summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>2026-03-13 12:22:44 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2026-03-14 12:55:24 +0000
commit532427e878e96f6889a4d3b59a63c2c31938db5e (patch)
tree55810a1246878574e43023191f65b8c2c93bc683
parentc8c38e08b4d0f7174b1ceb54f919a0c5820761b4 (diff)
downloadsmb4k-master.tar.gz
smb4k-master.zip
Translated using Weblate (Russian)HEADmaster
Currently translated at 100.0% (696 of 696 strings) Translation: applications/smb4k Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/smb4k/ru/
-rw-r--r--translations/messages/ru.po1601
1 files changed, 1072 insertions, 529 deletions
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po
index a46a65e..fea318f 100644
--- a/translations/messages/ru.po
+++ b/translations/messages/ru.po
@@ -4,140 +4,144 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-10 18:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-14 12:55+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/smb4k/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "adem4ik@gmail.com"
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:70
msgid "Scan Network"
-msgstr ""
+msgstr "Сканировать сеть"
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:71 smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:57
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Поиск"
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:122
msgid "Samba Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Обозреватель Samba"
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:149 smb4k/smb4k.cpp:118 smb4k/smb4k.cpp:122
#: smb4k/smb4k.cpp:316
msgid "Search Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Диалог поиска"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:50
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:185
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:318
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:163
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Сеть"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:51
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:52
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:63
msgid "IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "IP-адрес"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:53
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Комментарий"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:140
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:531
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:551
msgid "Scan Netwo&rk"
-msgstr ""
+msgstr "Сканировать &сеть"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:143
msgid "&Abort"
-msgstr ""
+msgstr "&Прервать"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:148 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:72
msgid "M&ount Manually"
-msgstr ""
+msgstr "&Подключить вручную"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:153
msgid "Au&thentication"
-msgstr ""
+msgstr "А&утентификация"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:156
msgid "&Custom Options"
-msgstr ""
+msgstr "&Пользовательские параметры"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:159
msgid "Add &Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить &закладку"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:162
msgid "Pre&view"
-msgstr ""
+msgstr "&Предпросмотр"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:165
msgid "&Print File"
-msgstr ""
+msgstr "&Печать файла"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:168
msgid "&Mount"
-msgstr ""
+msgstr "&Подключить"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:202
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:108
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:111
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:790
msgid "&Unmount"
-msgstr ""
+msgstr "&Отключить"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:344
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:369
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:399
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:461
msgid "Scan Compute&r"
-msgstr ""
+msgstr "Сканировать &компьютер"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:382
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:485
msgid "Scan Wo&rkgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Сканировать &рабочую группу"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1904
msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
-msgstr ""
+msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:109
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:154
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:79 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:92
msgid "Workgroup:"
-msgstr ""
+msgstr "Рабочая группа:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:112
msgid "Pseudo master browser:"
-msgstr ""
+msgstr "Псевдо-основной обозреватель:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:112
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:158
msgid "Master browser:"
-msgstr ""
+msgstr "Основной обозреватель:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:116
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:136
@@ -152,33 +156,33 @@ msgstr ""
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:335
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:88
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестно"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:129
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:207
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:160
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:83
msgid "Host:"
-msgstr ""
+msgstr "Узел:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:132
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:185
msgid "Comment:"
-msgstr ""
+msgstr "Комментарий:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:135
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:211
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:86
msgid "IP address:"
-msgstr ""
+msgstr "IP-адрес:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:139
msgid "Operating system:"
-msgstr ""
+msgstr "Операционная система:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:143
msgid "Server string:"
-msgstr ""
+msgstr "Строка сервера:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:182
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:160
@@ -186,51 +190,55 @@ msgstr ""
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:120
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:120
msgid "Share:"
-msgstr ""
+msgstr "Ресурс:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:188
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тип:"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:196
msgid "Mounted:"
-msgstr ""
+msgstr "Подключён:"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:52
msgid "Password Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Хранилище паролей"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:53
msgid "Save the authentication data in a wallet"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранять данные аутентификации в кошельке"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:55
msgid "If no wallet is used, remember authentication data during run time"
msgstr ""
+"Если кошелёк не используется, запоминать данные аутентификации во время "
+"сеанса"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:58
msgid "Default Login"
-msgstr ""
+msgstr "Вход по умолчанию"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:62
msgid "Use default login"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать вход по умолчанию"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:69
#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:89
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:291
msgid "User:"
-msgstr ""
+msgstr "Пользователь:"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:72 smb4k/core/smb4k.kcfg:377
#, no-c-format
msgid "This login name is used by default to authenticate to a remote server."
msgstr ""
+"Это имя пользователя используется по умолчанию для аутентификации на "
+"удалённом сервере."
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:73
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:311
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль:"
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:77 smb4k/core/smb4k.kcfg:381
#, no-c-format
@@ -238,30 +246,32 @@ msgid ""
"This password is used by default to authenticate to a remote server. It may "
"be empty."
msgstr ""
+"Этот пароль используется по умолчанию для аутентификации на удалённом "
+"сервере. Может быть пустым."
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:50
msgid "Browse List"
-msgstr ""
+msgstr "Список обзора"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:53
msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
-msgstr ""
+msgstr "Сканировать сетевое окружение на наличие рабочих групп и доменов"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:55
msgid "Query the current workgroup master browser"
-msgstr ""
+msgstr "Запросить текущий основной обозреватель рабочей группы"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:62
msgid "Query this master browser:"
-msgstr ""
+msgstr "Запросить этот основной обозреватель:"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:65
msgid "Scan broadcast areas:"
-msgstr ""
+msgstr "Сканировать широковещательные области:"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:80
msgid "Network Search"
-msgstr ""
+msgstr "Поиск в сети"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:85
msgid ""
@@ -269,94 +279,99 @@ msgid ""
"is very reliable but fails sometimes if your network neighborhood is "
"configured uncommonly. In this case you should try to use \"smbclient\"."
msgstr ""
+"Smb4K по умолчанию использует «nmblookup» для поиска удалённых узлов. Этот "
+"метод очень надёжен, но иногда даёт сбой, если сетевое окружение настроено "
+"нестандартно. В этом случае следует попробовать использовать «smbclient»."
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:88
msgid "Use nmblookup (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать nmblookup (рекомендуется)"
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:91
msgid "Use smbclient"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать smbclient"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:70
msgid "General Options"
-msgstr ""
+msgstr "Общие параметры"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:73
msgid "NetBIOS name:"
-msgstr ""
+msgstr "NetBIOS-имя:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:76
msgid "Domain:"
-msgstr ""
+msgstr "Домен:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:79
msgid "Socket options:"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры сокета:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:82
msgid "NetBIOS scope:"
-msgstr ""
+msgstr "Область NetBIOS:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:85
msgid "Remote SMB port:"
-msgstr ""
+msgstr "Удалённый порт SMB:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:89
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:165
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:237
msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Аутентификация"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:91
msgid "Try to authenticate with Kerberos"
-msgstr ""
+msgstr "Пытаться аутентифицироваться через Kerberos"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:92
msgid "Authenticate as machine account"
-msgstr ""
+msgstr "Аутентифицироваться как учётная запись компьютера"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:100
msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Основные настройки"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:110
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:384
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:55
msgid "File System"
-msgstr ""
+msgstr "Файловая система"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:120
msgid ""
"NOTE: You might need to enable support for either \"super\" or \"sudo\" in "
"the Super User page."
msgstr ""
+"ПРИМЕЧАНИЕ: Возможно, потребуется включить поддержку «super» или «sudo» на "
+"странице «Суперпользователь»."
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:124
msgid "User and Group"
-msgstr ""
+msgstr "Пользователь и группа"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:127
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:430
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:292
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:317
msgid "User ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID пользователя:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:131
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:435
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:296
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:321
msgid "Group ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID группы:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:136
msgid "Charset and Codepage"
-msgstr ""
+msgstr "Набор символов и кодовая страница"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:139
msgid "Client charset:"
-msgstr ""
+msgstr "Набор символов клиента:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:141
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:167
@@ -365,29 +380,29 @@ msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1072
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1082
msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "по умолчанию"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:165
msgid "Server codepage:"
-msgstr ""
+msgstr "Кодовая страница сервера:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:202
msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Права доступа"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:205
msgid "File mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Маска файлов:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:209
msgid "Directory mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Маска каталогов:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:213
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:414
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:286
msgid "Write access:"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ записи:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:215
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:418
@@ -400,7 +415,7 @@ msgstr ""
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:913
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:988
msgid "read-write"
-msgstr ""
+msgstr "чтение-запись"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:216
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:419
@@ -410,159 +425,160 @@ msgstr ""
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:423
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:988
msgid "read-only"
-msgstr ""
+msgstr "только чтение"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:220
msgid "Advanced CIFS Options"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительные параметры CIFS"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:227 smb4k/core/smb4k.kcfg:534
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:692
#, no-c-format
msgid "Do permission checks"
-msgstr ""
+msgstr "Проверять права доступа"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:229
msgid "Attempt to set UID and GID"
-msgstr ""
+msgstr "Пытаться установить UID и GID"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:231 smb4k/core/smb4k.kcfg:544
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:700
#, no-c-format
msgid "Use server inode numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать номера индексных дескрипторов сервера"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:233 smb4k/core/smb4k.kcfg:549
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:704
#, no-c-format
msgid "Do not cache inode data"
-msgstr ""
+msgstr "Не кэшировать данные индексных дескрипторов"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:235 smb4k/core/smb4k.kcfg:554
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:708
#, no-c-format
msgid "Translate reserved characters"
-msgstr ""
+msgstr "Преобразовывать зарезервированные символы"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:237 smb4k/core/smb4k.kcfg:559
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:712
#, no-c-format
msgid "Do not use locking"
-msgstr ""
+msgstr "Не использовать блокировки"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:244
msgid "Additional options:"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительные параметры:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:248
msgid "Advanced SMBFS Options"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительные параметры SMBFS"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:251
msgid "Use Unicode when communicating with the server"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать Unicode при обмене с сервером"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:252
msgid "Use large file support"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать поддержку больших файлов"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:258
msgid "Caching time of directory listings:"
-msgstr ""
+msgstr "Время кэширования списков каталогов:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:289
msgid "Protocol Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Подсказка протокола"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:291
msgid "Automatic detection"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматическое определение"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:293
msgid "RPC: Modern operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "RPC: Современные ОС"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:295
msgid "RAP: Older operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "RAP: Старые ОС"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:297
msgid "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)"
-msgstr ""
+msgstr "ADS: Среда Active Directory (LDAP/Kerberos)"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:318
msgid "Name resolve order:"
-msgstr ""
+msgstr "Порядок разрешения имён:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:321
msgid "Buffer size:"
-msgstr ""
+msgstr "Размер буфера:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:323
msgid " Bytes"
-msgstr ""
+msgstr " байт"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:325
msgid "Signing state:"
-msgstr ""
+msgstr "Состояние подписи:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:327
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "нет"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:328
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "вкл"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:329
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "откл"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:330
msgid "required"
-msgstr ""
+msgstr "требуется"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:354
msgid "Broadcast address:"
-msgstr ""
+msgstr "Широковещательный адрес:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:357
msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams"
msgstr ""
+"Пытаться привязаться к UDP-порту 137 для отправки и приёма UDP-датаграмм"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:381
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:50
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Элемент"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:382
msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:385
msgid "Write Access"
-msgstr ""
+msgstr "Запись"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:387
msgid "Kerberos"
-msgstr ""
+msgstr "Kerberos"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:388
msgid "UID"
-msgstr ""
+msgstr "UID"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:389
msgid "GID"
-msgstr ""
+msgstr "GID"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:390
msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:396
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:177
msgid "Protocol:"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:400
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:327
@@ -573,25 +589,25 @@ msgstr ""
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:874
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:970
msgid "auto"
-msgstr ""
+msgstr "авто"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:407
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:279
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:136
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:136
msgid "File system:"
-msgstr ""
+msgstr "Файловая система:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:423
msgid "Kerberos:"
-msgstr ""
+msgstr "Kerberos:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:427
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:332
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:353
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1099
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "нет"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:428
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:331
@@ -600,87 +616,90 @@ msgstr ""
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:451
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1098
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "да"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:440
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:164
msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Порт:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:451
msgid "Remove All"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить всё"
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:493
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Пользовательский"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:54
msgid "Directories"
-msgstr ""
+msgstr "Каталоги"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:60
msgid "Mount prefix:"
-msgstr ""
+msgstr "Префикс точки подключения:"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:67
msgid "Force generated subdirectories to be lower case"
-msgstr ""
+msgstr "Принудительно использовать нижний регистр для создаваемых подкаталогов"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:70
msgid "Mounting and Unmounting"
-msgstr ""
+msgstr "Подключение и отключение"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:71
msgid "Unmount all shares of user %1 on exit"
-msgstr ""
+msgstr "Отключать все ресурсы пользователя %1 при выходе"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:73
msgid "Remount recently used shares on program start"
-msgstr ""
+msgstr "Переподключать недавно использованные ресурсы при запуске программы"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:75
msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить отключение ресурсов, принадлежащих другим пользователям"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:78
msgid "Checks"
-msgstr ""
+msgstr "Проверки"
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:80
msgid "Interval between checks:"
-msgstr ""
+msgstr "Интервал между проверками:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:52
msgid "Programs"
-msgstr ""
+msgstr "Программы"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:55
msgid "Use the following program to gain super user privileges:"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать следующую программу для получения прав суперпользователя:"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:59
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Действия"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:62
msgid ""
"Use super user privileges to force the unmounting of (inaccessible) shares"
msgstr ""
+"Использовать права суперпользователя для принудительного отключения "
+"(недоступных) ресурсов"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:64 smb4k/core/smb4k.kcfg:993
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1082
#, no-c-format
msgid "Use super user privileges to mount and unmount shares"
msgstr ""
+"Использовать права суперпользователя для подключения и отключения ресурсов"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:67
msgid "Remove Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить записи"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:68
msgid "Remove entries from the configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить записи из файла конфигурации"
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:69
msgid ""
@@ -688,188 +707,191 @@ msgid ""
"by Smb4K will be removed either from /etc/super.tab or /etc/sudoers. "
"Additionally, all your choices under \"Actions\" will be cleared."
msgstr ""
+"В зависимости от выбора в разделе «Программы» все записи, сделанные Smb4K, "
+"будут удалены либо из /etc/super.tab, либо из /etc/sudoers. Кроме того, все "
+"выбранные параметры в разделе «Действия» будут сброшены."
