." #: libgui/project_wizard.cpp:158 msgid "New Project: Add Files" msgstr "Nový projekt: Přidat soubory" #: libgui/project_wizard.cpp:117 msgid "New Project: Basic Settings" msgstr "Nový projekt: Základní nastavení" #: libgui/project_wizard.cpp:147 msgid "New Project: Source Files" msgstr "Nový projekt: Zdrojové soubory" #: libgui/project_manager.cpp:197 msgid "New Source File..." msgstr "Nový zdrojový soubor..." #: libgui/toplevel.cpp:184 msgid "New hex File..." msgstr "Nový hex soubor..." #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:159 #, fuzzy msgid "New/Test..." msgstr "Upravit/Testovat..." #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:180 msgid "No \"goto\" instruction in the first four instructions." msgstr "Žádná \"goto\" instrukce v prvních čtyřech instrukcích." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:261 #, fuzzy msgid "No COFF file specified." msgstr "Nespecifikován žádný COFF soubor" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:171 #, fuzzy msgid "No breakpoint set." msgstr "Nenastaven žádný bod přerušení" #: common/cli/cli_main.cpp:27 msgid "No command specified" msgstr "Nespecifikován žádný příkaz" #: tools/list/compile_manager.cpp:286 #, fuzzy msgid "No custom commands specified." msgstr "Nespecifikován žádný příkaz" #: common/global/log.cpp:25 msgid "No debug message" msgstr "Žádná ladící zpráva" #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:98 #, fuzzy msgid "No device selected." msgstr "Nezvolen žádný mikrokontrolér" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:243 piklab-prog/cli_interactive.cpp:259 #, fuzzy msgid "No device specified." msgstr "Nespecifikován žádný mikrokontrolér" #: common/nokde/nokde_kaboutdata.cpp:430 msgid "" "No licensing terms for this program have been specified.\n" "Please check the documentation or the source for any\n" "licensing terms.\n" msgstr "" "Pro tento program nebyly specifikovány žádné licenční podmínky.\n" "Prosím prohlédněte si dokumentaci nebo zdrojové texty,\n" "chcete-li se dozvědět o licenčních podmínkách.\n" #: progs/tbl_bootloader/gui/tbl_bootloader_ui.cpp:37 msgid "No of Retries:" msgstr "Počet opakování:" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:244 piklab-prog/cli_interactive.cpp:262 #, fuzzy msgid "No register." msgstr "Žádný registr" #: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:72 msgid "No variable" msgstr "Žádná proměnná" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:266 #, fuzzy msgid "No variable." msgstr "Žádná proměnná" #: piklab-hex/main.cpp:137 msgid "No. of Words:" msgstr "Počet slov:" #: coff/base/coff_archive.cpp:108 #, fuzzy msgid "No. of file members:" msgstr "Žádná proměnná" #: coff/base/text_coff.cpp:258 #, fuzzy msgid "No. of sections:" msgstr "Počet opakování:" #: coff/base/text_coff.cpp:259 coff/base/coff_archive.cpp:109 #, fuzzy msgid "No. of symbols:" msgstr "Počet slov:" #: coff/base/text_coff.cpp:260 #, fuzzy msgid "No. of variables:" msgstr "Žádná proměnná" #: libgui/breakpoint_view.cpp:64 msgid "Non-code breakpoint" msgstr "Bod přerušení mimo kód" #: devices/base/generic_device.cpp:39 devices/pic/base/pic.cpp:43 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: common/global/log.cpp:26 msgid "Normal debug messages" msgstr "Normální ladící zprávy" #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:61 msgid "Not Connected" msgstr "Nepřipojen" #: devices/base/generic_device.cpp:19 msgid "Not Recommended for New Design" msgstr "Není doporučen pro nová zařízení" #: common/common/group.cpp:13 #, fuzzy msgid "Not Supported" msgstr "Podporováno" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:225 #, fuzzy msgid "Not connected to EMB" msgstr "Nepřipojen" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:72 #, fuzzy msgid "Not tested." msgstr "netestováno" #: libgui/likeback.cpp:598 msgid "Note that to improve this application, it's important to tell us the things you like as much as the things you dislike." msgstr "Abychom mohli vylepšovat tuto aplikaci, je důležité abyste nám sdělili co se vám líbí stejně jako to co se vám nelíbí." #: common/port/usb_port.cpp:401 msgid "Nothing received: retrying..." msgstr "Nic nepřijato: zkouším znovu..." #: common/port/usb_port.cpp:363 msgid "Nothing sent: retrying..." msgstr "Nic neodesláno: zkouším znovu..." #: piklab-hex/main.cpp:232 piklab-prog/cli_interactive.cpp:158 #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:298 #, fuzzy msgid "Number format not recognized." msgstr "Formát čísla nerozeznán" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:262 msgid "OSC2 pin function" msgstr "" #: coff/base/coff.cpp:23 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "Objekty" #: common/common/purl_base.cpp:43 msgid "Object File" msgstr "Objektový soubor" #: libgui/project_manager.cpp:213 libgui/project_manager_ui.cpp:34 msgid "Objects" msgstr "Objekty" #: common/common/number.cpp:22 msgid "Octal" msgstr "Osmičkový" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:107 msgid "Odd PWM output polarity" msgstr "Nesprávná polarita PWM výstupu" #: coff/base/coff.cpp:27 coff/base/coff_object.cpp:35 msgid "Old Microchip" msgstr "" #: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader.cpp:86 msgid "Only bootloader version 1.x is supported" msgstr "Pouze zavaděč verze 1.x je podporován" #: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:38 #, fuzzy msgid "Only bootloader version 2.x is supported." msgstr "Pouze zavaděč verze 2.x je podporován" #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:315 msgid "Only code and EEPROM will be erased." msgstr "Bude smazán jen program a EEPROM." #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:316 msgid "Only code will be erased." msgstr "Bude smazán jen program." #: libgui/likeback.cpp:594 msgid "Only english language is accepted." msgstr "Je povolen pouze anglický jazyk." #: progs/base/prog_config.cpp:69 #, fuzzy msgid "Only program what is needed (faster)." msgstr "Ověřit pouze programovanou část paměti programu (rychlejší)." #: progs/base/debug_config.cpp:13 msgid "Only stop stepping on project source line." msgstr "" #: progs/base/debug_config.cpp:12 msgid "Only stop stepping on source line." msgstr "" #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:177 msgid "Only the first word of the \"goto\" instruction is into the first four instructions." msgstr "Pouze první slovo instrukce \"goto\" je v prvních čtyřech instrukcích." #: progs/base/prog_config.cpp:71 msgid "Only verify programmed words in code memory (faster)." msgstr "Ověřit pouze programovanou část paměti programu (rychlejší)." #: progs/pickit2/gui/pickit2_group_ui.cpp:33 msgid "Open Calibration Firmware" msgstr "Otevřít kalibrační firmware" #: libgui/toplevel.cpp:554 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:142 msgid "Open Firmware" msgstr "Otevřít firmware" #: libgui/project_manager.cpp:182 libgui/toplevel.cpp:228 msgid "Open Project..." msgstr "Otevřít projekt..." #: libgui/toplevel.cpp:230 msgid "Open Recent Project" msgstr "Otevřít nedávný projekt" #: common/global/log.cpp:58 msgid "Operation aborted by user." msgstr "Operace přerušena uživatelem." #: coff/base/text_coff.cpp:257 msgid "Option header:" msgstr "" #: piklab/main.cpp:15 msgid "Optional filenames to be opened upon startup." msgstr "Názvy souborů, které mají být otevřeny po spuštění." #: coff/base/coff_object.cpp:469 #, fuzzy msgid "Optional header format not supported: magic number is %1." msgstr "Volitelný formát hlavičky nepodporován: magické číslo je %1" #: coff/base/coff_object.cpp:538 msgid "Optionnal header size is not %1: %2" msgstr "Velikost volitelné hlavičky není %1: %2" #: libgui/project_manager.cpp:191 msgid "Options..." msgstr "Možnosti..." #: common/global/about.cpp:80 msgid "Original author of PiKdev." msgstr "Původní autor PiKdev." #: common/global/about.cpp:85 msgid "Original code for direct programming." msgstr "Původní kód pro přímé programování." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:351 msgid "Osccal backup cannot be read by selected programmer" msgstr "Záloha OSCCAL nemůže být přečtena zvoleným programátorem" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:314 msgid "Osccal backup cannot be read by the selected programmer" msgstr "Záloha OSCCAL nemůže být přečtena zvoleným programátorem" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:303 msgid "Osccal cannot be read by the selected programmer" msgstr "OSCCAL nemůže být přečtena zvoleným programátorem" #: progs/pickit2/gui/pickit2_group_ui.cpp:28 msgid "Osccal regeneration not available for the selected device." msgstr "Navrácení OSCCAL není dostupné pro zvolený mikrokontrolér programátorem" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:39 msgid "Oscillator" msgstr "Oscilátor" #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:175 #, fuzzy msgid "Oscillator calibration regeneration is not available with the selected programmer." msgstr "Navrácení OSCCAL nemůže být provedeno zvoleným programátorem" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:160 msgid "Oscillator mode" msgstr "Mód oscilátoru" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:140 msgid "Oscillator source" msgstr "Zdroj oscilátoru" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:100 msgid "Oscillator system clock switch" msgstr "Přepínač systémových hodin oscilátoru" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:64 #, fuzzy msgid "Output Executable Type:" msgstr "Typ spustitelného souboru:" #: piklab-prog/cmdline.cpp:178 msgid "Output hex filename already exists." msgstr "Název výstupního hex souboru již existuje." #: libgui/log_view.cpp:89 msgid "Output in console" msgstr "Výstup v konzoli" #: tools/list/tools_config_widget.cpp:53 #, fuzzy msgid "Output type:" msgstr "Typ výstupního objektu:" #: common/cli/cli_main.cpp:63 msgid "Overwrite files and answer \"yes\" to questions." msgstr "Přepsat soubory a odpovědět \"ano\" na otázky." #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:32 msgid "P16PRO40 7407" msgstr "P16PRO40 7407" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:30 msgid "P16PRO40 classic" msgstr "P16PRO40 classic" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:36 msgid "P16PRO40-VPP40 7407" msgstr "P16PRO40-VPP40 7407" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:34 msgid "P16PRO40-VPP40 classic" msgstr "P16PRO40-VPP40 classic" #: devices/base/generic_device.cpp:46 msgid "PDIP" msgstr "PDIP" #: devices/pic/pic/pic_group.h:25 msgid "PIC" msgstr "PIC" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:47 msgid "PIC Elmer" msgstr "PIC Elmer" #: coff/base/coff.cpp:28 #, fuzzy msgid "PIC30" msgstr "PIC" #: tools/pic30/pic30.h:33 msgid "PIC30 Toolchain" msgstr "Sada nástrojů PIC30" #: tools/picc/picc.h:76 coff/base/coff_object.cpp:37 msgid "PICC Compiler" msgstr "PICC kompilátor" #: tools/picc/picc.h:64 msgid "PICC Lite Compiler" msgstr "PICC Lite kompilátor" #: tools/picc/picc.h:88 msgid "PICC-18 Compiler" msgstr "PICC-18 kompilátor" #: progs/pickit1/base/pickit1_prog.h:35 msgid "PICkit1" msgstr "PICkit1" #: progs/pickit2/base/pickit2_prog.h:37 msgid "PICkit2 Firmware 1.x" msgstr "PICkit2 Firmware 1.x" #: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.h:39 msgid "PICkit2 Firmware 2.x" msgstr "PICkit2 Firmware 2.x" #: devices/base/generic_device.cpp:59 msgid "PLCC" msgstr "PLCC" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:201 msgid "PLL clock (divided by)" msgstr "PLL hodiny (děleno)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:223 msgid "PMP pin select bit" msgstr "" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:103 msgid "PORTB A/D" msgstr "PORTB A/D" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:131 msgid "PWM multiplexed onto RE6 and RE3" msgstr "PWM multiplexováno mezi RE6 a RE3" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:133 msgid "PWM multiplexed onto RE6 and RE5" msgstr "PWM multiplexováno mezi RE6 a RE5" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:132 msgid "PWM multiplexed onto RH7 and RH4" msgstr "PWM multiplexováno mezi RE7 a RE4" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:134 msgid "PWM multiplexed onto RH7 and RH6" msgstr "PWM multiplexováno mezi RE7 a RE6" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:113 msgid "PWM output pin reset state" msgstr "Stav reset pinu PWM výstupu" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:121 msgid "PWM4 mux" msgstr "PWM4 multiplex" #: