summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org>2021-10-28 21:33:33 +0000
committerTDE Gitea <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org>2021-10-28 21:33:33 +0000
commit636919b0fac8f36de58d45eec1701e2595ae4d55 (patch)
tree93be61650ce961003b4581bb7b7b0ed1add1d5b6
parent69d4f715fac62d08dad16afa5e72ae15f77a3609 (diff)
downloadtde-i18n-636919b0fac8f36de58d45eec1701e2595ae4d55.tar.gz
tde-i18n-636919b0fac8f36de58d45eec1701e2595ae4d55.zip
Merge translation files from master branch.r14.0.11
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kuickshow.po12
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po134
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmwifi.po47
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kdict.po82
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po112
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kinetd.po8
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krdc.po158
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po137
8 files changed, 356 insertions, 334 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kuickshow.po b/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kuickshow.po
index b7dada442ea..ab41b976acf 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kuickshow.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kuickshow.po
@@ -8,12 +8,12 @@
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-20 15:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdegraphics/kuickshow/cs/>\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -395,13 +395,13 @@ msgid ""
"choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"Chcete opravdu zobrazit tento jeden obrázek najednou? Může to být náročné na "
-"zdroje a může dojít k přetížení vašeho počítače.<br/>Pokud zvolíte %1, bude "
+"zdroje a může dojít k přetížení vašeho počítače.<br />Pokud zvolíte %1, bude "
"zobrazen pouze první obrázek.\n"
"Chcete opravdu zobrazit tyto %n obrázky najednou? Může to být náročné na "
-"zdroje a může dojít k přetížení vašeho počítače.<br/>Pokud zvolíte %1, bude "
+"zdroje a může dojít k přetížení vašeho počítače.<br />Pokud zvolíte %1, bude "
"zobrazen pouze první obrázek.\n"
"Chcete opravdu zobrazit těchto %n obrázků najednou? Může to být náročné na "
-"zdroje a může dojít k přetížení vašeho počítače.<br/>Pokud zvolíte %1, bude "
+"zdroje a může dojít k přetížení vašeho počítače.<br />Pokud zvolíte %1, bude "
"zobrazen pouze první obrázek."
#: kuickshow.cpp:137
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
index 0b8d65e4385..87fca6d6eaf 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Milan Hejpetr <mhejpetr@iss.cz>,2001.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-11 21:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/kcmlanbrowser/cs/>\n"
@@ -17,19 +17,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Milan Hejpetr, Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "mhejpetr@iss.cz, lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Běží"
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
-msgstr "Nebězí"
+msgstr "Neběží"
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
@@ -88,8 +88,8 @@ msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
-"Zadejte všechny rozsahy k prohledání, např. "
-"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+"Zadejte všechny rozsahy k prohledání, například "
+"„192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0“"
#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Adresa všesměrového v&ysílání:"
#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
-msgstr "Adresa vaší sítě/maska podsítě (např. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr "Adresa vaší sítě/maska podsítě (například 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
@@ -107,11 +107,11 @@ msgstr "&Důvěryhodné IP adresy:"
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
-"Obvykle adresa vaší sítě/maska podsítě (např. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+"Obvykle adresa vaší sítě/maska podsítě (například 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
-msgstr "Průvodce nastavením..."
+msgstr "Průvodce nastavením…"
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Navrhnout na&stavení"
#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
-msgstr "Pokročilá nasta&vení..."
+msgstr "Pokročilá nasta&vení…"
#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Po druhém testu čekat na odpovědi hostitelů:"
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
-msgstr "Max. množství ping paketů k odeslání naráz:"
+msgstr "Maximální množství ping paketů k odeslání naráz:"
#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
@@ -189,8 +189,8 @@ msgid ""
"suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:"
"<br><br>"
msgstr ""
-"Máte v systému více než jedno síťové rozhraní.<br> <br>Zkontrolujte dané "
-"hodnoty.<br><br>Nalezená rozhraní:<br><br>"
+"Máte v systému více než jedno síťové rozhraní.<br>Zkontrolujte, zda "
+"doporučená nastavení jsou správná.<br><br>Nalezená síťová rozhraní:<br><br>"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
@@ -200,9 +200,9 @@ msgid ""
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Konfigurace byla uložena do /etc/lisarc.\n"
-"Ujistěte se, že je LISa démon spuštěný, např. pomocí\n"
-"inicializačního skriptu při spouštění počítače.\n"
-"Ukázky a dokumentaci najdete na http://lisa-home.sourceforge.net"
+"Ujistěte se, že je LISa démon spuštěný,\n"
+"například pomocí inicializačního skriptu při spouštění počítače.\n"
+"Ukázky a dokumentaci najdete na http://lisa-home.sourceforge.net."
#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "V&yzkoušet navíc tyto hostitele"
#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
-msgstr "Ping bude odeslán hostitelům uvedeným zde"
+msgstr "Ping bude odeslán hostitelům uvedeným zde."
#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "&Důvěryhodné adresy:"
#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
-msgstr "V navigačním panelu Konqueroru použít &rlan:/ místo lan:/"
+msgstr "V navigačním panelu Konqueroru použít &rlan:/ místo lan:/"
#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
#: kcmtdeiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
-msgstr "Zobrazovat krátké jméno ho&stitele (bez přípony s doménou)"
+msgstr "Zobrazovat krátké jméno ho&stitele (bez přípony s doménou)"
#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Nikdy"
#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
-msgstr "LISa - Nastavení okolních počítačů"
+msgstr "LISa – Nastavení okolních počítačů"
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
@@ -315,14 +315,14 @@ msgid ""
"started during the boot process and only one LISa server can run on one "
"machine.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>Tento průvodce bude mít několik otázek k vaší síti.</p> <p>Obvykle je "
-"možno, pro jednoduchost, ponechat navrhovaná nastaveni.</p> <p>Poté, co "
+"<qt><p>Tento průvodce bude mít několik otázek k vaší síti.</p><p>Obvykle je "
+"možno, pro jednoduchost, ponechat navrhovaná nastavení.</p><p>Poté, co "
"průvodce dokončí svoji práci, budete moci procházet svou LAN a používat její "
"sdílené zdroje. Nejenom zdroje Samba/Windows, ale také úplně stejným "
-"způsobem FTP, HTTP, a NFS.</p> <p>Proto je třeba na vašem počítači nastavit "
+"způsobem FTP, HTTP a NFS.</p><p>Proto je třeba na vašem počítači nastavit "
"tzv. <i>LAN Information Server</i> (LISa). Protože je LISa podobným serverem "
"jako např. FTP nebo HTTP servery, je třeba, aby byl spuštěn rootem. Nejlepší "
-"je, pokud je spouštěn při startu systému a pochopitelně - na jednom stroji "
+"je, pokud je spouštěn při startu systému a pochopitelně – na jednom stroji "
"může běžet pouze jeden LISa server.</qt>"
#: setupwizard.cpp:149
@@ -331,7 +331,7 @@ msgid ""
"p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ve vašem systému bylo nalezeno více než jedno síťové rozhraní.</"
-"p><p>Prosím vyberte to, k němuž je připojena vaše LAN.</p></qt>"
+"p><p>Prosím vyberte to, k němuž je připojena vaše LAN.</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
@@ -342,8 +342,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt><p><b>Ve vašem systému nebylo nalezeno žádné síťové rozhraní.</b></"
"p><p>Možné vysvětlení: není nainstalována síťová karta. Pravděpodobně budete "
-"muset nyní skončit, případně se pokusit zadat ručně IP adresu a síť.</"
-"p><p>Např: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code></qt>"
+"muset nyní skončit, případně se pokusit zadat IP adresu a síť ručně.</"
+"p>Například: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
@@ -359,9 +359,9 @@ msgid ""
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
-"Všichni hostitelé, podporující TCP/IP, odpovědí, <br>bez ohledu na to, zda "
-"jsou samba servery či ne.<br>Nepoužívejte to, pokud je vaše síť příliš velká "
-"- odhadem více jak 1000 hostitelů.<br>"
+"Všichni hostitelé, podporující TCP/IP, odpovědí,<br>bez ohledu na to, zda "
+"jsou samba servery nebo ne.<br>Nepoužívejte to, pokud je vaše síť příliš "
+"velká – odhadem více jak 1000 hostitelů.<br>"
#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
@@ -373,9 +373,9 @@ msgid ""
"windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You "
"should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
-"Je třeba mít nainstalovánu utilitu nmblookup z balíku Samby.<br>Odpovědí "
+"Je třeba mít nainstalován nástroj nmblookup z balíku Samby.<br>Odpovědí "
"pouze servery Samba/Windows.<br>Tato metoda není příliš spolehlivá."
-"<br>Aktivujte ji, pokud jste částí velké sítě."
+"<br>Aktivujte ji, pokud jste součástí velké sítě."
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
@@ -388,8 +388,8 @@ msgid ""
"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use "
"your IP address/network mask.<br>"
msgstr ""
-"Na všechny adresy ze zadaného rozsahu bude poslán ECHO request (ping)."