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:52
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:171
msgid "Shares View"
-msgstr ""
+msgstr "Вид ресурсов"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:55
msgid "Show mounted shares in an icon view"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать подключённые ресурсы в виде значков"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:57
msgid "Show mounted shares in a list view"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать подключённые ресурсы в виде списка"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:62 smb4k/core/smb4k.kcfg:157
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Show custom bookmark label if available"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать пользовательскую метку закладки, если доступна"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:64
msgid "System Tray"
-msgstr ""
+msgstr "Системный лоток"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:67
msgid "Embed application into the system tray"
-msgstr ""
+msgstr "Встраивать приложение в системный лоток"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:83
msgid "Remote Shares"
-msgstr ""
+msgstr "Удалённые ресурсы"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:85 smb4k/core/smb4k.kcfg:181
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Show printer shares"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать принтеры"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:86 smb4k/core/smb4k.kcfg:186
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Show hidden shares"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать скрытые ресурсы"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:87
msgid "Show IPC$ shares"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать ресурсы IPC$"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:88
msgid "Show ADMIN$ shares"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать ресурсы ADMIN$"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:90
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Столбцы"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:92
msgid "Show type"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать тип"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:93
msgid "Show IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать IP-адрес"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:94
msgid "Show comment"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать комментарий"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:96
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:124
msgid "Tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Всплывающие подсказки"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:98
msgid "Show tooltip with information about a network item"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать подсказку с информацией о сетевом элементе"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:114
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:67
msgid "Mounted Shares"
-msgstr ""
+msgstr "Подключённые ресурсы"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:116
msgid "Show mount point instead of share name"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать точку подключения вместо имени ресурса"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:117 smb4k/core/smb4k.kcfg:226
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Show all shares that are mounted on the system"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать все ресурсы, подключённые в системе"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:119
msgid "Drag and Drop"
-msgstr ""
+msgstr "Перетаскивание"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:121
msgid "Allow dropping of files and directories onto shares"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить сброс файлов и каталогов на ресурсы"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:122
msgid "Allow dragging of shares"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить перетаскивание ресурсов"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:126
msgid "Show tooltip with information about a share"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать подсказку с информацией о ресурсе"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:128
msgid "List View"
-msgstr ""
+msgstr "В виде списка"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:132 smb4k/core/smb4k.kcfg:251
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Show owner and group (SMBFS only)"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать владельца и группу (только SMBFS)"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:133 smb4k/core/smb4k.kcfg:256
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Show login (CIFS only)"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать имя пользователя (только CIFS)"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:135
msgid "Show owner and group"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать владельца и группу"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:137 smb4k/core/smb4k.kcfg:261
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Show file system"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать файловую систему"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:138 smb4k/core/smb4k.kcfg:266
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:212
#, no-c-format
msgid "Show free disk space"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать свободное место"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:139 smb4k/core/smb4k.kcfg:271
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Show used disk space"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать занятое место"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:140 smb4k/core/smb4k.kcfg:276
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:220
#, no-c-format
msgid "Show total disk space"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать общий объём"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:141 smb4k/core/smb4k.kcfg:281
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Show disk usage"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать использование диска"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:158
msgid "Hidden Files and Directories"
-msgstr ""
+msgstr "Скрытые файлы и каталоги"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:159
msgid "Preview hidden files and directories"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать скрытые файлы и каталоги в предпросмотре"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:169
msgid "Main Window && System Tray"
-msgstr ""
+msgstr "Главное окно и системный лоток"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:170 smb4k/smb4k.cpp:108
#: smb4k/smb4k.cpp:112 smb4k/smb4k.cpp:287
msgid "Network Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Обозреватель сети"
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:172
msgid "Preview Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Диалог предпросмотра"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:162
msgid "User Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Пользовательский интерфейс"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:164
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:141
@@ -877,546 +899,603 @@ msgstr ""
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:144
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:346
msgid "Shares"
-msgstr ""
+msgstr "Ресурсы"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:166
msgid "Samba"
-msgstr ""
+msgstr "Samba"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:167
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:47
msgid "Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизация"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:168
msgid "Super User"
-msgstr ""
+msgstr "Суперпользователь"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:707
msgid "[Network] The custom master browser has not been entered.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Сеть] Пользовательский основной обозреватель не указан.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:722
msgid "[Network] The broadcast areas have not been entered.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Сеть] Широковещательные области не указаны.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:733
msgid "[Shares] The mount prefix is empty.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Ресурсы] Префикс точки подключения пуст.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:748
msgid "[Authentication] The default user name has not been entered.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Аутентификация] Имя пользователя по умолчанию не указано.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:759
msgid "[Samba] The file mask is empty.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Samba] Маска файлов пуста.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:770
msgid "[Samba] The directory mask is empty.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Samba] Маска каталогов пуста.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:781
msgid "[Samba] The UID is empty.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Samba] UID пуст.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:792
msgid "[Samba] The GID is empty.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Samba] GID пуст.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:803
msgid "[Synchronization] The rsync prefix is empty.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Синхронизация] Префикс rsync пуст.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:816
msgid ""
"[Synchronization] The directory where partially transferred files should be "
"stored is empty.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Синхронизация] Каталог для хранения частично переданных файлов пуст.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:829
msgid "[Synchronization] The exclude patterns have not been entered.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Синхронизация] Шаблоны исключения не указаны.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:842
msgid "[Synchronization] The path of the exclude file is empty.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Синхронизация] Путь к файлу исключений пуст.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:855
msgid "[Synchronization] The include patterns have not been entered.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Синхронизация] Шаблоны включения не указаны.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:868
msgid "[Synchronization] The path of the include file is empty.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Синхронизация] Путь к файлу включений пуст.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:887
msgid "[Synchronization] The backup suffix has not been defined.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Синхронизация] Суффикс резервного копирования не определён.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:900
msgid "[Synchronization] The backup directory is empty.\n"
-msgstr ""
+msgstr "[Синхронизация] Каталог резервного копирования пуст.\n"
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:908
msgid ""
"The configuration could not be written, because one setting is incomplete:\n"
"%1Please correct this issue."
msgstr ""
+"Не удалось сохранить конфигурацию, так как один параметр заполнен не "
+"полностью:\n"
+"%1Исправьте эту проблему."
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:912
msgid ""
"The configuration could not be written, because %1 settings are incomplete:\n"
"%1Please correct these issues."
msgstr ""
+"Не удалось сохранить конфигурацию, так как параметры %1 заполнены не "
+"полностью:\n"
+"%1Исправьте эти проблемы."
#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1191
msgid "Smb4TDEConfigDialog"
-msgstr ""
+msgstr "Smb4TDEConfigDialog"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:55
msgid "Default Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Назначение по умолчанию"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:59
msgid "Rsync prefix:"
-msgstr ""
+msgstr "Префикс rsync:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:63
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:166
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:209
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Общие"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:67
msgid "Archive mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим архивации"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:68
msgid "Recurse into directories"
-msgstr ""
+msgstr "Рекурсивно обходить каталоги"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:69
msgid "Skip files that are newer in target directory"
-msgstr ""
+msgstr "Пропускать файлы, которые новее в целевом каталоге"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:70 smb4k/core/smb4k.kcfg:657
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:819
#, no-c-format
msgid "Update destination files in place"
-msgstr ""
+msgstr "Обновлять файлы назначения на месте"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:71 smb4k/core/smb4k.kcfg:662
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:823
#, no-c-format
msgid "Use relative path names"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать относительные пути"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:72
msgid "Don't send implied directories"
-msgstr ""
+msgstr "Не отправлять подразумеваемые каталоги"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:73 smb4k/core/smb4k.kcfg:672
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:831
#, no-c-format
msgid "Transfer directories without recursing"
-msgstr ""
+msgstr "Передавать каталоги без рекурсивного обхода"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:74 smb4k/core/smb4k.kcfg:678
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:835
#, no-c-format
msgid "Compress data during transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Сжимать данные при передаче"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:76
msgid "Links"
-msgstr ""
+msgstr "Ссылки"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:79 smb4k/core/smb4k.kcfg:683
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:839
#, no-c-format
msgid "Preserve symlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранять символические ссылки"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:80 smb4k/core/smb4k.kcfg:688
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:843
#, no-c-format
msgid "Transform symlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Преобразовывать символические ссылки"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:81 smb4k/core/smb4k.kcfg:693
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:847
#, no-c-format
msgid "Only transform unsafe symlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Преобразовывать только небезопасные символические ссылки"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:82 smb4k/core/smb4k.kcfg:698
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:851
#, no-c-format
msgid "Ignore unsafe symlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Игнорировать небезопасные символические ссылки"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:83 smb4k/core/smb4k.kcfg:703
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:855
#, no-c-format
msgid "Preserve hard links"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранять жёсткие ссылки"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:84 smb4k/core/smb4k.kcfg:708
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:859
#, no-c-format
msgid "Keep directory symlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранять символические ссылки на каталоги"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:86
msgid "File Permissions, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Права доступа и т.д."
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:90 smb4k/core/smb4k.kcfg:713
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:863
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранять права доступа"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:91 smb4k/core/smb4k.kcfg:718
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:867
#, no-c-format
msgid "Preserve group"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранять группу"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:92
msgid "Preserve owner"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранять владельца"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:93 smb4k/core/smb4k.kcfg:728
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:875
#, no-c-format
msgid "Preserve device and special files"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранять файлы устройств и специальные файлы"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:94 smb4k/core/smb4k.kcfg:733
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:879
#, no-c-format
msgid "Preserve times"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранять временные метки"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:95 smb4k/core/smb4k.kcfg:738
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:883
#, no-c-format
msgid "Omit directories when preserving times"
-msgstr ""
+msgstr "Не сохранять временные метки каталогов"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:105
msgid "Copying"
-msgstr ""
+msgstr "Копирование"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:115
msgid "File Deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Удаление файлов"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:118 smb4k/core/smb4k.kcfg:743
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:887
#, no-c-format
msgid "Remove synchronized source files"
-msgstr ""
+msgstr "Удалять синхронизированные исходные файлы"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:119 smb4k/core/smb4k.kcfg:748
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:891
#, no-c-format
msgid "Delete extraneous files"
-msgstr ""
+msgstr "Удалять посторонние файлы"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:120 smb4k/core/smb4k.kcfg:753
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:895
#, no-c-format
msgid "Delete files before transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Удалять файлы до передачи"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:121 smb4k/core/smb4k.kcfg:758
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:899
#, no-c-format
msgid "Delete files after transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Удалять файлы после передачи"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:122 smb4k/core/smb4k.kcfg:763
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:903
#, no-c-format
msgid "Delete files during transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Удалять файлы во время передачи"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:123
msgid "Also delete excluded files"
-msgstr ""
+msgstr "Также удалять исключённые файлы"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:124 smb4k/core/smb4k.kcfg:773
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:911
#, no-c-format
msgid "Delete even if I/O errors occur"
-msgstr ""
+msgstr "Удалять даже при возникновении ошибок ввода-вывода"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:125 smb4k/core/smb4k.kcfg:778
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:915
#, no-c-format
msgid "Force deletion of non-void directories"
-msgstr ""
+msgstr "Принудительно удалять непустые каталоги"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:127
msgid "Restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничения"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:130
msgid "Don't delete more than this many files:"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалять больше указанного числа файлов:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:133
msgid "File Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Передача файлов"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:137
msgid "Don't transfer any file smaller than:"
-msgstr ""
+msgstr "Не передавать файлы меньше:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:140
msgid "Don't transfer any file larger than:"
-msgstr ""
+msgstr "Не передавать файлы больше:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:143 smb4k/core/smb4k.kcfg:816
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:943
#, no-c-format
msgid "Keep partially transferred files"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранять частично переданные файлы"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:145
msgid "Put a partially transferred file into:"
-msgstr ""
+msgstr "Помещать частично переданные файлы в:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:156
msgid "File Deletion && Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Удаление и передача файлов"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:170 smb4k/core/smb4k.kcfg:831
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:954
#, no-c-format
msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматически игнорировать файлы так же, как CVS"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:172
msgid "Exclude files matching this pattern:"
-msgstr ""
+msgstr "Исключать файлы по шаблону:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:174
msgid "Read exclude patterns from:"
-msgstr ""
+msgstr "Читать шаблоны исключения из:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:177
msgid "Don't exclude files matching this pattern:"
-msgstr ""
+msgstr "Не исключать файлы по шаблону:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:179
msgid "Read include patterns from:"
-msgstr ""
+msgstr "Читать шаблоны включения из:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:183
msgid "Filter Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Правила фильтрации"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:186
msgid ""
"The rules defined below will be added to the \"rsync\" command as they are. "
"Thus, you have to start with the --filter=... argument."
msgstr ""
+"Правила, определённые ниже, будут добавлены в команду «rsync» как есть. "
+"Таким образом, они должны начинаться с аргумента --filter=…"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:189
msgid "Special filter rules:"
-msgstr ""
+msgstr "Специальные правила фильтрации:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:190
msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать правило фильтра --filter='dir-merge /.rsync-filter'"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:191
msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать правило фильтра --filter='exclude .rsync-filter'"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:199
msgid "Filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Фильтрация"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:213 smb4k/core/smb4k.kcfg:891
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:998
#, no-c-format
msgid "Handle sparse files efficiently"
-msgstr ""
+msgstr "Эффективно обрабатывать разрежённые файлы"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:214 smb4k/core/smb4k.kcfg:896
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1002
#, no-c-format
msgid "Copy files whole (no rsync algorithm)"
-msgstr ""
+msgstr "Копировать файлы целиком (без алгоритма rsync)"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:215
msgid "Don't cross file system boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "Не пересекать границы файловых систем"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:216
msgid "Only update files that already exist"
-msgstr ""
+msgstr "Обновлять только существующие файлы"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:217
msgid "Ignore files that already exist"
-msgstr ""
+msgstr "Игнорировать существующие файлы"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:218
msgid "Delay updates until the end of transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Откладывать обновления до окончания передачи"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:220
msgid "Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Резервное копирование"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:223 smb4k/core/smb4k.kcfg:921
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1022
#, no-c-format
msgid "Make backups"
-msgstr ""
+msgstr "Создавать резервные копии"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:225
msgid "Backup suffix:"
-msgstr ""
+msgstr "Суффикс резервных копий:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:227
msgid "Backup directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог резервных копий:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:231
msgid "Checksums"
-msgstr ""
+msgstr "Контрольные суммы"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:234
msgid "Force fixed checksum block size:"
-msgstr ""
+msgstr "Принудительный фиксированный размер блока контрольной суммы:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:236
msgid "Set block/file checksum seed:"
-msgstr ""
+msgstr "Установить начальное значение контрольной суммы блока/файла:"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:238
msgid "Skip files based on checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Пропускать файлы на основе контрольной суммы"
#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:248
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительно"
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:42
msgid ""
"The browse list could not be retrieved.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
+"Не удалось получить список обзора.\n"
+"Невозможно предоставить подробную информацию, так как сообщение об ошибке "
+"отсутствует."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:46
msgid ""
"The browse list could not be retrieved.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
+"Не удалось получить список обзора.\n"
+"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в "
+"разделе «Подробно»."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:55
msgid ""
"The list of servers could not be retrieved.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
+"Не удалось получить список серверов.\n"
+"Невозможно предоставить подробную информацию, так как сообщение об ошибке "
+"отсутствует."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:59
msgid ""
"The list of servers could not be retrieved.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
+"Не удалось получить список серверов.\n"
+"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в "
+"разделе «Подробно»."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:68
msgid ""
"The list of shares could not be retrieved.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
+"Не удалось получить список ресурсов.\n"
+"Невозможно предоставить подробную информацию, так как сообщение об ошибке "
+"отсутствует."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:72
msgid ""
"The list of shares could not be retrieved.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
+"Не удалось получить список ресурсов.\n"
+"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в "
+"разделе «Подробно»."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:81
msgid ""
"The preview could not be compiled.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
+"Не удалось создать предпросмотр.\n"
+"Невозможно предоставить подробную информацию, так как сообщение об ошибке "
+"отсутствует."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:85
msgid ""
"The preview could not be compiled.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
+"Не удалось создать предпросмотр.\n"
+"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в "
+"разделе «Подробно»."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:92
msgid ""
"The wallet \"%1\" could not be opened. TDEWallet support will be disabled "
"for this session."