devices/base/device_group.cpp:251 msgid "Packaging" msgstr "Pouzdro" #: coff/base/cdb_parser.cpp:29 msgid "Paged Pointer" msgstr "" #: progs/gui/port_selector.cpp:21 msgid "Parallel" msgstr "Paralelní" #: common/port/port.cpp:62 msgid "Parallel Port" msgstr "Paralelní port" #: coff/base/text_coff.cpp:245 #, fuzzy msgid "Parsing COFF file is not supported for this device or an error occured." msgstr "Nahrávání firmware není pro zvolený programátor podporováno." #: progs/manager/debug_manager.cpp:84 msgid "Parsing COFF file: %1" msgstr "Parsuji COFF soubor: %1" #: progs/base/generic_prog.cpp:24 msgid "Pass" msgstr "Úspěch" #: common/cli/cli_main.cpp:51 msgid "Perform the requested command." msgstr "Provést požadovaný příkaz." #: devices/pic/base/pic_config.cpp:269 #, fuzzy msgid "Peripheral pin select configuration" msgstr "Obecné nastavení" #: progs/picdem_bootloader/base/picdem_bootloader_prog.h:31 msgid "Picdem Bootloader" msgstr "Picdem Bootloader" #: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader_prog.h:32 msgid "Pickit2 Bootloader" msgstr "Pickit2 Bootloader" #: progs/psp/base/psp_prog.h:37 msgid "Picstart Plus" msgstr "Picstart Plus" #: common/common/purl_base.cpp:58 msgid "Pikdev Project File" msgstr "Projektový soubor PikDev" #: piklab/main.cpp:21 msgid "Piklab" msgstr "Piklab" #: piklab-coff/main.cpp:278 #, fuzzy msgid "Piklab COFF Utility" msgstr "Piklab Hex Utility" #: piklab-hex/main.cpp:287 msgid "Piklab Hex Utility" msgstr "Piklab Hex Utility" #: piklab-prog/cmdline.cpp:453 msgid "Piklab Programmer Utility" msgstr "Piklab Programmer Utility" #: progs/gui/port_selector.cpp:68 #, fuzzy msgid "Piklab has been compiled without support for USB port." msgstr "Piklab byl zkompilován bez podpory pro USB port." #: progs/gui/port_selector.cpp:65 #, fuzzy msgid "Piklab has been compiled without support for parallel port." msgstr "Piklab byl zkompilován bez podpory pro paralelní port." #: libgui/device_gui.cpp:418 msgid "Pin Diagrams" msgstr "" #: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:34 msgid "Pin assignment" msgstr "Přiřazení pinů" #: libgui/likeback.cpp:545 msgid "Please briefly describe the bug you encountered." msgstr "Popište prosím stručně chybu, na kterou jste narazil." #: libgui/likeback.cpp:538 msgid "Please briefly describe what you do not like." msgstr "Popište prosím stručně co se vám nelíbí." #: libgui/likeback.cpp:531 msgid "Please briefly describe what you like." msgstr "Popište prosím stručně co se vám líbí." #: piklab-prog/cmdline.cpp:333 msgid "Please check installation of selected software debugger." msgstr "Prosím zkontrolujte instalaci softwarového debuggeru." #: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:79 msgid "Please compile the current project" msgstr "Prosím zkompilujte projekt" #: libgui/likeback.cpp:394 msgid "Please provide your email address." msgstr "Prosím zadejte svůj e-mail." #: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:654 msgid "Please use %1 to report bugs, do not mail the authors directly.\n" msgstr "Použijte prosím %1 k nahlášení chyby, nepište přímo autorům.\n" #: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:652 msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs, do not mail the authors directly.\n" msgstr "Použijte prosím http://bugs.kde.org k nahlášení chyby, nepište přímo autorům.\n" #: coff/base/coff_object.cpp:178 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "Paměť kódu" #: progs/gui/prog_config_center.cpp:119 msgid "Port Selection" msgstr "Výběr portu" #: progs/tbl_bootloader/gui/tbl_bootloader_ui.cpp:20 msgid "Port Speed:" msgstr "Rychlost portu:" #: progs/direct/base/direct.cpp:27 msgid "Power (Vdd)" msgstr "Napájení (Vdd)" #: progs/base/prog_config.cpp:72 msgid "Power down target after programming." msgstr "Odpojit napájení cílového zařízení po skončení programování." #: devices/pic/base/pic_config.cpp:190 msgid "Power-on reset timer value (ms)" msgstr "Hodnota power-on-reset časovače (ms)" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:37 msgid "Power-up timer" msgstr "Power-up časovač" #. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 83 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Pr&ogrammer" msgstr "Pr&ogramátor" #: progs/base/prog_config.cpp:75 msgid "Preserve data EEPROM when programming." msgstr "Zachovat EEPROM dat při programování." #: devices/pic/base/pic_config.cpp:143 msgid "Primary" msgstr "Primární" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:251 #, fuzzy msgid "Primary oscillator" msgstr "Primární mód oscilátoru" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:145 devices/pic/base/pic_config.cpp:256 msgid "Primary oscillator mode" msgstr "Primární mód oscilátoru" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:252 #, fuzzy msgid "Primary oscillator with PLL" msgstr "Primární mód oscilátoru" #: progs/icd2/base/icd2_usb.cpp:77 msgid "Problem connecting ICD2: please try again after unplug-replug." msgstr "Problém při připojování ICD2: odpojte jej, znovu připojte a zkuste to prosím znovu." #: devices/pic/base/pic_config.cpp:92 msgid "Processor mode" msgstr "Mód procesoru" #: devices/pic/base/pic.cpp:34 msgid "Program Executive" msgstr "Prováděcí část programu" #: libgui/toplevel.cpp:144 msgid "Program Log" msgstr "Log programu" #: progs/base/prog_config.cpp:76 #, fuzzy msgid "Program data EEPROM." msgstr "EEPROM dat" #: libgui/global_config.cpp:21 msgid "Program device after successful build." msgstr "Naprogramovat mikrokontrolér po úspěšné kompilaci." #: piklab-prog/cmdline.cpp:41 msgid "Program device memory: \"program \"." msgstr "Naprogramovat paměť mikrokontroléru : \"program \"." #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:56 msgid "Programmer" msgstr "Programátor" #: progs/gui/prog_config_center.h:23 progs/gui/prog_config_center.h:24 msgid "Programmer Options" msgstr "Možnosti programátoru" #: progs/gui/prog_config_center.h:35 progs/gui/prog_config_center.h:36 msgid "Programmer Selection" msgstr "Výběr programátoru" #. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 161 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Programmer Toolbar" msgstr "Nástrojová lišta programátoru" #: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:15 msgid "Programmer Vpp" msgstr "Vpp programátoru" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:54 msgid "Programmer hardware configuration to use (for direct programmer)." msgstr "" #: progs/gui/prog_config_center.cpp:41 msgid "Programmer in use:" msgstr "Používaný programátor:" #: piklab-prog/cmdline.cpp:270 msgid "Programmer is already disconnected." msgstr "Programátor je již odpojen." #: piklab-prog/cmdline.cpp:274 msgid "Programmer is already running." msgstr "Programátor již běží." #: piklab-prog/cmdline.cpp:278 msgid "Programmer is already stopped." msgstr "Programátor již zastavil." #: progs/base/generic_prog.cpp:134 msgid "Programmer is in bootload mode." msgstr "Programátor je v módu zavaděče." #: piklab-prog/cmdline.cpp:158 msgid "Programmer not specified." msgstr "Není zvolen programátor." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:57 msgid "Programmer port (\"usb\" or device such as \"/dev/ttyS0\")" msgstr "Port programátoru (\"usb\" nebo zařízení jako \"/dev/ttyS0\")" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:53 msgid "Programmer to use." msgstr "Použít programátor." #: tools/list/device_info.cpp:59 #, fuzzy msgid "Programmers" msgstr "Programátor" #: tools/list/device_info.cpp:34 #, fuzzy msgid "Programming Specifications" msgstr "Programování kalibrace..." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:710 msgid "Programming calibration data needs a chip erase. Continue anyway?" msgstr "K programování kalibračních dat je třeba smazat celý čip. Pokračovat?" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:738 msgid "Programming calibration successful" msgstr "Programování kalibrace úspěšné" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:735 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:736 msgid "Programming calibration..." msgstr "Programování kalibrace..." #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:272 msgid "Programming device for debugging test..." msgstr "Programování mikrokontroléru pro ladění..." #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:277 progs/base/generic_prog.cpp:341 msgid "Programming device memory..." msgstr "Programování paměti mikrokontroléru..." #: libgui/toplevel.cpp:849 msgid "Programming in progress. Cannot be aborted." msgstr "Probíhá programování. Nemohu přerušit." #: progs/icd2/base/icd2_debug.cpp:279 msgid "Programming successful" msgstr "Programování úspěšné" #: progs/base/generic_prog.cpp:343 msgid "Programming successful." msgstr "Programování úspěšné." #: progs/base/generic_prog.cpp:33 msgid "Programming..." msgstr "Programování..." #: libgui/project_manager.cpp:190 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: libgui/project_wizard.cpp:187 msgid "Project \"%1\"already exists. Overwrite it?" msgstr "Projekt \"%1\" již existuje. Přepsat?" #: common/common/purl_base.cpp:51 msgid "Project File" msgstr "Soubor projektu" #: common/common/purl_base.cpp:127 msgid "Project Files" msgstr "Soubory projektu" #: libgui/toplevel.cpp:121 msgid "Project Manager" msgstr "Správce projektu" #: libgui/project_editor.cpp:21 msgid "Project Options" msgstr "Možnosti projektu" #: libgui/toplevel.cpp:234 msgid "Project Options..." msgstr "Možnosti projektu..." #. i18n: file ./data/app_data/piklabui.rc line 145 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Project Toolbar" msgstr "Nástrojová lišta projektu" #: libgui/project_manager.cpp:526 msgid "Project already loaded. Reload?" msgstr "Projekt je již načten. Obnovit?" #: libgui/project.cpp:24 msgid "Project file %1 does not exist." msgstr "Projektový soubor %1 neexistuje." #: libgui/project_wizard.cpp:171 msgid "Project name is empty." msgstr "Název projektu je prázdný." #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:64 msgid "Propic2 Vpp-1" msgstr "Propic2 Vpp-1" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:66 msgid "Propic2 Vpp-2" msgstr "Propic2 Vpp-2" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:68 msgid "Propic2 Vpp-3" msgstr "Propic2 Vpp-3" #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:93 msgid "Protected Mask:" msgstr "Chráněná maska:" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:635 msgid "Protecting code memory or data EEPROM on OTP devices is disabled as a security..." msgstr "Ochrana paměti kódu nebo EEPROM dat na OTP mikrokontrolérech je zapnuta z důvodu bezpečnosti..." #: devices/base/generic_device.cpp:57 msgid "QFN" msgstr "QFN" #: devices/base/generic_device.cpp:58 #, fuzzy msgid "QFN-S" msgstr "DFN-S" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:38 msgid "Quit." msgstr "Ukončit." #: libgui/toplevel.cpp:298 msgid "R&eset" msgstr "O&bnovit" #: libgui/toplevel.cpp:276 msgid "R&estart" msgstr "R&estartovat" #: libgui/text_editor.cpp:171 msgid "R/O" msgstr "R/O" #: devices/base/generic_device.cpp:28 msgid "ROM" msgstr "ROM" #: devices/base/generic_device.cpp:29 msgid "ROM-less" msgstr "Bez ROM" #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:78 msgid "Raw Blank Value:" msgstr "Hrubá hodnota mazání:" #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:68 msgid "Raw Value:" msgstr "Hrubá hodnota:" #: devices/gui/memory_editor.cpp:278 msgid "Re&load" msgstr "Znovu načís&t" #: progs/manager/debug_manager.cpp:317 msgid "Reached breakpoint." msgstr "Dosažen bod přerušení." #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:83 progs/gui/prog_group_ui.cpp:34 #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:45 libgui/toplevel.cpp:953 msgid "Read" msgstr "Načíst" #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:262 msgid "Read All" msgstr "Načíst vše" #: libgui/hex_editor.cpp:39 msgid "Read Only Mode" msgstr "Režim jen pro čtení" #: piklab-prog/cmdline.cpp:45 msgid "Read device memory: \"read \"." msgstr "Načíst paměť mikrokontroléru: \"read \"." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:275 #: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:78 msgid "Read id does not match the specified device name \"%1\"." msgstr "Načtení ID neodpovídá zvolenému mikrokontroléru \"%1\"." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:273 #: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:76 msgid "Read id: %1" msgstr "Načtené ID: %1" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:45 msgid "Read or set a register or variable: \"x PORTB\" or \"x W 0x1A\"." msgstr "Přečíst nebo nastavit registr nebo proměnnou: \"x PORTB\" nebo \"x W 0x1A\"." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:343 #, fuzzy msgid "Read string is different than expected: %1 (%2)." msgstr "Načtený řetězec je jiný než bylo očekáváno: %1 (%2)" #: piklab-prog/cmdline.cpp:291 piklab-prog/cmdline.cpp:296 #: piklab-prog/cmdline.cpp:301 msgid "Reading device memory not supported for specified programmer." msgstr "Čtení paměti mikrokontroléru není zvoleným programátorem podporováno." #: progs/base/generic_prog.cpp:319 msgid "Reading device memory..." msgstr "Čtení paměti mikrokontroléru..." #: progs/base/generic_prog.cpp:322 msgid "Reading done." msgstr "Čtení hotovo." #: progs/base/generic_prog.cpp:32 msgid "Reading..." msgstr "Čtení..." #: progs/base/generic_debug.cpp:48 msgid "Ready to start debugging." msgstr "Připraven spustit ladění." #: progs/icd2/base/icd2.cpp:212 msgid "Received length too short." msgstr "Přijatá délka příliš malá." #: progs/icd2/base/icd2.cpp:216 msgid "Received string too short." msgstr "Přijatý řetězec příliž krátký." #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:107 msgid "Received unexpected character ('%1' received; 'K' expected)." msgstr "Přijat neočekávaný znak ('%1' přijat; 'K' očekáván)." #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:104 msgid "Received unexpected character ('%1' received; 'K' or 'N' expected)." msgstr "Přijat neočekávaný znak ('%1' přijat; 'K' nebo 'N' očekáván)" #: libgui/toplevel.cpp:905 #, fuzzy msgid "Recompile First" msgstr "Z&kompilovat soubor" #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:36 #, fuzzy msgid "Regenerating..." msgstr "Obnovuji..." #: coff/base/coff_object.cpp:145 #, fuzzy msgid "Register Parameter" msgstr "Registry" #: coff/base/cdb_parser.cpp:58 #, fuzzy msgid "Register Space" msgstr "Registry" #: coff/base/coff_object.cpp:132 #, fuzzy msgid "Register Variable" msgstr "Registry" #: libgui/editor_manager.cpp:489 libgui/watch_view.cpp:48 #: libgui/project_manager_ui.cpp:127 msgid "Registers" msgstr "Registry" #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:273 msgid "Registers information not available." msgstr "Informace o registrech není dostupná." #: coff/base/coff_object.cpp:248 msgid "Relocation address beyong section size: %1/%2" msgstr "Adresa pro relokaci je za hranicí sekce: %1/%2" #: coff/base/coff_object.cpp:251 msgid "Relocation has unknown symbol: %1" msgstr "Relokace má neznámý symbol: %1" #: coff/base/coff_object.cpp:255 #, fuzzy msgid "Relocation is an auxiliary symbol: %1" msgstr "Relokace má neznámý symbol: %1" #: common/gui/editlistbox.cpp:131 msgid "Remove All" msgstr "Odstranit vše" #: libgui/project_manager.cpp:208 msgid "Remove From Project" msgstr "Odstranit z projektu" #: libgui/breakpoint_view.cpp:24 msgid "Remove breakpoint" msgstr "Odstranit bod přerušení" #: tools/list/compile_process.cpp:28 msgid "Replaced by \"xxx\" when \"wine\" is used." msgstr "Nahrazeno \"xxx\" při použití \"wine\"." #: tools/list/compile_process.cpp:29 #, fuzzy msgid "Replaced by \"xxx\" when the device name is specified." msgstr "Nahrazeno \"xxx\" při použití \"wine\"." #: tools/list/compile_process.cpp:27 msgid "Replaced by \"xxx\" when there is a custom linker script." msgstr "Nahrazeno \"xxx\" při použití uživatelského skriptu pro linker." #: tools/list/compile_process.cpp:45 msgid "Replaced by a separation into two arguments." msgstr "Nahrazeno rozdělením do dvou parametrů." #: tools/list/compile_process.cpp:34 msgid "Replaced by the COFF filename." msgstr "Nahrazeno názvem COFF souboru." #: tools/list/compile_process.cpp:39 msgid "Replaced by the device family name (when needed)." msgstr "Nahrazen názvem skupiny mikrokontrolérů (v případě potřeby)." #: tools/list/compile_process.cpp:38 msgid "Replaced by the device name." msgstr "Nahrazeno názvem mikrokontroléru." #: tools/list/compile_process.cpp:43 msgid "Replaced by the linker script basename." msgstr "Nahrazeno názvem skriptu pro linker." #: tools/list/compile_process.cpp:44 msgid "Replaced by the linker script filename." msgstr "Nahrazeno názvem souboru se skriptem pro linker." #: tools/list/compile_process.cpp:42 msgid "Replaced by the linker script path." msgstr "Nahrazeno cestou ke skriptu pro linker." #: tools/list/compile_process.cpp:37 msgid "Replaced by the list filename." msgstr "Nahrazeno názvem seznamu." #: tools/list/compile_process.cpp:31 msgid "Replaced by the list of additionnal libraries." msgstr "Nahrazeno seznamem dodatečných knihoven." #: tools/list/compile_process.cpp:30 msgid "Replaced by the list of additionnal objects." msgstr "Nahrazeno seznamem dodatečných objektů." #: tools/list/compile_process.cpp:35 msgid "Replaced by the map filename." msgstr "Nahrazeno názvem souboru mapy." #: tools/list/compile_process.cpp:41 #, fuzzy msgid "Replaced by the object file name." msgstr "Nahrazeno názvem projektu." #: tools/list/compile_process.cpp:32 msgid "Replaced by the output filename." msgstr "Nahrazeno názvem výstupního souboru." #: tools/list/compile_process.cpp:33 msgid "Replaced by the project name." msgstr "Nahrazeno názvem projektu." #: tools/list/compile_process.cpp:40 msgid "Replaced by the relative input filepath(s)." msgstr "Nahrazeno relativní cestou vstupu." #: tools/list/compile_process.cpp:26 msgid "Replaced by the source directory." msgstr "Nahrazeno zdrojovým adresářem." #: tools/list/compile_process.cpp:36 msgid "Replaced by the symbol filename." msgstr "Nahrazeno názvem souboru symbolu." #: libgui/toplevel.cpp:325 msgid "Report Bug..." msgstr "Nahlásit chybu..." #: libgui/likeback.cpp:182 msgid "Report a bug." msgstr "Nahlásit chybu." #: libgui/device_gui.cpp:99 #, fuzzy msgid "Reset Filters" msgstr "Vybrat soubory" #: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:23 msgid "Reset Held" msgstr "Reset podržen" #: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:23 msgid "Reset Released" msgstr "Reset uvolněn" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:194 msgid "Reset into clip on emulation mode" msgstr "" #: progs/manager/prog_manager.cpp:193 msgid "Reset." msgstr "" #: progs/manager/prog_manager.cpp:196 #, fuzzy msgid "Restarting..." msgstr "Restartovat..." #: progs/icd1/gui/icd1_group_ui.cpp:20 msgid "Result:" msgstr "Výsledek:" #: piklab-hex/main.cpp:29 #, fuzzy msgid "Return checksum." msgstr "Nastavit na nechráněný kontrolní součet." #: piklab-coff/main.cpp:25 #, fuzzy msgid "Return general informations." msgstr "Zobrazit informaci o licenci" #: piklab-hex/main.cpp:26 msgid "Return information about hex file." msgstr "Vypsat informace o hex souboru." #: piklab-coff/main.cpp:29 #, fuzzy msgid "Return informations about code lines (for object)." msgstr "Vypsat informace o hex souboru." #: piklab-coff/main.cpp:30 #, fuzzy msgid "Return informations about files." msgstr "Vypsat informace o hex souboru." #: piklab-coff/main.cpp:28 #, fuzzy msgid "Return informations about sections (for object)." msgstr "Vypsat informace o hex souboru." #: piklab-coff/main.cpp:27 #, fuzzy msgid "Return informations about symbols." msgstr "Vypsat informace o hex souboru." #: piklab-coff/main.cpp:26 #, fuzzy msgid "Return informations about variables (for object)." msgstr "Vypsat informace o hex souboru." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:57 msgid "Return the list of detected ports." msgstr "Vypsat seznam zjištěných portů." #: piklab-prog/cmdline.cpp:58 msgid "Return the list of memory ranges." msgstr "Vypsat seznam paměťových rozsahů." #: common/cli/cli_main.cpp:52 msgid "Return the list of recognized commands." msgstr "Vypsat seznam podporovaných příkazů." #: piklab-hex/main.cpp:38 piklab-prog/cli_interactive.cpp:55 #: piklab-coff/main.cpp:38 msgid "Return the list of supported devices." msgstr "Vypsat seznam podporovaných mikrokontrolérů." #: piklab-hex/main.cpp:39 #, fuzzy msgid "Return the list of supported fill options." msgstr "Vypsat seznam podporovaných formátů hex souboru." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:56 msgid "Return the list of supported hex file formats." msgstr "Vypsat seznam podporovaných formátů hex souboru." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:54 #, fuzzy msgid "Return the list of supported programmer hardware configurations." msgstr "Vypsat seznam podporovaných programátorů." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:53 msgid "Return the list of supported programmers." msgstr "Vypsat seznam podporovaných programátorů." #: coff/base/coff_object.cpp:331 msgid "Rom Data" msgstr "" #: piklab-prog/cmdline.cpp:37 msgid "Run device (release reset)." msgstr "Spustit mikrokontrolér (uvolnit reset)." #: progs/base/prog_config.cpp:77 #, fuzzy msgid "Run device after successful programming." msgstr "Naprogramovat mikrokontrolér po úspěšné kompilaci." #: progs/base/generic_prog.cpp:224 msgid "Run..." msgstr "Spustit..." #: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:19 msgid "Running" msgstr "Běží" #: progs/manager/debug_manager.cpp:240 progs/base/generic_prog.cpp:221 msgid "Running..." msgstr "Běží..." #: coff/base/cdb_parser.cpp:38 msgid "SBIT" msgstr "" #: coff/base/cdb_parser.cpp:57 msgid "SBIT Space" msgstr "" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:78 msgid "SBODEN controls BOD function" msgstr "SBODEN ovládá funkci BOD" #: progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.h:76 msgid "SDCDB" msgstr "" #: devices/base/generic_device.cpp:47 msgid "SDIP" msgstr "SDIP" #: coff/base/cdb_parser.cpp:56 msgid "SFR Space" msgstr "" #: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:41 msgid "SFRs" msgstr "SFRs" #: devices/base/generic_device.cpp:53 msgid "SOIC" msgstr "SOIC" #: devices/base/generic_device.cpp:49 msgid "SOT-23" msgstr "SOT-23" #: devices/base/generic_device.cpp:48 #, fuzzy msgid "SPDIP" msgstr "PDIP" #: devices/base/generic_device.cpp:51 msgid "SSOP" msgstr "SSOP" #: devices/pic/base/pic.cpp:73 #, fuzzy msgid "SSP" msgstr "SSOP" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:122 msgid "SSP I/O mux (SCK/SLC, SDA/SDI, SD0)" msgstr "SSP V/V multiplex (SCK/SLC, SDA/SDI, SD0)" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:62 msgid "Same as \"device\"." msgstr "Stejné jako \"mikrokontrolér\"." #: libgui/toplevel.cpp:190 msgid "Save All" msgstr "Uložit vše" #: libgui/editor.cpp:53 msgid "Save File" msgstr "Uložit soubor" #: libgui/log_view.cpp:132 msgid "Save log to file" msgstr "Uložit log do souboru" #: piklab-hex/main.cpp:94 msgid "Second hex file: " msgstr "Druhý hex soubor:" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:253 #, fuzzy msgid "Secondary oscillator (LP)" msgstr "Vnitřní oscilátor (bez CLKOUT)" #: coff/base/coff_object.cpp:55 coff/base/coff_object.cpp:155 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "Umístění:" #: piklab-coff/main.cpp:164 #, fuzzy msgid "Sections:" msgstr "Umístění:" #: devices/pic/base/pic_protection.cpp:357 msgid "Secure Segment" msgstr "" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:240 #, fuzzy msgid "Secure segment EEPROM size" msgstr "Velikost zaváděcího bloku" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:241 msgid "Secure segment RAM size" msgstr "" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:237 msgid "Secure segment security" msgstr "" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:236 msgid "Secure segment size" msgstr "" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:235 #, fuzzy msgid "Secure segment write-protection" msgstr "Ochrana proti zápisu obecného kódu" #: libgui/project_manager.cpp:222 msgid "Select Device..." msgstr "Vybrat mikrokontrolér..." #: common/gui/purl_gui.cpp:118 msgid "Select Directory" msgstr "Vybrat adresář" #: common/gui/purl_gui.cpp:147 msgid "Select File" msgstr "Vybrat soubor" #: libgui/project_wizard.cpp:89 msgid "Select Files" msgstr "Vybrat soubory" #: libgui/project_manager.cpp:170 msgid "Select Linker Script" msgstr "Vybrat skript pro linker" #: libgui/project_manager.cpp:298 msgid "Select Object File" msgstr "Vybrat objektový soubor" #: libgui/project_manager.cpp:335 msgid "Select Project file" msgstr "Vybrat soubor projektu" #: libgui/project_manager.cpp:289 msgid "Select Source File" msgstr "Vybrat zdrojový soubor" #: libgui/device_gui.cpp:87 msgid "Select a device" msgstr "Vybrat mikrokontrolér" #: devices/pic/base/pic.cpp:83 #, fuzzy msgid "Self-Write" msgstr "Autotest" #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:85 msgid "Self-test" msgstr "Autotest" #: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:56 #: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:105 msgid "Self-test failed (%1). Do you want to continue anyway?" msgstr "Autotest selhal (%1). Chcete přesto pokračovat?" #: progs/icd1/base/icd1.cpp:109 msgid "Self-test failed (returned value is %1)" msgstr "Autotest selhal (vrácena hodnota %1)" #: progs/icd1/base/icd1_prog.cpp:29 msgid "Self-test failed. Do you want to continue anyway?" msgstr "Autotest selhal. Chcete přesto pokračovat?" #: progs/icd2/base/icd2_prog.cpp:55 #: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:104 msgid "Self-test failed: %1" msgstr "Autotest selhal: %1" #: libgui/likeback.cpp:582 msgid "Send" msgstr "Poslat" #: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:78 #: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:98 msgid "Send 0xA55A" msgstr "Poslat 0xA55A" #: libgui/likeback.cpp:609 msgid "Send a Comment" msgstr "Odeslat komentář" #: libgui/likeback.cpp:181 msgid "Send a comment about what you don't like." msgstr "Odeslat komentář o tom co se vám nelíbí." #: libgui/likeback.cpp:180 msgid "Send a comment about what you like." msgstr "Odeslat komentář o tom co se vám líbí." #: progs/gui/port_selector.cpp:21 msgid "Serial" msgstr "Sériový" #: devices/mem24/mem24/mem24_group.h:25 msgid "Serial Memory 24" msgstr "Sériová paměť 24" #: common/port/port.cpp:61 msgid "Serial Port" msgstr "Sériový port" #: libgui/project_manager.cpp:166 msgid "Set Custom..." msgstr "Nastavit vlastní..." #: libgui/project_manager.cpp:167 msgid "Set Default" msgstr "Nastavit implicitní" #: libgui/likeback.cpp:393 msgid "Set Email Address" msgstr "Nastavit email" #: libgui/global_config.cpp:22 msgid "Set User Ids to unprotected checksum (if User Ids are empty)." msgstr "Nastavit uživatelská ID na nechráněný kontrolní součet (pokud jsou prázdná)." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:46 msgid "Set a breakpoint \"break e 0x04\" or list all breakpoints \"break\"." msgstr "Nastavit bod přerušení \"break e 0x04\" nebo vypsat všechny body přerušení \"break\"." #: libgui/breakpoint_view.cpp:24 msgid "Set breakpoint" msgstr "Nastavit bod přerušení" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:59 #, fuzzy msgid "Set if target device is self-powered." msgstr "Znamená, že zařízení má vlastní napájení." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:39 msgid "Set property value: \"set \" or \" \"." msgstr "Nastavit vlastnost: \"set \" nebo \" \"." #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:319 #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:331 msgid "Set to unprotected checksum" msgstr "Nastavit na nechráněný kontrolní součet." #: progs/base/generic_debug.cpp:43 msgid "Setting up debugging session." msgstr "Sestavuji ladící relaci." #: libgui/toplevel.cpp:280 libgui/toplevel.cpp:304 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "Rozpoznávám..." #: coff/base/cdb_parser.cpp:34 coff/base/coff_object.cpp:161 #, fuzzy msgid "Short" msgstr "USB Port" #: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:850 msgid "Show %1 specific options" msgstr "Zobrazit přepínače pro %1" #: libgui/toplevel.cpp:300 msgid "Show Program Counter" msgstr "Zobrazit programový čítač" #: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:857 msgid "Show all options" msgstr "Zobrazit všechny přepínače" #: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:858 msgid "Show author information" msgstr "Zobrazit informaci o autorech" #: libgui/global_config.cpp:23 msgid "Show close buttons on tabs (need restart to take effect)." msgstr "" #: libgui/toplevel.cpp:214 #, fuzzy msgid "Show disassembly location" msgstr "Výpis zpětného překladu" #: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:842 msgid "Show help about options" msgstr "Zobrazit nápovědu k přepínačům" #: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:860 msgid "Show license information" msgstr "Zobrazit informaci o licenci" #: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:859 msgid "Show version information" msgstr "Zobrazit informaci o verzi" #: coff/base/cdb_parser.cpp:43 #, fuzzy msgid "Signed" msgstr "Poslat" #: tools/sdcc/sdcc.h:35 msgid "Small Device C Compiler" msgstr "Small Device C Compiler" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:189 msgid "Software" msgstr "" #: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:28 msgid "" "Some programming cards need low clock rate:\n" "adding delay to clock pulses might help." msgstr "" "Některé programovací karty potřebují pomalejší hodiny: \n" " možná pomůže přidání prodlevy k hodinovým pulsům." #: tools/base/generic_tool.cpp:34 msgid "Source Directory" msgstr "Zdrojový adresář" #: piklab-coff/main.cpp:175 #, fuzzy msgid "Source Lines:" msgstr "Zdrojové kódy" #: libgui/project_manager.cpp:217 libgui/project_manager_ui.cpp:34 msgid "Sources" msgstr "Zdrojové kódy" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:248 msgid "Special Function Registers:" msgstr "Speciální funkční registry:" #: progs/gui/prog_config_center.cpp:65 msgid "Specific" msgstr "Specifické" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:101 msgid "Stack full/underflow reset" msgstr "Zásobník plný/reset podtečení" #: libgui/project_manager.cpp:185 libgui/config_center.h:53 #: libgui/project_manager_ui.cpp:63 msgid "Standalone File" msgstr "Samostatný soubor" #: libgui/config_center.h:54 msgid "Standalone File Compilation" msgstr "Kompilace samostatného souboru" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:232 devices/pic/base/pic_config.cpp:239 #, fuzzy msgid "Standard Security" msgstr "Standardní operace" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:115 msgid "Standard operation" msgstr "Standardní operace" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:246 #, fuzzy msgid "Standard security" msgstr "Standardní operace" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:43 msgid "Start or restart debugging session." msgstr "Spustit nebo restartovat ladění." #: piklab-hex/main.cpp:140 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:61 msgid "Starting debug session without COFF file (no source file information)." msgstr "Spouštím ladění bez COFF souboru (žádné informace o zdrojové kódu)." #: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:62 msgid "Starting debugging session with device memory in an unknown state. You may want to reprogram the device." msgstr "Spouštím ladění s neznámým stavem paměti mikrokontroléru. Možná budete chtít mikrokontrolér znovu naprogramovat." #: coff/base/coff_object.cpp:131 msgid "Static Symbol" msgstr "" #: devices/base/device_group.cpp:228 libgui/breakpoint_view.cpp:47 msgid "Status" msgstr "Stav" #: progs/gpsim/gui/gpsim_group_ui.cpp:21 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: progs/manager/debug_manager.cpp:302 #, fuzzy msgid "Step" msgstr "&Krokovat" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:44 msgid "Step one instruction." msgstr "Krokovat na další instrukci." #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:224 msgid "Stop Watching" msgstr "Zastavit sledování" #: piklab-prog/cmdline.cpp:39 msgid "Stop device (hold reset)." msgstr "Zastavit mikrokontrolér (podržet reset)." #: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:19 msgid "Stopped" msgstr "Zastaveno" #: progs/manager/prog_manager.cpp:155 progs/manager/prog_manager.cpp:175 #, fuzzy msgid "Stopped." msgstr "Zastaveno" #: common/common/number.cpp:23 msgid "String" msgstr "Řetězec" #: coff/base/cdb_parser.cpp:19 coff/base/cdb_parser.cpp:37 #: coff/base/coff_object.cpp:166 msgid "Structure" msgstr "" #: coff/base/coff_object.cpp:138 msgid "Structure Tag" msgstr "" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:85 msgid "Subroutine to initialize W registers to 0x0000" msgstr "Podprogram pro inicializaci W registrů na 0x0000" #: common/global/about.cpp:88 msgid "Support for direct programmers with bidirectionnal buffers." msgstr "Podpora pro přímé programátory s obousměrnými střadači." #: devices/base/device_group.cpp:36 msgid "Supported" msgstr "Podporováno" #: common/cli/cli_main.cpp:93 msgid "Supported commands:" msgstr "Podporované příkazy:" #: piklab-prog/cmdline.cpp:115 msgid "Supported devices for \"%1\":" msgstr "Podporované mikrokontroléry pro \"%1\":" #: piklab-hex/main.cpp:264 piklab-prog/cmdline.cpp:112 #: piklab-coff/main.cpp:265 msgid "Supported devices:" msgstr "Podporované mikrokontroléry:" #: piklab-prog/cmdline.cpp:92 #, fuzzy msgid "Supported hardware configuration for programmers:" msgstr "Podporované programátory:" #: piklab-prog/cmdline.cpp:75 msgid "Supported hex file formats:" msgstr "Podporované formáty hex souborů:" #: piklab-prog/cmdline.cpp:83 msgid "Supported programmers:" msgstr "Podporované programátory:" #: libgui/toplevel.cpp:208 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "Přepnout hlavička/implementace" #: libgui/editor_manager.cpp:37 msgid "Switch to editor" msgstr "Přepnout do editoru" #: libgui/toplevel.cpp:206 msgid "Switch to..." msgstr "Přepnout do..." #: devices/pic/base/pic_config.cpp:137 msgid "Switching off, monitor off" msgstr "Vypínám, sledování vypnuto" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:138 msgid "Switching on, monitor off" msgstr "Zapínám, sledování vypnuto" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:139 msgid "Switching on, monitor on" msgstr "Zapínám, sledování zapnuto" #: coff/base/coff_object.cpp:215 msgid "Symbol without needed auxilliary symbol (type=%1)" msgstr "Symbol bez potřebného doplňkového symbolu (typ=%1)" #: coff/base/coff_archive.cpp:124 piklab-coff/main.cpp:154 msgid "Symbols:" msgstr "" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:191 #, fuzzy msgid "T0CKI interrupt service routine" msgstr "podprogram pro obsluhu přerušení" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:117 msgid "T1OSO/T1CKI on RA6" msgstr "T1OSO/T1CKI na RA6" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:118 msgid "T1OSO/T1CKI on RB2" msgstr "T1OSO/T1CKI na RB2" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:185 #, fuzzy msgid "TIMER0 interrupt service routine" msgstr "podprogram pro obsluhu přerušení" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:119 msgid "TMR0/T5CKI external clock mux" msgstr "TMR0/T5CKI multiplex externích hodin" #: devices/base/generic_device.cpp:54 msgid "TQFP" msgstr "TQFP" #: devices/base/generic_device.cpp:52 msgid "TSSOP" msgstr "TSSOP" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:30 msgid "Table read-protection" msgstr "Ochrana tabulky proti čtení" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:28 msgid "Tait 7405/7406" msgstr "Tait 7405/7406" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:26 msgid "Tait classic" msgstr "Tait classic" #: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:15 progs/icd2/base/icd2.cpp:51 msgid "Target Vdd" msgstr "Cílové Vdd" #: devices/pic/prog/pic_prog_specific.cpp:15 msgid "Target Vpp" msgstr "Cílové Vpp" #: piklab-hex/main.cpp:38 piklab-prog/cli_interactive.cpp:55 #: piklab-coff/main.cpp:38 msgid "Target device." msgstr "Cílový mikrokontrolér." #: progs/base/prog_config.cpp:73 msgid "Target is self-powered (when possible)." msgstr "Cíl má vlastní napájení (pokud je to možné)." #: devices/pic/base/pic_config.cpp:261 #, fuzzy msgid "Temperature protection" msgstr "Rozsah teplot: " #: devices/base/device_group.cpp:291 msgid "Temperature range: " msgstr "Rozsah teplot: " #: libgui/config_gen.cpp:179 msgid "Template Generator" msgstr "Generátor šablon" #: coff/base/disassembler.cpp:278 msgid "Template source file generated by piklab" msgstr "Šablona zdrojového kódu generovná programem Piklab" #: libgui/project_wizard.cpp:234 msgid "Template source file generation not implemented yet for this toolchain..." msgstr "Generování šablony zdrojového kódu pro tuto sadu nástrojů zatím není k dispozici..." #: libgui/project_wizard.cpp:240 #, fuzzy msgid "Template source file generation only partially implemented." msgstr "Generování šablony zdrojového kódu není úplně implementováno" #: common/global/about.cpp:91 msgid "Test of PICkit2 and ICD2 programmer." msgstr "Test programátoru PICkit2 a ICD2." #: common/common/group.cpp:15 #, fuzzy msgid "Tested" msgstr "Reset podržen" #: tools/pic30/pic30.cpp:63 msgid "The PIC30 ToolChain is a toolsuite for 16-bit PICs available from Microchip. Most of it is available under the GNU Public License." msgstr "" #: tools/sdcc/sdcc.cpp:28 msgid "The Small Devices C Compiler is an open-source C compiler for several families of microcontrollers." msgstr "" #: tools/boost/boost.cpp:68 msgid "The Boost toolchain needs to be run by Wine with \"Windows NT 4.0\" compatibility. This can be configured with the Wine configuration utility." msgstr "" #: progs/direct/base/direct.cpp:31 msgid "The CLOCK pin is used to synchronize serial data of the DATA IN and DATA OUT pins." msgstr "Vývod CLOCK je použit pro synchronizaci sériových dat vývodů DATA IN a DATA OUT." #: progs/direct/base/direct.cpp:37 msgid "The DATA IN pin is used to receive data from the programmed device." msgstr "Vývod DATA IN je použit k příjmu dat z programovaného mikrokontroléru." #: progs/direct/base/direct.cpp:34 msgid "The DATA OUT pin is used to send data to the programmed device." msgstr "Vývod DATA OUT je použit k odesílání dat do programovaného mikrokontroléru." #: progs/direct/base/direct.cpp:40 msgid "" "The DATA RW pin selects the direction of data buffer.