-"<br>Pokud jste částí malé sítě, např. s maskou podsítě "
+"Na všechny adresy ze zadaného rozsahu bude poslán požadavek ECHO (ping)."
+"<br>Pokud jste součástí malé sítě, například s maskou podsítě "
"255.255.255.0<br>použijte vaši IP adresu/masku podsítě.<br>"
#: setupwizard.cpp:215
@@ -403,12 +403,12 @@ msgid ""
"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
"code><br>"
msgstr ""
-"<br>Existují 4 způsoby, jak specifikovat rozsahy adres:<br>1. IP adresa/"
-"maska podsítě, jako např. <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. "
-"jedna IP adresa, jako např. <code>10.0.0.23;</code><br>3. souvislý rozsah, "
-"jako např. <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. rozsahy pro pro každou "
-"část adresy, jako např. <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>Můžete také "
-"zadat kombinaci všech způsobů, oddělených pomocí \";\", <br>jako např. "
+"<br>Existují čtyři způsoby, jak specifikovat rozsahy adres:<br>1. IP adresa/"
+"maska podsítě, například <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. jedna "
+"IP adresa, například <code>10.0.0.23;</code><br>3. souvislý rozsah, "
+"například <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. rozsahy pro každou část "
+"adresy, například <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>Můžete také zadat "
+"kombinaci všech způsobů, oddělených pomocí „;“, <br>například "
"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"
#: setupwizard.cpp:236
@@ -419,7 +419,7 @@ msgid ""
"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you "
"enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
-"Toto nastavení souvisí s bezpečností.<br>Poskytuje jednoduchý způsob "
+"Toto nastavení souvisí s bezpečností.<br>Poskytuje jednoduchý způsob "
"specifikace důvěryhodných hostitelů pomocí IP adres.<br>Pouze hostitelé se "
"zde uvedenými IP adresami jsou LISa serverem akceptováni jako jeho klienti. "
"Seznam hostitelů, udržovaný LISa bude poskytnut pouze hostitelům, kteří "
@@ -431,7 +431,7 @@ msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
-"Zde vložte svou IP adresu a masku podsítě. Například "
+"<br>Zde vložte svou IP adresu a masku podsítě. Například "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
#: setupwizard.cpp:261
@@ -441,10 +441,10 @@ msgid ""
"If you are connected to more than one network, choose <br>one of the "
"broadcast addresses."
msgstr ""
-"<br>Aby se snížilo zatížení sítí, spolupracují LISa servery na jedné síti "
-"<br>s ostatními. Proto je zde nutné zadat adresu všesměrového vysílání "
-"(broadcast).<br>Pokud jste připojeni k více než jedné síti, vyberte jednu z "
-"adres <br>všesměrového vysílání."
+"<br>Aby se snížilo zatížení sítě, spolupracují LISa servery na jedné "
+"síti<br>s ostatními. Proto je zde nutné zadat adresu všesměrového vysílání "
+"(broadcast).<br>Pokud jste připojeni k více než jedné síti, vyberte jednu "
+"z adres<br>všesměrového vysílání."
#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
@@ -461,10 +461,10 @@ msgid ""
"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = "
"80 min."
msgstr ""
-"<br> Uvědomte si, že pokud nebude k LISa serveru nikdo přistupovat, vzroste "
+"<br>Uvědomte si, že pokud nebude k LISa serveru nikdo přistupovat, vzroste "
"obnovovací interval automaticky na 16 násobek hodnoty, kterou jste zde "
"zadali. Takže pokud jste např. zadali 300 sec (5 min), neznamená to, že bude "
-"LISa posílat ping do celé sítě každých 5 minut. Interval se zvětší na 16 x 5 "
+"LISa posílat ping do celé sítě každých 5 minut. Interval se zvětší na 16 × 5 "
"= 80 minut."
#: setupwizard.cpp:305
@@ -472,8 +472,8 @@ msgid ""
"This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't "
"find all hosts in your network."
msgstr ""
-"Tato stránka obsahuje některá nastavení, která jsou užitečná <br>pouze, "
-"pokud LISa nenajde všechny hostitele na vaši síti."
+"Tato stránka obsahuje některá nastavení, která jsou užitečná<br>pouze, pokud "
+"LISa nenajde všechny hostitele na vaši síti."
#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
@@ -485,7 +485,7 @@ msgid ""
"list?<br>"
msgstr ""
"Mají být hostitelé, u nichž LISa nemůže zjistit jméno, přidáni do seznamu "
-"hostitelů ?<br>"
+"hostitelů?<br>"
#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
@@ -496,19 +496,19 @@ msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts, try to increase this value.<br>"
msgstr ""
-"Jak dlouho má LISa čekat na odpovědi na ping ?<br>Pokud LISa nenajde všechny "
+"Jak dlouho má LISa čekat na odpovědi na ping?<br>Pokud LISa nenajde všechny "
"hostitele, zkuste tuto hodnotu zvětšit.<br>"
#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
-msgstr "Maximální množství ping paketů k odeslání naráz"
+msgstr "Maximální množství ping paketů k odeslání naráz"
#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts you could try to decrease this value.<br>"
msgstr ""
-"Kolik ping paketů má LISa posílat najednou ?<br>Pokud LISa nenajde všechny "
+"Kolik ping paketů má LISa posílat najednou?<br>Pokud LISa nenajde všechny "
"hostitele, zkuste tuto hodnotu zmenšit.<br>"
#: setupwizard.cpp:326
@@ -537,10 +537,10 @@ msgstr ""
"<br>Procházení sítí bylo úspěšně nastaveno.<br><br>Ujistěte se, že je LISa "
"server spouštěn během startu systému. Jak je to zařízeno, to závisí na vašem "
"OS a jeho distribuci. Obvykle se tak děje pomocí tzv. rc skriptů, které "
-"bývají v <code>/etc</code>.<br>LISa server by měl být spouštěn pod "
-"uživatelem root a bez parametrů v příkazové řádce.<br>Konfigurace byla "
+"bývají v <code>/etc</code>.<br>LISa server by měl být spouštěn pod "
+"uživatelem root a bez parametrů v příkazové řádce.<br>Konfigurace byla "
"uložena do souboru <code>/etc/lisarc</code>.<br>Zkuste <code>lan:/</code> "
-"atd. v Konqueroru. Mnoho štěstí!<br><br>Pokud máte problémy nebo návrhy, "
+"atd. v Konqueroru. Mnoho štěstí!<br><br>Pokud máte problémy nebo návrhy, "
"navštivte http://lisa-home.sourceforge.net."
#: setupwizard.cpp:437
@@ -561,11 +561,11 @@ msgid ""
"</code><br>"
msgstr ""
"Existují tři způsoby, jak zadat IP adresy:<br>1. IP adresa/maska podsítě, "
-"jako např.<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. souvislý rozsah, "
-"jako např.<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. samostatná IP adresa, "
-"jako např.<code> 10.0.0.23;</code>Všechny tři možnosti lze také kombinovat "
-"pomocí \";\", jako "
-"např.192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"
+"například <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. souvislý rozsah, "
+"například <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. samostatná IP adresa, "
+"například <code>10.0.0.23;</code><br>Můžete také zadat kombinaci všech "
+"způsobů, oddělených pomocí „;“, například "
+"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"
#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
@@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Nalezeno více síťových rozhraní"
#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
-msgstr "Nebylo nalezeno síťové rozhraní"
+msgstr "Nebylo nalezeno žádné síťové rozhraní"
#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Zadejte rozsah adres, na něž bude LISa posílat ping"
#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
-msgstr "\"Důvěryhodní\" hostitelé"
+msgstr "„Důvěryhodní“ hostitelé"
#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmwifi.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmwifi.po
index cd97b1f1cbf..c26b24bf016 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmwifi.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmwifi.po
@@ -7,32 +7,38 @@
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
# Martin Reichel <martin@e-reichel.cz>, 2005.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:49+0100\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdenetwork/kcmwifi/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
+"Ivo Jánský, Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Jakub Friedl, Martin Reichel, "
+"Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
+"Ivo.Jansky@seznam.cz, lukas@kde.org, koty@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, "
+"martin@e-reichel.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: ifconfigpage.cpp:136
msgid "Configure Power Mode"
@@ -208,7 +214,7 @@ msgstr "Nastavení, které typy paketů bude karta přijímat."
#: configcrypto.ui:234
#, no-c-format
msgid "Ope&n"
-msgstr "O&tevřít"
+msgstr "O&tevřený"
#: configcrypto.ui:237
#, no-c-format
@@ -228,7 +234,7 @@ msgstr "Nastavuje příjem pouze šifrovaných paketů."
#: configcrypto.ui:275
#, no-c-format
msgid "Key to use:"
-msgstr "Klíč k použití:"
+msgstr "Klíč k použití:"
#: configcrypto.ui:278
#, no-c-format
@@ -264,7 +270,8 @@ msgstr "Uspat po:"
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
-msgstr "Nastaví, jak dlouho bude karta offline."