msgstr ""
+"Не удалось открыть кошелёк «%1». Поддержка TDEWallet будет отключена для "
+"этого сеанса."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:100
msgid ""
"Some file permissions could not be determined.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
+"Не удалось определить некоторые права доступа к файлам.\n"
+"Невозможно предоставить подробную информацию, так как сообщение об ошибке "
+"отсутствует."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:104
msgid ""
"Some file permissions could not be determined.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
+"Не удалось определить некоторые права доступа к файлам.\n"
+"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в "
+"разделе «Подробно»."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:111
msgid ""
"You are not allowed to unmount this share, because it is owned by another "
"user."
msgstr ""
+"Вам не разрешено отключать этот ресурс, так как он принадлежит другому "
+"пользователю."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:119
msgid ""
"The share \"%1\" could not be mounted.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
+"Не удалось подключить ресурс «%1».\n"
+"Невозможно предоставить подробную информацию, так как сообщение об ошибке "
+"отсутствует."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:123
msgid ""
"The share \"%1\" could not be mounted.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
+"Не удалось подключить ресурс «%1».\n"
+"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в "
+"разделе «Подробно»."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:132
msgid ""
"The share \"%1\" could not be unmounted.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
+"Не удалось отключить ресурс «%1».\n"
+"Невозможно предоставить подробную информацию, так как сообщение об ошибке "
+"отсутствует."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:136
msgid ""
"The share \"%1\" could not be unmounted.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
+"Не удалось отключить ресурс «%1».\n"
+"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в "
+"разделе «Подробно»."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:143
msgid "The file \"%1\" could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "Файл «%1» не найден."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:151
msgid "The file \"%1\" could not be read."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось прочитать файл «%1»."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:155
msgid ""
"The file \"%1\" could not be read.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
+"Не удалось прочитать файл «%1».\n"
+"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в "
+"разделе «Подробно»."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:164
msgid ""
@@ -1424,6 +1503,10 @@ msgid ""
"system call.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
+"Не удалось определить имя вашего компьютера с помощью системного вызова "
+"gethostname().\n"
+"Невозможно предоставить подробную информацию, так как сообщение об ошибке "
+"отсутствует."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:168
msgid ""
@@ -1431,6 +1514,10 @@ msgid ""
"system call.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
+"Не удалось определить имя вашего компьютера с помощью системного вызова "
+"gethostname().\n"
+"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в "
+"разделе «Подробно»."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:175
msgid ""
@@ -1439,95 +1526,128 @@ msgid ""
"%1\n"
"Please correct this and restart Smb4K."
msgstr ""
+"Либо переменная окружения PATH настроена неправильно, либо в вашей системе "
+"отсутствуют следующие программы:\n"
+"%1\n"
+"Исправьте это и перезапустите Smb4K."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:181
msgid ""
"The file \"%1\" is currently being edited by user %2. To avoid any problems, "
"access to this file is denied at the moment. Please try again later."
msgstr ""
+"Файл «%1» в настоящее время редактируется пользователем %2. Во избежание "
+"проблем доступ к этому файлу в данный момент запрещён. Повторите попытку "
+"позже."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:187
msgid "The directory \"%1\" could not be created."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось создать каталог «%1»."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:193
msgid "The file \"%1\" could not be written."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось записать файл «%1»."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:199
msgid ""
"The share could not be unmounted, because the mount point string was empty."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось отключить ресурс, так как строка точки подключения пуста."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:205
msgid "This feature has not been enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Эта функция не включена."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:211
msgid "Printers cannot be bookmarked."
-msgstr ""
+msgstr "Принтеры нельзя добавлять в закладки."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:217
msgid ""
"IP addresses are not supported with this search method. Please choose \"Use "
"nmblookup\" in the configuration dialog and try again."
msgstr ""
+"IP-адреса не поддерживаются этим методом поиска. Выберите «Использовать "
+"nmblookup» в диалоге настройки и повторите попытку."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:225
msgid ""
"The list of mounted SMBFS and CIFS shares could not be imported.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
+"Не удалось импортировать список подключённых ресурсов SMBFS и CIFS.\n"
+"Невозможно предоставить подробную информацию, так как сообщение об ошибке "
+"отсутствует."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:229
msgid ""
"The list of mounted SMBFS and CIFS shares could not be imported.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
+"Не удалось импортировать список подключённых ресурсов SMBFS и CIFS.\n"
+"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в "
+"разделе «Подробно»."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:236
msgid "The command \"%1\" could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "Команда «%1» не найдена."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:244
msgid ""
"The file \"%1\" could not be printed.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
+"Не удалось распечатать файл «%1».\n"
+"Невозможно предоставить подробную информацию, так как сообщение об ошибке "
+"отсутствует."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:248
msgid ""
"The file \"%1\" could not be printed.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
+"Не удалось распечатать файл «%1».\n"
+"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в "
+"разделе «Подробно»."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:257
msgid ""
"The temporary directory \"%1\" could not be created.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
+"Не удалось создать временный каталог «%1».\n"
+"Невозможно предоставить подробную информацию, так как сообщение об ошибке "
+"отсутствует."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:261
msgid ""
"The temporary directory \"%1\" could not be created.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
+"Не удалось создать временный каталог «%1».\n"
+"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в "
+"разделе «Подробно»."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:270
msgid ""
"The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
+"Не удалось создать временный файл «%1».\n"
+"Невозможно предоставить подробную информацию, так как сообщение об ошибке "
+"отсутствует."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:274
msgid ""
"The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
+"Не удалось создать временный файл «%1».\n"
+"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в "
+"разделе «Подробно»."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:281
msgid "The directory \"%1\" could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "Каталог «%1» не найден."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:287
msgid ""
@@ -1535,38 +1655,53 @@ msgid ""
"something similar. This could indicate that someone is trying to exploit "
"your system. Please inform your system administrator."
msgstr ""
+"Файл «%1» имеет необычный тип. Это означает, что это либо символическая "
+"ссылка, FIFO или что-то подобное. Это может указывать на попытку "
+"эксплуатации вашей системы. Сообщите своему системному администратору."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:295
msgid ""
"The synchronization could not the accomplished successfully.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
+"Не удалось успешно выполнить синхронизацию.\n"
+"Невозможно предоставить подробную информацию, так как сообщение об ошибке "
+"отсутствует."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:299
msgid ""
"The synchronization could not the accomplished successfully.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
+"Не удалось успешно выполнить синхронизацию.\n"
+"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в "
+"разделе «Подробно»."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:308
msgid "The file \"%1\" could not be opened."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть файл «%1»."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:312
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
+"Не удалось открыть файл «%1».\n"
+"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в "
+"разделе «Подробно»."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:321
msgid "The file \"%1\" could not be closed."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось закрыть файл «%1»."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:325
msgid ""
"The file \"%1\" could not be closed.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
+"Не удалось закрыть файл «%1».\n"
+"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в "
+"разделе «Подробно»."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:332
#, c-format
@@ -1574,240 +1709,256 @@ msgid ""
"The list of arguments for the \"net\" command could not be assembled.\n"
"At the moment it reads: %1"
msgstr ""
+"Не удалось собрать список аргументов для команды «net».\n"
+"В данный момент он выглядит так: %1"
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:340
msgid "The list of supplementary group IDs could not be determined."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось определить список дополнительных идентификаторов групп."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:344
msgid ""
"The list of supplementary group IDs could not be determined.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
+"Не удалось определить список дополнительных идентификаторов групп.\n"
+"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в "
+"разделе «Подробно»."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:354
msgid ""
"An unknown error occurred.\n"
"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
msgstr ""
+"Произошла неизвестная ошибка.\n"
+"Невозможно предоставить подробную информацию, так как сообщение об ошибке "
+"отсутствует."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:358
msgid ""
"An unknown error occurred.\n"
"Read the error message under \"Details\" to find out more."
msgstr ""
+"Произошла неизвестная ошибка.\n"
+"Для получения дополнительной информации прочтите сообщение об ошибке в "
+"разделе «Подробно»."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:385
msgid ""
"The mimetype \"%1\" is not supported. Please convert the file to PostScript "
"or PDF."
msgstr ""
+"MIME-тип «%1» не поддерживается. Преобразуйте файл в PostScript или PDF."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:391
msgid ""
"You previously chose to use \"%1\", but now it is missing on your system. "
"Smb4K will disable this feature."
msgstr ""
+"Ранее вы выбрали использование «%1», но сейчас эта программа отсутствует в "
+"вашей системе. Smb4K отключит эту функцию."
#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:397
msgid ""
"The label \"%1\" is used more than once. It will automatically be renamed "
"for bookmark \"%2\" to avoid confusion."
msgstr ""
+"Метка «%1» используется более одного раза. Она будет автоматически "
+"переименована для закладки «%2» во избежание путаницы."
#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:73
msgid "Specify User"
-msgstr ""
+msgstr "Укажите пользователя"
#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:74
msgid "Clear List"
-msgstr ""
+msgstr "Очистить список"
#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:87
msgid "Please specify a user name."
-msgstr ""
+msgstr "Укажите имя пользователя."
#: smb4k/core/smb4kmounter.cpp:815 smb4k/core/smb4kmounter.cpp:862
msgid "Do you really want to force the unmounting of this share?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы действительно хотите принудительно отключить этот ресурс?"
#: smb4k/core/smb4knetworkitems.cpp:202
msgid "Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Диск"
#: smb4k/core/smb4knetworkitems.cpp:206 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:71
msgid "Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Принтер"
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:258
msgid "The access was denied. "
-msgstr ""
+msgstr "В доступе отказано. "
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:261
msgid "The password is not correct. "
-msgstr ""
+msgstr "Неверный пароль. "
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:264
msgid "The permission was denied. "
-msgstr ""
+msgstr "В разрешении отказано. "
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:267
msgid "An authentication error occurred. "
-msgstr ""
+msgstr "Произошла ошибка аутентификации. "
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:270
msgid "The logon failed. "
-msgstr ""
+msgstr "Вход в систему не выполнен. "
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:278
#, c-format
msgid "Please enter authentication data for server %1."
-msgstr ""
+msgstr "Введите данные аутентификации для сервера %1."
#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:282
#, c-format
msgid "Please enter authentication data for share %1."
-msgstr ""
+msgstr "Введите данные аутентификации для ресурса %1."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:13 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:30
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"grep\""
-msgstr ""
+msgstr "Путь к программе «grep»"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:18 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"awk\""
-msgstr ""
+msgstr "Путь к программе «awk»"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:23 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"sed\""
-msgstr ""
+msgstr "Путь к программе «sed»"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:28 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"xargs\""
-msgstr ""
+msgstr "Путь к программе «xargs»"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:33 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"rmdir\""
-msgstr ""
+msgstr "Путь к программе «rmdir»"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:38 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"nmblookup\""
-msgstr ""
+msgstr "Путь к программе «nmblookup»"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:43 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smbclient\""
-msgstr ""
+msgstr "Путь к программе «smbclient»"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:48 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smbspool\""
-msgstr ""
+msgstr "Путь к программе «smbspool»"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:53 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:54
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"net\""
-msgstr ""
+msgstr "Путь к программе «net»"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:58 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:57
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"mount.cifs\""
-msgstr ""
+msgstr "Путь к программе «mount.cifs»"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:63 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:60
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"umount.cifs\""
-msgstr ""
+msgstr "Путь к программе «umount.cifs»"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:68 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:63
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smbmount\""
-msgstr ""
+msgstr "Путь к программе «smbmount»"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:73 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:66
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smbumount\""
-msgstr ""
+msgstr "Путь к программе «smbumount»"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:78 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"mount\""
-msgstr ""
+msgstr "Путь к программе «mount»"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:83 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:72
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"mount_smbfs\" (FreeBSD only)"
-msgstr ""
+msgstr "Путь к программе «mount_smbfs» (только FreeBSD)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:87 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:75
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smbutil\" (FreeBSD only)"
-msgstr ""
+msgstr "Путь к программе «smbutil» (только FreeBSD)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:92 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:78
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"umount\""
-msgstr ""
+msgstr "Путь к программе «umount»"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:97 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:81
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smb4k_mount\""
-msgstr ""
+msgstr "Путь к программе «smb4k_mount»"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:102 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:84
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smb4k_umount\""
-msgstr ""
+msgstr "Путь к программе «smb4k_umount»"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:107 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:87
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smb4k_kill\""
-msgstr ""
+msgstr "Путь к программе «smb4k_kill»"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:112 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:90
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smb4k_cat\""
-msgstr ""
+msgstr "Путь к программе «smb4k_cat»"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:117 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:93
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"smb4k_mv\""
-msgstr ""
+msgstr "Путь к программе «smb4k_mv»"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:122 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:96
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"super\" (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Путь к программе «super» (необязательно)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:127 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:99
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"sudo\" (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Путь к программе «sudo» (необязательно)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:132 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:102
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"dvips\" (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Путь к программе «dvips» (необязательно)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:137 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:105
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"enscript\" (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Путь к программе «enscript» (необязательно)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:142 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:108
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"rsync\" (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Путь к программе «rsync» (необязательно)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:147 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:111
#, no-c-format
msgid "The path to the program \"konsole\" (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Путь к программе «konsole» (необязательно)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:158 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:118
#, no-c-format
@@ -1815,11 +1966,13 @@ msgid ""
"Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but "
"the custom label that was defined in the bookmark editor."
msgstr ""
+"Показывать не имя ресурса, представленного закладкой, а пользовательскую "
+"метку, определённую в редакторе закладок."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:162 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Embed application into system tray"
-msgstr ""
+msgstr "Встраивать приложение в системный лоток"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:163 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:122
#, no-c-format
@@ -1830,11 +1983,16 @@ msgid ""
"use \"Quit\" from the \"File\" menu or the system tray widget to exit the "
"application."
msgstr ""
+"Встраивать приложение в системный лоток. Виджет в системном лотке "
+"предоставляет всплывающее меню с несколькими часто используемыми задачами, "
+"чтобы вам не приходилось каждый раз открывать главное окно. Если выбран этот "
+"параметр, для выхода из приложения необходимо использовать пункт «Выход» из "
+"меню «Файл» или виджет в системном лотке."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:167 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Start docked"
-msgstr ""
+msgstr "Запускать свёрнутым в лоток"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:168 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:126
#, no-c-format
@@ -1844,11 +2002,14 @@ msgid ""
"up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its "
"popup menu."
msgstr ""
+"Запускать приложение свёрнутым в системный лоток, т.е. показывается только "
+"виджет в лотке, а главное окно скрыто. Вы можете вызвать главное окно, "
+"щёлкнув по виджету в лотке или выбрав «Восстановить» в его всплывающем меню."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:172 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:140
#, no-c-format
msgid "How the shares should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Как должны отображаться ресурсы"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:173 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:141
#, no-c-format
@@ -1856,11 +2017,13 @@ msgid ""
"Choose the kind of view you prefer for displaying the mounted shares. There "
"is an icon view or a list view available."
msgstr ""
+"Выберите предпочтительный вид отображения подключённых ресурсов. Доступен "
+"вид значков или вид списка."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:182 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Printer shares will be displayed in the network browser."