\n" "Must be set to GND if your programmer does not use bi-directionnal buffer." msgstr "" "Vývod DATA RW nastavuje směr datového střadače.\n" "Pokud váš programátor nepoužívá obousměrný střadač, tento vývod musí být nastaven na GND." #: libgui/toplevel.cpp:731 msgid "The Pikloops utility (%1) is not installed in your system." msgstr "" #: progs/direct/base/direct.cpp:28 msgid "" "The VDD pin is used to apply 5V to the programmed device.\n" "Must be set to GND if your programmer doesn't control the VDD line." msgstr "" "Vývod VDD slouží k přivedení 5V napětí k programovanému mikrokontroléru.\n" "Pokud váš programátor neumí ovládat přívod VDD, musí být tento vývod nastaven na GND." #: progs/direct/base/direct.cpp:25 msgid "The VPP pin is used to select the high voltage programming mode." msgstr "Vývod VPP slouží k nastavení módu programování vyšším napětím." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:675 msgid "The calibration word %1 is not valid." msgstr "Kalibrační slovo %1 není platné." #: progs/manager/prog_manager.cpp:65 msgid "The current programmer \"%1\" does not support device \"%2\"." msgstr "Zvolený programátor \"%1\" nepodporuje mikrokontrolér \"%2\"." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:662 msgid "The device cannot be erased first by the selected programmer so programming may fail..." msgstr "Mikrokontrolér nemůže být programátorem napřed smazán, takže programování může selhat..." #: libgui/gui_prog_manager.cpp:38 msgid "The device memory is in an unknown state. You may want to reprogram the device. Continue anyway?" msgstr "Paměť mikrokontroléru je v neznámém stavu. Možná jej budete chtít znovu naprogramovat. Přesto pokračovat?" #: libgui/likeback.cpp:396 msgid "The email address is optional. If you do not provide any, your comments will be sent anonymously. Just click OK in that case." msgstr "E-mailová adresa je volitelná. Pokud ji nezadáte, váš komentář bude odeslán anonymně. Prostě klikněte na OK." #: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:1313 msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" msgstr "Soubory/adresy otevřené aplikací budou po použití smazány" #: progs/base/generic_prog.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "The firmware version (%1) is higher than the version tested with piklab (%2%3).\n" "You may experience problems." msgstr "" "Verze firmware (%1) je vyšší než verze testovaná s Piklabem (%2).\n" "Mohou nastat problémy." #: progs/base/generic_prog.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "The firmware version (%1) is lower than the recommended version (%2%3).\n" "It is recommended to upgrade the firmware." msgstr "" "Verze firmware (%1) je nižší než doporučená verze (%2).\n" "Doporučuji aktualizovat firmware." #: progs/base/generic_prog.cpp:150 #, fuzzy msgid "" "The firmware version (%1) is lower than the version tested with piklab (%2%3).\n" "You may experience problems." msgstr "" "Verze firmware (%1) je nižší než verze testovaná s Piklabem (%2).\n" "Mohou nastat problémy." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:167 #, fuzzy msgid "The first argument should be \"e\"." msgstr "První parametr by měl být \"e\"" #: piklab-hex/main.cpp:170 msgid "The first hex file is a subset of the second one." msgstr "První hex soubor je součástí druhého." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:299 #, fuzzy msgid "The given value is too large (max: %1)." msgstr "Tato hodnota je příliš velká (max: %1)" #: progs/gui/hardware_config_widget.cpp:71 msgid "The hardware name is already used for a standard hardware." msgstr "Název hardware je již použit pro standardní hardware." #: progs/manager/debug_manager.cpp:113 msgid "The number of active breakpoints is higher than the maximum for the current debugger (%1): disabling the last breakpoint." msgstr "Počet aktivních bodů přerušení je větší než maximum pro zvolený debugger (%1): zakazuji poslední bod přerušení." #: libgui/toplevel.cpp:904 #, fuzzy msgid "The project hex file may not be up-to-date since some project files have been modified." msgstr "Hex soubor nemusí být aktuální, protože byly změněny některé projektové soubory. Přesto pokračovat?" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:650 msgid "The range cannot be erased first by the selected programmer so programming may fail..." msgstr "Rozsah nemůže být zvoleným programátorem napřed smazán, takže programování může selhat..." #: piklab-hex/main.cpp:171 msgid "The second hex file is a subset of the first one." msgstr "Druhý hex soubor je součástí prvního." #: piklab-prog/cmdline.cpp:335 #, fuzzy msgid "The selected device \"%1\" is not supported by the selected programmer." msgstr "Zvolený mikrokontrolér \"%1\" není podporován zvoleným programátorem." #: libgui/register_view.cpp:45 msgid "The selected device has no register." msgstr "Zvolený mikrokontrolér nemá žádný registr." #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:101 msgid "The selected device is not supported by this programmer." msgstr "Zvolený mikrokontrolér není tímto programátorem podporován." #: libgui/gui_prog_manager.cpp:29 #, fuzzy msgid "The selected operation will stop the debugging session. Continue anyway?" msgstr "Zvolená operace zastaví ladění. Pokračovat?" #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:500 #, fuzzy msgid "The selected programmer cannot read %1: operation skipped." msgstr "Zvolený programátor neumí načíst paměťový rozsah: operace vynechána." #: progs/base/generic_prog.cpp:298 msgid "The selected programmer cannot read device memory." msgstr "Zvolený programátor neumí načíst paměť mikrokontroléru." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:486 devices/pic/prog/pic_prog.cpp:557 msgid "The selected programmer cannot read the specified memory range." msgstr "Zvolený programátor neumí načíst zvolený paměťový rozsah." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:442 #, fuzzy msgid "The selected programmer does not support erasing neither the specified range nor the whole device." msgstr "Zvolený programátor nepodporuje smazání celého mikrokontroléru." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:394 msgid "The selected programmer does not support erasing the whole device." msgstr "Zvolený programátor nepodporuje smazání celého mikrokontroléru." #: piklab-prog/cmdline.cpp:341 #, fuzzy msgid "The selected programmer does not supported the specified hardware configuration (\"%1\")." msgstr "Zvolený programátor neumí načíst zvolený paměťový rozsah." #: tools/list/compile_manager.cpp:135 msgid "The selected toolchain (%1) cannot assemble file. It only supports files with extensions: %2" msgstr "Zvolená sada nástrojů (%1) neumí sestavit soubor. Podporuje pouze soubory s příponami: %2" #: tools/list/compile_manager.cpp:110 msgid "The selected toolchain (%1) cannot compile file. It only supports files with extensions: %2" msgstr "Zvolená sada nástrojů (%1) neumí zkompilovat soubor. Podporuje pouze soubory s příponami: %2" #: tools/base/tool_group.cpp:130 msgid "The selected toolchain (%1) does not support device %2. Continue anyway?" msgstr "Zvolená sada nástrojů (%1) nepodporuje mikrokontrolér %2. Přesto pokračovat?" #: libgui/project_wizard.cpp:206 msgid "The selected toolchain can only compile a single source file and you have selected %1 source files. Continue anyway? " msgstr "Zvolená sada nástrojů umí kompilovat jen jeden zdrojový soubor a vy jste zvolil %1 zdrojových souborů-(%1). Přesto pokračovat?" #: tools/list/compile_manager.cpp:72 msgid "The selected toolchain only supports single-file project." msgstr "Zvolená sada nástrojů podporuje jen jednosouborový projekt." #: libgui/device_editor.cpp:64 msgid "The target device is not configured and cannot be guessed from source file. The source file either cannot be found or does not contain any processor directive." msgstr "Cílový mikrokontrolér není nastaven a nemůže být určen ze zdrojového ku. Zdrojový soubor buď nebyl nalezen nebo neobsahuje informaci o typu mikrokontroléru." #: libgui/gui_debug_manager.cpp:88 msgid "The toolchain in use does not generate all necessary debugging information with the selected device. This may reduce debugging capabilities." msgstr "" #: piklab-hex/main.cpp:172 msgid "The two hex files are different at address %1." msgstr "Tyto dva hex soubory se liší na adrese %1." #: piklab-hex/main.cpp:169 msgid "The two hex files have the same content." msgstr "Tyto dva hex soubory jsou identické." #: tools/base/tool_group.cpp:128 msgid "There were errors detecting supported devices for the selected toolchain (%1). Please check the toolchain configuration. Continue anyway?" msgstr "Při zjišťování mikrokontrolérů podporovaných touto sadou nástrojů (%1) nastala chyba. Zkontrolujte prosím nastavení této sady. Přesto pokračovat?" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:204 #, fuzzy msgid "This command needs a commands filename." msgstr "Tento příkaz potřebuje název příkazového souboru" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:216 #, fuzzy msgid "This command needs an hex filename." msgstr "Tento příkaz potřebuje název hex souboru" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:218 #, fuzzy msgid "This command takes no argument." msgstr "Tento příkaz nemá žádné parametry" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:128 msgid "This command takes no or one argument" msgstr "Tento příkaz nemá žádné parametry nebo má jen jeden" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:185 #, fuzzy msgid "This command takes no or two argument." msgstr "Tento příkaz nemá žádné parametry nebo má dva" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:139 piklab-prog/cli_interactive.cpp:143 #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:189 #, fuzzy msgid "This command takes one argument." msgstr "Tento příkaz má jeden parametr" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:150 #, fuzzy msgid "This command takes one or two argument." msgstr "Tento příkaz má má jen jeden nebo dva parametry" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:135 #, fuzzy msgid "This command takes two arguments." msgstr "Tento příkaz má dva argumenty" #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:100 msgid "This device has no calibration information." msgstr "Tento mikrokontrolér nemá žádné kalibrační hodnoty." #: libgui/likeback.cpp:174 msgid "This is a quick feedback system for %1." msgstr "Toto je systém rychlé odezvy pro %1." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:645 msgid "This memory range is programming protected." msgstr "Tento paměťový rozsah je chráněn proti programování." #: progs/direct/base/direct.cpp:38 msgid "" "This pin is driven by the programmed device.\n" "Without device, it must follow the \"Data out\" pin (when powered on)." msgstr "" "Tento vývod je ovládán programovaným mikrokontrolérem.\n" "Bez mikrokontroléru musí být stejný jako \"Data out\" vývod (při zapnutí)." #: common/nokde/nokde_kaboutdata.cpp:437 msgid "This program is distributed under the terms of the %1." msgstr "Tento program je distribuován za podmínek %1." #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:77 msgid "This programmer pulses MCLR from 5V to 0V and then 12V to enter programming mode. It uses a multiplexer to switch between 5V and 12V (Vdd is here the multiplexer pin).