+msgstr ""
+"Nastaví, jak dlouho bude karta offline, než bude znovu hledat nové pakety."
#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
#, no-c-format
@@ -281,7 +288,8 @@ msgstr "Doba pro probuzení:"
msgid ""
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
"falls asleep."
-msgstr "Nastaví, jak dlouho bude karta online, než bude uspána."
+msgstr ""
+"Nastaví, jak dlouho bude karta online a hledat nové pakety, než bude uspána."
#: configpower.ui:74
#, no-c-format
@@ -334,8 +342,7 @@ msgid ""
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
"network\"."
msgstr ""
-"SSID sítě ke které se chcete připojit. \"any\" znamená \" všechny dostupné "
-"sítě\"."
+"SSID sítě ke které se chcete připojit. „any“ znamená „všechny dostupné sítě“."
#: ifconfigpagebase.ui:48
#, no-c-format
@@ -372,12 +379,12 @@ msgstr "Povolení expertních nastavení správy napájení."
#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
#, no-c-format
msgid "Configure..."
-msgstr "Nastavit..."
+msgstr "Nastavit…"
#: ifconfigpagebase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
-msgstr "Kliknutím na tlačítko otevřete nabídku správy napájení."
+msgstr "Kliknutím na toto tlačítko otevřete nabídku správy napájení."
#: ifconfigpagebase.ui:203
#, no-c-format
@@ -467,7 +474,7 @@ msgid ""
"\" is appropriate."
msgstr ""
"Operační režim karty. Pro standardní infrastrukturu sítě použijte "
-"\"Spravovaný\"."
+"„Spravovaný“."
#: ifconfigpagebase.ui:320
#, no-c-format
@@ -504,7 +511,7 @@ msgstr "Spustit skript při připojení"
msgid ""
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
"the network."
-msgstr "Aktivuje skript k vykonání libovolných operací po připojení k síti."
+msgstr "Aktivuje skript k vykonání libovolných operací po připojení k síti."
#: ifconfigpagebase.ui:417
#, no-c-format
@@ -519,7 +526,7 @@ msgstr "Povoluje WEP šifrování."
#: ifconfigpagebase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
-msgstr "Kliknutím na tlačítko otevřete nabídku šifrování."
+msgstr "Kliknutím na toto tlačítko otevřete nabídku šifrování."
#: mainconfigbase.ui:24
#, no-c-format
@@ -554,7 +561,7 @@ msgstr "Vyberte, která konfigurace bude použita."
#: mainconfigbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Configuration to load:"
-msgstr "Nastavení k načtení:"
+msgstr "Nastavení k načtení:"
#: mainconfigbase.ui:149
#, no-c-format
@@ -566,7 +573,9 @@ msgstr "Načíst uloženou &konfiguraci při spuštění"
msgid ""
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
"Control Center module."
-msgstr "Budu použito, když spustíte modul Ovládacího centra."
+msgstr ""
+"Pokud je zaškrtnuto, nastavení bude použito, když spustíte modul Ovládacího "
+"centra."
#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
#~ msgstr "Nelze automaticky detekovat bezdrátové rozhraní."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kdict.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kdict.po
index 65bd68df8c5..60aaf1e68c0 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kdict.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kdict.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Milan Hejpetr <mhejpetr@iss.cz>, 2001.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-11 21:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/kdict/cs/>\n"
@@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Milan Hejpetr"
+msgstr "Milan Hejpetr, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "mhejpetr@iss.cz"
+msgstr "mhejpetr@iss.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
-msgstr "Nenalezeny definice pro '%1."
+msgstr "Nenalezeny definice pro „%1“."
#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
-msgstr "Nenalezeny definice pro '%1', asi jste myslel:"
+msgstr "Nenalezeny definice pro „%1“. Asi jste mysleli:"
#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Dostupné strategie:"
#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
-msgstr "Informace o serveru"
+msgstr "Informace o serveru:"
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
@@ -64,7 +64,7 @@ msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
-"Vnitřní chyba:\n"
+"Interní chyba:\n"
"Nelze otevřít roury pro interní komunikaci."
#: dict.cpp:1210
@@ -85,11 +85,11 @@ msgstr "kontrola pravopisu"
#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
-msgstr "Přijatý seznam databází/strategií "
+msgstr " Přijatý seznam databází/strategií "
#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
-msgstr "Definice nenalezeny"
+msgstr "Nenalezeny žádné definice"
#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
@@ -97,11 +97,11 @@ msgstr "Nalezena jedna definice"
#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
-msgstr "nalezeno %1 definicí"
+msgstr "Nalezeno %1 definicí"
#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
-msgstr " Nebyly doručeny definice"
+msgstr " Nebyly doručeny žádné definice "
#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr " Doručena jedna definice "
#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
-msgstr " doručeno %1 definicí "
+msgstr " Doručeno %1 definicí "
#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
@@ -117,11 +117,11 @@ msgstr " Nebyly nalezeny vyhovující definice "
#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
-msgstr "Byla nalezena jedna vyhovující definice "
+msgstr " Byla nalezena jedna vyhovující definice "
#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
-msgstr " nalezeno %1 vyhovujících definicí "
+msgstr " Nalezeno %1 vyhovujících definicí "
#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
@@ -143,7 +143,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vyskytla se prodleva, která překročila\n"
"aktuální časový limit %1 sekund.\n"
-"Tento limit lze změnit v konfiguračním dialogu."
+"Tento limit lze změnit v konfiguračním dialogu."
#: dict.cpp:1458
msgid ""
@@ -207,7 +207,7 @@ msgid ""
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Přístup odepřen.\n"
-"S tímto hostem se není možno spojit."
+"S tímto hostem se není možno spojit."
#: dict.cpp:1480
msgid ""
@@ -232,14 +232,14 @@ msgid ""
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
-"Nejsou k dispozici databáze.\n"
+"Nejsou k dispozici žádné databáze.\n"
"Je možné, že se musíte prokázat platným jménem\n"
"a heslem, abyste mohli být do databází\n"
"vpuštěni."
#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
-msgstr "Nejsou dostupné strategie."
+msgstr "Nejsou dostupné žádné strategie."
#: dict.cpp:1492
msgid ""
@@ -249,7 +249,7 @@ msgid ""
"writing a bug report"
msgstr ""
"Server vrátil neočekávanou odpověď:\n"
-"\"%1\"\n"
+"„%1“\n"
"To by se nemělo stávat. Prosím, zvažte, zda\n"
"by nebylo dobré nahlásit chybu"
@@ -259,7 +259,7 @@ msgid ""
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
-"Server poslal odpověď s příliš dlouhou řádkou\n"
+"Server poslal odpověď s příliš dlouhou řádkou\n"
"textu.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 znaků/6144 oktetů)"
@@ -269,11 +269,11 @@ msgstr "Bez chyb"
#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
-msgstr "Chyba"
+msgstr " Chyba "
#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
-msgstr "Zastaveno"
+msgstr " Zastaveno "
#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
@@ -281,15 +281,15 @@ msgstr "Prosím, vyberte alespoň jednu databázi."
#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
-msgstr " Je dotazován server..."
+msgstr " Je dotazován server… "
#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
-msgstr " Stahování informace..."
+msgstr " Stahování informace… "
#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
-msgstr " Obnova informace o serveru..."
+msgstr " Obnova informace o serveru… "
#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
@@ -335,7 +335,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bylo vybráno %1 definicí,\n"
"ale Kdict může získat pouze prvních %2.\n"
-"Tento limit můžete změnit v dialogu nastavení."
+"Tento limit můžete změnit v dialogu nastavení."
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "přesný"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
-msgstr "prefix"
+msgstr "předpona"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr " sek"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
-msgstr "Přidržet spojení pro:"
+msgstr "Přidržet spojení na:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
@@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Server vyžaduje autentizaci"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
-msgstr "Už&ivatel"
+msgstr "Už&ivatel:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "&Použít vlastní barvy"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
-msgstr "Z&měnit..."
+msgstr "Z&měnit…"
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
@@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Použít vlastní &fonty"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
-msgstr "Změ&nit..."
+msgstr "Změ&nit…"
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "&Jedna hlavička pro každou databázi"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
-msgstr "Viz. &výše, s oddělovači mezi definicemi"
+msgstr "Viz &výše, s oddělovači mezi definicemi"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "D&efinice:"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
-msgstr "Výsledky v dočasném p&rostoru:"
+msgstr "Kešované výsle&dky:"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
@@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Zpě&t: Informace"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
-msgstr "Z&pět: '%1'"
+msgstr "Z&pět: „%1“"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Vpř&ed: Informace"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
-msgstr "V&před: '%1'"
+msgstr "V&před: „%1“"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
@@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "V&ybrané databáze:"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
-msgstr "D&atabáze k dispozici:"
+msgstr "Dostupné d&atabáze:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
@@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "Nové nastavení"
#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
-msgstr "Uložit &jako..."
+msgstr "Uložit &jako…"
#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
@@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "&Získat schopnosti"
#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
-msgstr "Upravit nastavení &Databází..."