-msgstr ""
+msgstr "Принтеры будут отображаться в обозревателе сети."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:187 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:149
#, no-c-format
@@ -1868,31 +2031,33 @@ msgid ""
"Hidden shares will be displayed in the network browser. Hidden shares are "
"ending with a $ sign, e.g. Musik$ or IPC$."
msgstr ""
+"Скрытые ресурсы будут отображаться в обозревателе сети. Скрытые ресурсы "
+"заканчиваются знаком $, например Musik$ или IPC$."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:191 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Show hidden IPC$ shares"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать скрытые ресурсы IPC$"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:192 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Hidden IPC$ shares will be displayed in the network browser."
-msgstr ""
+msgstr "Скрытые ресурсы IPC$ будут отображаться в обозревателе сети."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:196 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show hidden ADMIN$ shares"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать скрытые ресурсы ADMIN$"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:197 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Hidden ADMIN$ shares will be displayed in the network browser."
-msgstr ""
+msgstr "Скрытые ресурсы ADMIN$ будут отображаться в обозревателе сети."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:201 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Show the type of a share"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать тип ресурса"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:202 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:161
#, no-c-format
@@ -1900,11 +2065,13 @@ msgid ""
"The type of a share will be displayed in a separate column in the network "
"browser. It can either be Disk, Print or IPC."
msgstr ""
+"Тип ресурса будет отображаться в отдельном столбце в обозревателе сети. Это "
+"может быть Диск, Принтер или IPC."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:206 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Show the IP address of a server"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать IP-адрес сервера"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:207 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:165
#, no-c-format
@@ -1912,11 +2079,12 @@ msgid ""
"The IP address of the server will be displayed in a separate column in the "
"network browser."
msgstr ""
+"IP-адрес сервера будет отображаться в отдельном столбце в обозревателе сети."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:211 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Show the comment of a share"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать комментарий к ресурсу"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:212 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:169
#, no-c-format
@@ -1924,21 +2092,23 @@ msgid ""
"The comment describing the server or share will be displayed in a separate "
"column in the network browser."
msgstr ""
+"Комментарий, описывающий сервер или ресурс, будет отображаться в отдельном "
+"столбце в обозревателе сети."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:216 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Show a tooltip with information about the network item"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать подсказку с информацией о сетевом элементе"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:217 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:173
#, no-c-format
msgid "The tooltip shows various information about the current network item."
-msgstr ""
+msgstr "Подсказка показывает различную информацию о текущем сетевом элементе."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:221 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Show the mount point of a share instead of its name"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать точку подключения ресурса вместо его имени"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:222 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:177
#, no-c-format
@@ -1946,6 +2116,8 @@ msgid ""
"A share is normally displayed with its name in the shares view. Choosing "
"this feature will cause the exchange of the share name by the mount point."
msgstr ""
+"Обычно ресурс отображается с его именем в окне ресурсов. Выбор этой функции "
+"приведёт к замене имени ресурса на точку подключения."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:227 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:181
#, no-c-format
@@ -1954,11 +2126,14 @@ msgid ""
"also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present "
"on the system."
msgstr ""
+"Вы увидите не только ресурсы, подключённые вами, но и все остальные "
+"подключения, использующие файловые системы SMBFS и CIFS, присутствующие в "
+"системе."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:231 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:184
#, no-c-format
msgid "Allow the dropping of files and directories onto share icons"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить сброс файлов и каталогов на значки ресурсов"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:232 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:185
#, no-c-format
@@ -1966,11 +2141,13 @@ msgid ""
"This setting allows you to drop files or whole directories onto the share "
"icons, which will cause them to be copied."
msgstr ""
+"Этот параметр позволяет сбрасывать файлы или целые каталоги на значки "
+"ресурсов, что приведёт к их копированию."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:236 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Allow the dragging of share icons"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить перетаскивание значков ресурсов"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:237 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:189
#, no-c-format
@@ -1979,21 +2156,25 @@ msgid ""
"desktop or into a file manager. Only enable it if you think you absolutely "
"need it and read the handbook before you mark this checkbox."
msgstr ""
+"Этот параметр позволяет перетаскивать элемент ресурса из Smb4K на рабочий "
+"стол или в файловый менеджер. Включайте его, только если считаете, что он "
+"вам абсолютно необходим, и прочтите руководство, прежде чем отмечать этот "
+"флажок."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:241 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Show a tooltip with information about the share"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать подсказку с информацией о ресурсе"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:242 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:193
#, no-c-format
msgid "The tooltip shows various information about the current share."
-msgstr ""
+msgstr "Подсказка показывает различную информацию о текущем ресурсе."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:246 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Show hidden files and directories when previewing a share"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать скрытые файлы и каталоги при предпросмотре ресурса"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:247 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:197
#, no-c-format
@@ -2004,6 +2185,10 @@ msgid ""
"etc.). Since they are not of any importance for your regular work, you "
"normally do not need to enable this feature."
msgstr ""
+"Отображать скрытые файлы и каталоги в диалоге предпросмотра. Имена скрытых "
+"файлов и каталогов начинаются с точки и обычно нужны для очень специфических "
+"целей (файл конфигурации приложения и т.д.). Поскольку они не имеют значения "
+"для вашей обычной работы, обычно нет необходимости включать эту функцию."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:252 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:201
#, no-c-format
@@ -2012,6 +2197,9 @@ msgid ""
"moment the column will only contain an entry if the share was mounted with "
"the SMBFS file system."
msgstr ""
+"Показывать UID и GID, владеющие всеми файлами в подключённой файловой "
+"системе. В данный момент столбец будет содержать запись, только если ресурс "
+"был подключён с файловой системой SMBFS."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:257 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:205
#, no-c-format
@@ -2019,36 +2207,39 @@ msgid ""
"Show the login that was used to authenticate to the server. The column will "
"only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file system."
msgstr ""
+"Показывать имя пользователя, использованное для аутентификации на сервере. "
+"Столбец будет содержать запись, только если ресурс был подключён с файловой "
+"системой CIFS."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:262 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Show the file system that was used for mounting the share."
-msgstr ""
+msgstr "Показывать файловую систему, использованную для подключения ресурса."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:267 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Show the free disk space that is left on the share."
-msgstr ""
+msgstr "Показывать свободное место на ресурсе."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:272 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Show the disk space that is already used on the share."
-msgstr ""
+msgstr "Показывать занятое место на ресурсе."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:277 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Show the total disk space of the share."
-msgstr ""
+msgstr "Показывать общий объём ресурса."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:282 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Show the space that is used on the share in percent."
-msgstr ""
+msgstr "Показывать занятое место на ресурсе в процентах."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:291 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Method how to retrieve the browse list"
-msgstr ""
+msgstr "Метод получения списка обзора"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:292 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:253
#, no-c-format
@@ -2063,11 +2254,20 @@ msgid ""
"provided list of broadcast areas will be scanned using \"nmblookup -B x.x.x."
"x -- '*'\"."
msgstr ""
+"Выберите метод составления начального списка обзора. Доступны четыре "
+"варианта: первый — по умолчанию, использует «nmblookup -M -- -» для "
+"обнаружения всех рабочих групп, доменов и их основных обозревателей в вашем "
+"сетевом окружении. Второй предписывает Smb4K запросить текущий основной "
+"обозреватель вашей рабочей группы или домена для получения списка обзора. "
+"Третий похож на второй, за исключением того, что вы можете определить "
+"основной обозреватель, который следует запросить. Если вы выберете последний "
+"вариант, предоставленный список широковещательных областей будет "
+"просканирован с помощью «nmblookup -B x.x.x.x -- '*'»."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:302 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:256
#, no-c-format
msgid "A custom master browser that is to be queried"
-msgstr ""
+msgstr "Пользовательский основной обозреватель для запроса"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:303 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:257
#, no-c-format
@@ -2075,11 +2275,13 @@ msgid ""
"Enter the name or IP address of a master browser here that should be queried "
"to compile the initial browse list."
msgstr ""
+"Введите здесь имя или IP-адрес основного обозревателя, который следует "
+"запросить для составления начального списка обзора."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:306 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:260
#, no-c-format
msgid "A custom list of broadcast addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Пользовательский список широковещательных адресов"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:307 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:261
#, no-c-format
@@ -2088,11 +2290,14 @@ msgid ""
"192.168.0.255, 192.168.1.255). It is used to scan for all known hosts in the "
"respective broadcast areas."
msgstr ""
+"Введите здесь разделённый запятыми список широковещательных адресов ("
+"например, 192.168.0.255, 192.168.1.255). Он используется для сканирования "
+"всех известных узлов в соответствующих широковещательных областях."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:310 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:275
#, no-c-format
msgid "Method for searching for remote hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Метод поиска удалённых узлов"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:311 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:276
#, no-c-format
@@ -2103,11 +2308,16 @@ msgid ""
"searching, you should try the smbclient method. But please note that you "
"lose the ability to search for IP addresses in that case."
msgstr ""
+"Smb4K может искать удалённые узлы, используя nmblookup или smbclient. Метод "
+"nmblookup очень надёжен и хорошо работает. Однако, если ваша сеть настроена "
+"нестандартно и у вас возникают проблемы при поиске, следует попробовать "
+"метод smbclient. Но учтите, что в этом случае вы теряете возможность искать "
+"IP-адреса."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:324 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:282
#, no-c-format
msgid "The mount prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Префикс точки подключения"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:325 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:283
#, no-c-format
@@ -2115,11 +2325,14 @@ msgid ""
"This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the "
"remote shares."
msgstr ""
+"Это префикс, в котором Smb4K будет создавать точки подключения и подключать "
+"удалённые ресурсы."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:329 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:286
#, no-c-format
msgid "Force the subdirectories created by Smb4K to be lowercase"
msgstr ""
+"Принудительно использовать нижний регистр для подкаталогов, создаваемых Smb4K"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:330 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:287
#, no-c-format
@@ -2127,21 +2340,23 @@ msgid ""
"All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will "
"be lowercase."
msgstr ""
+"Все имена подкаталогов, создаваемых Smb4K в префиксе точки подключения, "
+"будут в нижнем регистре."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:334 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:290
#, no-c-format
msgid "Unmount the shares owned by the user on exit"
-msgstr ""
+msgstr "Отключать ресурсы, принадлежащие пользователю, при выходе"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:335 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Unmount all shares that belong to you when the program exits."
-msgstr ""
+msgstr "Отключать все ваши ресурсы при выходе из программы."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:339 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Remount shares"
-msgstr ""
+msgstr "Переподключать ресурсы"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:340 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:295
#, no-c-format
@@ -2149,11 +2364,13 @@ msgid ""
"Remount all your shares that were still mounted when you exited the program. "
"Shares that were mounted by other users are ignored."
msgstr ""
+"Переподключать все ваши ресурсы, которые были подключены на момент выхода из "
+"программы. Ресурсы, подключённые другими пользователями, игнорируются."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:344 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Allow the unmounting of shares owned by other users"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить отключение ресурсов, принадлежащих другим пользователям"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:345 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:299
#, no-c-format
@@ -2162,11 +2379,14 @@ msgid ""
"cases you need super user privileges for this. Please think before you "
"enable this option!"
msgstr ""
+"Разрешить отключение ресурсов, которые были подключены другими "
+"пользователями. В большинстве случаев для этого требуются права "
+"суперпользователя. Подумайте, прежде чем включать этот параметр!"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:349 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:304
#, no-c-format
msgid "Interval between checks for new and inaccessible shares"
-msgstr ""
+msgstr "Интервал между проверками новых и недоступных ресурсов"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:350 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:305
#, no-c-format
@@ -2175,11 +2395,14 @@ msgid ""
"unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. Please note "
"that the smaller the interval gets the higher is your system load."
msgstr ""
+"Это время, по истечении которого Smb4K снова проверяет наличие новых "
+"подключений и отключений. Нижний предел — 500 мс, верхний — 300000 мс. "
+"Обратите внимание, что чем меньше интервал, тем выше нагрузка на систему."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:361 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:311
#, no-c-format
msgid "Use a wallet to store authentication data"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать кошелёк для хранения данных аутентификации"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:362 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:312
#, no-c-format
@@ -2189,11 +2412,14 @@ msgid ""
"disabled, the authentication data is not stored permanently but only "
"temporarily."
msgstr ""
+"Использовать кошелёк для хранения данных аутентификации. Имя пользователя и "
+"пароль хранятся в зашифрованном виде на жёстком диске. Если этот параметр "
+"отключён, данные аутентификации хранятся не постоянно, а только временно."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:366 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Remember passwords if no wallet is used"
-msgstr ""
+msgstr "Запоминать пароли, если кошелёк не используется"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:367 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:316
#, no-c-format
@@ -2203,11 +2429,15 @@ msgid ""
"setting, you will have to provide the authentication data everytime it is "
"needed."
msgstr ""
+"Если вы решили хранить имена пользователей и пароли только временно, Smb4K "
+"будет помнить их до выхода из программы. Если вы отключите этот параметр, "
+"вам придётся предоставлять данные аутентификации каждый раз, когда они "
+"потребуются."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:371 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:319
#, no-c-format
msgid "Use a default login"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать вход по умолчанию"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:372 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:320
#, no-c-format
@@ -2217,11 +2447,15 @@ msgid ""
"server. This is very useful e.g. if you are working in an Active Directory "
"environment or an NT domain."
msgstr ""
+"Включите использование имени пользователя и пароля по умолчанию. "
+"Предоставленные ниже данные аутентификации затем используются по умолчанию "
+"для аутентификации на удалённом сервере. Это очень полезно, например, если "
+"вы работаете в среде Active Directory или домене NT."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:389 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:326
#, no-c-format
msgid "The NetBIOS name of this computer"
-msgstr ""
+msgstr "NetBIOS-имя этого компьютера"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:390 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:327
#, no-c-format
@@ -2230,11 +2464,13 @@ msgid ""
"it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the "
"host name."