Webpage: http://www.epemag.wimborne.co.uk/1001.htm" msgstr "" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:272 msgid "This tool cannot be automatically detected." msgstr "Tento nástroj nemůže být automaticky zjištěn." #: libgui/config_gen.cpp:119 msgid "This toolchain does not need explicit config bits." msgstr "Tato sada nástrojů nevyžaduje konfigurační bity." #: progs/pickit2/base/pickit_prog.cpp:49 msgid "This will overwrite the device code memory. Continue anyway?" msgstr "Toto přepíše paměť programu. Přesto pokračovat?" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:161 #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:178 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: progs/tbl_bootloader/gui/tbl_bootloader_ui.cpp:30 msgid "Timeout (ms):" msgstr "Timeout (ms):" #: common/port/serial.cpp:280 msgid "Timeout receiving data (%1/%2 bytes received)." msgstr "Timeout při příjmu dat (%1/%2 bytů přijato)." #: common/port/serial.cpp:306 msgid "Timeout sending data (%1 bytes left)." msgstr "Timeout při odesílání dat (%1 bytů zbývá)." #: common/port/serial.cpp:235 msgid "Timeout sending data (%1/%2 bytes sent)." msgstr "Timeout při odesílání dat (%1/%2 bytů odesláno)." #: progs/icd1/base/icd1_serial.cpp:51 msgid "Timeout synchronizing." msgstr "Timeout při synchronizaci." #: progs/gpsim/base/gpsim.cpp:72 #, fuzzy msgid "Timeout waiting for \"gpsim\"." msgstr "Timeout při čekání na \"gpsim\"" #: common/port/serial.cpp:265 msgid "Timeout waiting for data." msgstr "Timeout při čekání na data." #: progs/direct/base/direct_mem24.cpp:125 msgid "Timeout writing at address %1" msgstr "Timeout při zápisu adresy %1" #: common/port/usb_port.cpp:394 msgid "Timeout: only some data received (%1/%2 bytes)." msgstr "Timeout: přijata jen některá data (%1/%2 bytů)." #: common/port/usb_port.cpp:360 msgid "Timeout: only some data sent (%1/%2 bytes)." msgstr "Timeout: odeslána jen některá data (%1/%2 bytů)." #: devices/pic/base/pic_config.cpp:144 msgid "Timer1" msgstr "Timer1" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:95 msgid "Timer1 interrupt service routine" msgstr "Obslužný podprogram přerušení od Timer1" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:114 msgid "Timer1 oscillator mode" msgstr "Mód oscilátoru Timer1" #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader_prog.h:31 msgid "Tiny Bootloader" msgstr "Tiny Bootloader" #: libgui/likeback.cpp:175 msgid "To help us improve it, your comments are important." msgstr "Abychom to vylepšili, potřebujeme vaše připomínky." #: progs/manager/prog_manager.cpp:140 msgid "Toggle Device Power..." msgstr "Přepnout napájení mikrokontroléru..." #: piklab-hex/main.cpp:72 piklab-coff/main.cpp:61 msgid "Too few arguments." msgstr "Příliš málo parametrů." #: piklab-hex/main.cpp:73 piklab-prog/cli_interactive.cpp:214 #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:217 piklab-prog/cmdline.cpp:215 #: piklab-coff/main.cpp:62 msgid "Too many arguments." msgstr "Příliš mnoho parametrů." #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:145 msgid "Too many failures: bailing out." msgstr "Příliš mnoho chyb. Vzdávám to." #: libgui/project_editor.cpp:56 #, fuzzy msgid "Toochain" msgstr "Sada nástrojů:" #: libgui/config_gen.cpp:48 msgid "Tool Type:" msgstr "Typ nástroje:" #: libgui/toplevel.cpp:216 msgid "Tool Views" msgstr "Nástrojové pohledy" #: tools/list/tools_config_widget.cpp:45 libgui/config_gen.cpp:39 #: libgui/project_wizard.cpp:134 msgid "Toolchain:" msgstr "Sada nástrojů:" #: tools/list/device_info.cpp:51 #, fuzzy msgid "Tools" msgstr "Nástrojové pohledy" #: libgui/likeback.cpp:657 msgid "Transfer Error" msgstr "Chyba přenosu" #: progs/pickit2_bootloader/base/pickit2_bootloader.cpp:23 #, fuzzy msgid "Trying to enter bootloader mode..." msgstr "Programátor je v módu zavaděče." #: coff/base/coff_object.cpp:141 msgid "Type Definition" msgstr "" #: devices/pic/base/pic.cpp:76 msgid "USART" msgstr "" #: devices/pic/base/pic.cpp:75 progs/gui/port_selector.cpp:21 msgid "USB" msgstr "USB" #: common/port/port.cpp:63 msgid "USB Port" msgstr "USB Port" #: progs/picdem_bootloader/gui/picdem_bootloader_ui.cpp:25 #, fuzzy msgid "USB Product Id:" msgstr "USB Port" #: progs/picdem_bootloader/gui/picdem_bootloader_ui.cpp:19 msgid "USB Vendor Id:" msgstr "" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:197 msgid "USB clock (PLL divided by)" msgstr "USB hodiny (PLL děleno)" #: common/port/usb_port.cpp:266 #, fuzzy msgid "USB support disabled" msgstr " port nenalezen" #: common/global/about.cpp:90 msgid "USB support for ICD2 programmer." msgstr "USB podpora pro ICD2 programátor." #: devices/pic/base/pic_config.cpp:127 msgid "USB voltage regulator" msgstr "USB napěťový regulátor" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:85 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinováno" #: coff/base/coff_object.cpp:135 #, fuzzy msgid "Undefined Label" msgstr "Nedefinováno" #: coff/base/coff_object.cpp:123 #, fuzzy msgid "Undefined Section" msgstr "Nedefinováno" #: coff/base/coff_object.cpp:142 #, fuzzy msgid "Undefined Static" msgstr "Nedefinováno" #: progs/icd2/base/icd2.cpp:173 msgid "Unexpected answer ($7F00) from ICD2 (%1)." msgstr "Neočekávaná odpověď ($7F00) z ICD2 (%1)." #: progs/icd2/base/icd2.cpp:180 msgid "Unexpected answer (08) from ICD2 (%1)." msgstr "Neočekávaná odpověď (08) z ICD2 (%1)." #: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:674 msgid "Unexpected argument '%1'." msgstr "Neočekávaný parametr '%1'." #: devices/base/hex_buffer.cpp:140 msgid "Unexpected end-of-file." msgstr "Neočekávaný konec souboru." #: devices/base/hex_buffer.cpp:141 msgid "Unexpected end-of-line (line %1)." msgstr "Neočekávaný konec řádku (řádek %1)." #: coff/base/coff_object.cpp:329 #, fuzzy msgid "Uninitialized Data" msgstr "inicializuj PCLATH" #: coff/base/coff_object.cpp:167 #, fuzzy msgid "Union" msgstr "Neznámý" #: coff/base/coff_object.cpp:140 msgid "Union Tag" msgstr "" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:57 msgid "Unitialized variables in X-space" msgstr "Nenastaveny počáteční hodnoty proměnných v X-prostoru" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:61 msgid "Unitialized variables in Y-space" msgstr "Nenastaveny počáteční hodnoty proměnných v Y-prostoru" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:65 msgid "Unitialized variables in near data memory" msgstr "Nenastaveny počáteční hodnoty proměnných v blízké paměti dat" #: tools/base/generic_tool.cpp:25 msgid "Unix" msgstr "Unix" #: tools/gui/toolchain_config_widget.cpp:225 #: devices/base/generic_device.cpp:21 coff/base/text_coff.cpp:256 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: common/common/purl_base.cpp:57 msgid "Unknown File" msgstr "Neznámý soubor" #: common/cli/cli_main.cpp:29 msgid "Unknown command: %1" msgstr "Neznámý příkaz: %1" #: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:47 msgid "Unknown device" msgstr "Neznámý mikrokontrolér" #: piklab-hex/main.cpp:223 piklab-prog/cmdline.cpp:364 #: piklab-coff/main.cpp:238 msgid "Unknown device \"%1\"." msgstr "Neznámý mikrokontrolér \"%1\"." #: devices/pic/prog/pic_prog.cpp:278 msgid "Unknown device." msgstr "Neznámý mikrokontrolér." #: coff/base/coff_archive.cpp:92 #, fuzzy msgid "Unknown file member offset: %1" msgstr "Neznámý formát hex souboru \"%1\"." #: piklab-prog/cmdline.cpp:379 msgid "Unknown hex file format \"%1\"." msgstr "Neznámý formát hex souboru \"%1\"." #: progs/tbl_bootloader/base/tbl_bootloader.cpp:84 msgid "Unknown id returned by bootloader (%1 read and %2 expected)." msgstr "Neznámé ID vráceno zavaděčem (%1 přečteno a %2 vráceno).." #: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:521 #: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:537 msgid "Unknown option '%1'." msgstr "Neznámý přepínač '%1'." #: piklab-prog/cmdline.cpp:353 msgid "Unknown programmer \"%1\"." msgstr "Neznámý programátor \"%1\"." #: piklab-prog/cmdline.cpp:397 piklab-prog/cmdline.cpp:445 msgid "Unknown property \"%1\"" msgstr "Neznámá vlastnost \"%1\"" #: piklab-hex/main.cpp:235 piklab-hex/main.cpp:248 piklab-coff/main.cpp:241 #: piklab-coff/main.cpp:250 #, fuzzy msgid "Unknown property \"%1\"." msgstr "Neznámá vlastnost \"%1\"" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:307 #, fuzzy msgid "Unknown register or variable name." msgstr "Neznámý registr nebo název proměnné" #: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:221 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:220 msgid "Unknown state for IO bit: %1 (%2)" msgstr "Neznámý stav IO bitu: %1 (%2)" #: piklab-hex/main.cpp:183 msgid "Unprotected checksum: %1" msgstr "Nechráněný kontrolní součet: %1" #: devices/base/hex_buffer.cpp:139 msgid "Unrecognized format (line %1)." msgstr "Nerozpoznaný formát (řádek %1)." #: coff/base/cdb_parser.cpp:86 #, fuzzy msgid "Unrecognized record" msgstr "Nerozpoznaný formát (řádek %1)." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:40 msgid "Unset property value: \"unset \"." msgstr "Uvolnit hodnotu vlastnosti: \"unset \"." #: coff/base/cdb_parser.cpp:44 #, fuzzy msgid "Unsigned" msgstr "Nedefinováno" #: coff/base/coff_object.cpp:170 #, fuzzy msgid "Unsigned Char" msgstr "Nedefinováno" #: coff/base/coff_object.cpp:172 #, fuzzy msgid "Unsigned Int" msgstr "Nedefinováno" #: coff/base/coff_object.cpp:173 #, fuzzy msgid "Unsigned Long" msgstr "Nedefinováno" #: coff/base/coff_object.cpp:171 #, fuzzy msgid "Unsigned Short" msgstr "Nedefinováno" #: devices/base/device_group.cpp:36 msgid "Unsupported" msgstr "Nepodporováno" #: common/common/group.cpp:14 #, fuzzy msgid "Untested" msgstr "netestováno" #: tools/gui/toolchain_config_center.cpp:27 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: piklab-prog/cmdline.cpp:51 msgid "Upload firmware to programmer: \"upload_firmware \"." msgstr "Nahrát firmware do programátoru: \"upload_firmware \"." #: progs/pickit2/base/pickit2_prog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Uploading Firmware..." msgstr "Nahrávám firmware pro PICkit2..." #: piklab-prog/cmdline.cpp:321 #, fuzzy msgid "Uploading firmware is not supported for the specified programmer." msgstr "Nahrávání firmware není pro zvolený programátor podporováno." #: progs/base/generic_prog.cpp:262 #, fuzzy msgid "Uploading firmware..." msgstr "Nahrávám firmware pro PICkit2..." #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:67 #, fuzzy msgid "Uploading..." msgstr "Nahrát..." #: coff/base/cdb_parser.cpp:30 msgid "Upper-128-byte Pointer" msgstr "" #: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:838 msgid "Usage: %1 %2\n" msgstr "Použití: %1 %2\n" #: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:783 msgid "Use --help to get a list of available command line options." msgstr "K získání seznamu dostupných voleb příkazové řádky použijte přepínač --help." #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:83 msgid "Used Mask:" msgstr "Použitá maska:" #: devices/pic/base/pic.cpp:27 coff/base/coff_object.cpp:328 msgid "User IDs" msgstr "Uživatelská ID" #: piklab-prog/cli_prog_manager.cpp:22 msgid "Using port from configuration file." msgstr "Používám port z konfiguračního souboru." #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:73 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: devices/pic/gui/pic_group_ui.cpp:68 msgid "Variables" msgstr "Proměnné" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:58 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:128 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:208 msgid "Variables declaration" msgstr "Deklarace proměnných" #: piklab-coff/main.cpp:146 #, fuzzy msgid "Variables:" msgstr "Proměnné" #: devices/base/device_group.cpp:295 msgid "Vdd (V)" msgstr "Vdd (V)" #: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:102 