+msgstr "Upravit nastavení &databází…"
#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
@@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "Databáze"
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
-msgstr "Připraven"
+msgstr " Připraven "
#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po
index 028621df58e..ad61d15de32 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po
@@ -2,39 +2,41 @@
#
# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kget\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-25 18:27+0100\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdenetwork/kget/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Radek Vybíral"
+msgstr "Radek Vybíral, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "Radek.Vybiral@vsb.cz"
+msgstr "Radek.Vybiral@vsb.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126
msgid ""
"Each row consists of exactly one\n"
"extension type and one folder."
msgstr ""
-"Každý řádek se skládá z právě jednoho\n"
+"Každý řádek se skládá z právě jednoho\n"
"typu přípony a jedné složky."
#: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133
@@ -96,11 +98,11 @@ msgstr "Dialog průběhu"
#: dlgIndividual.cpp:221
msgid "%1% of %2 - %3"
-msgstr "%1% z %2 - %3"
+msgstr "%1% z %2 – %3"
#: dlgIndividual.cpp:227
msgid "%1 of %2"
-msgstr "%1 z %2"
+msgstr "%1 z %2"
#: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68
msgid "Resumed"
@@ -168,7 +170,7 @@ msgstr "Umístění (URL)"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113
msgid "You did not select any files to download."
-msgstr "Nezvolili jste žádné soubory ke stažení."
+msgstr "Nevybrali jste žádné soubory ke stažení."
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114
msgid "No Files Selected"
@@ -176,7 +178,7 @@ msgstr "Nevybrány žádné soubory"
#: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142
msgid "Links in: %1 - KGet"
-msgstr "Odkazy v: %1 - KGet"
+msgstr "Odkazy v: %1 – KGet"
#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52
msgid "Download Manager"
@@ -192,7 +194,7 @@ msgstr "Vypsat všechny odkazy"
#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147
msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
-msgstr "V aktivním rámci aktuální HTML stránky nejsou žádné odkazy."
+msgstr "V aktivním rámu současné HTML stránky nejsou žádné odkazy."
#: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148
msgid "No Links"
@@ -224,7 +226,7 @@ msgstr "Pokročilý správce stahování pro TDE"
#: main.cpp:50
msgid "Start KGet with drop target"
-msgstr "Spustit KGet s cílem pro upuštění"
+msgstr "Spustit KGet s cílem pro upuštění"
#: main.cpp:51
msgid "URL(s) to download"
@@ -236,8 +238,9 @@ msgid ""
"%1\n"
"as it is a directory."
msgstr ""
+"Nebude smazán\n"
"%1\n"
-"nebude smazán, protože je to adresář."
+"protože je to adresář."
#: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32
msgid "Not Deleted"
@@ -249,8 +252,9 @@ msgid ""
"%1\n"
"as it is not a local file."
msgstr ""
+"Nebude smazán\n"
"%1\n"
-"nebude smazán, protože je to vzdálený soubor."
+"protože to není místní soubor."
#: settings.cpp:131
msgid ""
@@ -328,7 +332,7 @@ msgstr ""
#: tdefileio.cpp:85
msgid "Could only read %1 bytes of %2."
-msgstr "Přečteno pouze %1 bajtů z %2."
+msgstr "Přečteno pouze %1 bajtů z %2."
#: tdefileio.cpp:110
msgid ""
@@ -352,7 +356,7 @@ msgid ""
"Could not write to file:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Nelze zapsat do souboru \n"
+"Nelze zapsat do souboru:\n"
"%1"
#: tdefileio.cpp:141
@@ -375,15 +379,15 @@ msgstr ""
#: tdefileio.cpp:155
msgid "Could only write %1 bytes of %2."
-msgstr "Zapsáno pouze %1 bajtů z %2."
+msgstr "Zapsáno pouze %1 bajtů z %2."
#: tdemainwidget.cpp:168
msgid "Welcome to KGet"
-msgstr "Vítejte v KGet"
+msgstr "Vítejte v KGet"
#: tdemainwidget.cpp:183
msgid "Could not create valid socket"
-msgstr "Nelze vytvořit platný socket"
+msgstr "Nelze vytvořit platný soket"
#: tdemainwidget.cpp:253 tdemainwidget.cpp:1763 tdemainwidget.cpp:2247
msgid "Offline"
@@ -395,15 +399,15 @@ msgstr "Zahajuji offline"
#: tdemainwidget.cpp:348
msgid "&Export Transfer List..."
-msgstr "&Exportovat seznam přenosů..."
+msgstr "&Exportovat seznam přenosů…"
#: tdemainwidget.cpp:349
msgid "&Import Transfer List..."
-msgstr "&Importovat seznam přenosů..."
+msgstr "&Importovat seznam přenosů…"
#: tdemainwidget.cpp:351
msgid "Import Text &File..."
-msgstr "Im&portovat textový soubor..."
+msgstr "Im&portovat textový soubor…"
#: tdemainwidget.cpp:357
msgid "&Copy URL to Clipboard"
@@ -527,7 +531,7 @@ msgid ""
"and sets their mode to <i>delayed</i>."
msgstr ""
"Tlačítko <b>Pauza</b> zastaví vybrané přenosy\n"
-"a nastaví jejich režim na <i>odložený</i>."
+"a nastaví jejich režim na <i>odložený</i>."
#: tdemainwidget.cpp:446
msgid ""
@@ -596,10 +600,10 @@ msgid ""
"\n"
"Some of these options can be more easily set using the toolbar."
msgstr ""
-"Tlačítko <b>Nastavení</b> otevře dialog s nastavením,\n"
+"Tlačítko <b>Nastavení</b> otevře dialog s nastavením,\n"
"kde si můžete nastavit množství různých voleb.\n"
"\n"
-"Některé z těchto voleb jsou lehce přístupné z nástrojové lišty."
+"Některé z těchto voleb jsou lehce přístupné z nástrojové lišty."
#: tdemainwidget.cpp:464
msgid ""
@@ -621,8 +625,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tlačítko <b>Vložit přenos</b> přidá URL ze schránky\n"
"jako nový přenos.\n"
-"Takto můžete jednoduše předávat URL ze schránky mezi\n"
-"aplikacemi."
+"\n"
+"Takto můžete jednoduše předávat URL ze schránky\n"
+"mezi aplikacemi."
#: tdemainwidget.cpp:470
msgid ""
@@ -637,7 +642,8 @@ msgid ""
"auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n"
"or shut down without asking."
msgstr ""
-"Tlačítko <b>Expertní režim</b> zapíná a vypíná expertní režim.\n"
+"Tlačítko <b>Expertní režim</b> zapíná a vypíná\n"
+"expertní režim.\n"
"\n"
"Expertní režim je doporučen pouze znalým uživatelům.\n"
"Pokud je nastaven, nebudou zobrazovány potvrzovací\n"
@@ -682,7 +688,8 @@ msgstr ""
"po dokončení všech přenosů.\n"
"\n"
"<b>Důležité!</b>\n"
-"Tento režim je také nastaven při nastavení expertního režimu."
+"Též můžete zapnout expertní režim, pokud chcete,\n"
+"aby se KGet odpojoval bez dotazu."
#: tdemainwidget.cpp:479
msgid ""
@@ -700,9 +707,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Pokud je nastaven, KGet se automaticky ukončí\n"
"po dokončení všech přenosů.\n"
-"\n"
"<b>Důležité!</b>\n"
-"Tento režim je také nastaven při nastavení expertního režimu."
+"Též můžete zapnout expertní režim, pokud chcete,\n"
+"aby se KGet ukončoval bez dotazu."
#: tdemainwidget.cpp:482
msgid ""
@@ -715,13 +722,14 @@ msgid ""
"You can browse offline, while still being able to add\n"
"new transfers as queued."
msgstr ""
-"Tlačítko <b>Offline režim</b> zapíná a vypíná offline režim.\n"
-"\n"
+"Tlačítko <b>Offline režim</b> zapíná a vypíná\n"
+"offline režim.\n"
"\n"
-"Pokud je nastaveno, program KGet se chová, jako by nebyl\n"
-"připojen k Internetu.\n"
+"Pokud je nastaveno, program KGet se chová,\n"
+"jako by nebyl připojen k Internetu.\n"
"\n"
-"Takto můžete bez připojení přidávat nové přenosy do fronty."
+"Takto můžete bez připojení přidávat nové\n"
+"přenosy do fronty."
#: tdemainwidget.cpp:485
msgid ""
@@ -767,7 +775,7 @@ msgstr ""
#: tdemainwidget.cpp:707
msgid "Quitting..."
-msgstr "Ukončuji..."
+msgstr "Ukončuji…"
#: tdemainwidget.cpp:712
msgid ""
@@ -883,11 +891,11 @@ msgstr "Offline režim vypnut."
#: tdemainwidget.cpp:1791
msgid "Expert mode on."
-msgstr "Expert režim zapnut."
+msgstr "Expertní režim zapnut."