msgstr ""
+"Это NetBIOS-имя этого компьютера, используемое Smb4K. По умолчанию это либо "
+"NetBIOS-имя, определённое в файле smb.conf, либо имя узла."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:394 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:330
#, no-c-format
msgid "The name of the workgroup/domain this computer is in"
-msgstr ""
+msgstr "Имя рабочей группы/домена, в которой находится этот компьютер"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:395 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:331
#, no-c-format
@@ -2242,11 +2478,13 @@ msgid ""
"This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By "
"default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file."
msgstr ""
+"Это рабочая группа или домен, в которой находится или должен находиться этот "
+"компьютер. По умолчанию это рабочая группа, определённая в файле smb.conf."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:399 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:334
#, no-c-format
msgid "The socket options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры сокета"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:400 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:335
#, no-c-format
@@ -2256,11 +2494,15 @@ msgid ""
"operating systems which allow the connection to be tuned. See the manual "
"page of smb.conf for more information."
msgstr ""
+"Это параметры TCP-сокета, используемые nmblookup, smbmount и smbclient. "
+"Параметры сокета — это элементы управления на сетевом уровне операционных "
+"систем, которые позволяют настраивать соединение. Дополнительную информацию "
+"см. на странице руководства smb.conf."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:404 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:338
#, no-c-format
msgid "The NetBIOS scope"
-msgstr ""
+msgstr "Область NetBIOS"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:405 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:339
#, no-c-format
@@ -2269,11 +2511,14 @@ msgid ""
"operate under. It should not be set unless every machine on your network "
"neighborhood sets this value."
msgstr ""
+"Это устанавливает область NetBIOS, в которой будут работать nmblookup, "
+"smbmount и smbclient. Этот параметр не следует устанавливать, если только "
+"каждая машина в вашем сетевом окружении не использует это значение."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:409 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:344
#, no-c-format
msgid "The remote SMB port"
-msgstr ""
+msgstr "Удалённый порт SMB"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:410 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:345
#, no-c-format
@@ -2281,11 +2526,13 @@ msgid ""
"This is the port that is to be used for connecting to remote servers. Please "
"note that this is independent of the settings in the smb.conf file."
msgstr ""
+"Это порт, который следует использовать для подключения к удалённым серверам. "
+"Обратите внимание, что это не зависит от настроек в файле smb.conf."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:416 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Use Kerberos for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать Kerberos для аутентификации"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:417 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:349
#, no-c-format
@@ -2294,11 +2541,13 @@ msgid ""
"Directory environment. The setting affects the smbmount and smbclient "
"command."
msgstr ""
+"Пытаться аутентифицироваться с помощью Kerberos. Это полезно только в среде "
+"Active Directory. Настройка влияет на команды smbmount и smbclient."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:421 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:352
#, no-c-format
msgid "Use machine account for login"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать учётную запись компьютера для входа"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:422 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:353
#, no-c-format
@@ -2306,11 +2555,13 @@ msgid ""
"Make queries to the remote server using the machine account of the local "
"server. The setting affects the net and the smbclient command."
msgstr ""
+"Выполнять запросы к удалённому серверу, используя учётную запись компьютера "
+"локального сервера. Настройка влияет на команды net и smbclient."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:426 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:367
#, no-c-format
msgid "The file system that is used for mounting remote shares"
-msgstr ""
+msgstr "Файловая система, используемая для подключения удалённых ресурсов"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:427 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:368
#, no-c-format
@@ -2321,11 +2572,15 @@ msgid ""
"the Server Message Block File System (SMBFS) which is used by Windows 9x and "
"below."
msgstr ""
+"Это файловая система, которая будет использоваться для подключения удалённых "
+"ресурсов. Common Internet File System (CIFS) поддерживается Windows 2000 и "
+"выше, а также Samba. Она предлагает множество улучшений по сравнению с "
+"Server Message Block File System (SMBFS), используемой Windows 9x и ниже."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:435 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:487
#, no-c-format
msgid "The charset used by the client"
-msgstr ""
+msgstr "Набор символов, используемый клиентом"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:436 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:488
#, no-c-format
@@ -2337,11 +2592,17 @@ msgid ""
"automatically determine the charset by looking up the \"unix charset\" "
"option in the smb.conf."
msgstr ""
+"Это набор символов, используемый на стороне клиента (т.е. на вашей стороне) "
+"либо для преобразования локальных имён путей в Unicode и обратно в случае "
+"файловой системы CIFS, либо для перекодировки между кодовой страницей и "
+"набором символов (NLS) в случае файловой системы SMBFS. Если вы оставите "
+"настройку по умолчанию, Smb4K попытается автоматически определить набор "
+"символов, найдя параметр «unix charset» в smb.conf."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:465 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:657
#, no-c-format
msgid "The codepage used by the server"
-msgstr ""
+msgstr "Кодовая страница, используемая сервером"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:466 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:658
#, no-c-format
@@ -2351,11 +2612,15 @@ msgid ""
"will try to automatically determine the codepage by looking up the \"dos "
"charset\" option in the smb.conf."
msgstr ""
+"Это кодовая страница, используемая сервером. Параметр доступен только с "
+"файловой системой SMBFS. Если вы оставите настройку по умолчанию, Smb4K "
+"попытается автоматически определить кодовую страницу, найдя параметр «dos "
+"charset» в smb.conf."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:505 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:661
#, no-c-format
msgid "The user ID that is to be used for mounting"
-msgstr ""
+msgstr "Идентификатор пользователя, используемый для подключения"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:506 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:662
#, no-c-format
@@ -2365,11 +2630,15 @@ msgid ""
"remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be "
"ignored."
msgstr ""
+"Здесь вы можете ввести идентификатор пользователя (число), который будут "
+"иметь файлы и каталоги подключённого ресурса. Если вы используете файловую "
+"систему CIFS и удалённый сервер поддерживает расширения CIFS для Unix, этот "
+"параметр будет проигнорирован."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:510 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:665
#, no-c-format
msgid "The group ID that is to be used for mounting"
-msgstr ""
+msgstr "Идентификатор группы, используемый для подключения"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:511 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:666
#, no-c-format
@@ -2379,11 +2648,15 @@ msgid ""
"remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be "
"ignored."
msgstr ""
+"Здесь вы можете ввести идентификатор группы (число), который будут иметь "
+"файлы и каталоги подключённого ресурса. Если вы используете файловую систему "
+"CIFS и удалённый сервер поддерживает расширения CIFS для Unix, этот параметр "
+"будет проигнорирован."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:515 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:669
#, no-c-format
msgid "The file mask for a share"
-msgstr ""
+msgstr "Маска файлов для ресурса"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:516 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:670
#, no-c-format
@@ -2392,11 +2665,15 @@ msgid ""
"octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect "
"if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
msgstr ""
+"Это маска, которая будет использоваться при создании файлов. Должна быть "
+"задана в восьмеричном формате. В случае использования файловой системы CIFS "
+"этот параметр действует только в том случае, если сервер не поддерживает "
+"расширения CIFS для Unix."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:520 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:673
#, no-c-format
msgid "The directory mask for a share"
-msgstr ""
+msgstr "Маска каталогов для ресурса"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:521 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:674
#, no-c-format
@@ -2405,11 +2682,15 @@ msgid ""
"defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only "
"takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
msgstr ""
+"Это маска, которая будет использоваться при создании каталогов. Должна быть "
+"задана в восьмеричном формате. В случае использования файловой системы CIFS "
+"этот параметр действует только в том случае, если сервер не поддерживает "
+"расширения CIFS для Unix."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:525 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:688
#, no-c-format
msgid "The write access granted for the share"
-msgstr ""
+msgstr "Предоставленный доступ на запись для ресурса"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:526 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:689
#, no-c-format
@@ -2417,6 +2698,8 @@ msgid ""
"Here you can choose if the shares should be mounted in read and write mode "
"or only read-only."
msgstr ""
+"Здесь вы можете выбрать, должны ли ресурсы подключаться в режиме чтения-"
+"записи или только для чтения."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:535 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:693
#, no-c-format
@@ -2427,11 +2710,16 @@ msgid ""
"access the files and directories. This setting does not affect the normal "
"ACL check."
msgstr ""
+"Сторона клиента (т.е. ваша сторона) будет проверять, есть ли у вас "
+"соответствующий UID/GID для работы с файлом или каталогом. Возможно, вы "
+"захотите отключить эту функцию, если сервер(ы) поддерживают расширения CIFS "
+"для Unix и вам не разрешён доступ к файлам и каталогам. Этот параметр не "
+"влияет на обычную проверку ACL."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:539 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:696
#, no-c-format
msgid "Set UID and GID"
-msgstr ""
+msgstr "Устанавливать UID и GID"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:540 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:697
#, no-c-format
@@ -2443,6 +2731,12 @@ msgid ""
"recommended that you read the manual page of mount.cifs before you change "
"this setting."
msgstr ""
+"Если сервер поддерживает расширения CIFS для Unix, сторона клиента (т.е. "
+"ваша сторона) пытается установить эффективный UID и GID текущего процесса "
+"для вновь создаваемых файлов, каталогов и устройств. Если эта функция "
+"отключена, будут использоваться UID и GID, определённые для ресурса по "
+"умолчанию. Рекомендуется прочитать страницу руководства mount.cifs, прежде "
+"чем изменять этот параметр."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:545 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:701
#, no-c-format
@@ -2451,6 +2745,9 @@ msgid ""
"server instead of automatically generating temporary inode numbers on the "
"client side."
msgstr ""
+"Использовать номера индексных дескрипторов (уникальные постоянные "
+"идентификаторы файлов), возвращаемые сервером, вместо автоматической "
+"генерации временных номеров на стороне клиента."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:550 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:705
#, no-c-format
@@ -2459,6 +2756,9 @@ msgid ""
"this can provide better performance than the default behavior which caches "
"reads and writes."
msgstr ""
+"Читать и писать напрямую в файлы, открытые на ресурсе. В некоторых случаях "
+"это может обеспечить лучшую производительность, чем поведение по умолчанию, "
+"которое кэширует чтение и запись."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:555 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:709
#, no-c-format
@@ -2469,16 +2769,21 @@ msgid ""
"that were created with such characters. This has no effect if the server "
"does not support Unicode."
msgstr ""
+"Преобразовывать шесть из семи зарезервированных символов (включая двоеточие, "
+"вопросительный знак, вертикальную черту, звёздочку, символы «больше» и "
+"«меньше», но не обратную косую черту) в диапазон переопределения (выше "
+"0xF000). Это позволяет открывать файлы, созданные с такими символами. Не "
+"имеет эффекта, если сервер не поддерживает Unicode."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:560 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:713
#, no-c-format
msgid "Do not use locking. Do not start lockd."
-msgstr ""
+msgstr "Не использовать блокировки. Не запускать lockd."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:564 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:716
#, no-c-format
msgid "Advanced custom options for the CIFS file system"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительные пользовательские параметры для файловой системы CIFS"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:565 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:717
#, no-c-format
@@ -2488,11 +2793,16 @@ msgid ""
"list will be added AS IS to the \"-o\" argument of mount.cifs. Please do not "
"enter options that have already been defined in the configuration dialog."
msgstr ""
+"Здесь вы можете ввести дополнительные параметры для файловой системы CIFS в "
+"виде списка, разделённого запятыми (обратитесь к странице руководства "
+"mount.cifs для получения дополнительной информации). Список будет добавлен "
+"КАК ЕСТЬ к аргументу «-o» команды mount.cifs. Пожалуйста, не вводите "
+"параметры, которые уже были определены в диалоге конфигурации."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:569 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Determines how long directory listings are cached"
-msgstr ""
+msgstr "Определяет, как долго кэшируются списки каталогов"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:570 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:721
#, no-c-format
@@ -2503,11 +2813,17 @@ msgid ""
"increase in performance on large directories, especially on long distances. "
"You need Linux kernel 2.4.2 or later to take advantage of this setting."
msgstr ""
+"Этот параметр определяет, как долго кэшируется список каталогов в "
+"миллисекундах. Высокое значение означает, что изменения на сервере будут "
+"замечены на стороне клиента (т.е. на вашей стороне) дольше, но это также "
+"может повысить производительность для больших каталогов, особенно на больших "
+"расстояниях. Для использования этого параметра требуется ядро Linux 2.4.2 "
+"или новее."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:574 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:724
#, no-c-format
msgid "Unicode support"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка Unicode"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:575 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:725
#, no-c-format
@@ -2515,11 +2831,13 @@ msgid ""
"Use Unicode when communicating with the server. This will give you better "
"support for non-ASCII character sets with the SMBFS file system."
msgstr ""
+"Использовать Unicode при обмене с сервером. Это обеспечит лучшую поддержку "
+"не-ASCII наборов символов с файловой системой SMBFS."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:579 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:728
#, no-c-format
msgid "Long file support"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка длинных файлов"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:580 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:729
#, no-c-format
@@ -2528,11 +2846,13 @@ msgid ""
"files bigger than 2 GB on shares that were mounted with the SMBFS file "
"system."
msgstr ""
+"Поддержка больших файлов (LFS) позволяет читать и записывать файлы\n"
+"размером более 2 ГБ на ресурсах, подключённых с файловой системой SMBFS."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:585 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:754
#, no-c-format
msgid "The protocol that is used with the net command"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол, используемый с командой net"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:586 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:755
#, no-c-format
@@ -2546,11 +2866,19 @@ msgid ""
"(for Active Directory environments) have not been implemented yet, so you "
"can ignore that one for now."
msgstr ""
+"Здесь вы можете выбрать протокол, который будет использоваться командой net "
+"для связи с удалёнными серверами, если это применимо. В большинстве случаев "
+"автоматическое определение будет работать нормально, и вам не нужно менять "
+"настройку по умолчанию. Однако, если у вас возникнут проблемы, используйте "
+"протокол RPC для новых операционных систем (Windows NT4 и выше) и протокол "
+"RAP для старых (Windows 98/NT3 и ниже). Функции, требующие протокола ADS ("
+"для сред Active Directory), ещё не реализованы, так что пока можете его "
+"игнорировать."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:596 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:758
#, no-c-format
msgid "Name resolve order used by smbclient"
-msgstr ""
+msgstr "Порядок разрешения имён, используемый smbclient"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:597 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:759
#, no-c-format
@@ -2560,11 +2888,16 @@ msgid ""
"of up to four different name resolution options. Those are: lmhost, host, "
"wins, bcast. See the manual page of smbclient for further information."
msgstr ""
+"Этот параметр используется для определения того, какие службы имён и в каком "
+"порядке используются для разрешения имён узлов и IP-адресов. Он принимает "
+"разделённый пробелами список до четырёх различных параметров разрешения имён:"
+" lmhost, host, wins, bcast. Дополнительную информацию см. на странице "
+"руководства smbclient."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:601 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:763
#, no-c-format
msgid "Transmit/send buffer size used by smbclient"
-msgstr ""
+msgstr "Размер буфера передачи/отправки, используемый smbclient"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:602 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:764
#, no-c-format
@@ -2574,21 +2907,25 @@ msgid ""
"smaller has been observed to speed up file transfers to and from Windows 9x "
"servers."
msgstr ""
+"Этот параметр изменяет размер буфера передачи/отправки при получении или "
+"отправке файла с/на сервер. По умолчанию 65520 байт. Было замечено, что "
+"установка меньшего значения ускоряет передачу файлов на серверы Windows 9x и "
+"обратно."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:607 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:788
#, no-c-format
msgid "Signing state"
-msgstr ""
+msgstr "Состояние подписи"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:608 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:789
#, no-c-format
msgid "Set the signing state for smbclient."