msgid "Vdd voltage level error; " msgstr "Chybná úroveň Vdd: " #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:49 msgid "Velleman K8048" msgstr "Velleman K8048" #: progs/base/prog_config.cpp:70 #, fuzzy msgid "Verify device memory after programming." msgstr "Odpojit napájení cílového zařízení po skončení programování." #: piklab-prog/cmdline.cpp:43 msgid "Verify device memory: \"verify \"." msgstr "Ověřit paměť mikrokontroléru: \"verify \"." #: progs/base/generic_prog.cpp:379 msgid "Verifying successful." msgstr "Úspěšně ověřeno." #: progs/base/generic_prog.cpp:34 progs/base/generic_prog.cpp:377 msgid "Verifying..." msgstr "Ověřuji..." #: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:31 progs/gui/prog_group_ui.cpp:68 #: libgui/project_editor.cpp:41 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #: libgui/project_manager_ui.cpp:34 msgid "Views" msgstr "Pohledy" #: coff/base/cdb_parser.cpp:35 coff/base/coff_object.cpp:159 msgid "Void" msgstr "" #: libgui/device_gui.cpp:413 msgid "Voltage-Frequency Graphs" msgstr "" #: progs/gui/prog_group_ui.cpp:79 msgid "Voltages" msgstr "Napětí" #: progs/pickit2v2/base/pickit2v2_prog.cpp:101 msgid "Vpp voltage level error; " msgstr "Chybná úroveň Vpp: " #: devices/pic/base/pic_config.cpp:90 msgid "WDT post-scaler" msgstr "WDT post-scaler" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:81 msgid "Wake-up reset" msgstr "Wake-up reset" #: tools/gputils/gputils_config.cpp:13 tools/c18/c18_config.cpp:12 msgid "Warning and errors" msgstr "Upozornění a chyby" #: tools/gputils/gui/gputils_ui.cpp:24 tools/c18/gui/c18_ui.cpp:23 msgid "Warning level:" msgstr "Úroveň upozornění:" #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:85 #: devices/pic/gui/pic_register_view.cpp:224 msgid "Watch" msgstr "Sledovat" #: libgui/watch_view.cpp:110 msgid "Watch Register" msgstr "Sledovat registr" #: libgui/toplevel.cpp:127 msgid "Watch View" msgstr "Sledování" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:188 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:33 msgid "Watchdog timer" msgstr "Watchdog časovač" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:267 #, fuzzy msgid "Watchdog timer postscaler" msgstr "Dělička Watchdog časovače B" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:266 #, fuzzy msgid "Watchdog timer prescaler" msgstr "Dělička Watchdog časovače A" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:186 msgid "Watchdog timer prescaler A" msgstr "Dělička Watchdog časovače A" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:187 msgid "Watchdog timer prescaler B" msgstr "Dělička Watchdog časovače B" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:106 devices/pic/base/pic_config.cpp:265 msgid "Watchdog timer window" msgstr "Okno Watchdog časovače" #: libgui/watch_view.cpp:87 #, fuzzy msgid "Watched" msgstr "Sledovat" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:52 msgid "Webpage: htpp://k9spud.com/hoodmicro" msgstr "" #: libgui/likeback.cpp:95 msgid "What's &This?" msgstr "Co je &toto?" #: tools/base/generic_tool.cpp:26 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: devices/pic/gui/pic_config_word_editor.cpp:88 msgid "Write Mask:" msgstr "Maska pro zápis:" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:48 msgid "Write and read raw commands to port from given file." msgstr "Zápis a čtení surových příkazů na port ze souboru." #: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:181 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:180 msgid "Writing PC is not supported by gpsim" msgstr "Zápis PC není programem gpsim podporováno" #: progs/gpsim/base/gpsim_debug.cpp:161 progs/sdcdb/base/sdcdb_debug.cpp:160 msgid "Writing registers is not supported by this version of gpsim" msgstr "Zápis do registrů není touto verzí gpsim podporováno" #: coff/base/coff_archive.cpp:33 msgid "Wrong format for file size \"%1\"." msgstr "" #: progs/psp/base/psp.cpp:174 msgid "Wrong programmer connected" msgstr "Připojen jiný programátor" #: progs/icd2/base/icd2.cpp:224 msgid "Wrong return value (\"%1\"; was expecting \"%2\")" msgstr "Špatná návratová hodnota (\"%1\"; očekáváno \"%2\")" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:148 devices/pic/base/pic_config.cpp:163 msgid "XT Crystal" msgstr "XT krystal" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:151 devices/pic/base/pic_config.cpp:166 msgid "XT Crystal with 16x PLL" msgstr "XT krystal s 16x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:149 devices/pic/base/pic_config.cpp:164 msgid "XT Crystal with 4x PLL" msgstr "XT krystal s 4x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:150 devices/pic/base/pic_config.cpp:165 msgid "XT Crystal with 8x PLL" msgstr "XT krystal s 8x PLL" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:259 #, fuzzy msgid "XT crystal oscillator" msgstr "Vnitřní oscilátor" #: libgui/likeback.cpp:397 msgid "You can change or remove your email address whenever you want. For that, use the little arrow icon at the top-right corner of a window." msgstr "E-mail můžete kdykoli změnit nebo odstranit použitím malé šipečky vpravo nahoře." #: libgui/gui_debug_manager.cpp:104 msgid "You cannot set breakpoints when a debugger is not selected." msgstr "" #: progs/direct/base/direct_prog_config.cpp:39 msgid "You must disconnect 7407 pin 2" msgstr "Musíte odpojit vývod 2 obvodu 7407" #: progs/icd2/gui/icd2_group_ui.cpp:53 msgid "You need to initiate debugging to read the debug executive version." msgstr "Pro čtení ladící verze musíte zahájit ladění." #: libgui/toplevel.cpp:534 msgid "You need to specify a device to create a new hex file." msgstr "K vytvoření nového hex souboru musíte zvolit mikrokontrolér." #: progs/manager/prog_manager.cpp:59 msgid "You need to specify the device for programming." msgstr "Pro programování musíte zvolit mikrokontrolér." #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:209 #, fuzzy msgid "You need to specify the range." msgstr "Musíte zvolit rozsah" #: piklab-prog/cli_interactive.cpp:292 msgid "You need to start the debugging session first (with \"start\")." msgstr "Musíte napřed spustit ladění (pomocí \"start\")." #: progs/gui/port_selector.cpp:61 #, fuzzy msgid "Your computer might not have any parallel port or the /dev/parportX device has not been created.
Use \"mknod /dev/parport0 c 99 0\" to create it
and \"chmod a+rw /dev/parport0\" to make it RW enabled." msgstr "Váš počítač nemá žádný paralelní port nebo nebylo vytvořeno zařízení /dev/parportX.
použijte \"mknod /dev/parport0 c 99 0\" k jeho vytvoření
a \"chmod a+rw /dev/parport0\" nastavení práv. Většinou jen stačí přidat uživatele do skupiny \"lp\"
" #: progs/gui/port_selector.cpp:58 #, fuzzy msgid "Your computer might not have any serial port." msgstr "Váš počítač nejspíše nemá žádný sériový port." #: libgui/likeback.cpp:398 msgid "Your email address (keep empty to post comments anonymously):" msgstr "Váš e-mail (pro anonymní odeslání ponechte prázdné):" #: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:818 msgid "[%1-options]" msgstr "[%1-přepínače]" #: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:811 msgid "[options] " msgstr "[přepínače]" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stranger@tiscali.cz" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Milan Horák" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:63 msgid "allocating 2 bytes" msgstr "alokuji 2 byty" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:59 tools/pic30/pic30_generator.cpp:67 msgid "allocating 4 bytes" msgstr "alokuji 4 byty" #: tools/gui/tool_config_widget.cpp:126 tools/gputils/gui/gputils_ui.cpp:30 msgid "as in LIST directive" msgstr "jako v LIST instrukci" #: coff/base/cdb_parser.cpp:104 #, fuzzy msgid "at line #%1, column #%2" msgstr "Řádek: %1 Sloupec: %2" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:77 msgid "call _wreg_init subroutine" msgstr "call _wreg_init podprogram" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:99 msgid "clear Timer1 interrupt flag status bit" msgstr "vynulovat stavový bit přerušení Timer1" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:48 msgid "declare Timer1 ISR" msgstr "deklarace Timer1 ISR" #: devices/gui/register_view.cpp:71 msgid "driven high" msgstr "řízen vysokou úrovní" #: devices/gui/register_view.cpp:71 msgid "driven low" msgstr "řízen nízkou úrovní" #: devices/gui/register_view.cpp:67 msgid "driving high" msgstr "nastavuji vysokou úrovní" #: devices/gui/register_view.cpp:67 msgid "driving low" msgstr "nastavuji nízkou úroveň" #: coff/base/cdb_parser.cpp:138 msgid "empty name" msgstr "" #: tools/list/compile_process.cpp:359 msgid "error: " msgstr "chyba: " #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:97 msgid "example of context saving (push W4 and W5)" msgstr "příklad uložení kontextu (push W4 a W5)" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:76 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:135 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:214 msgid "example variable" msgstr "ukázková proměnná" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:146 #, fuzzy msgid "for restoringing context" msgstr "obnovit kontext" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:139 #, fuzzy msgid "for saving context" msgstr "uložit kontext" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:225 msgid "go to start of high priority interrupt code" msgstr "skok na začátek kódu pro obsluhu přerušení s vysokou prioritou" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:161 #, fuzzy msgid "go to start of int pin interrupt code" msgstr "skok na začátek kódu pro obsluhu přerušení" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:95 msgid "go to start of interrupt code" msgstr "skok na začátek kódu pro obsluhu přerušení" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:91 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:157 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:221 msgid "go to start of main code" msgstr "skok na začátek hlavního kódu" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:173 #, fuzzy msgid "go to start of peripheral interrupt code" msgstr "skok na začátek kódu pro obsluhu přerušení" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:169 #, fuzzy msgid "go to start of t0cki interrupt code" msgstr "skok na začátek kódu pro obsluhu přerušení" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:165 #, fuzzy msgid "go to start of timer0 interrupt code" msgstr "skok na začátek kódu pro obsluhu přerušení" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:238 msgid "high priority interrupt service routine" msgstr "kód pro obsluhu přerušení s vysokou prioritou" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:223 msgid "high priority interrupt vector" msgstr "vektor přerušení s vysokou prioritou" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:90 msgid "initialize PCLATH" msgstr "inicializuj PCLATH" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:73 msgid "initialize stack pointer" msgstr "inicializuj ukazatel zásobníku" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:74 msgid "initialize stack pointer limit register" msgstr "inicializuj hraniční registr ukazatele zásobníku" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:181 #, fuzzy msgid "insert INT pin interrupt code" msgstr "vložit kód pro obsluhu přerušení" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:193 #, fuzzy msgid "insert T0CKI interrupt code" msgstr "vložit kód pro obsluhu přerušení" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:187 #, fuzzy msgid "insert TIMER0 interrupt code" msgstr "vložit kód pro obsluhu přerušení" #: tools/boost/boost_generator.cpp:52 tools/boost/boost_generator.cpp:76 #: tools/jal/jal_generator.cpp:31 tools/gputils/gputils_generator.cpp:52 #: tools/sdcc/sdcc_generator.cpp:114 tools/pic30/pic30_generator.cpp:79 msgid "insert code" msgstr "vložit kód" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:240 msgid "insert high priority interrupt code" msgstr "vložit kód pro obsluhu přerušení s vysokou prioritou" #: tools/boost/boost_generator.cpp:47 tools/gputils/gputils_generator.cpp:109 #: tools/sdcc/sdcc_generator.cpp:102 tools/pic30/pic30_generator.cpp:98 msgid "insert interrupt code" msgstr "vložit kód pro obsluhu přerušení" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:232 msgid "insert low priority interrupt code" msgstr "vložit kód pro obsluhu přerušení s nízkou prioritou" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:121 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:176 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:244 msgid "insert main code" msgstr "vložit hlavní kód" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:199 #, fuzzy msgid "insert peripheral interrupt code" msgstr "vložit kód pro obsluhu přerušení" #: tools/boost/boost_generator.cpp:45 tools/sdcc/sdcc_generator.cpp:101 msgid "interrupt service routine" msgstr "podprogram pro obsluhu přerušení" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:93 msgid "interrupt vector" msgstr "vektor přerušení" #: tools/jal/jal_generator.cpp:23 msgid "jal standard library" msgstr "standardní knihovna jal" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:47 msgid "label for code start" msgstr "návěští pro začátek kódu" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:89 msgid "load upper byte of 'start' label" msgstr "načíst vyšší byte návěští 'start'" #: tools/boost/boost_generator.cpp:77 tools/jal/jal_generator.cpp:32 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:53 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:122 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:177 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:245 tools/pic30/pic30_generator.cpp:82 msgid "loop forever" msgstr "opakuj navždy" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:227 msgid "low priority interrupt vector" msgstr "vektor přerušení s nízkou prioritou" #: tools/jal/jal_generator.cpp:30 msgid "main code" msgstr "hlavní kód" #: tools/boost/boost_generator.cpp:50 tools/boost/boost_generator.cpp:74 msgid "main program" msgstr "hlavní program" #: tools/list/compile_process.cpp:360 msgid "message: " msgstr "zpráva: " #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:88 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:155 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:156 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:219 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:220 msgid "needed for ICD2 debugging" msgstr "potřebné pro ladění s ICD2" #: coff/base/cdb_parser.cpp:307 #, fuzzy msgid "no register defined" msgstr "Žádný registr" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:76 msgid "nop after SPLIM initialization" msgstr "nop po inicializaci SPLIM" #: devices/pic/base/pic_config.cpp:198 devices/pic/base/pic_config.cpp:200 #: devices/pic/base/pic_config.cpp:202 msgid "not divided" msgstr "neděleno" #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:114 #: devices/pic/gui/pic_memory_editor.cpp:121 #, fuzzy msgid "not present" msgstr "" #: progs/direct/gui/direct_config_widget.cpp:53 msgid "on" msgstr "na" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:105 msgid "only required if using more than first page" msgstr "vyžadováno jen pokud je používána i jiná než první stránka" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:197 #, fuzzy msgid "peripheral interrupt service routine" msgstr "Obslužný podprogram přerušení od Timer1" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:49 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:97 msgid "relocatable code" msgstr "přemístitelný kód" #: common/nokde/nokde_kaboutdata.cpp:374 msgid "replace this with information about your translation team" msgstr "nahradit za informace o vašem překladatelském týmu" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:86 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:153 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:217 msgid "reset vector" msgstr "vektor resetu" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:111 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:114 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:233 msgid "restore context" msgstr "obnovit kontext" #: tools/pic30/pic30_generator.cpp:100 msgid "restore context from stack" msgstr "obnovit kontext ze zásobníku" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:100 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:229 msgid "save context" msgstr "uložit kontext" #: piklab-coff/main.cpp:183 #, fuzzy msgid "section \"%1\":" msgstr "Rozpoznávám \"%1\"..." #: coff/base/coff_archive.cpp:118 #, fuzzy msgid "size: %1 bytes" msgstr "%1 bytů" #: piklab-coff/main.cpp:189 msgid "symbol \"%1\"" msgstr "" #: common/nokde/nokde_kcmdlineargs.cpp:644 msgid "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" msgstr "druhý parametr je seznam jméno+adresa, po jednom na každý řádek" #: piklab-coff/main.cpp:167 msgid "type=\"%1\" address=%2 size=%3 flags=%4" msgstr "" #: coff/base/cdb_parser.cpp:115 coff/base/cdb_parser.cpp:161 #, fuzzy msgid "unexpected end of line" msgstr "Neočekávaný konec souboru." #: coff/base/cdb_parser.cpp:294 msgid "unknown AddressSpaceType" msgstr "" #: coff/base/cdb_parser.cpp:272 #, fuzzy msgid "unknown DCLType" msgstr "neznámý stav" #: coff/base/cdb_parser.cpp:238 #, fuzzy msgid "unknown ScopeType" msgstr "neznámý stav" #: coff/base/cdb_parser.cpp:282 #, fuzzy msgid "unknown Sign" msgstr "Neznámý soubor" #: devices/gui/register_view.cpp:66 devices/gui/register_view.cpp:70 msgid "unknown state" msgstr "neznámý stav" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:68 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:69 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:72 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:81 #, fuzzy msgid "variable used for context saving" msgstr "proměnné použité pro ukládání kontextu" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:130 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:131 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:132 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:133 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:210 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:211 #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:212 #, fuzzy msgid "variable used for context saving (for low-priority interrupts only)" msgstr "proměnné použité pro ukládání kontextu (jen pro přerušení s nízkou prioritou)" #: tools/gputils/gputils_generator.cpp:80 msgid "variables used for context saving" msgstr "proměnné použité pro ukládání kontextu" #: tools/list/compile_process.cpp:358 msgid "warning: " msgstr "upozornění: " #: coff/base/cdb_parser.cpp:128 msgid "was expecting '%1'" msgstr "" #: coff/base/cdb_parser.cpp:200 msgid "was expecting a bool ('%1')" msgstr "" #: coff/base/cdb_parser.cpp:177 msgid "was expecting an uint" msgstr "" #~ msgid "Output Object Type:" #~ msgstr "Typ výstupního objektu:" #~ msgid "Number format not recognized" #~ msgstr "Formát čísla nerozeznán" #~ msgid "Too many arguments" #~ msgstr "Příliš mnoho parametrů" #~ msgid "Coff" #~ msgstr "Coff" #, fuzzy #~ msgid "Device Id" #~ msgstr "ID mikrokontroléru" #~ msgid "Elf" #~ msgstr "Elf" #, fuzzy #~ msgid "User Ids" #~ msgstr "Uživatelská ID" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Verze" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Return informations about files (for archive)." #~ msgstr "Vypsat informace o hex souboru." #~ msgid "Different processor name: %1" #~ msgstr "Jiné jméno procesoru: %1" #~ msgid "Optional header not parsed: magic number is %1" #~ msgstr "Volitelná hlavička nepochopena: magické číslo je %1" #~ msgid "Ram width is not %1: %2" #~ msgstr "Šířka paměti není %1: %2" #~ msgid "Rom width is not %1: %2" #~ msgstr "Šířka ROM není %1: %2" #~ msgid "Unknown processor type: %1" #~ msgstr "Neznámý typ procesoru: %1" #~ msgid " Already Loaded" #~ msgstr "Načteno" #~ msgid "Could not open COFF file." #~ msgstr "Nemohu otevřít COFF soubor." #~ msgid "Error reading COFF file." #~ msgstr "Chyba při čtení COFF souboru." #~ msgid "Incorrect magic number for archive COFF file." #~ msgstr "Nesprávné magické číslo pro archivní COFF soubor." #, fuzzy #~ msgid "Return information about COFF file." #~ msgstr "Vypsat informace o hex souboru." #, fuzzy #~ msgid "Stepping..." #~ msgstr "Rozpoznávám..." #~ msgid "Program all memory even if not needed (slower)." #~ msgstr "Programovat celou paměť, i když to není třeba (pomalejší)." #, fuzzy #~ msgid "24J Family" #~ msgstr "Rodina 18Xx" #~ msgid "Enhanced Flash" #~ msgstr "Rozšířená Flash" #~ msgid "Halting..." #~ msgstr "Zastavuji..." #~ msgid "Standard Flash" #~ msgstr "Standardní flash" #~ msgid "&Interrupt" #~ msgstr "&Přerušit" #~ msgid "Reset." #~ msgstr "Reset." #~ msgid "Stop." #~ msgstr "Zastavit." #~ msgid "htpp://k9spud.com/hoodmicro" #~ msgstr "htpp://k9spud.com/hoodmicro" #~ msgid "C18 is a C compiler distributed by Microchip." #~ msgstr "C18 je kompilátor jazyka Basic distribuovaný společností Microchip." #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaily" #~ msgid "GPUtils can be downloaded from this page.
A binary package for Mandriva is available here." #~ msgstr "GPUtils si můžete stáhnout zde.
A binární balíček pro Mandrivu je dostupný zde." #~ msgid "JAL V2 can be downloaded from this page." #~ msgstr "JAL V2 si můžete stáhnout zde." #~ msgid "JAL can be downloaded from this page." #~ msgstr "JAL si můžete stáhnout zde." #~ msgid "Program EEPROM (if supported)" #~ msgstr "Naprogramovat EEPROM (pokud je podporováno)" #~ msgid "The PIC30 ToolChain is distributed by Microchip under the GNU Public License.
Sources and packages can be downloaded from this page." #~ msgstr "Sada nástrojů PIC30 je šířena společností Microchip pod licencí GNU Public License.
Zdrojové kódy a balíčky jsou ke stažení zde." #~ msgid "" #~ "The Pikloops utility (http://pikloops.tripod.com) is not installed in your system:\n" #~ " You can download pikloops from http://piklab.sourceforge.net" #~ msgstr "" #~ "Utilita Pikloops (http://pikloops.tripod.com) není nainstalována:\n" #~ "Můžete si ji stáhnout z http://piklab.sourceforge.net" #~ msgid "The Small Devices C Compiler can be downloaded from this page.
A binary package for Mandriva is available here." #~ msgstr "Small Devices C Compiler si můžete stáhnout zde.
Balíček pro Mandrivu je dostupný zde." #~ msgid "Add File to Project" #~ msgstr "Přidat soubor do projektu" #~ msgid "Error while writing file \"%1\" (%2)." #~ msgstr "Chyba při zápisu souboru \"%1\" (%2)." #~ msgid "Preprocessor" #~ msgstr "Preprocessor" #~ msgid "Preprocessor:" #~ msgstr "Preprocessor:" #~ msgid "Return checksum: \"checksum \"." #~ msgstr "Vypsat kontrolní součet: \"checksum \"." #~ msgid "Check hex file for correctness." #~ msgstr "Zkontrolujte správnost hex souboru." #~ msgid " not available" #~ msgstr " nedostupný" #, fuzzy #~ msgid "Watchdog tiler prescaler" #~ msgstr "Dělička Watchdog časovače A" #, fuzzy #~ msgid "Code-protected" #~ msgstr "Kód chráněný" #~ msgid "dsPICs Family" #~ msgstr "Rodina dsPIC" #~ msgid "(%1 pins)" #~ msgstr "(%1 vývodů)" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reset" #~ msgid "Supported Programmers" #~ msgstr "Podporované programátory" #~ msgid "Supported Tools" #~ msgstr "Podporované nástroje" #~ msgid "Bootloader" #~ msgstr "Zavaděč" #~ msgid "Bootloader:" #~ msgstr "Zavaděč:" #~ msgid "Debugger/Emulator" #~ msgstr "Debugger/emulátor"