#: tdemainwidget.cpp:1793
msgid "Expert mode off."
-msgstr "Expert režim vypnut."
+msgstr "Expertní režim vypnut."
#: tdemainwidget.cpp:1812
msgid "Use last folder on."
@@ -967,7 +975,7 @@ msgstr "Zůstat připojený"
#: tdemainwidget.cpp:2221
msgid "Disconnecting..."
-msgstr "Odpojuji..."
+msgstr "Odpojuji…"
#: tdemainwidget.cpp:2241
msgid "We are online."
@@ -1055,7 +1063,7 @@ msgstr "Hotovo"
#: transfer.cpp:623 transfer.cpp:624 transfer.cpp:626
msgid "Finished"
-msgstr "Ukončeno"
+msgstr "Dokončeno"
#: transfer.cpp:631 transfer.cpp:632 transfer.cpp:634
msgid "Stopped"
@@ -1087,7 +1095,7 @@ msgstr "Stažení napojeno"
#: transfer.cpp:1030
msgid "checking if file is in cache...no"
-msgstr "kontroluji, zda je soubor v keši...ne"
+msgstr "kontroluji, zda je soubor v keši…ne"
#: transferlist.cpp:66
msgid "S"
@@ -1095,7 +1103,7 @@ msgstr "S"
#: transferlist.cpp:67
msgid "Local File Name"
-msgstr "Lokální jméno souboru"
+msgstr "Místní jméno souboru"
#: transferlist.cpp:69
msgid "Count"
@@ -1145,7 +1153,7 @@ msgstr "Pokročilá individuální okna"
#: dlgadvancedbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Mark partial downloads"
-msgstr "Označit částečné downloady"
+msgstr "Označit částečně stažené"
#: dlgadvancedbase.ui:87
#, no-c-format
@@ -1251,7 +1259,7 @@ msgstr "Počet pokusů:"
#: dlgconnectionbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "On broken connection"
-msgstr "Při přerušeném spojení:"
+msgstr "Při přerušeném spojení"
#: dlgconnectionbase.ui:128
#, no-c-format
@@ -1281,7 +1289,7 @@ msgstr "Typ spojení"
#: dlgconnectionbase.ui:236
#, no-c-format
msgid "Permanent"
-msgstr "Permanentní"
+msgstr "Trvalé"
#: dlgconnectionbase.ui:241
#, no-c-format
@@ -1381,12 +1389,12 @@ msgstr "Písmo:"
#: dlgsystembase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Normal"
-msgstr "normální"
+msgstr "Normální"
#: dlgsystembase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Docked"
-msgstr "Pohlcené v panelu"
+msgstr "Pohlcené v panelu"
#: dlgsystembase.ui:95
#, no-c-format
@@ -1396,7 +1404,7 @@ msgstr "Cíl upuštění"
#: kgetui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Transfer"
-msgstr "Přenés&t"
+msgstr "Pře&nos"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kinetd.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kinetd.po
index b8ce234a669..2436302c433 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kinetd.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kinetd.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# translation of kinetd.po to Czech
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kinetd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-11 21:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/kinetd/cs/>\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kinetd.cpp:213
#, c-format
msgid "Connection from %1"
-msgstr "Spojení z %1"
+msgstr "Spojení z %1"
#: kinetd.cpp:229
msgid "Call \"%1 %2 %3\" failed"
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krdc.po
index 2545e87254b..bf2ef038e7c 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krdc.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krdc.po
@@ -6,31 +6,33 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-23 20:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-16 09:13+0200\n"
-"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
-"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdenetwork/krdc/cs/>\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz"
+msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: keycapturedialog.cpp:50
msgid "Enter Key Combination"
@@ -46,7 +48,7 @@ msgstr "Neplatné URL nebo hostitel"
#: krdc.cpp:164
msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
-msgstr "%1 - Připojení na vzdálenou plochu"
+msgstr "%1 – Připojení na vzdálenou plochu"
#: krdc.cpp:193
msgid ""
@@ -55,22 +57,22 @@ msgid ""
"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale "
"button. To end the connection, just close the window."
msgstr ""
-"Zde vidíte vzdálenou plochu. Pokud druhá strana umožňuje ovládaní, můžete\n"
-"posouvat kurzor myši a stisknout klávesy. Pokud se obsah nevejde na vaši\n"
-"obrazovku, klikněte na tlačítko pro celou obrazovku nebo na tlačítko\n"
-"pro roztáhnutí. Spojení ukončíte zavřením okna."
+"Zde vidíte vzdálenou plochu. Pokud druhá strana umožňuje ovládaní, můžete "
+"posouvat kurzor myši a stisknout klávesy. Pokud se obsah nevejde na vaši "
+"obrazovku, klikněte na tlačítko pro celou obrazovku nebo na tlačítko pro "
+"roztáhnutí. Spojení ukončíte zavřením okna."
#: krdc.cpp:228
msgid "Establishing connection..."
-msgstr "Navazuji spojení..."
+msgstr "Navazuji spojení…"
#: krdc.cpp:234
msgid "Authenticating..."
-msgstr "Přihlašuji se..."
+msgstr "Přihlašuji se…"
#: krdc.cpp:239
msgid "Preparing desktop..."
-msgstr "Připravuji plochu..."
+msgstr "Připravuji plochu…"
#: krdc.cpp:390
msgid "View Only"
@@ -106,7 +108,7 @@ msgid ""
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
"nearest resolution."
msgstr ""
-"Přepne na celou obrazovku. Pokud má vzdálený systém jiné rozlišení\n"
+"Přepne na celou obrazovku. Pokud má vzdálený systém jiné rozlišení "
"obrazovky, zobrazení se automaticky přepne na nejbližší rozlišení."
#: krdc.cpp:604
@@ -143,7 +145,7 @@ msgstr "Spojení se vzdálenou plochou"
#: main.cpp:51
msgid "Start in fullscreen mode"
-msgstr "Spustit v celoobrazovkovém režimu"
+msgstr "Spustit v celoobrazovkovém režimu"
#: main.cpp:53
msgid "Start in regular window"
@@ -171,23 +173,23 @@ msgstr "Zobrazovat místní kurzor (pouze VNC)"
#: main.cpp:65
msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')"
-msgstr "Obejít seznam VNC kódování (např. 'hextile raw')"
+msgstr "Obejít seznam VNC kódování (např. „hextile raw“)"
#: main.cpp:67
msgid "Provide the password in a file"
-msgstr "Zadat heslo v souboru"
+msgstr "Poskytnout heslo v souboru"
#: main.cpp:68
msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'"
-msgstr "Název hostitele, např. 'localhost:1'"
+msgstr "Název hostitele, například „localhost:1“"
#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29
msgid "Remote Desktop Connection"
-msgstr "Spojení se vzdálenou plochou"
+msgstr "Připojení ke vzdálené ploše"
#: main.cpp:88
msgid "RDP backend"
-msgstr "RDP backend"
+msgstr "RDP modul"
#: main.cpp:90
msgid "Original VNC viewer and protocol design"
@@ -203,7 +205,7 @@ msgstr "Kódování ZLib"
#: main.cpp:138
msgid "The password file '%1' does not exist."
-msgstr "Soubor s hesly '%1' neexistuje."
+msgstr "Soubor s heslem „%1“ neexistuje."
#: main.cpp:152
msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight"
@@ -231,15 +233,14 @@ msgstr "Samostatná plocha"
#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349
msgid "default"
-msgstr "standardní"
+msgstr "výchozí"
#: maindialogwidget.cpp:255
msgid ""
"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP "
"support correctly."
msgstr ""
-"Procházení sítě není možné.\n"
-"Asi jste nenainstalovali správně podporu SLP."
+"Procházení sítě není možné. Asi jste nenainstalovali správně podporu SLP."
#: maindialogwidget.cpp:257
msgid "Browsing Not Possible"
@@ -280,11 +281,11 @@ msgstr "Nastavení RDP hostitele %1"
#: rdp/krdpview.cpp:279
msgid "Please enter the password."
-msgstr "Prosím zadejte heslo."
+msgstr "Prosím, zadejte heslo."
#: rdp/krdpview.cpp:301
msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
-msgstr "Nelze spustit 'rdesktop'; ujistěte se, že je správně nainstalován."
+msgstr "Nelze spustit „rdesktop“. Ujistěte se, že je správně nainstalován."
#: rdp/krdpview.cpp:302
msgid "rdesktop Failure"
@@ -292,7 +293,7 @@ msgstr "Selhání vzdálené plochy"
#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:465
msgid "Connection attempt to host failed."
-msgstr "Pokus o spojení s hostitelem selhal."
+msgstr "Pokus o spojení s hostitelem selhal."
#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:466
#: vnc/kvncview.cpp:471 vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481
@@ -327,7 +328,7 @@ msgstr "Nastavení VNC hostitele %1"
#: vnc/kvncview.cpp:414
msgid "Access to the system requires a password."
-msgstr "Přístup k systému vyžaduje heslo."
+msgstr "Přístup k systému vyžaduje heslo."