-msgstr ""
+msgstr "Установить состояние подписи для smbclient."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:618 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:792
#, no-c-format
msgid "The broadcast address used by nmblookup"
-msgstr ""
+msgstr "Широковещательный адрес, используемый nmblookup"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:619 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:793
#, no-c-format
@@ -2598,11 +2935,15 @@ msgid ""
"the broadcast address of the network interface that was either auto-detected "
"or defined in the \"interfaces\" parameter of the smb.conf file."
msgstr ""
+"Запросы, выполняемые с помощью nmblookup, будут отправляться на указанный "
+"широковещательный адрес. Без этой опции по умолчанию запросы отправляются на "
+"широковещательный адрес сетевого интерфейса, который был либо автоматически "
+"определён, либо задан в параметре «interfaces» файла smb.conf."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:623 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:796
#, no-c-format
msgid "Use UDP port 137 with nmblookup"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать UDP-порт 137 с nmblookup"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:624 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:797
#, no-c-format
@@ -2613,11 +2954,17 @@ msgid ""
"most Unix systems super user privileges are needed to bind to this port. "
"Please read the manual page of nmblookup for more information."
msgstr ""
+"Пытаться привязаться к UDP-порту 137 для отправки и приёма UDP-датаграмм. "
+"Причина этой опции — ошибка в Windows 95, которая игнорирует исходный порт "
+"запрашивающего пакета и отвечает только на UDP-порт 137. К сожалению, в "
+"большинстве Unix-систем для привязки к этому порту требуются права "
+"суперпользователя. Пожалуйста, прочтите страницу руководства nmblookup для "
+"получения дополнительной информации."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:637 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:803
#, no-c-format
msgid "Prefix for synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Префикс для синхронизации"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:638 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:804
#, no-c-format
@@ -2628,31 +2975,38 @@ msgid ""
"with several remote shares, then you should create a subdirectory for each "
"share and choose the appropriate one in the synchronization dialog."
msgstr ""
+"Это путь, по которому Smb4K будет сохранять файлы и каталоги во время "
+"синхронизации. Если вы планируете синхронизироваться только с одним "
+"удалённым ресурсом, вы можете помещать данные прямо в этот каталог. Если вы "
+"хотите синхронизироваться с несколькими удалёнными ресурсами, вам следует "
+"создать подкаталог для каждого ресурса и выбрать соответствующий в диалоге "
+"синхронизации."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:642 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:807
#, no-c-format
msgid "Use archive mode"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать режим архивации"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:643 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:808
#, no-c-format
msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD."
msgstr ""
+"Использовать режим архивации (-a, --archive). Это краткая форма -rlptgoD."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:647 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:811
#, no-c-format
msgid "Recurse into subdirectories"
-msgstr ""
+msgstr "Рекурсивно обходить подкаталоги"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:648 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:812
#, no-c-format
msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)."
-msgstr ""
+msgstr "Рекурсивно обходить каталоги (-r, --recursive)."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:652 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:815
#, no-c-format
msgid "Skip files that are newer in the target directory"
-msgstr ""
+msgstr "Пропускать файлы, которые новее в целевом каталоге"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:653 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:816
#, no-c-format
@@ -2660,6 +3014,8 @@ msgid ""
"Update files in the destination directory that are older than in the source "
"directory (-u, --update)."
msgstr ""
+"Обновлять файлы в целевом каталоге, которые старше, чем в исходном (-u, "
+"--update)."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:658 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:820
#, no-c-format
@@ -2670,6 +3026,11 @@ msgid ""
"destination file will immediately be overwritten instead. An exception to "
"this is if you combine this option with --backup."
msgstr ""
+"Обновлять файлы назначения на месте (--inplace). По умолчанию rsync сначала "
+"создаёт новую копию файла и перемещает её на место после завершения "
+"передачи. Если вы включите эту функцию, копия создаваться не будет, а файл "
+"назначения будет немедленно перезаписан. Исключением является случай, когда "
+"эта опция используется вместе с --backup."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:663 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:824
#, no-c-format
@@ -2678,11 +3039,14 @@ msgid ""
"specified on the command line are sent to the server rather than just the "
"last parts of the file names."
msgstr ""
+"Использовать относительные пути (-R, --relative). Это означает, что полные "
+"имена путей, указанные в командной строке, отправляются на сервер, а не "
+"только последние части имён файлов."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:667 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:827
#, no-c-format
msgid "Don't send implied directories with --relative"
-msgstr ""
+msgstr "Не отправлять подразумеваемые каталоги с --relative"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:668 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:828
#, no-c-format
@@ -2694,6 +3058,13 @@ msgid ""
"elements to have big differences, such as being a symlink to a directory on "
"one side of the transfer, and a real directory on the other side."
msgstr ""
+"Не отправлять подразумеваемые каталоги с --relative (--no-implied-dirs). Это "
+"означает, что соответствующие элементы пути в целевой системе остаются без "
+"изменений, если они существуют, а любые отсутствующие подразумеваемые "
+"каталоги создаются с атрибутами по умолчанию. Это даже позволяет этим "
+"подразумеваемым элементам пути иметь большие различия, например, быть "
+"символической ссылкой на каталог на одной стороне передачи и реальным "
+"каталогом на другой."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:673 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:832
#, no-c-format
@@ -2701,6 +3072,8 @@ msgid ""
"Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all top-"
"level subdirectories are transferred but without their contents."
msgstr ""
+"Передавать каталоги без рекурсивного обхода (-d, --dirs). Это означает, что "
+"все подкаталоги верхнего уровня передаются, но без их содержимого."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:679 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:836
#, no-c-format
@@ -2709,17 +3082,22 @@ msgid ""
"the amount of data that is being transferred. You may want to use this "
"option, if you have a slow connection."
msgstr ""
+"Сжимать данные при передаче (-z, --compress). Это значительно уменьшает "
+"объём передаваемых данных. Вы можете использовать эту опцию при медленном "
+"соединении."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:684 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:840
#, no-c-format
msgid "Copy symlinks as symlinks (-l, --links)."
-msgstr ""
+msgstr "Копировать символические ссылки как ссылки (-l, --links)."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:689 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:844
#, no-c-format
msgid ""
"Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)."
msgstr ""
+"Преобразовывать символические ссылки в объекты, на которые они указывают (-"
+"L, --copy-links)."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:694 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:848
#, no-c-format
@@ -2730,6 +3108,11 @@ msgid ""
"same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been "
"specified."
msgstr ""
+"Преобразовывать небезопасные символические ссылки в объекты, на которые они "
+"указывают (--copy-unsafe-links). Это означает, что преобразуются только те "
+"ссылки, которые указывают на объекты вне копируемого дерева. Абсолютные "
+"ссылки обрабатываются так же. Эта опция не даёт дополнительного эффекта, "
+"если также указана опция --copy-links."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:699 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:852
#, no-c-format
@@ -2738,6 +3121,10 @@ msgid ""
"absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction "
"with --relative you might get unexpected results."
msgstr ""
+"Игнорировать символические ссылки, указывающие за пределы копируемого дерева "
+"(--safe-links). Все абсолютные ссылки также игнорируются. Если вы "
+"используете эту опцию вместе с --relative, могут возникнуть неожиданные "
+"результаты."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:704 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:856
#, no-c-format
@@ -2746,6 +3133,9 @@ msgid ""
"preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard "
"links are treated as though they were separate files."
msgstr ""
+"Сохранять жёсткие ссылки (-H, --hard-links). Эта опция заставляет rsync "
+"сохранять жёсткие ссылки, обнаруженные во время передачи. Без неё жёсткие "
+"ссылки обрабатываются как отдельные файлы."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:709 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:860
#, no-c-format
@@ -2755,6 +3145,10 @@ msgid ""
"directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink "
"will be deleted and replaced with a real directory."
msgstr ""
+"Обрабатывать символические ссылки на каталоги на принимающей стороне как "
+"реальные (-K, --keep-dirlinks). Это работает только в том случае, если "
+"ссылка соответствует реальному каталогу с отправляющей стороны. Без этой "
+"опции ссылка получателя будет удалена и заменена реальным каталогом."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:714 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:864
#, no-c-format
@@ -2763,6 +3157,9 @@ msgid ""
"will be same as the source file. For what happens if this option is switched "
"off, please read rsync's manual page."
msgstr ""
+"Сохранять права доступа (-p, --perms). Права доступа к файлу назначения "
+"будут такими же, как у исходного файла. О том, что происходит, если эта "
+"опция отключена, читайте на странице руководства rsync."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:719 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:868
#, no-c-format
@@ -2770,11 +3167,13 @@ msgid ""
"Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be "
"set to the same value as the source file."
msgstr ""
+"Сохранять группу (-g, --group). Группа файла назначения будет установлена в "
+"то же значение, что и у исходного файла."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:723 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:871
#, no-c-format
msgid "Preserve owner (super user only)"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранять владельца (только суперпользователь)"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:724 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:872
#, no-c-format
@@ -2784,6 +3183,11 @@ msgid ""
"run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking "
"user on the receiving side."
msgstr ""
+"Сохранять владельца (-o, --owner). Владелец файла назначения будет "
+"установлен в то же значение, что и у исходного файла, но только если "
+"принимающий rsync запущен от имени суперпользователя. Без этой опции "
+"владелец устанавливается в пользователя, вызвавшего rsync на принимающей "
+"стороне."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:729 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:876
#, no-c-format
@@ -2793,6 +3197,11 @@ msgid ""
"files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is "
"not run as super user and the --super option is not specified."
msgstr ""
+"Сохранять файлы устройств и специальные файлы (-D, --devices --specials). "
+"Эта опция заставляет rsync передавать символьные и блочные устройства, а "
+"также специальные файлы, такие как именованные сокеты и FIFO. Она работает "
+"лишь частично, если rsync не запущен от имени суперпользователя и не указана "
+"опция --super."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:734 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:880
#, no-c-format
@@ -2801,6 +3210,9 @@ msgid ""
"with the files. For what happens if this option is switched off, please read "
"rsync's manual page."
msgstr ""
+"Сохранять временные метки (-t, --times). Время модификации передаётся вместе "
+"с файлами. О том, что происходит, если эта опция отключена, читайте на "
+"странице руководства rsync."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:739 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:884
#, no-c-format
@@ -2809,6 +3221,9 @@ msgid ""
"that directories are omitted when modification times are being preserved. "
"Thus, this feature only works in conjunction with --times."
msgstr ""
+"Не сохранять временные метки каталогов (-O, --omit-dir-times). Это означает, "
+"что каталоги пропускаются при сохранении времени модификации. Таким образом, "
+"эта функция работает только в сочетании с --times."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:744 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:888
#, no-c-format
@@ -2818,6 +3233,10 @@ msgid ""
"part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving "
"side."
msgstr ""
+"Удалять все синхронизированные исходные файлы (--remove-source-files). Это "
+"указывает rsync удалить на отправляющей стороне не-каталожные элементы, "
+"которые являются частью передачи и были успешно продублированы на "
+"принимающей стороне."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:749 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:892
#, no-c-format
@@ -2826,6 +3245,9 @@ msgid ""
"delete all files from the receiving side that are not present on the sending "
"side, but only for the directories that are being synchronized."
msgstr ""
+"Удалять посторонние файлы из назначения (--delete). Это указывает rsync "
+"удалить на принимающей стороне все файлы, отсутствующие на отправляющей, но "
+"только для каталогов, которые синхронизируются."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:754 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:896
#, no-c-format
@@ -2834,6 +3256,9 @@ msgid ""
"before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is "
"specified without one of the --delete-WHEN options."
msgstr ""
+"Удалять файлы на принимающей стороне до начала передачи (--delete-before). "
+"Это поведение по умолчанию, если --delete или --delete-excluded указаны без "
+"одного из параметров --delete-WHEN."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:759 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:900
#, no-c-format
@@ -2841,6 +3266,8 @@ msgid ""
"Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--"
"delete-after, --del)."
msgstr ""
+"Удалять файлы на принимающей стороне после завершения передачи (--delete-"
+"after, --del)."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:764 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:904
#, no-c-format
@@ -2849,11 +3276,14 @@ msgid ""
"This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only "
"supported with rsync 2.6.4 or later."
msgstr ""
+"Удалять файлы на принимающей стороне во время передачи (--delete-during). "
+"Этот метод быстрее, чем --delete-before или --delete-after, но "
+"поддерживается только в rsync 2.6.4 или новее."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:768 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:907
#, no-c-format
msgid "Also delete excluded files from destination directory"
-msgstr ""
+msgstr "Также удалять исключённые файлы из целевого каталога"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:769 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:908
#, no-c-format
@@ -2863,6 +3293,11 @@ msgid ""
"sending side, this tells rsync to also delete any files on the receiving "
"side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information."
msgstr ""
+"Также удалять исключённые файлы из целевого каталога (--delete-excluded). В "
+"дополнение к удалению файлов на принимающей стороне, которых нет на "
+"отправляющей, это указывает rsync также удалять любые исключённые файлы на "
+"принимающей стороне. Дополнительную информацию см. на странице руководства "
+"rsync."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:774 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:912
#, no-c-format
@@ -2870,6 +3305,8 @@ msgid ""
"Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be "
"specified in conjunction with --delete to take effect."
msgstr ""
+"Удалять даже при возникновении ошибок ввода-вывода (--ignore-errors). Для "
+"действия эта опция должна быть указана вместе с --delete."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:779 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:916
#, no-c-format
@@ -2878,11 +3315,14 @@ msgid ""
"option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced "
"by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active."
msgstr ""
+"Принудительно удалять каталоги, даже если они не пусты (--force). Эта опция "
+"указывает rsync удалять непустой каталог, когда он должен быть заменён не-"
+"каталогом. Это актуально только в том случае, если удаления не активны."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:783 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:919
#, no-c-format
msgid "Only delete a maximum number of files"
-msgstr ""
+msgstr "Удалять только максимальное количество файлов"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:784 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:920
#, no-c-format
@@ -2891,17 +3331,21 @@ msgid ""
"rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-"
"zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters."
msgstr ""
+"Удалять только столько файлов, сколько указано здесь (--max-delete=NUM). Это "
+"указывает rsync не удалять более NUM файлов или каталогов (NUM должно быть "
+"ненулевым). Это полезно при зеркалировании очень больших деревьев для "
+"предотвращения катастроф."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:788 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:924
#, no-c-format
msgid "Value for DeleteMaximum config entry"
-msgstr ""
+msgstr "Значение для параметра конфигурации DeleteMaximum"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:794 smb4k/core/smb4k.kcfg:805
#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:927 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:935
#, no-c-format
msgid "Don't transfer any file smaller than SIZE"
-msgstr ""
+msgstr "Не передавать файлы меньше SIZE"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:795 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:928
#, no-c-format
@@ -2909,11 +3353,13 @@ msgid ""
"This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the "
"specified size (--min-size=SIZE)."
msgstr ""
+"Эта опция заставляет rsync не передавать файлы, размер которых меньше "
+"указанного (--min-size=SIZE)."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:799 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:932
#, no-c-format
msgid "Value for MinimalTransferSize config entry"
-msgstr ""
+msgstr "Значение для параметра конфигурации MinimalTransferSize"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:806 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:936
#, no-c-format
@@ -2921,11 +3367,13 @@ msgid ""
"This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the "
"specified size (--max-size=SIZE)."
msgstr ""
+"Эта опция заставляет rsync не передавать файлы, размер которых больше "
+"указанного (--max-size=SIZE)."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:810 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:940
#, no-c-format
msgid "Value for MamximalTransferSize config entry"
-msgstr ""
+msgstr "Значение для параметра конфигурации MaximalTransferSize"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:817 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:944
#, no-c-format
@@ -2933,11 +3381,13 @@ msgid ""
"Keep partially transferred files (--partial). The default behavor is that "
"any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted."
msgstr ""
+"Сохранять частично переданные файлы (--partial). Поведение по умолчанию: "
+"любой частично переданный файл удаляется при прерывании передачи."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:821 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:947
#, no-c-format
msgid "The directory where to put a partially transferred file into."
-msgstr ""
+msgstr "Каталог для сохранения частично переданных файлов."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:822 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:948
#, no-c-format
@@ -2947,11 +3397,15 @@ msgid ""
"because the partially transferred file is kept in a different directory and "
"the destination file is not overwritten."
msgstr ""
+"Помещать частично переданный файл в этот каталог (--partial-dir=DIR). Это "
+"лучший способ, чем опция --partial, для сохранения частичных файлов, "
+"поскольку частично переданный файл хранится в другом каталоге, и файл "
+"назначения не перезаписывается."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:826 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:951
#, no-c-format
msgid "The data for the UsePartialDirectory option"
-msgstr ""
+msgstr "Данные для параметра UsePartialDirectory"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:832 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:955
#, no-c-format
@@ -2961,11 +3415,15 @@ msgid ""
"want to transfer between systems. This option uses the same algorithm that "
"CVS uses to determine if a file should be ignored."
msgstr ""
+"Автоматически игнорировать файлы так же, как CVS (-C, --cvs-exclude). Это "
+"полезная краткая форма для исключения широкого круга файлов, которые вы "
+"часто не хотите передавать между системами. Эта опция использует тот же "
+"алгоритм, что и CVS, для определения того, следует ли игнорировать файл."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:836 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:958
#, no-c-format
msgid "Exclude files that match a certain pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Исключать файлы, соответствующие определённому шаблону"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:837 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:959
#, no-c-format
@@ -2974,16 +3432,19 @@ msgid ""
"special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
"manual page."
msgstr ""
+"Исключать файлы, соответствующие определённому шаблону (--exclude=PATTERN). "
+"Это специальное правило фильтрации. Дополнительную информацию о правилах "
+"фильтрации см. на странице руководства rsync."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:841 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:962
#, no-c-format
msgid "Pattern that is used for file exclusion"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон, используемый для исключения файлов"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:846 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:965
#, no-c-format
msgid "Read exclude patterns from a file"
-msgstr ""
+msgstr "Читать шаблоны исключения из файла"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:847 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:966
#, no-c-format
@@ -2993,16 +3454,20 @@ msgid ""
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
"filter rules see rsync's manual page."
msgstr ""
+"Читать шаблоны исключения из файла (--exclude-from=FILE). Эта опция похожа "
+"на --exclude=PATTERN, за исключением того, что шаблоны исключения читаются "
+"из файла. Это специальное правило фильтрации. Дополнительную информацию о "
+"правилах фильтрации см. на странице руководства rsync."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:851 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:969
#, no-c-format
msgid "The file from which the exclude patterns are read"
-msgstr ""
+msgstr "Файл, из которого читаются шаблоны исключения"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:856 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:972
#, no-c-format
msgid "Do not exclude files matching a certain pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Не исключать файлы, соответствующие определённому шаблону"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:857 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:973
#, no-c-format
@@ -3011,16 +3476,19 @@ msgid ""
"a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
"manual page."
msgstr ""
+"Не исключать файлы, соответствующие определённому шаблону (--include=PATTERN)"
+". Это специальное правило фильтрации. Дополнительную информацию о правилах "
+"фильтрации см. на странице руководства rsync."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:861 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:976
#, no-c-format
msgid "Pattern that is used for file inclusion"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон, используемый для включения файлов"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:866 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:979
#, no-c-format
msgid "Read include patterns from a file"
-msgstr ""
+msgstr "Читать шаблоны включения из файла"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:867 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:980
#, no-c-format
@@ -3030,16 +3498,20 @@ msgid ""
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
"filter rules see rsync's manual page."
msgstr ""
+"Читать шаблоны включения из файла (--include-from=FILE). Эта опция похожа на "
+"--include=PATTERN, за исключением того, что шаблоны включения читаются из "
+"файла. Это специальное правило фильтрации. Дополнительную информацию о "
+"правилах фильтрации см. на странице руководства rsync."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:871 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:983
#, no-c-format
msgid "The file from which the include patterns are read"
-msgstr ""
+msgstr "Файл, из которого читаются шаблоны включения"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:876 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:986
#, no-c-format
msgid "Add custom file-filtering rules"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить пользовательские правила фильтрации файлов"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:877 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:987
#, no-c-format
@@ -3048,11 +3520,14 @@ msgid ""
"to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to "
"be transferred."
msgstr ""
+"Добавить пользовательские правила фильтрации файлов (-f, --filter=RULE). Эта "
+"опция позволяет добавлять правила для выборочного исключения определённых "
+"файлов из списка передаваемых файлов."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:881 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:990
#, no-c-format
msgid "Use -F filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать правило фильтра -F"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:882 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:991
#, no-c-format
@@ -3062,11 +3537,15 @@ msgid ""
"the files in the transfer. It has no effect, if you also choose to use the --"
"filter='exclude .rsync-filter' rule."
msgstr ""
+"Это правило фильтрации указывает rsync искать по-каталожные файлы .rsync-"
+"filter, разбросанные по иерархии, и использовать их правила для фильтрации "
+"файлов при передаче. Оно не действует, если вы также выбрали использование "
+"правила --filter='exclude .rsync-filter'."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:886 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:994
#, no-c-format
msgid "Use -FF filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать правило фильтра -FF"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:887 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:995
#, no-c-format
@@ -3075,6 +3554,9 @@ msgid ""
"normally contain filter rules that can be activated by choosing the --"
"filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one."
msgstr ""
+"Это правило отфильтровывает файлы .rsync-filter из передачи. Эти файлы "
+"обычно содержат правила фильтрации, которые могут быть активированы выбором "
+"правила --filter='dir-merge /.rsync-filter' и отменой выбора этого."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:892 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:999
#, no-c-format
@@ -3083,6 +3565,9 @@ msgid ""
"space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further "
"information read rsync's manual page."
msgstr ""
+"Эффективно обрабатывать разрежённые файлы (-S, --sparse), чтобы они занимали "
+"меньше места в месте назначения. Эта опция конфликтует с --inplace. Для "
+"получения дополнительной информации прочитайте страницу руководства rsync."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:897 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1003
#, no-c-format
@@ -3090,11 +3575,13 @@ msgid ""
"Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync "
"algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead."
msgstr ""
+"Копировать файлы целиком (-W, --whole-file). С этой опцией инкрементальный "
+"алгоритм rsync не используется, и весь файл отправляется как есть."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:901 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1006
#, no-c-format
msgid "Do not cross file system boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "Не пересекать границы файловых систем"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:902 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1007
#, no-c-format
@@ -3103,11 +3590,14 @@ msgid ""
"rsync to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further "
"information on this option, read the manual page."
msgstr ""
+"Не пересекать границы файловых систем (-x, --one-file-system). Это указывает "
+"rsync избегать пересечения границы файловой системы при рекурсивном обходе. "
+"Дополнительную информацию об этой опции читайте на странице руководства."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:906 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1010
#, no-c-format
msgid "Skip creating new files on the receiving side"
-msgstr ""
+msgstr "Пропускать создание новых файлов на принимающей стороне"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:907 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1011
#, no-c-format
@@ -3118,11 +3608,16 @@ msgid ""
"no files will be updated (which can be useful if all you want to do is to "
"delete extraneous files)."
msgstr ""
+"Пропускать создание новых файлов на принимающей стороне (--existing). Это "
+"указывает rsync пропускать создание файлов (включая каталоги), которых ещё "
+"нет в месте назначения. Если эта опция объединена с опцией --ignore-"
+"existing, никакие файлы не будут обновлены (что может быть полезно, если "
+"всё, что вы хотите сделать, это удалить посторонние файлы)."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:911 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1014
#, no-c-format
msgid "Skip updating files that exist on the receiving side"
-msgstr ""
+msgstr "Пропускать обновление файлов, существующих на принимающей стороне"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:912 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1015
#, no-c-format
@@ -3130,11 +3625,13 @@ msgid ""
"Skip updating files that already exist on the receiving side (--ignore-"
"existing). Existing directories are not ignored."
msgstr ""
+"Пропускать обновление файлов, которые уже существуют на принимающей стороне "
+"(--ignore-existing). Существующие каталоги не игнорируются."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:916 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1018
#, no-c-format
msgid "Delay updates until the end of the transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Откладывать обновления до конца передачи"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:917 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1019
#, no-c-format
@@ -3144,6 +3641,10 @@ msgid ""
"until the end of the transfer, at which time all the files are renamed and "
"copied into place in rapid succession."
msgstr ""
+"Откладывать обновления до конца передачи (--delay-updates). Эта опция "
+"помещает временный файл от каждого обновляемого файла в удерживающий каталог "
+"до конца передачи, после чего все файлы быстро переименовываются и "
+"копируются на свои места."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:922 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1023
#, no-c-format
@@ -3153,41 +3654,45 @@ msgid ""
"the backup file goes and what (if any) suffix gets appended using the --"
"backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options."
msgstr ""
+"Создавать резервные копии (-b, --backup). С этой опцией существующие файлы "
+"назначения переименовываются по мере передачи или удаления каждого файла. Вы "
+"можете управлять тем, куда помещается резервная копия и какой (если есть) "
+"суффикс добавляется, с помощью опций --backup-dir=DIR и --suffix=SUFFIX."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:926 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1026
#, no-c-format
msgid "Use a suffix for backups"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать суффикс для резервных копий"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:927 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1027
#, no-c-format
msgid "Use this suffix for backups (--suffix=SUFFIX)."
-msgstr ""
+msgstr "Использовать этот суффикс для резервных копий (--suffix=SUFFIX)."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:931 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1030
#, no-c-format
msgid "Backup suffix"
-msgstr ""
+msgstr "Суффикс резервных копий"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:936 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1033
#, no-c-format
msgid "Put backups into a certain directory"
-msgstr ""
+msgstr "Помещать резервные копии в определённый каталог"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:937 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1034
#, no-c-format
msgid "Store backups in this directory (--backup-dir=DIR)."
-msgstr ""
+msgstr "Сохранять резервные копии в этом каталоге (--backup-dir=DIR)."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:941 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1037
#, no-c-format
msgid "Backup directory"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог резервных копий"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:946 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1040
#, no-c-format
msgid "Force a fixed checksum block-size"
-msgstr ""
+msgstr "Принудительный фиксированный размер блока контрольной суммы"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:947 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1041
#, no-c-format
@@ -3195,16 +3700,19 @@ msgid ""
"Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the "
"block size used in the rsync algorithm to a fixed value."
msgstr ""
+"Принудительный фиксированный размер блока контрольной суммы (-B, --block-"
+"size=SIZE). Это заставляет размер блока, используемый в алгоритме rsync, "
+"иметь фиксированное значение."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:951 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1045
#, no-c-format
msgid "The block size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер блока"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:957 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1048
#, no-c-format
msgid "Set block/file checksum seed"
-msgstr ""
+msgstr "Установить начальное значение контрольной суммы блока/файла"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:958 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1049
#, no-c-format
@@ -3214,16 +3722,21 @@ msgid ""
"and file MD4 checksum calculation. By default the checksum seed is generated "
"by the server and defaults to the current time."
msgstr ""
+"Установить начальное значение контрольной суммы блока/файла (--checksum-"
+"seed=NUM). Устанавливает начальное значение контрольной суммы MD4 в это "
+"целое число. Это 4-байтовое начальное значение контрольной суммы включается "
+"в расчёт контрольной суммы MD4 каждого блока и файла. По умолчанию начальное "
+"значение генерируется сервером и по умолчанию равно текущему времени."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:962 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1053
#, no-c-format
msgid "The checksum seed"
-msgstr ""
+msgstr "Начальное значение контрольной суммы"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:968 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1056
#, no-c-format
msgid "Skip files based on a checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Пропускать файлы на основе контрольной суммы"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:969 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1057
#, no-c-format
@@ -3232,11 +3745,15 @@ msgid ""
"c, --checksum). For further information on how this feature works read "
"rsync's manual page."
msgstr ""
+"Пропускать файлы на основе контрольной суммы, а не времени модификации и "
+"размера (-c, --checksum). Дополнительную информацию о том, как работает эта "
+"функция, читайте на странице руководства rsync."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:979 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1074
#, no-c-format
msgid "The program that should be used to gain super user privileges"
msgstr ""
+"Программа, которая должна использоваться для получения прав суперпользователя"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:980 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1075
#, no-c-format
@@ -3245,11 +3762,16 @@ msgid ""
"mounting and unmounting remote shares. You can either select sudo, the "
"standard tool for this purpose on most distributions, or super."
msgstr ""
+"Выберите программу, которая предоставит вам ограниченные права "
+"суперпользователя для подключения и отключения удалённых ресурсов. Вы можете "
+"выбрать sudo, стандартный инструмент для этой цели в большинстве "
+"дистрибутивов, или super."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:988 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1078
#, no-c-format
msgid "Use super user privileges to unmount inaccessible shares"
msgstr ""
+"Использовать права суперпользователя для отключения недоступных ресурсов"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:989 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1079
#, no-c-format
@@ -3261,6 +3783,12 @@ msgid ""
"Use with case! Note, that you will need the root password to write the "
"necessary changes to the configuration file."
msgstr ""
+"Принудительно отключать ресурс в Linux. Это работает, даже если файловая "
+"система «занята», так как она немедленно отсоединяется от иерархии файловой "
+"системы, а все ссылки на неё очищаются позже, когда она перестаёт быть "
+"занятой. Для использования этой функции требуется ядро Linux 2.4.11 или "
+"новее. Используйте с осторожностью! Обратите внимание, что для записи "
+"необходимых изменений в файл конфигурации потребуется пароль root."