#: vnc/kvncview.cpp:470
msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
@@ -335,7 +336,7 @@ msgstr "Vzdálený hostitel používá nekompatibilní protokol."
#: vnc/kvncview.cpp:475
msgid "The connection to the host has been interrupted."
-msgstr "Spojení s hostitelem bylo přerušené."
+msgstr "Spojení s hostitelem bylo přerušené."
#: vnc/kvncview.cpp:480
msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
@@ -343,14 +344,15 @@ msgstr "Spojení selhalo. Server neakceptuje nová spojení."
#: vnc/kvncview.cpp:485
msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
-msgstr "Spojení selhalo. Server s daným jménem nebyl nalezen."
+msgstr "Spojení selhalo. Server s daným jménem nebyl nalezen."
#: vnc/kvncview.cpp:490
-#, fuzzy
msgid ""
"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify "
"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
-msgstr "Spojení selhalo. Na dané adrese a portu neběží server."
+msgstr ""
+"Spojení selhalo. Na dané adrese a portu neběží žádný server. Zkontrolujte, "
+"zda je na vzdáleném serveru spuštěn KDED internetový démon TDE."
#: vnc/kvncview.cpp:499
msgid "Authentication failed. Connection aborted."
@@ -358,7 +360,7 @@ msgstr "Přihlášení selhalo. Spojení přerušeno."
#: vnc/kvncview.cpp:500
msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Přihlášení selhalo."
+msgstr "Přihlášení selhalo"
#: vnc/kvncview.cpp:504
msgid "Unknown error."
@@ -370,7 +372,7 @@ msgstr "Neznámá chyba"
#: vnc/vnchostpref.cpp:87
msgid "High"
-msgstr "Vysoký"
+msgstr "Vysoká"
#: vnc/vnchostpref.cpp:90
msgid "Medium"
@@ -378,7 +380,7 @@ msgstr "Střední"
#: vnc/vnchostpref.cpp:93
msgid "Low"
-msgstr "Nízký"
+msgstr "Nízká"
#: vnc/vnchostpref.cpp:98
msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
@@ -387,7 +389,7 @@ msgstr "Zobrazit nastavení: %1, kvalita: %2, TDEWallet: %3"
#: hostprofiles.ui:25
#, no-c-format
msgid "Host"
-msgstr "Host"
+msgstr "Hostitel"
#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253
#, no-c-format
@@ -409,7 +411,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tento seznam zobrazuje všechny počítače, které jste navštívili, a souhrn "
"jejich nastavení. Pokud chcete obnovit nastavení některého počítače, můžete "
-"je smazat pomocí tlačítka níže. Při dalším připojení je můžete znovu "
+"jej smazat pomocí tlačítka níže. Při dalším připojení jej můžete znovu "
"nakonfigurovat."
#: hostprofiles.ui:97
@@ -420,7 +422,7 @@ msgstr "Odeb&rat vybraného hostitele"
#: hostprofiles.ui:100
#, no-c-format
msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
-msgstr "Smaže počítače vybrané v seznamu výše."
+msgstr "Smaže počítače vybrané v seznamu výše."
#: hostprofiles.ui:108
#, no-c-format
@@ -446,7 +448,7 @@ msgid ""
"remote side. Press Esc to cancel."
msgstr ""
"Tato volba vám umožňuje posílat speciální klávesové kombinace vzdálenému "
-"počítači, jako např. Ctrl-Alt-Del. Stisknutím Esc ji ukončíte."
+"počítači, jako například Ctrl-Alt-Del. Stisknutím Esc ji ukončíte."
#: maindialogbase.ui:41
#, no-c-format
@@ -468,10 +470,10 @@ msgid ""
"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
msgstr ""
"Zde zadejte název a číslo displeje počítače, ke kterému se chcete připojit, "
-"oddělené dvojtečkou: např. 'mujpocitac:1'. Adresa musí být platná "
+"oddělené dvojtečkou: například „mujpocitac:1“. Adresa musí být platná "
"internetová adresa. Čísla displejů jsou obvykle od 0. Nevíte-li číslo "
"displeje nebo ho nemáte, zkuste 0 nebo 1.\n"
-"Spojení ke vzdálené ploše podporují pouze systémy s VNC."
+"Spojení ke vzdálené ploše podporují pouze systémy s VNC."
#: maindialogbase.ui:84
#, no-c-format
@@ -496,11 +498,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zadejte adresu počítače, ke kterému se chcete připojit, nebo zvolte "
"procházení sítě a vyberte jej ze seznamu. Podporovány jsou servery VNC a "
-"RDP. <a href=\"whatsthis:<h3>Příklady</h3> pro počítač jménem 'megan': "
-"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>připojit se k VNC serveru na počítači "
-"'megan' s číslem displeje 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>to samé, "
-"dlouhá forma</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>připojit se k RDP serveru "
-"na počítači'megan'</td></tr></table>\">Příklady</a>"
+"RDP. <a href=\"whatsthis:<h3>Příklady</h3> pro počítač jménem „megan“:"
+"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>připojit se k VNC serveru na počítači "
+"„megan“ s číslem displeje 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>to samé, "
+"dlouhá forma</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>připojit se k RDP serveru "
+"na počítači „megan“</td></tr></table>\">Příklady</a>"
#: maindialogbase.ui:136
#, no-c-format
@@ -513,8 +515,8 @@ msgid ""
"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a "
"few seconds until all systems have responded."
msgstr ""
-"Znovu prohledá síť. V závislosti na nastavení sítě to může trvat par\n"
-"sekund, než všechny systémy pošlou odpověď."
+"Znovu prohledá síť. V závislosti na nastavení sítě to může trvat pár sekund, "
+"než všechny systémy pošlou odpověď."
#: maindialogbase.ui:164
#, no-c-format
@@ -534,10 +536,10 @@ msgid ""
"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you "
"leave the field empty all systems will be displayed."
msgstr ""
-"Zde zadejte hledaný text, pokud chcete hledat speciální systém. Potom "
-"stiskněte Enter nebo Znovu prohledat. Všechny systémy, jejichž popis "
-"odpovídá zadanému textu, budou zobrazené. Hledaní nerozlišuje velikost "
-"písmen. Pokud necháte pole prázdné, zobrazí se všechny systémy."
+"Zde zadejte hledaný text, pokud chcete hledat určitý systém. Potom stiskněte "
+"Enter nebo Znovu prohledat. Všechny systémy, jejichž popis odpovídá zadanému "
+"textu, budou zobrazené. Hledaní nerozlišuje velikost písmen. Pokud necháte "
+"pole prázdné, zobrazí se všechny systémy."
#: maindialogbase.ui:211
#, no-c-format
@@ -550,7 +552,7 @@ msgid ""
"An administrator can configure the network to have several scopes. If this "
"is the case, you can select the scope to scan here."
msgstr ""
-"Administrátor může nastavit síť na několik rozsahů. Pokud je toto váš\n"
+"Administrátor může nastavit síť na několik rozsahů. Pokud je toto váš "
"případ, můžete si tu vybrat rozsah, který se má prohledat."
#: maindialogbase.ui:242
@@ -587,27 +589,27 @@ msgstr "Připojení"
#: rdp/rdpprefs.ui:53
#, no-c-format
msgid "Small (640x480)"
-msgstr "Malé (640x480)"
+msgstr "Malé (640×480)"
#: rdp/rdpprefs.ui:58
#, no-c-format
msgid "Medium (800x600)"
-msgstr "Střední (800x600)"
+msgstr "Střední (800×600)"
#: rdp/rdpprefs.ui:63
#, no-c-format
msgid "Big (1024x768)"
-msgstr "Velké (1024x768)"
+msgstr "Velké (1024×768)"
#: rdp/rdpprefs.ui:68
#, no-c-format
msgid "Custom (...)"
-msgstr "Vlastní (...)"
+msgstr "Vlastní (…)"
#: rdp/rdpprefs.ui:73
#, no-c-format
msgid "Full Screen (Maximized)"
-msgstr ""
+msgstr "Celá obrazovka (maximalizované)"
#: rdp/rdpprefs.ui:97
#, no-c-format
@@ -624,8 +626,8 @@ msgid ""
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
-"Toto je šířka vzdálené plochy. Tuto hodnotu lze ručně změnit pouze v "
-"případě, že jste výše vybrali 'Vlastní' velikost."
+"Toto je šířka vzdálené plochy. Tuto hodnotu lze ručně změnit pouze "
+"v případě, že jste výše vybrali „Vlastní“ velikost."
#: rdp/rdpprefs.ui:125
#, no-c-format
@@ -638,8 +640,8 @@ msgid ""
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
-"Toto je výška vzdálené plochy. Tuto hodnotu lze ručně změnit pouze v "
-"případě, že jste výše vybrali 'Vlastní' velikost."
+"Toto je výška vzdálené plochy. Tuto hodnotu lze ručně změnit pouze "
+"v případě, že jste výše vybrali „Vlastní“ velikost."