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:994 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1083
#, no-c-format
@@ -3270,226 +3798,233 @@ msgid ""
"mount.cifs and umount.cifs as normal user. Note, that you will need the root "
"password to write the necessary changes to the configuration file."
msgstr ""
+"Использовать права суперпользователя для подключения и отключения удалённых "
+"ресурсов. Эта функция нужна только в том случае, если вам не разрешено "
+"использовать smbmount, smbumount, mount.cifs и umount.cifs как обычному "
+"пользователю. Обратите внимание, что для записи необходимых изменений в файл "
+"конфигурации потребуется пароль root."
#: smb4k/core/smb4tdefileio.cpp:923 smb4k/core/smb4tdefileio.cpp:1057
msgid "Buffer size exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Превышен размер буфера"
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:52
msgid "Bookmark Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Редактор закладок"
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:61
msgid "Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Закладка"
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:62
msgid "Workgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Рабочая группа"
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:64
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Метка"
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:76
msgid "Remove &All"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить &всё"
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:93
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:106
msgid "Custom Options"
-msgstr ""
+msgstr "Пользовательские параметры"
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:185
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:301
msgid "Try to authenticate with Kerberos (Active Directory)"
-msgstr ""
+msgstr "Пытаться аутентифицироваться через Kerberos (Active Directory)"
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:48
msgid "Mount Share"
-msgstr ""
+msgstr "Подключить ресурс"
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:75
msgid "IP Address:"
-msgstr ""
+msgstr "IP-адрес:"
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:83
msgid "Add this share to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить этот ресурс в закладки"
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:140
msgid ""
"The format of the share you entered is not correct. It must have the form //"
"HOST/SHARE."
-msgstr ""
+msgstr "Неверный формат введённого ресурса. Он должен иметь вид //УЗЕЛ/РЕСУРС."
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:46
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Предпросмотр"
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:111
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Вперёд"
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:112
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Вверх"
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:46
msgid "Print File"
-msgstr ""
+msgstr "Печать файла"
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:74
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Имя:"
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:98
msgid "File:"
-msgstr ""
+msgstr "Файл:"
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:107
msgid "Copies:"
-msgstr ""
+msgstr "Копий:"
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:155
msgid "You haven't specified a file."
-msgstr ""
+msgstr "Вы не указали файл."
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52
msgid "Synchronize"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизировать"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52
msgid "Synchronize the destination with the source"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизировать назначение с источником"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53
msgid "Swap Paths"
-msgstr ""
+msgstr "Поменять пути местами"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53
msgid "Swap source and destination"
-msgstr ""
+msgstr "Поменять источник и назначение местами"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:60
msgid "Source:"
-msgstr ""
+msgstr "Источник:"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:65
msgid "Destination:"
-msgstr ""
+msgstr "Назначение:"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:85
msgid "Files transferred:"
-msgstr ""
+msgstr "Передано файлов:"
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:90
msgid "Transfer rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Скорость передачи:"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:112
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:115
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:794
msgid "&Force Unmounting"
-msgstr ""
+msgstr "&Принудительно отключить"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:116
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:119
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:446
msgid "U&nmount All"
-msgstr ""
+msgstr "О&тключить всё"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:119
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:122
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:799
msgid "S&ynchronize"
-msgstr ""
+msgstr "С&инхронизировать"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:122
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:125
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:804
msgid "Open with Konso&le"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть в Konso&le"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:125
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:128
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:809
msgid "Open with &Konqueror"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть в &Konqueror"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:549
msgid "Smb4KSharesIconViewPart"
-msgstr ""
+msgstr "Smb4KSharesIconViewPart"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:122
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:122
msgid "Mount point:"
-msgstr ""
+msgstr "Точка подключения:"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:211
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:211
msgid "Free:"
-msgstr ""
+msgstr "Свободно:"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:215
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:215
msgid "Used:"
-msgstr ""
+msgstr "Занято:"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:219
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:219
msgid "Total:"
-msgstr ""
+msgstr "Всего:"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:223
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:223
msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Использование:"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:229
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:388
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:229
#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:388
msgid "This share is inaccessible."
-msgstr ""
+msgstr "Этот ресурс недоступен."
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:51
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Владелец"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:53
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Пользователь"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:56
msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "Свободно"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:57
msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "Занято"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:58
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Всего"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:59
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Использовано"
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:676
msgid "Smb4KSharesListViewPart"
-msgstr ""
+msgstr "Smb4KSharesListViewPart"
#: smb4k/main.cpp:51
msgid ""
"Smb4K is an advanced network neighborhood browser and a\n"
"front end to the programs of the Samba software suite."
msgstr ""
+"Smb4K — это расширенный обозреватель сетевого окружения и\n"
+"графическая оболочка для программ пакета Samba."
#: smb4k/main.cpp:64 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:59
msgid "Smb4K"
-msgstr ""
+msgstr "Smb4K"
#: smb4k/main.cpp:66
msgid ""
@@ -3497,98 +4032,101 @@ msgid ""
"(c) 2004-2008, Massimo Callegari\n"
"(c) 2004, Franck Babin"
msgstr ""
+"(c) 2003-2008, Александр Рейнхольдт\n"
+"(c) 2004-2008, Массимо Каллегари\n"
+"(c) 2004, Франк Бабин"
#: smb4k/main.cpp:69 smb4k/main.cpp:70 smb4k/main.cpp:71
msgid "Developer"
-msgstr ""
+msgstr "Разработчик"
#: smb4k/main.cpp:74
msgid "Catalan translation"
-msgstr ""
+msgstr "Каталанский перевод"
#: smb4k/main.cpp:75 smb4k/main.cpp:100
msgid "Polish translation"
-msgstr ""
+msgstr "Польский перевод"
#: smb4k/main.cpp:76
msgid "Chinese Simplified translation"
-msgstr ""
+msgstr "Китайский (упрощённый) перевод"
#: smb4k/main.cpp:77
msgid "Russian translation"
-msgstr ""
+msgstr "Русский перевод"
#: smb4k/main.cpp:78
msgid "Swedish translation and intensive testing"
-msgstr ""
+msgstr "Шведский перевод и интенсивное тестирование"
#: smb4k/main.cpp:79 smb4k/main.cpp:96
msgid "Brazilian Portuguese translation"
-msgstr ""
+msgstr "Бразильский португальский перевод"
#: smb4k/main.cpp:80
msgid "Ukrainian translation"
-msgstr ""
+msgstr "Украинский перевод"
#: smb4k/main.cpp:81
msgid "Hungarian translation"
-msgstr ""
+msgstr "Венгерский перевод"
#: smb4k/main.cpp:82 smb4k/main.cpp:90
msgid "Spanish translation"
-msgstr ""
+msgstr "Испанский перевод"
#: smb4k/main.cpp:83
msgid "Slovak translation"
-msgstr ""
+msgstr "Словацкий перевод"
#: smb4k/main.cpp:84
msgid "French translation"
-msgstr ""
+msgstr "Французский перевод"
#: smb4k/main.cpp:85
msgid "Japanese translation"
-msgstr ""
+msgstr "Японский перевод"
#: smb4k/main.cpp:86
msgid "Bulgarian translation"
-msgstr ""
+msgstr "Болгарский перевод"
#: smb4k/main.cpp:87
msgid "Italian translation"
-msgstr ""
+msgstr "Итальянский перевод"
#: smb4k/main.cpp:88
msgid "Norwegian translations"
-msgstr ""
+msgstr "Норвежский перевод"
#: smb4k/main.cpp:89
msgid "Czech translation"
-msgstr ""
+msgstr "Чешский перевод"
#: smb4k/main.cpp:91 smb4k/main.cpp:97
msgid "Turkish translation"
-msgstr ""
+msgstr "Турецкий перевод"
#: smb4k/main.cpp:92 smb4k/main.cpp:98
msgid "Chinese Traditional translation"
-msgstr ""
+msgstr "Китайский (традиционный) перевод"
#: smb4k/main.cpp:93
msgid "Icelandic translation"
-msgstr ""
+msgstr "Исландский перевод"
#: smb4k/main.cpp:94
msgid "Danish translation"
-msgstr ""
+msgstr "Датский перевод"
#: smb4k/main.cpp:95
msgid "Dutch translation"
-msgstr ""
+msgstr "Голландский перевод"
#: smb4k/main.cpp:99
msgid "Testing of Smb4K under FreeBSD"
-msgstr ""
+msgstr "Тестирование Smb4K в FreeBSD"
#: smb4k/main.cpp:129
msgid ""
@@ -3596,171 +4134,176 @@ msgid ""
"obsolete and you have to reconfigure the application.\n"
"To assure a clean transition, the current configuration file will be removed."
msgstr ""
+"Smb4K теперь использует другую систему конфигурации. Таким образом, ваши "
+"старые настройки устарели, и вам необходимо перенастроить приложение.\n"
+"Для обеспечения чистого перехода текущий файл конфигурации будет удалён."
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:52
msgid "Enter the search string here."
-msgstr ""
+msgstr "Введите строку поиска здесь."
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:63
msgid "Search Results"
-msgstr ""
+msgstr "Результаты поиска"
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:254
msgid "Smb4KSearchDialogPart"
-msgstr ""
+msgstr "Smb4KSearchDialogPart"
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialogitem.cpp:80
msgid "The search failed."
-msgstr ""
+msgstr "Поиск не удался."
#: smb4k/smb4k.cpp:84
msgid "&Dock Widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Закрепляемые &панели"
#: smb4k/smb4k.cpp:156
msgid "Shares Vie&w"
-msgstr ""
+msgstr "&Вид ресурсов"
#: smb4k/smb4k.cpp:159
msgid "&Icon View"
-msgstr ""
+msgstr "Вид &значками"
#: smb4k/smb4k.cpp:163
msgid "List Vie&w"
-msgstr ""
+msgstr "Вид &списком"
#: smb4k/smb4k.cpp:203 smb4k/smb4k.cpp:771
msgid "Ready."
-msgstr ""
+msgstr "Готово."
#: smb4k/smb4k.cpp:264
msgid "Jump to shares view"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти к виду ресурсов"
#: smb4k/smb4k.cpp:293
msgid "Jump to network browser"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти к обозревателю сети"
#: smb4k/smb4k.cpp:332
msgid "Jump to search dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти к диалогу поиска"
#: smb4k/smb4k.cpp:463
msgid ""
"Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
"\"Quit\" from the \"File\" menu to quit the application."
msgstr ""
+"Закрытие главного окна оставит Smb4K работать в системном лотке. Используйте "
+"«Выход» в меню «Файл» для завершения приложения."
#: smb4k/smb4k.cpp:465
msgid "Docking in System Tray"
-msgstr ""
+msgstr "Сворачивание в системный лоток"
#: smb4k/smb4k.cpp:496
msgid "Exiting..."
-msgstr ""
+msgstr "Выход…"
#: smb4k/smb4k.cpp:649
msgid "Looking up workgroups and domains..."
-msgstr ""
+msgstr "Поиск рабочих групп и доменов…"
#: smb4k/smb4k.cpp:655
msgid "Querying current master browser..."
-msgstr ""
+msgstr "Запрос текущего основного обозревателя…"
#: smb4k/smb4k.cpp:661
msgid "Querying master browser %1..."
-msgstr ""
+msgstr "Запрос основного обозревателя %1…"
#: smb4k/smb4k.cpp:667
msgid "Scanning broadcast areas..."
-msgstr ""
+msgstr "Сканирование широковещательных областей…"
#: smb4k/smb4k.cpp:681
msgid "Opening workgroup..."
-msgstr ""
+msgstr "Открытие рабочей группы…"
#: smb4k/smb4k.cpp:687
msgid "Retrieving list of shares..."
-msgstr ""
+msgstr "Получение списка ресурсов…"
#: smb4k/smb4k.cpp:693
msgid "Retrieving additional information..."
-msgstr ""
+msgstr "Получение дополнительной информации…"
#: smb4k/smb4k.cpp:699
msgid "Searching..."
-msgstr ""
+msgstr "Поиск…"
#: smb4k/smb4k.cpp:705
msgid "Retrying to retrieve list of shares..."
-msgstr ""
+msgstr "Повторная попытка получения списка ресурсов…"
#: smb4k/smb4k.cpp:711 smb4k/smb4k.cpp:729 smb4k/smb4k.cpp:741
#: smb4k/smb4k.cpp:753 smb4k/smb4k.cpp:765
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Готово."
#: smb4k/smb4k.cpp:717
msgid "Mounting share..."
-msgstr ""
+msgstr "Подключение ресурса…"
#: smb4k/smb4k.cpp:723
msgid "Unmounting share..."
-msgstr ""
+msgstr "Отключение ресурса…"
#: smb4k/smb4k.cpp:735
msgid "Printing file..."
-msgstr ""
+msgstr "Печать файла…"
#: smb4k/smb4k.cpp:747
msgid "Synchronizing data..."
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизация данных…"
#: smb4k/smb4k.cpp:759
msgid "Generating preview..."
-msgstr ""
+msgstr "Создание предпросмотра…"
#: smb4k/smb4k.cpp:819 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:236
msgid "&Edit Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "&Править закладки"
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc:4 smb4k/smb4k_shell.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Network"
-msgstr ""
+msgstr "&Сеть"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:376
#, no-c-format
msgid "The default user name for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Имя пользователя по умолчанию для аутентификации"
#: smb4k/core/smb4k.kcfg:380
#, no-c-format
msgid "The default password for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль по умолчанию для аутентификации"
#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.rc:4
#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Shares"
-msgstr ""
+msgstr "&Ресурсы"
#: smb4k/smb4k_shell.rc:9
#, no-c-format
msgid "Sh&ares"
-msgstr ""
+msgstr "Ресурс&ы"
#: smb4k/smb4k_shell.rc:27
#, no-c-format
msgid "Network ToolBar"
-msgstr ""
+msgstr "Панель сети"
#: smb4k/smb4k_shell.rc:29
#, no-c-format
msgid "Shares View ToolBar"
-msgstr ""
+msgstr "Панель вида ресурсов"
#: smb4k/smb4k_shell.rc:31
#, no-c-format
msgid "Main ToolBar"
-msgstr ""
+msgstr "Главная панель"