#: rdp/rdpprefs.ui:154
#, no-c-format
@@ -709,7 +711,7 @@ msgstr "Kanadská francouzština (fr-ca)"
#: rdp/rdpprefs.ui:219
#, no-c-format
msgid "Swiss French (fr-ch)"
-msgstr "Švýcarský francouzština (fr-ch)"
+msgstr "Švýcarská francouzština (fr-ch)"
#: rdp/rdpprefs.ui:224
#, no-c-format
@@ -739,7 +741,7 @@ msgstr "Japonské (ja)"
#: rdp/rdpprefs.ui:249
#, no-c-format
msgid "Lithuanian (lt)"
-msgstr "Litevské"
+msgstr "Litevské (lt)"
#: rdp/rdpprefs.ui:254
#, no-c-format
@@ -759,7 +761,7 @@ msgstr "Holandské (nl)"
#: rdp/rdpprefs.ui:269
#, no-c-format
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
-msgstr "belgická nizozemština (nl-be)"
+msgstr "Belgická nizozemština (nl-be)"
#: rdp/rdpprefs.ui:274
#, no-c-format
@@ -823,7 +825,7 @@ msgstr "&Rozvržení klávesnice:"
#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use K&Wallet for passwords"
-msgstr "Používat K&Wallet pro hesla"
+msgstr "Používat TDE&Wallet pro hesla"
#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58
#, no-c-format
@@ -873,7 +875,7 @@ msgid ""
"be taken. New hosts will be configured with the defaults."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost, pokud nechcete být dotazováni na nastavení při "
-"připojování se k hostiteli. Pro hostitele s existujícími profily budou tyto "
+"připojování se k hostiteli. Pro hostitele s existujícími profily budou tyto "
"profily použity. Noví hostitelé budou nastaveni pomocí výchozích hodnot."
#: vnc/vncprefs.ui:41
@@ -889,8 +891,8 @@ msgid ""
"down the connection considerably."
msgstr ""
"Povolte tuto možnost pro šifrování spojení. Tuto volbu podporují pouze "
-"novější servery. Šifrování znemožňuje ostatním \"odposlouchávat\" spojení, "
-"ale může jej také značně zpomalit."
+"novější servery. Šifrování znemožňuje ostatním „odposlouchávat“ spojení, ale "
+"může jej také značně zpomalit."
#: vnc/vncprefs.ui:74
#, no-c-format
@@ -905,7 +907,7 @@ msgstr "Vysoká kvalita (LAN, přímé spojení)"
#: vnc/vncprefs.ui:88
#, no-c-format
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
-msgstr "Střední kvalita (DSL, rychlý Internet)"
+msgstr "Střední kvalita (DSL, kabel, rychlý Internet)"
#: vnc/vncprefs.ui:93
#, no-c-format
@@ -924,7 +926,7 @@ msgid ""
"'Low Quality' mode."
msgstr ""
"Toto použijte pro určení výkonnosti svého spojení. Uvědomte si, že byste "
-"měli vybrat rychlost nejpomalejší části - pokud máte rychlé připojení, tak "
-"vám to nepomůže v případě, že vzdálený systém používá pomalý modem. Výběrem "
-"příliš vysoké kvality se spojení zpomalí a výsledkem bude nekvalitní obraz, "
-"hlavně v režimu 'Nízká kvalita'."
+"měli vybrat rychlost nejpomalejší části – pokud máte rychlé připojení, tak "
+"vám to nepomůže v případě, že vzdálený systém používá pomalý modem. Výběrem "
+"nižší kvality na rychlých spojeních se zpomalí odezva a výsledkem bude "
+"nekvalitní obraz, hlavně v režimu „Nízká kvalita“."
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po
index 2257dcafe4d..c321da31e99 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po
@@ -3,33 +3,34 @@
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-14 16:01+0100\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdenetwork/krfb/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl"
+msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "lukas@kde.org"
+msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: krfb/configuration.cpp:425
msgid ""
@@ -39,10 +40,11 @@ msgid ""
"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
"network, but not over the Internet."
msgstr ""
-"Při posílaní pozvánky přes email mějte na paměti, že každý, kdo přečte tento "
-"email, bude schopný připojit se na váš počítač na jednu hodinu, nebo pokud "
-"první vytvoří spojení, je jedno, kdo přijde první. Měli byste tento email "
-"zašifrovat a možná i poslat přes zabezpečenou síť, a ne přes Internet."
+"Při posílaní pozvánky přes email mějte na paměti, že každý, kdo si přečte "
+"tento email, bude schopný se připojit na váš počítač během jedné hodiny, "
+"nebo pokud jako první vytvoří spojení – je jedno, kdo přijde první.\n"
+"Měli byste tento email zašifrovat a možná i poslat přes zabezpečenou síť, a "
+"ne přes Internet."
#: krfb/configuration.cpp:430
msgid "Send Invitation via Email"
@@ -87,7 +89,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\thttp://%7:%8/\n"
"\n"
-"Z bezpečnostních důvodů tato pozvánka ztratí svoji platnost %9."
+"Z bezpečnostních důvodů tato pozvánka vyprší %9."
#: krfb/connectiondialog.cpp:30
msgid "New Connection"
@@ -108,7 +110,7 @@ msgstr "Pozvánka"
#: krfb/invitedialog.cpp:62 krfb/invitewidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
-msgstr "S&práva pozvánek (%1)..."
+msgstr "S&práva pozvánek (%1)…"
#: krfb/main.cpp:45
msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
@@ -116,7 +118,7 @@ msgstr "VNC-kompatibilní server pro sdílení ploch TDE"
#: krfb/main.cpp:52
msgid "Used for calling from kinetd"
-msgstr "Používané pro volání z kinetd"
+msgstr "Používané pro volání z kinetd"
#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113
msgid "Desktop Sharing"
@@ -128,27 +130,27 @@ msgstr "libvncserver"
#: krfb/main.cpp:87
msgid "TightVNC encoder"
-msgstr "TightVNC kodek"
+msgstr "kodek TightVNC"
#: krfb/main.cpp:89
msgid "ZLib encoder"
-msgstr "ZLib kodek"
+msgstr "kodek ZLib"
#: krfb/main.cpp:91
msgid "original VNC encoders and protocol design"
-msgstr "původní VNC kodeky a design protokolu"
+msgstr "původní VNC kodeky a návrh protokolu"
#: krfb/main.cpp:94
msgid "X11 update scanner, original code base"
-msgstr "Aktualizační skener X11, původní kód"
+msgstr "aktualizační skener X11, původní kód"
#: krfb/main.cpp:97
msgid "Connection side image"
-msgstr "Obraz připojené strany"
+msgstr "obraz připojené strany"
#: krfb/main.cpp:100
msgid "KDesktop background deactivation"
-msgstr "Deaktivace pozadí KDesktop"
+msgstr "deaktivace pozadí KDesktop"
#: krfb/main.cpp:114
msgid ""
@@ -167,7 +169,7 @@ msgid ""
"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
"incomplete or failed."
msgstr ""
-"Nemohu nalézt KInetD službu pro sdílení plochy (krfb). Instalace selhala "
+"Nemohu nalézt službu KInetD pro sdílení plochy (krfb). Instalace selhala "
"nebo je nekompletní."
#: krfb/personalinvitedialog.cpp:30
@@ -181,25 +183,25 @@ msgstr "%1@%2 (sdílená plocha)"
#: krfb/rfbcontroller.cpp:563
#, c-format
msgid "User accepts connection from %1"
-msgstr "Uživatel přijímá spojení z %1"
+msgstr "Uživatel přijímá spojení z %1"
#: krfb/rfbcontroller.cpp:576
#, c-format
msgid "User refuses connection from %1"
-msgstr "Uživatel odmítl spojení z %1"
+msgstr "Uživatel odmítl spojení z %1"
#: krfb/rfbcontroller.cpp:624
#, c-format
msgid "Closed connection: %1."
-msgstr "Spojení ukončeno: %1"
+msgstr "Spojení ukončeno: %1."
#: krfb/rfbcontroller.cpp:753 krfb/rfbcontroller.cpp:758
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
-msgstr "Neúspěšné přihlášení z %1: špatné heslo"
+msgstr "Neúspěšné přihlášení z %1: špatné heslo"
#: krfb/rfbcontroller.cpp:794
msgid "Connection refused from %1, already connected."
-msgstr "Spojení odmítnuto od %1, je už připojený."
+msgstr "Odmítnuto spojení od %1 – je už připojený."
#: krfb/rfbcontroller.cpp:804
#, c-format
@@ -220,7 +222,7 @@ msgstr ""
#: krfb/trayicon.cpp:61
msgid "Desktop Sharing - connecting"
-msgstr "Sdílení plochy - připojování"
+msgstr "Sdílení plochy – připojování"
#: krfb/trayicon.cpp:63
msgid "Manage &Invitations"
@@ -236,16 +238,16 @@ msgstr "Zakázat vzdálené ovládání"
#: krfb/trayicon.cpp:101
msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
-msgstr "Vzdálený uživatel byl autentifikován a je nyní připojený."
+msgstr "Vzdálený uživatel byl ověřen a je nyní připojený."
#: krfb/trayicon.cpp:104
#, c-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
-msgstr "Sdílení plochy - spojeno s %1"
+msgstr "Sdílení plochy – spojeno s %1"
#: krfb/trayicon.cpp:111
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
-msgstr "Sdílení plochy - odpojeno"
+msgstr "Sdílení plochy – odpojeno"
#: krfb/trayicon.cpp:114
msgid "The remote user has closed the connection."
@@ -263,7 +265,7 @@ msgid ""
"allow the remote user to watch your desktop. "
msgstr ""
"Někdo požaduje spojení na váš počítač. Svým souhlasem mu dáte možnost vidět "
-"vše, co je na vaší obrazovce."
+"vše, co je na vaší obrazovce. "
#: krfb/connectionwidget.ui:136
#, no-c-format
@@ -283,9 +285,9 @@ msgid ""
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
"screen."
msgstr ""
-"Pokud zapnete tuto volbu, tak vzdálený uživatel může použít klávesnici nebo "
-"i váš kurzor myši. Toto mu dává plnou kontrolu nad vašim počítačem, takže "
-"buďte opatrní. Pokud je tato volba vypnutá, tak vzdálený uživatel může pouze "
+"Pokud zapnete tuto volbu, tak vzdálený uživatel může použít klávesnici i váš "
+"kurzor myši. Toto mu dává plnou kontrolu nad vašim počítačem, takže buďte "
+"opatrní. Pokud je tato volba vypnutá, tak vzdálený uživatel může pouze "
"sledovat vaši obrazovku."
#: krfb/connectionwidget.ui:168
@@ -315,20 +317,21 @@ msgid ""
"</a>"
msgstr ""
"Sdílení pracovní plochy TDE vám umožňuje pozvat vzdáleného uživatele ke "
-"sledování vaší plochy a případně k jejímu ovládání<br><a href=\"whatsthis: "
-"<p>Pozvánka vytvoří heslo na jedno použití, které umožňuje pozvanému "
-"připojit se na vaši plochu. Je platné pouze na jedno úspěšné připojení a "
-"vyprší za jednu hodinu, pokud nebylo použito. Jakmile se někdo připojí na "
-"vaši plochu, objeví se dialog s dotazem na potvrzení. Spojení nebude "
-"navázáno, dokud jej nepotvrdíte. V tomto dialogu také můžete omezit "
-"pozvaného pouze na sledování vaší plochy, bez možnosti ovládat kurzor myši "
-"nebo stisky kláves.</p><p>Pokud si přejete vytvořit trvalé heslo, povolte "
-"položku 'Povolit nepozvaná spojení' v Nastavení.\">Více o pozvánkách...</a>"
+"sledování vaší plochy a případně k jejímu ovládání\n"
+"<a href=\"whatsthis:<p>Pozvánka vytvoří heslo na jedno použití, které "
+"umožňuje pozvanému připojit se na vaši plochu. Je platné pouze na jedno "
+"úspěšné připojení a vyprší za jednu hodinu, pokud nebylo použito. Jakmile se "
+"někdo připojí na vaši plochu, objeví se dialog s dotazem na potvrzení. "
+"Spojení nebude navázáno, dokud jej nepotvrdíte. V tomto dialogu také můžete "
+"omezit pozvaného pouze na sledování vaší plochy, bez možnosti ovládat kurzor "
+"myši nebo stisky kláves.</p><p>Pokud si přejete vytvořit trvalé heslo pro "
+"sdílení plochy, povolte položku „Povolit nepozvaná spojení“ v nastavení.</p>"
+"\">Více o pozvánkách…</a>"
#: krfb/invitewidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Create &Personal Invitation..."
-msgstr "Vytvořit osobní &pozvánku..."
+msgstr "Vytvořit osobní &pozvánku…"
#: krfb/invitewidget.ui:115
#, no-c-format
@@ -338,12 +341,12 @@ msgid ""
"data over the phone."
msgstr ""
"Vytvoří novou pozvánku a zobrazí vám ji. Použijte tuto volbu, pokud chcete "
-"někoho osobně pozvat např. po telefonu."
+"někoho osobně pozvat například po telefonu."
#: krfb/invitewidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "Invite via &Email..."
-msgstr "Pozvat pomocí &emailu..."
+msgstr "Pozvat pomocí &emailu…"
#: krfb/invitewidget.ui:168
#, no-c-format
@@ -351,13 +354,13 @@ msgid ""
"This button will start your email application with a pre-configured text "
"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
msgstr ""
-"Toto tlačítko spustí vaši emailovou aplikaci s přednastaveným textem, který "
-"vysvětlí příjemci, jak se připojit na váš počítač."
+"Toto tlačítko spustí vašeho poštovního klienta s přednastaveným textem, "
+"který vysvětlí příjemci, jak se připojit na váš počítač. "
#: krfb/manageinvitations.ui:16
#, no-c-format
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
-msgstr "Správa pozvánek - sdílení plochy"
+msgstr "Správa pozvánek – Sdílení plochy"
#: krfb/manageinvitations.ui:68
#, no-c-format
@@ -381,12 +384,12 @@ msgstr ""
#: krfb/manageinvitations.ui:112
#, no-c-format
msgid "New &Personal Invitation..."
-msgstr "Nová osobní &pozvánka..."
+msgstr "Nová osobní &pozvánka…"
#: krfb/manageinvitations.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a new personal invitation..."
-msgstr "Vytvořit novou osobní pozvánku..."
+msgstr "Vytvořit novou osobní pozvánku…"
#: krfb/manageinvitations.ui:118
#, no-c-format
@@ -396,12 +399,12 @@ msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vytvoření nové osobní pozvánky."
#: krfb/manageinvitations.ui:126
#, no-c-format
msgid "&New Email Invitation..."
-msgstr "&Nová pozvánka emailem..."
+msgstr "&Nová pozvánka emailem…"
#: krfb/manageinvitations.ui:129
#, no-c-format
msgid "Send a new invitation via email..."
-msgstr "Poslat novou pozvánku pomocí emailu..."
+msgstr "Poslat novou pozvánku pomocí emailu…"
#: krfb/manageinvitations.ui:132
#, no-c-format
@@ -416,12 +419,12 @@ msgstr "Smazat všechny pozvánky"
#: krfb/manageinvitations.ui:149
#, no-c-format
msgid "Deletes all open invitations."
-msgstr "Smaže všechny pozvánky."
+msgstr "Smaže všechny otevřené pozvánky."
#: krfb/manageinvitations.ui:163
#, no-c-format
msgid "Delete the selected invitation"
-msgstr "Smazat vybrané pozvánky."
+msgstr "Smazat vybrané pozvánky"
#: krfb/manageinvitations.ui:166
#, no-c-format
@@ -448,12 +451,12 @@ msgid ""
"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be "
"careful."
msgstr ""
-"<h2>Osobní pozvánka</h2><br>\n"
-"Dejte informace níže osobě, kterou chcete pozvat (<a href=\"whatsthis:"
-"Sdílení plochy používá protokol VNC. Můžete použít jakýkoliv VNC klient k "
-"připojení. V TDE se klient jmenuje 'Vzdálené připojení pracovní plochy'. "
-"Zadejte informace o hostiteli a klient se připojí..\">jak se připojit</a>). "
-"Uvědomte si, že každý kdo získá heslo, se může připojit, takže buďte opatrní."
+"<h2>Osobní pozvánka</h2>\n"
+"Předejte informace níže osobě, kterou chcete pozvat (<a href=\"whatsthis:"
+"Sdílení plochy používá protokol VNC. Můžete použít jakýkoliv VNC klient "
+"k připojení. V TDE se klient jmenuje „Připojení ke vzdálené ploše“. Zadejte "
+"informace o hostiteli a klient se připojí.\">jak se připojit</a>). Uvědomte "
+"si, že každý, kdo získá heslo, se může připojit, takže buďte opatrní."
#: krfb/personalinvitewidget.ui:132
#, no-c-format
@@ -497,7 +500,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"(<a href=\"whatsthis:Toto pole obsahuje adresu vašeho počítače a číslo "
"displeje, oddělené dvojtečkou. Tato adresa je pouze vodítkem, můžete použít "
-"jakoukoliv adresu, která zastihne váš počítač. Aplikace se pokusí uhodnout "
-"vaši adresu z nastavení sítě, ale ne vždy se to zdaří. Pokud je váš počítač "
-"za firewallem, může mít odlišnou adresu, nedostupnou pro ostatní počítače."
-"\">Nápověda</a>)"
+"jakoukoliv adresu, kterou lze oslovit váš počítač. Aplikace se pokusí "
+"uhodnout vaši adresu z nastavení sítě, ale ne vždy se to zdaří. Pokud je váš "
+"počítač za firewallem, může mít odlišnou adresu, nedostupnou pro ostatní "
+"počítače.\">Nápověda</a>)"